pa12parayvd 1/6/05 13:50 página 1 para dores y usted p a r … · 2009. 6. 8. ·...

4
7 5 PARADORES Y USTED P a r a d o re s and yo u Parador de Limpias (Cantabria)

Upload: others

Post on 21-Aug-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PA12ParayVd 1/6/05 13:50 Página 1 PARA DORES Y USTED P a r … · 2009. 6. 8. · empresas,agencias de viajes y touroperadores se acercaron hasta las gigantescas láminas metálicas

7 5

PARA DORES Y USTEDP a r a d o re s and yo u

Parador de Limpias (Cantabria)

PA12ParayVd 1/6/05 13:50 Página 1

Page 2: PA12ParayVd 1/6/05 13:50 Página 1 PARA DORES Y USTED P a r … · 2009. 6. 8. · empresas,agencias de viajes y touroperadores se acercaron hasta las gigantescas láminas metálicas

Lorca y Cruz de Tejeda, adelanteLas obras de construcción de los Paradores de Lorca enMurcia y el de Cruz de Tejeda en la isla de Gran Canariasiguen los plazos establecidos. El presidente deParadores, Antoni Costa i Costa, visitó las obras de lalocalidad murciana y explicó que los vecinos no tienen que temer nada sobre el aspecto exterior del Parador,ya que los materiales modernos serán recubiertos conpiedras similares a las del antiguo castillo.

Lorca and Cruz de TejedaThe construction work on the Paradores at Lorca, Murcia andat Cruz de Tejeda on the Island of Gran Canaria is progressingaccording to schedule. Antoni Costa i Costa visited the work ssite in Murcia and told the people of the locality that theyneed not worry in the least about the façade of the Pa r a d o rgiven; that the modern materials would be encased by stonesimilar to that used in the old castle.

7 77 6

El presidente de Paradores de Tu r i s m o ,Antoni Costa i Costa, se reunió durante laFeria Internacional de Turismo con el Gru p oCiudades Patrimonio de la Humanidad, d o n d ef i rmaron un convenio de colaboración paraofrecer una mayor oferta de programacióncultural para sus clientes.

During FITUR the president of Paradores deTurismo Antoni Costa i Costa met with theGrupo Cuidades Patrimonio de la Humanidadand the two organisations signed a collabor-ation agreement in order to offer a wider rangeof cultural possibilities to their clients.

El presidente de Paradores de Turismo, Antoni Costa i Costa,presidió el pasado 19 de enero los actos conmemorativos del 50 aniversario del Parador Casa del Barón, en Pontevedra. Entre los asistentes estuvieron el delegadodel Gobierno en Galicia, ManuelAmeijeiras; el alcalde de la ciudad,Miguel Anxo Fernández, y ladelegada de la Consellería deCultura, Comunicación Social y Turismo, Rosana López. El presidente de Paradores destacóla importancia de esteestablecimiento como motor dedinamización turística, y subrayó su importancia como escuela deprofesionales y encuentro de lasociedad gallega. El edificio destacapor la perfección de sus líneasexternas y su interior, unacombinación de mobiliario ilustre y piezas decorativas de gran valor.

50º Aniversario en Pontevedra

On 19th January, the president ofParadores de Turismo Antoni Costa iCosta presided over thecommemorative events for the 50tha n n i v e rs a ry of the Casa del BarónParador in Po n t evedra. Among thoseattending was the delegate of theGalician Gov e rn m e n t , M a n u e lAmeijeiras; the town’s Mayor MiguelAnxo Fe rnández and a representativeof The Council for Culture, S o c i a lCommunication and To u r i s m , R o s a n aLópez. The president stressed thei m p o rtance of the establishment asthe focus for the town’s dynamictourism and underlined itsi m p o rtance as a training ground fo rp r o fessionals and as a meeting pointfor Galician society. This noble build-i n g, stately and palatial, is notew o rt hyfor the perfectly harmonious lines ofits exterior and for an interior whichcombines beautiful furniture withvaluable decorative objects.

50th Anniversary ofPontevedra

PA R A DORES Y UST ED

Miles de personas visitaron el stand deParadores durante los cinco días de la FeriaInternacional de Turismo (FITUR) celebrada en Madrid del 26 al 30 de enero. Numerosasempresas, agencias de viajes y touroperadoresse acercaron hasta las gigantescas láminasmetálicas que formaban el expositor, paramantener contactos y entrevistas de trabajo.Durante la celebración de FITUR, el presidentede Paradores de Turismo, Antoni Costa i Costa,firmó un convenio de colaboración con elGrupo Ciudades Patrimonio de la Humanidad,para que ambas instituciones realicenpromociones conjuntas. Asimismo, elpresidente mantuvo un encuentro con mediocentenar de alcaldes de municipios conParador, a los que presentó el Plan Estratégicoy pidió colaboración para crear nuevosproductos turísticos y promocionarlos.

GRAN ACOGIDA DE PA R A DORES EN FI T UR

Thousands of people visited the Parador standthroughout the five days of the InternationalTourist Fair (FITUR) which was held in Madridfrom the 26th-30th of January. Numerouscompanies, travel agents and tour operatorsapproached the giant metallic display whichhad been put up by the exhibitors, to establishcontacts and carry out work interviews. DuringFITUR the president of Paradores de Turismo,Antoni Costa i Costa, signed a collaborationagreement with the Grupo CuidadesPatrimonio de la Humanidad (World HeritageCities Group) so that both institutions mightwork together in their promotional activities.He also held a meeting with about fifty-some-odd mayors of towns that have a Parador andshowed them the Strategic Plan while askingfor their help and collaboration in developingnew promotional and tourist ideas.

A WA RM WELCOMEFOR PA R A DORESAT FI T UR

La revista ‘Tr avel & Leisure’ ha elegido al Parador de Granadacomo Mejor Hotel Español, gracias a una encuesta realizadaentre sus lectores, que refleja los 500 mejores establecimientoshoteleros del mundo. En dicha encuesta, sólo figuran seisestablecimientos españoles, ocupando el Parador de Granadael número 46 entre los hoteles europeos. Los lectores han valorado el Parador con un 84,75 sobre 100, teniendo en cuenta aspectos como la ubicación, el serv i c i o , l a si n s t a l a c i o n e s , la decoración o el propio ambiente del hotel.

El Parador de Granada,mejor hotel español

The international magazine ‘Tr avel and Leisure’ has chosenthe Parador at Granada as the Best Spanish Hotel after as u rv ey conducted among its readers to find the best five-hundred hotel establishments in the world. Only fiveSpanish establishments figure in the surv ey in which theParador at Granada is ranked number fo rty-six amongEuropean hotels. The marks given were 84.75 out of 100taking into account questions such as location, s e rv i c e ,f a c i l i t i e s , decoration and the atmosphere of the hotel.

The Parador at Granada,the best hotel in Spain

NUE VA CA MPAÑA DE PUBLICIDA DEl pasado 25 de febrero se presentó la nueva campaña de publicidad de Paradores de Tu r i s m o , así como los datos de gestión correspondientes al ejercicio de 2004. Este año,la campaña ha sido adjudicada a la empresa J. Walter Thompsony tiene como objetivo dar a conocer los nuevos segmentos de lao f e rta turística de la Red: Sol y Playa , S a l u d , N a t u r a l e z a ,Patrimonio Histórico, G o l f , Empresas y Fa m i l i a , así como lasn u evas posibilidades que ofreceParadores denominadas‘ E x p e r i e n c i a s ’ , que ofert a nnumerosos establecimientos. Con esto se pretende que elvisitante entienda que la oferta es distinta en cada Pa r a d o r,y que puede vivir experiencias totalmente diferentes y únicas,dentro de un extraordinario e n t o rno natural y cultural.

NEW ADV ERT ISINGCA MPA IGN BY PA R A DORESOn the 25th Fe b ru a ry a new Paradores de Turismo’ advert i s i n gcampaign was presented alongside the corresponding detailsfrom the financial year 2004. This years campaign has beenawarded to the J. Walter Thompson Company and its aim is to let people know about other kinds of tourist options within then e t w o rk of Paradores: Sun, S a n d , H e a l t h , N a t u r e , H e r i t a g e , G o l f ,Business and Family as well as new possibilit ies that the

Paradores de Turismo inthe category ‘Experiences’are able to offer. In thisway it is hoped thatv i s i t o rs will d iscover thatwhat is available isdifferent in each Pa r a d o rand that it is possible tofind unique experiences in a cultural or naturale nv i r o n m e n t .

PA12ParayVd 1/6/05 13:50 Página 2

Page 3: PA12ParayVd 1/6/05 13:50 Página 1 PARA DORES Y USTED P a r … · 2009. 6. 8. · empresas,agencias de viajes y touroperadores se acercaron hasta las gigantescas láminas metálicas

7 97 8

PA R A DORES Y UST ED PA R A DORES AND YOU

TO PROMOTE T HE EUROPE A NCONST I T U T IONParadores de Turismo has contributed activelytowards helping Spaniards to find out aboutthe European Constitution, which wassubsequently backed by a convincing majorityon February 20th. Events were held in tenParadores to show support to the referendum.Outstanding among them was that which tookplace in the Hostelería del Estudiante in Alcaláde Henares (Madrid). Those who attendedincluded the ex Spanish President FelipeGonzález and the ex-Vice President of theEuropean Commission Loyola de Palacio aswell as a large number of political figures. Theconferences dealt with the themes ‘The futureof the European Union from a constitutionalperspective’ and ‘the implications of theEuropean Constitution for the Tourism sector’.

POR LA DI V ULG ACIÓN DE LA CONST I T UCIÓN EUROPE AParadores de Turismo ha contribuidoactivamente en dar a conocer a todos losespañoles la Constitución Europea, apoyadamayoritariamente por los españoles el pasadodomingo 20 de febrero. En un total de 10Paradores se han realizado actos en apoyo del

referendum, entre los que destacan el celebradoen la Hostería del Estudiante en la localidad deAlcalá de Henares (Madrid). A este encuentroacudieron el ex presidente del Gobierno, FelipeGonzález, y la ex vicepresidente de la ComisiónEuropea, Loyola de Palacio, además de

numerosas personalidades políticas como elpresidente del Senado, Javier Rojo. Lasconferencias giraron en torno a los temas ‘Elfuturo de la Unión Europea desde la perspectivaconstitucional’ y las ‘Implicaciones de laConstitución Europea para el sector Turístico’.

EII JORNADAS GASTRONÓMICAS DE LA COCINA MEDIEVALParador de Monforte de Lemos.Del 26 de marzo al 3 de abril.

EJORNADAS GASTRONÓMICAS DE LA COCINA DE CUARESMAParador de Ayamonte. Del 14 al 27 de Marzo.

EI JORNADAS DE BANDULLOY VINO DE MONTERREYParador de Verin. Del 11 al 31 de marzo.

EFIN DE SEMANA MEDIEVALParador de Ciudad Rodrigo.Del 18 al 19 marzo y del 15 al 16 de abril.

EJORNADAS MEDIEVALESParador de Oropesa. Del 8 al 10 abril.

ELOS QUESOS GALLEGOS EN EL ENXEBREParador Hostal Dos Reis CatólicosSantiago de Compostela.Del 4 al 30 de abril.

EJORNADAS GASTRONÓMICAS‘COCINA DE LOS SABORES’ Parador de Cambados. Del 1 al 10 de abril.

EX JORNADAS GASTRONÓMICAS DE LA MONTAÑA PALENTINAParador de Cervera. Del 15 al 17 de abril.

EJORNADAS GASTRONÓMICAS DE LA VERDURAParador de Calahorra. Del 18 al 24 de abril.

EII JORNADAS GASTRONÓMICAS DELA COCINA DE MAR Y MONTAÑAParador de Limpias. Del 30 de abril al 2 de mayo.

EJORNADAS DE LAS VERDURASParador de Ferrol. Del 1 al 17 de abril.

EI JORNADAS DE LA COCINAPALACIEGA. Parador de Lerma.Del 15 al 24 de abril.

EJORNADAS GASTRONÓMICAS DEL MAR Y EL RÍOParador de Cangas de Onís. Del 1 al 10 de abril.

EII JORNADAS GASTRONÓMICAS DE LA PATATA DE LIMIAParador de Verín. Del 29 de abril al 8 de mayo.

EJORNADAS DEL QUESO Parador de Trujillo. Del 29 de abril al 2 de mayo.

EJ O R N A DAS DEL GALLO DE CORRALParador Hostal Dos Reis CatólicosSantiago de Compostela. Del 3 al 31 de mayo.

EJORNADAS GASTRONÓMICAS‘LA COCINA DE LA RÍA Y VAL DEL SALNÉS’. Parador deCambados. Del 7 al 22 de mayo.

EJORNADAS GASTRONÓMICAS AVES DE CORRAL Y SETAS DE PRIMAVERA. Parador deTordesillas. Del 1 al 8 de mayo.

EI JORNADAS GASTRONÓMICAS DE LA COCINA DEL CONVENTOParador de Santo Estevo. Del 6 al 15 de mayo.

EJORNADAS DE LOS PRODUCTOSDE ORIENTE EN ASTURIASParador de Cangas de Onís.Del 5 al 15 de mayo.

EMEDIEVAL CUISINE OPEN DAYSThe Parador at Monforte de Lemos (Orense). From 26th March to 3rd April.

ECOOKING FOR LENTThe Parador at Ayamonte. From 14th – 27th March

EI JORNADAS DE BANDULLO Y VINO DE MONTERREY The Parador at Verin. From 11th – 31th March.

EMEDIEVAL WEEK-END.The Parador at Cuidad Rodrigo From 18th – 19th March and from 15th – 16th April.

EMEDIEVAL OPEN DAYSThe Parador at Oropesa. From 8th – 10th April.

EGALICIAN CHEESESThe Parador at ‘Hostal de los Rey e sC a t ó l i c o s ’ , Santiago de Compostela.From 4th – 30th April.

EJORNADAS GASTRONÓMICAS‘COCINA DE LOS SABORES’ The Parador at Cambados. From 1st – 10th April.

EX JORNADAS GASTRONÓMICAS DE LA MONTAÑA PALENTINAThe Parador at Cervera. From 15th – 17th April

EJORNADAS GASTRONÓMICAS DE LA VERDURAThe Parador at Calahorra. From 18th – 24th April.

EII JORNADAS GASTRONÓMICAS DELA COCINA DE MAR Y MONTAÑAThe Parador at Limpias. From 30th April to 2nd May.

EJORNADAS DE LAS VERDURASThe Parador at Ferrol. From 1st – 17th April.

EI JORNADAS DE LA COCINAPALACIEGA. The Parador deLerma. Del 15 al 24 de abril.

EJORNADAS GASTRONÓMICAS DEL MAR Y EL RÍO.The Parador at Cangas de Onís. From 1st – 10th April

EII JORNADAS GASTRONÓMICAS DE LA PATATA DE LIMIAThe Parador at Verín. From 29th April – 8th May.

EJORNADAS DEL QUESO The Parador at Trujillo. From 29th April – 2nd May

EJ O R N A DAS DEL GALLO DE CORRALThe Parador at Hostal Dos ReisC a t ó l i c o s Santiago de Compostela. From 3rd – 31st May.

EJORNADAS GASTRONÓMICAS ‘LA COCINA DE LA RÍA Y VAL DEL SALNÉS’. The Parador at Cambados. From 7th – 22nd May.

EJORNADAS GASTRONÓMICA DEAVES DE CORRAL Y SETAS DEPRIMAVERA. The Parador atTordesillas. From 1st – 8th May.

EI JORNADAS GASTRONÓMICAS DE LA COCINA DEL CONVENTOThe Parador at Santo Estevo. From 6th – 15th May.

EJORNADAS DE LOS PRODUCTOSDE ORIENTE EN ASTURIASThe Parador at Cangas de Onís. From 5th – 15th May.

Durante marzo, abril y may o , Paradores ofrece diferentes jorn a d a sgastronómicas para degustar la cocina típica de cada localidad, basada enlos productos tradicionales. Se desarrollará en los siguientes Pa r a d o r e s :

Throughout the months of March, April and May Paradores will beputting on Gastronomic Open Days giving people the opportunity tosample the typical food of a particular place and based on local produce:

Por otra part e , Paradores de Turismo y Cerveceros de España han llegadoa un acuerdo de colaboración para organizar unas jorn a d a sg a s t r o n ó m i c a s , para promover el conocimiento de la cerveza como part ede la dieta mediterránea. Los Paradores donde se celebrarán sonSantiago (17 de marzo), Cuenca (7 de abril), Jaén (21 de abril), León (5 dem ay o ) , Mérida (19 de may o ) , Salamanca (16 de junio), Cañadas del Te i d e(23 de junio), Gijón (30 de junio), Cádiz (7 de julio) y Soria (14 de julio).

F u rt h e rm o r e , the Paradores de Turismo organisation has reached anagreement to collaborate with Cerveceros de España (The SpanishB r ewe rs Association) in organising food-tasting events in order to promoteawareness of beer as part of the Mediteranean diet. The Paradores takingp a rt are Santiago (17th March), Cuenca (7th April), Jaén (21st April), L é o n(5th May ) , Mérida (19th May ) , Salamanca (16th June), Cañadas de Te i d e(23rd June), Gijón (30th June), Cádiz (7th July) and Soria (14th July).

TO TA STE AND ENJOY T HE BEST GAST RONOM Y

DISFRU TAR LA MEJORG A ST RONOM Í A

The beer in the mediterranean dietLa cerveza en la dieta mediterránea

Desde el pasado día 20 de enero, Te l evisión Española dedica undocumental de diez minutos a la arquitectura, i n s t a l a c i o n e s , gastronomía y alrededores de un Pa r a d o r, dentro del programa ‘España.es’ que pretendedar un repaso a las costumbres, t r a d i c i o n e s , c u l t u r a , fiestas y gastronomíade todas las regiones españolas. El programa se emite de lunes a viern e sde 11 a 13 horas de la mañana, siendo las 12,30 de los juev e s , cuando seemite el especial de los establecimientos de la Red. Además, todos los días se sortean estancias de una noche o almuerzos en algún Pa r a d o r.

Paradores y TVE, una unión en imágenes

From 20th January onwards Spanish Te l evision has dedicated a ten-minute documentary to the architecture, f a c i l i t i e s , g a s t r o n o my and the surroundings of a particular Parador in the programme ‘España.es’which is an attempt to look at the customs, t r a d i t i o n s , fiestas andg a s t r o n o my of each of the Spanish regions. The programme is shownev e ry Thurs d ay between 11am and 1pm and the relevant sectionshowing the Network ’s establishments is at 12:30pm. There is also a daily competion to win a night or to have lunch at a Pa r a d o r.

Paradores and TVE: A union in images

Corias contará con un ParadorEl Monasterio de Corias(Asturias) se conv e rtirá en unn u evo Parador en el año 2007,gracias al acuerdo firm a d oentre el Estado y el Principadode Asturias el pasado 21 defebrero. El impresionanteMonasterio es una de lasc o n s t rucciones másemblemáticas de la Comunidad y es conocido como el ‘Escorialde Asturias’. Construido en el siglo XI y situado junto al río Narcea, se conv e rtirá en el tercer Parador de lar e g i ó n , uniéndose a los deCangas de Onís y Gijón.

Corias will haveits own ParadorThe monastery of Corias in Asturias will be convertedinto a new Parador by theyear 2007 thanks to anagreement signed by theState and the Principality of Asturias on the 21stFebruary. This wonderfulMonastery is one of the regions landmarkbuildings and is known as The Escorial of Asturias.Built in the 11th century andsituated on the Narcea River,it will be the third Parador inthe region after those ofCangas de Onís and Gijón.

PA12ParayVd 1/6/05 13:50 Página 4

Page 4: PA12ParayVd 1/6/05 13:50 Página 1 PARA DORES Y USTED P a r … · 2009. 6. 8. · empresas,agencias de viajes y touroperadores se acercaron hasta las gigantescas láminas metálicas

8 18 0

Hemos hablado de... We have mentioned...

INFORM A CIÓN SOBRE LOS PA RA DORES Y LAS PROMOCIONES EN CEN T RAL DE RESER VAS DE PA RA DORES .INFORM AT ION ON PA RA DORES AND SPECIAL OFFERS AT THE PA RA DORES RESER VAT ION CEN T RE .

Tel.: 915 166 666 o www. p a r a d o r. e s

Portada: Francis Tsang

E d i t o r: Paradores de Turismo de España,S.A. Requena,3. 28013 Madrid. Tel.: 915 166 700. www. p a r a d o r.es. E-mail: prensa@parador. e s .D i r e c t o r: Xescu Prats. Consejo de Redacción: Pilar Fa b r e g a t , J avier Blanco, Víctor Te o d o s i o , A rturo Gutiérr e z , Mª Dolores Cleofé.Realización: Cardenal Herrera Oria, 3. 28034 Madrid. Tel.: 917 287 000. Fax: 917 287 072. Coordinación: Antonio Vázquez, Leonor Ve n t u r a , José Antonio Cháñez. Redacción: Triana Abril, Begoña Alonso, Carolina Álvarez, A l b e rto Cort é s ,Mónica González, Belinda Guerr e r o , Elena Jiménez, Rubén Rodríguez, Lucio To rr i j o s , Laura Zazo. Maquetación: Antonio Castán,Estefanía Conde, José Luis García, Fe rnando Gómez, Óscar Gutiérr e z , Edgar Henao, M i ryam P. Fa j a r d o , Simona Radoslav ov a ,D avid de la To rr e. Traducción: The Beta Group. Colaboradores: Armand Basi, Ángel Bocalandro, Manuel Calderón,Andrés Campos,La Casita de We n d y, Rita Cifuentes, Luis De Las Alas, Jaime Fe rr e r, Lola Heras, José Antonio Labordeta, Joaquín Leguina, A n t o n i oM a n z a n a r e s , José Manuel Nav i a , Juanjo Oliva, Ricardo Ramos, Adriana Rodriguez, Fe rnando Roi, Dolores Santillana, Corín Te l l a d o ,Raúl Urbina. Ilustraciones: HF Infografía. Publicidad: BM Exclusivas. Mariano Baranda, B e rnabé Mohedano, A l fonso Serrat. Albert oA l c o c e r, 32. 6º C. 28036 Madrid. Tel.: 609 147 007. 619 349 175. Fax: 913 440 175. Delegación en Barcelona: EDM. Juan AntonioGómez. Ausias March, 49. 5ª planta. 08010 Barcelona. Tel.: 934 879 240. Preimpresión: Espacio y Punto. Imprenta: Rivadeney r a .E n c u a d e rnación: To a rsa. Depósito Legal: M-22.455-2002. Revista trimestral. Paradores no se hace responsable de las opiniones de suscolaboradores. Reproducción sólo con la autorización de la empresa editora. Publicación controlada por la y

Si desea recibir ejemplares de esta publicación puede ponerse en contacto con Paradores de Turismo en el teléfono 915 166 725 o en el e-mail: [email protected]. Hasta agotar existencias.If you wish to receive this magazine, please contact Paradores by telephone (915 166 725) or e-mail: [email protected]. While supplies last.

El Ferrol Ribadeo

Vilalba

Cambados

Verín

Puebla de Sanabria

Santillana Gil Blas

Santillana

LimpiasCervera de Pisuerga

León

Benavente

ZamoraTordesillas

Santo Domingo de la Calzada

Argómaniz

Lerma

Hondarribia

Calahorra

OliteSos del Rey

Católico

BielsaVielha

Artíes

La Seud´Urgel

Cardona Vic-Sau Aiguablava

Tortosa

Benicarló

Alcañiz

Alarcón

Albacete

Manzanares

Mérida

Cáceres

TrujilloGuadalupe

Toledo

Chinchón

Alcalá de Henares

Sigüenza

Soria

Ávila

Gredos

Ciudad Rodrigo

Plasencia

Jarandilla de la Vera

Oropesa

El Saler

Jávea

Puerto Lumbreras

Mojácar

Málaga Gibralfaro

RondaArcos de la Frontera

Cádiz

Mazagón

Ayamonte

Carmona

Córdoba Jaén

Úbeda

Cazorla

Granada

Antequera

Melilla

Ceuta

La Palma

Gomera

Cañadas del Teide

Santo EstevoLuintra

Monfortede Lemos

Hierro

Zafra

Baiona

Santiago

Villafranca del Bierzo

Cangas de Onís

Gijón

S a l a m a n c a

Pontevedra

Fuente Dé

MÁS CERCAC L O S E R

MÁS CERCAC L O S E R

MÁS CERCAC L O S E R

P U E R TAS A D E N T ROBEHIND THE DOORS

MÁS CERCAC L O S E R

MÁS CERCAC L O S E R

Almagro

Cuenca

PA R A DORES Y UST ED PA R A DORES AND YOU

35%DESCUENTO: ALOJAMIENTO Y DESAYUNO BUFFET

DíAS DORADOS. Si ha cumplido 60 años, en muchos Pa r a d o-res de Turismo y para los períodos que aparecen señalados enel calendario de utilización, le ofrecemos un 35% de descuen-to en el precio de su habitación y desayuno buffet. Además, s uacompañante también obtendrá el mismo descuento, aunquesea más joven, siempre que comparta la misma habitación.

78,00E+ IVA POR HABITACIÓN

TA R J E TA CINCO NOCHES. Por un precio total de 390 E m á sIVA podrá alojarse durante 5 noches desde el 3 de enerohasta el 29 de diciembre de 2005 en uno o varios de losParadores que han sido seleccionados para esta promo-ción y durante los períodos señalados en el calendario.

42,00E+ IVA POR PERSONA/NOCHEY DESAYUNO BUFFET

E S C A PA DA JOVEN. Si tienes entre 20 y 30 años, en más de 70Paradores y durante los períodos que aparecen señalados enel calendario de utilización tendrás la oportunidad de disfru t a rde un precio verdaderamente excepcional por persona y noche,incluyendo desayuno buffet, en habitación doble estándar.

6 NOCHES CONSECUTIVAS POR 426,00EPASAPORTE SEMANA DE ENSUEÑO. Contiene 6 noches, a dis-frutar de forma consecutiva en uno o en varios de los Parado-res seleccionados para esta promoción y durante los períodosque aparecen señalados en el calendario de utilización desdeel 2 de enero hasta el 23 de diciembre de 2005, con un má-ximo de 2 noches por Pa r a d o r, iniciándose un domingo y fin a-lizándose el sábado siguiente. El precio no incluye IVA.

20%DESCUENTO EN MEDIA PENSIÓN

ESPECIAL DOS NOCHES. Si se aloja durante dos o más nochesconsecutivas en el mismo Parador, en régimen de media pen-s i ó n , en muchos establecimientos de la Red y para los perío-dos que aparecen señalados en el calendario de utilización, l eofrecemos un 20% de descuento en el precio de la habitación,desayuno buffet y menú.

NUESTRAS PROPUESTAS3 5%DISCOUNT: ACCOMMODATION

AND BUFFET BREAKFASTGOLDEN DAYS. If you are 60 or older, many Para-dores offer a 35% discount off the price of a roomand breakfast buffet during the dates that are marked on the calendar. Companions receive thesame discount even if they are younger, as longas they share the same room.

E78,00+ VAT PER ROOM

FIVE NIGHT CARD. For a total price of _ 390 plusVAT, you can spend 5 nights at one or more of theParadores chosen for this promotion and duringthe periods highlighted in the calendar betwe e nMarch 3rd and December 29th, 2 0 0 5 .

E39,20+VAT PER PERSON/NIGHT PLUS BREAKFAST BUFFET

YO U T H ESCAPE. If you are between 20 and 30 ye-ars old, at more than 70 Paradores you will havethe opportunity to take advantage of a truly excep-tional offer per person and night, including break-fast buffet, staying in a standard double room,during the dates indicated on the calendar.

6 CONSECUTIVE NIGHTS FOR ONLY 3426,00DREAM WEEK PASS. This contains 6 nights tobe enjoyed consecutively at one or more of the Pa-radores chosen for this promotion during the per-iods highlighted in the calendar from January 2 toDecember 23, 2 0 0 5 , with a maximum stay of 2nights per Pa r a d o r, beginning on a Sunday, c o n -c l u d i n g the following Saturday. Not including VAT.

2 0%DISCOUNT,HALF BOARD

TWO-NIGHTS SPECIAL Stay two or more nights atthe same Parador with half board and many es-tablishments will offer you a 20% discount off theprice of the room, buffet breakfast and lunch,o n l yduring the dates marked on the calendar.

OUR OFFERS

Precios vigentes a partir del 1 de enero de 2005. Ofe rtas sujetas a calendario deuso y a un número limitado de habitaciones estándar. Para benefic i a rse de sus con-diciones es necesario haber efectuado reserva de las mismas con anterioridad a sullegada al Parador elegido. Más infor mación en www.parador.es

Prices valid from January 1st, 2005. These offe rs are for the specifie ddates and are subject to a limited number of standard rooms. To takeadvantage of them, you must make your reservation prior to your arr i-val at the Pa r a d o r. You can find more info rmation at w w w. p a r a d o r. e s

Apertura del Parador de Bernardo de FresnedaEl pasado 15 de marzo se abrió al público el Parador de Santo Domingo Bernardo de Fr e s n e d a , situado en lalocalidad riojana de Santo Domingo de la Calzada. En él se podrán disfrutar de las ventajas de cualquierestablecimiento de la Red, como son la Tarjeta Cinco Noches, Pa s a p o rte Semana de Ensueño, E s c a p a d aj oven y Días Dorados, así como del maravilloso entorno en el que se ubica, cuna del castellano y denumerosos monumentos de un carácter histórico excepcional. Escapadas con sabor a añejo y buen vino.

Opening of the Bernardo de Fresneda ParadorOn 15th March the Bernardo de Fresneda Parador, located in the La Rioja town of Santo Domingo de laCalzada, opened its doors to the public. Here you can enjoy the advantages of any establishment on ourNetwork, such as the Five Nights Card, the Week’s Dream Passport, the Young Break, and Golden Days,as well as the beautiful surroundings. The region is the birthplace of the Spanish language and holds many exceptional historic monuments. Take breaks with an age-old flavour and good wine.

Tui

Nerja

Segovia

MálagaGolf

Teruel

+ IVA POR HABITACIÓN

EL RINCÓNT H E C O R N E R

COCINA DE AU TO RC U I S I N E

MÁS CERCAC L O S E R

MÁS CERCAC L O S E R

MÁS CERCAC L O S E R

UN PASEO PORA WALK A RO U N D

UN PASEO PORA WALK A RO U N D

PA12ParayVd 1/6/05 13:50 Página 6