prefectura naval argentina · que la república argentina es parte del convenio internacional para...

77
Agregado Nº 1 a la Ordenanza Nº . 3-00 (DPMA) Ag. Nº ........... Prefectura Naval Argentina ______________ ORDENANZA N° 3/00 (DPMA) ______________ TOMO 6 “REGIMEN PARA LA PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE” Buenos Aires, 5 de mayo de 2000.- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ SISTEMA ARMONIZADO DE RECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACION VISTO lo informado por la Dirección de Protección del Medio Ambiente y CONSIDERANDO: Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978, y del Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (MARPOL 73/78). Que la Organización Marítima Internacional (OMI) mediante las resoluciones que se indican a continuación, ha aprobado enmiendas para introducir el sistema armonizado de reconocimientos y certificación en los siguientes instrumentos: a) Anexos I y II del Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (MARPOL 73/78), mediante la resolución MEPC.39(29) y MEPC. 78(43); (Texto de éste inciso según V.R. N° 1/01.) b) Código Internacional para la Construcción y el Equipo de Buques que Transporten Productos Químicos Peligrosos a Granel (Código CIQ), mediante las resoluciones MEPC.40(29) y MSC.16(58); c) Código Internacional para la Construcción y el Equipo de Buques que Transporten Gases Licuados a Granel (Código CIG), mediante la resolución MSC. 17(58); y d) Código para la Construcción y Equipo de Buques que Transporten Productos Químicos Peligrosos a Granel (Código CGrQ), mediante las resoluciones MEPC.41(29) y MSC. 18(58); Que las enmiendas antes mencionadas de los instrumentos precedentes, entrarán en vigor el 3 de febrero del año 2000. Que las enmiendas al MARPOL 73/78, al código C1Q y al código CGrQ, tendrán efecto respecto de los buques de la matrícula nacional a los que les sea de aplicación el Convenio MARPOL 73/78, por ser nuestro país Estado Parte en dicho Convenio Internacional.

Upload: others

Post on 19-Apr-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Agregado Nº 1 a la Ordenanza Nº . 3-00 (DPMA)

Ag. Nº ...........

Prefectura Naval Argentina ______________

ORDENANZA N° 3/00 (DPMA)

______________ TOMO 6

“REGIMEN PARA LA PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE”

Buenos Aires, 5 de mayo de 2000.-

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ SISTEMA ARMONIZADO DE RECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACION

VISTO lo informado por la Dirección de Protección del Medio Ambiente y

CONSIDERANDO:

Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida

Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978, y del Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (MARPOL 73/78).

Que la Organización Marítima Internacional (OMI) mediante las resoluciones que se indican a

continuación, ha aprobado enmiendas para introducir el sistema armonizado de reconocimientos y certificación en los siguientes instrumentos:

a) Anexos I y II del Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (MARPOL 73/78), mediante la resolución MEPC.39(29) y MEPC. 78(43); (Texto de éste inciso según V.R. N° 1/01.)

b) Código Internacional para la Construcción y el Equipo de Buques que Transporten

Productos Químicos Peligrosos a Granel (Código CIQ), mediante las resoluciones MEPC.40(29) y MSC.16(58);

c) Código Internacional para la Construcción y el Equipo de Buques que Transporten Gases

Licuados a Granel (Código CIG), mediante la resolución MSC. 17(58); y d) Código para la Construcción y Equipo de Buques que Transporten Productos Químicos

Peligrosos a Granel (Código CGrQ), mediante las resoluciones MEPC.41(29) y MSC. 18(58);

Que las enmiendas antes mencionadas de los instrumentos precedentes, entrarán en vigor el 3 de

febrero del año 2000. Que las enmiendas al MARPOL 73/78, al código C1Q y al código CGrQ, tendrán efecto respecto

de los buques de la matrícula nacional a los que les sea de aplicación el Convenio MARPOL 73/78, por ser nuestro país Estado Parte en dicho Convenio Internacional.

Page 2: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Que las enmiendas al código CIQ y al código CIG, tendrán efecto respecto de los buques de la Matrícula Nacional a los que les sea de aplicación el Convenio SOLAS 1974, por ser nuestro país Estado Parte en dicho Convenio Internacional.

Que las mencionadas enmiendas modifican los actuales certificados internacionales que emanan

de los respectivos instrumentos, por lo que es necesario reglamentar los nuevos formatos de dichos certificados.

Que la OMI por medio de la Resolución A.883(21), ha invitado a los Estados a que introduzcan

el Sistema Armonizado de Reconocimientos y Certificación, y que lo hagan de conformidad con las pautas establecidas en el Anexo 1 de la referida Resolución.

. Por ello,

EL PREFECTO NACIONAL NAVAL

D I S P O N E :

ARTICULO 1° - Aprobar los modelo de Certificado Internacional de Prevención de la Contaminación por Hidrocarburos y de los suplementos _MODELOS A Y B- que obran como Agregados Nros. 1, 7 y 8 a la presente, los que sustituyen a los que figuran como Agregados Nros. 2, 3 y 4 a la Ordenanza Marítima Nº 4/94, la cual queda derogada. (Texto de éste Artículo según V.R. N° 1/01.) ARTICULO 2° - Aprobar el modelo de Certificado Internacional de Prevención de la Contaminación para el Transporte de Sustancias Nocivas Líquidas a Granel que obra como Agregado Nº 2 a la presente. ARTICULO 3° - Aprobar el modelo de Certificado Internacional de Aptitud para el Transporte de Productos Químicos Peligrosos a Granel que obra como Agregado Nº 3 a la presente, el que sustituye al que figura como Anexo 1 al Agregado Nº 1 a la Ordenanza Marítima Nº 2/91. ARTICULO 4° - Aprobar el modelo de Certificado Internacional de Aptitud para el Transporte de Gases Licuados a Granel que obra como Agregado Nº 4 a la presente, el que sustituye al que figura como Anexo 2 al Agregado Nº 1 a la Ordenanza Marítima Nº 2/91. ARTICULO 5° - Aprobar el modelo de Certificado de Aptitud para el Transporte de Productos Químicos Peligrosos a Granel que obra como Agregado Nº 5 a la presente, el que sustituye al que figura como Anexo 3 al Agregado Nº 1 a la Ordenanza Marítima Nº 2/91. ARTICULO 6° - Aprobar las Pautas para la introducción del sistema armonizado de reconocimientos y certificación, que obran como Agregado Nº 6 a la presente. ARTICULO 7°- La presente Ordenanza entrará en vigor a partir de la fecha de su publicación. ARTICULO 8° - Por la Subprefectura Nacional, se procederá a su trámite aprobatorio, impresión como Ordenanza (DPMA) y distribución, incorporándose al Tomo 6 Régimen para la Protección del Medio Ambiente. Posteriormente, corresponderá su archivo en el organismo propiciante, como antecedente.

Buenos Aires, 13 de abril de 2000.

Page 3: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

(Oficio DPMA, DE3 Nº 1-2000) (Disposición DPMA, DE1 Nº 1-2000) (Parcial Ordenanza DPMA Nº 1-2000) (Nro. de orden 114)

Page 4: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Agregado Nº 1 a la Ordenanza Nº . 3-00 (DPMA)

CERTIFICADO INTERNACIONAL DE PREVENCION DE LA CONTAMINACION POR HIDROCARBUROS

INTERNATI0NAL OIL POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE

(Nota: El presente certificado irá acompañado de un Registro de datos de construcción e inventario del equipo)

(Note: This Certificate shall be supplemented by a Record of Construction and Equipment)

Expedido en virtud de lo dispuesto en el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, en su forma modificada por el correspondiente Protocolo de 1978 y enmendado mediante la resolución MEPC.39(29), (denominado en adelante "el Convenio"), con la autoridad conferida por el Gobierno de: Issued under the provisions of the Internationa1Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of l978, relating thereto, and as amended by resolution MEPC.39(29), (hereinafter referred to as "the Convention") under the authority of the Government of:

LA REPUBLICA ARGENTINA THE ARGENTINE REPUBLIC

por: EL JEFE DEL DEPARTAMENTO CONTAMINACION Y MERCANCIAS PELIGROSAS by: THE HEAD OF POLLUTION AND DANGEROUS GOODS

DEPARTMENT Datos relativos al buque Particulars of ship Nombre del buque ...................................................................................................................................................... Name of ship ...............................................………………………..........................................………..............…….. Número o letras distintivos ......................................................................................................................................... Distintive numbers or letters .....................……………………...............................................………................…..... Puerto de matricula ...............................................................................................................................….................. Port of registry .......................................………………........................................................................................ Arqueo bruto ..........................................………………........................................................................................ Gross Tonnage ......................................…................................................................................................................. Peso muerto del buque (toneladas métricas)(1) ............................................................................................................ Deadweight of ship (metric tons)(1) .......................………………………….....................................................................

Número IMO(2) ........................................................................................................................................................... IMO Number(2) ...........................................................................................................................................................

Tipo de buque:(3) Type of ship:(3)

Petrolero. Oil tanker. Buque no petrolero equipado con tanques de carga sujetos a lo dispuesto en la regla 2 (2) del Anexo I del Convenio. Ship other than an oil tanker with cargo tanks coming under regulation 2 (2) of Annex I of the Convention.

Buque distinto de los arriba mencionados. Ship other than any of the above.

Page 5: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

SE CERTIFICA: THIS IS TO CERTIFY: 1. Que el buque ha sido objeto de reconocimiento, de conformidad con lo dispuesto en la regla 4 del Anexo I del

Convenio; 1. That the ship has been surveyed in accordance with regulation 4 of Annex I of the Convention. 2. Que el reconocimiento ha puesto de manifiesto que la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios

y los materiales del buque, y el estado de todo ello, son satisfactorios en todos los sentidos y que el buque cumple con las prescripciones aplicables del Anexo I del Convenio.

2. That the survey shows that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and materia1 of the ship and the condition thereof are in all respects satisfactory and that the ship complies with the applicable requirements of AnnexI of the Convention.

El presente certificado es válido hasta el ......................................(4) a reserva de que se efectúen los reconocimientos pertinentes de conformidad con la regla 4 del Anexo I del Convenio. This Certificate is valid until .........................................(4) subject to surveys in accordance with regulation 4 of Annex 1 of the Convention.

Expedido en ...................................................................................................................................... Issued at (Lugar de expedición del Certificado)

(Place of issue of Certificate)

....... .................................. ................................................................................................ (Fecha de expedición) (Firma del funcionario autorizado para expedir el certificado)

(Date of issue) (Signature of authorized official issuing the Certificate)

(Sello de la autoridad expedidora) (Seal of the issuing authority)

Page 6: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

REFRENDO DE RECONOCIMIENTOS ANUALES E INTERMEDIOS ENDORSEMENT FOR ANNUAL AND INTERMEDIATE SURVEYS

SE CERTIFICA que en el reconocimiento efectuado de conformidad con lo prescrito en la regla 4 del Anexo I del

Convenio, se ha comprobado que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Convenio. THIS IS TO CERTIFY that, at a survey required by regulation 4 of Annex I of the Convention, the ship was found

to comply with the relevant provisions of the Convention. Reconocimiento anual: Firmado ............................................................... Annual survey: Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official) Lugar ................................................................... Place Fecha .................................................................. Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual / intermedio(3): Firmado ............................................................... Annual / Intermediate(3) survey: Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official) Lugar ................................................................... Place Fecha .................................................................. Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual / intermedio(3): Firmado ............................................................... Annual / Intermediate(3) survey: Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official) Lugar ................................................................... Place Fecha .................................................................. Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual: Firmado ............................................................... Annual survey: Signed Lugar ................................................................... Place Fecha .................................................................. Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 7: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Reconocimiento anual / intermedio de conformidad con lo prescrito en la regla 8 (8) (c) Annual /intermediate survey in accordance with regulation 8 (8)(c)

SE CERTIFICA que en el reconocimiento anual / intermedio(3) efectuado de conformidad con lo prescrito en la regla 8 (8) (c) del Anexo I del Convenio, se ha comprobado que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Convenio.

THIS IS TO CERTIFY that, at an annual / intermediate(3) survey in accordance with regulation 8 (8) (c) of Annex of the Convention, the ship was found to comply with the relevant provisions of the Convention.

Firmado ............................................................... : Signed Lugar ................................................................... Place Fecha .................................................................. Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Refrendo para prorrogar la validez del certificado, si ésta es inferior a cinco años, cuando la regla 8 (3) sea aplicable Endorsement to extend the Certificate if valid for less than 5 years where regulation 8 (3) applies

El buque cumple con las disposiciones pertinentes del Convenio, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en la regla 8 (3) del Anexo I del Convenio, hasta...............................................................................................................................................................

The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with regulation 8 (3) of Annex of the Convention, be accepted as valid until ..............

Firmado ............................................................... Signed

Lugar ................................................................... Place

Fecha .................................................................. Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Refrendo cuando, habiéndose finalizado el reconocimiento de renovación, !a regla 8 (4) sea aplicable Endorsement where the renewal survey has been completed and regulation 8 (4) applies

E1 buque cumple con las disposiciones pertinentes del Convenio, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en la regla 8 (4) del Anexo I del Convenio, hasta...............................................................................................................................................................

The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with regulation 8 (4) of Annex I of the Convention be accepted as valid until. Firmado ...............................................................

: Signed Lugar ................................................................... Place Fecha .................................................................. Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 8: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo para prorrogar la validez del certificado hasta la llegada al puero en que ha de hacerse el reconocimiento, o por un periodo de gracia, cuando las reglas 8 (5) u 8 (6) sean aplicables Endorsement to extend the validity of the Certificate until reaching the port of survey or for a period of grace where regulation 8 (5) or 8 (6) applies

El presente certificado se aceptará como válido, de conformidad con lo prescrito en la regla 8 (5) u 8 (6)(3) del Código, hasta ...................................................................................................................................

This Certificate shall, in accordance with regulation 8 (5) or 8 (6)(3) of Annex I of the Convention, be accepted as valid until

Firmado ...............................................................

: Signed Lugar ................................................................... Place Fecha .................................................................. Date

Sello de la autoridad

Seal of the authority Refrendo para adelantar la fecha de vencimiento anual cuando la regla 8) (8) sea aplicable Endorsement for advancement of anniversary date where regulation 8 (8) applies

De conformidad con lo prescrito en la regla 8 (8) del Anexo I del Convenio, la nueva fecha de vencimiento anual es......................................................................................................................................

In accordance with regulation 8 (8) of Annex 1 of the Convention, the new anniversary date is

Firmado ...............................................................

: Signed Lugar ................................................................... Place Fecha .................................................................. Date

Sello de la autoridad

Seal of the authority

De conformidad con lo prescrito en la regla 8 (8) del Anexo I del Convenio, la nueva fecha de vencimiento anual es......................................................................................................................................

In accordance with regulation 8 (8) of Annex 1 of the Convention, the new anniversary date is

Firmado ...............................................................

: Signed Lugar ................................................................... Place Fecha .................................................................. Date

Sello de la autoridad

Seal of the authority

Page 9: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

(1) En el caso de petroleros. (1) For oil tankers. (2) De conformidad con la resolución A .600(15) -Sistema de asignación de número de la OMI a los buques para su identificación -, la inclusión de este dato tiene carácter voluntario. (2) In accordance with resolution A.600(15) - IMO Ship Identification Number Scheme -, this information may be included voluntarily. (3) Táchese según proceda. (3) Delete as appropriate. (4) Insértese la fecha de expiración especificada por la Administración de conformidad con lo dispuesto en la regla 8 (1) del Anexo I del Convenio. El día y el mes de esta fecha corresponden a la fecha de vencimiento anual tal como se define ésta en la regla 1 (31) del Anexo I del Convenio, a menos que dicha fecha se modifique de conformidad con lo dispuesto en la regla 8 (8) del Anexo I del Convenio. (4) Insert the date of expiry as speciified by the Administration in accordance with regulation 8 (1)of Annex I of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in regulation 1 (31) of Annex I of the Convention, unless amended in accordance with reguíation 8 (8) of Annex I of the Convention.

Page 10: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Agregado Nº 2 a la Ordenanza Nº 3-00- (DPMA

CERTIFICADO INTERNACIONAL DE PREVENCION DE LA CONTAMINACION PARA EL TRANSPORTE DE SUSTANCIAS NOCIVAS LIQUIDAS A GRANEL

INTERNATIONAL POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE FOR THE CARRIAGE OF NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES IN BULK

Expedido en virtud de lo dispuesto en el Convenio Internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, en su forma modificada por el correspondiente Protocolo de 1978 y enmendado mediante la resolución MEPC.39(29) (denominado en adelante "el Convenio"), con la autoridad conferida por el Gobierno de: Issued under the provision of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto and as amended by Resolution MEPC.39(29) (hereinafter referred to as "the Convention"), under the authority of the Government of:

LA REPUBLICA ARGENTINA THE ARGENTINE REPUBLIC

por: EL JEFE DEL DEPARTAMENTO CONTAMINACION

Y MERCANCIAS PELIGROSAS by: THE HEAD OF POLLUTION AND DANGEROUS GOODS

DEPARTMENT Datos relativos al buque

Particulars of ship Nombre del buque ...................................................................................................................................... Name of ship .............................................................................................................................................. Número o letras distintivos ......................................................................................................................... Distintive numbers or letters ....................................................................................................................... Puerto de matricula .................................................................................................................................... Port of registry ............................................................................................................................................ Arqueo bruto .............................................................................................................................................. Gross Tonnage .......................................................................................................................................... Número IMO(1) ............................................................................................................................................. IMO Number(1) .............................................................................................................................................

Page 11: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

SE CERTIFICA: THIS IS TO CERTIFY: 1. Que el buque ha sido objeto de reconocimiento de conformidad con lo dispuesto en la regla 10 del Anexo II del.

Convenio 1. That the ship has been surveyed in accordance.with regulation 10 of Annex II of the Convention. 2. Que el reconocimiento ha puesto de manifiesto que la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios

y los materiales del buque, y el estado de todo ello, son satisfactorios en todos los sentidos y que el buque cumple con las prescripciones pertinentes del Anexo II del Convenio.

2. That the survey showed that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material of the ship and the condition thereof are in all respects satisfactory and that the ship complies with the applicable requirements of Annex II of the Convention.

3. Que el buque lleva un manual de conformidad con las Normas aplicables a los procedimientos y medios cuya

necesidad indican las reglas 5, 5A y 8 del Anexo II del Convenio, y que los medios y el equipo del buque prescritos en dicho manual son satisfactorios en todos los sentidos y cumplen con las prescripciones aplicables de dichas Normas.

3. That the ship has been provided with a manual in accordance with the Standards for the procedures and arrangements as called for by regulations 5, 5A and 8 of Annex II of the Convention, and that the arrangements and equipment of the ship prescribed in the manual are in all respects satisfactory and comply with the applicable requirements of the said Standards.

4. Que el buque es apto para transportar a granel las sustancias nocivas liquidas indicadas a continuación, siempre y

cuando se observen las disposiciones de orden operacional del Anexo II del Convenio que sean pertinentes. 4. That the ship is suitable for the carriage in bulk of the following noxious liquid substances; provided that all

relevant operational provisions of Annex II of the Convention are observed.

Sustancias nocivas líquidas Noxius liquid substances

Condiciones de transporte (Nº de tanques, etc.) Conditions of carriage (tank numbers, etc)

Sigue en otras hojas firmadas y fechadas(2)

Continued on additional signed and dated sheets(2)

Page 12: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

El presente certificado es válido hasta el ......................................(3) a reserva de que se efectúen los pertinentes reconocimientos de conformidad con la regla 10 del Anexo II del Convenio. This Certificate is valid until .......................................(3) subject to surveys in accordance with regulation 10 of Annex II of the Convention.

Expedido en ................................................................................................................................. Issued at (Lugar de expedición del Certificado)

(Place of issue of Certificate)

..................................... ................................................................................................ (Fecha de expedición) (Firma del funcionario autorizado para expedir el certificado)

(Date of issue) (Signature of authorized official issuing the Certificate)

(Sello de la autoridad expedidora) (Seal of the issuing authority)

Page 13: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

REFRENDO DE RECONOCIMIENTOS ANUALES E INTERMEDIOS ENDORSEMENT FOR ANNUAL AND INTERMEDIATE SURVEYS

SE CERTIFICA que en el reconocimiento efectuado de conformidad con lo prescrito en la regla 10 del Anexo II

del Convenio, se ha comprobado que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Convenio. THIS IS TO CERTIFY that, at a survey required by regulation 10 of Annex II of the Convention, the ship was

found to comply with the relevant provisions of the Convention. Reconocimiento anual: Firmado ........................................................... Annual survey: Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official) Lugar .............................................................. Place Fecha ............................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual / intermedio(3): Firmado ........................................................... Annual / Intermediate(3) survey: Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official) Lugar................................................................ Place Fecha ............................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual / intermedio(3): Firmado ........................................................... Annual / Intermediate(3) survey: Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official) Lugar ............................................................... Place Fecha ............................................................... Date Sello de la autoridad

Seal of the authority Reconocimiento anual: Firmado ........................................................... Annual survey: Signed Lugar ............................................................... Place Fecha ............................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 14: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Reconocimiento anual / intermedio de conformidad con lo prescrito en la regla 12 (8) (c) Annual/intermediate survey in accordance with regulation 12 (8) (c)

SE CERTIFICA que en el reconocimiento anual / intermedio(2) efectuado de conformidad con lo prescrito en la regla 12 (8) (c) del Anexo II del Convenio, se ha comprobado que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Convenio.

THIS IS TO CERTIFY that, at an annual / intermediat(2) survey in accordance with regulation 12(8)(c) of Annex II of the Convention, the ship was found to comply with the relevant provisions of the Convention.

Firmado ...........................................................

: Signed Lugar ............................................................... Place Fecha ............................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Refrendo para prorrogar la validez del certificado, si ésta es inferior a cinco años, cuando la regla 12(3) sea aplicable Endorsement to extend the Certificate if valid for less than 5 years where regulation 12(3) applies

El buque cumple con las disposiciones pertinentes del Convenio y se aceptará el presente Certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en la regla 12 (3) del Anexo II del Convenio, hasta.............................................................................................................................................................

The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with regulation 12 (3) of Annex II of the Convention, be accepted as valid until

Firmado ...........................................................

: Signed Lugar ............................................................... Place Fecha ............................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 15: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo cuando, habiéndose finalizado el reconocimiento de renovación, la regla 12 (4) sea aplicable Endorsement where the renewal survey has been completed and regulation 12 (4) applies -

El buque cumple con las disposiciones pertinentes del Convenio y se aceptará el presente Certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en la regla 12 (4) del Anexo II del Convenio, hasta.........................................................................................................................................................

The ship complies with the relevant provisions of the Convention and this Certificate shall, in accordance with regulation 12(4) of Annex II of the Convention, be accepted as valid until

Firmado ........................................................... : Signed Lugar ............................................................... Place Fecha ............................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Refrendo para prorrogar la validez de certificado hasta la llegada al puerto en que ha de hacerse el reconocimIento, o por un periodo de gracia, cuando las reglas 12 (5) ó 12 (6) sean aplicables Endorsement to extend the validity of the Certificate until reaching the port of survey or for a period of grace where regulation 12 (5) or 12 (6) applies

El presente certificado se aceptará como válido, de conformidad con lo prescrito en las reglas 12(5) ó 12(6)(2) del Anexo II del Convenio, hasta .....................................................................................

This Certificate shall, in accordance with regulation 12 (5) or 12 (6)(2) of Annex II of the Convention, be accepted as valid until

Firmado ........................................................... : Signed Lugar ............................................................... Place Fecha ............................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 16: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo para adelantar la fecha de vencimiento anual cuando la regla 12 8) sea aplicable Endorsement for advancement of anniversary date where regulation 12 (8) applies

De conformidad con lo prescrito en la reg la 12 (8) del Anexo II del Convenio, la nueva fecha de vencimiento anual es ................................................................................................................................

In accordance with regulation 12 (8) of Annex II of the Convention, the new anniversary date is

Firmado ...........................................................

: Signed Lugar ............................................................... Place Fecha ............................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

De conformidad con lo prescrito en la regla 12 (8) del Anexo II del Convenio, la nueva fecha de vencimiento anual es ................................................................................................................................

In accordance with regulation 12 (8) of Annex II of the Convention, the new anniversary date is

Firmado ........................................................... : Signed Lugar ............................................................... Place Fecha ............................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 17: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

_________________ (1) De conformidad con la resolución A.600(15) - Sistema de asignación de un número de la OMI a los buques para su

identificación -, la inclusión de este dato tiene carácter voluntario. (1) In accordance with resolution A.600(15) - IMO Ship Identification Number Scheme -, this information may be

included voluntarily. (2) Táchese según proceda. (2) Delete as appropriate. (3) Insértese la fecha de expiración especificada por la Administración de conformidad con lo dispuesto en la regla 12

(1) del Anexo II del Convenio. El día y el mes de esta fecha corresponden a la fecha de vencimiento anual tal como se define ésta en la regla 1 (14) del Anexo II del Convenio, a menos que dicha fecha se modifique de conformidad con lo dispuesto en la regla 12 (8) del Anexo II del Convenio.

(3) Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with regulation 12 (1) of Annex II of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in regulation 1 (14) of Annex II of the Convention, unless amended in accordance with regulation 12 (8) of Annex II of the Convention.

Page 18: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Agregado Nº 3 a la Ordenanza Nº . 3-00 (DPMA CERTIFICADO INTERNACIONAL DE APTITUD PARA EL TRANSPORTE

DE PRODUCTOS QUIMICOS PELIGROSOS A GRANEL INTERNATIONAL CERTIFICATE OF FITNESS FOR THE

CARRIAGE OF DANGEROUS CHEMICALS IN BULK

expedido en virtud de lo dispuesto en el issued in pursuance of

CODIGO INTERNACIONAL PARA LA CONSTRUCCION Y EL EQUIPO DE BUQUES

QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUIMICOS PELIGROSOS A GRANEL INTERNATIONAL CODE FOR THE CONSTRUCTION AND EQUIPMENT OF SHIPS

CARRYNG DANGEROUS CHEMICALS IN BULK

(Resoluciones MSC.4(48) y MEPC.19(22), en su forma enmendada por las Resoluciones MSC.16(58) y MEPC.40(29))

(Resolutions MSC.4(48) and MEPC.19(22), as amended by resolutions MSC.16(58) and MEPC.40(29))

con autoridad conferida por el Gobierno de under the authority of the Government of

LA REPUBLICA ARGENTINA THE ARGENTINE REPUBLIC

por: EL JEFE DEL DEPARTAMENTO CONTAMINACION Y MERCANCIAS PELIGROSAS by: THE HEAD OF POLLUTION AND DANGEROUS GOODS

DEPARTMENT Datos relativos al buque Particulars of ship Nombre del buque .............................................................................................................................................. Name of ship Número o letras distintivos ................................................................................................................................. Distinctive number or letters Puerto de matrícula ............................................................................................................................................ Port of registry Arqueo bruto ...................................................................................................................................................... Gross tonnage Tipo de buque (párrafo 2.1.2 del Código) .......................................................................................................... Ship type (Code paragraph 2.1.2) Número OMI(1) ................................................................................................................................................. IMO Number(1)

Fecha en que se colocó la quilla del buque o en que la construcción de éste se hallaba en una fase equivalente, o (en el caso de un buque transformado) fecha en que se inició la transformación en buque tanque quimiquero:............................................................................................................................................. Date on which keel was laid or ship was at a similar stage of construccion or (in the case of a converted ship) date on which conversion to a chemical tanker was commenced

Page 19: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

El buque cumple también plenamente con las siguientes enmiendas al Código: The ship also complies fully with the following amendments to the Code ............................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................ El buque está exento de cumplir con las siguientes disposiciones del Código: The ship is exempted from compliance with the following provisions of the Code ............................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................ SE CERTIFICA: This is to certify: 1 Que el buque ha sido objeto de reconocimiento de conformidad con lo dispuesto en la sección 1.5 del Código.

That the ship has been surveyed in accordance with the provisions of section 1.5 of the Code 2 Que el reconocimiento ha puesto de manifiesto que la construcción y el equipo del buque y el estado de éstos son

satisfactorios en todos los sentidos y que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código. That the survey showed that the construction and equipment of the ship and the condition thereof are in all

respects satisfactory and that the ship complies with the relevant provisions of the Code. 3 Que el buque es un buque incinerador que cumple también con las prescripciones complementarias y modificadas

del capítulo 19 del Código.(2) That the ship is an incinerator ship complying also with the supplementary and modified requirements of

chapter 19 of the Code.(2) 4 Que el buque lleva un manual de conformidad con las Normas aplicables a los procedimientos y medios cuya

necesidad indican las reglas 5, 5A y 8 del Anexo II del MARPOL 73/78, y que los medios y el equipo del buque prescritos en dicho manual son satisfactorios en todos los sentidos y cumplen con las prescripciones aplicables de dichas Normas.

That the ship has been provided with a Manual in accordance with the Standards for Procedures and Arrangements as called for by regulations 5, 5A and 8 of Annex II of MARPOL 73/78, and that the arrangements and equipment of the ship prescribed in the Manual are in all respects satisfactory and comply with the applicable requirements of the said Standards.

5 Que el buque es apto para transportar a granel los productos indicados a continuación, siempre que se observen

todas las disposiciones de orden operacional del Código que sean pertinentes. That the ship is suitable for the carriage in bulk of the following products, provided that all relevant

operational provisions of the Code are observed.

Productos Products

Condiciones de transporte (Nº de los tanques, etc.) Conditions of carriage (tank numbers, etc.)

Sigue en la hoja adjunta 1(2)

Continued on attachment 1(2)

Los números de los tanques indicados en esta lista pueden localizarse en la hoja adjunta 2. Tank numbers referred to in this list are identified on attacment 2.

Page 20: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

6 Que, de conformidad con lo prescrito en 1.4 / 2.8.2(2) , las disposiciones del Código han sido modificadas con respecto al buque del modo siguiente:

That, in accordance with 1.4 / 2.8.2(2), the provisions of the Code are modified in respect of the ship in the following manner:

......................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................

7 Que el buque debe cargarse: That the ship must be loaded:

.1 de conformidad con las condiciones de carga estipuladas en el Manual de carga aprobado, sellado y fechado ........................................... y firmado por un funcionario responsable de la Administración o de una organización reconocida por la Administración;(2)

in accordance with the loading conditions provided in the approved loading Manual, stamped and dated ................................................ and signed by a responsible officer of the Administration, or of an organization recognized by the Administration;(2)

.2 de conformidad con las limitaciones de carga adjuntas al presente certificado.(2)

in accordance with the loading limitations appended to this Certificate.(2)

Cuando sea preciso cargar el buque de modo que no se ajuste a lo arriba indicado, se remitirán los cálculos necesarios para justificar las condiciones de carga propuestas a la PREFECTURA NAVAL ARGENTINA, la que podrá autorizar por escrito la adopción de tales condiciones de carga. Where it is required to load the ship other than in accordance with the above instruction, then the necessary calculations to justify the proposed loading conditions should be communicated to the PREFECTURA NAVAL ARGENTINA, who may authorize in writing the adoption of the proposed loading condition.

El presente certificado es válido hasta el .................................................(3) a reserva de que se efectúen los reconocimientos pertinentes de conformidad con lo dispuesto en 1.5 del Código. This Certificate is valid until .....................................................(3) subject to surveys in accordance with 1.5 of the Code.

Expedido en ........................................................................................................................................ Issued at (Lugar de expedición del certificado)

(Place of issue of Certificate)

.................................. ................................................................................................ (Fecha de expedición) (Firma del funcionario autorizado para expedir el certificado)

(Date of issue) (Signature of authorized official issuing the Certificate)

(Sello de la autoridad expedidora) (Seal of the issuing authority)

Page 21: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Instrucciones para rellenar el Certificado: Notes on completion of Certificate:

1 El certificado se podrá expedir únicamente a los buques que tengan derecho a enarbolar el pabellón de los

Estados que son a la vez Gobiernos Contratantes del Convenio SOLAS 74 y Partes en el MARPOL 73/78. The Certificate can be issued only to ship entitled to fly the flags of States which are both a Contracting

Government to the 1974 SOLAS Convention and a Party to MARPOL 73/78. 2 Tipo de buque: Toda anotación guardará relación con las diversas recomendaciones que le sean aplicables; por

ejemplo, la anotación "tipo 2" se entenderá referida a ese tipo de buque en todos los aspectos regidos por el Código.

Ship type: Any entry must relate to all relevant recomendations, e.g. an entry “type 2” should mean type 2 in all respects prescribed by the Code.

3 Productos: Se consignarán los productos enumerados en el capítulo 17 del Código o los que hayan sido

evaluados por la Administración de conformidad con lo dispuesto en 1.1.3 del Código. Respecto de estos últimos productos "nuevos" se tendrán presentes cualesquiera prescripciones especiales provisionalmente estipuladas. Téngase en cuenta que tratándose de buques incineradores debe anotarse la mención "desecho químico liquido" en el lugar que correspondería al nombre de cada producto.

Products: Products listed in chapter 17 of the Code, or which have been evaluated by the Administration in accordance with 1.1.3 of the Code, should be listed. In respect of the latter “new” products, any special requirements provisionally prescribed should be noted. It should be noted that for incinerator ships “liquid chemical waste” is to be entered in lieu of the individual product names.

4 Productos: La lista de productos que el buque es apto para transportar incluirá las sustancias nocivas líquidas

de la categoría D que no están regidas por el Código, las cuales se identificarán como sustancias de la "categoría D del capitulo 18".

Products: The list of products the ship is suitable to carry should include the noxious liquid substances of category D which are not covered by the Code and should be identified as “chapter 18 category D”.

5 Condiciones de transporte: Con arreglo a lo dispuesto en 16A.2 del Código, habrá que indicar asimismo las

limitaciones relativas al transporte de sustancias de la categoría B o la categoría C. Conditions of carriage: The limitations on the carriage of category B or category C substances under 16A.2 of the Code, should also be indicated.

Page 22: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

REFRENDO DE RECONOCIMIENTOS ANUALES E INTERMEDIOS ENDORSEMENT FOR ANNUAL AND INTERMEDIATE SURVEYS

SE CERTIFICA que en el reconocimiento efectuado de conformidad con lo prescrito en 1.5.2 del Código se ha comprobado que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código. THIS IS TO CERTIFY that, at a survey required by 1.5.2. of the Code the ship was found to comply with the relevant provisions of the Code. Reconocimiento anual: Firmado ................................................................................. Annual survey Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official) Lugar ...................................................................................... Place Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual / intermedio(2): Firmado ................................................................................. Annual / Intermediate(2) survey: Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official) Lugar .....................................................................................

Place Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual / intermedio(2): Firmado ................................................................................. Annual / Intermediate(2) survey: Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official) Lugar ......................................................................................

Place Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual: Firmado ................................................................................. Annual survey Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official) Lugar ...................................................................................... Place Fecha ............................................................

Date Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual / intermedio de conformidad con 1.5.6.8.3 Annual / intermediate survey in accordance with 1.5.6.8.3

Page 23: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

SE CERTIFICA que en el reconocimiento anual / intermedio(2) efectuado de conformidad con lo prescrito en 1.5.6.8.3 del Código, se ha comprobado que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código.

THIS IS TO CERTIFY that, at an annual / intermediate(2) survey in accordance with 1.5.6.8.3 of the Code, the ship was found to comply with the relevant provisions of the Code.

Firmado ........................................................................ Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official) Lugar ................................................................. Place Fecha ................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 24: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo para prorrogar la validez del certificado, si ésta es inferior a cinco años, cuando 1.5.6.3 sea aplicable Endorsement to extend the Certificate if valid for less than 5 years where regulation 1.5.6.3 applies

El buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en 1.5.6.3 del Código, hasta ......................................................

The ship complies with the relevant provisions of the Code, and this Certificate should, in accordance with 1.5.6.3 of the Code, be accepted as valid until

Firmado ................................................................. Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ............................................................. Place

Fecha .....................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 25: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo cuando. habiéndose finalizado el reconocimiento de renovación, 1.5.6.4 sea aplicable Endorsement where the renewal survey has been completed and 1.5.6.4 applies -

El buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en 1.5.6.4 del Código, hasta ......................................................

The ship complies with the relevant provisions of the Code, and this Certificate should, in accordance with 1.5.6.4 of the Code, be accepted as valid until ….

Firmado .................................................................... . Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official) Lugar .................................................................... Place Fecha ..........................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 26: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo para prorrogar la validez del certificado hasta la llegada al puerto en que ha de hacerse el reconocimiento, o por un período de gracia, cuando 1.5.6.5 ó 1.5.6.6 sean aplicables Endorsement to extend the validity of the Certificate until reaching the port of survey or for a period of grace where 1.5.6.5 or 1.5.6.6 applies

El presente certificado se aceptará como válido, de conformidad con lo prescrito en 1.5.6.5 / 1.5.6.6(2) del Código, hasta ...............................................................................................................................................

This Certificate should, in accordance with 1.5.6.5 or 1.5.6.6(2) of the Code, be accepted as valid until

Firmado ............................................................................... Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official) Lugar ...................................................................................... Place Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 27: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo para adelantar la fecha de vencimiento anual cuando 1.5.6.8 sea aplicable Endorsement for advancement of anniversary date where 1.5.6.8 applies

De conformidad con lo prescrito en 1.5.6.8 del Código, la nueva fecha de vencimiento anual

es.............................................................................................................................................. In accordance with 1.5.6.8 of the Code, the new anniversary date is

Firmado .............................................................................. Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

De conformidad con lo prescrito en 1.5.6.8 del Código, la nueva fecha de vencimiento anual es........................................................................................................................................................................

In accordance with 1.5.6.8 of the Code, the new anniversary date is

Firmado ................................................................. Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ................................................................... Place Fecha ......................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

(1) De conformidad con la resolución A.600(15) - Sistema de asignación de un número de la OMI a los buques para su identificación -, la inclusión de este dato tiene carácter voluntario.

(1) In accordance with resolution A.600(15) - IMO Ship Identification Number Scheme -, this information may be included voluntarily.

(2) Táchese según proceda. (2) Delete as appropriate. (3) Insértese la fecha de expiración especificada por la Administración de conformidad con lo dispuesto en 1.5.6.1 del

Código. El día y el mes de esta fecha corresponden a la fecha de vencimiento anual tal como se define ésta en 1.3.2.3 del Código, a menos que dicha fecha se modifique de conformidad con lo dispuesto en 1.5.6.8 del Código.

(3) Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with 1.5.6.1 of the Code. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in 1.3.2.3 of the Code, unless amended in accordance with 1.5.6.8 of the Code.

Page 28: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

HOJA ADJUNTA 1 DEL CERTIFICADO INTERNACIONAL DE APTITUD PARA EL

TRANSPORTE DE PRODUCTOS QUíMICOS PELIGROSOS A GRANEL ATTACHMENT 1 TO THE

INTERNATIONAL CERTIFICATE OF FITNESS FOR THE CARRIAGE OF DANGEROUS CHEMICALS IN BULK

Continuación de la lista de productos Indicados en la sección 5, con las correspondientes condiciones de transporte. Continued list of products to those specified in section 5, and the conditions of their carriage

Productos Products

Condiciones de transporte (Nº de los tanques,etc.) Conditions of carriage (tank numbers, etc.)

Fecha .................................... .......................................................................................................................... Date (La del certificado) (Firma del funcionario que expide el certificado y sello de la Autoridad) (As for Certificate) (Signature of official issuing the Certificate and seal of Authority)

Page 29: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

HOJA ADJUNTA 2 DEL CERTIFICADO INTERNACIONAL DE APTITUD PARA EL

TRANSPORTE DE PRODUCTOS QUíMICOS PELIGROSOS A GRANEL ATTACHMENT 2 TO THE

INTERNATIONAL CERTIFICATE OF FITNESS FOR THE CARRIAGE OF DANGEROUS CHEMICALS IN BULK

PLANO DE TANQUES (Ejemplo) TANK PLAN (Specimen)

Nombre del buque .............................................................................................................................................. Name of ship Número o letras distintivos ................................................................................................................................. Distinctive number or letters Zona de la carga Cargo area Trácese en este espacio el plano esquematizado de tanques Diagramatic tank plan to be drawn in the area Fecha .................................... ............................................................................................................ Date (La del certificado) (Firma del funcionario que expide el certificado y sello de la Autoridad) (As for Certificate) (Signature of official issuing the Certificate and seal of Authority)

Page 30: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Agregado Nº 4 a la Ordenanza Nº 3-00 (DPMA)

CERTIFlCADO INTERNACIONAL DE APTITUD PARA EL TRANSPORTE DE GASES LICUADOS A GRANEL

INTERNATIONAL CERTIFÍCATE OF FITNESS FOR THE CARRIAGE OF LIQUEFIED GASES IN BULK

Expedido en virtud de lo dispuesto en el

Issued under the provisions of the

CODIGO INTERNACIONAL PARA LA CONSTRUCCION Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN GASES LICUADOS A GRANEL.

IMO INTERNATIONAL CODE FOR THE CONSTRUCTION AND EQUIPMENT OF SHIPS CARRYING LIQUEFIED GASES IN BULK

(Resolución MSC.5(48) en su forma enmendada por la Resolución MSC.17(58))

(Resolution MSC.5(48) as amended by Resolution MSC.17(58)) con autoridad conferida por el Gobierno de under the authority of the Goverment of

LA REPUBLICA ARGENTINA THE ARGENTINE REPUBLIC

por: EL JEFE DEL DEPARTAMENTO CONTAMINACION Y MERCANCIAS PELIGROSAS by: THE HEAD OF POLLUTION AND DANGEROUS GOODS

DEPARTMENT Datos relativos al buque Particulars of ship Nombre del buque .............................................................................................................................................. Name of ship Número o letras distintivos ................................................................................................................................. Distintive numbers or letters Puerto de matricula ............................................................................................................................................ Port of registry Capacidad de carga (m3) .................................................................................................................................... Cargo capacity (m3) Tipo de buque (párrafo 2.1.2 del Código) .......................................................................................................... Ship type (Code paragraph 2.1.2) Número IMO(1) .................................................................................................................................................... IMO Number(1) Fecha en que se colocó la quilla del buque o en que la construcción de éste se hallaba en una fase equivalente o (en el caso de un buque transformado) fecha en que se inició la transformación en buque gasero: ........................................................................................................................................... Date on which keel was laid or ship was at a similar stage of construction or (in the case of a converted ship) date on which conversion to a gas carrier was commenced El buque cumple también plenamente con las siguientes enmiendas al Código: The ship also complies fully with the following amendments to the Code: ..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Page 31: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

El buque está exento de cumplir con las siguientes disposiciones del Código: The ship is exemped from compliance with the following provisionst of the Code: ................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................... SE CERTIFICA: THIS IS TO CERTIFY:

1 .1 Que el buque ha sido objeto de reconocimiento de conformidad con lo dispuesto en la sección 1.5 del Código;

That the ship has been surveyed in accordance with the provisions of section 1.5 of the Code;

.2 que el reconocimiento ha puesto de manifiesto que la estructura, el equipo, los accesorios, los medios y los materiales del buque, y el estado de todo ello, son satisfactorios en todos los sentidos y que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código. that the survey showed that the structure, equipment, fittings, arrangements and materials of the ship and the conditions thereof are in all respects satisfactory and that ship compIies wlth the relevant provisions of the Code.

2 Que se han aplicado los criterios de proyecto siguientes:

That the following design criteria have been used:

.1 temperatura ambiente del aire ..............ºC ambient air temperature ........................ºC .2 temperatura ambiente del agua ............ºC ambient water temperature ...................ºC .3

Tipo y Nº de tanque

Tank type and number Coeficientes de seguridad

Stress factors Material Materials

MARVS MARVS

A B C D

Tuberías de la carga Cargo piping

Nota: Los números de los tanques citados en esta lista pueden localizarse en el plano de tanques, firmado

y fechado, que figura en la hoja adjunta 2. NB: Tank numbers referred to in this list are identified on attachment 2, signed and dated tank plan.

.4 Las propiedades mecánicas del material de los tanques de carga fueron determinadas a .....ºC

Mechanical properties of the cargo tank material were determíned at ...... ºC

3 Que el buque es apto para transportar a granel los productos indicados a continuación, siempre que se observen todas las disposiciones de orden operacional del Código que sean pertinentes.

3 That the ship is sultable for the carriage in bulk of the following products, provided that all relevant operational provisions of the Code are observed.

Page 32: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Productos Products

Condiciones de transporte (Nº de los tanques, etc.) Conditions of carriage (tank numbers, etc.)

Sigue en la hoja adjunta 1(2)

Continued on attachment 1(2)

Los números de los tanques indicados en esta lista pueden localizarse en la hoja adjunta 2. Tank numbers referred to in this list are identified on attachment 2.

4 Que, de conformidad con lo prescrito en 1.4 / 2.8(2), las disposiciones del Código han sido modificadas con

respecto al buque del modo siguiente: 4 That in accordance with 1.4 / 2.8 the provisions of the Code are modified in respect of the ship in the

folíowlng manner: .................................................................................................................................................................. ......................................................................................................................................................................5 Que el buque debe cargarse: 5 That the ship must be loaded:

.1 de conformidad con las condiciones de carga estipuladas en el Manual de carga aprobado, sellado y

fechado ........................................... y firmado por un funcionario responsable de la Administración o de una organización reconocida por la Administración;(2)

in accordance with the loading conditions provided in the approved loading Manual, stamped and dated ................................................ and signed by a responsible officer of the Administration, or of an organization recognized by the Administration;(2)

.2 de conformidad con las limitaciones de carga adjuntas al presente certificado.(2)

in accordance with the loading limitations appended to this Certificate.(2)

Cuando sea preciso cargar el buque de modo que no se ajuste a lo arriba indicado, se remitirán los cálculos necesarios para justificar las condiciones de carga propuestas a la PREFECTURA NAVAL ARGENTINA, la que podrá autorizar por escrito la adopción de tales condiciones de carga. Where it is required to load the ship other than in accordance with the above instruction, then the necessary calculations to justify the proposed loading conditions should be communicated to the PREFECTURA NAVAL ARGENTINA, who may authorize in writing the adoption of the proposed loading condition.

Page 33: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

El presente certificado es válido hasta el .................................................(3) a reserva de que se efectúen los reconocimientos pertinentes de conformidad con lo dispuesto en 1.5 del Código. This Certificate is valid until .....................................................(3) subject to surveys in accordance with 1.5 of the Code.

Expedido en .............................................................................................................. Issued at (Lugar de expedición del certificado) (Place of issue of Certificate)

.................................. .......................................................................................... (Fecha de expedición) (Firma del funcionario autorizado para expedir el certificado)

(Date of issue) (Signature of authorized official issuing the Certificate)

(Sello de la autoridad expedidora) (Seal of the issuing authority)

Instrucciones para rellenar el Certificado: Notes on completion of Certificate:

1 Tipo de buque: Toda anotación consignada en esta línea guardará relación con las diversas recomendaciones que le sean aplicables; por ejemplo, la anotación "tipo 2G" se entenderá referida a ese tipo de buque en todos los aspectos regidos por el Código. Ship type: Any entry under this line must relate to all relevant recomendations, e.g. an entry “type 2G” should mean type 2G in all respects prescribed by the Code.

2 Párrafos 2.1 y 2.2: Se consignarán las temperaturas ambiente aceptadas o exigidas por la

Administración a los efectos de 4.8.1 del Código. Paragraph 2.1 and 2.2: The ambient temperatures accepted or required by the Administration for the purposes of 4.8.1 of the Code to be inserted.

3 Párrafo 2.3: Se consignarán los coeficientes y los materiales aceptados o exigidos por la Administración a los efectos de 4.5.1.4 y 4.5.1.6 del Código. Paragraph 2.3: Stress factors and materials accepted or required by the Administration for the purposes of 4.5.1.4 and 4.5.1.6 of the Code to be inserted.

4 Párrafo 2.4: Se consignará la temperatura aceptada por la Administración a los efectos de 4.5.1.7. del Código Paragraph 2.4: Temperature accepted by the Administration for the purposes of 4.5.1.7 of the Code to be inserted.

5 Párrafo 3: Sólo se consignarán los productos enumerados en el. Capítulo 19 del Código o los que hayan sido evaluados por la Administración de conformidad con lo dispuesto en 1.1.6 del Código, o las mezclas compatibles de ellos cuyas propiedades físicas se ajusten a las limitaciones impuestas por el proyecto de los tanques. Respecto de estos últimos productos "nuevos”, se tendrán presentes cualesquiera prescripciones especiales provisionalmente estipuladas. Paragraph 3: Only products listed in chapter 19 of the Code or which have been evaluated by the Administration in accordance with paragraph 1.1.6 of the Code, or their compatible mixtures having physical properties within the limitations of tank desing, should be listed. In respect of the latter “new” products, any special requirements provisionally prescribed should be noted.

Page 34: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

REFRENDO DE RECONOCIMIENTOS ANUALES E INTERMEDIOS ENDORSEMENT FOR ANNUAL AND INTERMEDIATE SURVEYS

SE CERTIFICA que en el reconocimiento efectuado de conformidad con lo prescrito en 1.5.2 del Código se ha comprobado que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código. THIS IS TO CERTIFY that, at a survey required by 1.5.2. of the Code the ship was found to comply with the relevant provisions of the Code. Reconocimiento anual: Firmado .................................................................... Annual survey Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official)

Lugar ........................................................................... Place

Fecha ...........................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual / intermedio(2): Firmado ...........................................………................ Annual / Intermediate(2) survey: Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official)

Lugar ............................................................................ Place

Fecha ..........................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual / intermedio(2): Firmado ....................................................................... Annual / Intermediate(2) survey: Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official)

Lugar .......................................................................... Place

Fecha ..........................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual: Firmado ........................................................................ Annual survey Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official)

Lugar .................................................................................... Place

Fecha ............................................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 35: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Reconocimiento anual / intermedio de conformidad con 1.5.6.8.3 Annual / intermediate survey in accordance with 1.5.6.8.3

SE CERTIFICA que en el reconocimiento anual / intermedio(2) efectuado de conformidad con lo prescrito en 1.5.6.8.3 del Código, se ha comprobado que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código.

THIS IS TO CERTIFY that, at an annual / intermediate(2) survey in accordance with 1.5.6.8.3 of the Code, the ship was found to comply with the relevant provisions of the Code.

Firmado ................................................................................ Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha ..................................................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Refrendo para prorrogar la validez del certificado, si ésta es inferior a cinco años, cuando 1.5.6.3 sea aplicable Endorsement to extend the Certificate if valid for less than 5 years where regulation 1.5.6.3 applies

El buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en 1.5.6.3 del Código, hasta ......................................................

The ship complies with the relevant provisions of the Code, and this Certificate should, in accordance with 1.5.6.3 of the Code, be accepted as valid until

Firmado ................................................................................. Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha ..................................................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 36: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo cuando. habiéndose finalizado el reconocimiento de renovación, 1.5.6.4 sea aplicable Endorsement where the renewal survey has been completed and 1.5.6.4 applies -

El buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en 1.5.6.4 del Código, hasta ......................................................

The ship complies with the relevant provisions of the Code, and this Certificate should, in accordance with 1.5.6.4 of the Code, be accepted as valid until

Firmado ................................................................................. Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha ..................................................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Refrendo para prorrogar la validez del certificado hasta la llegada al puerto en que ha de hacerse el reconocimiento, o por un período de gracia, cuando 1.5.6.5 ó 1.5.6.6 sean aplicables Endorsement to extend the validity of the Certificate until reaching the port of survey or for a period of grace where 1.5.6.5 or 1.5.6.6 applies

El presente certificado se aceptará como válido, de conformidad con lo prescrito en 1.5.6.5 / 1.5.6.6(2) del Código, hasta ...............................................................................................................................................

This Certificate should, in accordance with 1.5.6.5 or 1.5.6.6(2) of the Code, be accepted as valid until

Firmado ................................................................................. Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha ..................................................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 37: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo para adelantar la fecha de vencimiento anual cuando 1.5.6.8 sea aplicable Endorsement for advancement of anniversary date where 1.5.6.8 applies

De conformidad con lo prescrito en 1.5.6.8 del Código, la nueva fecha de vencimiento anual

es........................................................................................................................................................................ In accordance with 1.5.6.8 of the Code, the new anniversary date is

Firmado ................................................................................. Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha ..................................................................................... Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

De conformidad con lo prescrito en 1.5.6.8 del Código, la nueva fecha de vencimiento anual es........................................................................................................................................................................

In accordance with 1.5.6.8 of the Code, the new anniversary date is

Firmado ................................................................................. Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ........................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

(1) De conformidad con la resolución A.600(15) - Sistema de asignación de un número de la OMI a los buques para su identificación -, la inclusión de este dato tiene carácter voluntario.

(1) In accordance with resolution A.600(15) - IMO Ship Identification Number Scheme -, this information may be included voluntarily.

(2) Táchese según proceda. (2) Delete as appropriate. (3) Insértese la fecha de expiración especificada por la Administración de conformidad con lo dispuesto en 1.5.6.1 del

Código. El día y el mes de esta fecha corresponden a la fecha de vencimiento anual tal como se define ésta en 1.3.3.3 del Código, a menos que dicha fecha se modlfique de conformidad con lo dispuesto en 1.5.6.8 del Código.

(3) Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with 1.5.6.1 of the Code. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in 1.3.3.3 of the Code, unless amended in accordance with 1.5.6.8 of the Code.

Page 38: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

HOJA ADJUNTA 1 DEL CERTIFICADO INTERNACIONAL DE APTITUD PARA EL

TRANSPORTE DE GASES LICUADOS A GRANEL ATTACHMENT 1 TO THE

INTERNATIONAL CERTIFICATE OF FITNESS FOR THE CARRIAGE OF LIQUEFIED GASES IN BULK

Continuación de la lista de productos Indicados en la sección 3, con las correspondientes condiciones de transporte.

Continued list of products to those specified in section 3, and the conditions of their carriage

Productos Products

Condiciones de transporte (Nº de los tanques, etc.) Conditions of carriage (tank numbers, etc.)

Fecha .................................... ................................................................................................................ Date (La del certificado) (Firma del funcionario que expide el certificado y sello de la Autoridad) (As for Certificate) (Signature of official issuing the Certificate and seal of Authority)

Page 39: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

HOJA ADJUNTA 2 DEL CERTIFICADO INTERNACIONAL DE APTITUD PARA EL

TRANSPORTE DE GASES LICUADOS A GRANEL ATTACHMENT 2 TO THE

INTERNATIONAL CERTIFICATE OF FITNESS FOR THE CARRIAGE OF LIQUEFIED GASES IN BULK

PLANO DE TANQUES (Ejemplo) TANK PLAN (Specimen)

Nombre del buque .............................................................................................................................................. Name of ship Número o letras distintivos ................................................................................................................................. Distinctive number or letters Zona de la carga Cargo area Trácese en este espacio el plano esquematizado de tanques Diagramatic tank plan to be drawn in the area Fecha .................................... ................................................................................................................ Date (La del certificado) (Firma del funcionario que expide el certificado y sello de la Autoridad) (As for Certificate) (Signature of official issuing the Certificate and seal of Authority)

Page 40: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Agregado Nº 5 a la Ordenanza Nº 3-00 (DPMA) CERTIFICADO DE APTITUD PARA EL TRANSPORTE DE

PRODUCTOS QUIMICOS PELIGROSOS A GRANEL CERTIFICATE OF FITNESS FOR THE CARRIAGE OF

DANGEROUS CHEMICALS IN BULK

expedido en virtud de lo dispuesto en el issued in pursuance of

CODIGO PARA LA CONSTRUCCION Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUIMICOS PELIGROSOS A GRANEL

CODE FOR THE CONSTRUCTION AND EQUIPMENT OF SHIPS CARRYNG DANGEROUS CHEMICALS IN BULK

(Resoluciones MEPC.20(22) y MSC.9(53), en su forma enmendada

por las Resoluciones MEPC.41(29) y MSC.18(58)) (Resolutions MEPC.20(22) and MSC.9(53), as amended

by resolutions MEPC.41(29) and MSC.18(58))

con autoridad conferida por el Gobierno de under the authority of the Government of

LA REPUBLICA ARGENTINA THE ARGENTINE REPUBLIC

por: EL JEFE DEL DEPARTAMENTO CONTAMINACION Y MERCANCIAS PELIGROSAS by: THE HEAD OF POLLUTION AND DANGEROUS GOODS

DEPARTMENT Datos relativos al buque Particulars of ship Nombre del buque .............................................................................................................................................. Name of ship Número o letras distintivos ................................................................................................................................. Distinctive number or letters Puerto de matrícula ............................................................................................................................................ Port of registry Arqueo bruto ...................................................................................................................................................... Gross tonnage Tipo de buque (párrafo 2.2.4 del Código) .......................................................................................................... Ship type (Code paragraph 2.2.4) Número OMI(1) ................................................................................................................................................. IMO Number(1)

Fecha en que se colocó la quilla del buque o en que la construcción de éste se hallaba en una fase equivalente, o (en el caso de un buque transformado) fecha en que se inició la transformación en buque tanque quimiquero:............................................................................................................................................. Date on which keel was laid or ship was at a similar stage of construccion or (in the case of a converted ship) date on which conversion to a chemical tanker was commenced

Page 41: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

El buque cumple también plenamente con las siguientes enmiendas al Código: The ship also complies fully with the following amendments to the Code ............................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................ El buque está exento de cumplir con las siguientes disposiciones del Código: The ship is exempted from compliance with the following provisions of the Code ............................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................ SE CERTIFICA: This is to certify: 1 Que el buque ha sido objeto de reconocimiento de conformidad con lo dispuesto en la sección 1.6 del Código. That the ship has been surveyed in accordance with the provisions of section 1.6 of the Code 2 Que el reconocimiento ha puesto de manifiesto que la construcción y el equipo del buque y el estado de éstos

son satisfactorios en todos los sentidos y que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código aplicables a:

That the survey showed that the construction and equipment of the ship and the kcondition thereof are in all respects satisfactory and that the ship complies with the relevant provisions of the Code applicable to:

.1 los buques indicados en 1.7.2(2)

.1 ships referred to in 1.7.2(2). .2 los buques indicados en 1.7.3(2)

.2 ships referred to in 1.7.3(2). 3 Que el buque lleva un manual de conformidad con las Normas aplicables a los procedimientos y medios cuya

necesidad indican las reglas 5, 5A y 8 del Anexo II del MARPOL 73/78, y que los medios y el equipo del buque prescritos en dicho manual son satisfactorios en todos los sentidos y cumplen con las prescripciones aplicables de dichas Normas. That the ship has been provided with a Manual in accordance with the Standards for Procedures and Arrangements as called for by regulations 5, 5A and 8 of Annex II of MARPOL 73/78, and that the arrangements and equipment of the ship prescribed in the Manual are in all respects satisfactory and comply with the applicable requirements of the said Standards.

4 Que el buque es apto para transportar a granel los productos indicados a continuación, siempre que se observen

todas las disposiciones de orden operacional del Código que sean pertinentes. That the ship is suitable for the carriage in bulk of the following products, provided that all relevant operational provisions of the Code are observed.

Productos Products

Condiciones de transporte (Nº de los tanques,etc.) Conditions of carriage (tank numbers, etc.)

Sigue en la hoja adjunta 1(2)

Continued on attachment 1(2)

Los números de los tanques indicados en esta lista pueden localizarse en la hoja adjunta 2. Tank numbers referred to in this list are identified on attacment 2.

Page 42: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

5 Que, de conformidad con lo prescrito en 1.7.3 / 2.2.5(2), las disposiciones del Código han sido modificadas con respecto al buque del modo siguiente:

That, in accordance with 1.7.3 / 2.2.5(2), the provisions of the Code are modified in respect of the ship in the following manner:

..................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................

6 Que el buque debe cargarse: That the ship must be loaded:

.1 de conformidad con las condiciones de carga estipuladas en el Manual de carga aprobado, sellado y fechado ........................................... y firmado por un funcionario responsable de la Administración o de una organización reconocida por la Administración;(2)

in accordance with the loading conditions provided in the approved loading Manual, stamped and dated ................................................ and signed by a responsible officer of the Administration, or of an organization recognized by the Administration;(2)

.2 de conformidad con las limitaciones de carga adjuntas al presente certificado.(2)

in accordance with the loading limitations appended to this Certificate.(2)

Cuando sea preciso cargar el buque de modo que no se ajuste a lo arriba indicado, se remitirán los cálculos necesarios para justificar las condiciones de carga propuestas a la PREFECTURA NAVAL ARGENTINA, la que podrá autorizar por escrito la adopción de tales condiciones de carga. Where it is required to load the ship other than in accordance with the above instruction, then the necessary calculations to justify the proposed loading conditions should be communicated to the PREFECTURA NAVAL ARGENTINA, who may authorize in writing the adoption of the proposed loading condition.

El presente certificado es válido hasta el .................................................(3) a reserva de que se efectúen los reconocimientos pertinentes de conformidad con lo dispuesto en 1.6 del Código. This Certificate is valid until .....................................................(3) subject to surveys in accordance with 1.6 of the Code.

Expedido en ........................................................................................................................................ Issued at (Lugar de expedición del certificado)

(Place of issue of Certificate)

.................................. ................................................................................................ (Fecha de expedición) (Firma del funcionario autorizado para expedir el certificado)

(Date of issue) (Signature of authorized official issuing the Certificate)

(Sello de la autoridad expedidora) (Seal of the issuing authority)

Page 43: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Instrucciones para rellenar el Certificado: Notes on completion of Certificate:

1 El certificado se podrá expedir únicamente a los buques que tengan derecho a enarbolar el pabellón de los

Estados que son Partes en el MARPOL 73/78. The Certificate can be issued only to ship entitled to fly the flags of States which are Parties to MARPOL

73/78. 2 Tipo de buque: Toda anotación guardará relación con las diversas recomendaciones que le sean aplicables;

por ejemplo, la anotación "tipo 2" se entenderá referida a ese tipo de buque en todos los aspectos regidos por el Código. Esta columna no se aplicará normalmente cuando se trate de buques existentes, en cuyo caso se anotará “véase el párrafo 2.2”.

Ship type: Any entry must relate to all relevant recomendations, e.g. an entry “type 2” should mean type 2 in all respects prescribed by the Code. This column would not usually apply in the cases of an existing ship and in such a case should be noted “see paragraph 2.2”.

3 Productos: Se consignarán los productos enumerados en el capítulo VI del Código o los que hayan sido

evaluados por la Administración de conformidad con lo dispuesto en 1.8 del Código. Respecto de estos últimos productos "nuevos" se tendrán presentes cualesquiera prescripciones especiales provisionalmente estipuladas. Products: Products listed in chapter VI of the Code, or which have been evaluated by the Administration in accordance with 1.8 of the Code, should be listed. In respect of the latter “new” products, any special requirements provisionally prescribed should be noted.

4 Productos: La lista de productos que el buque es apto para transportar incluirá las sustancias nocivas líquidas

de la categoría D que no están regidas por el Código, las cuales se identificarán como sustancias de la "categoría D del capitulo VII".

Products: The list of products the ship is suitable to carry should include the noxious liquid substances of category D which are not covered by the Code and should be identified as “chapter VII category D”.

5 Condiciones de transporte: Con arreglo a lo dispuesto en 5A.2 del Código, habrá que indicar asimismo las

limitaciones relativas al transporte de sustancias de la categoría B o la categoría C. Conditions of carriage: The limitations on the carriage of category B or category C substances under 5A.2 of the Code, should also be indicated.

6. Condiciones de transporte: Si se expide un certificado a un buque modificado de conformidad con lo dispuesto en la regla 1 (12) del Anexo II del MARPOL 73/78, en la parte superior del cuadro de productos y condiciones de transporte del Certificado se incluirá la frase siguiente: “Este buque está autorizado para transportar únicamente productos químicos que entrañan riesgo de contaminación”. Conditions of carriage: If a Certificate is issued to a ship which is modified in accordance with the provision of regulation 1 (12) of Annex II to MARPOL 73/78 the Certificate should indicate in the top of the table of products and conditios of carriage the following statement: “This ship is certificated to carry only pollution hazard chemicals”.

Page 44: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

REFRENDO DE RECONOCIMIENTOS ANUALES E INTERMEDIOS ENDORSEMENT FOR ANNUAL AND INTERMEDIATE SURVEYS

SE CERTIFICA que en el reconocimiento efectuado de conformidad con lo prescrito en 1.6.2 del Código se ha comprobado que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código. THIS IS TO CERTIFY that, at a survey required by 1.6.2. of the Code the ship was found to comply with the relevant provisions of the Code. Reconocimiento anual: Firmado ................................................................................. Annual survey Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual / intermedio(2): Firmado ................................................................................. Annual / Intermediate(2) survey: Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual / intermedio(2): Firmado ................................................................................. Annual / Intermediate(2) survey: Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Reconocimiento anual: Firmado ................................................................................. Annual survey Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 45: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Reconocimiento anual / intermedio de conformidad con 1.6.6.8.3 Annual / intermediate survey in accordance with 1.6.6.8.3

SE CERTIFICA que en el reconocimiento anual / intermedio(2) efectuado de conformidad con lo prescrito en 1.6.6.8.3 del Código, se ha comprobado que el buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código.

THIS IS TO CERTIFY that, at an annual / intermediate(2) survey in accordance with 1.6.6.8.3 of the Code, the ship was found to comply with the relevant provisions of the Code.

Firmado ................................................................................ Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Refrendo para prorrogar la validez del certificado, si ésta es inferior a cinco años, cuando 1.6.6.3 sea aplicable Endorsement to extend the Certificate if valid for less than 5 years where regulation 1.6.6.3 applies

El buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en 1.6.6.3 del Código, hasta ......................................................

The ship complies with the relevant provisions of the Code, and this Certificate should, in accordance with 1.6.6.3 of the Code, be accepted as valid until

Firmado ................................................................................. Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 46: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo cuando, habiéndose finalizado el reconocimiento de renovación, 1.6.6.4 sea aplicable Endorsement where the renewal survey has been completed and 1.6.6.4 applies -

El buque cumple con las disposiciones pertinentes del Código, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en 1.6.6.4 del Código, hasta ......................................................

The ship complies with the relevant provisions of the Code, and this Certificate should, in accordance with 1.6.6.4 of the Code, be accepted as valid until

Firmado ................................................................................. . Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Refrendo para prorrogar la validez del certificado hasta la llegada al puerto en que ha de hacerse el reconocimiento, o por un período de gracia, cuando 1.6.6.5 ó 1.6.6.6 sean aplicables Endorsement to extend the validity of the Certificate until reaching the port of survey or for a period of grace where 1.6.6.5 or 1.6.6.6 applies

El presente certificado se aceptará como válido, de conformidad con lo prescrito en 1.6.6.5 / 1.6.6.6(2) del Código, hasta ...............................................................................................................................................

This Certificate should, in accordance with 1.6.6.5 or 1.6.6.6(2) of the Code, be accepted as valid until

Firmado ................................................................................. . Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

Page 47: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo para adelantar la fecha de vencimiento anual cuando 1.6.6.8 sea aplicable Endorsement for advancement of anniversary date where 1.6.6.8 applies

De conformidad con lo prescrito en 1.6.6.8 del Código, la nueva fecha de vencimiento anual

es........................................................................................................................................................................ In accordance with 1.6.6.8 of the Code, the new anniversary date is

Firmado ................................................................................. . Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

De conformidad con lo prescrito en 1.6.6.8 del Código, la nueva fecha de vencimiento anual es........................................................................................................................................................................

In accordance with 1.6.6.8 of the Code, the new anniversary date is

Firmado ................................................................................. . Signed (Firma del funcionario autorizado)

(Signature of authorized official)

Lugar ...................................................................................... Place

Fecha .....................................................................................

Date

Sello de la autoridad Seal of the authority

(1) De conformidad con la resolución A.600(15) - Sistema de asignación de un número de la OMI a los buques para su identificación -, la inclusión de este dato tiene carácter voluntario.

(1) In accordance with resolution A.600(15) - IMO Ship Identification Number Scheme -, this information may be included voluntarily.

(2) Táchese según proceda. (2) Delete as appropriate. (3) Insértese la fecha de expiración especificada por la Administración de conformidad con lo dispuesto en 1.6.6.1 del

Código. El día y el mes de esta fecha corresponden a la fecha de vencimiento anual tal como se define ésta en 1.4.16C del Código, a menos que dicha fecha se modlfique de conformidad con lo dispuesto en 1.6.6.8 del Código.

(3) Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with 1.6.6.1 of the Code. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in 1.4.16C of the Code, unless amended in accordance with 1.6.6.8 of the Code.

HOJA ADJUNTA 1 DEL

Page 48: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

CERTIFICADO DE APTITUD PARA EL TRANSPORTE DE PRODUCTOS QUíMICOS PELIGROSOS A GRANEL

ATTACHMENT 1 TO THE CERTIFICATE OF FITNESS FOR THE CARRIAGE OF

DANGEROUS CHEMICALS IN BULK

Continuación de la lista de productos indicados en la sección 4, con las correspondientes condiciones de transporte. Continued list of products to those specified in section 4, and the conditions of their carriage

Productos Products

Condiciones de transporte (Nº de los tanques,etc.) Conditions of carriage (tank numbers, etc.)

Fecha .................................... ................................................................................................................ Date (La del certificado) (Firma del funcionario que expide el certificado y sello de la Autoridad) (As for Certificate) (Signature of official issuing the Certificate and seal of Authority)

Page 49: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

HOJA ADJUNTA 2 DEL CERTIFICADO DE APTITUD PARA EL TRANSPORTE DE

PRODUCTOS QUíMICOS PELIGROSOS A GRANEL ATTACHMENT 2 TO THE

CERTIFICATE OF FITNESS FOR THE CARRIAGE OF DANGEROUS CHEMICALS IN BULK

PLANO DE TANQUES (Ejemplo) TANK PLAN (Specimen)

Nombre del buque .............................................................................................................................................. Name of ship Número o letras distintivos ................................................................................................................................. Distinctive number or letters Zona de la carga Cargo area Trácese en este espacio el plano esquematizado de tanques Diagramatic tank plan to be drawn in the area Fecha .................................... ................................................................................................................ Date (La del certificado) (Firma del funcionario que expide el certificado y sello de la Autoridad) (As for Certificate) (Signature of official issuing the Certificate and seal of Authority)

Page 50: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Agregado Nº 6 a la Ordenanza Nº 3-00 DPMA). PAUTAS PARA LA INTRODUCCION DEL SISTEMA ARMONIZADO

DE RECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACION 1 Los certificados actuales que se hallen a bordo de un determinado buque el 3 de febrero del año 2000 seguirán siendo válidos hasta que expire su validez. 2 La fecha para la introducción del sistema armonizado de reconocimientos y certificación después del 3 de febrero del año 2000 será normalmente la última fecha de expiración de los certificados expedidos en virtud del Convenio SOLAS, el Convenio de Líneas de Carga y el Convenio MARPOL, a menos que el propietario del buque y la Administración acuerden otra fecha oportuna, por ejemplo la fecha de expiración de la validez del Certificado de seguridad de construcción para buque de carga, la fecha de entrada en dique seco o la fecha en que se realicen reparaciones o renovaciones en el buque. 3 En los casos en que la validez de un certificado existente expire antes de la fecha de introducción del sistema armonizado, podrá expedirse un nuevo certificado utilizando el modelo prescrito para el sistema armonizado tras haberse efectuado el reconocimiento de renovación. El período de validez del nuevo certificado podrá limitarse de modo que expire en la fecha en que se introduzca el sistema armonizado con arreglo a lo dispuesto en párrafo 2 anterior. 4 A pesar de que algunos certificados pueden seguir siendo válidos cuando se introduzca el sistema armonizado de reconocimientos y certificación en determinado buque, se llevarán a cabo reconocimientos de renovación, aunque todavía no corresponda hacerlo, se expedirá una nueva serie de los certificados pertinentes en virtud del sistema armonizado y se especificará la fecha de vencimiento anual común a todos los certificados. En general, los reconocimientos de renovación que se efectúen dentro de los tres meses siguientes a la lecha de introducción del sistema armonizado podrán ser válidos, y para la amplitud de los reconocimientos de renovación que se realicen podrá tenerse en cuenta la fecha y la amplitud de los anteriores reconocimientos de renovación si éstos se efectuaron recientemente. 5 Cuando se implante, el sistema armonizado de reconocimientos y certificación se aplicará a todos los tipos de buque y con respecto a todos los instrumentos pertinentes.

Page 51: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Agregado Nª 7 a la Ordenanza Nª3-00 (DPMA).

PREFECTURA NAVAL ARGRNTINA

MODELO A FORM A

Suplemento del Certificado Internacional de Prevención de la Contaminación por Hidrocarburos (Certificado IOPP)

Supplement to the International Oil Pollution Prevention Certificate (IOPP Certificate)

CUADERNILLO DE CONSTRUCCION Y EQUIPO PARA BUQUES NO PETROLEROS

RECORD OF CONSTRUCTION AND EQUIPMENT FOR SHIPS OTHER THAN OIL TANKERS Conforme a lo dispuesto en el Anexo I del Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los buques, 1973, modificado por el correspondiente Protocolo de 1978 (en adelante denominado "el Convenio"). In respect of the provisions of Annex I of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (hereinafter referred to as "the Convention"). Notas: Notes: 1 El presente modelo se utilizará para el tercero de los tipos de buques indicados en el Certificado IOPP, es decir, "buques distintos de los arriba mencionados". En cuanto a los petroleros y los buques no petroleros equipados con tanques de carga sujetos a la regla 2 ( 2 ) del Anexo I del Convenio, se utilizará el Modelo B. This form is to be used for the third type of ships as categorized in the IOPP Certificate, i.e."ships other than any of the above". For oil tankers and ships other than oil tankers with cargo tanks coming under regulation 2 ( 2 ) of Annex I of the Convention, Form B shall be used. 2 El presente Cuadernillo acompañará permanentemente al Certificado IOPP. Este Certificado estará disponible a bordo del buque en todo momento. This Record shall be permanently attached to the IOPP Certificate. The IOPP Certificate shall be available on board the ship at all times. 3 Cuando el idioma utilizado en el Cuadernillo original no sea ni el francés ni el inglés, se incluirá en el texto una traducción a uno de estos idiomas. If the language of the original Record is neither French nor English, the text shall include a traslation into one of these languages. 4 En las casillas se marcarán con una cruz ( x ) las respuestas "si" y "aplicable", y con un guión ( - ) las respuestas "no" y "no aplicable", según proceda. Entries in boxes shall be made by inserting either a cross (x) for the answers "yes" and "applicable" or a dash (-) for the answers "no" and "not applicable" as appropriate. 5 Las reglas mencionadas en el presente Cuadernillo remiten a las reglas del Anexo I del Convenio, y las resoluciones se refieren a las aprobadas por la Organización Marítima Internacional. Regulations mentioned in this Record refer to regulations of Annex I of the Convention, and resolutions refer to those adopted by the International Maritime Organization. 1 PORMENORES DEL BUQUE

Page 52: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

PARTICULARS OF SHIP 1.1 Nombre del buque........................................................................................................... Name of ship 1.2 Número o letras distintivos.................................................................................................... Distinctive number or letters 1.3 Puerto de matrícula..................................................................................................... Port of registry 1.4 Arqueo bruto...................................................................... Gross tonnage 1.5 Fecha de construcción: Date of build: 1.5.1 Fecha de contrato de construcción.......................................................................... Date of building contract 1.5.2 Fecha en que se colocó la quilla o en que el buque se hallaba en una fase equivalente de construcción .................................................................................................... Date on which keel was laid or ship was at a similar stage of construction 1.5.3 Fecha de entrega...................................................... Date of delivery 1.6 Transformación importante (si procede):........................................................................................ Major conversion (if applicable): 1.6.1 Fecha de contrato para efectuar una transformación importante................................................ Date of conversion contract 1.6.2 Fecha en que se comenzó una obra de transformación importante............................................ Date on which conversion was commenced 1.6.3 Fecha de terminación de una transformación importante............................................................. Date of completion of conversion 1.7 Condición jurídica del buque: Status of ship: 1.7.1 Buque nuevo de conformidad con la regla 1 (6). New ship in accordance with regulation 1 (6). 1.7.2 Buque existente de conformidad con al regla 1 (7). Existing ship in accordance with regulation 1 (7). 1.7.3 El buque ha sido aceptado por la Administración como "buque existente" de conf-

ormidad con la regla 1 (7) a causa de una demora imprevista en la entrega. The ship has been accepted by the Administration as an "existing ship" under regu-

lation 1(7) due to unforeseen delay in delivery.

Page 53: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

2 EQUIPO PARA CONTROL DE DESCARGAS DE HIDROCARBUROS PROCEDENTES DE LAS SENTINAS DE LOS ESPACIOS DE MAQUINAS Y DE LOS TANQUES COMBUSTIBLES LIQUIDOS (reglas 10 y 16). EQUIPMENT FOR THE CONTROL OF OIL DISCHARGE FROM MACHINERY SPACE BILGES AND OIL FUEL TANKS (regulations 10 and 16).

2.1 Transporte de agua de lastre en los tanques de combustible líquido: Carriage of ballast water in oil fuel tanks: 2.1.1 El buque, en circunstancias normales, puede transportar agua de lastre en los

tanques de combustible líquido: The ship may under normal conditions carry ballast water in oil fuel tanks. 2.2 Tipo de equipo filtrador de hidrocarburos instalado:

Type of oil filtering equipment fitted: 2.2.1 Equipo filtrador de hidrocarburos ( 15 ppm ) (regla 16 ( 4 )). Oil filtering ( 15 ppm ) equipment (regulation 16 ( 4 )). 2.2.2 Equipo filtrador de hidrocarburos ( 15 ppm ), con dispositivo de alarma y de-

tención automática (regla 16 ( 5 )). Oil filtering (15 ppm) equipment with alarm and automatic stopping device (regulation

16 ( 5 )). 2.3 Se autoriza al buque a que opere con el equipo existente hasta el 6 de julio de

1998 (regla 16 ( 6 )) si lleva instalado: The ship is allowed to operate with the existing equipment until 6 July 1998 (regulation

16 ( 6 )) and fitted with: 2.3.1 Equipo separador de agua e hidrocarburos ( 100 ppm ). Oily - water separating ( 100 ppm ) equipment. 2.3.2 Equipo filtrador de hidrocarburos ( 15 ppm ), sin dispositivo de alarma. Oil filtering ( 15 ppm ) equipment without alarm. 2.3.3 Equipo filtrador de hidrocarburos (15 ppm), con dispositivo de alarma y detención

manual Oil filtering (15 ppm) equipment with alarm and manual stopping device. 2.4 Normas de aprobación: Approval standards: 2.4.1 El equipo separador/filtrador: The separating/filtering equipment: .1 ha sido aprobado de conformidad con la resolución A . 393 (X) has been approved in accordance with resolution A. 393 ( X ) .2 ha sido aprobado de conformidad con la resolución MEPC. 60 (33) has been approved in accordance with resolution MEPC. 60 (33 ) .3 ha sido aprobado de conformidad con la resolución A. 233 (VII) has been approved in accordance with resolution A. 233 (VII) .4 ha sido aprobado de conformidad con normas nacionales no basadas en la resolución A. 393 (X) ni en la A. 233 (VII)

Page 54: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

has been approved in accordance with national standards not based upon resolution A. 393 (X) or A. 233 (VII) .5 no ha sido aprobado has not been approved 2.4.2 La unidad de tratamiento ha sido aprobada de conformidad con la resolución A.

444 (XI) The process unit has been approved in accordance with resolution A. 444 (XI) 2.4.3 El hidrocarburómetro: .1 ha sido aprobado de conformidad con la resolución A. 393 (X) the oil content meter has been approved in accordance with resolution A. 393 (X) .2 ha sido aprobado de conformidad con la resolución MEPC. 60 (33) has been approved in accordance with resolution MEPC. 60 (33) 2.5 El caudal máximo del sistema es de ......................................................................... m3/h Maximum throughput of the system is 2.6 Dispensa de lo prescrito en la regla 16 : Waiver of regulation 16: 2.6.1 Se dispensa al buque de lo prescrito en la regla 16 1) y 2) de conformidad

con la regla 16 3) a). El buque está destinado exclusivamente a viajes dentro de la(s) zona(s) especial (es): .......................................................................................

................................................................................................................................. The requirements of regulation 16 1) and 2) are waived in respect to the shi p in

accordance with regulation 16 3) a). The ship is engaged exclusively on voyages within special area(s):

2.6.2 El buque está equipado con tanques de retención para retener a bordo la totali-

dad las aguas oleosas de sentina, según se indica a continuación: The ship is fitted with holding tank(s) having for the total retention on board of all

oily bilge water, tanks as follows:

Ubicación del tanque Tank Location

Identificación del tanque Tank Identification

De la cuaderna . . . . a la . . . . From the frame . . . . to . . . .

Posición lateral Lateral Position

Volumen (m3) Volume

Volumen total .......... m3

Total volume

3. MEDIOS PARA LA RETENCION Y ELIMINACION DE RESIDUOS DE HIDROCARBUROS

(FANGOS) (regla 17) Y TANQUES DE RETENCION DE AGUAS DE SENTINA MEANS FOR RETENTION AND DISPOSAL OF OIL RESIDUES (SLUDGE) (regulation 17) AND RETENTION TANK BILGE WATER 3.1 El buque está provisto de los tanques para residuos de hidrocarburos (fangos) que

se indican a continuación:

Page 55: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

The ship is provided with oil residue (sludge) tanks as follows:

Ubicación del tanque Tank Location

Identificación del tanque Tank Identification

De la cuaderna . . . . a la . . . . From the frame . . . . to . . . .

Posición lateral Lateral Position

Volumen (m3) Volume

Volumen total .......... m3

Total volume

3.2 Medios para la eliminación de residuos, además de los tanques para fangos: Means for the disposal of residues in addition to the provisions of sludge tanks: 3.2.1 Incinerador de residuos de hidrocarburos; capacidad ........................................... l/h Incinerator for oil residues; capacity 3.2.2 Caldera auxiliar con capacidad para incinerar residuos de hidrocarburos Auxiliary boiler suitable for burning oil residues 3.2.3 Tanque para mezclar residuos de hidrocarburos con fuel-oil; capacidad .................. m3 Tank for mixing oil residues with fuel oil; capacity 3.2.4 Otros medios aceptables: ............................................................................................. Other acceptable means: 3.3 El buque está provisto de los tanques de retención de aguas oleosas de sentina que se

indican a continuación: The ship is provided with holding tank(s) for the total retention on board of all oily bilge water as follows:

Ubicación del tanque Tank Location

Identificación del tanque Tank Identification

De la cuaderna . . . . a la . . . . From the frame . . . . to . . . .

Posición lateral Lateral Position

Volumen (m3) Volume

Volumen total .......... m3

Total volume

4. CONEXION UNIVERSAL A TIERRA (regla 19) STANDARD DISCHARGE CONNECTION (regulation 19) 4.1 El buque está provisto de un conducto para la descarga de residuos desde las sentinas

de las máquinas hasta las instalaciones de recepción, dotado de una conexión universal de descarga de conformidad con la regla 19.

The ship is provided with a pipeline for the discharge of residues from machinery bilges to reception facilities, fitted with a standard discharge connection in accordance with regulation 19.

5 PLAN DE EMERGENCIA A BORDO EN CASO DE CONTAMINACION POR HIDROCARBUROS

Page 56: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

( regla 26 ) SHIPBOARD OIL POLLUTION EMERGENCY PLAN (regulation 26)

5.1 El buque lleva a bordo un plan de emergencia en caso de contaminación por hidrocarburos,

en cumplimiento de la regla 26. The ship is provided with a shipboard oil pollution emergency plan in compliance with regulation 26. 6 EXENCIONES

EXEMPTIONS 6.1 La Administración ha concedido exenciones del cumplimiento de las prescripciones del

capítulo I I del Anexo I del Convenio, de conformidad con la regla 2 (4) (a), con respecto a los elementos enumerados en el (los) párrafo (s) ................................................................ ......................................................................................................................................................

............................................................................................................... del presente Cuadernillo. Exemptions have been granted by the Administration from the requirements of chapter II of Annex I of the Convention in accordance with regulation 2 (4) (a) on those items listed under paragraph (s).............................................................................................................. ...................................................................................................................................................... ................................................................................................................................of this Record.

7 EQUIVALENCIAS (regla 3) EQUIVALENTS (regulation 3) 7.1 La Administración ha aprobado disposiciones equivalentes a las de ciertas prescripciones

del Anexo I con respecto a los elementos enumerados en el (los) párrafo (s) ............................. .........................................................................................................................................................

................................................................................................................ del presente Cuadernillo. Equivalents have been approved by the Administration for certain requirements of Annex I listed under paragraph(s) .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................of this Record.

SE CERTIFICA que el presente Cuadernillo es correcto en todos los aspectos. THIS IS TO CERTIFY that this Record is correct in all respects. Expedido en Buenos Aires el ................. de ................................ de ............ Issued at Buenos Aires on

Page 57: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Agregado Nª 8 a la Ordenanza Nª3-00 (DPMA).

PREFECTURA NAVAL ARGRNTINA MODELO B FORM B

Suplemento del Certificado Internacional de Prevención de la Contaminación por Hidrocarburos (Certificado IOPP)

Supplement to the International Oil Pollution Prevention Certificate (IOPP Certificate)

CUADERNILLO DE CONSTRUCCION Y EQUIPO PARA BUQUES PETROLEROS

RECORD OF CONSTRUCTION AND EQUIPMENT FOR OIL TANKER Conforme a lo dispuesto en el Anexo I del Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los buques, 1973, modificado por el correspondiente Protocolo de 1978 (en adelante denominado "el Convenio"). In respect of the provisions of Annex I of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (hereinafter referred to as "the Convention"). Notas: Notes: 1 El presente modelo se utilizará para los dos primeros tipos de buques indicados en el Certificado

IOPP, es decir, "petroleros" y “buques no petroleros equipados con tanques de carga sujetos a lo dispuesto en la regla 2 ( 2 ) del Anexo I del Convenio”. En cuanto al tercero de los tipos de buques indicados en el Certificado IOPP, se utilizará el Modelo A.

This form is to be used for the first two types of ships as categorized in the IOPP Certificate, i.e."oil tankers” and “ships other than oil tankers with cargo tanks coming under regulation 2 ( 2 ) of Annex I of the Convention”. For the third type of ships as categorized in the IOPP Certificate, Form A shall be used.

2 El presente Cuadernillo acompañará permanentemente al Certificado IOPP. Este Certificado

estará disponible a bordo del buque en todo momento. This Record shall be permanently attached to the IOPP Certificate. The IOPP Certificate

shall be available on board the ship at all times. 3 Cuando el idioma utilizado en el Cuadernillo original no sea ni el francés ni el inglés, se incluirá

en el texto una traducción a uno de estos idiomas. If the language of the original Record is neither French nor English, the text shall include a

traslation into one of these languages. 4 En las casillas se marcarán con una cruz (x) las respuestas "si" y "aplicable", y con un guión (-)

las respuestas "no" y "no aplicable", según proceda. Entries in boxes shall be made by inserting either a cross (x) for the answers "yes" and "applicable" or a

dash (-) for the answers "no" and "not applicable" as appropriate. 5 Las reglas mencionadas en el presente Cuadernillo remiten a las reglas del Anexo I del

Convenio, y las resoluciones se refieren a las aprobadas por la Organización Marítima Internacional.

Regulations mentioned in this Record refer to regulations of Annex I of the Convention, and resolutions refer to those adopted by the International Maritime Organization.

1 PORMENORES DEL BUQUE

Page 58: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

PARTICULARS OF SHIP 1.1 Nombre del buque ......................................................................................................................... Name of ship 1.2 Número o letras distintivos ........................................................................................................... Distinctive number or letters 1.3 Puerto de matrícula ....................................................................................................................... Port of registry 1.4 Arqueo bruto ................................................................................................................................. Gross tonnage 1.5 Capacidad de carga del buque ..................................................................................................m3

Carrying capacity of ship 1.6 Peso muerto del buque ................................................................................(toneladas métricas) ( regla 1 ( 22 ) ) Deadweigth of ship ....... (metric tons) ( regulation 1 ( 22 ) ) 1.7 Eslora del buque ......................................................................................................................m ( regla 1 ( 18 ) ) Length of ship ...... ( regulation 1 ( 18 ) ) 1.8 Fecha de construcción: Date of build: 1.8.1 Fecha de contrato de construcción ........................................................................................ Date of building contract 1.8.2 Fecha en que se colocó la quilla o en que el buque se hallaba en una fase

equivalente de construcción .................................................................................................... Date on which keel was laid or ship was at a similar stage of construction 1.8.3 Fecha de entrega ........................................................................................................................ Date of delivery 1.9 Transformación importante (si procede): Major conversion (if applicable): 1.9.1 Fecha de contrato para efectuar una transformación importante ............................................... Date of conversion contract 1.9.2 Fecha en que se comenzó una obra de transformación importante ........................................... Date on which conversion was commenced 1.9.3 Fecha de terminación de una transformación importante ........................................................... Date of completion of conversion 1.10 Condición jurídica del buque: Status of ship: 1.10.1 Buque nuevo de conformidad con la regla 1 ( 6 ). New ship in accordance with regulation 1 ( 6 ). 1.10.2 Buque existente de conformidad con la regla 1 ( 7 ). Existing ship in accordance with regulation 1 ( 7 ). 1.10.3 Petrolero nuevo de conformidad con la regla 1 ( 26 ).

Page 59: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

New oil tanker in accordance with regulation 1 ( 26 ). 1.10.4 Petrolero existente de conformidad con la regla 1 ( 27 ). Existing oil tanker in accordance with regulation 1 ( 27 ). 1.10.5 El buque ha sido aceptado por la Administración como "buque existente" de conformidad con la regla 1(7) a causa de una demora imprevista en la entrega. The ship has been accepted by the Administration as an "existing ship" under regulation 1 ( 7 ) due to unforeseen delay in delivery. 1.10.6 El buque ha sido aceptado por la Administración como "petrolero existente" de

Conformidad con la regla 1 ( 27 ) a causa de una demora imprevista en la entrega. The ship has been accepted by the Administration as an "existing oil tanker" under regulation 1 ( 27 ) due to unforeseen delay in delivery.

1.10.7 El buque no está obligado a cumplir con las disposiciones de la regla 24, a causa

de una demora imprevista en la entrega. The ship is not required to comply with the provisions of regulation 24 due to unforeseen

delay in delivery. 1.11 Tipo de buque: Type of ship: 1.11.1 Petrolero para crudos Crude oil tanker 1.11.2 Petrolero para productos petrolíferos Product carrier 1.11.2 bis Petrolero para productos petrolíferos que no transporta fueloil o dieseloil pesado

como se indica en la regla 13 G 2 bis), o aceite lubricante. Product carrier that doesn't transport fueloil or dieseloil heavy as it is indicated

bis in the regulation 13 G 2 bis), or lubricant oil. 1.11.3 Petrolero para crudos / productos petrolíferos. Crude oil / product carrier . 1.11.4 Buque de carga combinado.

Combination carrier. 1.11.5 Buque no petrolero equipado con tanques de carga sujetos a la regla 2 ( 2 ) del Anexo

I del Convenio. Ship other than oil tanker with cargo tanks coming under regulation 2 ( 2 ) of Annex I

of the Convention. 1.11.6 Petrolero dedicado al transporte de los productos mencionados en la regla 15 ( 7 ). Oil tanker dedicated to the carriage of products referred to in regulation 15 ( 7 ). 1.11.7 El buque, designado como "petrolero para crudos" que opera con un sistema de lavado con crudos, ha sido también designado como "petrolero para productos petrolíferos"

que opera con tanques dedicados a lastre limpio, respecto de lo cual se ha expedido también un Certificado IOPP por separado. The ship, being designated as a "crude oil tanker" operating with OW, is also designated as a "product carrier" operating with CBT, for which a separate IOPP Certificate has also been issued.

1.11.8 El buque, designado como "petrolero para productos petrolíferos" que opera con

tanques dedicados a lastre limpio, ha sido también designado como "petrolero

Page 60: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

para crudos" que opera con un sistema de lavado con crudos, respecto de lo cual se ha expedido también un Certificado IOPP por separado.

The ship, being designated as a "product carrier" operating with CBT, is also designated as a "crude oil tanker" operating with COW, for which a separate IOPP Certificate has also been issued.

1.11.9 Buque tanque quimiquero que transporta hidrocarburos. Chemical tanker carrying oil. 2 EQUIPO PARA CONTROL DE DESCARGAS DE HIDROCARBUROS PROCEDENTES DE LAS SENTINAS DE LOS ESPACIOS DE MAQUINAS Y DE LOS TANQUES DE COMBUSTIBLES LIQUIDOS ( reglas 10 y 16 ).

EQUIPMENT FOR THE CONTROL OF OIL DISCHARGE FROM MACHINERY SPACE BILGES AND OIL FUEL TANKS ( regulations 10 and 16 ).

2.1 Transporte de agua de lastre en los tanques de combustible líquido: Carriage of ballast water in oil fuel tanks: 2.1.1 El buque, en circunstancias normales, puede transportar agua de lastre en los tan-

ques de combustible líquido. The ship may under normal conditions carry ballast water in oil fuel tanks. 2.2 Tipo de equipo filtrador de hidrocarburos instalado: Type of oil filtering equipment fitted: 2.2.1 Equipo filtrador de hidrocarburos ( 15 ppm ) ( regla 16 ( 4 ) ). Oil filtering ( 15 ppm ) equipment ( regulation 16 ( 4 ) ). 2.2.2 Equipo filtrador de hidrocarburos (15 ppm), con dispositivo de alarma y detención automática ( regla 16 ( 5 ) ). Oil filtering ( 15 ppm ) equipment with alarm and automatic stopping device ( regulation 16 ( 5 ) ). 2.3 Se autoriza al buque a que opere con el equipo existente hasta el 6 de julio de 1998 ( regla 16 ( 6 ) ) si lleva instalado: The ship is allowed to operate with the existing equipment until 6 July 1998 ( regulation 16 ( 6 ) ) and fitted with: 2.3.1 Equipo separador de agua e hidrocarburos ( 100 ppm ). Oily - water separating ( 100 ppm ) equipment. 2.3.2 Equipo filtrador de hidrocarburos ( 15 ppm ), sin dispositivo de alarma. Oil filtering (15 ppm) equipment without alarm.

2.3.3 Equipo filtrador de hidrocarburos ( 15 ppm ), con dispositivo de alarma y detención manual. Oil filtering ( 15 ppm ) equipment with alarm and manual stopping device. 2.4 Normas de aprobación: Approval standards: 2.4.1 El equipo separador/filtrador: The separating/filtering equipment: .1 ha sido aprobado de conformidad con la resolución A. 393 ( X ). has been approved in accordance with resolution A. 393 ( X ).

Page 61: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

.2 ha sido aprobado de conformidad con la resolución MEPC. 60 ( 33 ). has been approved in accordance with resolution MEPC. 60 ( 33 ). .3 ha sido aprobado de conformidad con la resolución A. 233 ( VII ). has been approved in accordance with resolution A. 233 ( VII ). .4 ha sido aprobado de conformidad con normas nacionales no basadas en la resolución A. 393 ( X ) ni en la A. 233 ( VII ). has been approved in accordance with national standards not based upon resolution A. 393 ( X ) or A. 233 ( VII ). .5 no ha sido aprobado. has not been approved. 2.4.2 La unidad de tratamiento ha sido aprobada de conformidad con la resolución A. 444 ( XI ). The process unit has been approved in accordance with resolution A. 444 ( XI ). 2.4.3 El hidrocarburómetro: .1 ha sido aprobado de conformidad con la resolución A. 393 ( X ). has been approved in accordance with resolution A. 393 ( X ). .2 ha sido aprobado de conformidad con la resolución MEPC. 60 ( 33 ). has been approved in accordance with resolution MEPC. 60 ( 33 ). 2.5 El caudal máximo del sistema es de .......................................................................m3/h Maximum throughput of the system is 2.6 Dispensa de lo prescrito en la regla 16: Waiver of regulation 16: 2.6.1 Se dispensa al buque de lo prescrito en la regla 16 ( 1 ) y ( 2 ) de conformidad con la regla 16 3 ) a ). El buque esta destinado exclusivamente a viajes dentro de la(s) zona(s) especIal (es)...................................................................................... The requirements of regulation 16 ( 1 ) and ( 2 ) are waived in respect to the ship in accordance with regulation 16 3 ) a ). The ship is engaged exclusively on voyages within special area(s): 2.6.2 El buque está equipado con tanques de retención para retener a bordo la totalidad de las aguas oleosas de sentina, según se indica a continuación: The ship is fitted with holding tank(s) having for the total retention on board of all oily bilge water, tanks as follows.

Page 62: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Ubicación del tanque Tank Location

Identificación del tanque Tank Identification

De la cuaderna . . . . a la . . . . From the frame . . . . to . . . .

Posición lateral Lateral Position

Volumen (m3) Volume

Volumen total .......... m3

Total volume

2.6.3 En lugar de tanques de retención, el buque está provisto de dispositivos para tras-

Vasar las aguas de sentina al (a los) tanque (s) de decantación. In lieu of the holding tank(s) the ship is provided with arrangements to transfer bilge water

to the slop tank(s). 3 MEDIOS PARA LA RETENCION Y ELIMINACION DE RESIDUOS DE HIDROCARBUROS (FANGOS) (regla 17) Y TANQUES DE RETENCION DE AGUAS DE SENTINA MEANS FOR RETENTION AND DISPOSAL OF OIL RESIDUES (SLUDGE) (regulation 17) AND RETENTION TANK BILGE WATER 3.1 El buque está provisto de los tanques para residuos de hidrocarburos (fangos) que se indican a continuación: The ship is provided with oil residue (sludge) tanks as follows:

Ubicación del tanque Tank Location

Identificación del tanque Tank Identification

De la cuaderna . . . . a la . . . . From the frame . . . . to . . . .

Posición lateral Lateral Position

Volumen (m3) Volume

Volumen total .......... m3

Total volume

3.2 Medios para la eliminación de residuos, además de los tanques para fangos: Means for the disposal of residues in addition to the provisions of sludge tanks: 3.2.1 Incinerador de residuos de hidrocarburos; capacidad ........................................... l/h Incinerator for oil residues; capacity 3.2.2 Caldera auxiliar con capacidad para incinerar residuos de hidrocarburos Auxiliary boiler suitable for burning oil residues 3.2.3 Tanque para mezclar residuos de hidrocarburos con fuel-oil; capacidad .................. m3 Tank for mixing oil residues with fuel oil; capacity 3.2.4 Otros medios aceptables: ................................................................................................ Other acceptable means: 3.3 El buque está provisto de los tanques de retención de aguas oleosas de sentina que se indican a continuación: The ship is provided with holding tank(s) for the total retention on board of all oily bilge water as follows:

Page 63: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Ubicación del tanque Tank Location

Identificación del tanque Tank Identification

De la cuaderna . . . . a la . . . . From the frame . . . . to . . . .

Posición lateral Lateral Position

Volumen (m3) Volume

Volumen total .......... m3

Total volume

4 CONEXION UNIVERSAL A TIERRA (regla 19) STANDARD DISCHARGE CONNECTION (regulation 19) 4.1 El buque está provisto de un conducto para la descarga de residuos desde las sentinas

de las máquinas hasta las instalaciones de recepción, dotado de una conexión universal de descarga de conformidad con la regla 19. The ship is provided with a pipeline for the discharge of residues from machinery bilges to reception facilities, fitted with a standard discharge connection in accordance with regulation 19.

5 CONSTRUCCION ( reglas 13, 24 y 25 ) CONSTRUCTION ( regulations 13, 24 and 25 ) 5.1 De conformidad con las prescripciones de la regla 13, el buque: In accordance with the requirements of regulation 13, the ship is: 5.1.1 Ha de ir provisto de tanques de lastre separado emplazados de modo que sirvan de protección y un sistema de lavado con crudos. Required to be provided with SBT, PL and COW. 5.1.2 Ha de ir provisto de tanques de lastre separado emplazados de modo que sirvan

de protección. Required to be provided with SBT and PL. 5.1.3 Ha de ir provisto de tanques de lastre separado. Required to be provided with SBT.

5.1.4 Ha de ir provisto de tanques de lastre separado o un sistema de lavado con crudos. Required to be provided with SBT or COW.

5.1.5 Ha de ir provisto de tanques de lastre separado o tanques dedicados a lastre limpio. Required to be provided with SBT or CBT. 5.1.6 No está obligado a cumplir las prescripciones de la regla 13. Not required to comply with the requirements of regulation 13. 5.2 Tanques de lastre separado: Segregated ballast tanks (SBT): 5.2.1 El buque está provisto de tanques de lastre separado, en cumplimiento de la regla 13. The ship is provided with SBT in compliance with regulation 13.

Page 64: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

5.2.2 El buque está provisto de tanques de lastre separado, en cumplimiento de la regla 13, emplazados de modo que sirvan de protección, en cumplimiento de la regla 13 E. The ship is provided with SBT, in compliance with regulation 13, which are arranged in protective locations (PL) in compliance with regulation 13 E. 5.2.3 Los tanques de lastre separado están distribuidos del siguiente modo: SBT are distributed as follows:

TANQUE TANK

VOLUMEN (m3) VOLUME

TANQUE TANK

VOLUMEN (m3) VOLUME

Volumen total ........................... m3 Total volume

5.3 Tanques dedicados a lastre limpio: Dedicated clean ballast tanks (CBT): 5.3.1 El buque está provisto de tanques dedicados a lastre limpio en cumplimiento de la regla

13 A y podrá operar como petrolero para productos petrolíferos. The ship is provided with CBT in compliance with regulation 13 A, and may operate as a product carrier.

5.3.2 Los tanques dedicados a lastre limpio están distribuidos del siguiente modo: CBT are distributed as follows:

TANQUE TANK

VOLUMEN (m3) VOLUME

TANQUE TANK

VOLUMEN (m3) VOLUME

Volumen total ........................... m3 Total volume

5.3.2 Se ha facilitado al buque un Manual Actualizado de Operaciones de los Tanques Dedica-

dos a Lastre Limpio, que está fechado el ........................................................................ The ship has been supplied with a valid Dedicated Clean Ballast Tank Operation Manual,

which is dated. 5.3.3 El buque cuenta con instalaciones de tuberías y bombas comunes para lastrar los tan-

Ques dedicados a lastre limpio y manipular la carga de hidrocarburos. The ship has common piping and pumping arrangements for ballasting the CBT and handling

cargo oil. 5.3.5 El buque cuenta con instalaciones de tuberías y bombas independientes para lastrar los tanques dedicados a lastre limpio. The ship has separate independent piping and pumping arrangements for ballasting the CBT. 5.4 Lavado con crudos: Crude oil washing (COW): 5.4.1 El buque está dotado de un sistema de lavado con crudos en cumplimiento de la regla

13 B.

Page 65: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

The ship is equipped with a COW system in compliance with regulation 13 B. 5.4.2 El buque está dotado de un sistema de lavado con crudos en cumplimiento de la regla

13 B, con la salvedad de que la eficacia del sistema no se ha verificado de confor- midad con la regla 13 ( 6 ) y el párrafo 4.2.10 de las Especificaciones revisadas relativas a los sistemas de lavado con crudos ( resolución A. 446 ( XI ) ).

The ship is equipped with a COW system in compliance with regulation 13 B except that the effectiveness of the system has not been confirmed in accordance with regulation 13 ( 6 ) and paragraph 4.2.10 of the Revised COW Specifications ( resolution A.446 ( XI ) ).

5.4.3 Se ha facilitado al buque un Manual actualizado sobre el equipo y las operaciones de la-

vado con crudos, que está fechado el ............................................................................ The ship has been supplied with a valid Crude Oil Washing Operations and Equipment Manual, wich is dated

5.4.4 El buque que no está obligado a ir provisto de un sistema de lavado con crudos, pero

cuenta con dicho sistema en cumplimiento de las prescripciones sobre seguridad de las Especificaciones revisadas relativas a los sistemas de lavado con crudos ( reso- lución A. 446 ( XI ) ).

The ship is not required to be but is equipped with COW in compliance with the safety aspects of the Revised COW Specifications ( resolution A. 446 ( XI ) ).

5.5 Excención del cumplimiento de la regla 13: Exemption from regulation 13: 5.5.1 El buque está destinado únicamente al tráfico entre................................................... ....................................................................................................................................... de conformidad con la regla 13 C, y queda por lo tanto eximido de lo prescrito en la re-

gla 13. The ship is solely engaged in trade between................................................................... ...........................................................................................................................................

in accordance with regulation 13 C and is therefore exempted from the requirements of regul- ation 13.

5.5.2 El buque opera con una instalación especial para el lastre, de conformidad con la regla

13 D, y queda por tanto eximido de lo prescrito en la regla 13. The ship is operating with special ballast arrangements in accordance with regulation 13 D

and is therefore exempted from the requirements of regulation 13. 5.6 Disposición de los tanques de carga y limitación de su capacidad (regla 24): Limitation of size and arrangements of cargo tanks ( regulation 24 ): 5.6.1 El buque tiene que estar construido de conformidad con las prescripciones de la regla

24 y cumple con dicha regla. The ship is required to be constructed according to, and complies with, the requirements of regulation 24. 5.6.2 El buque tiene que estar construido de conformidad con las prescripciones de la regla

24 ( 4 ) y las cumple ( véase la regla 2 ( 2 ) ). The ship is required to be constructed according to, and complies with, the require-

ments of regulation 24 ( 4 ) (see regulation 2 ( 2 ) ). 5.7 Compartimiento y estabilidad ( regla 25 ) : Subdivision and stability ( regulation 25 ): 5.7.1 El buque tiene que estar construido de conformidad con las prescripciones de la regla

25 y cumple con dicha regla. The ship is required to be constructed according to, and complies with, the require-

Page 66: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

ments of regulation 25. 5.7.2 La información y los datos prescritos en la regla 25 ( 5 ) han sido entregados al buque

en un formulario aprobado. Information and data required under regulation 25 ( 5 ) have been supplied to the ship in an approved form. 5.7.3 El buque tiene que estar construido de conformidad con las prescripciones de la regla 25 A y cumple con dicha regla. The ship is required to be constructed according to, and complies with, the requirements of regulation 25 A. 5.7.4 La información y los datos prescritos en la regla 25 A para los buques de carga combinados han sido entregados al buque por escrito de un modo aprobado por la Administración. Information and data required under regulation 25 A have been supplied to the ship in an approved form 5.8 Construcción con doble casco: Double hull construction: 5.8.1 El buque debe estar construido de conformidad con la regla 13 F y cumple con lo pres-

crito en: The ship is required to be constructed according to regulation 13 F and complies with the requirements of:

.1 párrafo ( 3 ) (construcción con doble casco). paragraph ( 3 ) ( double - hull construction ). .2 párrafo ( 4 ) ( construcción con cubierta a media altura y doble forro en el costado). paragraph ( 4 ) (mid-height deck tankers with double side construction). .3 párrafo ( 5 ) ( método equivalente aprobado por el Comité de Protección del Medio Marino). paragraph ( 5 ) ( alternative method approved by the Marine Environment Protection Committee). 5.8.2 El buque debe estar construido de conformidad con las prescripciones de la regla 13 F

( 7 ) y las cumple ( prescripciones sobre doble fondo ). The ship is required to be constructed according to and complies with the requirements of regulation 13 F ( 7 ) (double bottom requirements).

5.8.3 El buque no tiene que cumplir con las prescripciones de la regla 13 F. The ship is not required to comply with the requirements of regulation 13 F. 5.8.4 El buque está sujeto a la regla 13 G y: The ship is subject to regulation 13 G and: .1 debe cumplir lo prescripto en la regla 13 F a más tardar el ................................ is required to comply with regulation 13 F not later than .2 está configurado de tal manera que los siguientes tanques o espacios no se uti-

lizan para el transporte de hidrocarburos:.......................................................... ............................................................................................................................ is so arranged that the following tanks or spaces are not used for the carriage of oil

Page 67: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

.3 ha sido aprobado de conformidad con la regla 13 G 7 ) y la resolución MEPC.64 ( 36 )

has been approved in accordance with the regulation 13 G 7 ) and the resolution MEPC.64 ( 36 ) .4 se le ha entregado el manual de operaciones aprobado el ..................................... de conformidad con la resolución MEPC.64 ( 36 ) Information and data required under resolution MEPC.64 ( 36 ) have been supplied

to the ship in an approved form. 5.8.5 El buque no está sujeto a la regla 13 G. The ship is not subject to regulation 13 G. 6 RETENCION DE LOS HIDROCARBUROS A BORDO ( regla 15 ) RETENTION OF OIL ON BOARD ( regulation 15 ) 6.1 Sistema de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos: Oil discharge monitoring and control system: 6.1.1 El buque entra en la categoría de petrolero ............................................, según se

define en la resolución A. 496 ( XII ) o A. 586 ( 14) ( * ) (táchese según proceda) The ship comes under category...................................................oil tankers as defined in resolution A. 496 ( XII ) or A. 586 ( 14 ) ( * ) ( delete as appropiate ).

6.1.2 El sistema comprende: The system comprises: .1 una unidad de control. control unit. .2 una unidad ordenadora. computing unit. .3 una unidad calculadora. calculating unit. 6.1.3 El sistema está dotado de: The system is fitted with: .1 un mecanismo de sincronización de arranque. a starting interlock. .2 un dispositivo de detención automático. automatic stopping device. 6.1.4 El hidrocarburómetro ha sido aprobado conforme a lo dispuesto en la resolución A. 393 ( X ) o A. 586 ( 14 ) ( táchese según proceda ) y es adecuado para: The oil content meter is approved under the terms of resolution A. 393 ( X ) or A. 586 ( 14 ) ( delete as appropriate ) suitable for: .1 crudos de petróleo. crude oil. .2 productos negros. black products.

Page 68: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

.3 productos blancos. white products. .4 las sustancias nocivas líquidas paraoleosas que se enumeran en el documento adjunto al Certificado. oil-like noxious liquid substances as listedin the attachment to the Certificate. 6.1.5 Se ha facilitado al buque un Manual de Operaciones del Sistema de Vigilancia y Control de las Descargas de Hidrocarburos. The ship has been supplied with an Operations Manual for the Oil Discharge Monitoring and Control System. ( * ) Los petroleros cuya quilla haya sido colocada, o cuya construcción se halle en una fase equivalente, el 2 de octubre de 1986 o posteriormente, estarán provistos de un sistema aprobado en virtud de la resolución A. 586 ( 14 ). Oil tankers the keels of which are laid, or which are at a similar stage of construction, on or after 2 October 1986 should be fitted with a system approved under resolution A. 586 ( 14 ). 6.2 Tanques de decantación: Slop tanks: 6.2.1 El buque está provisto de ............ tanque(s) dedicado(s) a decantación con una capacidad total de ....................m3, que representa el .............. % de su capacidad de transporte de hidrocarburos de conformidad con: The ship is provided with ......... dedicated slop tank(s) with the total capacity of ............ m3, which is ............... % of the oil carrying capacity, in accordance with: .1 la regla 15 ( 2 ) ( c ). regulation 15 ( 2 ) ( c ). .2 la regla 15 ( 2 ) ( c ) ( i ). regulation 15 ( 2 ) ( c ) ( i ). .3 la regla 15 ( 2 ) ( c ) ( ii ). regulation 15 ( 2 ) ( c ) ( ii ). .4 la regla 15 ( 2 ) ( c ) ( iii ). regulation 15 ( 2 ) ( c ) ( iii ). 6.2.2 Se han designado tanques de carga como tanques de decantación. Cargo tanks have been designated as slop tanks. 6.3 Detectores de la interfaz hidrocarburos / agua: Oil / water interface detectors: 6.3.1 El buque está provisto de detectores de la interfaz hidrocarburos / agua aprobados de conformidad con lo estipulado en la resolución MEPC. 5 ( XIII ). The ship is provided with oil / water interface detectors approved under the terms of resolution MEPC. 5 ( XIII ). 6.4 Exenciones del cumplimiento de la regla 15: Exemptions from regulation 15: 6.4.1 El buque está eximido de las prescripciones de la regla 15 ( 1 ), ( 2 ) y ( 3 ), de conformidad con la regla 15 ( 7 ). The ship is exempted from the requirements of regulation 15 ( 1 ),( 2 ) and ( 3 ) in accordance with regulation 15 ( 7 ).

Page 69: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

6.4.2 El buque está eximido de las prescripciones de la regla 15 ( 1 ), ( 2 ) y ( 3 ), de conformidad con la regla 2 ( 2 ). The ship is exempted from the requirements of regulation 15 ( 1 ), ( 2 ) and ( 3 ) in accordance with regulation 2 ( 2 ). 6.5 Dispensa de lo prescrito en la regla 15: Waiver of regulation 15: 6.5.1 Se dispensa al buque de lo prescrito en la regla 15 ( 3 ) de conformidad con la regla 15 ( 5 ) ( b ). El buque está destinado exclusivamente a: The requirements of regulation 15 ( 3 ) are waived in respect of the ship in accordance with regulation 15 ( 5 ) ( b ). The ship is engaged exclusively on: .1 determinados tráficos acorde con la regla 13 C : ......................................... ........................................................................................................................... ............................................................................................................................ specific trade under regulation 13 C : .2 viajes dentro de la ( s ) zonas ( s ) especial ( es ) : ............................................ ........................................................................................................................... ........................................................................................................................... voyages with in special area ( s ) .3 viajes hasta 50 millas marinas de la tierra más próxima fuera de la (s) zona (s) especial ( es ), de 72 horas o menos de duración, restringidos a: ................... ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ voyages within 50 miles of the nearest land outside special area ( s ) of 72 hours or less in duration restricted to: 7 INSTALACIONES DE BOMBAS, TUBERIAS Y DISPOSITIVOS DE DESCARGAS ( regla 18 ) PUMPING , PIPING AND DISCHARGE ARRANGEMENTS ( regulation 18 ) 7.1 Los orificios de salida para la descarga en el mar de lastre separado están situados : The overboard discharge outlets for segregated ballast are located: 7.1.1 Por encima de la flotación. Above the waterline. 7.1.2 Por debajo de la flotación. Below the waterline. 7.2 Los orificios de salida para la descarga en el mar de lastre limpio, aparte del colector de descarga, están situados ( * ) : The overboard discharge outlets, other than the discharge manifold, for clean ballast are located ( * ) : 7.2.1 Por encima de la flotación. Above the waterline. 7.2.2 Por debajo de la flotación. Below the waterline.

Page 70: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

7.3 Los orificios de salida, aparte del colector de descarga, para la descarga en el mar de aguas sucias o impurificadas por hidrocarburos, procedentes de las zonas de tanques de carga, están situados ( * ) : The overboard discharge outlets, other than the discharge manifold, for dirty ballast water or oil contaminated water from cargo tank areas are located ( * ) : 7.3.1 Por encima de la flotación. Above the waterline. 7.3.2 Por debajo de la flotación junto con el sistema de corriente parcial, en cumplimiento de la regla 18 ( 6 ) ( e ). Below the waterline in conjunction with the part flow arrangements in compliance with regulation 18 ( 6 ) ( e ). 7.3.3 Por debajo de la flotación. Below the waterline. (*) Sólo se indicarán los orificios de salida que puedan ser monitorizados. Only those outlets which can be monitored are to be indicated. 7.4 Descarga de hidrocarburos procedente de las bombas de carga y de los conductos de hidrocarburos ( regla 18 ( 4 ) y ( 5 ) ) : Discharge of oil from cargo pumps and oil lines ( regulation 18 ( 4 ) and ( 5 ) ): 7.4.1 Medios para drenar todas las bombas de carga y todos los conductos de hidrocarburos al terminar el desembarque del cargamento: Means to drain all cargo pumps and oil lines at the completion of cargo discharge: .1 posibilidad de descargar los residuos en un tanque de carga o de decantación. drainings capable of being discharged to a cargo tank or slop tank. .2 para la descarga a tierra se ha provisto un conducto especial de pequeño diámetro. for discharge ashore a special small – diameter line is provided. 8 PLAN DE EMERGENCIA A BORDO EN CASO DE CONTAMINACION POR HIDROCARBUROS ( regla 26 ) SHIPBOARD OIL POLLUTION EMERGENCY PLAN ( regulation 26 ) 8.1 El buque lleva a bordo un plan de emergencia en caso de contaminación por hidrocarbu-

ros, en cumplimiento de la regla 26. The ship is provided with a shipboard oil pollution emergency plan in compliance with regula-

tion 26. 9 DISPOSICIONES EQUIVALENTES PARA LOS BUQUES TANQUE QUIMIQUEROS QUE TRANSPORTEN HIDROCARBUROS EQUIVALENT ARRANGEMENTS FOR CHEMICAL TANKERS CARRING OIL 9.1 A título de disposiciones equivalentes para el transporte de hidrocarburos en un buque tanque quimiquero, el buque está provisto del equipo que se indica seguidamente en lu-

gar de tanques de decantación ( párrafo 6.2 supra ) y detectores de la interfaz hidrocar- buros / agua ( párrafo 6.3 supra ):

As equivalent arrangements for the carriage of oil by a chemical tanker, the ship is fitted with The following equipment in lieu of slop tanks (paragraph 6.2 above) and oil/water interface detectors ( paragraph 6.3 above ):

Page 71: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

9.1.1 Equipo separador de agua e hidrocarburos, capaz de producir un efluente cuyo conteni-

do de hidrocarburos sea inferior a 100 ppm, con una capacidad de ...................... m3/h Oily-water separating equipment capable of producing effluent with oil content less than 100 ppm, with the capacity of 9.1.2 Un tanque de retención con capacidad de.............................................m3 A holding tank the capacity of 9.1.3 Un tanque para recoger las aguas de los lavados de los tanques que es: A tank for collecting tank washings which is: .1 un tanque dedicado a tal fin. a dedicated tank. .2 un tanque de carga designado como tanque colector. a cargo tank designated as a collecting tank. 9.1.4 Una bomba de trasvase instalada permanentemente, para descargar en el mar un

efluente que contenga hidrocarburos a través del equipo separador de agua e hidrocarburos.

A permanently installed transfer pump for overboard discharge of effluent containing oil through the oily-water separating equipment. 9.2 El equipo separador de agua e hidrocarburos ha sido aprobado de conformidad con la resolución A. 393 ( X ) y es adecuado para toda la gama de productos indicados en el Anexo I. The oily-water separating equipment has been approved under the terms of resolution A. 393 ( X ) and is suitable for the full range of Annex I products. 9.3 El buque dispone de un Certificado válido de aptitud para el transporte de productos químicos peligrosos a granel. The ship holds a valid Certificate of Fitness for the Carriage of Dangerous Chemicals in Bulk. 10 SUSTANCIAS NOCIVAS LIQUIDAS PARAOLEOSAS OIL-LIKE NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES 10.1 De conformidad con la regla 14 del Anexo II del Convenio se permite al buque transportar las sustancias nocivas líquidas paraoleosas especificadas en la lista adjunta ( * ). The ship is permitted, in accordance with regulation 14 of Annex II of the Convention, to carry the oil-like noxious liquid substances specified in the list attached ( * ). 11 EXENCIONES EXEMPTIONS 11.1 La Administración ha concedido exenciones del cumplimiento de las prescripciones de los Capítulos II y III del Anexo I del Convenio, de conformidad con la regla 2 ( 4 ) ( a ), con respecto a los elementos enumerados en el ( los ) párrafo( s ) .................................. ..................................................................................................del presente Cuadernillo. Exemptions have been granted by the Administration from the requirements of chapters II and III of Annex I of the Convention in accordance with regulation 2 ( 4 ) ( a ), on those items listed under paragraph ( s ) ............................................................................................. .......................................................................................................of this Record.

Page 72: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

12 EQUIVALENCIAS ( regla 3 ) EQUIVALENTS ( regulation 3 ) 12.1 La Administración ha aprobado disposiciones equivalentes a las de ciertas prescripciones

del Anexo I con respecto a los elementos enumerados en el ( los ) párrafos ................. ........................................................... del presente Cuadernillo.

Equivalents have been approved by the Administration for certain requirements of Annex I on those items listed under paragraph ( s ) ........................................ of this Record SE CERTIFICA que el presente Cuadernillo es correcto en todos los aspectos. THIS IS TO CERTIFY that this Record is correct in all respects. Expedido en Buenos Aires el ................. de .................................................. de ..................... Issued at Buenos Aires on............................................................................................................. ..................................................... ( * ) Se adjuntará la lista de sustancias nocivas líquidas paraoleosas que se permite transportar, debidamente firmada, fechada y certificada con el sello o estampilla de la autoridad expedidora. The list of oil – like noxious substances permitted for carriage, signed, dated and certified by a seal or a stamp of the issuing authority, shall be attached.

Page 73: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Agregado Nº 9 a la Ordenanza Nº 3-00 (DPMA).

CERTIFICADO INTERNACIONAL DE PREVENCION DE LA CONTAMINACION POR AGUAS SUCIAS

INTERNATI0NAL SEWAGE POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE

Expedido en virtud de las disposiciones del Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 y enmendado por la resolución MEPC.88(44), (en adelante denominado "el Convenio"), con la autoridad conferida por el Gobierno de: Issued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of l978, and amended by resolution MEPC.88(44), (hereinafter referred to as "the Convention") under the authority of the Government of:

LA REPUBLICA ARGENTINA THE ARGENTINE REPUBLIC

por: EL JEFE DEL DEPARTAMENTO PROTECCION AMBIENTAL Y MERCANCIAS PELIGROSAS by: THE HEAD OF ENVIRONMENTAL PROTECTION AND DANGEROUS GOODS

DEPARTMENT Datos relativos al buque(1)

Particulars of ship(1) Nombre del buque.................................................................................................................. Name of ship .......................................................................................................................... Número o letras distintivos .................................................................................................... Distinctive numbers or letters ................................................................................................ Puerto de matricula ............................................................................................................ Port of registry ................................................................................................................. Arqueo bruto .......................................................................................................................... Gross Tonnage .................................................................................................................... Número de personas que el buque está autorizado a transportar ....................................... Number of persons that the ship is authorized to transport .................................................. Número IMO(2) ..................................................................................................................... IMO Number(2) ..................................................................................................................... Buque nuevo / existente * New / existent ship *

Fecha en que se colocó la quilla del buque o en que la construcción de éste se hallaba en una fase equivalente o, cuando proceda, fecha en que comenzaron las obras de

Page 74: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

transformación o de reforma o modificación de carácter importante ……………………………......................................................................................................... Date of when keel was placed or date when the ship was under equivalent construction stage or, if relevant, date when transformation or reform or important modification works started.....................................................

SE CERTIFICA: THIS IS TO CERTIFY: 1. Que el buque está equipado con una instalación de tratamiento de aguas sucias / un

desmenuzador / un tanque de retención y conducto de descarga,* de conformidad con lo dispuesto en las Reglas 9 y 10 del Anexo IV del Convenio, según se indica a continuación*:

1. That the ship is equipped with a sewage treatment facility / a crumbler / a retention tank and discharge pipe,* pursuant to the provisions of Rules 9 and 10 of Annex IV of the Convention, as set forth below*:

1.1. Descripción de la instalación para el tratamiento de aguas sucias.* Tipo de instalación ................................................................................................... Nombre del fabricante .............................................................................................. La instalación de tratamiento de aguas sucias está certificada por la Administración y se ajusta a las normas sobre efluentes estipuladas en la resolución MEPC.2(VI). Sewage treatment facility description.* Facility type: ............................................................................................................ Manufacturer name: .................................................................................................. The sewage treatment facility is approved by the Administration and it complies with the rules on efluents provided by resolution MEPC.2(VI) .......................................... 1.2. Descripción del desmenuzador*: ....................................................................... Tipo de desmenuzador .......................................................................................... Nombre del fabricante ........................................................................................ Calidad de las aguas sucias después de la desinfección ......................................... Crumbler description* ...........................................................................................

Crumbler type ............................................................................................................ Manufacturer name .............................................................................................. Water quality after disinfection ..................................................................................

1.3. Descripción de los equipos del tanque de retención*: .............................................. Capacidad total del tanque de retención .............................................................m3 Emplazamiento ................................................................................................. Retention tank equipment description*: .................................................................... Retention tank capacity ........................................................................................m3 Location .................................................................................................................... 1.4. Un conducto para la descarga de aguas sucias en una instalación de recepción, provisto de conexión universal a tierra. A pipe for sewage discharge to reception facility, with universal grund connection.

Page 75: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

2. Que el buque ha sido ha sido objeto de reconocimiento, de conformidad con lo dispuesto en la Regla 4 del Anexo IV del Convenio.

2. That the ship has been surveyed in accordance with Rule 4 of Annex IV of the Convention. 3. Que la inspección ha puesto de manifiesto que la estructura, el equipo, los sistemas,

los accesorios, las instalaciones y los materiales del buque y el estado de todo ello, son satisfactorios en todos los sentidos y que el buque cumple las prescripciones aplicables del Anexo IV del Convenio.

3. That the survey shows that the ship structure, equipment, systems, accessories, facilities and materials and their condition are in all respects satisfactory and that the ship complies with the applicable requirements of Annex IV of the Convention.

El presente certificado es válido hasta el ........................................................................(3) This Certificate is valid until ..............................................................................................(3) A condición de que se realicen los reconocimientos de conformidad con lo prescripto en la Regla 4 del Anexo IV del Convenio. Under condition that the surveys be carried out in accordance with Rule 4 of Annex IV of the Convention.

Expedido en ....................................................................................................................... Issued at (Lugar de expedición del Certificado) (Place of issue of Certificate) ................................................ .................................................................. (Fecha de expedición) (firma del funcionario autorizado para expedir el certificado) (Date of issue) (signature of authorized official issuing the certicate) (Sello de la autoridad expedidora) (Seal of issuing authority) ___________________________________ * Táchese según corresponda. (1) Los datos relativos al buque podrán indicarse también en casillas dispuestas

horizontalmente. (2) De conformidad con la resolución A.600(15) "Sistema de asignación de un número

de la OMI a los buques para su identificación", la inclusión de este dato tiene carácter voluntario.

(3) Insértese la fecha de expiración especificada por la Administración de conformidad con la Regla 8.1 del Anexo IV del Convenio. El día y el mes de esta fecha corresponden a la fecha de vencimiento anual tal como se define ésta en la regla 1.8 del Anexo IV del Convenio.

Page 76: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo para prorrogar la validez del Certificado, si ésta es inferior a cinco años, cuando la Regla 8.3 sea aplicable

Endorsement to extend the validity of the Certificate, if less than five years, where Regulation 8.3 applies

El buque cumple las disposiciones pertinentes del Convenio, y se aceptará el presente Certificado como válido, de conformidad con lo prescripto en la Regla 8.3 del Anexo IV del Convenio, hasta el ………………………………………………………………......................... The ship complies with the applicable requirements of the Convention, and this Certificatewill be deemed valid, pursuant to the provisions of Rules 8.3 of Annex IV of the Convention, until ......................................................................... .......................................... Firmado: ............................................................................................... Signed (firma del funcionario autorizado) (signature of authorized official) Lugar: ............................................................................................. Place Fecha: ....................................................................... Date (Sello de la autoridad) (Seal of authority) Refrendo cuando, habiéndose finalizado el reconocimiento de renovación, la Regla

8.4 sea aplicable Endorsement where the renewal survey has concluded, Regulation 8.4 applies

El buque cumple las disposiciones pertinentes del Convenio, y se aceptará el presente Certificado como válido, de conformidad con lo prescripto en la Regla 8.3 del Anexo IV del Convenio, hasta el.................................................................................................................. The ship complies with the applicable requirements of the Convention, and this Certificate will be deemed valid, pursuant to the provisions of Rules 8.3 of Annex IV of the convention, until ................................................................................................................... Firmado: ....................................................................................... Signed (firma del funcionario autorizado) (signature of authorized official) Lugar: ........................................................................................... Place Fecha: ................................................................... Date (Sello de la autoridad) (Seal of authority)

Page 77: Prefectura Naval Argentina · Que la República Argentina es Parte del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 74), y su Protocolo de 1978,

Ag. Nº .........

Refrendo para prorrogar la validez del Certificado hasta la llegada al puerto en que ha de hacerse el reconocimiento, o por un periodo de gracia,

cuando las Reglas 8.5 y 8.6 sean aplicables Endorsement to extend the validity of the Certificate until reaching the port

of survey, or for a period of grace, where Regulations 8.5 and 8.6 apply El presente Certificado se aceptará como válido, de conformidad con lo prescripto en las Reglas 8.5 u 8.6* del Anexo IV del Convenio, hasta el ............................................................................... This certificate shall be deemed valid, In accordance with Regulation 8.5 or 8.6* of Annex IV of the Convention , Until ........................................................................................... Firmado ................................................................................... Signed (Firma del funcionario autorizado) (Signature of authorized official) Lugar ....................................................................................... Place Fecha .......................................................... Date

(Sello de la autoridad) (Seal of the authority)

___________________________________ * Táchese según corresponda. (4) Los datos relativos al buque podrán indicarse también en casillas dispuestas

horizontalmente. (5) De conformidad con la resolución A.600(15) "Sistema de asignación de un número

de la OMI a los buques para su identificación", la inclusión de este dato tiene carácter voluntario.

(6) Insértese la fecha de expiración especificada por la Administración de conformidad con la Regla 8.1 del Anexo IV del Convenio. El día y el mes de esta fecha corresponden a la fecha de vencimiento anual tal como se define ésta en la regla 1.8 del Anexo IV del Convenio.

V.R. Nº 2.

(OFICIO DPMA, RE3 Nº 24-2003).