presentación de powerpoint - siep.org.pe · proceso cognitivo y sociocultural de interacción...
TRANSCRIPT
Retos y limitaciones de las
evaluaciones estandarizadas de
comprensión lectora en lenguas
originarias
Fernando Llanos
Evaluación Censal de Estudiantes (ECE)
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Eval
uac
ión
Ce
nsa
l de
Est
ud
ian
tes
(EC
E)Estudiantes de Segundo grado de
primaria que reciben educación en lengua castellana.
Comprensión lectora
Matemática
Estudiantes de Cuarto grado de Primaria de IE EIB que aprenden a
leer y escribir en su lengua materna originaria y en castellano como
segunda lengua.
Comprensión lectora
• Lenguas originarias
• Castellano como segunda lengua
Evaluación Censal de Estudiantes EIB (ECE - EIB)
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Población evaluada
Estudiantes de cuarto grado de primaria que tienen una lengua materna originaria y
asisten a una Institución Educativa (IE) de Educación Intercultural Bilingüe (EIB) con
cinco o más estudiantes.
Definición de las IE EIB
En la Evaluación Censal de Estudiantes, se considera IE EIB a aquellas que atienden a los
estudiantes que tienen una lengua materna originaria, y en las que los docentes
enseñan a leer y escribir en su lengua y en castellano como segunda lengua, según lo
declarado por el director de la IE.
Consideraciones para la ECE - EIB
Prueba de comprensión lectora en lenguas
originarias
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Enfoque de Comprensión lectora
Proceso cognitivo y sociocultural de interacción entre los saberes previos y el texto para
construir el sentido de un texto.
Es una competencia que implica tres capacidades fundamentales: literal, inferencial y
crítica.
Unas capacidades no necesariamente son más difíciles unas que las otras. Depende de
la forma y el contenido del texto y de los propósitos del lector.
La competencia de comprensión lectora implica diversidad de textos y de soportes:
notas, anécdotas breves, narrativos, descriptivos, argumentativos, avisos, noticias,
expositivos, instructivos, etc. en soportes impresos y virtuales.
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Evaluación Censal en Comprensión lectora
Es una prueba de lápiz y papel
Es una prueba de opción múltiple
Es una prueba distribuida en dos partes. Cada parte contiene 3 oraciones, 1 notas breve
y 4 textos. Asimismo, contiene 20 preguntas.
Tiempo de la aplicación de cada parte de la prueba: 45 minutos + 10 minutos
adicionales.
Aplicadores capacitados para explicar las instrucciones de cómo marcar las preguntas y
seguir procedimientos estandarizados en una evaluación a gran escala.
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Evaluación Censal en Comprensión lectora
Solo evalúa dos capacidades fundamentales: literal e inferencial.
Diversidad textual es limitada: notas, anécdotas breves, narrativos, descriptivos, avisos,
noticias, instructivos.
Retos en la elaboración de textos académicos en las
pruebas (y, más aún, en cualquier libro de texto) en
lenguas originarias
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Textos
1. Búsqueda de información
Fuentes: Libros, revistas, páginas web, tradición oral de las comunidades.
Criterios de búsqueda
Cercana a la cultura local, y con información nueva para los estudiantes.
Ajena a su contexto, y con pistas suficientes para conocer información nueva.
Adecuados a la edad y al grado de los estudiantes.
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
1. Búsqueda de información
Necesidad de buscar información académica escrita en castellano sobre temas locales
Necesidad de buscar información noticiosa escrita en castellano sobre hechos ocurridos en algunas comunidades o localidades
Ausencia o escasez de textos descriptivos, expositivos e instructivos escritosen lenguas originarias
Ausencia de noticiasescritas en lenguasoriginarias.
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Textos
2. Creación y adaptación de textos
Diversidad: textual y temática
Criterios de elaboración
Redacción clara, estructuras básicas de los tipos textuales planteados, uso de
normalizaciones lingüísticas
Temas propios de la cultura local de forma predominante, con información
nueva para los estudiantes.
Temas nacionales y de otros contextos
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
2. Creación y adaptación de los textos
Los especialistas tienen que crear textos y no solamente adaptarlos a la lengua.
Los textos son adaptados también en castellano para su discusión y revisión:
pertinencia temática de acuerdo al grado y a la edad; motivadores; asegurar
conocimientos previos básicos; claridad y orden en la información.
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
3. Revisión y validación de los textos
Criterios: temáticos, sesgo cultural, claridad y orden, normalizaciones, criterios
gramaticales y sintácticos, variantes.
Especialistas: DIGEIBIR y taller de consultas en regiones con especialistas de
lenguas originarias.
También se realiza una traducción al castellano de los textos en lenguas
originarias para una revisión de otros especialistas de Comunicación.
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Tensiones
Conocimiento local / habilidad lectora: Los temas pueden ser locales, pero no pueden
ser demasiado conocidos de modo que los estudiantes lo puedan responder sin leer
el texto.
Temas nacionales / temas locales: Se puede tratar un tema no local siempre que el
texto tenga pistas suficientes para entender la información nueva.
Préstamos / refonologizaciones (waka, uwiha) o neologismos
Variantes: Sobre todo en quechua Cusco Collao/ influido por quechua Chanka
/influido por aimara. En menor proporción en aimara, shipibo y awajún.
Enfoque normativista / Enfoque más cercano a lo comunicativo y oral.
Retos en la elaboración de items en las pruebas en
lenguas originarias
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Capacidades e indicadores evaluados
Capacidades Indicadores
Localiza información Reconoce información que se puede encontrar en el texto.
Reconoce el orden en que suceden las acciones.
Infiere información Deduce relaciones de causa o finalidad.
Deduce el tema central.
Deduce el propósito del texto.
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Características de un item
¿De qué trata principalmente el texto?
a.De la utilidad de la chirimoya
b.Del aceite de la chirimoya.
c. Del lugar donde crece la chirimoya
Enunciado
Alternativa correcta
Distractores
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Proceso de elaboración de items
Criterios:
El ítem debe estar libre de todo sesgo sociocultural.
La opción correcta debe ser solo una, acompañada por distractores
plausibles.
Se debe emplear los errores posibles y más frecuentes en la
resolución del ítem como distractores.
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Proceso de elaboración de items
Criterios:
Evite los ítems que pueden contestarse por sentido común
Evite los ítems capciosos (contenidos triviales, ambiguos, discriminación fina)
Los enunciados y los items deben ser claros y directos (normalizaciones, criterios
gramaticales y sintácticos, variantes)
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Proceso de elaboración de ítems
“De qué trata principalmente el texto”. En general, en lenguas originarias se ha
adoptado en las pruebas como “De qué trata más el texto”.
Hay dificultades para adecuar las alternativas de la pregunta sobre el propósito del
autor: contar (de narrar), informar, enseñar a hacer algo, opinar. En lenguas
originarias, un mismo término puede significar contar, informar, por ejemplo. Por
ello, se coloca en las alternativas términos en las lenguas cuya diferencia sea más
visible.
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
¿Jawekishamankinato wishabo yoyo ikai?
¿De qué trata principalmente el
texto?
a. De la utilidad de la chirimoya
b. Del aceite de la chirimoya.
c. Del lugar donde crece la chirimoya
La chirimoya
La chirimoya es un árbol frutal que se cultiva en losvalles andinos del Perú.
El fruto de este árbol es muy buen alimento. Poreso dicen que es bueno comer esa fruta. Y, sobretodo, es bueno para las personas débiles, losancianos y los niños. También es saludable parapersonas con problemas del corazón, del hígado ode los riñones. Sin embargo, no se aconseja el frutode la chirimoya a personas que desean adelgazar.
Por otro lado, el aceite de la semilla de chirimoyasirve para matar insectos como los piojos y lasgarrapatas. Sin embargo, este aceite debemanejarse con cuidado. Puede irritar fuertementelos ojos, al punto de causar ceguera.
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Reflexiones
¿Es pertinente evaluar habilidades lectoras desde el sistema en lenguas originarias dado
que no hay suficiente tradición escrita y muy poco contexto letrado dentro y fuera de la
escuela?
¿Es pertinente evaluar habilidades lectoras desde el sistema en lenguas originarias con
textos académicos y noticias o con textos propios de sus contextos orales como
consejos, canciones, watuchis, etc? (predominaría lo literal en lo que es lectura o
predominaría lo inferencial cultural bastante ligado a conocimientos de su cultura)
Gracias
Anexos
Resultados en las pruebas en lenguas originarias
ECE 2012
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
LogroResultados generales
%
Nivel 2 13,6
Nivel 1 23,0
< Nivel 1 63,4
Resultados ECE 2012Comprensión lectora en castellano como segunda lengua
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Resultados en castellano por grupos lingüísticos
Nivel de logro
AimaraQuechua
Cusco Collao
Awajún Shipibo Otras
% % % % %
Nivel 2 19,6 17,9 1,5 2,9 16,0
Nivel 1 27,6 33,9 7,6 11,4 24,0
< Nivel 1 52,8 48,2 90,9 85,7 60,0
Resultados ECE 2012Comprensión lectora en castellano como segunda lengua
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Resultados en castellano por grupos lingüísticos
Nivel de logro
Quechua Ancash
Quechua Chanca
InkawasiCañaris
Ashaninka Shawi
% % % % %
Nivel 2 12,0 23,4 6,8 4,5 2,3
Nivel 1 25,9 33,2 23,0 17,6 6,2
< Nivel 1 62,1 43,3 70,2 77,9 91,5
Resultados ECE 2012Comprensión lectora en castellano como segunda lengua
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Resultados ECE 2012Comprensión lectora en lenguas originarias
Resultados en lenguas originarias
Nivel de logro
AimaraQuechua
Cusco CollaoAwajún Shipibo
% % % %
Nivel 2 4,0 11,0 5,1 3,6
Nivel 1 40,3 44,1 21,1 10,7
< Nivel 1 55,7 44,8 73,8 85,7
Cuestionario Factores asociados
Evaluación Censal en lenguas originarias 2012
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Sobre el manejo de la lengua originaria por parte del docente
El docente habla en lengua originaria
No hablaHabla con dificultad
Habla con facilidad
% % %
Nacional 5,0 30,0 65,0
Aimara 10,6 25,5 63,8
Quechua 2,5 29,8 67,8
Awajún 2,9 14,1 82,9
Shipibo 1,3 23,7 75,0
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
El docente lee en lengua originaria
No leeLee con
dificultadLee con facilidad
% % %
Nacional 4,0 46,0 50,0
Aimara 4,2 58,3 37,5
Quechua 3,1 58,1 38,8
Awajún 3,5 18,7 77,8
Shipibo 2,6 30,3 67,1
Sobre el manejo de la lengua originaria por parte del docente
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
El docente escribe en lengua originaria
No escribe
Escribe con dificultad
Escribe con facilidad
% % %
Nacional 7,0 44,0 49,0
Aimara 8,2 53,1 38,8
Quechua 5,6 56,1 38,3
Awajún 2,0 21,5 76,5
Shipibo 2,7 32,0 65,3
Sobre el manejo de la lengua originaria por parte del docente
Unidad deMediciónde laCalidadEducativa
Contexto escrito en lenguas originarias
Textos escritos fuera de la escuela
Muchos textos
Algunos textos
Pocos textos
No hay textos
% % % %
En lengua originaria
2,6 11,1 25,8 60,4
En castellano 15,2 22,7 32,4 29,8