prólogo - freightliner trucks

240
Introducción Este manual proporciona información necesaria para operar y entender el vehículo y sus componentes. Hay información más detallada en el folleto Owner’s Warranty Information for North America (Información sobre la garantía del propietario para Norteamérica) y en los manuales de taller y de mantenimiento del vehículo. Los vehículos Freightliner hechos a pedido están equipados con diversos componentes de chasis y de cabina. No toda la información contenida en este manual corresponde a todos los vehículos. Para ob- tener más detalles acerca de los componentes de su vehículo, consulte las páginas de especificación del chasis incluidas en todos los vehículos nuevos y la etiqueta de especificaciones del vehículo que se en- cuentra dentro de éste. Mantenga este manual siempre en el vehículo como referencia. IMPORTANTE: Las descripciones y las especifi- caciones que se dan en este manual eran las vigentes en la fecha de impresión. Para conocer la información más actualizada, visite www- .freightliner.com y consulte la última versión del manual del conductor y el manual de mante- nimiento.’ Freightliner Trucks se reserva el derecho de discontinuar los modelos y de cambiar las espe- cificaciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Las descripciones y especificaciones contenidas en esta publicación no ofrecen ninguna garan- tía, ni explícita ni implícita y se pueden modifi- car y editar sin aviso. Consideraciones y recomendaciones medioambientales En este manual, siempre que vea instrucciones para desechar materiales, debe primero intentar recupe- rarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio ambiente, cumpla con las normas y los reglamentos medioambientales pertinentes al desechar materia- les. Grabador de datos de eventos Este vehículo está equipado con uno o más disposi- tivos que graban datos específicos del vehículo. El tipo y cantidad de datos grabados varía en función de cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, la marca del motor, si se instaló una bolsa de aire o si el vehículo cuenta con un sistema para evitar colisio- nes, etc.). Este vehículo está equipado con un grabador de datos de eventos (EDR). El propósito principal de un EDR es grabar, en ciertas situaciones de colisión o semejantes a éstas, como por ejemplo, el inflado de las bolsas de aire o el golpe contra un obstáculo de la carretera, datos que ayudan a entender cómo fun- cionaron los sistemas de un vehículo. El EDR está diseñado para grabar datos relacionados con las fuerzas dinámicas y los sistemas de seguridad del vehículo durante un período corto de tiempo, gene- ralmente 30 segundos o menos. El EDR de este ve- hículo está diseñado para registrar datos tales como: Cómo estaban funcionando los diversos siste- mas del vehículo; Si los cinturones de seguridad del conductor y el pasajero estaban abrochados/sujetos o no; Cuánto estaba oprimiendo el conductor el ace- lerador y/o el pedal del freno (si es que lo es- taba haciendo); y A qué velocidad se estaba desplazando el vehículo. Estos datos pueden ayudar a comprender mejor las circunstancias bajo las cuales han ocurrido colisio- nes y lesiones. NOTA: Su vehículo registra los datos del EDR sólo si se produce una situación de colisión no trivial; el EDR no registra ningún datos bajo condiciones de conducción normales y ningún dato personal (por ej. nombre, género, edad y ubicación de la colisión). Sin embargo, otras partes interesadas, como la policía, podría com- binar los datos del EDR con los datos de identi- dad personal que se adquieren como cosa ruti- naria durante la investigación de una colisión. Para leer datos grabados por un EDR, se requiere equipo especial y también acceso al vehículo o al EDR. Además del fabricante del vehículo, otras par- tes que tienen el equipo especial, como por ejemplo la policía, pueden leer la información si tienen ac- ceso al vehículo o al EDR. Cumplimiento de normas tocantes a emisiones y a economía de combustible Este vehículo debe inspeccionarse y mantenerse a intervalos regulares según se especifica en el Ma- nual de mantenimiento Business Class M2 y en el Prólogo STI-455-7.es (07/01/2021) A24-01274-000 Impreso en EE. UU.

Upload: others

Post on 20-Jul-2022

15 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Prólogo - Freightliner Trucks

IntroducciónEste manual proporciona información necesaria paraoperar y entender el vehículo y sus componentes.Hay información más detallada en el folleto Owner’sWarranty Information for North America (Informaciónsobre la garantía del propietario para Norteamérica)y en los manuales de taller y de mantenimiento delvehículo.

Los vehículos Freightliner hechos a pedido estánequipados con diversos componentes de chasis y decabina. No toda la información contenida en estemanual corresponde a todos los vehículos. Para ob-tener más detalles acerca de los componentes de suvehículo, consulte las páginas de especificación delchasis incluidas en todos los vehículos nuevos y laetiqueta de especificaciones del vehículo que se en-cuentra dentro de éste.

Mantenga este manual siempre en el vehículo comoreferencia.

IMPORTANTE: Las descripciones y las especifi-caciones que se dan en este manual eran lasvigentes en la fecha de impresión. Para conocerla información más actualizada, visite www-.freightliner.com y consulte la última versióndel manual del conductor y el manual de mante-nimiento.’

Freightliner Trucks se reserva el derecho dediscontinuar los modelos y de cambiar las espe-cificaciones o el diseño en cualquier momento,sin aviso y sin incurrir en ninguna obligación.Las descripciones y especificaciones contenidasen esta publicación no ofrecen ninguna garan-tía, ni explícita ni implícita y se pueden modifi-car y editar sin aviso.

Consideraciones yrecomendacionesmedioambientalesEn este manual, siempre que vea instrucciones paradesechar materiales, debe primero intentar recupe-rarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medioambiente, cumpla con las normas y los reglamentosmedioambientales pertinentes al desechar materia-les.

Grabador de datos de eventosEste vehículo está equipado con uno o más disposi-tivos que graban datos específicos del vehículo. Eltipo y cantidad de datos grabados varía en funciónde cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, la

marca del motor, si se instaló una bolsa de aire o siel vehículo cuenta con un sistema para evitar colisio-nes, etc.).

Este vehículo está equipado con un grabador dedatos de eventos (EDR). El propósito principal de unEDR es grabar, en ciertas situaciones de colisión osemejantes a éstas, como por ejemplo, el inflado delas bolsas de aire o el golpe contra un obstáculo dela carretera, datos que ayudan a entender cómo fun-cionaron los sistemas de un vehículo. El EDR estádiseñado para grabar datos relacionados con lasfuerzas dinámicas y los sistemas de seguridad delvehículo durante un período corto de tiempo, gene-ralmente 30 segundos o menos. El EDR de este ve-hículo está diseñado para registrar datos tales como:

• Cómo estaban funcionando los diversos siste-mas del vehículo;

• Si los cinturones de seguridad del conductor yel pasajero estaban abrochados/sujetos o no;

• Cuánto estaba oprimiendo el conductor el ace-lerador y/o el pedal del freno (si es que lo es-taba haciendo); y

• A qué velocidad se estaba desplazando elvehículo.

Estos datos pueden ayudar a comprender mejor lascircunstancias bajo las cuales han ocurrido colisio-nes y lesiones.

NOTA: Su vehículo registra los datos del EDRsólo si se produce una situación de colisión notrivial; el EDR no registra ningún datos bajocondiciones de conducción normales y ningúndato personal (por ej. nombre, género, edad yubicación de la colisión). Sin embargo, otraspartes interesadas, como la policía, podría com-binar los datos del EDR con los datos de identi-dad personal que se adquieren como cosa ruti-naria durante la investigación de una colisión.

Para leer datos grabados por un EDR, se requiereequipo especial y también acceso al vehículo o alEDR. Además del fabricante del vehículo, otras par-tes que tienen el equipo especial, como por ejemplola policía, pueden leer la información si tienen ac-ceso al vehículo o al EDR.

Cumplimiento de normastocantes a emisiones y aeconomía de combustibleEste vehículo debe inspeccionarse y mantenerse aintervalos regulares según se especifica en el Ma-nual de mantenimiento Business Class M2 y en el

Prólogo

STI-455-7.es (07/01/2021)A24-01274-000

Impreso en EE. UU.

Page 2: Prólogo - Freightliner Trucks

capítulo Inspecciones y mantenimiento previaje yposviaje, con el fin de que continúe el funciona-miento satisfactorio y asegurar que el vehículo sigacubierto por la garantía del fabricante.

Muchos procedimientos de mantenimiento aseguranque el vehículo y el motor sigan cumpliendo con losestándares de emisiones correspondientes. Los pro-cedimientos de mantenimiento, usando componentesdiseñados para cumplir con los reglamentos tocantesa las emisiones de gases de invernadero y a la eco-nomía de combustible, pueden efectuarse por unconcesionario autorizado de Daimler Trucks NorthAmerica, por un taller independiente o por el dueñou operador del vehículo.

El dueño del vehículo es el responsable de determi-nar cuán adecuados son los componentes de reem-plazo para mantener el cumplimiento con los regla-mentos de las jurisdicciones federales y locales. Loscomponentes, que incluyen entre otros, neumáticos,extensores laterales de cabina/dormitorio, deflectoresde chasis, parachoques, capó, limitadores de veloci-dad del vehículo y los temporizadores de reducciónde ralentí están diseñados y fabricados específica-mente para ajustarse a estándares exactos de regu-lación de eficiencia del combustible y cumplimientode emisiones de gas invernadero. Es importante queestos componentes siempre sean reemplazados conotros que igualen o superen el funcionamiento de loscomponentes instalados originalmente.

Centro de atención al cliente¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centrode atención al cliente, al 1-800-385-4357 ó 1-800-FTL-HELP. Para recomendaciones de concesionariosy apoyo en caso de averías, llame de día o denoche, en días laborables o durante el fin de se-mana. Para solicitudes de especificaciones y todaslas demás inquietudes y consultas, el Customer As-sistance Center (Centro de atención al cliente) estádisponible de 6:00 A.M. a 3:30 P.M. PST de lunes aviernes. Nuestro personal profesional está bien infor-mado y dedicado a buscar soluciones para ayudarlea mantener su camión en marcha.

Notificación de defectos queinfluyen en la seguridadSi cree que su vehículo radicado en EE.UU. tieneun defecto que podría causar un accidente, lesio-nes o muertes, debe informarlo inmediatamente ala National Highway Traffic Safety Administration(Administración nacional de seguridad de tráficoen carreteras de EE.UU.) (NHTSA) además denotificar a Daimler Trucks North America LLC.

Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puedeiniciar una investigación y si encuentra que existeun defecto en un grupo de vehículos que afecta laseguridad de éstos, puede ordenar una campaña

de retiro del mercado para reparación y correcciónde los vehículos. Sin embargo, la NHTSA nopuede implicarse en problemas individuales entreusted, su concesionario y Daimler Trucks NorthAmerica LLC.

Para ponerse en contacto con la NHTSA, llamegratis al Vehicle Safety Hotline (teléfono directopara asuntos de seguridad de vehículos) cuyo nú-mero es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153).

Para enviar un correo electrónico a la NHTSA,acceda a www.safertruck.gov/.

Puede contactar a la NHTSA por correo a: Admi-nistrator, NHTSA Headquarters, 1200 New JerseyAvenue SE, West Building, Washington, DC20590.

Para más información acerca de la seguridad delos vehículos automotores, acceda awww.safertruck.gov/.

Para contactar a Freightliner acerca de una in-quietud relativa a un vehículo específico, llame alCustomer Assistance Center (Centro de atenciónal cliente) al 1-800-385-4357 o llene un ProductConcern Form (Formulario de inquietud sobre elproducto).

Si cree que su vehículo radicado en Canadá tieneun defecto que podría causar un accidente o le-siones o muertes, debe informarlo inmediatamentea Transport Canada y a Daimler Trucks NorthAmerica LLC.

Si Transport Canada recibe otras quejas similares,puede iniciar una investigación y si encuentra queexiste un defecto en un grupo de vehículos queafecta la seguridad de estos, puede ordenar unacampaña de retiro del mercado para reparación ycorrección de los vehículos. Sin embargo, Trans-port Canada no puede implicarse en problemasindividuales entre usted, su concesionario y Dai-mler Trucks North America LLC.

Para contactar a Freightliner acerca de una in-quietud relativa a un vehículo específico, llame alCustomer Assistance Center (Centro de atenciónal cliente) al 1-800-385-4357 o llene un ProductConcern Form (Formulario de inquietud sobre elproducto).

Para contactar a Transport Canada, llame gratis ala Defect Investigations and Recalls Division (Divi-sión de investigaciones y campañas de retiro delmercado para reparación) de Canadá al 1-800-333-0510 u 819-994-3328 en el área de Gatinuau-Ottawa o desde el exterior.

Prólogo

Page 3: Prólogo - Freightliner Trucks

Puede contactar también a Transport Canada porcorreo a: Transport Canada, 330 Sparks Street,Ottawa, Ontario, K1A 0N5 Canada.

Los siguientes sitios web contienen más informa-ción sobre los retiros del mercado para reparaciónen Canadá.

Inglés: www.tc.gc.ca/recalls.

Francés: www.tc.gc.ca/rappels.

Para obtener información adicional sobre seguri-dad en las carreteras, visite el sitio web de RoadTransportation (Seguridad en el transporte):

Inglés: www.tc.gc.ca/en/services/road

Francés: www.tc.gc.ca/fr/services/routier

© 2001–2021 Daimler Trucks North America LLC. Todos los derechos reservados. Daimler Trucks North America LLC

es una compañía de Daimler.

Ninguna parte de esta publicación, en su totalidad o en parte, puede ser traducida, reproducida, almacenada en unsistema de recuperación, ni transmitida de ninguna forma por ningún medio, ya sea electrónico, mecánico, mediantefotocopia, grabación sonora o de cualquier otra manera, sin la autorización previa y por escrito de Daimler TrucksNorth America LLC. Para conseguir más información, comuníquese con Daimler Trucks North America LLC, Docu-mentación y Sistemas de Servicio, P.O. Box 3849, Portland OR 97208–3849 U.S.A. o acceda a www.Daimler-TrucksNorthAmerica.com y www.FreightlinerTrucks.com.

Prólogo

STI-455-7.es (07/01/2021)A24-01274-000

Impreso en EE. UU.

Page 4: Prólogo - Freightliner Trucks
Page 5: Prólogo - Freightliner Trucks

ContenidoCapítulo Página

Introducción, Consideraciones y recomendacionesmedioambientales, Grabador de datos de eventos, Cumplimientode normas tocantes a emisiones y a economía de combustible,Centro de atención al cliente, Notificación de defectos queinfluyen en la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prólogo

1 Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.12 Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13 Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Características de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16 Calefacción, aire acondicionado y ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.17 Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18 Tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.19 Sistemas de dirección y de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

10 Quintas ruedas y acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.111 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.112 Aspecto de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.113 En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.114 Enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.115 Vehículo eléctrico híbrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.116 Vehículo con motor de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.117 Funciones de ayuda para el conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.118 Datos de telemática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I.1

Page 6: Prólogo - Freightliner Trucks
Page 7: Prólogo - Freightliner Trucks

1

Identificación del vehículoEtiqueta de información de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1Etiquetas del estándar federal de seguridad para vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1Etiqueta de certificación canadiense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Etiquetado para México . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Etiquetas tocantes a emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Etiqueta de atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6

Page 8: Prólogo - Freightliner Trucks

Etiqueta de información decomponentesNOTA: Las etiquetas mostradas en este capítuloson ejemplos solamente. Las especificacionesreales pueden variar de vehículo en vehículo.

La etiqueta de información de componentes enumerael modelo del vehículo, el número de identificación ylos modelos y números de serie de los componentesprincipales.

En los vehículos radicados en México, esta etiquetaestará en español, como se muestra en la Fi-gura 1.1. De lo contrario, estará impresa en ingléscomo se muestra en la Figura 1.2.

La etiqueta de información de componentes está ubi-cada en el reverso de la visera del conductor.

Etiqueta de clasificación depeso bruto de loscomponentesNOTA: Los vehículos fabricados para el mer-cado canadiense tendrán una etiqueta de certifi-cación canadiense en lugar de una etiquetaGWR de los componentes.

La etiqueta GWR de los componentes (vea la Fi-gura 1.3)ofrece las clasificaciones del peso bruto(GWR) de cada componente. En los vehículos radi-cados en México, esta etiqueta estará en español,como se muestra en la Figura 1.4.

La etiqueta de clasificación del peso bruto (GWR) delos componentes está colocada en el pilar B iz-quierdo, como se muestra en la Figura 1.5.

Etiquetas del estándar federalde seguridad para vehículosmotorizadosLos tractores con o sin quinta rueda fabricados paraEE.UU. se marcan como certificados mediante unaetiqueta del Estándar federal de seguridad para vehí-culos motorizados (FMVSS), que también enumeralas combinaciones de neumático y aro adecuadas.Vea la Figura 1.6.

En los vehículos radicados en Estados Unidos, estaetiqueta se fija al pilar B del lado izquierdo como semuestra en la Figura 1.7.

En los vehículos fabricados para operación enEE.UU./Canadá, esta etiqueta se aplica debajo de lacerradura de la puerta junto a la etiqueta de certifica-ción canadiense.

Los vehículos radicados en México están etiqueta-dos con una etiqueta de pesos y medidas en espa-ñol que enumera las combinaciones de neumático yaro adecuadas. Vea la Figura 1.8.

Las combinaciones de neumáticos y aros enumera-das en estas etiquetas son las que se pueden insta-lar en el vehículo, para la clasificación dada de pesoen bruto de los ejes. Los neumáticos y los aros quese instalaron en el vehículo en el momento de fabri-cación pueden tener una mayor capacidad de cargaque la que se certifica en la etiqueta de los neumáti-cos y los aros. Si los neumáticos y los aros actual-mente instalados en el vehículo tienen una capaci-dad de carga menor que la que se muestra en la

f080196s09/29/2020

USE EL NUMERO DE IDENTIFICACION

DE VEHICULO CUANDO ORDENE PARTES.FABRICADO POR: DAIMLER VEHICULOS COMERCIALES MEXICO

MODELO: MM106064S MODELO BASE: M2106 FECHA DE FABRIC: 06/20

NO. DE SERIE VEH: 3ALHCYD28MDMN5409 DIST. ENTRE EJE: 230

MOTOR:

TRANS PRINCIPAL:

EJE DELANTERO:

EJE INT. 2DO:

EJE INT. 3RO:

EJE INT. 4TO:

EJE INT. 5TO:

EJE INT. 6TO:

EJE TRASERO:

PROVEEDOR

NO. DE PINTURA:

EJE INT. 1RO:

CLIENTE: V83361

DD8 7.7L 6 CYL SINGLE STAGE 280 HP / 220

ALLISON 3000 RDS AUTOMATICTRANSMISSION

DETROIT DA-F-12.0-3 12,000# FF1 71.5 KPI

MT-40-14X 40,000# R-SERIES TANDEM REAR A

MT-40-14X 40,000# R-SERIES TANDEM REAR A

ELITE EY PAINT C

MOTOR:TRANSMISION:

EJE DELANTERO:

EJE INT. 1RO:

EJE INT. 2DO:

EJE INT. 3RO:

EJE INT. 4TO:

EJE INT. 5TO:

EJE INT. 6TO:

EJE TRASERO:

RELACION:

PARA INFORMACION COMPLETA DE

PINTURA, VER HOJA DE

CAB COLOR A: L0006EY

936913S0010863

6511714361

739912B0165864

DRA21199653

DRA21199652

6.14

INFORMACION DE COMPONENTES

DE PINTURA:

ESPECIFICACIONES DE L VEHICULO.

PTO: PTO:

Figura 1.1, Etiqueta de información de componentes(español)

f08019606/21/2016

MANUFACTURED BY: DAIMLER TRUCKS NORTH AMERICA LLC

COMPONENT INFORMATIONSEE VEHICLE ID NO.WHEN ORDERING PARTS

PX113064S T BASE MODEL: CA113DC DATE OF MFR: 07/15MODEL:

1FUJGBDV4GLZZ9999 WHEELBASE: 164CUSTOMER: N00000VEHICLE ID NO:

ENGINE MOD:

MAIN TRANS MOD:

FRONT AXLE MOD:

2ND INT AXLE MOD:

3RD INT AXLE MOD:

4TH INT AXLE MOD:

5TH INT AXLE MOD:

6TH INT AXLE MOD:

REAR AXLE MOD:

PAINT CODE:

1ST INT AXLE MOD:

PAINT MFR:

PTO. MOD:

DETROIT DD13 12.8L 410 HP / 1800 RPM, 20

DT12-DB-1450 HEAVY DUTY 12-SPEED DIRECT

MFS-12-143A 12,000# FF1 SINGLE FRONT AXL

MT-40-14X 40,000# R-SERIES DUALTRAC 74-7

MT-40-14X 40,000# R-SERIES DUALTRAC 74-7

ELITE BC PAINT CCAB COLOR A: L0306EB

ENGINE NO:

TRANS NO:

FRONT AXLE NO:

1ST INT AXLE NO:

2ND INT AXLE NO:

3RD INT AXLE NO:

4TH INT AXLE NO:

5TH INT AXLE NO:

6TH INT AXLE NO:

REAR AXLE NO:

RATIO:

999999S9999999

99999999999999

MON99999999

FOR99999999

FOR99999999

2.47

PTO. NO:

FOR COMPLETE PAINT INFORMATIONSEE VEHICLE SPECIFICATION SHEET.

Figura 1.2, Etiqueta de información de componentes(inglés)

Identificación del vehículo

1.1

Page 9: Prólogo - Freightliner Trucks

etiqueta, los neumáticos y aros determinan los lími-tes de carga en cada uno de los ejes.

Los camiones construidos sin carrocería de cargadestinados para el servicio en EE.UU. tienen unaetiqueta de certificación del vehículo incompleto deFMVSS. Esta etiqueta irá fijada al documento delvehículo incompleto que viene incluido con éste, ycertifica que el vehículo cumple con todo reglamentoFMVSS que corresponda y esté en vigor en la fechade finalización. El fabricante de la etapa final debefijar la etiqueta de certificación final.

Etiqueta de certificacióncanadienseLos tractores completos con quintas ruedas fabrica-dos para Canadá u operaciones duales de Canadá/Estados Unidos, están marcados con una etiquetade certificación de Canadá (vea la Figura 1.9) fijadaal pilar B derecho.

NOTA: Los vehículos fabricados para Canadátendrán una etiqueta de certificación canadienseen lugar de una etiqueta de clasificación depeso bruto (GWR) de los componentes.

Los camiones construidos sin carrocería de carga ylos tractores construidos sin quinta rueda para serusados en Canadá tendrán una etiqueta de certifica-ción canadiense de vehículo incompleto, fijada alpilar B izquierdo. Luego de terminar el vehículo, elfabricante de la etapa final debe fijar una etiqueta de

f08020006/21/2016

MA

XIM

UM

GW

R B

Y

CO

MP

ON

EN

T(K

G)L

BS COMPONENT

AXLES:

SUSPENSION:

TIRES:

RIMS:

HUBS/SPOKES:

BRAKES:

STEERING:

FRONT AXLE 2ND INT AXLE 3RD INT AXLE 4TH INT AXLE 5TH INT AXLE 6TH INT AXLE REAR AXLE COMPONENT GVWR

( 5443) 12000 ( 9072) 20000 ( 9072) 20000 CHASSIS:

ENG/TRANS:

5TH WHEEL:

PARK BRAKE:

AXLE:

VIN: 1FUJGBDV4GLZZ9999

1ST INT AXLE

( 5443) 12000

( 5601) 12350

( 6713) 14800

( 6032) 13300

( 6032) 13300

( 6032) 13300

( 9072) 20000

( 9253) 20400

(11612) 25600

(10432) 23000

( 9072) 20000

( 9072) 20000

( 9253) 20400

(11612) 25600

(10432) 23000

( 9072) 20000

Figura 1.3, Etiqueta de clasificación del peso bruto (GWR) de los componentes (inglés)

f080200s09/29/2020

PE

SO

MA

XIM

O

PO

R C

OM

PO

NE

NT

E

(KG

)LB

COMPONENTE

EJE:

SUSPENSION:

NEUMATICOS:

RIM/AROS:

CUBOS/RADIOS:

FRENOS:

DIRECCION:

DELANTERO PRIMERO 2DO 3RO 4TO 5TO 6TO EJE TRASERO PESO BRUTO DEL COMPONENTE

( 5443) 12000 ( 9072) 20000 ( 9072) 20000 LARGUERO:

MOTOR/TRANS:

QUINTA RUEDA:

FRENO ESTAC:

EJE:

VIN:

(36288) 80000

3ALHCYD28MDMN5409

1RO

( 5443) 12000

( 5996) 13220

( 6713) 14800

( 6032) 13300

( 5443) 12000

( 6032) 13300

( 9072) 20000

(10596) 23360

(13426) 29600

(11793) 26000

( 9525) 21000

( 9072) 20000

(10596) 23360

(13426) 29600

(11793) 26000

( 9525) 21000

Figura 1.4, Etiqueta de clasificación del peso bruto (GWR) de los componentes (español)

f080186a06/12/2020

1

2

3

1. Etiqueta de clasificación del peso bruto de loscomponentes (Estados Unidos y México)

2. Etiqueta de certificación mexicana3. Etiqueta de advertencia de entrada/salida

Figura 1.5, Etiquetas del bastidor de la puerta derecha

Identificación del vehículo

1.2

Page 10: Prólogo - Freightliner Trucks

certificación canadiense de vehículo completo paracertificar que el vehículo cumple todas las regulacio-nes de seguridad del vehículo aplicables en vigenciaa la fecha de terminación.

NOTA: Los vehículos más antiguos puedenestar marcados con una etiqueta de la marcanacional canadiense de seguridad.

Etiquetado para MéxicoEtiqueta de certificación mexicanaLa etiqueta de certificación mexicana indica que elvehículo cumple las Normas Oficiales Mexicanas(NOM) en vigencia en la fecha de fabricación delvehículo. Vea la Figura 1.10.

Los vehículos radicados en México tendrán una eti-queta de certificación mexicana aplicada en el pilar Bderecho tal como se muestra en la Figura 1.5.

Etiquetas de pesos y medidas enespañolLos vehículos con etiqueta de certificación mexicanatendrán también una etiquetas de pesos y medidasen español. Vea un ejemplo en la Figura 1.8.

Etiquetas tocantes aemisionesEtiqueta de los indicadores delsistema de postratamientoLos motores diésel de vehículos del año del modelo2007 y posteriores radicados en EE. UU. o Canadá,tienen el requisito de cumplir todas las regulacionessobre emisiones de gases de escape de la EPA(Agencia estadounidense para la protección medio-ambiental) que estén en vigor según el año del mo-delo de emisiones aplicable, y tienen un sistema depostratamiento (ATS) de emisiones.

Puede que los vehículos radicados fuera de EE. UU.y Canadá no tengan el equipo de postratamiento,dependiendo de las pautas legales locales acerca deemisiones.

Consulte la Tabla 1.1 y la Tabla 1.2 del final de estecapítulo para obtener información adicional acerca

f08019908/31/2020

DAIMLER TRUCKS LLCN.A.07/15

52,00023,587 110

120

120

SS

S

MANUFACTURED BY:DATE OF MFR:

GVWR PNBV LBS/ - :GVWR PNBV KG/ - :

THIS VEHICLE COMPLIES WITH ALLAPPLICABLE FEDERAL MOTOR VEHICLESAFETY STANDARDS IN EFFECT AT THE DATEOF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.VEHICLE ID NO:

TYPE TRUCK TRACTOR TT CT: / /

1 4 9999FUJGBDV GLZZ

COUNTRY OF ORIGIN: U.S.A.

PSI "S"COLD

12,00020,000

20,000

LBSGAWR PNBE/

9,072

KGSGAWR PNBE/

5,4439,072

FRONT AXLE:

2 :ND INT AXLE

3 :RD INT AXLE

4 :TH INT AXLE

5 :TH INT AXLE

6 :TH INT AXLEREAR AXLE:

1 :ST INT AXLE275/80R22.5(G)445/50R22.5(L)

445/50R22.5(L)

TIRES

22.5X8.2522.5X14.0

22.5X14.0

RIMSCOLDKPA

758827

827

Figura 1.6, Etiqueta de certificación FMVSS (vehículo completo)

f08018604/08/2020

1

2

3

4

1. Etiqueta de atención al cliente2. Etiqueta de certificación FMVSS3. Etiqueta de emisión de ruidos4. Etiqueta de advertencia de entrada/salida

Figura 1.7, Etiquetas del pilar B izquierdo (EstadosUnidos)

Identificación del vehículo

1.3

Page 11: Prólogo - Freightliner Trucks

de cuáles son las regulaciones de la EPA y GHGque se aplican a los diferentes años del modelo.

Vea la Figura 1.12 de información de la etiqueta deadvertencia de la visera del conductor para conocerlos indicadores de advertencia importantes sobre elconjunto de instrumentos correspondientes al ATS.

Es una infracción de las leyes federales de EE. UU.alterar la tubería de escape, el sistema de postrata-miento (ATS) u otros componentes en cualquierforma que cause que el motor o el vehículo dejen decumplir con los requisitos de certificación [Ref: 42U.S.C. S7522(a) (3)]. Es responsabilidad del propie-tario mantener el vehículo de modo que cumpla lasregulaciones de la EPA.

Etiqueta de información sobre elcontrol de emisiones del vehículoLos vehículos del año del modelo 2013 y posteriorescumplen los especificados por las regulacionesGHG14, GHG17 y GHG21 respectivamente. Estosvehículos están equipados con componentes queaumentan la economía de combustible y reducen las

f080199s09/29/2020

FABRICADO POR:

FECHA DE FABRICACION:

PBV (GVWR)-LBS:

PBV (GVWR)-KG:

NO. SERIE VEHICULO:

CHASIS-CABINA

DAIMLER VEHICULOS COMERCIALES MEXICO

06/20

52,000

23,587

3ALHCYD28MDMN5409

EJE DELANTERO:

2DO:

3RO:

4TO:

5TO:

6TO:

EJE TRASERO:

PV-KGS PV-LBS NEUMATICOS RIM/AROS KPA PSI

5,443 12,000 11R22.5(H) 22.5X8.25 827 120 S

9,072

9,072

20,000

20,000

"S"ENCILLA/

1RO: 11R22.5(G)

11R22.5(G)

22.5X8.25 724

724

105

105

D

D

FRIO

22.5X8.25

FRIO "D"OBLE

FABRIC. DE MEX.

Figura 1.8, Etiquetas de pesos y medidas en español

f080218a08/31/2020

CANADA CERTIFICATIONVIN/NIV: DATE OF MFR: 01/20XXXXXXXXXXXXXXXXX

THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR VEHICLE SAFETY REGULATIONS IN

EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE / CE VEHICULE EST CONFORME A TOUTES LES NORMES QUI LUI SONT APPLICABLES EN VERTU DU

REGLEMENT SUR LA SECURITE DES VEHICULES AUTOMOBILES DU CANADA EN VIGUEUR A LA DATE DE SA FABRICATION.

Figura 1.9, Etiqueta de certificación canadiense

f080228s09/29/2020

INFORMACION CONTROL DE ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD DEL VEHICULO

DAIMLER VEHICULOS COMERCIALES MEXICO S. DE R.L. DE C.V. 06/20

ESTE VEHICULO CUMPLE CON LA NORMA OFICIAL MEXICANA: NOM-068-SCT-2-2014 AL MOMENTO DE SER ENAJENADO.

FECHA DE FABRICACION:

Figura 1.10, Etiqueta de certificación mexicana

f08022204/08/2020

1

1. Etiqueta de información sobre el control deemisiones del vehículo

Figura 1.11, Etiqueta de la puerta del lado izquierdo

Identificación del vehículo

1.4

Page 12: Prólogo - Freightliner Trucks

emisiones de gases invernadero (GHG). Los compo-nentes pueden incluir, entre otros, ruedas de bajaresistencia de rodadura, dispositivos aerodinámicos,como el capó, extensiones laterales de la cabina ydeflectores del tanque de combustible, limitadores develocidad del vehículo y contadores de tiempo enmarcha mínima antes del apagado.

Hay una etiqueta de información sobre el control deemisiones del vehículo en la puerta izquierda. Vea laFigura 1.11. Entre otras informaciones importantesde GHG, la etiqueta indica el año del modelo deemisiones del vehículo. Como esta etiqueta se re-fiere al cumplimiento de los requisitos federales deEstados Unidos, está en inglés.

Es responsabilidad del propietario mantener el vehí-culo de modo que cumpla con las regulaciones de laEPA y de la NHTSA de EE.UU.

Etiquetas de control de emisión deruidosEn los vehículos fabricados para operación en Esta-dos Unidos, se aplica una etiqueta sobre control deemisión de ruidos de la EPA en inglés, para atesti-guar que el vehículo cumple las regulaciones relati-vas al ruido de la EPA de Estados Unidos. Vea la Fi-gura 1.14.

f080234s10/23/2020

• Filtro de partículas Diesel (DPF)

regeneración necesaria.

• Si luz parpadea, regenerar de inmediato,

posible reducción de potencia del motor.

DPF Regeneración Necesaria

Escape de Motor Caliente

IMPORTANTE

• Nivel de UREA (DEF) bajo, probable

reducción de la potencia del motor.

• Llenar tanque de UREA (DEF) con fluido

certificado.

Llenado de UREA necesario

(DEF)

• Escape de Motor caliente puede

causar incendio.

• Mantener material flamable y gente lejos

del escape del motor.

24-01656-002

Ver manual del operador o tarjeta de instrucciones en guantera para completar instrucciones

Figura 1.12, Indicadores de ATS, EPA10 y más recientes

f08019806/21/2016

VEHICLE EMISSION CONTROL INFORMATIONManufactured By: DAIMLER TRUCKS NORTH AMERICA LLC Date of Manufacture: 07/15VIN/NIV:

GVWR-PNBV-KG:GVWR-PNBV-LBS:

GDTN2TRAC13C23,58752,000

VEH FAMILY CD:1FUJGBDV4GLZZ9999

EMISSION CONTROL IDENTIFIERS:

REGULATORY CLASS: High-roof day cab tractors above 33,000

LRRA, ARF, TGR

THIS VEHICLE COMPLIES WITH U.S. EPA AND CALIFORNIA REGULATIONS FOR 2016

pounds GVWR.

HEAVY DUTY VEHICLES. See owner's manual for proper maintenance of this vehicle.

Figura 1.13, Etiqueta de información sobre el controlde emisiones del vehículo

Identificación del vehículo

1.5

Page 13: Prólogo - Freightliner Trucks

En los vehículos fabricados para operación en Mé-xico, se aplica una etiqueta sobre control de emisiónde ruidos del vehículo en idioma español, según lasNormas Oficiales Mexicanas (NOM), que atestiguaque el vehículo cumple las regulaciones NOM relati-vas al ruido. Vea la Figura 1.15.

En los vehículos fabricados para operación dual enMéxico y Estados Unidos, se aplican ambas etique-tas.

Es responsabilidad del propietario mantener el vehí-culo de modo que cumpla todas las regulacionesaplicables (EPA y NOM).

IMPORTANTE: Pueden producirse algunos ve-hículos Freightliner incompletos para el mer-cado de Estados Unidos con el equipo de con-trol de emisión de ruidos (antirruido) incompleto.Tales vehículos tendrán una etiqueta de infor-mación del control de emisión de ruidos del ve-hículo incompleto. Vea la Figura 1.16. Paratales vehículos, es responsabilidad del fabri-cante de la etapa final terminar el vehículo enconformidad con las reglamentaciones aplica-bles y etiquetarlo para indicar su cumplimiento.

Etiqueta de ralentí limpio certificadoLa Junta de Recursos del Aire de California (Califor-nia Air Resources Board, CARB) requiere que losmotores diésel de servicio pesado modelo año 2008

y más recientes cumplan el requisito de ralentí demotores diésel de servicio pesado de la CARB a finde limitar las emisiones de partículas y NOx.

Los vehículos certificados tienen una etiqueta ubi-cada cerca del borde inferior de la puerta izquierda.Vea la Figura 1.17.

Etiqueta de atención al clienteEl número telefónico del centro de asistencia alcliente viene impreso en la etiqueta de asistencia alcliente. La etiqueta también incluye un código QRcodificado con el VIN, legible mediante las aplicacio-nes de concesionario para extraer información rela-cionada con el vehículo.

En los vehículos radicados en México, esta etiquetaestará en español, como se muestra en la Fi-gura 1.18. En los vehículos radicados en EstadosUnidos, esta etiqueta estará impresa en inglés, comose muestra en la Figura 1.19.

La etiqueta de atención al cliente está colocada en elpilar B izquierdo, como se muestra en la Figura 1.7.

f08019706/21/2016

VEHICLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATIONDAIMLER TRUCKS NORTH AMERICA LLC DATE OF MANUFACTURE: 07/15

THIS COMPLETE VEHICLE CONFORMS TO U.S. EPA REGULATIONS FOR NOISE EMISSIONSAPPLICABLE TO MEDIUM AND HEAVY TRUCKS. THE FOLLOWING ACTS, OR THE CAUSINGTHEREOF BY ANY PERSON ARE PROHIBITED BY THE NOISE CONTROL ACT OF 1972.A. THE REMOVAL OR RENDERING INOPERABLE OF, OTHER THAN FOR PURPOSES OF

MAINTENANCE, REPAIR OR REPLACEMENT OF ANY NOISE CONTROL DEVICE ORELEMENT OF DESIGN (LISTED IN THE OWNER'S MANUAL) INCORPORATED INTO THIS

VEHICLE IN COMPLIANCE WITH THE NOISE CONTROL ACT.B. THE USE OF THIS VEHICLE AFTER SUCH DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN HAS BEEN

REMOVED OR RENDERED INOPERABLE.

Figura 1.14, Etiqueta de control de emisión de ruidosdel vehículo de la EPA (vehículo completo)

f080197s09/29/2020

INFORMACION CONTROL DE EMISION DE RUIDO DEL VEHICULODAIMLER VEHICULOS COMERCIALES MEXICO FECHA DE FABRICACION:

ESTE VEHICULO CUMPLE CON LA NORMA OFICIAL MEXICANA: NOM-079-ECOL-1994 QUEESTABLIECE LIMITES MAXIMOS PERMISIBLES DE LA EMISION DE RUIDO DE LOS VEHICULOSAUTOMTORES NUEVOS EN PLANTA Y SU METODO DE MEDICION PUBLICADA EN EL D.O.F. DEL12 DE ENERO DE 1995.

06/20

Figura 1.15, Etiqueta de control de emisión de ruidosde las NOM (vehículo completo)

f080201a10/17/2016

VEHICLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATIONDAIMLER TRUCKS NORTH AMERICA LLC DATE OF MANUFACTURE: 01/16

THIS INCOMPLETE VEHICLE AS DELIVERED BY DAIMLER TRUCKS NORTH AMERICA LLCCONFORMS TO U.S. EPA REGULATIONS FOR NOISE EMISSIONS APPLICABLE TO MEDIUMAND HEAVY TRUCKS. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE FINAL STAGE MANUFACTURERTO COMPLETE THIS VEHICLE WHILE MAINTAINING CONFORMANCE TO 40 CFR PART 205,INCLUDING LABELING FOR COMPLIANCE (SEC. 205.55-41).

Figura 1.16, Etiqueta de control de emisión de ruidosdel vehículo de la EPA (vehículo incompleto)

CERTIFIEDCLEAN IDLE

02/20/2012 f080179

Figura 1.17, Etiqueta de ralentí limpio de CARB

Identificación del vehículo

1.6

Page 14: Prólogo - Freightliner Trucks

Regulaciones de la EPARegulación Componentes de emisiones

EPA07 (Reducción de lasemisiones de óxidos de nitrógeno(NOx) a 1.1 g/bhp-hr y reducciónde emisiones de partículas a 0.01g/bhp-hr)

Aparato de postratamiento (ATD) que contiene un filtro de partículas diésel queatrapa hollín y ceniza.*

EPA10 (Reducción de lasemisiones de óxidos de nitrógeno(NOx) a 0.2 g/bhp-hr)

ATD de tipo EPA07, con tecnología adicional de reducción selectiva de catalización(SCR) que utiliza líquido de escape diésel (DEF) para convertir el NOx a nitrógeno yvapor de agua.

GHG14 (Reducción de emisionesde gases invernadero)

Los componentes de eficiencia del combustible, que incluyen entre otros, motores,neumáticos, componentes aerodinámicos, limitadores de velocidad del vehículo ytemporizadores de reducción de ralentí están diseñados y fabricados específicamentepara ajustarse a las normas reglamentarias tocantes a de eficiencia de combustible yel cumplimiento de emisiones de gases invernadero.

GHG17

Los componentes de eficiencia del combustible, que incluyen entre otros, motores,neumáticos, componentes aerodinámicos, limitadores de velocidad del vehículo ytemporizadores de reducción de ralentí están diseñados y fabricados específicamentepara ajustarse a las normas reglamentarias tocantes a de eficiencia de combustible yel cumplimiento de emisiones de gases invernadero.

GHG21

Componentes GHG14/17 más componentes adicionales que incluyen, entre otros,transmisiones, ejes, tecnologías predictivas, tecnologías de reducción del ralentí paravehículos de usos especiales, y sistemas de monitorización de la presión de losneumáticos.

* Los ATD de Cummins y Detroit también están equipados con un catalizador de oxidación de diésel que descompone los contaminantes.

Tabla 1.1, Regulaciones de la EPA

Regulaciones de emisiones por año del modeloAño del modelo Regulación del motor Regulación del vehículo

2007–2009 EPA07 N/A2010–2012 EPA10 N/A2013–2015 EPA10, GHG14 GHG14

2016 EPA10, GHG17 GHG142017–2020 EPA10, GHG17 GHG17

2021 y posteriores EPA10, GHG21 GHG21

Tabla 1.2, Regulaciones de emisiones por año del modelo

f080207s09/29/2020

CENTRO DE ASISTENCIA

AL CLIENTE LLAMA COSTO AL

01-800-590-2000

24 HRS/DIA

7 DIAS/SEMANA

Figura 1.18, Etiqueta de atención al cliente, español

f08020709/28/2020

FOR CUSTOMER

ASSISTANCE CENTER:

1-800-FTL-HELP

1-800-385-4357

24 HRS/DAY

7 DAYS/WEEK

Figura 1.19, Etiqueta de atención al cliente, inglés

Identificación del vehículo

1.7

Page 15: Prólogo - Freightliner Trucks

2

Acceso al vehículoCerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1Entrada y salida de la cabina, vehículos con dos peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Entrada y salida de la cabina, vehículos con un peldaño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5Acceso a las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6Abertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7Identificación de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Page 16: Prólogo - Freightliner Trucks

Cerraduras y manijas de laspuertas de la cabinaUna sola llave opera el interruptor de ignición ytodas las cerraduras de puerta.

IMPORTANTE: Cada llave está numerada.Anote el número por si es necesario hacer unduplicado de la llave.

Para quitar el seguro a la puerta del conductordesde fuera de la cabina, inserte la llave en la cerra-dura y gírela en el sentido de las manecillas del relojun cuarto de vuelta (Figura 2.1). Para sacar la llave,gírela en el sentido contrario al de las manecillas delreloj hasta la posición original. Tire de la manija deabertura para abrir la puerta.

Para quitar el seguro a la puerta del pasajero desdefuera de la cabina, inserte la llave en la cerradura ygírela en el sentido contrario al de las manecillas delreloj un cuarto de vuelta. Gire la llave en el sentidode las manecillas del reloj hasta la posición originalpara sacarla.

NOTA: Los seguros de las puertas de la cabinase pueden operar cuando las puertas estánabiertas.

Para poner el seguro desde fuera de la cabina sigauno de los procedimientos siguientes:

• Inserte la llave en la cerradura y gírela en elsentido contrario al sentido de abertura (con-trario al de las manecillas del reloj para lapuerta del conductor, siguiendo las manecillas

del reloj para la puerta del pasajero). Cierre lapuerta si está abierta.

• Empuje para abajo el botón del seguro (Fi-gura 2.2). Cierre la puerta.

Para abrir la puerta desde el interior, tire hacia arribade la manija de la puerta. Esto abrirá la puerta, estéo no esté cerrada con seguro. Si la puerta estáabierta, ciérrela tirando de la agarradera interior dela puerta.

Para poner el seguro a una de las puertas de la ca-bina desde el interior, deslice el botón del segurohacia abajo (Figura 2.3). Para quitar el seguro sinabrir la puerta, deslice el botón del seguro haciaarriba. Debajo del botón del seguro aparece unpunto rojo cuando el seguro no está puesto.

Agarraderas y peldaños deaccesoPara facilitar la entrada y salida, hay tres agarrade-ras: una en el pilar A, otra en el interior en el pilar B,y una opcional en el interior de la puerta. Además,

f72039702/02/2017

1

2

3

1. Llave2. Seguro

3. Manija de abertura dela puerta

Figura 2.1, Manija exterior de la puerta

10/25/2001 f720398

1 2

3 4

5

Para abrir la puerta desde el interior, tire de la manija dela puerta hacia arriba (flecha).1. Botón del seguro2. Descansabrazos y agarradera3. Manija de la puerta4. Manivela de la ventana5. Agarradera interior de la puerta (opcional)

Figura 2.2, Interior de la puerta

Acceso al vehículo

2.1

Page 17: Prólogo - Freightliner Trucks

se puede usar el volante como un lugar segurodonde asirse. Hay uno o dos peldaños de accesopara proveer puntos seguros de apoyo a los pies.

NOTA: La agarradera del pilar A no está insta-lada en el lado del conductor.

Las agarraderas, los escalones de acceso, y el vo-lante son todos parte del sistema de acceso a la ca-bina. Use estas ayudas al entrar y salir de la cabina.Incrementarán su seguridad y comodidad.

Entrada y salida de la cabina,vehículos con dos peldaños

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si las suelas de sus zapatos están moja-das o sucias, tenga sumo cuidado al subir alárea de atrás de la cabina, o al bajar de ella.

Mantenga siempre tres puntos de contacto conlos soportes de acceso del área de atrás de lacabina mientras entra y sale de dicha área. Trespuntos de contacto significa que ambos pies yuna mano, o ambas manos y un pie, se encuen-tran en las agarraderas, los escalones y la plata-forma. Otras áreas no están diseñadas para obte-ner acceso a la parte de atrás de la cabina yagarrar o pisar un lugar equivocado puede darlugar a una caída y a lesiones personales.

Tenga cuidado que sus manos o pies no se enre-den en mangueras u otro equipo en la parte deatrás de la cabina. El descuido puede hacer queuno se tropiece o se caiga y que así se lastime.

Use el sistema de acceso a la cabina (agarraderas,peldaños de acceso y volante) para entrar o salir dela cabina.

Entrada por el lado del conductorPara entrar en la cabina por el lado del conductorsiga estos pasos (Figura 2.4):

1. Utilice la manija de abertura para abrir la puertadel lado del conductor, y ponga en la cabinacualquier cosa que Ud. lleve.

2. Agarre con las dos manos la agarradera del pilarB. Alcance tan arriba como le sea cómodo.

3. Ponga el pie derecho en el escalón inferior eimpúlsese hacia arriba.

4. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

5. Sujete el volante con la mano izquierda y suba.

10/24/2001 f720401

1

2

3

Deslice el botón para abajo para poner el seguro y paraarriba para quitarlo (flechas). La puerta no tiene el seguropuesto cuando el punto rojo está visible.

1. Puerta2. Botón del seguro

3. Red Dot

Figura 2.3, Botón del seguro de la puerta

11/02/2001 f720399

1

5

4

3

2

1. Volante2. Agarradera del pilar B3. Escalón inferior4. Escalón superior5. Agarradera interior de la puerta (opcional)

Figura 2.4, Sistema de acceso a la cabina del lado delconductor

Acceso al vehículo

2.2

Page 18: Prólogo - Freightliner Trucks

6. Entre en la cabina con el pie derecho primero, yagarre el volante con la mano derecha.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Salida por el lado del conductorPara salir de la cabina por el lado del conductor sigaestos pasos (Figura 2.4):

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, pónga-los en un lugar accesible en el asiento o el pisode la cabina. Asegúrese de que no le estorbaránal salir.

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabinacomo lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se res-bala al salir de esta manera hay mucha más pro-babilidad de que se lesione.

2. Agarre el volante con las dos manos. Ponga elpie izquierdo en el peldaño superior y póngasede pie en el umbral mirando de frente a la ca-bina.

3. Mueva la mano derecha a la agarradera del pilarB.

4. Mueva el pie derecho al escalón inferior.

5. Mueva la mano izquierda a la agarradera delpilar B.

6. Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

7. Retire de la cabina cualquier artículo que deseellevar consigo.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Entrada por el lado del pasajeroPara entrar en la cabina por el lado del pasajero sigaestos pasos (Figura 2.5):

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la ca-bina cualquier cosa que Ud. lleve.

2. Agarre con las dos manos la agarradera del pilarB en el umbral.

3. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior ysuba el pie derecho al peldaño superior.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera de lacubierta del pilar A.

5. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior ysuba.

6. Mueva la mano izquierda a la agarradera de lacubierta del pilar A.

7. Entre a la cabina con el pie izquierdo primero.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Salida por el lado del pasajeroPara salir de la cabina por el lado del pasajero sigaestos pasos (Figura 2.5):

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

3

5

10/23/2001 f7204001

2

4

1. Escalón inferior2. Escalón superior3. Agarradera del pilar B4. Agarradera de la pared lateral (opcional)5. Agarradera de la cubierta del pilar A

Figura 2.5, Sistema de acceso a la cabina del lado delpasajero y a la parte trasera de la cabina

Acceso al vehículo

2.3

Page 19: Prólogo - Freightliner Trucks

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, pónga-los en un lugar accesible en el asiento o el pisode la cabina. Asegúrese de que no le estorbaránal salir.

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabinacomo lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se res-bala al salir de esta manera hay mucha más pro-babilidad de que se lesione.

2. Agarre con las dos manos la agarradera de lacubierta del pilar A, y luego ponga el pie derechosobre el peldaño superior mientras se levantadel asiento, mirando de frente al interior de lacabina.

3. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera delpilar B.

5. Mueva el pie izquierdo al peldaño inferior.

6. Mueva la mano derecha a la agarradera del pilarB.

7. Pise el suelo con el pie derecho primero.

8. Retire de la cabina cualquier artículo que deseellevar consigo.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Entrada y salida de la cabina,vehículos con un peldaño

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si las suelas de sus zapatos están moja-das o sucias, tenga sumo cuidado al subir alárea de atrás de la cabina, o al bajar de ella.

Mantenga siempre tres puntos de contacto conlos soportes de acceso del área de atrás de lacabina mientras entra y sale de dicha área. Trespuntos de contacto significa que ambos pies yuna mano, o ambas manos y un pie, se encuen-tran en las agarraderas, los escalones y la plata-forma. Otras áreas no están diseñadas para obte-

ner acceso a la parte de atrás de la cabina yagarrar o pisar un lugar equivocado puede darlugar a una caída y a lesiones personales.

Tenga cuidado que sus manos o pies no se enre-den en mangueras u otro equipo en la parte deatrás de la cabina. El descuido puede hacer queuno se tropiece o se caiga y que así se lastime.

Use el sistema de acceso a la cabina (agarraderas,peldaños de acceso y volante) para entrar o salir dela cabina.

Entrada por el lado del conductorPara entrar en la cabina por el lado del conductorsiga estos pasos (Figura 2.4):

1. Utilice la manija de abertura para abrir la puertadel lado del conductor, y ponga en la cabinacualquier cosa que Ud. lleve. Si hace falta, usecomo soporte el descansabrazos/manija y, siestá así equipado, la agarradera interior de lapuerta.

2. Agarre con las dos manos la agarradera del pilarB. Alcance tan arriba como le sea cómodo.

3. Ponga el pie derecho en el peldaño e impúlsesehacia arriba.

4. Entre a la cabina con el pie izquierdo.

5. Sujete el volante con la mano izquierda.

6. Entre en la cabina con el pie derecho, y agarreel volante con la mano derecha.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Salida por el lado del conductorPara salir de la cabina por el lado del conductor sigaestos pasos (Figura 2.4):

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, pónga-los en un lugar accesible en el asiento o el pisode la cabina. Asegúrese de que no le estorbaránal salir.

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabina

Acceso al vehículo

2.4

Page 20: Prólogo - Freightliner Trucks

como lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se res-bala al salir de esta manera hay mucha más pro-babilidad de que se lesione.

2. Agarre el volante con las dos manos. Ponga elpie izquierdo en el peldaño y póngase de pie enel umbral de frente a la cabina.

3. Mueva la mano derecha a la agarradera del pilarB.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera delpilar B.

5. Mueva el pie derecho al peldaño.

6. Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

7. Retire de la cabina cualquier artículo que deseellevar consigo.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Entrada por el lado del pasajeroPara entrar en la cabina por el lado del pasajero sigaestos pasos (Figura 2.5):

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la ca-bina cualquier cosa que Ud. lleve.

2. Agarre con las dos manos la agarradera del pilarB.

3. Ponga el pie izquierdo sobre el peldaño y suba ala cabina con el pie derecho.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera de lacubierta del pilar A.

5. Mueva la mano izquierda a la agarradera de lacubierta del pilar A.

6. Entre a la cabina con el pie izquierdo.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Salida por el lado del pasajeroPara salir de la cabina por el lado del pasajero sigaestos pasos (Figura 2.5):

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, pónga-los en un lugar accesible en el asiento o el piso

de la cabina. Asegúrese de que no le estorbaránal salir.

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabinacomo lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se res-bala al salir de esta manera hay mucha más pro-babilidad de que se lesione.

2. Agarre con las dos manos la agarradera de lacubierta del pilar A, y luego ponga el pie derechosobre el peldaño mientras se levanta del asiento,siempre mirando de frente al interior de la ca-bina.

3. Ponga el pie izquierdo sobre el peldaño.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera delpilar B.

5. Mueva la mano derecha a la agarradera del pilarB.

6. Pise el suelo con el pie derecho primero.

7. Retire de la cabina cualquier artículo que deseellevar consigo.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Acceso a la placa deplataforma de atrás de lacabinaCuando las conexiones de aire y electricidad para elremolque no se pueden alcanzar con facilidad desdeel suelo, la reglamentación federal de seguridad paratransportes motorizados (Federal Motor CarrierSafety Regulations) requiere que los transportistascomerciales proporcionen acceso a la parte traserade la cabina.

Hay agarraderas opcionales montadas en cadapared lateral de la cabina, o sólo en la pared iz-quierda. Vea la Figura 2.6. Los escalones estánmontados ya sea sobre el tanque de combustible osobre soportes de metal. Cuando sea necesaria unaplataforma, se monta a través de la parte superior delos largueros del chasis.

IMPORTANTE: Suba y baje del acceso al áreade atrás de la cabina mirando hacia el vehículo

Acceso al vehículo

2.5

Page 21: Prólogo - Freightliner Trucks

como lo haría en una escalera. No suba ni bajecon su espalda hacia el vehículo.

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si las suelas de sus zapatos están moja-das o sucias, tenga sumo cuidado cuando subeo baja del área trasera de la cabina.

Mantenga siempre tres puntos de contacto conlos soportes de acceso del área de atrás de lacabina mientras entra y sale de dicha área. Trespuntos de contacto significa que ambos pies yuna mano, o ambas manos y un pie, se encuen-tran en las agarraderas, los escalones y la plata-forma. Otras áreas no están diseñadas para obte-ner acceso a la parte de atrás de la cabina yagarrar o pisar un lugar equivocado puede darlugar a una caída y a lesiones personales.

Tenga cuidado que sus manos o pies no se enre-den en mangueras u otro equipo en la parte deatrás de la cabina. El descuido puede hacer queuno se tropiece o se caiga y que así se lastime.

Acceso a la parte trasera de lacabinaHaga lo siguiente cuando suba a la placa del piso:

1. Agarre con las dos manos la agarradera de lapared lateral. Alcance tan arriba como le sea có-modo.

2. Ponga un pie en el peldaño inferior e impúlsesehacia arriba.

3. Ponga el otro pie en el peldaño superior.

4. Suba la mano de más abajo a una posición másalta en la agarradera.

5. Suba a la placa del piso.

Bajando de la plataforma de atrás dela cabinaPara bajar del área de atrás de la cabina:

1. Agarre con las dos manos la agarradera de lapared lateral.

2. Ponga un pie sobre el escalón superior y luegoel otro.

3. Baje la mano de más arriba a una posición másbaja en la agarradera.

4. Mueva un pie al peldaño inferior.

5. Baje la mano de más arriba a una posición másbaja en la agarradera.

6. Pise el suelo con el pie de más arriba primero.

Acceso a las bateríasCompartimento de las bateríasEl compartimento de las baterías está situado en laparte inferior de la cabina, debajo y detrás de lapuerta del conductor. Está fijado por un sujetador deun cuarto de vuelta. Para abrir la puerta del accesoa las baterías, gire el sujetador de un cuarto devuelta con un destornillador pequeño. Vea laFigura 2.7.

09/28/2007 f6023361

1

2

3

1. Escalones2. Agarradera

3. Placa del piso

Figura 2.6, Soportes de acceso a la plataforma de atrásde la cabina (típicos)

Acceso al vehículo

2.6

Page 22: Prólogo - Freightliner Trucks

Con la puerta de acceso a las baterías abierta (Fi-gura 2.8), es fácil acceder a los terminales de la ba-tería para limpiarlos, para cargar la batería o parahacer el puente de arranque.

Para cerrar la puerta de acceso a las baterías, sigaestos pasos:

1. Gire la puerta de acceso a las baterías hastaque el sujetador de un cuarto de vuelta esté ali-neado con el orificio en el marco de la puerta dela cabina.

2. Cierre la puerta de acceso a las baterías y com-pruebe que el sujetador de un cuarto de vueltaestá acoplado en el orificio.

3. Gire el sujetador un cuarto de vuelta.

Interruptor aislador de la cabina (delas baterías)El interruptor aislador de la cabina (vea la Fi-gura 2.9) está situado en el suelo de la cabina, en ellado izquierdo del asiento del conductor, o dentro dela caja de baterías. El interruptor aislador de las ba-terías reduce la energía al cableado de la cabina ydel motor. Utilícelo cuando va a dejar de usar el ve-hículo por tiempo prolongado.

IMPORTANTE: El interruptor aislador (de desco-nexión) de las baterías no las aísla completa-mente del sistema eléctrico. Cuando las opera-ciones de servicio requieren desconectar lasbaterías, siempre apague el motor y remuevalos cables negativos de las baterías.

NOTA: Cuando se desconecta el suministro dela batería, los relojes y las radios digitalesdeben reajustarse.

Abertura y cierre del capóEl capó se puede levantar a una posición de aber-tura completa. Una barra de torsión ayuda a levantarel capó, y a cerrarlo a la posición de funcionamiento.Hay cables de retención que impiden que el capó seabra excesivamente. Un amortiguador del capó limitala velocidad de cierre. En la posición de operación,el capó queda asegurado a los medio-guardafangos

10/25/2001 f543934

Abra la puerta de acceso a las baterías girando elsujetador de un cuarto de vuelta (flecha) con undestornillador pequeño.

Figura 2.7, Compartimento de las baterías, cerrado

10/24/2001 f543933

1

2

3

4

1. Escalón superior2. Batería3. Cabina4. Puerta de acceso a las baterías

Figura 2.8, Compartimento de las baterías, abierto

01/18/95 f600150a

Figura 2.9, Interruptor aislador de la cabina (de lasbaterías)

Acceso al vehículo

2.7

Page 23: Prólogo - Freightliner Trucks

montados en la cabina mediante un cierre de anclajeen cada lado del capó.

Para abrir el capó1. Aplique los frenos de estacionamiento.

2. Suelte ambos cierres de anclaje del capó tirandohacia fuera de los extremos. Vea la Figura 2.10.

PRECAUCIÓNNo permita que el capó caiga libremente a la po-sición de abertura completa. Hacerlo podría cau-sar daños al capó o a los cables de retención.

3. Estando de pie delante del capó, levante la partetrasera del capó hasta que llegue a estar encimadel centro de gravedad (45 grados de la verti-cal). Luego sujételo para que vaya cayendo len-tamente, hasta que pare.

Para cerrar el capó1. Empuje el capó hasta estar por encima del cen-

tro de gravedad.

2. Cuando el capó supera el centro de gravedad, elamortiguador automáticamente disminuye la ve-locidad de caída. Si es necesario, también sepuede disminuir la velocidad de caída con lasmanos.

3. Asegúrese de que el capó esté al ras de los pa-neles exteriores laterales (inmediatamente de-bajo del parabrisas), luego asegure el capó tra-bando sus dos cierres de anclaje.

IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos cie-rres de anclaje estén completamente trabadosantes de operar el vehículo.

Identificación de fusiblesCaja principal de fusibles/PDM(módulo de distribución de energía)La caja principal de fusibles, también llamada mó-dulo de distribución de energía o PDM se encuentradebajo del capó en el guardafangos delantero iz-quierdo justo delante del módulo del tabique diviso-rio. Vea la Figura 2.11. Para abrir la caja de fusibles,tire hacia abajo de las presillas de alambre que sos-tienen la tapa en la caja de fusibles.

Dentro de la tapa de la caja de fusibles hay una eti-queta que muestra la ubicación de los fusibles y des-cribe los circuitos que cada fusible protege (vea laFigura 2.12). Vea la Tabla 2.1 para una descripciónde un conjunto característico de fusibles. Los fusi-bles dentro de la caja principal son fusibles del tipominihoja. Los fusibles de energía de las baterías,que están ubicados cerca de las mismas, son mega-fusibles fijados con pernos.

Puesto que el sistema eléctrico es multiplexor nonecesita relevadores. El módulo multiplexor efectúalas funciones que normalmente proveen los releva-dores.

Identificación de fusibles, caja principal de fusiblesN.ºde

pos.Descripción

Color defusibles

Clasifi-cación

F1 VCU (sólo MBE900) Rojo 10amperios

F2 Motor del ventilador Verde 30amperios

F3 ECU del motor Amarillo 20amperios

F4 Unidad de control de latransmisión Verde 30

amperiosF5 Interruptor de ignición Café claro 5 amperiosF6 De reserva — —

F7 Módulo del tabiquedivisorio Verde 30

amperios

F8 ICU Rojo 10amperios

F9 Unidad de control de latransmisión Amarillo 20

amperios

F10 Cerraduras de laspuertas (opcional) Rojo 10

amperios

10/24/2001 f880555

1

2

3

4

1. Guardafangos2. Gancho de anclaje

3. Manija de cierre4. Medio-guardafangos

Figura 2.10, Cierre de anclaje del capó

Acceso al vehículo

2.8

Page 24: Prólogo - Freightliner Trucks

Identificación de fusibles, caja principal de fusiblesN.ºde

pos.Descripción

Color defusibles

Clasifi-cación

F11 Espejos (opcional) Azul 15amperios

F12 Radio y diagnósticos Amarillo 20amperios

F13 Módulo del chasis Verde 30amperios

F14 Ventana eléctricaizquierda (opcional) Azul 15

amperios

F15 Módulo del tabiquedivisorio Verde 30

amperios

F16 ECU del ABS Azul 15amperios

F17 Módulo del chasis Verde 30amperios

F18 Módulo del tabiquedivisorio Verde 30

amperios

F19 Módulo del chasis Verde 30amperios

F20 Módulo del tabiquedivisorio Verde 30

amperios

F21 Ventana eléctricaderecha (opcional) Azul 15

amperios

F22 Módulo del tabiquedivisorio Verde 30

amperiosF23 De reserva — —F24 De reserva — —F25 De reserva — —F26 De reserva — —

M1 Energía de las baterías — 125amperios

M2 Energía de las baterías — 125amperios

M3 Energía de las baterías — 150amperios

Tabla 2.1, Identificación de fusibles, caja principal defusibles

Cajas de fusibles para el remolque yluces traserasLa caja de fusibles para el remolque y la caja de fu-sibles para las luces traseras, en los vehículos asíequipados, están montadas sobre un soporte juntocon el módulo del chasis en el larguero izquierdo delchasis detrás de la cabina, o sobre un travesaño enel extremo del larguero del chasis. Estas cajas pue-den ser llamadas caja de fusibles del chasis o PDMdel chasis. Vea en la Figura 2.13 información sobre

fusibles y relés del remolque y en la Figura 2.14 in-formación sobre fusibles y relés de las luces trase-ras.

Estas cajas de fusibles contienen fusibles del tipominihojas, minirelés de 12 voltios y microrelés de 12voltios.

09/25/2001 f543935

1

2

1. Módulo del tabiquedivisorio

2. Caja principal defusibles

Figura 2.11, Ubicación de la caja principal de fusibles

10/25/2001 f543936

Figura 2.12, Diagrama de la caja principal de fusibles

Acceso al vehículo

2.9

Page 25: Prólogo - Freightliner Trucks

09/28/2004 f544528

Figura 2.13, Diagrama de la caja de fusibles para elremolque

10/07/2004 f544541

Figura 2.14, Diagrama de la caja de fusibles para lasluces traseras

Acceso al vehículo

2.10

Page 26: Prólogo - Freightliner Trucks
Page 27: Prólogo - Freightliner Trucks

3

InstrumentosUnidad de control de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Luces indicadoras y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2Centro de mensajes para el conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.11Panel de instrumentos de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16

Page 28: Prólogo - Freightliner Trucks

Unidad de control deinstrumentosLa unidad de control de instrumentos (ICU) le pro-porciona al conductor información sobre el motor y elvehículo. Consta de medidores estándar y opciona-les, una advertencia sonora, un centro de mensajespara el conductor, y una barra de luces que tieneluces indicadoras y de advertencia (también llama-das luces testigo). Las luces indicadoras y de adver-tencia se encienden con luz roja (peligro), ámbar(precaución) y verde (aviso de estado) o azul (lucesaltas de los faros activas).

Los siguientes encabezados de este capítulo propor-cionan información e instrucciones de operación adi-cionales para los componentes de las ICU:

• Luces indicadoras y de advertencia

• Instrumentos

• Centro de mensajes para el conductor

La Figura 3.1 muestra un conjunto de instrumentosICU3 típico.

La Figura 3.2 muestra el conjunto de instrumentosICU3S.

Secuencia de igniciónCuando se gira la ignición a la posición de encen-dido, la ICU efectúa una autoprueba. Vea la Fi-gura 3.3. Observar la secuencia de ignición esbuena manera de comprobar que la ICU esté funcio-nando correctamente.

IMPORTANTE: No haga girar el motor hastaque la autoprueba de la ICU se haya comple-tado.

Cuando se enciende la ignición, debe ocurrir lo si-guiente:

• los medidores electrónicos completan un reco-rrido total de sus diales,

• algunas luces indicadoras y de advertencia seencienden y entonces se apagan,

• se escucha la alerta sonora hasta que se acu-mula bastante presión de aire en los sistemasde aire primario y secundario,

• el indicador de nivel del DEF ilumina todos lossegmentos en verde, luego los apaga uno a lavez antes de hacer que el segmento de la ex-

trema izquierda brille de color ámbar, luegorojo.

• la versión del software de la ICU se visualizaen el centro de mensajes para el conductor,seguida de fallas activas.

NOTA: Los medidores de aire no completan unrecorrido del dial durante la secuencia de igni-ción.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces indi-cadoras y de advertencia o testigos de colorrojo o ámbar, no se iluminan durante la auto-prueba de la ICU, lleve el vehículo tan prontocomo sea posible a un taller de servicio autori-zado por Freightliner. Si cualquiera de las lucesindicadoras y de advertencia de color rojo oámbar no se apaga al haberse completado laautoprueba, utilice la Tabla 3.1 para determinarsi la luz encendida indica un problema que re-quiere servicio.

Si la ICU ha recibido códigos de falla activos, mues-tra estos códigos, uno tras otro, hasta que se liberanlos frenos de estacionamiento o se apaga la ignición.Una vez que están completamente liberados los fre-nos de estacionamiento, la ICU muestra el odómetro.Si no hay fallas activas, la ICU muestra el odómetrodespués de que se completa la autoprueba.

NOTA: Si hay fallas activas presentes, lleve elvehículo tan pronto como sea posible a un tallerde servicio autorizado por Freightliner.

Alertas sonorasSe escucha una alerta sonora durante la secuenciade ignición y siempre cuando existe una de las si-guientes condiciones:

• La presión de aceite del motor baja a menosdel valor mínimo prefijado.

• La temperatura del líquido refrigerante sube amás del valor máximo prefijado.

• La presión de aire baja a menos de aproxima-damente 70 psi (483 kPa).

• Los frenos de estacionamiento están puestos yel vehículo se está desplazando a más de dosmillas por hora.

• El voltaje del sistema baja a menos de 12 vol-tios.

Instrumentos

3.1

Page 29: Prólogo - Freightliner Trucks

• La puerta está abierta, y los faros están en-cendidos, con los frenos de estacionamientoliberados.

• El cinturón de seguridad del conductor no estáabrochado con el freno de estacionamientoliberado (opcional).

• La temperatura exterior baja a menos de 35 °F(1.7 °C) (opcional).

Luces indicadoras y deadvertenciaPuede haber hasta 28 testigos instalados en la ICU.Si no se pide una luz opcional, la posición queda enblanco.

Vea en la Tabla 3.1 una lista de luces indicadoras yde advertencia estándar y de uso común.

Las luces indicadoras y de advertencia se enciendencon luz roja (peligro), ámbar (precaución) y verde(aviso de estado) o azul (luces altas de los farosactivas).

IMPORTANTE: Dependiendo de las normas deemisiones de la jurisdicción local, es posibleque los vehículos radicados fuera de EE.UU. yCanadá no tengan sistemas de postratamientode motores y/o emisiones que cumplan las re-gulaciones EPA10 o GHG21. Es posible que losvehículos no conformes no estén equipados contodas las luces testigo que se muestran en laTabla 3.1.

f610525a

1

2 3 4 5

6

7

8

12

11 10 909/10/2009

NOTA: El conjunto de instrumentos que se muestra tiene el velocímetro de EE. UU., el cual indica las millas por hora(mph) de forma más destacada que los kilómetros por hora (km/h).

1. Medidor de presión del aceite del motor2. Barra de luces3. Centro de mensajes para el conductor4. Indicador de luces altas de los faros5. Medidor de nivel de combustible/DEF6. Medidor de presión de aire primario

7. Botón de modalidad/reinicialización8. Medidor de presión de aire secundario9. Velocímetro (versión para EE. UU.)10. Tacómetro11. Medidor de la temperatura de la transmisión12. Medidor de temperatura del líquido refrigerante

Figura 3.1, ICU3 (versión EPA10)

Instrumentos

3.2

Page 30: Prólogo - Freightliner Trucks

f611292b10/26/2018

12

10

3 24

5

6

789

NOTA: El conjunto de instrumentos que se muestra tiene el velocímetro de EE. UU., el cual indica las millas por hora(mph) de forma más destacada que los kilómetros por hora (km/h).

1. Medidor de presión del aceite del motor2. Luces indicadoras opcionales.3. Centro de mensajes para el conductor4. Medidor de nivel de combustible/DEF5. Medidor de presión de aire primario

6. Medidor de presión de aire secundario7. Velocímetro (versión para EE. UU.)8. Tacómetro9. Medidor de la temperatura de la transmisión10. Medidor de temperatura del líquido refrigerante

Figura 3.2, ICU3S (se muestra el sistema GHG14 y más reciente)

Instrumentos

3.3

Page 31: Prólogo - Freightliner Trucks

Luces indicadoras y de advertencia comunesDescripción de la luz Color

STOP Luz de parar el motor *

Indica una falla grave que requiere que se pare el motorinmediatamente. El sistema de protección del motor reduceel par motor y la velocidad del motor máximos y, si lasituación no mejora, apaga el motor en un plazo de 30 a 60segundos.

Detenga el vehículo en forma segura a un lado del caminoy pare el motor tan pronto como se vea la luz roja. Si elmotor se para al estar el vehículo en una situaciónpeligrosa, arranque de nuevo el motor después de girarla llave a la posición de OFF (apagado) por unossegundos y mueva el vehículo a un lugar más seguro.

Rojo

Alta temperatura dellíquido refrigerante

Indica que la temperatura del líquido refrigerante está amás de la temperatura máxima permisible. Rojo

Baja presión de aire(EPA07)

Indica que la presión de aire en el depósito principal osecundario ha caído por debajo de aproximadamente 70psi (483 kPa).

Rojo

Baja presión de aire(EPA10 y más modernos)

Indica que la presión de aire en el depósito principal osecundario ha caído por debajo de aproximadamente 70psi (483 kPa).

Rojo

Baja presión de aceite delmotor

Indica que la presión de aceite del motor está a menos dela presión mínima permisible. Rojo

INTERRUPTOR DE

SI NO SEDETECTAN FALLAS SI SE DETECTÓ UNA FALLA

APU 190123456.7

12.3 VOLTS

123456.7

12.3 VOLTS

MI

MI

07/08/2013 f040420cs

FRENOS DEESTACIONAMIENTO

IGNICIÓN ENCENDIDO

ICU HACEAUTOPRUEBA

LIBERADOS

FRENOS DEESTACIONAMIENTOLIBERADOS

Figura 3.3, Secuencia de ignición

Instrumentos

3.4

Page 32: Prólogo - Freightliner Trucks

Luces indicadoras y de advertencia comunesDescripción de la luz Color

BRAKE

Frenos deestacionamiento (EPA07)

Indica que el freno de estacionamiento está activado o queel nivel del líquido de frenos está bajo. Se activa una alertasonora cuando el vehículo se mueve a más de 2 mph (3km/h) con el freno de estacionamiento aplicado.

Rojo

Freno de estacionamiento(EPA10 y más nuevos) Indica que los frenos de estacionamiento están activados. Rojo

Bajo voltaje de la batería Indica que el voltaje de la batería es de 11.9 voltios omenos. Rojo

Cinturón de seguridaddesabrochado

Se activa con una alerta sonora cuando el sistema detectaque se han quitado los frenos de estacionamiento y que elcinturón de seguridad del conductor no está abrochado, enalgunos vehículos. En otros vehículos, esta luz se enciendepor 15 segundos cuando se enciende la ignición porprimera vez.

Rojo

CHECK Revisar el motor*

Indica una condición del motor (baja presión de aceite,nivel bajo de líquido refrigerante, temperatura alta delíquido refrigerante, nivel alto de hollín en el DPF oregeneración no controlada del DPF) que requierecorrección. Repare el problema tan pronto como seaposible. Si la condición empeora, se enciende la luz deparar el motor STOP.

Ámbar

Temperatura alta delsistema de escape(HEST)8*

Un parpadeo lento (de 10 segundos) indica que unaregeneración está en marcha.

IMPORTANTE: Cuando está encendida la luz HEST, noestacione el vehículo cerca de materiales inflamables.

La luz continua indica temperaturas del escape altas a lasalida del tubo de escape, cuando la velocidad es menosde 5 mph (8 km/h).

Ámbar

Estado del filtro departículas diésel (DPF)

La iluminación continua indica que se requiere unaregeneración. Cambie a un coeficiente de utilización másexigente (como conducción en carretera) para elevar latemperatura del escape durante al menos veinte minutos orealice una regeneración estacionada.

Si la luz parpadea, indica que de inmediato se requiere unaregeneración estando estacionado. El motor disminuirá supotencia y se detendrá.

Ámbar

Luz indicadora defuncionamientodefectuoso (MIL)

Indica una falla relacionada a las emisiones. Consulte elmanual de operación del motor para conseguir másdetalles.

Ámbar

ABS del vehículo

Una iluminación momentánea indica que el ABS delvehículo está activado.

Una iluminación continua indica que hay algún problemacon el ABS del vehículo. Repare inmediatamente el sistemaABS para garantizar la capacidad completa de frenado.

Ámbar

Instrumentos

3.5

Page 33: Prólogo - Freightliner Trucks

Luces indicadoras y de advertencia comunesDescripción de la luz Color

ABS del remolque

Una iluminación momentánea indica que el ABS delremolque está activado.

Una iluminación continua indica que hay algún problemacon el ABS del remolque. Repare inmediatamente elsistema ABS para garantizar la capacidad completa defrenado.

Ámbar

NOCHARGE No hay carga Indica que el alternador no está cargando el sistema

eléctrico correctamente. Ámbar

Agua en el combustibleIndica la posibilidad de que el combustible tenga agua.Drene toda agua recogida en los separadores decombustible y agua.

Ámbar

Restricción del filtro decombustible

Indica que el filtro de combustible está obstruido y requiereservicio. Ámbar

IDLE

MGMT Ralentí optimizado Indica que el ralentí optimizado está activo. Ámbar

Revisar la transmisión Indica una condición indeseable de la transmisión. Ámbar

Sobrecalentamiento de latransmisión Indica alta temperatura de la transmisión. Ámbar

WAIT

TO STARTDemorar el arranque(EPA07/EPA10)

Motores Detroit EPA10: Indica que el sistema impide que elarrancador gire. Esto puede ocurrir cuando se ha girado elinterruptor de ignición a la posición START antes de que elbarrido del indicador haya finalizado o si el arrancador seha sobrecalentado.

Motores Cummins/Mercedes Benz: Indica que el calentadorde la admisión está activo.

Gire el interruptor de ignición a ON, espere a que la luz seapague, luego, gire el interruptor de ignición a START denuevo.

Ámbar

START

BLOCKED

Arranque bloqueado(motores Detroit GHG14solamente)

Indica que el sistema impide que el arrancador gire. Estopuede ocurrir cuando se ha girado el interruptor de ignicióna la posición START antes de que el barrido del indicadorhaya finalizado o si el arrancador se ha sobrecalentado.

NOTA: La iluminación de la luz de arranque bloqueado(Start Blocked) no indica un problema con elarrancador.

Gire el interruptor de ignición a ON, espere a que la luz seapague, luego, gire el interruptor de ignición a START denuevo.

Ámbar

Instrumentos

3.6

Page 34: Prólogo - Freightliner Trucks

Luces indicadoras y de advertencia comunesDescripción de la luz Color

WHEELSPIN

Patinado de las ruedas(anteriores a EPA16)

El parpadeo indica que el sistema ATC está activo o que elbotón del ATC ha sido presionado para permitir patinado delas ruedas.

La iluminación continua indica que el ATC está apagado ono está disponible debido a una falla del sistema En casode falla del sistema, repare inmediatamente el sistema ATCpara garantizar la capacidad completa de frenado.

Ámbar

Evento de estabilidad(EPA16 y más modernos)

El parpadeo indica que se ha detectado un evento deestabilidad y que el sistema ESC está activo. Unailuminación continua indica que hay algún problema con elsistema de estabilidad. Repare inmediatamente el sistemaESC para garantizar la capacidad completa de estabilidad.

Ámbar

ATC desactivado (EPA16y más modernos)

El parpadeo indica que el botón ATC SPIN se hapresionado para permitir el patinado de las ruedas.

La iluminación continua indica que el ATC está apagado ono está disponible debido a una falla del sistema En casode falla del sistema, repare inmediatamente el sistema ATCpara garantizar la capacidad completa de frenado.

Ámbar

Estabilidad anti-vuelco(anteriores a EPA16)

La iluminación momentánea indica que ha ocurrido unevento de estabilidad.

En los vehículos que están equipados con ATC, elparpadeo indica que el botón del ATC ha sido presionadopara permitir patinado de las ruedas. La iluminacióncontinua indica que el ATC está apagado o no estádisponible debido a una falla del sistema En caso de falladel sistema, repare inmediatamente el sistema ATC paragarantizar la capacidad completa de frenado.

Ámbar

Anulación de la ayuda dearranque en cuestas(HSA)

Indica que el interruptor de la HSA ha sido presionado paraanular la función de ayuda de arranque en cuestas. Ámbar

Freno de motor† Indica que el freno del motor está activado. Verde

Luz direccional izquierda El parpadeo indica que las luces direccionales izquierdasexteriores están activadas. Verde

Luz direccional derecha El parpadeo indica que las luces direccionales derechasexteriores están activadas. Verde

Control de crucero†Indica que el control de crucero está activado.

NOTA: La ICU3S no tiene una luz indicadora verde delcontrol de crucero.

Verde

Instrumentos

3.7

Page 35: Prólogo - Freightliner Trucks

Luces indicadoras y de advertencia comunesDescripción de la luz Color

Luces altas de los faros Indica que están encendidas las luces altas de los faros. Azul

* Vea en la Figura 3.4 una explicación de los indicadores de advertencia del sistema de postratamiento (ATS) y de las acciones requeridas para evitar máspasos de protección del motor.† En vehículos equipados con la ICU3S, esta información se visualiza en el centro de mensajes para el conductor.

Tabla 3.1, Luces indicadoras y de advertencia comunes

Sistema de protección del motor

ADVERTENCIACuando la luz roja de parar el motor se enciende,la mayoría de los motores están programadospara pararse automáticamente al transcurrir 30segundos. El conductor debe llevar el vehículoinmediatamente a un lugar seguro al lado de lacarretera para evitar causar una situación peli-grosa que podría ocasionar lesiones y daños ma-teriales o daños graves al motor.

Vea en la Figura 3.4 una explicación de los indica-dores de advertencia del sistema de postratamiento(ATS) y de las acciones requeridas para evitar máspasos de protección del motor.

La luz STOP Engine se prende cuando se activa elsistema de protección del motor en una de dos ma-neras. En algunos motores, el sistema de proteccióndel motor reduce la potencia del mismo, permitiendoque funcione a revoluciones más bajas del motor y auna velocidad del vehículo más baja. Conduzca elvehículo a un lugar seguro o a un taller.

IMPORTANTE: Detenga el vehículo en formasegura a un lado del camino y pare el motor tanpronto como se vea la luz roja. Si el motor separa al estar el vehículo en una situación peli-grosa, arranque de nuevo el motor después degirar la llave a la posición de OFF (apagado)por unos segundos y mueva el vehículo a unlugar más seguro.

f080147s

24−01583−002BVea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.

carretera, parapermitir una rege−neración automática o, realice una

Nivel 1Regeneración delfiltro

El filtro está alcan−

Llevar el vehículoa velocidades de

zando capacidad..

(Continua)

Regeneración delfiltro necesaria.

El filtro ahora estáalcanzando capacidadmáxima.

Para evitar que elmotor reduzca sucapacidad, llevar elvehículo a velocida−des de carretera, parapermitir una regenera−ción automática orealice una regeneración inmóvil.

Nivel 2(Intermitente)

Nivel 3Regeneración inmóvilrequirida − capacidadde motor disminuida.

El filtro ha alcanzadocapacidad máxima.

El vehículo debe dete−nerse y se debe realizaruna regeneración inmó−vil − El motor iniciará lareducción de capacidad.

Regeneración inmóvil requerida−apagado de motor.

El filtro ha excedido capacidadmáxima.

El vehículo debe detenerse y sedebe realizar una regeneración

Nivel 4

LUCESINDICADORAS

Mensajes de Luzindicadora.

Condición del filtrode partículas en

Acción requerida.

Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.

INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE

diesel.

regeneración inmóvil.

inmóvil o una regeneración deservicio. Compruebe el manualdel operador del motor para sabersi hay detalles−El motor se apa−gará.

CHECK

(Intermitente) (Intermitente)

CHECK STOP

Una regeneración estáen marcha.

Intermitente

ContinuaComponentes y gasesdel sistema de escapeestán a alta temperatu−ra. Cuando esté inmóvilmanténgase alejado depersonas, y materiales,vapores y estructurasinflamables.

tura de sistema de es−H.E.S.T. (Alta tempera−

ADVERTENCIA

cape.)

03/11/2009

Figura 3.4, Luces de advertencia del ATS

Instrumentos

3.8

Page 36: Prólogo - Freightliner Trucks

En otros motores, el sistema de protección del motorpara el motor. Primero reduce la potencia del motory luego lo apaga por completo de 30 a 60 segundosdespués de encenderse el indicador (según el tipode falla crítica) si el problema no mejora. Detenga elvehículo de forma segura al lado de la carreteraantes de que el motor se pare.

Algunos vehículos pueden tener un interruptor deanulación automática de paro, el cual se puede usarmomentáneamente para interrumpir la secuencia deparo. Vea en el Capítulo 7 información detalladasobre el proceso de apagado.

IMPORTANTE: No intente volver a poner enmarcha el motor mientras el vehículo está enmovimiento. Detenga el vehículo en un lugarseguro y luego vuelva a arrancar el motor.

Para volver a poner en marcha el motor, gire la llavede ignición a la posición de apagado (OFF), déjelaasí durante unos segundos y luego gire la llave a laposición de arranque (START). El motor funcionadurante un período breve y se para de nuevo si lacondición no mejora.

Centro de mensajes para elconductorEl centro de mensajes para el conductor se controlamediante el interruptor de modalidad/reinicialización,que se encuentra en el lado derecho de la ICU. Veala Figura 3.1. Presione el botón de modalidad y rei-nicialización para avanzar una pantalla, y mantengapresionado el botón para seleccionar una de las op-ciones del menú o para reiniciar la pantalla. Cuandose reinicia la pantalla, suena un tono.

Pantallas de conducciónLas siguientes pantallas están disponibles cuando noestán puestos los frenos de estacionamiento (cuandoel vehículo se está desplazando) y cuando no seencuentran códigos de falla activos. Utilice el inte-rruptor de modalidad/reinicialización para despla-zarse por las pantallas. Para restablecer todos losvalores, presione y mantenga presionado el interrup-tor de modalidad/reinicialización. Las pantallas deconducción aparecen en el siguiente orden:

i. Odómetro

ii. Distancia de viaje

iii. Horas de viaje

iv. Temperatura exterior

En la ICU3S, los indicadores del control de crucero ydel freno de motor se visualizan en el centro demensajes para el conductor. En los vehículos equi-pados con una ICU3, estos sistemas están activos alestar encendida la luz indicadora.

Pantallas/menús de modalidad deestacionamientoLas pantallas y los menús de modalidad estacionariaestán disponibles cuando los frenos de estaciona-miento están activados y no hay códigos de falla ac-tivos. Vea la Figura 3.5. Utilice el interruptor demodalidad/reinicialización para desplazarse por laspantallas de modalidad estacionaria. Para restable-cer todos los valores, presione y mantenga presio-nado el interruptor de modalidad/reinicialización. Laspantallas de estacionamiento aparecen en el si-guiente orden:

i. Odómetro

ii. Distancia de viaje

iii. Horas de viaje

iv. Temperatura exterior

v. Selección de unidades

vi. Alerta de temperatura

vii. Diagnóstico

viii. Millas del motor

ix. Horas del motor

x. Configuración

Alerta de temperaturaCuando la temperatura exterior baja a 34°F (1.7 °C)o menos, la ICU muestra un texto de precaución du-rante cinco segundos, en intervalos de un segundo yse escucha una señal sonora. Pulse el interruptor demodalidad/reinicialización para confirmar el mensaje.La señal sonora no se escuchará nuevamente amenos que la temperatura suba por encima de los37 °F (4 °C) y vuelva a bajar a 34°F (1.7 °C) omenos. Esta advertencia sólo ocurre mientras el en-cendido está conectado y los frenos de estaciona-miento no están aplicados.

El mensaje de alerta de temperatura permite al con-ductor activar o desactivar el alerta de la tempera-tura ambiente.

Mantenga presionado el interruptor de modalidad/reinicialización para alternar entre ON (activado) y

Instrumentos

3.9

Page 37: Prólogo - Freightliner Trucks

OFF (desactivado). Suelte el interruptor demodalidad/reinicialización y luego presiónelo paraseleccionar la opción mostrada.

DiagnósticoCuando se visualiza la pantalla de diagnóstico(DIAG), presione y mantenga presionado el interrup-tor de modalidad/reinicialización para obtener accesoa las distintas pantallas de diagnóstico.

Las pantallas de diagnóstico son utilizadas por técni-cos entrenados para recuperar los códigos de falla yotras informaciones de diagnóstico del vehículo. Siaparecen códigos de falla activos durante el arran-que o en cualquier otro momento, anote el código defalla y lleve el vehículo a un centro de servicio autori-zado de Freightliner.

Si se visualizan códigos de falla, presione y man-tenga presionado el interruptor de modalidad/reinicialización para ver el próximo código de falla,hasta llegar a la pantalla DIAG.

123456.7TRIP MI 12.3 VOLTS

123456.7MI 12.3 VOLTS

Presionar

123456.7TRIP HOURS

12.3 VOLTS

SELECtMI

dIAGMI HOURS

n

123456.7MI

EC

CLEAr

123456.7HOURS

EC

EnG oIL *Lo

SEtUP **MI **HOURS**no

Pantalla normal del odómetro

Para poner en cero

unidades

diagnóstico:

de aceite

ciclo de intervalos de servicio

totales del motorEC = control del motor

totales del motorEC = control del motor

Borrar fallas

n = Número de códigos de falla activosMI = Millas de ciclo habilitadasHOURS = Horas de ciclo habilitadas

*Lo = Nivel de aceite bajoHI = Nivel de aceite altoEspacio en blanco = nivel de aceite

correcto

06/20/2008 f040636s

MI<−−−−>KM

**MI = modalidad de millas del ciclo activa

**HOURS = modalidad de horas del

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Presionar

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Presionar

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

Mantenerpresionado.

las millas de viaje.

Para poner en cero las horas de viaje.

Para alternar entre

información de Para mostrar

Para mostrar millas

Para mostrar horas

Mostrar pantallas del

Mostrar nivel

−− = No hay mensaje

ciclo activa**no = ciclo de servicio inactivo

NOTA: La pantalla de nivel de aceite (si la hay y está activada) sólo se muestra para motores Mercedes-Benz.

Figura 3.5, Pantallas de modalidad estacionaria de la ICU3

Instrumentos

3.10

Page 38: Prólogo - Freightliner Trucks

Millas/Horas del motorCuando se visualiza la pantalla de millas/horas delmotor, presione y mantenga presionado el interruptorde modalidad/reinicialización, para obtener acceso alsubmenú de la pantalla del motor.

ConfiguraciónLa pantalla de configuración le permite al conductorcontrolar los parámetros de la ICU. El submenú de lapantalla de configuración le permite al conductor ac-tivar y cambiar los intervalos de servicio.

Si están activados los intervalos de servicio y la dis-tancia o el período del servicio se han sobrepasado,se mostrará el texto SERVICE HOUR/MI (KM) du-rante el arranque para indicar que se requiere servi-cio al vehículo.

Para cada parámetro, presione y mantenga presio-nado el interruptor de modalidad/reinicialización paranavegar a la pantalla de cambiar el parámetro. Encada pantalla de cambio, presione el interruptor demodalidad/reinicialización para alternar entre las op-ciones.

La última pantalla del menú SETUP (configuración),RESET EE, es para restablecer ciertos parámetros asu configuración original. Mantenga presionado elinterruptor de modalidad y reinicialización para reini-cializar el sistema antibloqueo de frenos (ABS), lapasada de lista de los SAM, las señales de estadode la transmisión, los códigos de falla de sensores, ylas pantallas de nivel de aceite del motor.

InstrumentosHay instrumentos estándar en cada vehículo. Seenumeran a continuación en orden alfabético paraque la información sea más fácil de encontrar.

Los instrumentos opcionales, ubicados normalmenteen el panel auxiliar del tablero o el panel de controlderecho, no se encuentran en todos los vehículos.Se enumeran a continuación en orden alfabéticopara que la información sea más fácil de encontrar.

Medidor de restricción de la admisiónde aireEl medidor de restricción de admisión de aire indicael vacío presente en el lado del filtro de aire que co-rresponde al motor. En instalaciones estándar semonta en el ducto de admisión de aire en el compar-timento del motor. Vea la Figura 3.6. Como una op-ción para facilitar la lectura, el indicador de retención

del aire de admisión se puede montar en el tablero,normalmente en el panel de control de la derecha.

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtroy causar una lectura alta temporal.

El vacío de restricción de la admisión de aire semide en pulgadas de agua (inH2O). En los vehículoscon indicador graduado o un medidor de restricciónen el tablero, revise el medidor con el motor apa-gado. Si la señal amarilla queda trabada en la zonaroja o por encima de los valores mostrados en laTabla 3.2, después de apagar el motor, hay que re-emplazar el elemento del filtro de aire.

Los vehículos pueden estar equipados con un indica-dor de restricción binario, sin gradaciones (Fi-gura 3.7), en vez de un indicador con gradaciones.

Valores máximos de restricción de la admisión deaire (in H2O)

Marca del motor Motores GHG14,GHG17 y GHG21

Detroit 18Cummins 25

Tabla 3.2, Valores máximos de restricción de laadmisión de aire

Indicador de temperatura ambienteEl indicador de la temperatura ambiente, que semuestra en la Figura 3.8, indica la temperatura den-tro de la cabina o al exterior, dependiendo de la con-figuración seleccionada.

Cuando la alarma está activada, el indicador de tem-peratura ambiente emitirá una alarma sonora y la luz

02/12/2015 f090514

Figura 3.6, Indicador de restricción de la admisión deaire

Instrumentos

3.11

Page 39: Prólogo - Freightliner Trucks

ámbar se encenderá cuando la temperatura exterioro interior (dependiendo de la configuración seleccio-nada) alcanza la temperatura programada. Apague yencienda la alarma mediante los siguientes pasos.

1. Pulse el botón IN para la temperatura dentro dela cabina o el botón OUT para la temperaturaexterior.

2. Pulse el botón SET (configurar).

3. Pulse el botón ADJ (ajustar) hasta que aparezcala temperatura deseada.

4. Pulse el botón ALARM y aparecerá "AL" en lapantalla.

5. Pulse el botón SET para volver a la pantalla dela temperatura actual.

NOTA: Para desactivar la alarma, pulse el botónALARM y desaparecerá "AL" de la pantalla.

Medidor de temperatura del líquidorefrigerante

CUIDADOUn aumento repentino de la temperatura del lí-quido refrigerante puede indicar un fallo delmotor o del sistema de enfriamiento del motor.Detenga el vehículo de forma segura, e investi-gue la causa para evitar más daño. No haga fun-cionar el motor hasta que se haya determinado ycorregido la causa.

Durante el funcionamiento normal del motor, la lec-tura del medidor de temperatura del líquido refrige-rante (Figura 3.9) debe ser de 175 a 195 °F (79 a91 °C). Si la temperatura permanece debajo de160 °F (71 °C), inspeccione el sistema de enfria-miento para determinar la causa.

Si la temperatura del líquido refrigerante sobrepasala temperatura máxima que se muestra en laTabla 3.3, se encenderá la luz CHECK (revisarmotor). Si la condición no mejora, se iluminará tam-bién la luz STOP Engine (parar motor) y se oirá unsonido de advertencia. Entonces, el motor reduce lapotencia o se para, dependiendo del tipo de sistemade protección de motor que se haya instalado.

Temperatura máxima del líquido refrigeranteMarca del motor Temperatura: °F (°C)

Caterpillar 230 (110)Cummins 225 (107)Detroit 215 (101)

04/08/2005 f090431

Figura 3.7, Indicador de restricción de aire de reajustemanual, pasa-no pasa

SET ADJ ALARM

IN OUT

12/14/2011 f611153

Figura 3.8, Indicador de temperatura ambiente

10/09/2001 f610565

WATER

100

150 200

250

Figura 3.9, Medidor de temperatura del líquidorefrigerante

Instrumentos

3.12

Page 40: Prólogo - Freightliner Trucks

Temperatura máxima del líquido refrigeranteMarca del motor Temperatura: °F (°C)

Mercedes-Benz 222 (105)

Tabla 3.3, Temperatura máxima del líquidorefrigerante

Medidor de presión de aceite delmotor

CUIDADOLa disminución repentina o la ausencia de pre-sión de aceite puede indicar una falla mecánica.Detenga el vehículo de forma segura, e investi-gue la causa para evitar más daño. No haga fun-cionar el motor hasta que se haya determinado ycorregido la causa.

El medidor de presión del aceite de motor (Fi-gura 3.10), indica la presión actual del aceite demotor. Si la presión de aceite del motor cae por de-bajo de los niveles mínimos que se muestran en laTabla 3.4, se encenderá la luz CHECK (revisarmotor). Si la condición no mejora, se iluminará tam-bién la luz STOP Engine (parar motor) y se oirá unsonido de advertencia. Entonces, el motor reduce lapotencia o se para, dependiendo del tipo de sistemade protección de motor que se haya instalado.

Presión de aceite mínima*

Modelo delmotor

Al ralentí:psi (kPa)

A RPMnominales:psi (kPa)

Caterpillar 10–20 (69–138) 30–45 (207–310)Cummins 15 (103) 35 (241)Detroit 14 (97) 55 (350)

Presión de aceite mínima*

Modelo delmotor

Al ralentí:psi (kPa)

A RPMnominales:psi (kPa)

Mercedes-Benz 7 (50) 36 (250)* Las presiones de aceite suponen que el motor está a la temperaturade funcionamiento. Con el motor frío, la presión de aceite puede ser másalta. Algunos motores pueden tener presiones diferentes a las listadas:observe y anote las presiones cuando el motor es nuevo y así tener unaguía para comprobar la condición del motor.

Tabla 3.4, Presión mínima de aceite

Medidor de temperatura del aceite delmotor

CUIDADOUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar una falla mecánica. Detengael vehículo de forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar elmotor hasta que se haya determinado y corre-gido la causa.

Durante la operación normal, la lectura del medidoropcional de la temperatura del aceite del motor (Fi-gura 3.11) debe indicar un valor dentro del intervalode temperaturas:

• de 160 a 195 °F (71 a 91 °C) para motoresCaterpillar

• de 200 a 260 °F (93 a 126 °C) para motoresDetroit y Cummins

• de 177 a 203 °F (81 a 95 °C) para motoresMercedes-Benz

Con cargas pesadas, por ejemplo, cuando se subepor cuestas muy empinadas, no es extraño que lastemperaturas excedan el intervalo normal de tempe-ratura de aceite por un período breve. Si la tempera-tura regresa a un valor normal cuando la carga dis-minuye, significa que no hay problema.

Medidor de nivel de combustible,vehículos de antes del estándarEPA10El medidor de combustible indica el nivel de combus-tible en el (los) tanque(s) de combustible. Un solomedidor de combustible es estándar. Si se equipacon un segundo medidor de combustible (opcional),

10/09/2001

0 100

50

PSI

OIL

f610528

Figura 3.10, Medidor de presión de aceite del motor

Instrumentos

3.13

Page 41: Prólogo - Freightliner Trucks

el nivel de combustible de cada tanque se indica enun medidor separado. Vea la Figura 3.12.

Medidor del combustible/líquido deescape diésel (DEF), EPA10 y másrecientesPara los motores que cumplen con el estándarEPA10 o más recientes, los niveles del DEF son in-dicados en un medidor de combustible/DEF de dospropósitos. Vea la Figura 3.13.

El nivel de combustible diésel se indica en la partesuperior del medidor, y una luz de advertencia denivel de combustible bajo se enciende cuando elnivel de combustible diésel llega a 1/8 de su capaci-dad total.

El nivel del DEF es indicado en la barra de luces, enla parte inferior del medidor. Hay una luz de adver-tencia de bajo nivel de DEF que se enciende con

ámbar cuando el nivel del DEF llega a 10 % de sucapacidad. Vea en el Capítulo 7 los detalles de lasfunciones del medidor del DEF.

Medidores de presión de aire primarioy secundario

ADVERTENCIASi la presión de aire cae por debajo de la presiónmínima, se limita la capacidad de frenado del ve-hículo. Disminuya la velocidad del vehículo y gra-dualmente deténgalo. No intente mover el vehí-culo hasta que la presión de aire haya subido amás del nivel mínimo. Mover el vehículo sin lapotencia de frenos suficiente puede causar unaccidente y dar por resultado daños materiales,lesiones personales o la muerte.

Los medidores de la presión de aire del depósito (Fi-gura 3.14), registran la presión en los sistemas deaire primario y secundario. Los medidores están eti-quetados si son para el depósito A o B. La presiónnormal, con el motor funcionando, es de 100 a 120psi (689 a 827 kPa) en ambos sistemas.

Una luz de advertencia y una alerta sonora de bajapresión de aire, conectados tanto al sistema primariocomo al secundario, se activan cuando la presión deaire presente en cualquiera de los dos sistemas bajaa menos de una presión de 70 psi (483 kPa).

10/10/2001 f610569

Figura 3.11, Medidor de temperatura del aceite delmotor

10/09/2001 f610566

E F

1/2

FUEL

Figura 3.12, Medidor de nivel de combustible,vehículos de antes del estándar EPA10

08/21/2009

1/2ULTRA LOW SULFURDIESEL FUEL ONLY

E F

DEF

FE

f611045

1

2

3

4

1. Indicador del nivel de combustible diésel2. Indicador de nivel del DEF3. Luz de advertencia de nivel de DEF bajo (de ámbar

a menos de 10 % de DEF)4. Luz de advertencia de nivel de combustible bajo (de

ámbar a 1/8 del tanque)

Figura 3.13, Medidor de combustible/DEF, EPA10

Instrumentos

3.14

Page 42: Prólogo - Freightliner Trucks

Cuando se arranca el motor, la luz de advertencia yla advertencia sonora permanecen encendidas hastaque la presión de aire en ambos sistemas excede lapresión mínima.

VelocímetroHay tres opciones de velocímetro disponibles. Laversión del velocímetro para EE. UU. registra la velo-cidad tanto en millas por hora (mph) como en kiló-metros por hora (km/h), con las millas en númerosmás grandes. La versión métrica del velocímetro in-vierte esta disposición, con los km/h en númerosmás grandes. La versión con sólo unidades métricasmuestra km/h exclusivamente.

TacómetroEl tacómetro indica la velocidad del motor en revolu-ciones por minuto (rpm) y sirve como guía para cam-biar velocidades y mantener el motor en el intervaloapropiado de revoluciones por minuto. Vea en laplaca de identificación del motor el ralentí lento y lasRPM nominales.

Medidor de temperatura del líquidode la transmisiónEl medidor de temperatura de la transmisión (Fi-gura 3.15) mide la temperatura de funcionamientodel lubricante de la transmisión. Las temperaturasvarían según el uso del vehículo, pero la lectura delmedidor de temperatura del líquido de la transmisiónno debe exceder los 250 °F (121 °C).

CUIDADOUn aumento repentino en la temperatura delfluido de la transmisión que no sea causado por

un aumento en la carga puede indicar un fallomecánico. Detenga el vehículo de forma segura,e investigue la causa para evitar más daño. Nohaga funcionar el vehículo hasta que se haya de-terminado y corregido la causa.

Con cargas pesadas, por ejemplo, cuando se subepor cuestas muy empinadas, no es extraño que lastemperaturas excedan el intervalo normal de tempe-ratura de aceite por un período breve. Si la tempera-tura regresa a un valor normal cuando la carga dis-minuye, significa que no hay problema.

Medidor de presión de refuerzo delturbocargadorUn medidor auxiliar de presión del turbocargador in-dica la presión que el turbocargador crea en el múlti-ple de admisión, por encima de la presión atmosfé-rica.

VoltímetroEl voltímetro indica el voltaje del sistema de cargadel vehículo cuando el motor está funcionando y elvoltaje de las baterías cuando el motor está apa-gado. Al monitorizar la lectura de voltaje, el conduc-tor puede darse cuenta de problemas potenciales dela carga de la batería y puede hacerlos reparar antesde que las baterías se descarguen lo suficientecomo para crear dificultades para arrancar. Los vehí-culos Cascadia están equipados ya sea con un voltí-metro o con una visualización digital del voltímetro,ubicada en la línea inferior del centro de mensajes.

La lectura de voltaje normalmente es de 13.7 a 14.1voltios cuando el motor está funcionando. El voltajede una batería completamente cargada es de 12.7 a

05/14/2001 f610556

Figura 3.14, Medidor de presión de aire (se muestra eldepósito A)

10/30/2001 f610600

TRANS

125 350

F

275200

Figura 3.15, Medidor de temperatura del líquido de latransmisión

Instrumentos

3.15

Page 43: Prólogo - Freightliner Trucks

12.8 voltios cuando el motor está apagado. Un vol-taje de la batería inferior a 12.0 voltios se considerabatería baja y una batería completamente descar-gada produce sólo 11.0 voltios aproximadamente.

Si el voltímetro indica una condición de carga insufi-ciente o de sobrecarga por un período extendido,haga revisar el sistema de carga y las baterías enuna instalación de reparación autorizada de DaimlerTrucks.

En un vehículo equipado con sistema aislador debaterías, el voltímetro mide el voltaje promedio detodas las baterías cuando el motor está funcionando.Al estar apagado el motor, el voltímetro indica el vol-taje de la batería aislada solamente y no indica elvoltaje de las baterías de arranque del motor.

Panel de instrumentos detechoEl panel de instrumentos de techo Figura 3.16, siestá instalado, contiene el radio de banda ciudadana(C/B), una presilla para el micrófono, y cualquier in-terruptor que no se pueda instalar en el panel delconductor ni el panel auxiliar.

El lado inferior del panel de techo también sostienelas viseras y el ensamble opcional de las luces detecho y lectura. Para más información acerca delensamble de luces de techo y lectura, vea el Capí-tulo 4.

04/19/2002 f680028

1 2

1

3 4

1. Espacio de almacenaje con red2. Radio de banda ciudadana (C/B)

3. Presilla para micrófono4. Ensamble de luces de techo y lectura

Figura 3.16, Panel de instrumentos de techo

Instrumentos

3.16

Page 44: Prólogo - Freightliner Trucks
Page 45: Prólogo - Freightliner Trucks

4

ControlesInterruptor y llave de la ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Controles de las luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Interruptor multifuncional de la luz direccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5Controles de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8Controles del sistema AWD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12Frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13Columna de dirección ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Otros controles montados en el tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17

Page 46: Prólogo - Freightliner Trucks

Interruptor y llave de laigniciónEl interruptor de la ignición (Figura 4.1) tiene cuatroposiciones: accesorios, apagado, encendido, y arran-que (ACCESSORY, OFF, ON, START). Además, lamisma llave cierra y abre las puertas de la cabina.

En la posición de apagado, la ranura de la llave estávertical; la llave puede insertarse y sacarse sola-mente en esta posición. Las siguientes aplicacionesse pueden activar en la posición de apagado (sinque importe si la llave está puesta o no): las lucesbajas de los faros, las luces traseras, las luces delfreno, las luces de calzada, las luces de techo, lasluces demarcadoras superiores, las luces direcciona-les, las luces de emergencia, la bocina, el radio CB,las ventanas eléctricas, el encendedor de cigarrillos,el reloj, y el calentador eléctrico del cárter de aceite.

Para ponerla en la posición de accesorios, la llavese gira en sentido contrario al de las manecillas delreloj. El radio, el sistema estéreo, el calentador delespejo, el secador de aire, las luces de retroceso ytodos los sistemas eléctricos que se pueden hacerfuncionar en la posición de apagado se puedenhacer funcionar en la posición de accesorios.

Para la posición de encendido (ON), la llave se giraen el sentido de las manecillas del reloj, y se puedenhacer funcionar todos los sistemas eléctricos. Lasluces de advertencia de presión de aire baja y pre-sión de aceite baja (o los mensajes correspondien-tes) y el zumbador permanecen activados hasta quese arranca el motor y se acumulan las presiones mí-nimas.

Sistema eléctricoEl M2 Business Class® cuenta con un nuevo tipo desistema eléctrico que es diferente al de cualquiervehículo anterior. Múltiples señales eléctricas sontransportadas por un conjunto de cables más senci-llo, lo cual reduce el tamaño de los manojos de ca-bles. En general, se redujo en gran manera el nú-mero de cables lo cual significa que también seredujo la posibilidad de daños, cortocircuitos y otrosproblemas.

ADVERTENCIANo intente modificar, agregar, empalmar o retirarel cableado eléctrico de este vehículo sin la auto-rización de Freightliner Engineering. Hacerlo po-dría dañar el sistema eléctrico, lo cual podría darpor resultado un incendio y causar lesiones per-sonales graves o daños materiales.

Hay dos módulos eléctricos nuevos, un módulo prin-cipal situado cerca de la pared delantera (módulo deltabique divisorio) y un módulo secundario situadoentre los largueros del chasis (módulo del chasis).

Este nuevo sistema de cableado se caracteriza porsus controles inteligentes que parpadean para indi-car actividad de conmutación y condiciones de falla.No se puede distinguir entre estos controles por suaspecto, sino sólo por su función.

Para más información sobre estos controles vea losapartados "Interruptores de eje" e "Interruptor paradescarga de la suspensión".

Controles de las lucesLos sistemas de luces que se mencionan en estasección generalmente funcionan mediante interrupto-res situados en el tablero de instrumentos.

Se usan dos tipos de interruptores de tablero:

• Interruptores de paleta con una paleta sencillaen el centro del interruptor. La paleta semueve para arriba o para abajo para efectuaruna función.

• Interruptores de balancín que se pueden pre-sionar en la parte superior o inferior para efec-tuar una función. Algunos interruptores de ba-lancín tienen un dispositivo de seguridad paraimpedir que se enciendan o apaguen de formaaccidental.

09/12/2001 f610509

Figura 4.1, Posiciones del interruptor de ignición

Controles

4.1

Page 47: Prólogo - Freightliner Trucks

Cuando las luces del panel están encendidas, la ma-yoría de las leyendas de interruptor están iluminadaspor una luz de color, normalmente verde. Esto per-mite que el conductor encuentre el interruptor másfácilmente en la oscuridad. Cuando el interruptorestá encendido, el icono del interruptor está normal-mente iluminado por una luz de color, normalmenteámbar. Algunos íconos de interruptor no son visibleshasta que el interruptor se enciende. Cuando se en-cienden, algunos interruptores se iluminan desdedentro por un diodo emisor de luz (LED) rojo oámbar.

Paneles de controlEl panel de control izquierdo (Figura 4.2) contieneuna salida con rejilla para los respiraderos del sis-tema de calefacción, aire acondicionado y ventilación(HVAC) hacia la cara del conductor, y cuatro inte-rruptores dispuestos en línea vertical, normalmenteel interruptor de los faros, el del regulador de intensi-dad de la luz del panel, y dos de control de crucero:uno de encendido y apagado, y otro de reanudación,aceleración, selección y desaceleración.

El conjunto de instrumentos (ICU3-M2) está locali-zado detrás del volante de dirección. No se instalancontroles en el conjunto de instrumentos estándar.

El panel de control derecho (Figura 4.2) normal-mente contiene el selector de cambios por botonesde presión de la transmisión (en vehículos con trans-misión automática o automatizada) y la palanca delfreno del remolque (válvula controlada manual-mente). En vehículos con transmisión manual, seinstalan en este panel una variedad de interruptores.Si hay un indicador de restricción de aire montadoen el tablero, a menudo se instala en este panel.

El panel del radio contiene dos salidas con rejilla enel tablero del sistema HVAC hacia la cara del con-ductor y pasajero, una a cada lado del radio (si asíestá equipado).

El panel auxiliar del tablero (Figura 4.2) debajo delpanel del radio contiene el interruptor de las lucesdemarcadoras, las perillas de las válvulas de frenosde aire, el encendedor de cigarrillos, y una variedadde opciones de interruptores.

El panel de control de climatización del sistemaHVAC está situado en un panel separado debajo delpanel auxiliar del tablero de instrumentos, entre losdos portavasos.

Controles de luces exterioresInterruptor de los faros y de las luces deestacionamientoEl interruptor de los faros y las luces de estaciona-miento (Figura 4.3) es un interruptor de paleta si-tuado en el panel de control izquierdo por encima delos interruptores del control de crucero. Cuando sebaja la paleta, se encienden las luces de estaciona-miento (las luces direccionales frontales, las lucesdemarcadoras y de identificación de la cabina, y lasluces traseras). Cuando se levanta la paleta, se en-cienden las luces bajas de los faros junto a las lucesde estacionamiento. Para apagar todas las luces,ponga la paleta en la posición central.

NOTA: La luz direccional frontal es la lente decolor ámbar en cada unidad de faro. La luz bajadel faro es la lente superior y transparente encada unidad de faro.

Cuando están encendidos los faros o las luces deestacionamiento, las luces del panel también se en-cienden. Una luz ámbar ilumina de fondo ya sea elicono superior del interruptor (faros y luces de esta-cionamiento) o el icono inferior (sólo luces de esta-cionamiento).

10/15/2001 f610579a

1

2

3

4

5

1. Panel de control izquierdo2. Unidad de control de instrumentos3. Panel de control derecho4. Panel del radio5. Panel auxiliar del tablero

Figura 4.2, Paneles de medidores e interruptores

Controles

4.2

Page 48: Prólogo - Freightliner Trucks

Interruptor de la intensidad de las lucesdel panelCuando las luces del panel están encendidas, sepuede regular la intensidad de luz usando el inte-rruptor de balancín de intensidad INCR/DECR justodebajo del interruptor de los faros (Figura 4.4). Paraaumentar el brillo de las luces del panel, presione laparte superior del balancín (señalada con la leyendaINCR). Para disminuir el brillo de las luces del panel,presione la parte inferior del balancín (señalada conla leyenda DECR).

Cuando las luces del panel están encendidas,ambas leyendas están iluminadas en verde.

Luces de operación de díaSi así está equipado, el encender la ignición y liberarlos frenos de estacionamiento automáticamente ac-tiva las luces de operación de día. Las luces de ope-ración de día funcionan hasta que se ponen los fre-nos de estacionamiento o se encienden los faros.

NOTA: Las luces de operación de día son es-tándar en todos los vehículos canadienses.

Las luces de operación de día se iluminan a dos ter-cios de su iluminación normal.

Interruptor de suspensión de las lucesdemarcadorasEl interruptor de paleta de suspensión de la lucesdemarcadoras (MRKR INT) temporalmente parpadealas luces demarcadoras y traseras (Figura 4.5). Conlas luces del vehículo encendidas, levante la paletapara apagar brevemente las luces demarcadoras ytraseras. Con las luces del vehículo apagadas, le-vante la paleta para encender brevemente las lucesdemarcadoras y traseras.

El apagar las luces del vehículo automáticamenteapaga las luces demarcadoras. Cuando las luces delpanel están encendidas, el ícono de luz demarca-dora y la leyenda MRKR INT están iluminados enverde.

Interruptor de luces de calzada, opcionalEl interruptor de balancín de las luces de calzada(ROAD LAMP) opera las luces de calzada opciona-les, que están empotradas en el parachoques delan-tero, o montadas en el borde inferior de un recorteen el centro del parachoques delantero.

10/15/2001 f610580

Levante la paleta para encender las luces bajas de losfaros.

Baje la paleta para encender las luces deestacionamiento.

Figura 4.3, Interruptor de los faros y de las luces deestacionamiento

f61059810/29/2001

Figura 4.4, Interruptor de la intensidad de las luces delpanel

05/09/2002 f610581

Levante la paleta para hacer parpadear las lucesdemarcadoras.

Figura 4.5, Interruptor de suspensión de las lucesdemarcadoras

Controles

4.3

Page 49: Prólogo - Freightliner Trucks

Se debe encender las luces bajas de los faros antesde poder encender las luces de calzada. Las lucesde calzada no se encienden si las luces altas de losfaros ya están encendidas, y al cambiar de lucesbajas a luces altas se apagarán las luces de cal-zada.

Para encender las luces de calzada, presione laparte superior del balancín (en el ícono de luz decalzada). Vea la Figura 4.6. Para apagar las lucesde calzada, presione la parte inferior del balancín(con la leyenda ROAD LAMP).

Cuando las luces de calzada están encendidas, elícono de luz de calzada está con luz de fondo decolor ámbar. Cuando las luces del panel están en-cendidas, la leyenda ROAD LAMP está iluminada enverde.

Interruptor de luz de servicio, opcionalEl interruptor de luz de servicio hace funcionar unade las siguientes luces o conjuntos de luces:

• una luz redonda de servicio montada sobreuna soporte giratorio en el centro del techo dela cabina;

• dos luces redondas de servicio montadas enposiciones fijas en cada lado del techo de lacabina;

• dos luces de servicio montadas al ras de lapared trasera de la cabina, una en cada lado.

Para encender la luz o luces de servicio, presione laparte superior del interruptor de balancín de la luz deservicio (UTLY LAMP) (Figura 4.7). Para apagar laluz (o luces) de servicio, presione la parte inferior delbalancín (con la leyenda UTLY LAMP).

Cuando las luces de servicio están encendidas, elicono de foco de luz en diagonal está iluminado en

rojo. Cuando las luces del panel están encendidas,la leyenda UTLY LAMP está iluminada en verde.

Luz auxiliar orientable, opcionalEl interruptor de la luz auxiliar orientable está ubi-cado en la manija pivotable de dicha luz. Puedehaber un solo ensamble de luz auxiliar orientablemontado arriba de la puerta del conductor, o uno encada puerta.

Luces interiores y controles de lasluces interioresLas luces interiores incluyen luces de techo, lucesrojas para mapas, y luces de lente transparente delectura.

Luces de techoHay instaladas luces de techo difusas en todas lascabinas. La luz de techo estándar tiene una lentetransparente y está instalada en la parte trasera dela cabina por encima de la ventana trasera. Vea enla Figura 4.8 una luz de techo trasera.

En cabinas con una consola de techo, hay un en-samble opcional de luz de techo que contiene unaluz difusa y una luz de lectura. Vea en la Figura 4.9las luces opcionales de techo y lectura en la consolade techo.

Reemplazo de lucesLuz de techo traseraPara reemplazar la luz de techo trasera (Figura 4.8),efectúe los siguientes pasos:

1. Presione para dentro la lente en las cuatro len-güetas de montaje (flechas).

10/15/2001 f610582

Figura 4.6, Interruptor de las luces de calzada

10/15/2001 f610583

Figura 4.7, Interruptor de las luces de servicio

Controles

4.4

Page 50: Prólogo - Freightliner Trucks

2. Reemplace la bombilla de forma cilíndrica conextremos cónicos e instale la lente en la base delámpara con el botón en la parte inferior.

Luces de techo y de lectura de la consolade techoPara reemplazar las luces de techo y de lectura dela consola de techo (Figura 4.9), efectúe los siguien-tes pasos:

1. Saque los cuatro tornillos autorroscantes quesujetan el ensamble de la lámpara y el marco deacabado a la consola de techo.

2. Separe el ensamble de la lámpara del marco deacabado y desconecte el arnés del cableado.

3. Reemplace el ensamble de la lámpara.

4. Acople a presión el ensamble de la lámpara y elmarco de acabado.

5. Conecte el ensamble de lámpara al arnés decableado.

6. Inserte las lengüetas en la placa de acabado enlas ranuras de la placa de acople de la consolade techo.

7. Centre el ensamble de la lámpara en el recortedel forro de techo e instale el tornillo autorros-cante del centro.

8. Instale el resto de los tornillos autorroscantes.

Interruptores de las luces de techoEn la cabina estándar, hay un interruptor de luz detecho en la puerta del conductor que enciende la luzdifusa de techo cuando se abre la puerta. Como op-ción, se pueden instalar dos interruptores para quelas luces de techo se enciendan cuando está abiertala puerta del conductor o la del pasajero.

Luces de lente transparente de lectura,opcionalesEstán disponibles luces de lente transparente de lec-tura como una opción. Se incluyen solamente en elensamble de luces instalado en la consola de techo,situadas junto a la luz difusa de techo en la mismapieza (Figura 4.9). Al igual que las luces de techo,las luces de lectura se activan por la puerta.

Interruptor multifuncional de laluz direccionalEl interruptor multifuncional de la palanca de lasluces direccionales está fijado a la columna de direc-ción, justo debajo del volante, en el lado izquierdo.El interruptor tiene las siguientes funciones:

• las luces direccionales,

• los limpia y lavaparabrisas,

• las luces altas de los faros,

• y las luces de emergencia.

Vea en la Figura 4.10 el interruptor multifuncional ysus componentes.

Controles de luces direccionalesLa palanca de las luces direccionales (Figura 4.11)está montada en la columna de dirección. Al mover

10/16/2001 f543926

Para sacar la lente, presione para dentro en laslengüetas de montaje (flechas).

Figura 4.8, Luz de techo trasera

10/17/2001 f610587

1

2

3

1. Consola de techo2. Marco de acabado

3. Ensamble de luces

Figura 4.9, Luces de la consola de techo

Controles

4.5

Page 51: Prólogo - Freightliner Trucks

la palanca para abajo se encienden las luces direc-cionales izquierdas, al moverla para arriba se en-cienden las luces direccionales derechas.

Cuando una de las luces direccionales está encen-dida, una flecha indicadora verde destella en el ex-tremo izquierdo o derecho del panel de luces indica-doras y de advertencia.

La palanca automáticamente regresa a la posiciónneutra (interruptor auto-cancelable) cuando el vo-lante se endereza después de un giro. Para cancelarla señal manualmente, regrese la palanca a la posi-ción neutral.

Controles de los lava ylimpiaparabrisas

PRECAUCIÓNNo mueva los brazos limpiaparabrisas manual-mente. Se dañará el motor de los limpiaparabri-sas si se mueven manualmente los brazos.

Los limpiaparabrisas se operan mediante un interrup-tor giratorio en el dial de control del limpiaparabrisasque se encuentra en el extremo de la palanca de lasluces direccionales. Vea la Figura 4.12. Hay cincoposiciones de ciclos retardados, (marcadas en el dialcon líneas de longitud creciente), y dos ajustes develocidad continua, baja (LO) y alta (HI).

Girar el dial de control hacia adelante (en sentidocontrario al de las manecillas del reloj) acciona loslimpiaparabrisas. Si ya están activados, girar la ma-nija más adelante (a un ajuste de velocidad más rá-pido) aumenta la velocidad de los limpiaparabrisas a

f820386

12

3

4

5

11/16/2001

Presione para abajo en la parte superior del balancínpara activar las luces de emergencia.1. Botón del lavaparabrisas2. Dial de control de los limpiaparabrisas3. Palanca de luces direccionales4. Luz de emergencia (interruptor tipo balancín de

color rojo)5. Módulo del interruptor multifuncional

Figura 4.10, Interruptor multifuncional de la luzdireccional

10/17/2001 f820384

Mueva la palanca hacia abajo para encender la luzdireccional izquierda.

Mueva la palanca hacia arriba para encender la luzdireccional derecha.

Figura 4.11, Controles de luces direccionales

f820383

1 3

2

4

5

10/29/2001

Gire el dial de control en sentido opuesto a usted paraaccionar los limpiaparabrisas o para aumentar suvelocidad.

Gire el dial de control hacia usted para desactivar loslimpiaparabrisas o para disminuir su velocidad.1. Botón del lavaparabrisas2. Posición de apagado3. Posiciones de ciclos retardados4. Limpiaparabrisas accionados a velocidad baja5. Limpiaparabrisas accionados a velocidad alta

Figura 4.12, Controles del lava y limpiaparabrisas

Controles

4.6

Page 52: Prólogo - Freightliner Trucks

través de los distintos ajustes de demora, y a LO(baja) y luego a HI (alta).

Girar el dial de control en el sentido opuesto (en elsentido de las manecillas del reloj) causa que loslimpiaparabrisas funcionen más lento. Girar el dial enel sentido de las manecillas del reloj completamente(a la posición de apagado [OFF]) desactiva los lim-piaparabrisas.

El lavaparabrisas se opera mediante un botón amari-llo en el extremo de la palanca de luces direcciona-les. Para accionar el lavaparabrisas, presione elbotón y manténgalo así hasta que quiera desacti-varlo.

Luz alta de los farosEmpuje hacia delante la palanca de luces direcciona-les, hacia el parabrisas, para encender las lucesaltas. Jale la palanca de regreso a su posición origi-nal para apagarlas. Vea la Figura 4.13.

Cuando las luces altas de los faros están encendi-das, una luz azul se enciende en el conjunto de ins-trumentos entre el tacómetro y el velocímetro. Paralos vehículos fabricados para operar en EE. UU. elcambiar de luces bajas a luces altas apagará lasluces de calzada.

NOTA: El interruptor de ignición debe estar en-cendido para que funcionen las luces altas delos faros.

Con las luces bajas de los faros encendidas, tire dela palanca para atrás, hacia el volante, para destellarlas luces altas (encenderlas momentáneamente).

Las luces bajas de los faros permanecen encendidasmientras funcionan las luces altas. Si se apagan lasluces bajas de los faros mediante el interruptor defaros, también se apagan las luces altas.

Luces intermitentes de emergenciaLa luz intermitente de advertencia de peligro (Fi-gura 4.10) es un interruptor de balancín rojo situadoen la parte superior del módulo del interruptor multi-funcional. Cuando están activadas las luces deemergencia, todas las luces direccionales (delante-ras, laterales y traseras) y las dos flechas verdesindicadoras en el panel de control destellarán inter-mitentemente.

Para encender las luces intermitentes de emergen-cia, presione la parte superior del balancín (hacia eltablero). Para apagar las luces intermitentes deemergencia, presione la parte inferior del balancín(hacia el volante).

Controles de la bocinaNOTA: Es posible tener instaladas una bocinaeléctrica y una bocina de aire en un mismovehículo.

Bocina eléctricaUna bocina eléctrica es la disposición estándar. Sepueden instalar dos bocinas eléctricas, como opción.

El botón para la bocina eléctrica está situado en elcentro del volante. Para hacer sonar la bocina, pre-sione el botón. Vea la Figura 4.14.

Bocina de aire, opcionalSe puede instalar una bocina de aire, o dos bocinasde aire, como opción.

La bocina de aire se controla mediante un cable decontrol colgando hacia el interior en la puerta delconductor. Vea la Figura 4.15. Para hacer sonar labocina de aire, tire del cable de control hacia abajo.

10/17/2001 f820385

1

2

Empuje la palanca alejándola de usted para encender lasluces altas. Mueva la palanca de regreso a su posiciónoriginal para apagarlas.

Mueva la palanca hacia usted para destellar las lucesaltas (encenderlas momentáneamente) de los faros.

1. Palanca de lucesdireccionales

2. Guardapolvo

Figura 4.13, Luz alta de los faros

Controles

4.7

Page 53: Prólogo - Freightliner Trucks

Controles del tren motorInterruptor para solicitar/inhibir laregeneración del sistema depostratamiento (ATS)Se puede iniciar la regeneración del ATS estandoestacionado utilizando el interruptor de solicitar/inhibir la regeneración. También se puede usar paraque el vehículo no haga una regeneración automá-tica. Vea la Figura 4.16.

El estilo y la función del interruptor varía depen-diendo de la marca y modelo del motor. Consulte elmanual de operación del motor para más detalles dela operación.

Interruptores de control de crucero

PRECAUCIÓNNo intente cambiar de marcha sin utilizar el pedaldel embrague cuando el control de crucero estáactivado. No seguir esta precaución dará por re-sultado un incremento temporal y descontroladode la velocidad del motor, posiblemente cau-sando daños a la transmisión y estropeo de losengranajes.

En los modelos estándar, se activa el control de cru-cero mediante dos interruptores en el tablero de ins-trumentos. Vea la Figura 4.17. En algunos modelos,el control de crucero puede activarse mediante unbotón en la perilla de cambios de la transmisión.

• Interruptor de encendido y apagado — esteinterruptor de balancín de dos posiciones estárotulado "SPD CNTL" (control de velocidad) enla parte inferior del interruptor. Cuando el con-trol de crucero está activado, se ilumina unaluz de color ámbar en la parte superior del in-terruptor.

• Interruptor de ajuste y reanudación — este in-terruptor de paleta de tres posiciones está ro-tulado "RES/ACC" (reanudación y aceleración)más arriba de la paleta, y "SET/CST" (ajustar yrodar libremente) debajo de la paleta.

NOTA: Para más información sobre la operacióndel control de crucero, vea el Capítulo 7.

10/17/2001 f461918

1

Para hacer sonar la bocina eléctrica, presione el botónde la bocina.1. Botón de la bocina

Figura 4.14, Control de la bocina eléctrica

10/17/2001 f610592

Para hacer sonar la bocina de aire, tire hacia abajo en elcable de control (flecha).

Figura 4.15, Control de la bocina de aire

f61084805/28/2019

Figura 4.16, Interruptor para solicitar/inhibir laregeneración

Controles

4.8

Page 54: Prólogo - Freightliner Trucks

Interruptor del freno de motor,opcionalEl interruptor del freno del motor controla la cantidadde frenado de motor. Típicamente hay dos interrupto-res de paleta, un interruptor de encendido y apagado(ON/OFF) de dos posiciones para activar el freno delmotor, y un interruptor de potencia de frenado (HI-LO) de dos posiciones para controlar la cantidad defrenado del motor.

Para encender el freno de motor, levante la paletadel interruptor de encendido y apagado. Cuando elinterruptor de dos posiciones está en esta posición,se ilumina dentro del interruptor un LED (diodo emi-sor de luz) de color ámbar.

Para poner el interruptor de potencia de frenado dedos posiciones en la posición alta, levante la paleta(hacia el rótulo "HI-LO"). Para poner el interruptor depotencia de frenado de dos posiciones en la posiciónbaja, baje la paleta (hacia el rótulo "ENG BRK"). Veala Figura 4.18.

Se utiliza un interruptor de tres posiciones en losmotores MBE900 equipados con el freno del motorregular y el freno de aceleración constante (descom-presión). Funciona de la misma manera que el inte-rruptor de dos posiciones HI-LO excepto que tieneuna tercera posición apagada (off) cuando se deja alinterruptor en su posición normal.

El freno de motor se apaga automáticamente ocuando se aprieta el pedal del embrague. En vehícu-los sin pedal de embrague, se puede usar el pedalde freno para desactivar el freno de motor. Para másinformación sobre la operación del freno de motor,vea el Capítulo 7.

Cuando las luces del panel están encendidas, la le-yenda HI-LO está iluminada en ámbar en el interrup-tor de potencia del freno de motor. En ambos inte-rruptores la leyenda ENG BRK está iluminada enverde cuando las luces del panel están encendidas.

Interruptor opcional del freno deescapeEl freno de escape (opcional) es controlado me-diante un interruptor de balancín montado en el ta-blero para ayudar a desacelerar el vehículo cuandose suelta el pedal del acelerador. Consulte en el Ca-pítulo 7 el apartado "Sistema del freno de escape,opcional," para obtener información adicional.

Para encender el freno de escape, presione la partesuperior del interruptor de balancín (en la luz dentrodel interruptor). El freno de escape se apaga auto-máticamente. Vea la Figura 4.19 o la Figura 4.20.

Cuando el interruptor del freno de escape está en laposición de encendido, se ilumina un LED (diodo

09/13/2001

1

2

f610510

Para activar el control de crucero, presione la mitadsuperior del interruptor de balancín de encendido yapagado. Para desactivar el control de crucero, presionela mitad inferior del mismo interruptor. Interruptor (debalancín) de encendido y apagado del control de crucero.1. Interruptor (de balancín) de encendido y apagado

del control de crucero2. Interruptor (de paleta) de reanudación, aceleración,

selección y desaceleración de control de crucero

Figura 4.17, Interruptores del control de crucero,montados en el tablero

10/17/2001 f610588

1 2

1. Interruptor ON/OFF2. Interruptor de potencia

de frenado

Figura 4.18, Interruptores del freno de motor

Controles

4.9

Page 55: Prólogo - Freightliner Trucks

emisor de luz) de color ámbar dentro del interruptor.Cuando las luces del panel están encendidas el ró-tulo EXHST BRK se ilumina con una luz de fondoverde.

Interruptor del ventilador del motor,opcionalEl ventilador de enfriamiento del motor se puedeponer en funcionamiento mediante el interruptor delventilador del motor (leyenda ENG FAN). El ventila-dor continúa funcionando durante un tiempo determi-nado y entonces se detiene a no ser que la tempera-tura del líquido refrigerante sea lo suficientementealta para que la operación del ventilador continúe.

Para encender el ventilador del motor, presione laparte superior del balancín (icono de ventilador). Veala Figura 4.21.

Cuando el ventilador del motor está funcionando, elicono de las aspas del ventilador está iluminado enámbar. Cuando las luces del panel están encendi-das, la leyenda ENG FAN está iluminada en verde.

Controles de la transmisiónSi el vehículo tiene ellas, la válvula del control deintervalo de la transmisión y la válvula del engranajemultiplicador están conectadas a la perilla de cambiode velocidades. Las etiquetas de los patrones decambios de la transmisión están situadas dentro dela cabina. Vea el Capítulo 8 para las instruccionescompletas de operación de la transmisión.

En vehículos equipados con transmisión automáticaAllison para uso en carretera como equipo estándar,el selector de cambios se activa mediante una pa-lanca. El visualizador montado en la columna de di-rección proporciona cuatro intervalos hacia delante yuno hacia atrás. Vea la Figura 4.22.

Cuando la transmisión está en marcha de conduc-ción hacia adelante (D), el vehículo opera en la velo-cidad de sobremarcha (5ª). Para cambiar a la mar-cha directa (4ª velocidad), utilice el interruptor debloqueo de sobremarcha (leyenda O/D). Vea la Fi-gura 4.23. La transmisión cambiará a cuarta y per-manecerá en esa velocidad a menos que esté acti-vado un inhibidor de intervalo tal como de velocidadexcesiva del motor. Vea el Capítulo 8 para más in-formación sobre los inhibidores de intervalo.

Para cambiar a la cuarta velocidad, presione la partesuperior del balancín (en el LED). El diodo emisor deluz LED se enciende y permanece iluminado hastaque se presione la parte inferior del interruptor tipobalancín.

En vehículos con transmisión automática serie Alli-son MD o Eaton Autoshift automatizada, un selectorde cambios con botones provee cuatro, cinco o seisintervalos de marcha hacia adelante y uno para re-troceso. Vea el Capítulo 8 para más informaciónsobre el selector de cambios con botones.

f61058911/28/2001

Figura 4.19, Interruptor del freno de escape

f610589a03/31/2009

Figura 4.20, Interruptor del freno de escape

f61059001/04/2011

Figura 4.21, Interruptor del ventilador del motor

Controles

4.10

Page 56: Prólogo - Freightliner Trucks

Interruptores del ejeTodos los interruptores de los ejes contienen un LED(diodo emisor de luz) rojo que ilumina el interruptordesde dentro cuando el interruptor está activado (laparte superior del interruptor está presionada). Sihay alguna leyenda bajo el LED, no es visible hastaque el interruptor está activado.

IMPORTANTE: Un dispositivo de seguridad estáinstalado alrededor de todos los interruptores de

los ejes para impedir que se puedan activar nointencionalmente.

NOTA: Para más información sobre la funciónde los interruptores de ejes, vea el Capítulo 8.

Interruptor de bloqueo del diferencial

PRECAUCIÓNUtilice el bloqueo del diferencial solamentecuando el vehículo está parado o se desplazalentamente a pocas rpm. Esto evita daños inter-nos en los ejes.

El interruptor de bloqueo del diferencial es un inte-rruptor protegido tipo balancín de dos posiciones.Vea la Figura 4.24. Este hace que giren juntas lasruedas sobre cada eje controlado por el interruptor.También se conoce como bloqueo de ruedas entrelados.

Para bloquear las ruedas juntas, presione momentá-neamente la mitad superior del interruptor de balan-cín (en el diodo emisor de luz [LED]). Para desacti-var el bloqueo del diferencial, presione nuevamentela parte de arriba del interruptor de balancín.

Cuando las luces del panel están encendidas, elícono de eje doble se ilumina con luz de fondoverde.

IMPORTANTE: El interruptor de bloqueo deldiferencial tiene un protector para impedir laactivación no deseada del interruptor. Si el LEDen el interruptor empieza a parpadear durantela operación normal, cuando el interruptor no hasido activado, indica que existe una condiciónde error. Lleve el vehículo a un taller de servicioautorizado Freightliner tan pronto como sea po-sible.

01/22/2003

1

2

3

f270119

1. Todas las series, estándar (sin estacionamiento)2. Series 1000/2400, opcional (con estacionamiento)3. Serie 2000, opcional (con puesta automática del

freno de estacionamiento)

Figura 4.22, Controles de cambio montados en lacolumna de dirección

f61063801/22/2003

Figura 4.23, Interruptor de bloqueo de la sobremarcha

10/26/2001 f610596

Figura 4.24, Interruptor de bloqueo del diferencial

Controles

4.11

Page 57: Prólogo - Freightliner Trucks

Interruptor del bloqueo entre ejes entándem

PRECAUCIÓNNo se debe acoplar el bloqueo entre ejes en unvehículo que obviamente tiene las ruedas pati-nando. Hacerlo al viajar rápidamente o al aplicarmucha potencia puede dañar uno o ambos ejes.

El interruptor de bloqueo entre ejes es de tipo balan-cín protegido de dos posiciones instalado en vehícu-los con eje motor dual. Vea la Figura 4.25. Haceque los dos semiejes giren juntos.

Para bloquear los ejes juntos, presione momentáne-amente la mitad superior del interruptor de balancín(en el diodo emisor de luz [LED]). Para desactivar elbloqueo entre ejes, presione nuevamente la parte dearriba del interruptor.

Cuando las luces del panel están encendidas, elícono de eje doble se ilumina con luz de fondoverde.

IMPORTANTE: El interruptor de balancín delbloqueo de los ejes en tándem tiene un protec-tor para impedir la activación no deseada delinterruptor. El interruptor no tiene una funciónde parpadeo de diagnóstico cuando está inac-tivo.

Interruptor de cambio de eje

PRECAUCIÓNPara evitar daños a la transmisión y los ejes,asegúrese de que la transmisión automática estáen un intervalo alto al efectuar un cambio de ve-

locidad en los ejes cuando el vehículo está enmovimiento.

El interruptor de cambio del eje es un interruptor tipobalancín protegido de dos posiciones instalado envehículos con ejes de dos velocidades. Vea laFigura 4.26.

Para cambiar el eje de baja velocidad a alta veloci-dad, presione momentáneamente la mitad superiordel interruptor de balancín (en el diodo emisor de luz[LED]). Para desactivar el cambio del eje (cambie lavelocidad nuevamente a baja), presione nuevamentela parte superior del interruptor de balancín.

NOTA: Los vehículos equipados con ejes moto-res en tándem poseen un bloqueo de seguridadque evita el cambio de velocidad de un eje de 2velocidades si dicho bloqueo está activado.

Cuando las luces del panel están encendidas, seenciende una luz verde de fondo del cartel AXLESHIFT.

IMPORTANTE: el interruptor de balancín decambio de eje tiene un protector para impedir laactivación no deseada del interruptor. Si el LEDen el interruptor empieza a parpadear durantela operación normal, cuando el interruptor no hasido activado, indica que existe una condiciónde error. Lleve el vehículo a un taller de servicioautorizado Freightliner tan pronto como sea po-sible.

Controles del sistema AWDEl interruptor del sistema AWD (tracción en todas lasruedas) le permite al conductor dirigir potencia al ejede dirección. Vea más información sobre cajas detransferencia y ejes motores de dirección en el Capí-tulo 8.

10/26/2001 f610595

Figura 4.25, Interruptor del bloqueo entre ejes entándem

10/26/2001 f610594

Figura 4.26, Interruptor de cambio de eje

Controles

4.12

Page 58: Prólogo - Freightliner Trucks

Interruptor de operación AWDEl interruptor de operación del sistema AWD (LOC-KED AWD) es un interruptor tipo balancín de dosposiciones. Vea la Figura 4.27.

Para acoplar el eje de dirección, presione la partesuperior del interruptor de tipo balancín. Para des-acoplarlo, presione la parte inferior del interruptor.

Interruptor de intervalo de la caja detransferencia

PRECAUCIÓNAntes de seleccionar la posición de neutro (N-TRL), pare el vehículo y ponga los frenos de es-tacionamiento para impedir que ruede y causedaños o lesiones personales.

CUIDADOPara que la caja de transferencia y la línea motrizno sufran daños, pare el vehículo y ponga latransmisión en neutro antes de activar el inte-rruptor de intervalo.

IMPORTANTE: Use este interruptor solamentecuando se ha activado el sistema AWD.

Hay dos interruptores de intervalo de la caja detransferencia: un interruptor tipo balancín de dos po-siciones con intervalos bajo y alto (LO y HIGH, res-pectivamente) y uno de tres posiciones que tieneuna posición central de neutro (N-TRL) para los ve-hículos equipados con unidad de toma de fuerza (si-glas del inglés PTO). Vea la Figura 4.28.

Vea las pautas de operación de las cajas de transfe-rencia Meritor MTC en el Capítulo 8.

FrenadoVálvula de control de los frenos deestacionamientoLa perilla amarilla en forma de diamante (Fi-gura 4.29) en el panel auxiliar del tablero opera laválvula de control de los frenos de estacionamiento(interruptor de frenos de estacionamiento). El tirarhacia fuera de la perilla amarilla pone los frenos deestacionamiento del tractor (frenos de resorte). Elpresionar hacia adentro la perilla libera los frenos deestacionamiento del tractor. Antes de poder liberarlos frenos de estacionamiento, la presión de aire encualquiera de los dos sistemas de freno de aire debeser de por lo menos 65 psi (448 kPa).

Vea en el Capítulo 9 el apartado "Sistema doble defrenos de aire" para más información sobre la vál-vula de control del freno de estacionamiento.

08/10/2006 f610807

LOCKED

AWD

Figura 4.27, Interruptor de operación AWD

1

f610808

LO

RANGEHIGH

RANGELO

RANGEHIGH

N−TRL

01/06/2015

2

1. Interruptor de dos posiciones2. Interruptor de tres posiciones

Figura 4.28, Interruptores de intervalo de la caja detransferencia

f61029102/02/2017

12

1. Válvula de suministro de aire del remolque (perillaroja)

2. Válvula de control del freno de estacionamiento(perilla amarilla)

Figura 4.29, Perillas de control de la válvula de freno

Controles

4.13

Page 59: Prólogo - Freightliner Trucks

Válvula de suministro de aire alremolqueLa perilla roja en forma octagonal (Figura 4.29) en elpanel auxiliar del tablero opera la válvula de suminis-tro de aire al remolque. Después de que el vehículoy sus mangueras de aire estén conectados a un re-molque, y la presión en el sistema de aire sea por lomenos 65 psi (448 kPa), la perilla roja debe presio-narse hacia adentro (y debe permanecer así) paracargar el sistema de suministro de aire al remolque yliberar los frenos de estacionamiento de resorte delremolque. Antes de desconectar un remolque o aloperar un vehículo sin remolque, la perilla roja debeestar para fuera.

Vea en el Capítulo 9 el apartado "Sistema doble defrenos de aire" para más información sobre la vál-vula de suministro de aire al remolque.

Palanca de los frenos del remolqueLa palanca de frenos del remolque (válvula de con-trol manual) se usa para aplicar los frenos del remol-que sin aplicar los frenos del camión o del tractor.Está montada normalmente en el panel de controlderecho. Vea la Figura 4.30. Vea en el Capítulo 9 elapartado "Sistema doble de frenos de aire" para lasinstrucciones de operación.

Sistema antibloqueo de frenos (ABS)Meritor® WABCO®El sistema antibloqueo de frenos (ABS) MeritorWABCO tiene una luz indicadora ámbar para el trac-tor (con la leyenda TRACTOR ABS) y, si tiene con-trol automático de tracción (ATC), una luz ámbar in-dicadora de patinado de las ruedas (con la leyendaWHEEL SPIN). Vea la Figura 4.31.

En vehículos equipados con un remolque compati-ble, también hay una luz ámbar indicadora del ABSdel remolque (con la leyenda TRAILER ABS).

Vea las instrucciones de operación del sistema defrenos en el Capítulo 9 para conseguir más informa-ción sobre el ABS.

Columna de direcciónajustablePara inclinar la columna de dirección, presione elpedal ubicado debajo de la columna de dirección.Mueva la columna de dirección hacia arriba o abajoa la posición deseada. Suelte el pedal para trabar lacolumna de dirección en su lugar. Vea la Fi-gura 4.32.

Para telescopiar la columna de dirección, presione elpedal ubicado debajo de la columna de dirección.Jale el volante más cerca de usted o empújelo paraestar más lejos. Suelte el pedal para trabar la co-lumna de dirección en su lugar.

Otros controles montados enel tableroInterruptores de ventilador delparabrisas, opcionalLos ventiladores desempañadores montados en eltecho se hacen funcionar mediante interruptores de

f61059102/03/2017

Figura 4.30, Palanca de los frenos del remolque

21 3

10/12/2000 f610454

1. Indicador del ABS deltractor

2. Indicador de patinadode las ruedas(opcional)

3. Indicador del ABS delremolque

Figura 4.31, Luces indicadoras del ABS

Controles

4.14

Page 60: Prólogo - Freightliner Trucks

palanca "Low/Off/High" situados en la base delventilador.

Encendedor de cigarrillosPresione el encendedor para calentar el elemento. Elencendedor permanecerá así hasta que automática-mente salte cuando el elemento está caliente.

Conexiones para radio CBUna conexión de antena y unas conexiones positiva(+) y negativa (–) de suministro se proveen para elradio de banda ciudadana (CB).

Interruptor de descarga de lasuspensión

CUIDADONo haga funcionar el vehículo en terreno des-igual, como en rampas, resaltos para reducir lavelocidad, banquetas, etc. con los muelles deaire desinflados. Hacer esto puede dar lugar aque se separe la bolsa de aire del pistón, lo cualimpedirá que se vuelvan a inflar los muelles deaire de la suspensión.

CUIDADONunca expulse aire de la suspensión cuando estéconduciendo. Si se expulsa el aire, la suspensiónno absorberá los choques de la carretera, y pue-den dañarse los componentes.

El interruptor de descarga de la suspensión es uninterruptor de tipo balancín protegido de dos posicio-nes (Figura 4.33). Permite descargar rápidamente elaire en el vehículo de la suspensión de aire, bajandola parte trasera del vehículo. Esto facilita la conexióno desconexión de un remolque.

Para bajar la parte trasera del vehículo rápidamente,presione momentáneamente la mitad superior delbalancín (con el LED). Para levantar la suspensión asu altura normal, presione nuevamente la mitad su-perior del interruptor.

Cuando las luces del panel están encendidas, elícono de tractor se ilumina con luz de fondo verde.

IMPORTANTE: El interruptor de descarga de lasuspensión tiene un protector para evitar quesin querer se active. El interruptor no tiene unafunción de parpadeo de diagnóstico cuandoestá inactivo.

07/19/2006 f610799

1

2

3

4

5

1. Interruptormultifuncional de laluz direccional

2. Interruptor de faros

3. Interruptor de ignición4. Pedal de la columna

de dirección ajustable5. Volante

Figura 4.32, Columna de dirección ajustable

10/26/2001 f610597

Figura 4.33, Interruptor de descarga de la suspensión

Controles

4.15

Page 61: Prólogo - Freightliner Trucks

Cuando se presiona el interruptor de descarga de lasuspensión, hay tres respuestas posibles: una res-puesta normal, una lenta y una anormal.

Respuesta normal: El LED del interruptor parpadeamientras se desinfla o infla la suspensión. Cuandoestá completamente desinflada, el LED se enciendey permanece iluminado. Durante el funcionamientonormal, la suspensión se puede desinflar o inflar tanrápidamente que el parpadeo del interruptor es casiimperceptible.

Si por alguna razón (el vehículo se mueve a más de5 mph, la ignición está apagada, etc.), el LED dejaráde parpadear y se apagará.

Respuesta lenta: Si por alguna razón (clima frío, bajapresión de aire, etc.) se hace más lenta la operacióndel interruptor, éste continuará parpadeando hastaque se termine la descarga o la carga. Al igual queen la respuesta normal, el LED se enciende y per-manece iluminado cuando la suspensión esta com-pletamente desinflada.

Respuesta anormal: Si el LED parpadea por más de10 segundos, puede que el mecanismo de descargade la suspensión no esté funcionando correcta-mente. Lleve el vehículo a un taller de servicio auto-rizado Freightliner para que le hagan pruebas.

Si se apaga la ignición mientras el vehículo está enmodalidad de descarga, se desconecta la energíahacia el solenoide de descarga para impedir que sedescargue la batería y el sistema de la suspensióncargará automáticamente los muelles de aire trase-ros. La suspensión también se cargará automática-mente si se opera el vehículo con la suspensión des-cargada y la velocidad es superior a 5 mph (porejemplo -- el conductor se olvidó de inflar las bolsaso hubo una falla del sistema).

Válvula de invalidación de cargaautomática de la suspensiónLa opción de invalidación de carga automática de lasuspensión es una válvula de aire en el tablero deinstrumentos que mantiene a la suspensión desin-flada cuando la ignición está apagada. Para utili-zarla, apague la ignición y empuje la perilla de laválvula de invalidación. Vea la Figura 4.34. Cuandose enciende la ignición, se libera automáticamente laválvula de invalidación y la suspensión se carga au-tomáticamente. Entonces el interruptor de descargade la suspensión funcionará normalmente como sedescribió anteriormente.

Panel de control de lacalefacción y el aireacondicionadoLos controles estándar (Figura 4.35) para el sistemade calefacción, aire acondicionado y ventilación(HVAC) consisten en un interruptor del ventilador conocho velocidades, un interruptor selector de aire, yun interruptor de control de temperatura. En vehícu-los con aire acondicionado, el panel también con-tiene un LED testigo y un botón de recirculación. Veael Capítulo 6 para las instrucciones detalladas deoperación del sistema HVAC.

PUSH TO

09/11/2007 f321102

Figura 4.34, Válvula de invalidación de cargaautomática de la suspensión

10/03/2001

231

40

1 2 3

f831452

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor de control de temperatura

Figura 4.35, Panel de control de climatización delsistema HVAC, estándar

Controles

4.16

Page 62: Prólogo - Freightliner Trucks

Controles del asientoControles de ajuste asiento de bancoEl asiento de banco estándar tiene un control: la pa-lanca de deslizamiento del asiento. Vea la Fi-gura 4.36. El asiento para dos personas y el asientono suspendido del pasajero no tienen controles.

Controles de ajuste de la suspensióndel asientoTodos los controles para ajustar los asientos consuspensión están situados al alcance del ocupante.

Debido a la gran ajustabilidad de los asientos consuspensión de aire con respaldos altos o medios, esposible combinar el ajuste de inclinación del respaldoy el ajuste de deslizamiento del asiento de tal ma-nera que el respaldo haga contacto con la pared tra-sera de la cabina. Es responsabilidad del conductorajustar el asiento de tal forma que no sufran dañosni el asiento ni el interior de la cabina.

Todos los controles para ajustar los asientos consuspensión se encuentran en la base del asiento.Vea las instrucciones completas en el Capítulo 5.

10/05/2001 f910481

1

2

1. Asiento para tres personas2. Palanca de deslizamiento del asiento

Figura 4.36, Asiento de banco completo

Controles

4.17

Page 63: Prólogo - Freightliner Trucks

5

Características de la cabinaVentanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11Depósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.12

Page 64: Prólogo - Freightliner Trucks

VentanasLas ventanas estándar se operan mecánicamenteusando una manivela de mano.

Las ventanas eléctricas son opcionales y se puedeninstalar en uno o los dos lados. Se instalará un inte-rruptor para ventana eléctrica (icono de ventana) enel tablero por cada ventana. Vea la Figura 5.1. Si suvehículo tiene ventanas eléctricas, presione la partesuperior del interruptor para subir la ventana; pre-sione la parte inferior para bajar la ventana. Soltar elinterruptor hace que la ventana se detenga.

Las ventanillas estándar no se abren. Las ventanillasque se pueden abrir son opcionales. Para abrir lasventanillas que se pueden abrir, gire el cierre en laventana y empuje la ventanilla para abrirla. Vea laFigura 5.2.

EspejosLos espejos exteriores estándar están montados enel marco de la puerta. Hay un espejo retrovisor pri-mario y un espejo convexo.

Interruptor del calentador del espejo,opcionalSe puede calentar uno o ambos espejos exteriorespara mantenerlos libres de niebla, escarcha y hielo.

Para calentar los espejos, presione la parte superiordel interruptor del calentador del espejo (MIRRHEAT) en el tablero. Vea la Figura 5.3. Cuando elinterruptor del calentador del espejo está encendido,se ilumina una luz indicadora ámbar dentro delinterruptor.

El interruptor del calentador del espejo es un inte-rruptor "inteligente" (completamente multiplexado).

Espejos eléctricos, opcionalesLos espejos exteriores principales, si tienen calenta-dor, pueden estar equipados con un control remotoeléctrico situado en la puerta del conductor. Vea laFigura 5.4.

Para seleccionar los espejos del lado izquierdo, pre-sione el lado izquierdo del interruptor de selecciónde espejos. Para seleccionar los espejos del ladoderecho, presione el lado derecho del interruptor deselección de espejos.

El teclado tiene cuatro teclas de flecha: hacia arriba,hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la derecha.

10/09/2001 f610522

Presione hacia arriba para hacer subir la ventana;presione hacia abajo para hacer bajar la ventana. Soltarel interruptor hace que la ventana se detenga.

Figura 5.1, Interruptor de la ventana eléctrica

10/05/2001 f670096

1

2

1. Cierre 2. Ventanilla

Figura 5.2, Ventanilla que se puede abrir opcional.

MIRRHEAT

10/09/2001 f610524

Para calentar los espejos, presione la parte superior;presione la parte inferior para apagar el calentador.

Figura 5.3, Interruptor del calentador de espejos

Características de la cabina

5.1

Page 65: Prólogo - Freightliner Trucks

Para ajustar la posición del espejo, presione la fle-cha que indica la dirección en que quiere que semueva el espejo.

Espejo de vista hacia abajo, opcionalSe puede instalar un espejo de vista hacia abajo enla parte superior del marco de la puerta del pasajeropara permitir al conductor ver el área adyacente allado derecho de la cabina. Vea la Figura 5.5.

AsientosInformación general

ADVERTENCIAMantenga las manos, las herramientas y otrosobjetos alejados del mecanismo de tijera debajode los asientos. No hacerlo podría ocasionar le-siones personales.

A menos que se indique lo contrario, todos los ajus-tes del asiento deben hacerse mientras uno estásentado y antes de arrancar el motor.

Debido a la gran ajustabilidad de los asientos consuspensión de aire con respaldos altos, es posiblecombinar el ajuste de inclinación del respaldo y elajuste hacia adelante o hacia atrás del asiento demanera que el respaldo haga contacto con la paredtrasera de la cabina. Es responsabilidad del conduc-tor ajustar el asiento de tal forma que no sufrandaños ni el asiento ni el interior de la cabina.

Lo que sigue es una descripción de los ajustes quepueden hacerse a uno o más asientos. No todos losasientos tienen todos los ajustes enumerados a con-tinuación.

1. Deslizamiento del asiento (ajuste hacia adelantey hacia atrás): Cuando se hace este ajuste, elasiento entero se mueve hacia adelante o atrásen su carril (Figura 5.6).

10/05/2001 f610523

1

2

Para ajustar la posición del espejo, presione el tecladode la puerta en el sentido en que quiere que se mueva elespejo.

1. Interruptor deselección de espejo

2. Teclado

Figura 5.4, Unidad de los interruptores de los espejoseléctricos

10/05/2001 f720396

1

1. Espejo

Figura 5.5, Espejo de vista hacia abajo (opcional)10/05/2001 f910482

A

B

A. Ajuste del deslizamiento (adelante y atrás)B. Función de aislador

Figura 5.6, Ajuste del deslizamiento del asiento yfunción de aislador

Características de la cabina

5.2

Page 66: Prólogo - Freightliner Trucks

2. Aislador: Esta función (también conocida comoaislador de golpeteo de espalda, o Chugger Snu-bber®) reduce la cantidad de impacto del caminoaislando al operador del movimiento del vehí-culo, y permitiendo que la parte superior delasiento se mueva en un movimiento de péndulosimple. Cuando no se desee el aislador, sepuede usar una función de bloqueo (Figura 5.6).

3. Soporte lumbar: El soporte lumbar cambia laforma del respaldo del asiento para dar más omenos apoyo al área lumbar (parte inferior de laespalda) del operador. Este ajuste es mecánicoo controlado por aire, dependiendo del modelo yfabricante del asiento (Figura 5.7).

4. Apoyacabezas: Cuando se hace este ajuste, laparte superior del cojín del respaldo cambia deángulo para proporcionar apoyo a la cabeza y laparte superior de la espalda (Figura 5.7).

5. Inclinación del respaldo: Este ajuste inclina elrespaldo hacia adelante o atrás (Figura 5.8).

6. Inclinación del cojín inferior del asiento: Esteajuste sube o baja la parte delantera y/o traseradel cojín inferior del asiento. Este ajuste es másfácil de realizar cuando se quita todo el peso delasiento (Figura 5.8).

7. Inclinación del asiento: Inclinación del asiento:Cuando se hace este ajuste, el ensamble delasiento (cojín inferior y respaldo) se inclina haciaadelante o atrás (Figura 5.8).

8. Ajuste de altura de marcha: El asiento enterosube o baja cuando se ajusta la altura. Esteajuste es mecánico o controlado por aire, depen-diendo del modelo y fabricante del asiento(Figura 5.9).

10/05/2001

A

B

f910483

A. Soporte lumbarB. Ajuste del

apoyacabezas

Figura 5.7, Ajuste del soporte lumbar y delapoyacabezas

A

B

10/05/2001 f910484

A. Inclinación delrespaldo

B. Inclinación del cojíninferior

Figura 5.8, Ajustes de inclinación de los cojines delasiento

10/05/2001

A

f910485

A. Altura de funcionamiento

Figura 5.9, Ajuste de altura de marcha

Características de la cabina

5.3

Page 67: Prólogo - Freightliner Trucks

9. Amortiguador: Cuando usted se sienta en elasiento, una válvula niveladora lo coloca en laposición original del asiento. Cuando el amorti-guador está ajustado adecuadamente en condi-ciones de conducción normales, el asiento nodebería alcanzar los límites superior e inferior desu movimiento vertical.

10. Firmeza de la suspensión: Una suspensión másfirme hace que se sienta mejor la carretera, peroproporciona menos protección contra los bachesen la superficie de la carretera. Una suspensiónmenos firme amortigua más.

Asientos de bancoEl asiento de banco para tres personas es estándar.Vea la Figura 5.10.

El asiento de banco completo tiene un ajuste de des-lizamiento del asiento para permitir mayor o menorespacio para las piernas del conductor y los pasaje-ros. Libere la palanca de deslizamiento del asiento yempuje hacia atrás o hacia delante para mover elasiento en su carril.

Los asientos de suspensión de aire con respaldo altoson opcionales para tanto el asiento del conductorcomo del pasajero. También hay disponible unasiento para el pasajero sin suspensión, y un asientode banco para dos personas con una caja fuerte ouna caja para herramientas situada debajo delasiento.

No se pueden hacer ajustes al asiento de bancopara dos personas o al asiento para el pasajero sinsuspensión.

Asiento de respaldo alto FreightlinerVea en la Figura 5.11 los controles de ajuste delasiento. No todos los modelos del asiento tienentodos los ajustes indicados a continuación.

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, inclínese ligeramente haciaadelante para quitarle presión al respaldo y luegogire la perilla hacia delante o hacia atrás hasta al-canzar la posición deseada.

Soporte lumbarPara ajustar el soporte lumbar, use los interruptoresde soporte lumbar que se encuentran en el costadodel asiento.

Ajuste de alturaPara aumentar o disminuir la altura del asiento, useel interruptor de ajuste de altura situado en el ladodel asiento.

Extensión del cojín inferiorPara ajustar la posición hacia adelante/atrás delcojín del asiento, quite el peso del asiento y luegolevante y tire hacia delante de la manija de ajustedel cojín. Para regresar el cojín a la posición deatrás, levántela y empuje hacia atrás.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrásPara ajustar la posición hacia adelante o hacia atrásdel asiento entero, mueva la palanca de ajuste haciaadelante o hacia atrás del asiento hacia la izquierday deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a laposición deseada. Mueva la palanca a la posiciónoriginal para fijar el asiento en su posición.

Aislador de movimiento hacia adelante ohacia atrásPara activar el aislador, gire hacia atrás la manija delaislador a la posición de desbloqueo. Gire hacia de-lante la manija a la posición de bloqueo cuando nodesee la función del aislador.

10/05/2001 f910481

1

2

1. Asiento para tres personas2. Palanca de deslizamiento del asiento

Figura 5.10, Asiento de banco completo

Características de la cabina

5.4

Page 68: Prólogo - Freightliner Trucks

AmortiguadorPara ajustar la cantidad de amortiguación provistapor el amortiguador, mueva la palanca hacia arribapara aumentar la cantidad de amortiguación y mué-vala hacia abajo para disminuirla.

Altura de la parte delantera del cojíninferiorPara ajustar la altura de la parte delantera del cojíndel asiento, quite el peso del asiento y gire la perillade ajuste hacia la parte delantera del asiento (ensentido de las manecillas del reloj) para aumentar laaltura del cojín. Para bajar la altura del cojín, gire laperilla de ajuste hacia la parte trasera del asiento (ensentido contrario al reloj).

Altura de la parte trasera del cojíninferiorPara ajustar la altura de la parte trasera del cojíninferior, quite el peso del asiento y gire la perilla deajuste de la parte trasera del cojín a una de las tresposiciones.

CalefacciónPara encender la función de calefacción, presione elbotón. Para apagar la función de calefacción, pre-sione nuevamente el botón. Si el vehículo tiene elsistema Optimized Idle, el calentamiento de losasientos no funciona cuando la llave está en la mo-dalidad de accesorios. Optimized Idle también puede

f910576

5

4

78

9

10

6

07/18/2007

1

2

3

NOTA: No todos los modelos del asiento tienen todos los controles de ajuste indicados a continuación.

1. Perilla de ajuste de altura de laparte trasera del cojín

2. Aislador de movimiento haciaadelante o hacia atrás

3. Perilla de ajuste de altura de laparte delantera del cojín

4. Manija de extensión del cojíninferior

5. Palanca de ajuste del asientohacia adelante y hacia atrás

6. Perilla de inclinación del respaldo

7. Botón del calentador8. Palanca de ajuste del

amortiguador9. Interruptor de ajuste de altura10 Interruptores del soporte lumbar

Figura 5.11, Asiento de respaldo alto Freightliner

Características de la cabina

5.5

Page 69: Prólogo - Freightliner Trucks

apagar el calentamiento de los asientos para reducirlos esfuerzos sobre las baterías.

Asiento BostromAjuste de deslizamiento del asientoMueva la palanca de deslizamiento del asiento y delaislado (Figura 5.12) a la izquierda y manténgala asípara deslizar el asiento hacia adelante o hacia atráshasta la posición deseada.

AisladorPara activar el aislador, ponga la palanca de desliza-miento del asiento y del aislador en la posición cen-tral. Para bloquear el aislador, mueva la palanca a laderecha.

Soporte lumbarPara aumentar el soporte lumbar, haga girar la peri-lla de soporte lumbar hacia delante. Para disminuir elsoporte lumbar, haga girar la perilla hacia atrás.

En asientos equipados con soporte lumbar de aire,presione la válvula de control hacia arriba para au-

mentar el soporte lumbar. Presione la válvula decontrol hacia abajo para disminuir el soporte lumbar.

Inclinación del cojín inferiorGire la perilla de inclinación del cojín inferior paraaumentar o reducir la inclinación del cojín inferior.

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, inclínese ligeramente haciaadelante para quitarle presión al respaldo y sostengahacia atrás la palanca de inclinación del respaldo.Inclínese hacia atrás lentamente hasta llegar a laposición deseada y suelte la palanca para fijar elrespaldo en su lugar.

Ajuste de altura y del amortiguadorPara subir el asiento, presione la parte superior delinterruptor de ajuste de altura. Para bajar el asiento,presione la parte inferior del interruptor.

Presione el interruptor de ajuste del amortiguadorpara ajustar el amortiguador.

Asiento National 2000 SeriesAjuste de deslizamiento del asientoMueva la palanca de deslizamiento del asiento (Fi-gura 5.13) a la izquierda y manténgala así para des-lizar el asiento hacia adelante o hacia atrás hasta laposición deseada. Mueva la palanca a la posiciónoriginal para fijar el asiento en su posición.

AisladorPara usar la característica del aislador, gire la manijadel aislador a la posición horizontal. Gire la manijadel aislador hacia abajo para bloquear el aislador.

Soporte lumbarPara ajustar el soporte lumbar, use el interruptor desoporte lumbar del lado del asiento para dar mayor omenor apoyo a la parte inferior de la espalda.

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, gire la perilla de inclinacióndel respaldo hasta alcanzar la posición deseada.

Ajuste del cojín del asientoPara ajustar la altura de la parte delantera del cojíninferior, levante la manija de ajuste de la parte delan-tera del cojín inferior y tire hacia adelante o empujehacia atrás hasta lograr el ajuste deseado.

1

23

45

6

7

10/10/96 f910131

1. Palanca de inclinación del respaldo2. Válvula de control del soporte lumbar (opcional)3. Interruptor de ajuste del amortiguador4. Interruptor de ajuste de altura5. Perilla de inclinación del cojín inferior6. Palanca de deslizamiento del asiento y del aislador7. Perilla del soporte lumbar (estándar)

Figura 5.12, Asiento Bostrom

Características de la cabina

5.6

Page 70: Prólogo - Freightliner Trucks

Para ajustar la altura de la parte trasera del cojíninferior, quite el peso del asiento y gire la perilla deajuste de la parte trasera del cojín a una de las tresposiciones.

Ajuste de altura de marchaPara aumentar o disminuir la altura del asiento, useel interruptor de ajuste de altura situado en el ladodel asiento.

Asiento SearsAjuste de deslizamiento del asientoMueva la palanca de deslizamiento (ajuste hacia de-lante o atrás) del asiento (Figura 5.14) completa-mente hacia la izquierda y deslice el asiento haciaadelante o hacia atrás hasta la posición deseada.Suelte la palanca para trabar el asiento en la posi-ción deseada.

AisladorPara activar el aislador (si está instalado), mueva lapalanca de deslizamiento del asiento y del aislador(Figura 5.15) completamente hacia la derecha. Parabloquear el aislador, mueva la palanca del aislador ala posición central.

Soporte lumbarMueva la palanca de soporte lumbar de tres posicio-nes hacia arriba para aumentar el soporte lumbar(más firme). Mueva la palanca hacia abajo para dis-minuir el soporte lumbar (menos firme).

NOTA: Esta palanca de tres posiciones (vea eldetalle) no gira 360 grados.

En asientos con soporte de aire, use el interruptor debalancín trasero en el panel de control en el ladoizquierdo del asiento (Figura 5.16). Presione la partesuperior para hacer que el asiento sea más firme;presione la parte inferior para hacer que el asientosea menos firme.

Inclinación del cojín inferiorPara elevar el cojín inferior, empuje hacia arriba laparte delantera del asiento inferior, y después empú-jelo hacia atrás. Para bajar el cojín inferior, tire haciadelante de la parte delantera del cojín inferior, y des-pués empuje hacia abajo.

11/14/2000

1

234

5

f910445

6

7

1. Perilla de inclinación del respaldo2. Interruptor del soporte lumbar3. Interruptor de ajuste de altura4. Palanca de deslizamiento del asiento5. Manija de ajuste de altura de la parte delantera del

cojín inferior6. Manija del aislador7. Perilla de ajuste de la parte trasera del cojín inferior

Figura 5.13, Asiento National 2000 Series

10/08/2001 f910487

1

2

34

5

1. Palanca de deslizamiento del asiento2. Ajuste de inclinación del cojín del asiento3. Perilla de ajuste de altura4. Palanca del soporte lumbar5. Palanca del respaldo

Figura 5.14, Asiento Sears de perfil bajo

Características de la cabina

5.7

Page 71: Prólogo - Freightliner Trucks

Ajuste del respaldoPara ajustar el respaldo, empuje hacia abajo la pa-lanca del respaldo justo debajo de la parte inferiordel cojín del respaldo. Con la palanca bajada, inclí-nese hacia delante o hacia atrás hasta la posicióndeseada. Suelte la palanca para fijar el respaldo ensu lugar.

Ajuste de altura de marchaEmpuje la perilla de altura hacia dentro para inflar elcilindro de aire, y así aumentar la altura del asiento.Tire de la perilla de altura hacia fuera para desinflarel cilindro de aire, y así disminuir la altura delasiento.

Para asientos con soporte de aire, use el interruptorde balancín delantero en el panel de control en ellado izquierdo del asiento (Figura 5.16). Presione laparte superior para subir el asiento; presione la parteinferior para bajar el asiento.

Ajuste de la firmeza de la suspensiónPara conseguir mayor amortiguación, retire el anillode resorte y el pasador del soporte del amortiguador(vea el detalle). Coloque el pasador en el otro con-junto de orificios en el soporte y asegúrelo con elanillo de resorte.

Cinturones de seguridad ycorreas de sujeciónInformación generalLos ensambles de los cinturones de seguridad estándiseñados para retener a las personas en el vehí-culo, y para ayudar a disminuir el riesgo y el gradode lesiones que ocurren como resultado de acciden-tes o paradas repentinas. Por esta razón, DaimlerTrucks North America LLC insta al conductor y atodos los pasajeros, sea cual sea su edad o su con-dición física, a usar cinturones de seguridad al viajaren el vehículo.

ADVERTENCIAUse siempre el sistema de cinturones de seguri-dad del vehículo al operarlo. No hacerlo puededar por resultado lesiones graves o la muerte.

Los ensambles de los cinturones de seguridad en losvehículos de Daimler Trucks North America (DTNA)cumplen con los requisitos del estándar de seguridad

10/09/2001 f910486

1

2

3

4

56

7

8

NOTA: Los descansabrazos son opcionales.1. Palanca del soporte lumbar2. Palanca del respaldo3. Perilla de ajuste de altura4. Soporte del amortiguador (firmeza de la

suspensión)5. Pasador (firmeza de la suspensión)6. Anillo de resorte (firmeza de la suspensión)7. Palanca de deslizamiento del asiento y del aislador8. Ajuste del cojín del asiento

Figura 5.15, Asiento Sears Fleetmaster (con aislador)

10/08/2001 f9104881 2

1. Interruptor de ajuste de altura2. Interruptor del soporte lumbar por aire

Figura 5.16, Controles del sistema de aire, asientoSears

Características de la cabina

5.8

Page 72: Prólogo - Freightliner Trucks

federal para vehículos motorizados (de EE.UU.,FMVSS) 209, "tipo 1," y "tipo 2".

Al transportar a un niño, siempre use un sistema deretención para niños, o los cinturones de seguridaddel vehículo, según corresponda. Para determinar sise requiere un sistema de retención para niños, re-pase y cumpla con las leyes estatales y locales co-rrespondientes. Todo sistema de retención paraniños que se use tiene que cumplir con el estándarde seguridad federal para vehículos motorizados213, "Sistemas de retención para niños" (enEE.UU.). Al proporcionar un sistema de retenciónpara niños, siempre lea y siga cuidadosamente todaslas instrucciones pertinentes a la instalación y a suuso con niños. Asegúrese de que el niño perma-nezca en el sistema de retención siempre que el ve-hículo esté en movimiento.

Además de los ensambles de los cinturones de se-guridad, se instalan correas de sujeción en asientoscon suspensión. Las correas de sujeción ayudan aanclar el asiento al piso y están diseñadas para rete-ner el asiento y el cinturón de seguridad en caso deun accidente o de una parada repentina.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tie-nen una vida finita que puede ser mucho máscorta que la vida del vehículo. Las inspeccionesregulares y el reemplazo según sea necesarioson la única garantía de que los cinturones deseguridad funcionarán apropiadamente durantela vida del vehículo.

Inspección del cinturón de seguridad

ADVERTENCIAInspeccione y efectúe operaciones de manteni-miento a los cinturones de seguridad. Cuando senecesite reemplazar cualquier pieza de un en-samble de cinturón de seguridad, se debe reem-plazar todo el cinturón de seguridad, tanto ellado del retractor como el de la hebilla. Siempreque un vehículo tenga un accidente y el sistemade cinturones de seguridad haya sido activado,se debe reemplazar todo el sistema de cinturo-nes de seguridad del vehículo antes de operarlo.No intente modificar el sistema de cinturones deseguridad: hacerlo podría afectar la eficacia delsistema. No cambiar los cinturones de seguridaddañados o desgastados, o realizar cualquier mo-dificación del sistema, puede dar por resultadolesiones personales o la muerte.

Inspeccione los cinturones de seguridad y las co-rreas de sujeción (si así está equipado).

1. Revise la tela para ver si está deshilachada, cor-tada, extremadamente sucia y con polvo o muydescolorida por exposición a la luz solar, espe-cialmente cerca de la placa del cierre de la hebi-lla y en el área de guía en D.

2. Revise el funcionamiento de la hebilla, el cierre,la presilla de comodidad o el cierre SlidingKomfort Latch (si los hay), el retractor de la telay el montaje superior del cinturón de seguridaden el pilar de la puerta. Revise todos los compo-nentes visibles en busca de desgaste o daño.

3. Revise el cinturón de seguridad y los puntos deconexión de las correas de sujeción, y ajuste losque encuentre flojos.

Operación del cinturón de seguridadCinturón de seguridad de tres puntoscon presilla de comodidad o cierreSliding Komfort Latch

ADVERTENCIAUse los cinturones de seguridad de tres puntossolamente según se describe a continuación. Loscinturones de seguridad de tres puntos están di-señados para que los use una persona a la vez.En caso de un accidente o de una parada repen-tina, podrían producirse lesiones y la muertecomo resultado de usarlos erróneamente.

Abroche los cinturones de seguridad antes deconducir el vehículo. Abrochar un cinturón deseguridad de tres puntos mientras se conducecrea un peligro.

Cuando están abrochados y se usan correctamente,la presilla de comodidad (Figura 5.17) y el cierreSliding Komfort Latch (Figura 5.18) introducen unapequeña cantidad de holgura en el cinturón de segu-ridad, lo cual da por resultado un viaje más cómodo.

1. Tire lentamente del extremo del cinturón de se-guridad de tres puntos que tiene el cierre, sacán-dolo del retractor y tire de él por encima del re-gazo (del exterior al interior) lo suficiente paraengancharlo a la hebilla. Si el retractor se trabademasiado pronto, deje que el cinturón se con-traiga ligeramente, luego tire lentamente de élotra vez.

Características de la cabina

5.9

Page 73: Prólogo - Freightliner Trucks

2. Inserte el gancho de cierre dentro de la hebillapara abrochar el cinturón de seguridad de trespuntos. Debe escucharse un chasquido. Vea laFigura 5.19.

3. Tire suavemente del cinturón para asegurarse deque esté abrochado correctamente. Si la hebillase desabrocha, repita este paso. Si el problema

continúa, reemplace el cinturón de seguridad detres puntos.

4. Ajústese el cinturón a su cintura.

5. Coloque la correa del hombro diagonalmente através del torso con el soporte ajustable de laguía en D, si lo hay. Si se desea, trabe la presillade comodidad o el cierre Sliding Komfort Latchcomo sigue:

Si hay una presilla de comodidad equipada, tirede la correa de hombro para disminuir la presiónde la correa en su hombro y torso. No permitaque haya más de 1 pulgada (2.5 cm) de holguraentre su torso y la correa de hombro. Una mayorholgura puede reducir significativamente la efica-cia del cinturón de seguridad en un accidente ouna parada repentina. Mientras mantiene la hol-gura del cinturón, presione la palanca de la pre-silla de comodidad hacia arriba, prensando latela del cinturón (Figura 5.20 y la Figura 5.21).

Si hay un cierre Sliding Komfort Latch equipado,asegúrese de que la correa de hombro quedeajustada al torso. Sin aflojar la correa de hom-bro, mueva el interruptor del cierre SlidingKomfort Latch a la posición "ON". Vea la Fi-gura 5.18. Para activar el cierre, inclínese haciaadelante hasta oír un chasqueo. Esto dejará unaholgura de 1 pulgada (2.5 cm) entre su torso y lacorrea de hombro. Una vez trabado, el cierre lepermite inclinarse hacia adelante unas 5 pulga-das (13 cm) sin tener que reajustar el cierre. In-clinarse hacia adelante más de 5 pulgadas (13

03/11/2010 f910620

A B

A. Desacoplados B. Acoplados

Figura 5.17, Presilla de comodidad

11/18/2010 f910621a

Figura 5.18, Cierre Sliding Komfort Latch

01/18/95 f910004a

Figura 5.19, Cómo abrochar el cinturón de seguridadde tres puntos

Características de la cabina

5.10

Page 74: Prólogo - Freightliner Trucks

cm) desacoplará el cierre Sliding Komfort Latch,lo cual exige un reajuste.

6. Desabroche el cinturón de seguridad de trespuntos, y destrabe la presilla de comodidad o elcierre Sliding Komfort Latch de la manera si-guiente:

Si hay una presilla de comodidad equipada, des-abroche el cinturón de seguridad, entonces des-trabe la presilla de comodidad dándole a la co-rrea de hombro un tirón rápido. Si usted seinclina hacia adelante contra la correa del hom-bro, la presilla de comodidad se liberará automá-ticamente, y será necesario volver a trabarla.

Si hay un cierre Sliding Komfort Latch equipado,desabroche el cinturón de seguridad, entoncestire de la correa de hombro para destrabar elcierre Sliding Komfort Latch, o bien mueva elSliding Komfort Latch a la posición "OFF", enton-ces desabroche el cinturón de seguridad.

NOTA: Ni la presilla de comodidad ni el cierreSliding Komfort Latch necesitan ser destrabadosmanualmente en una situación de emergencia.Cada uno se destrabará solo en carreteras enmuy mal estado u otras condiciones anormales.Asegúrese de que el cinturón de seguridad detres puntos esté completamente retractadocuando no esté en uso.

Comodidades de la cabinaPortavasosHay dos portavasos moldeados en la parte inferiordel panel auxiliar del tablero, uno a cada lado delpanel de control de sistema de calefacción, ventila-ción y aire acondicionado (HVAC).

Almacenamiento de la cabinaHay recipientes de almacenaje en el tablero y en laconsola de techo. En vehículos con asientos indivi-duales para el conductor y el pasajero (opcionales)hay una consola central de almacenamiento entrelos asientos.

Hay un recipiente de almacenamiento en el tablerosituado debajo de los portavasos, en el panel cen-tral. El recipiente tiene una cubierta con bisagras ypuede usarse para guardar los anteojos de sol. Tam-bién hay un bolsillo de almacenaje pequeño encimadel radio.

Área de almacenaje de techoLos vehículos sin consola de techo tienen dos com-partimientos de almacenaje situados por encima delparabrisas.

La mayoría de los vehículos equipados con una con-sola de techo tienen un recipiente de almacenajesituado en la consola de techo. Vea la Figura 5.22.El recipiente de almacenamiento de techo se retira amenudo para poner en su lugar la radio de bandaciudadana (CB).

Hay dos bolsas para mapas con aberturas de redeci-lla situados en el techo, una a cada lado de la con-sola de techo.

f910048a02/03/2017

A

A. Máximo 2.5 cm (1 pulgada)

Figura 5.20, Ajuste de la holgura de la correa dehombro con la presilla de comodidad

f91014402/03/2017

Figura 5.21, Como trabar la presilla de comodidad

Características de la cabina

5.11

Page 75: Prólogo - Freightliner Trucks

Consola de almacenamiento central(opcional)En vehículos con asientos individuales para el con-ductor y el pasajero, se puede instalar una consolade almacenaje central entre los asientos.

La consola de almacenamiento central tiene una su-perficie de escritorio que se puede levantar para pro-porcionar un área en la que escribir. Vea la Fi-gura 5.23.

En otra versión, la consola de almacenamiento cen-tral tiene una superficie tipo impresora con una ra-nura para papel en ella. Vea la Figura 5.24.

Depósito del lavaparabrisasEl lugar estándar para el depósito del lavaparabrisasestá en el lado derecho de la cabina, debajo de lapuerta, justo encima del borde de salida del peldañosuperior de la cabina. Vea la Figura 5.25.

10/08/2001 f680027

1 2

3

1. Recipiente de almacenamiento detecho

2. Consola de techo 3. Bolsa para mapas

Figura 5.22, Área de almacenaje de techo

10/08/2001 f680026

1

2

3

4

1. Superficie de escritorio2. Cubierta de la consola de almacenaje3. Área de almacenaje4. Base de la consola de almacenaje

Figura 5.23, Consola de almacenaje central (consuperficie de escritorio)

Características de la cabina

5.12

Page 76: Prólogo - Freightliner Trucks

10/08/2001 f680025

1

2

3

1. Superficie paraimpresora

2. Área para el papel yla impresora

3. Base de la consola dealmacenaje

Figura 5.24, Consola de almacenaje central (opciónpara impresora)

10/08/2001 f820378a

12

3

1. Cabina2. Tapa de llenado del depósito del lavaparabrisas3. Escalón superior

Figura 5.25, Depósito del lavaparabrisas

Características de la cabina

5.13

Page 77: Prólogo - Freightliner Trucks

6

Calefacción, aireacondicionado y ventilación

Panel de control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1

Page 78: Prólogo - Freightliner Trucks

Panel de control declimatizaciónEl panel de control de climatización le permite con-trolar las funciones de calefacción, ventilación, des-empañado y aire acondicionado. Se muestra el panelde control de climatización sin aire acondicionado enla Figura 6.1. Se muestra el panel de control de cli-matización con aire acondicionado A/C en la Fi-gura 6.2.

Interruptor del ventiladorEl interruptor del ventilador controla la velocidad delventilador, y fuerza aire fresco o recirculado a travésde las salidas de aire. El interruptor del ventiladortiene ocho velocidades y una posición de apagado(OFF).

Para aumentar el flujo de aire, gire el interruptor delventilador hacia la derecha o a un número más alto.Para disminuir el flujo de aire, gire el interruptorhacia la izquierda o a un número más bajo.

Interruptor selector de aireEl interruptor de selección de aire le permite contro-lar la circulación de aire por las salidas orientadashacia la cara, las salidas del piso, las salidas de des-congelación (parabrisas), o una combinación deestas salidas para darle nueve modalidades de se-lección en un sistema sin aire acondicionado. Vea laFigura 6.3. Un sistema con aire acondicionado tiene11 modalidades de selección de aire, cuatro de ellas

son modalidades de aire acondicionado. Vea laFigura 6.4.

Interruptor de selección de aire sin aireacondicionado1. Modalidad frontal: Dirige toda la circulación de

aire por las salidas frontales o las salidas delpanel de instrumentos.

2. Selección entre la modalidad frontal y la mo-dalidad de dos niveles: Dirige 75 por ciento dela circulación de aire a través de las salidas fron-tales y 25 por ciento por las salidas orientadashacia el piso.

3. Modalidad de dos niveles: Dirige el flujo deaire en forma igual a las salidas frontales y lassalidas del piso.

4. Selección entre la modalidad de dos niveles yla modalidad de piso: Dirige el 25 por ciento dela circulación de aire a través de las salidas fron-tales y el 75 por ciento por las salidas orientadashacia el piso.

5. Modalidad de piso: Dirige todo el flujo de aire através de las salidas orientadas hacia el piso.

6. Selección entre las modalidades de piso y depiso/descongelador: Dirige el 75 por ciento dela circulación de aire a través de las salidasorientadas hacia el piso y el 25 por ciento porlas salidas de descongelación.

231

40

1 2 3

f831452a06/17/2003

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire

3. Interruptor de control de temperatura

Figura 6.1, Panel de control de clima sin aire acondicionado

Calefacción, aire acondicionado y ventilación

6.1

Page 79: Prólogo - Freightliner Trucks

7. Modalidad de piso/descongelador: Dirige elflujo de aire en forma igual a las salidas del pisoy las salidas de descongelación.

8. Selección entre las modalidades de piso/descongelador y de descongelador: Dirige el

1 2 3

5 4 f831453a06/18/2003

231

40

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire

3. Interruptor de control detemperatura

4. Botón de recirculación5. Indicador de recirculación

Figura 6.2, Panel de control de clima con aire acondicionado

06/17/2003

1

2

34

5

6

7

8

9

f831455

1. Modalidad frontal2. Selección entre la modalidad frontal y la modalidad

de dos niveles3. Modalidad de dos niveles:4. Selección entre la modalidad de dos niveles y la

modalidad de piso:5. Modalidad de piso6. Selección entre las modalidades de piso y de piso/

descongelador7. Modalidad de piso/descongelador8. Selección entre las modalidades de piso/

descongelador y de desempañado9. Modalidad de descongelación

Figura 6.3, Interruptor de selección de aire sin aireacondicionado

f831462

1

2

3

4

56

7

8

9

10

1106/18/2003

A

A. Modalidades de aire acondicionado1. Modalidad de aire acondicionado orientado hacia la

cara2. Selección entre la modalidad de aire acondicionado

orientado hacia la cara y la modalidad de aireacondicionado en dos niveles

3. Modalidad de aire acondicionado en dos niveles4. Selección entre la modalidad de aire acondicionado

orientado hacia la cara y la modalidad de aireacondicionado en dos niveles

5. Modalidad frontal6. Selección entre la modalidad orientada hacia la

cara y modalidad de piso7. Modalidad de piso8. Selección entre las modalidades de piso y de piso/

descongelador9. Modalidad de piso/descongelador10. Selección entre las modalidades de piso/

descongelador y de descongelador11. Modalidad de descongelación

Figura 6.4, Interruptor de selección de aire con aireacondicionado

Calefacción, aire acondicionado y ventilación

6.2

Page 80: Prólogo - Freightliner Trucks

75 por ciento de la circulación de aire a travésde las salidas frontales y el 25 por ciento por lassalidas orientadas hacia el piso.

9. Modalidad de descongelación: Dirige toda lacirculación de aire a través de las salidas orien-tadas hacia el piso.

Interruptor de selección de aire con aireacondicionado1. Modalidad de aire acondicionado orientado

hacia la cara: Dirige toda la circulación de airepor las salidas frontales o las salidas del panelde instrumentos.

2. Selección entre la modalidad de aire acondi-cionado orientado hacia la cara y la modali-dad de aire acondicionado en dos niveles:Dirige el 75 por ciento de la circulación de aire através de las salidas frontales y el 25 por cientopor las salidas orientadas hacia el piso.

3. Modalidad de aire acondicionado en dos ni-veles: Dirige el flujo de aire en forma igual a lassalidas frontales y las salidas del piso.

4. Selección entre la modalidad de aire acondi-cionado en dos niveles y la de aire acondicio-nado orientado hacia la cara: Dirige 25 porciento de la circulación de aire a través de lassalidas frontales y 75 por ciento por las salidasorientadas hacia el piso.

5. Modalidad frontal: Dirige todo el flujo de aire através de las salidas orientadas hacia la cara.

6. Selección entre la modalidad orientada haciala cara y modalidad de piso: Dirige el flujo deaire en forma igual a las salidas frontales y lassalidas del piso.

7. Modalidad de piso: Dirige todo el flujo de aire através de las salidas orientadas hacia el piso.

8. Selección entre las modalidades de piso y depiso/descongelador: Dirige el 75 por ciento dela circulación de aire a través de las salidasorientadas hacia el piso y el 25 por ciento porlas salidas de descongelación.

9. Modalidad de piso/descongelador: Dirige elflujo de aire en forma igual a las salidas del pisoy las salidas de descongelación. El botón de re-circulación no funciona en esta modalidad.

10. Selección entre las modalidades de piso/descongelador y de descongelador: Dirige el75 por ciento de la circulación de aire a través

de las salidas frontales y el 25 por ciento por lassalidas orientadas hacia el piso. El botón de re-circulación no funciona en esta modalidad.

11. Modalidad de descongelación: Dirige toda lacirculación de aire a través de las salidas orien-tadas hacia el piso. El botón de recirculación nofunciona en esta modalidad.

Interruptor de control de temperaturaEl interruptor de control de temperatura se usa paraseleccionar la temperatura deseada. Gire el interrup-tor a la izquierda (en sentido contrario al de las ma-necillas del reloj) para aire frío, o a la derecha (en elsentido de las manecillas del reloj) para aire caliente.El interruptor de control de temperatura tiene 21 po-siciones, desde aire completamente frío hasta com-pletamente caliente.

Modalidad de aire frescoEl aire fresco o aire exterior circula a través del sis-tema de calefacción y aire acondicionado a menosque esté activada la modalidad de recirculación, siasí está equipado.

Modo de recirculaciónLa modalidad de recirculación está disponible sola-mente en vehículos con aire acondicionado.

La modalidad de recirculación limita la cantidad deaire exterior que ingresa a la cabina. Para impedirque entre aire que contiene mucho polvo o humo enla cabina, presione el botón de recirculación. La mo-dalidad de recirculación puede también ser utilizadapara reducir el tiempo necesario para enfriar o calen-tar el interior de la cabina cuando las condiciones detemperatura externa son extremas. El indicador derecirculación estará encendido cuando se usa la mo-dalidad de recirculación. Vea la Figura 6.2.

La modalidad de recirculación no está disponiblecuando el interruptor de selección de aire esté enalguna de las modalidades siguientes:

• piso/descongelador

• selección entre las modalidades de piso/descongelador y de descongelación

• modalidad de descongelación

Cuando está activada la modalidad de recirculación,permanecerá activa por 20 minutos o hasta que sepresione nuevamente el botón de recirculación, o seselecciona la modalidad de descongelación en elinterruptor de selección de aire.

Calefacción, aire acondicionado y ventilación

6.3

Page 81: Prólogo - Freightliner Trucks

IMPORTANTE: En vehículos construidos antesdel 2 de mayo de 2003, la recirculación seapaga después de veinte minutos y puede serreactivada presionando nuevamente el botón derecirculación. En vehículos construidos a partirdel 2 de mayo de 2003, el sistema inicia unamodalidad parcial de cinco minutos después dehaber estado en recirculación completa por 20minutos. Este ciclo se repite durante todo eltiempo que el sistema esté en modalidad de re-circulación.

NOTA: Para impedir la acumulación de gases uolores dentro de la cabina en un vehículo cons-truido antes del 2 de mayo de 2003, no utilice larecirculación por más de 20 minutos. Se reco-mienda dejar desactivada la modalidad de recir-culación durante cinco minutos antes de reacti-varla.

DescongelaciónAntes de utilizar una de las modalidades de descon-gelación, limpie la parrilla en la base del parabrisassi hay nieve o hielo presente.

Aire acondicionado, opcionalEl interruptor de selección de aire tiene cuatro moda-lidades de aire acondicionado. Las posiciones deaire acondicionado en el interruptor de selección deaire son de color azul, además de la selección entrela modalidad de dos niveles del aire acondicionado yla modalidad orientada hacia la cara.

IMPORTANTE: Haga funcionar el aire acondi-cionado por lo menos cinco minutos cada mes,aun durante la temporada fría. Esto ayuda aevitar que los sellos del compresor refrigerantese sequen y se agrieten, reduciendo así la posi-bilidad de fugas de refrigerante en el sistema.

NOTA: El sistema de calefacción y aire acondi-cionado tiene un motor del ventilador sin esco-billas con una modalidad de protección o deparo para evitar daños debidos a condicionesde sobrecalentamiento y de sobrecarga. Si unmotor del ventilador sin escobillas entra en mo-dalidad de protección, el motor funcionará a unavelocidad menor. Si la condición de sobrecalen-tamiento o sobrecarga continúa, el motor seapagará y parará completamente.

El motor reanudará su funcionamiento normaluna vez que el motor se haya enfriado o la con-dición de sobrecarga se haya resuelto. Seránecesario poner el interruptor de activación delventilador en la posición de apagado y despuésen la de encendido, para reajustar el motor. Siel problema aparece repetidamente, lleve el ve-hículo a un distribuidor Freightliner o a un tallerde servicio autorizado para que se efectúenreparaciones.

Calefactores accesoriosLos calefactores accesorios están disponibles en lafábrica en diversas configuraciones. Familiarícesecon el equipo de su vehículo específico y siga lasinstrucciones de operación y mantenimiento del fabri-cante.

ADVERTENCIANo opere calefactores que usan combustible enun área donde estén presente vapores inflama-bles, incluidos los gases de gasolina o diésel,como en las estaciones de servicio y las granjasde tanques. Apague el calefactor que usa com-bustible y permita que deje de funcionar comple-tamente antes de entrar a un área donde estánpresente gases o líquidos inflamables. Los cale-factores continúan funcionando durante hastatres minutos después de haber sido apagados.

El incumplimiento de estas precauciones podríacausar una explosión o incendio, con gravesdaños a la propiedad, lesiones o muerte.

Calefacción, aire acondicionado y ventilación

6.4

Page 82: Prólogo - Freightliner Trucks
Page 83: Prólogo - Freightliner Trucks

7

MotoresEmisiones y eficiencia del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1Líquido de escape diésel y tanque, motores EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9Arranque en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10Arranque después de inactividad prolongada o cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10Asentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11Operación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.14Regulador de la toma de fuerza (PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.16Frenado de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.16Sistemas de frenado de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18

Page 84: Prólogo - Freightliner Trucks

Emisiones y eficiencia delcombustibleIMPORTANTE: Dependiendo de las normas deemisiones de la jurisdicción local, es posibleque los vehículos radicados fuera de EE.UU. yCanadá no tengan sistemas de postratamientode motores y/o emisiones que cumplan las re-gulaciones EPA10 o GHG21.

CUIDADOSiga estas directivas generales para motores quecumplen con EPA07 o regulaciones más recien-tes. De lo contrario, podría dañarse el dispositivode postratamiento (ATD) y podría comprometersela garantía.

• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con uncontenido de azufre de 15 ppm o menos.

• No utilice un combustible mezclado conaceite lubricante del motor o keroseno usa-dos.

• El aceite lubricante del motor debe tener unnivel inferior al 1.0 % del peso de cenizasulfatada; actualmente denominado aceiteCJ-4.

IMPORTANTE: El uso de combustibles o acei-tes fuera de las especificaciones puede causaruna reducción de los intervalos de limpieza o

recambio del filtro de partículas (DPF) del motordiésel. Por ejemplo, utilizar aceite CJ-4+ con1.3% de ceniza sulfatada (contiene un 30% másde ceniza) puede dar por resultado la necesidadde limpiar el DPF o reemplazarlo 20 a 30%antes de lo que sería necesario normalmente.

IMPORTANTE: Vea el manual de operación pro-visto por el fabricante del motor para obtenerdetalles completos y el funcionamiento del ATS.

Normas de emisiones de gasesinvernadero y consumo decombustibleLos vehículos y/o motores del año del modelo 2007y posteriores radicados en EE.UU. o Canadá estándiseñados para cumplir los estándares de emisionesy eficiencia del combustible de la Agencia estadouni-dense para la protección medioambiental (EPA) (fe-derales), la Administración nacional de seguridad detráfico en carreteras (NHTSA), los estándares sobreemisiones de la Ley canadiense para seguridad devehículos motorizados en Canadá y la Junta de re-cursos del aire de California (California Air Resour-ces Board, CARB) en vigencia según el año del mo-delo de emisiones aplicables. Para determinar el añodel modelo de emisiones de un motor o vehículo,consulte la etiqueta de certificación de EPA/CARBrespectiva.

Regulaciones de la EPARegulación Componentes de emisiones

EPA07 (Reducción de lasemisiones de óxidos de nitrógeno(NOx) a 1.1 g/bhp-hr y reducciónde emisiones de partículas a 0.01g/bhp-hr)

Aparato de postratamiento (ATD) que contiene un filtro de partículas diésel queatrapa hollín y ceniza.*

EPA10 (Reducción de lasemisiones de óxidos de nitrógeno(NOx) a 0.2 g/bhp-hr)

ATD de tipo EPA07, con tecnología adicional de reducción selectiva de catalización(SCR) que utiliza líquido de escape diésel (DEF) para convertir el NOx a nitrógeno yvapor de agua.

GHG14 (Reducción de emisionesde gases invernadero)

Los componentes de eficiencia del combustible, que incluyen entre otros, motores,neumáticos, componentes aerodinámicos, limitadores de velocidad del vehículo ytemporizadores de reducción de ralentí están diseñados y fabricados específicamentepara ajustarse a las normas reglamentarias tocantes a de eficiencia de combustible yel cumplimiento de emisiones de gases invernadero.

GHG17

Los componentes de eficiencia del combustible, que incluyen entre otros, motores,neumáticos, componentes aerodinámicos, limitadores de velocidad del vehículo ytemporizadores de reducción de ralentí están diseñados y fabricados específicamentepara ajustarse a las normas reglamentarias tocantes a de eficiencia de combustible yel cumplimiento de emisiones de gases invernadero.

Motores

7.1

Page 85: Prólogo - Freightliner Trucks

Regulaciones de la EPARegulación Componentes de emisiones

GHG21

Componentes GHG14/17 más componentes adicionales que incluyen, entre otros,transmisiones, ejes, tecnologías predictivas, tecnologías de reducción del ralentí paravehículos de usos especiales, y sistemas de monitorización de la presión de losneumáticos.

* Los ATD de Cummins y Detroit también están equipados con un catalizador de oxidación de diésel que descompone los contaminantes.

Tabla 7.1, Regulaciones de la EPA

Regulaciones de emisiones por año del modeloAño del modelo Regulación del motor Regulación GHG

2007–2009 EPA07 N/A2010–2012 EPA10 N/A2013–2015 EPA10, GHG14 GHG142016 EPA10, GHG17 GHG142017–2020 EPA10, GHG17 GHG172021 y posteriores EPA10, GHG21 GHG21

Tabla 7.2, Regulaciones de emisiones por año del modelo

RegeneraciónCuanto más duro trabaja el motor, mejor se deshacedel hollín. Si la temperatura del escape está bastantealta, se produce un proceso llamado regeneraciónpasiva (regen) mientras se conduce el vehículo nor-malmente. En cambio, si el motor no está funcio-nando a una temperatura suficientemente alta, loscontroles electrónicos pueden iniciar una regenera-ción activa, en la cual se inyecta una cantidad adi-cional de combustible en el flujo del escape con elfin de sobrecalentar y reducir a ceniza el hollín atra-pado en el DPF. La regeneración activa ocurre sola-mente cuando el vehículo está desplazándose a másde una cierta velocidad específica, determinada porel fabricante del motor. Vea el manual de operacióndel motor para conseguir todos los detalles. Tanto laregeneración activa como la pasiva se producen au-tomáticamente, sin intervención del conductor.

ADVERTENCIALa regeneración activa puede ocurrir automática-mente en cualquier momento en que el vehículoesté en movimiento. La temperatura de los gasesde escape puede alcanzar los 1500 °F (800 °C), locual es bastante caliente para causar un incen-dio, daños por calor a objetos o materiales, o le-siones personales a personas que estén cerca dela salida del escape. La temperatura de escapepuede permanecer alta después de que el vehí-culo se ha detenido. Al detener el vehículo poco

después de haber hecho una regeneración auto-mática, asegúrese de que las salidas del escapeno estén dirigidas hacia estructuras, vegetación,materiales inflamables y todo aquello que puedaser dañado por estar expuesto a temperaturasaltas.

Vea Interruptores de regeneración, más adelante,para conseguir las instrucciones sobre cómo im-pedir una regeneración automática, si esto re-sulta necesario.

Cuando las condiciones de funcionamiento no permi-tan la limpieza del filtro ATD mediante una regenera-ción activa o pasiva, el vehículo puede requerir unaregeneración estando estacionado activada por elconductor. Al ocurrir esto, se enciende la luz DPF, locual indica que se requiere una regeneración. Elconductor tiene que acelerar el vehículo hasta la ve-locidad de carretera para aumentar los esfuerzos (yasí iniciar una regeneración activa), o estacionarlo einiciar una regeneración estando estacionado. VeaInterruptores de regeneración, más adelante, paraconseguir las instrucciones sobre cómo iniciar unaregeneración estando estacionado.

Interruptores de regeneraciónEl interruptor de petición de regeneración, ubicadoen el tablero, se utiliza para iniciar una regeneraciónestando estacionado. Vea la Figura 7.1. La funcióndel interruptor varía de acuerdo con la marca y el

Motores

7.2

Page 86: Prólogo - Freightliner Trucks

modelo del motor que tenga el vehículo. Vea los de-talles en el manual de operación del motor para elfuncionamiento del interruptor.

Algunos vehículos pueden venir equipados con uninterruptor de petición/inhibición de regeneración.Vea la Figura 7.2. Para parar una regeneración yainiciada, o impedir que se inicie una, presione laparte inferior del interruptor. La regeneración se pos-terga hasta que el interruptor ya no esté activo.

NOTA: El interruptor de regeneración puede ini-ciar una regeneración en estacionamiento sóloal estar encendida la luz DPF.

ADVERTENCIADurante la regeneración estando estacionado, lastemperaturas del escape son muy altas y puedencausar un incendio, daños por calor a objetos omateriales y lesiones a las personas que se en-cuentren cerca de la salida del escape.

Antes de iniciar una regeneración estando esta-cionado, asegúrese de que las salidas del escapeno estén dirigidas hacia estructuras, vegetación,materiales inflamables y todo aquello que puedaser dañado por estar expuesto a temperaturasaltas durante un período prolongado.

Para iniciar una regeneración estando estacionado,lleve a cabo los pasos siguientes.

1. Estacione el vehículo lejos de todo material infla-mable, ponga la transmisión en neutro.

2. Arranque y caliente el motor hasta que la tempe-ratura del líquido refrigerante esté a un mínimode 150 °F (66 °C).

3. Levante el protector del interruptor de regenera-ción y mantenga presionado el botón amarillodurante cinco segundos. Al iniciarse el procesode regeneración, las rpm del motor se incremen-tan y la luz HEST se enciende para indicar unatemperatura del escape extremamente alta.

IMPORTANTE: El conductor es responsable deasegurar, durante el ciclo de regeneración com-pleto, que nada que pueda ser herido o dañadopor la exposición a altas temperaturas entre encontacto con los gases de escape que fluyenpor las salidas.

4. El ciclo de regeneración termina después de unperíodo de 20 a 60 minutos. En ese momento lavelocidad de ralentí (marcha mínima) del motorbaja al nivel normal, y el vehículo se puede con-ducir normalmente. La luz HEST se apagacuando la velocidad del vehículo excede las 5mph (8 km/h) o cuando el sistema se ha enfriadohasta la temperatura de funcionamiento normal.

5. Para parar una regeneración estando estacio-nado en cualquier momento durante el proceso:

• oprima el pedal del embrague, pedal delfreno o del acelerador;

• presione y mantenga presionado el inte-rruptor de inhibición de regeneración hastaque la velocidad de ralentí vuelva a la nor-mal;

• apague el motor.

Luces de advertencia del ATSHay tres luces de advertencia que alertan al conduc-tor acerca de la necesidad de realizar una regenera-ción, la temperatura alta del escape o la necesidadde reabastecer el tanque de líquido de escape diésel

f61084805/28/2019

Figura 7.1, Interruptor de petición de regeneración

f61094407/30/2009

Figura 7.2, Interruptor de solicitación/inhibición deregeneración

Motores

7.3

Page 87: Prólogo - Freightliner Trucks

(DEF). Una etiqueta fijada a la visera del lado delconductor explica estos indicadores. Vea la Fi-gura 7.3.

Vea en la Figura 7.4 una explicación de las adver-tencias comunes del ATS y de las acciones requeri-das para evitar secuencias de protección del motor.

Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL)Una luz indicadora de funcionamiento defectuoso(MIL) amarilla fija indica una falla del motor queafecta las emisiones. Vea la Figura 7.5.

Luz de estado del DPFCuando se acumula hollín en el DPF y se enciendela luz de estado del DPF, vea la Figura 7.6, lleve acabo una regeneración estando estacionado o con-duzca el vehículo a velocidad de carretera para au-mentar la carga (y así empezar una regeneraciónactiva).

Si la luz de estado del DPF titila mientras la luz derevisar el motor (CHECK), inicie una regeneraciónestando estacionado inmediatamente para impediruna disminución de potencia del motor.

Si se ilumina la luz roja STOP (parar el motor) con laluz DPF que parpadea y la luz CHECK, hay quehacer una regeneración estando estacionado paraimpedir que se apague el motor. Estacione el vehí-culo y efectúe una regeneración estando estacio-nado.

Luz de temperatura alta del sistema deescape (HEST)Un parpadeo lento (de 10 segundos) de la luz detemperatura alta del sistema de escape (HEST) in-dica que una regeneración estando estacionado estáen marcha, y que la velocidad alta de ralentí (mar-cha mínima) está siendo controlada por el softwaredel motor, y no por el conductor del vehículo.

f080234s10/23/2020

• Filtro de partículas Diesel (DPF)

regeneración necesaria.

• Si luz parpadea, regenerar de inmediato,

posible reducción de potencia del motor.

DPF Regeneración Necesaria

Escape de Motor Caliente

IMPORTANTE

• Nivel de UREA (DEF) bajo, probable

reducción de la potencia del motor.

• Llenar tanque de UREA (DEF) con fluido

certificado.

Llenado de UREA necesario

(DEF)

• Escape de Motor caliente puede

causar incendio.

• Mantener material flamable y gente lejos

del escape del motor.

24-01656-002

Ver manual del operador o tarjeta de instrucciones en guantera para completar instrucciones

Figura 7.3, Indicadores de ATS, EPA10 y más recientes

Motores

7.4

Page 88: Prólogo - Freightliner Trucks

Una luz HEST iluminada fijamente advierte al con-ductor sobre la alta temperatura del escape duranteel proceso de regeneración cuando la velocidad esinferior a 5 mph (8 km/h), o durante la regeneraciónestando estacionado. Vea la Figura 7.7.

MantenimientoTodo servicio al DPF tiene que hacerse en una insta-lación autorizada de servicio. Para propósitos de lagarantía, mantenga un registro que incluya:

• la fecha de limpieza o reemplazo;

• el millaje (o kilometraje) del vehículo;

f080147s

24−01583−002BVea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.

carretera, parapermitir una rege−neración automática o, realice una

Nivel 1Regeneración delfiltro

El filtro está alcan−

Llevar el vehículoa velocidades de

zando capacidad..

(Continua)

Regeneración delfiltro necesaria.

El filtro ahora estáalcanzando capacidadmáxima.

Para evitar que elmotor reduzca sucapacidad, llevar elvehículo a velocida−des de carretera, parapermitir una regenera−ción automática orealice una regeneración inmóvil.

Nivel 2(Intermitente)

Nivel 3Regeneración inmóvilrequirida − capacidadde motor disminuida.

El filtro ha alcanzadocapacidad máxima.

El vehículo debe dete−nerse y se debe realizaruna regeneración inmó−vil − El motor iniciará lareducción de capacidad.

Regeneración inmóvil requerida−apagado de motor.

El filtro ha excedido capacidadmáxima.

El vehículo debe detenerse y sedebe realizar una regeneración

Nivel 4

LUCESINDICADORAS

Mensajes de Luzindicadora.

Condición del filtrode partículas en

Acción requerida.

Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.

INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE

diesel.

regeneración inmóvil.

inmóvil o una regeneración deservicio. Compruebe el manualdel operador del motor para sabersi hay detalles−El motor se apa−gará.

CHECK

(Intermitente) (Intermitente)

CHECK STOP

Una regeneración estáen marcha.

Intermitente

ContinuaComponentes y gasesdel sistema de escapeestán a alta temperatu−ra. Cuando esté inmóvilmanténgase alejado depersonas, y materiales,vapores y estructurasinflamables.

tura de sistema de es−H.E.S.T. (Alta tempera−

ADVERTENCIA

cape.)

03/11/2009

Figura 7.4, Luces de advertencia del ATS

09/25/2006 f610814a

Figura 7.5, Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL)

09/25/2006 f610815a

Figura 7.6, Luz de estado del DPF

09/25/2006 f610816a

Figura 7.7, Luz HEST

Motores

7.5

Page 89: Prólogo - Freightliner Trucks

• los números de serie y de pieza del filtro departículas.

Líquido de escape diésel ytanque, motores EPA10 y másrecientesLíquido de escape diéselEl líquido de escape diésel (DEF) se utiliza en el sis-tema de postratamiento (ATS) para reducir el nivelde NOx presente en el flujo de escape. El DEF esincoloro y casi inodoro (puede tener un olor ligera-mente acre, semejante al amoníaco). No es tóxico niinflamable, y es biodegradable. Es ligeramente corro-sivo al aluminio, pero no afecta a la resistencia ni laestructura de éste.

Puede notarse cristales alrededor de componentescon los cuales el DEF ha hecho contacto. Los crista-les se eliminan fácilmente con agua.

El consumo del DEF varía según las condicionesambientales y el uso del vehículo.

Condiciones de clima fríoEl DEF se congela hasta formar cristales de hielo aalrededor de los 12 °F (-11 °C). No se daña ni des-truye si se congela, es perfectamente utilizable aldescongelarse. El DEF que hay en el tanque se dejacongelar cuando el vehículo no está en uso. Duranteel arranque, el funcionamiento normal del vehículono es inhibido si el DEF está congelado, y un calen-tador sumergido por el cual circula líquido refrige-rante del motor calienta el DEF una vez que está enmarcha el motor, lo cual permite que funcione el sis-tema SCR.

Se calientan las líneas de suministro pre-2013 delDEF eléctricamente y se purgan al apagar el motor;la purgación completa de las líneas de DEF requiereaproximadamente cinco minutos luego del apagadodel motor.

Las líneas de suministro del DEF en un motor mo-delo 2013 y más recientes están diseñadas para so-brevivir en condiciones de clima frío mientras conten-gan DEF, por lo que no se requiere purga.

Tanque del DEFLos motores que son compatibles con EPA10 y re-glamentaciones más recientes están equipados conun tanque de DEF situado del lado del conductor delvehículo, detrás de la caja de las baterías o delante

del tanque de combustible. Vea la Figura 7.8 y laFigura 7.9. El tanque del DEF tiene una entrada delcuello de llenado de 19 mm, que impide la inserciónde una boca de combustible diésel, y tiene una tapaazul para que sea fácil identificarlo.

Medidor de combustible/DEFLos niveles tanto del combustible diésel como delDEF son medidos por un medidor de doble propó-sito. Vea la Figura 7.10.

07/24/2009 f470542

1

2

1. Baterías 2. Tanque del DEF

Figura 7.8, Tanque del DEF, ubicado detrás de la cajade baterías

07/24/2009 f470541

12

1. Tanque del DEF2. Tanque de combustible

Figura 7.9, Tanque del DEF, ubicado delante del tanquede combustible

Motores

7.6

Page 90: Prólogo - Freightliner Trucks

El nivel de combustible diésel está indicado en laparte superior del medidor. Debajo del nivel de com-bustible, hay una luz de advertencia de combustibleque se enciendo con color ámbar cuando el nivel decombustible cae por debajo de 1/8 de la capacidad.

La parte inferior del medidor tiene una luz de adver-tencia DEF que se enciende con color ámbar cuandoel tanque del DEF está casi vacío, y una barra deluces que indica el nivel de DEF presente en el tan-que. La barra de luces del DEF se enciende segúnse indica a continuación:

• Cuatro barras verdes encendidas—entre 75%y 100% lleno

• Tres barras verdes encendidas—entre 50% y75% lleno

• Dos barras verdes encendidas—entre 25% y50% lleno

• Una barra verde encendida—entre alrededorde 10% y 25% lleno

• Una barra encendida con color ámbar —DEFmuy bajo, rellenar el DEF

• Una barra roja parpadeante —DEF vacío, re-llenar el DEF

Advertencias y limitaciones del motortocantes al DEFIMPORTANTE: No ponerles atención a las luces

de advertencia del DEF da por resultado la limi-tación de la potencia del motor, con la imposi-ción de un límite de velocidad de 5 mph (8km/h) después de parar y volver a arrancar elmotor.

Nivel bajo de DEF—advertencia inicialCuando el nivel del DEF es bajo, las siguientes lucesnotifican al conductor. Vea la Figura 7.11. Rellene eltanque de DEF para poder así cancelar la secuenciade advertencia.

• Una barra del indicador de nivel de DEF seenciende con color ámbar —DEF muy bajo,rellenar el DEF

• La luz de advertencia DEF se enciende fija-mente con color ámbar

DEF vacíoCuando el nivel del DEF indica que está vacío, lassiguientes luces notifican al conductor. Vea la Fi-gura 7.12.

• Una barra del indicador de nivel de DEF par-padea en rojo —DEF vacío, rellenar el DEF.

11/08/2010 f611037

B

1/2ULTRA LOW SULFURDIESEL FUEL ONLY

E F

DEF

FE

1/2ULTRA LOW SULFURDIESEL FUEL ONLY

E F

DEF

FE

1/2ULTRA LOW SULFURDIESEL FUEL ONLY

E F

DEF

FE

A C

1 2

A. Barras verdes indicadoras del nivel de DEFB. Una barra encendida con color ámbar —DEF muy

bajo, rellenar el DEF

C. Una barra roja parpadeante —DEF vacío, rellenar elDEF

1. Luz de advertencia de nivel bajo de combustible 2. Luz de advertencia DEF

Figura 7.10, Medidor de combustible/DEF

Motores

7.7

Page 91: Prólogo - Freightliner Trucks

• La luz de advertencia del DEF parpadea enámbar

• La luz MIL se enciende

Motores Detroit: la potencia es limitada, con un límitede velocidad de 55 mph (90 km/h).

Motores Cummins: La potencia se limita con la impo-sición de límites de potencia de motor cada vez másseveros.

Tanque DEF vacío y sin atenderSi se hace caso omiso de la advertencia de vacío yel tanque de DEF no se rellena, la luz roja de pararel motor (STOP ENGINE) se enciende junto con laluz MIL y la luz de verificación del motor (CHECKENGINE) (en vehículos con motor Cummins ISB oISC/L). Vea la Figura 7.13.

Si el DEF no se vuelve a llenar, se impondrá un lí-mite de velocidad de 5 mph (8 km/h) después de

parar el motor la próxima vez, o si se detecta unarecarga de combustible.

Contaminación del DEF, o alteraciónindebida de SCR

CUIDADOUna vez que se ha detectado DEF contaminado ocon alteración indebida, el vehículo tiene que lle-varse a un centro de servicio autorizado parahacer revisar el sistema SCR a fin de detectardaños, y para desactivar las luces de advertenciay los límites del motor.

Si se detecta DEF contaminado, o alteración inde-bida del ATS, la luz de advertencia DEF parpadea, yla luz MIL se enciende para advertir al conductor. Laluz de revisar el motor también se enciende en vehí-culos con motor Cummins o ISC/L. Vea la Fi-gura 7.13.

• Motores Detroit: La potencia se limita con laimposición de límites cada vez más severos.Si la falla no se corrige, se enciende la luz deparar el motor, y se aplica un límite de veloci-dad de 5 mph (8 km/h) después de parar elmotor la próxima vez, o si se detecta una re-carga de combustible.

• Motores Cummins: La potencia se limita con laimposición de límites cada vez más severos.Si la falla no se corrige, se enciende la luz deparar el motor y se impone un límite de veloci-dad de 5 mph (8 km/h) después de parar elmotor la próxima vez, o al estar el vehículoestacionado y funcionando a marcha mínima.

A

B

07/09/2009 f470537

A. Luz de advertencia DEF (encendida)B. Barra de luces DEF (una barra de color ámbar)

Figura 7.11, Advertencia inicial de nivel bajo de DEF

A

B

11/08/2010 f470539a

NOTA: La luz MIL se enciende. Se enciende la luz derevisar el motor (CHECK ENGINE) en el motor Cum-mins ISB o ISC/L. Se limita la potencia del motor.A. Luz de advertencia DEF (parpadea)B. Barra de luces DEF (una barra de color ámbar que

parpadea)

Figura 7.12, Advertencia de DEF vacío

A

B

11/08/2010 f470540a

NOTA: La luz de parar motor (STOP ENGINE) y la luzMIL se encienden, la potencia del motor se limita, límitede velocidad de 5 mph (8 km/h)A. Luz de advertencia DEF (parpadea)B. Barra de luces DEF (una barra de color ámbar que

parpadea)

Figura 7.13, Advertencia de DEF vacío y sin atender

Motores

7.8

Page 92: Prólogo - Freightliner Trucks

Arranque del motorPara arranque en climas fríos, vea "Arranque en cli-mas fríos" más adelante en este capítulo.

Este capítulo tocante al motor tiene el objeto de ser-vir sólo como guía para las mejores prácticas. Cadamarca y modelo de motor puede tener característi-cas de funcionamiento que son únicas de ese motoren particular, y que son documentadas en la litera-tura de servicio del fabricante del motor. Siempreconsulte las instrucciones y recomendaciones espe-cíficas del fabricante del motor.

NOTA: Antes de arrancar el motor, lea en el Ca-pítulo 3 información detallada sobre cómo leerlos instrumentos y en el Capítulo 4 la informa-ción detallada necesaria para operar los contro-les. Lea las instrucciones de operación en elmanual del fabricante de operación del motorantes de arrancar éste.

ADVERTENCIANunca vierta combustible u otro líquido inflama-ble en la abertura de la admisión de aire paraarrancar el vehículo. Esto podría dar por resul-tado una explosión instantánea y causar lesionespersonales graves o daños materiales.

1. Antes de arrancar el motor, realice las inspeccio-nes y los procedimientos de mantenimiento deantes y después del viaje que se indican en elCapítulo 11.

2. Ponga los frenos de estacionamiento.

3. Para transmisiones manuales, ponga la transmi-sión en neutro y oprima completamente el pedaldel embrague. No oprima el pedal del acelera-dor.

Para transmisiones automáticas, ponga la trans-misión en neutro. Oprima el pedal del acelera-dor.

NOTA: Dependiendo de las pautas de la juris-dicción local acerca de las emisiones, puedeque los vehículos y/o motores ubicados fuerade los EE. UU. y Canadá no estén equipadoscon la luz WAIT TO START (espere antes dearrancar).

4. Encienda el interruptor de la ignición. Vea la Fi-gura 7.14. Las siguientes acciones deben ocu-rrir:

• los medidores electrónicos completan unrecorrido total de sus diales,

• las luces indicadoras y de advertencia seencienden, y entonces se apagan,

• el indicador de nivel del DEF ilumina todoslos segmentos en verde, luego los apagauno a la vez antes de hacer que el seg-mento de la extrema izquierda brille decolor ámbar, luego rojo.

• Durante las condiciones frías, puede quese encienda la luz WAIT TO START.

NOTA: La duración de encendido de la luzWAIT TO START depende de la temperaturaambiente. Cuanto más baja la temperatura am-biente, más largo quedará encendida la luz.

NOTA: Si se ha girado el interruptor de encen-dido a la posición START antes de que el ba-rrido del indicador haya finalizado, o si el arran-cador se ha sobrecalentado, puede que la luzSTART BLOCKED (arranque bloqueado) se en-cienda. Gire el interruptor de encendido a ON,espere a que la luz se apague, luego, gire elinterruptor de encendido a START de nuevo.

5. Una vez completado el recorrido completo deldial del medidor, gire la llave de ignición a la po-sición START. Suelte la llave el momento en queel motor arranque.

CUIDADONo acelere repetidamente el motor si el medidorde presión de aceite indica que no hay presiónde aceite. Pare el motor si la presión de aceite no

f61080502/03/2017

Figura 7.14, Interruptor de ignición

Motores

7.9

Page 93: Prólogo - Freightliner Trucks

se acumula durante los primeros diez segundos,más o menos. Haga una revisión para determinarla causa del problema. Operar el motor sin pre-sión de aceite dañará el motor.

6. No es necesario hacer funcionar el motor en ra-lentí antes de acoplar o comenzar la operación,pero la carga debe aplicarse gradualmente du-rante el período de calentamiento hasta que latemperatura del aceite llegue a 140 °F (60 °C).

7. Aplique la carga gradualmente durante el perí-odo de calentamiento.

CUIDADOSi el medidor de presión de aceite indica que nohay presión, pare el motor en menos de diez se-gundos para evitar que sufra daños el motor.

8. Revise el medidor de presión de aceite para de-tectar cualquier caída en la presión del aceitelubricante o funcionamiento defectuoso mecánicoen el sistema del aceite lubricante. La presión deaceite mínima con el motor en ralentí es de 7 psi(50 kPa).

Arranque en clima fríoLos motores electrónicos no requieren normalmenteayudas de arranque especiales.

Vea el manual de operación del motor publicado porel fabricante para averiguar sobre ayudas de arran-que aprobadas para motores específicos.

Arranque después deinactividad prolongada ocambio de aceiteAntes de arrancar el motor, realice las inspeccionesy los procedimientos de mantenimiento del motorantes y después del viaje que se indican en el Capí-tulo 11.

CUIDADONo eliminar el aceite lubricante diluido por aguapuede dar lugar a daños considerables del motordurante el arranque.

Un motor que permanece almacenado durante unperíodo extendido (durante el invierno, por ejemplo)puede acumular agua en el cárter de aceite debido ala condensación normal de humedad en las superfi-

cies internas del motor. El aceite diluido por agua nopuede proteger suficientemente los cojinetes delmotor durante el arranque. Por esta razón, cambie elaceite y los filtros del motor después de un períodode inactividad extenso.

Asentamiento del motorCada motor debe aprobar una prueba de funciona-miento a plena carga en un dinamómetro antes delenvío, por lo que se elimina la necesidad de unasentamiento. Antes de hacer funcionar el motor porprimera vez, siga las instrucciones del manual deoperación del fabricante específico para su motor.

Operación del motorConsideraciones de seguridad ymedioambientalesTodos los motores diésel Freightliner cumplen conlos requisitos de la Ley Federal de Aire Limpio de losEE.UU. Una vez que se pone un motor en servicio,la responsabilidad de cumplir con los reglamentoslocales pertenece al dueño u operador.

IMPORTANTE: Dependiendo de las normas deemisiones de la jurisdicción local, es posibleque los vehículos radicados fuera de EE.UU. yCanadá no tengan sistemas de postratamientode motores y/o emisiones que cumplan las re-gulaciones EPA10 o GHG21.

CUIDADOEs extremadamente importante seguir las si-guientes pautas para los vehículos equipadoscon motores que cumplen con EPA07 o más re-cientes, de lo contrario pueden producirse dañosdel aparato de postratamiento, y se puede verafectada adversamente la garantía.

• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con uncontenido de azufre de 15 ppm o menos.

• No utilice un combustible mezclado conaceite lubricante del motor o keroseno usa-dos.

• Utilice solamente aceite de lubricación demotor con un nivel de cenizas sulfatadasmenor de 1.0 % en peso; actualmente deno-minado aceite CJ-4.

Motores

7.10

Page 94: Prólogo - Freightliner Trucks

Se recomienda un combustible compatible con TopTier™. Busque el símbolo que indique que el com-bustible es compatible con Top Tier; vea laFigura 7.15.

El mantenimiento adecuado del motor y del filtro departículas de diésel (DPF) es responsabilidad deldueño u operador y es esencial para mantener bajoslos niveles de emisiones. Las buenas prácticas deoperación, el mantenimiento regular y los ajustescorrectos son factores que ayudan a mantener lasemisiones a niveles que cumplen con el reglamento.

Operación normal

ADVERTENCIANo haga funcionar el motor en un área dondehaya vapores inflamables presentes, tales comogases de gasolina o de diésel. Apague el motorcuando esté en un área donde se manejen líqui-dos o gases inflamables. No observar estas pre-cauciones podría dar por resultado lesiones gra-ves o la muerte.

Todo motor tiene un intervalo de funcionamiento enel cual tiene el rendimiento más eficiente. El intervalode funcionamiento se extiende desde las rpm demáximo par motor en el extremo bajo hasta la veloci-dad nominal del motor en el extremo alto. La mayo-ría de los motores producen la mejor economía decombustible cuando se los hace funcionar en lossegmentos de velocidad baja y mediana del intervalode eficiencia y producen el caballaje máximo a lavelocidad nominal, que es también la máxima veloci-dad recomendada para el motor. Para conseguir másinformación específica tocante al motor, vea el ma-nual de operación publicado por su fabricante.

Dejar el motor funcionando al ralentí (en marcha mí-nima) durante un período largo no se recomienda yhasta es ilegal en algunos estados/lugares. Funcio-nar al ralentí produce ácido sulfúrico: el aceite lubri-cante absorbe dicho ácido, el cual carcome los roda-mientos, los anillos, los vástagos de las válvulas, ylas superficies del motor. Si tiene que hacer funcio-nar el motor a marcha mínima para calentar o enfriar

la cabina, utilice la función de ralentí alto de los inte-rruptores del control de crucero. Una velocidad deralentí de 900 rpm debe ser suficiente para calentarla cabina cuando la temperatura ambiente exteriorsupera las temperaturas de congelación.

Si el motor está programado con el contador detiempo de marcha mínima antes del apagado, no-venta segundos antes del tiempo de paro predeter-minado, la luz de revisar el motor comenzará a par-padear rápidamente. Si la posición del pedal delembrague o el freno de servicio cambia duranteestos noventa segundos finales el contador detiempo de marcha mínima antes del apagado sedeshabilitará hasta que se vuelva a ajustar.

Operación en climas fríosEl funcionamiento satisfactorio de un motor diéselque funciona a temperaturas ambiente bajas re-quiere la modificación del motor, del equipo circun-dante, de las prácticas de operación, y de los proce-dimientos de mantenimiento. Cuanto más baja latemperatura, mayor la modificación que se necesita.Para averiguar cuáles son los productos de servicioaprobados para uso en clima frío con su motor, veael manual de operación del motor publicado por elfabricante, el cual se proporcionó con el paquete dedocumentos del vehículo.

Si no se mantiene una temperatura del motor satis-factoria, se producirá un mayor costo de manteni-miento debido al mayor desgaste del motor. Si latemperatura del líquido refrigerante del motor llega aser demasiado baja, el combustible crudo lavará elaceite lubricante de las paredes del cilindro y diluiráel aceite del cárter del motor, causando que todaslas piezas móviles del motor sufrirán de mala lubrica-ción.

Si el motor está en buenas condiciones mecánicas, yse toman las precauciones necesarias para el funcio-namiento en climas fríos, el clima frío ordinario nocausará dificultades en el arranque, ni pérdidas deeficacia.

Es importante observar lo siguiente al hacer funcio-nar el motor en clima frío:

• Revise para ver si hay grietas en las baterías,corrosión en los terminales, y si las mordazasde los cables están apretadas en los termina-les.

• Cargue las baterías hasta su plena capacidad.Reemplace toda batería dañada.

f47069804/27/2017

Figura 7.15, Símbolo de combustible Top Tier

Motores

7.11

Page 95: Prólogo - Freightliner Trucks

• Si el vehículo viene con un interruptor de des-conexión de demandas, apáguelo luego deparar el motor para evitar la descarga de lasbaterías.

• Haga que un técnico autorizado de serviciorevise la salida del alternador.

• Revise la condición y la tensión de las bandasde impulsión.

• Vea el manual de operación del motor publi-cado por el fabricante para conseguir reco-mendaciones sobre calentadores, aceites lubri-cantes de baja viscosidad, combustibles paraclima frío y líquidos refrigerantes aprobados.

CUIDADOEn el caso de motores Detroit (EPA07 y más re-cientes) no se recomienda usar una funda de ra-diador, ya que puede causar códigos de fallasfalsos del motor y del sistema de postratamiento,y posibles fallas de los componentes de emisio-nes.

Si se usa una funda de radiador, debe permanecerabierto un mínimo de 25% de la abertura de la parri-lla, en secciones en forma de rayas, las cuales tie-nen orientación perpendicular con respecto al sen-tido del flujo de los tubos del postenfriador de aire.Esto asegura un enfriamiento parejo a través decada tubo, y reduce los esfuerzos entre los tubos ylos colectores, y la posibilidad de que fallen los com-ponentes. Vea a continuación las pautas específicaspara los varios modelos de motor:

Motores Cummins y Mercedes Benz: Se puede usaruna funda de radiador para mejorar la calefaccióndel motor durante el funcionamiento al ralentí (enmarcha mínima), pero sólo mientras la temperaturaambiente permanezca por debajo de los 10 °F(-12 °C).

Motores Detroit (EPA07 y más recientes): No se re-comienda usar una funda de radiador. Usar unafunda de radiador puede causar funcionamiento ex-cesivo del ventilador, consumo excesivo de combus-tible y el funcionamiento incorrecto de los calefacto-res del sistema del DEF (líquido de escape Diésel),dando por resultado códigos de fallas, rendimientoinadecuado, y reducción de potencia. Una funda deradiador se debe usar sólo provisionalmente, y enlas siguientes condiciones:

• para mejorar la calefacción de la cabina al fun-cionar al ralentí, con una temperatura am-biente extremadamente fría;

• cuando la temperatura ambiente permanecepor debajo de los -22 °F (-30 °C), y el motorno logra mantener una temperatura de funcio-namiento de líquido refrigerante de 175 °F(80 °C) durante el funcionamiento normal encarretera.

Operación a gran altitudLos motores pierden potencia cuando funcionan agran altitud porque el aire es demasiado delgadopara quemar tanto combustible como a nivel del mar.Esta pérdida es de aproximadamente tres por cientopor cada 1000 pies (300 m) de altitud sobre el niveldel mar para un motor de aspiración natural.

Todos los motores utilizados en vehículos BusinessClass M2 compensan las varias altitudes medianteun turbocargador. Esto reduce la emisión de humoen el escape a gran altitud, requiere menos cambiosa marchas inferiores, y mejora el rendimiento decombustible del motor. De todas formas, cambiemarchas según sea necesario para evitar humo ex-cesivo en el escape.

Paro del motor1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos de

estacionamiento, y ponga la transmisión en neu-tro.

CUIDADOHaga funcionar el motor al ralentí (en marcha mí-nima) uno o dos minutos antes de pararlo. Des-pués de un funcionamiento intensivo, parar elmotor sin hacerlo funcionar en ralentí puede cau-sar daño al turbocargador.

2. Permita que el motor funcione en ralentí uno odos minutos antes de pararlo. Esto permite queel aceite lubricante y el líquido refrigerante disi-pen el calor de las cámaras de combustión, delos rodamientos, de los ejes y de los sellos. Elcalor extremado puede hacer que los rodamien-tos se atasquen o que los sellos de aceite ten-gan fugas.

IMPORTANTE: Los rodamientos y los sellos enel turbocargador están sometidos al gran calorde los gases de escape de la combustión.

Motores

7.12

Page 96: Prólogo - Freightliner Trucks

Mientras el motor está funcionando, este calorse disipa mediante la circulación del aceite,pero si se para el motor repentinamente, la tem-peratura del turbocargador puede incrementarsehasta 115 °F (46 °C).

CUIDADOExcepto en una emergencia, no apague el motorcuando la temperatura del líquido refrigeranteestá por encima de los 194 °F (90 °C). Hacerlopodría dañar el motor.

3. Gire la llave de la ignición a la posición de apa-gado (OFF) para apagar el motor.

Protección del motor—advertencia yparoEl conductor debe estar familiarizado con el sistemade advertencia del vehículo para detener el vehículode manera segura si es necesario. Si el conductorno comprende cómo funciona el sistema de adver-tencia, puede que no sepa aprovecharse del sistemade advertencia por adelantado para dejar la carreteracuando sea apropiado.

El motor comenzará un proceso de advertencia y dedisminución de potencia o paro si la temperatura dellíquido refrigerante, el nivel de éste, la presión deaceite del motor o el sistema de postratamiento delescape (ATS) alcanzan ciertos niveles prefijados.Con algunos motores, el proceso de advertencia em-pieza cuando la temperatura del aceite o la del lí-quido refrigerante del motor, o la del aire de admi-sión, alcanzan niveles predeterminados. Los motoresDetroit™ también pueden empezar el proceso de ad-vertencia y paro si se detecta agua en el combusti-ble.

IMPORTANTE: Vea el manual de operación pro-visto por el fabricante del motor para obtenerdetalles completos y el funcionamiento del ATS.

La protección electrónica del motor se puede especi-ficar ya sea como SHUTDOWN (paro) o como WAR-NING (advertencia) y DERATE (disminución de po-tencia).

ADVERTENCIACuando se enciende la luz roja STOP de parar elmotor, la mayoría de los motores están progra-mados para parar automáticamente en 30 segun-dos. El conductor debe llevar el vehículo inme-

diatamente a un lugar seguro al lado de lacarretera para evitar causar una situación peli-grosa que podría ocasionar lesiones y daños ma-teriales o daños graves al motor.

En la modalidad SHUTDOWN (paro), se enciende laluz roja STOP de parar el motor, cuando el problemaes bastante serio como para reducir la potencia o lavelocidad. Vea la Figura 7.16. La potencia del motorse va disminuyendo, entonces se para el motor si elproblema continúa al estar en dicha modalidad dedisminución de potencia. El conductor tiene de 30 a60 segundos (dependiendo del tipo de la falla crítica)después de encenderse la luz STOP de parar elmotor para mover el vehículo a un lugar seguro,fuera de la carretera. Si el vehículo no puede mo-verse a un lugar seguro dentro de ese período, gireel interruptor de ignición a OFF un mínimo de cincosegundos, entonces arranque de nuevo el motor.Repita esta acción hasta que el vehículo esté fuerade la carretera, en un lugar seguro.

NOTA: Además de la luz de advertencia, la pan-talla de visualización del conductor mostrará unmensaje de advertencia cando el motor esté enla modalidad SHUTDOWN (paro). Vea la Fi-gura 7.17. Sólo para vehículos con motoresDetroit, se muestra el tiempo por transcurrirantes del paro.

IMPORTANTE: No haga funcionar el vehículohasta que el problema que ha causado el parose haya corregido.

Algunos vehículos pueden tener un interruptor deinvalidación de paro, el cual se puede usar para inte-rrumpir la secuencia de paro. Este interruptor reini-cializa el temporizador de paro, lo cual restaura lapotencia al nivel que tenía antes de que se iniciarala disminución de potencia. El interruptor debe pre-sionarse de nuevo después de cinco segundos parahacer una invalidación posterior. Vea la Figura 7.18.

07/09/2009 f6110361 2 3

CHECK STOP

1. Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL)2. Luz CHECK de revisar el motor3. Luz STOP de parar el motor

Figura 7.16, Luces de advertencia del motor

Motores

7.13

Page 97: Prólogo - Freightliner Trucks

CUIDADOCuando empieza el proceso de disminución depotencia, consiga servicio para el vehículo inme-diatamente para evitar que el motor sufra dañosgraves.

Los motores Detroit pueden iniciar un proceso deadvertencia y disminución de potencia si se detectaagua en el combustible, o una temperatura alta dellíquido refrigerante. En la modalidad de advertenciay disminución de potencia, la luz CHECK (revisar elmotor), STOP (parar el motor) o la de funciona-miento defectuoso del motor se encenderán paraindicar un problema que requiere servicio, y los con-troles del motor iniciarán una disminución de poten-cia del motor.

PRECAUCIÓNHacer que el motor siga en marcha cuando estáen modalidad de disminución de potencia podríacausarle daños graves.

Control de crucero

ADVERTENCIANo utilice el sistema de control de crucerocuando las condiciones de conducción no permi-ten mantener una velocidad constante tal comoen tráfico denso, carreteras de muchas curvas,heladas, cubiertas de nieve o lisas, o si tienengrava suelta. No seguir esta precaución podríadar por resultado una colisión o la pérdida decontrol del vehículo, y posibles lesiones persona-les o daños materiales.

Interruptores montados en el tablero

CUIDADOCuando el control de crucero está activado, nointente cambiar de marchas sin usar el embra-gue. No seguir esta precaución dará por resul-tado un aumento temporalmente descontroladode la velocidad del motor. Esto podría dar porresultado daños a la transmisión y deterioro delos engranajes.

El control de crucero se activa por medio de dos in-terruptores montados en el tablero (Figura 7.19).

• Interruptor de encendido y apagado —este in-terruptor de balancín de dos posiciones estárotulado "SPD CNTL" (control de velocidad) enla parte inferior del interruptor. Cuando el con-trol de crucero está activado, se ilumina unaluz de color ámbar en la parte superior del in-terruptor.

• Interruptor de ajuste y reanudación —este inte-rruptor de paleta de tres posiciones está rotu-lado "RES/ACC" (reanudación y aceleración)más arriba de la paleta, y "SET/CST" (ajustar yrodar libremente) debajo de la paleta.

1. Para viajar a una velocidad en particular:

1.1 Presione la parte superior del interruptorde encendido y apagado.

f61145109/9/2016

NOTA: Sólo en vehículos con motores Detroit, se mues-tra el tiempo por transcurrir antes del paro.

Figura 7.17, Alerta de paro

f61134503/29/2016

ENGSHDN

OVERRIDE

Figura 7.18, Interruptor de invalidación de paro

Motores

7.14

Page 98: Prólogo - Freightliner Trucks

1.2 Mantenga presionado el pedal del acele-rador hasta que el velocímetro alcance lavelocidad deseada.

1.3 Baje momentáneamente la paleta del inte-rruptor Set/Resume a la posición de lavelocidad deseada.

NOTA: Se pierde la memoria de la velocidadcada vez que se apaga la ignición o el sistemade control de crucero.

2. Para desactivar el control de crucero, haga losiguiente:

• Presione la mitad inferior del botón de en-cendido y apagado.

• Presione el pedal del freno.

• Oprima el pedal del embrague (transmisio-nes manuales solamente).

3. Para reanudar una velocidad de crucero selec-cionada previamente:

3.1 Asegúrese de que el control de cruceroesté activado.

3.2 Levante momentáneamente la paleta delinterruptor Set/Resume. El control de cru-cero regresa a la última velocidad selec-cionada.

NOTA: Si la velocidad del vehículo des-ciende por debajo de la velocidad mínimade control de crucero, el control de crucerose desactivará. Para reanudar la velocidadde crucero preseleccionada, aumente la ve-locidad del vehículo a una que exceda elmínimo para el uso del control de crucero, ypresione el botón ACC/RES.

NOTA: Se pierde la memoria de la velocidadcada vez que se apaga la ignición o el sistemade control de crucero.

4. Para aumentar la velocidad de crucero, levante ymantenga la paleta del interruptor "Set/Resume"hasta que el vehículo acelere a la velocidad de-seada.

5. Para reducir la velocidad de crucero, baje la pa-leta del interruptor Set/Resume hasta que el ve-hículo decelere a la velocidad deseada.

Botones opcionales de la perilla de lapalanca de cambiosSe puede activar el control de crucero también me-diante botones opcionales de pausa (PAUSE), re-anudación (RESUME), y selección (SET) situados enla perilla de la palanca de cambios de la transmisión(Figura 7.20).

1. Para mantener el vehículo a una velocidad enparticular, siga estos pasos:

1.1 Mantenga presionado el pedal del acele-rador hasta que el velocímetro alcance lavelocidad deseada.

1.2 Presione el botón de selección (SET) dela perilla de la palanca de cambios de latransmisión.

2. Para desactivar el control de crucero, siga estospasos:

09/13/2001

1

2

f610510

Para activar el control de crucero, presione la mitadsuperior del interruptor de balancín de encendido yapagado. Para desactivar el control de crucero, presionela mitad inferior del mismo interruptor.

Para aumentar la velocidad de crucero, levante ymantenga la paleta del interruptor "Set/Resume" (fijar/restablecer) en RES/ACC hasta que el vehículo acelere ala velocidad deseada. Para reducir la velocidad decrucero, baje la paleta del interruptor Set/Resume a SET/CST hasta que el vehículo decelere a la velocidaddeseada.1. Interruptor de encendido y apagado del control de

crucero2. Interruptor de fijar y restablecer del control de

crucero

Figura 7.19, Interruptores de control de crucero

Motores

7.15

Page 99: Prólogo - Freightliner Trucks

2.1 Presione el pedal de los frenos (transmi-sión automática o manual) o

presione el pedal del embrague (transmi-sión manual solamente).

2.2 Presione el botón de pausa (PAUSE) dela perilla de la palanca de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar el control de crucero a una veloci-dad preseleccionada, presione el botón de re-anudación (RESUME) en la perilla de la palancade cambios de la transmisión. El control de cru-cero regresa a la última velocidad seleccionada.

NOTA: Se pierde la memoria de velocidad cadavez que se apaga la ignición.

4. Para aumentar la velocidad de crucero, presioneel botón de selección (SET) y manténgalo pre-sionado hasta que el vehículo acelere a la nuevavelocidad, según se desee.

5. Para reducir la velocidad de crucero, presione elbotón de reanudación (RESUME) y manténgalopresionado hasta que el vehículo desacelere a lanueva velocidad, según se desee.

Regulador de la toma defuerza (PTO)Las tomas de fuerza (PTO) de un motor son apara-tos utilizados para aprovechar la potencia del motorcon el fin de hacer funcionar aparatos auxiliarestales como las bombas hidráulicas que abastecen aequipos adicionales. Las siguientes instrucciones sonpautas generales para operar una PTO.

1. Accione el freno de estacionamiento y ponga latransmisión en neutro.

2. Presione el interruptor PTO instalado en el ta-blero. Suelte el interruptor cuando la luz ámbarsituada detrás del interruptor comience a parpa-dear.

Cuando la luz se ilumina en forma fija, la tomade fuerza está acoplada y lista para funcionar.En la modalidad estacionaria, el vehículo debepermanecer en neutro con los frenos de estacio-namiento aplicados.

3. Para activar la modalidad móvil, haga el cambiode neutro a marcha atrás, o a 1ª ó 2ª marcha. Elembrague se abrirá, y la toma de fuerza se des-acoplará momentáneamente.

4. Toque el pedal del acelerador para cerrar el em-brague y acoplar la toma de fuerza en la modali-dad móvil. La PTO puede operarse con la trans-misión en marcha de retroceso, en neutro o en1ª ó 2ª marcha.

NOTA: No intente cambiar de marcha con elvehículo en movimiento. La transmisión harácaso omiso de la petición.

5. Para salir de la modalidad móvil, detenga el ve-hículo. El embrague se desacoplará e interrum-pirá la impulsión de la toma de fuerza.

6. Para volver a la modalidad estacionaria, haga elcambio a neutro. La toma de fuerza se acoplará.

7. Para salir de la modalidad estacionaria, presioneel interruptor del tablero. Cuando la luz del inte-rruptor se apaga, esto significa que se ha apa-gado la energía para la toma de fuerza.

Frenado de motorCada fabricante de motores utiliza un freno de motorespecífico para su motor. Sea cual sea el fabricante,la operación del freno de motor sigue los principiosque se indican en este capítulo. Refiérase al manualde operación del fabricante del motor para conseguirdetalles acerca del freno del motor específico delfabricante.

ADVERTENCIAPara evitar lesiones debidas a la pérdida de con-trol del vehículo, no active el sistema de freno demotor en las siguientes condiciones:

05/23/95 f260316

Figura 7.20, Botones de control de crucero en la perillade la palanca de cambios de la transmisión

Motores

7.16

Page 100: Prólogo - Freightliner Trucks

• en pavimento mojado o resbaladizo, amenos que el vehículo tenga equipado ABS(sistema antibloqueo de los frenos) y quetenga usted experiencia previa de conduciren estas condiciones;

• al conducir sin remolque o al jalar un re-molque vacío;

• si las ruedas motrices del tractor empiezana trabarse o si se siente que el vehículocolea después de activar el freno de motor.

Siempre que se requiera el frenado del vehículo enun camino en buenas condiciones, puede utilizarseel freno de motor conjuntamente con los frenos deservicio. No hay límite de tiempo para la operacióndel freno de motor. Sin embargo, el freno de motorno provee el control preciso que proveen los frenosde servicio ni los sustituye.

ADVERTENCIAEl uso del freno de motor como sistema de fre-nado principal puede hacer que las distancias deparada sean impredecibles, lo que podría provo-car lesiones y daños materiales. Los frenos deservicio constituyen el sistema de frenado princi-pal del vehículo.

Dos interruptores montados en el tablero controlan elfreno de motor:

• El interruptor de encendido y apagado (ENGBRK) se utiliza para encender y apagar elfreno de motor. Vea la Figura 7.21. Se iluminauna luz ámbar detrás del interruptor, cuando elfreno del motor está encendido.

• El interruptor de intensidad del freno de motorHIGH/MED/LO (Alto/Medio/Bajo) o, en algunoscasos, HIGH/LO (Alto/Bajo) controla la canti-dad de frenado de motor. Cuando las luces delpanel están encendidas, la leyenda ENG BRKestá iluminada en verde.

Puesto que el freno de motor es más eficaz a la ve-locidad nominal del motor, la selección de la marchaes muy importante. El cambio a una marcha másbaja, dentro de los límites de la velocidad nominaldel motor, hace que el freno de motor sea más efi-caz. Se recomienda usar el frenado de motor convelocidades mayores de 1800 rpm y menores que lavelocidad nominal.

ADVERTENCIAEl freno de motor debe desacoplarse al cambiarde marcha usando el pedal del embrague. Si seacopla el freno de motor cuando la transmisiónestá en neutro, la energía de frenado del freno demotor puede causar que se pare el motor, lo quepodría dar por resultado la pérdida de control delvehículo, posiblemente causando lesiones perso-nales y daños materiales.

La "velocidad de control" es la velocidad a la cual elfreno de motor realiza el 100 por ciento del frenadorequerido para el descenso, dando por resultado unavelocidad constante de descenso. La velocidad decontrol varía, dependiendo del peso del vehículo ydel grado de la pendiente.

Para un descenso más rápido, seleccione una mar-cha más alta que aquella que se usa para la veloci-dad de control. En este caso, los frenos de serviciodeben usarse intermitentemente para evitar la veloci-dad excesiva del motor y para mantener la velocidaddeseada del vehículo.

Para un descenso más lento, seleccione una marchamás baja, con la precaución de no acelerar excesi-vamente el motor. La desactivación ocasional delfreno de motor puede ser necesaria para mantenerla velocidad de carretera designada bajo estascondiciones.

Si el motor está equipado con tanto control de cru-cero como freno de motor, el freno de motor puedefuncionar automáticamente al estar en la modalidadde control de crucero. Si la función de control decrucero/freno de motor está encendida en la progra-mación del sistema DDEC VI, el freno de motor se

10/17/2001 f610588

1 2

1. Encendido y apagado del freno del motor2. Interruptor de nivel del freno de motor

Figura 7.21, Interruptores del freno de motor

Motores

7.17

Page 101: Prólogo - Freightliner Trucks

enciende con el ajuste bajo cuando la velocidad decarretera excede por algunas millas/kilómetros porhora la velocidad establecida de crucero. La fuerzade frenado máxima se selecciona con los interrupto-res del tablero. Al volver el vehículo a la velocidadestablecida de crucero, el freno de motor se apaga.

El freno de motor funciona solamente cuando elpedal del acelerador no está presionado para nada.Presionar el embrague impide el funcionamiento delfreno de motor.

Los vehículos equipados con ABS tienen la posibili-dad de apagar el freno de motor si se detecta desli-zamiento de las ruedas. El freno de motor se encen-derá de nuevo automáticamente una vez que ya nose detecte el deslizamiento de las ruedas.

El sistema DDEC VI desactiva el sistema de frenode motor cuando la velocidad del motor baja amenos de 1000 rpm o cuando el vehículo disminuyela velocidad a una prefijada, según la programaciónDDEC. Esto impide el paro accidental del motor.

Operación del freno de motorDependiendo del tipo de freno, el freno de motorpuede deshabilitarse cuando la temperatura delmotor esté por debajo del nivel establecido.

CUIDADONo permita que la velocidad del motor supere las2500 rpm. Esto podría dar por resultado dañosgraves al motor.

Para activar el freno de motor, una vez que el motorse ha calentado y el vehículo está en movimiento:

1. Quite sus pies de los pedales de embrague yacelerador.

2. Pulse el botón ON/OFF para activar el freno demotor. Vea la Figura 7.21. El freno de motor seacoplará a la última tasa fijada en el interruptorde intensidad del freno.

3. Mueva el interruptor de intensidad a la intensi-dad deseada.

En los vehículos con un interruptor de intensidadHI/MED/LO (alto/medio/bajo), LO proporciona untercio (1/3) de la capacidad de frenado delmotor, MED proporciona dos tercios (2/3) de lacapacidad de frenado completo, y HI proporcionafrenado máximo del motor. En los vehículos conun interruptor de intensidad HI/LO (alto/bajo), LOproporciona la mitad de la capacidad de frenado

completo del motor, y HI proporciona el frenadomáximo del motor.

4. Cuando esté conduciendo en tramos de carre-tera llanos y abiertos, utilice el interruptor de in-tensidad en la posición LOW (Bajo). Si llega anecesitar los frenos de servicio para desaceleraren una pendiente, pase el interruptor del tableroa una posición más alta hasta que no haya másnecesidad de aplicarlos. La velocidad de des-censo de la cuesta debería ser tal que los frenosde servicio se utilicen con poca frecuencia y per-manezcan frescos, reteniendo así su eficacia.

5. Para obtener el retardo máximo, mantenga lavelocidad regulada máxima del motor mediantela selección de marchas correcta. En los cam-bios de marcha, el freno de motor se desacoplacuando se presiona el pedal del embrague yvuelve a acoplarse cuando dicho pedal sesuelta.

6. Para cancelar la aplicación del freno de motor,cambie el interruptor ON/OFF a OFF.

Sistemas de frenado deescapeInterruptor del freno de escapeEl freno de escape (opcional) es controlado me-diante un interruptor de balancín montado en el ta-blero para ayudar a desacelerar el vehículo cuandose suelta el pedal del acelerador.

Para encender el freno de escape, presione la partesuperior del interruptor de balancín (en la luz dentrodel interruptor). El freno de escape se apaga auto-máticamente. Vea la Figura 7.22 o la Figura 7.23.

f61058911/28/2001

Figura 7.22, Interruptor del freno de escape

Motores

7.18

Page 102: Prólogo - Freightliner Trucks

Cuando el interruptor del freno de escape está en laposición de encendido, se ilumina un LED (diodoemisor de luz) de color ámbar dentro del interruptor.Cuando las luces del panel están encendidas el ró-tulo EXHST BRK se ilumina con una luz de fondoverde.

Freno de escape Mercedes-BenzUn freno de escape es un sistema opcional auxiliarde frenado que ayuda, pero no reemplaza, al sis-tema de los frenos de servicio. Se puede utilizar elfreno de escape solo o junto con los frenos por des-compresión en el motor en pendientes empinadas olargas. El interruptor del freno de escape, ubicado enel panel de control, combinado con los pedales delacelerador y del embrague, permite que el conductorhaga uso máximo del freno de escape al conducirfuera de carretera o en un área montañosa, asícomo también al conducir en tráfico o a alta veloci-dad en carretera.

Cuando sólo hay freno de escape, se controla el sis-tema de frenado del motor mediante un interruptorde dos posiciones. El freno de escape está activadosolamente cuando la velocidad del motor está entre1100 y 2700 rpm. Se desactiva el freno de escape alpresionar el pedal del acelerador o del embrague. Elsistema ABS, cuando está activado, también desac-tiva el freno de escape.

El freno de escape es una válvula tipo mariposamontada en el tubo de escape. Cuando el pie delconductor no está en el pedal del acelerador y lamitad superior del interruptor del freno de escapeestá presionada, con la luz ámbar del interruptor en-cendida, un cilindro de aire cierra la válvula de mari-posa, que restringe el flujo de gases de escape yretarda el motor. Esta acción de retardo se transmitea través del motor y del tren motor, reduciendo la

velocidad del vehículo y reduciendo la necesidad deaplicaciones frecuentes de los frenos de servicio.

Los frenos de escape no están previstos para usarsecomo el sistema primario de frenado durante el fun-cionamiento del vehículo.

Características de funcionamiento

ADVERTENCIANo use el freno de escape al estar conduciendoen superficies de carretera resbaladizas o depoca tracción. El no seguir esta precaución po-dría dar por resultado la pérdida de control delvehículo y posibles lesiones personales o dañosmateriales.

Antes de arrancar el motor, asegúrese de que lamitad inferior del interruptor del freno de escape estépresionada hacia adentro y que la luz de colorámbar no esté iluminada. No encienda el freno deescape hasta que el motor haya alcanzado tempera-turas normales de funcionamiento.

Cuando se quitan los dos pies de los pedales tantodel acelerador como del embrague, y la mitad supe-rior del interruptor del freno de escape está presio-nada con la luz ámbar encendida, el freno de escapese aplica. Si el freno está funcionando correcta-mente, deben darse las condiciones siguientes:

• Un ligero cambio en el sonido del motor puedenotarse cuando el freno de escape se aplica.

• El humo del escape debe tener un aspectonormal.

• La temperatura del motor debe permanecer enel intervalo normal de funcionamiento.

• La velocidad en carretera normalmente se re-duce cuando se aplica el freno de escape du-rante la bajada. Cuando el vehículo lleva unacarga pesada o la cuesta es extremadamenteempinada, puede necesitar aplicar los frenosde servicio ocasionalmente.

• No espere un efecto de retardo similar al deuna aplicación repentina y dura de los frenosde servicio. El freno de escape retarda el vehí-culo con un efecto suave de frenado.

• Durante un descenso, el tacómetro normal-mente indica una caída de rpm dependiendode la cuesta y la carga del vehículo.

• Dependiendo de la cuesta y la carga del vehí-culo, usted puede sentir o no, en el cuerpo, la

f610589a03/31/2009

Figura 7.23, Interruptor del freno de escape

Motores

7.19

Page 103: Prólogo - Freightliner Trucks

fuerza de retardo cuando se aplica el freno. Lafuerza de retardo del freno puede que no senote siempre, pero sí está impidiendo efectiva-mente que el vehículo vaya mucho más rá-pido.

Asegúrese de que el freno de escape esté apagadoantes de parar el motor.

Conduciendo cuesta abajoAl llegar a una pendiente muy inclinada, asegúresede que la mitad superior del interruptor del freno deescape está presionada, con la luz ámbar encen-dida. El freno de escape se activa tan pronto comose quita el pie del pedal del acelerador. Al descenderla pendiente, use una marcha bastante baja paradescender en forma segura con una aplicación mí-nima de los frenos de servicio. Como regla general,use la misma marcha que se usaría para subir lacuesta.

CUIDADONo permita que el motor exceda su velocidad re-gulada, ya que de lo contrario podría sufrir dañosgraves el motor.

Ponga los frenos de servicio para reducir las rpm delmotor o para descender la pendiente utilizando unamarcha inferior.

Freno de escape Pacbrake®El freno de escape Pacbrake está previsto como su-plemento para los frenos de servicio y no pararácompletamente el vehículo. El freno Pacbrake ayu-dará a controlar o reducir la velocidad en carreterajunto con los frenos de servicio o independiente-mente de ellos. La cantidad de fuerza de retardo ode frenado la controla el conductor.

Operación del freno Pacbrake(Caterpillar)El freno Pacbrake se controla usando el interruptordel freno de escape y el pedal del acelerador. Ade-más, todas las aplicaciones son afectadas, controla-das o reguladas por la velocidad del motor mediantela selección de marchas de transmisión. La transmi-sión Allison MD3060 tiene cambio automático a mar-cha más baja cuando hay petición del freno de es-cape. Vea la información sobre la "TransmisiónAllison World" después en este capítulo.

Para algunas aplicaciones, cuando se está usando elfreno Pacbrake, puede ser necesario comprobar que

el control de crucero no esté activado y que el acele-rador esté en posición de marcha mínima.

Para algunas aplicaciones, el motor, la transmisión,el control de crucero y el freno de escape Pacbrakepueden interactuar electrónicamente entre sí, lo queautomáticamente regula sus funciones. Los siguien-tes son algunos ejemplos de las opciones programa-das que pueden estar disponibles con el control decrucero en la posición de encendido:

• La modalidad de desaceleración activa el frenoPacbrake cuando se aplica el freno de servicioy se desactiva cuando se suelta el freno deservicio.

• La modalidad de cierre activa el freno Pac-brake cuando se aplica el freno de servicio y elfreno Pacbrake se mantiene activado despuésde soltarse el freno de servicio. El freno Pac-brake se desactiva cuando hay otra señal deentrada (si se presiona el acelerador o el em-brague, la velocidad del motor baja a menosde 800 rpm, o se apaga el interruptor del frenode escape).

• La modalidad manual no requiere que el inte-rruptor del control de crucero esté activado ypermite que se opere el freno Pacbrake ma-nualmente según la discreción del conductor.

La cantidad de fuerza de frenado que el motor desa-rrolla es un factor de la velocidad (en rpm) del motor.Cuanto más altas las rpm del motor, más grande esla fuerza de retardo.

Ciertas condiciones pueden requerir que la transmi-sión se cambie a una marcha más baja para generarlas rpm adecuadas para la fuerza de retardo reque-rida. Los frenos de escape Pacbrake están diseña-dos y aprobados para uso seguro a 300 rpm por en-cima de las rpm reguladas máximas del motor.Consulte las especificaciones del fabricante delmotor específico.

El freno Pacbrake funciona óptimamente si se usatodo el tiempo. Sin embargo, si el vehículo se usa devez en cuando o temporalmente, puede ser necesa-rio llevar a cabo un procedimiento de mantenimientopreventivo.

1. Apague el motor. Con cualquier lubricante paraaltas temperaturas y sin aceite o no basado enpetróleo, aplique una cantidad suficiente de lubri-cante al vástago de la válvula limitadora y a lospuntos de acoplamiento en cada extremo delcilindro de activación. Vea la Figura 7.24.

Motores

7.20

Page 104: Prólogo - Freightliner Trucks

2. Con las manos o un par de alicates, mueva laválvula varias veces para distribuir el lubricantehacia abajo en el vástago y en los puntos deacoplamiento.

NOTA: No se recomienda arrancar el motor ydejarlo funcionar en marcha mínima por perío-dos cortos. Durante el arranque del motor enfrío, se acumula bastante humedad en el motory en el sistema de escape para provocar unpeligro de corrosión, que puede afectar el fun-cionamiento futuro del freno Pacbrake. La cu-bierta del freno puede atrapar agua en la cavi-dad del vástago de la válvula y causar corrosiónen un freno que funcione incorrectamente o queno funcione. Si es necesario arrancar el motorperiódicamente, se recomienda que se alcancentemperaturas normales de funcionamiento antesde parar el motor.

Transmisión Allison WorldLos frenos de escape Pacbrake en los frenos de es-cape que se usan en las transmisiones Allison Worldserie MD, tienen una interfaz con el módulo de con-trol electrónico (ECM) de la transmisión. Un ECM detransmisión con freno de escape normalmente pro-porcionará atascamiento del convertidor para lasmarchas de dos a seis. El frenado de escape efec-tivo comienza cuando la transmisión automática-mente cambia (baja) a quinta marcha (62 mph omenos). Una vez activado, el freno de escape Pac-brake controla la velocidad en carretera o retarda elvehículo lo suficiente para que la transmisión auto-

máticamente baje, si es necesario, a la modalidad depreselección Allison.

La modalidad de preselección normalmente seasigna a la segunda marcha; sin embargo, la trans-misión puede ser reprogramada a tercera o cuartamarcha por un distribuidor de transmisiones Allison.Si se requiere fuerza de retardo adicional antes delcambio automático a marcha inferior, usted puedeseleccionar una marcha inferior de la transmisión enel selector de cambios Allison.

03/06/2000 f490228

AA

A

A. Puntos de lubricación

Figura 7.24, Freno de escape y cilindro de airePacbrake

Motores

7.21

Page 105: Prólogo - Freightliner Trucks

8

Tren motorEmbragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Transmisiones de carretera Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3Serie MD de Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6Transmisiones de cambios directos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9Transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10Transmisiones automatizadas AutoShift™ de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14Control de cambios SmartShift de Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.16Transmisiones automatizadas UltraShift PLUS de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17Transmisiones manuales Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22Transmisiones automatizadas Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.23Ejes motores Meritor™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.29Cajas de transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.33

Page 106: Prólogo - Freightliner Trucks

EmbraguesOperación del embragueAplicación del freno del embragueEl objetivo del freno del embrague es detener el girode los engranajes de la transmisión para acoplarse aellos rápidamente al arrancar inicialmente. Para apli-car el freno del embrague, ponga la transmisión enneutro y presione el pedal del embrague hasta elpiso.

CUIDADONunca aplique el freno del embrague mientras elvehículo esté en movimiento. El pedal del embra-gue nunca se debe presionar completamenteantes de poner la transmisión en neutro. Se ge-nera considerable calor, lo que es perjudicialpara los discos de fricción, los collarines y losrodamientos delanteros de la transmisión.

Al aplicar el freno del embrague con la transmisiónengranada, se pone una carga inversa en el engra-naje. Al mismo tiempo, tiene el efecto de intentar de-tener o desacelerar el vehículo con el freno del em-brague. Ocurrirá un desgaste rápido de los discos defricción haciendo necesario su reemplazo frecuente.

Sobrecarga del vehículo, o sobrecargadel embrague

CUIDADOLa carga en exceso dará por resultado no sola-mente daños en el embrague, sino también en eltren motor entero.

Los embragues están diseñados para cargas y usosespecíficos del vehículo. No deben excederse estaslimitaciones.

Conducción con el pedal del embraguesemipresionadoConducir con el pedal del embrague semipresionadoes destructivo para el embrague. El acople parcialdel embrague permite que patine, y genera dema-siado calor. Conducir con el pedal del embrague se-mipresionado también pondrá una carga constantede empuje en el collarín, lo que puede hacer que ellubricante pierda viscosidad. Los fallos de los collari-nes se pueden atribuir a este tipo de uso incorrecto.

Sostenimiento del vehículo en unacuesta haciendo patinar el embragueUn embrague que patina acumula calor más rápida-mente de lo que se puede disipar, dando por resul-tado fallos prematuros del embrague. Nunca use elembrague para sostener el vehículo en una colina.

Rodadura libre con el embraguedesacoplado (pedal presionado) y latransmisión engranada

ADVERTENCIANo permita que el vehículo ruede libremente conel embrague desacoplado (pedal presionado) y latransmisión engranada. Las rpm altas de undisco impulsado pueden causar que la superficiede contacto del embrague se desprenda deldisco. Las basuras que son despedidas a altavelocidad pueden herir a las personas dentro dela cabina.

Si la transmisión permanece en una marcha baja yel vehículo gana velocidad, algo que puede ocurriren una bajada, el eje de entrada y el disco impul-sado del embrague girarán a velocidades más altasde lo normal. Esto ocurre porque las ruedas traserasy la línea motriz actúan como el impulsor de la trans-misión, y una velocidad más alta de lo normal parauna marcha dada de la transmisión resulta en rpmmás altas para el disco impulsado del embrague.

Los discos impulsados del embrague están diseña-dos para permitir algún exceso de velocidad de rota-ción, pero el revestimiento tiene una resistencia alcalor limitada. Si las rpm del disco impulsado delembrague incrementan demasiado, el revestimientodel embrague puede ser expulsado del disco o delos discos.

Acoplamiento del embrague mientrasrueda librementeAcoplar el embrague mientras rueda librementepuede dar por resultado enormes cargas por impactoy posibles daños en el embrague, así como en eltren motor completo.

Tren motor

8.1

Page 107: Prólogo - Freightliner Trucks

Reporte puntual de la operación erráticadel embragueLa notificación de funcionamiento irregular del em-brague cuanto antes, da al personal de manteni-miento la oportunidad de inspeccionar los compo-nentes del embrague.

CUIDADOOperar el vehículo con el juego libre del pedalincorrecto podría dar por resultado daños en elembrague. Vea en el Grupo 25 del Manual de ta-ller Business Class® M2 los procedimientos y lasespecificaciones de ajuste del embrague.

En los acoplamientos de embrague mecánico, eljuego libre del pedal se debe incluir y comentar en elinforme diario del conductor, puesto que el juegolibre del pedal del embrague es la mejor guía sobrela condición del embrague y del mecanismo deliberación.

Desgaste del embragueLa razón principal por la que los embragues se des-gastan demasiado pronto es el calor excesivo. Losembragues están diseñados para absorber y disiparmás calor que el que se genera en una operacióntípica. Las temperaturas desarrolladas en una opera-ción típica no estropearán las superficies de friccióndel embrague. Sin embargo, si un embrague patinaexcesivamente, o si se requiere que haga el trabajode un acople hidráulico, rápidamente se desarrollanaltas temperaturas que destruyen el embrague. Lastemperaturas generadas entre el volante del motor,los discos impulsados, y los platos de presión pue-den ser lo suficientemente elevadas para hacer queel metal fluya y que el material de fricción de revesti-miento se carbonice y se queme.

CUIDADONo permita el patinado sostenido del embrague;esto podría causar daños graves al disco del em-brague, al plato de presión o al volante delmotor. La garantía no cubre daños causados porpatinado del embrague por un asentamiento in-correcto.

El patinado y el calor excesivo prácticamente noexisten cuando el embrague está completamenteacoplado. Pero durante el momento del acopla-miento, cuando se está acumulando carga sobre elembrague, se genera calor considerable. Un embra-

gue ajustado incorrectamente o uno que patine ge-nerará rápidamente suficiente calor para destruirse.

Lo más importante que debe saber el conductor paraasegurar una larga vida útil del embrague incluye:arrancar en la marcha correcta, reconocer el funcio-namiento defectuoso del embrague y cuándo debeajustar un embrague.

Ajustes del embragueAlgunos embragues tienen ajuste interno. Vea en lasección pertinente del Grupo 25 del Manual de tallerBusiness Class M2 los procedimientos y las especifi-caciones de ajuste del embrague.

CUIDADOOperar el vehículo con el embrague ajustado in-correctamente podría dar por resultado fallos delembrague o del freno del embrague.

Lubricación del embragueEl collarín del embrague debe ser lubricado a inter-valos frecuentes. Vea en el Grupo 25 del Manual demantenimiento Business Class M2 los intervalos yprocedimientos.

CUIDADONo lubricar el collarín como se recomienda po-dría dar por resultado daños en el collarín y en elembrague.

NOTA: El embrague hidráulico Sachs no re-quiere lubricación del collarín del embrague.

Embrague hidráulico SachsEl embrague hidráulico Sachs es uno de 14.5 pulga-das (365 mm) de tipo empuje, y se usa con lastransmisiones de servicio mediano Mercedes-Benz,modelos MBT520 y MBT660.

NOTA: Todos los modelos de transmisionesMercedes-Benz requieren un sistema de embra-gue hidráulico. Para más información sobre lastransmisiones Mercedes-Benz, vea el apartado"Transmisiones manuales Mercedes-Benz".

El sistema de embrague hidráulico consiste de trescomponentes principales:

• una unidad del pedal que incluye el pedal, elcilindro maestro y un depósito de fluido,

Tren motor

8.2

Page 108: Prólogo - Freightliner Trucks

• un cilindro auxiliar en el embrague,

• una manguera hidráulica que conecta los cilin-dros principal y auxiliar.

Mantenga el depósito de fluido lleno hasta la marcaMAX (máximo). Si el nivel de fluido disminuye pordebajo de la marca MIN (mínimo), haga que se re-vise el sistema para ver si hay fugas en un taller deservicio autorizado Freightliner. Sólo use fluido defrenos DOT 4 para llenar el depósito.

El embrague hidráulico provee una acción del em-brague suave, silenciosa y fiable con un mínimo demantenimiento.

La presión se acumula en el cilindro maestro cuandose presiona el pedal del embrague. La presión setransmite por medio del fluido de frenos a través dela manguera hasta el cilindro auxiliar, el cual accionadirectamente la horquilla de liberación del embrague.

Transmisiones de carreteraAllisonLas transmisiones de carretera Allison son completa-mente automáticas e incluyen las designadas 1000Series™, 2000 Series™ y 2400 Series™. Para conse-guir más información consulte el sitio de Allison en laWeb, www.allisontransmission.com.

Precauciones de seguridad

ADVERTENCIANo deje el vehículo desatendido con el motor enmarcha. Si usted sale del vehículo y deja elmotor en marcha, el vehículo se puede mover derepente y causar lesiones personales y daños ala propiedad.

Transmisión 1000 SeriesEn los vehículos con la transmisión Allison 1000 Se-ries, haga los pasos a continuación si tiene que salirde la cabina con el motor funcionando (por ejemplo,al revisar el líquido de transmisión):

Sin posición de estacionamiento (Park)1. Detenga el vehículo hasta que esté completa-

mente parado usando el freno de servicio.

2. Asegúrese de que el motor está funcionando alralentí bajo.

3. Ponga la transmisión en neutro.

4. Ponga los frenos de estacionamiento y asegú-rese de que están correctamente aplicados.

5. Bloquee los neumáticos traseros y haga cual-quier otro procedimiento necesario para evitarque el vehículo se mueva.

Con posición de estacionamiento (Park)1. Detenga el vehículo hasta que esté completa-

mente parado usando el freno de servicio.

2. Asegúrese de que el motor está funcionando alralentí bajo.

3. Ponga la transmisión en estacionamiento (P).

4. Ponga los frenos de estacionamiento (si así estáequipado) y asegúrese de que están correcta-mente aplicados.

5. Engrane el intervalo de estacionamiento soltandolentamente el freno de servicio.

6. Bloquee los neumáticos traseros y haga cual-quier otro procedimiento necesario para evitarque el vehículo se mueva.

Transmisión 2000 SeriesEn los vehículos con la transmisión Allison 2000 Se-ries, haga los pasos a continuación si tiene que salirde la cabina con el motor funcionando (por ejemplo,al revisar el líquido de transmisión):

Sin puesta automática de los frenos deestacionamientoSiga las instrucciones para los vehículos con trans-misión 1000 Series en el título "Sin posición de esta-cionamiento (Park)".

Con puesta automática de los frenos deestacionamiento1. Detenga el vehículo hasta que esté completa-

mente parado usando el freno de servicio.

2. Asegúrese de que el motor está funcionando alralentí bajo.

3. Ponga la transmisión en PB (puesta automáticade los frenos de estacionamiento).

4. Ponga los frenos de estacionamiento (si así estáequipado) y asegúrese de que están correcta-mente aplicados.

5. Bloquee los neumáticos traseros y haga cual-quier otro procedimiento necesario para evitarque el vehículo se mueva.

Tren motor

8.3

Page 109: Prólogo - Freightliner Trucks

Transmisión 2400 SeriesEn los vehículos con transmisiones Allison 2400 Se-ries, siga las instrucciones para vehículos con latransmisión 1000 Series.

Indicador de inhibición de intervalo,transmisiones 2000 Series y 2400SeriesUn indicador de inhibición de intervalo (RANGE IN-HIBIT) es una característica estándar de las transmi-siones 2000 Series y 2400 Series. El indicador deinhibición de intervalo (RANGE INHIBIT) se enciendepara poner en alerta al conductor de que la opera-ción de la transmisión está siendo inhibida y que elcambio de intervalo pedido por el conductor puedeno ocurrir. Cuando el módulo de control de la trans-misión (TCM - Transmission Control Module) detectaciertas condiciones de operación, el control bloque-ará la transmisión en el intervalo que esté operando.

Las inhibiciones de los cambios ocurren en las con-diciones a continuación:

• Los cambios de neutro a reversa o de neutro aintervalo de conducción hacia adelante no sepermiten cuando el motor funciona a más de lamarcha mínima (más de 900 rpm).

• Los cambios de sentido, hacia adelante y paraatrás, no se permiten normalmente si se de-tecta una velocidad apreciable en el árbol desalida.

• Cuando el TCM detecta algunos tipos de con-diciones inusuales de operación de la transmi-sión, el TCM limita temporalmente la operaciónde la transmisión hasta que el vehículo puedaser conducido a un taller de servicio. Cuandose detecte este tipo de situación, el TCM blo-queará la transmisión en un intervalo de mar-chas seguro.

• El TCM impedirá cambios de la posición deestacionamiento o de neutro a intervalocuando algún equipo auxiliar, como una unidadde toma de fuerza (PTO), esté en operación.

Instrucciones de operación de lastransmisiones de carretera AllisonLas transmisiones automáticas Allison son controla-das electrónicamente. El selector de cambios proveecinco o seis intervalos de conducción hacia adelantey uno de marcha atrás.

P ("Park" o estacionamiento, opcional enlas transmisiones 1000 Series y 2400Series)Use estacionamiento cuando arranque o apague elmotor, para comprobar los accesorios, para operar elmotor en marcha mínima por más de 5 minutos, ypara operación estacionaria de la toma de fuerza, siasí está equipado. Esta posición pone la transmisiónen neutro y engrana la uña de estacionamiento de latransmisión.

NOTA: Esto no pone los frenos de estaciona-miento.

PB (Puesta automática de los frenos deestacionamiento, opcional entransmisiones 2000 Series)

ADVERTENCIAAntes de seleccionar PB en la palanca de cam-bios, asegúrese de que el interruptor de la igni-ción no esté en la posición OFF (apagado). Se-leccionar PB con el interruptor de ignición en laposición OFF pone la transmisión en neutro,pero no acciona automáticamente los frenos deestacionamiento. El vehículo podría rodar inespe-radamente y causar posibles daños materiales olesiones personales.

La puesta automática de los frenos de estaciona-miento pone la transmisión en neutro y acciona losfrenos de estacionamiento.

NOTA: Seleccionar PB en la palanca de cam-bios no acopla la uña de estacionamiento de latransmisión.

R (Marcha atrás)Se utiliza la marcha atrás para hacer que el vehículoretroceda. La señal de advertencia de marcha atrássonará cuando el selector esté en marcha atrás.Siempre detenga completamente el vehículo antesde cambiar de un intervalo de conducción hacia ade-lante a marcha atrás o de marcha atrás a un inter-valo de conducción hacia adelante.

CUIDADODejar el motor al ralentí por un periodo extendidocuando la transmisión esté en marcha atráspuede causar sobrecalentamiento de la transmi-sión y daños.

Tren motor

8.4

Page 110: Prólogo - Freightliner Trucks

No deje funcionar el motor al ralentí en marcha atráspor más de 5 minutos. Siempre seleccione P (esta-cionamiento), PB (puesta automática de los frenosde estacionamiento), o N (neutro) cuando el tiempoen marcha mínima excede 5 minutos.

NOTA: El cambio a marcha atrás puede ser queno ocurra si el inhibidor de intervalo está activo.Compruebe que se ilumina el indicador de inhi-bición de intervalo (RANGE INHIBIT).

N (Neutro)La posición de neutro pone la transmisión en neutro.Esta posición se usa cuando se arranca el motor ypara funcionamiento estacionario.

ADVERTENCIAAl estar la transmisión en neutro, el no aplicarlos frenos de estacionamiento del vehículo puedepermitir que el vehículo se mueva inesperada-mente y que cause daños materiales o lesionespersonales.

Cuando el vehículo está en neutro, los frenos de ser-vicio, frenos de estacionamiento o frenos de emer-gencia del vehículo deben estar aplicados. Seleccio-nar neutro no acciona los frenos del vehículo amenos que se instale un sistema auxiliar para accio-nar los frenos de estacionamiento.

ADVERTENCIANo ruede libremente en neutro. Rodar librementepuede causar un accidente y dar por resultadolesiones personales graves o la muerte.

No permita que el vehículo ruede libremente en neu-tro. Si permite que el vehículo ruede libremente, elfreno de motor no funcionará y podría perder el con-trol del vehículo.

CUIDADORodar libremente en neutro puede causar dañosseveros en la transmisión.

D (Conducción)

ADVERTENCIACuando baje una pendiente, use una combina-ción de reducción de marchas, frenado, y otrossistemas de retardo para controlar la velocidad

del vehículo y la velocidad regulada del motor.No hacerlo así podría reducir el frenado del vehí-culo, y causar posiblemente la perdida del con-trol y resultar en lesiones personales o dañosmateriales.

En la posición de conducción, la transmisión pondráinicialmente el primer intervalo cuando se seleccioneconducción hacia adelante. Según incrementa la ve-locidad del vehículo, la transmisión cambiará a mar-chas más altas automáticamente pasando por cadauno de los intervalos hasta llegar al cuarto o quinto.Según el vehículo aminora la velocidad, la transmi-sión reducirá de intervalos automáticamente.

Cuando descienda una pendiente, cambie a un inter-valo de la transmisión más bajo para incrementar elfrenado del motor y para ayudar a mantener el con-trol del vehículo. La transmisión tiene una funciónpara impedir el cambio a marchas más altas por en-cima del intervalo seleccionado. Sin embargo, aldescender una cuesta, si se excede la velocidad re-gulada del motor en el intervalo bajo, la transmisiónpuede cambiar al intervalo más alto.

CUIDADONo deje funcionar el motor al ralentí cuando latransmisión está en D (conducción) por más de 5minutos. Dejar el motor al ralentí por un periodoextendido cuando está en marcha de conducciónhacia adelante puede causar sobrecalentamientode la transmisión y daños. Siempre seleccionePB (puesta automática de los frenos de estacio-namiento) o P (estacionamiento) si el tiempo enmarcha mínima excede 5 minutos.

NOTA: El cambio a D (conducción) puede noocurrir si el inhibidor está activo. Compruebeque se ilumina el indicador de inhibición de in-tervalo (RANGE INHIBIT).

4 y 3 (cuarto y tercer intervalo, opcional)Use el intervalo cuarto o tercero para tráfico en ciu-dad y para freno en pendientes pronunciadas.

3 y 2 (tercer y segundo intervalo,estándar)Use el intervalo tercero o segundo para mucho trá-fico en ciudad y para freno en pendientes pronuncia-das.

Tren motor

8.5

Page 111: Prólogo - Freightliner Trucks

1 (primer intervalo)Use el primer intervalo para salir de un tramo denieve o barro profundos, cuando maniobre en espa-cios reducidos, o cuando suba o baje cuestas pro-nunciadas. El primer intervalo provee al vehículo elmáximo par motor de conducción y efecto de frenode motor.

NOTA: Deje la palanca selectora en D (marchade conducción hacia adelante) para que latransmisión seleccione estos intervalos automá-ticamente.

Serie MD de AllisonPara conseguir más información consulte el sitio deAllison en la Web, www.allisontransmission.com.

Precauciones de seguridad

ADVERTENCIANo deje el vehículo desatendido con el motor enmarcha. Si usted sale del vehículo y deja elmotor en marcha, el vehículo se puede mover derepente y causar lesiones personales y daños ala propiedad.

En los vehículos con la transmisión serie MD, hagalos pasos a continuación si tiene que salir de la ca-bina con el motor funcionando (por ejemplo, al revi-sar el fluido de transmisión):

1. Detenga el vehículo hasta que esté completa-mente parado usando el freno de servicio.

2. Ponga la transmisión en neutro (N).

3. Asegúrese de que el motor está funcionando auna marcha en ralentí bajo (500 a 800 rpm).

4. Ponga los frenos de estacionamiento y de emer-gencia y asegúrese de que están correctamenteaplicados.

5. Bloquee los neumáticos traseros y haga cual-quier otro procedimiento necesario para evitarque el vehículo se mueva.

Instrucciones de operación, serie MDLa transmisión MD de Allison se controla electrónica-mente y tiene un control de cambios por botonesque proporciona cinco o seis intervalos hacia ade-lante y uno para marcha atrás. El selector de cam-bios de botones tiene un botón para reversa (R), uno

para neutro (N), uno para conducción (D), una flechapara arriba, una flecha para abajo, un botón paramodalidad y un visualizador digital.

Los nuevos controles de cambio - conocidos como"cuarta generación" - fueron introducidos a mediadosde 2006. Reemplazan a las unidades anteriores quese conocen comúnmente como "WTEC III". Vea laFigura 8.1 y la Figura 8.2.

N

R

D

f270113

1

2

3

07/27/2006

4

1. Visualizador digital2. Etiqueta de

identificación demodalidad

3. Indicador LED demodalidad

4. Botón de modalidad

Figura 8.1, Selector de cambios de botones WTEC III

1

2

3

f61080407/27/2006

4

1. Visualizador digital2. Etiqueta de

identificación demodalidad

3. Indicador LED demodalidad

4. Botón de modalidad

Figura 8.2, Selector de cambios de botones de cuartageneración

Tren motor

8.6

Page 112: Prólogo - Freightliner Trucks

R (Marcha atrás)Pulse el botón R para seleccionar la marcha atrás.El visualizador digital muestra R cuando esté selec-cionada la marcha atrás. Siempre detenga por com-pleto el vehículo y deje que el motor regrese al ra-lentí antes de cambiar de intervalo de conducciónhacia adelante a marcha atrás o de marcha atrás alintervalo de conducción hacia adelante.

CUIDADODejar el motor al ralentí por un periodo extendidocuando la transmisión esté en marcha atráspuede causar sobrecalentamiento de la transmi-sión y daños.

No deje funcionar el motor al ralentí en marcha atráspor más de 5 minutos. Siempre seleccione neutrocuando el tiempo al ralentí exceda 5 minutos.

NOTA: El cambio a marcha atrás puede ser queno ocurra si el inhibidor de intervalo está activo.Siempre asegúrese de que R no esté deste-llando cuando la está seleccionada la marchaatrás.

N (Neutro)

ADVERTENCIACuando arranque el motor, asegúrese de que losfrenos de servicio están accionados. No accionarlos frenos de servicio puede dar por resultado unmovimiento inesperado del vehículo y causar le-siones personales severas o la muerte. Al estarla transmisión en neutro, el no aplicar los frenosde estacionamiento del vehículo puede permitirque el vehículo se mueva inesperadamente y quecause daños materiales o lesiones personales.

Pulse el botón N para seleccionar el neutro. El visua-lizador digital mostrará N cuando neutro esté selec-cionado. No es necesario pulsar neutro antes dearrancar el vehículo. La unidad de control electrónico(ECU) o el módulo de control de la transmisión(TCM) automáticamente pone la transmisión en neu-tro al arrancar.

ADVERTENCIAAl estar la transmisión en neutro, el no aplicarlos frenos de estacionamiento del vehículo puedepermitir que el vehículo se mueva inesperada-

mente y que cause daños materiales o lesionespersonales.

Cuando el vehículo está en neutro, los frenos de ser-vicio, frenos de estacionamiento o frenos de emer-gencia del vehículo deben estar aplicados. Seleccio-nar neutro no acciona los frenos del vehículo amenos que se instale un sistema auxiliar para accio-nar los frenos de estacionamiento.

ADVERTENCIANo ruede libremente en neutro. Rodar librementepuede causar un accidente y dar por resultadolesiones personales graves o la muerte.

No permita que el vehículo ruede libremente en neu-tro. Si permite que el vehículo ruede libremente, elfreno de motor no funcionará y podría perder el con-trol del vehículo.

Siempre seleccione neutro antes de apagar el motor.Neutro también se usa durante la operación estacio-naria de la toma de fuerza si el vehículo tiene unatoma de fuerza (PTO).

D (Conducción)Cuando se pulsa el botón D, el intervalo más alto deconducción hacia adelante aparece en el visualiza-dor. Normalmente, la transmisión pasará al primerintervalo cuando se selecciona D, excepto con lasunidades programadas para empezar en el segundointervalo. Cuando la velocidad del vehículo aumenta,la transmisión cambiará automáticamente pasandopor cada intervalo. Según el vehículo aminora la ve-locidad, la transmisión reducirá de intervalos automá-ticamente.

CUIDADONo deje funcionar el motor al ralentí cuando latransmisión está en D (conducción) por más de 5minutos. Dejar el motor al ralentí por un periodoextendido cuando está en marcha de conducciónhacia adelante puede causar sobrecalentamientode la transmisión y daños. Siempre seleccioneneutro si el tiempo al ralentí va a exceder 5 minu-tos.

NOTA: El cambio a D (conducción) puede noocurrir si el inhibidor está activo. Siempre ase-gúrese de que D no esté destellando cuando D(conducción) está seleccionada.

Tren motor

8.7

Page 113: Prólogo - Freightliner Trucks

5, 4, 3 y 2 (quinto, cuarto, tercer ysegundo intervalo)De vez en cuando, el camino, la carga, o las condi-ciones de tráfico hacen deseable restringir el cambioautomático de marchas a un intervalo más bajo. Losintervalos bajos proveen un freno de motor mayorpara bajar pendientes. Cuanto más bajo sea el inter-valo de marchas, mayor es el efecto de frenado delmotor.

Pulse las flechas para arriba o para abajo en el se-lector de cambios de botones para seleccionar inter-valos individuales de conducción hacia adelante. Elvisualizador digital mostrará el intervalo que usted haseleccionado. Cuando se selecciona un intervalocorto, es posible que la transmisión no reduzca demarcha hasta que la velocidad de régimen, o las rpmdel motor, aminoren.

ADVERTENCIACuando baje una pendiente, use una combina-ción de reducción de marchas, frenado, y otrossistemas de retardo para controlar la velocidaddel vehículo y la velocidad regulada del motor.No hacerlo así podría reducir el frenado del vehí-culo, y causar posiblemente la perdida del con-trol y resultar en lesiones personales o dañosmateriales.

Cuando descienda una pendiente, cambie a un inter-valo de la transmisión más bajo para incrementar elfrenado del motor y para ayudar a mantener el con-trol del vehículo. La transmisión tiene una funciónpara impedir el cambio a marchas más altas por en-cima del intervalo seleccionado. Sin embargo, aldescender una cuesta, si se excede la velocidad re-gulada del motor en el intervalo bajo, la transmisiónpuede cambiar al intervalo más alto.

1 (primer intervalo)Use el intervalo primero para salir de un tramo denieve o barro profundos, cuando maniobre en espa-cios reducidos, o cuando suba o baje cuestas pro-nunciadas. El primer intervalo provee al vehículo elmáximo par motor de conducción y efecto de frenode motor. Pulse la flecha para abajo hasta que elprimer intervalo aparezca en el visualizador.

Flechas para arriba y para abajoCuando se desea un intervalo bajo, después dehaber pulsado D, pulse la flecha hacia abajo hastaque el intervalo deseado se muestre en el visualiza-

dor. Pulsar la flecha para abajo continuamente causaque la posición de intervalo continúe bajando hastaque se suelte el botón o se obtenga el intervalo másbajo.

Cuando la transmisión está en conducción y la fle-cha para abajo tiene la transmisión en el intervalobajo, pulse la flecha para arriba para cambiar a unaposición del selector más alta. Pulsar la flecha haciaabajo continuamente causa que la posición de inter-valo continúe bajando hasta que se suelte el botón ose obtenga el intervalo más bajo.

Pulsar las flechas para arriba o para abajo no anulala operación de cambios automáticos de la transmi-sión. Si se ha seleccionado una posición más alta omás baja, la transmisión continúa cambiando pa-sando por todos los intervalos según las característi-cas de operación del vehículo hasta que se obtengala posición seleccionada.

Botón de modalidadEl botón de modalidad (MODE) inicia una funciónespecializada de entrada o salida de datos que hasido previamente programada en la ECU o TCM.Pulsar el botón de modalidad cambia la operación dela transmisión para una función específica.

Indicador LED de modalidadCuando el botón de modalidad está presionado, elindicador LED de modalidad se ilumina. Una etiquetade identificación de modalidad, situada encima delbotón de modalidad, identifica la función asociadacon el cambio de modalidad.

Visualizador digitalLa pantalla digital doble muestra el intervalo selec-cionado (SELECT) y el intervalo alcanzado (MONI-TOR). La pantalla digital única muestra el intervaloseleccionado.

Sensor del nivel de aceiteLas transmisiones Allison de la serie MD tienen unsensor del nivel de aceite electrónico que lee la in-formación del nivel de líquido. El diagnóstico delnivel de líquido se muestra cuando el nivel de aceiteestá bien, demasiado bajo o demasiado alto. Tam-bién mostrará un código predeterminado e indicará sino se cumple con las precondiciones (de recibir lainformación del nivel de líquido).

IMPORTANTE: Mantenga siempre todos los lí-quidos en sus niveles correctos. Si el nivel de

Tren motor

8.8

Page 114: Prólogo - Freightliner Trucks

líquido es demasiado bajo, el convertidor y elembrague no reciben un suministro adecuadode líquido. Si el nivel es demasiado alto, latransmisión puede hacer cambios erráticos osobrecalentarse.

Para entrar en el modo visualizador del nivel deaceite, estacione el vehículo en una superficie nive-lada, cambie a neutro (N), ponga el freno de estacio-namiento y haga que el motor funcione a marcha enralentí. Entonces presione, una vez y juntas, las fle-chas hacia arriba y abajo. Se visualizará el nivel delaceite al final de una cuenta descendente de dos mi-nutos.

Códigos de diagnósticoLos códigos de diagnóstico son indicaciones numéri-cas relacionadas con un funcionamiento defectuosode la transmisión. Estos códigos se guardan en lamemoria TCM/ECU. Se lista primero el código mássevero o reciente. Un máximo de cinco códigos (nu-merados d1-d5) pueden estar en la memoria a lavez. Si está iluminado el indicador de modalidadLED significa que el código visualizado está activo.Si no está iluminado, significa que el código visuali-zado no está activo.

NOTA: Durante operación normal, un indicadorLED de modalidad iluminado significa que laoperación especializada está en uso.

Para entrar en la modalidad de diagnóstico, primeroestacione el vehículo y ponga el freno de estaciona-miento. Entonces presione, dos veces juntas, las fle-chas hacia arriba y abajo.

Transmisiones de cambiosdirectos Eaton FullerPara conseguir más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general, cambios directosLos modelos FS de 5 velocidades de Eaton Fullerson completamente sincronizados. Tienen cinco velo-cidades de conducción hacia adelante y una de re-troceso. Vea la Figura 8.3 que muestra el patrón decambios.

Los modelos FS y FSO de 6 velocidades de EatonFuller son completamente sincronizados. Tienen 6velocidades de conducción hacia adelante y una deretroceso. Vea la Figura 8.4 que muestra el patrónde cambios.

Los modelos T de 7 velocidades de Eaton Fuller noson sincronizados. Tienen 7 velocidades de conduc-ción hacia adelante y una de retroceso. Vea la Fi-gura 8.5 que muestra el patrón de cambios.

Estas transmisiones se han diseñado para motoresde uso en carretera y de economía de combustiblepara los cuales se desea un mínimo de cambios yse acepta un poder de reducción menor.

1

2

3

R 4

5

05/21/2008 f261049

N

Figura 8.3, Patrón de cambios, modelos FS de 5velocidades

1

2

3 5

4 6

05/21/2008 f261048

N

R

Figura 8.4, Patrón de cambios, modelos FS y FSO de 6velocidades

1

4

3 5

6

7

05/21/2008 f261051

N

R 2

Figura 8.5, Patrón de cambios, modelos T de 7velocidades

Tren motor

8.9

Page 115: Prólogo - Freightliner Trucks

Operación de los cambios directos1. Siempre use primera marcha cuando empiece a

mover el vehículo de conducción hacia adelante.

IMPORTANTE: No descanse el pie en el pedaldel embrague cuando conduzca. Esto causaque el embrague se desacople parcialmente ypodría causar desgaste prematuro del embra-gue.

2. En los modelos sincronizados, presione el pedaldel embrague hasta el piso al cambiar de mar-cha. El doble pedalazo del embrague no es ne-cesario.

En los modelos que no son sincronizados, piseel pedal del embrague hasta el piso para activarel freno del embrague cuando engrane primera oreversa.

NOTA: Si el vehículo está en movimientocuando cambia, pise el pedal del embrague so-lamente lo suficiente para desacoplar el embra-gue. El pisar hasta el piso activará el freno delembrague, si así está equipado, y causará undesgaste prematuro del freno del embrague.

3. Para cambiar a marchas más altas, efectúe lossiguientes pasos:

3.1 Acelere el motor a la velocidad regulada.

3.2 En modelos sincronizados, desacople elembrague y mueva la palanca de cambiosa segunda marcha.

En modelos sin sincronización, desacopleel embrague, y mueva la palanca de cam-bios a neutro. Acople nuevamente el em-brague. Con la palanca de cambios enneutro, desacople el embrague y ponga lapalanca de cambios en segunda marcha.

3.3 Acople el embrague y observe la disminu-ción en las rpm del motor antes de volvera acelerar hasta la velocidad regulada delmotor.

3.4 Continúe cambiando a marchas más altasusando la misma secuencia descrita en elpaso previo. Siga el patrón en la palancade cambios.

4. Para cambiar a marchas más bajas, efectúe lossiguientes pasos:

4.1 Espere hasta que la velocidad del motorse reduzca a las rpm indicadas inmediata-mente después del cambio a la marchamás alta.

4.2 En modelos sincronizados, desacople elembrague, y mueva la palanca de cam-bios a la siguiente marcha más baja.

En modelos sin sincronización, desacopleel embrague, y mueva la palanca de cam-bios a neutro. Acople nuevamente el em-brague. Con la palanca de cambios enneutro, desacople el embrague y ponga lapalanca de cambios en la siguiente mar-cha más baja.

4.3 Acople el embrague suavemente.

4.4 Utilice la secuencia que se describió ante-riormente para efectuar un cambio progre-sivo a cada marcha inferior, según requie-ran las condiciones de conducción.

Transmisiones de cambios porintervalos Eaton FullerPara conseguir más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general sobre cambiospor intervalosModelos de 9 velocidades, Eaton FullerLos modelos de cambios por intervalos Eaton Fullerde 9 velocidades no son sincronizados. Tienen 9 ve-locidades de conducción hacia adelante y 2 de retro-ceso. La palanca de cambios controla 5 velocidadesde conducción hacia adelante y una de retroceso enla sección delantera de la transmisión, y la palancade intervalos controla un intervalo LO y HI (bajo yalto) en la sección auxiliar de dos velocidades. Laprimera posición en la sección de conducción haciaadelante se usa solamente como una marcha dearranque. Las otras cuatro velocidades se usan unavez en el intervalo bajo (LO) y otra vez en el inter-valo alto (HI). Vea la Figura 8.6, que muestra lospatrones de cambios.

Después de salir de la primera posición, use el pa-trón de cambios repetidos Roadranger® siguiendo laletra H (de izquierda a derecha y de adelante aatrás). Seleccione los intervalos LO y HI con la pa-lanca de intervalo (perilla de intervalo). Se usa unavez durante la secuencia de cambios a marchas

Tren motor

8.10

Page 116: Prólogo - Freightliner Trucks

altas y una vez durante la secuencia de cambios amarchas bajas.

Siempre preseleccione el cambio de intervalo. Des-pués de la preselección, la transmisión hará automá-ticamente el cambio sincronizado de intervalocuando la palanca de cambios pase por neutro.

Modelos de 10 velocidades, Eaton FullerLos modelos de cambios por intervalos Eaton Fullerde 10 velocidades no son sincronizados. Tienen 10velocidades de conducción hacia adelante y 2 deretroceso. La palanca de cambios controla 5 veloci-dades de conducción hacia adelante y una de retro-ceso en la sección delantera de la transmisión, y lapalanca de intervalos controla un intervalo LO y HI(bajo y alto) en la sección auxiliar de dos velocida-des. Las cinco marchas adelante seleccionadas enel intervalo bajo se usan en el intervalo alto paraproveer las 10 velocidades progresivas de conduc-ción hacia adelante. Vea la Figura 8.7, que muestralos patrones de cambios. Vea la Tabla 8.1, quemuestra los patrones de cambios.

Una vez que se alcanza la posición más alta (quinta)de la palanca de cambios en el intervalo bajo (LO),el conductor preselecciona la lengüeta de intervalopara el intervalo alto (HI). El cambio de intervalo seefectúa automáticamente cuando la palanca de cam-bios se mueve de la posición de quinta marcha a laposición de sexta.

Patrones Eaton Fuller de cambios

ModeloIntervalo bajo (LO)

Intervalo alto(HI)Fuera de la

carreteraEn la

carretera9

marchas,directa osobre-marcha

1

2

3

4

f260322

R

LOW

1

2

3

4

f260323

R

7

6 8

5

f260324

R

10marchas,directa osobre-marcha

2

3

4

1f260329

R

5

2

3

4

1f260329

R

5

9

8 10

7

f260330

R

6

Tabla 8.1, Patrones Eaton Fuller de cambios

Cuando se cambia a marchas más bajas el conduc-tor preselecciona el intervalo bajo (LO) y el cambiode intervalo se efectúa durante el movimiento de lapalanca de cambios a la próxima posición de mar-cha.

Modelos de alta reducción de EatonFullerLos modelos de alta reducción de Eaton Fuller noson sincronizados. Éstos tienen una sección anversade cinco velocidades y una sección auxiliar de dosvelocidades que tiene una marcha de alta reducciónextra. La marcha baja en la sección anversa se usasolamente como una marcha de arranque. Las otrascuatro relaciones se usan una vez en INTERVALOBAJO y una vez en INTERVALO ALTO proporcio-nando así ocho relaciones de carretera. Se selec-ciona LO-LO (baja-baja) con la palanca DEEP RE-DUCTION (alta reducción) que se encuentra en el

1

4

5

86

73

2

A

B

N

LO

LO

HI

11/23/99 f261047

Mueva la palanca de intervalos hacia arriba para elintervalo alto (HI), y hacia abajo para el intervalo bajo(LO).

A. Intervalo alto (HI) B. Intervalo bajo (LO)

Figura 8.6, Patrón de cambios, modelos de 9velocidades

f26105302/03/2017

4

N

7

2

9

6

1

8

3

10

5

RHI

LO

A

B

A. Intervalo alto (HI) B. Intervalo bajo (LO)

Figura 8.7, Patrón de cambios, modelos de 10velocidades

Tren motor

8.11

Page 117: Prólogo - Freightliner Trucks

tablero de instrumentos. Vea la Figura 8.8 quemuestra el patrón de cambios.

Operación de los cambios porintervalos1. Cuando se opere fuera de carretera, o en condi-

ciones desfavorables, utilice siempre la marchabaja al comenzar a mover el vehículo de con-ducción hacia adelante.

Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la primera marcha alcomenzar a mover el vehículo.

En todas las condiciones, utilice la marcha másalta que todavía sea lo suficientemente baja parahacer que el vehículo empiece a moverse con elmotor funcionando a velocidad de marcha mí-nima (al ralentí), y sin que el embrague patineexcesivamente.

2. Utilice el freno del embrague para detener la ro-tación de los engranajes al cambiar a la marchabaja (o primera) o a reversa cuando el vehículoesté estacionario. El freno del embrague se ac-tiva pisando el pedal del embrague completa-mente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

4. Nunca intente mover la palanca de preselecciónde intervalos con la palanca de cambios de mar-cha en neutro, mientras el vehículo esté en mo-vimiento. La preselección con la palanca de pre-selección de intervalo se debe hacer antes demover la palanca de cambios de una marcha aneutro.

5. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velo-cidades del vehículo.

6. Utilice doble pedalazo del embrague entre todoslos cambios de marcha.

7. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasvelocidades. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permi-tan, dependiendo de la carga, la cuesta y la ve-locidad de camino.

Cambio a marcha superior1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Arran-

que el motor y eleve la presión del sistema deaire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827kPa).

2. Mueva la palanca de intervalo hacia abajo, alintervalo bajo.

3. Pise el pedal del embrague hasta el piso. Pongauna marcha baja o primera marcha, luego acopleel embrague con el motor a, o cerca de, marchamínima para comenzar a mover el vehículo. Ace-lere hasta el 80 por ciento de la velocidad derégimen del motor.

4. Cambie progresivamente a marchas más altasdesde la baja o primera, hasta la más alta en elintervalo bajo haciendo doble pedalazo del em-brague entre los cambios, y acelerando hasta el80 por ciento de la velocidad regulada del motor.

5. Mientras esté en la marcha más alta del patrónde cambios del intervalo bajo y en condicionesde hacer el aumento de marcha siguiente,mueva la palanca de preselección de intervalohacia arriba, al intervalo alto. Haga doble peda-lazo del embrague a través de neutro, y cambiea la marcha más baja del intervalo alto. Al pasarla palanca de cambios por neutro, la transmisióncambiará automáticamente del intervalo bajo alintervalo alto.

6. Con la transmisión en el intervalo alto, cambieprogresivamente a marchas más altas a travésde cada una de las marchas del intervalo alto,haciendo doble pedalazo del embrague entre loscambios.

Cambio a marcha inferior1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha más baja del intervalo alto, usando doblepedalazo del embrague entre los cambios.

1

2

3

4LO

5

6

7

8

R RR

LO−LO

03/12/96 f260123a

N

Figura 8.8, Patrón de cambios, alta reducción

Tren motor

8.12

Page 118: Prólogo - Freightliner Trucks

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y en condicionesde hacer la reducción de marcha siguiente, em-puje la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo. Haga doble embra-gue a través de neutro, y cambie a la marchasuperior del patrón de cambios del intervalobajo. Al pasar la palanca de cambios por neutro,la transmisión cambiará automáticamente delintervalo alto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través del intervalo bajosegún las condiciones lo requieran.

Nunca utilice el freno del embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para reducirla velocidad del vehículo.

Operación, modelos de alta reducciónCambio a marcha superior1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Vea la

Figura 8.8 que muestra el patrón de cambios.Arranque el motor, y eleve la presión del sistemade aire a un valor entre 95 y 125 psi (655 y 862kPa).

2. Mueva la palanca de intervalo hacia abajo, alintervalo bajo.

NOTA: Si las condiciones son difíciles arranqueen LO-LO. Mueva la palanca DEEP REDUC-TION en el tablero de instrumentos a la posi-ción IN. Si no, arranque en LO con la palancaDEEP REDUCTION en la posición OUT.

3. Oprima el pedal del embrague hasta el suelo.Cambie a la marcha LO, luego, acople el embra-gue con el motor a o cerca de las rpm de mar-cha en ralentí, para comenzar a mover el vehí-culo. El vehículo arrancará en LO o LO-LOdependiendo de la posición de la palanca DEEPREDUCTION.

4. Para cambiar a una marcha más alta si está enLO-LO, mueva la palanca DEEP REDUCTION ala posición OUT e inmediatamente suelte el ace-lerador, pise el pedal de embrague una vez parasuspender el par motor y vuelva a acoplar el em-brague. La sección auxiliar cambiará de LO-LO aLO cuando la marcha alcance la misma veloci-dad.

5. Haga la secuencia de cambios ascendentesdesde LO a través de 1a, 2da, 3a y 4a marchasmientras la palanca de preselección de intervalo

está en LO. Siempre haga un doble embragueentre las marchas.

6. Cuando esté en cuarta marcha y listo para elsiguiente aumento de la marcha, jale haciaarriba la palanca de preselección de intervalo ymueva la palanca de cambios, con doble embra-gue, a la posición de 5a marcha. Al pasar la pa-lanca de cambios por neutro, la sección auxiliarcambiará automáticamente del intervalo bajo alalto.

CUIDADONunca ponga la palanca en la posición de mar-cha baja LO después de preseleccionar el inter-valo alto ni cuando la sección auxiliar está enintervalo alto. Podrían producirse daños a latransmisión.

7. Continúe haciendo cambios a marchas más altasdesde 5a hasta la 8a, siempre con doble embra-gue entre las marchas.

Cambio a marcha inferior1. Mientras está en intervalo alto, mueva la palanca

de cambios desde la 8a marcha hasta la 5acomo lo requieran las condiciones, siempre condoble embrague entre las marchas.

2. Cuando esté en 5a marcha y listo para la si-guiente reducción de la marcha, empuje haciaabajo la palanca de preselección de intervalo ymueva la palanca de cambios, asegurándose dehacerlo con doble embrague, a la posición de 4amarcha. Al pasar la palanca de cambios por neu-tro, la sección auxiliar cambiará automática-mente del intervalo alto al bajo.

3. Mientras está en intervalo bajo, continúe cam-biando de 4a marcha a más bajas a través deLO como lo requieran las condiciones, siemprecon doble embrague entre las marchas.

4. No cambie a una marcha más baja de LO aLO-LO a menos que las condiciones de opera-ción lo haga necesario. Si es necesario, asegú-rese que la palanca de cambios esté en la posi-ción de marcha LO y que la sección auxiliar estéen el intervalo bajo. Entonces, mueva la palancaDEEP REDUCTION en el tablero de instrumen-tos a la posición IN. Inmediatamente suelte elacelerador, pise el pedal del embrague una vezpara suspender el par motor, acople el embra-gue y acelere. La sección auxiliar cambiará de

Tren motor

8.13

Page 119: Prólogo - Freightliner Trucks

LO a LO-LO automáticamente cuando la marchaalcance la misma velocidad.

CUIDADONunca utilice el freno del embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para reducirla velocidad del vehículo. Esto causará el des-gaste prematuro del freno del embrague.

Transmisiones automatizadasAutoShift™ de Eaton FullerPara conseguir más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

IMPORTANTE: Antes de arrancar el vehículo,siga siempre los pasos a continuación:

• Siéntese en el asiento del conductor.

• Ponga la transmisión en neutro.

• Ponga los frenos de estacionamiento.

• Pise el pedal del embrague (si así está equi-pado), hasta el piso.

La AutoShift ASW es una transmisión Eaton Fullerautomatizada de 6 velocidades. No se requiere pedalde embrague para operar el vehículo.

La AutoShift AS2 es una transmisión Eaton Fullerparcialmente automatizada de 10 marchas. El con-ductor debe usar el embrague y poner la transmisiónen neutro para arrancar y parar el vehículo. Se usaun selector de cambios de botones (Figura 8.9) conlas transmisiones AutoShift AS2 y ASW.

IMPORTANTE: Si se necesita salir de la cabinamientras el motor está funcionando, siga lospasos a continuación:

• Ponga la transmisión en neutro.

• Ponga los frenos de estacionamiento.

• Bloquee los neumáticos.

Selector de cambios de botonesEl selector de cambios de botones proporciona infor-mación al conductor acerca de las velocidades de latransmisión mediante texto rotulado en el selector,normalmente montado en el panel de control dellado derecho. Se presenta la información la manerasiguiente:

• Pulse el botón N para seleccionar neutro.Cuando neutro está activado, se iluminará eldiodo emisor de luz (LED) de fondo del sím-bolo junto al botón N (neutro).

• Pulse el botón R para seleccionar reversa.Cuando reversa está activada, se iluminará eldiodo emisor de luz (LED) de fondo del sím-bolo junto al botón R (reversa).

• Pulse el botón D para seleccionar conducción.Cuando conducción está activada, se iluminaráel diodo emisor de luz (LED) de fondo del sím-bolo junto al botón D (conducción).

11/14/2001

1

2

3

4

5

6

10

8

7

9

f261145

1. No se usa2. R (reversa)3. N (neutro)4. D (conducción)5. Modalidad manual6. Retención en marcha

baja

7. Flechas de cambios amarchas más altas ymás bajas

8. Luz de servicio9. Indicador de

modalidad10. Botón de modalidad

Figura 8.9, Selector de cambios de botones, Eaton

Tren motor

8.14

Page 120: Prólogo - Freightliner Trucks

• Para seleccionar la marcha baja, presione elbotón LOW. Cuando la marcha baja está acti-vada, se iluminará el diodo emisor de luz(LED) de fondo del símbolo junto al botónLOW (marcha baja).

• Para cambiar de marcha manualmente, pre-sione el botón MANUAL. Cuando la modalidadmanual está activada, se iluminará el diodoemisor de luz (LED) de fondo del símbolo juntoal botón MANUAL.

• Utilice los botones de cambios (cambiar a mar-cha superior/cambiar a marcha inferior) paramodificar la selección actual de velocidad dearranque en R (reversa), D (conducción) yLOW (baja). En MANUAL, se puede utilizar losbotones de cambio de marcha para seleccio-nar marchas.

• En la modalidad de conducción automática, elnúmero de la marcha de conducción haciaadelante que está engranada en ese momentoaparece continuamente en el indicador cuandoel vehículo está en la modalidad de conduc-ción (D). En MANUAL, la última marcha selec-cionada aparece en el indicador de modalidad.

• Si se enciende el indicador de servicio, lleve elvehículo tan pronto como sea posible a un ta-ller de servicio autorizado por Freightliner.

• Se reserva el botón de modalidad para usoposterior.

IMPORTANTE: Para evitar velocidad excesivadel motor, el software de la transmisión invali-dará automáticamente MANUAL y LOW (baja)si es necesario. El sistema no responderá a pe-didos de selección de marchas que incrementeno disminuyan excesivamente la velocidad delmotor.

Modalidad automáticaNormalmente, se hace funcionar la transmisión Au-toShift AS2 en una modalidad automática. Para se-leccionar la modalidad MANUAL, presione el botónMANUAL en el selector de cambios de botones.

Cuando la transmisión está en modalidad automá-tica, la transmisión automáticamente selecciona yengrana las marchas, aunque la transmisión respon-derá a la petición de cambios a marchas más altas obajas en modalidad manual. Vea las instruccionespara cambios en el tema "Modalidad manual" deeste capítulo.

Modalidad manualCuando la transmisión está en modalidad manual, elconductor debe seleccionar la marcha apropiada,usando los botones de marcha en el selector de bo-tones.

Para cambiar a una marcha superior en la modalidadMANUAL, presione el botón de cambio a una mar-cha superior (con flecha hacia arriba), después suél-telo. El número de la marcha engranada apareceráen la pantalla de indicador de modalidad. Si está dis-ponible la marcha pedida, la transmisión cambiará aesa marcha más alta.

CUIDADONo intente cambiar a una marcha superior hastaque el vehículo haya alcanzado una velocidadadecuada. El embrague absorbe la diferencia develocidad generando calor, lo que provoca des-gaste prematuro en el embrague.

Muchos conductores cambian a la siguiente marchamás alta, o incluso omiten una marcha para cambiara una más alta, antes de que el vehículo haya alcan-zado la velocidad correcta. Este tipo de cambio demarcha es casi tan perjudicial como el empezar aconducir en una marcha demasiada alta. Cuandohaya demasiada diferencia entre las velocidades delmotor (rpm) y del vehículo (mph o km/h), el embra-gue debe generar calor para absorber la diferenciade velocidades.

Para cambiar a una marcha inferior en la modalidadMANUAL, presione el botón (flecha hacia abajo),después suéltelo. El número de la marcha engra-nada aparecerá en la pantalla de indicador de moda-lidad. Si está disponible la marcha pedida, la trans-misión cambiará a esa marcha más baja.

Si no está disponible una marcha pedida, sonaráuna advertencia audible y la pantalla de visualizacióndigital indicará que la marcha no está disponible.

Selección de marchasR (Marcha atrás)Se utiliza la reversa (R) para hacer que el vehículoretroceda. Antes de cambiar a reversa (R), asegú-rese de que el vehículo se detenga completamente yque se haya presionado el pedal del embrague.

Para seleccionar reversa, pise el pedal del embraguehasta el piso. Luego pulse el botón R.

Tren motor

8.15

Page 121: Prólogo - Freightliner Trucks

N (Neutro)Neutro (N) se usa al arrancar, al aparcar o en cual-quier operación estacionaria. Ninguna marcha estáseleccionada. Para poder arrancar el motor, hay queponer la transmisión en neutro.

IMPORTANTE: Si se puede arrancar el vehículoen cualquier marcha excepto neutro, lleve elvehículo tan pronto como sea posible a un tallerde servicio autorizado por Freightliner.

Para seleccionar neutro, pise el pedal del embraguehasta el piso. Luego presione el botón R. Ponga losfrenos de estacionamiento y suelte el pedal de em-brague.

NOTA: La marcha de neutro siempre está dis-ponible durante la operación del vehículo.Cuando el vehículo está en neutro, no funcio-nan los pedidos de cambio a marchas superioro inferior.

D (Conducción)Se utiliza conducción (D) para conducir en carreterasnormales. En conducción (D), la transmisión cambiaa la relación adecuada para arrancar, después selec-ciona velocidades adicionales automáticamentesegún se necesite, en un intervalo entre la marchade arranque y la relación más alta.

Para seleccionar conducción (D), presione el pedaldel embrague hasta el piso. Luego presione el botónD. Suelte el embrague lentamente y conduzca elvehículo.

Para arrancar en una marcha que no sea la marchanormal de arranque, seleccione D cuando el vehículoestá detenido y empuje la flecha de cambio a mar-cha superior.

IMPORTANTE: AutoShift no se activará en nin-guna marcha superior a la tercera.

El número de la marcha seleccionada destella en lapantalla de visualización de mensajes hasta que elconductor presiona el pedal del embrague. Esta mar-cha se guarda en memoria como la marcha dearranque predefinida hasta que el conductor selec-ciona una marcha de arranque diferente o hasta quese apague el motor.

NOTA: La transmisión puede ser programadapara que sólo sea posible arrancar con la mar-cha preprogramada.

L (Baja)Se utiliza LOW (baja) para mantener la transmisiónen la relación baja al descender pendientes empina-das. Si se selecciona la marcha baja (L) cuando elvehículo está parado, la transmisión permanece enmarcha baja hasta que se selecciona conducción. Seselecciona LOW (baja) mientras el vehículo se estádesplazando, la transmisión cambia a una marchainferior cuando las rpm del motor son más altas quelo normal, para maximizar el efecto de frenado delmotor.

Para seleccionar LOW (baja), presione el pedal delembrague hasta el piso. Luego pulse el botón LOW.Suelte el embrague lentamente y conduzca el vehí-culo.

IMPORTANTE: Antes de estacionar el vehículo,siempre efectúe los pasos a continuación:

• Ponga la transmisión en neutro.

• Ponga los frenos de estacionamiento.

• Bloquee los neumáticos, si está estacionadoen una pendiente.

Control de cambios SmartShiftde FreightlinerInformación general sobre SmartShiftEl control SmartShift de la transmisión es un disposi-tivo electrónico de control de la transmisión. Estáinstalado con las transmisiones siguientes:

• Transmisión UltraShift PLUS de Eaton Fuller

• Cambios de marcha automatizados deMercedes-Benz (AGS)

Reemplaza la palanca de cambios normal montadaen el piso, o el control mediante botones montado enel tablero.

El control SmartShift acepta peticiones con respectoa las funciones de la transmisión y las transmite através de una conexión cableada a la unidad de con-trol de la transmisión (TCU). SmartShift es un verda-dero sistema de control de cambios mediante seña-les eléctricas.

SmartShift ofrece dos ventajas principales respecto alos dispositivos de transmisión convencionales. Sinuna palanca de cambios montada en el piso se in-crementa el espacio útil de la cabina. El controlSmartShift se monta en el lado derecho de la co-lumna de la dirección y se opera con los dedos de la

Tren motor

8.16

Page 122: Prólogo - Freightliner Trucks

mano derecha del conductor, permitiendo que lasdos manos permanezcan en el volante.

En el cuerpo de la palanca de control, justo antesdel ensanchamiento de la paleta, va montado un in-terruptor deslizable de dos posiciones (Figura 8.10).El interruptor deslizable permite al conductor elegir lamodalidad automática (AUTO) o la modalidad ma-nual (MAN).

En el modo AUTO las marchas cambian automática-mente, sin interacción con el conductor. Los cambiosde marcha manuales se logran mediante un tirón oempujón momentáneo del control en el plano per-pendicular al volante. Tire hacia arriba (hacia usted)del control para cambiar a marchas superiores y em-pújelo hacia abajo (alejándolo de usted) para cam-biar a marchas inferiores. El control está bajo tensiónde resorte y regresa a la posición media cuando sesuelta, después de un cambio a marcha más alta omás baja.

Para las transmisiones UltraShift PLUS de Eaton Fu-ller (Figura 8.10) hay un interruptor selector de cua-tro posiciones (R, N, D, L) ubicado en el extremo dela palanca. Para las transmisiones AGS deMercedes-Benz (Figura 8.11) hay un interruptor se-lector de tres posiciones (R, N, D) ubicado en el ex-tremo de la palanca.

Empotrado en el interruptor selector hay un pequeñobotón de bloqueo de neutro para evitar cambios ac-cidentales a una marcha desde neutro. En toda oca-sión que usted haga un cambio pasando por neutro(N), presione el botón de bloqueo de neutro paramover el interruptor de N a otra marcha, como mar-cha de conducción hacia adelante (D), baja (L) omarcha atrás (R). Para cambiar a N, no es necesariopresionar el botón de fijación en neutro.

Transmisiones automatizadasUltraShift PLUS de EatonFullerLas transmisiones automatizadas UltraShift PLUS deEaton Fuller usan software de selección de marchasy activación eléctrica del embrague: no se necesitaun pedal del embrague para operar el vehículo.Estas transmisiones usan el control SmartShift decuatro posiciones (vea la Figura 8.10) de la columnade dirección para seleccionar la modalidad, la direc-ción, neutro y marcha baja, y para hacer cambiosmanuales. Para ver en qué marcha está la transmi-sión, mire el indicador de la marcha actual, ubicado

en el tablero. Los cambios al conducir hacia adelantepueden hacerse ya sea manual o automáticamente.

EncendidoNOTA: El arranque del motor se demora hastaque la transmisión esté energizada y el indica-dor de marcha muestre una "N" sin parpadear.

1. Con los frenos de estacionamiento puestos, gireel interruptor de ignición a la posición ON (deencendido).

2. Arranque el motor.

3. Aplique los frenos de servicio.

NOTA: Si los frenos de servicio no están aplica-dos al seleccionar una marcha de arranque, lamarcha de arranque inicial no se encontrará, yel conductor necesitará seleccionar neutro y

f27012002/02/2017

12

34

5 6

8

9

10

1112

7

Para aumentar la marcha manualmente, tire de lapalanca hacia arriba (hacia usted). Para reducir lamarcha manualmente, empuje la palanca hacia abajo(alejándola de usted).1. Palanca de control SmartShift2. Interruptor deslizable (interruptor de modalidad de

conducción hacia adelante)3. Modalidad MAN (del interruptor deslizable)4. Modalidad AUTO (del interruptor deslizable)5. Sentido de cambio a marcha superior6. Posición de marcha atrás (del interruptor de

selección)7. Interruptor selector8. Botón de bloqueo de neutro9. Posición de neutro (del interruptor de selección)10. Posición de la marcha de conducción hacia delante

(del interruptor de selección)11. Posición de intervalo bajo (del interruptor de

selección)12. Sentido de cambio a marcha inferior

Figura 8.10, Control SmartShift (con Eaton FullerUltraShift PLUS)

Tren motor

8.17

Page 123: Prólogo - Freightliner Trucks

presionar el pedal de los frenos de serviciomientras selecciona la modalidad deseada.

4. Seleccione la modalidad y la marcha de arran-que deseada. (Se hace caso omiso de marchasde arranque inadecuadas para no dañar la trans-misión).

5. Libere los frenos de estacionamiento.

6. Libere los frenos de servicio y presione el acele-rador.

Apagado1. Seleccione N (neutro) en el control de cambios.

NOTA: Si la visualización de marchas no mues-tra una "N" sólida, todavía no se ha alcanzadoel ajuste de neutro. Siempre se debe llegar aneutro antes de apagar una transmisión UltraS-hift PLUS, a menos que sea un caso de emer-gencia.

2. Ponga los frenos de estacionamiento.

3. Apague la ignición y pare el motor.

Marcha atrás (R)NOTA: Si está intentando seleccionar una mo-dalidad que no sea neutro sin aplicar los frenosde servicio, la transmisión no hará el cambio demarcha. Para cambiar a una marcha, selec-cione neutro, aplique los frenos de estaciona-miento y seleccione de nuevo la modalidad de-seada. Además, el vehículo no engranará lamarcha atrás a más de 2 mph (3 km/h).

La marcha atrás (R) está en el extremo superior delinterruptor selector de cuatro posiciones, ubicado enel extremo de la palanca de control SmartShift. Paraseleccionar R, presione el botón de bloqueo de neu-tro y mueva el interruptor selector hasta la posiciónque está arriba de la de neutro. Se engrana la mar-cha atrás que se usa por omisión.

CUIDADOEvite arrancar el vehículo en el intervalo alto.Arrancar el vehículo en el intervalo alto aumentala probabilidad del uso incorrecto del embrague,y podría perjudicar la vida útil de éste.

Modalidad automática (AUTO)En la modalidad de conducción automática (AUTO),los cambios a marchas superiores e inferiores loshace la transmisión UltraShift PLUS, sin intervencióndel conductor. Presione el botón de bloqueo de neu-tro, mueva el interruptor selector a la posición demarcha de conducción hacia adelante (D), y pre-sione el pedal del acelerador. La transmisión harálos cambios automáticamente.

NOTA: Si está intentando seleccionar una mo-dalidad que no sea neutro sin aplicar los frenosde servicio, la transmisión no hará el cambio demarcha. Para cambiar a una marcha, selec-cione neutro, aplique los frenos de estaciona-miento y seleccione de nuevo la modalidad de-seada.

En la marcha D, la marcha de arranque se selec-ciona automáticamente. La marcha de arranque se-leccionada puede variar dependiendo de varias se-ñales que entran del vehículo, como por ejemplo lacarga, la pendiente y la relación eje/transmisión. Lamarcha de arranque puede cambiarse usando elcontrol SmartShift, con tal de que la marcha selec-cionada permitiera que el vehículo arrancara sin

11/11/2002

12

3 4

5 67

9

10

11f270080

8

Para aumentar la marcha manualmente, tire de lapalanca hacia arriba (hacia usted). Para reducir lamarcha manualmente, empuje la palanca hacia abajo(alejándola de usted).1. Palanca de control SmartShift2. Interruptor deslizable3. Modalidad MAN (del interruptor deslizable)4. Modalidad AUTO (del interruptor deslizable)5. Sentido de cambio a marcha superior6. Posición de marcha atrás (del interruptor de

selección)7. Interruptor selector8. Botón de bloqueo de neutro9. Posición de neutro (del interruptor de selección)10. Posición de la marcha de conducción hacia delante

(del interruptor de selección)11. Sentido de cambio a marcha inferior

Figura 8.11, Control SmartShift (con AGS de Mercedes-Benz)

Tren motor

8.18

Page 124: Prólogo - Freightliner Trucks

dañar la transmisión. Si se cambia la marcha dearranque usando el control SmartShift, ésa será lamarcha por omisión hasta que se apaga el vehículo,o hasta que se cambie la selección de nuevo ma-nualmente.

IMPORTANTE: Antes de subir una cuesta muyempinada, cambie la marcha de arranque poromisión a la siguiente inferior (usando el controlSmartShift) o aplique plena aceleración durantetoda la cuesta para que el vehículo mantengalas velocidades correctas del motor y del vehí-culo por toda la cuesta.

En la marcha de conducción hacia adelante (D), latransmisión lleva a cabo todos los cambios a marchasuperior o inferior. Sin embargo, cuando la transmi-sión está cerca del punto de cambio, el cambio sepuede inducir usando la función del control SmartS-hift de cambio a marcha superior o inferior.

NOTA: La transmisión puede rechazar un cam-bio al subir o bajar por una cuesta si la cargadel vehículo y la inclinación del terreno, combi-nados con la relación actual del tren motor, y elpar motor, no están dentro de los límites acep-tables para hacer un cambio. Si se rechaza uncambio de marcha, sonará un timbre.

Modalidad manual (MAN)En la modalidad manual (MAN) el conductor selec-ciona los cambios a marcha superior e inferior ma-nualmente, en vez de dejar que la transmisión Ul-traShift PLUS las seleccione automáticamente.Hacer los cambios manualmente puede ser útil alconducir por donde hay obras, rieles de ferrocarril, ocuestas empinadas. Para conducir hacia adelante,presione el botón de bloqueo de neutro, mueva elinterruptor selector a la posición de marcha de con-ducción hacia adelante (D), y presione el pedal delacelerador. Para cambiar a una marcha superior, tirede la palanca hacia arriba (hacia usted), y para cam-biar a una marcha inferior, presiónela hacia abajo(alejándola de usted). El sistema se mantiene en lamarcha actual a menos que se peticione un cambio,o que el sistema inicie una invalidación automáticade la modalidad manual.

NOTA: La transmisión puede rechazar un cam-bio al subir o bajar por una cuesta si la cargadel vehículo y la inclinación del terreno, combi-nados con la relación actual del tren motor, y elpar motor, no están dentro de los límites acep-

tables para hacer un cambio. Si se rechaza uncambio de marcha, sonará un timbre.

NOTA: Si está intentando seleccionar una mo-dalidad que no sea neutro sin aplicar los frenosde servicio, la transmisión no hará el cambio demarcha. Para cambiar a una marcha, selec-cione neutro, aplique los frenos de estaciona-miento y seleccione de nuevo la modalidad de-seada.

Invalidación automática de la modalidadmanualEl sistema tiene una función de invalidación automá-tica de la modalidad manual Si el vehículo estásiendo "empujado" (por ejemplo, al bajar una cuesta,y la velocidad del vehículo supera la velocidad delmotor) y la velocidad del vehículo es excesivamentealta, el sistema hará el cambio a una marcha supe-rior automáticamente. También, si se cambia la mar-cha de arranque y esto causa que el motor gire de-masiado lentamente durante el arranque, el sistemainvalida automáticamente la posición actual y selec-ciona la mejor marcha disponible.

Marcha baja (L)La posición de marcha baja (L) está en el extremoinferior del interruptor selector de cuatro posicionesubicado en el extremo de la palanca de controlSmartShift. Use la marcha baja si quiere maximizarel frenado del motor y minimizar el uso del pedal delos frenos, por ejemplo al bajar por cuestas largas, oal detener el vehículo. Para seleccionar la marchabaja, presione el botón de bloqueo de neutro ymueva el interruptor selector hasta la posición L. Lamarcha más baja disponible se seleccionará (la mar-cha de arranque no puede cambiarse en la marchabaja).

Si se selecciona la marcha baja al estar en movi-miento, la transmisión no hace el cambio a marchasuperior (a menos que el sistema inicie un sobre-mando de la marcha baja). El sistema cambiará lomás pronto posible a una marcha inferior para pro-veer frenado del motor máximo.

NOTA: Si está intentando seleccionar una mo-dalidad que no sea neutro sin aplicar los frenosde servicio, la transmisión no hará el cambio demarcha. Para cambiar a una marcha, selec-cione neutro, aplique los frenos de estaciona-miento y seleccione de nuevo la modalidad de-seada.

Tren motor

8.19

Page 125: Prólogo - Freightliner Trucks

Invalidación automática de la marchabajaEl sistema tiene una función de invalidación automá-tica de la marcha baja. Si el vehículo está siendo"empujado" (por ejemplo, al bajar una cuesta, y lavelocidad del vehículo supera la velocidad del motor)y la velocidad del vehículo es excesivamente alta, elsistema hará el cambio a una marcha superior auto-máticamente. También, si se cambia la marcha dearranque y esto causa que el motor gire demasiadolentamente durante el arranque, el sistema invalidaautomáticamente la posición actual y hace un cam-bio a marcha superior.

Protección contra el uso incorrectodel embragueAunque un vehículo equipado con transmisión Ul-traShift Plus tiene un embrague automatizado, dichoembrague todavía se puede sobrecalentar y patinarsi se usa incorrectamente. La función de proteccióncontra uso incorrecto del embrague protege el em-brague si éste se empieza a sobrecalentar. Cuandose activa la función de protección contra uso inco-rrecto del embrague y suena un tono de advertencia,se tiene que completar la activación total del embra-gue rápidamente. Si no se completa con suficienterapidez, el sistema abrirá el embrague (si no se estáoprimiendo el pedal de aceleración) o lo cerrará (sise está oprimiendo el pedal de aceleración). Si conti-núa el uso incorrecto, el sistema abrirá el embraguey desactivará el control del acelerador brevementepara permitir que el embrague se enfríe.

Para proteger el embrague:

• Seleccione la marcha de arranque más bajaposible para el uso previsto.

• Use la modalidad de conducción ultralenta("Creep Mode") cuando sea indicado.

• Use los frenos de servicio y la ayuda paraarranque en cuestas al arrancar en unacuesta.

• Minimice el tiempo que dura acoplar el embra-gue al tener el vehículo detenido.

• No use el acelerador para detener el vehículoen una cuesta: use los frenos de servicio.

• No use el acelerador para dejar de rodar haciaatrás en una cuesta después de que la ayudade arranque en cuestas se desacople: use losfrenos de servicio, y arranque de nuevo.

• No haga muchos arranques y paradas, espe-cialmente al llevar carga: use una marcha infe-rior, o la modalidad de conducción ultralenta("Creep Mode").

Modalidad de conducción ultralenta("Creep Mode")La modalidad de conducción ultralenta permite queel vehículo mantenga una velocidad constante con elmotor funcionando al ralentí (en marcha mínima), sinque el conductor tenga que presionar el pedal deaceleración. Esta modalidad es útil para maniobras avelocidad muy baja, y para usos en que se requiereuna velocidad constante del vehículo. La velocidaddel vehículo es determinada por la relación de mar-cha seleccionada, funcionando a la velocidad de ré-gimen de ralentí bajo del motor. Toda marcha dispo-nible se puede seleccionar, aunque la transmisióncambiará a una marcha inferior, o saldrá de la moda-lidad de conducción ultralenta, para evitar imponerrevoluciones demasiado bajas del motor debido a lascondiciones de carga.

Por omisión, la modalidad de conducción ultralentapuede activarse en modalidad manual o en marchabaja. El software de diagnóstico ServiceRanger deEaton se puede usar para activar la modalidad deconducción ultralenta en modalidad automática, o enmarcha atrás.

Activación de la modalidad deconducción ultralentaPara activar la modalidad de conducción ultralenta

1. Seleccione la marcha baja o la modalidad ma-nual, y la marcha deseada (con el vehículo dete-nido o en movimiento).

2. Presione el pedal de aceleración para acelerar elvehículo hasta que se acople el embrague.

3. Deje de presionar el pedal de aceleración. Elvehículo seguirá moviéndose a la velocidad derégimen de ralentí bajo del motor.

Salir de la modalidad de conducciónultralentaPara salir de la modalidad de conducción ultralenta,presione el pedal de aceleración temporalmente, oseleccione una marcha superior en modalidad ma-nual. (La modalidad de conducción ultralenta sepuede reanudar en la marcha seleccionada dejandode presionar el pedal de aceleración).

Tren motor

8.20

Page 126: Prólogo - Freightliner Trucks

NOTA: La transmisión saldrá de la modalidadde conducción ultralenta si las revoluciones delmotor bajan a 150 rpm menos de la velocidadde régimen de ralentí bajo del motor. En estecaso, se debe seleccionar una marcha másbaja si hay una disponible.

Ayuda de arranque en cuestasLas transmisiones UltraShift PLUS están equipadascon una función de ayuda de arranque en cuestas(HSA) para impedir que el vehículo ruede en pen-dientes más empinadas que el 3%, y para permitirun arranque controlado. Se usa un sensor de pen-dientes para determinar cuándo activar la función.

El sistema de ayuda de arranque en cuestas estáactivado por omisión. Puede apagarse presionando ysoltando el interruptor de anulación, ubicado en eltablero. La ayuda de arranque en cuestas se encen-derá otra vez después del primer arranque exitoso.

Cuando el vehículo está detenido en una pendientede más del 3% y en una modalidad de conducciónhacia adelante o en marcha atrás, oprima el pedalde los frenos de servicio, entonces deje de hacerlo.El vehículo empezará a moverse después de 3 se-gundos, y el embrague hará acoplamientos parcialespara retardar el movimiento del vehículo. Presione elpedal de los frenos o el pedal de aceleración paraseguir subiendo la cuesta.

Protección contra velocidad excesivadel motorEl sistema cambiará a una marcha superior si esnecesario para evitar la velocidad excesiva del motoren la marcha de conducción hacia adelante (D), enla marcha baja, o en la modalidad manual.

Cambio de marcha atrás aconducción hacia adelanteCambiar de marcha atrás a cualquiera de conduc-ción hacia adelante sólo se permite si la velocidaddel vehículo es casi cero.

Selección e invalidación automáticasde marcha de arranqueEl sistema UltraShift PLUS usa varias señales deentrada para seleccionar automáticamente la mejormarcha de arranque en D y en modalidad manual.Esta selección se puede cambiar usando el controlSmartShift, sin embargo, si la selección peticionada

puede causar daños o revoluciones demasiado bajasdel motor, se rechaza la petición, y suena un timbre.

Saltarse marchasCuando es apropiado, el sistema UltraShift PLUSpuede saltarse marchas al estar la transmisión en D.Cuando las condiciones prevalecientes como lacarga y la pendiente lo permiten, pueden hacersesaltos de marcha en la modalidad manual usando elcontrol SmartShift.

Puesta en neutro automáticaEl sistema UltraShift PLUS automáticamente pasaráa neutro si el vehículo se deja en D y se ponen losfrenos de estacionamiento. Se visualizará "AN" en elindicador de marcha. Para engranar de nuevo latransmisión, seleccione neutro y luego ya sea D o Ren el control de cambios (se volverá a engranar noobstante si se han liberado los frenos de estaciona-miento).

Control automático de tracciónEl sistema UltraShift PLUS requiere que esté acti-vada la opción del regulador automático de patinado(ATC) al conducir en terreno blando o en arena paraevitar el patinado o desplazamiento indebido de lasruedas. El sistema ATC tiene dos modalidades: una"normal" (para superficies de carretera sueltas comoarena o grava) y una para lodo y nieve.

Modalidad normal del ATCEn modalidad normal, el sistema activará los frenosde la rueda o del lado en que está ocurriendo el pati-nado, para ayudarle al vehículo a recobrar el agarre.El punto en que el regulador de patinado activará elsistema de frenos se incrementa según la acelera-ción: poca aceleración permite que el sistema re-frene las ruedas más pronto, y mucha/plena acelera-ción incrementa la cantidad de patinado aceptablede las ruedas.

Observe las siguientes pautas al conducir en la mo-dalidad normal del ATC:

• Si está usando la modalidad automática enterreno blando o arena, mantenga la velocidaddel motor entre 1000 y 1300 rpm para evitarcambios a marcha superior innecesarios.

• Si está usando la modalidad manual en te-rreno blando o arena, no intente cambiar a unamarcha superior, y trate de quedarse en lamarcha actual.

Tren motor

8.21

Page 127: Prólogo - Freightliner Trucks

• Si el vehículo se detiene en la arena, puedeque sea necesario retroceder antes de intentardesplazarse hacia adelante.

Modalidad para lodo y nieve del ATCPara seleccionar la modalidad de lodo y nieve,oprima el interruptor del ATC. Esta modalidad incre-menta la velocidad de patinado de las ruedas permi-sible antes de activar el regulador de patinado. Elpunto en que el regulador de patinado activará elsistema de frenos se incrementa según la acelera-ción: poca aceleración permite que el sistema re-frene las ruedas más pronto, y mucha/plena acelera-ción incrementa la cantidad de patinado aceptablede las ruedas.

Cambios según la cargaEl sistema UltraShift PLUS es adaptivo, y cambia lospuntos de cambio según la pendiente, las rpm delmotor, la posición del acelerador, y la carga del vehí-culo. Después de cambiar cargas o al encenderse, elsistema necesita volver a reconocer estas señalesde entrada durante los primeros cambios para poderhacer los ajustes correctos.

Rodadura libreAl rodar libremente hasta parar en terreno a nivel, elsistema UltraShift PLUS puede no cambiar a lasmarchas inferiores. Seleccionará una marcha des-pués de haberse aplicado aceleración.

Diagnóstico de UltraShift PLUSProblema del sistemaEn caso de problema efectúe los pasos siguientes.

1. Tome nota de las condiciones de conducción enel momento en que ocurrió el problema.

2. Registre el estado de la transmisión en el mo-mento del problema (modalidad AUTO o MAN,posición de marcha R, N, D o L, marcha actual,velocidad del motor, etc.).

3. Reinicialice el sistema mediante el procedimientoque se indica a continuación.

Procedimiento de reinicializaciónEl funcionamiento de la transmisión puede a vecesrestablecerse aplicando el procedimiento de reinicia-lización siguiente:

1. Pare el vehículo cuando sea seguro hacerlo.Ponga los frenos de estacionamiento.

2. Ponga el interruptor selector en neutro y apaguela ignición.

3. Revise todos los conectores tipo arnés, como sedescribe en el Capítulo 11.

4. Espere al menos dos minutos con el motor pa-rado.

5. Vuelva a arrancar el motor.

Si el problema continúa, póngase en contacto con untaller de servicio autorizado de Freightliner o deEaton.

Transmisiones manualesMercedes-Benz

CUIDADOHacer funcionar una transmisión manual con elnivel de líquido más alto o más bajo de lo reco-mendado puede ocasionar daños a la transmi-sión.

Las transmisiones Mercedes-Benz emplean un pa-trón de marcha sencillo de 6 velocidades, según semuestra en la Figura 8.12.

Siempre use primera marcha cuando empiece amover el vehículo de conducción hacia adelante.

IMPORTANTE: No descanse el pie en el pedaldel embrague cuando conduzca. Esto causaque el embrague se desacople parcialmente ypodría causar desgaste prematuro del embra-gue.

Mientras viaja, revise el tacómetro regularmente paraasegurarse que la velocidad del motor esté en el in-tervalo más económico (1400 a 2000 rpm).

f261098

1

62 4

3 5

R

05/03/2001

N

05/03/2001

Figura 8.12, Patrón de cambios, Transmisiones M-B

Tren motor

8.22

Page 128: Prólogo - Freightliner Trucks

En carreteras a nivel, conduzca en la marcha másalta que pueda usar, manteniendo baja la velocidaddel motor.

CUIDADONo descanse la mano sobre la palanca de cam-bios cuando conduzca. Esto puede dañar alsincronizador.

Al acercarse a una pendiente cuesta arriba, cambiea una marcha más baja antes de tiempo para evitarla pérdida de rpm de motor. Al acercarse a una pen-diente cuesta abajo, cambie a una marcha más bajaantes de tiempo para evitar velocidad fuera de con-trol. Para información sobre los puntos de cambio y"secuencia de cambios" vea el Capítulo 7.

Cambie las marchas sólo cuando sea absolutamentenecesario. Salte las marchas, si es necesario.

Cuando cambie de marcha, siempre presione elpedal del embrague hasta el fondo. No fuerce la pa-lanca de cambios.

Antes de cambiar a marcha atrás, asegúrese de queel motor esté en marcha mínima y de que el vehí-culo esté inmóvil.

CUIDADOSi la transmisión se traba mientras conduce, im-posibilitando el cambio de marcha, siga condu-ciendo en la marcha ya seleccionada hasta llegara una instalación de servicio, según permitan lascircunstancias. O estacione el vehículo de ma-nera segura fuera de la carretera y póngase encontacto con el distribuidor Freightliner más cer-cano, o con otro proveedor de servicio calificado,para obtener asistencia en carretera. Para evitarmás daños a la transmisión, no ponga el vehí-culo en movimiento si está parado, a menos quese pueda llevar a cabo de manera segura, te-niendo en cuenta la marcha seleccionada y lacarga en el vehículo.

Transmisiones automatizadasMercedes-BenzInformación general, AGSEl cambio de marcha automatizado AGS es unatransmisión de servicio mediano de seis velocidadescompletamente automatizada. El embrague es acti-vado por un sistema hidráulico que es parte integral

de la transmisión. No se necesita pedal de embra-gue para operar el vehículo.

Las transmisiones AGS utilizan la palanca de controlSmartShift en la columna de dirección para seleccio-nar las marchas. Se puede hacer un cambio manualen cualquier momento moviendo la palanca SmartS-hift hacia arriba o abajo como sea necesario.

La unidad de control de la transmisión (TCU) puededirigir todos los cambios de marcha hacia adelantecomo lo requieran las condiciones de conducción, yde acuerdo a la presión que ejerce el conductorsobre los pedales de freno y acelerador. Para saberen qué marcha está la transmisión, observe el indi-cador redondo de la marcha actual en el panel decontrol derecho, como se muestra en la Figura 8.13.

La TCU siempre selecciona la primera marcha paraponer el vehículo en movimiento. En modalidad ma-nual es posible arrancar en segunda marcha un ve-hículo sin carga o ligeramente cargado. En la mayo-ría de los casos, la segunda marcha es aceptablepara arranques cuesta abajo. En otras situaciones,siempre empiece a mover el vehículo en primeramarcha para tener mejores resultados. Los vehículoscargados, o los vehículos en pendientes considera-bles, se deben empezar a mover solamente en laprimera marcha.

10/13/2003 f270079

1

2

Para ver en qué marcha está la transmisión, observe elindicador de la marcha actual.1. Indicador de marcha2. Control SmartShift

Figura 8.13, Controles e indicadores de cambios

Tren motor

8.23

Page 129: Prólogo - Freightliner Trucks

CUIDADOSe debe sacar el vehículo fuera de servicio inme-diatamente con la primera señal de funciona-miento defectuoso. Dependiendo del tipo de pro-blema, puede no ser posible hacer cambiosadicionales y se puede interrumpir el par motorde la línea motriz.

Operación, AGSEncendido1. Con los frenos de estacionamiento puestos y/o

el pedal de los frenos presionado, seleccioneneutro (N) moviendo el interruptor selector a laposición central.

2. Con la transmisión en neutro, lleve el interruptorde ignición a la posición de encendido. Las luces"CHECK TRANS" (revisar transmisión) y"TRANS TEMP" (temperatura de la transmisión)se encienden y se apagan (prueba de bombi-llas). Vea la Figura 8.14.

3. Al energizar, el indicador de la marcha actualmuestra un patrón cuadrado de puntos. Todoslos puntos deben encenderse, sin separacioneso espacios. Vea la Figura 8.15.

4. Arranque el motor cuando el indicador de la mar-cha actual muestra "N".

NOTA: Sin tomar en cuenta las circunstancias,no arranque el motor a menos que el indicadorde marcha actual muestre "N". Vea el Capítulo

13 para información sobre arranque con cablede puente.

5. Seleccione la marcha de conducción hacia ade-lante (D) presionando el botón de bloqueo deneutro y moviendo el interruptor selector haciaabajo, a la posición que está debajo de la deneutro. Suelte el freno de estacionamiento y/o elpedal del freno de servicio. La marcha se visua-liza en el indicador de la marcha actual.

NOTA: Cuando se selecciona D, la transmisiónarranca en primera marcha. Para arrancar ensegunda marcha (arranque en cuesta abajo,vehículo descargado o con carga ligera), jalehacia arriba la palanca SmartShift cuando elindicador de marcha actual muestre "1".

6. En un terreno nivelado, pise el pedal del acelera-dor para que el vehículo se mueva hacia ade-lante. El vehículo no se moverá hasta que seoprima el pedal.

ADVERTENCIACuando arranque o pare en cuestas o pendien-tes, tenga especial cuidado de evitar que el vehí-culo retroceda. Un accidente en una situación deretroceso cuesta abajo podría causar muertes,lesiones personales graves o daños materiales.

7. Evite que el vehículo retroceda cuando pare enuna cuesta o pendiente, o cuando el vehículoesté arrancando tras una parada en una cuestao pendiente.

BRAKE

CHECKTRANS

f610677

1

TRANSTEMP

10/27/2003

2

1. Luz "CHECK TRANS" (Revisar transmisión)2. Luz "TRANS TEMP" (Temperatura de la

transmisión)

Figura 8.14, Luces indicadoras

f61067803/28/2017

Figura 8.15, Visualización de puntos encendidos

Tren motor

8.24

Page 130: Prólogo - Freightliner Trucks

7.1 Para poner el vehículo en movimiento trasuna parada completa en una cuesta opendiente, quite rápidamente el pie delpedal de freno y presione firmemente elpedal del acelerador.

En cuestas empinadas ponga los frenosde estacionamiento y libérelos sólocuando haya suficiente potencia del motorpara evitar el retroceso.

7.2 Para parar en una cuesta o pendiente,mantenga presionado el pedal de los fre-nos para impedir que el vehículo semueva.

En cuestas empinadas, ponga los frenosde estacionamiento. Nunca sostenga elvehículo en una cuesta con el pedal delacelerador. Esto hará que el embrague sesobrecaliente.

Apagado1. Detenga completamente el vehículo.

2. Ponga los frenos de estacionamiento.

3. Mueva el interruptor selector a N. Espere hastaque vea "N" en el indicador de marcha actual.

ADVERTENCIASiempre ponga el freno de estacionamiento antesde parar el motor. AGS cambiará a neutro des-pués de parar el motor, sin tomar en cuenta laposición de la palanca de cambios. Si no pone elfreno de estacionamiento, el vehículo podríarodar y causar un accidente que podría resultaren la muerte, heridas graves o daños a la propie-dad.

4. Gire la llave de la ignición a la posición de apa-gado (OFF) y apague el motor.

5. Si el indicador de marcha actual destella "PB"cuando se para el motor, ponga el freno de esta-cionamiento y mueva el interruptor selector a"N".

Modalidades automática y manualEl control SmartShift tiene un interruptor deslizableubicado en el cuerpo de la palanca, justo antes delensanchamiento de la paleta. Vea la Figura 8.16. Elinterruptor deslizable controla la modalidad de con-ducción hacia adelante, ya sea automática o manual.

Para cambiar de modalidad en cualquier momento,mueva el interruptor deslizable en el sentido dese-ado. Esto permite al conductor responder a una am-plia variedad de condiciones de conducción, comoesquinas ciegas, curvas cerradas y cuestas empina-das.

IMPORTANTE: Cualquiera sea la modalidad essiempre posible hacer los cambios manual-mente, moviendo la palanca hacia arriba yhacia abajo según sea necesario.

En cualquier modalidad, el indicador de marchamuestra la marcha actual. Vea la Figura 8.17.

Modalidad automática (AUTO)Se recomienda la marcha de conducción hacia ade-lante automática (AUTO) para la mayoría de las con-diciones de conducción. Para el mejor rendimientode combustible, siempre utilice la modalidad AUTO.

En la modalidad AUTO, los aumentos y reduccionesde marcha los hace la transmisión, sin intervencióndel conductor. Presione el botón de bloqueo de neu-tro, mueva el interruptor selector a la posición demarcha de conducción hacia adelante (D), y pre-sione el pedal del acelerador. La transmisión haráautomáticamente los cambios a través de las mar-chas hacia adelante.

01/19/2004 f270079b

1 2

3

1. Interruptor deslizable (controla la modalidad deconducción hacia adelante)

2. Interruptor selector (controla la selección demarchas)

3. Botón de bloqueo de neutro (impide el cambioaccidental a una marcha)

Figura 8.16, Interruptores, transmisiones AGS

Tren motor

8.25

Page 131: Prólogo - Freightliner Trucks

Si las condiciones de conducción lo requieren, esaún posible solicitar un cambio manual. La transmi-sión hará el cambio a menos que la marcha selec-cionada pueda causar una velocidad excesiva delmotor.

Si el conductor presiona el pedal del acelerador des-pués de una reducción de marcha manual en la mo-dalidad automática, la transmisión hará nuevamenteel aumento de marcha si la TCU lo requiere.

Al descender una pendiente, la transmisión mantienela marcha actual hasta que el conductor solicite uncambio o pise el pedal del acelerador.

ADVERTENCIATenga cuidado extra cuando conduce fuera de lacarretera o con el diferencial bloqueado en lamodalidad AUTO. Los cambios de la AGS puedeninterrumpir la energía a las ruedas motrices cau-sando un accidente por rodar hacia atrás cuandosube pendientes empinadas a bajas velocidades.Un accidente en una situación de retrocesocuesta abajo podría causar muertes, lesionespersonales graves o daños materiales.

Modalidad manual (MAN)Puede ser necesaria la modalidad manual bajo cier-tas circunstancias, tale como:

• Condiciones difíciles o resbalosas

• En colinas, pendientes empinadas u otras si-tuaciones cuando no se desea una interrup-ción del par motor a la línea motriz

• Durante conducción fuera de la carretera o alconducir con un diferencial bloqueado

• Conduciendo cuesta abajo donde se necesitafrenado del motor

• Si es necesario mantener una marcha especí-fica al bajar una pendiente

En la modalidad de conducción manual (MAN), loscambios a marchas más altas o a marchas másbajas los hace el conductor:

• Para aumentar la marcha, tire de la palancahacia arriba (hacia usted).

• Para reducir la marcha, empuje la palancahacia abajo (alejándola de usted).

El sistema mantendrá la marcha actual hasta que elconductor solicite un cambio. En particular, en situa-ciones de conducción cuesta abajo, el conductordebe estar alerta a la velocidad del vehículo y man-tener el control del vehículo haciendo reducciones demarcha y/o utilizando los frenos de servicio segúnsea necesario.

Al frenar o reducir la velocidad en MAN, cambie auna marcha más baja como sea necesario para evi-tar cargar el motor con demasiado trabajo al reanu-dar la velocidad. Si el vehículo se detiene completa-mente, la TCU pone la transmisión en neutro.

NOTA: La solicitud de una marcha más bajaserá rechazada si la marcha seleccionada pu-diera causar la velocidad excesiva del motor.

Control de cruceroEl control de crucero funciona enteramente con latransmisión AGS en modalidad AUTO o MAN.

En AUTO, la TCU ajusta las selecciones de marchapara mantener la configuración de velocidad dese-ada. El conductor no tiene que hacer nada.

En MAN, la configuración de velocidad del vehículotiene que estar dentro del intervalo de velocidad delmotor para la marcha seleccionada. Si el motor nopuede mantener la velocidad configurada debido acambios en la pendiente de la carretera, el conductordebe cambiar a una marcha más baja o más altacomo sea necesario.

Para los vehículos equipados con una toma defuerza (PTO), hay dos modalidades de operación,estacionaria y móvil. Para la operación de la PTO,vea el Capítulo 7.

f61068003/29/2017

NOTA: El indicador de marcha muestra la marcha ac-tual. En este ejemplo, muestra la primera marcha.

Figura 8.17, Indicador de la marcha actual

Tren motor

8.26

Page 132: Prólogo - Freightliner Trucks

Selección de marchasMarcha atrásLa posición de marcha atrás (R) está en el extremosuperior del interruptor selector de tres posicionesubicado en el extremo de la palanca de controlSmartShift. Para seleccionar marcha atrás (R), pre-sione el botón del seguro de neutro y mueva el inte-rruptor selector hacia arriba, hasta la posición queestá encima de la de neutro. Cuando se seleccionala marcha atrás, la letra "R" aparece en el indicadorde la marcha. Vea la Figura 8.18.

IMPORTANTE: El vehículo debe detenersecompletamente antes de seleccionar la marchaatrás. Si se selecciona la marcha atrás cuandoel vehículo se está moviendo hacia adelante,sonará una alerta audible, y continuará sonandoa intervalos de tres segundos hasta que el inte-rruptor selector se regrese a la posición N o D.

Una vez que el vehículo se ha detenido completa-mente, se podrá acoplar la marcha atrás.

NeutroNeutro (N) está en el centro del interruptor de selec-ción de tres posiciones ubicado en el extremo de lapalanca de control Smart Shift. Siempre arranque elmotor en neutro. Para seleccionar neutro, mueva elinterruptor selector a la posición central. Cuando seselecciona neutro, la letra "N" aparece en el indica-dor de la marcha. Vea la Figura 8.19.

ADVERTENCIANo ruede libremente en neutro. Rodar librementepuede causar un accidente y dar por resultadolesiones personales graves o la muerte.

La posición de neutro está siempre disponible du-rante la operación, cualquiera sea la velocidad delvehículo. Cuando la transmisión está en neutro, sehace caso omiso de las peticiones de cambios amarchas superiores o inferiores. Si se mueve el inte-rruptor selector de neutro a marcha de conducciónhacia adelante mientras el vehículo está en movi-miento, la transmisión cambiará a una marcha queesté dentro del intervalo de par motor.

ADVERTENCIASiempre ponga el freno de estacionamiento antesde parar el motor. AGS cambiará a neutro des-pués de parar el motor, sin tomar en cuenta laposición de la palanca de cambios. Si no pone elfreno de estacionamiento, el vehículo podríarodar y causar un accidente que podría resultaren la muerte, heridas graves o daños a la propie-dad.

Antes de apagar el motor, regrese el interruptor se-lector a "N". Cuando la ignición está apagada, latransmisión regresa a neutro durante el apagado.

Marcha de conducción

IMPORTANTE: El vehículo debe detenersecompletamente antes de seleccionar la marchade conducción hacia adelante. Si se seleccionala marcha de conducción hacia adelante cuandoel vehículo se está moviendo hacia atrás sonará

f61068104/06/2017

Figura 8.18, Visualización de la marcha atrás

f61067904/06/2017

Figura 8.19, Visualización de neutro

Tren motor

8.27

Page 133: Prólogo - Freightliner Trucks

una alerta audible, y continuará sonando a in-tervalos de tres segundos hasta que el interrup-tor selector se regrese a la posición N o R.

La posición de marcha de conducción hacia adelante(D) está en el extremo inferior del interruptor selectorde tres posiciones ubicado en el extremo de la pa-lanca de control SmartShift. Para seleccionar la mar-cha de conducción hacia adelante, presione el botóndel seguro de neutro y mueva el interruptor selectorhasta la posición que está debajo de neutro. Cuandose selecciona la marcha de conducción hacia ade-lante, el número de la marcha seleccionada (1, 2, 3,4, 5 ó 6), se visualiza en el indicador de marchas.

Cambio a marcha superior

NOTA: El conductor puede aumentar la marchamanualmente en cualquier momento, auncuando el interruptor deslizable esté en la posi-ción de la modalidad AUTO.

Para solicitar un aumento de marcha con la transmi-sión en marcha de conducción hacia adelante, tirede la palanca de control hacia arriba (hacia usted).Si la marcha está disponible, la transmisión hace alaumento de marcha y la nueva marcha se visualizaen el indicador de marchas.

Igual que con una transmisión manual, el cambiodemasiado temprano a una marcha más alta cargael motor con demasiado trabajo y provoca un funcio-namiento irregular.

Para alcanzar una operación suave en modalidadMAN, haga el cambio a una marcha más altacuando el motor alcance una velocidad de aproxima-damente 2000 revoluciones por minuto. Cargas pe-sadas o pendientes empinadas requieren rpm másaltas; cargas ligeras requieren rpm más bajas.

Las peticiones de aumento de marcha que no sepuedan realizar no se almacenan en la memoria. Sedebe pedir de nuevo el aumento de marcha.

Cambio a marcha inferior

NOTA: El conductor puede reducir la marchamanualmente en cualquier momento, auncuando el interruptor deslizable esté en la posi-ción de la modalidad AUTO.

Para solicitar una reducción de marcha con la trans-misión en marcha de conducción hacia adelante,empuje la palanca de control hacia abajo (alejándolade usted). Si la marcha está disponible la transmi-

sión hace la reducción de marcha, y la nueva mar-cha se visualiza en el indicador de marchas.

No están disponibles cambios a una marcha másbaja si la velocidad del motor excediera 2700 rpmdespués del cambio. Si la marcha solicitada no estádisponible, sonará una alerta audible. Las peticionesde reducción de marcha que no se puedan realizarno se almacenan en la memoria. Se debe pedir denuevo la reducción de marcha.

Para alcanzar una operación suave en modalidadMAN, haga el cambio a una marcha más bajacuando el motor alcance una velocidad de aproxima-damente 1200 rpm.

Desacelere antes de comenzar a bajar una cuesta.Haga una reducción de marcha hasta llegar a unavelocidad que pueda controlar sin una presión fuertesobre los frenos de servicio.

Antes de entrar en una curva, desacelere hasta unavelocidad segura. Haga un cambio a marcha inferiorsi es necesario. Esto le permite utilizar parte de lapotencia durante la curva, para ayudar a que el vehí-culo sea más estable al girar. También le permiterestablecer más rápidamente la velocidad al salir dela curva.

Diagnósticos AGS

CUIDADOSe debe sacar el vehículo fuera de servicio inme-diatamente con la primera señal de funciona-miento defectuoso. Dependiendo del tipo de pro-blema, puede no ser posible hacer cambiosadicionales y se puede interrumpir el par motorde la línea motriz.

Funcionamiento defectuoso del sistemaSi se enciende la luz indicadora "CHECK TRANS"mientras conduce, si la alerta audible suena y el indi-cador de marcha actual comienza a destellar entre lamarcha actual y "SM" (funcionamiento defectuosodel sistema), significa que hay un problema quepuede ser, o no ser, aparente para el conductor. De-tenga inmediatamente el vehículo en un lugar seguroy llame a un taller de servicio Freightliner autorizadopara solicitar ayuda.

Embrague cargado excesivamenteSi se enciende la luz indicadora "TRANS TEMP"mientras conduce y el indicador de marcha actualcomienza a destellar entre la marcha actual y "CO"

Tren motor

8.28

Page 134: Prólogo - Freightliner Trucks

(embrague cargado excesivamente) significa que elembrague ha comenzado a sobrecalentarse.

La carga excesiva del embrague puede ser causadapor prácticas de conducción incorrectas tal comoconducción con frecuentes arranques y paradas rápi-das o mantenerse parado en una cuesta pisando elpedal del acelerador. En este caso, permita que elembrague se enfríe y continúe conduciendo perodeje de emplear prácticas de conducción incorrectas.

Si regresa o continúa presente el mensaje de cargaexcesiva del embrague, significa que el embragueestá desgastado o dañado. Detenga inmediatamenteel vehículo en un lugar seguro y llame a un taller deservicio Freightliner autorizado para solicitar ayuda.

Nivel bajo de líquido hidráulico

IMPORTANTE: El único líquido hidráulico quese permite utilizar para este sistema es Pento-sin CHF 11S. No se puede usar ningún otro lí-quido.

Si se enciende la luz indicadora "CHECK TRANS"mientras conduce y el indicador de marcha actualcomienza a destellar entre la marcha actual y "FL"(nivel de líquido), significa que hubo una pérdida in-usual de líquido hidráulico. Detenga inmediatamenteel vehículo en un lugar seguro y llame a un taller deservicio Freightliner autorizado para solicitar ayuda.El depósito hidráulico tiene aproximadamente 1.05cuartos de galón (un litro) de líquido Pentosin CHF11S.

NOTA: Después de una pérdida de líquido hi-dráulico, hace falta ejecutar un procedimientoespecial para llenar el depósito hidráulico. Esteprocedimiento debe ser efectuado por un tallerde servicio autorizado Freightliner.

Ejes motores Meritor™

Vea más información en el sitio web de Eaton,www.meritor.com.

Ejes motores con bloqueo deldiferencialLa característica del bloqueo del diferencial Meritor(bloqueo de las ruedas de lado a lado, control detracción o igualadora de tracción), controlados por elconductor, está disponible en ejes traseros de unsolo eje motor o de doble eje motor. Está disponibleen ambos ejes de un vehículo de doble eje motor, oen sólo uno de los ejes. No está disponible en ejes

motores sencillos. Se debe utilizar el bloqueo deldiferencial sólo en condiciones desfavorables de ca-rretera donde se necesita mayor tracción. El bloqueodel diferencial activado aumenta el radio de vuelta yafecta el manejo del vehículo. El interruptor de blo-queo del diferencial (Figura 8.20) permite al conduc-tor bloquear todas las ruedas del mismo eje juntas.Al activar el bloqueo del diferencial, se ilumina la luzroja de advertencia de peligro en el centro de men-sajes en el tablero de instrumentos.

El bloqueo del diferencial proporciona la máximatracción en condiciones resbaladizas. Cuando seacopla el bloqueo del diferencial, el collar trabadorenlaza completamente la caja del diferencial, los en-granajes y los semiejes, maximizando el agarre deambas ruedas y evitando el patinado excesivo de lasmismas.

En condiciones de tracción normal, no se debe usarla función del bloqueo del diferencial.

Interruptor de bloqueo del diferencial

CUIDADOUtilice el bloqueo del diferencial solamentecuando el vehículo está parado o se desplazalentamente a pocas rpm. Esto evita daños inter-nos en los ejes.

Normalmente, cuando el bloqueo del diferencial estádisponible en vehículos de doble eje motor, un inte-rruptor activa el bloqueo en ambos ejes motores tra-seros. Como opción, es posible tener dos interrupto-res de bloqueo del diferencial, uno para el eje motortrasero anterior y uno para el eje motor de másatrás. También es posible que algunos vehículos ten-gan bloqueo del diferencial en sólo uno de los ejesmotores.

10/26/2001 f610596

Figura 8.20, Interruptor de bloqueo del diferencial

Tren motor

8.29

Page 135: Prólogo - Freightliner Trucks

Un interruptor tipo balancín, con protector, de dosposiciones (Figura 8.20) controla el bloqueo del dife-rencial, causando que giren juntas las ruedas encada eje regulado por el interruptor. Para bloquearlas ruedas juntas, presione momentáneamente lamitad superior del interruptor de balancín (en eldiodo emisor de luz [LED] rojo). Para desbloquearlas ruedas, presione nuevamente la parte de arribadel balancín.

IMPORTANTE: El interruptor tipo balancín debloqueo del diferencial tiene un protector paraimpedir la activación no deseada del interruptor.Si el LED en el interruptor empieza a parpadeardurante la operación normal, cuando el interrup-tor no ha sido activado, indica que existe unacondición de error. Lleve el vehículo a un tallerde servicio autorizado Freightliner tan prontocomo sea posible.

Cuando se presiona el interruptor de bloqueo deldiferencial puede haber tres respuestas: una normal,otra lenta y otra anormal.

Respuesta normal: El LED del interruptor destellahasta que el eje haya respondido a la solicitud debloquear las ruedas. En este momento, el LED seenciende y permanece iluminado. Durante el funcio-namiento normal, las ruedas pueden bloquearse tanrápidamente que el parpadeo del interruptor es casiimperceptible.

Si por alguna razón no se puede usar el interruptor(la ignición está apagada, el vehículo está viajando amás de 25 mph, etc.), el LED dejará de parpadear yse apagará.

Respuesta lenta: si por cualquier razón se demora laoperación del interruptor (el vehículo está viajandomuy rápidamente, hay baja presión de aire, etc.) elinterruptor continúa parpadeando hasta que las rue-das pueden bloquearse. Al igual que en la respuestanormal, el LED deja de parpadear y permanece ilu-minado una vez que las ruedas estén bloqueadas.

NOTA: Si el vehículo se está desplazando ademasiada velocidad, reduzca ligeramente lapresión sobre el acelerador. Las ruedas se blo-quean según el vehículo desacelera.

Respuesta anormal: Si el LED parpadea por más de30 segundos, puede que el mecanismo de bloqueono esté completamente bloqueado/desbloqueado.Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizadoFreightliner para que le hagan pruebas.

Operación del bloqueo del diferencial

ADVERTENCIABloquear las ruedas cuando el vehículo des-cienda por pendientes empinadas o cuando lasruedas se deslicen podría dañar el diferencial odar lugar a la pérdida de control del vehículo,causando lesiones personales y daños materia-les.

Bloquee las ruedas solamente cuando el vehículoestá parado o se mueve a velocidades muy bajas, amenos de 5 mph (8 km/h). Nunca use el bloqueo delas ruedas cuando el vehículo está bajando por unapendiente muy pronunciada ni cuando las ruedasestán patinando.

NOTA: En algunos vehículos, el sistema de blo-queo del diferencial está acoplado a través delintervalo de baja velocidad de la transmisión. Siéste es el sistema empleado, la transmisióndebe estar en el intervalo de baja velocidadpara que las ruedas se bloqueen completa-mente.

ADVERTENCIAUn vehículo con las ruedas bloqueadas puededeslizarse hacia los lados y causar la posiblepérdida de control del vehículo, lesiones perso-nales y daños materiales.

Tenga especial cuidado al conducir en condicionesresbaladizas con las ruedas bloqueadas. Aunque latracción de conducción hacia adelante se mejora, elvehículo puede deslizarse hacia los lados.

Si el vehículo se está moviendo, mantenga una velo-cidad constante mientras se acciona el bloqueo deldiferencial. Deje de presionar brevemente el acelera-dor para aliviar el par motor que se ejerce sobre losengranajes, permitiendo así que las ruedas se blo-queen completamente. Cuando las ruedas estáncompletamente bloqueadas, el radio de vuelta au-menta ya que la reacción del vehículo a la direcciónserá inferior a lo normal. Vea la Figura 8.21. Con-duzca con prudencia y no exceda las 25 mph (40km/h).

Para desacoplar el bloqueo del diferencial despuésde salir de un tramo de carretera en mal estado,opere el interruptor del bloqueo del diferencial segúnse describió más arriba, manteniendo constante lavelocidad del vehículo. Suelte momentáneamente el

Tren motor

8.30

Page 136: Prólogo - Freightliner Trucks

acelerador para permitir que las ruedas se desblo-queen por completo, y después vuelva a conducir ala velocidad normal.

NOTA: Si el sistema de bloqueo del diferencialestá conectado con la transmisión en el inter-valo de baja velocidad, el cambiar de intervalode velocidad también desactiva la función delbloqueo del diferencial. El interruptor destellaráhasta que se desbloqueen las ruedas, y luegose apagará.

Ejes motores en tándem con bloqueode los ejes

CUIDADONo se debe acoplar el bloqueo entre ejes en unvehículo que obviamente tiene las ruedas pati-nando. Hacerlo al viajar rápidamente o al aplicarmucha potencia puede dañar uno o ambos ejes.

Meritor tiene una característica de bloqueo de ejesmotores en tándem que es estándar en cualquiervehículo de doble eje motor (ejes motores en tán-dem). Se recomienda el uso del bloqueo de ejes entándem en condiciones desfavorables de carreteradonde se necesita mayor tracción. Para obtener másinformación, vea el manual del fabricante del eje quese provee con el vehículo.

El interruptor del bloqueo entre ejes en tándem (Fi-gura 8.22) permite al conductor bloquear juntos losdos ejes traseros. Al activar el bloqueo de ejes moto-res en tándem, se ilumina la luz roja de advertenciade peligro del bloqueo de ejes en tándem en el cen-tro de mensajes en el tablero.

Cuando el bloqueo de los ejes no está acoplado, seproduce una acción diferencial entre los dos ejes. Eldiferencial compensa las velocidades distintas de lasruedas y los distintos tamaños de los neumáticos.Mantenga desacoplado el bloqueo de ejes en tán-dem para la conducción normal en carreteras dondela tracción es buena.

Cuando el bloqueo entre ejes en tándem está aco-plado, se bloquea la acción diferencial entre los dosejes. Los dos ejes motores comparten ahora la po-tencia. Ambos ejes, y los dos conjuntos de ruedas,giran juntos a la misma velocidad. El bloqueo entreejes en tándem se debe emplear cuando el vehículoencuentra condiciones de tracción reducida; sin em-bargo, su uso también aumenta el desgaste del trenmotor y de los neumáticos y debe emplearse sólocuando se requiere una mejora de la tracción.

Interruptor del bloqueo entre ejes entándemUn interruptor de balancín, con protector, de dos po-siciones (Figura 8.22) controla el bloqueo de losejes en tándem, causando que giren juntos ambossemiejes. Para bloquear los ejes juntos, presionemomentáneamente la mitad superior del interruptorde balancín (en el diodo emisor de luz [LED] rojo).Para desactivar el bloqueo de los ejes en tándem,presione la mitad inferior del interruptor de balancín(en el icono de eje doble).

IMPORTANTE: El interruptor de balancín delbloqueo de los ejes en tándem tiene un protec-tor para impedir la activación no deseada delinterruptor. El interruptor no tiene una funciónde parpadeo de diagnóstico cuando está inac-tivo.

f350079a02/03/2017

A

B

A. Radio de vuelta cuando el bloqueo del diferencialestá acoplado (condición de giro limitado)

B. Radio de vuelta cuando el bloqueo del diferencialestá desacoplado

Figura 8.21, Radios de vuelta

10/26/2001 f610595

Figura 8.22, Interruptor del bloqueo entre ejes entándem

Tren motor

8.31

Page 137: Prólogo - Freightliner Trucks

Cuando se presiona el interruptor de bloqueo entreejes, puede haber tres respuestas: una normal, otralenta y otra anormal.

Respuesta normal: El LED del interruptor parpadeahasta que se acopla el bloqueo entre ejes en tán-dem. En este momento, el LED se enciende y per-manece iluminado. Durante el funcionamiento nor-mal, el bloqueo entre ejes en tándem puede ocurrirtan rápidamente que el parpadeo del interruptor escasi imperceptible.

Si por alguna razón no se puede usar el interruptor(la ignición está apagada, el vehículo se mueve de-masiado rápido, etc.), el LED dejará de parpadear yse apagará.

Respuesta lenta: si por alguna razón (clima frío, bajapresión de aire, etc.) se hace más lenta la operacióndel interruptor, éste continuará parpadeando hastaque se bloqueen juntos los ejes, o por un máximo de10 segundos. Al igual que en la respuesta normal, elLED deja de parpadear y permanece encendido.

Respuesta anormal: Si el LED parpadea por más de30 segundos, puede que el mecanismo de bloqueono esté completamente bloqueado/desbloqueado.Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizadoFreightliner para que le hagan pruebas.

Operación del bloqueo entre ejes entándemPara acoplar el bloqueo de ejes en tándem y conse-guir la máxima potencia de arrastre en una carreterade condiciones resbaladizas o peligrosas, opere elinterruptor de bloqueo entre ejes en tándem segúnse describe más arriba mientras mantiene constantela velocidad del vehículo. Suelte momentáneamenteel acelerador hasta que se acople el bloqueo deejes. Pase por la parte del camino en mal estadocon cuidado. No espere hasta que se pierda la trac-ción y los neumáticos patinen antes de acoplar elbloqueo entre ejes en tándem.

CUIDADONo accione el interruptor de bloqueo entre ejesen tándem cuando los neumáticos están pati-nando. No conduzca el vehículo continuamentecon el bloqueo entre ejes en tándem acoplado silas condiciones de la carretera son buenas. Ha-cerlo podría dar por resultado daños a los engra-najes de los ejes y desgaste excesivo de los neu-máticos.

Para desacoplar el bloqueo entre ejes en tándemdespués de salir de un tramo de carretera en malestado, opere el interruptor de bloqueo entre ejes entándem según se describió más arriba, manteniendoconstante la velocidad del vehículo. Suelte momentá-neamente el acelerador para permitir que los ejes sedesbloqueen por completo, y después vuelva a con-ducir a la velocidad normal.

Cambio de eje

CUIDADOPara evitar daños a la transmisión y los ejes,asegúrese de que la transmisión automática estáen un intervalo alto al efectuar un cambio de ve-locidad en los ejes cuando el vehículo está enmovimiento.

El cambio de eje es una función instalada en vehícu-los con ejes de 2 velocidades para permitir el usodel intervalo de baja velocidad cuando se necesitemayor tracción y la máxima potencia de tiro a bajasrpm del motor.

En condiciones de funcionamiento normal, se utilizanlas relaciones de marchas de alta velocidad del eje.En condiciones climáticas extremas o de uso fuerade carretera, a velocidades y rpm bajas y (o) cuandose remolcan cargas pesadas, el vehículo debe utili-zar las relaciones de marcha de baja velocidad, o dereducción, del eje.

Interruptor de cambio de ejeEl interruptor de cambio del eje es un interruptor tipobalancín protegido (Figura 8.23) instalado en vehícu-los con ejes de dos velocidades.

Para cambiar el eje de baja velocidad a alta veloci-dad, presione momentáneamente la mitad superiordel interruptor de balancín (en el diodo emisor de luz

10/26/2001 f610594

Figura 8.23, Interruptor de cambio de eje

Tren motor

8.32

Page 138: Prólogo - Freightliner Trucks

[LED]). Para desactivar el cambio del eje (cambie lavelocidad nuevamente a baja), presione nuevamentela parte superior del interruptor de balancín. Una vezproducido el cambio de velocidad del eje, el LEDindicador se apaga.

Cuando las luces del panel están encendidas, seenciende una luz verde de fondo del cartel AXLESHIFT.

IMPORTANTE: el interruptor de balancín decambio de eje tiene un protector para impedir laactivación no deseada del interruptor. Si el LEDen el interruptor empieza a parpadear durantela operación normal, cuando el interruptor no hasido activado, indica que existe una condiciónde error. Lleve el vehículo a un taller de servicioautorizado Freightliner tan pronto como sea po-sible.

Cuando se presiona el interruptor de cambio del eje,hay tres respuestas posibles: una respuesta normal,una lenta y una anormal.

Respuesta normal: El LED del interruptor parpadeahasta que el eje cambia su velocidad. En este mo-mento, el LED se enciende y permanece iluminado.Durante el funcionamiento normal, el eje puede cam-biar tan rápidamente que el parpadeo del interruptores casi imperceptible.

Si por alguna razón (bloqueo entre ejes activado,encendido desactivado, etc.) no es posible activar lafunción del interruptor, el LED dejará de parpadear yse apagará.

Respuesta lenta: Si por alguna razón (clima frío, bajapresión de aire, etc.) se retrasa la activación de lafunción del interruptor, éste continuará parpadeandohasta que se produzca el cambio del eje. Al igualque en la respuesta normal, el LED deja de parpa-dear y permanece encendido.

Respuesta anormal: Si el LED parpadea por más de30 segundos, puede que el mecanismo o la funciónde cambio del eje no esté trabajando correctamente.Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizadoFreightliner para que le hagan pruebas.

Interruptor de bloqueo de seguridadentre ejes

NOTA: Los vehículos equipados con ejes moto-res en tándem poseen un bloqueo de seguridadque evita el cambio de velocidad en un eje sidicho bloqueo está activado.

Si se presiona el interruptor de cambio del eje con elbloqueo entre ejes activado, el cambio de velocidadno se podrá completar. En este caso el LED hace losiguiente:

• Si el LED está apagado, se encenderá mo-mentáneamente y a continuación se apagará.

• Si el LED está encendido, continuará encen-dido.

Para completar el cambio en el eje desactive primeroel bloqueo entre ejes y a continuación presione nue-vamente el interruptor de cambio. Si aún necesita elbloqueo entre ejes, puede entonces reactivarlo.

Cajas de transferenciaSerie Meritor MTCAlgunos vehículos están equipados con una caja detransferencia de serie Meritor MTC para operación4x4, 6x6, u 8x8 a tiempo parcial. Las cajas de trans-ferencia de serie Meritor MTC tienen dos conjuntosde marchas: intervalo alto e intervalo bajo.

ADVERTENCIANo engrane una caja de transferencia de serieMeritor MTC al estar conduciendo en condicionesde carretera normales. Pueden ocurrir lesionespersonales graves o daños a los componentescuando se usa mal la caja de transferencia.

IMPORTANTE: Engranar el eje de direccióntiene un límite del 20% o menos del kilometrajeanual del vehículo.

Observe las pautas de la Tabla 8.2 al conducir unvehículo equipado con una caja de transferencia Me-ritor MTC.

Cómo engranar y desengranar el eje dedirecciónHay interruptores montados en el tablero que contro-lan las funciones de la caja de transferencia: con-sulte el Capítulo 4 para conseguir más información.

IMPORTANTE: Las ruedas no deben patinardurante el engrane de la línea motriz del eje dedirección.

Para engranar la línea motriz del eje de dirección,conduzca el vehículo a una velocidad constante demenos de 10 mph (16 km/h) y presione el interruptor

Tren motor

8.33

Page 139: Prólogo - Freightliner Trucks

de AWD (tracción en todas las ruedas). Puede quese escuche el engrane.

Para desengranar la línea motriz del eje de direc-ción, conduzca el vehículo a una velocidad constantede menos de 10 mph (16 km/h) y presione el inte-rruptor de AWD. Puede que se escuche el desen-

grane. Si el eje de dirección no se desengrana,puede que el acoplamiento de la línea motriz del ejede dirección esté agarrotado. Gire el volante de di-rección en ambos sentidos al conducir, o conduzcael vehículo en reversa brevemente.

Eje de dirección desengranado Eje de dirección engranado

Intervalo Condiciones de fricción/agarreVelocidades

indicadasCondiciones de fricción/agarre

Velocidadesindicadas

Intervaloalto

La mayoría de las condicionesnormales (como por ejemplo pavimento

seco o mojado, o superficies decarretera que varían) en las cualesvelocidades moderadas o altas son

apropiadas.

0 mph (0km/h) hasta la

velocidadmáxima del

vehículo

Cuando se necesita más fricción oagarre a velocidad baja o moderada,en superficies de tierra o grava, conpendiente ligera o moderada (de 8%como máximo), en caminos cubiertos

de nieve o hielo, o en arenacomprimida.

20 mph (32km/h) omenos

Intervalobajo(LO)

No corresponde. No use el intervalo bajo a menos queesté engranado el eje de dirección.

Cuando se necesita potencia o agarremáximos en pendientes más inclinadas

(de 15% como máximo), surcos derodada profundos, nieve o lodo

profundos, superficies muy rocosas, osuelo limoso/arenoso.

15 mph (24km/h) omenos

IMPORTANTE: Engranar el eje de dirección aumentará el radio de vuelta del vehículo.

Tabla 8.2, Pautas de operación: cajas de transferencia Meritor MTC

Cambios entre el intervalo alto y elintervalo bajoLas cajas de transferencia de serie MTC usan uncilindro neumático para cambiar entre el intervaloalto y el bajo. Un interruptor montado en el tablerose usa para operar el mecanismo de cambio (con-sulte el Capítulo 4 para conseguir más información).

Cambie entre el intervalo alto y el intervalo bajocomo se describe a continuación:

1. Pare el vehículo.

2. Cambie la transmisión a neutro.

3. Ponga el freno de estacionamiento.

4. Mueva el interruptor montado en el tablero a laposición de intervalo alto (HIGH RANGE) o bajo(LO RANGE) para que se presurice el meca-nismo de cambios de la caja de transferencia.Puede que se escuche el engrane (lo cual esnormal).

5. Cambie la transmisión a la primera marcha yaplique un par motor ligero para comprobar elengrane.

Si el selector de cambios no causa engranecuando se cambia de intervalo alto a intervalobajo, cambie la transmisión a reversa y luego aneutro, y aplique un par motor ligero para engra-nar el intervalo bajo.

Acoplamiento de la toma de fuerza (PTO)Algunos vehículos están equipados con una toma defuerza montada en una caja de transferencia MeritorMTC. Con estos vehículos, acople la toma de fuerzasólo cuando la caja de transferencia esté en neutro,la transmisión esté en neutro o marcha de estaciona-miento, y los frenos de estacionamiento estén pues-tos. Para empezar a usar la toma de fuerza, selec-cione la marcha de impulsión según lo instruido en elmanual del operador del sistema de toma de fuerza.

Tren motor

8.34

Page 140: Prólogo - Freightliner Trucks
Page 141: Prólogo - Freightliner Trucks

9

Sistemas de dirección y defrenos

Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Sistema de frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Sistema de frenos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5Control de estabilidad mejorada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7

Page 142: Prólogo - Freightliner Trucks

Sistema de direcciónEl sistema de dirección hidráulica incluye el meca-nismo de dirección hidráulica, mangueras hidráuli-cas, la bomba de dirección hidráulica, el depósito, elvolante y la columna de dirección, y otros compo-nentes. Algunos modelos también están equipadoscon un cilindro de potencia hidráulica por separado,montado sobre el lado derecho del eje delantero ocon un mecanismo auxiliar a la derecha.

La bomba de la dirección hidráulica, impulsada porel motor, proporciona la ayuda hidráulica para el sis-tema de dirección. Si el motor no está funcionando,no hay ayuda hidráulica.

Si la función de ayuda hidráulica no funciona debidoa la pérdida de líquido de dirección hidráulica, dañosen la bomba de dirección, u otra causa, detenga elvehículo en un lugar seguro. No conduzca el vehí-culo hasta que la causa del problema se haya corre-gido.

ADVERTENCIAConducir el vehículo sin la función de ayuda hi-dráulica del sistema de dirección requiere un es-fuerzo mucho mayor, especialmente en vueltascerradas o a velocidades bajas, lo que podría darpor resultado un accidente y posibles lesiones.

CUIDADONunca limpie al vapor ni lave a alta presión elmecanismo de dirección. Esto puede dar lugar adaños internos a los sellos del mecanismo yeventualmente al mismo mecanismo de direc-ción.

Los conductores deben utilizar cuidadosamente laenergía disponible con un sistema de dirección hi-dráulica. Si los neumáticos delanteros se atascan enun bache o un surco, saque el vehículo conducién-dolo, en vez de usar el sistema de dirección parasacar los neumáticos del hoyo.

CUIDADOEvite girar los neumáticos cuando estén contra elborde de la acera, pues esto pone una carga pe-sada en los componentes de la dirección y po-dría dañarlos.

Ajuste del volanteEstán disponibles dos volantes: un volante estándarde 18 pulgadas (450 mm) y un volante opcional de20 pulgadas (500 mm).

Cuando no hay carga en el vehículo, y los neumáti-cos delanteros apuntan directamente hacia adelante,los rayos del volante estándar deben estar en lasposiciones de las 3 y las 9 del reloj, o a 10 grados omenos de estas posiciones. Vea la Figura 9.1.

En el volante opcional de 20 pulgadas (500 mm) losrayos del volante deben estar en las posiciones delas 4 y las 8 del reloj, o a 10 grados o menos deestas posiciones. Vea los procedimientos de ajustedel volante en el Grupo 46 del Manual de taller Bu-siness® Class M2.

Sistema de frenos de aireUn sistema doble de frenos de aire consiste en dossistemas de aire independientes que utilizan un soloconjunto de controles de freno. Cada sistema tienesus propios depósitos, tubería y cámaras de freno.El sistema primario opera los frenos de servicio en eleje trasero; el sistema secundario opera los frenosde servicio en el eje delantero. Las señales de losfrenos de servicio de ambos sistemas se envían alremolque.

05/10/2007 f462075

10°

10°

1 2

10°

10°

1. 9 del reloj 2. 3 del reloj

Figura 9.1, Volante centrado

Sistemas de dirección y de frenos

9.1

Page 143: Prólogo - Freightliner Trucks

ADVERTENCIANo opere el vehículo con los frenos delanterosdesajustados o desconectados. Desajustar o des-conectar los frenos delanteros no mejorará elmanejo del vehículo y puede ocasionar la pérdidade control del vehículo y dar por resultado lesio-nes personales o daños materiales.

Información general tocante alsistema de frenos de aireLa luz de advertencia y el zumbador se encienden sila presión de aire cae por debajo de 64 a 76 psi(441 a 524 kPa) en cualquiera de los dos sistemas.Si sucede esto, revise el medidor de presión de airedel sistema doble para determinar qué sistema tienebaja presión de aire. Aunque puede reducirse la ve-locidad del vehículo usando el pedal de control delfreno, los frenos de servicio ya sea delanteros o tra-seros no estarán funcionando a su plena capacidad,causando que la distancia de frenado sea más larga.Detenga el vehículo en un lugar seguro y haga repa-rar el sistema de aire antes de continuar.

IMPORTANTE: Si ocurre una pérdida total delfuncionamiento de los frenos de servicio con lapresión de aire del sistema máxima, use la vál-vula de control de los frenos de estaciona-miento (perilla amarilla) para detener por com-pleto el vehículo en una zona lo más seguraposible.

Antes de poder mover un vehículo con presión insu-ficiente del sistema de aire, deben liberarse los fre-nos de estacionamiento de resorte aplicando unafuente externa de aire a los conectores rápidos deaire o comprimiendo manualmente los resortes delos frenos de estacionamiento.

ADVERTENCIANo libere (comprima) los frenos de estaciona-miento de resorte y después conduzca el vehí-culo. No habría forma de detener el vehículo yesto podría dar por resultado lesiones persona-les o daños graves al vehículo. Antes de liberarlos frenos de estacionamiento de resorte, hagauna conexión a un vehículo de remolque o blo-quee los neumáticos.

Después de corregir el problema del sistema de fre-nos, descomprima los frenos de estacionamiento de

resorte antes de reanudar la operación normal delvehículo.

Sistema de aire primario de frenosLa pérdida de presión de aire en el sistema de aireprimario causa que los frenos de servicio traserosdejen de funcionar. El sistema de aire secundarioseguirá haciendo funcionar los frenos delanteros ydel remolque (si los hay).

Sistema de aire secundarioLa pérdida de presión de aire en el sistema de airesecundario causa que los frenos del eje delanterodejen de funcionar. El sistema de aire primario se-guirá haciendo funcionar los frenos traseros y delremolque (si los hay).

Funcionamiento del sistema de frenosde aireAntes de conducir su vehículo, espere a que el com-presor de aire acumule un mínimo de 100 psi (689kPa) de presión tanto en el sistema primario comoen el secundario. Monitoree el sistema de presión deaire observando el medidor de presión de aire delsistema doble y la luz de advertencia y el zumbadorpara baja presión de aire. La luz de advertencia y elzumbador se apagan cuando la presión de aire enambos sistemas alcanza 64 a 76 psi (441 a 524kPa).

IMPORTANTE: Antes de conducir el vehículo,asegure todos los artículos sueltos en la cabinade modo que no vuelen hacia adelante al apli-car por completo los frenos. Asegúrese quetodos los pasajeros estén usando cinturón deseguridad.

Durante las frenadas normales, presione los frenosde servicio hasta que la acción del freno desacelereel vehículo. Aumente o disminuya la presión en elpedal de modo que el vehículo se detenga de ma-nera uniforme y segura. Ponga los frenos de estacio-namiento de resorte si se va a estacionar el vehí-culo.

IMPORTANTE: Puede que se use un sistemade proporcionamiento de frenos de aire en lossistemas de freno de aire del tractor cuando elvehículo no está equipado con un sistema anti-bloqueo de frenos (ABS). Al operar el tractor sinremolque, las cámaras de freno traseras (cuya

Sistemas de dirección y de frenos

9.2

Page 144: Prólogo - Freightliner Trucks

carga de eje se ha reducido enormemente) reci-ben presión de aire reducida (proporcional),mientras que las cámaras de freno del eje de-lantero reciben presión de aire plena (normal).Esto da lugar a una sensación diferente en elpedal de freno, al parecer requerir el pedal unmayor desplazamiento o esfuerzo para desace-lerar o detener el vehículo. Sin embargo, el sis-tema de proporcionamiento de frenos de airerealmente mejora el control del vehículo cuandoel tractor no lleva remolque. Cuando el tractorestá jalando un remolque, las cámaras de frenotraseras recibirán una presión de aire plena(normal).

Al estacionar un vehículo conectado a un remolqueque no tiene frenos de estacionamiento de resorte,aplique los frenos de estacionamiento del tractor.Bloquee los neumáticos del remolque antes de des-conectar el vehículo del remolque.

ADVERTENCIASi un remolque o vehículo combinado no estánequipados con frenos de estacionamiento de re-sorte, no lo estacione sacando solamente la peri-lla de la válvula de suministro de aire al remol-que. Esto aplicaría solamente los frenos deservicio del remolque. Si se fugara aire del sis-tema de frenos del remolque, éstos se soltarían,posiblemente causando que un vehículo desaten-dido rodara sin control.

CUIDADONunca aplique los frenos de servicio y de esta-cionamiento de resorte simultáneamente. Hacerlotransmite fuerza de entrada excesiva a los com-ponentes de los frenos, que podría dañar o cau-sar la falla eventual de los componentes acciona-dores de los frenos.

Controles de los frenosLa palanca de frenos del remolque (válvula de con-trol manual) se usa para aplicar los frenos del remol-que sin aplicar los frenos de servicio del tractor o delcamión. Está montada normalmente en el panel decontrol derecho. Vea la Figura 9.2. Se puede aplicarla válvula parcial o completamente, pero si la válvulaestá en cualquier posición de activación parcial, seinvalida si se presiona completamente el pedal delos frenos de servicio. Los frenos de remolque seaplican al mover la palanca hacia abajo y se liberan

al mover la palanca hacia arriba. Al soltar la palanca,regresa automáticamente a la posición de arriba.

ADVERTENCIANo use los frenos de servicio del remolque comofrenos de estacionamiento, no están diseñadospara este propósito. Si se fuga aire del tanque deaire del remolque al estar estacionado, el vehí-culo podría rodar, causando lesiones personaleso daños materiales graves.

La perilla roja con forma octagonal en el panel decontrol activa la válvula de suministro de aire al re-molque. Vea la Figura 9.3. Después de que el vehí-culo y sus mangueras de aire estén conectados a unremolque y la presión en ambos sistemas de airesea por lo menos 65 psi (448 kPa), la perilla de laválvula de suministro de aire al remolque debe pre-sionarse hacia adentro (y debe permanecer así) paracargar el sistema de suministro de aire del remolquey liberar los frenos de estacionamiento de resorte delremolque.

Antes de desconectar un remolque o al operar unvehículo sin remolque, tire de la perilla de la válvulade suministro de aire al remolque.

Si la presión presente en ambos sistemas de airecae a un nivel de 20 a 45 psi (138 a 310 kPa), laperilla de la válvula roja de suministro de aire al re-molque y la válvula amarilla del freno de estaciona-miento saltan automáticamente hacia afuera, apli-cando los frenos de estacionamiento de resorte deltractor y del remolque. Si el remolque no está equi-pado con frenos de estacionamiento de resorte, seaplican los frenos de servicio del remolque.

f61059102/03/2017

Figura 9.2, Palanca de los frenos del remolque

Sistemas de dirección y de frenos

9.3

Page 145: Prólogo - Freightliner Trucks

La perilla amarilla con forma de rombo ubicada en elpanel de control acciona la válvula de freno de esta-cionamiento. Vea la Figura 9.3. Tirar de la perilla delos frenos de estacionamiento aplica los frenos deestacionamiento de resorte tanto del tractor como delremolque y automáticamente causa que la perilla desuministro de aire al remolque salte hacia afuera. Elpresionar hacia adentro la válvula de los frenos deestacionamiento libera los frenos de estacionamientodel tractor.

CUIDADONo use los frenos de estacionamiento de resortesi los frenos de servicio están calientes, porejemplo después de descender una cuesta empi-nada. Hacerlo podría dañar los frenos. Deje quelos frenos calientes se enfríen antes de usar losfrenos de estacionamiento de resorte.

No utilice los frenos de estacionamiento de re-sorte si hay temperaturas de congelación y losfrenos de servicio están mojados. Hacerlo podríacausar que se congelen. Si los frenos están mo-jados, conduzca el vehículo en una marcha bajay aplique ligeramente los frenos para calentarlosy secarlos.

Si el remolque no está equipado con frenos de esta-cionamiento de resorte, el sacar la válvula de losfrenos de estacionamiento aplica los frenos de esta-cionamiento del tractor y los frenos de servicio delremolque. Cuando se aplican tanto los frenos de es-tacionamiento del tractor como los del remolque (olos frenos de servicio del remolque), el empujarhacia adentro la válvula de suministro de aire al re-molque libera los frenos del remolque, dejando losfrenos de estacionamiento del tractor aplicados. Lapresión de aire en el depósito primario o secundariodebe ser de por lo menos 65 psi (448 kPa) antes de

poder liberar los frenos de estacionamiento de re-sorte del tractor, o los frenos de servicio o de esta-cionamiento de resorte del remolque.

Ajustadores de tensión automáticosLos ajustadores de tensión automáticos nunca sedeben ajustar manualmente, excepto durante elmantenimiento normal de los componentes funda-mentales de los frenos (por ejemplo, reemplazo delas zapatas), durante la instalación del ajustador detensión o en situaciones de emergencia.

Cuando el recorrido de la varilla de empuje del frenoexcede los límites legales de ajuste de los frenos enun vehículo, probablemente haya un problema mecá-nico en los componentes fundamentales del freno oel ajustador está mal instalado.

Vaya a un taller de reparaciones tan pronto comosea posible cuando determine que los frenos equipa-dos con ajustadores de tensión automáticos estándesajustados.

ADVERTENCIAAjustar manualmente un ajustador de tensión au-tomático para que el recorrido de la varilla deempuje esté dentro de los límites legales ocultaprobablemente un problema mecánico. Ajustarno es reparar. Antes de ajustar un ajustador detensión automático, haga una localización deaverías de los componentes fundamentales delsistema de frenos, e inspecciónelos para ver sihay componentes desgastados o dañados. Elmantenimiento incorrecto del sistema de frenosdel vehículo puede dar lugar a la falla de los fre-nos, dando por resultado daños materiales, lesio-nes personales o la muerte.

Sistema de frenos hidráulicosInformación general tocante alsistema de frenos hidráulicosEl sistema de frenos hidráulicos incluye un aumenta-dor de potencia, un cilindro maestro, un depósito,líneas hidráulicas, un rotor de freno en cada cubo derueda y un ensamble de mordaza y pastilla de frenoen cada rotor.

El cilindro maestro controla la fuerza de frenado paralos frenos delanteros y traseros. El aumentador depotencia Hydro-Max® de Bendix está fijado a laparte trasera del cilindro maestro y está conectado

f61029102/02/2017

12

1. Perilla de la válvula de suministro de aire alremolque

2. Perilla de la válvula de freno de estacionamiento

Figura 9.3, Perillas de las válvulas de freno

Sistemas de dirección y de frenos

9.4

Page 146: Prólogo - Freightliner Trucks

con el sistema de dirección hidráulica (que propor-ciona líquido presurizado de dirección hidráulica).Una bomba eléctrica auxiliar funciona si hay líquidoinsuficiente de la bomba de dirección hidráulica alaumentador de potencia.

La luz de advertencia del sistema de frenos se en-ciende si hay algún problema en el sistema. Pare elvehículo de manera segura y corrija el problemaantes de seguir operando el vehículo. Vea el Grupo42 del Manual del taller Business Class® M2 para lalocalización de averías y los procedimientos deajuste.

Funcionamiento del sistema de frenoshidráulicosIMPORTANTE: Asegúrese de que el nivel defluido en el depósito del cilindro maestro lleguehasta el resalto que rodea el depósito. Vea laFigura 9.4. Use sólo fluido para frenos de servi-cio pesado (DOT 3) en el sistema de frenos hi-dráulicos.

IMPORTANTE: Antes de conducir el vehículo,asegure todos los artículos sueltos en la cabinade modo que no vuelen hacia adelante al apli-car por completo los frenos. Asegúrese quetodos los pasajeros estén usando cinturón deseguridad.

Durante las frenadas normales, presione los frenosde servicio hasta que la acción del freno desacelereel vehículo. Aumente o disminuya la presión en elpedal de modo que el vehículo se detenga de ma-nera uniforme y segura. Ponga los frenos de estacio-namiento de resorte si se va a estacionar el vehí-culo.

Al estacionar un vehículo conectado a un remolque,aplique los frenos de estacionamiento del tractor.Bloquee los neumáticos del remolque antes de des-conectar el vehículo del remolque.

Sistema antibloqueo de frenos(ABS) Meritor WABCO®El sistema antibloqueo de frenos (ABS) MeritorWABCO es un sistema electrónico de monitoreo ycontrol de velocidad de ruedas que funciona con elsistema de frenos. El ABS monitoriza pasivamenteen todo momento la velocidad de las ruedas del ve-hículo y la controla durante las paradas de emergen-cia o situaciones en que se traban las ruedas.

CUIDADOLa acumulación de sal de la carretera, suciedad odesechos en las ruedas de tono y los sensorespuede hacer que se encienda la luz de adverten-cia de peligro del sistema ABS. Si se enciende laluz ABS, se debe inspeccionar inmediatamentelas ruedas de tono y los sensores para ver si tie-nen corrosión y efectuar las operaciones de ser-vicio que sean necesarias. Este servicio debe in-cluir limpiar las ruedas de tono y los sensores. Siuna rueda de tono tiene mucha corrosión, todaslas ruedas de tono de ese vehículo deben reem-plazarse.

Durante los meses de invierno en áreas donde seutilizan materiales corrosivos en las carreteras,limpie periódicamente la superficie inferior delvehículo, incluyendo las ruedas de tono y lossensores, para garantizar el funcionamiento co-rrecto del sistema ABS y para proteger los com-ponentes contra la corrosión. Limpie con másfrecuencia cuando se utilicen productos quími-cos altamente corrosivos.

08/03/2015 f460513c

A

B

A. Abra las tapas y revise el nivel del líquido.B. Rellene hasta este nivel.

Figura 9.4, Depósito del líquido para frenos hidráulicos(se muestra el depósito Bosch, el de Bendix es

parecido)

Sistemas de dirección y de frenos

9.5

Page 147: Prólogo - Freightliner Trucks

IMPORTANTE: Para que el sistema ABS fun-cione apropiadamente, no cambie el tamaño delos neumáticos. Los tamaños de los neumáticosinstalados durante la fabricación están progra-mados en la unidad de control electrónico(ECU). La instalación de neumáticos de tamañodiferente podría dar por resultado una fuerzareducida de frenado, lo que daría lugar a distan-cias de frenado más largas.

El ABS incluye ruedas de tono generadoras de seña-les y sensores ubicados en los cubos de cada ruedadetectada. Los sensores transmiten información develocidad de las ruedas del vehículo a una unidadde control electrónico (ECU) ubicada detrás del cen-tro del tablero. El circuito principal de la ECU inter-preta las señales del sensor de velocidad y calculala velocidad de la rueda, el retraso de la rueda, yuna velocidad de referencia del vehículo. Si los cál-culos indican que hay atascamiento de ruedas, elcircuito principal envía una señal a la válvula modu-ladora adecuada para que reduzca la presión de fre-nado. Durante una frenada de emergencia, la válvulamoduladora reduce, aumenta, o mantiene el suminis-tro de presión de aire alternadamente en la cámaradel freno para evitar el atascamiento de las ruedasdelanteras y traseras.

El sistema ABS de Meritor WABCO combina uncanal de control para eje delantero con un canal decontrol para eje trasero para formar un circuito decontrol. Por ejemplo, el sensor y la válvula modula-dora del eje delantero izquierdo forman un circuitode control con el sensor y la válvula moduladora deleje trasero derecho.

La (ECU) también tiene un circuito de seguridad quemonitorea constantemente los sensores de las rue-das, la válvula reguladora de patinado (si está pre-sente), las válvulas moduladoras, y los circuitos eléc-tricos. Si el circuito de seguridad detecta una falla encualquier parte del ABS, se ilumina la luz de adver-tencia (TRACTOR ABS) del tractor, y el circuito decontrol en el cual ocurrió el fallo se cambia de modoque tenga frenado normal. El circuito de control res-tante retendrá el efecto del ABS. Aun si el sistemaABS está completamente inoperante, se mantiene lacapacidad de frenado normal.

La luz indicadora ABS se enciende después encen-der la ignición y se apaga dentro de tres segundos siel sistema funciona correctamente. Si la luz indica-dora ABS no se enciende, o no se apaga despuésde tres segundos, haga ejecutar el servicio requeridoantes de operar el vehículo.

En frenadas de emergencia o de tracción reducida,presione completamente el pedal del freno hasta queel vehículo se detenga de forma segura. No bombeeel pedal del freno. Con el pedal del freno presionadocompletamente, el sistema ABS controlará todas lasruedas para proporcionar control de dirección y unadistancia de frenado reducida.

Aunque el sistema del ABS mejore el control del ve-hículo en situaciones de frenado de emergencia, elconductor aún tiene la responsabilidad de modificarsu estilo de conducir dependiendo de las condicio-nes vigentes de tráfico y de la carretera. Por ejem-plo, el sistema ABS no puede evitar un accidente siel conductor conduce a velocidad excesiva o sigue aotro vehículo demasiado de cerca.

Compatibilidad del ABS del remolqueEl sistema ABS de Meritor WABCO es diseñadopara comunicarse con un sistema ABS del remolque,si son compatibles. La compatibilidad dará como re-sultado el encendido de la luz TRAILER ABS del re-molque durante el arranque del vehículo y la detec-ción de falla.

La luz del sistema TRAILER ABS no se ilumina a noser que haya conectado un remolque compatible altractor. La luz montada en el tablero funcionarásegún se describe a continuación cuando esté co-rrectamente conectado al tractor un remolque com-patible:

• Cuando se mueve la llave de la ignición a laposición de encendido (ON), la luz indicadoradel sistema TRAILER ABS se enciende mo-mentáneamente y luego se apaga.

• Si la luz se enciende momentáneamente du-rante la operación del vehículo y luego seapaga, esto indica que se detectó una falla yluego se solucionó.

• Si la luz se enciende y permanece así durantela operación del vehículo, indica que hay unafalla en el ABS del remolque. Repare el sis-tema ABS del remolque inmediatamente paragarantizar una capacidad completa de frenadoantibloqueo.

IMPORTANTE: Si hay conectado un remolquecompatible, y la luz no se enciende momentá-neamente cuando se mueve la llave de la igni-ción a la posición de encendido, es posible quela luz esté fundida.

Sistemas de dirección y de frenos

9.6

Page 148: Prólogo - Freightliner Trucks

Control de tracción automáticoLos vehículos con motores electrónicos y ABS pue-den tener control automático de tracción (ATC). Enestos vehículos, el sistema ATC limita automática-mente el patinado de las ruedas en situaciones deagarre reducido. En las aplicaciones normales de losfrenos, el sistema en efecto es el de frenos de aireestándar.

Hay una válvula solenoide adicional instalada. Ensituaciones de agarre reducido, la válvula solenoideATC controla la presión de aire para las válvulas mo-duladoras y, a su vez, éstas aumentan, mantienen oreducen la presión de las cámaras de frenos apro-piadas para proporcionar un mejor agarre siempreque se detecte patinado de una rueda.

Cuando el sistema ATC está en la modalidad NOR-MAL, aplica los frenos ligeramente a la rueda quepatina, para dar fuerza motriz a la(s) rueda(s) conmejor agarre. Si ambas ruedas están patinando, elsistema envía una señal al motor para que reduzcala fuerza motriz.

El sistema ATC incluye una opción de nieve pro-funda y lodo para aumentar la adhesión en superfi-cies especialmente suaves como nieve, lodo ograva. Habrá un interruptor temporal en el tablero,designado ATC. Presionar el interruptor momentáne-amente permite más patinado de las ruedas. La acti-vación de la opción de nieve profunda o lodo es indi-cada por una luz "WHEEL SPIN" (patinado deruedas) que parpadea. Presionar el interruptor otravez regresa el sistema de nuevo a su funciona-miento normal.

CUIDADOLa función de nieve profunda y lodo es previstapara usarse en condiciones lisas específicas querequieren un aumento momentáneo del patinadode las ruedas. Usar esta función durante un perí-odo extendido puede dañar el sistema de frenosdel vehículo.

Después de encender el interruptor de ignición, laluz del sistema TRACTOR ABS y la luz indicadoraWHEEL SPIN se encienden por unos tres segundos.Después de tres segundos, las luces de advertenciase apagan si todos los componentes del sistemaABS del tractor están funcionando.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces deadvertencia del sistema ABS no funciona segúnlo descrito anteriormente, o se enciende mien-tras se conduce el vehículo, repare el ABS in-

mediatamente para garantizar una capacidadcompleta de frenado sin bloqueo.

Control de estabilidadmejorada

ADVERTENCIAEl control de estabilidad mejorada (ESC) está di-señado únicamente como una ayuda para unconductor concienzudo y alerta. Lea cuidadosa-mente la información que se encuentra en estemanual para entender este sistema y sus limita-ciones. El ESC no es un sustituto para los proce-dimientos de manejo seguro. No conducir deforma segura, y no usar el sistema correcta-mente, podría dar por resultado lesiones perso-nales y/o la muerte, y daños materiales.

El ESC automáticamente reduce la potencia delmotor, aplica el freno del motor y/o aplica los frenosdel tractor y del remolque cuando el sensor de ace-leración detecta que el vehículo corre riesgo devuelco. Adicionalmente, el ESC ofrece la capacidadadicional de estabilidad direccional completa (controlde desvío) en condiciones de reacción excesiva oinsuficiente de dirección, para reducir la posibilidadde deriva o desequilibrio. El sistema determina loscasos en los que el conductor intenta direccionar elvehículo y cuánta demanda de frenado se requierepara controlar con mayor precisión el vehículo enuna situación de emergencia.

El ESC funciona mediante una comparación cons-tante de las intenciones del conductor con el com-portamiento real del vehículo. El sistema hace estomediante una monitorización de los sistemas, talescomo velocidad de rueda, ángulo de dirección, tasade desvío, aceleración lateral, posición del acelera-dor, y aplicación del freno. Una microcomputadoracentral analiza los datos recopilados y lanza una res-puesta para mantener el vehículo en curso cuandose detecta una condición inestable.

El sistema de control de estabilidad contra vuelcoautomáticamente reduce la potencia del motor, aplicael freno del motor y/o aplica los frenos del tractor ydel remolque cuando el sensor de aceleración de-tecta que el vehículo corre riesgo de vuelco. El con-trol puede intervenir hasta antes de que se visualiceun mensaje de aviso.

Sistemas de dirección y de frenos

9.7

Page 149: Prólogo - Freightliner Trucks

Cuando el sistema detecta que el vehículo está enpeligro de reacción excesiva de la dirección o reac-ción insuficiente de la dirección, aplica los frenos fi-nales de las ruedas individuales del tractor y los fre-nos del remolque, activa el freno del motor (si estáinstalado), y/o desconecta la potencia del motor, de-pendiendo de la gravedad. Como resultado, el con-ductor tiene pleno control sobre el vehículo hastaque el sistema detecta la posibilidad de un peligro, einterviene en forma correspondiente. El ESC fun-ciona automáticamente; el conductor no monitorea oactiva el sistema.

Sistemas de dirección y de frenos

9.8

Page 150: Prólogo - Freightliner Trucks
Page 151: Prólogo - Freightliner Trucks

10

Quintas ruedas y acoples deremolque

Quintas ruedas, información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Acoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Desacoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5Placa deslizable de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7

Page 152: Prólogo - Freightliner Trucks

Quintas ruedas, informacióngeneral

ADVERTENCIANo use ninguna quinta rueda que no funcionecorrectamente. Hacerlo puede causar la pérdidade control del vehículo, lo cual puede dar por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

Válvula de descarga de la suspensiónde aireLa válvula de descarga de la suspensión de airepuede usarse para ajustar la altura del tractor y asíayudar con el acople o el desacople del remolque.Vea la Figura 10.1. Al poner el interruptor en elajuste "LOWER" (bajar), la válvula de descarga de lasuspensión de aire desinfla los muelles de aire parabajar la parte trasera del vehículo. En la posiciónAUTO, las válvulas de control automático de la alturafuncionan para proporcionar una conducción normal.

ADVERTENCIANunca expulse aire de la suspensión cuando estéconduciendo. La suspensión no absorberá im-pactos de la carretera, lo cual posiblemente cau-sará daños a los componentes, y podrá perjudi-car el control del vehículo. Esto puede dar lugara la pérdida de control del vehículo, lo cualpuede dar por resultado lesiones personales gra-ves o la muerte.

CUIDADONo haga funcionar el vehículo en terreno des-igual, como en rampas, resaltos para reducir lavelocidad, banquetas, etc. con los muelles deaire desinflados. Hacer esto puede dar lugar aque se separe la bolsa de aire del pistón, lo cualimpedirá que se inflen los muelles de aire de lasuspensión.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección y

la pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales o la muerte.

La placa estándar de la quinta rueda debe estarsiempre bien lubricada con grasa para chasis paraevitar fricción y atascamiento entre la placa de laquinta rueda del tractor y el remolque.

En el caso de una placa de quinta rueda de pocalubricación, revise la condición de los cojinetes depoca lubricación. No debe haber partes dañadas ofaltantes. Un mellado ligero en las orillas es normal.

Para las instrucciones de lubricación, consulte elGrupo 31 del Manual de mantenimiento BusinessClass M2.

Acoplamiento de la quintaruedaEl acoplamiento de la quinta rueda se activa con lamanija de la barra de accionamiento, ubicada en ellado ya sea derecho o izquierdo de la quinta rueda.El acoplamiento exitoso ocurre cuando el perno reyes forzado a entrar en las mordazas y la manija dela barra de accionamiento se mueve a la posición decierre.

CUIDADOAlgunas quintas ruedas pueden estar montadasen rieles deslizantes. Antes de intentar acoplarun remolque a una quinta rueda deslizante, lafunción de deslizamiento se debe bloquear paraimpedir que la placa superior se deslice rápida-mente hacia adelante o hacia atrás, lo cual cau-saría daño a la quinta rueda o al perno rey.

10/26/2001 f610597

Figura 10.1, Válvula de descarga de la suspensión deaire

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.1

Page 153: Prólogo - Freightliner Trucks

Acoplamiento de las quintas ruedasde Fontaine y Holland1. Bloquee las ruedas del remolque por delante y

por detrás para evitar que el remolque semueva.

2. Asegúrese de que la mordaza de la quinta ruedaesté totalmente abierta, y que la barra de accio-namiento esté en la posición de desbloqueo. Veala Figura 10.2 o la Figura 10.3.

3. Asegúrese de que la placa superior de la quintarueda está inclinada para que las rampas esténlo más bajas posible.

4. Coloque el tractor de manera que el centro de laquinta rueda esté alineado con el perno rey delremolque. El perno rey debe estar en una posi-ción que le permita entrar en la garganta del me-canismo de bloqueo.

CUIDADOIntentar hacer el acople a la altura incorrectapuede causar un acoplamiento incorrecto, lo cualpodría dar por resultado daños a la quinta ruedao al perno rey.

5. Ajuste la altura del remolque si es necesario.

En el caso de una placa de quinta rueda es-tándar, el remolque debe hacer contacto con laquinta rueda aproximadamente a una distanciade 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm) detrás del pivotede ésta. Vea la Figura 10.4.

En el caso de una placa de quinta rueda depoca lubricación, la quinta rueda debe desli-zarse libremente bajo el remolque, y éste debehacer contacto con la quinta rueda en el meropivote. Vea la Figura 10.5.

6. Teniendo la abertura del cierre de la quintarueda alineada con el perno rey del remolque,retroceda el tractor lentamente hacia el remol-que. Después de deslizar el tractor debajo delremolque, haga un ALTO para evitar golpear elperno rey con demasiada fuerza, entonces siga

f310110a04/06/2017

1

1

2

2

A

B

NOTA: Asegúrese de que el seguro esté hacia abajocuando la manija de control está en la posición decierre.

A. Posición dedesbloqueo

B. Posición de bloqueo

1. Cierre de seguridad2. Manija de la barra de accionamiento

Figura 10.2, Mecanismo de bloqueo Fontaine

f31044704/19/2017

1

1

2

3

1. Cierre de seguridad2. Barra de accionamiento (pos. de bloqueo)3. Barra de accionamiento (pos. de desbloqueo)

Figura 10.3, Mecanismo de bloqueo Holland SimplexSE

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.2

Page 154: Prólogo - Freightliner Trucks

retrocediendo lentamente hasta que la quintarueda se cierre.

En el caso de una quinta rueda estándar, laquinta rueda tiene que levantar el remolque.

En el caso de una quinta rueda de poca lubrica-ción, no levante el remolque, ya que esto puededañar la placa de la quinta rueda.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIALa ley requiere una inspección visual. Algunosacoplamientos incorrectos pueden aprobar unaprueba de tiro. Uno no puede fiarse del sonido.Salga de la cabina y mire el acoplamiento. Elacoplamiento incorrecto podría causar el desen-

ganche del remolque, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

8. Lleve a cabo una inspección del acoplamiento, ycerciórese de que no haya una separación entrela parte inferior del remolque y la quinta rueda, yque el perno rey esté bien trabado. Vea la Fi-gura . 10.6

Cuando ha ocurrido el bloqueo, la manija decontrol de la quinta rueda se mueve a la posi-ción de bloqueo. Asegúrese de que el seguroesté sobre la manija de la barra de acciona-miento para mantenerla en la posición de cierre.(El seguro gira libremente hacia abajo solamentecuando la barra de accionamiento está comple-tamente replegada en la posición de cierre.) Sitiene una quinta rueda Fontaine, vea la Fi-gura10.2. Si tiene una quinta rueda Holland, veala Figura 10.3.

9. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el cierre del perno rey moviendo eltractor muy lentamente hacia adelante, haciendoque el remolque tope contra los bloques de losneumáticos.

10. Cuando se haya completado la operación de blo-queo, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las líneas del sistemade aire.

CUIDADOAsegúrese siempre de que el soporte de co-nexión mantenga las mangueras de aire y los ca-bles eléctricos del remolque puestos de tal ma-nera que no rocen contra nada. El rozamientopuede desgastar las mangueras o los cables,dando por resultado fugas de aire, o alambres

f31112404/28/2017

A

B

C

D

A. Quinta rueda tieneque levantar elremolque

B. Ajuste la altura delremolque

C. Rampas inclinadashacia abajo

D. 4 a 8 pulgadas (10 a20 cm)

Figura 10.4, Punto de conexión del remolque, quintarueda estándar

f31112504/28/2017

A

B

A. Ajuste la altura delremolque

B. Rampas inclinadashacia abajo

Figura 10.5, Punto de conexión del remolque, quintarueda de poca lubricación

f31112604/28/2017

A B

A. Ninguna separaciónentre el remolque y laquinta rueda

B. Perno rey dentro delcierre

Figura 10.6, Inspección del acoplamiento

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.3

Page 155: Prólogo - Freightliner Trucks

expuestos o rotos, y posiblemente afectando lossistemas de frenos del remolque o eléctrico.

11. Llene el sistema de frenos de aire, y revise quelas conexiones de aire no tengan fugas.

ADVERTENCIAEl ajuste incorrecto del cierre de la quinta ruedapodría causar el desenganche del remolque, yposiblemente ocasionar lesiones personales gra-ves o la muerte.

12. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y las mordazas de laquinta rueda moviendo el tractor hacia adelantey hacia atrás contra el perno rey trabado. Si hayespacio libre, desacople el remolque, y haga ins-peccionar y ajustar la quinta rueda por un téc-nico certificado.

Acoplamiento de la quinta rueda Jost1. Incline la rampa hacia abajo.

2. Abra las mordazas del remolque. Vea laFigura 10.7.

3. Retroceda el vehículo para acercarlo al remol-que, centrando el perno rey en la quinta rueda.

4. Bloquee las ruedas del remolque.

5. Conecte las líneas de aire y el cable eléctrico.

6. Asegúrese de que la perilla roja de la válvula desuministro de aire al remolque (de los frenos delremolque) está tirada hacia afuera, y que esténpuestos los frenos de estacionamiento. Vea en el

Capítulo 5 de este manual la operación de loscontroles de los frenos, montados en el tablero.

CUIDADOIntentar hacer el acople a la altura incorrectapuede causar un acoplamiento incorrecto, lo cualpodría dar por resultado daños a la quinta ruedao al perno rey.

7. Ajuste la altura del remolque (si es necesario).

En el caso de una placa de quinta rueda es-tándar, el remolque debe hacer contacto con laquinta rueda aproximadamente a una distanciade 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm) detrás del pi-vote. Vea la Figura 10.4.

En el caso de una placa de quinta rueda depoca lubricación, la quinta rueda debe desli-zarse libremente bajo el remolque, y éste debehacer contacto con la quinta rueda en el meropivote. Vea la Figura 10.5.

8. Retroceda el tractor hasta que esté bajo el re-molque.

En el caso de una quinta rueda estándar, laquinta rueda tiene que levantar el remolque.

En el caso de una quinta rueda de poca lubrica-ción, no levante el remolque, ya que esto puededañar la placa de la quinta rueda.

9. Después de deslizar el tractor debajo del remol-que, haga un ALTO para evitar golpear el pernorey con demasiada fuerza, entonces siga retro-cediendo lentamente hasta que la quinta ruedase cierre.

ADVERTENCIALa ley requiere una inspección visual. Algunosacoplamientos incorrectos pueden aprobar unaprueba de tiro. Uno no puede fiarse del sonido.Salga de la cabina y mire el acoplamiento. Elacoplamiento incorrecto podría causar el desen-ganche del remolque, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

10. Aplique los frenos de estacionamiento del remol-que, entonces lleve a cabo una revisión físicapara ver si hay un acoplamiento positivo del re-molque, y que no haya separación entre el re-moque y la quinta rueda. Vea la Figura 10.6.

f31112804/28/2017

A

A. Cierre mantenido abierto por mecanismo de captar

Figura 10.7, Manija de liberación de Jost en posiciónabierta

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.4

Page 156: Prólogo - Freightliner Trucks

11. Asegúrese de que la manija de liberación estéen la posición de cerrado, junto a la fundición.Vea la Figura 10.8.

12. Libere los frenos de estacionamiento del tractor,y revise el acoplamiento del perno rey, condu-ciendo el tractor muy lentamente hacia adelantey causando que el remolque tope contra los blo-ques de los neumáticos.

Desacoplamiento de la quintaruedaDesacoplamiento manual1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor

y del remolque.

2. Bloquee las ruedas traseras del remolque.

3. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

4. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

5. Verifique que ambas perillas, la amarilla de losfrenos de estacionamiento y la roja de suministrode aire al remolque, estén tiradas hacia afuera,que los frenos de estacionamiento del tractor ydel remolque estén puestos, y que el remolqueesté preparado para el desacoplamiento.

6. Abra el mecanismo de cierre del perno rey si-guiendo las instrucciones de más adelante,según el fabricante.

6.1 Fontaine: Levante el seguro y tire de lamanija de la barra de accionamiento hastala posición de abertura.

6.2 Holland: En la posición de cierre el indi-cador de seguridad pivota librementesobre la barra de accionamiento. Vea laFigura 10.9, detalle A.

Para abrir el mecanismo, gire el indicadorde seguridad hacia la parte trasera de laquinta rueda. Vea la Figura 10.9, detalleB.

Jale la barra de accionamiento haciaafuera. Cuando el "hombro" de la barra deaccionamiento superior esté fuera de laranura, levante la manija, y ponga el hom-bro de la barra superior contra la piezafundida de la placa. Vea la Figura 10.9,detalle C.

La quinta rueda está ahora en la posicióndestrabada, y lista para desacoplar.Según el tractor se aleja del remolque, elperno rey hace que la mordaza gire, locual hace contacto con el cierre. Más ro-tación de la mordaza hace que el cierrese mueva hacia afuera, y hace que labarra superior vuelva a entrar en la ra-nura. Vea la Figura 10.9, detalle D. Laquinta rueda está lista ahora para acoplar.

f31112704/28/2017

OK OK

Figura 10.8, Manija de liberación de Jost en posición de bloqueo

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.5

Page 157: Prólogo - Freightliner Trucks

6.3 Jost: Jale la manija retraíble hacia afuera,entonces asegúrela en la posición abiertacon la traba.

7. Libere los frenos de estacionamiento del tractory condúzcalo muy lentamente para separarlo,permitiendo que el remolque se deslice de laquinta rueda y las rampas de elevación.

Desacoplamiento accionado por aireHay una válvula de liberación del perno rey, accio-nada por aire, que es equipo opcional con todaquinta rueda. Vea la Figura 10.10.

NOTA: En caso de que falle el sistema de aire,los cierres del perno rey accionados por airepueden liberarse manualmente siguiendo lasinstrucciones para ello.

11/02/2010 f311133

A

B

C

D

1

2

3

4

A. Posición de bloqueoB. Posición destrabada (el indicador se seguridad está

girado hacia la parte trasera de la quinta rueda)

C. Posición destrabada (barra superior descansa contra lapieza fundida, arriba de la ranura)

D. Posición abierta (lista para el reacoplamiento)1. Indicador de seguridad2. Barra de accionamiento

3. Barra superior4. Pieza fundida de la placa

Figura 10.9, Mecanismo de cierre del perno rey Holland

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.6

Page 158: Prólogo - Freightliner Trucks

ADVERTENCIAUna vez jalada hacia afuera la válvula de libera-ción del perno rey, el cierre del perno rey seabre. El vehículo NO DEBE CONDUCIRSE con elremolque hasta que el remolque se haya desaco-plado y acoplado otra vez. No hacerlo puede darpor resultado una separación del remolque deltractor, y causar posiblemente lesiones persona-les graves o la muerte.

Preparación del remolque para eldesacoplamientoAntes de usar la válvula de aire para desacoplar elperno rey de una quinta rueda, prepare el remolquesegún se describe a continuación.

1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractory del remolque.

2. Bloquee las ruedas traseras del remolque.

3. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

4. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

Desacoplamiento del perno rey,accionado por aire, de las quintasruedas Fontaine y Holland1. Verifique que ambas perillas, la amarilla de los

frenos de estacionamiento y la roja de suministrode aire al remolque, estén tiradas hacia afuera,

que los frenos de estacionamiento del tractor ydel remolque estén puestos, y que el remolqueesté preparado para el desacoplamiento.

NOTA: Con las quintas ruedas Fontaine y Ho-lland, si los frenos de estacionamiento del trac-tor no están puestos, la válvula de liberación delperno rey accionada por aire no funcionará.

2. Tire de y tenga la válvula de liberación del pernorey hasta que el mecanismo de cierre del pernorey se abra y se trabe en esa posición. Vea laFigura 10.10.

3. Suelte la perilla de la válvula de tiro.

4. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.

5. Aleje el vehículo del remolque.

Desacoplamiento del perno rey,accionado por aire, de las quintasruedas Jost1. Verifique que ambas perillas, la amarilla de los

frenos de estacionamiento y la roja de suministrode aire al remolque, estén tiradas hacia afuera,que los frenos de estacionamiento del tractor ydel remolque estén puestos, y que el remolqueesté preparado para el desacoplamiento.

NOTA: Con las quintas ruedas Jost, si los fre-nos de estacionamiento del remolque no estánpuestos, la válvula accionada por aire no funcio-nará.

2. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.

3. Tire de y mantenga así la perilla de la válvula deliberación del perno rey, entonces conduzca elvehículo hacia adelante lentamente.

4. Cuando el remolque haya deslizado de la quintarueda y las rampas de elevación, suelte la vál-vula de tiro.

Placa deslizable de la quintarueda

ADVERTENCIAAjuste correctamente la placa deslizable de laquinta rueda, y no sobrecargue ningún eje deltractor debido a una carga incorrecta del remol-que. El ajuste incorrecto de la placa deslizable oel cargar incorrectamente los ejes podría causarun control de la dirección irregular y la pérdida

10/26/2010 f611102

Figura 10.10, Válvula de liberación del perno rey,accionada por aire

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.7

Page 159: Prólogo - Freightliner Trucks

de control del vehículo, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves o lamuerte.

En los ensambles deslizables de la quinta rueda,ésta va montada en rieles, que permiten el movi-miento de la quinta rueda hacia adelante y haciaatrás. Hay ranuras distribuidas de manera uniforme alo largo de los rieles de deslizamiento, y en estasranuras se colocan unas cuñas retraíbles para man-tener la quinta rueda en la posición deseada.

La distribución de la carga sobre el eje delantero dedirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s) tendráun efecto directo sobre el control de la dirección delvehículo. Determine el peso sobre los ejes delanteroy trasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada eje semuestra en la etiqueta del Federal Motor VehicleSafety Standard (estándar federal estadounidense deseguridad para vehículos motorizados, FMVSS) o laetiqueta del Canadian Motor Vehicle Safety Standard(estándar canadiense de seguridad para vehículosmotorizados, CMVSS) fijada en el montante traserode la puerta izquierda del tractor. Lo ideal es que lacarga sobre cada eje sea por lo menos el 80 porciento de la clasificación de peso máximo para eleje, pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiqueta FMVSSo CMVSS.

Operación manual del mecanismodeslizableLa función de deslizamiento manual se controladesde la placa de la quinta rueda con una manija deliberación manual, usando el procedimiento si-guiente. Vea la Figura 10.11.

1. Pare el tractor y el remolque en posición rectilí-nea, en una superficie a nivel. Jale la perilla rojade suministro de aire al remolque para poner losfrenos de estacionamiento de éste.

2. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor,entonces libere el mecanismo deslizable usandoel método indicado según el fabricante de laquinta rueda.

2.1 Fontaine: Levante la manija de tiro dedesbloqueo del mecanismo deslizablepara desengancharlo de la placa de guía.Entonces tire de la manija hasta que estéen la posición de desbloqueo, donde se

puede colocar contra la placa de guíapara mantenerla hacia afuera. La manijapermanecerá en la posición de desblo-queo hasta que se desenganche manual-mente de la placa de guía. Vea laFigura 10.12.

07/25/95 f310190

1

2

1. Cuña de bloqueo2. Manija de tiro de liberación de la placa deslizable

Figura 10.11, Liberación manual de la quinta ruedadeslizable (se muestra el modelo Fontaine)

f31005005/05/2017

Figura 10.12, Liberación manual de la quinta ruedadeslizable (Fontaine)

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.8

Page 160: Prólogo - Freightliner Trucks

2.2 Holland: Jale la barra de accionamientohacia afuera. Asegúrese que ambos pasa-dores laterales de la placa deslizable sehayan liberado. Vea la Figura 10.13.

3. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

4. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

5. Libere los frenos de estacionamiento del tractor,luego mueva éste lentamente hacia adelante ohacia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

CUIDADOAl mover la quinta rueda a la posición deseada,asegúrese que los patines del remolque nohagan contacto con el chasis del tractor ni conotros componentes en ningún momento. Asegú-rese que la parte delantera del remolque no hagacontacto con la parte trasera de la cabina ni conotros componentes si éstos sobresalen más alláde la parte trasera de la cabina.

ADVERTENCIARevise las cuñas de bloqueo para comprobar quese hayan asentado en las ranuras. No lograr elbloqueo de todos los componentes puede permi-tir que se desenganche el tractor del remolque,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

6. Aplique los frenos de estacionamiento del tractor,entonces bloquee el mecanismo deslizable en sulugar usando uno de los métodos siguientes:

6.1 Fontaine: Desenganche la manija de tirode desbloqueo del mecanismo deslizablede la placa de guía. La manija de tiro deliberación de la placa deslizable lleva pre-sión de resorte hacia la posición de blo-queo y buscará dicha posición de bloqueocuando se desengancha de la placa deguía. Cuando la manija de tiro de libera-ción de la placa deslizable haya vuelto ala posición de bloqueo completo, revisevisualmente y físicamente las cuñas defijación para asegurarse que se hayanintroducido completamente en las ranurasde los rieles de deslizamiento. Asegúresede que la manija esté trabada en su lugarcontra la placa de guía.

6.2 Holland: Levante la barra de acciona-miento para que esté libre para moversehacia adentro. Asegúrese que los pasado-res de seguridad se hayan asentado enlos orificios de los rieles de la placa debase y que la barra de accionamientoentre en la posición de bloqueo.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramentela quinta rueda para permitir que las cuñas defijación lleguen a la posición de bloqueo com-pleto.

Operación del mecanismo deslizableaccionado por aireLa función de deslizamiento se puede controlar me-diante un interruptor neumático montado en el ta-blero, el cual acciona un cilindro neumático que blo-quea y desbloquea el mecanismo deslizable. Vea laFigura 10.14.

1. Ponga el interruptor del mecanismo deslizablede accionamiento neumático en UNLOCK (des-bloquear). Vea la Figura . 10.14

f31044505/05/2017

1

2

3

45

6

3

7

8

1. Placa de base2. Tope fijado con

pernos3. Riel de la placa de

base4. Montaje de la quinta

rueda

5. Placa deslizable6. Cierre de seguridad7. Barra de

accionamiento8. Palanca de

accionamiento

Figura 10.13, Liberación manual de la quinta ruedadeslizable (Holland Simplex)

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.9

Page 161: Prólogo - Freightliner Trucks

Asegúrese de que los émbolos de cierre sehayan liberado. Vea la Figura 10.15.

En el caso de las quintas ruedas Jost, el meca-nismo se acciona como se muestra en la Fi-gura 10.16.

2. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

3. Jale la perilla roja de suministro de aire al remol-que para poner los frenos de estacionamiento deéste.

4. Mueva el tractor lentamente hacia adelante ohacia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

CUIDADOAsegúrese de que los patines del remolque nohagan contacto con el chasis del tractor ni conotros componentes, y que la parte delantera delremolque tampoco hagan contacto con la partetrasera de la cabina ni con otros componentes siéstos se extienden más allá de la parte trasera dela cabina.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIARevise las cuñas de bloqueo para comprobar quese hayan asentado en las ranuras. No lograr elbloqueo de todos los componentes puede permi-tir que se desenganche el tractor del remolque,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

6. Mueva el interruptor del mecanismo deslizablede accionamiento neumático a la posición LOCK(bloquear). Revise visualmente las cuñas o los

02/22/2011 f611114

Figura 10.14, Interruptor del mecanismo deslizable deaccionamiento neumático

07/25/95 f310189

1

2

1. Cuña de bloqueo 2. Cilindro de aire

Figura 10.15, Quinta rueda deslizable accionada poraire (se muestra el modelo Fontaine)

09/10/2010 f311131

A

B

A. Posición dedesbloqueo

B. Posición de bloqueo

Figura 10.16, Quinta rueda deslizable Jost

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.10

Page 162: Prólogo - Freightliner Trucks

émbolos de fijación para asegurarse que sehayan introducido completamente en las ranurasde los rieles de deslizamiento. Verifique que losémbolos estén trabados moviendo el tractorhacia adelante mientras los frenos del remolqueestán puestos y sus neumáticos bloqueados.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramentela quinta rueda para permitir que las cuñas defijación lleguen a la posición de bloqueo com-pleto.

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.11

Page 163: Prólogo - Freightliner Trucks

11

Inspecciones ymantenimiento previaje y

posviajeListas de verificaciones previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3Inspección y mantenimiento previaje diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3Inspección y mantenimiento semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13Inspección y mantenimiento mensuales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.16

Page 164: Prólogo - Freightliner Trucks

Listas de verificacionespreviaje y posviajeLos reglamentos de Canadá y de los Estados Unidosindican claramente que es responsabilidad del con-ductor realizar una inspección y asegurar la com-pleta confiabilidad en la carretera de un vehículo,antes de ponerlo en servicio. Los vehículos comer-ciales pueden estar sujetos a inspección por partede inspectores autorizados, y un vehículo inseguropuede ser puesto "fuera de servicio" hasta que elconductor o el propietario lo repare.

Utilice las siguientes listas de verificaciones paraasegurar que los componentes del vehículo estén enbuenas condiciones de funcionamiento antes decada viaje. Las inspecciones cuidadosas evitan lasparadas posteriores para reparar problemas pasadospor alto u olvidados.

Las listas de verificaciones de este capítulo puedecopiarse y mantenerse como un registro de que sehan completado los procedimientos. Para conocerdetalles acerca de cómo inspeccionar cada elementode las listas de verificaciones, consulte el procedi-miento correspondiente (número de paso) en estecapítulo.

NOTA: Las listas de verificaciones en este capí-tulo corresponden a los procedimientos y a lospasos que se encuentran posteriormente eneste capítulo. Puede que su vehículos no estéequipado con todos los componentes listadosmás adelante.

Listas de verificacionesListas de revisiones de las inspeccionesdiarias previajeVea en las tablas siguientes una lista de los procedi-mientos que deben realizarse diariamente antes delprimer viaje. Ponga una marca de revisión en la co-lumna "completado" (Comp.) para indicar que se haefectuado un procedimiento.

Inspector Fecha

Suspensión y ajustadores de tensión Comp.1 Componentes de la suspensión2 Ajustadores de tensión

Ruedas y neumáticos Comp.1 Tapas de rueda2 Condición de los neumáticos3 Inflado de los neumáticos4 Aros y componentes de las ruedas

5 Sellos de aceite y niveles de lubricación delos rodamientos de rueda

6 Loderas

Áreas de tanques laterales Comp.

1 Vacíe los depósitos de aire (que no tienenválvulas de vaciado automáticas)

2 Tanque(s) de combustible asegurado(s)3 Largueros del chasis y travesaños4 Componentes visibles del escape

Compartimiento del motor Comp.1 Fugas debajo del motor2 Sistema de admisión de aire3 Nivel de aceite del motor4 Nivel del depósito de la dirección hidráulica5 Nivel de líquido refrigerante del motor6 Cableado visible del motor7 Largueros del chasis

Cabina Comp.

1 Puesta en cero del indicador de restriccióndel aire de admisión montado en el tablero

2 Advertencia del sistema de aire a presión

3 Presiones de encendido y de apagado delregulador de aire.

4 Período de acumulación de presión de aire5 Fugas del sistema de aire6 Depósito de aire a presión8 Espejos, ventanas, parabrisas

9 Bocina, escobillas del limpiaparabrisas ylavaparabrisas

10 Calefactor y descongelación11 Luces interiores12 Luces exteriores

13 Cinturones de seguridad y correas desujeción

14 Nivel de combustible15 Ajuste de los espejos16 Frenos de servicio

Inspección del sistema de combustible degas natural

Comp.

1 Tanques de combustible2 Calcomanías requeridas3 Tapas de ventilación

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.1

Page 165: Prólogo - Freightliner Trucks

Inspección del sistema de combustible degas natural

Comp.

4Componentes de las tuberías, acoplamientode llenado de combustible, líneas decombustible

5Componentes del indicador de combustible,cable del transmisor de nivel de combustible,presión del tanque de combustible GNL

6 Mangueras de refrigerante7 Presión del tanque de combustible GNL8 Vaporizador de GNL

Lista de verificaciones de inspeccionessemanales posviajeVea en la tabla siguiente los procedimientos quedeben realizarse semanalmente después del viaje.Ponga una marca de revisión en la columna "com-pletado" (Comp.) para indicar que se ha efectuadoun procedimiento.

Inspector Fecha

Compartimiento del motor Comp.1 Nivel del depósito del sistema lavaparabrisas

2 Indicador de restricción de la admisión deaire

3 Nivel del líquido de la transmisiónautomática

4 Agua en el separador de combustible y agua5 Componentes de la dirección6 Bandas serpentinas de impulsión

Lista de verificaciones de inspeccionesmensuales posviajeVea en las tablas siguientes los procedimientos quedeben realizarse mensualmente después del viaje.Ponga una marca de revisión en la columna "com-pletado" (Comp.) para indicar que se ha efectuadoun procedimiento.

Inspector Fecha

Componentes de los frenos Comp.1 Componentes del sistema de frenos2 Cámaras de freno

Componentes de los frenos Comp.3 Líneas de los frenos de aire4 Mangueras de aire flexibles5 Forros y tambores de los frenos6 Grosor de los forros de los frenos

Áreas de tanque lateral del lado delconductor

Comp.

1 Vacíe los depósitos de aire (que tienenválvulas de vaciado automáticas)

2 Baterías3 Componentes aerodinámicos

Compartimiento del motor Comp.1 Capó y parachoques2 Depósito del embrague hidráulico3 Depósito de frenos hidráulicos4 Mangueras del radiador y de la calefacción5 Juego del volante

Sistema de combustible de gas natural Comp.1 Prueba de fugas del sistema

2 Drene la cubierta del filtro de combustibleGNC a alta presión.

Líquidos agregadosUse la tabla siguiente para anotar los líquidos que seagregaron durante los procedimientos de inspeccióny mantenimiento.

Líquidos agregados durante la inspecciónLíquidos Cantidad agregada

Lubricante de sellos deaceite del cojinete de ruedaAceite de motorLíquido de direcciónhidráulicaRefrigerante del motorLíquido del lavaparabrisasLíquido de transmisiónautomáticaLíquido del embraguehidráulico, DOT3

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.2

Page 166: Prólogo - Freightliner Trucks

Precauciones de seguridad

PELIGROAl trabajar en el vehículo, estaciónelo, pare elmotor, ponga los frenos de estacionamiento ybloquee los neumáticos. Antes de trabajar debajodel vehículo, coloque gatos fijos debajo de loslargueros del chasis a fin de asegurarse de queel vehículo no se pueda caer. No seguir estospasos podría dar por resultado lesiones graves ola muerte.

Inspección y mantenimientopreviaje diariosLleve a cabo los siguientes procedimientos de ins-pección y mantenimiento para asegurar que los com-ponentes del vehículo estén en buenas condicionesde funcionamiento antes de cada viaje. Un conductorque esté familiarizado con el vehículo y lo conduzcaregularmente puede realizar las inspecciones diariasy después añadir las inspecciones semanales ymensuales posviaje, según lo programado.

Si el conductor no opera el vehículo en forma cons-tante, todos los procedimientos de inspección ymantenimiento–diarios, semanales y mensuales–deben realizarse antes del viaje.

IMPORTANTE: Las listas de verificaciones depreviaje y posviaje, las inspecciones y los pro-cedimientos de mantenimiento indicados eneste capítulo no abarcan todo. Refiérase a lasinstrucciones de otros fabricantes de compo-nentes y carrocerías para instrucciones específi-cas de inspección y mantenimiento y también alas pautas locales, estatales y federales.

NOTA: Si cualquier sistema o componente nopasa esta inspección, debe corregirse antes deponer en marcha el vehículo. Cuando el equiponecesite ajustes, reemplazos o reparaciones,consulte el Manual de taller Business Class M2para averiguar las especificaciones y los proce-dimientos.

Inspección de la suspensión y de losajustadores de tensiónCamine alrededor del vehículo e inspeccione visual-mente los componentes de la suspensión y de losajustadores de tensión.

1. Inspeccione los siguientes componentes de lasuspensión para ver si tienen indicios de dañosestructurales, grietas o desgaste.

• resortes

• soportes de resorte

• amortiguadores

• brazos de la suspensión

• soportes de la suspensión

• asientos de eje

• bujes

2. Inspeccione los ajustadores de tensión para versi tienen indicios de daño. Vea la Figura 11.1, laFigura 11.2 o la Figura 11.3.

• Examine los guardapolvos de los ajustado-res de tensión, si están equipados, paraver si tienen cortes o desgarres.

• Inspeccione las placas de anclaje, si estánequipadas, para ver si están dañadas.

f42139802/03/2017

1

2

3

45

6

7

8

10

9

1. Tuerca de ajuste de 7/16 de pulg.2. Válvula de engrase3. Guardapolvo4. Acoplamiento5. Varilla del pistón de la cámara de freno6. Horquilla7. Pasador de horquilla de 1/2 pulg.8. Pasador de horquilla de 1/4 de pulg.9. Abertura de alivio de grasa10. Estrías del ajustador de tensión

Figura 11.1, Ajustadores de tensión automáticosGunite

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.3

Page 167: Prólogo - Freightliner Trucks

• Vea si hay pasadores de horquilla desgas-tados en las varillas de empuje de las cá-maras de freno.

• Vea si faltan chavetas en los pasadores dehorquilla o si están dañadas.

• Asegúrese de que las varillas de empujede las cámaras estén alineadas con losajustadores de tensión.

Inspección de las ruedas y losneumáticosCamine alrededor del vehículo y haga una inspec-ción visual de cada ensamble de rueda y neumático.

IMPORTANTE: Las tapas de rueda reducen lafuerza de resistencia aerodinámica cuando elvehículo se mueve, mejorando así la economíade combustible. Si es necesario reemplazar unatapa de rueda, la tapa de reemplazo debe cum-

plir o superar el estándar de resistencia aerodi-námica de la tapa instalada originalmente, paraseguir cumpliendo los reglamentos tocantes agases de invernadero y eficiencia de combusti-ble.

1. Si el vehículo estaba equipado originalmente contapas de rueda, asegúrese de que estén todaspresentes. Inspeccione las tapas de rueda paraver si están dañadas o desgastadas. Retire lastapas de rueda de las ruedas motrices traseras,si están equipadas, antes de inspeccionar losneumáticos y los componentes de las ruedas.

NOTA: Durante la instalación de las tapas derueda, asegúrese de que la muesca en V del

f42139702/03/2017

1

2

3

4

5

6

7

8 9

A

A. Gire el brazo de control hacia la cámara de frenohasta que sienta que haga contacto con el topeinterno.

1. Horquilla2. Ajustador de tensión3. Pasador de horquilla4. Tuerca de ajuste manual5. Brazo de control6. Tuerca y arandelas del brazo de control7. Ranura de la placa de anclaje8. Placa de anclaje9. Cámara de freno

Figura 11.2, Ajustador de tensión automático Haldex

f42253005/05/20171

2

3

4

5

6

7

8

910

1. Válvula de engrase (si está equipada)2. Cubierta del ajustador de tensión3. Varilla de empuje de la cámara de freno4. Horquilla5. Pasador de horquilla (grande)6. Pasador de horquilla (pequeño)7. Varilla del actuador8. Guardapolvo9. Tuerca de ajuste manual10. Estrías del eje de leva

Figura 11.3, Ajustador de tensión automático Meritor

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.4

Page 168: Prólogo - Freightliner Trucks

anillo de retención interior del revestimiento estécentrada en el vástago de la válvula. Los anillosde retención interior y exterior deben estar ali-neados uniformemente entre sí y con el aro dela rueda. El anillo de retención exterior del re-vestimiento está equipado con dos aletas delona. Cuando instale la tapa frontal, asegúresede que el anillo de retención de la tapa se in-serte entre las dos aletas de lona del anillo deretención exterior, de modo que las tiras de Vel-cro queden alineadas entre la tapa frontal y elrevestimiento. Asegúrese de que la tapa des-montable esté centrada en la tapa frontal y lastiras de Velcro estén colocadas firmemente apresión en su sitio.

2. Inspeccione lo siguiente en cada neumático:

• las tapas de los vástagos de válvula, apre-tadas con los dedos

• protuberancias, grietas, cortes y pinchazos

• contaminación de aceite (los derivados depetróleo ablandan la goma [el hule, el cau-cho] y destruyen el neumático)

• profundidad de la banda de rodadura—sies menos de 4/32 de pulgada (3 mm) encualquiera de los neumáticos delanteros, omenos de 2/32 de pulgada (1.5 mm) encualquiera de los neumáticos traseros, re-emplace el neumático.

• basuras trabadas entre conjuntos de neu-máticos dobles

IMPORTANTE: Los neumáticos con baja resis-tencia a la rodadura (LRR) minimizan el desper-dicio de energía que ocurre al rodar el neumá-tico y así disminuye el esfuerzo requerido pararodar y aumenta la economía de combustible.Si es necesario reemplazar neumáticos, los dereemplazo deben cumplir con o tener menorresistencia a la rodadura que los neumáticosinstalados originalmente, para seguir cum-pliendo con los reglamentos relativos a gasesinvernadero y economía de combustible.

Póngase en contacto con el fabricante o prove-edor de sus neumáticos para determinar la re-sistencia a la rodadura de los neumáticos insta-lados originalmente. Consulte el sitiowww.epa.gov/smartway para conseguir infor-mación y acceder a recursos adicionales.

3. Revise el inflado de los neumáticos.

Vea las presiones de inflado y las cargas máxi-mas en las pautas del fabricante de los neumáti-cos. Infle los neumáticos hasta la presión corres-pondiente, si es necesario.

Si ha circulado con un neumático completamentedesinflado o insuficientemente inflado, revise larueda y el neumático para ver si están dañadosantes de agregar aire.

Mantenga las líneas y los depósitos de aire com-primido secos durante el inflado de los neumáti-cos. Utilice colectores de humedad en línea bienmantenidos y deles servicio con frecuencia.

ADVERTENCIANo haga funcionar el vehículo con presión insufi-ciente o excesiva en los neumáticos. Una presiónincorrecta puede causar esfuerzos en los neumá-ticos y hacer los neumáticos y los aros más sus-ceptibles a sufrir daños y posiblemente dar lugara la falla del aro o del neumático y la pérdida decontrol del vehículo, dando como resultado lesio-nes personales graves o la muerte.

CUIDADOUna pérdida semanal de presión de 4 psi (28 kPa)o más en un neumático puede indicar daños. Sedebe revisar el neumático y, si es necesario, re-pararlo o reemplazarlo en una instalación cualifi-cada de servicio de neumáticos.

IMPORTANTE: La carga y la presión de infladoen frío no deben superar las recomendacionesdel fabricante del aro o la rueda, aun cuando elneumático pueda haber sido aprobado para unacarga o inflado superior. Consulte la informacióndel fabricante del aro o de la rueda para averi-guar la presión de inflado correcta para la cargadel vehículo.

4. Revise cada uno de los aros y componentes delas ruedas. Revise las tuercas de rueda y de losaros para ver si hay indicaciones de holgura.

4.1 Elimine toda suciedad y material ajeno delensamble. Las tuercas de rueda flojaspueden dar por resultado vetas de óxido oacumulación de metal en los orificios delos pernos prisioneros, u orificios ovaladoso desgastados de los pernos prisioneros.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.5

Page 169: Prólogo - Freightliner Trucks

ADVERTENCIACualquier componente desgastado o dañado dela rueda debe ser reemplazado por una personacalificada siguiendo las instrucciones del fabri-cante de la rueda, cumpliendo con las precaucio-nes estándar de seguridad de la industria de lasruedas y usando el equipo establecido por lamisma. No hacerlo podría dar por resultado unaccidente del vehículo en carretera o en el tallery posiblemente causar lesiones personales gra-ves o la muerte.

4.2 Vea si hay anillos o aros que estén rotos,agrietados, muy desgastados, torcidos,oxidados o deformados.

CUIDADOUtilice los valores de par de apriete recomenda-dos y siga la secuencia de apriete correcta. Unpar de apriete insuficiente de las tuercas de lasruedas puede causar vibración de la rueda,dando por resultado daños en las ruedas, roturade los pernos prisioneros y desgaste excesivo dela banda de rodadura de los neumáticos. Si lastuercas de la(s) rueda(s) están excesivamenteapretadas, esto puede dar por resultado roturade los pernos prisioneros, daños a los filetes derosca y agrietamiento del disco alrededor de losorificios de los pernos prisioneros.

4.3 Asegúrese de que todas las tuercas delas ruedas estén apretadas. Si es necesa-rio apretarlas, use el patrón de apriete dela Figura 11.4 o la Figura 11.5.

5. Inspeccione el lado exterior de todos los cubosde rueda y el área del sello de aceite de éstos,en el lado interior de cada rueda, para ver si hayindicios de fugas de aceite. Si se encuentraaceite alguno en los componentes de las ruedas,de los neumáticos o de los frenos, retire el vehí-culo de servicio hasta haber reparado la fuga.

Si es necesario, llene los cubos hasta el nivelindicado en el tapacubos. Consulte el Grupo 35del Manual de mantenimiento Business ClassM2 para ver los lubricantes recomendados.

6. Compruebe que las loderas no estén dañadas yque cuelguen a 10 pulgadas (25.4 cm) o menosdel suelo.

Inspecciones del área de los tanqueslaterales

ADVERTENCIAAl vaciar el depósito de aire, no dirija la vistahacia los chorros de aire, ni los dirija hacia otrapersona. Puede haber partículas de suciedad osedimento en los chorros de aire que podríancausar lesiones.

CUIDADOSi el agua que se drena de los depósitos de airees aceitosa o turbia, puede indicar un problemacon el compresor. Si el aceite llega a contaminarel secador de aire, éste no eliminará el agua delsistema de frenos de aire, lo que puede afectaradversamente la acción de frenado.

1

2

3

45

6

7

8

9

10

f400081a08/23/93

Figura 11.4, Secuencia de apriete, ruedas de 10orificios

f400052a

1 2

3

4

5 6

7

803/08/2012

Figura 11.5, Secuencia de apriete, ruedas de 8 orificios

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.6

Page 170: Prólogo - Freightliner Trucks

1. Vacíe los depósitos de aire del sistema de frenos(depósitos sin válvulas automáticas de vaciadosolamente).

ADVERTENCIANunca haga funcionar el motor con las válvulasde corte de los tanques de combustible parcial-mente cerradas. Esto podría dañar la bomba decombustible y causar la pérdida repentina de po-tencia del motor y, debido a la reducción de con-trol del vehículo, posiblemente ocasionar lesio-nes personales graves.

2. Compruebe que los tanques de combustibleestén bien fijados a sus soportes de montaje yque los soportes de montaje estén bien sujeta-dos al chasis.

Si el vehículo tiene válvulas de corte de los tan-ques de combustible, asegúrese de que esténcompletamente abiertas.

3. Inspeccione las partes visibles de los larguerosdel chasis para ver si faltan pernos o si hayáreas brillantes o vetas de óxido. Revise todoslos travesaños visibles para ver si hay daños oindicios de holgura.

4. Inspeccione los componentes visibles del sis-tema de escape para comprobar que las co-nexiones sean herméticas.

Haga una inspección de la parte del escapeantes del aparato de postratamiento (ATD), si lohay, para ver si hay agrietamiento o indicios defugas, como vetas de hollín. Haga una inspec-ción de la parte del escape después del ATDpara ver si hay indicios de fugas del escape,como por ejemplo formación de burbujas o de-formación de componentes cercanos.

Inspección del compartimiento delmotor1. Revise el suelo debajo del motor para ver si hay

fugas de combustible, aceite o líquido refrige-rante.

2. Inspeccione el sistema de admisión de aire paraver si hay fugas o está dañado.

CUIDADONo mantener sellado el sistema de admisión deaire podría permitir la entrada de polvo y conta-

minantes en el motor. Esto podría afectar adver-samente el funcionamiento del motor y dañarlo.

2.1 Presione el botón de poner en cero delindicador de restricción de la admisión deaire (si lo hay), ubicado en el filtro de aire.

2.2 Revise el tubo de admisión de aire desdeel filtro de aire hasta la admisión delmotor. Asegúrese de que los componen-tes del ducto estén sujetos y herméticos.

2.3 Revise las válvulas de evacuación (expul-sión) para ver si presentan daños y ase-gúrese de que los labios de las válvulasestén flexibles y libres de suciedad.

3. Revise el nivel del aceite del motor.

CUIDADOOperar el motor con el nivel de aceite por debajode la marca de nivel mínimo ("ADD") o por en-cima de la marca de nivel máximo ("FULL"), po-dría dar por resultado daños al motor.

3.1 Revise el nivel de aceite con el vehículoestacionado en una superficie a nivel. Vealas pautas indicadas por el fabricante delmotor tocantes al período de apagado delmotor requerido antes de la revisión delnivel de aceite.

IMPORTANTE: En los motores que cumplenlas regulaciones EPA07 o más recientes,use aceite de motor CJ-4 con contenido in-ferior a 1 % de ceniza sulfatada. No usaraceite CJ-4 puede anular la garantía de loscomponentes de postratamiento de emisio-nes.

3.2 Si el nivel de aceite está en la marca dellenado mínimo ("ADD") de la varilla denivel o por debajo de ella, agregue sufi-ciente aceite para mantener el nivel entrela marca de llenado mínimo y la de lle-nado máximo. Consulte el manual de ope-ración del motor para saber cuáles sonlos lubricantes recomendados.

Para los vehículos de gas natural, usesolamente aceite de motor de gas naturalExxon Busgard® Geo 15W-40.

4. Revise el nivel de líquido del depósito de la di-rección hidráulica.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.7

Page 171: Prólogo - Freightliner Trucks

El nivel del líquido de la dirección hidráulicadebe estar entre la marca MIN COLD y la marcamedia justo encima de aquella. Vea la Fi-gura 11.6. Si es necesario, llene el depósito conun líquido para transmisión automática que cum-pla con las especificaciones Dexron III oTES-389.

CUIDADOUn nivel bajo de líquido refrigerante podría darpor resultado el sobrecalentamiento del motor, locual podría dañar el motor.

IMPORTANTE: El tanque de compensacióndebe estar fresco para poder revisar el nivel delíquido refrigerante.

5. Compruebe el nivel de líquido refrigerante deltanque de compensación.

5.1 Si el nivel de líquido refrigerante estábajo, llene el tanque de compensaciónhasta la línea MAX (máximo) con unamezcla de 50 % de agua y 50 % de anti-congelante del mismo tipo que actual-mente está usando el vehículo.

Para los vehículos de gas natural, usesólo el líquido refrigerante del motor Fleet-guard ES Compleat™ EG Premix 50/50.

5.2 Si el tanque de compensación estabavacío, arranque el motor después de lle-nar el tanque y revise de nuevo el nivelcuando el motor esté a la temperatura defuncionamiento.

6. Inspeccione el cableado visible del motor paraver si tiene daños o está flojo.

7. Inspeccione las partes visibles de los larguerosdel chasis para ver si faltan pernos o si hayáreas brillantes o vetas de óxido.

Inspección de la cabina1. Presione el botón de puesta en cero del indica-

dor de restricción de admisión de aire, ubicadoen el tablero, si lo hay.

2. Con el interruptor de ignición en la posición OFF(de apagado), revise el sistema de advertenciade presión de aire.

2.1 Si no se vaciaron antes, vacíe los depósi-tos de aire usando aplicaciones modera-das del freno hasta que la presión enambos depósitos esté a menos de 70 psi(483 kPa).

2.2 Ponga el interruptor de ignición en la posi-ción de encendido (ON). La ICU efectúaun barrido completo de los medidores yuna verificación de bombillas, y suena elzumbador de advertencia. Asegúrese deque la luz BRAKE AIR permanezca en-cendida y el zumbador de advertenciacontinúe sonando después de completarel barrido de los medidores.

3. Compruebe la presión de activación y desactiva-ción del regulador de aire.

3.1 Arranque el motor y asegúrese de que laluz BRAKE AIR se apague y el zumbadorse silencie cuando la presión alcanceaproximadamente las 70 psi (483 kPa) enambos depósitos de aire.

El regulador de aire debe apagar el com-presor de aire a aproximadamente 120 psi(827 kPa). Para aquellos vehículos quetienen un módulo de depósito y secador(DRM) opcional, la presión de apagado esaproximadamente de 130 psi (896 kPa).

3.2 Con el motor al ralentí, aplique el pedalde freno varias veces. El regulador de airese debe encender cuando la presión pre-sente en el depósito de aire primario al-canza un valor de aproximadamente 100psi (689 kPa).

4. Revise el período de acumulación de presión deaire

05/21/2007

1

f462079

1. Tapa de llenado

Figura 11.6, Depósito de líquido de la direcciónhidráulica

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.8

Page 172: Prólogo - Freightliner Trucks

4.1 Con el sistema de aire completamentecargado, efectúe una aplicación completade los frenos y observe el valor de la pre-sión de aire del medidor de presión deaire primario.

4.2 Reduzca la presión de aire más usandoaplicaciones moderadas de los frenos,luego haga funcionar el motor a las rpmde régimen.

4.3 Observe la hora en que la presión alcanzala lectura anotada antes en el medidor deaire primario, entonces observe la hora enque la presión de aire alcanza la presiónde apagado.

4.4 Si tarda más de 30 segundos alcanzar lapresión de apagado después de que elmedidor de presión primaria pasa la pre-sión observada antes (después de unaaplicación completa de los frenos), eliminetoda fuga y reemplace el compresor deaire antes de operar el vehículo.

5. Revise el sistema para ver si hay fugas de aire.

5.1 Con el freno de estacionamiento puesto,la transmisión en neutro y el sistema deaire completamente cargado, libere losfrenos de servicio y pare el motor.

5.2 Espere un minuto y observe la caída depresión de aire en psi (kPa) por minutodel depósito de aire primario.

Si la caída de presión excede los límitesque se muestran en la Tabla 11.1, eliminetoda fuga antes de operar el vehículo.

6. Revise la reserva de la presión de aire.

Con el motor apagado todavía, haga una aplica-ción completa de los frenos y observe la caídade presión del medidor de aire primario. Si lapresión cae más de 25 psi (172 kPa), eliminetoda fuga antes de operar el vehículo.

Fuga de aire máxima permisible

Descripción

Caída de presión:psi (kPa) por minuto

Sinaplicar

Aplicados

Sólo camión o tractor 2 (14) 3 (21)Camión o tractor con remolquesencillo 3 (21) 4 (28)

Tabla 11.1, Fuga de aire máxima permisible

ADVERTENCIACuando limpie el parabrisas y las ventanas, pá-rese siempre en el suelo o sobre una escalera oplataforma segura. Utilice un limpiador de venta-nas con mango largo. No utilice los escalones dela cabina, los neumáticos, guardafangos, tanquesde combustible o los componentes situados de-bajo del capó para acceder al parabrisas o a lasventanas. Esto podría ocasionarle una caída yprovocarle lesiones.

7. Inspeccione los espejos, las ventanas y el para-brisas para ver si tienen grietas u otros daños.

8. Compruebe que la bocina y los limpia y lavapa-rabrisas estén funcionando correctamente. Estosdispositivos deben estar en buenas condicionesde funcionamiento para poder operar el vehículocon seguridad.

9. Compruebe que la calefacción y la descongela-ción estén funcionando correctamente.

10. Revise la operación de todas las luces interiores.

10.1 Encienda los faros y déjelos encendidos.Si está equipado, asegúrese de que seenciendan las bombillas de todos los me-didores. Si está equipado, asegúrese deque se iluminen todas las pantallas de laICU.

10.2 Asegúrese de que se iluminen todos losinterruptores de control del conductorequipados y verifique que se enciendanlas luces interiores de la cabina controla-das por algunos de estos interruptores.

10.3 Asegúrese de que se enciendan los indi-cadores de ambas luces direccionalescuando se accione el interruptor de lasluces direccionales.

11. Compruebe el funcionamiento de todas las lucesexteriores manualmente o, si está equipado,usando el interruptor LIGHT TEST (Prueba deluces) del tablero de instrumentos. Vea laFigura 11.7.

12. Para comprobar manualmente las luces exterio-res:

12.1 Coloque el interruptor de ignición en laposición ACC u ON.

12.2 Asegúrese de que los frenos de estacio-namiento estén puestos.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.9

Page 173: Prólogo - Freightliner Trucks

12.3 Active las luces altas de los faros y lasluces de advertencia de peligro.

12.4 Salga de la cabina y compruebe quetodas las luces y los reflectores exterioresestén intactos y limpios.

12.5 Compruebe que las luces de freno, lastraseras, los faros, las luces direccionales,las demarcadoras, las de identificación ylas luces de separación estén funcionandocorrectamente.

13. Para comprobar las luces exteriores usando elinterruptor LIGHT TEST del tablero:

13.1 Asegúrese de que los frenos de estacio-namiento estén puestos.

NOTA: Los ajustes de fábrica hacen que losgrupos de luces se activen secuencialmentehasta 100 veces o hasta que se detenganmanualmente.

13.2 Pulse el interruptor LIGHT TEST para co-menzar la inspección de luces previaje. Siestá equipado, los grupos de luces efec-tuarán ciclos de encendido y apagado enla siguiente secuencia.

• Grupo 1: Siempre encendidas: lucesdemarcadoras, luces de separación,luces traseras, luz de la placa.

• Grupo 2: Luces bajas de los faros

• Grupo 3: Luces altas de los faros yluces de freno

• Grupo 4: Luces de retroceso y luzde operación de día

• Grupo 5: Luces antiniebla delante-ras y traseras

• Grupo 6: Luces direccionales yluces de servicio

NOTA: Las luces LED decorativas se apa-gan cuando se encienden las luces altas delos faros.

13.3 Dé una vuelta alrededor del camión ycompruebe que las luces funcionan co-rrectamente.

13.4 Verifique que todas las luces y los reflec-tores exteriores estén intactos y limpios.

13.5 La inspección de luces previaje puede de-tenerse:

• liberando los frenos de estaciona-miento;

• o pulsando el interruptor LIGHTTEST del tablero.

f61143608/04/2016

LIGHTTEST

Figura 11.7, Interruptor de prueba de luces previaje

10/31/2001 f543920

1

2 2

4

5

67

8

8

3

NOTA: Las luces de estacionamiento, las luces deseparación delanteras, y las luces traseras funcionantodas como luces direccionales.

1. Luz de servicio2. Luces demarcadoras3. Luces de

identificación4. Luz de separación

delantera

5. Luz baja de los faros6. Luz alta de los faros7. Luz de

estacionamiento8. Luces de calzada

Figura 11.8, Luces exteriores

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.10

Page 174: Prólogo - Freightliner Trucks

14. Inspeccione los cinturones de seguridad y lascorreas de sujeción.

ADVERTENCIAInspeccione y efectúe operaciones de manteni-miento a los cinturones de seguridad. Cuando senecesite reemplazar cualquier pieza de un en-samble de cinturón de seguridad, se debe reem-plazar todo el cinturón de seguridad, tanto ellado del retractor como el de la hebilla. Siempreque un vehículo tenga un accidente y se hayaactivado el sistema de cinturones de seguridad,se debe reemplazar todo el sistema de cinturo-nes de seguridad del vehículo antes de operarlo.No intente modificar el sistema de cinturones deseguridad: hacerlo podría afectar la eficacia delsistema. No cambiar los cinturones de seguridaddañados o desgastados o realizar cualquier mo-dificación del sistema, puede dar por resultadolesiones personales o la muerte.

14.1 Revise la tela para ver si está deshila-chada, cortada, extremadamente sucia ycon polvo o muy descolorida por exposi-ción a la luz solar, especialmente cerca dela placa del cierre de la hebilla y en elárea de guía en D.

14.2 Revise el funcionamiento de la hebilla, elcierre, el cierre Komfort Latch o SlidingKomfort Latch (si lo tiene), el retractor dela tela y el montaje superior del cinturónde seguridad en el pilar de la puerta. Re-vise todos los componentes visibles enbusca de desgaste o daño.

14.3 Revise el cinturón de seguridad y los pun-tos de conexión de las correas de suje-ción y ajuste los que encuentre flojos.

ADVERTENCIANunca llene los tanques de combustible a másdel 95 por ciento de su capacidad. Hacerlo podríaaumentar la posibilidad de ruptura en caso deimpacto y posiblemente causar un incendio. Estopuede dar por resultado lesiones personales gra-ves o la muerte por quemaduras.

No mezcle gasolina ni alcohol con el combustiblediésel. La mezcla podría causar una explosión ydar por resultado lesiones personales graves o lamuerte. No llene los tanques de combustible enun lugar donde haya chispas, llamas expuestas ocalor intenso. Éstos podrían prender fuego al

combustible y posiblemente causar quemadurasserias.

IMPORTANTE: En los motores que cumplen losreglamentos EPA07 o más recientes, utilice undiésel ultra bajo en azufre (ULSD) con un con-tenido de azufre de 15 ppm o menos. No usarcombustibles ULSD puede anular la garantía delos componentes de emisiones.

15. Revise el nivel de combustible en el (los) tan-que(s). Para reducir la condensación al mínimo,los tanques de combustible se deben llenar alfinal de cada día.

16. Ajuste los espejos retrovisores y de vista haciaabajo según sea necesario.

17. Compruebe los frenos de servicio.

17.1 Con el motor en marcha y el sistema deaire completamente cargado, libere elfreno de estacionamiento.

17.2 Ponga el vehículo en la marcha más baja,e intente suavemente hacerlo avanzar. Elvehículo no debe moverse.

Si el vehículo se mueve, los frenos deestacionamiento no están funcionandocorrectamente y deben repararse antes deoperar el vehículo.

Inspección del sistema decombustible de gas natural, si estáequipado1. Inspeccione los tanques de combustible para ver

si tienen abolladuras, rayas superficiales o pro-fundas, u otros indicios de daños. Inspeccionelas líneas de combustible y sus conexiones paraver si hay fugas.

Compruebe que los tanques de combustibleestén montados de forma segura. Busque indi-cios de desgaste por rozamiento entre los com-ponentes.

Sistema de combustible de gas natural compri-mido (GNC): Asegúrese de que la caja de alma-cenaje de los cilindros de combustible GNC estéasegurada al chasis. Haga una inspección paraver si hay algún indicio de holgura.

Sistema de combustible de gas natural licuado(GNL): asegúrese de que el tanque de combusti-ble GNL esté asegurado a los soportes de mon-taje y que éstos estén asegurados al chasis.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.11

Page 175: Prólogo - Freightliner Trucks

Asegúrese de que todas las correas de gomaestén aseguradas alrededor del tanque de com-bustible GNL.

2. Asegúrese que todas las etiquetas necesariasestén presentes en las siguientes ubicaciones:

• Consola de techo del sistema de detecciónde gas;

• Por encima de la manija de la puerta enambas puertas;

• La parte izquierda del parachoques delan-tero

• El último travesaño del chasis;

• La lumbrera de llenado del tanque de com-bustible GNL (psi máximas), si lo hay.

3. Compruebe la presencia de todas las tapas deventilación necesarias de las válvulas y los apa-ratos de alivio de presión. Si alguna tapa falta,haga inspeccionar el sistema de combustible porun técnico calificado.

Sistema de combustible de GNC: Cada cilindrode combustible está equipado con dos tapas(una en cada extremo), las cuales se pueden veren la parte trasera de la caja de almacenaje delos cilindros de combustible GNC. Una tapa adi-cional está ubicada en la válvula de alivio depresión, del lado interior de la caja de cilindrosGNC, junto a la línea de salida de combustible.

Sistema de combustible de GNL: Una tapa rojadebe estar presente en la válvula de alivio se-cundaria (Figura 11.9).

4. Inspeccione todos los componentes de la tube-ría, incluyendo la válvula (o válvulas) de corte decombustible, las válvulas primaria y secundariade alivio de presión y las válvulas de corte degas y de flujo excesivo del sistema de GNL, siestá equipadas, para ver si tiene daños o fugas.Vea la Figura 11.9 o la Figura 11.10.

Revise el acoplamiento de llenado de combusti-ble para ver si hay indicios de daños o fugas.

Inspeccione todas las líneas para ver si tienenindicios de fugas o daños y revise todas las co-nexiones roscadas.

5. Revise todos los componentes de los medidoresde combustible para ver si hay indicios de fugaso daños. Haga una inspección del cable de launidad transmisora del nivel de combustible ydel cableado.

6. Inspeccione todas las mangueras de líquido refri-gerante para detectar indicios de rozadura, plie-gues o fugas. El sistema de combustible GNLusa mangueras de líquido refrigerante entre elmotor y el gasificador; el de GNC usa mangue-ras de líquido refrigerante entre el motor y el re-gulador de presión que queda dentro del panelde combustible.

7. Si está equipado con un sistema de combustibleGNL, revise el medidor de presión del tanque decombustible para asegurarse de que la presiónesté dentro del intervalo normal de 120 a 150 psi(827 a 1034 kPa). Si la presión del tanque ex-cede 230 psi (1586 kPa) y la válvula de alivio depresión no se abre automáticamente, ventile eltanque inmediatamente.

8. Revise el gasificador de GNL para ver si hay in-dicios de daños o fugas. Vea la Figura 11.11.

05/05/2010 f470533

1

2

3

4

5

67 8

10

11

12

9

1. Regulador de presión2. Válvula de corte de gases3. Manguera de llenado de combustible4. Válvula de alivio secundaria (tapa roja)5. Acoplamiento de llenado de combustible6. Transmisor del nivel de combustible7. Válvula de alivio primaria8. Medidor de presión del tanque9. Acoplamiento de ventilación de llenado10. Válvula de flujo excesivo11. Válvula de corte de combustible (líquido)12. Válvula de retención de llenado

Figura 11.9, Componentes de la tubería del tanque deGNL

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.12

Page 176: Prólogo - Freightliner Trucks

Inspeccione los soportes de montaje del gasifica-dor para ver si hay indicios de holgura.

Inspección y mantenimientosemanales posviajeInspección del compartimiento delmotor

ADVERTENCIALos fluidos del lavaparabrisas pueden ser infla-mables y tóxicos. No exponga el fluido del lava-parabrisas a una llama ni a ningún material ar-diente, tal como un cigarrillo. Siempre siga lasprecauciones de seguridad recomendadas por elfabricante del fluido de lavaparabrisas.

1. Revise el nivel de líquido de los lavaparabrisaspresente en el depósito. El depósito general-mente está ubicado cerca del larguero del chasisdel lado derecho.

2. Después de poner en cero el indicador de res-tricción de la admisión de aire durante la inspec-ción previaje diaria, compruebe nuevamente elindicador con el motor apagado.

2.1 En un indicador con graduaciones, revisesi la restricción del aire excede el valorindicado en la Tabla 11.2.

En un indicador pasa-no pasa sin gradua-ciones, revise si la barra de color aparecea través de la ventana transparente.

Valores máximos de restricción de la admisión deaire (in H2O)

Marca del motor Motores GHG14,GHG17 y GHG21

Detroit 18Cummins 25

Tabla 11.2, Valores máximos de restricción de laadmisión de aire

2.2 Si la restricción de aire excede el máximovalor permisible, opere el vehículo duranteun día más, asegurándose de no hacerfuncionar el motor a más de las rpm nomi-nales. Refiérase al manual de operacióndel motor para conseguir más informaciónacerca de las rpm nominales para sumotor.

2.3 Si la restricción de aire excede el valormáximo nuevamente, reemplace el filtrode aire. Vea las instrucciones de servicioen el Grupo 09 del Manual de taller Busi-ness Class M2.

3. Si el vehículo está equipado con una transmisiónautomática Allison, compruebe el nivel de líquidode la transmisión automática.

4. Compruebe si hay agua en el separador de aguay combustible, si está equipado.

IMPORTANTE: Al drenar el fluido de un se-parador de combustible y agua, drénelo aun recipiente apropiado y deséchelo correc-tamente. Algunas jurisdicciones imponenmultas por drenar los separadores de com-bustible y agua directamente al suelo.

4.1 Coloque un recipiente adecuado debajodel separador de combustible y agua.

NOTA: Se puede usar una manguera paradirigir el agua al recipiente. En los modelosDAVCO más antiguos, la válvula de drenajetiene un tubo de 1/2 pulgada (12.7 mm) conroscas. Use una manguera con rosca detubo de 1/2 pulgada para que se ajuste co-rrectamente y abra la válvula de drenaje gi-rándola un cuarto de vuelta. En los modelosDAVCO modernos, la válvula de drenajetiene una conexión de manguera deslizante

HIGH PRESSURE PRESSURELOW

CYLINDERSINSPECT CYLINDERS

EVERY 36 MONTHSOR 36000 MILES

WHICHEVER OCCURS FIRST

NATURALGAS

VEHICLE110 PSIG

ON

MANUAL

SHUT O

FFVALV

E

OPEN VALVESLOWLY

3600 PSIG MAX.SERVICE PRESSURE

REGULATOR

FILTER

INSPECT PRESSURERELIEF DEVICE

EVERY 2000 MILES

DRAIN HOUSINGEVERY 1500 MILESREPLACE ELEMENTEVERY 3000 MILES

1 2

34

04/30/2010 f470556

1. Medidor de alta presión2. Medidor de baja presión3. Válvula de corte manual de combustible4. Lumbrera de llenado de combustible

Figura 11.10, Panel de combustible GNC

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.13

Page 177: Prólogo - Freightliner Trucks

de 3/4 de pulgada (19 mm). No se utilizanmás las roscas de tubo. Abra la válvula dedrenaje girándola entre una y una vuelta ymedia.

4.2 Si el motor está equipado con un separa-dor de agua incorporado, afloje la válvulade drenaje y permita que el agua sedrene. Cierre la válvula de drenaje ytenga cuidado de no apretarla demasiado.

4.3 Modelos Alliance/Racor: Gire el tapón dedrenaje en sentido contrario al de las ma-necillas del reloj para abrirlo. Vea la Fi-gura 11.12.

Modelos DAVCO: Retire la tapa de venti-lación y abra el drenado. Vea la Fi-gura 11.13 y la Figura 11.14.

4.4 Deje de drenar líquido cuando comience asalir combustible.

Modelos Alliance/Racor: gire el tapón dedrenaje en sentido de las manecillas delreloj para cerrarlo.

Modelos DAVCO: cierre la válvula de dre-naje. Instale y apriete con la mano la tapade ventilación.

5. Inspeccione los componentes de la dirección.Vea la Figura 11.15.

5.1 Inspeccione las barras de acoplamiento,los brazos de la dirección y el eslabón dearrastre para detectar posibles signos deaflojamiento (por ejemplo, puntos brillan-tes o rastros de herrumbre).

06/29/2009 f4705362

5

6

7

89

1011

12

1

34

1. Aparato de alivio de presión2. Línea de entrada de combustible3. Válvula de retención4. Lumbrera de GNC de conexión rápida5. Línea de entrada del líquido refrigerante6. Gasificador

7. Válvula solenoide de corte de combustible8. Línea de salida del líquido refrigerante9. Medidor de presión10. Regulador de presión excesiva11. Válvula de alivio de presión12. Línea de salida de combustible

Figura 11.11, Ensamble del gasificador del GNL

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.14

Page 178: Prólogo - Freightliner Trucks

5.2 Compruebe los pernos de montaje delmecanismo de dirección y la tuerca delbrazo Pitman para ver si están flojos.

5.3 Revise las tuercas del eslabón de arrastrepara ver si faltan chavetas.

5.4 Inspeccione el eje intermedio y los yugosde extremo de la dirección para ver siestán excesivamente flojos o tienen otrosdaños.

CUIDADONo conduzca con una banda de impulsión queesté visiblemente desgastada o dañada. Si falla,la falta de flujo de líquido refrigerante podría cau-sar rápidamente daños a los componentes delmotor.

6. Inspeccione las correas serpentina de impulsiónpara ver si tienen signos de cristalización, bor-des deshilachados, roturas, grietas o contamina-ción con aceite.

02/03/2010 f470552

1

2

34

56

7

8

9

10

11

1. Arandelas (hay 2)2. Tuercas (2)3. Larguero del chasis4. Lumbrera de salida de

combustible5. Lumbrera de entrada

de combustible

6. Bomba cebadora7. Cabezal de montaje8. Pernos de montaje (2)9. Elemento filtrante10. Copa de inspección11. Tapón de drenaje

Figura 11.12, Ensamblaje e instalación del separadorde combustible y agua Alliance

05/05/2009 f470530

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

1. Válvula de retención/lumbrera de entrada

2. Mitad inferior de lacaja

3. Válvula de desvío4. Elemento filtrante5. Resorte6. Anillo "O" de la

cubierta7. Cubierta transparente

8. Anillo "O" de la tapade ventilación

9. Tapa de ventilación10. Collar11. Precalentador de 120

V CA12. Precalentador de 12 V

CC13. Válvula de drenaje

Figura 11.13, DAVCO Fuel Pro 482

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.15

Page 179: Prólogo - Freightliner Trucks

Inspección y mantenimientomensuales posviajeInspección de los componentes defrenoCamine alrededor del vehículo e inspeccione visual-mente los componentes del sistema de freno paradetectar posibles daños visibles.

1. Inspeccione todos los componentes visibles delsistema de freno para ver si hay sujetadores fal-tantes o indicios de holgura, tales como vetas deóxido.

CUIDADOSi el tubo exterior del respiradero o la tapa delrespiradero faltan o no están instalados correcta-mente, la suciedad y las basuras de la carreterapueden afectar adversamente la operación de lacámara de freno. Una vez en el interior de la cá-mara, la suciedad y basuras pueden ocasionarque las piezas internas de la cámara se deterio-ren rápidamente.

2. Revise visualmente las superficies exteriores delas cámaras de freno para ver si están dañadas.

1. Válvula de drenaje2. Tapa de la válvula de

drenaje3. Precalentador de 120

V CA4. Válvula de retención/

lumbrera de entrada5. Mitad inferior de la

caja6. Válvula de desvío7. Precalentador de 12 V

CC

8. Elemento filtrante9. Resorte10. Anillo "O" de la

cubierta11. Cubierta transparente12. Anillo "O" de la tapa

de ventilación13. Tapa de ventilación14. Collar

Figura 11.14, DAVCO Fuel Pro 487

f46191605/16/2017

1

1

1

2

3

3

1. Perno de montaje del mecanismo de dirección2. Tuerca del perno retenedor del brazo pitman3. Tuerca del eslabón de arrastre

Figura 11.15, Sujetadores del mecanismo de dirección

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.16

Page 180: Prólogo - Freightliner Trucks

Asegúrese de que los orificios respiraderosestén abiertos y libres de basurillas.

NOTA: No encamine las mangueras de los fre-nos de aire sobre ninguna superficie dondepuedan ser pisadas.

3. Inspeccione las líneas de aire del freno para versi están melladas, hinchadas, estranguladas, re-torcidas, con indicios de abrasión y daños, espe-cialmente cerca de las piezas móviles.

4. Inspeccione las mangueras de aire flexibles paraver si están deterioradas o tienen indicios deabrasión.

5. Inspeccione los forros y tambores (o rotores) delos frenos para ver si están agrietados, desgas-tados o contaminados con aceite.

6. Compruebe el grosor de los forros de los frenos.Reemplace los forros de los frenos de todos losensambles de freno del eje si los forros estándesgastados a menos de aproximadamente 1/4de pulgada (6.4 mm) en el punto más delgado.

Inspecciones del área de los tanqueslaterales

ADVERTENCIAAl vaciar el depósito de aire, no dirija la vistahacia los chorros de aire, ni los dirija hacia otrapersona. Puede haber partículas de suciedad osedimento en los chorros de aire que podríancausar lesiones.

CUIDADOSi el agua que se drena de los depósitos de airees aceitosa o turbia, puede indicar un problemacon el compresor. Si el aceite llega a contaminarel secador de aire, éste no eliminará el agua delsistema de frenos de aire, lo que puede afectaradversamente la acción de frenado.

1. Drene los depósitos de aire del sistema de fre-nos (solo depósitos con válvulas de drenaje au-tomático).

NOTA: Las ubicaciones de las baterías varíaentre los vehículos.

2. Inspeccione las baterías.

ADVERTENCIALos bornes y terminales de batería, y los acceso-rios relacionados, contienen plomo y compues-tos de plomo, productos químicos que el estadode California sabe que producen cáncer y dañosreproductivos. Para evitar posibles lesiones per-sonales, siempre lávese las manos después demanipular partes de las baterías o los accesoriosrelacionados.

2.1 Retire la tapa de la caja de baterías e ins-peccione todos los cables de baterías visi-bles para ver si están flojos o dañados.

2.2 Compruebe que el dispositivo de anclajede las baterías esté bien sujetado.

IMPORTANTE: Los componentes aerodinámi-cos reducen la fuerza de resistencia aerodiná-mica cuando el vehículo se mueve, mejorandoasí la eficiencia de combustible. Si es necesarioreemplazar un componente aerodinámico, loscomponentes de reemplazo deben cumplir osuperar el estándar de resistencia aerodinámicade los componentes instalados originalmente,para seguir cumpliendo los reglamentos tocan-tes a gases de invernadero y economía decombustible.

3. Inspeccione los siguientes componentes aerodi-námicos, si están equipados, para ver si presen-tan daños estructurales, grietas o desgaste.

• Deflectores del chasis

• Deflector del techo

• Faldones laterales

• Extensores de cabina

• Tapa de acceso a las baterías

Inspección y ajustes delcompartimiento del motorIMPORTANTE: Si es necesario reemplazar elcapó o el parachoques, los componentes dereemplazo deben cumplir o superar el estándarde resistencia aerodinámica de los componen-tes instalados originalmente, para seguir cum-pliendo los reglamentos tocantes a gases deinvernadero y economía de combustible.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.17

Page 181: Prólogo - Freightliner Trucks

1. Inspeccione el parachoques y el capó para ver sipresentan daños estructurales, fisuras o des-gaste.

2. Revise el depósito del embrague hidráulico, siasí está equipado. Si es necesario, añada lí-quido para frenos DOT 4.

3. Revise el depósito del freno hidráulico, si estáequipado. Si es necesario, añada líquido parafrenos DOT 3. Vea la Figura 11.16.

4. Inspeccione las mangueras del radiador y de lacalefacción, incluyendo las abrazaderas y lossoportes.

4.1 Inspeccione el radiador y el postenfriadorpara ver si tienen daños o suciedad acu-mulada. Enderece las aletas dobladas odañadas para permitir la circulación deaire por todas las áreas de los panales.

NOTA: Si se desplaza por zonas con con-centraciones altas de insectos, puede sernecesario limpiar el exterior del panal delradiador o del postenfriador de aire cada200 millas (320 km).

4.2 Asegúrese de que las mangueras de en-trada y de salida del radiador sean flexi-bles, y que no estén agrietadas ni abulta-das.

4.3 Asegúrese de que las mangueras de lacalefacción sean flexibles, y que no esténagrietadas ni abultadas.

4.4 Apriete las abrazaderas de manguerasegún sea necesario.

IMPORTANTE: No apriete las abrazaderasde las mangueras en forma excesiva,puesto que puede afectarse perjudicialmentela vida útil de las mangueras.

4.5 Asegúrese de que los soportes de lasmangueras estén sujetados firmemente.Asegúrese de que las mangueras noestén cerca de elementos que causendesgaste, abrasión o fuentes de altastemperaturas.

IMPORTANTE: Al reemplazar las mangueras,instale mangueras tipo servicio de neoprenoreforzado con hilo trenzado o tejido. También sepueden usar mangueras de silicona de vida útilextendida. Vea el Catálogo de piezas deAlliance en www.alliancebrandparts.com ocomuníquese con su distribuidor Freightliner.

5. Revise el volante para ver si hay juego excesivo.

5.1 Arranque el motor. Con los neumáticosdelanteros hacia adelante, gire el volantehasta que se detecte movimiento de lasruedas delanteras.

5.2 Haga una marca de referencia en el vo-lante con una regla, y entonces gire elvolante lentamente en dirección opuestahasta que se detecte de nuevo movi-miento en las ruedas.

5.3 Mida el juego libre en la circunferenciaexterior del volante. Hay juego libre exce-sivo si el movimiento del volante excede2-1/2 pulgadas (64 mm) con un volante de20 pulgadas (508 mm), o 2-1/4 pulgadas(57 mm) con un volante de 18 pulgadas(450 mm).

5.4 Si hay juego libre excesivo, revise el sis-tema de dirección para ver si hay des-gaste o ajuste incorrecto, antes de operarel vehículo.

07/31/2015 f460513b

A

B

A. Abra las tapas y revise el nivel del líquido.B. Rellene hasta este nivel.

Figura 11.16, Depósito de frenos hidráulicos

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.18

Page 182: Prólogo - Freightliner Trucks

Inspección del sistema decombustible de gas natural, si estáequipado1. Use un detector de metano para probar todos

los componentes, las junturas y los acoples delsistema de combustible. Se puede usar una so-lución (como agua y jabón) que forme burbujaspara encontrar el lugar exacto de una fuga.

Reemplace todo tanque o línea de combustibleque tenga fugas o daños, y repare o reemplaceacoples que estén dañados o tengan fugas.

2. Drene la cubierta del filtro de combustible GNC aalta presión, si está equipado.

2.1 Purgue las líneas de combustible GNCcerrando las válvulas de corte de los cilin-dros de combustible GNC. Arranque elmotor y déjelo que funcione al ralentí (enmarcha mínima) hasta que las líneas decombustible estén vacías y el motor seapague.

Los medidores del panel de combustibledeben indicar 0 psi (0 kPa) o cerca deese valor.

2.2 Cierre la válvula de corte de combustiblemanual, ubicada en el panel de combusti-ble.

2.3 Quite los dos pernos sin tuerca que fijanla cubierta de acceso al panel de combus-tible, entonces retire la cubierta de ac-ceso. Vea la Figura 11.17. Guarde lospernos sin tuerca para la instalación.

2.4 Abra lentamente la válvula de purga delmúltiple para dejar escapar toda presiónde combustible restante del sistema. Veala Figura 11.18.

IMPORTANTE: Puede quedar alguna pre-sión en el sistema de combustible entre laválvula solenoide y el motor. Tenga cuidadoal aflojar los acoplamientos, ya que podríaescaparse una pequeña cantidad de gas.

2.5 Ponga un contenedor limpio debajo delensamble del filtro.

2.6 Usando una llave de 11/16, retire el tapónde drenado de la copa del filtro.

Cuando todo el líquido se ha drenado,instale y apriete el tapón de drenado en lacopa del filtro.

2.7 Cierre la válvula de purga del múltiple yabra la válvula de corte de combustiblemanual del panel de combustible.

Abra las válvulas de corte de los cilindrosde combustible.

2.8 Use un detector de metano para haceruna búsqueda de fugas de todos los com-ponentes del sistema de combustible pre-sentes entre los cilindros y la válvula desolenoide. Se puede usar una solución(como agua y jabón) que forme burbujaspara encontrar el lugar exacto de unafuga.

Repare o reemplace todo componenteque tenga fuga.

05/04/2010 f470557

2

2

34

56

7

8

1

1. Cubierta de acceso del panel de combustible2. Pernos sin tuerca (2)3. Arnés de cableado4. Válvula de alivio de presión y su tapa5. Línea de salida del líquido refrigerante6. Línea de entrada del líquido refrigerante7. Línea de entrada de combustible (a los cilindros)8. Línea de salida de combustible (al motor)

Figura 11.17, Ensamble del panel de combustible GNC

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.19

Page 183: Prólogo - Freightliner Trucks

2.9 Instale la cubierta de acceso en el panelde combustible.

05/04/2010 f470558

6

7

8

910111213141

2

3

4

5

1. Lumbrera de entradade líquido refrigerante

2. Lumbrera de salida delíquido refrigerante

3. Válvula de alivio depresión

4. Regulador de presión5. Arnés de cableado6. Válvula de purga del

múltiple7. Múltiple8. Válvula de corte

manual decombustible

9. Lumbrera de llenadode combustible

10. Filtro de alta presión11. Copa del filtro12. Tapón de drenado del

filtro13. Válvula solenoide14. Línea de combustible

a los cilindros

Figura 11.18, Componentes del panel de combustibleGNC

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.20

Page 184: Prólogo - Freightliner Trucks
Page 185: Prólogo - Freightliner Trucks

12

Aspecto de la cabinaLavado y abrillantado de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3

Page 186: Prólogo - Freightliner Trucks

Lavado y abrillantado de lacabina

PRECAUCIÓNCuando lave a presión el vehículo o si deja elcapó abierto mientras el vehículo se encuentraparado al aire libre expuesto a la lluvia, cubra laentrada del filtro de aire con una bolsa de plás-tico para impedir que entre agua por el sistemade la admisión de aire lo cual puede dañar elmotor.

Para proteger el acabado de su nuevo vehículo, sigacuidadosamente estas pautas generales.

• Durante los primeros 30 días, enjuague a me-nudo su vehículo con agua. Si el vehículo estásucio, utilice un jabón líquido suave. No utilicedetergente.

• Durante los primeros 30 días, no utilice nadaabrasivo en su vehículo. Los cepillos, produc-tos químicos y productos de limpieza puedenrayar el acabado.

• Durante los primeros 120 días, no encere suvehículo.

Para que el acabado de su vehículo dure más, sigaestas pautas generales.

• Evite lavar su vehículo al sol en días demucho sol. Utilice siempre agua. Después delavar toda la cabina, séquela con una toalla ocon una gamuza.

• No utilice un paño seco para quitar el polvo delas superficies pintadas, ya que esto rayará lapintura.

• No quite el hielo ni la nieve de ninguna superfi-cie pintada con un raspador de ninguna clase.

• Para evitar daños al acabado, encérelo regu-larmente. Antes de encerar, si el acabado seha vuelto mate, quite la pintura oxidadausando un limpiador diseñado específicamentepara este propósito. Quite de las superficiespintadas cualquier alquitrán de carretera ysavia de árbol antes de encerar. Freightlinerrecomienda que el producto de limpieza o delimpieza y abrillantado, y la cera que se em-pleen sean de una marca de buena calidad.

• No deje que haya restos de combustible diéselni de anticongelante sobre la superficie pin-

tada. Si cualquiera de estas dos cosas ocurre,enjuague la superficie con agua.

• Para evitar que se corroan las piezas, hagaretocar lo antes posible cualquier mella o dañode otro tipo que se produzca en el acabado.

• Estacione el vehículo en un lugar resguardadosiempre que sea posible.

Para evitar que se pelen o se deterioren las etique-tas o pegatinas de la cabina, observe estas pautasatentamente:

• No lave a presión la etiqueta o la pegatina, nitampoco las superficies cercanas.

• No use jabones fuertes alcalinos en la etiquetao la pegatina, ni cerca de éstas.

Cuidado de las piezas de fibrade vidrioLos protectores y deflectores de aire de fibra de vi-drio sin pintar deben lavarse una vez al mes con undetergente suave, tal como un líquido para lavar pla-tos. Evite los productos de limpieza alcalinos fuertes.

Aplique una cera diseñada específicamente para lafibra de vidrio.

Cuidado de las piezascromadasPara evitar que se oxiden, mantenga las piezas cro-madas limpias y protegidas en todo momento. Estoes especialmente importante al conducir durante elinvierno, y en áreas costeras donde están expuestasal aire salobre.

Al limpiar las piezas cromadas, utilice agua limpia yun paño o una esponja suave. Se puede usar tam-bién un detergente suave.

Limpie suavemente con la esponja, y luego enjua-gue. Si es necesario, utilice un limpiador para piezascromadas no abrasivo para quitar el óxido u otro ma-terial difícil de eliminar. No utilice lana de acero.

Para ayudar a proteger las piezas cromadas des-pués de limpiarlas, aplique a la superficie una capade cera. Nunca utilice cera en las piezas expuestasal calor intenso, tales como los tubos de escape.

Aspecto de la cabina

12.1

Page 187: Prólogo - Freightliner Trucks

Cuidado de las lucesexterioresLimpie las lentes de los faros únicamente a mano,usando un trapo de franela con jabón o detergentesuave, no cáustico y agua.

PRECAUCIÓNNo utilice una pulidora eléctrica, toallas de papel,solventes químicos o limpiadores abrasivos enlas lentes de los faros, pues todos estos elemen-tos pueden retirar el recubrimiento UV de la su-perficie y provocar el amarillamiento de las len-tes.

Cuidado del tablero deinstrumentos

CUIDADOAl limpiar el tablero, el panel de instrumentos olas lentes protectoras de los medidores, no useArmor-All Protectant®, STP Son-of-a-Gun®, com-puesto para limpiar vidrio, u otros equivalentes.Estos productos de limpieza contienen plastifi-cantes de vinilo que pueden causar grietas dimi-nutas en los paneles de plástico interiores, yquizá dar por resultado el agrietamiento de lospaneles. Algunos productos de limpieza tambiénpueden tener un efecto perjudicial en el plásticotrasparente de los paneles de instrumentos y enlas lentes protectoras de los medidores, el cualda por resultado un aspecto nublado u opaco.Este tipo de daño no lo cubre la garantía delvehículo.

Para limpiar el tablero, el panel de instrumentos, olas lentes protectoras de los medidores, use un pañomojado con una solución de agua y jabón. Asegú-rese de escurrir bien el paño antes de hacer la lim-pieza, ya que el exceso de agua dañará los compo-nentes eléctricos.

Limpieza de la tapicería deviniloPara evitar que se formen manchas, se recomiendalimpiar la tapicería a menudo con una aspiradora ocon un cepillo suave para quitar el polvo y la sucie-dad. Los productos de limpieza abrasivos puedendañar permanentemente la tapicería de vinilo. Para

conservar la tapicería y para evitar daños, lea cuida-dosamente las secciones que siguen para saber losprocedimientos de limpieza que se recomiendan. En-cerar o pulir cualquier tipo de vinilo mejora la resis-tencia a la suciedad y facilita la limpieza. Puede usarcualquier cera dura, tal como la que se usa en losautomóviles.

Suciedad normalLimpie la tapicería con agua tibia y un jabón suave,tal como jabón para limpieza del cuero o jabón depulpa de aceite. Aplique agua jabonosa a un áreagrande y déjela unos minutos para que se empape,después frote el área enérgicamente con un pañopara quitar la suciedad. Este procedimiento se puederepetir varias veces, según sea necesario.

Si la suciedad está profundamente incrustada, utiliceun cepillo de cerdas suaves después de aplicar eljabón.

Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar,se puede usar alguna de las preparaciones para ellavado de paredes que se encuentran normalmenteen la casa. Los productos de limpieza en polvo, talescomo los que se emplean para limpiar fregaderos yazulejos, son abrasivos y se deben emplear con pre-caución ya que pueden rayar el vinilo o darle un as-pecto mate permanente.

ChicleEndurezca el chicle con un cubito de hielo envueltoen una bolsa de plástico, y después utilice un cuchi-llo sin filo para quitarlo. Los rastros de chicle quequeden se pueden quitar con un aceite ligero mul-tiuso (también sirve la mantequilla de cacahuate).

Alquitrán, asfalto y creosotaEl alquitrán, el asfalto y la creosota manchan el vinilodespués de un contacto prolongado. Deben quitarseinmediatamente y el área debe limpiarse con cui-dado, usando un paño humedecido con nafta disol-vente.

Pintura y marcas de los tacones delos zapatosLa pintura se debe quitar inmediatamente. No utilicedisolvente de pintura en el vinilo ni ningún líquidopara limpiar brochas. Puede utilizarse un paño sinestampado, humedecido con nafta o trementina.Tenga cuidado de que no entre en contacto con laspartes de la tapicería que no sean de vinilo.

Aspecto de la cabina

12.2

Page 188: Prólogo - Freightliner Trucks

Manchas de sulfuroLos compuestos que contienen sulfuro, tales comolos que se encuentran en los huevos y en algunosproductos enlatados, pueden manchar el vinilo des-pués de un contacto prolongado. Estas manchas sepueden quitar poniendo un paño limpio, sin estam-pado, encima del área manchada y vertiendo unacantidad generosa de agua oxigenada al 6 por cientoen el paño. Deje el paño saturado en la zona man-chada por un plazo de 30 a 60 minutos. Para man-chas más difíciles de quitar, deje el paño saturadode agua oxigenada en el área toda la noche. Tengacuidado de que la solución no se filtre en las costu-ras, ya que debilitaría el hilo de algodón.

Esmalte de uñas y quitaesmalteEl contacto prolongado con estas sustancias dañapermanentemente el vinilo. El secarlo cuidadosa-mente dándole golpecitos con un paño, inmediata-mente después de que ocurre el contacto, reduce eldaño al mínimo. No extienda el líquido al quitarlo.

Betún para zapatosLa mayoría de los betunes para zapatos contienentintes que penetran el vinilo y lo manchan permanen-temente. El betún para zapatos se debe quitar lomás rápidamente posible usando nafta o fluido deencendedor. Si se llega a manchar, pruebe el proce-dimiento que se recomienda para las manchas desulfuro.

Tinta de bolígrafoLa tinta de bolígrafo se puede quitar a veces si sefrota inmediatamente con un paño húmedo, conagua o con alcohol. Si esto no funciona, pruebe elprocedimiento que se recomienda para las manchasde sulfuro.

Manchas variasSi las manchas no desaparecen con los tratamientosque se describen más arriba, a veces puede ser efi-caz exponer el vinilo a la luz directa del sol durante30 horas. La mostaza, la tinta de bolígrafo, ciertosbetunes para zapatos y tintes muchas veces pierdensu color cuando se exponen a la luz directa del sol,sin que se dañe el vinilo.

Limpieza de la tapicería deterciopeloPara evitar que se formen manchas, se recomiendalimpiar la tapicería a menudo con una aspiradora ocon un cepillo suave para quitar el polvo y la sucie-dad. Limpie las manchas pequeñas con un solventesuave o un champú para tapicerías, o con la espumade un detergente suave. Al usar un solvente o unproducto de limpieza en seco, siga las instruccionescon mucho cuidado, y utilícelos solamente en unlugar bien ventilado. Evite cualquier producto quecontenga tetracloruro de carbono u otras sustanciastóxicas. Con cualquiera de los dos métodos, hagauna prueba previa en un área pequeña antes de se-guir adelante. Utilice un servicio profesional de lim-pieza de tapicerías cuando se necesite efectuar unalimpieza más profunda.

Manchas de grasa y otras sustanciasa base de aceiteHumedezca un pequeño paño absorbente con sol-vente de limpieza en seco o quitamanchas. Apliqueel paño con cuidado al área manchada trabajandodesde el borde exterior de la mancha hacia el cen-tro. Dé unos golpecitos con un paño limpio y seco,para absorber la mancha. Repita el proceso variasveces, según sea necesario, volteando los paños demodo que la suciedad no se vuelva a depositar en latela.

Manchas de azúcar y otrassustancias a base de aguaAplique detergente o un producto de limpieza a basede agua, trabajando con movimientos circulares.Dele a la mancha unos golpecitos con el paño, luegoseque lo más posible el área sin frotar. Repita esteprocedimiento, si es necesario, y luego seque bien elárea.

Chicle o ceraEndurezca el chicle o la cera con un cubito de hieloenvuelto en una bolsa de plástico, y después utiliceun cuchillo sin filo para quitarlo. Cualquier resto decera se puede absorber colocando papel secanteblanco y grueso encima de la cera y calentándolacon una plancha templada (no caliente). Quite lacera restante usando el procedimiento que se reco-mienda para las manchas de grasa y otras sustan-cias a base de aceite.

Aspecto de la cabina

12.3

Page 189: Prólogo - Freightliner Trucks

MohoCepille la tela en seco con un cepillo suave. Luegolímpiela con una esponja con detergente, y séquelasin frotar. Si los colores de la tela son inalterables,diluya una cucharilla de lejía en un cuarto de galón(un litro) de agua fresca. Aplique esta solución direc-tamente a la mancha de moho con un pedazo pe-queño de algodón. Dele unos toques con agua lim-pia y fresca, y luego seque el área sin frotar.

Aspecto de la cabina

12.4

Page 190: Prólogo - Freightliner Trucks
Page 191: Prólogo - Freightliner Trucks

13

En una emergenciaLuces de emergencia (de advertencia de peligro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Equipo de emergencia opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Reemplazo del filtro de emergencia Davco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3Remolcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.8

Page 192: Prólogo - Freightliner Trucks

Luces de emergencia (deadvertencia de peligro)Las luces intermitentes de emergencia (Figura 13.1)son parte del interruptor multifuncional. Es un inte-rruptor tipo balancín rojo ubicado en la parte superiordel módulo del interruptor multifuncional.

Para encender las luces intermitentes de emergen-cia, presione la parte superior del balancín (hacia eltablero). Para apagar las luces intermitentes deemergencia, presione la parte inferior del balancín(hacia el volante).

Extintor de incendiosHay un extintor de incendios situado en la cabinajunto a la puerta del lado del conductor.

Equipo de emergenciaopcionalHay un equipo de emergencia opcional situado en lacabina. El equipo incluye uno o más de los elemen-tos siguientes: un equipo de primeros auxilios, unchaleco reflector, un triángulo reflector, un equipo debengalas, y (en vehículos con un separador de com-bustible y agua Davco) un elemento de filtro de com-bustible con rosca.

Si ocurre una emergencia mientras conduce, salgade la carretera con cuidado. Encienda las luces deemergencia. Coloque las bengalas y el reflector a lolargo del borde de la carretera para avisar a otrosconductores de que existe una situación de emer-gencia.

ADVERTENCIAEn situaciones de emergencia que incluyan expo-sición a sustancias inflamables (como combusti-ble), tenga especial cuidado al colocar las benga-las. Podría ocurrir una explosión o un incendio ycausar lesiones personales graves.

Reemplazo del filtro deemergencia DavcoSi la cubierta del filtro en el separador de combusti-ble y agua DAVCO está rota, no será posible operarel vehículo. Un filtro estándar de rosca solucionaeste problema.

Vea más información en el sitio web de Davco,www.davcotec.com.

Para reemplazar el filtro en todos los separadores decombustible y agua Davco, siga estos procedimien-tos:

1. Drene el combustible hasta que el nivel este pordebajo del collar del filtro. Vea en la Figura 13.2el modelo 382 de separador de combustible yagua.

2. Desmonte el respiradero del filtro y el sello delrespiradero.

NOTA: El respiradero del filtro y el sello del res-piradero no son necesarios para el reemplazode emergencia. Deben guardarse para la insta-lación posterior cuando la cubierta del filtro seareemplazada.

3. Con una llave para collar DAVCO, mostrada enla (Figura 13.3), retire la cubierta transparente yel collar.

NOTA: No se aceptan reclamos de garantía portapa de ventilación y collar rotos si se ha usadootra herramienta que no sea la llave para collarDAVCO (n.º de pieza 380134 ó 382002) pararetirarlos. Durante la instalación, la tapa de ven-tilación debe apretarse sólo con la mano, nocon una llave.

f820386

12

3

4

5

11/16/2001

Presione hacia abajo la parte superior del balancín paraactivar las luces de emergencia.1. Botón del lavaparabrisas2. Dial de control de los limpiaparabrisas3. Palanca de luces direccionales4. Luz de emergencia (roja)5. Módulo del interruptor multifuncional

Figura 13.1, Luces intermitentes de emergencia

En una emergencia

13.1

Page 193: Prólogo - Freightliner Trucks

4. Desmonte la cubierta del filtro, el sello de la cu-bierta del filtro y el resorte. Guarde las piezaspara el ensamble posterior.

5. Retire el elemento del filtro y deséchelo en formaapropiada.

NOTA: Saque la arandela aislante de goma delperno prisionero.

6. Instale el filtro de rosca estándar del motor (quese incluye en el equipo de emergencia) sobre elperno prisionero con rosca.

7. Instale la cubierta del filtro, el sello de la cubiertadel filtro y el resorte, tal como se desmontaron.

f47041705/16/2017

1

2

4

6

7

5

83

9

11

10

1. Collar del filtro2. Respiradero del filtro3. Sello del respiradero del filtro4. Cubierta del filtro

5. Sello de la cubierta del filtro6. Resorte7. Elemento filtrante8. Perno prisionero con rosca

9. Lumbrera de combustible10. Drenado11. Collar de la placa inferior

Figura 13.2, Separador de combustible y agua Davco modelo 382

02/16/2009 f470277

VE

NT

CA

P

FOR REMOVAL OF TOP COLLAR ONLY

Figura 13.3, Llave para collar DAVCO

En una emergencia

13.2

Page 194: Prólogo - Freightliner Trucks

8. Instale el collar del filtro por encima de la cu-bierta del filtro. Aplique simultáneamente unapresión hacia abajo a la parte superior de la cu-bierta transparente hasta que se asiente en elcuerpo del alojamiento inferior y apriete con lamano el collar hasta que no gire libremente. Uti-lice una llave de collar y apriete la tuerca a 18lbf·ft (24 N·m). Esto equivale a girar el collar enel sentido de las manecillas del reloj dos o trescostillas adicionales, dependiendo del modeloespecífico de filtro.

9. Arranque el motor y hágalo funcionar a unas rpmelevadas durante un minuto para purgar el airede las líneas de combustible.

Arranque de emergencia concables de puenteAl utilizar cables de puente, siga estas instrucciones.

ADVERTENCIALas baterías despiden gas explosivo. No fume altrabajar cerca de las baterías. Apague todas lasllamas y retire de las cercanías del comparti-miento de la batería, cualquier fuente de chispaso de calor intenso. Evite que los vehículos se to-quen entre sí. No se incline sobre las baterías alhacer las conexiones, y mantenga a todas laspersonas alejadas de las baterías. No seguirestas precauciones podría ocasionar graves le-siones personales si se produce una explosión ohay quemaduras por ácido.

CUIDADOAsegúrese de que ambos sistemas de arranquetengan el mismo voltaje de salida y evite produ-cir chispas. No hacerlo podría dañar seriamentelos sistemas de carga de los vehículos. No in-tente cargar baterías aisladas, de ciclo profundocon cables de puente. Siga las instrucciones delfabricante de las baterías al cargar baterías deciclo profundo.

NOTA: En vehículos equipados con un bornepara arranque con puente, opcional, conecte lapinza del cable positivo al borne en lugar de ala batería.

1. Ponga los frenos de estacionamiento y apaguelas luces y todo dispositivo eléctrico.

2. Para acceder a las baterías, abra el comparti-mento de las baterías. Vea la Figura 13.4. Con-sulte las instrucciones detalladas en el Capítulo2.

CUIDADOSiempre conecte las baterías, los cables depuente, y el cargador correctamente (positivo apositivo, negativo a negativo). El conectar unaparato de carga al revés (positivo a negativo)funde los fusibles que alimentan al módulo deltabique divisorio (BHM), y el módulo del chasis(CHM), y no funcionará ninguno de los dispositi-vos que estos módulos controlan.

3. Conecte un extremo de un cable de puente alterminal positivo de la batería elevadora de vol-taje (o al borne para arranque con cables depuente, si así está equipado), y conecte el otroextremo del cable al terminal positivo de la bate-ría descargada (o al borne para arranque concables de puente, si así está equipado). Vea laFigura 13.5.

ADVERTENCIAEfectúe el paso siguiente exactamente como sele indica y no permita que las mordazas de uncable hagan contacto con las mordazas del otrocable. En caso contrario, podría producirse una

10/24/2001 f543933

1

2

3

4

1. Escalón superior2. Batería3. Cabina

4. Puerta de acceso alas baterías

Figura 13.4, Compartimento de las baterías, abierto

En una emergencia

13.3

Page 195: Prólogo - Freightliner Trucks

chispa cerca de la batería, lo cual podría ocasio-nar graves lesiones personales si ocurre una ex-plosión o hay quemaduras por ácido.

4. Conecte uno de los extremos del segundo cablede puente al terminal negativo de la batería ele-vadora de voltaje y conecte el otro extremo atierra por lo menos a 12 pulgadas (300 mm) ale-jado de las baterías del vehículo que se necesitaarrancar. El chasis del vehículo normalmente esbuena conexión a tierra. No conecte el cable alas baterías descargadas o cerca de ellas.

ADVERTENCIAEn vehículos equipados con una transmisiónAGS de Mercedes-Benz, asegúrese de que el in-dicador de marcha actual indique la "N" antes dearrancar el vehículo. Si la transmisión arrancaestando en una marcha, puede causar un acci-dente que puede resultar en la muerte, heridaspersonales graves o daños a la propiedad.

5. Arranque el motor del vehículo que tiene las ba-terías elevadoras de voltaje, y deje funcionar elmotor unos minutos para cargar las baterías delotro vehículo.

6. Intente arrancar el motor del vehículo que tienelas baterías que reciben la carga. No haga fun-cionar el arrancador más de 30 segundos, y es-pere por lo menos dos minutos entre intentos dearranque para permitir que se enfríe el arranca-dor.

7. Cuando el motor arranque, déjelo funcionar enmarcha mínima unos minutos.

ADVERTENCIAEfectúe el paso siguiente exactamente como sele indica y no permita que las mordazas de uncable hagan contacto con las mordazas del otrocable. En caso contrario, podría producirse unachispa cerca de la batería, lo cual podría ocasio-nar graves lesiones personales si ocurre una ex-plosión o hay quemaduras por ácido.

8. Desconecte el cable de conexión a tierra delchasis o de otro lugar que no sean las baterías,luego desconecte el otro extremo del cable.

9. Desconecte el cable restante de la batería reciéncargada (o del borne para arranque con cablesde puente, si así está equipado), y después des-conecte el otro extremo.

10. Cierre el compartimento de las baterías. Con-sulte las instrucciones detalladas en el Capítulo2.

RemolcarNOTA: El vehículo mostrado en las figuras debeutilizarse como referencia solamente, podría noser igual al modelo de su vehículo.

1. Apague el motor y ponga los frenos de estacio-namiento.

2. Abra el capó. Retire los ganchos de remolque,ubicados detrás del parachoques del lado delconductor. Vea la Figura 13.6. Cierre y asegureel capó.

CUIDADOLos ganchos de remolque nuevos o sin engrasarpueden ser difíciles de instalar. Los ganchos deremolque que no se instalan correctamente pue-den dañarse o romperse.

3. Instale los ganchos de remolque en los recepto-res de ganchos de remolque a través de los orifi-cios del parachoques, girando los ganchos demodo que la abertura del gancho mire haciaabajo. Vea la Figura 13.7. Tire de los ganchosde remolque para asegurarse de que estén aco-plados firmemente a los receptores de ganchosde remolque.

+ −

+

+

+−

f540303a10/18/94

A

B

C

D

E

F

G

21A

E

A. A la conexión a tierraB. 3rdC. Al chasis (tierra)D. 4th

E. Al arrancadorF. 2ndG. 1st

1. Batería proveedora de carga2. Baterías descargadas

Figura 13.5, Conexiones de los cables de puente

En una emergencia

13.4

Page 196: Prólogo - Freightliner Trucks

4. Baje el ensamble de la barra de acoplamiento deremolque de modo que quede nivelada y a unadistancia de aproximadamente 1 pulgada (2.5cm) del suelo. Soporte el camión remolcador demodo que la barra transversal con adaptadoresde elevación quede a 6 pulgadas (15 cm) delparachoques Aero. Vea la Figura 13.8.

CUIDADOAl usar los ganchos de remolque para mover elvehículo, no pase una eslinga (por ejemplo, unacuerda o cadena) de un gancho a otro. Esta prác-tica, conocida como enhebrado, no se permite enla mayoría de las aplicaciones industriales de re-molque y elevación con grúas. El enhebradopuede sobrecargar los ganchos y ocasionardaños al vehículo. Vea la Figura 13.9.

5. Extraiga los cables de remolque del camión re-molcador, conecte los ganchos de elevación del

cable en los ganchos de remolque y extienda lapluma de recuperación a unas 4 a 6 pulgadas(10 a 15 cm) de la vertical con respecto a losganchos de remolque. Vea la Figura 13.10.

6. Levante la parte delantera del vehículo hastaque haya suficiente espacio libre para que labarra de acoplamiento de remolque y la barratransversal pasen debajo del parachoques. Veala Figura 13.11.

Si no puede obtenerse suficiente espacio librecon un solo aparato para levantar, se deben usartorres de soporte u otros medios capaces de so-portar el peso en el eje delantero mientras seacortan los cables para permitir un segundo apa-rato para levantar.

ADVERTENCIANo bloquear los neumáticos o no conectar el sis-tema de frenos de aire del vehículo remolcadorantes de liberar los frenos de estacionamientotipo resorte puede permitir que el vehículo ave-riado empiece a rodar repentinamente. Esto po-dría causar daños materiales o lesiones persona-les.

7. Bloquee los neumáticos traseros.

CUIDADOConsulte la información pertinente del fabricantedel eje para evitar dañarlo al remolcar el camión.

8. Utilice horquillas de elevación media o alta, oadaptadores de elevación (número de pieza

f13014606/14/2017

Figura 13.6, Ganchos de remolque

f13014706/14/2017

Figura 13.7, Ganchos de remolque instalados, mirandohacia abajo

f13014906/14/2017

Figura 13.8, Coloque el ensamble de la barra deacoplamiento de remolque

En una emergencia

13.5

Page 197: Prólogo - Freightliner Trucks

0200020) en la barra transversal a fin de propor-cionar espacio libre para el parachoques aerodi-námico. Vea la Figura 13.12 y la Figura 13.13.

9. Extienda la barra de acoplamiento de remolque ycoloque los adaptadores de elevación debajo deleje. Asegúrese de que los adaptadores de eleva-ción queden debajo de los resortes de suspen-sión entre los pernos U. Vea la Figura 13.14 y laFigura 13.15.

10. Sujete el eje a la barra transversal con una ca-dena o una faja de trinquete.

IMPORTANTE: No emplee el enhebrado en el procesode remolcar.

1. Gancho de remolque 2. Cadena

Figura 13.9, Enhebrado

f13015006/14/2017

Figura 13.10, Cables de remolque conectados a losganchos de remolque

f13015106/14/2017

Figura 13.11, Desplazamiento de la barra deacoplamiento de remolque y la barra transversal

debajo del parachoques

f13015206/14/2017

Figura 13.12, Adaptadores de elevación instalados enla barra transversal

En una emergencia

13.6

Page 198: Prólogo - Freightliner Trucks

CUIDADONo quitar el o los ejes cardán o los semiejes mo-tores antes de remolcar el vehículo con las rue-das traseras en el suelo podría dar por resultadodaños a la transmisión y a otros componentes.

11. Retire todos los ejes cardán o todos los semiejespara el remolque.

12. Retire los cables de remolque de los ganchos deremolque y retraiga la pluma de recuperación.Vea la Figura 13.16.

13. Retire los ganchos de remolque del paracho-ques.

14. Conecte las líneas de aire y suministro eléctricodel camión remolcador al vehículo remolcado.

IMPORTANTE: En los vehículos equipados consuspensión delantera de aire, debe suminis-trarse presión de aire al sistema de aire secun-dario o bien bloquearse la suspensión delanteraen la altura de operación con separadores demadera y el eje encadenado al chasis para evi-tar daños al vehículo.

15. Libere los frenos de estacionamiento y retire losbloqueos de los neumáticos traseros.

16. Utilice la barra de acoplamiento de remolquepara acercar el vehículo a la parte trasera delcamión remolcador en la posición final de remol-que. Vea la Figura 13.17.

17. Conecte las cadenas de seguridad. Vea laFigura 13.18.

f13015306/14/2017

Figura 13.13, Soporte del camión remolcador conadaptadores de elevación en la barra transversal

f13015406/14/2017

Figura 13.14, Posicionamiento de la barra deacoplamiento de remolque con adaptadores de

elevación debajo del eje

f13015506/14/2017

Figura 13.15, Barra de acoplamiento de remolque conadaptadores de elevación debajo del eje (se muestra el

camión remolcador)

f13015606/14/2017

Figura 13.16, Retracción de la pluma de recuperación

En una emergencia

13.7

Page 199: Prólogo - Freightliner Trucks

Incendio en la cabinaLos incendios en los camiones de servicio pesado yde servicio mediano son poco frecuentes, segúndatos de la administración estadounidense de seguri-dad vial (National Highway Traffic Safety Administra-tion). El estándar federal de EE. UU. número 302 deseguridad para vehículos motorizados limita la infla-mabilidad de ciertos materiales que se usan en elinterior de la cabina, pero a pesar de esto, la mayo-ría de estos materiales pueden arder.

ADVERTENCIANo permita que llamas, chispas u otras fuentesde calor tales como cigarrillos o focos/bombillasentren en contacto con los materiales de la ca-bina. Cualquier material de la cabina en contactocon tales fuentes de calor podría causar lesionespersonales graves, además de daños al vehículo.

En caso de un incendio en la cabinaPare el vehículo lo más rápidamente posible de unamanera segura, ponga el freno de estacionamiento,apague la ignición, y salga del vehículo.

f13015706/14/2017

Figura 13.17, Posición final de remolque

f13015806/14/2017

Figura 13.18, Cadenas de seguridad conectadas en elvehículo remolcado

En una emergencia

13.8

Page 200: Prólogo - Freightliner Trucks
Page 201: Prólogo - Freightliner Trucks

14

Enfoque de los farosRevisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

Page 202: Prólogo - Freightliner Trucks

Revisiones preliminaresAntes de revisar o ajustar el enfoque de los faros,haga lo siguiente:

• Revise que el capó esté cerrado y bloqueado.

• Revise la suspensión para ver si funciona co-rrectamente el mecanismo de nivelación. Si lacabina del vehículo tiene suspensión de aire,asegúrese de que la altura esté correctamenteajustada.

• Elimine todas las acumulaciones grandes delodo o hielo de debajo de los guardafangos.

• Revise los muelles para ver si tienen hojasrotas o combadas.

• Revise el capó y las bisagras para ver si pre-sentan daños. Haga las reparaciones necesa-rias.

• Con el vehículo descargado, compruebe quelos neumáticos estén inflados hasta la presiónde aire recomendada.

• Limpie los lentes de los faros. Use un traposuave con jabón o detergente suave no cáus-tico y agua.

Verificación del enfoque de losfaros1. Estacione el vehículo en una superficie a nivel, a

25 pies (7.6 m) de una pantalla o pared vertical,y perpendicular a ésta. Apague el motor y pongalos frenos de estacionamiento. Bloquee los neu-máticos.

2. Cada faro tiene un punto (una marca) de ajustede altura. Vea la Figura 14.1. Mida la distanciadesde el suelo hasta el punto de ajuste de alturapara cada faro. Tome nota de estas distancias.Vea la Figura 14.2, Ref. A.

3. Marque las distancias verticales que encuentreen el paso 2 en la pantalla o la pared, directa-mente delante de los faros. Estas marcas repre-sentan las ubicaciones deseadas de cada centrode la bombilla del faro en los siguientes pasos.Vea la Figura 14.2, ítems 2 y 3.

4. Encienda las luces bajas de los faros.

5. Identifique el centro de cada proyección del hazmarcando el punto de máxima intensidad de luzen la pared. El área de máxima intensidad de luz

debe caer en las marcas hechas durante el paso3. Vea la Figura 14.3.

6. Utilice la Tabla 14.1 para determinar la distanciavertical máxima permisible entre las marcas he-chas en el paso 3 y las marcas hechas en elpaso 5. Si la distancia vertical entre las marcashechas en los pasos 3 y 5 es mayor que la dis-tancia máxima indicada en la Tabla 14.1, ajustela posición vertical de ese faro.

Ajuste del enfoque de losfarosNOTA: Los vehículos Freightliner se ofrecen convarias opciones en cuanto a los ensambles delos faros. Dadas las varias opciones, la ubica-ción de los tornillos de ajuste de los faros delvehículo pueden variar de lo que se muestraaquí.

1. Levante la solapa que está sobre el extremo tra-sero del alojamiento del faro para dejar expues-tas las dos perillas de ajuste de plástico en cadafaro. Vea la Figura 14.4.

2. Si es necesario, ajuste la orientación horizontalde los faros para que cada proyección estéapuntada directamente hacia adelante.

3. Gire la perilla de ajuste vertical para ajustar elhaz del faro a la altura deseada. Vea laTabla 14.1. Gire la perilla en el sentido de lasmanecillas del reloj para elevar el haz y en elsentido contrario para bajarlo.

4. Ajuste el otro faro.

11/06/2002 f544236

Mida la altura del haz desde el suelo hasta el puntopequeño que está en el centro de la lente del faro.

Figura 14.1, Punto de ajuste de la altura del haz delfaro

Enfoque de los faros

14.1

Page 203: Prólogo - Freightliner Trucks

f545850b01/11/2012

B

B

1

23

25 ft (7.6 m)

AA

A. Mida la distancia desde el suelo hasta el centro de la bombilla de cada faro.B. Marque dónde debe aparecer el centro de proyección de cada faro.1. Pantalla o pared2. Centro de proyección del faro derecho

3. Centro de proyección del faro izquierdo

Figura 14.2, Pantalla o pared para enfocar los faros

01/11/2012 f545851b

A

12

3

1. Límite superior del ángulo de los haces de las lucesbajas

2. Proyección ideal de los haces de las luces bajas

3. Límite inferior del ángulo de los haces de las lucesbajas

Figura 14.3, Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros

Enfoque de los faros

14.2

Page 204: Prólogo - Freightliner Trucks

Límites verticales de la variación de las luces bajas de los faros

Distancia entre el suelo y elfaro: pulgadas (mm)

Variación deseada(Figura 14.3, referencia 2):

pulgadas (mm)

Límite superior (Figura 14.3,ítem 1): pulgadas (mm)

hacia arriba

Límite inferior (Figura 14.3,ítem 3): pulgadas (mm)

hacia abajo22–36 (560–900) 0 3.9 (100) 3.9 (100)

36–48 (900–1200) 2 (50) hacia abajo 2 (50) 6 (150)48–54 (1200–1400) 4 (101.6) hacia abajo 1.6 (40) 6.5 (165)

Tabla 14.1, Límites verticales de la variación de las luces bajas de los faros

11/05/2002 f544235

1

2

NOTA: Se muestra el alojamiento del faro del lado dere-cho. El lado izquierdo es el opuesto.1. Perilla de ajuste horizontal (ubicada hacia el

interior)2. Perilla de ajuste vertical (orientada hacia el exterior)

Figura 14.4, Perillas para ajustar los faros

Enfoque de los faros

14.3

Page 205: Prólogo - Freightliner Trucks

15

Vehículo eléctrico híbridoPerspectiva general del vehículo eléctrico híbrido (HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1Precauciones de seguridad (HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2Arranque y paro del motor (HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2Luces de fallas de sistema híbrido (HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3Emergencias (HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3Arranque con cables de puente (HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3Remolcado (HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3

Page 206: Prólogo - Freightliner Trucks

Perspectiva general delvehículo eléctrico híbrido(HEV)Un vehículo eléctrico híbrido (HEV) tiene tanto unmotor diésel como uno eléctrico. El par motor es au-mentado con par motor eléctrico. El motor eléctricosaca su energía de baterías, las cuales se carganusando frenado regenerativo y, en vehículos equipa-dos con la función ePTO opcional, con el motordiésel.

Las baterías no pueden impulsar el vehículo una dis-tancia larga a velocidad de carretera. En caso deuna falla del motor diésel, conduzca el vehículo a unlugar seguro cuanto antes.

La sociedad Eaton Corporation desarrolló y provee elsistema eléctrico híbrido para Freightliner Trucks.Los componentes primarios del sistema son la uni-dad híbrida de impulsión ("HDU", que incluye elmotor/generador eléctrico y la transmisión automati-zada), el portador de electrónica de energía (PEC), yel inversor/controlador del motor. La toma de fuerzaeléctrica (ePTO) y el generador auxiliar de energía(APG) son componentes opcionales del sistemaHEV.

Freightliner Trucks diseñó el sistema independientede enfriamiento con líquido necesario para soportarel funcionamiento del sistema HEV de Eaton. Suscomponentes primarios son la bomba de agua eléc-trica, el tanque de compensación/expansión, el radia-dor, el ventilador eléctrico de éste, y la tubería dellíquido refrigerante.

Los fabricantes de carrocerías desarrollarán los com-ponentes para la PTO, la tubería de ésta, y un inte-rruptor de seguridad para impedir que el motorarranque al estar abierto el capó.

Frenado regenerativoEl frenado regenerativo reduce la velocidad del vehí-culo, convirtiendo parte de la energía cinética delvehículo en energía eléctrica, la cual se usa paracargar las baterías del sistema híbrido. Cuando elpedal del acelerador está sin presionar al rodarcuesta abajo, o cuando se presiona el pedal delfreno para disminuir la velocidad del vehículo, el sis-tema híbrido carga las baterías.

La regeneración se siente como si se estuviera apli-cando el freno ligeramente cuando Ud. quita el piedel pedal del acelerador. La capacidad entera delfreno de servicio siempre está disponible para el

conductor, y el frenado regenerativo se apaga auto-máticamente en cualquier ocasión que requiera elfuncionamiento del ABS (sistema antibloqueo de losfrenos).

La unidad de control híbrido de Eaton automática-mente apaga el frenado regenerativo cuando las ba-terías están completamente cargadas.

Medidas de seguridad relacionadas alalto voltajeEl HEV tiene cables de alto voltaje, y un interruptorde servicio en el PEC.

Los cables de alto voltaje están cubiertas con aisla-miento anaranjado y con tubería. Cada componentede alto voltaje está marcado con una etiqueta de ad-vertencia o peligro.

IMPORTANTE: El interruptor de servicio delPEC sólo debe usarse para un paro de emer-gencia, o cuando el manual de servicio o laguía de localización de averías indican que senecesitan hacer trabajos en el sistema de altovoltaje. El manual de servicio y la guía de locali-zación de averías para el sistema eléctrico hí-brido están disponibles navegando a www.roa-dranger.com.

El interruptor de servicio rojo está ubicado junto a lasconexiones de los cables de alto voltaje, en un ex-tremo del PEC. Presionar hacia adentro el interruptorde servicio rojo apaga el motor. El sistema híbrido sedesactiva, y las baterías de alto voltaje del PEC,aunque todavía en tensión, están aisladas en elPEC.

NOTA: El PEC puede que esté montado en unárea con acceso limitado.

Para conseguir información sobre los paros de emer-gencia, vea "Emergencias", en este capítulo.

Sistema de enfriamientoEl HEV requiere un sistema de enfriamiento con lí-quido para la HDU, el inversor, el convertidor CC/CC(si está equipado con ePTO), y el APG. El sistemade enfriamiento del HEV es distinto del sistema deenfriamiento del motor.

Como líquido refrigerante, use una mezcla de 50 porciento glicol etilénico y 50 por ciento agua.

Vehículo eléctrico híbrido

15.1

Page 207: Prólogo - Freightliner Trucks

Toma de fuerza eléctrica (ePTO)La toma de fuerza eléctrica (ePTO) (opcional) proveefunciones hidráulicas estándares sin hacer funcionarcontinuamente el motor diésel. La energía impulsoradel PTO es provista por el motor y las baterías delsistema híbrido. Cuando se agotan las baterías delsistema híbrido, el motor diésel automáticamenteempieza a recargarlas y a proveer energía impulsoraa la PTO. Una vez que las baterías están cargadascompletamente, el motor se apaga automáticamente.Los vehículos con la ePTO opcional están diseñadoscon un interruptor de seguridad para asegurar que elmotor diésel no arranque al estar abierto el capó.

Se requiere un convertidor CC/CC para configuracio-nes con ePTO para convertir CC de alto voltaje aCC de 12 voltios.

NOTA: Para mantener un suministro de energíaproveniente de las baterías de bajo voltaje, elalternador las carga cuando se está condu-ciendo el vehículo.

Precauciones de seguridad(HEV)El HEV tiene componentes de alto voltaje, los cualesincluyen baterías de 340 voltios CC y un motor de500 voltios AC. Nunca corte cables ni conectores dealto voltaje. No pinte los cables de alto voltaje.

Evite hacer un lavado a presión directo en las co-nexiones de alto voltaje (PEC, convertidor CC/CC) yen la admisión y salida de aire del PEC.

Arranque y paro del motor(HEV)Sistema de arranqueEl arrancador principal del motor es el motor eléc-trico de la HDU, que hace girar el motor muy rápida-mente. El sistema de arranque de reserva es elarrancador estándar de 12 voltios, ubicado en elmotor. Si el sistema híbrido está desactivado, o susbaterías no están bastante cargadas, el vehículo usaautomáticamente el sistema de arranque de 12 vol-tios para arrancar el motor.

Arranque1. Ponga los frenos de estacionamiento.

2. Ponga la llave en la ignición y gírela en el sen-tido de las manecillas del reloj, hasta la posiciónde ON (encendido), para iniciar la energía al sis-tema híbrido.

Espere hasta que los medidores del panel deinstrumentos completen dos recorridos comple-tos del dial (uno de la izquierda a la derecha, yel otro de la derecha a la izquierda) y que vuel-van a sus intervalos normales.

3. Asegúrese de que la transmisión esté en neutro.El indicador de marcha debe mostrar una "N"fija.

ADVERTENCIANunca arranque el motor a menos que la transmi-sión esté en neutro y que el freno esté puesto.Un movimiento accidental del vehículo puede darpor resultado daños materiales, lesiones perso-nales o la muerte.

4. Gire la llave en el sentido de las manecillas delreloj a la posición START. El motor arrancarádespués de una demora breve. Tan pronto comoarranque el motor, suelte la llave, permitiendoasí que vuelva a la posición ON. El motor siguefuncionando con la llave en la posición ON.

5. Aplique el freno de servicio, luego libere los fre-nos de estacionamiento.

6. Con el freno de servicio puesto, presione la mo-dalidad deseada del control de cambios paraponer el vehículo en marcha.

7. Suelte lentamente el freno de servicio.

NOTA: El vehículo puede que sea impulsadopor el motor eléctrico o por el de diésel, depen-diendo de la carga de las baterías y de los re-quisitos de par motor que tenga la línea motriz.Si sólo el motor eléctrico está impulsando lalínea motriz, el motor diésel sigue funcionandoal ralentí (en marcha mínima).

Paro del motor1. Ponga la transmisión en neutro seleccionando N

en el control de cambios.

IMPORTANTE: La transmisión debe estar enneutro para hacer un paro correcto.

2. Ponga los frenos de estacionamiento.

Vehículo eléctrico híbrido

15.2

Page 208: Prólogo - Freightliner Trucks

3. Gire la llave en sentido contrario al de las mane-cillas del reloj a la posición OFF (de apagado).

NOTA: Pueden escucharse sonidos intermiten-tes de la transmisión, como de cambios de mar-cha y chasqueos, mientras completa una auto-prueba y se apaga.

Luces de fallas de sistemahíbrido (HEV)Hay dos luces en el tablero que indican que hay unafalla activa del sistema híbrido — la luz roja STOPHYBRID (parar sistema híbrido) y la luz de colorámbar CHECK HYBRID (revisar sistema híbrido).Vea la Figura 15.1. Cuando se enciende la luzSTOP HYBRID, no conduzca el vehículo: hágalo re-molcar a un distribuidor Freightliner o a un centro deservicio autorizado para que lo reparen. Cuando seenciende la luz CHECK HYBRID, el vehículo todavíase puede conducir, aunque puede que funcione sinla ayuda del sistema eléctrico híbrido.

Emergencias (HEV)Paro de emergencia

ADVERTENCIADespués de desactivar el vehículo, se mantienela energía en el sistema eléctrico de alto voltajehasta cinco minutos. El contacto sin proteccióncon cualquier componente "vivo" (energizado) dealto voltaje puede causar lesiones graves o hastala muerte.

Hay dos opciones para efectuar un paro de emer-gencia. El método preferido es girar la llave de igni-ción a la posición de apagado. La otra opción es

desconectar las baterías del vehículo de bajo voltaje(12 voltios). En cualquiera de los dos casos, se apa-gan el motor, las luces del tablero y el sistema eléc-trico híbrido, y las baterías de alto voltaje del porta-dor de electrónica de energía (PEC) se mantienen"vivas" pero aisladas en el PEC.

NOTA: Si el interruptor de servicio del PEC estáaccesible, puede presionarse hacia adentropara apagar el sistema eléctrico híbrido y aislarlas baterías HEV "vivas" del PEC.

En caso de accidente o incendioSi el HEV es implicado en algún accidente o incen-dio, tenga en cuenta lo siguiente:

• Use extintores de CO2 o de químicos secos.Las baterías del PEC son de iones de litio (Li-Ion).

• No corte los cables de alto voltaje. El cableadode alto voltaje es cubierto con aislamiento ana-ranjado, o con tubería corrugada.

• No abra el PEC, ni intente abrirlo cortándolo.

• No abra el convertidor CC/CC, ni intenteabrirlo cortándolo.

• No abra el inversor, ni intente abrirlo cortán-dolo.

Si es necesario sacar a los tripulantes del vehículousando equipo para cortar, evite cortar los cables dealto voltaje y el PEC.

Arranque con cables depuente (HEV)El arranque con cables de puente de vehículos equi-pados con el sistema Eaton® Hybrid System esidéntico al que se emplea con vehículos no híbridoscorrientes, que tienen un sistema de baterías de 12voltios.

Remolcado (HEV)Al remolcar el vehículo, no debe permitirse que eleje de salida de la transmisión gire. Si el vehículo seremolca con las ruedas motrices todavía en contactocon la superficie de la carretera, los semiejes o lalínea motriz del vehículo se tienen que retirar o des-conectar. Vea "Remolcado" en el Capítulo 13.

STOPHYBRID

CHECKHYBRID

07/09/2008 f611013

Figura 15.1, Luces de fallas de sistema híbrido

Vehículo eléctrico híbrido

15.3

Page 209: Prólogo - Freightliner Trucks

16

Vehículo con motor de gasnatural

Información general sobre los vehículos de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1Precauciones de seguridad para los vehículos de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1Procedimientos de llenado de tanques de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2Sistema de detección de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.6Arranque del motor de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.12Reparación y reemplazo mayor de componentes de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.13

Page 210: Prólogo - Freightliner Trucks

Información general sobre losvehículos de gas naturalEl vehículo puede tener equipado un sistema decombustible de gas natural comprimido (GNC) o unode gas natural licuado (GNL). El GNC se hace com-primiendo el gas natural a menos del 1% del volu-men que ocupa a la presión atmosférica estándar. ElGNL se hace condensando el gas natural hasta li-cuarlo, enfriándolo a más o menos -259 °F(-162 °C). El GNC muchas veces contiene un quí-mico que tiene olor, mientras que el GNL no tieneningún olor.

Al vaporizarse a temperaturas ambientes, el gas na-tural es menos denso que el aire, y sube y se disipa.Sin embargo, el GNL es inicialmente más pesadoque el aire, debido a su temperatura criogénica. Aldejarlo escapar en gran cantidad, el GNL puede caery formar charcos en el suelo antes de que su tempe-ratura suba y se vaporice. Las condiciones atmosfé-ricas frías pueden impedir que el gas natural se di-sipe rápidamente al dejarse escapar en cantidadesgrandes.

El gas natural no es tóxico, pero puede causar as-fixia si está presente en forma muy concentrada.

Para que el gas natural arda, primero tiene que va-porizarse, es decir, debe mezclarse con aire en lasproporciones correctas (el intervalo inflamable es de5 a 15% del volumen de aire), y entonces encen-derse.

Un sistema común de combustible de gas naturalconsta de:

• Cilindros de suministro de combustible quealmacenan el gas comprimido a alta presión(GNC), o un tanque que almacena el gas li-cuado a una temperatura extremadamentebaja (GNL).

• Un vaporizador, o un aparato intercambiadorde calor, que convierte el GNL en gas (siste-mas GNL solamente).

• Válvulas de alivio de presión y de corte ma-nual de combustible.

• Una conexión de llenado con una válvula deretención que impide que el gas regrese por lalínea de llenado de combustible.

• Filtros de combustible de presión alta y presiónbaja.

• Un regulador de control de presión que reducela presión alta del tanque o del cilindro decombustible a la presión reducida que se ne-cesita en el motor.

• Un medidor de contenido de combustible queindica la cantidad de combustible presente enel tanque o en los cilindros.

Precauciones de seguridadpara los vehículos de gasnatural

PELIGROEl gas natural es sumamente inflamable. No se-guir las siguientes pautas de seguridad podríadar por resultado la ignición del gas natural, locual podría causar lesiones corporales graves ola muerte.

Siga estas precauciones de seguridad al operar oreparar un vehículo de gas natural.

• No arranque el motor si se detecta una fugade gas natural.

• No transfiera GNC (gas natural comprimido) deun vehículo al otro, ya que una acumulaciónde electricidad estática podría causar unachispa y encender el combustible.

• No trate de cortar ninguno de los componentesde las tuberías de suministro de combustible.

• Evite crear llamas expuestas o chispas cercade un vehículo de gas natural.

• Protéjase los ojos y cubra la piel expuesta altrabajar en un sistema de combustible de gasnatural, o al llenar de combustible un vehículode gas natural.

• No permita que nadie fume, ni que haya otrasfuentes de ignición en un radio de 30 pies(9.14 metros) de un vehículo de gas natural.

• Tenga extintores de llamas de CO2 (para in-cendios ABC como mínimo), ubicados en unlugar muy visible y de fácil acceso.

• Utilice polvo Purple-K (PKP) o un polvo secosimilar para extinguir un incendio de GNL. Nointente usar agua en los entornos de un incen-dio de GNL.

• Siempre purgue las líneas de combustibleantes de hacer trabajos de mantenimiento o

Vehículo con motor de gas natural

16.1

Page 211: Prólogo - Freightliner Trucks

reparación en un sistema de combustible degas natural. Para purgar las líneas, cierre laválvula manual de corte, y arranque el motor.Deje que el vehículo funcione al ralentí (enmarcha mínima) hasta que las líneas de com-bustible estén vacías y el motor se apague.

• Siempre use un detector de gas natural parahacer una búsqueda de fugas del sistema,haya o no haya olor. Inspeccione regularmentelos mecanismos de filtración y regulación decombustible, y las líneas de combustible tam-bién. Se puede usar una solución (como aguay jabón) que forme burbujas para encontrar ellugar exacto de una fuga.

• Siempre apriete los sujetadores y las conexio-nes de combustible a la especificación de parde apriete requerida. Apretarlos demasiado ono suficiente puede causar fugas.

• Cierre la(s) válvula(s) de corte de combustibleantes de hacer trabajos de mantenimiento oreparación.

• No almacene un vehículo de gas natural bajotecho durante un período extendido. No esta-cione un vehículo de gas natural bajo techo amenos que el taller esté equipado con un sis-tema de detección y ventilación.

En caso de emergenciaSi un vehículo ha sufrido daños o se ha descubiertouna fuga:

1. Apague el interruptor de encendido, active elfreno de estacionamiento y desconecte la bate-ría.

2. Retire todas las fuentes de ignición del área cir-cundante del vehículo.

3. Si es seguro hacerlo, cierre todas las válvulas decierre de combustible.

4. Abra las puertas del vehículo para introducir airefresco.

5. Utilice un detector de gas natural para identificarfugas en el sistema de combustible.

Procedimientos de llenado detanques de gas naturalLlenado de combustible de unvehículo que usa gas naturalcomprimido (GNC)El GNC se transmite desde los tanques de almace-namiento de combustible a los cilindros del vehículomediante un dosificador. Durante el llenado de com-bustible, la temperatura aumenta según aumenta lapresión dentro de los cilindros del vehículo. El dosifi-cador se apaga cuando determina que los cilindrosde GNC están llenos.

Los cilindros de combustible de GNC no se puedenllenar a su capacidad total de 3600 psi (24 800 kPa)cuando hay bajas temperaturas. Dado que los cam-bios de temperatura causan que el gas se expanda yse contraiga, menos presión dentro de los cilindrosen un día frío es el equivalente de una presión másalta en un día de calor. El dosificador de la estaciónde combustible tiene un compensador de tempera-tura y presión que se ajusta solo durante el llenadode combustible según la temperatura ambiente. Veaen la Tabla 16.1 las presiones aproximadas de cilin-dro lleno a varias temperaturas.

Valores de compensación de temperatura y presiónde GNC

Temperatura:°F (°C)

Punto de ajuste de presión deestación de llenado

Punto de ajustede 3000 psi (20

684 kPa)

Punto de ajustede 3600 psi (24

821 kPa)100 (37.8) 3415 (23 546) 4086 (28 172)90 (32.2) 3276 (22 587) 3909 (26 952)80 (26.7) 3138 (21 636) 3754 (25 883)70 (21.1) 3000 (20 684) 3600 (24 821)60 (15.6) 2861 (19 726) 3445 (23 752)50 (10) 2723 (18 774) 3288 (22 670)40 (4.4) 2584 (17 816) 3131 (21 587)30 (-1.1) 2446 (16 865) 2973 (20 498)20 (-6.7) 2307 (15 906) 2814 (19 402)

10 (-12.2) 2169 (14 955) 2655 (18 306)0 (-17.8) 2031 (14 003) 2495 (17 202)

-10 (-23.3) 1893 (13 052) 2336 (16 106)-20 (-28.9) 1755 (12 100) 2180 (15 031)-30 (34.4) 1616 (11 142) 2024 (13 955)

Vehículo con motor de gas natural

16.2

Page 212: Prólogo - Freightliner Trucks

Valores de compensación de temperatura y presiónde GNC

Temperatura:°F (°C)

Punto de ajuste de presión deestación de llenado

Punto de ajustede 3000 psi (20

684 kPa)

Punto de ajustede 3600 psi (24

821 kPa)-40 (-40) 1477 (10 184) 1868 (12 879)

Tabla 16.1, Valores de compensación de temperaturay presión de GNC

Siga los pasos detallados a continuación para hacerel llenado de combustible de un vehículo que usaGNC.

1. Apague el motor y ponga los frenos de estacio-namiento.

IMPORTANTE: Cierre todas las ventanas y laspuertas durante el llenado de combustible. Man-tener cerradas las ventanas y las puertas facilitala detección de fugas dentro de la cabina, des-pués del llenado de combustible.

ADVERTENCIALos tanques, las líneas y las válvulas de combus-tible de gas natural están siempre presurizadas.Siempre observe las precauciones de seguridad.No hacerlo puede dar lugar a la pérdida de con-trol de una manguera de llenado o a la ignicióndel gas natural, lo cual puede causar lesionespersonales graves o la muerte, o daños materia-les considerables.

2. Asegúrese de que todas las válvulas de corte delos cilindros de combustible estén abiertas. Veala Figura 16.1.

3. Asegúrese de que la válvula de corte principaldel sistema de combustible del vehículo estéabierta.

4. Abra la puerta de acceso del panel de combusti-ble GNC, y retire la tapa guardapolvo de la lum-brera de llenado de combustible del vehículo.

5. Asegúrese de que el anillo "O" esté presentedentro de la lumbrera de llenado de combustible.Si el anillo "O" se ha desalojado o falta, la bocade entrega de la estación de llenado no puedeconectarse en forma segura a la lumbrera dellenado.

6. Gire la perilla de selección de la bomba de servi-cio a la posición VENT, si la hay.

7. Conecte el acople rápido de la boca de entregaen forma segura a la lumbrera de llenado decombustible del vehículo.

8. Gire la perilla de selección de la bomba de servi-cio a la posición FILL, si la hay.

IMPORTANTE: Si en cualquier momento labomba de servicio o el vehículo empiezan adespedir GNC en forma descontrolada, notifiquea un dependiente de la estación o active el inte-rruptor de apagado de emergencia de dicha es-tación, para parar el escape de GNC.

9. Encienda la bomba de servicio. Puede oírse unruido ligero de silbido mientras se llenan los cilin-dros de combustible.

04/22/2010 f470554

1 2

3 4

578 6

1. Caja de almacenamiento de cilindros decombustible

2. Válvulas de corte de los cilindros de combustible (5)3. Medidor de alta presión4. Medidor de baja presión5. Lumbrera de llenado de combustible6. Tapa guardapolvo7. Válvula de corte manual8. Puerta de acceso del panel de combustible

Figura 16.1, Caja de almacenamiento de cilindros decombustible GNC (se muestra un sistema de 5

cilindros)

Vehículo con motor de gas natural

16.3

Page 213: Prólogo - Freightliner Trucks

10. Observe el medidor de presión de la bomba deservicio. Cuando el medidor mide aproximada-mente 3600 psi (24 800 kPa), o cuando la pre-sión de llenado deja de subir, los cilindros deGNC están llenos. La bomba de servicio seapaga automáticamente. Vea en la Tabla 16.1los valores de compensación de presión segúnlas temperaturas ambientes.

11. Gire la perilla de selección de la bomba de servi-cio a la posición VENT, si la hay. Se escucharáun breve silbido mientras entra una cantidad pe-queña de gas natural en la manguera.

ADVERTENCIANo intente quitar la boca de llenado de la esta-ción del acople de llenado del tanque hasta quese note el escape de presión. Si no ocurre el es-cape, pida ayuda del dependiente de la estación.Retirar un acople sin dejar escapar el gas puededar por resultado una manguera descontrolada,lo cual puede dar lugar a daños materiales o le-siones personales.

12. Retire la boca de llenado de la estación de lalumbrera de llenado del vehículo.

13. Instale la tapa guardapolvo en la lumbrera dellenado de combustible, y cierre la puerta de ac-ceso del panel de combustible.

Llenado de combustible de unvehículo que usa gas natural licuado(GNL)El tanque de combustible de GNL es diseñado paraser llenado desde una fuente de combustible GNLque tiene un filtro de 100 micrones o más fino, y unapresión de entrega de combustible entre 120 y 225psi (827 y 1551 kPa).

El tanque de GNL está diseñado para ser llenadodesde arriba, mediante una sola manguera y sinventilación. A medida que entra el GNL en el espaciode lleno de gas del tanque, el líquido frío condensaese gas y crea espacio para sí mismo dentro deltanque, lo cual elimina la necesidad de ventilacióndurante el proceso de llenado.

El tanque de GNL está equipado con un pequeñotanque de expansión para proveer espacio para elgas, lo cual acomoda la expansión del combustible yaumenta el tiempo de inactividad posible del vehí-culo. Al estar lleno un tanque de GNL, el combustiblepuede seguir fluyendo al tanque de expansión. Sin

embargo, si el tanque de expansión se llena del tododurante el llenado de combustible, el tiempo de inac-tividad posible se reduce a cero, y la válvula de ali-vio primaria se abre casi inmediatamente despuésdel llenado de combustible, lo cual permite que loshumos excesivos de GNL se escapen. Si se para elllenado de combustible cuando el tanque de expan-sión está vacío (es decir, el tanque de combustibletiene bastante espacio para gas como para acomo-dar la expansión del combustible debido al aumentode temperatura), el vehículo tendrá aproximada-mente una semana de tiempo de inactividad posibleantes de empezar a dejar escapar gas.

Siga los pasos detallados a continuación para hacerel llenado de combustible de un vehículo que usaGNL.

1. Apague el motor y ponga los frenos de estacio-namiento.

IMPORTANTE: Cierre todas las ventanas y laspuertas durante el llenado de combustible. Man-tener cerradas las ventanas y las puertas facilitala detección de fugas dentro de la cabina, des-pués del llenado de combustible.

ADVERTENCIAEl gas natural licuado es un líquido criogénicoque se almacena a aproximadamente -259 °F(-162 °C). Se pueden causar quemaduras criogé-nicas al hacer contacto con el chorro de líquidopresurizado, o con los componentes del sistemade combustible que han sido enfriados hastatemperaturas criogénicas. Siempre lleve guantesy una careta, y cubra la piel expuesta al hacer elllenado de combustible.

2. Quite la tapa guardapolvo del acople de llenadode combustible. Vea la Figura 16.2.

3. Use aire comprimido para quitar toda suciedad,basurillas o agua que se hayan acumulado en elacople de llenado de combustible y en la bocadosificadora de la estación. Si hay contaminan-tes presentes en el sistema de combustible, estopuede causar dificultades al conducir.

ADVERTENCIALos tanques, las líneas y las válvulas de combus-tible de gas natural están siempre presurizadas.Siempre observe las precauciones de seguridad.No hacerlo puede dar lugar a la pérdida de con-trol de una manguera de llenado o a la ignición

Vehículo con motor de gas natural

16.4

Page 214: Prólogo - Freightliner Trucks

del gas natural, lo cual puede causar lesionespersonales graves o la muerte, o daños materia-les considerables.

4. Conecte la boca de llenado de combustible de laestación al acople correspondiente del tanque.

5. Conecte una mordaza de conexión eléctrica atierra y su cable al tanque de combustible.

IMPORTANTE: Un tanque de GNL recién insta-lado, o que está en un vehículo que no se haoperado en más o menos diez días, se consi-dera un tanque "caliente". Al llenar un tanquecaliente, el GNL que entra en el tanque se va-poriza inmediatamente, lo cual causa que lapresión del tanque aumente repentinamente amás de 250 psi (1724 kPa), y que se apagueautomáticamente la bomba de combustible dela estación. Para impedir que se apague labomba, conecte una línea de ventilación al aco-ple de ventilación de llenado del tanque deGNL, para capturar los gases que se escapen,entonces abra la cubierta y abra la válvula decorte de gases (Figura 16.3, ítem 2).

6. Abra la válvula de llenado de la estación, si lahay, y empiece el llenado de combustible. Con-trole la presión de línea o del flujo a medida queprogrese el llenado. Al empezar el llenado, lapresión de línea aumenta repentinamente hastaque el tanque se enfría. Luego de eso, el flujo yla presión permanecen estables durante el restodel procedimiento de llenado.

IMPORTANTE: Al llenar de combustible un tan-que "caliente", póngale inicialmente de 5 a 10galones (19 ó 37 litros) de GNL, y detenga ma-nualmente el proceso de llenado. Conduzca elvehículo de 15 a 20 minutos para enfriar el tan-que y reducir la presión, entonces continúe lle-nando el tanque de combustible hasta que estélleno.

05/29/2009 f470534

1

2 3

4

6

5

6

1. Acople de llenado decombustible

2. Línea de salida decombustible

3. Línea primaria deventilación de alivio

4. Acople de ventilaciónde llenado

5. Cubierta6. Cierres de la cubierta

Figura 16.2, Tanque de combustible GNL

05/05/2010 f470533

1

2

3

4

5

67 8

10

11

12

9

1. Regulador de presión2. Válvula de corte de gases3. Manguera de llenado de combustible4. Válvula de alivio secundaria (tapa roja)5. Acople de llenado de combustible6. Transmisor del nivel de combustible7. Válvula de alivio primaria8. Medidor de presión del tanque9. Acople de ventilación de llenado10. Válvula de flujo excesivo11. Válvula de corte de combustible (líquido)12. Válvula de retención de llenado

Figura 16.3, Componentes de la tubería del tanque decombustible GNL

Vehículo con motor de gas natural

16.5

Page 215: Prólogo - Freightliner Trucks

7. Cuando el tanque está lleno, la presión de líneasube rápidamente, y disminuye la velocidad deflujo. Cuando se observa un aumento de presióno una disminución de la velocidad de flujo, cierrela válvula de llenado de la estación, si la hay.

NOTA: No llene demasiado un tanque de GNL.Si el tanque de expansión se llena del todo du-rante el llenado de combustible, el tiempo deinactividad posible del tanque se reduce a cero,y la válvula de alivio primaria se abre casi inme-diatamente después del llenado de combustible.

8. Desconecte la manguera de la estación del aco-ple de llenado de combustible del tanque.

9. Desconecte la mordaza de conexión eléctrica atierra y su cable del tanque de combustible.

10. Ponga la tapa guardapolvo en el acople de lle-nado de combustible del tanque.

Sistema de detección de gasnaturalUn sistema de detección de gas es equipo estándaren todo vehículo Daimler Trucks que use gas naturalcomo combustible. Este sistema tiene un sensor enel compartimiento del motor, y uno en la cabina,ambos situados en puntos altos para poder detectaruna acumulación de gas natural como consecuenciade fugas. Este aparato es diseñado para servir deadvertencia suplemental solamente. No es un susti-tuto de prácticas estándar de seguridad que debenusarse al trabajar con gases inflamables.

Hay dos marcas de sistemas de detección de gasque se usan en los vehículos DTNA: Fireboy y AM-GaDS III Plus. Ambos sistemas funcionan del mismomodo. Sólo es distinta la interfaz que usa el conduc-tor. El panel de control del sistema Fireboy está ubi-cado en el panel central del tablero de instrumentos,mientras que el del sistema AMGaDS III Plus estáubicado en el panel del techo.

IMPORTANTE: Para funcionar correctamente, elsistema de detección de gas debe estar encen-dido en todo momento. El sistema de detecciónde gas recibe su energía directamente de lasbaterías, y sólo puede apagarse desconectandoéstas. Al hacer trabajos de servicio en un vehí-culo que usa gas natural como combustible,desconecte las baterías sólo cuando sea nece-sario, y no las deje desconectadas durante perí-odos extendidos.

El límite inferior de inflamabilidad (LFL) es la canti-dad mínima de gas que puede inflamarse al sermezclada con oxígeno y encendida. Un LFL de ceropor ciento (0%) significa un ambiente libre de gas.Un LFL de cien por ciento (100%) significa que laconcentración de gas ha llegado al límite inferior deinflamabilidad (5% de gas como volumen del aire).La luz roja de advertencia y una alarma audible, ubi-cadas en la consola de techo, se activan cuando unsensor detecta humos de gas en concentraciones demás de 50% del LFL, y esto debe permitir bastantetiempo para llevar a cabo procedimientos de seguri-dad. Sin embargo, los individuos que tengan requisi-tos especiales deben repasar los detalles del sis-tema con un ingeniero de seguridad profesional.

Procedimiento de alarmaAntes de operar el vehículo, el conductor debe cono-cer los procedimientos que se indican en la etiquetainterior del panel superior (Figura 16.4) y en la eti-queta exterior, ubicada en la puerta (Figura 16.5).

IMPORTANTE: Si se activa una alarma audible,no opere ningún interruptor eléctrico, incluso uninterruptor de luces. Evite causar chispas, ymanténgase lejos de interruptores o equipo quecreen arcos eléctricos. No use ni teléfono, niteléfono celular ni otro tipo de aparato portátilde comunicación o electrónico que tenga bate-ría.

Si el vehículo está desplazándose al sonar la alarmaaudible, deténgalo en forma segura, apague el motory salga del vehículo. No abra el capó.

04/28/2009 f080157

Figura 16.4, Etiqueta de advertencia interior

Vehículo con motor de gas natural

16.6

Page 216: Prólogo - Freightliner Trucks

Si está fuera del vehículo al sonar la alarma audible,no abra la puerta de la cabina, ni el capó.

En caso de una alarma audible, realice inmediata-mente estos procedimientos, según permitan lascondiciones:

1. Inmediatamente apague todos los motores. Apa-gue todo cigarrillo, las luces piloto, llamas, uotras fuentes de ignición que haya en el área yen las áreas circundantes.

2. Cierre manualmente todas las válvulas de cortede combustible, incluso las del tanque de LNG ode los cilindros de CNG.

3. Si el vehículo está dentro (como en un taller deservicio), abra inmediatamente ventanas y puer-tas para proveer ventilación adicional al área. Noempiece el motor ni ningún otro tipo de equipo,hasta que la fuga de gas se haya reparado, y sehaya disipado completamente el gas natural delárea.

4. Evacue todas las personas del área.

5. Revise las líneas de combustible, el tanque deLNG o los cilindros de CNG, y los acoplamientospara encontrar la fuga. Después de que el área

esté libre de gas natural, y que la alarma ya noesté activa, consiga que un técnico calificadohaga una inspección del vehículo.

IMPORTANTE: No considere el área despejadahasta que todos los indicadores de alarmaestén apagados, y hasta que la luz de alarmadel panel vuelva a brillar con color verde.

SensoresHay sensores de detección de gas ubicados en laconsola de techo de la cabina, y en el comparti-miento del motor, en la pared delantera. Los senso-res están situados en lugares altos, donde loshumos de gas pasan o se acumulan.

Si el sistema detecta que uno de los sensores hasido desconectado, o ha dejado de funcionar correc-tamente, la luz de falla del sensor para ese lugar seenciende. Un sensor que ha fallado puede iniciaruna alarma y trabarla en estado encendido. Si seprovoca una condición de falla o una alarma de blo-queo, haga reparar el vehículo antes de operarlo.

Los sensores son sensibles a todos los gases dehidrocarburo. La alarma puede ser activada por eluso de químicos como productos de limpieza, pin-tura, pulidores, laca, gasolina, silicona, rocío de sili-cona, u otros químicos fuertes. Los sensores tam-bién detectan gases de hidrógeno provenientes deuna batería sobrecargada. Si un sensor activa unaalarma, pero no hay gases ni humos presentes,haga una revisión para ver si hubo uso reciente dequímicos o de un cargador de baterías.

CUIDADOLos productos químicos y de limpieza con basede silicona deshabilitan permanentemente lossensores. Al limpiar el vehículo, cubra los senso-res con un protector de plástico. Mantenga lossensores cubiertos hasta que el área esté librede gases de productos de limpieza.

Los productos químicos fuertes, y las temperatu-ras altas, pueden dañar el sensor.

Perforar o dañar el sello ubicado dentro de la cu-bierta del sensor acortará considerablemente lavida útil del sensor.

La exposición frecuente a una concentración degas alta acelera el deterioro del sensor.

04/28/2009 f080158

Figura 16.5, Etiqueta de advertencia exterior

Vehículo con motor de gas natural

16.7

Page 217: Prólogo - Freightliner Trucks

Módulo de control y panel de alarmaFireboyEl módulo de control del sistema de detección degas Fireboy está situado en el panel central del ta-blero. Vea la Figura 16.6. El panel de alarma estáubicado en la consola de techo. Tiene una luz verde,una roja, un zumbador y un sensor. Vea la Fi-gura 16.7. Está ubicada de tal forma que se puedever desde fuera del vehículo. La luz verde grandeestá encendida continuamente durante las condicio-nes de operación normales. También hay un panelde alarma opcional orientado hacia el frente, situadoen la parte superior central del parabrisas, para faci-litar verlo desde la parte delantera del vehículo. Estepanel tiene sólo las luces verde y roja. Vea la Fi-gura 16.8.

Antes de entrar en el vehículo, siempre verifique quela luz verde esté encendida. Si la luz verde no estáencendida, no entre en el vehículo. Realice el proce-dimiento de alarma descrito antes.

Los paneles del módulo de control y de alarma cum-plen con los requisitos California Highway Patrol Title13-2008 y NFPA 52 2010. Todo conductor y técnicoque lo use debe ser capacitado en cuanto a lasluces rojas y verdes, y la advertencia sonora.

El módulo de control, ubicado en el panel central deltablero, tiene las luces de estado y los botones decontrol del sistema. Las áreas que los sensores mo-nitorizan se definen como la zona 1 (cabina) y lazona 2 (compartimiento del motor). El módulo decontrol tiene luces asignadas a cada zona, las cua-les se encienden si un sensor detecta una fuga denivel muy bajo (entre 20% y 50% del LFL), o unafuga peligrosa (de más de 50% del LFL), o si unsensor está funcionando defectuosamente o desco-nectado.

• Verde: El sistema está funcionando correcta-mente.

• Color ámbar: Si el sistema detecta que cual-quiera de los dos sensores ha sido desconec-tado o está funcionando defectuosamente, unaluz de color ámbar junto al indicador FAULT(falla) para esa zona se enciende.

• Roja: Si cualquiera de los dos sensores de-tecta gas a una concentración de más de 20%(2.5% del volumen del aire es gas), parpadeala luz roja pequeña junto al indicador "DAN-GER" (peligro) para esa zona. Después deaproximadamente 15 segundos, la luz verdegrande del panel de alarma se apaga, se en-

09/15/2015 f470667a

1

2

3

5

7

8

9

4 6

1. LED de OK interior (verde)2. LED de falla interior (amarillo)3. LED de peligro interior (rojo)4. Botón de prueba5. LED de encendido/falla (verde/amarillo)6. Reinicializar/Silenciar7. LED de peligro del motor (rojo)8. LED de falla del motor (amarillo)9. LED de OK del motor (verde)

Figura 16.6, Módulo de control Fireboy

09/15/2015 f470673

12

34

1. Sensor2. Zumbador

3. Luz verde4. Luz roja

Figura 16.7, Panel de alarma Fireboy (consola detecho)

Vehículo con motor de gas natural

16.8

Page 218: Prólogo - Freightliner Trucks

ciende la luz roja, y suena el zumbador. Todos

los indicadores de alarma permanecen encen-didos mientras se detecten humos.

El módulo de control también tiene botones que seusan para probar o poner en cero dicho módulo ysilenciar el zumbador después de una alarma.

• PRUEBA: Presione el botón "TEST" para pro-bar el funcionamiento de los LED y las señalesde salida.

• Reinicializar/Silenciar: Si se ha activado unaalarma, el botón "RESET/SILENCE" apaga elzumbador.

Vea en la Tabla 16.2 las funciones de todas lasluces y los botones del módulo de control.

Funciones del módulo de control FireboyArtículo Pantalla Función Acción necesaria

LED de OK interior (verde) EncendidoSe detecta el sensor interior, laseñal está bien, y el sistema estáencendido.

No se requiere ninguna acción.

LED de falla interior(amarillo) Encendido

No se detecta el sensor interior, obien hay un funcionamientodefectuoso de la señal.

Haga comprobar el sistemainmediatamente.

LED de peligro interior(rojo) Encendido

El sensor interior detecta unaconcentración de gas de más de20% del LFL.

Pare toda operación del vehículoinmediatamente, y realice losprocedimientos de alarma.

Botón de prueba — Enciende y apaga los LED yactiva el relé provisionalmente.

Presiónelo y manténgalopresionado durante un minutopara activar una prueba de todoslos componentes del módulo decontrol.

LED de OK del motor(verde) Encendido

Se detecta el sensor del motor, laseñal está bien, y el sistema estáencendido.

No se requiere ninguna acción.

LED de falla del motor(amarillo) Encendido

No se detecta el sensor del motor,o bien hay un funcionamientodefectuoso de la señal.

Haga comprobar el sistemainmediatamente.

LED de peligro del motor(rojo) Encendido

El sensor del motor detecta unaconcentración de gas de más de20% del LFL.

Pare toda operación del vehículoinmediatamente, y realice losprocedimientos de alarma.

Reinicializar/Silenciar — Apaga el relé cuando está enmodo de alarma. Pulse el botón.

09/15/2015 f470674

1 2

1. Luz verde 2. Luz roja

Figura 16.8, Panel de alarma Fireboy (parte superiordel parabrisas)

Vehículo con motor de gas natural

16.9

Page 219: Prólogo - Freightliner Trucks

Funciones del módulo de control FireboyArtículo Pantalla Función Acción necesaria

LED de encendido/falla(verde/amarillo)

Encendido (verde) El sistema está encendido. No se requiere ninguna acción.Encendido(amarillo) No se usa No se usa

Zumbador SuenaSe detecta gas a un nivel porarriba del 50% del LFL en la zonaespecificada.

Pare toda operación del vehículoinmediatamente, y realice losprocedimientos de alarma.

Tabla 16.2, Funciones del módulo de control Fireboy

Módulo de control y panel de alarmaAMGaDS III PlusLa interfaz para el conductor del sistema de detec-ción de gas AMGaDS III Plus está ubicada en laconsola de techo, y consta de un panel de alarmadel lado derecho y un módulo de control del lado iz-quierdo.

El panel de alarmas tiene una luz verde una roja, unzumbador y un sensor. Vea la Figura 16.9. Está ubi-cada de tal forma que se puede ver desde fuera delvehículo. La luz verde grande está encendida conti-nuamente durante las condiciones de operación nor-males.

Antes de entrar en el vehículo, siempre verifique quela luz verde esté encendida. Si la luz verde no estáencendida, no entre en el vehículo. Realice el proce-dimiento de alarma descrito antes.

El panel de alarma cumple con los requisitos Califor-nia Highway Patrol Title 13-2008 y NFPA 52 2010.Todo conductor y técnico que lo use debe ser capa-citado en cuanto a las luces rojas y verdes, y la ad-vertencia sonora.

El módulo de control, ubicado en el lado izquierdo dela consola de techo, tiene las luces de estado y losbotones de control del sistema. Las áreas que lossensores monitorizan se definen como la zona 1 (ca-bina) y la zona 2 (compartimiento del motor). El mó-dulo de control tiene luces asignadas a cada zona,las cuales se encienden si un sensor detecta unafuga de nivel muy bajo (entre 20% y 30% de LFL),una fuga considerable (de más de 50% de LFL), o siun sensor está funcionando defectuosamente o des-conectado.

• Nivel de rastros: Si cualquiera de los dos sen-sores detecta gas a una concentración de másde 20% a 30% del LFL (1% del volumen delaire es gas), parpadea la luz de color ámbarjunto al indicador Trace (rastros) para esazona. No hay alarma de zumbador para la de-

tección de un nivel muy bajo, y la luz verdegrande del panel de alarma permanece encen-dida.

• Nivel considerable: Si cualquiera de los dossensores detecta gas a una concentración demás de 50% a 60% del LFL (2.5% del volumendel aire es gas), parpadea la luz roja junto alindicador SIGNIFICANT (considerable) paraesa zona. Después de aproximadamente 15segundos, la luz verde grande del panel dealarma se apaga, se enciende la luz roja, ysuena el zumbador. Todos los indicadores dealarma permanecen encendidos mientras sedetecten humos.

• Fallo del sensor: Si el sistema detecta quecualquiera de los dos sensores ha sido desco-nectado o está funcionando defectuosamente,una luz de color ámbar junto al indicador Sen-sor Fault (falla del sensor) para esa zona seenciende.

El módulo de control también tiene botones que seusan para probar o poner en cero el módulo de con-trol después de una alarma. Hay luces rojas junto acada botón que indican cuando están activados.

• Reinicialización de paro: Si una alarma ha sidoactivada, y se ha encendido la luz Relay Enga-ged (relé activado) el botón Shutdown Reset(reinicialización de paro) pondrá en cero el reléinterno. Presione el botón Shutdown Resetsólo después de que el gas se ha despejado,el zumbador se ha apagado, y la luz del panelde alarma ha vuelto a brillar verde.

• Presionar para silenciar: Si se ha activado unaalarma, el botón Push To Silence (presionarpara silenciar) apaga el zumbador.

Vea en la Tabla 16.3 las funciones de todas lasluces y los botones situados en la consola de techo.

Vehículo con motor de gas natural

16.10

Page 220: Prólogo - Freightliner Trucks

Funciones del módulo de control AMGaDS III PlusArtículo Pantalla Función Acción necesaria

Luz verde de encendido

Encendido El sistema está encendido. No se requiere ninguna acción.

Sin encender. El sistema de detección no estáfuncionando.

Asegúrese de que las bateríasestén conectadas, y reemplacetodo fusible fundido. Si el sistemade detección de gas todavía nofunciona, reemplace el sistemainmediatamente.

Luces de concentración degas considerable(SIGNIFICANT)

Roja (encendida) Concentración peligrosa de gasdetectada.

Pare toda operación del vehículoinmediatamente, y realice losprocedimientos de alarma.

Luces de concentración degas muy baja (TRACE)

Color ámbar(intermitente)

Concentración menor de gasdetectada.

Tenga cuidado y monitorice elsistema.

Luz de falla del sensorApagado El sensor está funcionando

correctamente. No se requiere ninguna acción.

Encendido El sensor ha funcionadodefectuosamente.

Reemplace el sensorinmediatamente.

04/28/2009 f611034

10 11 12 13

PushTo

Silence

ShutdownReset

Power

SIGNIFICANT

Trace

SilenceEngaged

RelayEngaged

Sensor Fault

Zone 2

Gas Concentration:

Push To Test

AMGaDS III Plus Gas Detection System

Zone 1

2

3

4

5 67

8

91

1. Botón de prueba2. Luces indicadoras de fallas de

sensor3. Luces indicadoras de fugas de la

zona 14. Luz indicadora de energía

5. Luces indicadoras de fugas de lazona 2

6. Botón para silenciar7. Luz de silencio activado8. Luz de relé activado

9. Botón de reajuste de paro10. Alarma de zumbador11 Luz roja12. Luz verde13. Sensor

Figura 16.9, Módulo de control y panel de alarma AMGaDS III Plus

Vehículo con motor de gas natural

16.11

Page 221: Prólogo - Freightliner Trucks

Funciones del módulo de control AMGaDS III PlusArtículo Pantalla Función Acción necesaria

Botón de reajuste de paro — Pone en cero el sistema despuésde una activación de la alarma.

Presione el botón para poner encero el sistema sólo después deque el gas se ha despejado, elzumbador se ha apagado, y la luzdel panel de alarma ha vuelto abrillar verde.

Luz de relé activadoEncendido El relé está activado y una prueba

o alarma se está resolviendo.Presione el botón ShutdownReset.

Apagado Condición normal. No se requiere ninguna acción.

Botón de prueba —Sirve para probar elfuncionamiento y los circuitos delmódulo de control.

Presiónelo y manténgalopresionado durante un minutopara activar una prueba de todoslos componentes del módulo decontrol.

Botón para silenciar — Apaga el zumbador de la alarma. Presiónelo para silenciar elzumbador de la alarma.

Luz de silencio activadoEncendido Indica que el zumbador está

activado pero silenciado.

Pare toda operación del vehículoinmediatamente, y realice losprocedimientos de alarma.

Apagado Condición normal. No se requiere ninguna acción.

Tabla 16.3, Funciones del módulo de control AMGaDS III Plus

PruebasDaimler Trucks North America recomienda muchoque todos los que operan los vehículos sigan los re-quisitos de inspección del Código de reglamentos deCalifornia (CCR), no obstante dónde se opera el ve-hículo. Según el reglamento Title 13 CCR § 935 (2),los sistemas de detección de gas deben probarsetres veces al año del calendario, a intervalos iguales.El procedimiento de prueba debe simular el mismoambiente de funcionamiento en que se usa el vehí-culo, con el mismo combustible gaseoso.

Los resultados de las pruebas que verifican el fun-cionamiento del sistema de detección de gas, segúnlos parámetros establecidos por el fabricante delcomponente y NFPA 52 2010, deben mantenersecomo parte permanente del registro de servicio delvehículo. Usar alcohol, propano u otros líquidos ogases fuertes no es método aceptable de hacer laspruebas.

Siempre pruebe el sistema y los sensores despuésde que cualquier componente ha sido reemplazado,o si el vehículo ha sido implicado en un accidente oun incendio. Asegúrese de que el sistema de detec-ción de gas esté conectado mediante cables directa-mente a la batería.

Se recomienda cumplir con el nivel más estricto deverificación de seguridad si hay requisitos múltiples

de verificación en el estado o la localidad donde elvehículo es operado o domiciliado.

Prueba de la consola del módulo decontrolPresione y mantenga presionado el botón Push ToTest (presionar para probar) durante un minuto. Elsistema procede con una prueba de autodiagnósticoque incluye la iluminación de las luces de concentra-ción de gas Trace y SIGNIFICANT, y las luces defalla de los sensores. Verifique que se activan la luzroja grande y el zumbador, y que todas las luces seencienden o parpadean, para asegurarse de quetodas las bombillas funcionan.

Prueba de los sensoresLos sensores del sistema de detección de gas tieneque comprobarlos frecuentemente un técnico califi-cado, usando equipo de prueba certificado que cum-ple con los reglamentos CCR § 935 (2) o NFPA 52.

Arranque del motor de gasnaturalNOTA: Antes de arrancar el motor, lea en el Ca-pítulo 3 información detallada sobre cómo leer

Vehículo con motor de gas natural

16.12

Page 222: Prólogo - Freightliner Trucks

los instrumentos y en el Capítulo 4 la informa-ción detallada necesaria para operar los contro-les. Lea las instrucciones de operación del ma-nual de operación del fabricante del motor antesde arrancar éste.

1. Antes de arrancar el motor, realice las inspeccio-nes y los procedimientos de mantenimiento delmotor antes y después del viaje que se indicanen el Capítulo 11.

2. Asegúrese de que la válvula de corte de com-bustible esté abierta.

3. Ponga los frenos de estacionamiento.

4. Asegúrese de que el control de cambios de latransmisión esté en neutro (N), en la marcha deestacionamiento (P), o en la posición del frenode estacionamiento (PB).

5. Sin arrancar el motor, gire la llave de la ignicióna la posición de encendido (ON) (Figura 16.10).Los medidores electrónicos de la ICU (unidad decontrol de instrumentos) hacen un recorrido com-pleto de sus diales y vuelven a cero, las lucesde advertencia e indicadoras se iluminan, y elzumbador suena por tres segundos.

6. Gire la llave de la ignición a la posición de arran-que (START).

Oprima el pedal del embrague, si lo hay, pero nopresione el pedal del acelerador.

Suelte la llave el momento en que el motorarranque.

7. Acelere gradualmente el motor hasta su veloci-dad de operación a medida que se calienta ydesarrolla una presión de aceite estable. Si elvehículo no se ha usado durante las últimas 24

horas, permita que funcione al ralentí (en mar-cha mínima) durante 5 minutos.

CUIDADONo acelere repetidamente el motor si el medidorde presión de aceite indica que no hay presiónde aceite. Apague el motor dentro de un períodode aproximadamente 10 segundos para evitardaños al motor.

8. Revise el medidor de presión de aceite para de-tectar cualquier caída en la presión del aceitelubricante o funcionamiento defectuoso mecánicoen el sistema del aceite lubricante.

Reparación y reemplazo mayorde componentes de gasnaturalSi un vehículo que usa gas natural como combusti-ble es implicado en un accidente, retire de servicio eltanque o los cilindros de combustible, y hágalos ins-peccionar por un técnico calificado. Reemplace todotanque/cilindro o línea de combustible que tengafugas o daños, y repare o reemplace acoples queestén dañados o tengan fugas. Instale las piezas ylos componentes según las instrucciones del fabri-cante.

09/12/2001 f610509

Figura 16.10, Posiciones del interruptor de ignición

Vehículo con motor de gas natural

16.13

Page 223: Prólogo - Freightliner Trucks

17

Funciones de ayuda para elconductor

Sistema de mitigación de colisiones OnGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Advertencia de salida del carril OnLane™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5

Page 224: Prólogo - Freightliner Trucks

Sistema de mitigación decolisiones OnGuardEl sistema de mitigación de colisiones (siglas del in-glés CMS) OnGuardACTIVE™ es uno de seguridadque usa radar orientado hacia adelante. El sistemaincluye advertencia de colisiones delanteras, controlde crucero adaptivo (ACC), y de mitigación decolisiones.

Los vehículos equipados con OnGuard tienen frenosantibloqueo (ABS), regulador automático de patinado(ATC), y ya sea control de estabilidad contra vuelco(RSC) o control de estabilidad electrónico (ESC).Estos sistemas funcionan conjuntamente para mejo-rar el control del vehículo. Dependiendo de la situa-ción, cualquiera de estos sistemas puede controlar laaceleración, o aplicar los frenos de motor o de servi-cio, según sea necesario.

El ensamble de antena orientado hacia delantetransmite señales de radar a, y las recibe de, los ob-jetos ubicados delante del vehículo. Para ser detec-tados, los vehículos deben estar dentro del radio dealcance del radar. Deben además proveer una su-perficie que pueda reflejar las señales del radar. Ladistancia, la velocidad y el ángulo del vehículo pordelante se calculan, y se le advierte al conductor desituaciones potencialmente peligrosas. El sistematambién advierte de objetos fijos, con el fin de adver-tirle al conductor de obstrucciones que estén posible-mente por delante en su mismo carril.

ADVERTENCIAEl CMS OnGuard tiene como objetivo único seruna ayuda para un conductor profesional alerta yconcienzudo. No es provisto para que se de-penda de él para operar el vehículo. Use el sis-tema junto con los espejos retrovisores y otrosinstrumentos para operar el vehículo de formasegura. Opere el vehículo equipado con el sis-tema OnGuard de la misma forma segura comolo haría si no tuviera el CMS.

El CMS OnGuard no sustituye los procedimientosde conducción seguros y normales, ni tampococompensará ninguna condición perjudicial queafecte al conductor, como la fatiga o los efectosde drogas o alcohol.

No conducir de forma segura y no usar el sis-tema de manera apropiada podría dar por resul-tado lesiones personales y/o la muerte, y dañosmateriales considerables.

Limitaciones del sistemaEl CMS OnGuard puede proporcionar poca o nin-guna advertencia sobre peligros como peatones, ani-males, vehículos que vengan en sentido contrario, otráfico cruzado en las intersecciones.

El sistema OnGuard CMS (de mitigación de colisio-nes) solamente frena para los vehículos que esténdirectamente delante del vehículo suyo, y no fun-ciona cuando la velocidad del vehículo es menos de15 mph (25 km/h).

Debido a estas limitaciones, el sistema:

• no reacciona ni advierte al conductor de obje-tos que estén cruzando delante del vehículo, nide transito que venga en contra.

• no es fiable para rastrear vehículos que que-den por delante al desplazarse por una curvacerrada de la carretera. Por esto, el ACC no serecomienda para usarse en carreteras sinuo-sas,

• advierte, pero no frena activamente, al detectarobjetos fijos,

• no es fiable para rastrear objetos relativamentepequeños como motocicletas, ciclomotores,bicicletas o peatones,

• no es fiable para advertir al conductor de lapresencia de vehículos en un carril contiguo.

Unidad de visualizaciónOnGuardACTIVETodos los controles del sistema OnGuard están ubi-cados en la unidad de visualización (el visualizador).El visualizador proporciona advertencias visibles ysonoras, tanto como verificación del funcionamientocorrecto o de fallas del sistema. Las selecciones delmenú se hacen presionando los botones con flechahacia arriba, hacia abajo y MODE (modalidad). Veala Figura 17.1 .

El visualizador incluye:

• un altoparlante interno

• un visualizador gráfico

• botones para navegar y escoger opciones

• una modalidad de noche del visualizador

Funciones de ayuda para el conductor

17.1

Page 225: Prólogo - Freightliner Trucks

Sistema de mitigación de colisiones(CMS)El CMS le proporciona al conductor advertencias vi-suales y sonoras cuando la distancia de seguimientodel vehículo puede dar por resultado una colisióncontra la parte trasera del vehículo por delante. Elvisualizador OnGuard muestra una imagen de lacondición, destacada por un color de la pantalla quecorresponde a la intensidad de la situación. Vea laTabla 17.1. Si es inminente una colisión contra laparte trasera de otro vehículo, el frenado activo deOnGuard automáticamente usa los frenos de servicioy el freno de motor para disminuir la velocidad delvehículo. El frenado activo está previsto sólo paraproporcionar frenado temprano: el conductor todavíatiene que reconocer la situación y reaccionar a ella.

IMPORTANTE: El CMS y el frenado activo soninoperantes a velocidades del vehículo demenos de 15 millas por hora (25 km/h).

Colores de trasfondo de la pantalla de visualizaciónOnGuard

Color de lapantalla

Descripción

Azul Funcionamiento general: no se detectanvehículos por delante.

Verde Se detectan vehículos por delante

Amarillo Alerta de distancia de seguimiento,acompañada de una advertencia sonora

RojoAdvertencia de colisión, advertencia deobjeto fijo Acompañado de unaadvertencia sonora

Colores de trasfondo de la pantalla de visualizaciónOnGuard

Color de lapantalla

Descripción

Color ámbar Error de datos

Tabla 17.1, Colores de trasfondo de la pantalla devisualización OnGuard

Estado de esperaCuando no se detecta ningún vehículo por delante,el visualizador indica que el CMS está encendido yque el radar está en modalidad de búsqueda. Vea laFigura 17.2.

Se detecta un vehículo.Cuando se detecta un vehículo por delante en el ca-rril, el visualizador muestra que el CMS está encen-dido y que el radar está siguiendo un vehículo pordelante a la velocidad indicada. Vea la Figura 17.3.

Si la distancia de seguimiento entre el vehículo y elvehículo por delante es muy corta, el CWS emiteuna alerta sonora, y el trasfondo del visualizador sepone amarillo. La alerta termina cuando la velocidaddel vehículo cae por debajo de la del vehículo queva por delante, y la distancia de seguimientoaumenta.

f61127702/17/2017

12

3

4

1. Modalidad2. Modalidad de noche

3. Flecha hacia arriba4. Flecha hacia abajo

Figura 17.1, Unidad de visualización OnGuard

CMS12/18/2014 f611143c

Figura 17.2, Estado de espera del CMS (azul)

CMS

12/18/2014 f611143b

55 MPH

230FT

Figura 17.3, Vehículo por delante detectado por el CMS(verde)

Funciones de ayuda para el conductor

17.2

Page 226: Prólogo - Freightliner Trucks

Advertencia de colisionesCuando se detecta un vehículo por delante que estáviajando a una velocidad menor que la del vehículosuyo, o la separación entre los vehículos es dema-siado pequeña, el CMS le advierte de una colisióninminente: emite una advertencia sonora urgente ymuestra el símbolo de advertencia de colisión con untrasfondo rojo. Vea la Figura 17.4.

Control de crucero adaptivo (AdaptiveCruise Control o ACC)El ACC funciona conjuntamente con el control decrucero normal para mantener una distancia de se-guimiento mínima cuando se está siguiendo un vehí-culo por delante. La distancia de seguimiento mínimase mantiene desacelerando el vehículo automática-mente usando el acelerador, el motor y los frenos deservicio sin intervención del conductor. Cuando ya nose está siguiendo el vehículo por delante, se re-anuda automáticamente la velocidad fijada del con-trol de crucero.

Estado de esperaCuando no se detecta ningún vehículo por delante,el ACC de OnGuard funciona en forma semejante ala de un control de crucero normal. La velocidad fi-jada de control de crucero se muestra en la unidadde visualización OnGuard. Vea la Figura 17.5.

Se detecta un vehículo por delanteCuando se detecta un vehículo por delante en el ca-rril, el visualizador muestra que el ACC está encen-dido y que el radar está siguiendo el vehículo. Vea laFigura 17.6.

Si el conductor usa el pedal de aceleración para in-validar el control de crucero y acercarse demasiadoa un vehículo, el ACC emite una advertencia sonoray el trasfondo del visualizador se pondrá amarillo. Laalerta termina cuando la velocidad del vehículo caepor debajo de la del vehículo que va por delante, yla distancia de seguimiento aumenta.

NOTA: La advertencia de distancia de segui-miento no funciona a una velocidad de menosde 15 millas por hora (25 km/h).

Advertencia de colisionesSi el vehículo por delante está viajando más despa-cio que el vehículo del conductor, el CMS adviertede una colisión inminente emitiendo una alerta so-nora urgente y visualizando un símbolo de adverten-cia de colisión con trasfondo rojo. Vea laFigura 17.7.

El control de frenado se activa y desacelera el vehí-culo. El conductor también tiene que iniciar el fre-nado.

12/18/2014 f611144a

CMS 15 MPH

15 FT

Figura 17.4, Advertencia de colisión del CMS (colorrojo)

f61114502/17/2017

Set: 60 MPH

Figura 17.5, Estado de espera del ACC (azul)

f61114602/17/2017Set: 60 MPH 55 MPH

230 FT

Figura 17.6, Vehículo por delante detectado por el ACC(verde)

f61114702/17/2017

Set: 60 MPH15 MPH

15 FT

Figura 17.7, Advertencia de colisión del ACC (colorrojo)

Funciones de ayuda para el conductor

17.3

Page 227: Prólogo - Freightliner Trucks

Pantallas de errorIMPORTANTE: El sistema de advertencia decolisiones OnGuard es inoperante cuando sevisualiza una pantalla de error. Si ocurre unafalla o el sistema OnGuard no sigue un vehículocorrectamente, lleve el vehículo a un taller deservicio tan pronto como sea posible. El controlde crucero estándar no funciona cuando hayuna falla activa del sistema OnGuard.

Si se detecta una falla del sistema, la unidad de vi-sualización OnGuard muestra inmediatamente unapantalla de error como se ve en la Figura 17.8. Elprimer código de error transmitido se muestra pri-mero, y otras fallas (si las hay) pueden verse usandolas flechas que apuntan hacia arriba y hacia abajo.El visualizador no muestra códigos de fallaalmacenados.

Refiérase al OnGuard Collision Safety System Main-tenance Manual MM-0951 (el manual de manteni-miento del sistema) para conseguir una lista de fallascompleta (www.meritorwabco.com).

Funciones adicionalesPresione el botón MODE para tener acceso a lasfunciones adicionales de la unidad de visualizaciónOnGuard, desde la pantalla principal del CMS o delACC. Presione las flechas hacia arriba y hacia abajopara desplazarse por cada menú, entonces presioneel botón MODE para escoger el valor para cambiar.En modalidad de edición, presione las flechas haciaarriba o hacia abajo para cambiar el ajuste de losvalores, entonces presione el botón MODE paraguardar el ajuste. Presionar el botón MODE en cadapantalla de función avanza el visualizador a la si-guiente función.

El menú Display Control (control del visualizador)permite ajuste del volumen de la alarma, del brillo ydel contraste de la visualización de cristal líquido

(LCD), y la conversión entre unidades métricas y lasde uso acostumbrado en EE.UU. Vea la Figura 17.9.

El menú de pruebas de componentes proporcionaverificación del funcionamiento de los componentesdel sistema y funciona como una herramienta dediagnóstico importante del sistema OnGuard. El en-cabezado indica ya sea COMPONENT TEST(prueba de componentes) o ACC FUNCTION (fun-ción ACC), según la versión del software del sistemaOnGuard. La pantalla de prueba de componentesque se muestra en la Figura 17.10 proporciona ac-ceso a los siguientes componentes (presione las fle-chas hacia arriba o abajo para navegar por el menú):

• posición del pedal del freno

• interruptor del sistema electrónico de frenos(EBS)

• interruptor de frenos CCVS

• Interruptor del embrague

• Interruptor de los frenos de estacionamiento

• posición del pedal del acelerador

• línea motriz acoplada

• habilitar control de crucero

• interruptor de fijar velocidad del control de cru-cero

f61114802/17/2017

ACC1 Link Error

DATA ERROR

Figura 17.8, Pantalla de error del sistema OnGuard(color ámbar)

f61114902/17/2017

DISPLAY CONTROL

Alarm Volume

Alarm Tone

10

4

LCD Intensity 9

Figura 17.9, Menú de control del visualizador

f61115102/17/2017

COMPONENT TEST

CCVS Brake Switch

Brake Pedal Position

ON

37%

ON

EBS Brake Switch

Figura 17.10, Menú de prueba de componentes

Funciones de ayuda para el conductor

17.4

Page 228: Prólogo - Freightliner Trucks

• interruptor de rodar libremente del control decrucero

• interruptor de reanudación del control de cru-cero

• interruptor de aceleración del control de cru-cero

• interruptor de pausa del control de crucero

Advertencia de salida del carrilOnLane™

ADVERTENCIAEl sistema de advertencia de salida del carril On-Lane está previsto solamente como una ayudapara conductores concienzudos y alertas. El sis-tema puede no indicar las salidas del carril bajociertas condiciones. Lea la información detalladaen este manual cuidadosamente para compren-der las circunstancias bajo las cuales el sistemapuede no proporcionar advertencias adecuadasde salida del carril. No dependa solamente delsistema para operar con seguridad el vehículo. Elsistema no le advierte de todos los peligros po-tenciales. Por ejemplo, el sistema no puede pre-venir un accidente si el conductor está bajo losefectos de sustancias o no está conduciendo conseguridad.

El sistema de advertencia de salida del carril noes sustituto para los procedimientos de conduc-ción segura.

No conducir de forma segura y no usar el sis-tema de manera apropiada podría dar por resul-tado lesiones personales y/o la muerte, y dañosmateriales considerables.

El sistema OnLane es uno de advertencia que usauna cámara para ayudarle al conductor a evitar sa-lirse sin querer del carril.

El sistema usa una cámara montada cerca del cen-tro superior del parabrisas del vehículo, la cual cal-cula la posición del vehículo dentro del carril.Cuando el vehículo cruza las marcas de carril sinhaber activado las luces direccionales, OnLane emiteuna advertencia sonora.

La advertencia de alerta del conductor (siglas delinglés DAW) suena una advertencia cuando se de-tecta zigzagueo o conducción irregular dentro delcarril.

Activación del sistemaEl sistema OnLane se activa al encender la ignicióndel vehículo. Las advertencias de salida del carrilestán activas únicamente cuando el vehículo viaja auna velocidad de 42 mph (68 kph) o mayor.

Cambios de carril intencionalesEl sistema identifica los cambios de carril intenciona-les monitorizando las luces direccionales, el interrup-tor de freno, y la velocidad del vehículo. Cuando uncambio de carril es intencional, las advertencias deayuda de desactivan. Las condiciones siguientesdesactivan o activan las advertencias:

• Si las luces de freno están encendidas, sedesactivan todas las advertencias.

• Si están encendidas las luces direccionalesizquierdas, las advertencias de salida hacia laizquierda quedan desactivadas.

• Si están encendidas las luces direccionalesderechas, las advertencias de salida hacia laderecha quedan desactivadas.

• Si la velocidad del vehículo es de menos de42 mph (68 kph), toda advertencia queda des-activada.

• Si las luces de emergencia están encendidas,se desactivan todas las advertencias.

Salida del carril indeseadaEl sistema monitoriza y calcula constantemente laposición del vehículo dentro del carril. Si ocurre unasalida del carril indeseada, el sistema emite una ad-vertencia sonora (una sonido de franja ruidosa deadvertencia). La advertencia sonora se silencia alhaber regresado el vehículo al carril.

Advertencia de alerta del conductorEl sistema detecta conducción irregular según de-tecta zigzagueo dentro del carril conducción. OnLanecalcula un "índice de alerta del conductor" basado enla conducción, y advierte al conductor cuando caebajo cierto nivel. La advertencia de alerta del con-ductor (siglas del inglés DAW) funciona emitiendo untono de advertencia cuando detecta conducción irre-gular o zigzagueo dentro del carril. La alerta paracuando la conducción se mejora, o al apagar y en-cender la ignición.

Funciones de ayuda para el conductor

17.5

Page 229: Prólogo - Freightliner Trucks

Desactivación provisional del sistemaEl sistema se puede desactivar provisionalmentepresionando el interruptor OnLane. Esto desactivalas advertencias durante 15 minutos. Las adverten-cias se pueden reactivar presionando de nuevo elinterruptor OnLane.

Funciones de ayuda para el conductor

17.6

Page 230: Prólogo - Freightliner Trucks
Page 231: Prólogo - Freightliner Trucks

18

Datos de telemáticaCondiciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1

Page 232: Prólogo - Freightliner Trucks

Condiciones de UsoSu vehículo ("Vehículo") puede estar equipado conuno o más dispositivos que recolectan la informaciónque se describe a continuación en relación al Vehí-culo y el entorno en el cual puede estar operando("Información de telemática"). Los dispositivos po-drían enviar Información de telemática periódica-mente a Daimler Trucks North America LLC("DTNA"). Además, DTNA y sus distribuidores po-drían recuperar la Información de telemática deforma manual de los dispositivos para los propósitosque se describen a continuación.

Sobre la Información de telemáticaque recolectamos y para qué lohacemosLa Información de telemática que recolectamospuede incluir, entre otra, información sobre elrendimiento, funcionamiento, ubicación, veloci-dad, recorridos, historial de recorridos, tiemposde parada y ralentí, consumo de combustible,códigos de falla e información de diagnóstico,rendimiento de la dirección y el frenado, desplie-gue de bolsas de aire y uso del cinturón de segu-ridad, desaceleraciones y otra información rela-cionada con el rendimiento, funcionamiento,salud y seguridad de su Vehículo. DTNA recopilainformación a fin de mejorar el rendimiento, funciona-miento, salud y seguridad de su Vehículo y de losdemás vehículos y productos de DTNA, de las si-guientes maneras, entre otras:

• Cómo activar sus servicios de suscripción.DTNA y otros proveedores de servicios de ter-ceros han desarrollado una variedad de aplica-ciones y servicios que ahora se encuentrandisponibles para usted a fin de optimizar elrendimiento, uso, fiabilidad y funcionamientoseguro de su Vehículo. Estos servicios sebasan en la Información de telemática que re-cibimos de su Vehículo y probablemente se loshaga más efectivos en el futuro a través deluso de dicha Información de telemática e infor-mación similar que recibimos de los otros vehí-culos de DTNA.

• Para hacer que su Vehículo sea más seguroy para mejorar su rendimiento. En funcióndel tipo de dispositivo instalado en su Vehí-culo, es posible que DTNA actualice de formaperiódica el software de abordo de sus Vehícu-los a fin de mejorar el rendimiento y el uso se-guro del Vehículo. Es necesario que obtenga-

mos cierta Información de telemática paragarantizar la efectividad de estas actualizacio-nes.

• Para monitorizar y administrar la salud y laeficiencia de su Vehículo. La Información detelemática de su Vehículo puede ser usada porDTNA y sus afiliados, distribuidores y provee-dores de servicio a fin de diagnosticar y solu-cionar los problemas en su Vehículo de formamás efectiva y para ayudarlo a mantenerlo enbuenas condiciones.

• Para mejorar su experiencia de servicio alcliente. La Información de telemática puedeser usada por DTNA y sus afiliados, distribui-dores y proveedores de servicio a fin de brin-darle una experiencia de servicio al clientemás eficiente y efectiva conjuntamente con elservicio, mantenimiento, campañas de serviciofuera de fábrica y campañas de retiro del mer-cado del vehículo.

• Para el desarrollo y la mejora de los pro-ductos. La Información de telemática podríaser analizada y utilizada para identificar y solu-cionar problemas de rendimiento y seguridad ypara desarrollar mejoras en nuestros productosque beneficiarán a usted y a nuestros futurosclientes.

• Para desarrollar una comercialización delproducto más significativa. La Informaciónde telemática puede ser utilizada para proveerinformación más personalizada y significativa anuestros clientes acerca de aquellos productosy servicios que mejor satisfagan sus necesida-des operativas y mejoren el desempeño desus negocios.

• Para ayudar a que nuestros clientes tenganel producto correcto. La Información de tele-mática podría ser utilizada para desarrollar fu-turos productos y servicios que satisfaganmejor las necesidades operativas de nuestrosclientes.

Qué es lo que hacemos con laInformación de telemática y conquiénes la compartimosDTNA podría utilizar la Información de telemáticapara cualquier propósito avalado por la ley, inclu-yendo, entre otros, el uso de la información para

Datos de telemática

18.1

Page 233: Prólogo - Freightliner Trucks

cualquiera de los propósitos descritos en este capí-tulo. DTNA podría compartir la Información de tele-mática con sus proveedores de servicio, afiliados,subsidiarios, distribuidores y concesionarios, perosiempre para propósitos comerciales legales. Estopuede incluir a terceras partes que procesan la infor-mación en nombre de DTNA, terceras partes a quie-nes usted autoriza directamente a que reciban infor-mación de nosotros, y a las fuerzas de orden públicode conformidad con las leyes aplicables.

DTNA también podría combinar la Información detelemática que obtiene de su Vehículo con la infor-mación proveniente de otros vehículos, anonimizar ydes-identificar dichos datos acumulados ("Datos acu-mulados"), y utilizar y divulgar dichos Datos acumu-lados y sus derivados de forma indefinida y paracualquier propósito, incluyendo su divulgación a ter-ceras partes para cualquier propósito sin restriccio-nes. Usted no poseerá ningún derecho sobre losDatos acumulados ni sobre ningún derivado o bene-ficio de los mismos. DTNA será propietario exclusivode todos los derechos, títulos e intereses sobre y detodos los Datos acumulados. DTNA no tendrá obliga-ción alguna de brindarle los Datos acumulados austed ni de compensarlo por cualquier uso o divulga-ción de cualesquiera Datos acumulados.

Método de recolecciónLa Información de telemática podría ser transmitidaautomática o manualmente desde los dispositivospresentes en su Vehículo a DTNA o Detroit DieselCorporation (DDC) mediante herramientas de diag-nóstico incluyendo, entre otras, DDC DiagnosticLink.

Medidas de seguridadDTNA utilizará sistemas de seguridad de datos razo-nables en un esfuerzo para proteger la Informaciónde telemática contra el uso, acceso, divulgación, dis-tribución, extravío o alteración no autorizada. Lleva-mos a cabo esto mediante medidas de seguridadfísicas, electrónicas y procedurales diseñadas paraproteger la confidencialidad, integridad y disponibili-dad de la Información de telemática. Sin embargo,ningún sistema de seguridad es perfecto. DTNA nopuede garantizar que la Información de telemática noserá pirateada, eliminada, interceptada o alterada.DTNA también le solicitará a las terceras partes conlas que comparte la Información de telemática tomarmedidas adecuadas para proteger la Información detelemática contra su uso, acceso, divulgación, distri-bución, extravío o alteración no autorizada.

Su consentimientoAl continuar proporcionándonos, o permitiéndonosrecibir o recuperar la Información de telemática me-diante los dispositivos presentes en su Vehículo,usted otorga su consentimiento a esta recopilación yal uso de la misma según se describe en este capí-tulo. Aunque parte de la información podría transfe-rirse y procesarse en otros países que no cuentancon leyes que garantizan el mismo nivel de protec-ción de datos como en su país, nuestro uso y divul-gación de su información está sujeta a estos térmi-nos de uso independientemente del lugar adonde setransfiera su información. Si se ha suscripto a unservicio de suscripción tal como Virtual Techni-cian o Detroit Analytics, los Términos y condicio-nes de telemática para ese servicio aplicarán a larecopilación, almacenamiento, uso y transferen-cia por parte de DTNA de los datos abarcadospor dichos Términos y condiciones.

Sus derechosPuede exigir a DTNA que deje de recibir y recuperarla Información de telemática de los dispositivos pre-sentes en su Vehículo. Al hacer esto, ya no podrárecibir servicios de suscripción de telemática relacio-nados con su Vehículo ni podrá recibir de forma re-mota actualizaciones importantes del software de suVehículo, entre otras cosas. Si está interesado enesta opción, sírvase contactarse con DTNA escri-biendo a: [email protected].

Cambios en la política de privacidadDTNA se reserva el derecho de enmendar estascondiciones de uso según considere oportuno. Loscambios se verán reflejados en la versión en líneade este documento que se encuentra en: https://cmspublish-dtna.prd.freightliner.com/content/public/dtnaconnect---daimler-trucks-north-america.html. Al continuar proporcionándonos, opermitiéndonos recibir o recuperar la Informaciónde telemática mediante los dispositivos presen-tes en su Vehículo, usted otorga su consenti-miento y acepta dichos cambios.

NOTA: Estos términos de uso no aplican a losdispositivos de telemática de posventa que po-drían ser provistos por terceros o configurarsepara enviar información a terceros que no seanDTNA ni sus afiliados, distribuidores o provee-dores de servicio.

Datos de telemática

18.2

Page 234: Prólogo - Freightliner Trucks

Tema Página

AAbertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7

Para abrir el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8Para cerrar el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Acceso a la placa deplataforma de atrás de lacabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5Acceso a la parte trasera de

la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6Bajando de la plataforma de

atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6Acceso a las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6

Compartimento de lasbaterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6

Interruptor aislador de lacabina (de las baterías) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7

Acoplamiento de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Acoplamiento de la quinta

rueda Jost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4Acoplamiento de las quintas

ruedas de Fontaine yHolland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2

Advertencia de salida del carrilOnLane™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5Activación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5Advertencia de alerta del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5Cambios de carril

intencionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5Desactivación provisional del

sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.6Salida del carril indeseada . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5

Agarraderas y peldaños deacceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1

Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . 14.1Arranque con cables de puente

(HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3Arranque de emergencia con

cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3Arranque del motor de gas

natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.12Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9Arranque después de

inactividad prolongada ocambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10

Arranque en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10Arranque y paro del motor

(HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2Sistema de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2

Asentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2

Tema Página

Asiento Bostrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6Asiento de respaldo alto

Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4Asiento National 2000 Series . . . . . . . . . . . . . . . 5.6Asiento Sears . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7Asientos de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2

CCajas de transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.33

Serie Meritor MTC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.33Centro de mensajes para el

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9Pantallas de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9Pantallas/menús de

modalidad deestacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9

Cerraduras y manijas de laspuertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1

Cinturones de seguridad ycorreas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8Inspección del cinturón de

seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9Operación del cinturón de

seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9Columna de dirección ajustable . . . . . . . . . . . . . . 4.14Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11

Almacenamiento de lacabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11

Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11Condiciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1

Cambios en la política deprivacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2

Método de recolección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2Qué es lo que hacemos con

la Información detelemática y con quiénes lacompartimos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1

Sobre la Información detelemática querecolectamos y para qué lohacemos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1

Su consentimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2Sus derechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2

Control de cambios SmartShiftde Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.16Información general sobre

SmartShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.16Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.14

Botones opcionales de laperilla de la palanca decambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15

Índice

I-1

Page 235: Prólogo - Freightliner Trucks

Tema Página

Interruptores montados en eltablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.14

Control de estabilidad mejorada . . . . . . . . . . . . . . . 9.7Controles de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7

Bocina de aire, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7Bocina eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7

Controles de las luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Controles de luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . 4.2Luces interiores y controles

de las luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4Paneles de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2

Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17Controles de ajuste asiento

de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17Controles de ajuste de la

suspensión del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17Controles del sistema AWD . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12

Interruptor de intervalo de lacaja de transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13

Interruptor de operaciónAWD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13

Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . 4.10Interruptor del freno de

motor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9Interruptor del ventilador del

motor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10Interruptor opcional del freno

de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9Interruptor para solicitar/

inhibir la regeneración delsistema de postratamiento(ATS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8

Interruptores de control decrucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8

Interruptores del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . 12.2Cuidado de las piezas

cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las piezas de fibra

de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado del tablero de

instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2

DDepósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.12Desacoplamiento de la quinta

rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5Desacoplamiento accionado

por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6Desacoplamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5

Tema Página

EEjes motores Meritor™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.29

Cambio de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.32Ejes motores con bloqueo

del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.29Ejes motores en tándem con

bloqueo de los ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.31Embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1

Ajustes del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Desgaste del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Embrague hidráulico Sachs . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Lubricación del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Operación del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1

Emergencias (HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3En caso de accidente o

incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3Paro de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3

Emisiones y eficiencia delcombustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1Luces de advertencia del

ATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5Normas de emisiones de

gases invernadero yconsumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1

Regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2Entrada y salida de la cabina,

vehículos con dos peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Entrada por el lado del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Entrada por el lado del

pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Salida por el lado del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Salida por el lado del

pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Entrada y salida de la cabina,

vehículos con un peldaño . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Entrada por el lado del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Entrada por el lado del

pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5Salida por el lado del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Salida por el lado del

pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5Equipo de emergencia opcional . . . . . . . . . . . . . . 13.1Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1

Espejo de vista hacia abajo,opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2

Espejos eléctricos,opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1

Interruptor del calentador delespejo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1

Índice

I-2

Page 236: Prólogo - Freightliner Trucks

Tema PáginaEtiqueta de atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6Etiqueta de certificación

canadiense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Etiqueta de clasificación de

peso bruto de loscomponentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

Etiqueta de información decomponentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

Etiquetado para México . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Etiqueta de certificación

mexicana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Etiquetas de pesos y

medidas en español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Etiquetas del estándar federal

de seguridad para vehículosmotorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

Etiquetas tocantes a emisiones . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Etiqueta de información

sobre el control deemisiones del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4

Etiqueta de los indicadoresdel sistema depostratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3

Etiqueta de ralentí limpiocertificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6

Etiquetas de control deemisión de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5

Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

FFrenado de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.16

Operación del freno demotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18

Frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13Palanca de los frenos del

remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Sistema antibloqueo de

frenos (ABS) Meritor®WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14

Válvula de control de losfrenos de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 4.13

Válvula de suministro de aireal remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14

IIdentificación de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Caja principal de fusibles/PDM (módulo dedistribución de energía) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Cajas de fusibles para elremolque y luces traseras . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9

Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.8En caso de un incendio en

la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.8

Tema PáginaInformación general sobre los

vehículos de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1Inspección y mantenimiento

mensuales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.16Inspección de los

componentes de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.16Inspección del sistema de

combustible de gasnatural, si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . 11.19

Inspección y ajustes delcompartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 11.17

Inspecciones del área de lostanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.17

Inspección y mantenimientopreviaje diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3Inspección de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8Inspección de la suspensión

y de los ajustadores detensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3

Inspección de las ruedas ylos neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4

Inspección delcompartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 11.7

Inspección del sistema decombustible de gasnatural, si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . 11.11

Inspecciones del área de lostanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6

Inspección y mantenimientosemanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13Inspección del

compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 11.13Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.11

Indicador de temperaturaambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.11

Medidor de nivel decombustible, vehículos deantes del estándar EPA10 . . . . . . . . . . . . . . . 3.13

Medidor de presión de aceitedel motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13

Medidor de presión derefuerzo del turbocargador . . . . . . . . . . . . . . 3.15

Medidor de restricción de laadmisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.11

Medidor de temperatura delaceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13

Medidor de temperatura dellíquido de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15

Medidor de temperatura dellíquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12

Medidor del combustible/líquido de escape diésel(DEF), EPA10 y másrecientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14

Medidores de presión deaire primario y secundario . . . . . . . . . . . . . . . 3.14

Índice

I-3

Page 237: Prólogo - Freightliner Trucks

Tema Página

Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15

Interruptor multifuncional de laluz direccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5Controles de los lava y

limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6Controles de luces

direccionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5Luces intermitentes de

emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7Luz alta de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7

Interruptor y llave de la ignición . . . . . . . . . . . . . . . 4.1

LLavado y abrillantado de la

cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Líquido de escape diésel y

tanque, motores EPA10 ymás recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6Advertencias y limitaciones

del motor tocantes al DEF . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7Líquido de escape diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6Medidor de combustible/DEF . . . . . . . . . . . . . . . 7.6Tanque del DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6

Limpieza de la tapicería deterciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Chicle o cera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Manchas de azúcar y otras

sustancias a base de agua . . . . . . . . . . . . . . 12.3Manchas de grasa y otras

sustancias a base deaceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3

Moho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4Limpieza de la tapicería de

vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Alquitrán, asfalto y creosota . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Betún para zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Chicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Esmalte de uñas y

quitaesmalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Manchas de sulfuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Manchas varias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Pintura y marcas de los

tacones de los zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Suciedad normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Tinta de bolígrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3

Listas de verificaciones previajey posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1Líquidos agregados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2Listas de verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1

Luces de emergencia (deadvertencia de peligro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

Tema PáginaLuces de fallas de sistema

híbrido (HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3Luces indicadoras y de

advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2Sistema de protección del

motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8

OOperación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10

Consideraciones deseguridad ymedioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10

Operación normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11Otros controles montados en el

tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Conexiones para radio CB . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15Encendedor de cigarrillos . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15Interruptor de descarga de la

suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15Interruptores de ventilador

del parabrisas, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Válvula de invalidación de

carga automática de lasuspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16

PPanel de control de

climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Aire acondicionado, opcional . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Calefactores accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Descongelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Interruptor de control de

temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3Interruptor del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Interruptor selector de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Modalidad de aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3Modo de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3

Panel de control de lacalefacción y el aireacondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16

Panel de instrumentos de techo . . . . . . . . . . . . . . 3.16Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12

Protección del motor—advertencia y paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13

Perspectiva general delvehículo eléctrico híbrido(HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1Frenado regenerativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1Medidas de seguridad

relacionadas al alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . 15.1Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1

Índice

I-4

Page 238: Prólogo - Freightliner Trucks

Tema Página

Toma de fuerza eléctrica(ePTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2

Placa deslizable de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7Operación del mecanismo

deslizable accionado poraire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9

Operación manual delmecanismo deslizable . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.8

Precauciones de seguridad(HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2

Precauciones de seguridadpara los vehículos de gasnatural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1En caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2

Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3Procedimientos de llenado de

tanques de gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2Llenado de combustible de

un vehículo que usa gasnatural comprimido (GNC) . . . . . . . . . . . . . . . 16.2

Llenado de combustible deun vehículo que usa gasnatural licuado (GNL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.4

QQuintas ruedas, información

general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Lubricación de la quinta

rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Válvula de descarga de la

suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1

RReemplazo del filtro de

emergencia Davco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Regulador de la toma de fuerza

(PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.16Remolcado (HEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3Remolcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4Reparación y reemplazo mayor

de componentes de gasnatural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.13

Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

SSerie MD de Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6

Instrucciones de operación,serie MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6

Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6Sistema antibloqueo de frenos

(ABS) Meritor WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5

Tema Página

Compatibilidad del ABS delremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6

Control de tracciónautomático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7

Sistema de detección de gasnatural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.6Módulo de control y panel de

alarma AMGaDS III Plus . . . . . . . . . . . . . . . 16.10Módulo de control y panel de

alarma Fireboy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.8Procedimiento de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.6Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.12Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.7

Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Ajuste del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

Sistema de frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Ajustadores de tensión

automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4Funcionamiento del sistema

de frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2Información general tocante

al sistema de frenos deaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Sistema de frenos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4Funcionamiento del sistema

de frenos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5Información general tocante

al sistema de frenoshidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4

Sistema de mitigación decolisiones OnGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Control de crucero adaptivo

(Adaptive Cruise Control oACC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.3

Funciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4Limitaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Pantallas de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4Sistema de mitigación de

colisiones (CMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2Unidad de visualización

OnGuardACTIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Sistemas de frenado de escape . . . . . . . . . . . . . . 7.18

Freno de escape Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.19

Freno de escape Pacbrake® . . . . . . . . . . . . . . 7.20Interruptor del freno de

escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18

TTransmisiones automatizadas

AutoShift™ de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14Modalidad automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15Modalidad manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15

Índice

I-5

Page 239: Prólogo - Freightliner Trucks

Tema Página

Selección de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15Selector de cambios de

botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14Transmisiones automatizadas

Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.23Diagnósticos AGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.28Información general, AGS . . . . . . . . . . . . . . . . 8.23Operación, AGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.24

Transmisiones automatizadasUltraShift PLUS de EatonFuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.18Ayuda de arranque en

cuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21Cambio de marcha atrás a

conducción hacia adelante . . . . . . . . . . . . . . 8.21Cambios según la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22Control automático de

tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21Diagnóstico de UltraShift

PLUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17Marcha atrás (R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.18Marcha baja (L) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.19Modalidad automática

(AUTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.18Modalidad de conducción

ultralenta ("Creep Mode") . . . . . . . . . . . . . . . 8.20Modalidad manual (MAN) . . . . . . . . . . . . . . . . 8.19Protección contra el uso

incorrecto del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . 8.20Protección contra velocidad

excesiva del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21Puesta en neutro automática . . . . . . . . . . . . . . 8.21Rodadura libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22Saltarse marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21Selección e invalidación

automáticas de marcha dearranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21

Transmisiones de cambiosdirectos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9Información general,

cambios directos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9Operación de los cambios

directos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10Transmisiones de cambios por

intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10Información general sobre

cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10Operación de los cambios

por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.12Operación, modelos de alta

reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.13Transmisiones de carretera

Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3

Tema Página

Indicador de inhibición deintervalo, transmisiones2000 Series y 2400 Series . . . . . . . . . . . . . . . 8.4

Instrucciones de operaciónde las transmisiones decarretera Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4

Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3Transmisiones manuales

Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22

UUnidad de control de

instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Alertas sonoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Secuencia de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1

VVentanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Verificación del enfoque de los

faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

Índice

I-6

Page 240: Prólogo - Freightliner Trucks