pots sentir-me? can you hear me?€¦ · la arquitectura invisible de dante alighieri, el uso de la...

7
5 ¿Puedes oírme? Es la música de mi voz. El silencio invisible. En el año 2000 escribí un texto en el que definía lo que, a lo largo de los años, ha sido el tema principal de mi trabajo: «Cada ser humano es un lugar . Cada mujer, hombre, niño o abuelo es un espacio habitable en sí mismo que se desplaza y se desarrolla; un lugar en tiempo, en geografía, en volumen y en color. Ciudades enteras edificadas con cuerpos que se abren y cierran como puertas. Luces que parpadean. Cada vez que muere un ser humano, se cierra una casa y se pierde un lugar . Mi obra es su memoria. La fijación congelada de tantos y tantos cuerpos desarrollándose y desapareciendo en la fugacidad de la luz. Mi obra es su volumen.» Aunque pueda pensarse que la creación es una serie de ideas y estructuras meditadas que buscan un fin concreto, nada más lejos de la verdad. La creación se funda en la contradicción, la fricción entre opuestos, la duda permanente, la dualidad, la imposibilidad de dar por terminada una obra… el reflejo borroso de la propia imagen en el espejo: tú y tu sombra. Tripa_Plensa_MACBA.indd 5 28/02/19 14:31

Upload: others

Post on 22-Aug-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Pots sentir-me? Can you hear me?€¦ · la arquitectura invisible de Dante Alighieri, el uso de la imperfección de una obra… el reflex borrós de la pròpia imatge en el mirall:

5

¿Puedes oírme?Es la música de mi voz.El silencio invisible.

En el año 2000 escribí un texto en el que definía lo que, a lo largo de los años, ha sido el tema principal de mi trabajo:

«Cada ser humano es un lugar. Cada mujer, hombre, niño o abuelo es un espacio habitable en sí mismo que se desplaza y se desarrolla; un lugar en tiempo, en geografía, en volumen y en color.Ciudades enteras edificadas con cuerpos que se abren y cierran como puertas.Luces que parpadean.Cada vez que muere un ser humano, se cierra una casa y se pierde un lugar.Mi obra es su memoria. La fijación congelada de tantos y tantos cuerpos desarrollándose y desapareciendo en la fugacidad de la luz.Mi obra es su volumen.»

Aunque pueda pensarse que la creación es una serie de ideas y estructuras meditadas que buscan un fin concreto, nada más lejos de la verdad.La creación se funda en la contradicción, la fricción entre opuestos, la duda permanente, la dualidad, la imposibilidad de dar por terminada una obra… el reflejo borroso de la propia imagen en el espejo: tú y tu sombra.

Pots sentir-me?És la música de la meva veu.El silenci invisible.

L’any 2000 vaig escriure un text on definia el que, al llarg dels anys, ha estat el subjecte principal del meu treball:

«Cada ésser humà és un lloc. Cada dona, home, nen, avi és un espai habitable en si mateix que es desplaça i desenvolupa; un lloc en temps, en geografia, en volum i en color.Ciutats senceres edificades amb cossos obrint-se i tancant-se com portes. Llums que parpellegen.Cada vegada que un ésser humà mor, una casa es tanca i es perd un lloc.La meva obra és la seva memòria. La fixació congelada de tants i tants cossos desenvolupant-se i desapareixent en la fugacitat de la llum.La meva obra és el seu volum.»

Encara que es pugui pensar que la creació és un seguit d’idees i d’estructures meditades que busquen un fi precís, res més lluny de la veritat.La creació es fonamenta en la contradicció, la fricció entre oposats, el dubte permanent, la dualitat, la impossibilitat de donar per acabada

Can you hear me?It is the music of my voice.The invisible silence.

In 2000 I wrote a text in which I defined what has, over the years, been the main subject of my work:

‘Each human being is a place. Each woman, man, child, old person, is a habitable space in themselves that moves and develops; a place in time, in geography, in volume and in colour.Entire cities built of bodies that open and close like doors. Lights that flash.Every time a human being dies, a house closes and a place is lost.My work is their memory. The frozen fixation of so many bodies developing and disappearing in the transience of light.My work is their volume.’

We might think that creation is a series of meditated ideas and structures in search of a precise end, but nothing could be further from the truth.Creation is based on contradiction, friction between opposites, permanent doubt, duality, the impossibility of completing a work… the blurred reflection of one’s image in the mirror: you and your shadow.

Tripa_Plensa_MACBA.indd 5 28/02/19 14:31

Page 2: Pots sentir-me? Can you hear me?€¦ · la arquitectura invisible de Dante Alighieri, el uso de la imperfección de una obra… el reflex borrós de la pròpia imatge en el mirall:

6

He hablado en muchas ocasiones del cuerpo y del alma, del continente y el contenido. Del mensaje y la botella.

Un día que paseaba por Milwaukee (Wisconsin) el tiempo era tempestuoso, llovía a cántaros y el viento levantaba unas olas enormes en el lago Michigan. Hacía, como suele decirse, «un día de perros». De pronto, un pájaro fue a posarse en lo alto de uno de los postes que, fijados en el fondo del lago, emergían del agua para indicar el camino a las barcas. Todo estaba revuelto y en movimiento: el agua, las nubes, los relámpagos en el cielo, la lluvia torrencial. ¡Todo se movía! Todo, menos el poste de madera en el que el pájaro descansaba.Comprendí que aquella imagen extraordinaria definía a la perfección qué es para mí la escultura: un lugar al que siempre podemos regresar. La mano de la persona a la que quieres, el hogar materno que dejamos tantos años atrás, el libro que siempre queremos releer… Un lugar en el tiempo y en el espacio propio y personal que nos abraza y nos protege.La escultura es el lugar al que siempre podemos regresar.

En la casa en que nací vivíamos rodeados de libros. Mi padre era un gran lector, y, quizá por eso, la poesía me ha acompañado siempre.El texto era la sustancia fértil sobre la que edificaba sueños e imágenes.Los poetas han sido las patas de la mesa que ha sostenido mi desarrollo como persona, y de ellos he aprendido muchísimo: la trágica plegaria de Charles Baudelaire, la imposibilidad de dormir de William Shakespeare, la arquitectura invisible de Dante Alighieri, el uso de la imperfección de

una obra… el reflex borrós de la pròpia imatge en el mirall: tu i la teva ombra.He parlat moltes vegades del cos i de l’ànima, del contenidor i el contingut. Del missatge i l’ampolla.

Un dia passejant per Milwaukee (Wisconsin) el temps era tempestuós, plovia molt i el vent aixecava onades enormes al llac Michigan. Es podria dir que era un «dia de gossos». De sobte, un ocell es va posar dalt d’una de les astes de fusta que, clavades al fons del llac, emergien de l’aigua per marcar el camí a les barques. Tot estava regirat i en moviment: l’aigua, els núvols, els llampecs al cel, la pluja torrencial. Tot es bellugava! Tot menys l’asta de fusta on l’ocell descansava.Vaig entendre que aquella imatge extraordinària definia perfectament el que és l’escultura per mi: un lloc on sempre podem tornar. La mà de la persona que estimes, la casa de la mare que vam deixar tants anys enrere, el llibre que sempre volem rellegir… Un lloc en el temps i en l’espai propi i personal que ens abraça i protegeix.L’escultura és el lloc on sempre podem tornar.

A la casa on vaig néixer vivíem rodejats de llibres. El meu pare era un gran lector i, potser per això, la poesia m’ha acompanyat sempre. El text era la substància fèrtil sobre la qual edificava somnis i imatges.Els poetes han estat les potes de la taula que ha sostingut el meu desenvolupament com a persona i de qui he après tant: la tràgica

I have often spoken about the body and the soul, about the container and the contained. About the message and the bottle.

One day I was walking around Milwaukee, Wisconsin. The weather was stormy. It was raining heavily and the wind was whipping up huge waves on Lake Michigan. A day not fit for a dog, as they say. Suddenly, a bird perched on top of one of the wooden poles driven into the bed of the lake that, emerging from the water, mark the way for boats. Everything was churned up and moving: the water, the clouds, the lightning in the sky, the torrential rain. Everything was moving! Everything except the wooden pole on which the bird sat.I realised that this extraordinary image perfectly defined what sculpture is for me: a place to which we can always return. The hand of the person you love, your mother’s house that you left so many years ago, the book you reread, over and over… Our own personal place in time and space that embraces and protects us.Sculpture is the place to which we can always return.

In the house where I was born, we lived surrounded by books. My father was a great reader, and, perhaps for that reason, poetry has always accompanied me. Text was the fertile substance on which I built dreams and images.Poets were the legs of the table supporting my development as a person, from whom I learned so much: the tragic prayer of Charles Baudelaire,

Tripa_Plensa_MACBA.indd 6 28/02/19 14:31

Page 3: Pots sentir-me? Can you hear me?€¦ · la arquitectura invisible de Dante Alighieri, el uso de la imperfección de una obra… el reflex borrós de la pròpia imatge en el mirall:

7

Elias Canetti, el alma y el espacio de José Ángel Valente, la inmensidad eterna de William Blake, mi querido Vicent Andrés Estellés, etc. Palabras y palabras que, como las notas de un pentagrama, escriben la partitura de nuestra voz, la música del cuerpo, la vibración del pensamiento.

Todavía recuerdo el viejo piano de pared en el que, de pequeño, solía esconderme cuando en casa había «tormenta». El espacio que el arpa dejaba en su interior era del tamaño exacto de mi cuerpo.Muchas veces, mi padre tocaba el piano sin saber que yo estaba agazapado dentro, en un estado de excitación extraordinario. Cubierto de polvo y empapado del olor del fieltro y la madera, ¡el instrumento y yo vibrábamos al unísono!¡La vibración de la materia! ¡La vibración del cuerpo! El pensamiento que se expande llenando el espacio de energía invisible.

Una letra sola tal vez no nos parezca gran cosa; pero, puesta en relación con otras letras, puede conformar palabras; las palabras con palabras se convierten en textos; los textos con textos hacen pensamientos; los pensamientos con pensamientos son cultura, etc.La biología del texto, la letra como célula germinal que con su memoria individual puede crear, junto con otras, organismos más complejos: alfabetos como naciones, textos como continentes, palabras como ciudades…¡Qué metáfora tan precisa del ser humano en relación con la comunidad!

pregària de Charles Baudelaire, la impossibilitat de dormir de William Shakespeare, l’arquitectura invisible de Dante Alighieri, l’ús de la imperfecció d’Elias Canetti, l’ànima i l’espai de José Ángel Valente, l’eterna immensitat de William Blake, l’estimat Vicent Andrés Estellés, etc. Paraules i paraules que, com notes d’un pentagrama, escriuen la partitura de la nostra veu, la música del cos, la vibració del pensament.

Encara recordo el vell piano vertical on sovint m’amagava de nen quan hi havia «tempesta» a casa. L’espai que deixava l’arpa en el seu interior era de la mida exacta del meu cos.Moltes vegades el pare tocava el piano sense saber que jo estava arrupit a dins en un estat d’excitació extraordinari. Cobert de pols i amarat de l’olor del feltre i la fusta, l’instrument i jo vibràvem alhora!La vibració de la matèria! La vibració del cos! El pensament que s’expandeix omplint l’espai d’energia invisible.

Una lletra sola potser no ens sembla gran cosa, però, en relació amb altres lletres, pot construir paraules; les paraules amb paraules esdevenen textos; textos amb textos fan pensaments; pensaments amb pensaments són cultura, etc.La biologia del text, la lletra com a cèl·lula germinant que amb la seva memòria individual pot crear, juntament amb d’altres, organismes més complexos: alfabets com a nacions, textos com a continents, paraules com a ciutats…

William Shakespeare’s denial of sleep, the invisible architecture of Dante Alighieri, Elias Canetti’s use of imperfection, the soul and the space of José Ángel Valente, the eternal immensity of William Blake, our beloved Vicent Andrés Estellés, and many others. Words and words that, like notes on a stave, write the score of our voice, the music of the body, the vibration of thought.

I still remember the old upright piano in which I would hide as a boy when there was a storm at home. The space left inside by the harp was the exact size of my body.My father often played the piano without knowing I was curled up inside in a state of extraordinary excitement. Covered in dust and suffused with the smell of felt and wood, the instrument and I vibrated together!The vibration of matter! The vibration of the body! Thought that expands to fill the space with invisible energy.

A single letter may not seem like a big deal, but in connection with other letters, it can build words; words with other words become texts; texts with other texts create thoughts; thoughts with other thoughts are culture, and so on.The biology of the text, the letter as a germinating cell that, with its individual memory, can, together with others, create more complex organisms: alphabets as nations, texts as continents, words as cities…What a precise metaphor for the human being’s relation to community!

Tripa_Plensa_MACBA.indd 7 28/02/19 14:31

Page 4: Pots sentir-me? Can you hear me?€¦ · la arquitectura invisible de Dante Alighieri, el uso de la imperfección de una obra… el reflex borrós de la pròpia imatge en el mirall:

8

El retrato de una cultura a partir de su alfabeto. El estrecho vínculo entre lo específico y lo general, el paso del «uno» al «todos».

Desde el año 2004, cuando terminé el proyecto de la Crown Fountain en Chicago, en el que se filmaron en vídeo mil rostros de gente anónima de la ciudad, he seguido ocupándome con pasión del retrato.Tomando como base los materiales clásicos de la tradición, he construido un universo de retratos de mujeres jóvenes (creo que memoria y futuro son femeninos), que, con los ojos cerrados, nos invitan a mirar dentro de nosotros mismos para redescubrir la gran cantidad de información que guardamos escondida inconscientemente en nuestro interior.Retratos que, como los de Chicago, nos representan a todos describiendo un estado de sueño en el que la realidad interna y la externa se dan cita en la cabeza.La cabeza, palacio de la sabiduría y casa del conocimiento, es también el lugar más salvaje y más fuera de control de nuestro cuerpo, en el que si, a pesar nuestro, dos ideas quieren encontrarse, se encontrarán y lo harán entre los rincones oscuros y húmedos del cerebro.La oscuridad y la humedad de nuestro cerebro, donde nacen el sueño y el deseo. La oscuridad y la humedad de la boca, donde nacen las palabras.La oscuridad y la humedad del útero materno, donde se gestan los niños.La trilogía vital de nuestro cuerpo que, abarcando espíritu y materia, se funde en un solo elemento latente y modular.

Quina metàfora tan precisa de l’ésser humà en relació amb la comunitat! El retrat d’una cultura a partir del seu alfabet. L’estret lligam entre específic i general, el pas de l’«un» al «tots».

D’ençà de l’any 2004, en el qual vaig acabar el projecte de la Crown Fountain a Chicago, en què es van filmar en vídeo mil rostres de gent anònima de la ciutat, he seguit amb passió treballant el retrat.Utilitzant com a suport els materials clàssics de la tradició, he construït un univers de retrats de dones joves (crec que memòria i futur són femenins), que amb els ulls tancats ens conviden a mirar endins de nosaltres mateixos per redescobrir la gran quantitat d’informació que guardem amagada inconscientment en el nostre interior.Retrats que, com els de Chicago, ens representen a tots descrivint un estat de somni en què la realitat interna i externa es troben en el cap.El cap, palau de la saviesa i casa del coneixement, és també el lloc més salvatge i fora de control del nostre cos, on si, malgrat nostre, dues idees es volen trobar, es trobaran i ho faran entre els racons foscos i humits del cervell.La foscor i la humitat del nostre cervell, on neix el somni i el desig. La foscor i la humitat de la boca, on neixen les paraules.La foscor i la humitat de l’úter matern, on es gesten els infants.La trilogia vital del nostre cos que, abraçant esperit i matèria, es fon en un sol element latent i modular.

The portrait of a culture based on its alphabet. The close link between specific and general, the step from one to all.

Since 2004, when I finished the Crown Fountain project in Chicago, in which a thousand faces of anonymous people from that city were filmed on video, I have continued passionately to work with portraits.Using as a support the classic and traditional materials, I constructed a universe of portraits of young women (I think that memory and future are feminine) with their eyes closed, inviting us to look inside ourselves and rediscover the wealth of information we keep hidden unconsciously within.Portraits that, like those in Chicago, represent us all, describing a dream state where internal and external reality come together inside the head.The head, palace of wisdom and seat of knowledge, is also the wildest and least controlled place in our body, where, in spite of us, if two ideas want to meet, they will, and they will do so in the dark, wet corners of the brain.The darkness and wetness of our brain, where dream and desire are born.The darkness and wetness of the mouth, where words are born.The darkness and wetness of the maternal womb, where infants gestate.The vital trilogy of our body that, embracing spirit and matter, merges into one latent, modular element.

Tripa_Plensa_MACBA.indd 8 28/02/19 14:31

Page 5: Pots sentir-me? Can you hear me?€¦ · la arquitectura invisible de Dante Alighieri, el uso de la imperfección de una obra… el reflex borrós de la pròpia imatge en el mirall:

9

El arte no sirve para nada; ¡por eso importa tanto! Su falta de utilidad y de función práctica hace que sea imprescindible en la vida del ser humano.«Arte», o llamémoslo «Belleza»; creo que hablamos de lo mismo. Conceptos difíciles de explicar, pero que todos reconocemos.La muerte, el dolor, la incertidumbre, la desazón ante lo que nos asusta de la vida, todo eso parece que tiembla cuando se confronta a la belleza.Pero, ¿qué es la belleza?En una entrevista de hace años, definía la belleza como el gran vínculo que nos une a todo y a todos, el gran lugar en que confluye la memoria de todo el mundo. Lo llevamos clavado en la nuca. ¡Un sobrecogimiento!Introducir la belleza en el mundo cotidiano. De las calles a las plazas, de los teatros a los museos, he tratado de llevar a las comunidades chispas de luz para iluminar el día a día, nuestro día a día en común.Poco a poco, con la lentitud de una vida, he ido diseminando mi obra por todo el mundo, procurando, tal como decía un viejo profesor, que el alumno no se dé cuenta de que está aprendiendo, y que, cuando se dé cuenta, sea ya demasiado tarde ¡porque ya sabrá!

Se dice que, cuando Rodin recibió el encargo de hacer la escultura en homenaje a Balzac, le preguntaron qué información podía necesitar para ponerse manos a la obra. Rodin pidió únicamente hablar con el sastre del escritor, que sin duda sería la persona que mejor había de conocer el cuerpo de Balzac.

L’art no serveix per a res; per això és tan important! La seva manca d’utilitat i de funció pràctica el fa imprescindible en la vida de l’ésser humà.«Art» o diguem-ne «Bellesa»; crec que parlem del mateix. Conceptes difícils d’explicar, però que tots podem reconèixer.La mort, el dolor, la incertesa, el neguit davant d’allò que ens espanta de la vida sembla que tremola quan es confronta a la bellesa.Però, què és la bellesa?En una entrevista de fa anys, definia la bellesa com el gran vincle que ens uneix a tot i a tots, el gran lloc, on conflueix la memòria de tothom. Ho portem clavat al clatell. Un esglai!Introduir la bellesa dins del mon quotidià. Des dels carrers fins a les places, des dels teatres fins als museus, he procurat portar a les comunitats espurnes de llum per il·luminar-ne el dia a dia, el nostre dia a dia en comú.A poc a poc, amb la lentitud d’una vida, he anat escampant la meva obra arreu del món, tot procurant, tal com deia un vell professor, que l’alumne no s’adoni que està aprenent i que, quan se n’adoni, sigui massa tard perquè ja haurà après!

Diuen que, quan Rodin va rebre l’encàrrec de fer l’escultura en homenatge a Balzac, li van preguntar quina informació podia necessitar per engegar el projecte. Rodin tan sols va demanar parlar amb el sastre de l’escriptor, que de segur seria la persona que més bé coneixeria el cos de Balzac.

Art is useless; that is why it is so important! Its lack of utility or practical function makes it essential to the life of human beings.Art or, let’s say, Beauty; I think we’re talking about the same thing. Difficult concepts to explain, but ones we can all recognise.Death, pain, uncertainty, uneasiness in the face of what scares us in life, seems to tremble when confronted with beauty.But what is beauty?Years ago, in an interview, I defined beauty as the great bond that ties us to everything and everyone, the great place where everyone’s memory comes together. It is stamped on our foreheads. Awe-inspiring! Introducing beauty into everyday life. From streets to squares, from theatres to museums, I attempt to bring sparks of light to communities to light up their daily life, our shared daily life.Gradually, with the slowness of a lifetime, I have spread my work around the world, trying to make sure, as an old teacher said, that the students do not realise they are learning and that, when they do, it is too late, because they already know!

The story goes that when Rodin was commissioned to create a sculpture in tribute to Balzac, he was asked what information he needed to be able to carry out the work. Rodin merely asked to speak to the writer’s tailor, the person who knew Balzac’s body best.

Tripa_Plensa_MACBA.indd 9 28/02/19 14:31

Page 6: Pots sentir-me? Can you hear me?€¦ · la arquitectura invisible de Dante Alighieri, el uso de la imperfección de una obra… el reflex borrós de la pròpia imatge en el mirall:

10

Historia fascinante, la de hablar con el sastre de Balzac; también con el sastre de Rodin, pero más fascinante todavía sería hablar con el sastre del sastre, que a buen seguro conoce el Universo.

A pesar de ser natural de Barcelona y haber nacido frente al mar, ¡no floto!Esta circunstancia preocupaba a mi madre, que me llevaba a las piscinas municipales a seguir cursillos para aprender a nadar sin que ello, por desgracia, tuviera ningún resultado positivo.Esto que para mí y mis familiares era un gran defecto se desvaneció de pronto el día en que unos amigos de Jerusalén me llevaron al mar Muerto: ¡fue una fiesta, una celebración! Flotaba y nadaba como un pez. ¡Fue inolvidable!Muchas veces he utilizado esta pequeña historia personal como metáfora del ser humano. Tanto haciendo de profesor en la École nationale supérieure des beaux-arts de París o en la School of the Art Institute de Chicago, como en muchísimas conferencias, he valorado la importancia de que cada uno de nosotros encontremos nuestro mar, nuestro lugar, donde los defectos se tornan virtudes, donde el viento sopla a favor y nos ayuda a crecer, donde la dificultad de vivir se convierte en la aventura más extraordinaria y excitante.

El agua ha estado siempre presente en mi vida y en mi obra: el mar, los ríos, la lluvia, los océanos, las lágrimas…Siempre he considerado que el agua es el gran espacio público. Acaso el más precioso y perfecto de todos los espacios que podríamos llamar

Història fascinant la de parlar amb el sastre de Balzac; també amb el sastre de Rodin, però encara més fascinant seria parlar amb el sastre del sastre, que de ben segur coneix l’Univers.

Tot i ser fill de Barcelona, nascut davant del mar, no suro!Aquest fet era una preocupació per a la meva mare que em portava a les piscines municipals a seguir cursets per aprendre a nadar sense, malauradament, cap resultat positiu.Això que per a mi i els meus familiars era un gran defecte es va esvair de sobte el dia que els amics de Jerusalem em van portar al mar Mort: va ser una festa, una celebració! Flotava i nedava com un peix. Inoblidable!Moltes vegades he utilitzat aquesta petita història personal com a metàfora de l’ésser humà. Tant fent de professor a l’École nationale supérieure des beaux-arts a París o a l’School of the Art Institute a Chicago, com en tantes i tantes conferències, he valorat la importància que cadascun de nosaltres trobem el nostre mar, el nostre lloc, on els defectes es tornen virtuts, on el vent bufa a favor i ens ajuda a créixer, on la dificultat de viure esdevé l’aventura més extraordinària i excitant.

L’aigua ha estat sempre present en la meva vida i en la meva obra: el mar, els rius, la pluja, els oceans, les llàgrimes…Sempre he considerat l’aigua com el gran espai públic. Tal vegada, el més preciós i perfecte de tots els espais que en podríem dir públics.

A fascinating story, talking to Balzac’s tailor; to Rodin’s tailor, too, but it would be even more fascinating to talk to the tailor of the tailor, who must surely know the Universe.

I may be a son of Barcelona, born beside the sea, but I cannot float!This was a source of concern for my mother, who took me to the municipal swimming pool to learn to swim, sadly without success.What for my family and me was a major failing suddenly vanished the day some friends in Jerusalem took me to the Dead Sea: it was a celebration, a party! I floated and swam like a fish. Unforgettable!I have often used this personal anecdote as a metaphor for the human being. As a teacher at the École nationale supérieure des beaux-arts in Paris or at the School of the Art Institute in Chicago, and in many, many talks, I highlight the importance to each of us of finding our sea, our place, where defects become virtues, where the wind blows in our favour and helps us grow, where life’s difficulties become the most extraordinary, exciting adventures.

Water has always been present in my life and in my work: the sea, rivers, the rain, oceans, tears…I have always thought of water as the quintessential public space. Perhaps the most lovely and perfect of all the spaces we might call public. Its symbolism tells us that we never see the same water twice, that its perpetual movement does not allow us to situate it

Tripa_Plensa_MACBA.indd 10 28/02/19 14:31

Page 7: Pots sentir-me? Can you hear me?€¦ · la arquitectura invisible de Dante Alighieri, el uso de la imperfección de una obra… el reflex borrós de la pròpia imatge en el mirall:

11

públicos. Su simbología nos dice que nunca podremos contemplar la misma agua dos veces seguidas, que su movimiento perpetuo nos impide situarla en un punto geográfico preciso. El agua, que no pertenece a nadie, forma parte de todos nosotros.

Creo que es imposible separar arte y vida, belleza y naturaleza, luz y oscuridad, sueño y deseo, espíritu y materia, alma y cuerpo.Mi obra ha buscado desde siempre el silencio; el silencio como un deseo que nuestro cuerpo, obstinadamente, nos niega.Si la vida va tatuándonos permanentemente la piel con mensajes escritos con tinta invisible, también nos tatúa de silencio invisible.El ruido del mundo es tan intenso que, para que exista silencio, hay que fabricarlo físicamente. Un silencio poderoso que nos permita escuchar y entender a los demás desde nosotros; que nos permita rescatar la imagen de todos aquellos que han quedado atrapados por el ruido en los pliegues de la indiferencia.

Todas las mañanas, cuando abro la puerta del estudio, un terremoto me sacude el corazón. Un terremoto que, destrozando paredes y ventanas, lo deja todo abierto; esparce los anhelos y los sueños por todas partes levantando nubes de viento que mezclan mi polvo con el polvo de los otros, mi vida con la vida de los demás.Palabras, rostros, espacios, luces, silencios…

La seva simbologia ens diu que mai podrem contemplar la mateixa aigua dues vegades seguides, que el seu moviment perpetu no ens permet situar-la en un punt geogràfic precís. L’aigua, sense pertànyer a ningú, forma part de tots nosaltres!

Crec que és impossible separar art i vida, bellesa i natura, llum i foscor, somni i desig, esperit i matèria, ànima i cos.Des de sempre la meva obra ha buscat el silenci; el silenci com un desig que el nostre cos, obstinadament, ens nega.Si la vida ens va tatuant permanentment la nostra pell amb missatges escrits amb tinta invisible, també ens va tatuant de silenci invisible.El soroll del món és tan intens que cal fabricar físicament el silenci perquè existeixi. Un silenci poderós que ens permeti des del nosaltres escoltar i entendre els altres; que ens permeti rescatar la imatge de tots aquells que han quedat atrapats pel soroll en els plecs de la indiferència.

Cada matí, quan obro la porta de l’estudi, un terratrèmol sacseja el meu cor. Un terratrèmol que, trencant parets i finestres, ho deixa tot obert; escampa els anhels i els somnis per tot arreu aixecant núvols de vent que barregen la meva pols amb la pols dels altres, la meva vida amb la vida dels altres.Paraules, rostres, espais, llums, silencis…

in a precise geographical point. Water, without belonging to anyone, is part of all of us!

I think it is impossible to separate art and life, beauty and nature, light and darkness, dream and desire, spirit and matter, soul and body.My work has always sought silence; silence as a desire that our body obstinately denies us.If life is permanently tattooing our skin with messages written in invisible ink, it also tattoos us with invisible silence.The noise of the world is so intense that we must physically make silence if it is to exist. A powerful silence that allows us to listen to and understand others; that allows us to salvage the image of all those who have been trapped by that noise in the folds of indifference.

Every morning, when I open the door of the studio, an earthquake agitates my heart. An earthquake that, bringing down walls and windows, leaves everything wide open; scattering desires and dreams everywhere, raising clouds of wind that mix my dust with the dust of others, my life with the lives of others.Words, faces, spaces, lights, silences…

Tripa_Plensa_MACBA.indd 11 28/02/19 14:31