notice riello 4/10/04 8:53 page 1€¦ · conservate con cura questo libretto per ogni ulteriore...

24
ENGLISH - FRANÇAIS PORTUGUESE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E MANUTENZIONE Bollitori con serpentino a sviluppo verticale INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO Acumuladores con serpentin de desarrollo vertical INSTRUCTION ET INSTALLATION NOTICE Indirect boiler with coil NOTICE D’INSTRUCTION ET D’INSTALLATION Préparateur d’eau chaude sanitaire vertical à serpentin INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E MANTENÇÃO Préparador vertical água quente instalação sanitária con permutador BSB ITALIANO - ESPAGNOL 9954-0765 068011_L0

Upload: others

Post on 08-Feb-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • EN

    GL

    ISH

    - F

    RA

    AIS

    PO

    RT

    UG

    UE

    SE

    ISTRUZIONI DI MONTAGGIOE MANUTENZIONE

    Bollitori con serpentino asviluppo verticale

    INSTRUCCIONES DE MONTAJE YMANTENIMIENTO

    Acumuladores con serpentinde desarrollo vertical

    INSTRUCTION ET INSTALLATION NOTICE

    Indirect boiler with coil

    NOTICE D’INSTRUCTION ETD’INSTALLATION

    Préparateur d’eau chaude sanitaire verticalà serpentin

    INSTRUÇÕES DE MONTAGEME MANTENÇÃO

    Préparador vertical água quenteinstalação sanitária con permutador

    BSB

    ITA

    LIA

    NO

    - E

    SPA

    GN

    OL

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 1

    9954-0765 068011_L0

  • NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 2

  • ITALIANO ESPAGNOL

    Questo manuele Vi permetterá di conoscere il votro bollitoredella serie BSB :- Esso indica la disposizione degli organi di funzionamento,dei comandi e degli strumenti.- Esso illustrà i principali elementi tecnici e le regole essenzialidi installazione, di uso e manutenzione ; in esso sono contenulii consigli utili per mantenere in perfetto stato una macchinaefficiente e di elevato contenuto tecnologico.AtteneteVi alle condizioni di garanzia e fate effettuare lemanutenzioni da personale qualificato.Esigete ricambi originali del costruttore, gli stessi utilizzatinella costruzione.ConservaTe con cura questo libretto per ogni ulteriore suaconsultazione.Se l’apparecchio va venduto o trasferito ad un altro proprietarioo comunque lasciato,assicuratevi sempre che il libretto loaccompagni per permettere al nuovo proprietario e/o all’installatore di consultarlo.

    Este manual le permite conocer su acumulador BSB :

    - Indica la colocación de los órganos de funcionamiento, delos mandos y de los instrumentos, los elementos principalestécnicos y las normas esencial de instalación, uso y manteni-miento ; este manual contiene consejos útiles para mantenersiempre en perfecto estado una máquina eficiente y de elevadocontenido tecnológico.Siga atentamente las condiciones de garantía ; sólo personalcualificado puede efectuar trabajos de mantenimiento.Pida piezas de recambio originales del constructor, los mismosque se utilizan en la construcción.Conserva con cuidado este manual parta consultas futuras.En caso de venta o cesión del aparato a otro usuario, asegúre-se de que siempre el manual lo acompaña, para permitir suconsultación por el nuevo propietario y/e instalador.

    INDICE :

    Identificazione Bollitore

    Controlli mensili, trimestrali-annuali

    Caratteristiche bollitori

    Controllo di spedizione, trasporto e movimentazione

    Misure d’ingombro

    BSB

    INDICE :

    Identificacióne del acumulador

    Controles mestrales, trimestrales o bien anuales

    Caracteristicas acumulador

    Control de envió, transporte y desplazamiento

    Dimensiones totales

    Prospetto attacchi Conexiones

    Schema idraulico - Installazione Esquema hidráulica - montaje

    Montaggio quadro elettrico Mantenimiento

    Valvole di sfiato, di sicurezza e prestazioni bollitori Valvola de purga, seguridad y rendimiento acumuladores

    Manutenzione

    IDENTIFICAZIONE BOLLITORE

    Montaja tablero eléctrica

    IDENTIFICACIÓNE DEL ACUMULADOR

    BSB

    p. 2/3

    p. 3

    p. 4

    p. 4/5

    p. 5

    p. 6

    p. 6/7

    p. 7

    p. 8

    p. 8

    p. 2/3

    p. 3

    p. 4

    p. 4/5

    p. 5

    p. 6

    p. 6/7

    p. 7

    p. 8

    p. 8

    Conoscere i vostri : BSBTarghetta n° di matriculaTarghetta di identificazione adesiva

    Conozca sus : BSB Placa no de matrílaPlaca de identificación adhesiva

    1

    2

    1

    2

    3

    ITA

    LIA

    NO

    - E

    SPA

    GN

    OL

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 3

  • Maniobra revisión manipulación mensual del valvula de seguridad elemento de vaciado de la seguridad hidráulica.

    Eficiencia termostatos, termómetros si instalaciónEficiencia circulados /es Presión de ejercicio

    1. Ánodo di magnesio2. Limpieza acumulador3. Control anticaliza aparatos

    1. Il volumen y la presión de precarga del/de vasos de expansiones sean idóneo a la instalación

    2. La instalación sanitaria esté equipada, cuando sea necesario, de filtros o aparatos anticaliza correctamente ajustados y dimensionados

    3. Todas las conexiones hidráulicas sea hechos como indicado en este manual, el circulator tenga caudal y altura suficientes.La caldera tenga una potencia de rendimiento igual por lo menos al 10% más de la potencia absorbida por el acumulador(véase potencia máxima absorbida)

    4. Todas las conexiones eléctricas correspondan a los cuadros eléctricos.

    5. La sonda del termostato sea colocada en la base y la del termómetro, si presentí, este en correcto posición.

    Manovrare la manopola del gruppo di sicurezza se installato.

    Efficienza termostati e termometri se installatiEfficienza circoaltore/iPressione d’esercizio

    1. Anodo di magnesio2. Pulizia bollitore senza rovinare lo smalto3. Controllo apparecchi anticalcare

    1. Il volume e la pressione di precarica del/dei vasi di espansione siano idonee all’impianto

    2. L’impianto sanitario sia munito,se necessario, di filtri o apparecchi anticalcare correttamente regolati e dimensionati

    3. Tutti i collegamenti idraulici siano eseguiti come indicato nel presente libretto (gruppo di sicurezza) e il circolatore abbia portata e prevalenza sufficientiLa caldaia abbia una potenza resa pari ad almeno il 10% in più della potenza assorbita dal bollitore(vedi il quadro)

    4. Tutti i collegamenti elettrici corrispondano agli schemi elettrici

    5. La sonda del termostato e del termometro, se presenti, siano posizionati in modo corretto

    Ricambi e/o interventi tecnici presuppongono l’esatta individuazione del modello ai quali sono destinati

    ATTENZIONE : La targa di identificazione adesiva fornitacon la documentazione tecnica, va posizionata in modo visibile e immediatamente verificabile. La manomissione,l’esportazione, la mancanza o quanto altro non permetta lasicura identificazione del prodotto è perseguibile a termine dilegge e fa decadere la garanzia.

    Para la petición de piezas de repuesto y/o intervención técnicaes absolutamente necesaria la exacta identificación del modelo al que vayan a ser destinados.

    CUIDADO : La placa de identificación adhesiva suministradajunto con los documentos debe ponerse de manera visible y depronto verificación. Su alteración, ausencia o modificación o todo aquello queimpide la exacta definición del producto es demandable segúnlas leyes y ocasiona la anulación de la garantía.

    CONTROLLI MENSILI CONTROLES MAESTRALES

    CONTROLLI TRIMESTRALI CONTROLES TRIMESTRALES

    CONTROLLI ANNUALI CONTROLES ANUALES

    PRIMA DELL’AVVIAMENTO ASSICURARSI CHE: ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ASEGÚRESE DE QUE:

    4

    ITA

    LIA

    NO

    - E

    SPA

    GN

    OL

    1 Matricola Fabrication

    kWModelloModèle Puissance foyerPotenzia focolare

    2

    BOLLITORE AD ACCUMULOBALLON A ACCUMULATIONModelloModèle

    CodiceCode

    MatricolaFabrication

    AnnoAnnée

    Maximum potenzia assorbia (T° primario 80°)Maximum puissance absorbée (T° primaire 80°)

    Pres esercusoPres service

    Cappacia bollitoreCapacité ballon

    Alimentacie elet.Aliment. éléc

    Pot. elet.assorbia pour élec. absorbée

    Coagamenio di terre abligatorio - Raccordement à la terre obligatoire

    Portata specifica (di 35°C)Débit spécifique (de 35°C)

    bar

    W

    T

    kW

    WHz

    lt/1'

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 4

  • 1. El circulator gire correctamente.2. Intervengan los controles termostaticos de regulación.

    Antes de efectuar trabajos de limpieza o mantenimiento,desconectar el aparato de la red de alimentación eléctricaactuando en el interruptor de la instalación y/o por medio delos órganos de cierre. No alimente el aparato eléctrico con adaptatores, tomas múltiplas, cables de prolongación nohomologados o todo lo que no está en condición de seguridadsuficiente. El empleo de componentes que utilizan energiaeléctrica implica la observancia de algunas normas fundamen-tales:- no toque el aparato con partes del cuerpo mojadas o

    húmesdas y/o descalzo,- no estire cables eléctricos,- no expone el aparato a los agentes atmosféricos,- no permita el empleo del aparato a niños o a personas no

    capaz,- no conecte cables de puesta a tierra con conexiones

    hidráulicas del aparato.

    Los acumuladores verticales BSB para sus caracteristicas se configuran como acumuladores de agua caliente de reposiciónveloz. Durante la fase de planeamiento y experimentación sehen estudiado y optimizado las proporciones dimensionalesentre el desorrollo y la colocación del intercambiador al fin deobtener los mejores valores de estratificación del agua en acumulación. Además, el diámetro del tubo serpentin, la geometria de las espiras y las distancias de las paredes del tanque, permiten el completo y inmediato empleo de la potencia a disposición por el generador. Cuidado particular seha puesto por el aspecto higiénico del agua tratata, puesto quela protección interna con vitrificación de 845°C de todas lassuperficie asegura elevada protección contra las corrosiones,higiene del agua de servicio, por estar el revestimiento vitreobacteriológicamente inerte. Un ánodo de magnesio, de dimensiones adecuadas, asegura una protección contra las corrientes vagabundas. Las prestaciones de los acumuladoresdependen además a las particulares caractéristicas de absorción térmico, también al aislamiento total de espuma depoliuretano de Forte densidad, que permite de contener la pérdida de temperatura.

    Los acumuladores BSB se someten a pruebas hidráulicas : unaprueba cualitativa ulterior se hace en cada pieza del embalajefinal.

    1. Il circolatore ruoti correttamente.2. Intervengano i controlli termostatici di regolazione.

    Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manu-tenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazioneelettrica agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraversogli appositi organi di intercettazione. Per l’alimentazione elettrica dell’apparecchio evitare l’impiego di adattatori,presemultiple, prolunghe non omologate o quanto altro non offracondizioni di sicurezza sufficienti.L’uso di qualsiasi componente che utilizza energia elettricacomporta l’osservanza di alcune regole fondamentali quali :- non toccare l’apparecchio con parti del corpo bagnate o

    umide e/o piedi nudi,- non tirare cavi elettrici,- non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici,- non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da

    persone inesperte,- non collegare cavi di messa a terra ai raccordi idraulici

    dell’ apparecchio.

    I bollitori verticali BSB per le loro specifiche caratteristiche siconfigurano come accumuli di acqua calda a ripristino veloce.Nella fase di progettazione e sperimentazione sono statiaccu-ratamente studiati ed ottimizzati i rapporti dimensionalitra lo sviluppo ed il posizionamento dello scambiatore al finedi ot-tonere i migliori valori di stratificazione dell’acqua inaccumu-lo. Inoltre, il diametro del tubo serpentino,la geome-tria delle spire e le distanze con le pareti del serbatoio,sono talida con-sentire il completo ed immediato utilizzo della potenzadispo-nibile dal generatore. Particolare attenzione é statainoltre posta all’aspetto igienico della’acqua trattata,infatti laprotezione interna con vetrificazione a 845°C di tutte le super-fici assicura, oltre ad un’elevatissima protezione dalla corro-sioni, l’assoluta igienicità dell’acqua di servizio essendo ilrivestimento vetroso battereologicamente inerte. La protezioneda correnti vaganti é inoltre assicurata dalla prezenza di unanodo sacrificale di magnesio adeguatamente dimensionato.Le prestazioni dei bollitori sono dovute oltre alle peculiaricaratterische di assorbimento termico, anche all’isolamentototale in poliuretano espanso a forte densità che consente dicontenere la perdita di temperatura.

    Tutti i bollitori BSB vengoro collaudati idraulicamente, unaulteriore verifica di carattere qualitativo viene eseguita su ognisingolo pezzo prima dell’imballaggio finale.

    5

    AL PRIMO AVVIAMENTO ASSICURARSI CHE :

    NORME GENERALI DI SECUREZZA

    A LA PRIMERA PUESTA EN MARCHAASEGÚRESE DE QUE:

    NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

    CARATTERISTICHE BOLLITORI

    CONTROLLO DI SPEDIZIONE CONTROL DEL ENVIO

    CARACTERISTICAS ACUMULADORES

    ITA

    LIA

    NO

    - E

    SPA

    GN

    OL

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 5

  • 6

    TRASPORTO É MOVIMENTAZIONE TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

    I bollitori BSB vengoro spediti in uno collo (Vedi desegno).Il bollitore viene consegnato in consegnato in imballo specifico in cartone per impedire danneggaimenti durante iltrasporto.

    .

    ATTENZIONE : Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsidell’integrità del contenuto. Gli elementi dell’imballaggio(legno, plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono esseredispersi nell’ambiente né lasciati alla portata dei bambini inquanto potenziali fonti di pericolo.

    Los acumuladores BSB se entregan en uno bulto (Vedi fig). Elacumulador se suministra en un embalaje especifico de cartón,para evitar daños durante el transporte.

    CUIDADO : Quitado el embalaje asegúrese de que el conteni-do está integro. No abandone en el ambiente o cerca de niñoslos elemento del embalaje (madera, clavos, grapas, bolsa de plástico, espuma de poliestireno) ya que podrian ser fuente depotencial peligro.

    1. Acumulador BSB2. Imbalaje acumulador3. Mangueras

    1. Bollitori BSB2. Imballo bollitori3. Flessibili

    MISURE D’INGOMBRO É DATI TECNICI MEDIDAS EXTERNAS - DATOS TÉCNICOS

    ITA

    LIA

    NO

    - E

    SPA

    GN

    OL

    1960

    à 2

    000

    1140

    à 1

    180

    Vue de face Vue de côté

    40

    505

    B

    AC

    Vista frontale Vista laterale

    BSB 100

    Contenuto/ Misure /Capacidad (L) Dimension (mm)

    Ø A B C D E FBSB 100 100 505 915 130 230BSB 150 150 567 1015 420 455 356 660 304

    BOLLITORE TIPO ACUMULATEUR TIPOBSB 100 BSB 150

    entreta acqua fredda Ø M (3/4”) M (3/4”) Ø Entrada a.f. sanitariauscita acqua calda Ø M(3/4”) M(3/4”) Ø Salida a.c. sanitariaentrada serpentino Ø M(3/4”) F (1”) Ø Entrada calentamientouscita serpentino Ø M(3/4”) F (1”) Ø Salida calentimientoaltezza bollitore mm 875 1015 mm Altura acumulatordiametro bollitore mm 505 585 mm Diametro acumulateurPeso bollitore Kg 43 55 Kg Peso acumulator

    BSB 150

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 6

  • Caratteristiche termotecniche : Características termotecnicas :

    BSB 100 BSB 150

    Contenuto netto acqua bollitore l 100 150 l Contenido neto agua acumulador

    Contenuto acqua serpentino l 5,8 4,4 l Contenido agua serpentin

    Calore max. ass. Con alim.(Tp=90°C ) kW 24 33 kW Calor max. Absor. con alim. (Tp = 90°C)

    Prod. Acqua sanitaria DT 30°C (**) l/h 693 945 l/h Prod. Agua sanitaria DT 30°C (**)

    Prelivo in 10’ DT=30°C (*)(**) l 202 244 l Retiro en 10 ‘ DT=30°C(*)(**)

    Riprisno(DT=35°C) mn 13 15 mn Reactivación (DT=35°C)

    Pompe circolazione m3/h 2 2 m3/h Bombas circulación

    Superficie di scambio m2 0,80 0,66 m2 Superficie intercambio

    Pressione max. di esercizio bar 7 7 bar Presión max de trabajo

    Prestazioni ottenute con pompa di carico alla massima velocità e utilizzando generatori di adeguata potenzialità.

    1. Entrata acqua fredda sanitaria 2. Entrata riscaldamento 3. Uscita riscaldamento 4. Uscita acqua calda sanitaria 5. Serpentino 6. Rivestimento in acciaio laccato bianco7. Rivestimento smaltato8. Flangia d’ispezione9. Anodo di magnesio10.Isolamento in poliuretano

    1. Entrada agua fria 2. Entrada intercambiador 3. Salida intercambiador 4. Salida agua caliente 5. Intercambiador esmaltado espira6. Camisa exterior de chapa blanca lacada7. Cara interior esmaltada8. Capó de protección9. Ánodo de magnésium10.Aislamiento : espuna de poliuretano

    Los resultados son obtenidos por una bomba de carga y ungenerador adecuados.

    1. Valvola di sezionamento 2. Valvola di sfiato automatico3. Riduttore di pressione4. Filtro o addolcitore5. Vaso di espansione sanitario6. Valvola di sicurezza bollitore 6 bar

    1. Valvula de secionamiento 2. Valvula de purga automática3. Reductor dei presión4. Filtro o adulzador5. Vaso de expansión sanitario6. Valvula de seguridad acumulador 6 bar

    PROSPETTO ATTACCHI

    SCHEMA IDRAULICO/ INSTALLAZIONE

    CONEXIONES

    ESQUEMA HIDRÁULICO / MONTAJE

    BSB 100 BSB 150

    7

    ITA

    LIA

    NO

    - E

    SPA

    GN

    OL

    1 1

    3 45

    2 6

    (*) Accumulo 60°C (**) Temp.ingresso = 10°C / Temp. Entrada agua fria 10°C

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 7

  • 8

    1. Valvola di sezionamento 2. Valvola di sfiato automatico3. Riduttore di pressione4. Vaso di espansione sanitario5. Valvola di sicurezza bollitore 6 bar6. Filtro o addolcitore

    ATTENZIONE : La disposizione e la scelta degli organi disicurezza e di controllo riveste carattere di assoluta importan-za. Tale schema di tipo qualitativo rimanda all’installatore larealizzazione dell’impianto secondo le regole della buonatecnica del paese.

    Il filo di terra è inviduato dal colore giallo/verde, per la sicu-rezza si è obbligatano il collegamento del filo sul nodo di terraindicato sulla flangia.

    Operazioni preliminari :Nel caso in cui la durezza dell’acqua in rete sia eccessiva(maggiore di 20°F) installare (a monte del bollitore) un apparecchio anticalcare correttamente regolato per garantireuna durezza superiore a 15° F, ed inferiore di 20°F.Nel caso in cui si riscontrino impurità nell’acqua della rete installare un adeguato filtro.Assicurarsi che i circolatori abbiano portata e prevalenza suffi-cienti e che ruotino regolarmente.Assicurarsi che la potenza resa della caldaia sia almeno del10% superiore alle potenza massima assorbibile del bollitore.Assicurarsi che le sonde di rilevazione del termostato e che icontrolli termostatici agiscano correttamente.

    1. Valvula de secionamiento 2. Valvula de purga automática3. Reductor dei presión4. Vaso de expansión sanitario5. Valvula de seguridad acumulador 6 bar6. Filtro o adulzador

    CUIDADO : La disposición y la elección de los órganos deseguridad y de control reviste carácter de absoluta importancia.Dicho esquema de tipo cuantitativo requiere que el instaladorrealice la instalación según las reglas de buena técnica.

    El cable de tierra se localizará por el color verde o amarillo,por seguridad su conexión es obligatoria en el borne de tierra.

    Operaciones preliminares :En caso de dureza del agua excesiva, (>20°F) montar (arribadel acumulador) un aparato anticaliza ajustado correctamente;(>15°F) en presencia de impuridades en el agua de la red montar un filtro adecuado ; comprobar que la caudal y la altura de los circuladores sea suficiente y que giren,regularmente; comprobar que la potencia de rendimiento de la caldera supere por lo menos del 10% la potencia máximaabsorbida por el acumulador, comprobar que las sonda de revelación del termostat y del termómetro estén colocadas respectivamente en el lado inferior y superior del pozo y quelos controles thermostáticos actúen correctamente.

    MONTAGGIO ELETTRICO MONTAJA TABLERO ELÉCTRICA

    ITA

    LIA

    NO

    - E

    SPA

    GN

    OL

    BSB 100

    Connessione conpompa ACS /Connexion conbomba ACS

    Termostato / Termostatos

    BSB 150

    25

    1

    4

    3 6

    1

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 8

  • Per ottemperare alla vigente normativa nazionala e assicurareil corretto funzionamento dei bollitori é necessario installareopportune valvole di sicurezza e di sfiato con relativo vaso diespansione, verificare che la valvola sia montata obbligatoria-mente in ingresso dell’acqua fredda del bollitore.ATTENZIONE : Per le pressioni di apertura delle valvola ve-dere nelle tabelle caratteristiche tecniche.

    La manutenzione programmata e preventiva, é essenziale perla sicurezza,il comfort,il rendimento e la durata dell’apparec-chio. Essa riduce gli eccessi di consumo, le emissioni inquinanti e mantiene il prodotto affidabile nel tempo.

    Gentile Cliente,Siamo certi di averLe fornito un prodotto che saprà farsi rapi-damente apprezzare e che in termini di sucurezza, econo-mia e comfort darà risultati importanti.Faccia eseguire sempre le manutenzioni da personale profes-sionalmente qualificato.La griglia che abbiamo predisposto Le consentirà di annotaregli indirizzi e i n° telefonici dei tecnici che operano nel Suoimpianto,e gli eventuali interventi effettuati.

    Grazie

    VALVOLE DI SFIATO E DI SICUREZZA / PRESSIONIMASSIME DI FUNZIONAMENTO

    IDENTIFICAZIONE COMPONENTI RICAMBI

    VÁLVULA DE PURGA Y DE SEGURIDADPRESIONES MÁXIMAS DE FUNCIONAMIENTO

    9

    Para respetar las normativas vigentes y asegurar el funciona-miento correcto de los acumuladores es preciso mon válvulasde seguridad e purga adecuadas. En la brida de cada acumulador se encuentra una conexión (seguridad-purga)donde conectar el aparato de seguridad de desaireación.CUIDADO : Para las presiones de apertuna de las válvulasvéase tablas de las presiones máximas de ejercicio.

    El mantenimiento programado y preventivo es esencial para laseguridad, el confort, el rendimiento y la duración del aparato.Este reduce los excesos de consumos, las emisiones contaminan-tes y garantiza la fiabilidad del producto a lo largo del tiemno.

    Estimado cliente,Estamos seguros de haberle suministrado un producto querápidamente apreciará y que en cuanto a seguridad, economiay confort obtendrá unos excelentes resultados.Aconsejamos controlar con cierta frecuencia el consumo decombustible y haga realizar las operaciones de mantenimientopor personal profesionalmente cualificado.La “agenda” que figura abajo le permitirá anotar las direccio-nes y los números telefónicos de los técnicos que operanen suinstalación, y las intervenciones eventuals efectuadas.

    Grazias

    IDENTIFICACIÓN COMPONENTES IEZAS DE RECAMBIO

    MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

    BSB 100 BSB 150Anodo R105736 R105739Copertura in plastica R105737 R105740

    Guarnizione Flangia R105738 R105741

    BSB 100 BSB 150Anodo R105736 R105739Tapa de plastico R105737 R105740

    Junta por flangia R105738 R105741

    ☎IT

    AL

    IAN

    O -

    ESP

    AG

    NO

    L

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 9

  • EN

    GL

    ISH

    - F

    RA

    AIS

    ENGLISH FRANÇAIS

    This manual will allow you to become familiar with your BSBseries heater.- indicates the layout of the operating parts, the controls andthe instruments.- it illustrates the main technical elements and the essential installation rules, useful tips for keeping the heater in perfectcondition and maintain its high performance level. Comply with the guarantee’s conditions and have the handlingdone by qualified personnel.Insist on manufacturer’s original parts.Ensure that this booklet is kept handy for future use.If the device is sold or transferred to another owner or wherever it is left, ensure that this booklet is always with it, sothat the new owner and/or installer may consult it.

    Ce manuel vous permettra de connaître votre préparateur de lasérie BSB.- il indique la disposition des organes de fonctionnement, descommandes et des instruments.- il illustre les principaux éléments techniques et les règlesessentielles des installations, des emplois et des manutentions,les conseils utiles pour maintenir en parfait état le préparateuret garder ces hautes performances.Conformez-vous aux conditions de garantie et faites effectuerles manutentions par des personnes qualifiées.Exigez les pièces d’origine du constructeur.Conservez avec soin ce livret pour chaque consultation ultérieure.Si l’appareil est vendu ou transféré à un autre propriétaire ouquoi qu’il en soit laissé, assurez vous toujours que le livretl’accompagne pour permettre au nouveau propriétaire et/ou àl’installateur de le consulter.

    TABLE OF CONTENTS :

    Heater’s identification

    Quarterly and annual checks

    Heater’s characteristics

    Shipment, transport and handling checks

    Dimensions

    BSB

    SOMMAIRE:

    Identification du préparateur

    Contrôles trimestriel et annuel

    Caractéristiques du préparateur

    Contrôles expédition, transport, manutention

    Dimensions

    Connections Connexions

    Hydraulic diagram - Installation Schema hydraulique - Installation

    Electrical wiring Montage électrique

    Safety, drainage and performance Organes de sécurité et d’évacuation et performances

    Handling

    HEATER’S IDENTIFICATION

    Manutention

    IDENTIFICATION DU PRÉPARATEUR

    BSB

    p. 9/10

    p. 10

    p. 11

    p. 11/12

    p. 12

    p. 13

    p. 13/14

    p. 14

    p. 15

    p. 15

    p. 9/10

    p. 10

    p. 11

    p. 11/12

    p. 12

    p. 13

    p. 13/14

    p. 14

    p. 15

    p. 15

    Recognize your heater : BSBIdentification labelAdhesive identification label

    Reconnaître votre préparateur : BSB Etiquette d’identificationEtiquette d’identification adhésive

    1

    2

    1

    2

    10

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 10

  • Manœuvrer la manette du groupe de sécurité chaque mois.

    Vérifier le thermostat et le thermomètre si présent.Vérifier les pompes de chargeVérifier la pression de service

    1. Vérifier l’anode de magnesium2. Contrôler la propreté du préparateur (enlever les boues)3. Enlever le tartre si nécessaire sans gratter les parois

    1. Le volume et la tenue à la pression du/des vases d’expansion soient appropriés à l’installation ..

    2. L’installation sanitaire soient munie, si nécessaire, de filtres et appareils anticalcaire correctement réglés et dimensionnés

    3. Tous les branchements hydrauliques soient réalisés comme indiqués dans le présent livret (groupe de sécurité obligatoire)et le circulation soit bien dimensionné pour l’installation.La puissance de la chaudière soit au moins supérieure de10 % à la puissance absorbée par le ballon (voir le tableau)

    4. Tous les branchements électriques correspondent aux schémas électriques

    5. La sonde du thermostat et celle du thermomètre, si présente, soient correctement positionnée dans leur logement.

    Move the safety group handle every month.

    Efficienza termostati e termometri se installatiCheck the thermostat and the thermometer, if there is oneCheck charging pumpsCheck the operating pressure

    1. Check the magnesium anode2. Check the heater’s cleanliness (remove the sludge)3. If necessary, remove deposits without scratching the walls

    1. The volume and the pressure capacity of the expansions chamber(s) are appropriate for the installation.

    2. The plumbing system is equipped, if necessary, withantiliming filters and devices, correctly adjusted and of the right size

    3. All the hydraulic connections must be made as indicated in the present booklet (the safety group is obligatory) and that the circulation is of the proper dimension for the installation. The power of the heater is at least 10 % above the power absorbed by the balloon (see the table)

    4. All the electrical connections are identical to the electrical schematics

    5. The thermostat’s sensor as well as that of the thermometer,if present, are correctly positioned in their housings.

    For technical modifications or the replacement of parts, youmust have some knowledge of the model.

    WARNING : the identification plate is glued to the heater in avisible manner. It allows the product to be identified. Any falsification, ungluing or the absence of the label, thus preventing the product’s identification, shall nullify the guarantee, pursuant to the law.

    Pour les inventions techniques ou le remplacement des pièces,il est nécessaire d’avoir une connaissance du modèle.

    ATTENTION : la plaque d’identification est collée sur le préparateur d’une manière visible. Elle permet d’identifier leproduit. Toute falsification,décollage ou l’absence ne permettant pas l’ identification du produit fait perdre la garantie selon la loi.

    MONTHLY CHECK CONTRÔLE MENSUEL

    QUARTERLY CHECK CONTRÔLE TRIMESTRIEL

    ANNUAL CHECK CONTRÔLE ANNUEL

    BEFORE STARTING, MAKE SURE THAT : AVANT LE DÉMARRAGE S’ASSURER QUE :

    11

    1 Matricola Fabrication

    kWModelloModèle Puissance foyerPotenzia focolare

    2

    BOLLITORE AD ACCUMULOBALLON A ACCUMULATIONModelloModèle

    CodiceCode

    MatricolaFabrication

    AnnoAnnée

    Maximum potenzia assorbia (T° primario 80°)Maximum puissance absorbée (T° primaire 80°)

    Pres esercusoPres service

    Cappacia bollitoreCapacité ballon

    Alimentacie elet.Aliment. éléc

    Pot. elet.assorbia pour élec. absorbée

    Coagamenio di terre abligatorio - Raccordement à la terre obligatoire

    Portata specifica (di 35°C)Débit spécifique (de 35°C)

    bar

    W

    T

    kW

    WHz

    lt/1'

    EN

    GL

    ISH

    - F

    RA

    AIS

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 11

  • 1. Le circulateur fonctionne correctement.2. La régulation fonctionne.

    Avant d’effectuer n’importe quelles opérations de nettoyage oude maintenances,débrancher l’appareil du réseau d’alimenta-tion électrique en agissant sur l’interrupteur de l’installationet/ou par les organes appropriés des coupures. Pour l’alimen-tation électrique de l’appareil ne pas utiliser d’adaptateur,prises multiples prolongées non homologuées ou autre n’offrant pas des conditions de sécurité.L’utilisation d’appareil électrique comporte l’obligation desuivre quelques règles fondamentales telles que :- ne pas toucher l’appareil avec une partie du corps mouillée ou

    humide et ou les pieds nus,- ne pas tirer sur les câbles électriques,- ne pas laisser exposé l’appareil aux agents atmosphériques et

    du gel,- ne pas permettre que l’appareil soit employé par les enfants

    ou des personnes inexpérimentés,- ne pas raccorder les câbles de mise à terre aux raccords

    hydrauliques de l’appareil.

    Les préparateurs BSB par leurs caractères techniques sont desaccumulateurs d’eau chaude sanitaire à chauffe rapide.Dans la conception afin d’obtenir les meilleurs résultats sur lastratification de le l’eau le dimensionnement et le positionne-ment de l’échangeur ont été optimisés. Le diamètre des tubesde l’échangeur, la géométrie de ses spirales et la distance parrapport aux parois du réservoir ont fait l’objet d’un soin particulier pour utiliser immédiatement la puissance disponi-ble de la chaudière. Une attention particulière a été apportée àla qualité sanitaire des matériaux,la protection interne est del’émail vitrifiée à 845°C de qualité alimentaire.

    Le revêtement vitrifié (émail) est la meilleure garantie contrela corrosion, ses propriétés assurent une inertie bactériologi-que. Une anode de magnésium sacrificielle correctementdimensionnée et fixée assure une complément de protectioncontre tous les courants vagabonds.Les performances du préparateur dépendent des caractéristi-ques de son isolation thermique. L’isolation est assurée par dela mousse de polyuréthane expansée forte densité, qui assure leminimum de perte calorifique.

    Tous les préparateurs BSB sont contrôlés unitairement(Etanchéité , qualité de l’émail…) avant d’être emballé.

    1. The circulating pump is operating correctly.2. The regulation is operating.

    Before starting cleaning or maintenance operations of anykind, disconnect the machine from its electrical source bydeactivating the installation switch and/or by using the appropriate cutoff devices. For the machine’s electrical powersupply, do not use adaptors, multiple plug extensions whichare not approved and do not provide safe operating conditions.

    The use of the electrical machine is subject to compliance withseveral fundamental rules such as :- never touch the machine with a wet or damp part of your

    body or with your bare feet,- never pull on the electrical cords,- never leave the machine exposed to the weather and freezing,- never allow the machine to be used by children or people

    without knowledge of the machine,- never attach the ground wires to the machine’s hydraulic

    connections.

    By their technical characteristics, BSB heaters are quick-heating, hot bath water accumulators.In their design, in order to obtain the best results with respectto water stratification, the dimensioning and positioning of theheater were optimized. The diameter of the heater’s pipes, thegeometry of its spirals and the distance with respect to thetank’s side walls were very carefully studied in order to makefull use of the boiler’s available power. Special care was takenwith the sanitary quality of the materials, the internal protection is in enamel glazed at 845°C and which is of food-grade quality.

    The glazed covering (enamel) is the best guarantee againstcorrosion, its properties endure bacteriological inertness. Asacrificial magnesium anode, correctly sized and installed provides additional protection against all stray currents.

    The heater’s performance depends on the characteristics of itsthermal insulation. The insulation is provided by high density,expanded polyurethane foam, which ensures a minimum ofheat loss.

    All BSB heaters are checked on an individual basis (Watertightness, quality of the enamel, etc.) before being packaged.

    12

    AT FIRST START-UP, MAKE SURE THAT :

    GENERAL SAFETY STANDARDS

    AU PREMIER DÉMARRAGE S’ASSURER QUE :

    NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

    HEATER’S CHARACTERISTICS

    QUALITY CONTROL BEFORE PACKAGING CONTRÔLE QUALITÉ AVANT EMBALLAGE

    CARACTÉRISTIQUES DU PRÉPARATEUR

    EN

    GL

    ISH

    - F

    RA

    AIS

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 12

  • 13

    SHIPPING AND HANDLING TRANSPORT ET MANUTENTION

    BSB heaters are shipped in 1 package (see drawing).They are delivered in a custom cardboard box in order to prevent damage during shipping.

    WARNING : After opening the packaging, make sure of thecontents’ integrity. Don not dispose of packaging elements intothe environment (plastic ties, cardboard, polystyrene, staples,etc...) and beware of potential danger to children.

    Les préparateurs BSB sont expédiés en 1 colis (voir dessin).Ils sont livrés dans un emballage spécifique en carton pourempêcher de l’endommager pendant le transport.

    ATTENTION : Après l’ouverture de l’emballage s’assurer del’intégriter du contenu... Ne pas abandonner dans l’environne-ment les éléments de l’emballage (lien plastique, carton, polys-tyrène, agrafe,...) et éviter le danger potentiel pour les enfants.

    1. Préparateur BSB2. Emballage préparateur3. Flexibles

    1. BSB heater2. Outside packaging 3. Cables

    DIMENSIONS AND TECHNICAL DATA DIMENSIONS ET DONNÉES TECHNIQUES

    1960

    à 2

    000

    1140

    à 1

    180

    Vue de face Vue de côté

    40

    505

    B

    AC

    Front view Side view

    BSB 100

    Capacity (L) Dimensions (mm)

    Ø A B C D E FBSB 100 100 505 915 130 230BSB 150 150 567 1015 420 455 356 660 304

    BSB 100 BSB 150Bath water input Ø M (3/4”) M (3/4”) Ø Entrée eau sanitaire Bath water output Ø M(3/4”) M(3/4”) Ø Sortie d’eau sanitaireHeater input Ø M(3/4”) F (1”) Ø Entrée de l’échangeurHeater outpu Ø M(3/4”) F (1”) Ø Sortie de l’échangeurHeater’s height mm 875 1015 mm Hauteur du prépateurHeater’s diameter mm 505 585 mm Diamètre du préparateurHeater’s weight Kg 43 55 Kg Poids du préparateur

    BSB 150E

    NG

    LIS

    H -

    FR

    AN

    ÇA

    IS

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 13

  • Thermal characteristics : Caractéristiques thermiques :

    BSB 100 BSB 150

    Heater’s net capacity l 100 150 l Capacité nette du préparateur

    Heater’s water capacity l 5,8 4,4 l Capacité en eau de l’échangeur

    Maximum heater power (Primary temp 90° C) kW 24 33 kW Puissance échangeur maxi (Tp primaire 90°C)

    Continuous hot bath water output DT 30° C (**) l/h 693 945 l/h Débit d’eau chaude sanitaire en continu DT 30°C (**)

    Output in 10 min. DT=30° C (*) (**) l 202 244 l Débit en 10 mn DT=30°C(*)(**)

    Heating time (DT=35° C) mn 13 15 mn Temps de chauffe (DT=35°C)

    Primary pump output m3/h 2 2 m3/h Débit de la pompe primaire

    Heater surface area m2 0,80 0,66 m2 Surface de l’échangeur

    Max. operating pressure bar 7 7 bar Pression max. de service

    These performances may be obtained with an adequate circulating pump and generator.

    1. Cold bath water input 2. Heater input 3. Exchanger output 4. Hot bath water output 5. Optimized enameled exchanger6. White lacquered sheet metal casing7. Enameled covering8. Access to the tank9. Magnesium anode accessible through the cap10.Polyurethane foam insulation

    1. Entrée d’eau froide sanitaire 2. Entrée Echangeur 3. Sortie Echangeur 4. Sortie d’eau chaude sanitaire 5. Echangeur optimisé émaillé6. Jaquette tôle laquée blanche7. Revêtement émaillée8. Accès à la cuve9. Anode de magnésium accessible par le capot10.Isolation mousse de polyuréthane

    Les performances sont obtenues avec une pompe de charge etun générateur adéquates.

    1. Stop valve2. Automatic purger3. Optional pressure reducer4. Filter or softener 5. Sanitary expansion chamber6. 6 bar hydraulic safety EN 1487

    1. Vanne d’arrêt2. Purgeur automatique3. Réducteur de pression éventuel4. Filtre ou adoucisseur 5. Vase d’expansion sanitaire6. Sécurité hydraulique 6 bar EN 1487

    CONNECTIONS CONNECTIONS

    BSB 100 BSB 150

    14

    1 1

    3 45

    2 6 EN

    GL

    ISH

    - F

    RA

    AIS

    (*) Température d’accumulation 60°C (**) Température d’entrée eau chaude sanitaire 10°C(*) / Accumulation temperature 60° C (**) / Hot bath water input temperature 10° C

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 14

  • 15

    1. Sectioning valve2. Automatic purger 3. Pressure reducer4. Expansion chamber (forbidden in France)5. 6 bar safety group EN 1487 directly

    on the product in France6. Filter or softener

    WARNING : the selection of safety and control mechanismsare extremely important as far as safety is concerned. Complywith professional standards and the national prescriptive standards. nica del paese.

    The ground wire will be marked green/yellow, for safety rea-sons, its connection to the flange’s ground terminal.

    Preliminary operations :In the event that the water is too hard (>20° F), a water softener must be planned for (adjust it to professionalstandards). (>15° F)In the event of water impurity, install a filtration systemEnsure that the circulators are of the correct type for the installation and that the operating priorities have been takeninto account.Ensure that the power supplied by the boiler is at least 10 %greater than the power absorbed by the exchanger.Ensure that the temperature control sensor is completely inserted in its housing, and that the thermostat’s controls areoperating correctly.

    1. Vanne de sectionnement2. Purgeur automatique3. Reducteur de pression4. Vase d’expansion ( interdit en France)5. Groupe de sécurité EN 1487 6 bar

    directement sur le produit en France6. Filtre ou adoucisseur

    ATTENTION : Le choix des organes de sécurité et de contrô-le revêt une caractère d’une extrême importance pour lasécu-rité. Respecter les règles règles de l’arts et les prescrip-tions normatives nationale.

    Le conducteur de terre sera repéré vert/jaune, pour la sécuritéson raccordement est obligatoire sur la borne de terre de labride.

    Opérations preliminaires :Dans le cas où la dureté de l’eau est trop importante (>20°F),prévoir un adoucisseur d’eau ( bien le régler selon les règle del’arts). (>15°F)Dans le cas d’impureté dans l’eau mettre un système de filtration.S’assurer que les circulateurs aient des caractéristiques appropriés à l’installation et que les priorité de fonctionnementont été pris en compte.S’assurer que la puissance fournie par la chaudière est au mini-mum de 10% supérieure à la puissance absorbée par l’échangeur.S’assurer que la sonde de régulation est bien au fond de sonlogement, et que le contrôle thermostatique agit correctement.

    ELECTRICAL CONNECTION MONTAGE ÉLECTRIQUE

    BSB 100

    Connetionof the ECS pump

    Thermostat

    BSB 150

    25

    1

    4

    3 6

    1

    EN

    GL

    ISH

    - F

    RA

    AIS

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 15

  • In order to comply with the current national standards andensure the operation of the obligatory hydraulic safety mechanisms (EN 1487), check that the safety group is dropping at the time of heating. The safety must be placed onthe heater’s cold water input line.WARNING : for maximum opening pressures of the safetygroup, see the characteristics table.

    Scheduled and preventive maintenance procedures are essential for the heater’s safety, comfort, output and longevity.They provide energy savings and guarantee the product’s reliability.

    Dear customers,We are certain that we have supplied you with a heater whichshall quickly make its presence felt in terms of safety, savingsand comfort.We advise you to have the machine regularly maintained by aqualified professional. The table below will allow the latter to enter information withrespect to the installer’s telephone numbers and the repairswhich may have to be done.

    Thank you

    SAFETY GROUP / MAXIMUM OPERATINGPRESSURE

    IDENTIFICATION OF DEU SAV PARTS

    GROUPE DE SÉCURITÉ / PRESSION MAXIMUMDE FONCTIONNEMENT

    16

    Afin de respecter les normes nationales en vigueur et s’assurerdu fonctionnement des organes de sécurité hydraulique (EN1487) obligatoire en vérifiant que le groupe de sécurité goutte au moment de la chauffe . La sécurité sera placée obligatoirement sur l’entrée d’eau froide du préparateur.ATTENTION : Pour les pressions d’ouverture maximum dugroupe de sécurité voir le tableau des caractéristiques.

    Les opérations de maintenance programmée et préventive sontessentielles pour la sécurité,le confort,le rendement et la duréede vie du préparateur.Elles permettent des économies d’énergie et garantissent la fiabilité du produit.

    Chers clients,Nous sommes certains de vous avoir fourni un préparateur quisera se faire apprécier rapidement en termes de sécurité,économies et confort.Nous vous conseillons de faire les opérations de maintenancerégulièrement par un professionnel qualifié La grille ci-dessous lui permettra d’annoter des informationssur les numéros de téléphone de l’installateur et sur les inter-ventions éventuelles à effectuer.

    Merci

    IDENTIFICATION DES PIÈCES DE SAV

    MAINTENANCE MAINTENANCE

    BSB 100 BSB 150Anode R105736 R105739Plastic cover R105737 R105740

    Flange joint R105738 R105741

    BSB 100 BSB 150Anode R105736 R105739Capot plastique R105737 R105740

    Joint de bride R105738 R105741

    EN

    GL

    ISH

    - F

    RA

    AIS

    ☎�

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 16

  • 17

    PO

    RT

    UG

    UE

    SE

    PORTUGUESE

    Este manual permitirá conhecer o cilindro da série BSB.- indica a disposição dos sistemas de funcionamento, oscomandos e os instrumentos.- ilustra os principais elementos técnicos e as regras essenciaisda instalação, as utilizações e manutenções, os conselhos úteispara a manutenção do cilindro em perfeito estado e manter estealto desempenho. Obedeça às condições da garantia e efectue as manutençõespor pessoal qualificado.Exija as peças de origem do construtor.Conserve com cuidado este livrete para cada consultaposterior.Se o aparelho for vendido ou passado a outro proprietário ou aquem for deixado, tenha a certeza que este livrete o acompan-hará para permitir ao novo proprietário e/ou ao instalador asua consulta.

    ÍNDICE :

    Identificação do cilindro

    Controlo trimestral e anual

    Características do cilindro

    Controlos expedição, transporte, manutenção

    Dimensões

    BSB

    Conexões

    Esquema hidráulico - Instalação

    Montagem eléctrica

    Sistemas de segurança, de evacuação e

    Manutenção

    IDENTIFICAÇÃO DO CILINDRO

    p. 16

    p. 17

    p. 17

    p. 17/18

    p. 18

    p. 19

    p. 19

    p. 20

    p. 20

    p. 20

    Reconhecer o cilindro : BSB Etiqueta de identificaçãoEtiqueta de identificação adesiva

    1

    2

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 17

  • PO

    RT

    UG

    UE

    SE

    18

    Manobrar o punho do grupo de segurança todos os meses.

    Verificar o termostato e o termómetro se estiver presente.Verificar as bombas de cargaVerificar a pressão de serviço

    1.Verificar o ânodo de magnésio2.Controlar a limpeza do cilindro (retirar as lamas)3.Retirar o tártaro se for necessário sem riscar as paredes

    1. O volume e a adesão à pressão do/dos lamas de expansãosão apropriados à instalação.

    2. A instalação sanitária esteja equipada, se for necessário,com filtros e aparelhos anticalcário correctamente regulados e dimensionados

    3. Todos as ligações hidráulicas sejam realizadas como está indicado no presente livrete (grupo de segurança obrigatório) e a circulação esteja bem dimensionada para a instalação. A potência da caldeira deve ser pelo menos superior em 10% à potência absorvida pelo balão (ver a tabela).

    4. Todas as ligações eléctricas devem corresponder aos esquemas eléctricos

    5. A sonda do termostato e a do termómetro, se estiver presente,estejam correctamente posicionada no seu compartimento.

    Para les inventions técnicas ou a troca de peças, será necessário ter um conhecimento do modelo.

    ATENÇÃO : a placa de identificação está colada no cilindrode modo visível. Ela permite identificar o produto. Qualquerfalsificação, descolagem ou ausência que não permitam a identificação do produto provoca a perda da garantia segundoa lei.

    CONTROLO MENSAL

    CONTROLO TRIMESTRAL

    CONTROLO ANUAL

    ANTES DO ARRANQUE ASSEGURARSE QUE

    1 Matricola Fabrication

    kWModelloModèle Puissance foyerPotenzia focolare

    2

    BOLLITORE AD ACCUMULOBALLON A ACCUMULATIONModelloModèle

    CodiceCode

    MatricolaFabrication

    AnnoAnnée

    Maximum potenzia assorbia (T° primario 80°)Maximum puissance absorbée (T° primaire 80°)

    Pres esercusoPres service

    Cappacia bollitoreCapacité ballon

    Alimentacie elet.Aliment. éléc

    Pot. elet.assorbia pour élec. absorbée

    Coagamenio di terre abligatorio - Raccordement à la terre obligatoire

    Portata specifica (di 35°C)Débit spécifique (de 35°C)

    bar

    W

    T

    kW

    WHz

    lt/1'

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 18

  • 1. O circulador funciona correctamente.2. A regulação funciona.

    Antes de efectuar quaisquer operações de limpeza ou de manu-tenção, desligue o aparelho da rede de alimentação eléctricaactuando no interruptor da instalação e/ou nos sistemas apropriados de corte. Para a alimentação eléctrica do aparelhonão utilizar adaptadores, tomadas múltiplas prolongadas nãohomologadas ou outras que não tenham condições de segurança.

    A utilização de aparelhos eléctricos obriga a seguir algumasregras fundamentais tais como:- não tocar no aparelho com uma parte do corpo molhada ou

    húmida ou com os pés nus- não puxar pelos cabos eléctricos.- não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos e

    ao gelo. - não permitir que o aparelho seja utilizado por crianças ou

    por pessoas sem experiência- não prender os cabos de ligação à terra às ligações

    hidráulicas do aparelho.

    Os cilindros BSB pelas suas características técnicas são acumuladores de água quente para casas de banho com aquecimento rápido.Na concepção com o intuito de obter os melhores resultados naestratificação da água, o dimensionamento e o posicionamen-to de permutador foram optimizados. O diâmetro dos tubos dopermutador, a geometria das suas espirais e a distância em relação às paredes do reservatório foram objecto de especial cuidado para poder utilizar imediatamente a potênciadisponível da caldeira. Uma atenção particular foi dada à qualidade sanitária dos materiais, à protecção interna é deesmalte vitrificado a 845°C, com qualidade alimentar.O revestimento vitrificado (esmalte) é a melhor garantia contraa corrosão, as propriedades asseguram uma inércia bacterioló-gica. Um ânodo de magnésio superficial correctamente dimensionado e fixado assegura um complemento de protecção contra todas as correntes vagabundas.

    O desempenho do cilindro depende das características do seuisolamento térmico. O isolamento é assegurado pela espumade poliuretano expandido de forte densidade, que assegura omínimo de perdas caloríficas.

    Todos os cilindros BSB são controlados por unidade(Isolamento, qualidade do esmalte…) antes de ser embalado.

    19

    NO PRIMEIRO ARRANQUE ASSEGURAR QUE

    NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA

    CARACTERÍSTICAS DO CILINDRO

    CONTROLO DE QUALIDADE ANTES DAEMBALAGEM

    PO

    RT

    UG

    UE

    SE

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 19

  • PO

    RT

    UG

    UE

    SE

    20

    1960

    à 2

    000

    1140

    à 1

    180

    Vue de face Vue de côté

    40

    505

    B

    AC

    Vista de frente Vista lateral

    Capacity (L) Dimensions (mm)

    Ø A B C D E FBSB 100 100 505 915 130 230BSB 150 150 567 1015 420 455 356 660 304

    BSB 150

    DIMENSÕES E DADOS TÉCNICOS

    TRANSPORTE E MANUTENÇÃO

    1. Cilindro BSB2. Embalagem do cilindro3. Flexíveis

    Os cilindros BSB são expedidos num embrulho (ver desenho).São entregues numa embalagem específica em cartão paraimpedir que se danifiquem durante o transporte

    ATENÇÃO :Após a abertura da embalagem assegure-se da integridade doconteúdo. Não abandonar no meio-ambiente os elementos daembalagem (ligação plástica, cartão, polistireno, agrafos,... ) eevitar o perigo potencial para crianças.

    BSB 100 BSB 150Entrada água para casa de banho Ø M (3/4”) M (3/4”)Saída de água para casa de banho Ø M(3/4”) M(3/4”)Entrada de l’échangeur Ø M(3/4”) F (1”)Saída do permutador Ø M(3/4”) F (1”)Altura do cilindro mm 875 1015Diâmetro do cilindro mm 505 585Peso do cilindro Kg 43 55

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 20

  • PO

    RT

    UG

    UE

    SE

    1. Dispositivo de paragem2. Purga automática3. Redutor de pressão eventual4. Filtro ou adoucisseur 5. Lama de expansão sanitário6. Segurança hidráulica 6 bar EN 1487

    21

    Thermal characteristics :

    BSB 100 BSB 150Capacidade nette du préparateur l 100 150

    Capacidade de água de l’échangeur l 5,8 4,4

    Potência échangeur maxi (Tp primária 90°C) kW 24 33

    Débito de água quente de casa de banho em contínuo DT 30°C (**) l/h 693 945

    Débito em 10 mn DT=30°C(*)(**) l 202 244

    Tempo de aquecimento (DT=35°C) mn 13 15

    Débito da bomba primária m3/h 2 2

    Superfície do permutador m2 0,80 0,66

    Pressão máx. de serviço bar 7 7

    These performances may be obtained with an adequate circulating pump and generator.

    1. Entrada de água fria da casa de banho 2. Entrada permutador 3. Saída permutador 4. Saída de água quente da casa de banho 5. Permutador optimizado esmaltado6. Capa metálica lacada branca7. Revestimento esmaltado8. Acesso à cuba9. Nodo de magnésio acessível pela tampa10.Isolamento de espuma de poliuretano

    CONNECTIONS

    BSB 100 BSB 150

    1 1

    3 45

    2 6

    (*) / Accumulation temperature 60° C (**) / Hot bath water input temperature 10° C

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 21

  • PO

    RT

    UG

    UE

    SE

    22

    1. Dispositivo de corte2. Purga automática3. Redutor de pressão4. Lama de expansão (interdito em França)5. Grupo de segurança EN 1487 6 bar

    directamente sobre o produto em França6. Filtro ou amaciador

    ATENÇÃO : A escolha de sistemas de segurança e de contro-lo tem um carácter de extrema importância para a segurança.Respeitar as regras da profissão e as prescrições normativasnacionais

    O condutor de terra está marcado a verde/amarelo, por segu-rança a sua ligação é obrigatória para o terminal de terra

    Operações preliminares:No caso onde a dureza da água é muito importante (>20°F),prever um amaciador de água (regulá-lo bem segundo as normas profissionais). (>15°F)No caso de impurezas na água colocar um sistema de filtragemAssegurar que os circuladores têm as características apropria-das à instalação e que as prioridades de funcionamento tenhamsido tomadas em conta.Assegurar que a potência fornecida pela caldeira é no mínimo10% superior à potência absorvida pelo permutador. Assegurarque a sonda de regulação está bem no fundo do seu comparti-mento, e que o controlo termostático funciona correctamente.

    MONTAGEM ELÉCTRICA

    BSB 100

    Conexão dabomba ECS

    Termostato

    BSB 150

    25

    1

    4

    3 6

    1

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 22

  • PO

    RT

    UG

    UE

    SE

    23

    A fim de respeitar as normas nacionais em vigor e para assegurar o funcionamento dos sistemas de segurança hidráu-lica (EN 1487) é obrigatório verificar se o grupo de segurançapinga no momento do aquecimento. A segurança será coloca-da obrigatoriamente à entrada da água fria do cilindro.ATENÇÃO : Para as pressões de abertura máxima do grupode segurança ver a tabela de características .

    As operações de manutenção programada e preventiva sãoessenciais para a segurança, o conforto, rendimento e a duração de vida do cilindro. Elas permitem economias de energia e garantem a fiabilidade do produto.

    Caros clientes,Estamos certos de vos termos fornecido um cilindro que seráapreciado rapidamente em termos de segurança, economias econforto. Aconselhamos efectuar as operações de manutençãoregularmente por profissionais qualificados. A tabela abaixo permite anotar as informações dos números detelefone do instalador e sobre as intervenções eventuais a fazer.

    Obrigado

    GRUPO DE SEGURANÇA / PRESSÃO MÁXIMA DEFUNCIONAMENTO

    IDENTIFICAÇÃO DE PEÇAS DO SAV

    MANUTENÇÃO

    BSB 100 BSB 150Anode R105736 R105739Plastic cover R105737 R105740

    Flange joint R105738 R105741

    ☎�

    NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 23

  • NOTICE RIELLO 4/10/04 8:53 Page 24

    068011_L0