oficina de las naciones unidas de servicios para proyectos … · 2011-10-13 · 1 republica...

143
1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE LA LICITACIÓN PUBLICA INTERNACIONAL ITB 2011-192 Sistema de Aire Acondicionado para el Museo Nacional de Bellas ArtesProyecto ARG/07/R33 BUENOS AIRES OCTUBRE 2011

Upload: others

Post on 23-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

1

REPUBLICA ARGENTINA

Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos

(UNOPS)

BASES DE LA LICITACIÓN PUBLICA INTERNACIONAL

ITB 2011-192

“Sistema de Aire Acondicionado para el Museo Nacional de Bellas Artes”

Proyecto ARG/07/R33

BUENOS AIRES

OCTUBRE 2011

Page 2: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

2

Índice General

Índice General

Glosario

Sección I Llamado a Licitación

Sección 2 Instrucción Generales a los Oferentes (IGO)

Índice de Cláusulas

Disposiciones Generales

Documentos de Licitación

Preparación de las Ofertas

Presentación de las Ofertas

Apertura y Evaluación de las Ofertas

Adjudicación del Contrato

Sección 3 Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO)

Índice de Cláusulas

A. Disposiciones Generales

B. Documentos de Licitación

C. Preparación de las Ofertas

E. Apertura y Evaluación de las Ofertas

F. Adjudicación del Contrato

Sección 4 Formularios Estándar

Índice de Formularios Estándar

i. de Oferta

ii. de Información para la Calificación

iii. Contrato

Sección 5 Condiciones Generales del Contrato (CGC)

Índice de Cláusulas

Disposiciones Generales

Control de Plazos

Control de Calidad

Control de Costos

Final del Contrato

Sección 6 Condiciones Especiales del Contrato (CEC)

Índice de Cláusulas

A. Disposiciones Generales

B. Control de Plazos

C. Control de Calidad

D. Control de Costos

E. Final del Contrato

Sección 7 Especificaciones Técnicas

Sección 8 Planos y detalles Típicos de obra

Sección 9 Lista de Cantidades y Actividades

Plantillas Complementarias

Sección 10 Formularios de Garantías

Page 3: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

3

Glosario

Abreviaturas: IGO: Instrucciones Generales a los Oferentes.

IEO: Instrucciones Especiales a los Oferentes.

CGC: Condiciones Generales del Contrato.

CEC: Condiciones Especiales del Contrato.

UNOPS Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, encargado de la licitación y evaluación de las ofertas para la realización de la obra objeto de esta Licitación.

Adjudicación: Es el acto mediante el cual UNOPS, previo estudio de las ofertas presentadas: i) selecciona la que, ajustándose sustancialmente a los documentos de licitación, resulte la oferta evaluada más baja que cumpla con los requisitos de calificación estipulados; y ii) comunica este hecho en forma oficial a los Oferentes.

Adquisición: Es el proceso global de adquirir bienes, obras y servicios, que comprende todas las funciones desde planificación y pronóstico, la gestión de la cadena de provisión incluyendo la identificación de necesidades, identificación y solicitud de ofertas, preparación y adjudicación de contratos, y todas las etapas de administración de contratos hasta la entrega de los bienes, el final de un contrato, o la vida útil de un activo.

Adjudicatario: Entidad Jurídica Firma o asociación de firmas a la que como resultado del proceso de licitación se le adjudica el Contrato y es invitada a firmar el mismo.

Contrato Documento que formaliza las relaciones entre UNOPS y el Adjudicatario, en el cual se establecen los derechos y obligaciones de ambas Partes, para la ejecución de las Obras.

Contrato a Suma Alzada o Precio Fijo

En los contratos por Suma Alzada, el valor de los trabajos ejecutados comprende el valor de las actividades terminadas comprendidas en la Lista de Actividades. Es el tipo de contrato donde el Contratista se compromete a efectuar la obra a su costo, asumiendo todos los riesgos que puedan haber por incremento de cantidades, alzas de salarios de la mano de obra, variación de precios de los insumos, demoras por condiciones de clima adversas, etc. Los pagos se efectúan generalmente en función de los avances logrados en los distintos componentes de la obra, medidos en forma porcentual.

Contrato a Precios Unitarios (Unidad de Medida)

Es el contrato donde el valor de los trabajos ejecutados comprende el valor de las cantidades terminadas de los rubros que constan en la Lista de Cantidades. En este tipo de contrato, el Contratista certifica las cantidades efectivamente ejecutadas de los diversos ítems que conforman la obra, de acuerdo a mediciones periódicas. Cuando se trata de obras con un periodo de ejecución considerable, estos contratos pueden contener fórmulas de reajuste de los precios ofertados originalmente, para compensar las eventuales variaciones en los precios de los insumos y de mano de obra.

Convenio de Gestión de Servicios

Es el acuerdo firmado entre UNOPS y la Entidad mediante el cual se establecen las condiciones, responsabilidades, competencias y acciones que serán aplicables entre UNOPS y la Entidad para la implementación del proyecto / actividades.

Días: Salvo disposición en contrario, toda referencia a días se entenderá corresponde a días corridos o calendarios.

Documentos

de Licitación:

También llamados bases de la licitación o pliego de condiciones, son el conjunto de documentos emitidos por UNOPS, que especifican detalladamente las obras cuya adquisición se licita, establecen las condiciones del contrato a celebrarse y determinan el trámite por seguir en el procedimiento de licitación.

Entidad Es la dependencia del Gobierno, u otra organización firmante del Convenio de Gestión de Servicios, quien encarga a UNOPS la ejecución de las acciones necesarias para la ejecución del proyecto / actividad dentro de la cual se encuadra esta licitación

Garante: Es el Banco, institución financiera, compañía de seguros u otro ente aceptable y de reconocido prestigio, quién contrae una obligación con UNOPS en caso de

Page 4: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

4

incumplimiento del Contrato.

Garantía de Mantenimiento de Oferta:

También llamada garantía de seriedad de la oferta, es una garantía que debe someter el oferente a favor de UNOPS y que tiene por objeto asegurarle a éste que su oferta es seria y que el oferente está dispuesto a mantenerla durante los plazos estipulados en los documentos de licitación.

Garantía de Cumplimiento:

También llamada de fiel cumplimiento o de ejecución, es la garantía que presenta el adjudicatario de una obra al Contratante y que tiene por objeto proteger a éste de posibles pérdidas resultantes de la no-ejecución por parte del contratista de las obras objeto de la licitación, de conformidad con los términos y condiciones del respectivo contrato de obra.

Garantía por adelanto:

Es el documento emitido por un Banco/Entidad Financiera, que ofrece garantía por la devolución de los anticipos recibidos del Contratante (UNOPS) para posibilitar a los contratistas bien el acopio de materiales, en tanto tales materiales quedan incorporados a la obra, o bien el acopio de maquinaria.

Licitación: Es un proceso formal y competitivo de adquisiciones mediante el cual se solicitan, reciben y evalúan ofertas para adquirir bienes y servicios conexos o contratar la ejecución de obras. La licitación puede ser pública o privada e internacional o nacional.

Licitación Pública:

Este es un método de competición que puede constituir la forma más eficiente y económica de ejecutar obras o adquirir bienes, abierta a la participación de empresas nacionales y extranjeras en la que las ofertas se solicitan y reciben públicamente y cuya convocatoria debe ser publicada de forma oportuna local o internacionalmente. La licitación pública o invitación a licitar (IA) puede ser de tipo nacional o internacional.

Oferente: Es el que presenta una oferta en una licitación. Otros términos sinónimos son: licitador, postulante, postor.

Oferta: Es la documentación que presenta un Oferente para postular a la licitación.

Oferta evaluada como la más baja:

Es la oferta que, por resultar la más "ventajosa" o "conveniente", resulta seleccionada. La "conveniencia" o "ventaja" se refiere a la aplicación estricta de los criterios de evaluación indicados en los documentos de licitación. Al adjudicarse la licitación, UNOPS puede tener en cuenta otros factores además del precio, tales como plazo de entrega de las obras. Si este factor es considerado el contrato deberá estipular penalidades por demoras en la entrega de las obras.

Protesta Se entiende como “protesta” cualquier disconformidad, queja, problema o cuestionamiento, presentado por escrito, en cualquiera de las etapas de un proceso específico de adquisiciones (inclusive después de la adjudicación del Contrato).

Page 5: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 1. Llamado a Licitación 5

Sección I. Llamado a licitación

País REPUBLICA ARGENTINA Proyecto ARG/07/R33 “Obras del Bicentenario” Licitación “Sistema de Aire Acondicionado para el Museo Nacional de Bellas Artes” Número de referencia: ITB 2011-192

1. El Gobierno de la República Argentina, representado por la Secretaria de Cultura de la Nación ha contratado los servicios de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) a través del Acuerdo de Servicios de Gestión ARG/07/R33 para la provisión de bienes, obras y servicios vinculados con el Proyecto “Obras del Bicentenario”. 2. La UNOPS, actuando a solicitud y por cuenta de la Secretaria de Cultura de la Nación invita a presentar ofertas para la adquisición de “Sistema de Aire Acondicionado para el Museo Nacional de Bellas Artes”. 3. El plazo máximo de ejecución de las obras es de ciento ochenta (180) días calendario a partir de la firma del Acta de Inicio de Obra. 4. El contrato a suscribirse para la presente licitación es por suma alzada. 5. Los licitantes elegibles que estén interesados podrán solicitar información adicional, y leer los documentos de licitación en la dirección que se indica al final de este formulario, durante el horario de oficina, desde las 10:00 a las 13:00 y desde las 14:00 a las 16:00 hs. Los licitantes interesados podrán adquirir un juego completo de los documentos en español solicitándolo por nota escrita (Membrete de la firma, nombre de la persona autorizada, razón social, CUIT, persona de contacto designada y mail), a la dirección que se indica al final de este formulario, y contra pago de una suma no reembolsable de Pesos de la República Argentina quinientos (AR$ 500,00), depositando el importe correspondiente en la cuenta N° 0/824020/019 UNOPS OFICINA DE SERV PARA PRO del Banco Citibank NA, sucursal Buenos Aires, sito en Bartolomé Mitre 530 (CP 1036) de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.

Favor notar que UNOPS se reserva el derecho de corregir los documentos de licitación en cualquier momento.

La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación Pública Internacional (ITB) establecidos en el Manual de Adquisiciones de UNOPS, y está abierta a todos los licitantes elegibles.

6. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una Garantía de Seriedad de Oferta por el monto de: Pesos de la República Argentina ochenta y nueve mil trescientos (AR$ 89.300.-) ó dólares estadounidenses veintiún mil trescientos (U$S 21.300)

La Garantía de Seriedad de Oferta deberá estar expresada en la misma moneda en que esté expresada la Oferta.

7. Las ofertas deberán comprender el lote completo, es decir incluyendo todos los ítems comprendidos en la licitación.

8. Las firmas elegibles interesadas pueden consultar las bases en la dirección Web: http://www.unops.org/UNOPS/Procurement/CurrentOpportunities/.

9. La fecha y hora límite de presentación de ofertas es a más tardar a las 11.00 horas del día 03 de Noviembre de 2011 en las oficinas de la UNOPS en Argentina a la dirección Diagonal Norte Presidente Roque Sáenz Peña 832 Piso 8, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Ofertas recibidas con posterioridad a esta fecha y hora no serán aceptadas para evaluación y serán devueltas al oferente durante el acto de apertura.

Page 6: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 1. Llamado a Licitación 6

10. Las ofertas serán abiertas a las 11.30 horas del 03 de Noviembre de 2011 y la Apertura Pública se realizará en las Oficinas de la UNOPS en Argentina.

11. Se recomienda que todas las firmas interesadas se inscriban en el “UN Global Marketplace”. El UN Global Marketplace es una base de datos, de proveedores activos y potenciales, a la cual tienen acceso los oficiales de adquisición de las Naciones Unidas y del Banco Mundial. Es la principal base de datos de proveedores para más de 20 de las organizaciones de las Naciones Unidas. Para inscribirse, clic sobre el botón “Sign up free” o “Registration” en WWW.ungm.org.

Page 7: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 7

Sección 2 - Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO)

Índice de Cláusulas

A - Disposiciones Generales 9

1. Alcance de la Licitación............................................................................................................ 9

2. Fuente de los recursos............................................................................................................ 9

3. Corrupción o Prácticas Fraudulentas ....................................................................................... 9

4. Oferentes elegibles .................................................................................................................. 9

5. Calificaciones de los Oferentes ............................................................................................. 10

6. Una oferta por Oferente ......................................................................................................... 12

7. Gastos de preparación y presentación de la oferta ............................................................... 12

8. Visita a la Zona de las Obras ................................................................................................. 12

B - Documentos de Licitación 13

9. Contenido de los Documentos de Licitación .......................................................................... 13

10. Aclaración sobre los Documentos de Licitación .................................................................. 13

11. Modificación de los Documentos de Licitación .................................................................... 14

C- Preparación de las Ofertas 14

12. Idioma de la Oferta ............................................................................................................... 14

13. Documentos que integran la Oferta ..................................................................................... 14

14. Precios de la Oferta ............................................................................................................. 15

15. Monedas de la Oferta y de Pago ........................................................................................ 15

16. Validez de las Ofertas .......................................................................................................... 15

17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta.............................................................................. 15

18. Ofertas alternativas de los Oferentes .................................................................................. 17

19. Reunión Previa a la Presentación de Ofertas ...................................................................... 17

D - Presentación de las Ofertas 17

20. Formato y firma de la Oferta ................................................................................................ 17

21. Empaquetado e Identificación de las Ofertas ...................................................................... 17

22. Plazo para la presentación de las Ofertas ........................................................................... 17

23. Ofertas Tardías .................................................................................................................... 17

24. Modificación, Sustitución y Retiro de las Ofertas ................................................................ 18

E - Apertura de las Ofertas. Evaluación 18

25. Apertura de las Ofertas. ....................................................................................................... 18

26. Confidencialidad del Proceso .............................................................................................. 18

27. Aclaración de las Ofertas ..................................................................................................... 18

28. Examen de las Ofertas y Determinación de que se Ajustan a los Documentos de Licitación ..................................................................................................................................... 19

29. Corrección de Errores .......................................................................................................... 20

30. Conversión a una sola Moneda ........................................................................................... 20

31. Evaluación y Comparación de Ofertas ................................................................................ 20

32. Comunicaciones con UNOPS .............................................................................................. 21

F - Adjudicación del Contrato 21

33. Criterios de Adjudicación ..................................................................................................... 21

Page 8: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 8

34. Derecho de UNOPS a Aceptar o Rechazar Ofertas ............................................................ 21

35. Notificación de la Preadjudicación y de la Adjudicación ...................................................... 21

36. Garantía de Cumplimiento de Contrato y por pago anticipado. .......................................... 22

37. Firma del Contrato ............................................................................................................... 22

38.Derecho de UNOPS a modificar las cantidades en el momento de la adjudicación ............ 22

39. Aclaraciones sobre Resultados/Protestas………………………………………………….….25

40. Manejo de Protestas…………………………………………………………...…………………26

41. Requisitos obligatorios para trabajar con UNOPS……………………………………….……27

Page 9: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 9

A - Disposiciones Generales

1. Alcance de la Licitación.

1.1. UNOPS desea recibir ofertas para la construcción de las Obras, según consta en las IEO y que se describen en la sección 6 de las Condiciones Especiales del Contrato (CEC).

1.2. El Adjudicatario deberá terminar las Obras en la fecha prevista de terminación especificada en la IEO y en las CEC.

2. Fuente de los recursos

El financiamiento para la ejecución de este proyecto será con recursos directamente recaudados por la Entidad especificada en las IEO, entregados a UNOPS para su gestión bajo el Proyecto, especificado en las IEO.

3. Corrupción o Prácticas Fraudulentas

3.1. Se exige que los oferentes en todas las licitaciones de UNOPS observen los más altos niveles éticos tanto en el proceso de licitación y contratación, como en el de ejecución de un contrato. Las definiciones de acciones que constituyen prácticas corruptivas y que se transcriben a continuación no son exhaustivas. Por esta razón, UNOPS actuará frente a cualquier hecho similar o reclamo que se considere como corrupto conforme al procedimiento establecido.

(a) “Soborno” (cohecho). Todo acto u omisión que, en función de su

cargo o investidura, realice un funcionario público o quien actúe en su lugar, contrario a sus deberes y en especial el ofrecer, dar, recibir o solicitar cualquier cosa de valor que sea capaz de influir en las decisiones durante el proceso de licitación o de contratación de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente. Se incluyen en esta definición los actos de la misma naturaleza, realizados por oferentes, contratistas o terceros.

(b) “Extorsión o coacción”. El hecho de amenazar a otro con causarle

a él mismo o a miembros de su familia, en su persona, honra o bienes, un mal que constituyere delito, para influir en las decisiones durante el proceso de licitación o de contratación de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente, ya sea que el objetivo se hubiese o no logrado.

(c) “Fraude”, La tergiversación de datos o hechos, con el objeto de

influir sobre el proceso de una licitación o la fase de ejecución del contrato, en perjuicio del Cliente y de los participantes.

(d) “Colusión” Las acciones entre oferentes destinadas a que se

obtengan precios de licitación a niveles artificiales, no competitivos, capaces de privar al Cliente de los beneficios de una competencia libre y abierta.

3.2. Si se comprueba que un funcionario público, o quien actúe en su lugar, y/o el oferente o adjudicatario propuesto en un proceso de adquisición o contratación efectuado por UNOPS, incurrió en prácticas corruptas o fraudulentas, UNOPS podrá:

(a) rechazar cualquier oferta de adjudicación relacionada con ese

proceso; y/o (b) declarar a una firma no elegible para ser adjudicataria de

contratos futuros temporal o permanente de ser un Proveedor / Contratista registrado del Sistema de Naciones Unidas.

4. Oferentes elegibles

4.1 Las condiciones específicas de elegibilidad de acuerdo con la legislación vigente en el País se indican en la Sección 3. 4.2 Los licitantes no podrán estar asociados o haber estado asociados

Page 10: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 10

en el pasado, directa o indirectamente, con una firma o cualquiera de sus filiales que haya sido contratada por el Comprador para proveer servicios de consultoría respecto de la preparación del diseño, las especificaciones y otros documentos que hayan de usarse para la adquisición de los bienes que se adquieran mediante la licitación objeto de este llamado. 4.3 No podrán participar como licitantes los empleados o funcionarios públicos al servicio del Estado, lo que harán constar en la declaración jurada que se incluye en la Sección 4 – Formularios. 4.4 Asimismo, no podrán participar como oferentes, las empresas, sus sucursales, sus filiales, sus Entidades permanentes u otras Entidades vinculadas a las anteriores, que se encuentren inhabilitadas de contratar con el Estado y/o la Entidad o que tengan contratos en proceso de resolución o resueltos por causales imputables a éstos. UNOPS se reserva el derecho de abstenerse de contratar con proveedores con los cuales tenga disputas, reclamos u otro asunto contencioso pendiente. 4.5 No serán elegibles las empresas que se encuentren en la Lista de Proveedores Suspendidos de Naciones Unidas (UNPD Suspended Vendors List), ni en la Lista 1271 de entidades involucradas con el financiamiento de actividades terroristas.

5. Calificaciones de los Oferentes

5.1 Salvo distinta indicación en las IEO, todos los oferentes deben presentar la siguiente información y documentos

(a) copias de los documentos originales relativos a la constitución o condición jurídica del Oferente, lugar de inscripción y principal sede de sus actividades; un poder escrito ante escribano público, o autoridad competente en el país del postulante, en que se le otorguen facultades al firmante de la oferta para comprometer al Oferente;

(b) volumen anual de negocios, expresado en valores monetarios, del total de trabajos de construcción realizados por el Oferente en el periodo que se define en la Sección 3. de las IEO, indicando asimismo la mejor facturación o certificación en obras de construcción efectuada por el Oferente en 12 meses consecutivos, seleccionados dentro del mismo lapso contado desde el mes anterior inclusive al de la fecha de apertura de las ofertas; detalles de obras que el Oferente esté ejecutando y de los compromisos contractuales; y clientes a quienes se le pueda solicitar más información acerca de esos contratos;

(c) experiencia en la construcción de obras de naturaleza y complejidad similares a los de las Obras en cuestión en cada uno de los últimos cinco (5) años, y clientes a quienes se le pueda solicitar más información acerca de esos contratos. Se entenderá por obras de naturaleza y complejidad similares a las estipuladas en las IEO;

(d) principales equipos de construcción (propios o con compromiso de alquiler o compra) que el Oferente prevé utilizar para cumplir con el Contrato; UNOPS podrá requerir la inspección de los equipos que el Oferente compromete para la ejecución de las Obras, con cargo al Oferente, para lo cual se indicarán los domicilios y fechas donde podrán inspeccionarse;

(e) calificación y experiencia del personal clave, técnico y de administración, propuesto para desempeñarse en el lugar de ejecución de las Obras a los fines del Contrato;

(f) informes sobre la situación financiera del Oferente tales como:

(i) Estados contables e informes de auditoria correspondientes al

Page 11: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 11

período definido en la Sección 3,

(ii) Certificaciones bancarias y de proveedores comerciales respecto a de las líneas de crédito otorgadas y disponibles, emitidas con una antelación no mayor a catorce (14) días de la fecha límite fijada para la presentación de las ofertas, y

(g) otras pruebas de que el Oferente tiene suficiente capital de trabajo para el cumplimiento del Contrato;

(h) autorización para pedir referencias a las instituciones bancarias de las que el Oferente es cliente;

(i) información sobre todo litigio actual que el Oferente tenga pendiente o que haya ocurrido dentro de los últimos cinco años, las partes litigantes de ellos y el monto reclamado; e

(j) intención de subcontratar componentes de las obras por valores mayores al diez (10) por ciento del precio del Contrato.

5.2 Respecto de las ofertas presentadas por una Asociación o Grupo de Contratistas, se deberán cumplir los siguientes requisitos:

(a) la oferta deberá incluir toda la información requerida en la Subcláusula 5.1 precedente;

(b) La oferta y, en caso de que ésta resultara seleccionada, el Contrato deberán firmarse de modo que constituyan una obligación legal para todos los integrantes;

(c) se designará como representante a uno de los integrantes, y la designación se probará mediante la presentación de un poder firmado por personas legalmente autorizadas por todos los integrantes;

(d) el representante de los integrantes estará autorizado para contraer obligaciones y recibir instrucciones por cuenta y en nombre de todos y cada uno de los integrantes de la sociedad o agrupación. Él será quién tratará todo lo relacionado con la ejecución del contrato, incluido los pagos;

(e) todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato, de acuerdo con sus términos, lo cual deberá constar en la autorización mencionada en el párrafo (b) precedente, así como también en la oferta y, en caso de que ésta resultara seleccionada, en el Contrato; y

(f) junto con la oferta deberá presentarse una copia del Contrato celebrado por los integrantes de la sociedad en participación o agrupación de firmas; o una Carta de Intención para diligenciar un contrato de Asociación en Participación en caso de salir beneficiados como los adjudicatarios, la cual deberá ser firmada por todos los socios y presentada con la oferta junto con una copia del Contrato propuesto.

(g) Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de la asociación o grupo se sumarán a fin de determinar si el Licitante cumple con los requisitos mínimos de calificación de conformidad con las Subcláusula 5.1 (a) y (e) de las IGO; sin embargo, para que pueda adjudicarse el Contrato a la asociación o grupo, cada uno de sus integrantes debe cumplir al menos con el 25% de los requisitos mínimos para licitantes individuales que se establecen en la Subcláusula 5.1 (b), (c) y (d); y el socio designado como “empresa líder del consorcio” debe cumplir al menos con el 40% de ellos. De no satisfacerse este requisito, la oferta presentada por la asociación o grupo será rechazada. No se tomarán en cuenta la experiencia ni los recursos de los subcontratistas, para determinar la conformidad del Licitante con los criterios de calificación, a menos que se indique lo contrario en la IEO.

Page 12: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 12

5.3 Los Oferentes también deberán indicar en sus ofertas los métodos y programas de trabajo, con el detalle necesario para demostrar que pueden cumplir con las especificaciones técnicas y el plazo de terminación establecido.

5.4 A fin de que pueda adjudicársele el Contrato, todo Oferente deberá cumplir con los requisitos mínimos de calificación estipulados en las IEO.

6. Una oferta por Oferente

6.1 Un Oferente, incluyendo sus filiales o empresas que formen parte del mismo grupo económico o financiero, podrá presentar solamente una oferta, ya sea por sí solo o como integrante de un grupo o asociación. Esto, sin embargo, no limita la participación de subcontratistas en más de una oferta. El Oferente que presente más de una oferta o participe en más de una de ellas (siempre que no se trate de ofertas alternativas que se pudieran presentar o que hubieran sido solicitadas) causará la descalificación de todas las ofertas que incluyan su participación.

7. Gastos de preparación y presentación de la oferta

7.1 Serán a cargo del Oferente todos los gastos relacionados con la preparación y presentación de su oferta y en ningún caso UNOPS responderá o será responsable por ellos, independientemente de cual sea el desarrollo o resultado del proceso de Licitación.

8. Visita a la Zona de las Obras

8.1 Se aconseja que el Oferente visite e inspeccione la Zona de Obras y sus alrededores y obtenga por si mismo, bajo su propia responsabilidad y riesgo, toda la información que pueda ser necesaria a fin de preparar la oferta y celebrar el Contrato para la construcción de las Obras. Los gastos relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente.

8.2 UNOPS tramitará, cuando sea necesario, los permisos pertinentes para efectuar esas inspecciones, a condición de que el oferente y su personal eximan al Contratante y su personal, de toda responsabilidad por los daños a las personas y a los bienes que resulten de esa visita.

8.3 La visita a la zona de obras no es obligatoria, aunque el Oferente no podrá argumentar el desconocimiento del terreno como motivo válido para justificar defectos u omisiones en su oferta y / o solicitar mayores costos durante la ejecución del contrato.

Page 13: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 13

B - Documentos de Licitación

9. Contenido de los Documentos de Licitación

9.1 Los Documentos de Licitación, que deberán leerse conjuntamente con todas las aclaraciones y enmiendas en conformidad con la Cláusulas 10 y 11, son los siguientes:

Glosario

Sección 1. Llamado a licitación

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO)

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO)

Sección 4 Formularios Estándar.

a. de Oferta

b. de Información para la Calificación

c. Contrato

Sección 5. Condiciones Generales del Contrato (CGC)

Sección 6. Condiciones Especiales del Contrato (CEC)

Sección 7. Especificaciones Técnicas (Generales y Particulares o Especiales)

Sección 8. Planos

Sección 9. Lista de Cantidades (Precio Unitario) ó Programa de Actividades (Suma alzada)

Sección 10. Formularios de Garantías:

i) de Oferta

ii) de Cumplimiento de Contrato

iii) Bancaria por Anticipo

9.2 UNOPS no se hace responsable de que los Documentos de Licitación y sus adendas estén completos, cuando dichos documentos no fueron obtenidos directamente de éste.

10. Aclaración sobre los Documentos de Licitación

10.1 Todo potencial Oferente que haya adquirido los documentos de la Licitación podrá solicitar aclaraciones respecto de los documentos de Licitación mediante comunicación por escrito (carta, e-mail o fax) a UNOPS, dirigida a la dirección que figure en las IEO. La fecha límite de aceptación de estas solicitudes de aclaración será de Catorce (14) días corridos previos a la fecha establecida de apertura de ofertas. UNOPS responderá las consultas con una antelación no menor a Diez (10) días del vencimiento del plazo para presentar ofertas, pero procurará hacerlo a medida de su recepción. UNOPS enviará copia de la respuesta de UNOPS a todos los que compraron los documentos de Licitación, incluyendo una descripción de la consulta pero sin identificar al que la formuló.

10.2 Para que las comunicaciones referidas en esta Cláusula, o cualquier otra que se dirijan las partes hasta que se forme la contratación surtan efecto, deberán tener el carácter de medio legal de notificación fehaciente.

10.3 La adquisición de un Pliego en fecha cercana a la de la apertura de la Licitación no será causal para que el adquirente pueda solicitar una postergación al plazo para la presentación de las Ofertas, como así tampoco la modificación del lapso fijado para pedir aclaraciones.

Page 14: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 14

11. Modificación de los Documentos de Licitación

11.1 UNOPS, por cualquier motivo y en cualquier momento antes del vencimiento del plazo para la presentación de las ofertas, podrá modificar los documentos de Licitación mediante Enmienda, ya sea por iniciativa propia o como consecuencia de una aclaración solicitada por un Oferente.

11.2 Toda Enmienda que se emita constituirá parte integral de los documentos de Licitación, de acuerdo con la Subcláusula 9.1, y se transmitirá por escrito a todos los Oferentes que hayan adquirido los documentos de Licitación. UNOPS se asegurará que todos los oferentes recibieron tanto las respuestas a las consultas formuladas según lo previsto en la Cláusula 10, como las Enmiendas que se emitan conforme lo indicado en 10.1.

11.3 A fin de que los Oferentes cuenten con un tiempo razonable para considerar las Enmiendas en la preparación de sus ofertas, UNOPS discrecionalmente prorrogará si fuere necesario el plazo para presentarlas conforme lo previsto en la Subcláusula 22.2.

C- Preparación de las Ofertas

12. Idioma de la Oferta

12.1 La oferta, y toda la correspondencia y documentos relacionados a ella que intercambien el Oferente y UNOPS, deberán redactarse en idioma Español. Los documentos complementarios y el material impreso suministrado por el Oferente podrán estar redactados en otro idioma, siempre que se acompañen de una traducción fiel al idioma español de las partes que el Oferente considere pertinentes, traducción que prevalecerá a los efectos de la interpretación de la oferta.

13. Documentos que integran la Oferta

13.1 La oferta que presente el Licitante deberá estar conformada por los siguientes documentos:

(a) La Oferta (en el formulario indicado en la Sección 4);

(b) La Garantía de Seriedad de la Oferta, o el Manifiesto de Garantía de Oferta, de conformidad con la cláusula 17 de las IGO, si se requiere;

(c) La Lista de Cantidades / Programa de Actividades/ Planilla de Cómputo y Presupuesto / Plan de trabajo con sus avances de obra mes a mes, en términos monetarios y porcentuales y Curva de Inversión con precios;

(d) Los documentos y el formulario de Información para la Calificación;

(e) Las ofertas alternativas, de haberse solicitado;

(f) Cuando la licitación comprenda más de un contrato o unidad de adjudicación, el o los descuentos que ofrecen por la adjudicación de más de un contrato; y

(g) Cualquier otra información o documento que deba ser llenado o entregado conforme a lo solicitado en estas IGO o en las IEO;

De la documentación e información aportada deberá evidenciarse que: (i) la oferta cumple sustancialmente con los documentos de licitación; y

(ii) el Oferente está calificado para ejecutar el Contrato si su oferta fuera aceptada.

13.2 Las normas de calidad de la mano de obra, proceso, materiales y equipo, así como las referencias a marcas o números de catálogos incluidas en las Especificaciones Técnicas y Planos son meramente descriptivas y no restrictivas. El Oferente podrá incluir en su oferta otras normas de calidad, marcas y/o números de catálogos, a condición de que demuestre, a satisfacción de UNOPS, que los sustitutos son sustancialmente equivalentes o superiores a los indicados en esas Especificaciones y Planos.

Page 15: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 15

14. Precios de la Oferta

14.1. A menos que se especifique lo contrario en los documentos de Licitación, el Contrato comprenderá la totalidad de las Obras especificadas en la cláusula 1.1 de las IGO. Se entenderá que el(los) precio(s) cotizado(s) comprende(n) la totalidad de los trabajos, suministros, impuestos o gravámenes de cualquier clase y gastos originados por cualquier concepto requeridos para la completa realización de la obra.

14.2. El Oferente indicará los precios unitarios o globales -según se requiera en cada caso- para todos los rubros (conceptos) indicados en la Lista de Cantidades / Plan de Trabajos. Los precios de los rubros ejecutados para los cuales el Oferente no hubiera incluido precios, se considerarán comprendidos en los demás precios que figuran en la Lista de Cantidades / Plan de Trabajos y, por lo tanto, no serán pagados por UNOPS.

14.3. Los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el Contratista en virtud del Contrato, o por cualquier otra razón, que deberán incluirse en los precios y en el precio total de la oferta que presente el Oferente, son los vigentes en la fecha correspondiente a veintiocho (28) días antes del vencimiento del plazo para la presentación de las ofertas.

14.4. De acuerdo a la Resolución específica de la DGI 3290/91, UNOPS está EXENTO de IVA, por lo cual la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas, en el caso que corresponda emitirá un comprobante de reintegro del monto total del IVA facturado, con el fin de que la firma lo presente en su declaración jurada ante la AFIP.

14.5. Los precios cotizados son fijos y podrán estar sujetos a revisión o ajuste de precios, sólo si así se lo estipula expresamente en las CEC y de acuerdo con la metodología que allí se indique. Si en las CEC no se hiciera mención alguna, se entenderá que los precios serán fijos durante todo el período de cumplimiento del Contrato.

15. Monedas de la Oferta y de Pago

15.1 Salvo distinta estipulación en las IEO, los precios serán cotizados:

(a) enteramente en la moneda de la República Argentina en

adelante llamada la Moneda Local; ó

(b) en Dólares de los Estados Unidos.

Los pagos y el contrato se denominarán en la moneda de la oferta

Licitante.

16. Validez de las Ofertas

16.1 Salvo distinta estipulación en las IEO, las ofertas serán válidas por noventa (90) días, a partir de la de la fecha límite especificada en las IEO para la presentación de las ofertas. Toda oferta con un período de validez menor que el requerido, será rechazada por UNOPS.

16.2 En circunstancias excepcionales, antes de que venza el período original de validez de las ofertas, UNOPS podrá solicitar a los Oferentes la prórroga de dicho período por un plazo adicional determinado. El pedido y las respuestas correspondientes deberán efectuarse por escrito. El Oferente podrá negarse a acceder al pedido sin perder por ello la garantía de mantenimiento de su oferta o se ejecute el Manifiesto de Garantía de la Oferta. No se pedirá ni se permitirá que el Oferente que acceda al pedido modifique su oferta, pero se le solicitará que extienda la validez de la garantía de mantenimiento de su oferta por el periodo de la prórroga cumpliendo con todas las disposiciones de la Cláusula 17.

17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta

17.1 Si se exige en la IEO, el Licitante deberá presentar como parte de su Oferta, una Garantía de Seriedad de la Oferta o un Manifiesto de Garantía de la Oferta, en original según se especifica en la IEO.

17.2 La Garantía de Seriedad de la Oferta será por la suma estipulada en la IEO y denominada en la moneda del país del Contratante, o

Page 16: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 16

en la moneda de la oferta, y deberá: (a) A elección del licitante, consistir en una Carta de Crédito o

en una Garantía Bancaria emitida por una institución bancaria, o una Fianza o Póliza de Caución emitida por una aseguradora o afianzadora;

(b) Ser emitida por una institución de prestigio seleccionada por el Licitante en cualquier país. Si la institución que emite la garantía está localizada fuera del país del Contratante, ésta deberá tener una sucursal financiera en el país del Contratante que permita hacer efectiva la garantía;

(c) Estar sustancialmente de acuerdo con uno de los formularios de Garantía de Seriedad de Oferta o de Manifiesto de Garantía de Oferta incluidos en la Sección 10, “Formularios de Garantía” u otro formulario aprobado por el Contratante con anterioridad a la presentación de la oferta;

(d) Ser pagadera a la vista ante primera solicitud escrita del Contratante en caso de tener que invocar las condiciones detalladas en la Cláusula 17.5 de las IGO;

(e) Ser presentada en original; no se aceptarán copias;

(f) Permanecer válida por un período de 28 días posteriores a la fecha límite de la validez de las ofertas, o del período prorrogado, si corresponde, de conformidad con la Cláusula 16.2 de las IGO.

17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IGO exige una Garantía de Seriedad de la Oferta o un Manifiesto de Garantía de Oferta, todas las Ofertas que no estén acompañadas por una Garantía que sustancialmente responda a lo requerido en la cláusula mencionada, serán rechazadas por el Contratante por incumplimiento.

17.4 La Garantía de Seriedad de Oferta o el Manifiesto de Garantía de Oferta de los Licitantes cuyas ofertas no fueron seleccionadas estarán a disposición de los oferentes inmediatamente después que el Licitante adjudicatario presente su Garantía de Cumplimiento.

17.5 La Garantía de Seriedad de la Oferta se podrá hacer efectiva o el Manifiesto de Garantía de Oferta se podrá ejecutar si:

(a) Un Licitante retira su oferta durante el período de validez de la oferta especificado por el Licitante mismo en el Formulario de Presentación de la Oferta, salvo a lo estipulado en la Subcláusula 16.2 de las IGO; o

(b) El Licitante adjudicatario no acepta las correcciones al Precio de la Oferta, de conformidad con la Subcláusula 29 de las IGO;

(c) Si el Licitante adjudicatario no cumple dentro del plazo estipulado con:

(i) La firma el Contrato; o

(ii) No presenta la Garantía de Cumplimiento.

17.6 La Garantía de Seriedad de la Oferta o el Manifiesto de Garantía de Oferta de una Asociación en Participación o Consorcio deberá estar en nombre de la Asociación en Participación o Consorcio que presenta la oferta. Si dicha Asociación o Consorcio no ha sido legalmente constituido en el momento de presentar la oferta, la Garantía de Seriedad de la Oferta o el Manifiesto de Garantía de Oferta deberán estar en nombre de todos los futuros socios de la Asociación o Consorcio tal como se denominan en la carta de intención.

Page 17: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 17

18. Ofertas alternativas de los Oferentes

18.1 No se permitirán ofertas alternativas

19. Reunión Previa a la Presentación de Ofertas

19.1 Si fuera estipulada en las IEO, el Oferente o su representante está invitado a concurrir a una reunión previa a la presentación de las ofertas que se llevará a cabo en el lugar y fecha allí indicados. La participación en esta reunión previa no es obligatoria, pero la inasistencia no será argumento atendible para excusar incumplimientos en la oferta ni solicitudes de información adicionales.

D - Presentación de las Ofertas

20. Formato y firma de la Oferta

20.1 Salvo distinta estipulación en las IEO, el Oferente deberá preparar un original y dos (2) copias impresas por ambas caras de los documentos que integran la oferta, e identificará claramente cual es “ORIGINAL”, que deberá estar foliado, y cuál es “COPIA”. En caso de discrepancias, prevalecerá el original.

20.2 El original y la copia de la oferta deberán ser impresos o escritos en tinta indeleble (las copias podrán ser fotocopiadas y firmadas por la/s persona/s debidamente autorizada/s para firmar en nombre del Oferente de acuerdo con las Subcláusulas 5.1 (a) o 5.2 (c), según corresponda. Todas las páginas de la oferta en que se hayan introducido modificaciones o enmiendas, deberán estar rubricadas con iniciales por la persona o personas que firmen la oferta.

21. Empaquetado e Identificación de las Ofertas

21.1 El Oferente deberá colocar los documentos originales que componen la oferta en un único sobre cerrado, incluyendo todos los documentos requeridos, identificando este sobre como “Original”. Las copias de la oferta serán asimismo presentadas en sobres únicos debidamente identificados como “Copia”.

Tanto el sobre con la oferta Original como los sobres con las Copias deberán ser luego introducidos en un sobre exterior cerrado.

21.2 Los sobres interiores y el exterior deberán:

(a) estar dirigidos al Contratante a la dirección especificada en

las IEO;

(b) mostrar la identificación de la licitación indicada en las IEO;

y

(c) el sobre exterior deberá además indicar claramente las

palabras “NO ABRIR ANTES DE”, seguidas de la fecha y

hora indicadas en las IEO para la apertura de la licitación.

21.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2, cada sobre interior deberá indicar el nombre y la dirección del Oferente para que sea posible devolverle la oferta sin abrir en caso de que sea declarada “Oferta Tardía” conforme a la Cláusula 22.

21.4 Si el sobre exterior no se hubiere cerrado e identificado según lo expuesto, UNOPS no asumirá responsabilidad alguna si la oferta se traspapelase o fuese abierta prematuramente.

22. Plazo para la presentación de las Ofertas

22.1 Las ofertas deberán ser recibidas por UNOPS en la dirección especificada a más tardar en la fecha y hora indicadas en las IEO 21.2.

22.2 UNOPS podrá, a su discreción, prorrogar el plazo para la presentación de ofertas, emitiendo una Enmienda de acuerdo con la cláusula 11, en cuyo caso todos los derechos y obligaciones de UNOPS y de los Oferentes que hubieran estado sujetos al plazo original, quedarán sujetos al nuevo plazo.

23. Ofertas Tardías 23.1 Toda oferta recibida por UNOPS después de vencido el plazo para la presentación de las ofertas estipulado en la Cláusula 22, se mantendrá sin abrir, el oferente será responsable por retirarla respectivamente. Es responsabilidad única y absoluta de cada oferente la presentación de las ofertas dentro del plazo establecido y no se

Page 18: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 18

aceptarán excepciones.

23.2 Debe notarse que el plazo límite de recepción de ofertas puede ser diferente de la hora fijada para la apertura.

24. Modificación, Sustitución y Retiro de las Ofertas

24.1 El Oferente podrá modificar, sustituir, o retirar su oferta después de haberla presentado, siempre que UNOPS reciba una notificación por escrito al respecto, antes de que venza el plazo para la presentación de las ofertas.

24.2 El aviso del Oferente sobre la modificación, sustitución o el retiro de la oferta será preparado, cerrado, identificado y enviado conforme a las disposiciones de la Cláusula 21, debiéndose marcar además los sobres exteriores e interiores con la palabra “MODIFICACIÓN” “SUSTITUCIÓN” o “RETIRO”, según corresponda.

24.3 Los Oferentes no podrán modificar, sustituir o retirar las ofertas una vez vencido el plazo para su presentación.

24.4 El retiro de la oferta en el intervalo que media entre el vencimiento del plazo para la presentación de las ofertas y el término del período de validez de la oferta especificado en el formulario de la Oferta, podrá dar lugar a la pérdida de la garantía de mantenimiento de la oferta o ejecución del Manifiesto de Garantía de Oferta conforme a la Subcláusula 17.6.

E - Apertura de las Ofertas. Evaluación

25. Apertura de las Ofertas.

25.1 UNOPS abrirá las ofertas, incluyendo las modificaciones y sustituciones presentadas de acuerdo con la Cláusula 24, en presencia de los representantes de los Oferentes que decidan concurrir, en la fecha y hora y en la dirección indicadas en las IEO.

25.2 Los sobres en los que conste la palabra "RETIRO" se abrirán y leerán primero. No se abrirán las ofertas cuyo retiro se haya notificado en forma aceptable a las disposiciones de la Cláusula 24.

25.3 UNOPS dará a conocer los nombres de los Oferentes, los precios de las ofertas y los de las ofertas alternativas (si se hubieran solicitado o si se permitiera presentarlas), la base de cada cotización, los descuentos, modificaciones, sustituciones y retiros de ofertas, la existencia o falta de la garantía de seriedad de la oferta, y otros detalles que UNOPS a su juicio estime apropiados.

25.4 UNOPS hace el registro de las firmas, elabora el acta de apertura, la cual estará disponible para la consulta de los proveedores que presentaron ofertas por un período de (30) treinta días a partir de la fecha de la apertura pública.

26. Confidencialidad del Proceso

26.1 El período de evaluación de las ofertas se inicia al concluir el acto público de apertura de las ofertas. Desde ese momento y hasta la notificación oficial del resultado de la adjudicación, se considerará confidencial toda la información relativa al examen, aclaración, evaluación y comparación de las ofertas y las recomendaciones para la adjudicación del contrato, las que no podrán comunicarse a los Oferentes ni a ninguna otra persona que no participe oficialmente del proceso de evaluación. Todo intento de un Oferente para influir en el examen de las ofertas o en las adjudicaciones por parte de UNOPS podrá dar lugar al rechazo de la oferta de ese Oferente. La utilización por parte de cualquier Oferente, por cualquier motivo, de información considerada confidencial, podrá ser causal de rechazo de su oferta.

27. Aclaración de las Ofertas

27.1 A fin de facilitar el examen, evaluación y comparación de las ofertas, UNOPS podrá, a su discreción, solicitar a cualquier Oferente que aclare su oferta, incluyendo la composición de los precios. Esto incluye la solicitud de documentación que permita documentar los parámetros clave de evaluación de las ofertas.

27.2 UNOPS también tendrá la facultad de dirigirse a los clientes de las empresas oferentes y a cualquier otra fuente de información que

Page 19: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 19

considere pertinente, con objeto de confirmar aspectos concernientes a los documentos presentados. 27.3 Tanto la solicitud de aclaración como la respuesta deberán hacerse por escrito. Sin embargo, mediante el proceso de solicitud de aclaraciones a la oferta no se deberá pedir, ofrecer ni permitir cambios en el precio ni en los aspectos substanciales de la oferta, salvo que ello sea necesario para confirmar la corrección de errores aritméticos que el Contratante haya descubierto durante la evaluación de las ofertas, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 30 de las IEO.

28. Examen de las Ofertas y Determinación de que se Ajustan a los Documentos de Licitación

28.1 Antes de proceder a la evaluación minuciosa de las ofertas, UNOPS determinará si cada una de ellas:

i. cumple con los requisitos de elegibilidad;

ii. ha sido debidamente firmada;

iii. está acompañada de las garantías requeridas;

iv. se ajusta substancialmente a las condiciones de los documentos de Licitación; y

(v) contiene las aclaraciones y/o justificaciones que UNOPS pueda haber solicitado de conformidad con la Subcláusula 27 de las IEO.

28.2 Una oferta se ajusta substancialmente a las condiciones de Licitación, si está de acuerdo con todos los plazos, condiciones y especificaciones de los documentos de Licitación, sin ninguna desviación o reserva importante. Una desviación o reserva importante es aquella que:

i. afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o la ejecución de las Obras;

ii. limita de una manera sustancial, incompatible con los documentos de Licitación, los derechos de UNOPS o las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato.

28.3 La corrección de las omisiones subsanables deberá ser efectuada por el Oferente dentro del plazo fijado por UNOPS en la notificación por la cual emplaza al Oferente a regularizar su situación, presentándolos en la oficina donde se recibieron las ofertas salvo que en las IEO o en la notificación se estipulase otro lugar. Transcurrido dicho plazo sin que haya sido subsanada, la oferta será rechazada.

28.4 Si una oferta no se ajusta substancialmente a las condiciones de los documentos de Licitación, será rechazada por UNOPS y no podrá posteriormente convertirse en oferta ajustada a ellas, corrigiendo o eliminando la desviación o reserva.

Page 20: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 20

29. Corrección de Errores

29.1 UNOPS verificará si las ofertas que considere que cumplen substancialmente, contienen errores aritméticos. Los errores serán corregidos por el Contratante de la siguiente manera:

(a) Cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en cifras y en palabras, prevalecerán los indicados en palabras, y

(b) Cuando haya una discrepancia entre el precio unitario y el total de un rubro que se haya obtenido multiplicando el precio unitario por la cantidad de unidades, prevalecerá el precio unitario cotizado, a menos que a juicio del Contratante hubiera un error evidente en la colocación del decimal en el precio unitario, en cuyo caso prevalecerá el precio total cotizado para ese rubro y se corregirá el precio unitario.

29.2 UNOPS ajustará el monto indicado en la oferta de acuerdo con el

procedimiento antes señalado para la corrección de errores y, con la

anuencia del Licitante, el nuevo monto se considerará obligatorio para el

Licitante. Si el Licitante no estuviera de acuerdo con el monto corregido, la

Oferta será rechazada y la Garantía de Seriedad de su Oferta podrá

hacerse efectiva o el Manifiesto de Garantía de la Oferta ejecutarse de

conformidad con la Subcláusula 17.5 (b) de las IEO.

30. Conversión a una sola Moneda

30.1 Para comparar las ofertas, UNOPS convertirá el precio de la oferta a pesos de la república Argentina, aplicando la tasa de cambio operacional de Naciones Unidas vigente el día de la apertura de las ofertas.

31. Evaluación y Comparación de Ofertas

31.1 UNOPS procederá a evaluar y comparar sólo las ofertas que ha determinado que se ajustan substancialmente a las condiciones de la Licitación, de acuerdo con la Cláusula 28 de las IEO.

31.2 Al evaluar las ofertas, UNOPS determinará para cada una de ellas el precio evaluado de la oferta, ajustando el precio de la oferta para:

(a) corregir errores, conforme a la Cláusula 29 de las IEO;

(b) excluir las sumas provisionales contenidas en la Lista de Cantidades,

si las hubiere;

(c) convertir el monto resultante de la aplicación de los procedimientos

mencionados en los párrafos (a) y (b) precedentes a una sola

moneda, de acuerdo con la Cláusula 30 de las IGO;

(d) tomar en consideración los diferentes plazos de ejecución que hayan

sido propuestos por el Oferente, si esos diferentes plazos estuvieran

autorizados en el punto 1.3 de las IEO y en la forma allí indicada;

(e) aplicar los descuentos ofrecidos por el Oferente en caso de que se le

adjudique más de un contrato, si la Licitación se hubiera emitido

conjuntamente para varios contratos; a este fin la adjudicación se

resolverá bajo el principio de minimizar el costo combinado de todos

los contratos; y

(f) tomar en consideración otros factores especificados en los Criterios

de Evaluación de las IEO.

31.3 UNOPS se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier modificación, divergencia o reserva. En la evaluación de las ofertas no se tendrán en cuenta las variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y demás factores que excedan los requerimientos de los documentos de Licitación o que impliquen beneficios no solicitados para UNOPS.

31.4 No se tomará en cuenta para la evaluación de las ofertas el efecto estimado de las disposiciones relativas al ajuste de precios, estipuladas en las CGC, aplicadas durante el período de cumplimiento del Contrato.

31.5 Si la oferta evaluada más baja fuera significativamente desequilibrada en su estructura de precios, en relación con la estimación de UNOPS del costo de las Obras, éste podrá desestimarla o solicitar al Oferente que aumente la garantía de cumplimiento especificada en la

Page 21: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 21

Cláusula 36, a expensas del Oferente, hasta un nivel suficiente para proteger al Contratante contra pérdidas financieras en caso de incumplimiento del Contrato por el Contratista. La negativa del oferente a este último procedimiento o a proporcionar los análisis de precios que pudieran serle requeridos al efecto, será considerada como retiro de su oferta con pérdida de la garantía que la avala.

32. Comunicaciones con UNOPS

32.1 A partir del momento de la apertura de las ofertas y hasta después de la notificación oficial de los resultados de la licitación, sujeto a lo dispuesto en las Cláusulas 26 y 34 de las IEO, ningún Oferente se comunicará con UNOPS sobre ningún aspecto de su oferta o de las ofertas de otros oferentes.

F - Adjudicación del Contrato

33. Criterios de Adjudicación

33.1 UNOPS no está obligado a aceptar la oferta de menor precio de acuerdo con los registros del acto de apertura. Sujeto a la Cláusula 34, UNOPS adjudicará el Contrato al Oferente cuya oferta UNOPS considera está esencialmente en conformidad con los documentos de Licitación y que resulte ser la de precio evaluado más bajo en conformidad con la Cláusula 31, siempre que se haya determinado que dicho Oferente:

i. es elegible de acuerdo con las disposiciones de IGO, cláusula 4; y

ii. (ii) reúne las condiciones para que pueda adjudicársele el contrato de acuerdo con lo dispuesto en las IGO, cláusula 5.

33.2 Si en conformidad con la Subcláusula 18.3, los Oferentes han sido autorizados para presentar opciones, se aplicarán las disposiciones de la Subcláusula 32.1 anterior a la oferta basada en las mismas.

33.3 UNOPS no utilizará para la evaluación de las ofertas o la calificación de los oferentes, criterios o factores no estipulados en estas IGO o en las IEO.

34. Derecho de UNOPS a Aceptar o Rechazar Ofertas

34.1 UNOPS se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier oferta, así como de anular la Licitación y rechazar todas las ofertas en cualquier momento antes de la adjudicación del Contrato, sin incurrir por ello en responsabilidad alguna hacia el o los Oferentes afectados por la decisión que tome, ni tener obligación alguna de informar las razones de tal decisión.

34.2 Sin perjuicio de lo dispuesto en la Cláusula 34., UNOPS declarará desierta la licitación:

i) si ninguna de las ofertas satisface el objeto del llamado,

ii) ante la evidencia de falta de competencia o colusión, o

iii) si todas las ofertas superan considerablemente el presupuesto oficial.

35. Notificación de la Preadjudicación y de la Adjudicación

35.1 Antes de la expiración del plazo de validez de las ofertas, UNOPS notificará por escrito sobre la adjudicación del contrato al Licitante cuya oferta haya sido aceptada. Esta carta (en lo sucesivo y en las CGC denominada la “Carta de Aceptación”) deberá estipular el monto que UNOPS pagará al Contratista en compensación por la ejecución, cumplimiento y mantenimiento de las Obras tal como se estipula en el Contrato (en adelante y en el Contrato denominado el “Precio del Contrato”).

35.2 La Carta de Aceptación dará por constituido el Contrato, con sujeción al suministro de la garantía de cumplimiento por el licitante, de conformidad con las disposiciones de la Cláusula 36 de las IGO, y a la firma del Contrato, de conformidad con la Subcláusula 37.2.

35.3 El Contrato incorporará todos los acuerdos entre el Contratante y el Adjudicatario.

35.4 Luego de la selección de un proveedor, de la adjudicación, y de la

Page 22: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 22

firma del contrato, UNOPS informará del resultado del proceso a los proveedores no seleccionados por escrito o, para los contratos sobre el valor de USD 100.000 cargará la información de la adjudicación en el sitio web corporativo de UNOPS (www.unops.org).

36. Garantía de Cumplimiento de Contrato y por pago anticipado.

36.1 Dentro de los quince (15) días siguientes a la notificación de adjudicación y previo a la firma del contrato, el licitante Adjudicatario debe entregar a UNOPS la garantía de cumplimiento del Contrato de conformidad con las CGC, utilizando el formulario incluido en los documentos de licitación u otro que resulte aceptable para UNOPS.

36.2 Si la Garantía de Cumplimiento es proporcionada por el Licitante favorecido en la forma de una Carta Bancaria, ésta deberá ser irrevocable, a primera demanda e incondicional y expedirse (a) a opción del Licitante, por un banco localizado en el país del Contratante o un banco extranjero a través de un banco corresponsal localizado en el país del Contratante o (b) con el acuerdo del Contratante directamente por un banco extranjero aceptable para UNOPS.

36.3 Si la Garantía de Cumplimiento va a ser proporcionada por el Licitante en la forma de una Fianza, ésta deberá ser irrevocable, a primera demanda e incondicional y expedida por un fiador que el Licitante ha determinado y que sea aceptable al Contratante.

36.4 El hecho de que el Licitante seleccionado no cumpla lo dispuesto en la cláusula 37 o la subcláusula 36.1 de las IAL constituirá causa suficiente para la anulación de la adjudicación y para hacer efectiva la garantía de seriedad de la oferta, en cuyo caso el Comprador podrá adjudicar el Contrato al Licitante cuya oferta sea evaluada como la segunda más baja, o llamar a una nueva licitación.

36.5 El Contratante proveerá un pago de anticipo sobre el Precio del Contrato, de acuerdo a lo estipulado en las CGC y si así se establece en las IEO y con sujeción al monto máximo allí establecido. El pago por anticipo deberá estar respaldado por una Garantía Bancaria para Pago por Anticipo irrevocable, a demanda e incondicional.

37. Firma del Contrato

37.1 UNOPS, al notificar al Oferente seleccionado que su Oferta ha sido aceptada, le enviará simultáneamente el Formulario del Contrato incluido en los Documentos de Licitación.

37.2 El Oferente seleccionado tendrá un plazo de quince (15) días, a partir de la fecha en que reciba el Formulario del Contrato, para firmar, fechar y devolver el Contrato al Contratante.

37.3 Una vez satisfechos los requerimientos de la cláusula 37.2 anterior, UNOPS devolverá las garantías de oferta pertinentes en conformidad con lo dispuesto en la cláusula 17.4 de las IGO.

37.4 El incumplimiento por el adjudicatario de la firma del contrato o de la constitución de su garantía en los plazos establecidos serán causa suficiente para dejar sin efecto la adjudicación con pérdida de la Garantía de Oferta / Manifiesto de Garantía de Oferta. En este caso UNOPS podrá, sin necesidad de recurrir a un nuevo llamado, ofrecer la adjudicación al proponente que siga en el orden de prelación, pudiendo repetir este procedimiento sucesivamente las veces que sea necesario para adjudicar el contrato. El contrato quedará perfeccionado únicamente a partir de su suscripción y de la constitución de la garantía de cumplimiento.

38. Derecho de UNOPS a modificar las cantidades en el momento de la adjudicación

38.1 Al momento de adjudicar el Contrato, UNOPS se reserva el derecho de aumentar o reducir las cantidades especificadas en las Listas de Cantidades y Actividades, de acuerdo con las IEO. Sin perjuicio de lo anterior, no se podrá exceder el porcentaje que para esos efectos ha sido indicado en las IEO, así como tampoco podrá variar el precio unitario u otros términos y condiciones previamente establecidos.

Page 23: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 23

39. Solicitudes de aclaración del proceso de licitación

39.1 Los Oferentes que requieran aclaraciones sobre el resultado del proceso de licitación o de la evaluación de sus propias ofertas, pueden solicitar por escrito un pedido de aclaración, dirigido al Director de la Oficina de UNOPS en el país.

39.2 La oficina local de UNOPS contestará las solicitudes de aclaración a la brevedad posible, usualmente dentro de los 3 (tres) días hábiles siguientes a su recepción. Sólo las solicitudes de aclaración respecto de la evaluación de la oferta del propio oferente serán consideradas.

39.3 Una vez recibidas por el Oferente las respuestas a su solicitud de aclaración, si éste no estuviese satisfecho con la respuesta recibida, entonces contará con un máximo de 3 (tres) días hábiles para reiterar su petición. En caso de no recibir notificación alguna por parte del Oferente dentro de los 3 (tres) días hábiles posteriores a la notificación de la respuesta por parte de UNOPS, la respuesta se considerará aceptada y la solicitud de aclaración satisfecha o la protesta retirada.

39.4 No se aceptarán nuevas solicitudes de aclaración sobre el mismo tema, salvo que se presenten nuevas evidencias que respalden las solicitudes.

39.5 En caso de recibirse la confirmación de insatisfacción con las respuestas recibidas en primera instancia dentro de los 3 (tres) días hábiles posteriores a la notificación del Oferente, entonces el caso será tratado como una protesta formal y será dirimido de acuerdo con los procedimientos indicados en la cláusula siguiente.

Page 24: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes 24

40. Manejo de protestas

40.1 Los proveedores que perciban que han sido tratados injustamente con respecto a la licitación o la adjudicación podrán presentar una protesta indicando claramente los fundamentos de la misma y aportando los documentos / pruebas de las que se disponga. al Asesor Legal General (General Counsel) de UNOPS, Attention: James Provenzano, Email [email protected].

40.2 Las protestas -ya sea durante el proceso de licitación o después de la adjudicación- serán tratadas de la siguiente manera y el procedimiento para la respuesta será el siguiente: (a) Si la protesta implica acusaciones de prácticas corruptas, fraudulentas o de mala conducta del personal, la protesta será referida por el Oficial de Ética directamente al Centro de Control Corporativo (CCC), sin cualquier participación adicional de la Autoridad de Adquisiciones o del personal de adquisiciones. El CCC investigará y responderá al proveedor de una manera apropiada;

(b) Para las protestas distintas de las prácticas corruptas, fraudulentas o de mala conducta del personal, el Oficial de Ética solicitará al personal de UNOPS que no estén asociados directamente con el mismo proceso, responder al oferente;

(c) Una vez recibida la respuesta, el oferente tendrá 7 días hábiles, para confirmar su protesta en caso de no estar satisfecho con la respuesta;

(d) Si no se recibe respuesta del proveedor dentro del plazo requerido, la respuesta de UNOPS se considerará aceptada y la protesta retirada;

(e) Si se confirma la protesta y el proveedor no esta satisfecho con las aclaraciones emitidas, la protesta confirmada, junto con todos los antecedentes relevantes, será sometida a la atención del Consejero General. Ningún asunto adicional distinto de los contenidos en la protesta original se pueden incluir en esta presentación. El Consejero General emitirá una respuesta final al proveedor. Esta respuesta final reflejará la posición formal de UNOPS sobre el asunto.

(f) Cualquier protesta adicional del proveedor se debe tratar a través del arbitraje directo, de acuerdo con las provisiones de los pliegos de licitación.

41. Requisito obligatorio para trabajar con UNOPS

Como condición para trabajar con UNOPS es necesario que los

contratistas, vendedores, sus subsidiarios, los agentes, los intermediarios

y los principales cooperen con la Oficina de Servicios de Supervisión

Interna (OIOS) de las Naciones Unidas en sus investigaciones, cómo y

cuando se requiere. Dicha cooperación incluirá, pero no estará limitada a

lo siguiente: acceso a todos los empleados, representantes, agentes y

cesionarios del vendedor; así como la entrega de todos los documentos

solicitados, incluyendo expedientes financieros.

La falta de cooperar completamente con las investigaciones será considerada como motivo suficiente para que UNOPS rescinda y termine el contrato, y que excluya y elimine el contratista/vendedor de la lista de vendedores registrados de UNOPS.

Page 25: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 25

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO)

Las siguientes Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) complementan o modifican las disposiciones de las Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO). En caso de conflicto, las disposiciones aquí contenidas prevalecerán sobre las de las IGO.

A - Disposiciones Generales

IGO 1.1 Contratante: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) por cuenta y orden de la Secretaria de Cultura de La Nación.

Entidad: Secretaria de Cultura de La Nación

Proyecto: ARG/07/R33

Ubicación: Argentina

Contrato: ITB 2011-192

Descripción de las Obras: “Sistema de Aire Acondicionado para el Museo Nacional de Bellas Artes (MNBA)”

IGO 1.2 El Plazo de Ejecución de las obras será de ciento ochenta (180) días calendario.

El plazo comenzará a regir a partir de la firma del Acta de Iniciación de Obras y no podrá ser variado por el Oferente.

La Fecha de Inicio de la Obra: Será en un plazo no mayor a los QUINCE (15) días de firmado el Contrato de acuerdo al siguiente cronograma:

Luego de firmado el Contrato, el CONTRATISTA deberá presentar dentro de los:

Primeros SIETE (7) días corridos para presentar para su aprobación:

Listado completo de materiales y sus muestras a proveer e instalar, para su aprobación por la Inspección.

Seguros de Responsabilidad Civil, Riesgos del Trabajo, Vida Obligatorio y Programa de Seguridad (Res. SRT Nº 51/97) de todo el personal propio y de terceros, como así también, de todos aquellos que revistan bajo la categoría de autónomos y que por cualquier causa se vean afectados a la obra. En todos los casos la Entidad y UNOPS figurarán como coasegurados.

Documentación técnica, Proyecto Ejecutivo, Plan de Trabajos y Curva de Inversiones definitivos.

Rutina de mantenimiento Preventivo y correctivo para cada una de las instalaciones especiales, cuando corresponda.

Una vez aprobada la documentación técnica por parte de la Entidad y luego de haber obtenido la conformidad de los Seguros presentados, y de haberse logrado la aprobación de parte de los organismos de contralor locales donde se erigirá la obra, se procederá a suscribir el Acta de Inicio de Obra.

El CONTRATISTA deberá efectuar todas las presentaciones de los planos de obra y de las instalaciones que deban ser visados por organismos municipales y de empresas prestadores de servicios públicos que sean competentes para otorgar los Permisos de Inicio de Obra y aprobación de los planos Final de Obra, por lo cual deberá asumir esta responsabilidad ante UNOPS y la Entidad, y ante cualquier organismo interviniente, corriendo por su cuenta y cargo todas las responsabilidades que de ella emanen y todo pago de aranceles, derechos y permisos para la ejecución de la Obra.

La firma del Acta de Inicio se realizará luego de haberse cumplimentado con todas las tramitaciones y presentación de documentación técnica ante el Organismo de Contralor del Gobierno que corresponda.

IGO 2 Este proyecto se financiará con recursos de la Secretaria de Cultura de la Nación, entregados a UNOPS para su gestión bajo el Proyecto: ARG/07/R33 “Obras del Bicentenario”

IGO 4 4.1 El Licitante no podrá estar inhabilitado por razones civiles o comerciales; no podrá encontrarse comprendido en algunas de las causales de incompatibilidad

Page 26: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 26

para contratar con el Estado Nacional y/o Provincial en general, o con UNOPS en particular, conforme las normas vigentes. Estas inhabilidades se aplicarán también a aquellas empresas cuyos directores, síndicos o representantes legales, se encuentren comprendidos en dichas causales o se hubieran desempeñado como directores, síndicos, socios mayoritarios o representantes legales en sociedades que se encuentren comprendidas en dichos supuestos.

IGO 5.1 De la información solicitada a los licitantes en la Subcláusula 5.1 se agrega:

(a) Información legal:

1) Nombre o razón social del Oferente.

2) Nombre del o de los Representantes Legales que estén facultados para contratar en nombre de la empresa o asociación y autorizados para formular y firmar la oferta, y documentación legal que respalde su designación.

3) Copias del contrato social de la Empresa y acta de designación de autoridades. La duración de la sociedad deberá alcanzar hasta el término del período de responsabilidad por defectos (plazo de garantía y conservación) de la obra.

4) Para todos los Oferentes documentación que pruebe que cumple con las condiciones de elegibilidad, según IGO 4 “ Oferentes Elegibles”

5) Una Declaración Jurada, de aceptación por parte del Licitante de todas y cada una de las instrucciones, condiciones generales y contractuales del documento de licitación y respecto a las notas aclaratorias y/o enmiendas que fueran emitidas.

Toda la documentación antedicha deberá presentarse en Español, y ser foliada y firmada por el Representante Legal del Oferente.

(b)

Capacidad de Contratación:

Será la que establece el “Certificado de Capacidad de contratación anual para licitación”, emitido por el Registro Nacional de Constructores de Obras Públicas, vigente a la fecha de la apertura de la licitación.

Volumen Anual de Negocios:

Para contratistas que no poseen antecedentes en el Registro Nacional de Constructores de Obras Públicas, y que en consecuencia no presenten el Certificado de Capacidad de Contratación, deberán presentar Balances correspondientes a los últimos 2 años, firmados por Contador y certificados por el Consejo Profesional de Ciencias Económicas de la Provincia donde esté radicada la Empresa. De dicha documentación se evaluará la información detallada a continuación:

Volumen Anual de Trabajos de Construcción (VATC) realizado por el Oferente en cada uno de los últimos cinco (5) años, contados desde el mes anterior inclusive al de la fecha original de apertura de las ofertas, expresado en valores monetarios.

Listado de contratos en ejecución, indicando el porcentaje de avance de obras certificado a la fecha de la presentación,

Listado de obras en proceso de adjudicación y/o contratación.

Para cada contrato que represente más del 10 (diez) % del VATC, el Oferente deberá volcar la siguiente información en los formularios de la Sección 4:

nombre de la obra y su ubicación;

nombre, dirección, teléfono, fax e e-mail del Cliente;

nombre y título del funcionario del Cliente a quien UNOPS puede dirigir consultas o aclaraciones sobre las obras realizadas por el Oferente;

breve descripción del Proyecto y las obras construidas por el Oferente;

monto del contrato expresado en Moneda Local (o en U$S para contratos firmados en el exterior) y la parte de este monto le correspondió al

Page 27: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 27

Oferente;

fechas de inicio y terminación del contrato de obra.

Para aquellos Oferentes que hayan participado en asociaciones o consorcios con otras empresas, y deseen incorporar estos contratos como antecedentes de obra, el monto facturado que se considerará será el equivalente a su participación efectiva dentro de la asociación o consorcio, la que debe ser indicada en la Sección 4.

Factor de actualización: Los valores en Moneda Local correspondientes a cada uno de los años se actualizarán multiplicándolos por los Factores de Actualización FA incluidos en la siguiente tabla:

AÑO FACTOR DE ACTUALIZACIÓN (FA)

2006 1,80 2007 1,50 2008 1,30 2009 1,20 2010 1,10

Volumen Anual Disponible (V.A.D.)

El V.A.D. de cada Oferente se determinará de la siguiente manera:

V.A.D. = C.E.A. - C.O., donde

V.A.D. = Volumen anual disponible.

C.E.A. = Capacidad de Ejecución Anualizada

C.O. = Compromiso de Obra

La C.E.A. se determinará de la forma siguiente:

C.E.A. = P.B. x 1,50, donde

La Producción Básica (P.B.) es la mejor facturación o certificación de obras (excluida la certificación por anticipos o acopios), que el Oferente informe haber concretado a los fines de esta calificación, como Contratista principal o Subcontratista en obras de construcción, en doce (12) meses consecutivos, seleccionados dentro de los últimos cinco (5) años contados desde el mes anterior inclusive de la fecha de apertura de la licitación. El valor a considerar se extraerá de la planilla correspondiente al ítem 1.2.b. del Formulario Estándar de Información para la Calificación obrante en la Sección 4; el Oferente aportará la documentación probatoria cuando le sea requerido.

El Compromiso de Obra (C.O.) se determinará como el compromiso contractual remanente en los 12 (doce) meses posteriores al mes anterior a la fecha de apertura de la licitación, por obras en ejecución, encargadas o bajo compromiso, conforme al detalle de datos de obras en ejecución de la planilla correspondiente al ítem 1.2.c) del Formulario Estándar Información para la Calificación obrante en la Sección 4; para las obras contratadas en asociación de empresas se tomará el valor remanente del contrato ponderado por el porcentaje de participación del miembro en la asociación. Luego, Para cada obra contratada se realizará el siguiente cálculo:

Si el plazo pendiente fuese superior a 12 meses se tomará el monto anualizado de la fracción correspondiente a ese período.

Si el plazo pendiente fuera inferior a un año, el monto pendiente se anualizará con esta fórmula:

C.O. = M + M(12-P)/12

donde M = Monto pendiente y P = Plazo pendiente en meses. Para las obras donde P no sea superior a 4 y se hubiera certificado más del 50%, se tomará directamente el valor M, o sea que en estos casos C.O. = M.

Page 28: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 28

Si existiesen varios procesos licitatorios cuya adjudicación deba estudiarse contemporáneamente, y un oferente resultare posible adjudicatario en más de uno, UNOPS establecerá el orden de evaluación de esas licitaciones que resulte más beneficioso a sus intereses, para luego incrementar sucesivamente el Compromiso de Obra con los valores que resulten de las licitaciones anteriores.

Cuando el Oferente cotice más de un lote calificará para aquellos lotes cuya suma de VATC y VAD exigidos para cada lote sea menor o igual que el VATC y VAD del Oferente.

(c) Experiencia general en obras:

Acreditar un mínimo de Cinco (5) años de experiencia en la rama de la construcción correspondiente a esta licitación.

Mínimo de obras similares:

Tener experiencia como contratista principal en la construcción de por lo menos 3 (tres) obras finalizadas de naturaleza y complejidad similares a las obras correspondientes a esta licitación durante los últimos Cinco (5) años, contados desde el mes anterior inclusive al de la fecha original de apertura de las ofertas, expresadas en valores monetarios.

Se considerarán obras similares a aquellas obras de Instalación de Sistemas de refrigeración con un monto de obra que supere los AR$ 4.000.000 (Pesos de la República Argentina cuatro millones). Deberán haber sido ejecutadas en el Territorio Nacional, con equipos de características similares a las solicitadas para esta obra.

Si el Oferente ha participado en uniones transitorias, asociaciones o consorcios con otras empresas, y desea incorporar estos contratos como antecedentes de obra, se tendrá en cuenta su participación efectiva dentro de la asociación o consorcio, la que deberá ser indicada claramente con copia del contrato de asociación.

UNOPS se reserva el derecho de solicitar información a cualquiera de los Clientes mencionados por el Oferente, a su sólo criterio.

Concepto de la oferente:

Demostrar gozar de buen concepto en el cumplimiento contractual, en la ejecución de las obras en que haya participado, en los últimos Cinco (5) años, presentando Copia del Contrato y RD (Recepción Definitiva) ó RP (Recepción Provisoria) ó Nota del Comitente indicando al obra, ubicación y una leyenda que diga “Se ejecutó con ajuste al contrato, tanto en el tiempo como en calidad”

UNOPS se reserva el derecho de indagar sobre los datos relativos al cumplimiento contractual y podrá rechazar la oferta en caso de observar un mal desempeño del oferente o de cualquiera de sus integrantes si fuere una asociación en la que haya participado. El Oferente deberá colaborar con el proceso de obtención de información de antecedentes.

(d) Equipo de construcción propuesto:

El Oferente proporcionará información detallada sobre el equipo propuesto en los formularios de la Sección 4.

En todos los casos deberá indicar las características del equipo, marca y modelo, numero de serie y/o registro, potencia, capacidad, año de fabricación, rendimiento, cantidad de horas de uso, propietario y el lugar en el que puede inspeccionarse. Todos los equipos deberán estar en buen estado operativo.

(e) Personal Clave:

i. Un Ingeniero Civil o Arquitecto con una experiencia mínima demostrable de diez (10) años para la función de Representante Técnico.

ii. Un Arquitecto con una experiencia mínima demostrable de cinco (5) años como función como Jefe de Obra.

iii. Un Lic. En Seguridad e Higiene, Arquitecto, Ingeniero Civil especialista en seguridad e higiene con experiencia comprobable de cinco (5) años como mínimo en esa función. Deberá presentar el Currículum Vitae del

Page 29: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 29

profesional propuesto.

El Oferente deberá presentar el Curriculum Vitæ firmado en original de forma legible y copia legalizada del título, como así también la matrícula profesional vigente del Representante Técnico que proponga, dejando constancia de su disponibilidad para la presente obra, y proporcionar información detallada sobre su experiencia. El personal clave debe contar con amplia experiencia en instalación de sistemas Aires Acondicionados ó tener especialidad en dicho rubro. (f) Estados Contables:

Presentar Balances, Estado de resultados, y Cuadros Anexos e Informes de Auditoría de los últimos dos (2) ejercicios económicos cerrados antes de la fecha de presentación de la oferta, con dictamen de Profesional de Ciencias Económicas; los Dictámenes deben ser emitidos en original y firmados en todas sus hojas. Además, en los casos que corresponda, se acompañará fotocopia autenticada del Acta de Asamblea por la que se aprobó esta documentación.

Certificación de un profesional habilitado que indique que a su leal saber no existen modificaciones significativas entre la fecha de cierre de los Estados Contables y la fecha de presentación a la Licitación, y si las hay cuáles son y su incidencia.

Si el Oferente resulta preadjudicado, la firma del profesional en Ciencias Económicas en los Estados Contables como en la certificación de que no existen modificaciones significativas deber ser certificada por el Consejo Profesional respectivo o institución equivalente.

(g) Activos Líquidos

Evidencia de poseer activos líquidos según se indica en el Anexo I de esta Sección.

(h) Información bancaria:

Autorización formal para solicitar información a las entidades bancarias y financieras con las que opere el Oferente. El Oferente deberá acompañar un listado de dichas entidades, con su dirección, teléfono, fax y mail.

(i) Litigios pendientes:

Declaración Jurada del Oferente sobre litigios en los que fuera parte que tuvieran incidencia en su capacidad patrimonial o posibilidades de contratación, o situaciones relativas a litigios, concursos preventivos, quiebras, rescisiones de contrato de obra pública, nacionales, provinciales y municipales, durante los últimos Cinco (5) años.

Declaración Jurada del Oferente de que no está inhabilitado por razones civiles o comerciales; ni se encuentra comprendido en algunas de las causales de incompatibilidad para contratar con el Estado de la República Argentina en general o con UNOPS en particular, conforme las normas vigentes, Estas inhabilidades también se aplicarán a aquellas empresas cuyos directores, síndicos o representantes legales, se encuentren comprendidos en dichas causales o se hubieran desempeñado como directores, síndicos, socios mayoritarios o representantes legales en sociedades que se encuentren comprendidas en dichos supuestos.

Será rechazada la oferta de aquellos Licitantes que tengan inhibiciones o problemas legales que les impidan la libre administración y/o disposición de sus bienes.

La ocultación o falsedad de toda o parte de la información presentada será causal de desestimación de la oferta presentada.

El Oferente o cualquiera de los integrantes de una asociación o grupo, deberá no estar inhabilitado por razones civiles o comerciales; no encontrarse comprendido en algunas de las causales de incompatibilidad para contratar con el Estado Nacional / Provincial o Municipal en general o con UNOPS en particular, conforme las normas vigentes. Estas inhabilidades también se aplicarán a aquellas empresas cuyos directores, síndicos o representantes legales, se encuentren comprendidos en dichas causales o se hubieran desempeñado como directores, síndicos, socios mayoritarios o representantes legales en sociedades que se

Page 30: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 30

encuentren comprendidas en dichos supuestos.

UNOPS podrá rechazar la oferta en caso de observar que el Oferente (o cualquiera de los integrantes de una Asociación Transitoria de Empresas (UTE o joint venture) tuviese litigios pendientes con un posible impacto mayor al treinta por ciento (30%) del patrimonio neto del mismo, siempre que se cumplan alguna de las dos circunstancias a continuación descriptas:

a) Exista una sentencia judicial favorable respecto de la pretensión o demanda (aunque aquella no esté firme), y

b) Cuando se demandare en virtud de un título que traiga aparejada ejecución.

Aún cuando se dieran todas las circunstancias antes descriptas no corresponderá el rechazo de la Oferta cuando el solicitante hubiese previsionado el monto del pleito incorporando el mismo al pasivo del último estado contable presentado.

(j) Subcontratistas:

La participación máxima, a declarar en la oferta, de subcontratistas, es del Veinte por ciento (20%).

IGO 5.2 Las firmas que se presenten en consorcio a la Licitación como Asociaciones Transitorias de Empresas (UTE o joint ventures), deberán hacerlo acompañando su formal compromiso que en caso de ser adjudicatarias del Contrato, se harán cargo de las obligaciones emergentes en forma conjunta, mancomunada y solidaria,. Una vez presentadas a la licitación, las UTE no podrán modificar su integración (es decir, cambiar las Empresas que las componen ni aumentar o disminuir su número) en toda situación relacionada con la misma y si fueran contratadas, tampoco podrán hacerlo hasta el cumplimiento total de las obligaciones emergentes del Contrato.

IGO 5.3 El Oferente deberá presentar junto con su oferta un Plan de trabajos y Metodología constructiva. Dicho plan deberá ilustrar adecuadamente el desarrollo en el tiempo de todas las tareas necesarias para la concreción de la obra.

Si el Plan de trabajos y Metodología constructiva presentados no respondieren en forma racional a un normal y coherente desarrollo de la obra, UNOPS podrá, a su exclusivo juicio, desestimar la totalidad de la oferta o solicitar un incremento en el monto de la Garantía de Cumplimiento del contrato con cargo al Contratista. La omisión de la presentación de los mismos será causal de rechazo de la oferta.

El Plan de trabajos comprenderá como mínimo lo siguiente:

a) Representación gráfica, mediante diagrama de barras horizontales, de los períodos de ejecución de cada ítem e indicación numérica de las cantidades físicas o porcentajes mensuales a ejecutar para cada uno.

b) Indicación del período de ejecución del obrador, del lapso que demande el replanteo de la obra y de los períodos de paralización de las obras por causas climáticas u otras que se prevean.

c) Plan de Inversiones que indique los importes a certificar mensualmente y los montos acumulados mensuales, con la respectiva Curva de Inversiones acumuladas.

Este Plan de trabajos deberá prever avances mensuales proporcionales a los tiempos insumidos en su ejecución.

La Metodología constructiva comprenderá como mínimo lo siguiente:

a) Cantidad de frentes de trabajo y de cuadrillas de operarios y personal de conducción a emplear.

b) Descripción de la metodología para ejecutar las obras; equipos a emplear para la ejecución de las tareas, asegurando los niveles de calidad requeridos; condiciones y horarios de trabajo y personal.

c) Descripción de la metodología para el movimiento de suelos, con indicación del equipo a utilizar.

d) Descripción de la organización general del obrador y del suministro de materiales

e) Secuencia de construcción de partes de la obra para garantizar su terminación en plazo, detallando la planificación y secuencia

Page 31: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 31

constructiva de desvíos y/o las acciones previstas para garantizar las dotaciones requeridas de riego.

IGO 8.1 Será obligación del Oferente realizar una visita previa al edificio a fin de evaluar la magnitud y el alcance de los trabajos, realizando los relevamientos necesarios para la adecuada ejecución de los mismos. No se admitirán adicionales de obra por cotizaciones incompletas Las visitas de obra serán comunicadas oportunamente a los licitantes registrados.

En tal oportunidad se labrará como constancia el Acta de Reconocimiento Previo de Obra, en la que podrá hacerse constar toda observación o reparo que el Oferente estime necesario.

Efectuada la visita se extenderá una constancia de Visita de Obra a favor del Oferente, la cual deberá formar parte de la Oferta.

B - Documentos de Licitación

IGO 9.1 La licitación, contratación y ejecución de las obras, así como los derechos y obligaciones de las partes, se regirán por las normas contenidas en los presentes Documentos de Licitación, que anulan o reemplazan a otras reglamentaciones que se le opongan.

Cuando exista vacío normativo o deba resolverse sobre aspectos no reglamentados aquí, serán de aplicación las normas supletorias que de acuerdo a derecho correspondan a la jurisdicción de UNOPS y a la personería de éste.

El orden de prelación para la interpretación de los Documentos de Licitación será el siguiente:

1) Estos documentos de licitación.

2) Las Aclaraciones y Enmiendas de los Documentos de Licitación cursadas por UNOPS a instancia de los Oferentes o de oficio.

3) Las Instrucciones Especiales para los Oferentes (IEO) y las Condiciones Especiales del Contrato (CEC).

4) Las Instrucciones Generales para los Oferentes (IGO) y las Condiciones Generales del Contrato (CGC).

5) Las Especificaciones Técnicas (las Particulares prevalecerán sobre las Generales).

6) La Planilla de Oferta.

7) El Cómputo métrico oficial de la obra.

8) Los Planos (en caso de diferencia entre las planillas de detalle, los planos de detalle, los planos tipo y los planos generales, prevalecerán en este orden).

Cuando haya discrepancia entre los montos indicados en números y en palabras, prevalecerán los indicados en palabras. Si los planos tuviesen indicaciones relativas a materiales por utilizar, formas de ejecutar los trabajos, etc. ellas se considerarán, a los efectos mencionados en el párrafo precedente como Especificaciones Técnicas Particulares. Las notas y observaciones en los planos y planillas, primarán sobre las demás indicaciones consignadas en los mismos. En caso de discrepancia en los planos entre las dimensiones a escala y las expresamente consignadas en cifras, prevalecerán éstas últimas.

IGO 10.1 UNOPS entenderá que el Oferente examinó cuidadosamente todos los documentos de Licitación, para decidir si puede cumplir con las condiciones técnicas, comerciales y contractuales estipuladas.

También entenderá que los analizó críticamente, para ver si contienen alguna ambigüedad, omisión o contradicción, o alguna característica que no sea clara o que parezca discriminatoria o restrictiva, o alguna disposición que contravenga las Normas, a fin de formular los pedidos de aclaración o comentarios del caso según se prevé en esta Subcláusula.

Es responsabilidad del Oferente señalar toda ambigüedad, contradicción, omisión, etc. antes de presentar su oferta, a fin de asegurarse que esta cumpla con todos los requisitos exigidos.

Page 32: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 32

La dirección de UNOPS para aclaraciones es:

OFICINA DE SERVICIOS PARA PROYECTOS DE LAS NACIONES UNIDAS (UNOPS) Oficina Argentina

Diagonal Norte Presidente Roque Sáenz Peña 832, Piso 8 (1035) Ciudad de Buenos Aires, República Argentina

Email: [email protected] Fax: 4328-8500/8359

Las aclaraciones a los oferentes y las enmiendas a estos documentos únicamente serán posteadas en el sitio web: www.unops.org. Los oferentes interesados participantes en la Licitación son responsables de visitar esta página web para obtener la información relacionada con la Licitación y las aclaraciones o enmiendas emitidas.

C- Preparación de las Ofertas

IGO 12.1 Las ofertas deberán ser perfectamente legibles, sin enmiendas, borrones ni tachaduras.

IGO 13.1 Documentos que integran la Oferta: (a) La Oferta (en el formulario indicado en la Sección 4); (b) La Garantía de Seriedad de la Oferta, o el Manifiesto de Garantía de Oferta, de conformidad con la cláusula 17 de las IGO, si se requiere; (c) La Lista de Cantidades / Programa de Actividades/ Presupuesto/ Planilla de Cómputo y Presupuesto en las planillas de la Sección 4 y soporte informático (Excel) (d) Análisis de precios unitarios detallados de cada uno de los ítems incluidos en la Planilla de Oferta, en un todo de acuerdo con los modelos que se adjuntan en la Sección 4 (e) Plan de trabajo con sus avances de obra mes a mes, en términos monetarios y porcentuales, Curva de Inversión con precios y la metodología constructiva (ver IGO 5.3); (f) Los documentos y el formulario de Información para la Calificación indicado en la sección 4 debidamente completados; (g) Certificado de Visita de Obra conforme IGO 8.1

La eventual inadecuación de los datos contenidos en los Análisis de precios, con respecto a cantidades, precios, proporciones de mano de obra, materiales, equipos, etc. para la ejecución de esta obra conforme a sus Especificaciones Técnicas, no justificará modificación alguna en los precios unitarios del Contrato, es decir que los precios unitarios cotizados serán invariables.

UNOPS podrá solicitar aclaraciones al Oferente en el caso de que los Análisis de precios presentados por el Oferente presenten errores, irregularidades, precios o proporciones desusadas que afecten las Especificaciones Técnicas, y en el caso de que la oferta, a juicio de UNOPS, no guarde coherencia entre el Plan de trabajos, la Metodología constructiva, el Equipamiento propuesto, los Análisis de precios y la Planilla de oferta.

Para los materiales no comerciales que integran ítems de obra y cuyo precio está incluido en el de éstos, se deberán presentar Análisis de precios con indicación del costo de mano de obra, amortización e intereses, reparaciones y repuestos, combustibles y lubricantes, transporte, costo del material o derecho de cantera, etc., con que figura en el análisis de precios del ítem que integra.

Los transportes deberán ser cotizados en todos los casos por unidad de medida.

IGO 14 14.1 Las obras se contratarán a través de la metodología de Ajuste Alzado o Precio Alzado (GT)

En la contratación por "ajuste alzado" el Licitante cotizará un precio único y global para la ejecución de la obra o parte de la obra, contratada por este sistema.

Por lo tanto, al cotizar por "ajuste alzado", el Licitante se compromete a ejecutar la obra completa por la suma única y global que haya establecido en su oferta y

Page 33: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 33

acepta que la misma no variará cualquiera sea la cantidad de provisiones, obras o trabajos realmente ejecutados para terminar totalmente la obra que se contrate y para que esta funcione de acuerdo al fin para el que fue proyectada.

Salvo que las Condiciones Generales del Contrato especifiquen otra cosa, todas las partidas o Ítem cuya medición se especifique como global en la Planilla de Oferta, se considerarán contratadas por "ajuste alzado", mientras que aquellos que se midan por cantidades de obra realmente ejecutada, se considerarán contratados por "unidad de medida".

IGO 14.4 El contrato se cotizará a precio fijo.

IGO 15.1 (a) La moneda de cotización es Pesos de la República Argentina ó Dólares de los Estados Unidos (US$) pero sólo una de ellas.

(c) El tipo de cambio será la tasa de cambio operacional de las Naciones Unidas disponible en http://www.un.org/Depts/treasury/ correspondiente al último día para la presentación de ofertas.

El pago a las firmas jurídicamente constituidas en la República Argentina, se realizará en Pesos de la República Argentina (AR$). En caso que sus cotizaciones hayan sido realizadas en USD, para realizar el pago, se convertirán los dólares estadounidenses a la tasa oficial de cambio de las Naciones Unidas, vigente a la fecha de pago. Para firmas jurídicamente constituidas en el extranjero, el pago será realizado por UNOPS en dólares estadounidenses a la tasa oficial de cambio de las Naciones Unidas, vigente a la fecha de pago. En caso de pagos que se efectúen en dólares estadounidenses, el costo de transferencias bancarias entre el origen de los fondos (USA) y la cuenta del proveedor será asumido por este último. Solo se aceptarán facturas del Proveedor directamente responsable, no se acepta la facturación de terceros (entendiendo por “terceros”, Oficina Matriz, filial, sucursal o cualquier tipo de entidad legal distinta de la que participe en esta licitación).

Page 34: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 34

IGO 16.1 El período de validez de las ofertas será de Noventa (90) días a partir del vencimiento del último plazo para la presentación de ofertas.

IGO 17.1 La Oferta deberá incluir una Garantía de Seriedad de la Oferta por un monto de: Pesos de la República Argentina Ochenta y nueve mil trescientos (AR$ 89.300,00) o dólares estadounidenses veintiún mil trescientos (U$S 21.300,00).

La moneda en que esté expresada la garantía deberá ser la misma moneda en la que esté expresada la oferta.

IGO 17.2 La Garantía de Seriedad de la Oferta deberá:

(a) A elección del licitante, consistir en:

(i.) Garantía bancaria emitida por un banco establecido en la República Argentina o en el exterior en la forma indicada en estos documentos o en otra forma aceptable para el Comprador y cuya validez exceda en treinta (30) días la validez de la oferta;

(ii.) Seguro de caución emitido por una aseguradora establecida en la República Argentina o en el exterior de forma aceptable para el Comprador y cuya validez exceda en treinta (30) días la validez de la oferta.

La garantía debe estar girada a favor de Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas (UNOPS)

Las cláusulas de la Póliza de Seguro de Caución no deben oponerse a las normas que rigen esta Licitación, debiendo constituirse el fiador como deudor liso y llano y principal pagador, con renuncia expresa a los beneficios de excusión y división.

La Compañía Aseguradora que emita la Póliza de Seguro de Caución deberá contar con la autorización para operar de la Superintendencia de Seguros de la República Argentina en dicha especialidad.

La Compañía Aseguradora deberá declarar los convenios de reaseguro firmados con otras aseguradoras, entre las que distribuirá el riesgo de esta póliza.

En todos los seguros, la o las Compañías Aseguradoras no podrán dejar sin efecto la vigencia de las pólizas, sin comunicar al Contratante esta circunstancia con una antelación no menor de 15 días, a contarse de la fecha de notificación.

IGO 19 “No aplica”.

D - Presentación de las Ofertas

IGO 20 El Oferente deberá llenar y enviar un (1) original y una (1) copia de la oferta. Los dos (2) ejemplares deben estar foliados y firmados en forma coincidente. En caso de discrepancia entre los mismos, se tomará como válida la versión original.

Asimismo deberá incluirse junto con los documentos de la Oferta el soporte magnético que contenga la/s Planilla/s de Cómputo y Presupuesto en formato Excel.

IGO 21 Los Oferentes presentarán sus Ofertas en un sobre único exterior.

(a) La dirección de UNOPS a los efectos de la presentación de las ofertas es: OFICINA DE SERVICIOS PARA PROYECTOS DE LAS NACIONES UNIDAS

(UNOPS) Oficina Argentina Diagonal Norte Presidente Roque Sáenz Peña 832, Piso 8

(1035) Ciudad de Buenos Aires, República Argentina Email: [email protected] Fax: 4328-8500/8359

Licitación Pública Internacional ITB Nº 2011-192 La advertencia deberá indicar: “NO ABRIR ANTES DEL 03 de Noviembre de 2011 a las 11.30 Hs, hora local”

IGO 22 La presentación de ofertas es hasta el 03 de Noviembre de 2011 a las 11.00Hs, hora local

Page 35: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 35

E - Apertura de las Ofertas. Evaluación

IGO 25 La fecha de apertura de las ofertas será el día 03 de Noviembre de 2011 a las 11.30 horas, hora local, en las oficinas de UNOPS.

IGO 28 No serán evaluadas las ofertas que no se hayan presentado firmadas por el representante del oferente y/o no estén acompañadas por la correspondiente garantía de mantenimiento de la oferta, por considerarse una omisión insalvable.

El Oferente NO podrá omitir el Análisis de precios de ninguno de los ítems de obra.

F - Adjudicación del Contrato

IGO 36 (a) Dentro de los 10 días siguientes de recibida la notificación, el adjudicatario suministrará al Comprador una Garantía de Cumplimiento de Contrato por un monto equivalente al 10% del valor del Contrato en caso de ser constituida mediante Garantía bancaria y al 30% del valor del Contrato en caso de ser constituida mediante un Seguro de Caución emitido por una Aseguradora. La Garantía se conformará de la siguiente manera: (i) Garantía bancaria emitida por un banco establecido en la República

Argentina o en el exterior en la forma indicada en estos documentos o en otra forma aceptable para el Comprador y cuya validez exceda en treinta (30) días la fecha estimada de recepción definitiva de todos los bienes; (ii) Seguro de caución emitido por una aseguradora establecida en la República Argentina o en el exterior de forma aceptable para el Comprador y cuya validez exceda en treinta (30) días la fecha estimada de recepción definitiva de todos los bienes.

(b) La moneda en que este expresada la garantía deberá ser la misma que la

moneda en que esté expresada la cotización; No se aceptará dinero en efectivo como garantía de cumplimiento de Contrato.

36.5 No se otorgará anticipo en el marco del presente.

IGO 37.2 Dentro de los diez (10) días de la notificación de la adjudicación, el Adjudicatario deberá estar en condiciones de firmar el contrato en la dirección de UNOPS, establecida en la Sección 3, subclausula 20 de las IEO.

Page 36: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 36

INSTRUCCIONES ESPECIALES A LOS OFERENTES

ANEXO I de las IEO- REQUISITOS PARA CALIFICACIÓN Y EVALUACIÓN

A. Calificación de los Oferentes

A fin de que un oferente pueda calificar deberá cumplir con cada uno de los siguientes requisitos:

a) Presentación de la documentación legal requerida en IGO 5.1 de la Sección 3 IEO.

b)

Capacidad de Contratación: Presentación del Certificado de Capacidad de Contratación emitido por el Registro Nacional de Constructores de Obras Públicas por un monto igual o mayor a $ 6.700.000.- (pesos argentinos seis millones setecientos mil)

Para contratistas que no poseen antecedentes en el Registro Nacional de Constructores de Obras Públicas, y que en consecuencia no presenten la documentación indicada en el punto b), deberán presentar Balances correspondientes a los últimos 2 años, firmados por Contador y certificados por el Consejo Profesional de Ciencias Económicas de la Provincia donde esté radicada la Empresa.

i. Tener como mínimo, un Volumen Anual de Trabajos de Construcción (VATC) facturado por el Licitante promedio dentro de los últimos cinco (5) años de: AR$ 13.000.000

ii. Tener como mínimo un Volumen Anual Disponible (V.A.D.) igual ó mayor a AR$ 6.697.350.

c) Experiencia General en Obras:

Acreditar como mínimo cinco (5) años de experiencia en la rama de la ingeniería relacionada con la obra que cotiza.

Tener como mínimo 3 (tres) obras finalizadas de naturaleza y complejidad similares a las obras correspondientes a esta licitación, Se considerarán obras similares a aquellas obras de instalación de sistemas de refrigeración con un monto de obra que supere los AR$ 4.000.000 (Pesos de la República Argentina cuatro millones). Deberán haber sido ejecutadas en el Territorio Nacional, con equipos de características similares a las solicitadas para esta obra

Presentar constancias con los conceptos que cada Contratante tenga sobre las obras ejecutadas: Copia de Contrato y RD (Recepción Definitiva) ó RP (Recepción Provisoria), ó Nota del Comitente indicando la obra, el monto, ubicación y una leyenda que diga “se ejecutó con ajuste al contrato, tanto en tiempo como en calidad”

d) Presentar listado del equipo que se pondrá a disposición para la realización de las obras.

e) Presentar los antecedentes del Personal Clave.

f) Presentación de la Memoria, los Estados Contables de los últimos dos ejercicios con dictamen de auditora y acta de aprobación si correspondiere.

g) Activos Líquidos: deberá demostrar tener Activos Líquidos por: AR$ 1.674.300

Para medir estos activos líquidos se considerará:

AL=0.5 x CT

AL: Activos Líquidos

CT: Capital de Trabajo, que es igual al Activo Corriente menos el Pasivo Corriente del último Balance cerrado presentado por la Empresa.

h) Información Bancaria

i) Subcontratistas, no subcontratar más del 20% de la obra.

j) Litigios pendientes

k) La planilla de cómputo y presupuesto y los análisis de precios unitarios en las planillas de la sección IV

l) Garantía de Mantenimiento de Oferta (clausulas IGO 17)

Page 37: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 37

m) Presentación del plan de Trabajos y Metodología Constructiva solicitado en IGO 5.3

n) Certificado de visita de Obra solicitado en IEO 8.1.

B. Análisis de la situación económico-financiera del Oferente

Se evaluará a cada empresa según los siguientes antecedentes económico-financieros:

B.1. : Situación económico-financiera:

En este ítem se analizarán los siguientes indicadores:

Liquidez: Activo Corriente / Pasivo Corriente: mayor o igual que 1,40;

Endeudamiento: Pasivo Total / Activo Total: menor o igual que 0,85.

Estos valores se obtendrán del certificado de capacidad de contratación anual para licitación otorgado por el Registro Nacional de Constructores de Obras Públicas ó en su defecto de los Balances presentados.

UNOPS puede requerir, y/o el Oferente puede proveer estados contables certificados más recientes que reflejen con mayor actualidad su situación económico-financiera, reemplazando así la misma información indicada anteriormente.

Si el oferente fuera una Asociación o una Unión Transitoria de Empresas, las cifras correspondientes a cada uno de sus integrantes se sumarán a fin de determinar si ella cumple con los requisitos mínimos de calificación especificados. Sin embargo, para que pueda adjudicarse el Contrato al Grupo o Asociación, cada uno de ellos debe cumplir, por lo menos, con el 25% del requisito mínimo y la empresa líder del Grupo o Asociación cumpla con al menos el 40% de esos parámetros.

C. Criterios de Evaluación de las Ofertas

La evaluación se realizará conforme a los criterios especificados en el documento de licitación relativos a capacidad y recursos financieros necesarios para ejecutar el contrato y de acuerdo a lo estipulado en la oferta, sobre la base de “cumple” o “no cumple”. De la totalidad de las ofertas calificadas “cumple”, se adjudicará el contrato a la oferta de menor valor.

D. Criterios de Adjudicación

De conformidad con la Cláusula 33 de las IGO, el Contratante adjudicará el contrato al Licitante cuya oferta haya sido determinada que cumple substancialmente con los Documentos de Licitación y ofrece el precio evaluado más bajo, siempre y cuando se haya determinado que dicho licitante (a) es elegible de conformidad con la Cláusula; y (b) satisface los requisitos de calificación.

Page 38: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Formularios Estándar 38

Sección 4- Formularios Estándar

Índice de Formularios Estándar

1. Formulario Estándar: Oferta del Contratista 37

2. Formulario Estándar : Información para Calificación 38

3. Formulario Estándar: Carta de Aceptación de la Adjudicación 45

4. Formulario Modelo de Declaración Jurada 46

5. Formulario Estándar: Contrato 47

Page 39: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Formularios Estándar 39

Formulario Estándar: Oferta del Contratista

Notas al Formulario de Oferta del Contratista

El Oferente deberá completar y entregar este Formulario y los Anexos de Oferta junto con su Oferta.

_________________ [FECHA]

A: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) Dirección: Av. Pte. Roque Saenz Peña 832- Piso 8- CABA Declaramos conocer y aceptar los documentos que sirven de base a la licitación _____________ y, con sujeción a ellos, ofrecemos ejecutar _______________________________________________________________ [nombre o identificación del Contrato] de acuerdo con las condiciones del Contrato que se adjuntan a esta Oferta y establecemos que el Precio del Contrato es________ [cantidad en números] (_____________) [cantidad en palabras] NETO DE IVA.

El Contrato se ejecutará en el plazo estipulado en las Instrucciones Especiales a los Oferentes.

Cualquier comisión o gratificación, si la hubiera, pagada o pagadera por nosotros a agentes en relación con esta oferta y la ejecución del Contrato, si éste no es adjudicado son las indicadas a continuación:

Nombre y dirección del Agente

Monto y moneda Propósito de la Comisión o

Gratificación

[Nota: en caso de no haber comisión o gratificación, indicar “ninguna”]

Esta Oferta, junto con la aceptación por escrito de UNOPS, constituirá un Contrato obligatorio entre ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar ni la oferta más baja ni ninguna otra que puedan recibir.

Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez y con la Garantía de Oferta / Manifiesto de Garantía de Oferta requerida por los Documentos de Licitación y especificados en las IEO.

Firma Autorizada: __________________________________________________________

Nombre y Cargo del Firmante: ________________________________________________

Nombre del Oferente: _______________________________________________________

Dirección real: _[[indicar calle y nº, ciudad, estado, país ]______________________________

Dirección postal: _[Indicar código postal]________________________________________

Número de Teléfonos o Fax: [Indicar código de país]_______________________________

Dirección electrónica del Oferente o persona de contacto: ___________________________

NOTA: Adjuntar planillas en Anexo

Page 40: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Formularios Estándar 40

Anexo Planilla de Cómputo y Presupuesto

Importa el presente presupuesto la cantidad de [Moneda] (en letras): ...................................................................

....................................................................................................................................................................................

Lugar y Fecha……………………………..

Firma y Sello del Representante Legal…………………………………

Firma y Sello del Representante Técnico…………………………………

LOTE:

PLAZO:

Hoja 1 de …

Nº Ítem

DESCRIPCION Unidad de

Medida

CANTIDAD

(1)

PRECIO UNITARIO DEL ITEM

NETO DE IVA

(2)

PRECIO TOTAL DEL ITEM

NETO DE IVA

(1)* (2)

1

2

3

4

5

6

7

…..

IMPORTE TOTAL NETO DE IVA

IVA

IMPORTE TOTAL CON IVA

Page 41: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Formularios Estándar 41

Formulario Estándar: Información para Calificación

Notas al Formulario de Información para Calificación [La información que debe indicar el Oferente en las páginas siguientes se utilizará a los fines de la calificación posterior o verificación de la precalificación según lo dispuesto en las IEO. Esta información no se incorporará al Contrato. Podrán incluirse páginas adicionales si es necesario.]

Para Oferentes Individuales o para cada Miembro de un Grupo o Asociación de Empresas.

1.2 (a) Volumen total anual de trabajos de construcción realizados en los últimos cinco (5) años.

AÑO Valor facturación Coeficiente de actualización

Valor facturación actualizado

2010

2009

2008

2007

2006

1.2 (b) Desempeño como Contratista principal o Subcontratista en obras de construcción. Indicar la facturación o certificación anual de obras, que el Oferente haya concretado en Doce (12) meses consecutivos, seleccionados dentro de los últimos Diez (10) años anteriores al mes anterior inclusive de la fecha original de apertura de la licitación, expresada en la moneda de comercio internacional establecida en las IEO.

1 2 3 4 5

Nombre del proyecto y país

Nombre del Contratante y

persona o quien contactar

Tipo de trabajos realizados y fechas

de inicio y terminación

Valor del Contrato

Monto certificado en el lapso de 12 meses del _/_/_ al

_/_/_ (*)

_____________

_____________

__________ [etc.]

_________________

_________________

_________________

______________

______________

______________

____________

____________

____________

______________

______________

______________

(*) excluidos acopios

y anticipos Total

El lapso indicado en la columna 5 va desde el ____ de _________ de ____ hasta el ____ de ________ de ____

1.2 (c) Detalle de obras en ejecución o encargadas, o bajo compromiso, incluyendo fechas previstas de terminación y monto pendiente de certificación al cierre del mes anterior a la fecha de apertura de la licitación.

1 2 3 4 5 6

Datos del Contratante y

persona a quien contactar

Tipo de trabajos y fechas de inicio y

de terminación

Valor del Contrato

Monto de certificación pendiente (*)

Plazo pendiente al cierre mes

anterior apertura

Monto pendiente anualizado

(**)

____________

________ [etc.]

______________

______________

_________

________

___________

___________

___________

___________

__________

_________

(*) sin acopios ni anticipos Total

Page 42: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Formularios Estándar 42

(**) si el plazo pendiente fuera inferior a un año, el monto pendiente se anualizará según lo indicado en las IEO

1.2 (d) Cálculo del Volumen Anual Disponible de trabajos de construcción según el método estipulado en el Anexo I de las IEO.

1 2 3 4 5

P.B. (total col. 5 cuadro 1.2 b)

Coeficiente estipulado

C.E.A.

(col. 1 por col. 2)

C.O. (total col. 6 cuadro 1.2 c)

V.A.D.

(col. 3 menos col. 4)

______________ ______________ ______________ ____________

El V.A.D. de la Col. 5 debe ser igual o superior al V.A.D. mínimo requerido en las IEO

1.3 Desempeño como Contratista principal (cuyos contratos sean fehacientemente justificados a solicitud de UNOPS) de obras de naturaleza y complejidad similares a las de las Obras en cuestión en el curso de los últimos Diez (10) años.

Nombre del proyecto y país

Nombre del Contratante y persona

o quien contactar

Tipo de trabajos realizados y fecha

de comienzo y terminación

Valor del Contrato (*)

_____________

_____________

_________ [etc.]

_________________

_________________

_________________

_______________

_______________

_______________

_______________

_______________

_______________

(*) Para Obras en la República Argentina, indicar monto actualizado con índice de precios de la construcción. (Se adjunta tabla en Sección de las IEO). Para Obras en el exterior, expresarlo en dólares estadounidenses.

1.4 Equipos principales del Contratista propuestos para la ejecución de las Obras. Indicar toda la información que se solicita a continuación.

Ítem

Descripción, marca y

edad (años)

Estado (nuevo, bueno, deficiente), cantidad de unidades disponibles y

nº de identificación

Propio, arrendado (nombre del arrendador), por comprar (nombre del

vendedor)

Lugar para ser inspeccionado

_________

[etc.]

__________

_________

__________

_________________

_________________

_________________

____________________

____________________

____________________

_____________

_____________

_____________

1.5 Calificación y experiencia del personal clave propuesto para administrar y cumplir con el Contrato. Adjuntar curriculum vitae.

Cargo Nombre Años de experiencia (general)

Años de experiencia en el cargo propuesto

Representante Técnico

_____________

_____________

[etc.]

______________

______________

______________

______________

______________

______________

______________

______________

______________

Page 43: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Formularios Estándar 43

1.6 Subcontratos propuestos y empresas comprendidas. Referirse a la Cláusula 7 de las CGC.

Secciones de las Obras

Valor del subcontrato

Subcontratista (nombre y dirección)

Experiencia en trabajos similares

______________

______________

______________

[etc.]

______________

______________

______________

______________

______________

______________

______________

______________

______________

1.7.1 Informes financieros correspondientes a los últimos dos años: balances, estados de pérdidas y ganancias, informes de auditoría, etc. Enumerarlos a continuación y adjuntar copias.

_[indicar si aplica]____________________________________

1.7.2 Otra información contable o financiera requerida en las IGO o en las IEO:

____________________________________________________________________

1.8 Evidencia de que el Oferente tiene acceso a recursos financieros, para satisfacer los requisitos de calificación: efectivo en caja, líneas de crédito, etc. Indicar a continuación y adjuntar copias de los respectivos documentos de soporte.

____________________________________________________________________

1.9 Nombre, dirección y números de teléfono, y fax de los bancos que puedan proporcionar al Contratante, si éste lo requiere, referencias del Contratista.

____________________________________________________________________

1.10 Información sobre litigios pendientes en que el Oferente esté involucrado.

Otra(s) parte(s) Causa de la controversia Monto Involucrado

_________________

_________________

_________________

_________________________

_________________________

_________________________

________________

________________

________________

1.11 Declaración Jurada de que se cumple con el requisito exigido por la Subcláusula 3 de las IGO

____________________________________________________________________

1.12 Programa Propuesto (método de construcción y cronograma), Descripción, planos y gráficos que sean necesarios a fin de cumplir con lo requerido en los Documentos de Licitación.

1.13 Declaración de que conoce el lugar y condiciones en que se realizará la obra solicitado en la subclausula 7.1 de las IEO.

2. Consorcios o Asociaciones en Participación ("Joint Ventures") / Uniones Transitorias de Empresas

2.1 Suministrar la información solicitada en los puntos 1.1 a 1.11 para cada uno de los integrantes del grupo o asociación en participación.

2.2 Proporcionar la información solicitada en el punto 1.12 para la asociación en participación.

2.3 Adjuntar el poder otorgado al (los) firmante(s) de la oferta autorizado(s) para firmar la oferta en nombre del grupo o asociación en participación.

2.4 Adjuntar el Contrato del grupo o asociación (legalmente obligatorio para todos sus integrantes), en el que conste que:

a) todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con los términos del contrato;

Page 44: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Formularios Estándar 44

b) se designará a uno de los integrantes, como representante con facultades para contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en el nombre de todos y cada uno de los integrantes del grupo o asociación en participación; y

c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se manejará exclusivamente con el integrante designado como representante.

3. Requerimientos Adicionales

3.1 Los Oferentes deberán proporcionar cualquier otra información adicional solicitada en las IEO o para cumplir lo dispuesto en la Subcláusula 3.4 de las IGO.

Page 45: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Formularios Estándar 45

PLANILLA ANÁLISIS DE PRECIOS TIPO

ITEM:

MATERIALES

N° Material Unidad Cantidad Precio Unitario

TOTAL

TOTAL MATERIALES

MANO DE OBRA

Categoría Unidad Cantidad Precio Unitario

TOTAL

Oficial Especializado Hs.

Oficial Hs.

Medio Oficial Hs.

Ayudante Hs.

TOTAL MANO DE OBRA

TRANSPORTE Y EQUIPOS

Categoría Unidad Cantidad Precio Unitario

TOTAL

Transporte

Amortización

Reparación y Repuestos

Combustibles o Energía y Lubricantes

TOTAL TRANSPORTE Y EQUIPOS

D. COSTO-COSTO (i) (A) +(B) +(C)

E. GASTOS GENERALES X % de (D)

F. COSTO (D) + (E)

G. GASTOS FINANCIEROS X % de (F)

H. BENEFICIOS X % de (F)

I.GASTOS IMPOSITIVOS (Excepto el IVA)

X % de (F)

PRECIO TOTAL DEL ITEM= (F)+(G)+(H)+(I)

Page 46: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Formularios Estándar 46

Modelo Curva de Inversiones

01.000.0002.000.0003.000.0004.000.0005.000.0006.000.0007.000.0008.000.0009.000.000

10.000.00011.000.00012.000.00013.000.00014.000.00015.000.00016.000.00017.000.00018.000.00019.000.00020.000.00021.000.00022.000.00023.000.00024.000.000

1 2 3 4 5 6 7 8 (mayo)9 (junio)10 (julio)11(agosto) 12

$

Meses

Curva de Inversión (Tipo)

Inversion Mensual

Inversion acumulada

Page 47: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Formularios Estándar 47

3. Carta de Aceptación

[insertar la fecha]

Número de identificación y Título del Contrato [insertar el número de identificación y el título del Contrato]

A: [Inserte el nombre y la dirección del Contratista]

Por el presente instrumento nos permitimos comunicarle que [indicar OC] ha aceptado su Oferta con fecha [insertar la fecha] para la ejecución del [inserte el nombre del Contrato y el número de identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente

1 a [insertar el monto en cifras y en palabras] [inserte la designación de la moneda],

con las correcciones y modificaciones2 de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes.

[insertar una de las siguientes opciones (a) o (b)] (a) Aceptamos la designación de [insertar el nombre del candidato propuesto por el

licitante] como Conciliador.3

(b) No aceptamos la designación de [insertar el nombre del candidato propuesto por el

licitante] como Conciliador, y mediante el envío de una copia de esta Carta de Aceptación a [insertar el nombre de la Autoridad Nominadora], estamos por lo tanto solicitando a [insertar el nombre] la Autoridad Nominadora, que designe el Conciliador de conformidad con la Subcláusula 24.4 de las CGC.

4

Por este instrumento les estamos impartiendo instrucciones para que (a) procedan con la construcción de las Obras en cuestión de conformidad con los Documentos del Contrato, (b) firme y devuelvan los Documentos de Contrato adjuntos, y (c) envíen la garantía de cumplimiento de conformidad con la Subcláusula 35 de las IGO, es decir dentro de los 14 días siguientes al recibo de esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la Subcláusula 37 o 38 de las CGC, según corresponda.

Firma Autorizada _________________________________________

Nombre y Cargo del Firmante:

____________________________________________________

Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)

Adjunto: Contrato

1 Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una sola moneda. 2 Suprimir “ correcciones y” o “ y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las Notas sobre el Formulario

del Contrato (pá gina siguiente). 3 Se utilizará únicamente si el Contratista indica en su oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto por

el Contratante en las Instrucciones a los Licitantes, y consecuentemente propone otro candidato. 4 Se utilizará únicamente si el Contratista indica en su oferta que no esta de acuerdo con el Conciliador propuesto por

el Contratante en las IGO, y consecuentemente propone otro candidato, y el Contratante no acepta la

contrapropuesta.

Page 48: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Contrato 48

MODELO DE DECLARACIÓN JURADA Señores Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos Presente.- Ref.: Licitación Pública Internacional (Identificar No de ITB) En relación con la Licitación Pública Internacional de referencia, en mi calidad de representante legal, declaro bajo juramento que la empresa o consorcio que represento cumple con el requisito exigido por la Subcláusula 4 de las IGO del documento base de licitación. Como constancia de lo anterior se firma esta declaración el [día] [mes] y [año] ____________________ Firma del Representante ______________________ Nombre y Título Nombre Comercial del Licitante Actuación Notarial ______________________ ________________________ Nombre, Firma y Sello del Notario Público

Page 49: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Contrato 49

MODELO DE CONTRATO DE OBRA,

CONTRATO N°

OFICINA DE SERVICIOS DE PROYECTOS DE LAS NACIONES UNIDAS (UNOPS)

Y

[CONTRATISTA]

Page 50: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Contrato 50

La OFICINA DE SERVICIOS DE PROYECTOS DE LAS NACIONES UNIDAS (en adelante

“UNOPS”), con domicilio en Av. Diagonal Norte Roque Saenz Peña 832 8º piso, CABA,

debidamente representada por su Director, Sr. Javier Manzanares, y [INSERTAR] (en adelante

“el CONTRATISTA”), constituido mediante __________celebrada con fecha de…, ante Notario

Público…., inscrita en la Foja…., con domicilio en debidamente representado por… , deciden

de común acuerdo celebrar el presente contrato para la [INSERTAR] (en adelante “la Obra”),

de acuerdo con los términos y condiciones que se especifican en las cláusulas siguientes:

1. Antecedentes

1.1 La Oficina de Servicios de Proyectos de las Naciones Unidas (UNOPS) y [INSERTAR],

en adelante BENEFICIARIO, firmaron un Acuerdo de Servicios en el ámbito del

Proyecto [INSERTAR] para [INSERTAR], dentro del cual se ha encargado a la UNOPS

la contratación de [INSERTAR].

1.2 UNOPS convocó a la Licitación Pública [INSERTAR] para la contratación de la

ejecución de la Obra mencionada en el numeral. 1.1 del presente Contrato y resultó

adjudicada para la ejecución de la Obra al [INSERTAR]

1.3 El financiamiento para la ejecución de la Obra será con recursos del BENEFICIARIO

bajo el Proyecto [INSERTAR].

1.4 UNOPS designará a una empresa consultora especializada, el adelante el Supervisor,

quien ejecutará la Supervisión Técnica de la Obra.

2. Documentos del Contrato

2.1 El presente Contrato está sujeto a lo establecido en las Condiciones Generales de la

UNOPS para Contratos de Obras, adjuntas como Anexo I. Las disposiciones de dicho

Anexo regirán la interpretación de este Contrato y en ningún caso se entenderán

derogadas o modificadas por el contenido de la presente u otros Anexos, salvo que así

sea establecido específicamente en la Sección 5 de la presente, titulada “Condiciones

Especiales”.

2.2 El CONTRATISTA y la UNOPS acuerdan asimismo vincularse con arreglo a las

disposiciones de los siguientes documentos, que se considerarán en el siguiente orden

de precedencia en caso de conflicto o discrepancia:

a) el presente Contrato y sus Condiciones Generales;

b) Planos y Especificaciones Técnicas;

c) las Bases de la Licitación, Notas Aclaratorias y Enmiendas;

d) la Propuesta del CONTRATISTA, no adjunta a la presente pero en posesión de y

conocida por ambas partes.

2.3 Los anteriores documentos constituyen el Contrato entre el CONTRATISTA y la

UNOPS, sustituyendo y derogando el contenido de cualesquiera otras negociaciones o

acuerdos, orales o escritos, acerca del objeto del Contrato.

3. Objeto y Plazo del Contrato

3.1 Por medio del presente, UNOPS contrata con el CONTRATISTA la [elaboración] [y]

[ejecución]…, ubicada en… bajo la modalidad de [INSERTAR]

3.2 El plazo de ejecución del presente Contrato se fija en [INSERTAR] días calendarios.

Page 51: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Contrato 51

3.3 El plazo de ejecución de la obra se iniciará al día siguiente de la entrega del terreno al

CONTRATISTA dentro de los ___________ días calendarios a partir de suscripción

del Contrato.

3.4 Todos los términos temporales de cumplimiento contenidos en el presente Contrato se

considerarán de cumplimiento esencial respecto a la prestación de los Servicios.

3.5 El CONTRATISTA manifiesta y garantiza la exactitud de la información proporcionada

a la UNOPS al objeto de concluir el presente Contrato, así como la calidad de los

servicios y de la Obra prevista en el Contrato de acuerdo con las más altas exigencias

profesionales e industriales.

4. Precio y Pago

4.1 El monto del Contrato asciende a [INSERTAR], incluido I.V.A..

4.2 El CONTRATISTA deja expresa constancia que dentro del monto antes indicado están

incluidos todos los costos por concepto de materiales, mano de obra, dirección técnica,

utilidad, transporte, empleo de maquinarias y equipos, obligaciones laborales, leyes

sociales, seguros, impuestos y cualquier otro gasto necesario para la ejecución de la

obra, así como las pruebas que sean necesarias efectuar para verificar la correcta

ejecución de los trabajos, así como la implementación de oficinas y otros para el

personal del Supervisor, durante el plazo de ejecución y sus ampliaciones, si hubiera.

4.3 En la contratación por "Suma Alzada" el CONTRATISTA ha cotizado un precio único y

global para la ejecución de la obra, definida en los planos y especificaciones técnicas

respectivas y ha formulado su propuesta por un monto fijo global y por un determinado

plazo de ejecución. Por lo tanto, el CONTRATISTA se compromete a ejecutar la obra

completa por la suma única y global que ha establecido en su oferta y acepta que la

misma no variará cualquiera sea la cantidad de provisiones, obras o trabajos realmente

ejecutados de acuerdo a los planos y especificaciones técnicas, para terminar

totalmente la obra que se contrate y para que esta funcione de acuerdo al fin al fin para

que fue proyectada.

5. Condiciones Especiales.

5.1 El Ingeniero [INSERTAR] con Registro CIP [INSERTAR] propuesto por el

CONTRATISTA en su propuesta deberá estar permanentemente en Obra. Las

decisiones aceptadas por el referido profesional tendrán validez, no pudiendo ser

enervadas por otra persona o representante del CONTRATISTA.

5.2 La garantía de cumplimiento referida en el artículo 10 de las Condiciones Generales

será presentada por el CONTRATISTA por [INSERTAR] el monto del Contrato, emitida

por una entidad autorizada por la Superintendencia de Banca y Seguros. Dicha Fianza

tendrá un plazo de validez hasta veintiocho días después de que el Supervisor haya

emitido el Acta de Recepción Definitiva de la Obra, a partir de la cual será remplazada

por una Carta Fianza de Garantía Técnica a favor del Beneficiario por [INSERTAR] el

monto del Contrato y con validez por un período de doce (12) meses posteriores a la

emisión del Acta de Recepción Definitiva.

5.3 El CONTRATISTA tendrá la obligación de mantener vigente todas las garantías

existentes hasta los plazos exigidos en el presente contrato, por lo que deberá ser

renovada por el CONTRATISTA antes de los quince (15) días calendarios de la fecha

de sus respectivos vencimientos, a su costo, siempre que necesario. En caso de

Page 52: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Contrato 52

incumplimiento de la renovación, la UNOPS procederá a la ejecución de la respectiva

garantía. Todas las garantías deberán ser emitidas a nombre de la UNOPS.

5.4 De acuerdo con los artículos 23 y 24 de las Condiciones Generales, el CONTRATISTA

deberá contratar por su cuenta y riesgo y entregar al Supervisor las siguientes Pólizas

de Seguros:

a) Póliza de Seguro para las Obras – El CONTRATISTA tomará una Póliza de Seguro por

el importe total de la Obra a ejecutarse, incluyendo el IGV. El seguro en mención será

contra todo riesgo.

b) Póliza de Seguro de Responsabilidad Civil – Póliza por un monto no menor de

[INSERTAR] por daños a personas afectadas, incluyendo muerte accidental y un

monto no menor de [INSERTAR] por daños materiales.

c) Póliza de Seguros contra Accidentes de los Trabajadores – Póliza flotante permanente

que cubra contra infortunios provenientes del trabajo durante la ejecución de la obra a

todo su personal así como a los inspectores de la UNOPS durante la permanencia en

la Obra. El capital asegurado será igual a cien (100) veces el monto mensual que se

les abone por sus servicios.

d) Seguro de Transporte de los Equipos y Materiales que suministre el Contratista –

Contra todo riesgo incluyendo guerras, huelgas, motines y conmoción civil, vandalismo,

terrorismo y daño malicioso, para todos los materiales y equipos que se transporte

hasta el sitio de la obra.

e) Póliza de Incendio y Líneas aliadas en la cual se deben considerar los siguientes

riesgos - huelga, motín y conmoción civil; daño malicioso, vandalismo y terrorismo,

desastres naturales.

5.5 De acuerdo con el artículo 45 de las Condiciones Generales, las penalidades de

demora serán de [INSERTAR DE FORMA UNIFORME A LOS CLUSTERS] del precio

del contrato por semana de retraso.

5.6 Asimismo, si surgiera un atraso en el término de la obra por causas imputables al

CONTRATISTA, esto producirá una extensión de los servicios del Supervisor y, de ser

el caso, el CONTRATISTA asumirá el pago correspondiente al Supervisor por el plazo

de extensión correspondiente.

5.7 Los montos debidos por el CONTRATISTA en concepto de penalidades o de otra

naturaleza serán deducidos de las valorizaciones, del pago final o en la liquidación

final, o si fuera necesario de las retenciones o por medio de la ejecución de las

garantías correspondientes.

5.8 Una vez que el CONTRATISTA concluya la Obra, dirigirá una carta a la Supervisor

solicitando se fije el día y hora para la realización de la Recepción Provisional de la

Obra. Este, a su vez, si juzgara que la obra se encontrara satisfactoriamente concluida

presentará un informe a la UNOPS a efectos de que se designe y/o instale la

respectiva Comisión de Recepción de Obra, si no se hubiese realizado. Para dicho

efecto, el CONTRATISTA deberá haber presentado al Supervisor los Planos Post

Construcción, metrados finales, la memoria descriptiva valorizada, catálogos y

manuales del equipamiento para su revisión. El Supervisor revisará y dará conformidad

a dichos documentos los que presentarán a la Comisión de Recepción durante la etapa

de Recepción de Obra.

Page 53: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Contrato 53

5.9 Si la Comisión de Recepción encontrara que la obra no ha sido ejecutada en la forma

que se señala en el presente Contrato, no se recepcionará, sentándose un “Acta de

Observaciones” en la que se harán constar todas las observaciones que se

encuentren, las cuales deberán ser subsanadas por el CONTRATISTA dentro de los

treinta (30) días calendario siguientes, sin la aplicación de penalidades. A partir del

vencimiento de los treinta (30) días previstos para el levantamiento de las

observaciones la UNOPS aplicará las penalidades correspondientes hasta que la obra

sea entregada en forma satisfactoria, debiendo el Contratista mantener vigente la Carta

Fianza de Fiel Cumplimiento de Contrato.

5.10 Dentro de los treinta (30) días calendarios siguientes a la fecha de Recepción

Provisional de la Obra, el CONTRATISTA presentará al Supervisor la Liquidación del

Contrato, debidamente sustentada con la documentación correspondiente. La

Liquidación del Contrato deberá contener la liquidación financiera del proyecto y de la

Obra así como la liquidación técnica que deberá incluir: memoria descriptiva valorizada,

cuaderno de obra, pruebas y ensayos, planos post construcción, metrados, garantías

de equipos y manuales de operación y mantenimiento actualizados. Si el

CONTRATISTA no los proporcionara en forma completa y acabada en las fechas

estipuladas, se hará pasible a la aplicación de una multa equivalente al [INSERTAR],

por cada día de atraso.

5.11 Previo al pago de la Liquidación, la UNOPS, siempre que aplicable, descontará del

importe correspondiente: i) sumas anteriores ya pagadas en las planillas o Certificados

Mensuales de Avance de Obra; ii) reposición por daños atribuidos al Contratista, si

hubiera; iii) el porcentaje correspondiente a la recuperación de los anticipos, si hubieran

saldos pendientes; y iv) las multas y penalidades, si hubieran.

5.12 A los efectos de la Liquidación Final el Contratista deberá proporcionar al Inspector una liquidación detallada en la que consten todos los montos que el Contratista considere que se le adeudan en virtud del Contrato antes del vencimiento del Plazo de Garantía. El Inspector deberá emitir un certificado y certificar todo pago final que se adeude al Contratista dentro de los cincuenta y seis (56) días de recibida la liquidación si ésta fuera correcta y estuviera completa. Si no fuera así, el Inspector deberá hacer una lista de correcciones o adiciones que fueran necesarias. Si después de haberse vuelto a presentar, la Liquidación Final aún no fuera satisfactoria, el Inspector decidirá el monto que debe pagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago.

5.13 Previo al pago del Certificado de Liquidación Final, la UNOPS podrá descontar del

importe del mismo los siguientes conceptos:

a) Sumas anteriores ya pagadas en las planillas o Certificados Mensuales de Avance de

Obra;

b) Reposición por daños atribuidos al CONTRATISTA, si hubiera;

c) El porcentaje correspondiente a la recuperación de los anticipos, si hubieran saldos

pendientes;

d) Multas y penalidades, si hubieran.

6. Base Legal

Los derechos y obligaciones de las partes son los estipulados en el presente Contrato

cuya interpretación será de acuerdo con sus cláusulas y, subsidiariamente, principios

generales de derecho, con la exclusión de cualquier legislación nacional. Para los

efectos de ejecución de los servicios, el Contratista deberá observar todas las leyes

tributarias, laborales y demás aplicables en el lugar de la ejecución.

Page 54: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Contrato 54

7. Plazo y forma de pago

7.1 Las valorizaciones serán pagadas por la UNOPS con los recursos previstos en el

Proyecto ARG/…./… en base a los Certificados Mensuales de Avance de Obra

aprobados por el Supervisor y la UNOPS, de acuerdo a lo establecido en el presente

Contrato, dentro de los treinta (30) días calendarios siguientes a la recepción de la

conformidad respectiva dada por parte del BENEFICIARIO y previa presentación de la

factura correspondiente.

7.2 Mensualmente y dentro de los últimos cinco (5) días útiles de cada mes, el

CONTRATISTA presentará al Supervisor para su revisión y verificación un Certificado

Mensual de Avance de Obra debidamente llenado y firmado por el CONTRATISTA en

el que se consignarán los montos a pagarse por todos los trabajos ejecutados, de

acuerdo a la medición efectuada en forma conjunta por el Supervisor y el

CONTRATISTA y las deducciones que correspondiesen por concepto de anticipos y

otras, si las hubiera.

7.3 El Supervisor dentro de los cinco (5) días útiles después de recibir el Certificado

Mensual de Avance de Obra, lo aprobará o devolverá para que se enmienden los

motivos de rechazo, debiendo el CONTRATISTA, en este último caso, realizar las

correcciones necesarias y volver a presentar el Certificado Mensual de Avance de

Obra.

7.4 Los pagos efectuados por la UNOPS al CONTRATISTA no se considerarán liberatorios

para el CONTRATISTA respecto de sus obligaciones bajo este Contrato ni como

aceptación por la UNOPS de la ejecución de la Obra por el CONTRATISTA.

7.5 El CONTRATISTA emitirá sus facturas a nombre de:

OFICINA DE SERVICIOS PARA PROYECTOS

DE LAS NACIONES UNIDAS (UNOPS)

Av. Diagonal Norte Pte. Roque Sáenz Peña 832, Piso 8

(1035) Capital Federal República Argentina

7.6 La UNOPS no aceptará facturas enviadas por fax, correo electrónico o cualquier otra

forma que no sea la original.

7.7 Todos los pagos serán realizados por la UNOPS a la siguiente cuenta bancaria del

Contratista:

[NOMBRE DEL BANCO]

[NUMERO DE CUENTA]

[DIRECCION DEL BANCO]

8. Modificaciones al Contrato.

Toda modificación del presente Contrato requerirá una enmienda por escrito que

deberá ser firmada por los representantes debidamente autorizados del

CONTRATISTA y de la UNOPS.

9. Notificaciones

9.1 Al objeto de notificaciones bajo el presente Contrato, las direcciones del

CONTRATISTA y de la UNOPS son las siguientes:

Page 55: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 4 – Contrato 55

UNOPS:

CONTRATISTA:

9.2 Para las comunicaciones con el Supervisor, la dirección será la siguiente:

Supervisor:

Las Partes, por sus representantes debidamente autorizados, firman el presente Contrato en

dos (02) ejemplares de igual tenor y forma, en Buenos Aires a los … del mes de … de 20…

Por UNOPS

Firma: ____________________

Nombre: ____________________

Cargo: ____________________

Fecha: ____________________

Por el CONTRATISTA

Firma: ____________________

Nombre: ____________________

Cargo: ____________________

Fecha: ____________________

Page 56: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 56

CONDICIONES GENERALES DE LA UNOPS PARA CONTRATOS DE OBRAS

INDICE

Artículo Título

1 Definiciones

2 Singular y plural

3 Títulos o notas

4 Relaciones jurídicas

5 Obligaciones y atribuciones generales del Inspector

6 Obligaciones y responsabilidades generales del Contratista

7 Cesión y subcontratación

8 Planos

9 Libro de órdenes de trabajo

10 Garantía de cumplimiento

11 Inspección del emplazamiento de la Obra

12 Idoneidad de la oferta

13 Programa de trabajo que se proporcionará

14 Reunión semanal a pie de obra

15 Ordenes de cambio

16 Superintendencia del Contratista

17 Empleados del Contratista

18 Comienzo de la Obra

19 Vigilancia y alumbrado

20 Cuidado de la Obra

21 Seguros de la Obra, etc.

22 Daños a personas y a la propiedad

23 Seguro de responsabilidad civil

24 Accidentes de trabajo o lesiones del personal

25 Procedimiento cuando el Contratista no toma un seguro

26 Cumplimiento de estatutos, reglamentos, etc.

27 Fósiles, etc.

28 Derechos de autor, patentes y otros derechos de propiedad, royalties 14

29 Interferencia con el tráfico y las propiedades vecinas

30 Tráfico extraordinario y cargas especiales

31 Oportunidades para otros contratistas

32 Deber de mantener limpio el emplazamiento de la Obra

33 Despeje del emplazamiento al completarse su parte sustancial

34 Mano de obra

35 Estadísticas del trabajo, de la planta, etc.

36 Materiales, ejecución y ensayos

37 Acceso al emplazamiento de la Obra

38 Inspección de los trabajos antes de quedar ocultos a la vista

39 Remoción de trabajo mal hecho y de materiales inadecuados

40 Suspensión de la Obra

41 Posesión del emplazamiento de la Obra

Page 57: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 57

42 Plazo de terminación

43 Prórroga del plazo de terminación

44 Ritmo de ejecución de los trabajos

45 Liquidación de daños y perjuicios por demoras

46 Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra

47 Responsabilidad por defectos

48 Modificaciones, adiciones y omisiones

49 Elementos de construcción, obras provisionales y materiales

50 No habrá aprobación tácita de materiales, etc.

51 Medición de la obra

52 Responsabilidad de las Partes

53 Atribuciones

54 Reparaciones urgentes

55 Aumento o disminución de los costos

56 Tributación

57 Uso de explosivos

58 Maquinaria

59 Obras provisionales y reinstalación

60 Fotografías y publicidad

61 Prevención de la corrupción

62 Fechas coincidentes con días feriados

63 Notificaciones

64 Idioma, pesas y medidas

65 Registros, cuentas, información y comprobación de cuentas

66 Fuerza Mayor

67 Suspensión por la UNOPS

68 Rescisión por la UNOPS

69 Rescisión por el Contratista

70 Derechos y ejercicio de acciones por la UNOPS

71 Solución de controversias

72 Privilegios e inmunidades

Page 58: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 58

CONDICIONES GENERALES DE LA UNOPS PARA CONTRATOS DE OBRA

1. DEFINICIONES

A los efectos de los documentos del contrato, las palabras y expresiones que se

relacionan a continuación tendrán los significados siguientes:

1) "Empleador" es la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS).

2) "Contratista" es la persona cuya oferta fue aprobada y con la cual se ha concertado un contrato.

3) "Inspector" es la persona especializada y designada por la Entidad, quien tendrá a su cargo la

fiscalización y control de los trabajos realizados por el Contratista y el ejercicio de las funciones

establecidas en el presente documento de licitación

4) "Contrato" es el acuerdo escrito entre el Empleador y el Contratista, en el cual las presentes

Condiciones Generales figuraran como anexo.

5) "La Obra" son los trabajos que se ejecutarán y completarán con arreglo al presente Contrato.

6) "Obras provisionales" incluirá todos los elementos que se han de construir sin intención de que

sean permanentes, pero que forman parte de la Obra.

7) "Planos" y "Características técnicas" son los planos y las características técnicas mencionadas

en el Contrato, además de cualesquiera modificaciones o adiciones a esos documentos que sean

suministradas por el Inspector o presentadas por el Contratista y hayan sido aprobadas por escrito

por el Inspector, de conformidad con lo estipulado en el Contrato.

8) "Estimación Cuantitativa" es el documento en el que el Contratista indica el coste de la Obra,

sobre la base de las cantidades estimadas de trabajo y material y los precios fijos unitarios que

son aplicables a los mismos.

9) "Precio del contrato" es la suma estipulada en el Contrato pagadera al Contratista por la

ejecución y terminación de la Obra y la reparación de cualesquiera defectos pertinentes con

arreglo al contrato.

10) "Emplazamiento de la Obra" es el terreno y otros lugares sobre, debajo de, en o a través de

los cuales se construirán la Obra y las Obras Provisionales.

2. SINGULAR Y PLURAL

Las palabras referidas a personas o a partes incluirán a las firmas o empresas y las palabras que

figuren sólo en singular incluirán también el plural y viceversa donde lo requiera el contexto.

3. TITULOS Y NOTAS

Los títulos o notas que figuren en los documentos del contrato no se considerarán partes del

documento ni se tomarán en consideración en la interpretación o estructuración de éste ni del

contrato.

4. RELACIONES JURIDICAS

El Contratista y el Inspector serán reconocidos como contratistas independientes a los efectos del

Empleador. Los documentos del contrato no crean relación contractual de ninguna índole entre el

Inspector y el Contratista, sin embargo, el Inspector, en el desempeño de sus funciones y

atribuciones con arreglo al presente contrato, tendrá derecho a que el Contratista cumpla sus

deberes y a hacerlos cumplir. Nada de lo dispuesto en los documentos del contrato creará

relación contractual alguna entre el Empleador o el Inspector y alguno de los subcontratistas del

Contratista.

5. OBLIGACIONES Y ATRIBUCIONES GENERALES DEL INSPECTOR

1) El Inspector se encargará de administrar el contrato, según lo estipulado en éste.

El Inspector desempeñará en particular las funciones descritas a continuación.

Page 59: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 59

2) El Inspector será el representante del Empleador ante el Contratista durante la

construcción hasta que se curse el último pago. El Inspector asesorará al Empleador y consultará

con éste. El Empleador impartirá instrucciones al Contratista por intermedio del Inspector. El

Inspector tendrá facultades para actual en nombre del Empleador sólo en la medida en que se

haya previsto en los documentos del Contrato y en la forma en que puedan ser enmendados por

escrito de conformidad con el Contrato. Los deberes, las responsabilidades y las limitaciones de

las atribuciones del Inspector en su condición de representante del Empleador durante la

construcción, según se estipula en el Contrato, no se modificarán ni ampliarán sin el

consentimiento por escrito del Empleador, el Contratista y el Inspector.

3) El Inspector visitará el Emplazamiento de la Obra con la periodicidad adecuada a

cada etapa de construcción para mantenerse al tanto de la marcha de los trabajos y de la calidad

de la Obra, así como para determinar en general si la Obra está avanzando conforme a los

documentos del contrato. Sobre la base de sus observaciones a pie de obra en su carácter de

Inspector, mantendrá informado al Empleador acerca de la marcha de los trabajos en la Obra.

4) El Inspector no asumirá responsabilidad alguna por los medios, métodos, técnicas,

secuencias o procedimientos de construcción, ni tendrá control o cargo en relación con éstos ni

con las precauciones o programas de seguridad relacionados con la Obra o las obras

provisionales. El Inspector no tendrá responsabilidad alguna por las actuaciones u omisiones del

Contratista o de los subcontratistas o de cualesquiera de sus agentes o empleados u otras

personas que presten servicios para la Obra (incluida la ejecución de la Obra de forma distinta de

la estipulada en el contrato), ni tendrá control o cargo a ese respecto, a menos que esas

actuaciones u omisiones se deban a que el Inspector no ha desempeñado sus funciones conforme

al contrato suscrito entre el Empleador y el Inspector.

5) El Inspector tendrá acceso en todo momento a la Obra dondequiera que ésta esté

en preparación o ejecutándose. El Contratista dará facilidades para ese acceso de manera que el

Inspector pueda desempeñar sus funciones conforme al Contrato.

6) Sobre la base de las observaciones del Inspector y de una evaluación de las

solicitudes de pago del Contratista, el Inspector determinará las sumas adeudadas al Contratista y

emitirá certificados de pago, según proceda.

7) El Inspector examinará y aprobará o adoptará otras medidas apropiadas respecto

de los documentos que presente el Contratista, como planos ejecutados en obra, datos de

productos y muestras, pero solamente para comprobar que concuerden con el concepto de diseño

de la Obra y con las disposiciones de los documentos del Contrato. Esas medidas deberán

adoptarse con la debida prontitud para no causar demoras. El hecho de que el Inspector apruebe

un elemento concreto no será indicio de que aprueba el conjunto del cual ese elemento forma

parte.

8) El Inspector interpretará los requisitos establecidos en los documentos del

Contrato y juzgará si el Contratista los cumple. Toda interpretación u orden del Inspector habrá de

ser compatible con la intención de los documentos del Contrato, y la hará por escrito o en la forma

de planos. Cualquiera de las partes podrá solicitar al Inspector por escrito que haga

interpretaciones de esa índole. El Inspector hará la interpretación que sea menester para la

ejecución adecuada de la Obra con razonable prontitud y con arreglo al límite de tiempo acordado.

Cualquier reclamación o controversia que se derive de la interpretación de los documentos del

contrato por el Inspector o en relación con la ejecución o la marcha de los trabajos en la Obra será

resuelta según lo estipulado en el artículo 71 de las presentes Condiciones Generales.

9) A menos que en el Contrato se disponga otra cosa, el Inspector no tendrá

facultades para eximir al Contratista de ninguna de las obligaciones que ha contraído con arreglo

Page 60: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 60

al contrato ni para ordenar trabajo alguno que conlleve demora en la terminación de la Obra o

pago adicional alguno al Contratista por el Empleador ni para hacer modificación alguna de la

Obra.

10) En caso de que el Inspector cese en sus funciones, el Empleador nombrará otro

profesional competente para que desempeñe las funciones del Inspector.

11) El Inspector tendrá facultades para rechazar un trabajo que no esté en

conformidad con los documentos del Contrato. Siempre que, a su juicio, lo estime necesario o

conveniente para lograr la intención de los documentos del contrato, el Inspector tendrá facultades

para pedir una inspección especial o que se someta a ensayo el trabajo esté elaborado, instalado,

terminado o no ese trabajo. No obstante, ni las facultades del Inspector para actual ni cualquier

decisión razonable que adopte de buena fe sea para ejercer su autoridad o no dará origen a deber

o responsabilidad alguna del Inspector con el Contratista, cualquier subcontratista, cualesquiera de

sus agentes o empleados o cualesquiera otras personas que presten servicios para la Obra.

12) El Inspector realizará inspecciones para determinar las fechas de terminación de

la parte sustancial o terminación definitiva, recibirá y remitirá al Empleador para su examen las

garantías por escrito y los documentos conexos estipulados en el contrato que el Contratista haya

reunido y emitirá, de conformidad con el contrato, el certificado de pago final si se cumplen los

requisitos del artículo 47 de las presentes Condiciones Generales y de conformidad con el

Contrato.

13) En caso de que así lo acuerden el Empleador y el Inspector, el Inspector enviará

un representante o representantes del Inspector que le ayuden en el desempeño de sus

responsabilidades a pie de obra. El Inspector notificará por escrito al Contratista y al Empleador

los deberes, las responsabilidades y los límites de las facultades de su(s) representante(s).

6. OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDADES GENERALES DEL CONTRATISTA

1) Deber de actuar de conformidad con el contrato

El Contratista ejecutará y completará la Obra y rectificará cualesquiera defectos de ésta en estricta

concordancia con el contrato, con la debida atención y diligencia y a satisfacción del Inspector, y

proporcionará, con carácter provisional o permanente, toda la mano de obra, incluida su

supervisión, los materiales, los elementos de construcción y todo lo demás, que se requiera en o

para su ejecución, terminación y rectificación de defectos, en la medida en que la necesidad de

aportarlos se especifique en el contrato o quepa inferir de éste. El Contratista acatará las

instrucciones y direcciones del Inspector sobre cualquier cuestión, mencionada o no en el contrato,

que se relacione o tenga que ver con la Obra.

2) Responsabilidad por las actividades en el emplazamiento de la Obra

El Contratista asumirá la plena responsabilidad por la idoneidad, estabilidad y seguridad de las

actividades y los métodos de construcción en el emplazamiento, pero no tendrá la responsabilidad

de diseñar o elaborar las características técnicas de la Obra permanente ni de ninguna de las

obras provisionales preparadas por el Inspector, a menos que se estipule expresamente en el

contrato.

3) Responsabilidad respecto de los empleados

El Contratista será responsable de la competencia profesional y técnica de sus empleados y

seleccionará para trabajar en relación con el presente contrato a personas fiables que

desempeñarán con eficacia la ejecución del contrato, respetará las costumbres del lugar y

observará una elevada conducta moral y ética.

4) Origen de las instrucciones

Page 61: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 61

El Contratista no procurará ni aceptará instrucciones de otra autoridad que no sean el Empleador,

el Inspector o sus representantes autorizados en relación con la prestación de los servicios objeto

del presente contrato. El Contratista se abstendrá de adoptar medida alguna que pueda perjudicar

al Empleador y cumplirá sus compromisos teniendo en cuenta plenamente los intereses del

Empleador.

5) Los funcionarios no deberán sacar provecho

El Contratista garantiza que ningún funcionario del Empleador ha sido o sería admitido por el

Contratista para sacar ventaja directa o indirecta del presente contrato o de su otorgamiento. El

Contratista conviene en que violar esa disposición constituye un incumplimiento esencial del

presente contrato.

6) Utilización del nombre, el emblema o el sello oficial de la UNOPS o de las Naciones

Unidas

El Contratista no hará propaganda comercial ni hará publico de cualquier otra manera el hecho de

que esté prestando o haya prestado servicios para el Empleador ni utilizará el nombre, el emblema

o el sello oficial del Empleador o de las Naciones Unidas ni ninguna abreviatura del nombre del

Empleador o de las Naciones Unidas para fines de propaganda comercial o cualesquiera otros

fines.

7) Carácter confidencial de los documentos

Todos los mapas, dibujos técnicos, fotografías, mosaicos, planos, informes, recomendaciones,

estimaciones presupuestarias, documentos y cualesquiera otros datos compilados por el

Contratista o recibidos por éste en relación el presente contrato serán propiedad del Empleador,

se tratarán como documentos confidenciales y se entregarán al terminarse la Obra exclusivamente

al representante del Empleador debidamente autorizado; el Contratista no podrá dar a conocer su

contenido a ninguna persona que no sea al personal del Contratista que preste servicios en

relación con el presente contrato sin el consentimiento previo por escrito del Empleador.

7. CESION Y SUBCONTRATACION

1) Cesión del contrato

El Contratista no cederá, transferirá, comprometerá ni dispondrá del contrato o de una parte de

éste o de los derechos, títulos o deberes en relación con el presente contrato de otra manera, a

menos que haya recibido la aprobación previa por escrito del Empleador.

2) Subcontratación

En caso de que el Contratista requiera los servicios de subcontratistas, el Contratista obtendrá la

aprobación previa por escrito del Empleador para todos esos subcontratistas. La aprobación del

Empleador no eximirá al Contratista de ninguna de las obligaciones contraídas en virtud del

presente contrato, además, las condiciones de cualquier subcontrato estarán sujetas a las

disposiciones del contrato y habrán de conformarse a éstas.

3) Cesión de las obligaciones del subcontratista

En caso de que un subcontratista haya contraído con el Contratista alguna obligación permanente

por una duración mayor que el período de responsabilidad por defectos estipulado en el presente

contrato respecto de la obra que se está ejecutando o los bienes, los materiales, los elementos de

construcción o los servicios prestados por ese subcontratista para la Obra, el Contratista asignará

al Empleador en cualquier momento posterior al vencimiento de ese período, a petición y a

expensas del Empleador, los beneficios de esa obligación correspondientes al período que no

hubiera vencido.

Page 62: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 62

8. PLANOS

1) Custodia de los planos

Los planos permanecerán bajo la custodia exclusiva del Empleador, sin embargo se suministrarán

dos (2) copias al Contratista sin costo alguno. El Contratista suministrará y mandará a hacer por

su propia cuenta cuantas otras copias necesite. Al completarse la Obra, el Contratista devolverá

todos los planos suministrados en relación con el contrato.

2) Una copia de los planos permanecerá en el emplazamiento

El Contratista mantendrá una de las copias de los planos que se le hayan suministrado en el lugar

de la Obra como se indica en el párrafo precedente. Dicha copia se pondrá a disposición del

Inspector y será utilizada por éste o por cualquier otra persona autorizada por escrito por el

Inspector.

3) Alteración del calendario

El Contratista notificará por escrito al Inspector cada vez que haya probabilidades de que la

planificación o la marcha de la Obra se demore o se altere, a menos que el Inspector, en un plazo

razonable, presente un nuevo plano o imparta una nueva orden, que puede ser una dirección,

instrucción o aprobación. En la notificación figurarán los pormenores del plano o de la orden

requerida y las razones de por qué o para cuándo hace falta y de cualquier demora o alteración

que pudiera sufrir si se retrasa.

9. LIBRO DE ÓRDENES DE TRABAJO

El Contratista llevará bajo su responsabilidad un Libro de Ordenes de Trabajo de la Obra con

páginas numeradas y dos copias. En este Libro el Inspector tendrá plenos poderes y facultades

para suministrar periódicamente al Contratista en el curso de la Obra tantas nuevas órdenes,

planos e instrucciones como sean necesarios para la ejecución debida y adecuada de la Obra. El

Contratista los ejecutará y estará obligado a seguirlos.

Cada orden llevará fecha y firma del Inspector y del Contratista, en señal de constancia de

recepción de la misma.

Si el Contratista deseara recusar una orden inscrita en el Libro de Ordenes, deberá hacerla

conocer al Empleador, por intermedio del Inspector, en forma escrita en el Libro de Ordenes,

dentro de los tres (3) días siguientes a la fecha de la orden recusada. Caso contrario, se entenderá

que el Contratista acepta tácitamente la orden sin derecho a reclamación posterior.

El original del Libro de Ordenes será entregado al Empleador en el momento de la entrega

definitiva de la Obra, quedando una copia en poder del Inspector y otra en poder del Contratista.

10. GARANTIA DE CUMPLIMIENTO

1) Como garantía de su ejecución debida y adecuada del contrato, el Contratista suministrará al

Empleador a la firma del contrato una garantía de cumplimiento (caución bancaria o fianza

solidaria) emitida a nombre del Empleador. El importe y la naturaleza de la garantía de

cumplimiento será tal como especificados en el Contrato.

2) La garantía de cumplimiento debe ser emitida por una firma aseguradora o un banco

acreditado, en el formato contenido en el Anexo I a las presentes Condiciones Generales y debe

tener una validez de hasta veintiocho días después de que el Inspector haya emitido el certificado

de terminación definitiva. La garantía de cumplimiento será irrevocable, incondicional y pagadera

a la vista, y será devuelta al Contratista dentro de los veintiocho días posteriores a la emisión por

el Inspector del certificado de terminación definitiva, siempre y cuando el Contratista haya pagado

al Empleador toda suma adeudada en relación con el contrato.

Page 63: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 63

3) Si el emisor de la Fianza de Cumplimiento o Garantía Bancaria se declarara en quiebra o

insolvente o cesaran sus derechos a realizar actividades comerciales en el país de ejecución de la

Obra, en un plazo de cinco (5) días a partir de esa fecha, el Contratista deberá reemplazar los

documentos por una fianza o garantía de otro emisor que el Empleador considere aceptables.

11. INSPECCION DEL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA

Se considerará que el Contratista ha inspeccionado y examinado el emplazamiento y sus

alrededores y ha quedado satisfecho antes de presentar su oferta y firmar el contrato en lo que

respecta a todo asunto relativo a la naturaleza del terreno y su subsuelo, la forma y las

condiciones del lugar, los detalles y niveles de las tuberías, conductos, alcantarillado, drenajes,

cables u otros servicios existentes, las cantidades y la índole de los trabajos y los materiales

necesarios para completar la Obra, los medios de acceso al lugar y el alojamiento que necesite,

y que, en general, ha obtenido la información necesaria en cuanto a posibilidades de riesgo,

condiciones climáticas, hidrológicas y naturales y otras circunstancias que podrían influir en su

oferta o afectarla. No se considerará ninguna reclamación del Contratista en relación con lo

anterior.

12. IDONEIDAD DE LA OFERTA

Se considerará que el Contratista está plenamente satisfecho antes de presentarse a licitación en

cuanto a la corrección e idoneidad de su oferta para la construcción de la Obra y en cuanto a las

tarifas y precios, las cuales, a menos que en el contrato se estipule de otra manera, cubrirán todas

las obligaciones contraídas en virtud del contrato, incluyendo los insumos, equipos y mano de obra

necesarios para la ejecución y terminación de la Obra.

13. PROGRAMA DE TRABAJO QUE SE PROPORCIONARA

Dentro del límite de tiempo especificado en el Contrato, el Contratista presentará al Inspector para

su aprobación un Programa de Trabajo pormenorizado en que se indique el orden de

procedimiento y el método que propone para ejecutar la Obra. En la preparación de su Programa

de Trabajo, el Contratista prestará la debida atención a la prioridad que requieren ciertos trabajos.

En caso de que el Inspector, en el curso de la Obra, demande nuevas modificaciones del

Programa de Trabajo, el Contratista revisará dicho programa. Además, el Contratista, siempre

que el Inspector se lo solicite, presentará por escrito información pormenorizada sobre los arreglos

que haya concertado para ejecutar la Obra y sobre la planta en construcción y las obras

provisionales que el Contratista tenga intenciones de suministrar, utilizar o construir, según sea el

caso. Ni la presentación de ese programa o cualquier modificación que se le introduzca ni la

información pormenorizada solicitada por el Inspector eximirán al Contratista de ninguno de sus

deberes u obligaciones contraídos en virtud del contrato, tampoco la incorporación de cualesquiera

modificaciones al Programa de Trabajo, sea al comienzo del contrato o mientras dure, dará

derecho al Contratista a pago adicional alguno como consecuencia de ello.

14. REUNION SEMANAL A PIE DE OBRA

Se celebrará una reunión semanal a pie de obra entre el Coordinador del Proyecto de la UNOPS,

si lo hubiera, el representante del Contratista y el Inspector o el representante del Inspector, a fin

de verificar que la Obra avanza normalmente y se ejecuta con arreglo al contrato.

15. ORDENES DE CAMBIO

El Inspector podrá ordenar al Contratista, con la aprobación del Empleador y mediante Órdenes de

Cambio, todas aquellas variaciones en la forma, cantidad o calidad de la Obra, o de cualquier

parte de la misma, que a su criterio sean necesarias.

La tramitación de las órdenes de cambio se regirá por lo establecido en el artículo 48 de estas

Condiciones Generales.

Page 64: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 64

16. SUPERINTENDENCIA DEL CONTRATISTA

El Contratista proporcionará toda la superintendencia necesaria durante la ejecución de la Obra y

durante tanto tiempo después como el Inspector lo considere necesario para el cabal cumplimiento

de las obligaciones contraídas por el Contratista en virtud del contrato. El Contratista o un

superintendente o representante de éste competente y autorizado aprobado por escrito por el

Inspector, aprobación que en cualquier momento podrá ser retirada, estará constantemente a pie

de obra y dedicará todo su tiempo a la superintendencia de la Obra. Dicho agente o representante

autorizado recibirá direcciones e instrucciones del Inspector en nombre del Contratista. Si el

Inspector retirara la aprobación de ese agente o representante, como se estipula en el párrafo 2

de la cláusula 17 infra, o si el Empleador solicitara la salida de ese agente o representante de

conformidad con el párrafo 3 de la cláusula 17 infra, el Contratista trasladará al agente o

representante de la Obra y lo sustituirá por otro agente o representante aprobado por el Inspector.

No obstante lo dispuesto en el párrafo 2 de la cláusula 17 infra, el Contratista no empleará

después nuevamente en la Obra a un agente o representante removido.

17. EMPLEADOS DEL CONTRATISTA

1) El Contratista será responsable de la competencia técnica y profesional de sus empleados y

seleccionará para trabajar en virtud del contrato a personas fiables que se desempeñen con

eficacia en la ejecución del contrato, respeten las costumbres locales y observen una elevada

conducta moral y ética. El Contratista contratará y empleará para la ejecución y terminación de la

Obra y la reparación de los defectos de ésta:

a) Exclusivamente auxiliares técnicos calificados y experimentados en sus respectivos oficios y a

subagentes, capataces y jefes con la competencia necesaria para supervisar la obra, y

b) La mano de obra cualificada, semicualificada y no cualificada que sea necesaria para la

ejecución y la terminación apropiada y puntual de la Obra.

2) El Inspector tendrá libertad para objetar a cualquier persona empleada por el Contratista en la

ejecución o terminación de la Obra o en relación con ésta que, a su juicio, no mantenga una

conducta adecuada o sea incompetente o negligente en el cumplimiento adecuado de sus

funciones o cuyo empleo el Inspector considere inconveniente por otras razones, y podrá pedir al

Contratista que lo traslade inmediatamente de la Obra. Esa persona no será empleada

nuevamente en la Obra sin un permiso por escrito del Inspector. Toda persona sacada de la Obra

de ese modo será reemplazada tan pronto como sea razonablemente posible por otra persona

competente aprobada por el Inspector.

3) A solicitud por escrito del Empleador, el Contratista retirará de la Obra o sustituirá a cualquier

superintendente, representante u otro personal que no cumpla lo establecido en el párrafo 1) de la

presente cláusula. Dicha petición de retiro o sustitución no deberá considerarse en el sentido de

que rescinda en parte o en su totalidad el presente contrato. Todos los costos y gastos

adicionales derivados del retiro o la sustitución por cualesquiera razones de algún empleado del

Contratista correrán por cuenta del Contratista.

18. COMIENZO DE LA OBRA

El Contratista tendrá la responsabilidad de comenzar real y apropiadamente la Obra con arreglo a

los elementos originales, las líneas y los niveles de referencia proporcionados por el Inspector por

escrito y la exactitud de la posición, los niveles, las dimensiones y la alineación de todas las partes

de la Obra, así como de suministrar todos los instrumentos, utensilios y la mano de obra

necesarios en relación con ésta. Si en algún momento durante la ejecución de la Obra apareciera

o surgiera cualquier error en la posición, los niveles, las dimensiones o la alineación de

cualesquiera de las partes de la Obra, el Contratista, tan pronto se lo pida el Inspector, rectificará a

sus expensas dicho error a satisfacción del Inspector.

Page 65: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 65

19. VIGILANCIA Y ALUMBRADO

El Contratista suministrará y mantendrá por su cuenta en relación con la Obra todo el alumbrado,

la protección, el cercado y la vigilancia cuando y donde sea necesario o lo requiera el Inspector o

cualquier autoridad debidamente constituida para la protección de la Obra, así como de los

materiales y el equipo utilizados en ésta o para la seguridad y conveniencia del público en general.

20. CUIDADO DE LA OBRA

1) Desde la fecha de comienzo de la Obra hasta la fecha de su terminación en la

parte sustancial como se indica en el Certificado de terminación de la parte sustancial, el

Contratista asumirá plena responsabilidad por el cuidado de la Obra y de todas las obras

provisionales. En caso de que la Obra o cualquier parte de ésta o cualquiera de las obras

provisionales sufriera daño, pérdida o perjuicio alguno (a menos que obedezca a fuerza mayor

como se define en el Convenio y exceptuando ese caso), el Contratista hará las reparaciones y

pondrá la Obra en buenas condiciones por su propia cuenta de manera que, al darse por

terminada la Obra se entregue como está establecido y en buenas condiciones y de conformidad

con todos los requisitos del contrato y las instrucciones del Inspector. El Contratista asumirá

también la responsabilidad por cualesquiera daños que ocasione a la Obra durante cualquier

operación que realice a los efectos de cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del artículo

47 de las presentes Condiciones Generales.

2) El Contratista asumirá plena responsabilidad por la revisión del diseño del

Inspector y los detalles de la Obra e informará al Empleador y al Inspector de cualesquiera errores

o incorrecciones del diseño y los detalles que pudieran afectar la Obra.

21. SEGUROS DE LA OBRA, ETC.

Sin que ello limite sus obligaciones y responsabilidades estipuladas en la cláusula 20 del presente

documento, el Contratista tomará un seguro a nombre del Empleador y el Contratista a) por el

período estipulado en la cláusula 20(1) del presente documento, contra toda pérdida o daño

cualquiera que sea su causa, excepto en casos de fuerza mayor tal como se define en el artículo

66 de las presentes Condiciones Generales, y b) contra pérdidas o daños por los cuales sea

responsable de manera que el Empleador y el Contratista queden asegurados durante el período

estipulado en el párrafo 1) de la cláusula 20 del presente documento y también durante el período

de responsabilidad por defectos contra pérdidas o daños, cualquiera que sea su causa, ocurridos

antes de que comience el período de responsabilidad por defectos o contra cualquier pérdida o

daño ocasionado por el Contratista durante la ejecución de cualesquiera operaciones cuyo objetivo

sea cumplir las obligaciones contraídas en virtud del artículo 47 de las presentes.

1) La Obra, conjuntamente con los materiales y los elementos de construcción que se incorporará,

por su costo total de reposición, más una suma adicional del diez por ciento (10%) de dicho costo

de reposición, para cubrir cualesquiera costos adicionales de la rectificación de la pérdida o daño,

o incidentales a éstos, incluidos los honorarios profesionales y el costo de demolición y traslado de

cualquier parte de la Obra o de limpieza de los escombros de cualquier índole;

2) El equipo del Contratista u otras cosas que éste haya traído al lugar de la Obra por el valor de

reposición de ese equipo o esas cosas;

3) Un seguro que cubra las responsabilidades previstas en el artículo 52.(4) de las presentes

Condiciones Generales.

Dichos seguros se contratará con un asegurador en las condiciones aprobadas por el Empleador,

aprobación que no será demorada irrazonablemente, y el Contratista, cuando se le solicite,

mostrará al Inspector la póliza o pólizas de seguro y los recibos de pago de las primas corrientes.

Page 66: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 66

22. DAÑOS A PERSONAS Y A LA PROPIEDAD

El Contratista (salvo que en el contrato se disponga otra cosa y en la medida en que así sea)

indemnizará, mantendrá indemne y defenderá por cuenta propia al Empleador, sus funcionarios,

agentes, empleados y servidores de y contra toda acción judicial, reclamación, demanda, proceso

o responsabilidad de cualquier índole o clase, incluidos las costas y los gastos por daños y

perjuicios o lesiones a cualquier persona o a la propiedad cualquiera que sea que pudiera

derivarse de actos u omisiones del Contratista o de sus agentes, empleados, servidores o

subcontratistas en la ejecución del contrato o ser consecuencia de éstos. Las disposiciones de la

presente cláusula abarcarán acciones judiciales, reclamaciones, demandas, procesos y

responsabilidad en la forma de reclamaciones de compensación de los trabajadores o que se

deriven de la utilización de patentes y modelos de utilidad. Queda entendido que nada de lo que

aquí se señale hará que se responsabilice al Contratista por, respecto de o en relación con:

1) El uso o la ocupación permanente del emplazamiento por la Obra o parte de ella;

2) El derecho del Empleador a construir la Obra o cualquier parte de ella en, sobre, debajo o a

través de cualquier terreno.

3) Interferencia temporal o permanente con cualquier derecho al alumbrado, la galería de

ventilación o el abastecimiento de agua o cualquier acceso forzoso o acceso casi forzoso que sea

el resultado inevitable de la construcción de la Obra con arreglo al Contrato.

4) Lesiones o daños a personas o a la propiedad derivados de cualquier acto o descuido del

Empleador, sus agentes, servidores u otros contratistas, realizado o cometido durante la vigencia

del Contrato.

23. SEGURO DE RESPONSABILIDAD CIVIL

1) Obligación de tomar un seguro de responsabilidad civil

Antes de que comience la ejecución de la Obra, y sin limitar sus obligaciones y responsabilidades

contraídas en virtud de la cláusula 20 del presente documento, el Contratista tomará un seguro

que cubra su responsabilidad por cualquier daño físico o material, pérdida o lesión que pudiera

ocurrir a cualquier propiedad, incluida la del Empleador, o a cualquier otra persona, incluido un

empleado del Empleador, derivada de la ejecución de la Obra o en la ejecución del contrato, que

no sean los aspectos a que se hace referencia en las salvedades de la cláusula 22 del presente

documento.

2) Cantidad mínima del seguro de responsabilidad civil

Dicho seguro se contratará con un asegurador en las condiciones aprobadas por el Empleador,

aprobación que no será demorada irrazonablemente, y por lo menos por la suma especificada en

el Contrato. El Contratista, cada vez que lo solicite el Empleador o el Inspector, mostrará al

Inspector la póliza o pólizas de seguros y los recibos de pago de las primas corrientes.

3) Cláusula de indemnización al Empleador

La póliza de seguros contendrá una cláusula que disponga que, en caso de cualquier reclamación

respecto de la cual el Contratista tuviese derecho a recibir indemnización en virtud de la póliza por

causa presentada o interpuesta contra el Empleador, el asegurador indemnizará al Empleador

contra dichas reclamaciones y cualesquiera costas, cargos y gastos relacionados con éstas.

24. ACCIDENTES DE TRABAJO O LESIONES DEL PERSONAL

1) El Empleador no será responsable por o respecto de cualesquiera daños o compensación

pagaderos por ley en relación con accidente o lesión de cualquier trabajador o persona empleada

Page 67: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 67

por el Contratista o cualquier subcontratista, o que sea consecuencia de ello, a menos que el

accidente o la lesión sea el resultado de cualquier acto u omisión del Empleador, sus agentes o

servidores y con excepción de esto. El Contratista indemnizará, mantendrá a salvo y defenderá al

Empleador contra cualesquiera de esos daños y compensaciones, salvo lo antedicho y contra toda

reclamación, proceso, costos, cargos y gastos de cualquier índole en relación con ellos.

2) Seguro contra accidentes, etc., de los trabajadores

El Contratista tomará un seguro que cubra esa responsabilidad con un asegurador aprobado por el Empleador, aprobación que no será irrazonablemente demorada, mantendrá ese seguro por todo el período que tenga empleados en la Obra y mostrará al Inspector, cuando se le solicite, esa póliza de seguros y el recibo de pago de la prima corriente. Aún cuando, en lo que respecta a cualesquiera personas empleadas por algún subcontratista, quede satisfecha la obligación del Contratista de asegurar como se señala anteriormente contra responsabilidad respecto de esas personas de manera que el Empleador reciba indemnización con arreglo a esa póliza, el Contratista pedirá a ese subcontratista que muestre al Inspector dicha póliza de seguro cuando se le solicite, así como el recibo correspondiente a la prima corriente, y hará que se incluya un cláusula a estos efectos en el contrato que suscriba con el subcontratista.

25. PROCEDIMIENTO CUANDO EL CONTRATISTA NO TOMA UN SEGURO

Si el Contratista no tomara o mantuviera vigente alguno de los seguros a que se hace referencia

en las cláusulas 21, 23 y 24 del presente documento, o cualquier otro seguro que se le exija que

tome con arreglo a las condiciones del Contrato, el Empleador podrá en cualquiera de esos casos

tomar y mantener vigente cualquiera de esos seguros y pagar la prima que sea necesaria a esos

efectos, así como deducir periódicamente la suma pagada por el Empleador con cargo a

cualesquiera adeudos al Contratista o recuperar esa suma como adeudo del Contratista.

26. CUMPLIMIENTO DE ESTATUTOS, REGLAMENTOS, ETC

1) El Contratista hará todas las notificaciones y pagará cuantos honorarios y cargos se exijan que

sean efectuados en cualesquiera estatutos, ordenanzas, leyes, reglamentos o decretos-ley

nacionales o estatales, o cualquier autoridad local o debidamente constituida en relación con la

ejecución de la Obra o de cualesquiera obras provisionales y en los reglamentos de todo

organismo o empresa pública cuyos bienes o derechos se vean afectados o se puedan ver

afectados de alguna manera por la Obra o por las obras provisionales.

2) El Contratista acatará en todos los aspectos esos estatutos, ordenanzas, leyes, reglamentos,

decretos- ley o requisitos de cualquier autoridad local o de otra índole que sea aplicable a la Obra

y mantendrá al Empleador indemne contra toda multa o responsabilidad de cualquier índole en

caso de violación de cualquiera de esos estatutos, ordenanzas, leyes, reglamentos, decretos-ley u

otras normas.

27. FOSILES, ETC

Todos los fósiles, monedas, artículos de valor o antigüedades y estructuras u otros restos o piezas

de interés geológico o arqueológico descubiertos en el emplazamiento de la Obra serán

considerados, entre el Empleador y el Contratista, propiedad del Empleador, y el Contratista

tomará las debidas precauciones para impedir que sus trabajadores o cualquier otra persona

sustraiga o dañe ese artículo o pieza, e inmediatamente después que se descubra y antes de

extraerlo pondrá en conocimiento del Empleador dicho descubrimiento y cumplirá por cuenta del

Empleador las órdenes del Inspector sobre el destino que se le deba dar.

28. DERECHOS DE AUTOR, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD,

ROYALTIES

1) El Contratista mantendrá indemne e indemnizará totalmente al Empleador por o contra toda

reclamación y actuaciones debidas a o causadas por violación de algún derecho de patente,

marca o nombre registrado u otro derecho protegido respecto de cualquier elemento de

Page 68: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 68

construcción, equipo, máquina, obra o material utilizado para o en relación con la Obra o las obras

provisionales y contra toda reclamación, demanda, actuaciones, daños, costos, cargos y gastos de

cualquier tipo a ese respecto o en relación con esto, salvo cuando esa violación sea el resultado

de la ejecución de un diseño o característica técnica que especifique el Inspector.

2) Salvo que se indique lo contrario, el Contratista pagará cualesquiera derechos de tonelaje u

otros cánones, alquiler u otros pagos o compensación, si los hubiere, para obtener la piedra,

arena, grava, arcilla u otros materiales necesarios para la Obra o las Obras Provisionales.

29. INTERFERENCIA CON EL TRÁFICO Y LAS PROPIEDADES VECINAS

Todas las operaciones necesarias para la ejecución de la Obra o para la construcción de

cualesquiera obras provisionales se llevarán a cabo, hasta donde lo permita el cumplimiento con

los requisitos del contrato, de manera tal que no interfieran innecesaria o indebidamente con la

conveniencia pública, o el acceso a las vías o senderos públicos o privados o de propiedades, su

utilización u ocupación, ya pertenezcan al Empleador o a cualquier otra persona. El Contratista

mantendrá a salvo e indemnizará al Empleador con respecto a toda reclamación, demanda,

actuación, daño, costos, cargos y gastos cualesquiera que se deriven de tales asuntos o guarden

relación con éstos en la medida en que el Contratista sea responsable de ellos.

30. TRÁFICO EXTRAORDINARIO Y CARGAS ESPECIALES

1) El Contratista utilizará todos los medios razonables para impedir que alguna de las carreteras o

puentes que se comunican con las rutas que llevan al emplazamiento de la Obra o estén en él

sean dañados o perjudicados por el tráfico de los vehículos del Contratista o de alguno de sus

subcontratistas y, en particular, seleccionará, escogerá y utilizará rutas y vehículos, restringirá y

distribuirá la carga de manera que el tráfico extraordinario que inevitablemente resulte de la

remoción de elementos de construcción o materiales del emplazamiento de la Obra o hacia él se

limite en la medida en que razonablemente sea posible y no se ocasionen daños o perjuicios

innecesarios a esas carreteras y puentes.

2) Si el Contratista creyera necesario trasladar alguna carga de elementos de construcción,

maquinaria, unidades prefabricadas o partes de unidades de la obra o cualquier otra cosa por

partes de una carretera o puente, actividad que podría dañar dicha carretera o puente si no se

protegiera o reforzara especialmente, el Contratista, antes de trasladar la carga por esa carretera o

ese puente, salvo en la medida en que en el contrato se disponga otra cosa, tendrá la

responsabilidad de pagar el costo del reforzamiento de ese puente o de modificar o mejorar dicha

carretera para evitar esos daños, e indemnizará y mantendrá al Empleador indemnizado contra

toda reclamación por daños causados a esa carretera o a ese puente por dicho traslado, incluso

contra reclamaciones que se hagan directamente al Empleador, y además negociará y pagará

todas las reclamaciones que se deriven exclusivamente de esos daños.

31. OPORTUNIDADES PARA OTROS CONTRATISTAS

El Contratista, de conformidad con los requisitos del Inspector, dará oportunidades equitativas a

cualquier otro contratista empleado por el Empleador, así como a los trabajadores de ese

contratista o del Empleador o de cualquier otra autoridad debidamente constituida que pueda

emplearse en la ejecución en el emplazamiento de la Obra o cerca de éste, para llevar a cabo su

labor o cualesquiera otros trabajos no incluidos en el contrato o ejecutar algún contrato que el

Empleador pueda concertar en relación con la Obra o en apoyo de ésta. Si los trabajos de otros

contratistas del Empleador, como se señala anteriormente, suponen algún gasto directo del

Contratista como resultado de la utilización de sus instalaciones en el emplazamiento de la Obra,

el Empleador considerará el pago al Contratista de suma o sumas que pueda recomendar el

Inspector.

32. DEBER DE MANTENER LIMPIO EL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA

Mientras se ejecute la Obra, el Contratista mantendrá el emplazamiento de la Obra

convenientemente libre de toda obstrucción innecesaria y almacenará o evacuará cualquier

Page 69: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 69

elemento de construcción o material sobrante, y además despejará y trasladará del

emplazamiento de la Obra cualquier escombro, basura u obra provisional que no necesite más.

33. DESPEJE DEL EMPLAZAMIENTO AL COMPLETARSE SU PARTE SUSTANCIAL

Al completarse la parte sustancial de la Obra, el Contratista despejará y trasladará del

emplazamiento de la Obra todo elemento de construcción, material sobrante, basura u obra

provisional de cualquier tipo y dejará todo el emplazamiento y la Obra limpios y en condiciones

impecables a satisfacción del Inspector.

34. MANO DE OBRA

1) Contratación de la mano de obra

El Contratista dispondrá todo lo necesario para la contratación local o de otra fuente de toda la

mano de obra.

2) Abastecimiento de agua

El Contratista mantendrá en el emplazamiento de la Obra, a satisfacción del Inspector, un

abastecimiento adecuado de agua potable y para otros usos para el personal y los trabajadores

del Contratista.

3) Bebidas alcohólicas y drogas

El Contratista acatará las leyes y reglamentos u órdenes oficiales vigentes relativos a la

importación, venta, trueque o distribución de bebidas alcohólicas o estupefacientes, y no permitirá

ni facilitará dicha importación, venta, regalo, trueque o distribución por sus subcontratistas,

agentes o empleados.

4) Armas y municiones

Las restricciones especificadas en el párrafo 3 de la cláusula 34 supra abarcarán todo tipo de

armas y municiones.

5) Días feriados y costumbres religiosas

El Contratista, en todos sus tratos con el personal contratado, tendrá debidamente en cuenta los

días feriados, los días festivos oficiales y las costumbres religiosas o de otra índole.

6) Epidemias

En caso de brote de alguna enfermedad epidémica, el Contratista acatará y pondrá en práctica los

reglamentos, órdenes y requisitos que el gobierno o las autoridades médicas y sanitarias locales

establezcan con el objeto de combatirla.

7) Alteración del orden público

El Contratista adoptará en todo momento precauciones razonables para impedir desórdenes o

alteración del orden público de o entre sus empleados y para preservar la paz y proteger a las

personas y a las propiedades aledañas a la Obra contra esa posibilidad.

8) Cumplimiento por parte de los subcontratistas

Se considerará al Contratista responsable del cumplimiento por parte de los subcontratistas de las

disposiciones que figuran supra.

9) Legislación laboral

El Contratista acatará todas las leyes y los reglamentos laborales aplicables.

Page 70: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 70

35. ESTADISTICAS DEL TRABAJO, DE LA PLANTA, ETC.

El Contratista, si el Inspector lo solicita, entregará al Inspector en su oficina un informe estadístico

pormenorizado en la forma y con la frecuencia que establezca el Inspector acerca del personal

encargado de la supervisión y la cantidad de mano de obra, por oficios, que el Contratista emplee

a cada momento a pie de obra, así como información de esa índole que el Inspector solicite en

relación con la planta en construcción.

36. MATERIALES, EJECUCION Y ENSAYOS

1) Materiales y ejecución

a) Todos los materiales y la ejecución se ajustarán a los tipos respectivos descritos en el Contrato

y de conformidad con las instrucciones del Inspector y serán objeto periódicamente de ensayos

que el Inspector dirija en el lugar de manufactura o fabricación, o a pie de obra o en cualquiera de

esos lugares. El Contratista prestará la asistencia y suministrará los instrumentos, las máquinas,

la mano de obra y los materiales que se requieran normalmente para examinar, medir y ensayar

cualquier trabajo y la calidad, el peso o la cantidad de cualesquiera materiales utilizados, y

entregará tantas muestras de materiales como seleccione y solicite el Inspector, antes de

utilizarlos en la Obra, para que sean sometidos a prueba. Todo el equipo y los instrumentos de

prueba suministrados por el Contratista serán utilizados exclusivamente por el Inspector o por el

Contratista con arreglo a la instrucción del Inspector.

b) No se podrá utilizar para la Obra ningún material que no se ajuste a las características técnicas

especificadas en el contrato sin la aprobación previa por escrito del Empleador y la instrucción del

Inspector, en el entendimiento de que si de la utilización de ese material se derivara o pudiera

derivar un aumento del precio del contrato, se aplicará el procedimiento establecido en la cláusula

48.

2) Costo de las muestras

El Contratista suministrará todas las muestras por cuenta propia a menos que en las

Características técnicas o en la Estimación Cuantitativa se indique claramente que el suministro

correrá por cuenta del Empleador. No se efectuaran pagos por muestras que no se ajusten a las

características técnicas.

3) Costo de las pruebas o ensayos

El Contratista cubrirá los costos de cualquiera de las pruebas o ensayos siguientes:

a) Los que se efectúen con la clara intención prevista en los documentos del Contrato.

b) Los relacionados con ensayos de carga o las pruebas para asegurarse de que el diseño de toda

la Obra o de parte de la Obra corresponde al propósito para el que está destinada.

37. ACCESO AL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA

El Empleador y/o el Inspector y cualquier persona autorizada por cualquiera de ellos tendrá acceso

en todo momento a la Obra y al lugar de construcción y a todo taller o lugar donde se preparen

trabajos o de donde se obtengan materiales, artículos manufacturados o maquinaria para la Obra.

El Contratista dará todas las facilidades y prestará toda la asistencia necesaria para dar u obtener

ese derecho de acceso.

38. INSPECCION DE LOS TRABAJOS ANTES DE QUEDAR OCULTOS A LA VISTA

Ningún trabajo se cubrirá por completo o quedará oculto a la vista sin la aprobación del Inspector,

y el Contratista brindará al Inspector todas las oportunidades para que examine y mida cualquier

trabajo que esté a punto de quedar cubierto por completo o de quedar oculto a la vista y para

inspeccionar los cimientos antes de colocar sobre ellos la obra permanente. El Contratista

notificará debidamente al Inspector cada vez que uno de esos trabajos o los cimientos estén listos

Page 71: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 71

o casi listos para su inspección. El Inspector se personará en un plazo razonable para

inspeccionar o medir el trabajo o para examinar los cimientos, a menos que lo considere

innecesario y así lo comunique al Contratista.

39. REMOCION DE TRABAJO MAL HECHO Y DE MATERIALES INADECUADOS

1) Facultades del Inspector para ordenar el traslado

Mientras se realice la Obra, el Inspector tendrá facultades para ordenar por escrito periódicamente

las operaciones siguientes que el Contratista ejecutará por su cuenta y riesgo:

a) La remoción, dentro del plazo que se especifique en la orden y cuantas veces lo ordene, de

cualquier material que a juicio del Inspector no se ajuste a los términos del Contrato;

b) La sustitución con materiales apropiados e idóneos, y

c) La remoción y nueva ejecución apropiada (no obstante las pruebas que se hayan hecho anteriormente o el pago provisional correspondiente) de cualquier trabajo u obra que, a juicio del Inspector, no se ajuste al Contrato en lo que respecta a materiales o calidad de la mano de obra.

2) Incumplimiento por el Contratista de las instrucciones del Inspector

En caso de que el Contratista no cumpla una instrucción del Inspector, el Empleador tendrá

derecho a emplear o a pagar a otras personas para que ejecuten esa instrucción y todos los

gastos en que se incurra o que se deriven de ello serán sufragados por el Contratista o podrán ser

deducidos por el Empleador de cualesquiera sumas adeudadas o que se puedan adeudar al

Contratista.

40. SUSPENSION DE LA OBRA

El Contratista, tan pronto reciba una orden por escrito del Inspector, suspenderá la Obra o

cualquier parte de ésta por el período o los períodos y de la manera en que el Inspector lo

considere necesario y, mientras dure la suspensión, protegerá y asegurará debidamente la Obra

en la medida en que sea necesario a juicio del Inspector. Se deberá notificar al Empleador

cualquier suspensión de la Obra por más de tres (3) días y se solicitará su aprobación por escrito.

41. POSESION DEL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA

1) Acceso al emplazamiento

Tan pronto el Inspector ordene por escrito el comienzo de los trabajos, el Empleador dará

posesión al Contratista de cuanto espacio del emplazamiento sea necesario para que el

Contratista pueda comenzar los trabajos y proceder a la construcción de la Obra, de conformidad

con el Programa a que se hace referencia en la cláusula 13 del presente documento y, de no ser

así, de conformidad con cualquier propuesta razonable que el Contratista formule al Inspector

mediante notificación por escrito, y oportunamente cederá al Contratista la posesión de cuantas

partes del emplazamiento de la Obra se requieran para que el Contratista proceda con la

construcción de la Obra con la diligencia debida, de conformidad con el Programa o las propuestas

mencionadas, según sea el caso.

2) Permisos de entrada, etc.

El Contratista cubrirá todos los gastos y cargos relacionados con todos los permisos especiales de

entrada temporal que se requieran en relación con el acceso al emplazamiento de la Obra. El

Contratista cubrirá asimismo cualquier gasto de alojamiento adicional fuera del emplazamiento que

necesite con miras a la Obra.

3) Límites del emplazamiento de la Obra

Con excepción de lo que se define más adelante, los límites del emplazamiento de la Obra serán

los que se definen en la cláusula 1. En caso de que el Contratista necesite un terreno que exceda

el emplazamiento de la Obra, deberá obtenerlo por su propia cuenta y antes de tomar posesión de

Page 72: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 72

él proporcionará al Inspector una copia de los permisos necesarios. El acceso al emplazamiento

de la Obra es posible en lugares donde éste esté contiguo a una vía pública pero no está previsto,

a menos que se indique en los planos. Cuando sea necesario por la seguridad y conveniencia de

los trabajadores, el público o el ganado o para la protección de la Obra, el Contratista colocará por

cuenta propia cercas provisionales en todo el emplazamiento de la Obra o en parte de éste. El

Contratista no alterará, dañará ni derribará ningún arbusto, árbol o edificio que se encuentre en el

emplazamiento de la Obra sin el consentimiento por escrito del Inspector.

42. PLAZO DE TERMINACION

1) Con sujeción a cualquier requisito estipulado en el contrato relativo a la terminación de cualquier

sección de la Obra antes de la terminación total, la Obra deberá quedar terminada, de conformidad

con lo dispuesto en las cláusulas 46 y 47 del presente documento, en la fecha señalada en el

contrato.

2) El plazo de terminación total abarca días de descanso semanales, días feriados oficiales y días

de condiciones climáticas inclementes.

43. PRORROGA DEL PLAZO DE TERMINACION

En caso de que, con sujeción a las disposiciones del contrato, el Inspector ordenara modificaciones o adiciones a la Obra de conformidad con la cláusula 48 del presente documento, o de que hubiere razones de fuerza mayor, como se definen en el Convenio, el Contratista tendrá derecho a solicitar una prórroga de la fecha de terminación total de la Obra especificada en el Convenio. El Empleador, al recibir esa solicitud, determinará el período de prórroga siempre y cuando, en el caso de las modificaciones o adiciones a la Obra, el Contratista presente la solicitud de prórroga antes comenzar a hacer las modificaciones o adiciones a la Obra.

44. RITMO DE EJECUCION DE LOS TRABAJOS

Todos los materiales, la instalación y la mano de obra que proporcione el Contratista, así como la

modalidad, el método y la rapidez de ejecución y terminación de la Obra deberán tener la total

aprobación del Inspector. Si el Inspector considerara en cualquier momento que el ritmo de

ejecución de la Obra o de parte de ella es demasiado lento para asegurar la terminación total de la

Obra en la fecha prevista o en la fecha de prórroga para su terminación total, el Inspector notificará

al Contratista por escrito y el Contratista adoptará de inmediato las medidas que considere

necesarias, y que el Inspector apruebe, para acelerar la Obra de manera que quede terminada

totalmente en la fecha prevista o en la fecha de la prórroga para su terminación total. En caso de

que la Obra no se estuviera ejecutando de día y de noche y el Contratista solicitara permiso para

trabajar tanto de noche como de día, si el Inspector otorga el permiso, el Contratista no podrá

reclamar ningún pago adicional. Todo trabajo nocturno se llevará a cabo sin ruidos innecesarios y

sin causar molestias. El Contratista indemnizará al Empleador por y contra cualquier reclamación

o responsabilidad por daños ocasionados por el ruido o cualquier molestia ocasionados mientras

se trabaja, así como por y contra cualesquiera reclamaciones, demandas, procesos, costos y

gastos en relación con esos ruidos o molestias de otra índole. El Contratista presentará al

Inspector al finalizar cada mes copias por triplicado de los planos explicativos o cualquier otro

material que muestre los progresos de la Obra.

45. LIQUIDACION DE DAÑOS Y PERJUICIOS POR DEMORAS

1) Si el Contratista no completara la Obra en la fecha de terminación total prevista en el Convenio,

o en la fecha de la prórroga de conformidad con el Convenio, estará obligado a pagar al

Empleador la suma especificada en el Contrato, en calidad de liquidación de daños y perjuicios,

por cada día o parte de un día que transcurra entre la fecha prevista en el Convenio o la fecha de

prórroga para la terminación total, según sea el caso, y la fecha de terminación de la parte

sustancial de la Obra especificada en el Certificado de terminación de la parte sustancial, con

sujeción al límite aplicable que se señala en el Contrato. Dicha suma será pagadera por el simple

hecho de la demora sin necesidad de notificación previa ni procedimiento judicial o prueba de

daños y perjuicios que en todos los casos se considerarán comprobados. Sin perjuicio de

Page 73: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 73

cualquier otro método de recuperación, el Empleador podrá deducir el monto de esa liquidación de

daños y perjuicios de cualesquiera sumas adeudadas o que pudiera adeudar al Contratista. El

pago o la deducción de esos daños y perjuicios no eximirán al Contratista de su obligación de

terminar totalmente la Obra ni de ninguna otra de sus obligaciones o responsabilidades contraídas

en virtud del contrato.

2) Si antes de la fecha de terminación total de la Obra o de una sección de la Obra se hubiera

expedido un Certificado de terminación de la parte sustancial en relación con cualquier parte o

sección de la Obra, la liquidación de daños y perjuicios por demora en la terminación total del resto

de la Obra o de esa sección se podrá reducir, por cualquier período de demora posterior a la fecha

señalada en ese Certificado de terminación de la parte sustancial y siempre que en el contrato no

se disponga de otra manera, en la proporción en que la parte o la sección para la cual se ha

expedido el certificado incida en el valor total de la Obra o de la sección, según proceda. Las

disposiciones del presente párrafo de esta cláusula se aplicarán exclusivamente a la tasa de

liquidación de daños y perjuicios y no afectarán el límite correspondiente.

46. CERTIFICADO DE TERMINACION DE LA PARTE SUSTANCIAL DE LA OBRA

1) Terminación de la parte sustancial de la Obra

Cuando la Obra se haya completado en una parte sustancial y haya pasado satisfactoriamente

cualquier ensayo previsto en el contrato sobre su terminación, el Contratista podrá enviar al

Inspector notificación a esos efectos que acompañará con un compromiso de terminar cualquier

trabajo pendiente durante el período de responsabilidad por defectos. Dicha notificación y el

compromiso se harán por escrito y se considerarán una petición del Contratista para que el

Inspector expida un Certificado de terminación de la parte sustancial de la Obra. El Inspector, en

el plazo de veintiún (21) días a contar de la fecha de entrega de la notificación, expedirá al

Contratista, con copia al Empleador, un Certificado de terminación de la parte sustancial en el que

señalará la fecha en que, a su juicio, la Obra quedó terminada en su parte sustancial de

conformidad con el contrato o dará instrucciones por escrito al Contratista en que especificará

todos los trabajos que, a juicio del Inspector, el Contratista deberá realizar antes de que se expida

dicho Certificado. El Inspector notificará además al Contratista todos los defectos de la Obra que

afecten la terminación en su parte sustancial y que pudieran surgir después de impartir esas

instrucciones y antes de la terminación total de la obra especificada en esas instrucciones. El

Contratista tendrá derecho a recibir el Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra

así especificada, a satisfacción del Inspector, en un plazo de veintiún (21) días a contar de la fecha

de haber terminado totalmente la obra y reparado los defectos señalados en la notificación. Al

recibir el Certificado de terminación de la parte sustancial de la Obra, se considerará que el

Contratista se ha comprometido a concluir con la debida diligencia cualquier trabajo pendiente

durante el período de responsabilidad por defectos.

2) Terminación de la parte sustancial de secciones o partes de la Obra

De conformidad con el procedimiento indicado en el párrafo 1) de la presente cláusula y en las mismas condiciones establecidas en ella, el Contratista podrá pedir al Inspector que expida, y el Inspector podrá expedir, un Certificado de terminación de la parte sustancial respecto de cualquier sección o parte de la Obra que haya quedado terminada en su parte sustancial y haya pasado cualquier prueba sobre terminación prescrita en el contrato, si:

a) en el contrato se establece una fecha aparte para la terminación de esa sección o parte de la

Obra;

b) esa sección o parte de la Obra ha quedado terminada totalmente a satisfacción del Inspector y

el Empleador la necesita para ocuparla o utilizarla.

Al expedirse el Certificado, se considerará que el Contratista se compromete a completar cualquier

trabajo pendiente durante el período de responsabilidad por defectos.

Page 74: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 74

47. RESPONSABILIDAD POR DEFECTOS

1) Período de responsabilidad por defectos

La expresión "período de responsabilidad por defectos" significará el período de doce (12) meses, calculado a partir de la fecha de terminación sustancial de la Obra indicada en el Certificado de terminación de la parte sustancial expedido por el Inspector o, si se trata de alguna sección o parte de la Obra respecto de la cual se ha expedido un certificado de terminación de la parte sustancial separado, a partir de la fecha de terminación de esa sección o parte señalada en el certificado correspondiente. La expresión "la Obra" se interpretará según el caso en lo que respecta al período de responsabilidad por defectos.

2) Terminación total de los trabajos pendientes y reparación de defectos

Durante el período de responsabilidad por defectos, el Contratista terminará los trabajos que

queden pendientes en la fecha de expedición del certificado de terminación de la parte sustancial y

ejecutará todo trabajo de reparación, modificación, reconstrucción, rectificación y mejoramiento de

defectos, imperfecciones, contracciones u otras fallas que el Inspector pida por escrito al

Contratista durante el período de responsabilidad por defectos y en un plazo de catorce (14) días

después de su expiración, como resultado de alguna inspección practicada por el Inspector o en

nombre de éste antes de que expire el período de responsabilidad por defectos.

3) Costo de ejecución de la obra de reparación, etc.

El Contratista ejecutará cualquier trabajo pendiente por su propia cuenta si, a juicio del Inspector,

esa necesidad obedeciera a que el Contratista utilizó materiales o mano de obra que no

cumplieran las condiciones del contrato o a un descuido u omisión del Contratista en el

cumplimiento de alguna obligación explícita o implícita en virtud del Contrato.

4) Recurso en caso de que el Contratista deje de ejecutar algún trabajo

Si el Contratista dejara de ejecutar algún trabajo pendiente en la Obra, el Empleador tendrá

derecho a emplear o a pagar a otras personas para que lo ejecuten, podrá recuperar del

Contratista todos los gastos consiguientes o derivados de éste o los podrá deducir de cualesquiera

sumas adeudadas o que pudiera adeudar al Contratista.

5) Certificado de terminación definitiva

Al quedar totalmente terminados los trabajos pendientes de la Obra a satisfacción del Inspector,

dentro del plazo de veintiocho (28) días a contar de la expiración del período de responsabilidad

por los defectos, el Inspector expedirá un certificado de terminación definitiva al Contratista. El

contrato se dará por terminado al expedirse el certificado, a condición de que se mantengan en

vigor las disposiciones del contrato que no se hayan cumplido aún y la disposición sobre solución

de controversias durante el tiempo que sea necesario para dirimir cualesquiera asuntos o

cuestiones pendientes entre las Partes.

48. MODIFICACIONES, ADICIONES Y OMISIONES

1) Modificaciones

El Inspector podrá, dentro de sus facultades, introducir cualesquiera modificaciones en la forma, el

tipo o la calidad de la Obra o de cualquier parte de ella que considere necesarias y a esos efectos

o si por cualesquiera otras razones, a su juicio, lo estimara conveniente, tendrá facultades para

ordenar al Contratista que haga, y el Contratista hará, lo siguiente:

a) aumentar o disminuir la cantidad de cualquier trabajo previsto en el contrato;

b) omitir cualquiera de esos trabajos;

c) cambiar la naturaleza o la calidad o el tipo de ese trabajo;

d) cambiar los niveles, las líneas, las posiciones y las dimensiones de cualquier parte de la Obra;

Page 75: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 75

e) ejecutar otros trabajos de cualquier tipo necesarios para terminar totalmente la Obra, y ninguna

de esas modificaciones invalidará o dejará sin efecto en modo alguno el contrato.

2) Modificaciones que aumenten el costo del contrato

No obstante, el Inspector obtendrá la aprobación por escrito de la UNOPS antes de impartir

alguna orden sobre cualquier modificación de la que se pudiera derivar un aumento del precio del

contrato.

3) Las órdenes de modificación se impartirán por escrito

El Contratista no procederá a ejecutar ninguna modificación sin una orden por escrito del

Inspector. El Contratista procederá a ejecutar las modificaciones que requieran la aprobación por

escrito del Empleador de conformidad con el párrafo 2 de la presente cláusula exclusivamente

mediante orden por escrito del Inspector acompañada de una copia de esa aprobación. Hecha

esta salvedad, y con sujeción a las disposiciones del Convenio, no se requerirá orden por escrito

para ningún aumento o disminución de la cantidad de cualquier trabajo cuando ese aumento o

disminución no sea el resultado de una orden impartida con arreglo a la presente cláusula sino que

sea el resultado de cantidades que excedan las señaladas en la estimación cuantitativa o sean

inferiores a éstas.

4) Valoración de las modificaciones

El Inspector hará un cálculo para el Empleador de la suma que hay que añadir o deducir del precio

del contrato respecto de cualquier modificación, adición u omisión. En el caso de cualquier

modificación, adición u omisión que entrañe un aumento del precio del contrato, el Inspector

comunicará esa cifra estimada al Empleador, así como su solicitud de aprobación por escrito del

Empleador para esa modificación, adición u omisión. La valoración de cualquier modificación,

adición u omisión se calculará sobre la base de los precios que figuran en la Estimación

Cuantitativa.

49. ELEMENTOS DE CONSTRUCCION, OBRAS PROVISIONALES Y MATERIALES

1) Elementos de construcción, etc., de uso exclusivo de la Obra

Todo elemento de construcción, obra provisional o material suministrado por el Contratista al ser

llevado al emplazamiento de la Obra se considerará que se destina exclusivamente a la

construcción y terminación de la Obra, por lo que el Contratista no deberá removerlos en parte o

en su totalidad (salvo para los fines de trasladarlos de una parte a otra del emplazamiento de la

Obra) sin el consentimiento por escrito del Inspector que no deberá denegarse sin motivo.

2) Remoción de los elementos de construcción, etc.

Al quedar terminada la Obra, el Contratista removerá del emplazamiento de la Obra los elementos

de construcción y las obras provisionales que hayan quedado, así como cualquier material que no

haya utilizado.

3) El Empleador no será responsable por daños y perjuicios a la planta

En ningún momento el Empleador será responsable por la pérdida o por daños a la planta en

construcción, las obras provisionales o los materiales, a menos que esa pérdida o daño se derive

de un acto o descuido del Empleador, sus empleados o agentes.

4) Propiedades de los materiales y el trabajo pagados

Todos los materiales y trabajos cuyo pago haya efectuado el Empleador al Contratista serán en

adelante propiedad exclusiva del Empleador, no obstante, esta disposición no se interpretará en el

sentido de que exime al Contratista de la responsabilidad exclusiva por todo material o trabajo

cuyo pago se haya efectuado o de restaurar cualquier trabajo dañado ni de que el Empleador

renuncie al derecho a exigir el cumplimiento de todas las condiciones del contrato.

Page 76: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 76

5) Equipo y suministros aportados por el Empleador

El Empleador retendrá la propiedad de todo equipo o suministro que pueda aportar, y ese equipo o

suministro será devuelto al Empleador al concluir el Contrato o cuando el Contratista ya no los

necesite más. Al ser devuelto al Empleador, el equipo deberá encontrarse en condiciones

análogas a las que tenía cuando fue entregado al Contratista, con sujeción al desgaste normal.

50. NO HABRA APROBACION TACITA DE MATERIALES, ETC.

No deberá considerarse que la aplicación de la cláusula 49 del presente documento equivale a

aprobación alguna por el Inspector de los materiales u otros artículos a que se hace referencia en

ella ni impedirá que el Inspector rechace cualquiera de esos materiales en cualquier momento.

51. MEDICION DE LA OBRA

El Inspector, cuando requiera la medición de alguna parte o algunas de las partes de la Obra,

notificará al Contratista o al agente o representante autorizado de éste, quien se personará de

inmediato o enviará a un agente calificado que preste asistencia al Inspector en la medición y

proporcionará todos los detalles que cualquiera de ellos necesite. En caso de que el Contratista

no acudiera u olvidara enviar ese agente o dejara de hacerlo, se considerará que la medición

efectuada por el Inspector o aprobada por éste es la medida correcta del trabajo. La finalidad de

la medición es cerciorarse de la cantidad de trabajo ejecutado por el Contratista y, por

consiguiente, determinar el valor de los pagos mensuales. La finalidad de la medición no es

determinar las diferencias entre las cantidades ejecutadas realmente y las cantidades indicadas en

la estimación cuantitativa.

52. RESPONSABILIDAD DE LAS PARTES

1) La Obra no se considerará totalmente terminada hasta que el Inspector no haya firmado y

entregado al Empleador un Certificado de terminación definitiva en que se indique la Obra ha

quedado terminado y que el Contratista ha cumplido todas las obligaciones contraídas en virtud de

la cláusula 47 a su satisfacción.

2) El Empleador no será responsable ante el Contratista por ningún asunto o cosa que se derive

del Contrato o se relacione con éste o con la ejecución de la Obra, a menos que el Contratista

haya presentado reclamación por escrito al respecto antes de que se expida el Certificado de

terminación definitiva y de conformidad con el Contrato.

3) Obligaciones incumplidas

No obstante la expedición del Certificado de terminación definitiva, el Contratista seguirá siendo

responsable de cumplir cualesquiera obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones del

Contrato, antes de la expedición del Certificado de terminación definitiva, que quedaran

pendientes en el momento de expedirse el certificado. A los efectos de determinar la naturaleza y

el alcance de cualquier obligación de esa índole, se considerará que continúa vigente el Contrato

entre las Partes.

4) Responsabilidad del Contratista

No obstante cualquier otra disposición que figure en los documentos del Contrato, el Contratista

asumirá la plena responsabilidad, así como cualesquiera o todos los riesgos por pérdida o daños y

perjuicios o defectos de la Obra o parte de ella, durante un período de diez años a contar de la

fecha de expedición del Certificado de terminación definitiva, siempre y cuando esos riesgos,

daños y perjuicios o defectos se deriven de actos, fallas o negligencia imputables al Contratista o a

sus agentes, empleados o trabajadores.

Page 77: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 77

53. ATRIBUCIONES

1) En cualquiera de los casos siguientes, el Empleador tendrá derecho de entrada al

emplazamiento de la Obra y a expulsar al Contratista de éste sin que por ello quede anulado el

Contrato o quede liberado el Contratista de cualesquiera de sus obligaciones o responsabilidades

contraídas en virtud del Contrato o se vean afectados los derechos y atribuciones conferidos al

Empleador y al Inspector en el Contrato:

a) Si el Contratista es declarado o se declara en quiebra o si el Contratista es una empresa o

miembro de una empresa que ha quedado disuelta por acción judicial;

b) Si el Contratista hace arreglos con sus acreedores o acepta ejecutar el Contrato bajo un comité

de inspección de sus acreedores;

c) Si el Contratista se retira de la Obra o cede el Contrato a otros sin la aprobación del Empleador;

d) Si el Contratista no comienza la Obra o ésta no muestra progresos suficientes al extremo de

que el Inspector considere que no podrá cumplir la fecha fijada para la terminación de la Obra;

e) Si el Contratista suspende la Obra sin causa justificable durante quince (15) días después de

recibir del Inspector la orden por escrito de proceder;

f) Si el Contratista no cumple alguna de las condiciones del Contrato o deja de cumplir sus

obligaciones y no corrige la causa del incumplimiento en un plazo de quince (15) días después de

habérsele notificado por escrito que lo haga;

g) Si el Contratista no ejecuta la obra de conformidad con las normas de ejecución especificadas

en el Contrato;

h) Si el Contratista otorga o promete otorgar un regalo o préstamo a cualquier empleado del

Empleador o utiliza a algún empleado o trabajador del Empleador que tenga alguna relación con el

Contrato.

i) En esos casos el Empleador podrá terminar la Obra él mismo o emplear a cualquier otro

contratista para terminar la Obra, y el Empleador o ese otro contratista podrán utilizar para

terminarla cuanto elemento de construcción, obra provisional o material que se haya considerado

reservado exclusivamente para la construcción y terminación de la Obra con arreglo a las

disposiciones del Contrato considere que sea apropiado, además, el Empleador podrá en

cualquier momento vender la planta en construcción o las obras provisionales o los materiales no

utilizados y aplicar los ingresos de esa venta a la compensación de cualesquiera sumas

adeudadas o que pudiera adeudarle el Contratista en virtud del Contrato.

2) Evaluación después de la reposesión

Tan pronto sea viable después de esa entrada y expulsión por el Empleador, el Inspector notificará

al Contratista para que esté presente en la evaluación que habrá que hacer en la Obra. En caso

de que por cualquier razón el Contratista no estuviera presente en la evaluación, el Inspector

realizara la evaluación sin la presencia del Contratista y expedirá un certificado en que se indicará

la suma, si la hubiera, adeudada al Contratista por la labor realizada de conformidad con el

Contrato hasta la fecha de entrada y expulsión por el Empleador que haya acumulado el

Contratista en relación con la Obra que ha ejecutado en ese caso de conformidad con el Contrato.

El Inspector anotará el valor de los materiales no utilizados o parcialmente utilizados y el valor del

equipo de construcción y de cualquier parte de las obras provisionales.

Page 78: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 78

3) Pago después de la reposesión

Si el Empleador se personara y expulsara al Contratista con arreglo a la presente cláusula, no

estará en la obligación de pagar ninguna suma a cuenta del Contrato hasta la expiración del

período de responsabilidad por defectos y posteriormente, hasta que se hayan comprobado los

costos de terminación definitiva y reparación de cualesquiera defectos de la Obra, los daños y

perjuicios por la demora en terminar (si los hubiera), y cualesquiera otros gastos incurridos por el

Empleador y cuya cuantía haya certificado el Inspector. El Contratista tendrá derecho entonces a

percibir exclusivamente la suma o sumas (si las hubiera) que el Inspector certifique como

adeudadas en el momento de terminar debidamente la obra, después de deducida la suma

anterior. Pero si esa suma excediera el monto que debería habérsele pagado al Contratista de

haber terminado debidamente la Obra, el Contratista deberá pagar al Empleador la diferencia

cuando se le solicite. En ese caso el Empleador podrá recuperar la suma de cualquier cantidad

adeudada por el Empleador al Contratista sin necesidad de recurrir a procedimientos judiciales.

54. REPARACIONES URGENTES

Si debido a accidente o falla u otra eventualidad que ocurriera en la Obra o parte de ella o en

relación con ella, ya sea durante la ejecución de la Obra o en el período de responsabilidad por

defectos, hubiera que realizar algún trabajo de rectificación o reparación urgente y necesario a

juicio del Inspector por razones de seguridad y el Contratista no pudiera o no estuviera dispuesto

de inmediato a realizar ese trabajo o esa reparación, el Empleador podrá realizar los trabajos o la

reparación que el Inspector considere necesarios con sus trabajadores u otros trabajadores. Si los

trabajos o la reparación realizados por el Empleador son obras que, a juicio del Inspector el

Contratista tenía la responsabilidad de realizar por su propia cuenta con arreglo al Contrato, todos

los gastos y cargos debidamente incurridos por el Empleador al realizarlos serán pagaderos por el

Contratista al Empleador previa solicitud o podrá deducirlos el Empleador de cualquier suma

adeudada o que pudiera adeudarse al Contratista, a condición de que el Inspector notifique por

escrito al Contratista tan pronto como sea viable después de que ocurra una situación de urgencia

de esa índole.

55. AUMENTO O DISMINUCION DE LOS COSTOS

A menos que en el Contrato se disponga otra cosa, no se harán ajustes del precio del Contrato

respecto de las fluctuaciones del mercado, los precios de la mano de obra, los materiales, los

elementos de construcción o el equipo ni debido a la fluctuación de los tipos de interés o a la

devaluación o a cualquier otro asunto que afecte a la Obra.

56. TRIBUTACION

El Contratista tendrá la responsabilidad de pagar todos los cargos e impuestos en relación con los

ingresos, incluido el impuesto sobre el valor añadido, de conformidad con lo establecido en las

leyes y reglamentos vigentes, y en todas las enmiendas a éstos, en relación con los impuestos

sobre utilidades, y con sujeción a éstos. El Contratista tiene la responsabilidad de practicar todas

las averiguaciones necesarias a este respecto y se considerará que ha quedado satisfecho

respecto de la aplicación de todas las leyes fiscales pertinentes.

57. USO DE EXPLOSIVOS

El Contratista no utilizará explosivo alguno sin obtener un permiso por escrito del Inspector quien

exigirá al Contratista que cumpla cabalmente con el reglamento vigente en relación con la

utilización de explosivos. No obstante, el Contratista, antes de presentar la solicitud para obtener

esos explosivos, deberá preparar debidamente el lugar de almacenamiento. La aprobación o

denegación por el Inspector del permiso para utilizar explosivos no será justificación para que el

Contratista presente reclamación.

58. MAQUINARIA

El Contratista será responsable de coordinar la fabricación, entrega, instalación y puesta en

servicio de la maquinaria y el equipo de la planta que formen parte de la Obra. Colocará todos los

Page 79: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 79

pedidos necesarios tan pronto sea posible después de la firma del Contrato. Esos pedidos y su

aceptación se presentarán al Inspector cuando éste lo solicite. El Contratista tendrá asimismo la

responsabilidad de velar por que todos los subcontratistas cumplan esos programas como se ha

convenido y sea necesario para terminar la Obra en el período de terminación previsto. En caso

de demora en cualquier trabajo subcontratado, el Contratista adoptará las medidas necesarias

para acelerar su terminación. Ello no irá en detrimento del derecho del Empleador a valerse de los

recursos de que dispone en caso de demoras según se dispone en el Contrato.

59. OBRAS PROVISIONALES Y REINSTALACION

El Contratista proporcionará todos los caminos o senderos provisionales necesarios para el

traslado de los elementos de construcción y los materiales, les dará mantenimiento y los despejará

al terminar la Obra y dejará reparado todo daño o alteración en cualquier obra. El Contratista

presentará los planos y todos los pormenores de las obras provisionales al Inspector antes de

comenzarlas. El Inspector podrá pedir que se hagan modificaciones si considera que son

insuficientes y el Contratista procederá a hacer las modificaciones sin que ello le libere de sus

responsabilidades. El Contratista proporcionará cobertizos impermeables para almacenar el

material que se necesite en la Obra para su uso propio o del Empleador, les dará mantenimiento y

los despejará al quedar terminada la Obra. El Contratista desviará, por su cuenta y con sujeción a

la aprobación del Inspector, todos las instalaciones de servicios públicos que encuentre durante la

marcha de los trabajos, con excepción de los que en los planos se indique especialmente que

quedan incluidas en el Contrato. En caso de que no se requiera desviación de los servicios en

relación con la Obra, el Contratista los levantará, les dará mantenimiento y los conservará en

estado de funcionamiento en los lugares donde se encuentren. El Contratista reparará por su

propia cuenta todo daño a los cables o alambres telefónicos, telegráficos o eléctricos, alcantarillas,

tuberías de agua u otras tuberías y servicios de otra índole, salvo que la autoridad pública o el

empresario privado que tenga la propiedad o la responsabilidad de éstos decida repararlos por su

cuenta. Los gastos incurridos a esos efectos serán pagados por el Contratista a la autoridad

pública o al empresario privado previa solicitud.

60. FOTOGRAFIAS Y PUBLICIDAD

El Contratista no publicará fotografía alguna de la Obra ni permitirá que la Obra se utilice de

ninguna manera en publicidad sin la aprobación previa por escrito del Empleador.

61. PREVENCION DE LA CORRUPCION

El Empleador podrá cancelar el Contrato y recuperar del Contratista el monto de cualquier pérdida

resultante de la cancelación, si el Contratista ofreciera o entregara a alguna persona una dádiva o

gratificación de cualquier índole como incentivo o recompensa por obtener o ejecutar o tratar de

obtener o ejecutar el Contrato o cualquier otro contrato con el Empleador o por mostrar o tratar de

mostrar preferencia o disgusto por alguna persona en relación con el Contrato o con cualquier otro

contrato con el Empleador, ya sea que personas empleadas por él o que actúen en su nombre

realicen esos actos, con conocimiento del Contratista o no, en relación con ese contrato o con

cualquier otro contrato firmado con el Empleador.

62. FECHAS COINCIDENTES CON DIAS FERIADOS

Si con arreglo al Contrato hubiera que realizar alguna actividad o expirara algún plazo en

determinada fecha que coincidiera con un día de descanso o un día feriado oficial, a los efectos

del Contrato la actividad se realizará o el plazo expirará el día laborable siguiente al de la fecha.

63. NOTIFICACIONES

1) A menos que se especifique explícitamente de otro modo, toda notificación, consentimiento,

aprobación, certificado o determinación de cualquier persona que esté previsto en los documentos

del Contrato se hará por escrito. Ninguna notificación, consentimiento, aprobación, certificado o

determinación de esa índole que imparta o haga el Empleador, el Contratista o el Inspector deberá

retenerse o demorarse más de lo necesario.

Page 80: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 80

2) Toda notificación, certificado o instrucción que el Empleador o el Inspector dé al Contratista

según las condiciones del Contrato se enviará por correos, cablegrama, telex o facsímile a la

oficina principal del Contratista especificada en el Contrato o a cualquier otra dirección que el

Contratista indique por escrito a esos efectos o se remitirá a dicha dirección contra la firma

autorizada que certifique el acuse de recibo.

3) Toda notificación que se haga al Empleador en virtud del Contrato se enviará por correos,

cablegrama, telex o facsímile a la dirección del Empleador especificada en el Contrato o se

remitirá a dicha dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse de recibo.

4) Toda notificación que se haga al Inspector en virtud del Contrato se enviará por correos,

cablegrama, telex o facsímile a la dirección del Inspector especificada en el Contrato o se remitirá

a dicha dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse de recibo.

64 .IDIOMA, PESAS Y MEDIDAS

Salvo que en el Contrato se especifique de otra manera, el Contratista utilizará el español en todas

las comunicaciones escritas al Empleador o al Inspector respecto de los servicios que ha de

prestar y con todos los documentos que obtenga o prepare el Contratista en relación con la Obra.

En todos los casos se utilizará el sistema métrico de pesas y medidas.

65. REGISTROS, CUENTAS, INFORMACIÓN Y COMPROBACIÓN DE CUENTAS

El Contratista mantendrá registros exactos y sistemáticos de los trabajos que ejecute en relación

con el presente Contrato.

El Contratista suministrará, compilará o pondrá a disposición de la UNOPS en todo momento

cualquier registro o información, oral o escrita, que la UNOPS considere conveniente solicitar en

relación con la Obra o la ejecución de la Obra por el Contratista;

El Contratista permitirá que la UNOPS o sus agentes autorizados inspeccionen y verifiquen esos

registros o esa información previo aviso con suficiente antelación.

66. FUERZA MAYOR

De la forma en que se utiliza en el presente documento, fuerza mayor significa imprevistos, guerra

(sea declarada o no), invasión, revolución, insurrección u otros actos o acontecimientos de índole

o valor análogo.

En caso de que ocurriera alguna de las causas que constituyen fuerza mayor y tan pronto como

sea posible después, el Contratista notificará por escrito con lujo de detalles a la UNOPS sobre

esa fuerza mayor, si por esa razón el Contratista se ve imposibilitado, total o parcialmente, de

cumplir los deberes y atender las obligaciones contraídos en virtud del presente Contrato. A

reserva de que la UNOPS acepte la existencia de esa fuerza mayor, aceptación que no deberá

denegarse sin motivo, se aplicarán las disposiciones siguientes:

a) Los deberes y las obligaciones contraídos por el Contratista en virtud del presente Contrato

quedarán suspendidos en la medida en que se vea imposibilitado de cumplirlos y durante el

tiempo en que esa imposibilidad continúe. Durante dicha suspensión y en relación con los

trabajos suspendidos, el UNOPS reembolsará al Contratista los gastos fundamentados de

mantenimiento del equipo del Contratista y los viáticos del personal permanente del Contratista

que haya quedado ocioso por dicha suspensión;

Page 81: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 81

b) Dentro de un plazo de quince (15) días después de haber notificado a la UNOPS la aparición de

esa fuerza mayor, el Contratista presentará a la UNOPS un estado de los gastos estimados

mencionados en el inciso a) supra durante el período de suspensión, seguido de un estado

completo de los gastos reales en un plazo de treinta (30) días después que haya terminado la

suspensión;

c) La vigencia del presente Contrato se prorrogará durante un período igual al de duración de la

suspensión, teniendo en cuenta, no obstante, cualesquiera condiciones especiales que pudieran

determinar que el período adicional para la terminación de la Obra fuera distinto del período de

suspensión;

d) Si, por razones de fuerza mayor, el Contratista quedara permanentemente imposibilitado, total o

parcialmente, para cumplir los deberes y atender las obligaciones contraídos en virtud del presente

Contrato, la UNOPS tendrá el derecho a rescindir el Contrato en las modalidades y condiciones

previstas en el Artículo 68 ("Rescisión por la UNOPS"), con excepción de que el período de

notificación será de siete (7) días y no catorce (14) días, y

e) A los efectos de lo dispuesto en el inciso precedente, la UNOPS podrá considerar que el

Contratista ha quedado permanentemente imposibilitado de ejecutar su labor en caso de que el

período de suspensión se prolongue más de noventa (90) días.

67. SUSPENSIÓN POR LA UNOPS

Mediante notificación por escrito al Contratista, la UNOPS podrá suspender durante un período

especificado, en su totalidad o en parte, los pagos al Contratista o la obligación del Contratista de

ejecutar la Obra en virtud del presente Contrato, o ambas cosas, si a discreción exclusiva dla

UNOPS:

a) surgiera alguna condición que interfiriera, o amenazara con interferir, la ejecución satisfactoria

de la Obra o la consecución de la finalidad para la que está prevista, o

b) el Contratista no ha cumplido, en su totalidad o en parte, cualesquiera de las modalidades o

condiciones del presente Contrato.

Tras la suspensión prevista en el inciso a) del párrafo 9.1 supra, el Contratista tendrá derecho a

que la UNOPS le reembolse los gastos en que haya incurrido debidamente de conformidad con el

presente Contrato antes de que comenzara el período de suspensión.

La UNOPS podrá prorrogar la vigencia del presente Contrato por un período igual a cualquier

período de suspensión, teniendo en cuenta cualesquiera condiciones especiales que pudieran

haber causado que el plazo de terminación de la Obra fuera distinto del período de suspensión.

68. RESCISIÓN POR LA UNOPS

La UNOPS podrá, independientemente de cualquier suspensión estipulada en al artículo 67 supra,

rescindir el presente Contrato por causa o conveniencia que sea del interés de la UNOPS previa

notificación por escrito al Contratista con no menos de catorce (14) días de antelación.

Tan pronto reciba la notificación de rescisión del presente Contrato:

a) El Contratista adoptará las medidas inmediatas para dar por terminados sus servicios con

arreglo al Contrato de manera pronta y ordenada y para reducir las pérdidas y mantener al mínimo

otros gastos en que habrá de incurrir, y

Page 82: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 82

b) El Contratista tendrá derecho (a menos que la rescisión obedezca a un incumplimiento del

presente Contrato por parte del Contratista) a que se le pague la parte de la Obra que haya

completado a satisfacción, así como los materiales y el equipo debidamente entregados a pie de

obra a la fecha de rescisión para que se incorporaran a la Obra, más los gastos documentados

que se derivaren de los compromisos contraídos antes de la fecha de rescisión, así como

cualesquiera gastos directos convenientemente justificados, incurridos por el Contratista como

resultado de la rescisión, pero no tendrá derecho a recibir otros pagos o compensación por daños

y perjuicios de ninguna otra índole.

69. RESCISIÓN POR EL CONTRATISTA

En caso de cualquier presunto incumplimiento del Contrato por la UNOPS o de cualquiera otra

situación que razonablemente el Contratista considere que le da derecho a dar por terminados sus

servicios en virtud del Contrato, el Contratista notificará inmediatamente por escrito a la UNOPS

los pormenores de la índole y las circunstancias del incumplimiento o de cualquiera otra situación.

Una vez que la UNOPS reciba información por escrito de la existencia de dicho incumplimiento y

se vea imposibilitado de rectificarla o en caso de que la UNOPS no haya respondido a esa

notificación dentro de un plazo de veinte (20) días a contar de la fecha de haberla recibido, el

Contratista tendrá derecho a rescindir el presente Contrato y dará 30 días en una notificación por

escrito a ese respecto. En caso de desacuerdo entre las Partes en relación con la existencia del

incumplimiento o cualquiera otra situación a que se ha hecho referencia anteriormente, la cuestión

se resolverá de conformidad con el artículo 71 de las presentes Condiciones Generales (Solución

de controversias).

Al quedar rescindido el Contrato, de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, se

aplicarán las disposiciones del inciso b) del artículo 68 d las presentes.

70. DERECHOS Y EJERCICIO DE ACCIONES DE LA UNOPS

Nada en el presente Contrato o relacionado con él se considerará que menoscaba o extingue

cualesquiera otros derechos o acciones en derecho de la UNOPS.

La UNOPS no tendrá responsabilidad por ninguna de las consecuencias que se derivaren de

cualquier acto u omisión por parte del Gobierno, ni por cualquier reclamación basada en dicho acto

u omisión.

71. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS

Para hallar una solución a cualquier reclamación, cuestión debatible o controversia que pudiera

surgir en la ejecución del presente Contrato o en relación con éste, o en caso de que ocurriera

incumplimiento alguno del presente Contrato, se procederá de la manera siguiente:

1) Notificación

La parte agraviada notificará inmediatamente por escrito a la otra parte la índole de la presunta

reclamación, cuestión debatible o controversia a más tardar siete (7) días después de tener

conocimiento de su existencia.

2) Consulta

Al recibir la notificación prevista en el párrafo precedente, los representantes de las Partes

iniciarán consultas con miras a alcanzar una solución amistosa de la reclamación, cuestión

debatible o controversia sin que ello cause interrupción de la Obra.

3) Conciliación

En caso de que los representantes de las Partes no puedan lograr esa transacción amistosa,

cualquiera de las partes podrá solicitar que el asunto se someta a conciliación de acuerdo con las

Page 83: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 83

Reglas de Conciliación de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil

Internacional (CNUDMI) en su versión vigente en ese momento.

4) Arbitraje

Cualquier reclamación, cuestión debatible o controversia que no se solucione amistosamente,

como se dispone en los párrafos 1a 4 del presente artículo, se remitirá a arbitraje de conformidad

con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil

Internacional (CNUDMI) vigente en ese momento. Las partes acatarán el laudo arbitral emitido en

relación con dicho arbitraje como fallo definitivo sobre esa controversia o reclamación.

72. PRIVILEGIOS E INMUNIDADES

Nada en el presente Contrato, o relacionado con éste, habrá de interpretarse como renuncia a los

privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, de las que la UNOPS forma parte integrante.

Page 84: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7- Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 84

Sección 6 - Condiciones Especiales Adicionales del Contrato (CEC)

Índice de Cláusulas

Disposiciones Generales 1. Definiciones (CGC 1) 86 2. Obligaciones y atribuciones generales del Inspector. (CGC 5) 86 3. Ley Aplicable 98 4. Obligaciones y responsabilidades generales del Contratista (CGC 6) 98 5. Planos conforme a Obra y Manuales de Operación y Mantenimiento (8 CGC) 90 6. Garantía de Cumplimiento (CGC 10) 90 7. Idoneidad de la Oferta (CGC 12). Sistema de Contratación 91 8. Programa de trabajo que se proporcionará (CGC 13) 91 9. Reunión semanal a pie de obra (CGC 14) 92 10. Superintendencia del Contratista (CGC 16) 92 11. Comienzo de las Obras (CGC 18) 92 12. Seguros de la Obra, Etc. (CGC 21) 93 13. Seguro de Responsabilidad Civil (CGC 23) 93 14. Accidentes de trabajo o lesiones del personal. (CGC 24) 93 15. Condiciones generales de los seguros (CGC 21, 23, 24) 93 16. Suspensión de la Obra (CGC 40) 94 17. Plazo de terminación (CGC 42) 94 18. Prórroga de la fecha prevista de terminación (CGC 43) 94 19. Aceleración (CGC 44) 95 20. Liquidación de daños y perjuicios por demoras (CGC 45) 95 21. Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra (CGC 46) 95 22. Responsabilidad por defectos (CGC 47). Fondo de reparos 95 23. Modificaciones, adiciones y omisiones (CGC 48) 96 24. Medición de la obra (CGC 51). Pagos 96 25. Anticipo 97 26. Aumento o disminución de los costos (CGC 55) 97 27. Prevención de la corrupción (CGC 61) 98 28. Idioma, pesas y medidas (CGC 64) 98 29. Fuerza mayor (CGC 66) 98 30. Rescisión (68 Y 69 CGC) 98 31. Pagos posteriores a la rescisión (68 Y 69 CGC) 99 32. Cargos compensatorios 100 33. Riesgos del contratista 100 34. Riesgos de UNOPS 101 35. Eventos compensables 101 36. Liquidación final 102

Page 85: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 85

Condiciones Especiales del Contrato (CEC)

Estas Condiciones Especiales del Contrato complementan las condiciones Generales de UNOPS. A los efectos de la interpretación del presente contrato, las Condiciones Especiales prevalecerán.

Disposiciones Generales

1. Definiciones (CGC 1)

UNOPS: es la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, y en el presente documento se utilizarán indistintamente los términos Empleador o Contratante para referirse a la misma. UNOPS contrata por cuenta y orden de la Entidad.

Inspector de Obra: Es la persona especializada y designada por la Entidad, quien tendrá a su cargo la fiscalización y control de los trabajos realizados por el Contratista y el ejercicio de las funciones establecidas en el presente documento de licitación.

Entidad: Es el Museo Nacional de Bellas Artes (MNBA)

Obra: “Sistema de Aire Acondicionado para el MNBA”

Acta de inicio de obra: Es el instrumento escrito suscripto entre UNOPS, la Entidad y el Contratista que se emite luego de que se cumplieron todos los aspectos definidos en el Contrato para dar inicio a la obra. La fecha de suscripción de dicha acta determina el momento en que la obra comenzará a ejecutarse, a partir del cual se computan los plazos de ejecución de la obra.

Zona de Obras o Emplazamiento de la Obra: es el área definida como tal en las CEC. Comprende el conjunto de terrenos donde se realizarán los trabajos y las obras y donde se ubicarán las instalaciones necesarias para esa ejecución; incluirá las vías de accesos especiales, y todos los demás lugares específicamente señalados en el Contrato.

2. Obligaciones y atribuciones generales del Inspector. (CGC 5)

2.1. El inspector de obra deberá mantener informado a la Entidad y UNOPS sobre la marcha de la obra, incumplimientos del contratista, plazos de ejecución y de cualquier otro aspecto que pueda afectar la normal ejecución de los trabajos.

2.2. El Inspector comunicará sus decisiones escritas al Contratista mediante Órdenes de Servicio, cronológicamente consignadas en un libro específico provisto por el Contratista, foliado por triplicado y rubricado por UNOPS. El original será para el Representante Técnico, el duplicado con la constancia de recepción para UNOPS y el triplicado se mantendrá en el Libro, que quedará en poder del Inspector.

2.3. Dicho Libro (Tipo Tamaño A5 por Triplicado) será provisto por el Contratista dentro de los diez (10) días posteriores a la firma del Contrato.

2.3. Se considerará que toda Orden de Servicio, salvo que en ella se explicitara lo contrario, no importa modificación alguna de lo pactado contractualmente, previa aprobación de UNOPS y la Entidad.

2.4. El Representante Técnico se notificará de toda Orden de Servicio en el día de su fecha de emisión. También deberá tomar vista diaria del Libro en las dos primeras horas de trabajo normal de la obra dejando constancia escrita y firmada; en este acto quedará subsidiariamente notificado de toda Orden

Page 86: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 86

de Servicio de la que aún no se hubiese notificado.

2.5. El Representante Técnico al notificarse de una Orden de Servicio podrá asentar reservas a su cumplimiento. En ese caso la obligatoriedad de cumplirla se suspenderá por el término de 4 (cuatro) días, ampliable por el Inspector, para que fundamente su objeción. Pero si el Inspector la reitera, no regirá la suspensión y deberá cumplirse sin más dilaciones, sin perjuicio de que el Contratista podrá efectuar ulteriores reclamos, dentro de los siguientes catorce (14) días.

2.6. La negativa o renuencia a notificarse por el Representante Técnico, se considerará incumplimiento de la Orden de Servicio. Además, esa circunstancia facultará al Contratante a exigir la remoción del Representante Técnico. En cada ocasión que el Contratista o su Representante Técnico se negaran a notificarse de una Orden de Servicio o no procedieran a su cumplimiento, se le aplicará una multa equivalente a cuarenta décimas por mil (0,40 ‰) del monto contractual actualizado por cada día de incumplimiento.

2.7. El Contratista se dirigirá al Inspector mediante Notas de Pedido, las que se consignarán cronológicamente en un libro específico provisto por el Contratista, foliado para triplicado y rubricado por UNOPS. El original será para el Inspector, el duplicado con la constancia de recepción para el Contratista y el triplicado se mantendrá en el Libro, que quedará en poder del Representante Técnico. El Inspector deberá recibirla al sólo requerimiento del Representante Técnico. La recepción por el Inspector de una Nota de Pedido no implicará conocimiento ni aceptación de su contenido, aunque no hubiese formulado reserva alguna en tal sentido. Si el Inspector se negare a recibir una Nota de Pedido, el Contratista podrá recurrir al Contratante a fin de que éste regularice la situación.

2.8. El Inspector controlará el trabajo del Contratista y le notificará los defectos que encuentre. Dicho control no modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Inspector podrá ordenar al Contratista que localice un defecto y que exponga y verifique cualquier trabajo que el Inspector considerara que puede tener algún Defecto.

2.9. El Contratista solicitará al Inspector, en tiempo oportuno, autorización para ejecutar: (a) trabajos que cubran obras cuya cantidad y calidad serían de difícil comprobación una vez cubiertas; y (b) tareas de medición posterior imposible.

2.10. El Contratista deberá proporcionar los Planos y Especificaciones de las Obras Provisionales ofertas al Inspector, quien deberá aprobarlas si cumplen con las Especificaciones y Planos.

2.11. El Contratista será el responsable del diseño de las Obras Provisionales y la aprobación del Inspector no alterará la responsabilidad del Contratista al respecto. El Contratista deberá obtener las aprobaciones de terceros y permisos que sean necesarios respecto del diseño y ejecución de las Obras Provisionales.

Todos los planos preparados por el Contratista para la ejecución de las Obras Provisionales o definitivas, estarán sujetos a aprobación previa por parte del Inspector antes de su uso.

3. Ley Aplicable 3.1. Los derechos y obligaciones de las partes son los estipulados en el Contrato

cuya interpretación será de acuerdo con sus cláusulas y, subsidiariamente, principios generales de derecho, con la exclusión de cualquier legislación nacional. Para los efectos de ejecución de los trabajos, el Contratista deberá

Page 87: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 87

observar todas las leyes tributarias, laborales y demás aplicables en el lugar de la ejecución de los trabajos.

3.2. El contrato será interpretado teniendo en consideración todos los documentos de que lo integran y de acuerdo al orden de prelación que a continuación se detalla:

a) Contrato u orden de compra. b) Las Instrucciones Especiales para los Oferentes (IEO) y las Condiciones

Especiales del Contrato (CEC). c) Las Instrucciones Generales para los Oferentes (IGO) y Condiciones

Generales de la UNOPS para contratos de obra. d) Las Especificaciones Técnicas (las Particulares prevalecerán sobre las

Generales). e) Los Planos (en caso de diferencia entre las planillas de detalle, los planos

de detalle, los planos tipo y los planos generales, prevalecerán en este orden).

f) Oferta del Contratista.

4. Obligaciones y responsabilidades generales del Contratista (CGC 6)

4.1. Deber de actuar de conformidad con el contrato: El contratista debe aportar toda la mano de obra, incluida su supervisión, los materiales, los elementos de construcción y todo lo demás, que se requiera en o para su ejecución, terminación y rectificación de defectos.

Tanto el Contratista como los proveedores de insumos para las obras no deberán estar incluidos en la Lista de Vendedores Suspendidos (List of Suspended Vendors) de Naciones Unidas, ni en la lista 1271 de empresas involucradas con el financiamiento de actividades vinculadas al terrorismo.

Todos los materiales se ajustarán a los tipos respectivos y las especificaciones técnicas establecidas en el Contrato y de conformidad con el Inspector y serán objeto periódicamente de ensayos que el Inspector dirija en el lugar de manufactura o fabricación, o a pie de obra o en cualquiera de esos lugares. El Contratista prestará la asistencia y suministrará los instrumentos, las máquinas, la mano de obra y los materiales que se requieran normalmente para examinar, medir y ensayar cualquier trabajo y la calidad, el peso o la cantidad de cualesquiera materiales utilizados, y entregará tantas muestras de materiales como seleccione y solicite el Inspector, antes de utilizarlos en la Obra, para que sean sometidos a prueba. Todo el equipo y los instrumentos de prueba suministrados por el Contratista serán utilizados exclusivamente por el Inspector o por el Contratista con arreglo a la instrucción del Inspector.

El Contratista deberá construir e instalar las Obras de conformidad con la Sección VII Especificaciones Técnicas y Planos.

Cuando en el Contrato se haga referencia a normas y códigos específicos a los que deban ajustarse los bienes y materiales por suministrar y los trabajos por ejecutarse o verificar, se aplicarán las disposiciones de la última edición o revisión aprobada de las normas o códigos pertinentes en vigencia, salvo estipulación expresa en contrario en el Contrato. En caso de que se trate de normas y códigos nacionales, o relacionados con un país o región determinados, se aceptarán -con sujeción al examen y aprobación previa por escrito del Inspector- otras normas reconocidas que aseguren una calidad igual o superior a la de las normas y códigos especificados. El Contratista deberá describir con todo detalle por escrito al Inspector, por lo menos veintiocho (28) días antes de la fecha en que desee contar con su aprobación, las diferencias que existan entre las normas especificadas y las que propone como alternativa. Si el Inspector determinara que las desviaciones ofertas no garantizan la obtención de una calidad igual o superior, el Contratista deberá cumplir con las normas especificadas en los documentos.

Page 88: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 88

Asimismo cuando se requiera el suministro de un artículo de marca, se entenderá que el Contratista podrá suministrar otro artículo a condición de que demuestre, a satisfacción de UNOPS, que los sustitutos son sustancialmente equivalentes o superiores a los indicados.

En el caso de especificaciones o planos u otros documentos con deficiencias técnicas no ocultas, el Contratista deberá comunicarlas inmediatamente al Inspector. Se entenderán por deficiencias ocultas, las imposibles de advertir luego de un examen atento y cuidadoso por quien está capacitado para y tiene habitualidad en el arte de la construcción.

Sin perjuicio de lo estipulado en el resto de la documentación contractual se establece que, como las Obras responderán a proyectos que contemplen en sus diseños, de manera especial, el impacto ambiental que el mismo introduce en el ecosistema, el Contratista deberá vigilar la observancia que el diseño prevé para este fin, y cuidar que los métodos constructivos que emplee contemplen la inclusión de medidas mitigadoras a fin de provocar el menor impacto posible en el medio circundante (polución; ruidos; deterioros de espacios verdes; talado y/o dañado de árboles; acumulación y retiro de materiales sobrantes; evacuación de aguas de napa o de lluvia; etc.).

El Contratista no podrá retirar materiales o equipos que ingresaron a la zona de obras o que se elaboraron o extrajeron en la misma sin la autorización del Inspector, cualquiera fuese su destino. Todos los equipos y materiales que se encuentren en o ingresen a la zona de obras, estarán destinados exclusivamente a las necesidades de las Obras.

4.2. Equipamiento y movilidad para la inspección:

Para el exclusivo uso de la Inspección y hasta la emisión del certificado de terminación sustancial de la obra, el Contratista proveerá los siguientes elementos: Equipamiento y movilidad para la Inspección de acuerdo a lo establecido en la Sección VII “Especificaciones Técnicas”. Esta provisión deberá ser aprobada por la Inspección.

4.3. Aviso Oportuno:

El Contratista deberá avisar al Inspector lo antes posible acerca de futuros eventos probables específicos o circunstancias que puedan perjudicar la calidad de los trabajos, elevar el precio del Contrato o demorar la ejecución de las Obras. El Inspector podrá solicitar que el Contratista entregue una estimación de los efectos esperados del hecho o circunstancia futuros en el Precio del Contrato y la Fecha de Terminación. El Contratista deberá proporcionar dicha estimación a la brevedad posible.

El Contratista deberá colaborar con el Inspector en la preparación y consideración de ofertas acerca de la manera en que los efectos de dicho hecho o circunstancia puedan ser evitados o reducidos por alguno de los participantes en el trabajo y para ejecutar las instrucciones correspondientes que ordenare el Inspector.

5. Planos conforme a Obra y Manuales de Operación y Mantenimiento (8 CGC)

5.1. Si se necesitan Planos Conforme a Obra actualizados y/o Manuales de Operación y Mantenimiento actualizados, el Contratista proporcionará dos (2) ejemplares de cada uno, con el alcance estipulado en las Listas de Planos Conforme a Obra y de Manuales de Operación y Mantenimiento respectivos. Dichos Planos y/o Manuales se entregarán:

(a) A más tardar junto con el pedido de recepción de la obra, los Manuales de Operación y Mantenimiento.

Page 89: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 89

(b) Dentro de los dos (2) meses siguientes a la recepción los Planos Conforme a Obra y demás documentos de ejecución que correspondieran.

5.2 Si el Contratista no los proporcionara en forma completa y acabada en las fechas estipuladas, se hará pasible a la aplicación de una multa equivalente al 0,1‰ (uno por diez mil) del Precio del Contrato, por cada día de atraso, para los Planos y otro tanto para los Manuales.

6. Garantía de Cumplimiento (CGC 10)

6.1. El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantía de Cumplimiento (caución bancaria o fianza solidaria) de Contrato dentro de los diez (10) días de notificado de la adjudicación, salvo que la notificación de adjudicación estipulare otra fecha ulterior.

6.2. Dicha garantía deberá ser por un monto equivalente al 10% del monto total de Contrato. En caso de póliza de caución deberá ser por un monto equivalente al 30% del total del contrato. Emitida de la manera y por un banco o compañía de seguros aceptables para UNOPS, estar expresada en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, y ser del tipo de las incluidas en la Sección 10 de los Documentos de Licitación.

6.3. La garantía de cumplimiento será irrevocable, incondicional y pagadera a la vista.

7. Idoneidad de la Oferta (CGC 12). Sistema de Contratación

7.1. El presente Contrato se realiza bajo el sistema de suma alzada, por lo que el Contratista percibirá un precio único, y global para la ejecución de la obra, dentro del plazo determinado para ello, y definida en los planos y especificaciones técnicas respectivas. Por lo tanto, el Contratista se compromete a ejecutar la obra completa por la suma única y global que ha establecido en su oferta y acepta que la misma no variará cualquiera sea la cantidad de provisiones, obras o trabajos realmente ejecutados de acuerdo a los planos y especificaciones técnicas, para terminar totalmente la obra que se contrate y para que esta funcione de acuerdo al fin al fin para que fue proyectada.

8. Programa de trabajo que se proporcionará (CGC 13)

8.1. Dentro de los siete (7) días de suscripto el contrato o emitida la orden de compra el Contratista presentará al Inspector para aprobación un Programa de Trabajos en el que consten los métodos generales, procedimientos, secuencias y tiempos de ejecución de todas las actividades relativas a las Obras. Si no lo presentara, se hará pasible a la aplicación de una multa equivalente al 0,1‰ (uno por diez mil) del Precio del Contrato, por cada día de atraso.

8.2. La multa o Compensación por Daños y Perjuicios a la que se refiere el párrafo anterior tendrá carácter preventivo, es decir que si la Contratista recupera parcial o totalmente los atrasos antes de llegar al tope máximo de Compensación, a pedido del Contratista, UNOPS condonará las compensaciones acreditando los montos retenidos, parcial o totalmente según corresponda y con las deducciones pertinentes. Dichos montos le serán acreditados dentro de los 30 días de emitido del Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra (CGC 46), no asistiendo al Contratista derecho a reclamar ningún tipo de interés sobre dichos montos.

8.3. La actualización del Programa de Trabajos mostrará los avances reales de cada actividad y efectos de tales avances sobre los plazos de las tareas restantes, incluyendo cualquier cambio en la secuencia de las actividades.

8.4. El Contratista deberá presentar al Inspector para su aprobación un Programa

Page 90: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 90

de Trabajos actualizado, trimestralmente o antes si ocurrieron hechos que lo hicieran necesario. Si el Contratista no lo suministrara oportunamente, el Inspector podrá retener el 1% (uno por ciento) del Precio del Contrato del certificado de pago siguiente, y continuar reteniendo dicho monto, hasta el momento del próximo pago que deba efectuarse después de la fecha en que el Contratista haya presentado el Plan de Trabajos tardíamente.

8.5. La aprobación del Plan de Trabajos por el Inspector no modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Contratista podrá modificar el Plan de Trabajos y presentárselo nuevamente al Inspector en cualquier momento, el que deberá expedir la aprobación en cinco (5) días corridos.

8.6. En los casos de obras urgentes, así denominadas en las Especificaciones o en las Órdenes de Servicio del Inspector, si el Contratista no demostrase la suficiente actividad durante la ejecución de los trabajos y ellos quedaran paralizados, el Inspector previa autorización de UNOPS podrá continuarlos por otra vía, deduciendo en ese caso el valor de la obra realizada por esa vía, del monto total del Contrato.

8.7. El Contratista ejecutará las Obras con arreglo al Programa de Trabajo y sus actualizaciones aprobadas, y terminarlas en la Fecha Prevista de Terminación.

8.8. Incumplimiento del Programa de Trabajos: Cuando sin mediar causa justificada, el Contratista no de cumplimiento al programa de trabajo e Inversiones que figuran en el Contrato, se aplicará una multa equivalente al cuarenta décimas por mil (0,40%0) del monto contractual en cada mes que se verifique atraso.

8.9. La multa o Compensación por Daños y Perjuicios a la que se refiere el párrafo anterior tendrá carácter preventivo, es decir que si la Contratista recupera parcial o totalmente los atrasos antes de llegar al tope máximo de Compensación, a pedido del Contratista, UNOPS condonará las compensaciones acreditando los montos retenidos, parcial o totalmente según corresponda y con las deducciones pertinentes. Dichos montos le serán acreditados dentro de los 30 días de emitido del Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra (CGC 46), no asistiendo al Contratista derecho a reclamar ningún tipo de interés sobre dichos montos.

9. Reunión semanal a pie de obra (CGC 14)

9.1. Sin perjuicio de lo establecido en la cláusula 14 de las CGC, tanto el Inspector, UNOPS, como el Contratista podrán solicitar a la otra parte la asistencia a reuniones de administración. El objetivo de dichas reuniones será revisar la programación de los trabajos pendientes y resolver asuntos planteados conforme al procedimiento de alerta temprana.

9.2. El Inspector deberá llevar un registro de lo tratado en las reuniones de administración y suministrar copias del mismo a los asistentes y al Contratante. Ya sea en la propia reunión o con posterioridad a ella, el Inspector deberá decidir y comunicar por escrito a todos los asistentes, las respectivas obligaciones con respecto a las medidas que deban adoptarse.

10. Superintendencia del Contratista (CGC 16)

10.1. El Contratista designará un (1) Representante Técnico y un (1) Jefe de Obra.

10.2. En caso de ausencia injustificada en la obra del Representante Técnico o del Jefe de Obra se le aplicará al Contratista una multa equivalente a setenta décimas por mil (0,70 ‰) del monto contractual por cada día de ausencia.

11. Comienzo de 11.1. Una vez aprobado el Proyecto Ejecutivo de la Obra, y demás documentación

Page 91: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 91

las Obras (CGC 18)

técnica por parte de la Entidad y luego de haber obtenido la conformidad de los Seguros presentados, y de haberse logrado la aprobación de parte de los organismos de contralor locales donde se erigirá la obra, se procederá a suscribir el Acta de Inicio de Obra.

11.2. Será obligación del Contratista presentar, tramitar y obtener de las autoridades locales los permisos de obra necesarios para su ejecución.

11.3. La no iniciación injustificada de la obra, por parte del Contratista, dará lugar a la aplicación de una multa equivalente al uno por mil (1,0 ‰) del monto contractual actualizado, por cada día que se demore la misma, siempre que esto no implique un incumplimiento grave del Contrato.

11.4. La multa que se aplique por demora en la iniciación de los trabajos, no autoriza al Contratista a tener por prorrogado el plazo de la obra por el número de días correspondientes a aquella.

11.5. La multa o Compensación por Daños y Perjuicios a la que se refiere el párrafo anterior tendrá carácter preventivo, es decir que si la Contratista recupera parcial o totalmente los atrasos antes de llegar al tope máximo de Compensación, a pedido del Contratista, UNOPS condonará las compensaciones acreditando los montos retenidos, parcial o totalmente según corresponda y con las deducciones pertinentes. Dichos montos le serán acreditados dentro de los 30 días de emitido del Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra (CGC 46), no asistiendo al Contratista derecho a reclamar ningún tipo de interés sobre dichos montos.

12. Seguros de la Obra, Etc. (CGC 21)

12.1 Póliza de Seguro para las Obras – El Contratista tomará una Póliza de Seguro por el importe equivalente al 110% del monto total de la Obra a ejecutarse. El seguro en mención será contra todo riesgo.

12.2 Seguro de Transporte de los Equipos y Materiales que suministre el Contratista – Contra todo riesgo incluyendo guerras, huelgas, motines y conmoción civil, vandalismo, terrorismo y daño malicioso, para todos los materiales y equipos que se transporte hasta el sitio de la obra, por el valor de reposición de ese equipo o esas cosas.

12.3 Póliza de Incendio y Líneas aliadas en la cual se deben considerar los siguientes riesgos - huelga, motín y conmoción civil; daño malicioso, vandalismo y terrorismo, desastres naturales, por el valor de reposición de ese equipo o esas cosas.

13. Seguro de Responsabilidad Civil (CGC 23)

13.1 Póliza de Seguro de Responsabilidad Civil – Póliza por un monto no menor a Pesos Tres millones ($ 3.000.000.-) por daños a personas afectadas, incluyendo muerte accidental y un monto no menor a Pesos Quinientos mil ($ 500.000.-) por daños materiales.

14. Accidentes de trabajo o lesiones del personal. (CGC 24)

14.1 Póliza de Seguros contra Accidentes de los Trabajadores – Seguros de Riesgos del Trabajo, Vida Obligatorio y Programa de Seguridad (Res. SRT Nº 51/97) de todo el personal propio y de terceros, como así también, de todos aquellos que revistan bajo la categoría de autónomos y que por cualquier causa se vean afectados a la obra. Asimismo, y en lo que respecta al personal del Contratista y de sus subcontratistas, deberá cumplirse con lo dispuesto en la legislación vigente sobre riesgos del trabajo y su aseguramiento.

15. Condiciones generales de los seguros (CGC 21, 23, 24)

15.1 El Contratista deberá entregar al Inspector y UNOPS, para su aprobación, las pólizas y los certificados de seguro antes de la Fecha de Iniciación y no más tarde que siete días posteriores a la fecha de la firma del Contrato. Dichos seguros deberán proporcionar compensación pagadera en los tipos y proporciones de monedas requeridos para rectificar la pérdida o perjuicio

Page 92: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 92

ocasionado. En todos los casos UNOPS y la Entidad figurarán como coasegurados.

15.2. El Contratista deberá presentar mensualmente, junto con la presentación del Certificado de Obra, el Certificado de Cobertura de los Seguros contratados.

15.3. Si el Contratista no proporcionara las pólizas y los certificados exigidos, UNOPS podrá contratar los seguros cuyas pólizas y certificados debería haber suministrado el Contratista. El valor de las primas de seguro más el cargo por compensación establecido en estas Condiciones Especiales será descontado de cualquier certificado pendiente de pago y de ser insuficiente de la garantía de cumplimiento de contrato o del fondo de reparo.

15.4. Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la aprobación de UNOPS. Ambas partes contratantes deberán cumplir con las condiciones de las pólizas de seguro.

15.5. Las obligaciones de contratar seguros estipuladas, no enervan las responsabilidades del Contratista para con UNOPS. El Contratista será en todo momento el único responsable y protegerá al Contratante y a la Inspección frente a cualquier reclamación de terceros por concepto de indemnización por daños de cualquier naturaleza o lesiones corporales producidas como consecuencia de la ejecución del presente Contrato por el Contratista, sus subcontratistas y su respectivo personal.

15.6. Las Compañías Aseguradoras deberán cumplir con las condiciones estipuladas en las IGO.

16. Suspensión de la Obra (CGC 40)

16.1. Si el Contratista paralizara la obra sin causa debidamente justificada, se le aplicará una multa equivalente al setenta décimas por mil (0,70 ‰) del monto contractual, por cada día de paralización.

16.2. La multa o Compensación por Daños y Perjuicios a la que se refiere el apartado anterior tendrá carácter preventivo, es decir que si la Contratista recupera parcial o totalmente los atrasos antes de llegar al tope máximo de Compensación, a pedido del Contratista, UNOPS condonará las compensaciones acreditando los montos retenidos, parcial o totalmente según corresponda y con las deducciones pertinentes. Dichos montos le serán acreditados dentro de los 30 días de emitido del Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra (CGC 46), no asistiendo al Contratista derecho a reclamar ningún tipo de interés sobre dichos montos.

17. Plazo de terminación (CGC 42)

17.1. La fecha prevista de terminación de la totalidad de las Obras se cumplirá a los Ciento ochenta (180) días de la fecha de firma del Acta de Iniciación de Obras.

18. Prórroga de la fecha prevista de terminación (CGC 43)

18.1. UNOPS determinará si debe prorrogarse la fecha prevista de terminación y por cuánto tiempo, dentro de los veintiocho (28) días siguientes a la fecha en que el Contratista solicita una prórroga.

Si el Contratista no hubiere dado alerta anticipada acerca de alguna demora o no hubiere cooperado para resolverla, la demora debida a esa falta de cooperación no será considerada para determinar la nueva Fecha Prevista de Terminación.

18.2. El Contratista adecuará su labor para cumplir con el plazo establecido, aunque deba trabajar en días u horas inhábiles. Si el Contratista dispone trabajar en esos días u horas lo hará a su exclusiva costa e informará al Inspector con antelación suficiente. El Contratista cumplirá con la normativa

Page 93: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 93

vigente.

19. Aceleración (CGC 44)

19.1. Cuando UNOPS quiera que el Contratista finalice las Obras antes de la fecha prevista de terminación, el Inspector deberá solicitar al Contratista ofertas con indicación de precios para conseguir la necesaria aceleración en la ejecución de los trabajos. Si UNOPS aceptara dichas ofertas, la fecha prevista de terminación será modificada en consecuencia y confirmada por UNOPS y el Contratista.

19.2. Si UNOPS aceptara las ofertas y precios del Contratista para acelerar la ejecución de los trabajos, ellas se incorporarán al precio del Contrato y se tratarán como Adiciones.

19.3. Excepto en el supuesto establecido anteriormente, UNOPS no concederá, ni reconocerá ningún tipo de bonificación, incluyendo por terminación anticipada de las Obras.

20. Liquidación de daños y perjuicios por demoras (CGC 45)

20.1. El Contratista deberá pagar al Contratante en concepto de Liquidación de Daños y Perjuicios por demoras, el 0.10 por ciento por día del Precio Final del Contrato, por cada día de demora respecto de la Fecha Prevista de Terminación. El monto total de Daños y Perjuicios no deberá exceder del 10% del Precio total del Contrato. El pago de compensación por liquidación de Daños y Perjuicios por Demoras no afectará las responsabilidades del Contratista.

20.2. Si después de pagadas las compensaciones se prorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Inspector deberá corregir los pagos en exceso que hubiere efectuado el Contratista por concepto de Liquidación de Daños y Perjuicios, en el siguiente certificado de pago. Se deberán pagar intereses al Contratista sobre lo pagado en exceso, desde la fecha de pago hasta la fecha de reembolso.

21. Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra (CGC 46)

21.1. UNOPS se hará cargo de la zona de obras y de las Obras dentro de los siete (7) días inmediatamente siguientes a la fecha en que el Inspector hubiera extendido el Certificado de Terminación de las Obras.

22. Responsabilidad por defectos (CGC 47). Fondo de reparos

22.1. El Inspector notificará al Contratista todos los defectos de que el Inspector tenga conocimiento, antes de finalizado el período de responsabilidad por defectos. El Plazo de Garantía se extenderá si los defectos persisten hasta que se haya reparado el último defecto de la obra.

22.2. Cada vez que se notifica un defecto comenzará un plazo para corregir defectos. El Contratista corregirá el defecto dentro del período de tiempo especificado en la notificación del Inspector.

22.3. A fin de garantizar la responsabilidad del Contratista por los vicios o defectos de los trabajos ejecutados hasta la emisión del Certificado de terminación definitiva, UNOPS retendrá el 5% de cada pago correspondiente a los certificados de Obra, hasta la terminación de la totalidad de las Obras en concepto de Fondo de Reparo. Las sumas retenidas no devengarán intereses ni actualizaciones de ningún tipo a favor del Contratista.

22.4. Los montos que integran dicho fondo podrán ser afectados al pago de multas o reintegros que por cualquier concepto debiera efectuar el contratista.

22.5. El monto total retenido se reintegrará al Contratista junto con el pago de la

Page 94: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 94

liquidación final.

22.6. Al terminarse la totalidad de las Obras, una vez emitido el Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra (CGC 46), el Contratista podrá sustituir la retención con una garantía del tipo de las aceptables como garantía del contrato, con formato adecuado, por un monto igual al retenido como fondo de reparo y cuya vigencia exceda en 30 días la fecha de Certificado de terminación definitiva de la obra.

23. Modificaciones, adiciones y omisiones (CGC 48)

23.1. Cantidades en que se puede aumentar o disminuir el Contrato: 20% (Veinte por ciento).

23.2. Modificaciones que aumenten o disminuyan el costo del contrato: El inspector no podrá ordenar modificaciones de la Obra que puedan traer como consecuencia el aumento o disminución de los trabajos y precio del contrato, sin la previa aprobación de la Entidad y UNOPS. Cualquier orden que emita en contra de lo dispuesto en el presente apartado será tenida como no escrita y no obligará a UNOPS.

23.3. Cuando el Inspector solicite una cotización para la ejecución de adiciones el Contratista deberá proporcionársela dentro de los siete días de solicitada, o dentro de un plazo más prolongado si el Inspector así lo hubiera determinado. El Inspector deberá evaluar la cotización antes de remitirla a UNOPS y la Entidad para su aprobación.

23.4. Si la cotización del Contratista no fuere razonable, el Inspector podrá realizar su propia estimación de los efectos de la adición sobre los costos del Contratista.

23.5. El Contratista no tendrá derecho al pago de los costos adicionales en que hubiera incurrido y que podrían haberse evitado si él hubiese dado aviso anticipado oportuno.

24. Medición de la obra (CGC 51). Pagos

24.1. Los pagos se realizaran conforme al avance de obras y se aplicaran las deducciones que correspondan respecto de anticipos y retenciones. UNOPS pagara al Contratista los montos que el Inspector hubiera certificado.

24.2. A tal efecto, el Contratista presentará al Inspector liquidaciones mensuales del valor estimado de los trabajos ejecutados menos los montos acumulados certificados anteriormente.

24.3. El Inspector verificará las liquidaciones mensuales del Contratista dentro de los cinco (5) días siguientes a su presentación y certificará los montos que deben pagársele.

24.4. El Inspector determinará el valor de los trabajos ejecutados.

(1) En los contratos por Suma Alzada, el valor de los trabajos ejecutados comprende el valor de las actividades terminadas comprendidas en el Programa de Trabajo.

(2) El valor de los trabajos terminados comprende la valoración de las Adiciones o disminuciones y los Eventos Compensables.

24.5. El Inspector podrá excluir cualquier ítem certificado en un pago anterior o reducir la proporción de cualquier ítem que se hubiera certificado anteriormente teniendo en cuenta información reciente.

24.6. El pago se realizará dentro de los 30 (treinta) días siguientes de recibido por parte de UNOPS el original del certificado de obra con la correspondiente

Page 95: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 95

aceptación de la Entidad, y la factura del proveedor. De cada certificado se retendrá el 5% (cinco por ciento) en concepto de fondo de reparo, de acuerdo a lo establecido en las presentes condiciones.

24.7. Si un monto certificado se incrementa en un certificado posterior, o como consecuencia de una decisión del Conciliador, se deberán abonar intereses al Contratista sobre el pago atrasado de acuerdo con lo estipulado en esta cláusula, los que se calcularán a partir de la fecha en que se debería haber certificado dicho incremento si no hubiera habido controversia.

24.8. Si por cualquier circunstancia, se verificara algún pago en exceso, el importe del mismo será deducido del primer certificado que se emita con posterioridad a dicha verificación, más los intereses determinados de igual forma que la prevista en el apartado anterior.

24.9. Todo pago que se anticipe al vencimiento del plazo fijado, dará derecho a UNOPS a retener de dicho pago los intereses correspondientes al lapso de adelanto.

24.10. La compensación del crédito del Contratista y su deuda por pagos efectuados por UNOPS con cargo a aquél y todo otro crédito de UNOPS frente al Contratista, se operará automáticamente desde el instante de la existencia de ambos créditos y deudas.

24.11. Los rubros de las Obras para los cuales no se hayan especificado tarifas o precios no serán pagados por UNOPS y se entenderá que están cubiertos por otras tarifas y precios del Contrato.

24.12. Si conforme a las IEO la oferta del Contratista se cotizó en moneda nacional pero indicando que el pago puede hacerse en más de una moneda especificando las proporciones del Precio del Contrato a pagar en moneda/s extranjera/s, los tipos de cambio que se usen para el cálculo de los montos a pagar serán los estipulados en la oferta aceptada del Contratista, para evitar que éste asuma el riesgo cambiario.

24.13. Si el Contrato estipula que los pagos pueden efectuarse en una o más monedas extranjeras, dichos pagos no serán afectados por variaciones en las tasas de cambio entre la moneda nacional y las monedas especificadas.

25. Anticipo 25.1. No aplica

26. Aumento o disminución de los costos (CGC 55)

26.1. El precio del Contrato se mantendrá fijo. No se aplicará ningún sistema de ajuste de precios o variación de costos.

27. Prevención de la corrupción (CGC 61)

27.1. UNOPS podrá cancelar el Contrato, si el Contratista, a juicio de UNOPS ha empleado prácticas corruptas o fraudulentas al competir por o en la ejecución del Contrato. Las definiciones de acciones que constituyen prácticas corruptivas y que se transcriben a continuación no son exhaustivas:

(i) “Soborno” (cohecho). Todo acto u omisión que, en función de su cargo o investidura, realice un funcionario público o quien actúe en su lugar, contrario a sus deberes y en especial el ofrecer, dar, recibir o solicitar cualquier cosa de valor que sea capaz de influir en las decisiones durante el proceso de licitación o de contratación de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente. Se incluyen en esta definición los actos de la misma naturaleza, realizados por oferentes, contratistas o terceros.

(ii) “Extorsión o coacción”. El hecho de amenazar a otro con causarle a él

Page 96: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 96

mismo o a miembros de su familia, en su persona, honra o bienes, un mal que constituyere delito, para influir en las decisiones durante el proceso de licitación o de contratación de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente, ya sea que el objetivo se hubiese o no logrado.

(iii) “Fraude”, La tergiversación de datos o hechos, con el objeto de influir sobre el proceso de una licitación o la fase de ejecución del contrato, en perjuicio del Cliente y de los participantes.

(iv) “Colusión” Las acciones entre oferentes destinadas a que se obtengan precios de licitación a niveles artificiales, no competitivos, capaces de privar al Cliente de los beneficios de una competencia libre y abierta.

28. Idioma, pesas y medidas (CGC 64)

28.1. El idioma del Contrato será el español y las medidas se regirán por el sistema métrico.

29. Fuerza mayor (CGC 66)

29.1. No se concederá al Contratista ninguna indemnización por concepto de pérdidas, averías o daños causados por su negligencia, su demora, su imprevisión, su carencia de medios o sus errores.

30. Rescisión (68 Y 69 CGC)

30.1. Las causales para rescindir el Contrato y sus consecuencias, se estipulan en la Cláusula 68 de las CGC.

30.2. UNOPS o el Contratista podrán rescindir el Contrato si la otra parte incurriese en incumplimiento grave del Contrato.

30.3. Los incumplimientos graves del Contrato incluirán, pero no se limitarán, a los siguientes:

(a) el Contratista suspende los trabajos en forma continuada o discontinuada por veintiocho (28) días, sin la autorización del Inspector y en circunstancias que el Programa de Trabajos vigente no prevé suspensión;

(b) UNOPS o el Contratista son declarados en quiebra o entrarán en liquidación no motivadas por reorganización o fusión;

(d) UNOPS no paga al Contratista un certificado dentro de los tres (3) meses siguientes a la fecha en que el pago se debe realizar de acuerdo al contrato;

(e) el Inspector notifica que la no corrección de un defecto determinado constituye un caso de incumplimiento grave del Contrato, y el Contratista no procede a corregirlo dentro del período que el Inspector determinara razonable;

(f) el Contratista no mantiene una garantía exigida;

(g) el Contratista ha demorado la terminación de las obras por un número de días correspondiente al pago máximo por Liquidación de Daños y Perjuicios por demoras.

30.4. Sin perjuicio de lo anteriormente expuesto, UNOPS podrá rescindir el Contrato por conveniencia.

30.5. Si el Contrato fuere rescindido, el Contratista deberá suspender de inmediato los trabajos, disponer las medidas de seguridad necesarias en la Zona de Obras y retirarse del lugar tan pronto como sea posible.

Page 97: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 97

30.6. El Contratista renunció por el solo hecho de suscribir el Contrato a ejercer respecto de UNOPS el derecho de retención, aunque sobrevinieran créditos a su favor o surgieran cuestiones de hecho o controversias jurídicas entre las partes contratantes. El derecho del Inspector a tomar posesión de la Zona de Obras y de las Obras nacerá con la disposición de rescisión, sin necesidad de realizar otra medida.

31. Pagos posteriores a la rescisión (68 Y 69 CGC)

Rescisión por incumplimiento grave del contratista:

31.1. Si el Contrato se rescinde por incumplimiento grave del Contratista, el Inspector deberá emitir un certificado en el que conste el valor de los trabajos realizados.

31.2. Asimismo, UNOPS tendrá el derecho de comprar, en todo o en parte las obras provisionales útiles para la ejecución del Contrato, así como los materiales en existencia o en aprovisionamiento, en la medida que sean necesarios para las obras a criterio de UNOPS.

31.3. UNOPS tendrá, además, para la prosecución de los trabajos, el derecho de recomprar o de conservar a su disposición los elementos especialmente construidos o instalados para la ejecución del Contrato.

31.4. En caso de aplicarse los párrafos precedentes de esta el precio de compra de las obras provisionales y de los equipos será igual al valor residual de su costo de reposición.

31.5. En el caso de elementos que deben quedar a disposición de UNOPS, el precio del alquiler se determinará en función del valor residual de su costo.

31.6. Asimismo, UNOPS podrá adjudicar la terminación de las obras a otros contratistas. Los excesos de gastos que resultaran de la ejecución del nuevo contrato correrán a cargo del Contratista. Dichos gastos se descontarán de las sumas que le puedan ser adeudadas o, en su defecto, de sus garantías, sin perjuicio de los derechos que UNOPS pueda ejercer contra el Contratista en caso de insuficiencia de fondos.

Rescisión por conveniencia de UNOPS.

31.7. Si el Contrato se rescinde por conveniencia de UNOPS o por incumplimiento grave del Contrato por UNOPS, el Inspector deberá emitir un certificado por el valor de los trabajos realizados, los Materiales comprados, el costo razonable del retiro de los equipos y la repatriación del personal del Contratista ocupado exclusivamente en las Obras, y los costos en que el Contratista hubiera incurrido a los fines del resguardo y seguridad de las Obras, menos los pagos anticipados que hubiera recibido hasta la fecha de este certificado.

32. Cargos compensatorios

32.1. Los cargos son una sanción compensatoria en dinero de los gastos administrativos ocasionados por una deficiente ejecución de la obra o por el incumplimiento de cualquier obligación emergente de la contratación, que UNOPS deba efectuar.

32.2. UNOPS podrá hacer efectivo el cargo, previa intimación al Contratista y transcurrido el plazo que le acuerde sin que el mismo realice los trabajos ejecutados deficientemente o las obligaciones incumplidas, mediante su ejecución por terceros o con su propio personal.

32.3. El cargo lo formulará por su costo, con más un quince por ciento (15%) que se pacta como resarcitorio de los gastos administrativos.

Page 98: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 98

32.4. Los cargos, como cualquier multa o compensación que deba cobrar UNOPS, podrán ser deducidas por éste de cualquier crédito que tuviera el Contratista, incluidas las garantías constituidas, o considerarlas una deuda del Contratista.

33. Riesgos del contratista

33.1. Desde la fecha de iniciación hasta la fecha de emisión del certificado de terminación final, el Contratista mantendrá indemne y eximirá a la Entidad y a UNOPS, así como a su personal y sus respectivos representantes frente a cualquier tipo de reclamación, daño, pérdida y gasto (incluidos honorarios de abogados y gastos jurídicos) relacionado con:

(a) lesiones personales, enfermedades, dolencias o muerte de cualesquiera personas, que se produzcan a raíz o en el curso del diseño del Contratista ( si lo hubiere), la ejecución y la terminación de las Obras y la reparación de cualesquiera defectos, salvo en los casos atribuibles a negligencia, acción deliberada o incumplimiento del Contrato por parte la Entidad o UNOPS, el Personal de la Entidad o UNOPS cualquiera de sus respectivos representantes, y

(b) daños a cualesquiera propiedades, ya sean bienes raíces personales (aparte de las Obras), o pérdidas relacionadas con dichas propiedades, en la medida en que dicho daño o pérdida se produzca como resultado o en el curso del diseño del Contratista (si lo hubiere), la ejecución y terminación de las Obras y la reparación de cualesquiera defectos, salvo y en la medida que dicho daño o pérdida sea atribuible a cualquier negligencia, acto deliberado o incumplimiento del Contrato por parte de la Entidad o UNOPS, sus respectivos representantes o cualquier persona directa o indirectamente empleada por cualquiera de ellos.

33.2. Asimismo, el Contratista será plenamente responsable del cuidado de las Obras y los Bienes a partir de la fecha de Inicio y hasta la emisión del Certificado de Terminación final de la obra, momento en que dicha responsabilidad se transferirá a la Entidad. Si se emite un Certificado de Terminación Final para cualquier Sección o parte de las Obras, la responsabilidad del cuidado de dicha sección o parte pasará a recaer sobre la Entidad o UNOPS.

33.3. Si las Obras los Bienes o los Documentos de UNOPS sufren alguna pérdida o daño durante el período en que estén bajo el cuidado del Contratista, salvo caso fortuito o fuerza mayor, sin que medie negligencia de su parte, el Contratista rectificará la pérdida o el daño, bajo su propio riesgo y corriendo por su cuenta el correspondiente costo, a fin de que dichas Obras, bienes o Documentos del Contratante se ciñan a las disposiciones del Contrato.

33.4. El Contratista será responsable de cualquier pérdida o daño causado por cualquiera de sus acciones aún luego de la emisión de un Certificado de terminación final de la obra. El Contratista también será responsable de cualquier pérdida o daño que ocurra después de que se emita un certificado de terminación final de Obra y que se produzca a raíz de algún hecho previo que fuera responsabilidad de éste.

34. Riesgos de UNOPS

34.1. Los riesgos a cargo UNOPS, en la medida que afecten directamente la ejecución de los trabajos en el País, son los siguientes:

(a) guerra, hostilidades,(ya sea que se haya declarado o no un estado de guerra), invasión, acto de un enemigo extranjero,

(b) rebelión , terrorismo, sabotaje por personas ajenas al Personal del Contratista, revolución, insurrección, usurpación del poder o asunción

Page 99: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 99

del poder por los militares, o guerra civil en el País,

(c) disturbios, conmoción o desórdenes en el País provocados por personas ajenas al Personal del Contratista,

(d) municiones de guerra, material explosivo, radiación ionizante, o contaminación por radiactividad en el país, salvo en los casos en que ello pueda ser atribuible al uso de dichas municiones, materiales explosivos, radiaciones o radiactividad por el Contratista,

(e) ondas de presión causadas por aeronaves u otros aparatos aéreos que viajen a velocidades sónicas o supersónicas.,

(f) uso u ocupación de cualquier parte de las Obras permanentes por parte del UNOPS o la Entidad, salvo en los casos que se puedan contemplar en el Contrato,

(g) diseño de cualquier parte de las Obras por el Personal de la Entidad o UNOPS u otras personas que recaigan bajo su responsabilidad, y

(h) cualquier fuerza de la naturaleza que sea imprevisible o contra la cual no se habría podido esperar que un Contratista con experiencia tomara las medidas de previsión adecuadas.

35. Eventos compensables

35.1 Los siguientes eventos serán Eventos Compensables:

(a) UNOPS o la Entidad no permiten el acceso a alguna parte de la Zona de Obras en la fecha en que se debe dar inicio a las obras.

(b) El Inspector ordena una demora o no emite oportunamente los planos, especificaciones o instrucciones requeridas para ejecución de la Obra.

(c) El Inspector ordena al Contratista poner al descubierto o realizar pruebas adicionales respecto de trabajos que se comprueba no tienen defecto alguno.

(d) El Inspector niega sin razón la aprobación para efectuar una subcontratación.

(e) Las condiciones del terreno son mucho peores de lo que cabría haber supuesto antes de la emisión de la notificación de la adjudicación teniendo en cuenta la información proporcionada a los oferentes, información que es de dominio público y la que se obtenga de una inspección ocular de la zona de obras.

(f) El Inspector imparte instrucciones para resolver una situación imprevista causada por UNOPS o la Entidad.

(g) El Anticipo se paga con un atraso superior a los 15 días.

(h) El Inspector demora sin causa justificada la emisión del Certificado de Terminación Final.

(i) Otros Eventos Compensables que constan en el Contrato o que UNOPS determina son aplicables.

35.2 Los hechos que originan, a criterio del Contratista, un Evento Compensable deberá ser denunciado, en un plazo no superior a 5 (cinco) días corridos de ocurrido, bajo pena de dar por extinguido su derecho a reclamar la

Page 100: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 6 – Condiciones Especiales para Contratos de Obras 100

reparación de los efectos causados por un evento compensable.

35.3. Si un Evento Compensable ocasiona costos adicionales o impide que los trabajos se terminen en la fecha prevista de terminación, se aumentará el precio del contrato y/o la fecha prevista de terminación. El Inspector decidirá si el precio del contrato deberá incrementarse, el monto del incremento, y si la fecha prevista de terminación deberá prorrogarse y en qué medida. Dicha información debe ser remitida a UNOPS y la Entidad para que tomen la decisión al respecto.

35.4. Tan pronto como el Contratista proporcione información sobre los efectos de cada Evento Compensable en el costo previsto, según su estimación, el Inspector la evaluará y remitirá su informe para que UNOPS y la Entidad ajusten el precio del Contrato, en caso de corresponder. Si la estimación del Contratista no fuera considerada razonable, el Inspector preparará su propia estimación y la ajustará en su informe. El Inspector supondrá que el Contratista reaccionará en forma competente y con prontitud al evento.

35.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de ninguna indemnización en la medida en que los intereses de UNOPS se vieran perjudicados por el hecho de que el Contratista no hubiera dado Aviso Anticipado Oportuno o no hubiera cooperado con el Inspector, o se encontrara en mora en sus obligaciones.

35.6 Si el Contratista se viese obligado a interrumpir en parte o totalmente los trabajos por un Evento Compensable, deberá notificarlo de inmediato por escrito al Inspector detallando los motivos que impiden la ejecución. Si no se allanasen las dificultades puntualizadas dentro de un plazo de siete (7) días siguientes a su notificación, el Contratista deberá dar cuenta de esa circunstancia al Contratante.

36. Liquidación final

36.1. El Contratista deberá proporcionar al Inspector una liquidación detallada en la que consten todos los montos que el Contratista considere que se le adeudan en virtud del Contrato antes del vencimiento del Plazo de Garantía. El Inspector deberá emitir un certificado y certificar todo pago final que se adeude al Contratista dentro de los cincuenta y seis (56) días de recibida la liquidación si ésta fuera correcta y estuviera completa. Si no fuera así, el Inspector deberá hacer una lista de correcciones o adiciones que fueran necesarias. Si después de haberse vuelto a presentar, la Liquidación Final aún no fuera satisfactoria, el Inspector decidirá el monto que debe pagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago.

36.2 La recepción de las Obras por UNOPS no liberan al Contratista de sus responsabilidades.

Page 101: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 101 -

Sección 7- Especificaciones Técnicas Generales y Específicas

1.- CONSIDERACIONES PREVIAS

1.1.- Objeto:

La presente sección tiene por objeto regular la calidad mínima de las obras a ejecutarse en el Primer piso del Museo Nacional de Bellas Artes (MNBA).

1.2.- Inspección de Obra:

La Inspección de obra velara por el estricto cumplimiento de este pliego y sus planos complementarios y podrá ordenar por cuenta y cargo de la Contratista, el ensayo de materiales o de aquellos ítem que estime conveniente.

Movilidad para la Inspección de obra

El Contratista incluirá en el precio ofertado los gastos correspondientes a la movilidad para dos profesionales del Área Técnica de Patrimonio Edilicio de la Dirección de Patrimonio y Museos.

Para ello considerará los viáticos desde la Oficina Técnica sita en Alsina 1169 C.A.B.A. hasta el MNBA y su regreso, dos veces al día, durante el tiempo que dure la obra y hasta la recepción provisoria.

Dichos viajes, podrán ser realizados en taxi o en auto particular, lo que quedará a criterio de dicho personal técnico y dará lugar al reintegro de los gastos de taxis, y/o costos de estacionamientos.

Esta rendición será efectuada a la empresa cada 15 días, a partir de la firma del Acta de Inicio de la obra, por medio de una planilla y acompañada de los comprobantes de pago.

La empresa deberá reintegrar dichos gastos al día siguiente de presentada dicha planilla.

1.3.- Naturaleza de los Materiales:

Todos los materiales a emplearse en las obra serán nuevos, en perfecto estado de conservación, adecuados por su forma, procedencia, calidad, tamaño, naturaleza, dimensiones y composición, al trabajo u obra a que estén destinados. Todo el material a emplearse en la Obra deberá ser de primera calidad y marca reconocida los que serán previamente aprobados por la Inspección de Obra, dejándose constancia de ello en el Libro de Obra.-

Todo material rechazado deberá ser retirado de la Obra y sus calles adyacentes dentro de las (24) veinticuatro horas de dada la orden respectiva.-

La contratista podrá apelar todo rechazo de material por lo que el Inspector de Obra ordenará todos los ensayos, pruebas o cotejos que correspondan, los que serán por cuenta y cargo de la contratista, como asimismo la cantidad de material a utilizar.-

Durante el tiempo que duren los ensayos, el material rechazado no podrá emplearse en obra, y este tiempo no podrá agregarse al plazo de ejecución de las obras.-

La Contratista, a cuyo cargo esté la obra, podrá practicar ensayos, cotejos o pruebas sobre cualquier material a emplearse por cuenta y cargo de la Contratista, a fin de constatar su legitimidad, conveniencia de su empleo o estado de conservación, quedando obligado el contratista a exhibirle las facturas, cartas de porte y demás antecedentes que a tal fin solicitare.-

1.4.- Marcas y Envases:

Todos los materiales envasados lo serán en envases originales, perfectamente cerrados con el cierre de fábrica. Cuando se prescriba el uso de materiales aprobados, deberán llevar además la constancia de aprobación en el rótulo respectivo.-

Page 102: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 102 -

Los materiales, instalaciones, sustancias, etc., que no se ajusten a las disposiciones precedentes, o cuyos envases tuvieran signos de haber sido violados, serán rechazados por la Inspección de Obra, debiendo la contratista retirarlos de inmediato de la obra.-

2.- TRABAJOS PRELIMINARES- MOVILIZACION DE OBRA

2.1 - Plan de Avance, Seguimiento de los trabajos y provisión de los materiales

El contratista deberá elaborar su propio Plan de Trabajos, así como el gráfico de inversiones parciales y acumuladas que resulten de aquel plan, y someterlo a la aprobación de la Inspección de Obra antes de la iniciación de la obra de acuerdo a las CEC de este pliego.

Este Plan de Trabajos deberá ser acordado ya que durante el plazo de ejecución del presente Pliego, se desarrollará paralelamente otros dos contratos: uno para Obra Civil, y otro para el sistema de Iluminación. El Inspector de Obra es quien decidirá cómo será la coordinación de los Planes de trabajo de cada contratista a fin de establecer prioridades y tiempos para cada uno.

2.2 - Relevamiento fotográfico, diagnóstico de desajustes, informe previo e informe de obra (uno por certificado), informe final y manual de uso.

El Contratista deberá realizar previamente a la iniciación de los trabajos y una vez armados los andamios, un exhaustivo relevamiento fotográfico con vistas generales y de sectores de injerencia de la instalación de aire acondicionado. En este explicará la metodología del desarrollo de sus tareas. Todo esto deberá estar comprendido en un informe previo al inicio de la obra, además de la propuesta de intervención. Este informe deberá ser firmado por el Representante Técnico y aprobado por la Inspección de Obra antes de iniciar los trabajos.

Esta propuesta de intervención e informe previo fundamentarán las tareas a realizar, las que demandan fijar testimonios claros de la conformación arquitectónica original, que deberá repetirse.

Las fotografías serán entregadas a Inspección de Obra en formato digital, con resolución mínima de 300 dpi en copias en 2 CD.

La cantidad mínima de tomas por informe a realizar de cada etapa (antes, proceso de obra, y final) será de 25 fotos por informe.

La entrega de fotografías se deberá hacer en correspondencia con cada certificación, debiendo registrar cada etapa de obra. Se presentarán en folios a los efectos de su archivo, debiendo estar cada una de las fotos acompañada por la descripción del sector al que pertenecen en forma clara.

El Contratista deberá efectuar el relevamiento fotográfico de las siguientes etapas de la obra, a medida de avance de obra por sectores a saber:

a) Anterior al armado de andamios

b) Durante la ejecución, uno por cada certificado de obra.

c) Terminación de los trabajos

La Empresa contratista deberá entregar al producirse la Recepción Provisional, un manual de mantenimiento que contenga las instrucciones de puesta en marcha, manejo y regulación de los sistemas y caudales y mantenimiento de las instalaciones.

Este punto implica entregar además planos, catálogos, y folletos de máquinas, equipos, motores, tableros, etc. donde estén indicados todos los datos técnicos de los mismos.

Este manual incluirá las direcciones de firmas que ejecutaron instalaciones, proveyeron equipos, y/o elementos y aquellas a las que deben recurrirse para realizar el mantenimiento preventivo, que debe estar taxativamente indicado en este manual, en cuanto a forma y periodicidad

2.3 - Cartel de obra

El Contratista colocará en el lugar que le señale la Inspección de Obra, un (1) cartel de obra, de acuerdo al diseño que la Secretaría de Cultura establezca con la leyenda respectiva que se indique en el mismo y la estructura de sostén correspondiente.

Page 103: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 103 -

Estará prohibido colocar propaganda y bajo ningún concepto se exhibirá publicidad en él. Se colocará dentro de un plazo de tres (3) días corridos contados a partir de la firma del Contrato. El mismo deberá estar iluminado.

El cartel será de 15 m2. Las medidas se determinarán al iniciar la obra.

2.4 - Obrador, equipamiento, sanitarios y depósitos

La Empresa acordará con el propietario y la Inspección de Obra un espacio para obrador y acopio de materiales, sanitarios químicos y un espacio para vestuario para el personal, quien cuidará de las instalaciones y las mantendrá en perfecto estado de limpieza. Dichas construcciones serán de calidad tal que aseguren una correcta prestación durante todo el período de la obra, serán construidas prolijamente, ofrecerán un buen aspecto y serán desmanteladas por el contratista al finalizar la obra.

2.5 - Vallados Provisorios y Protecciones

Previo al inicio de los trabajos la Contratista deberá realizar un vallado provisorio sectorizado de acuerdo a los lugares de intervención y en los puntos de accesos a la obra.

En cada sector se utilizarán los elementos adecuados utilizando como mínimo red de seguridad demarcando los límites del área donde se desarrollarán las tareas a fin de evitar que personal ajeno a la obra ingrese a la misma.

Dicho vallado de seguridad se mantendrá en posición y en perfectas condiciones durante todo el desarrollo de la Obra y sólo podrá ser retirado de su lugar cuando lo autorice la Inspección de Obra.

Debido que la Obra se desarrollará durante periodos de exposiciones de obras y objetos de arte en Planta Baja y el Segundo Piso y sus servicios continuarán en funcionamiento, se deberá proveer y montar un cerramiento hermético de placas de roca yeso independizando las áreas en el sector de acceso al primer piso desde la escalera histórica central; incluso esta situación se repetirá en la escalera secundaria que comunica planta baja con el segundo piso. En ambos casos el cerramiento cubrirá todo el espacio necesario, quedando sellado en el perímetro, inferiormente se pintará al látex color blanco.

En las plantas superiores, se preverán cierres en las conexiones con los sectores que quedarán habilitados.

Los pisos del sector del primer piso en el que no se intervendrá (sector más antiguo y Hall de escalera) en general, se deberán proteger para que durante las tareas de obra no sufran ningún tipo de deterioro. La protección estará formada por agropol de 200 micrones + fenólico de 18 mm. de espesor, de primer uso con junta a tope.

No se permitirá el cierre de las calles públicas de acceso, ni la interferencia de los controles de ingreso de vehículos por las actividades que se desarrollen durante el periodo de Obra. Dicha premisa deberá ser garantizada en todo momento por la Contratista de Obra.

En cuanto a los horarios y espacios de la vía pública utilizados para la carga, descarga de materiales y equipos, medios de izaje y montaje de equipos deberán contar previamente con la respectiva autorización de los entes y autoridad municipal que correspondan, y deberán ser presentados con anticipación a la Inspección de Obra. Las tasas, impuestos o aranceles que se deban abonar con motivo de la solicitud de los permisos, estarán a cargo de la CONTRATISTA. La CONTRATISTA será la encargada de realizar todas las gestiones y el seguimiento del trámite hasta la obtención del permiso solicitado.

En todo momento del desarrollo de la obra se protegerán los elementos que puedan dañarse por el polvo o por golpes, en el traslado de los escombros y/o elementos constructivos. Las protecciones serán sobrepuestas mediante el empleo de elementos de fijación no agresivos (cintas adhesivas, cuerdas, etc.) de modo de evitar su caída o desplazamiento.

Cuando sólo se requieran protecciones contra el polvo, será suficiente usar las mantas de polietileno.

Los umbrales y pedadas de mármol existentes en la obra, se protegerán convenientemente del polvo, mediante el empleo de mantas de polietileno o lonas. Los umbrales y pedadas si

Page 104: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 104 -

son sometidos al tránsito de carretillas y/u otras tareas que impliquen una agresión mecánica, serán cubiertos por tablones o tableros de madera.

Las carretillas para el transporte de material tendrán ruedas de goma, al igual que toda maquinaria o equipo que deba ser desplazado por ellos. En caso contrario, se construirán tarimas o pasarelas de madera, apoyadas en muelles constituidos por bolsas de arena previamente niveladas, para evitar deterioros en el piso.

Andamios

Los andamios deberán ser seguros, sólidos, arriostrados y construidos prolijamente debiendo cumplimentar lo especificado por las reglamentaciones vigentes.

Los andamios deberán permitir un acceso fácil y seguro a cualquier parte del edificio. El piso operativo de los andamios será de tablones de madera o de chapa de una resistencia suficiente como para asegurar su estabilidad y soportar las cargas a las que serán sometidos. Esta superficie se mantendrá libre de escombros, basura, envases, herramientas u otros elementos que no sean imprescindibles para la tarea a desarrollar.

Se deberá proteger los pisos de madera, en el caso que tengan que apoyarse sobre ellos.

La estructura de sostén será de acero y deberá descansar sobre tacos de madera. Bajo ningún concepto se admitirá su apoyo directo sobre pisos originales, muros revoques o elementos originales. Estará preparada para soportar los esfuerzos a la que se verá sometida en el transcurso de los trabajos. Tampoco será permitido que los tensores o cualquier otro elemento de sujeción se tomen directamente a elementos del edificio que pueden ser dañados como consecuencia de este hecho.

Estas protecciones podrán ejecutarse con madera, polietileno o de tejidos.

Según la complejidad de las obras la Inspección de Obra podrá autorizar el uso de silletas y/o balancines solo como herramientas accesorias.

Se deberán tomar precauciones a fin de no producir ningún tipo de daño en el edificio propio, o a terceros, etc.

La empresa tomará todas las precauciones necesarias, para proteger y evitar deterioros en los elementos originales a satisfacción de la Inspección de Obra. Si a pesar de ello se produjera algún daño la empresa deberá repararlo a su costo y a entera satisfacción de la Inspección de Obra.

La Empresa deberá presentar planos del diseño de las estructuras para su aprobación por la Inspección de Obra. Se tendrán especialmente en cuenta los sistemas de seguridad, como ser barandas, escaleras, tablones, etc.

La totalidad del perímetro de andamios deberá presentar protecciones, las cuales deberán reponerse en caso de deterioro durante el transcurso de la obra.

Escaleras de andamios: Deberá ser de tramo horizontal con sus respectivas barandas para cada lateral.

El ancho mínimo será de 0.45 m.

Deberá poseer descanso en cada tramo.

Se deberán proveer todos los elementos de seguridad que sean requeridos por la Inspección de Obra (cascos, cinturones de seguridad, etc.)

No se admitirá otro tipo de escaleras para acceder a los andamios.

El contratista se compromete a avisar a la Inspección de Obra antes de desarmar y/o retirar apuntalamientos, andamios y plataformas de trabajo, para que se efectúe cualquier tipo de inspección final, asimismo durante la marcha de los trabajos

2.6 - Obrador

Se dispondrá de un sector para implantar el Obrador, Almacenamiento y Acopio de materiales, abarcando un área que la Inspección de Obra designará oportunamente.

En este sector se deberán relevar las instalaciones existentes y compararlas con las futuras necesidades para la implantación de los Obradores. Habrá que realizar los acercamientos pertinentes de servicios e instalaciones que posibiliten el funcionamiento de talleres, máquinas, equipos, oficinas, sanitarios, etc. desde los puntos de acometida indicados oportunamente para cada caso.

Page 105: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 105 -

Particularmente se deberá tener presente la provisión de instalaciones sanitarias, duchas para el personal, grupos sanitarios y oficina técnica, el número de módulos, estará en función del personal y conforme a la Ley de Seguridad e Higiene en el Trabajo Nº 19587 y anexos complementarios como sus actualizaciones.

2.7 - Controles y Vigilancia

Los controles para ingreso / egreso de personal, herramental, materiales, equipos, etc. que quedarán afectados a la Obra, serán por cuenta y cargo de la Contratista, sin perjuicio de los controles que la Inspección de Obra realizará cada vez que lo considere necesario; la vigilancia de Obra de todos los sectores involucrados estará a cargo de la Contratista.

2.8 - Replanteo y fijación de ejes

La contratista recibirá de la Inspección de Obra el sector, a partir del cual ejecutará el replanteo de la Obra, conforme a las indicaciones de los planos generales. Se materializarán los ejes principales y secundarios además de puntos fijos de nivelación que serán de utilidad para la ejecución de las estructuras y el control de las mismas durante el periodo de Obra.

Será responsabilidad de la contratista proteger y mantener indelebles dichos puntos de referencia, durante el transcurso de los trabajos.

2.9 - Tablero de muestras

La empresa CONTRATISTA será la responsable de la presentación del TABLERO DE MUESTRAS, en el mismo quedarán expuestos todos los elementos especificados en el presente pliego: tipo y calidad de chapa galvanizada, fijaciones, aislaciones, antivibratorios, componentes eléctricos, rejas y difusores.

Antes de la provisión definitiva, la Inspección de Obra dará la conformidad a cada uno de los elementos.

2.10 - Tolvas para descarga de escombros

Se deberán proveer y montar dos mangas para la descarga de escombros desde los distintos niveles de trabajo no permitiéndose en ningún momento la descarga en caída libre de los mismos.

2.11 - Traslado de Materiales

El traslado de todos los equipos, materiales y herramientas hacia los lugares de trabajo, se deberá realizar mediante la utilización de medios de elevación y traslado propios no permitiéndose el uso de los medios que el edificio posee en la actualidad, se tendrá especial atención en las medidas de seguridad, las que deberán ser verificadas por el responsable Seguridad e Higiene de la Empresa.

2.12 - Equipos a desmantelar

Los equipos existentes, los cuales no serán utilizados en este proyecto, serán trasladados a lugar a designar por la Inspección de Obra.

2.13 - Desmovilización de Obra

Una vez finalizada la obra y/o a medida que lo indique la Inspección de Obra se deberán iniciar las tareas de desmovilización que consiste en ir liberando las áreas dejándolas en perfecto estado de orden y limpieza, retiro de todos los elementos y materiales sobrantes, equipos, herramientas propiedad de la Empresa o que hayan sido desmantelados y queden a su disposición, obradores oficinas, grupos sanitarios etc. fuera del predio.

3.- DESMANTELAMIENTOS y DEMOLICIONES

3.1.- Desmantelamientos

Page 106: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 106 -

El sector en donde se ejecutarán las remodelaciones estará libre de Obras de Arte y/o objetos de exposición a los efectos de la realización del replanteo.-

En este ítem se desmantelarán la totalidad de los equipos acondicionadores, conductos, rejas, difusores, protecciones, pleno de distribución de conductos en terraza, torre de enfriamiento, cañerías, bombas, y todo accesorio de la instalación termomecánica existente.

Las tareas se llevarán a cabo con las herramientas y/o equipos adecuados y en los tiempos previamente establecidos.

3.2.- Roturas y pases:

Será por cuenta y cargo de la Contratista, la realización de roturas y pases para conductos, cañerías y accesorios.

A tal efecto se procederá a tomar todas las precauciones necesarias para la correcta realización de los trabajos, debiendo efectuarse los apuntalamientos, vallas y defensas imprescindibles, para evitar daños que se puedan ocasionar en construcciones linderas o personas ajenas a la Obra, siendo de su exclusiva responsabilidad del Contratista, los daños que puedan ocasionarse.

Los escombros producto de las demoliciones, serán cargados en contenedores a medida que estos se generen, no permitiéndose el acopio en el piso.

La contratista deberá comunicar a Seguridad interna, el inicio de la carga de escombros, para el control y autorización de la operación.

Todos los materiales provenientes de la demolición y que no sean aprovechables a juicio de la Inspección de Obra, serán trasladados a cargo de la contratista de la obra fuera del predio de la misma y en lugares autorizados por la Municipalidad para su descarga.

3.3.- Bases para equipos:

Será por cuenta y cargo de la Contratista, la realización de las bases para las Unidades de Tratamiento de Aire y la unidades condensadoras conforme a la ubicación de las mismas según los planos correspondientes.

Las bases serán ejecutadas en hormigón armado y en la zona de techo abovedado, con perfiles de acero normalizado.

Los equipos se apoyarán sobre resortes antivibratorios.

4.- ESTRUCTURAS METALICAS

4.1.- Replanteo:

La contratista deberá replantear y medir las estructuras y elementos de cerramiento bajo su responsabilidad.

Deberá reponer todo elemento que no satisfaga las tolerancias especificadas.

4.2.- Tolerancias:

Los planos de taller complementarios, deberán respetar las tolerancias de ejecución para estructuras metálicas portantes, las cuales se fijan como sigue:

En el laminado (conformación geométrica) ± 0.1 mm.

En la longitud ± 0.2 mm.

Flechas (max.) 1/500

4.3.- Materiales:

En líneas generales, las especificaciones de materiales se encuentran incluidas en los planos de proyecto y en el presente Pliego.

Todos los materiales a emplear serán nuevos y de primera calidad y adecuados para este tipo de estructuras.

Page 107: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 107 -

Sus dimensiones responderán a las indicaciones de los planos de taller que se entregan al Oferente y aquellos que la contratista crea conveniente mejorar, serán sometidos a la aprobación de la Inspección de Obra.

Chapas y perfiles de acero

Para las chapas doble decapadas, se establece:

Todos los espesores indicados en los planos se refieren al sistema BWG de calibres.

Serán de procedencia comercial reconocida, de primera calidad,

No tendrán ondulaciones, bordes mal recortados ni oxidaciones.

No se permitirá el uso de chapas añadidas, salvo en los casos de perfiles de chapa doblada de longitud superior a los 3 metros.

Las soldaduras serán de arco eléctrico continuo, con material de aporte de calidad superior al del material de base utilizado.

Los bordes de las chapas a soldar, deberán biselarse a 45° de un solo lado, formando soldaduras en "V", dejando entre los bordes una luz de 1 mm. a fin de que penetre adecuadamente el material de aporte.

Las superficies deberán terminarse luego mediante pulido a piedra esmeril y acabado con lima.

Los perfiles laminados serán como mínimo de acero F24 y se admitirá como máximo un empalme por cada miembro o pieza.

Tratamiento antióxido

Todas las piezas de hierro deberán contar con un tratamiento contra la corrosión, consistente en la aplicación de dos manos de productos anticorrosivos (compatibles con el acabado superficial proyectado) con un espesor mínimo de 70 micrones. Previo a la aplicación de tratamiento anticorrosivo, se deberá proceder a la limpieza de los elementos metálicos a los efectos de eliminar los restos dé aceites y escamas de laminación para garantizar la correcta adherencia de tratamiento a aplicar, mediante el método que resulte adecuado en función del estado de los mismos, incluyendo granallado de resultar necesario.

Pintura de terminación

La totalidad de los elementos que constituyen la estructura metálica, llevarán un tratamiento de pintura de terminación que se indicará en el Capítulo correspondiente de estas especificaciones

Tornillos, bulones y fijaciones

Responderán a la Ingeniería de detalle que elaborará la Contratista, serán de calidad 8.8 o superior según la solicitación, zincados al igual que la tuerca con arandela plana y grower.

Las dimensiones resultan de los detalles constructivos y serán suficientes para afrontar las solicitaciones a que estén sometidos, debiendo la contratista presentar para aprobación de la Inspección de Obra, los cálculos de verificación pertinentes.

La contratista indicará en los planos de taller complementarios, las características de cada uno de estos elementos de fijación, en cuanto a composición del material, propiedades físicas y mecánicas del mismo, espesor de recubrimiento que correspondiera, etc.

La Contratista deberá suministrar los elementos metálicos a quedar incorporados en el hormigón armado para la fijación de las estructuras y carpinterías metálicas.

Las uniones a realizar en Obra serán abulonadas y/o soldadas.

Burletes, rellenos y sellados

Estos elementos se ajustarán a los requerimientos que surjan de los planos.

Igualmente y en términos generales, los rellenos estarán constituidos por cinta autoadhesiva de poliuretano, impregnado en asfalto.

Los sellados serán a base de compuestos siliconados, aplicados a pistola.

Page 108: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 108 -

4.4.- Control en taller:

La Inspección de Obra, cuando lo estime conveniente, hará visitas e inspecciones en taller, sin previo aviso para constatar la calidad de la mano de obra empleada y si los trabajos se ejecutan de acuerdo a lo contratado, y/o establecido en el presente pliego.

En caso de duda sobre la calidad de ejecución de partes no visibles el Inspector de Obra hará ejecutar los tests, pruebas o ensayos que considere pertinentes. Los mismos serán a cargo de la Contratista

Antes de enviar a obra los elementos terminados se solicitará anticipadamente la inspección y conforme de la Inspección de Obra de éstos en taller.

4.5.- Control en obra:

Cualquier deficiencia o ejecución incorrecta constatada en Obra de un elemento terminado, el mismo será devuelto a taller para su corrección, así haya sido éste inspeccionado con anterioridad.

Se controlará nuevamente la calidad y espesor de la capa de pintura en elementos colocados y sin colocar, corriendo por cuenta de Contratista el retiro de los elementos que no estén en condiciones.

4.6.- Planos de taller:

Se adjuntarán planos de matriceria de cada uno de los perfiles a utilizar y muestras de los mismos para su aprobación.

Ningún elemento estructural se podrá poner en fabricación si no cumple con las condiciones del presente pliego y no tiene, el conforme, del plano respectivo de taller, dado por la Inspección de Obra.

El conforme de los planos no significa responsabilidad alguna para la Inspección de Obra sobre las dimensiones de la perfilería aprobada, las que corren por exclusiva cuenta de la contratista que es el responsable del replanteo y verificación de dimensiones de los vanos correspondientes.

4.7.- Muestras:

La contratista deberá presentar un muestrario completo, conteniendo cada uno de los elementos componentes de la estructura metálica en dimensiones que permitan apreciar todas las características de los mismos, según instrucciones de la Inspección de Obra.

Dichos elementos de muestra, una vez aprobados por la Inspección de Obra, servirán de contraste para el resto de elementos a colocarse en la Obra.

Las demoras ocurridas en la presentación de las muestras o las motivadas por los rechazos que pudieran merecer las mismas, no serán en ningún caso, causal de ampliación del plazo contractual.

5.- PINTURAS

5.1.- Sobre herrería

Todas las estructuras y piezas metálicas (bases, soportes) serán pintadas con una mano de convertidor de óxido de primera calidad y marca reconocida cubriendo bien toda la superficie.

Las imperfecciones propias del material, soldaduras, dobleces, empalmes soldados, etc., se corregirán con masilla plástica (a la piroxilina).-

Por último, y previo a un adecuado lijado de la superficie se aplicarán dos manos de esmalte sintético de primera calidad y marca reconocida, tono brillante para exteriores y/o semi-mate para interiores según se especifica en planos de carpintería y color a determinar por la Inspección de Obra.-

Page 109: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 109 -

6.- INSTALACION ELECTRICA

6.1. – Alcance

Las tareas comprenden la realización del proyecto, cálculos, verificaciones, planos generales y de detalles, planos conforme a obra, planillas de materiales y ejecución de todos los trabajos indicados en esta especificación y planos adjuntos y complementarios, considerando: Representación Técnica, supervisión, mano de obra especializada, equipos, herramientas, provisión total de materiales, ensayos y todo lo necesario para ejecutar los trabajos en un todo de acuerdo a las reglas del arte y la documentación contractual.

Forman parte de la provisión todos aquellos elementos y tareas que, aunque no se indiquen expresamente en esta especificación y/o en los planos adjuntos, sean necesarios para el correcto funcionamiento y terminación de las instalaciones

Cualquier omisión en planos y/o en esta especificación que impida el correcto funcionamiento de la instalación deberá ser notificada por escrito en el momento de la oferta; caso contrario corre por cuenta de la Contratista la ejecución de los mismos.

El Oferente deberá verificar la exactitud de los datos suministrados en los planos y Pliego y también deberá realizar el relevamiento que crea necesario a fin de obtener los cómputos de su Oferta.

La empresa Oferente no sólo se limitará a cotizar la provisión de todos los rubros aquí mencionados, sino de todos aquellos que surjan del análisis de la obra y su destino, y que fuesen necesarios para el correcto funcionamiento de la misma.

6.2. – Normas y Documentación

Los criterios de diseño estarán en concordancia con las siguientes normas y especificaciones:

IRAM

IEC.

IEEE

AEA:

- Reglamentación Ins. Electr. Inmuebles Nº 90364 parte 0 a 6

- Reglamentación Inc. Electr. Inmuebles Nº 90364 parte 7 con sus secciones 701, 710, 718 y 771.

- Norma AEA 90909 parte 0 y 1- Corrientes de CC

- Norma AEA 91140 Protección contra los choques eléctricos.

Especificaciones Técnicas Particulares dadas en este pliego.

Especificaciones Técnicas para el traslado y montaje de elementos a proveer según cada Fabricante.

Todos los materiales a instalar (provee contratista) deberán cumplir con la resolución 92/98 de la ex SICyM que obliga a cumplir con los llamados Requisitos Esenciales de Seguridad, por lo que además del sello de construcción en conformidad a norma IRAM o IEC, todos los materiales deben tener el sello de seguridad comprobada

El orden establecido no significa prioridad o grado de importancia

6.3. – Trámites

Page 110: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 110 -

Estará a cargo de la contratista la presentación del proyecto eléctrico ante los entes públicos y/o privados, municipales y/o nacionales para su aprobación, corriendo por cuenta de la contratista la erogación de todos los costos que insuman dichos trámites: aportes, aranceles, tasas, permisos, sellado, honorarios, etc.

6.4.- Cálculos

Los cálculos mínimos a realizar serán:

a) Obtención de corriente de cortocircuito máxima y mínima en cada tablero a instalar, en cada equipo y en el Tablero General de los equipos.

b) Cálculo de conductores eléctricos según: corriente admisible, caída de tensión y corriente de cortocircuito.

c) Selectividad de las protecciones termo magnéticas.

d) Selectividad de las protecciones de las personas contra contactos directos e indirectos.

e) Cálculo térmico, de esfuerzos electrodinámicos y de sección de los conductores en todos los tableros nuevos a instalar.

f) Dimensionamiento de las canalizaciones, instalación y solución a las interferencias con otras instalaciones.

6.5.- Desmantelamientos

La contratista realizará el desmantelamiento de toda la instalación eléctrica y de control de los equipos acondicionadores existentes.

Los materiales que no se reutilicen, la contratista estará encargada de retirarlos y enviarlos fuera del edificio en contenedores de basura y/o donde lo autorice las disposiciones Municipales.

6.6.- Tableros

6.6.1 Tablero Seccional

La contratista diseñará, proveerá, armará e instalará un Tablero Seccional para el comando, protección y FM de cada Unidad de Tratamiento de Aire con su/sus correspondientes Unidades Condensadoras, nueve (9) para los equipos de Primer Piso, y cuatro (4) para los equipos de Planta Baja. Cada Tablero se realizará acorde a la potencia indicada en los planos correspondientes.

En la construcción, los grados de separación o de compartimentación del tablero se adoptarán como mínimo la forma 2b.

El tablero deberá satisfacer los 10 ensayos según norma IEC 439.1.: 7 de tipo y 3 individuales o de rutina

El gabinete a utilizar será metálico apto para intemperie, de chapa BWG14 pintado horneable epoxi color gris Ral 7032, constará de gabinetes metálicos para acometidas-salidas de cables, zócalo de 100mm, puerta y contrapuerta. Se identificarán los circuitos según las leyendas a proveer por la Inspección de Obra.

Se realizará una visita por parte de la Inspección de Obra en la etapa de construcción del tablero y otra visita para pruebas funcionales.

El diseño de los circuitos se realizará en un todo de acuerdo a RAEA, teniendo en cuenta la protección contra sobrecargas, cortocircuitos y protección de las personas contra contactos directos e indirectos.

6.6.2 Tablero General de Aire Acondicionado

La contratista diseñará, proveerá, armará e instalará, en el Subsuelo del Museo un Tablero General de Aire Acondicionado para el comando, protección y FM de todas las Unidades de Tratamiento de Aire con su/sus correspondientes Unidades Condensadoras. De este Tablero General saldrá alimentación, a los trece (13) Tableros Seccionales (para las nueve

Page 111: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 111 -

(9) UTAs que acondicionan el primer piso, y para las cuatro (4) futuras UTAs a instalar para la planta baja) y para cada ventilador de extracción de sanitarios, ubicado en la Terraza.

En la construcción, los grados de separación o de compartimentación del tablero se adoptarán como mínimo la forma 2b.

El tablero deberá satisfacer los 10 ensayos según norma IEC 439.1.: 7 de tipo y 3 individuales o de rutina.

El gabinete a utilizar será metálico apto para intemperie, de chapa BWG14 pintado horneable epoxi color gris Ral 7032, constará de gabinetes metálicos para acometidas-salidas de cables, zócalo de 100mm, puerta y contrapuerta. Se identificarán los circuitos según las leyendas a proveer por la Inspección de Obra.

Se realizará una visita por parte de la Inspección de Obra en la etapa de construcción del tablero y otra visita para pruebas funcionales.

El diseño de los circuitos se realizará en un todo de acuerdo a RAEA, teniendo en cuenta la protección contra sobrecargas, cortocircuitos y protección de las personas contra contactos directos e indirectos.

6.7.- Canalizaciones y Cableado

6.7.1 Bandejas porta cables

Las bandejas porta cable a instalar podrán ser: de tipo perforada, chapa BWG 20 y ala 50mm y/o tipo escalera, chapa BWG 14 de espesor, ala 92mm, construidas y ensayadas según norma IEC 61537 con sus respectivos accesorios Standard (curvas, cuplas de unión, unión TEE, etc.) zincado electrolítico para el tendido de los cables de iluminación y fuerza motriz y bandejas perforada con tapa chapa BWG 20 y ala 50mm para la canalización de los cables de datos o baja señal.

El diseño de las canalizaciones debe considerar la instalación de bandeja porta cable tipo escalera para el tendido del cable de alimentación desde el tablero Gral. (TG) ubicado en el subsuelo hasta el tablero General de Aire Acondicionado ubicado en la terraza (lugar a definir por la Inspección de Obra).

Las bandejas se soportarán como máximo cada 1,5 metros en los tramos rectos horizontales y cada 1metro en los verticales, a su vez cada tramo de transición o desvío llevará un soporte.

La contratista realizará los soportes para las bandejas con perfil “C” 44x44x2mm zincado, tomado con 2 varillas roscadas cincadas de 5/16”y estas varillas se sujetarán desde la losa. Para los tramos verticales las bandejas se fijarán a un perfil C 44x28mm zincado y este estará fijado a la pared con 2 brocas metálicas de ¼”, bulón zincado, arandela plana zincada y grower.

Para la instalación de las bandejas la contratista contará con los medios de elevación necesarios.

Las bandejas se fijarán a cada soporte a través de 2 (dos) tornillos autoroscantes de 4mm de diámetro o de 2 (dos) grapas de fijación estandar Samet con bulón zincado, tuerca, arandela plana y grower zincada de 3/16.

Los soportes se pintarán con 2 manos de antióxido y 2 manos de esmalte sintético color gris aluminio.

6.7.2 Cañería

La contratista proveerá e instalará la cañería para el cableado de control y fuerza motriz materializándolo a través de caño uso eléctrico HºGº semipesado de dimensiones conforme a lo establecido en la RAEA.

Si bien están especificadas las dimensiones la Inspección de Obra está en su facultad de controlar las secciones de tal manera que se verifique una reserva en su espacio interior de un 30%, por lo que la contratista deberá verificar cuidadosamente las secciones a utilizar.

Para el caso de los caños camisa en los extremos de cada tramo del caño se colocará una boquilla de aluminio, realizando la rosca correspondiente con 4 hilos como mínimo, se repasará el interior del caño con una lima redonda para evitar las rebabas.

Page 112: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 112 -

Como soporte de caño se utilizará grampa media omega o en su defecto grampa-abrazadera sujeta a perfil “C”, se colocarán cada 1,5mts como máximo.

6.7.3 Cableado

El tipo de cable a utilizar en cada circuito será:

- Bandejas porta cables y caño camisa: se colocarán cables doble aislación 1,1kV Iram 62266, no se permitirán empalmes de los cables en las bandejas.

- Cañería con cajas de paso de aluminio: en este tipo de instalación se podrá utilizar cables Iram 62267.

- Cable verde-amarillo de puesta a tierra en bandeja o cañería Iram 62267.

6.8.- Puesta a Tierra

Toda la instalación eléctrica de los equipos de aire acondicionado y ventilación, contará con una puesta a tierra en un todo de acuerdo a normas indicadas precedentemente.

El esquema de puesta a tierra en la instalación a utilizar será TT.

Las bandejas tipo escalera a instalar serán recorridas por un cable verde amarillo de Cu de 25 mm2 de sección tomados a la bandeja con grampas de bronce, realizando la derivaciones con grampas tipo peine.

El Tablero General de Aire Acondicionado se pondrá a tierra a través de un sistema de 1 jabalina alma de acero con una capa de cobre Iram 2309/01 de ¾”-3mts, la conexión entre jabalina-barra de tablero se realizará con cable verde amarillo de 50 mm2 de sección.

La jabalina contará con una cámara de inspección de fundición de hierro.

Todas las puestas a tierras se deberán interconectar con cable verde-amarillo de 25mm2 de sección.

NORMAS GENERALES PARA EJECUCION DE OBRAS ELECTRICAS POR EMPRESAS CONTRATISTAS

Todos los cables tipo P.V.C. que salgan o acometan a cajas de conexiones, tableros, bornes de motores o interruptores, deberán hacerlo a través de un prensacables de PVC para su protección.

Toda conexión de cables a los diferentes bornes de contactores, relés y/o elementos eléctricos, deberá hacerse por medio de terminales.

Todas las partes metálicas de elementos eléctricos, tableros, cajas, motores, etc., con tensión cero, deberán conectarse a tierra por medio de cable verde-amarillo de sección adecuada según AEA.

La acometida de la alimentación de neutro a cajas, interruptores o tableros, deberá realizarse a través de un borne unipolar aislado, de los tipos homologados por AEA... En ningún caso éste cable neutro se conectará a masa o tierra.

Las cañerías de uso eléctrico deberán soportarse cada 1,50 m. como máximo. En tramos menores, siempre deberá colocarse por lo menos un soporte, a no más de 0,50 m. de cada cupla de unión. Estas medidas podrán ser modificadas por la Inspección de Obra.

Las cajas de derivación o de paso deberán soportarse en forma individual y no suspendida únicamente de la cañería.

En todos los casos las conexiones de cañerías a cajas, se harán con los accesorios correspondientes para logran una estanqueidad IP44.

En toda caja donde haya derivaciones, se colocarán borneras y en las cajas de paso deberán quedar cables con una longitud suficiente para permitir conexiones futuras.

En los casos en que la alimentación a un motor o máquina se realice con cañerías, éstas deberán llegar hasta una caja de derivación y desde ésta realizar la acometida final con caño flexible de PVC de la sección adecuada. En ningún caso este caño podrá ser mayor a 1 m de longitud.

En general, siempre que exista la necesidad de instalar una cantidad apreciable de cables en una misma dirección, se preferirá el uso de bandejas porta cable, provistas de todos los

Page 113: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 113 -

elementos accesorios para su montaje, fijadas a columnas o paredes por medio de soportes.

Cada bandeja porta cable admitirá hasta un 70% de su capacidad plena.

Para derivar cables desde las bandejas, se instalarán los accesorios correspondientes (derivaciones, reducciones, etc.). Si la instalación lo requiere, y en caso de ser un solo conductor, la derivación se realizará en caño HºGº, a instalar según normas generales adjuntas.

Los conductores tendidos por bandejas porta cables deberán quedar "peinados" y se evitarán entrecruzamientos entre ellos. Se sujetarán a las bandejas por medio de cinturones plásticos de la medida adecuada y serán identificados en los extremos.

La sección de los conductores se establecerá de acuerdo con la intensidad de la corriente admisible, caída de tensión según normas generales (5% fuerza motriz) y coeficientes de corrección de la intensidad admisible.

Los conductores tipo P.V.C. se desenrollarán colocando el carrete en un porta carrete.

Para tender un conductor de sección mayor que 3x70 mm2, con longitudes mayores que 50m, se colocarán rodillos de madera o aluminio.

La Contratista deberá realizar los cálculos correspondientes para los consumos de los equipos propuestos indicando la sección de los cables entre el Tablero General de Subsuelo y el Tablero General de Aire Acondicionado en Terraza para la aprobación de la Inspección de Obra.

Cada conductor unifilar que ingrese a la parte del cableado de tablero, llevará el número identificatorio que indique el plano del circuito de que se trate.

Todos los soportes de hierro o chapa de hierro que se construyan como accesorio de una instalación, deberán pintarse con antióxido y esmalte sintético del color que indique el Inspector de Obra.

Todos los elementos a fijar en las columnas, se hará con bulones expansibles y/o tacos plásticos o brocas. Las medidas de los tornillos en cada caso deberán ser aprobadas por el Inspector de Obra.

Es responsabilidad de la Contratista ejecutar los trabajos para salvar interferencias con cañerías, cables u otras instalaciones eléctricas, mecánicas o termohidráulicas que surjan de la ejecución de la Obra.

La contratista deberá desmontar las interferencias del tipo eléctrico fuera de uso, que se encuentren en el lugar de la Obra. Tales desmontajes no deberán ser parciales y los elementos desmontados deberán ser transportados.

La Contratista efectuará todos los detalles necesarios para una terminación correcta de acuerdo con las Reglas del Arte, aunque no hayan sido específicamente indicadas en este Apéndice o en la documentación gráfica y escrita entregada.

Cualquier modificación que no se ajuste al plano, se deberá definir antes de su ejecución y deberá contar con la aprobación de la Inspección de Obra. Cuando ello implique mayor trabajo o no corresponda a lo cotizado originalmente, se considerará como adicional, con previo presupuesto aprobado por la Inspección de Obra. Por el contrario, cuando se trate de suspensión del trabajo, se realizará el débito correspondiente. Estas situaciones deberán quedar asentadas en el Libro de Obra.

Las certificaciones deberán ser solicitadas por Nota de Pedido en el Libro de Obra correspondiente, con las respectivas firmas del Inspector de Obra.

La obra se entregará en el plazo establecido, completamente terminada con todas las pruebas funcionales realizadas y en correcto funcionamiento. Durante el tiempo y horario en que se realicen estas pruebas, la Contratista contará con el personal Oficial necesario para llevar a buen término las mismas.

Todo el movimiento de materiales, dentro y fuera del edificio correrá por cuenta y riesgo de la Contratista, que deberá contar con elementos para el traslado y/o elevación de aquéllos, como así también para el traslado de interferencias, material desmontado o de rezago.

La totalidad de los trabajos deberán ser aprobados por la Inspección de Obra, que autorizará las Certificaciones correspondientes.

El Oferente deberá tomar conocimiento de la Obra de Acondicionamiento Ambiental antes de cotizar y comprobar en el lugar la magnitud de cada trabajo, formulando cualquier duda

Page 114: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 114 -

que pudiera surgir de Planos, y/o Especificaciones Técnicas, a efectos de que su propuesta incluya los trabajos necesarios para completarla de acuerdo con su finalidad y Reglas del Arte. La Contratista deberá presentar los planos conforme a obra, en un plazo no superior a los quince (15) días corridos de aprobada la obra por la Inspección de Obra.

7.- ACONDICIONAMIENTO AMBIENTAL

7.1. – Objetivos:

En el marco de los trabajos de mejoras y reacondicionamiento del Museo Nacional de Bellas Artes y su correspondiente acondicionamiento ambiental, se prevé solamente las tareas de acondicionamiento térmico completo del Primer Piso, y solamente las montantes de conductos (mando y retorno) para la Planta Baja.

En esta etapa comprende la provisión e instalación de las nueve (9) UTAs con sus correspondientes conductos desde las mismas hasta la distribución completa de conductos de mando y retorno de todas las Salas de 1º Piso con sus correspondientes difusores, rejillas y accesorios conforme a los planos que se adjuntan y la instalación de las veintidós (22) unidades condensadoras, y su conexionado a las respectivas UTAs.

Además la ejecución de las montantes de mando y retorno de las cuatro (4) UTAs a instalar en un futuro (en otra etapa) en la Terraza, hasta el entre techo de la Planta Baja del Museo.

Estará previsto para todos los espacios y sus funciones del primer piso: las dos Reservas Técnicas, las Salas Expositivas y las ventilaciones en los sanitarios, en total sintonía con el proyecto arquitectónico y con el proyecto de acondicionamiento general.

El acondicionamiento de este nivel, al igual que en la totalidad del edificio, cuidará los aspectos “especiales” que posee un Museo con obras de arte de diversas características, sobre todo el higrotérmico y de calidad del aire en lo referente a la conservación de las mismas, que facilite la contemplación visual de lo expuesto, acorde a condiciones de confort de los visitantes y la eficiencia energética.

7.2. – Consideraciones particulares

Para el acondicionamiento térmico de todo el Primer Piso, se ha considerado la instalación de nuevos equipos con Unidades de Tratamiento de Aire a ubicar en la Terraza del Museo.

Se prevé el acondicionamiento de las dos (2) Reservas Técnicas con equipos independientes del resto de la instalación. En total se instalará en el Primer Piso una potencia frigorífica de 165 TR (Toneladas de Refrigeración) (498.960Kcal./hora.).

En todas las Salas Expositivas y en las dos (2) Reservas Técnicas se controlará la temperatura, humedad relativa y filtrado de aire acorde a los parámetros que marca la normativa internacional. Se deberá mantener constante: 20ºC +/- 2ºC y 50%HR +/- 5%HR.

Los nuevos equipos ubicados en la terraza (UTAs) se conectarán a una nueva distribución de conductos, acorde al proyecto arquitectónico general y particular de cada sala expositiva, según lo indicado en planos.

7.3. – Descripción General:

SALAS NORTE:

Tanto para la Reserva NO como para la NE, se instalará en cada una potencia frigorífica de 7.5 TR.

Cada equipo a instalar constará de una Unidad de Tratamiento de Aire (UTA) apta para intemperie, con una serpentina de expansión directa y una unidad condensadora de Flujo de Refrigerante Variable (VRF) sistema Inverter.

En las UTAs se instalarán los elementos y dispositivos para control y registro de temperatura y humedad, de manera de garantizar los parámetros establecidos en las Normas Internacionales de Conservación de Obras de Arte.

Page 115: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 115 -

Desde las UTAs ubicadas en la terraza se bajarán conductos distribuidores de aire al Primer Piso utilizando plenos existentes.

Las Salas 106ª, 106B, 107ª, 107B, 107C, 107D, 107E, y 107F, contarán con una potencia frigorífica de 90 TR. Esta potencia estará dividida en cuatro (4) equipos de 22.5 TR.

Cada equipo a instalar constará de una Unidad de Tratamiento de Aire (UTA) apta para intemperie, con una serpentina de expansión directa y una o varias unidades condensadoras de Flujo de Refrigerante Variable (VRF) sistema Inverter.

En las UTAs se instalarán los elementos y dispositivos para control y registro de temperatura y humedad, de manera de garantizar los parámetros establecidos en las Normas Internacionales de Conservación de Obras de Arte.

Desde las UTAs ubicadas en la terraza se bajarán conductos distribuidores de aire al Primer Piso utilizando plenos existentes.

SALAS SUR:

Las Salas 105ª,105B, 103,104,100, 101, 102, 108ª y 108B, contarán con una potencia frigorífica de 60 TR.

Esta potencia estará dividida en tres (3) equipos: Para las Salas 105ª y 105B, 15 TR ; Para las Salas 100,101, 102, 103 y 104, 30 TR ; Para las Salas 108ª y 108B, 15 TR.

Cada equipo a instalar constará de una Unidad de Tratamiento de Aire (UTA) apta para intemperie, con una serpentina de expansión directa y una o varias unidades condensadoras de Flujo de Refrigerante Variable (VRF) sistema Inverter.

En las UTAs se instalarán los elementos y dispositivos para control y registro de temperatura y humedad, de manera de garantizar los parámetros establecidos en las Normas Internacionales de Conservación de Obras de Arte.

Desde las UTAs ubicadas en la terraza se bajarán conductos distribuidores de aire al Primer Piso utilizando plenos existentes.

7.4. – Descripción del funcionamiento del Sistema:

Se proveerán e instalarán unidades de tratamiento de aire (UTAs) marca Trane, Carrier, Sempere, ó similar calidad, preparadas para su instalación en el exterior, (a la intemperie). Cada UTA contendrá: cámara de mezcla de aire, cámara de intercambio con serpentina de expansión directa apta para refrigerante R410a, sección ventiladora, sección humectadora/recalentadora. Serán construídas con paneles de chapa de acero galvanizada pintadas y aisladas internamente con poliuretano expandido de densidad media.

A las UTAs se les adiciona un sistema de control y unidades exteriores frio / calor VRF ( Flujo de Refrigerante Variable ) con refrigerante ecológico R410a, y compresores scroll con tecnología DC Inverter.

Contarán con un humidificador por atomización de aire y agua, con control preciso de la humedad.

El mismo tendrá toberas autolimpiantes carentes de goteo, panel de control con interfaz digital remota, microprocesador, y reserva de agua desmineralizada ó ablandada con sistema de dosificación iónico en depósito cerrado para eliminar posibles cultivos microbianos.

Para recalentamiento se utilizarán resistencias eléctricas blindadas de acero inoxidable aletadas con protección por klixon y por air switch marca Honeywell, Johnson ó similar calidad.

El sistema de control y las unidades condensadoras serán marca Daikin, Hitachi, Mitsubishi, Toshiba, ó similar calidad de origen Japón.

La capacidad total instalada es de 580 Kw / 165 TR.

Page 116: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 116 -

7.5. – Alcance del Proyecto y Obra

Las tareas comprenden la realización de todos los trabajos indicados en esta especificación y planos adjuntos y complementarios, considerando: Representación Técnica, Supervisión, Mano de Obra especializada, maquinaria, equipos, herramientas, materiales, ensayos y todo lo necesario para ejecutar los trabajos en un todo de acuerdo a las reglas del arte y la documentación contractual.

Forman parte de la provisión todos aquellos elementos y tareas que, aunque no se indiquen expresamente en esta especificación y/o en los planos adjuntos, sean necesarios para la correcta ejecución de los trabajos y el perfecto funcionamiento y terminación de las instalaciones.

Cualquier omisión en planos y/o en esta especificación que impida el correcto funcionamiento de la instalación deberá ser notificada por escrito en el momento de la oferta; caso contrario corre por cuenta del Contratista la ejecución de los mismos.

El Oferente deberá verificar la exactitud de los datos suministrados en los planos y pliego y también deberá realizar el relevamiento que crea necesario a fin de obtener los cómputos de su Oferta.

El Oferente deberá cotizar todos aquellos ítems que surjan del análisis de la obra y su destino y que fuesen necesarios para el correcto funcionamiento de la misma.

Los trabajos abarcan la intervención sobre las estructuras e instalaciones existentes y las nuevas a construir, según el caso, a fin de garantizar las mejoras que se solicitan en cada uno de los sectores.

7.7. – Normas y Documentación

El Oferente asume la responsabilidad de cotizar y ejecutar los trabajos de acuerdo con las reglamentaciones, códigos, leyes y normas vigentes, aunque no esté específicamente mencionado.

Los valores característicos, tolerancias, análisis y métodos de ensayo de los materiales necesarios requeridos para los trabajos a que se refieran estas especificaciones, así como las exigencias constructivas o de ejecución, se ajustaran a las normas que se mencionan a continuación, siempre y cuando no se opongan a las contenidas en las Especificaciones presentes ni se contradigan o sean reemplazadas con otras normas que expresamente sean citadas en las mismas.

En el diseño, desarrollo constructivo y control de las instalaciones serán de aplicación las siguientes Reglamentaciones y Normas:

IRAM –Instituto Argentino de Racionalización de Materiales.

Ley de Higiene y Seguridad en el trabajo.

Código de Edificación de la Ciudad de Buenos Aires.

ASTM – American Society for Testing Material (USA).

NFPA – National Fire Protection Association (USA).

ANSI – American National Standards Institute (USA).

ADC – Air Difusión Council (USA).

ASHRAE – American Society of Heating Refrigerating and Air Conditioning Engineers (USA).

SMACNA – Sheet Metal and Air Conditioning Contractors National Association (USA).

I.S.O. para balanceo y análisis de vibraciones.

Cámara de Aseguradores y N.F.P.A. para protección contra incendio.

Normativas internas del Museo MNBA

En caso de contradicción entre dos o más disposiciones se adoptará la más exigente.

Cualquier cambio en los trabajos con respecto a los planos o especificaciones para cumplir con este requisito, no dará lugar a adicionales.

Forma parte de la presente especificación la siguiente documentación:

Page 117: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 117 -

Nº Plano Descripción Rev Emisión

MNBA-AA-4000

Definición zonas 1º piso Julio 2011

MNBA-AA-4001

Distribución conductos 1º piso Julio 2011

MNBA-AA-4002

Planta Terraza ubicación de equipos Julio 2011

MNBA-AA-4003

Llegada de conductos a Planta Baja Julio 2011

MNBA-AA-4004

Cortes Julio 2011

MNBA-AA-4005

Detalle de conductos 1º piso Julio 2011

7.8. – Consideraciones Preliminares

7.8.1.- Planificación de los trabajos

Previo al inicio de los trabajos la Contratista deberá realizar un relevamiento del edificio, corroborando las dimensiones (plenos, cielorrasos, etc.) y demás datos técnicos, para la elaboración de la planificación de la obra y la ejecución de las mismas.

La empresa Contratista entregará un plan de tareas donde estén detallados día a día los trabajos a realizar de acuerdo a los siguientes ítems (listado no exhaustivo):

Preparación de equipos y herramental.

Adquisición de materiales.

Compra de materiales y equipos (resaltando los más críticos).

Llegada de los materiales a obra.

Comienzo y duración de los trabajos en obra.

Comienzo y duración de los trabajos en taller propios del contratista y de subcontratistas.

Fechas de inicio y finalización de cada ítem y sub ítems del presente pliego.

Horarios de trabajo.

Puntos críticos en función de los tiempos y de la dificultad de ejecución.

Interferencias con otras obras (civiles, eléctricas, etc.).

En el caso de que la intervención en los trabajos a realizar produzca algún tipo de polución o filtración de agua u otro tipo de derrame, deberá realizar un vallado de seguridad. Este se mantendrá en posición y buenas condiciones durante todo el desarrollo de la obra y sólo podrá ser retirado de su lugar cuando lo autorice la Inspección de Obra.

7.8.2.- Inspección a talleres de la contratista

La contratista facilitará el acceso y la inspección en sus talleres para el control de la calidad del material, y estado de los trabajos, cada vez que sea solicitado por la Inspección de Obra.

7.8.3.- Discrepancia en la documentación y errores

Siendo la contratista especialista en los trabajos de este rubro y habiendo revisado la totalidad de la documentación, no podrá alegar ignorancia en caso de errores entre planos, obra y/o especificaciones, teniendo la obligación de formular las aclaraciones necesarias antes de efectuar trabajos o gastos relacionados con los mismos; no se reconocerán adicionales.

Page 118: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 118 -

El Oferente deberá analizar las características del material y/o trabajo que se le solicita y manifestar en su oferta que se hace responsable del buen funcionamiento.

7.8.4.- Protección contra la producción y transmisión de ruidos y vibraciones

La velocidad en los conductos de aire será inferior a los 8 m/s.

Si fueran necesarios para garantizar el nivel de ruido compatible con el local, en los ramales principales de alimentación y retorno de aire de cada equipo se instalarán filtros o revestimientos acústicos, diseñados para absorber los ruidos de alta frecuencia como así también los provenientes de la instalación mecánica.

Se admitirá una aislación para transmisión de vibraciones mínimo del 95 % para todas las maquinas.

Las bases de las máquinas con sus motores serán montadas sobre elementos elásticos. Se utilizarán resortes, unidades especiales de caucho o ambos elementos combinados.

Se deberá realizar un estudio detallado por cada equipo y máquina en particular, por un profesional especializado en el tema. El mismo deberá realizar el cálculo e indicar el amortiguador de ruido y antivibratorio a utilizar, y presentarlo a aprobación de la Inspección de Obra.

7.8.5.- Recepción provisoria y definitiva

Una vez que la contratista haya finalizado los trabajos y la instalación este funcionando correctamente a satisfacción de la Inspección de Obra, se deberá cumplir con los siguientes requisitos:

Presentar los planos "Conforme a Obra".

Haber realizado los trámites ante los Organismos que sean necesarios, con ejecución de planos y/o demás requisitos para obtener la habilitación de las instalaciones.

Entrega del Manual de Operación y Mantenimiento.

Entrega de folletos originales de todos los equipos y materiales incorporados, con tablas y/o curvas de selección cuando corresponda, indicando en los mismos el punto de selección adoptado.

Entrega de esquema(s) de funcionamiento, indicando claramente la ubicación de elementos, caudales de aire, y capacidades de los equipos y máquinas.

Entrega de "Planillas de Características y Datos Garantizados" de todos los equipos y maquinas, indicando: marca, modelo, capacidad, y consumo de electricidad, y otros suministros, según corresponda.

Garantía de equipos, maquinas, y elementos, por un período mínimo de treinta y seis (36) meses a partir de la puesta en marcha de los mismos.

Haber instruido al personal de MNBA para el manejo y mantenimiento de la instalación. Se instruirá a cuatro (4) personas responsables del área de mantenimiento, o a quienes designen las autoridades del MNBA para recibir dicha capacitación. Dicha capacitación se hará durante un mes calendario.

Solamente se efectuará la recepción provisoria mediante acta firmada por la Inspección de Obra cuando se haya dado completa satisfacción a los requisitos antes mencionados y a partir de dicha fecha comenzará a correr el plazo de Garantía. Al expirar la misma y no habiendo reclamos de por medio, se efectuará automáticamente la recepción final.

7.8.6.- Inspecciones

No se permitirá acopiar ningún material en obra, cuyas muestras no hubieran sido aprobados previamente.

La contratista deberá solicitar inspecciones en los momentos en que mejor se puedan observar los materiales, elementos o trabajo, quedando fijadas obligatoriamente las siguientes:

Page 119: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 119 -

Cuando los materiales llegan a la obra o estén listos para remitirlos en los talleres de la contratista.

Cuando los materiales han sido instalados y las cañerías preparadas para efectuarse las pruebas de hermeticidad.

Cuando las instalaciones estén terminadas y en condiciones de realizarse pruebas de funcionamiento.

7.8.7.- Pruebas

Independientemente de las inspecciones, las instalaciones serán sometidas a las aprobaciones mencionadas a continuación:

a - Pruebas de presión

Todas las cañerías y elementos serán sometidos a una prueba de presión de 1,5 veces la presión de trabajo, valor que deberá mantenerse sin variación durante una hora. Esta prueba será realizada antes de aislar térmicamente o proteger de alguna manera a los elementos sometidos a prueba.

b -Prueba Mecánica

Realizada la instalación, se la mantendrá en funcionamiento durante un periodo de diez (10) días durante 8 horas diarias.

Estas pruebas se realizaran al solo efecto de verificar el buen rendimiento mecánico de la instalación, no interesando las condiciones que se mantengan en los ambientes.

c -Pruebas de funcionamiento

Realizadas las pruebas mecánicas se efectuaran las pruebas completas de las instalaciones, las cuales deberán abarcar, al menos un periodo de verano y otro de invierno, cada uno de ellos por un lapso de tiempo no inferior a tres (3) días y durante las 24 horas, con la presencia permanente de un mecánico con conocimiento integral del sistema.

Durante estos periodos se verificará si las condiciones psicrométricas en los ambientes se mantienen dentro de los límites especificados y se efectuarán las siguientes mediciones:

a) Caudales de Aire

Se medirán los caudales de aire de cada uno de los equipos de zona, sistemas de extracción de aire, y ventilaciones mecánicas.

b) Temperaturas:

Se medirán las temperaturas de bulbo seco y húmedo en las entradas y salidas de los equipos de zona.

c) Control de los parámetros internacionales de conservación de obras de arte.

7.8.8.- Gastos que demanden las pruebas

Todos los gastos que demanden las pruebas serán por exclusiva cuenta de la Contratista.

7.8.9.- Tramitaciones

Toda la confección de la documentación para las tramitaciones ante las autoridades Municipales, Bomberos, Electricidad, etc. correrán por cuenta exclusiva de la empresa Contratista.

7.8.10.- Marcas

Se proveerán e instalarán unidades de tratamiento de aire (UTAs) marca Trane, Carrier, Sempere, ó similar calidad, preparadas para su instalación en el exterior, (a la intemperie).

El sistema de control y las unidades condensadoras serán marca Daikin, Hitachi, Mitsubishi, Toshiba, ó similar calidad de origen Japón.

Page 120: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 120 -

7.8.11.- Trabajos y provisiones incluidos

La Contratista deberá incluir en su precio el movimiento de las máquinas y equipos en la obra hasta su lugar de emplazamiento. El alquiler de equipos necesarios para el movimiento de los equipos y materailes, correrán por cuenta de la contratista.

7.8.12.- Ayudas de gremio y exclusiones

Esta obra no cuenta con ningún tipo de ayuda de gremio. Por lo tanto, todas las tareas que se necesiten para el movimiento, la colocación, amure, e instalación y puesta en funcionamiento de la instalación serán por cuenta del Contratista.

7.9. – Descripción de los trabajos a ejecutar

7.9.1 Comentarios generales

La instalación se realizará de acuerdo a los planos constructivos, detalles necesarios y planos de taller que serán elaborados por la Contratista y aprobados por la Inspección de Obra, previos a su ejecución.

Dado que en esta etapa se realizarán las adecuaciones sólo del primer piso, los trabajos requeridos del rubro acondicionamiento para este sector, corresponden a:

1. Instalación en terraza de UTAs. 2. Instalación de las veintidós (22) unidades condensadoras, y su conexionado a las

respectivas UTAs. 3. Ejecución de los conductos distribuidores de aire necesarios, para conectar las

unidades de tratamiento de aire ubicadas sobre la terraza. 4. Nueva Red de distribución interna de aire acondicionado en las salas expositivas y

reservas técnicas, mediante conductos de alimentación y retorno de aire, acorde a la nueva arquitectura de las salas.

5. Dos unidades extractoras de aire, para los sanitarios, con sus correspondientes conductos de extracción y rejas de aluminio.

También se incluye en esta etapa la instalación de montantes para la Planta Baja.

Los trabajos requeridos son:

1. Montantes de conductos solamente desde la Terraza (mando y retorno) hasta el entretecho de Planta Baja. (de acuerdo a la ubicación de las cuatro (4) UTAs indicadas en planos adjuntos).

7.9.2. – Sobre la disposición de ductos en Salas Expositivas

Para todas las salas expositivas, acorde a la nueva arquitectura que se dispondrá, de inyecciones perimetrales superior y retornos en los plenos centrales, con ingreso de aire inferior.

Los ductos serán montados ocultos sobre el nivel de cielorraso.

En todos los casos, las secciones y disposiciones de todos los conductos será la apropiada para el caudal operativo asignado por las nuevas unidades de tratamiento de aire.

Para los elementos de inyección se consideran difusores lineales, los cuales se ubican horizontalmente en la parte superior de los tabiques, a nivel de cielorraso, tal como se muestra en los planos de detalles.

Debido a esta disposición, es posible aprovechar el efecto “coanda”, el cual permite alcanzar longitudes de difusión mayores sin generar corrientes de aire de elevada velocidad sobre la zona de ocupación.

Los niveles de ruido que genere el elemento no deben superar los estándares sonoros aplicados para museos y edificaciones similares. De esta manera, considerando valores de alta exigencia, se fija en un máximo de 26 dBA el nivel sonoro de los difusores a implementar.

Page 121: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 121 -

7.9.3. – Detalles particulares sobre el acondicionamiento en Salas Norte

Reservas Técnicas y Salas Acondicionadas: 106 A Y B (sector NO), 107 A, B, C Y D (sector N), y 107 E Y F (Sector NE).

Equipos: Para las Reservas Técnicas se instalarán una Unidad de Tratamiento de Aire de 7.5 TR en cada una.

Para las salas expositivas, se instalarán cuatro (4) UTAs de 22.5 TR cada una.

Conductos sobre terraza: Se dispondrán conductos de alimentación y retorno nuevos sobre terraza, desde cada UTA hasta la montante correspondiente de acuerdo a lo asignado en planos.

Conductos en salas: serán nuevos, considerando los detalles mencionados en la disposición general de ductos (alimentación perimetral superior y retorno inferior), siguiendo la disposición indicada en planos.

7.9.4. – Detalles particulares sobre el acondicionamiento en Salas S.O.

Salas Acondicionadas: 105 A y B.

Equipo: Para estas dos salas expositivas, se instalará una Unidad de Tratamiento de Aire de 15 TR.

DOBLE PANEL EN DURLOCK CRUSADO

PINTADO COLOR BLANCO RAL 9010

MONTAJE CON MONTANTE CADA 30-40 CM15240

Page 122: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 122 -

Conductos sobre terraza: Se dispondrán conductos de alimentación y retorno nuevos sobre terraza, desde la UTA hasta la montante correspondiente de acuerdo a lo asignado en planos.

Conductos en salas: serán nuevos, considerando los detalles mencionados en la disposición general de ductos (alimentación perimetral superior y retorno inferior), siguiendo la disposición indicada en planos.

7.9.5. – Detalles particulares sobre el acondicionamiento en Salas Sur.

Salas Acondicionadas: 100, 101, 102, 103 y 104.

Equipo: Para estas salas expositivas, se instalará una Unidad de Tratamiento de Aire de 30 TR.

Conductos sobre terraza: Se dispondrán conductos de alimentación y retorno nuevos sobre terraza, desde la UTA hasta la montante correspondiente de acuerdo a lo asignado en planos.

Conductos en salas: serán nuevos, considerando los detalles mencionados en la disposición general de ductos (alimentación perimetral superior y retorno inferior), siguiendo la disposición indicada en planos.

7.9.6 – Detalles particulares sobre el acondicionamiento en Salas S.E.

Salas Acondicionadas: 108 A y B..

Equipo: Para estas dos salas expositivas, se instalará una Unidad de Tratamiento de Aire de 15 TR.

Conductos sobre terraza: Se dispondrán conductos de alimentación y retorno nuevos sobre terraza, desde la UTA hasta la montante correspondiente de acuerdo a lo asignado en planos.

Conductos en salas: serán nuevos, considerando los detalles mencionados en la disposición general de ductos (alimentación perimetral superior y retorno inferior), siguiendo la disposición indicada en planos.

7.9.7 – Extracción de Aire en Sanitarios

La ventilación de los sanitarios se realizará mediante el ingreso de aire mediante rejas a montar en la parte inferior de las puertas y sendas extracciones sobre sectores de generación de olores, para facilitar la circulación adecuada, con rejas de extracción conectada a conductos y extractor ubicado sobre la cubierta de techo.

Se deberán proveer y montar dos extractores de aire para los sanitarios de PB y PA, tipo centrífugos de flujo axial, tipo mush room, preparados para intemperie, con capota de protección de techo tipo hongo, acople directo, de 900 rpm máximo, de bajo nivel sonoro, construcción de chapa, terminación en pintura epoxi, apto para intemperie, de 1200 m3/h con 18 mmca.

Será comercial, primera calidad, marcas Cirigliano, Chicago Blower o Ciarrapico, modelo a determinar, 900 rpm, 1.5 HP aprox.

Page 123: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 123 -

7.9.8. – Instalación de equipos de aire acondicionado nuevos

Cañería de Interconexión de Refrigerante:

Las cañerías de interconexión entre las unidades de tratamiento de aire y las unidades condensadoras, serán ejecutadas con cañerías de cobre deshidratado especial para el refrigerante ecológico R-410a de dimensiones y espesores indicados por el fabricante, perfectamente aisladas y soldadas con soldadura oxi-acetilénica con aporte de plata, bajo atmósfera inerte (barrido) de nitrógeno seco sin excepción.

Una vez finalizado el proceso de soldadura bajo esta atmósfera, se procederá a la prueba de estanqueidad, dejando presurizado con nitrógeno seco todo el circuito frigorífico por un tiempo mínimo de 24 horas, antes de proceder con el vaciado de las cañerías por medio de un bomba de vacío, toda esta operación estará certificada por el profesional ingeniero matriculado, antes de completar la carga de refrigerante ecológico R-410a.

Las dos cañerías (líquido y gas), estarán aisladas mediante coquilla no inflamable de celda cerrada y estarán conducidos en bandeja de chapa galvanizada con tapa.

Drenajes

Para las unidades de tratamiento, se realizará el correspondiente trampeo de condensado mediante caños de polipropileno tricapa de Ø ¾”, con descarga hacia los drenajes mas cercanos disponibles sobre la cubierta de techo.

Materiales:

Todos los materiales, equipos, herramientas y mano de obra serán provistos por la empresa Contratista, estén o no indicados específicamente en estas Especificaciones Técnicas.

7.9.9. - Tablero e Instalación eléctrica para comando de equipos

Se instalará en la terraza un Tablero General de Fuerza Motriz y comando para todos los equipos de aire acondicionado y extractores de aire. La fuerza motriz para este tablero se tomará desde Tablero General del Museo.

De este Tablero General de Aire Acondicionado se dispondrán ramales de alimentación al pié de cada máquina en donde se colocará un tablero seccional.

Todos los elementos y materiales usados serán de primera calidad, y se adaptarán a los requerimientos de los equipos a instalar.

Cable de potencia: Iram 2178, tipo Sintenax Valio marca Prysmian, IMSA o Cimet.

Cable de datos: cable mallado marca Arrayan, Belden.

Cable de puesta a tierra: Iram NM 247-3 o 62267 color verde-amarillo de 16mm2 de sección.

El ingreso y egreso de cables se realizará por la parte inferior del tablero a través de prensacables.

Se deberá coordinar todas las necesidades de canalizaciones con la contratista eléctrica, previo a su instalación para evitar algún faltante o problemas de ubicación o interferencias.

Page 124: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 124 -

Sistema de Control Centralizado:

Se proveerá e instalará un sistema de control centralizado de la misma marca que los equipos, que permita gobernar a todos los equipos instalados sin excepción, desde una pantalla de cristal líquido, pudiendo controlar la temperatura y humedad relativa de cada sector expositivo y reservas técnicas, de acuerdo a los parámetros indicados en las Normas Internacionales de Conservación de Obras de Arte.

Podrá programarse el funcionamiento horario de los mismos mediante una función del tipo calendario y que posibilite su gestión mediante tecnología Internet Explorer desde una futura red informática del edificio o de manera remota, entre la Contratista y la Inspección de Obra acordarán la ubicación del mismo.

Se deberá adjuntar con la oferta catálogos de Control Centralizado Ofrecido.

7.9.10. – Puesta en marcha y Regulación del sistema

Una vez finalizada la instalación se procederá a realizar la puesta en marcha total y el balanceo de las instalaciones. Se realizarán mediciones de flujos de aire, temperaturas, humedad, etc. y se asentarán en planillas confeccionadas para tal fin.

También deberán entregar manuales de instalación, mantenimiento y de piezas de recambio de primera necesidad, insumos y numeración de los despieces para la solicitud de repuestos.

Se deberán entregar un juego de repuesto para los filtros de aire.

Planos

Estará a cargo de la contratista la ejecución de los planos Conforme a Obra de conductos, instalación de equipos, tablero eléctrico, cableado de campo, etc. los que serán entregados bajo los lineamientos fijados por la Inspección de Obra, una vez completados los trabajos, antes de la Recepción Provisoria de Obra, y que son condición para la firma de dicha Acta.

7.10. – Indicaciones Generales

A medida que se vayan liberando las áreas ya concluidas y contando con la aprobación de la Inspección de Obra, se deberá ejecutar la limpieza general de los sectores.

Todos los materiales producto de la limpieza deberán ser trasladados por la Contratista a su cuenta y cargo, exceptuando a MNBA de toda responsabilidad por la disposición final de los mismos.

Además se incluyen en este ítem todos los trabajos que se requieran para el correcto funcionamiento de la obra, aún los no especificados en planos y el presente pliego de especificaciones técnicas.

En ningún caso se permitirá la interrupción del tránsito de las calles circundantes a la zona de trabajo, en caso de ser necesario se pedirá la autorización correspondiente a la Inspección de Obra, y a las autoridades del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires.

Se deberán extremar las medidas de precaución en el acarreo de materiales o ejecución de las tareas a los efectos de no dañar las salas y espacios terminados.

Para las conexiones eléctricas, en general, la Contratista deberá contar con tableros seccionadores independientes del tipo diferencial y térmico. De igual forma, se preverá un sistema de iluminación y ventilación propias para mejorar la existente en los sectores de trabajo.

Todos los materiales para mejorar la iluminación de los sectores en que se trabajen correrán por cuenta de la Contratista y los mismos consistirán en reflectores con soportes y/o formas de tomarse seguros dado que no se permitirá que estén sobre el piso, estanterías u otro sitio al que no puedan fijarse. El estado de estos reflectores como así también los cables de alimentación, prolongadores y fichas o enchufes, deben estar en perfectas condiciones de uso y con todos los márgenes de seguridad exigidos por las leyes de seguridad e higiene.

Todos los planos, estándar y especificaciones que comprendan la documentación de obra deberán estar panelados en lugar accesible y a la vista, desde el inicio al final de la obra, para ser consultados por quien así lo requiera oportunamente.

Page 125: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 125 -

La Contratista deberá tomar conocimiento de la obra antes de formular su cotización y aclarar cualquier duda que pueda surgir de las Especificaciones Técnicas y Planos a los efectos de que su proyecto y propuesta incluya todos los trabajos necesarios para completarla de acuerdo a su fin, dado que no se podrá alegar ignorancia o falta de información por ser el oferente especialista en cada uno de los rubros proyectados y presupuestados.

Luego de la firma del Contrato, el Adjudicatario deberá presentar un Plan de Avance diario y discriminado por tareas, el cual tendrá que ser aprobado por la Inspección de Obra y asentado como parte del contrato y ser cumplido en forma total y parcial.

Con respecto al funcionamiento de la obra, al finalizar los trabajos, la contratista deberá constatar y demostrar el pleno funcionamiento de la misma, para el fin que fue proyectada y ejecutada, caso contrario, la contratista deberá tomar todas las medidas necesarias para que ello ocurra, a su exclusivo costo y cargo.

La contratista deberá presentar su cotización discriminada por ítems y plan de avance de obra.

Otras Generalidades:

Será por su exclusiva cuenta y sin derecho a reclamo alguno la introducción de las modificaciones y la adecuación a las obras de toda observación y/o corrección que resulten del estudio y aprobación de dichos planos por parte de la Inspección de Obra y las instituciones correspondientes, ejecutando las emisiones tantas veces como sea necesario para mantener actualizada la documentación de obra.

El Contratista deberá solicitar inspecciones en los momentos en que mejor se puedan observar los materiales, equipos o trabajos realizados, quedando fijadas como obligatorias las siguientes:

- Cuando los materiales llegan a la obra. - Cuando los materiales han sido instalados y las cañerías preparadas para las

pruebas de hermeticidad. - Cuando las instalaciones estén terminadas y en condiciones de realizarse las

pruebas de funcionamiento. La contratista deberá realizar las pruebas que se mencionan en el pliego de condiciones particulares.

Además de las inspecciones y pruebas reglamentarias que deban efectuarse para las reparticiones competentes, el Contratista deberá realizar en cualquier momento esas mismas inspecciones y pruebas u otras que la Inspección de Obra estime convenientes, aun en el caso que se hubieran realizado con anterioridad. Esas pruebas no lo eximen de la responsabilidad por el buen funcionamiento posterior de las instalaciones.

No se permitirá acopiar ningún material en obra cuyas muestras no hayan sido aprobadas previamente por la Inspección de Obra.

Notas adicionales:

Condiciones generales y muy importantes que deben ser tenidos en cuenta por la contratista:

- La contratista deberá ejecutar los trabajos en forma tal que resulten enteros, completos y adecuados a su fin.

- Todos los trabajos, detalles o materiales no indicados en planos, estándares, planillas o el presente Pliego de Especificaciones Técnicas Particulares y que se consideren necesarios o indispensables ejecutar o proveer, serán realizados y/o provistos por la contratista a los efectos de lograr la correcta y total terminación de las obras, debiendo entregarlas en condiciones de pleno funcionamiento para el fin que fueron proyectadas y ejecutadas, sin que por ello tenga derecho a percibir pago adicional alguno.

- Con respecto al funcionamiento de la instalación de acondicionamiento térmico, al finalizar los trabajos, la contratista deberá constatar y demostrar el pleno funcionamiento de la misma, para el fin que fue proyectada y ejecutada, caso contrario, la Contratista deberá tomar todas las medidas necesarias para que ello ocurra, a su exclusivo costo y cargo.

Page 126: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 126 -

7.11. – Especificaciones de Materiales

Se ejecutaran las redes de ductos de distribución y extracción de aire, en base a lo indicado en los Planos respectivos (Aptos para cotización) y de conformidad a los Planos Ejecutivos, a confeccionar por la contratista y aprobados por la Inspección de Obra.

Su construcción y soportería deberán respetar en particular lo especificado en Planos Aprobados y en la ETP-M-04 adjunta, y en general lo establecido en el HVAC – DUCT CONTRUCTION STANDARDS – METAL & FLEXIBLE (2º Ed. – 1995) publicado por SMACNA, que sean de aplicación para la presente Obra.

7.11.1. - Provisión y Montaje de Conductos

Se construirán utilizando chapa Hº Gº, calidad ASTM A 653 & A 924 Gr. G 90 , de la sección indicada en planos o mayor, y en los espesores requeridos en función de la clasificación por presión como STD y en base a la Tabla 1-4 M de la ya referida norma SMACNA.

Llevará los refuerzos y juntas transversales especificados en la citada tabla u otra alternativa aceptada por las referidas normas.

Atento a la necesidad de limpieza interior requerida por el carácter sanitario de los ductos, deberán poseer puertas de inspección normalizadas cada 6,00 metros, como máximo, y los elementos de fijación (remaches o tornillos auto roscantes) estarán dispuestos hacia afuera, con el objeto de crear la menor perturbación al flujo.

Serán prismados hacia afuera los utilizado con presión (+), en tanto que los de retorno con presión (-), llevaran el prismado hacia adentro.

Los refuerzos transversales intermedios, sólo si fueran requeridos, serán seleccionados de acuerdo a la Tabla 1-10 M del SMACNA u otro método aceptado por dicha norma.

Las uniones longitudinales serán las mínimas posibles, compatible con el tamaño y/o forma de las piezas, y sólo serán aceptadas aquellas que impidan la acumulación de polvo y faciliten la limpieza interior de los ductos. Tales como las identificadas como L-1 (Pittsburgh Lock) o L-6 (Double Corner Seam) para el caso de los vértices. Para el caso de la uniones planas (intermedias) serán del tipo L-3 (Grooved Seam) o preferentemente L-4 (Standing Seam) sobre la cara externa , todas ellas mostradas en la Fig. 1-5 del referido SMACNA STDs. Manual.

Las curvas en lo posible, salvo indicaciones en plano, serán de radio amplio (1,5 veces el alto) del ducto en el plano de curvatura, o las especificadas en la Fig. 2-2 Tipo RE-1, RE-2, RE-3 y RE-5 del SMACNA STDs Manual.

Las derivaciones deberán respetar lo indicado en la Fig. 2-5 del tipo 4-A ó 4-B y poseer los dispositivos de regulación de caudal necesario para alcanzar el balance de la instalación.

Las reducciones, transiciones y transformaciones serán lo más gradual posible y siguiendo lo indicado en la Fig. 2-7 del Manual.

Los conductos serán soportados según lo indicado en planos de detalle y en base a la Tabla 4 -1 M y lo mostrado en Fig. 4 – 4 (Trapeze Hangers) del citado SMACNA HVAC – DCS . Manual.

También se agregarán persianas manuales en los plenos de difusores de acuerdo a los indicados en las figuras siguientes. Estas tendrán una manija con ajuste con acceso para la regulación, que no se deberá visualizar desde los espacios. Estas tendrán la función de realizar una pre regulación de aire en cada sector.

Page 127: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 127 -

7.11.2. - Especificaciones Técnicas para Conductos

Todos los conductos y soportes deben satisfacer lo especificado en el HVAC DUCT CONSTRUCTION STANDARDS – METAL AND FLEXIBLE – Second edition - 1995 publicado por la SMACNA. (HVAC – DCS – Manual).

Todas las configuraciones y accesorios no mostrados en los planos de contrato, deberán diseñarse y construirse acorde a lo establecido en las precitadas normas SMACNA y otras que sean de aplicación para la presente Obra. Debe tenerse en cuenta que se trata de conductos de distribución de Aº Aº, de construcción hermética y estanca, aptos para utilización en sectores no acondicionados (sobre cielorraso).

Dimensiones de conductos

Las dimensiones indicadas están expresadas en los planos y deben considerase mínimas y correspondientes al área libre de pasaje del aire.

Cuando los ductos posean aislación interna, tanto térmica como acústica, deberán incrementarse lo necesario para mantener los valores interiores especificados.

Clasificación por Presión

La clase de presión de diseño será la especificada en los planos, no obstante será como mínimo la correspondiente a la clasificada como „‟STD.‟‟ en la Tabla 1-1 del SMACNA.

Clasificación por Tipo de Sello

Los ductos y juntas serán lo suficientemente sellados para garantizar un funcionamiento silencioso y a prueba de fuga, económicamente aceptable.

Es obligatorio respetar lo especificado en la Tabla 1-2 como clase “‟C‟‟ y el parágrafo 1.7 del citado SMACNA HVAC Handbook.

La sumatoria de pérdidas de aire aparente, admisible, deberá ser menor al 5% (cinco por ciento) del caudal procesado por el ventilador.

Los selladores utilizados podrán ser aplicados a pincel o pistola aplicadora, según se trate de líquidos o cartucho (masilla). Se debe garantizar su elasticidad, adhesividad y el no envejecimiento.

Las uniones bridadas llevarán juntas de material sintético (Neopreno o Elastoméricos) de ancho y espesor según la precitada especificación.

7.11.3. - Aislación de Ductos (Interiores y Exteriores)

Todos los conductos y bridas que corren por espacios no acondicionados (sobre cielorraso y exteriores), deberán ser aislados exteriormente, cuidando expresamente la continuidad de la barrera de vapor.

A tal fin se utilizará un manto de lana de fibra de vidrio con foil de aluminio en su cara externa, de espesor 38 mm y densidad mínima de 35 Kg./m3., elaborada de acuerdo a las normas ASTM C 553 y DIN 18421 y además debe cumplir con la norma ASTM C 916 y C 1071.

Page 128: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 128 -

La manta será fijada al conducto mediante ataduras de alambre galvanizado recocido espesor BWG 30, cada 30cm.

Las uniones longitudinales y transversales serán solapadas como mínimo 5 cm y selladas con cinta auto adhesiva del tipo Permtape recubierta con foil de aluminio y refuerzos con hilos de fibra textil de alta resistencia, de primera calidad y marca reconocida.

Para los tramos en exterior, llevarán protección mecánica mediante chapa de Hº Galvanizada BWG#24, construcción tipo estanco, garantizando la total impermeabilidad, con la aplicación de sellador en las uniones.

7.11.4. - Especificación para los difusores

Se utilizarán difusores lineales continuos, del tipo barras, con un caudal máximo previsto en el orden de los 500 m3/h por cada metro lineal de difusor

Su montaje debe cuidar las fugas de aire y se fijará al conducto mediante tornillos autoroscantes cabeza tipo gota de cebo y cruz tipo Philips, colocando una junta (burlete) de neoprene (o elastomérico) auto – adhesivo al marco de la reja, a efectos de evitar el “soplado” perimetral sobre el cielo raso.

Ítem DIFUSORES LINEALES

Material Cuerpo Aluminio terminación pintura sintética horneada color a definir

Tipo Lineal de barras, 0º de deflexión, sin marco, altura 3”, de montaje continuo

Regulación posterior de caudal NO

Caudal Lineal por metro de difusor 490 m3/h

NC 21

Alcance 5 / 7 m

Marcas y modelo de referencia Terminal Aire AL-LS 25

7.11.5. - Rejas de Extracción / Ingreso de Aire:

Serán del modelo simple deflexión, con regulación de aletas opuestas, construidos en aluminio terminación ANODIZADO NATURAL, del tipo de aletas horizontales.

Page 129: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 129 -

Para el caso de las rejas de ingreso de aire en puertas de sanitarios, serán montados con los correspondientes contramarcos.

Su montaje debe cuidar las fugas de aire y se fijará mediantes tornillos autoroscantes cabeza tipo gota de cebo y cruz tipo Philips, colocando una junta ( burlete) de neopreno ( o elastomérico) auto – adhesivo al marco de la reja, a efectos de evitar el ”soplado” perimetral.

Ítem REJAS DE EXTRACCIÓN

Material Cuerpo Aluminio terminación pintura sintética horneada color a definir

Tipo De retorno especial

Regulación posterior de caudal SI

Caudal unitario 490 m3/h

NC 25

Alcance -

Marcas y modelo de referencia Ritrac 22T

7.11.6 – Especificación Conductos Flexibles Aislados

Sólo serán admitidos conductos flexible aislados con un espesor mínimo de 1‟‟, de calidad comercial aprobadas ( ej: ATCO FLEX Mod. UPC # 030) y que cumplan con las normas NFPA STD. 90 A y B, con el sello UL – 181; como conectores de final de línea, entre los ramales y los plenos ecualizadores, y de una longitud máxima de 1,5 m.

Serán fijados, sellados y soportados en un todo de acuerdo a lo especificado en los puntos 3.5 al 3.8 del SMACNA HVAC – DCS Manual.

7.11.7. - Especificación Juntas Flexibles

Las conexiones de los Equipos Acondicionadores a la red de ductos, o para el caso de las juntas de dilatación, se utilizarán juntas flexibles de material sintético, base tejido mezcla polietileno – nylon, acorde a las normas NFPA STD 90 A y con sello UL R4462, marca DURO-DYNE , tipo EXCELON, modelo MBX Metal Fab,

Serán fijados según lo especificados en la Fig. 2-17 del SMACNA y Fig. 15-29 del ROUND INDUSTRIAL DUCT CONSTRUCTION SMACNA. (RI – DCS).

7.11.8. – Aislación conductos flexibles

La aislación exterior de todos los conductos flexibles será de fieltro de lana de vidrio ROLAC, de 25 mm de espesor y 14 Kg/m³ de densidad o equivalente con recubrimiento exterior de papel de aluminio, y será sujetada con alambre galvanizado y esquineros de chapa galvanizada, espaciados no más de 20 cm.

Los conductos flexibles serán de fieltro de lana de vidrio ROLAC, de 25 mm de espesor y 14 Kg/m³ de densidad o equivalente con recubrimiento exterior e interior de papel de aluminio y se sujetarán del techo a intervalos de distancia de forma tal que no queden apoyados en el cielorraso. La fijación se realizará mediante una banda de ancho 20 mm de fibra textil para evitar el cortado del conducto flexible.

Page 130: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 130 -

La unión de los flexibles y aislación se realizará mediante cinta adhesiva de aluminio de ancho 100 mm.

7.11.9. – Aislación acústica

Toda la instalación deberá ser silenciosa, por lo que se acepta como límite los 26 dBA. En los casos de que los supere, se realizará una aislación acústica exterior al equipo y en el interior de los conductos. Se utilizará material Panacustic. Los mismos se aplicarán de acuerdo a las recomendaciones del fabricante.

En caso de que estos elementos generen algún tipo de polución, deberán estar acompañados de elementos aglomerantes o protectores.

7.12. - Documentación

Toda la documentación deberá ser realizada en Autocad compatible con versión 2008, planillas en Excel y textos escritos en Word.

Los entregará en CD o DVD, y 2 copias en papel para la aprobación.

Una de dichas copias se devolverá con una de las tres calificaciones siguientes:

Aprobado: en este caso se debe emitir al menos 2 copias adicionales para poder aprobar para construcción (una quedará en poder de la Inspección de Obra).

Todo plano que esté en obra en mano de capataces u obreros debe llevar el sello de aprobado para construcción colocado por Inspección de Obra y será de la última versión existente.

Aprobado con observaciones: es el plano que tiene observaciones menores y permite comenzar con tareas de compra y/o acopio de materiales y coordinación entre gremios.

Rechazado el documento, deberá rehacerse / corregirse y presentarse nuevamente para su aprobación.

La aprobación de los planos por parte de la Inspección de Obra no exime al Contratista de su responsabilidad por el fiel cumplimiento del pliego y planos y su obligación de coordinar sus trabajos con los demás gremios a través de la Inspección de Obra, evitando los conflictos o trabajos superpuestos y/o incompletos. Durante el transcurso de la obra se mantendrán al día los planos de acuerdo a las modificaciones necesarias y ordenadas, indicando la revisión, fecha y concepto de cada modificación, debiendo lograr aprobación para construcción de cada revisión.

En esta Licitación se contempla la ejecución de todo el acondicionamiento ambiental del 1º piso, las extracciones mecánicas de los sanitarios y los montantes de conductos, mando y retorno para Planta Baja, desde la Terraza hasta el Entretecho de la Planta Baja.

Las Empresas oferentes deberán presentar junto con la oferta, la siguiente documentación técnica, necesaria para su evaluación:

1) Memoria descriptiva de los trabajos a realizar, tomando en consideración el lugar donde serán llevadas adelante dichas tareas.

2) Balance térmico completo del Primer Piso y la Planta Baja del Museo por horas de funcionamiento de 0 a 24 hs. Se deberá adjuntar el detalle del cálculo correspondiente y planilla con resumen de cargas indicando la carga térmica de invierno y verano, y caudales de aire del local a acondicionar.

3) Análisis psicrométrico el aire exterior y del aire del local a acondicionar. Se deberá adjuntar planilla indicando los puntos de entrada y salida de la serpentina (Temperatura de Bulbo Húmedo y Temperatura de Bulbo Seco) de cada equipo. Se deberán indicar en respectivos diagramas psicrométricos los parámetros involucrados.

Page 131: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 131 -

4) Cálculo de las serpentinas correspondientes a la distintas UTAs. Indicando:

diámetro y número de etapas; número y diámetro de las inyecciones por etapas.

5) Selección de Equipos. Se deberá detallar la marca y modelo de los equipos ofrecidos para el sistema. Asimismo se deberá adjuntar la documentación técnica del fabricante que avale el cumplimiento de las condiciones de trabajo (curvas ó tablas de rendimiento) de los equipos ofertados. La documentación técnica presentada deberá contemplar las capacidades, consumos eléctricos, niveles sonoros, tipo de refrigerante, peso, dimensiones y demás datos técnicos.

6) Catálogos y documentación técnica del sistema de humidificación ofrecido.

7) Catálogos y documentación técnica de filtros de aire indicando claramente el modelo ofrecido.

8) Catálogos y documentación técnica de las rejas y difusores de aire.

9) El oferente deberá acreditar un profesional Matriculado Ingeniero Mecánico, adjuntando CV, matrícula COPIME vigente y nota de aceptación, quien será el Responsable Técnico.

8 - OBRAS VARIAS

8.1 Ayuda de Gremio

8.1.1. - p/ Proveedores de equipos e instalaciones eléctricas y de Aire Acondicionado

Estará a cargo de la Contratista la ejecución de las demoliciones en muros para pases, canaleteo y la posterior restitución de revoques a las condiciones originales. En general se deberá proveer la mano de obra necesaria como apoyo para toda la obra de acondicionamiento ambiental.

Prestaciones y provisiones a cargo de MNBA

Pliego de Bases y Condiciones Generales de Contratación

Agua y Energía eléctrica (380 V- 50 Hz). El Contratista deberá tener sus propios tableros de obra equipados con elementos de seguridad según reglamento de la AEA.

Lugar para instalación de obrador.

Prestaciones a cargo del Contratista

El Contratista tendrá a su cargo las prestaciones citadas a continuación, sin que el siguiente listado tenga el carácter de completo, necesarias para la correcta ejecución de los trabajos de acuerdo a planos, especificaciones, normas y reglas del arte de la especialidad.

La presencia en obra en forma permanente de un Profesional Ingeniero Mecánico (matrícula COPIME), o Representante Técnico competente, a satisfacción del MNBA, con capacidad de recibir notificaciones y directivas y de asistir a las reuniones de coordinación.

La coordinación general con el resto de los subcontratistas para la ejecución de la obra según lo estipulado en el plan de trabajos general.

La provisión de mano de obra especializada y de personal técnico de supervisión para entregar la instalación llave en mano al MNBA.

La provisión de todos los materiales y equipos necesarios para la total ejecución de los trabajos excluyendo los indicados como a proveer por MNBA.

Materiales menores: soportes y grapas, brocas, selladores, rejas, rejillas, tapas, etc.

Herramientas, equipos menores, andamios y escaleras, etc.

Page 132: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 7 – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas - 132 -

Como ayuda de gremios deberá proveer locales de uso general con iluminación destinados a vestuarios, comedores, depósitos de materiales, enseres y herramientas para el personal propio y de otros subcontratistas. La recepción, traslado, cuidado y transporte de los materiales y equipos corre por cuenta de cada subcontratista. ( no es ayuda de gremios)

También deberá ejecutar todos los trabajos de albañilería que se requieran (cámaras, cierre de pases, plenos, conductos, pases en mampostería, amure de caños, etc.)

Limpieza permanente del área de trabajo y retiro de los desperdicios de la obra de su propio trabajo.

Carga sobre camión y retiro en lugar a designar por la Inspección de Obra de todos los elementos usados una vez terminados los trabajos.

El Contratista será único y absoluto responsable de las penalidades que pudieran surgir de la inobservancia de las leyes, ordenanzas y reglamentaciones vigentes, así como de los daños y/o perjuicios que pudieran causarse a terceros.

Incumplimiento y Multas

En el caso que los trabajos no respeten las reglas del arte el MNBA ordenará su remoción y reejecución a costo exclusivo del Contratista.

Higiene y Seguridad

El Contratista deberá cumplimentar todas las legislaciones y convenios vigentes en materia de higiene y seguridad en el trabajo.

Además, deberá cumplimentar fehacientemente con la presencia en obra de un Profesional del Servicio de Higiene y Seguridad de acuerdo con el siguiente cuadro:

Asimismo, deberá coordinar con los otros subcontratistas la utilización de un único Servicio de Higiene y Seguridad.

Periodo de Garantía

La empresa adjudicataria deberá entregar a la Inspección de Obra al finalizar los trabajos y con anterioridad a la firma del Acta de Recepción Provisoria, una garantía escrita de (36) treinta y seis meses por las unidades condensadoras otorgada por el fabricante.

Documentación Conforme a Obra

Para poder proceder a la Recepción Definitiva de la Obra, la Contratista deberá presentar ante la Inspección de Obra designada por las autoridades del MNBA la totalidad de la Documentación Conforme a Obra de todas las instalaciones de acondicionamiento ambiental.

Cantidad de personal en obra Horas de asistencia mensuales

1-5 20

6-15 45

16-25 70

26-45 95

46-80 120

81-100 145

101-150 170

> 150 195

Page 133: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 8. Formularios de Garantías 133

Sección 8. PLANOS Y DETALLES TIPICOS DE OBRA

Lámina 1

Lámina 2

Lámina 3

Lámina 4

Lámina 5

Lámina 6

Page 134: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 9. Lista de Cantidades – planilla de cómputo y presupuesto 134

Sección 9. Lista de Cantidades –Planilla de Cómputo y Presupuesto

PLANILLA DE COTIZACION

UBICACIÓN: LIBERTADOR C.A.B.A.

N° Elemento Cant. Un. $ Unit. $ M. O. $ Mat. Total

ESTIMACIÓN DE COSTO DE OBRA

1 Equipos

1.4

Unidad de Tratamiento de Aire para intemperie de 30 TR completa con sección

cámara de mezcla, sección ventiladora, sección de intercambio incluyendo

serpentina de expansión directa, humectador y recalentador

1 Un

1.5Unidad condensadora para R410a de 7,5 TR, compresor Scroll, con tecnología

DC Inverter, máximo nivel sonoro 54 dBA22 Un

2 Instalación de equipos

Cañería de cobre entre unidades condensadoras y serpentinas de expansión

directa. Incluye aislación y protección para intemperie.1 Gbl

3 Conductos y Difusores en Reservas Técnicas y Salas de Exposición.

Reservas Técnicas NO

Conductos de Chapa, Hº Gº , s/ SMACNA, 1" SP, con aislación Lana Vidrio 38

mm con foil aluminio. 750 Kg

Flexible con aislación Ø10". 1 Gbl

Difusores Lineales, de Barra, continuos, sin marco Perimetral, aluminio, 1"

ancho, longitud 1 m36 Un

Reservas Técnicas NE

Conductos de Chapa, Hº Gº , s/ SMACNA, 1" SP, con aislación Lana Vidrio 38

mm con foil aluminio. 750 Kg

Flexible con aislación Ø10". 1 Gbl

Difusores Lineales, de Barra, continuos, sin marco Perimetral, aluminio, 1"

ancho, longitud 1 m36 Un

1ºP-03 Salas de Exposición 105 A y B

Conductos de Chapa, Hº Gº , s/ SMACNA, 1" SP, con aislación Lana Vidrio 38

mm con foil aluminio.1600 Kg

Flexible con aislación Ø10". 1 Gbl

Difusores Lineales, de Barra, continuos, sin marco Perimetral, aluminio, 3"

ancho, longitud 1 m27 Un

OBRA: MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES - ACONDICIONAMIENTO AMBIENTAL - SISTEMA DE AºAº

PLANILLA DE COTIZACIÓN

2 Un1.1

Unidad de Tratamiento de Aire para intemperie de 7.5 TR completa con

sección cámara de mezcla, sección ventiladora, sección de intercambio

incluyendo serpentina de expansión directa, humectador y recalentador

1.2

Unidad de Tratamiento de Aire para intemperie de 15 TR completa con sección

cámara de mezcla, sección ventiladora, sección de intercambio incluyendo

serpentina de expansión directa, humectador y recalentador

2 Un

1.3

Unidad de Tratamiento de Aire para intemperie de 22.5 TR completa con

sección cámara de mezcla, sección ventiladora, sección de intercambio

incluyendo serpentina de expansión directa, humectador y recalentador

4 Un

1ºP-01

1ºP-02

Page 135: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 9. Lista de Cantidades – planilla de cómputo y presupuesto 135

1ºP-04 Salas de Exposición 100, 101, 102, 103 y 104

Conductos de Chapa, Hº Gº , s/ SMACNA, 1" SP, con aislación Lana Vidrio 38

mm con foil aluminio2500 Kg

Flexible con aislación Ø10". 1 Gbl

Difusores Lineales, de Barra, continuos, sin marco Perimetral, aluminio, 3"

ancho, longitud 1 m80 Un

Salas de Exposición 108 A y B

Conductos de Chapa, Hº Gº , s/ SMACNA, 1" SP, con aislación Lana Vidrio 38

mm con foil aluminio1600 Kg

Flexible con aislación Ø10". 1 Gbl

Difusores Lineales, de Barra, continuos, sin marco Perimetral, aluminio, 3"

ancho, longitud 1 m27 Un

Salas de Exposición 106 A y B

Conductos de Chapa, Hº Gº , s/ SMACNA, 1" SP, con aislación Lana Vidrio 38

mm con foil aluminio2600 Kg

Flexible con aislación Ø10". 1 Gbl

Difusores Lineales, de Barra, continuos, sin marco Perimetral, aluminio, 3"

ancho, longitud 1 m35 Un

Salas de Exposición 107 A, B, C y D

Conductos de Chapa, Hº Gº , s/ SMACNA, 1" SP, con aislación Lana Vidrio 38

mm con foil aluminio.5300 Kg

Flexible con aislación Ø10". 1 Gbl

Difusores Lineales, de Barra, continuos, sin marco Perimetral, aluminio, 3"

ancho, longitud 1 m72 Un

Salas de Exposición 107 E y F

Conductos de Chapa, Hº Gº , s/ SMACNA, 1" SP, con aislación Lana Vidrio 38

mm con foil aluminio. 2600 Kg

Flexible con aislación Ø10". 1 Gbl

Difusores Lineales, de Barra, continuos, sin marco Perimetral, aluminio, 3"

ancho, longitud 1 m35 Un

4 Conductos para Planta Baja

4.1

Conductos de Chapa, Hº Gº , s/ SMACNA, 1" SP, con aislación Lana Vidrio 38

mm con foil aluminio.( solamente montantes de mando y retorno de las cuatro

(4) UTAs (futuras) a instalar en la Terraza, hasta el entretecho de la Planta

Baja del Museo)

4000 Kg.

5 Extracción de Sanitarios

Conductos de Chapa, Hº Gº , s/ SMACNA, 1" SP, sin aislación. 1000 Kg

Rejas de Extracción de sanitarios, 150x200 mm, con regulación, aluminio 1 Gbl

Extractor de Aire, tipo Hongo, 3x380 VCA, 1200 m3/h con 18 mmca 2 Un

Materiales de aportes menores (10%) 1 Gbl

1ºP-07

1ºP-08

1ºP-05

1ºP-06

Page 136: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 9. Lista de Cantidades – planilla de cómputo y presupuesto 136

6 Varios

Relevamiento fotográfico, diagnóstico de desajustes, informe previo e informe de obra (quincenal), informe final y manual de uso.1 Gbl

Obrador, depósito y sanitarios 1 Gbl

Vallados provisorios y protecciones 1 Gbl

Cartel de Obra 1 Gbl

Instalación eléctrica: Cableado y conexionado 1 Gbl

Control Centralizado 1 Un

Puesta en marcha y regulación del sistema (frío-calor-control temperatura y

humedad). Planilla de mediciones y protocolo de ensayos. 1 Gbl

Desmontaje instalación existente y ayuda de gremios 1 Gbl

Planos Conforme Obra 1 Gbl

Presentación y gestión documentación ante Organismos oficiales 1 Gbl

Capacitación al personal del MNBA, sobre el manejo de la instalación 1 Gbl

Monto total sin IVA

IVA ( %)

NOTAS ACLARATORIAS:

1) Todos los ítems deberán ser cotizados completos (incluyendo materiales, mano de obra, transporte, manipuleo, limpieza, supervisión, etc.), prorrateando entre ellos los porcentuales de actividades generales que corresponda.

2) Los precios deberán cotizarse NETOS DE IVA. Es decir que el monto resultante de la sumatoria de los ítems no debe incluir el IVA.

3) El monto de IVA correspondiente deberá consignarse por separado indicando a su vez la alícuota aplicada.

4) En caso de no discriminar IVA de acuerdo a lo indicado en la presente sección, al momento de la evaluación los precios indicados por el Oferente serán considerados NETOS DE IVA.

Page 137: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 10. Formularios de Garantías 137

Sección 10 Formularios de Garantías

Índice de Formularios

A) Modelo de Garantía de Seriedad de Oferta

i) Bancaria

ii) Seguro de Caución

iii) Manifiesto de Garantía de Oferta

B) Modelo de Garantía de Cumplimiento de Contrato

i) Garantía Bancaria

ii) Fianza de Caución Solidaria

C) Garantía de Anticipo

i) Garantía Bancaria

Page 138: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 10. Formularios de Garantías 138

ANEXO A i): FORMULARIO MODELO PARA GARANTÍA DE SERIEDAD DE LA OFERTA (BANCARIA)

Por Cuanto, ________________________________________ [nombre del Oferente] (en adelante denominado "el Oferente") ha presentado oferta el ___________________ [fecha] para la construcción de ______________________________ [nombre del Contrato] (en adelante denominada "la Oferta").

Por este instrumento, dejamos constancia que _________________________________________ [nombre del Banco] de ______________________________ [nombre del país] con domicilio legal en _________________________________________ (en adelante denominado "el Banco") hemos contraído una obligación con la UNOPS (en adelante denominado "UNOPS") por la suma de ____________________ a cuyo pago en legal forma a la mencionada UNOPS el propio Banco, sus sucesores y cesionarios se obligan por el presente documento. Otorgada y firmada por el Garante el _____ del mes de _____________ de 20__.

Esta obligación está sujeta a las siguientes condiciones:

(1) Si, con posterioridad a la apertura de las ofertas, el Oferente incurre en algunas de las causales estipuladas en los documentos de licitación, en particular si retira su oferta durante el período de validez de la misma;

o

(2) Si, el Oferente después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por UNOPS durante el período de validez de la misma:

(a) no firma o rehúsa firmar el Contrato a solicitud de UNOPS conforme a lo previsto en las Instrucciones para los Oferentes; o

(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimiento, de acuerdo con lo establecido en las Instrucciones para los Oferentes; o

(c) no acepta las correcciones del Precio de la Oferta, de acuerdo a la cláusula 27.

Nos comprometemos a pagar al Contratante el monto antes mencionado al momento de recibir su primer requerimiento por escrito, sin necesidad de justificación, siempre que en el mismo la Contratante deje constancia de que el monto reclamado se le adeuda por haberse producido condiciones mencionadas, e indique específicamente cual o cuales de ellas han ocurrido.

La presente Garantía tendrá vigencia inclusive, hasta la fecha que sea ____________________ días posterior al vencimiento del plazo para la presentación de las ofertas que se haya estipulado en las Instrucciones para los Oferentes, o el que resulte de prórrogas concedidas por UNOPS a tales efectos. Por el presente documento, se invalida la necesidad de toda notificación al Banco con respecto de dichas prórrogas. Todo requerimiento relativo a esta Garantía deberá ser recibido por el Banco a más tardar en la fecha mencionada.

FECHA ______________________ FIRMADO POR EL BANCO

____________________________________________

[firma, nombre y dirección]

Page 139: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 10. Formularios de Garantías 139

ANEXO A ii): FORMULARIO MODELO PARA GARANTÍA DE SERIEDAD DE LA OFERTA (SEGURO DE CAUCIÓN)

Póliza de Seguro de Caución.

Mantenimiento de Oferta.

Condiciones Particulares

Póliza Nº

_______________________________________________________________

(nombre de la Compañía aseguradora)

con domicilio en ______________________________________________

en su carácter de Fiador Solidario, con renuncia a los beneficios de excusión y división y con

arreglo a las Condiciones Generales que forman parte de esta Póliza y a las particulares que se

detallan asegura a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)

con domicilio en ______________________________________________ el pago de hasta la

suma de ___________________________________ (monto asegurado en números y en

palabras)que resulte adeudarle _________________________________________

(nombre del Contratista)con domicilio en

______________________________________________ por afectación de la Garantía, que de

acuerdo a las bases de la Licitación y el Contrato, está obligado a constituir según el objeto que

se indica en las Condiciones Generales integrantes de esta Póliza.

Objeto de la licitación: ________________________________________________________

El presente Seguro regirá desde la cero hora del día _________________ hasta la extinción de

las obligaciones del Tomador cuyo cumplimiento cubre.

_______________________

Fecha y lugar

_______________________________

(Firma y sello de la Aseguradora)

Certificación notarial de las firmas y poderes de los otorgantes ______________________

Page 140: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 10. Formularios de Garantías 140

ANEXO A iii): MANIFIESTO DE GARANTÍA DE SERIEDAD OFERTA (OFERTAS MENORES DE USD500,000) FECHA:_______[INDICAR la fecha] Nombre del Contrato.:__________________________________________indicar el nombre] No. de Identificación del Contrato: ______________________________ [indicar el número] A: __________________________ Nosotros, los suscritos, declaramos que: 1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las ofertas deberán estar respaldadas por un Manifiesto de Garantía de Oferta. 2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en cualquier licitación implementada por las agencias del Sistema de Naciones Unidas al ser incluidos en la Lista de Proveedores Suspendidos (List of Suspended Vendors) emitida por el Departamento de Adquisiciones de Naciones Unidas (UNPD) por un período de 1 (un) año contado a partir de la fecha de apertura indicada en los Datos de la Licitación si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo las condiciones de la oferta si: (a) retiráramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la oferta especificado por nosotros en el Formulario de Oferta; o

(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los Licitantes en los Documentos de Licitación; o (c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta durante el período de validez de la misma, (i) no ejecutamos o rehusamos ejecutar el formulario del Contrato, si es requerido; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de Cumplimiento. Adicionalmente, la inhabilitación para contratar con Naciones Unidas será comunicada o otras entidades multilaterales y a las autoridades nacionales de contrataciones públicas. 3. Entendemos que este Manifiesto de Garantía de Oferta expirará si no somos los adjudicatarios, y cuando ocurra primero uno de los siguientes hechos: (i) si recibimos una copia de su comunicación con el nombre del Licitante adjudicatario; o (ii) han transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra Oferta. 4. Entendemos que si somos una Asociación en Participación o Consorcio, el Manifiesto de Garantía de Oferta deberá estar en el nombre de la Asociación en Participación o del Consorcio que presenta la Oferta. Si la Asociación en Participación o Consorcio no ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la oferta, el Manifiesto de Garantía de Oferta deberá ser en nombre de todos los miembros futuros tal como se enumeran en la carta de intención. Firmada: ____________________________ En capacidad de _________________________ [insertar la firma de (los) representante(s) autorizado(s)] [indicar el cargo] Nombre: _____________________________________________________________ [indicar el nombre en letra de molde o mecanografiado] Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: ________________ [indicar el nombre la entidad que autoriza] Fechada el _____________[indicar el día] día de__________________ [indicar el mes] de ________[indicar el año]

Page 141: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 10. Formularios de Garantías 141

ANEXO B i) FORMULARIO MODELO PARA GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO DEL CONTRATO (BANCARIA)

A: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)

_______________________________________________________________________________ [domicilio de UNOPS]

CONSIDERANDO:

QUE __________________________ [nombre y domicilio del Contratista] (en adelante denominado "el Contratista") se ha comprometido, de conformidad con el Contrato No. ______________ de fecha ______________________ a ejecutar las Obras ______________________ [denominación del Contrato y breve descripción de las Obras] (en adelante denominado "el Contrato");

QUE UNOPS ha estipulado en dicho Contrato que el Contratista le suministre una garantía bancaria de un banco reconocido por la suma especificada en el Contrato a fin de asegurar el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Contrato; y

QUE hemos convenido en dar al Contratista dicha Garantía Bancaria;

POR LO TANTO, por el presente instrumento nos constituimos en Garantes y responsables ante UNOPS, en nombre del Contratista, por un total de hasta ___________________________ [monto de la garantía] _________________________________________________________ [en palabras], suma que será pagadera en las clases y proporciones de moneda en que deba pagarse el precio del Contrato, y nos comprometemos a pagarles a Uds., ante su primer requerimiento por escrito, y sin oponer reparos u objeciones de ninguna clase, cualquier suma o sumas que no excedan el total de ______________________ [monto de la garantía] como ya se expresó sin necesidad de que Uds. tengan que probar o aducir causa o razón alguna para exigir la suma especificada.

Por el presente documento liberamos al Contratante de reclamar previamente dicha suma al Contratista.

Por este instrumento invalidamos la necesidad de que exijan la deuda mencionada al Contratista antes de presentarnos la petición de ejecución. Convenimos además en que ningún cambio, adición, ni ninguna otra modificación en los términos del Contrato, las Obras a ser ejecutadas en virtud del mismo, o cualquiera de los documentos contractuales que puedan existir entre UNOPS y el Contratista, de ningún modo nos liberará de obligación alguna en virtud de esta Garantía, y por el presente documento invalidamos toda notificación sobre cualquiera de dichos cambios, agregados o modificaciones.

Esta Garantía será válida hasta la fecha estipulada en las Condiciones del Contrato suscripto entre UNOPS y el Contratista

FIRMA Y SELLO DEL GARANTE __________________________________________

Nombre del Banco _____________________________________

Domicilio _____________________________________

Fecha _____________________________________

Page 142: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 10. Formularios de Garantías 142

ANEXO B ii) FORMULARIO MODELO PARA GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO DEL CONTRATO (SEGURO DE CAUCIÓN)

Póliza de Seguro de Caución.

Garantía de Contrato.

Condiciones Particulares

Póliza Nº ______________

_______________________________________________________________

(nombre de la Compañía aseguradora)

con domicilio en ______________________________________________

en su carácter de Fiador Solidario, con renuncia a los beneficios de excusión y división y con arreglo a las Condiciones Generales que forman parte de esta Póliza y a las particulares que se detallan asegura a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) con domicilio en ______________________________________________ el pago de hasta la suma de ___________________________________ (monto asegurado) que resulte adeudarle _________________________________________(nombre del Contratista) con domicilio en ______________________________________________ por afectación de la Garantía, que de acuerdo a las bases de la Licitación y el Contrato, está obligado a constituir según el objeto que se indica en las Condiciones Generales integrantes de esta Póliza.

Objeto del Contrato:

El presente Seguro regirá desde la cero hora del día __________________ hasta la extinción

de las obligaciones del Tomador cuyo cumplimiento cubre.

_______________________

Fecha y lugar

_______________________________

(Firma y sello de la Aseguradora)

Certificación notarial de las firmas y poderes de los otorgantes ______________________

Page 143: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos … · 2011-10-13 · 1 REPUBLICA ARGENTINA Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) BASES DE

Sección 10. Formularios de Garantías 143

ANEXO C: FORMULARIO MODELO DE GARANTÍA BANCARIA POR ANTICIPO

A: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)

_____________________________________________________________________

[domicilio de UNOPS]

_____________________________________________________________________

[denominación del Contrato]

De nuestra consideración:

De acuerdo con las disposiciones del Contrato mencionado, ______________________________________ [nombre y domicilio del Contratista] (en adelante denominado "el Contratista") deberá entregar a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) una Garantía Bancaria por el monto de _________________________ [monto de la Garantía] ____________________________________________ [en palabras] a fin de asegurar el cumplimiento debido y de sus obligaciones en virtud de la cláusula mencionada del Contrato.

Nosotros, _____________________________________________________ [Banco o Institución Financiera], a solicitud del Contratista acordamos garantizar en forma incondicional e irrevocable como principal obligado y no solamente como Fiador, el pago a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) ante su primer requerimiento sin que pueda oponérsele objeción alguna y sin necesidad de que UNOPS reclame previamente dicho pago al Contratista, por el monto que no exceda de ________ [monto de la Garantía] _________________________________________[en palabras].

Convenimos además en que ningún cambio o agregado en los términos del Contrato, de las Obras a ser ejecutadas en virtud del mismo o cualquiera de los documentos contractuales que puedan existir entre la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y el Contratista, ni ninguna otra modificación de los mismos, de ningún modo nos liberará de obligación alguna en virtud de esta Garantía, y por el presente documento invalidamos toda notificación sobre cualquiera de dichos cambios, agregados o modificaciones.

Esta Garantía permanecerá válida y tendrá pleno efecto desde la fecha del Anticipo efectuado con arreglo al Contrato hasta que la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) reciba del Contratista el reembolso total de dicho monto.

FIRMA Y SELLO: _______________________________________________________

Nombre del Banco: ______________________________________

Domicilio: _________________________________________________________

Fecha: _________________________________________________________