pistas metodológicas aicle
TRANSCRIPT
PISTAS METODOLÓGICAS
PARA EL DISEÑO DE SECUENCIAS AICLE.
Alberto de los Ríos SánchezIES ALHAKEN II (Córdoba)
Grupo Elaboración Materiales AICLE
SEVILLA NOVIEMBRE 2012
1.SELECCIÓN DE CONTENIDOS y RECURSOS.
SELECCIÓN DE CONTENIDOS
¿QUÉ SELECCIONAR?
• Elegir contenidos relevantes.
• Contenidos con relación cultural con la L2.
• Unidades didácticas completas.
• Secuencias en L2 y L1.
• Contenidos concretos (núcleos temáticos).
• Refuerzo.
• Ampliación.
BUSCAR RECURSOS
QUÉ BUSCAR.
• Textos, imágenes, ideas, sugerencias, inspiración…
• Textos originales susceptibles de adaptación.
• Imágenes, gráficos.
• Actividades modelo en L2.
• Vídeos, grabaciones de audio.
DÓNDE BUSCAR
• Libros de texto de países L2.
• Prensa en L2.
• Web editoriales con recursos gratuitos.
• Web educativas: museos, instituciones varias…
• Sitios web específicos de la enseñanza del área en L2.
• Sitios web de enseñanza de L2.
BUSCAR RECURSOS LIBRES
• Existen bancos de recursos libres de instituciones educativas y otras.
• Buscadores específicos para recursos libres.
• Los textos con derechos se pueden tomar como base para crear (remixar) otros nuevos, adaptados y transformados.
• Los vídeos (y audios) de visionado libre y streaming (spotify, youtube, vimeo, dailymotion…).
search.creativecommons
vimeo
SELECCIONAR, CLASIFICAR, ORDENAR
SELECCIONAR
• No hay problema de cantidad de información, es abundante.
• Filtrar los contenidos según el nivel del alumnado, lingüístico y del área.
• Seleccionar aquellos que encajen bien en los contenidos programados o que puedan adaptarse.
ORDENAR, CLASIFICAR. MARCADORES
• Abundancia de recursos web, puede resultar excesiva la información.
• Necesidad de almacenar, clasificar, etiquetar, anotar.
• Los marcadores, herramienta básica, permiten volver a ellos y conservar los enlaces útiles.
• Delicious u otras opciones (Google Bookmarks, Diigo….), que permiten también compartir, enviar…
delicious
ADAPTAR LOS RECURSOS
The Green Boat 1Galería de Torcello Trio. Flickr
ADAPTACIÓN LINGÚÍSTICA
• Los textos originales presentan demasiadas dificultades, pueden ser contraproducentes.
• Simplificar, rediscursificar.
• Simplificar: frases más cortas, uso de vocabulario más cercano, eliminar información secundaria.
• Rediscursificar: orientar el texto a un fin didáctico concreto, resaltar términos clave, uso de colores, gráficos ilustrativos o imágenes…
• Proofreading: revisión lingüística por lectores/profesores L2
ADAPTACIÓN VISUAL
• Más necesaria cuando usamos L2.
• Ayuda a la comprensión conceptual.
• Antes y después del trabajo textual.
• Preparación de la tarea, y tarea.
• Insertar fotografías, mapas, pinturas, diagramas… de forma abundante.
ADAPTACIÓN PEDAGÓGICA
• Reorientar la información textual y visual a un objetivo pedagógico.
• Establecer redes de conceptos, conexiones, lazos.
• Tratamiento intensivo de los textos, tanto en lo lingüístico como en los contenidos.
• Información textual no muy extensa / trabajo intenso de los textos.
2. INTEGRACIÓN DE CONTENIDOS CON UNA SEGUNDA LENGUA. TAREAS
COMUNICATIVAS, INTEGRACIÓN DE DESTREZAS Y AYUDA LINGÜÍSTICA.
PREPARAR LA TAREA. PRETAREA.
TRABAJAR EL VOCABULARIO ESPECÍFICO
• BICs /CALP. Vocabulario básico de comunicación y vocabulario académico (Cummins).
• BICs (Basic Interpersonal Communicative Skills)
• CALP (Cognitive Academic Language Proficiency), técnico, académico, específico… Se trabaja en las materias a traves de AICLE.
• El vocabulario específico o técnico suele ser desconocido.
• Es necesario un tratamiento previo.
• Mapas de palabras, imágenes, adivinanzas, nubes de palabras
• Establecer relaciones con imágenes y entre términos.
ANTICIPAR ESTRUCTURAS
• Algunas estructuras son básicas para determinadas áreas o contenidos.
• Se pueden anticipar de forma sencilla, no explicar.
• Los ejercicios de escucha activa son muy apropiados.
ANTICIPAR CONTENIDOS
• A través del trabajo del vocabulario y las estructuras.
• Mediante la escucha activa.
• A través de la predicción de los contenidos tras la escucha.
• Con las primeras imágenes.
• Reconstruyendo textos en grupo a partir de la escucha (dictogloss)
• Completando información en grupo a partir de informaciones parciales (jigsaw reading)
TAREAS COMUNICATIVAS
•TAREA: “actividad que requiere que los aprendices usen el lenguaje con énfasis en el significado, para conseguir un objetivo” Bygate, Skehan y Swain (2001).
•TAREAS: poner en práctica conocimientos en situaciones comunicativas
•Tareas propias del área enfocadas a la comunicación oral y escrita.
Diseñar tareas comunicativas.• Antes de realizar la tarea programada, hay que introducir
información (input) textual bien por escrito, a través de escucha, visionado de vídeos…
• Trabajar intensamente la información desde distintos puntos de vista y con distintas destrezas.
• Llevar a cabo un producto (outcome) comunicativo o que haya que comunicar o explicar al resto del grupo (posters, un experimento, un informe, un juego de rol…).
• Utilizar el trabajo colaborativo o grupal, preferentemente, asignando roles.
• Facilitar ayuda lingüística (scaffolding) para facilitar la comunicación y romper barreras.
INPUT COMPRENSIBLE
INPUT. ENTRADA DE INFORMACIÓN TEXTUAL Y VISUAL.
• Teoría del input comprensible de Krashen (1985):sólo cuando los aprendices tienen un acceso a un input comprensible, puede ocurrir la adquisición del lenguaje.
• Para realizar tareas concretas hace falta información previa.
• Es el momento de los textos y su tratamiento.
• Los textos en L2 deben ir acompañados de una información visual abundante.
TRATAMIENTO DE TEXTOS E IMÁGENES
• Necesario para una buena comprensión de los contenidos
• Necesario para una buena comprensión de las instrucciones de la tarea a realizar.
• Desentrañar textos, imágenes, vídeos… desde distintos puntos de vista: lingüístico, información relevante
• Actividades diversas desde distintos enfoques sobre un mismo tema.
TRATAMIENTO DE TEXTOS E IMÁGENES
Algunas sugerencias:
• Cuestionarios y preguntas sobre los textos
• emparejar ideas e imágenes
• ordenar sucesos
• resumir
• poner título a los textos o imágenes
• verdadero o falso
• agrupar frases por temática…
OUTPUT PRODUCTOS Y COMUNICACIÓN
RESOLVER TAREAS Y PRESENTARLAS. HACIA UN PRODUCTO FINAL (OUTCOME).
• Fase de resolución de problemas y realización de productos finales.
• Usando el lenguaje (L2) para realizar producciones de tipo textual o de otra clase.
• Énfasis sobre la realización de las tareas, no sobre el lenguaje (ANLs).
• Las instrucciones para su realización han de ser claras y precisas.
• Debe contar con un input abundante anterior.
• Debería crear algún conflicto cognitivo, no mera repetición.
• Hay que resolver dificultades, por tanto, crear conocimiento.
• Se trata de reconstruir la información que se presenta mediante un producto final que ha de presentarse mediante el lenguaje (reelaborar y producir).
• Producciones textuales (proyectos, informes, biografías, composiciones…) o no textuales (experimentos, gráficos, dibujos, posters, ejes cronológicos, cómics…).
TRABAJO COLABORATIVO. PROYECTOS.
• Para estimular la comunicación los productos pueden convertirse en proyectos colaborativos.
• Trabajo en grupos/trabajo colaborativo.
• Trabajo colaborativo: reparto de roles y funciones para un producto final.
• Estimula la comunicación y la cooperación.
• Hacia un producto de grupo.
POSTAREA
PUESTA EN PRÁCTICA DE LO APRENDIDO. POSTAREA.
• Volver a trabajar los contenidos en otro contexto.
• Enfrentar a situaciones similares.
• Reconocer errores o fallos de informaciones sobre los contenidos.
• Practicar vocabulario y estructuras usadas con anterioridad.
INTEGRAR DESTREZAS
INTEGRACIÓN DE DESTREZAS.
• Lectora: mediante la lectura de textos y el trabajo intenso con actividades de comprensión
• Auditiva: escucha de textos incompletos, predicción de contenidos
• Oral: juegos de rol, simulaciones, actividades colaborativas, presentación de imágenes, posters…
• Escrita: producción de textos como postales, diarios, descripciones, reconstrucción de textos.
• Se pueden reflejar con iconos en las actividades (p.e. iconos del Portfolio de las Lenguas)
AYUDA LINGÜÍSTICA
SCAFFOLDING
O
ANDAMIAJE
AYUDA LINGÜÍSTICA
• Zona de Desarrollo Próximo (ZDP, Vigotsky): zona hasta donde puede llegar el aprendiz por sí mismo
• Scaffolding (andamiaje): ayuda de un experto para llegar más lejos, para superar barreras.
• Imprescindible para superar las dificultades de expresión oral y escrita.
• Si no se proporciona, el esfuerzo se desvía hacia la lengua (L2), no hacia el contenido.
• Ayudas: visuales variados, gráficos, imágenes y tablas con estructuras gramaticales fijas y léxico limitado.
3. SINTETIZAR, EVALUAR, FEEDBACK.
SÍNTESIS
• Recapitular los conceptos e ideas básicas.
• De forma visual, mediante diagramas o mapas conceptuales.
• Al centro, no a los detalles.
• Prediseñado, para completar.
• Con finalidad de preparación de la evaluación.
EVALUAR.
AUTOEVALUACIÓN
• De los contenidos, en forma de tests.
• En línea con el portfolio, de evaluación de destrezas y contenidos
• I CAN / I KNOW
FEEDBACK
RÚBRICA
• Tabla de evaluación por criterios
• Incluye contenidos del área y presentación oral
• Evalúa sobre todo el producto final y su presentación
NO OLVIDAR…
• Adaptar textos
• Ayuda lingüística
• Variedad de destrezas
• Preparar el vocabulario
• Abundancia de imágenes
ALGUNOS INGREDIENTES ÚTILES…
• CREATIVIDAD
• COMPETENCIAS Y HERRAMIENTAS
• SALTAR BARRERAS
• ENFOQUE PRÁCTICO
• ¿UN TOQUE LÚDICO?
Y SIEMPRE…
Reconocimientos
• Lorenzo, F. 2007. ‘An analytical framework of language integration in L2 content-based courses’. Language and Education 21: 502-513.
• Moore, P. and Lorenzo, F. 2007. Adapting Authentic Materials for CLIL Classrooms: An Empirical Study. VIEWZ (Vienna English Working Papers) 16/3 pp.28-35