no. 21270553j vw · en caso de que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante o que los...
TRANSCRIPT
VWNo. 21270553J
Einbauanleitung
Fitting instructions
Instructions de montage
Istruzione di montaggio
Instrucciones de montaje
Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Faisceau pour attelage / 13 broches / 12 Volt / ISO 11446
Electric wiring kit for towbars / 13-pin / 12 Volt / ISO 11446
Cablaggio elettrico per ganci di traino / 13 poli / 12 Volt / ISO 11446
Kits eléctricos para enganches de remolques / 13 pins / 12 Volt / ISO 11446
MontagehandleidingElektro-inbouwset voor aanhangerkoppeling / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
87271104 / 20.09.2013 / Seite 1/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Touareg 04/10
87271104 / 20.09.2013 / Seite 2/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Installation of the towing electrics kit must be undertaken by a specialistworkshop or an appropriately qualified person. Before starting work,you must read the installation in-structions through completely. Afterinstalling the towing electrics kit, the installation instructions shouldbe kept with the vehicle service documentation.
All claims under the guarantee will lapse in case of improper use or modificationof the towing electrics kit or any of its component parts. When driving withouta trailer or load carrier, any adapter installed must be removed from theelectrical socket. We reserve the right to alter the design, content or colour.We accept no liability for any errors in these instructions. All details andillustrations are non-binding.
De inbouw van deze elektroset moet door een vakwerkplaats of dooreen overeenkomstig gekwalificeerde persoon gebeuren. Vóór aanvangvan alle montagewerkzaamheden absoluut de montagehandleidingvolledig doorlezen. Na inbouw van de elektroset dient demontagehandleiding bij de servicedocumenten van het voertuig teworden gelegd!
Bij ondeskundige toepassing of wijziging van de elektroset c.q. van de daarinzittende componenten vervalt elke aanspraak op fabrieksgarantie. Tijdens hetrijden zonder aanhanger of ladingdrager moeten evtl. gebruikte adapters altijduit de stekkerdoos worden verwijderd. Wijzigingen met betrekking totconstructie, uitvoering, kleur alsmede vergissing voorbehouden. Alle opgavenen afbeeldingen niet-bindend.
Bij aanhangers zonder mistachterlicht dient dit achteraf te worden gemonteerd.
Wij verlenen generlei fabrieksgarantie voor technische c.q. elektronischewijzigingen die na de eerste inbedrijfstelling van de elektroset door devoertuigfabrikant worden uitgevoerd en bijvoorbeeld leiden tot foutieve functiesvan de stekkerdoos van de aanhanger of diens periferie!
De aanhangermodule kan niet worden gediagnosticeerd! Mochtendiagnoseprocessen van de kant van de fabrikant c.q. op software steunendetestmechanismen foutprotocollen genereren die direct of indirect in verbandstaan met het gebruik van de aanhanger, dan dient de aanhangermodule teworden losgekoppeld van de kabelset voor de aanhangerstekkerdoos en dienthet diagnoseproces nogmaals te worden gestart!
WIC
HT
IG!
IMP
OR
TAN
T!
Le montage du faisceau doit être effectué par un atelier spécialisé oupar une personne qualifiée en la matière. Avant le début des travaux,lire impérativement les instructions de montage dans leur intégralité.Après le montage du faisceau, joindre les instructions de montage auxdocuments du véhicule.
Un usage inapproprié ou des modifications du faisceau, ou des pièces qui lecomposent, entraînent l’expiration de tout droit à la garantie. Lors d’une conduitesans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs utilisés doivent, le caséchéant, toujours être enlevés de la prise de courant. Sous réserve de modificationsde constructions, équipement, couleurs ou erreur. Données et illustrations soustoute réserve.
Pour les remorques qui ne sont pas équipés avec feux anti-brouillard arrière, ildevrait être installé.
Nous n’assumons aucune responsabilité ni garantie pour les modificationstechniques et électroniques ayant été effectuées après la première mise en servicedu kit de connexion électrique par le constructeur automobile et ayant mené parexemple à des mauvais fonctionnements de la prise de remorque ou de sapériphérie.
Le module remorque ne contient pas de fonction diagnostic! Au cas où desprocessus de diagnostic définis par le fabricant ou des mécanismes de contrôleassistés par ordinateur devaient générer des messages d’erreur directement ouindirectement en rapport avec le fonctionnement de la remorque, il est impératifpour la prise de remorque de détacher le module remorque du groupe électriqueet d’initier une nouvelle procédure de diagnostic.
IMP
OR
TAN
T!
IMP
OR
TAN
TE
!¡IM
PO
RTA
NT
E!
BE
LAN
GR
IJK
!Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt odereiner entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden. VorBeginn aller Montagearbeiten unbedingt die Einbauanleitung komplettdurchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist die Einbauanleitungden Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen!
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes bzw.der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewährleistung.Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf. verwendeteAdapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderungen bezüglichKonstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben undAbbildungen unverbindlich.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte diese nachgerüstet werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaligerInbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt werdenund beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder derenPeripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitigeDiagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerprotokollegenerieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in Zusammenhangstehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die Anhängersteckdosezu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu starten!
In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted.
We accept no responsibility and give no guarantee for technical and electricalmodifications made after the initial operation of the towing electrics kit by thevehicle manufacturer and which may lead, for example to malfunction of thetrailer socket or its peripheries.
The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufacturer’s diagnosticsprocesses or software-supported test mechanisms generate error reportsdirectly or indirectly linked with trailer operation, the trailer module must bedisconnected from the leads to the trailer socket and a new diagnostic processinitiated.
L’installazione del kit elettrico deve essere effettuata da un’officina oda personale specializzato. Prima di iniziare tutti i lavori di montaggio,leggere da cima a fondo le istruzioni. Dopo aver installato il kit elettricosi prega di allegare le istruzioni di montaggio ai documenti dimanutenzione del veicolo!
In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle componenti delmedesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza rimorchioo portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di corrente. Con riservadi modifiche relative a costruzione, equipaggiamento, colore e salvo errori.Tutte le indicazioni e illustrazioni non sono vincolanti.
In caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe essereistallata.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite dopo la prima messa infunzione del kit elettrico da parte del costruttore del veicolo, e che portano,per esempio, a un malfun-zionamento della presa del rimorchio o della suaperiferia, non ci assumiamo alcuna responsabilità!
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processidiagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovesserogenerare dei protocolli d’errore in rapporto diretto o indiretto con l’uso delrimorchio, si deve staccare il modulo del rimorchio dal conduttore per la presadel rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi!
El montaje del equipo eléctrico deberá llevarse a cabo en un tallerespecializado o por parte de una persona correspondientementecalificada. Antes de comenzar cualquier trabajo de montaje esimprescindible haberse leído las instrucciones de montaje por completo.¡Después de haber realizado el montaje del equipo eléctrico debenadjuntarse las instrucciones de montaje a los documentos de serviciodel vehículo!
En caso de una utilización inadecuada o de una modificación del equipoeléctrico o de los componentes incluidos respectivamente se extinguirácualquier derecho de garantía. En caso de conducir sin remolque o sinportacargas deberán sacarse siempre del enchufe los adaptadores que hayanpodido ser utilizados. Queda reservado el derecho de modificaciones conrespecto a la construcción, el equipamiento, el color y de errores. Todas lasinformaciones y reproducciones se entienden sin compromiso.
Al tratarse de remolques sin luz antiniebla trasera, esta debería ser reequipada.
¡No asumiremos ninguna clase de garantía por modificaciones técnicas oelectrónicas respectivamente que se lleven a cabo después de la primerapuesta en funcionamiento del equipo eléctrico por parte del fabricante delvehículo y que puedan provocar por ejemplo un mal funcionamiento del enchufedel remolque o de los correspondientes componentes periféricos!
¡El módulo para el remolque no puede someterse a un diagnóstico! En casode que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante o que losmecanismos de comprobación asistidos por software generen informes deerrores que estén directa o indirectamente relacionados con el servicio conremolque, deberá separarse el módulo para el remolque de los cables deconexión para el enchufe del remolque e iniciarse un nuevo proceso dediagnóstico!
13-193, 10-11
5-8
MANUAL
3x 10x 5x3x
2x
2x
15A
2x
20A
15A
2x20A
21-23
87271104 / 20.09.2013 / Seite 3/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
1
Werkzeuge - Tools - Outils - Utensile - Herramientas - Werktuigen
87271104 / 20.09.2013 / Seite 4/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
The vehicle's cooling capacitymay have to be increasedwhen retrofitting a trailercoupling! You must observethe manufacturer'sinstructions!!
Il peut s’avérer nécessaired’augmenter la puissance duradiateur du véhicule lorsque celuiest équipé ultérieurement d’unattelage remorque!Respecter impérativement lesinsctructions du constructeur!!
La capacità di raffreddamentodel veicolo, quando si applica ungancio di traino, si devepossibilmente aumentare!Si prega di osservaretassativamente le indicazioni delproduttore!!
¡Es posible que haya queaumentar la capacidad delradiador en caso de reequipar unacoplamiento de remolque!¡Rogamos tener en cuenta lasinstrucciones de fabricante sinfalta!
Het koelvermogen van hetvoertuig moet mogelijk wordenverhoogd als achteraf eenaanhangerkoppeling wordtaangebracht!Absoluut de fabrieksopgaven inacht nemen a.u.b.!!
Die Kühlerleistung desFahrzeuges muß bei Nachrüstungeiner Anhängerkupplungmöglicherweise erhöht werden!Bitte unbedingtHerstellerangaben beachten!!
ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION! ATTENTIE!
ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION! ATTENTIE!
Um Störungen und Schädenam Bordnetz zu vermeiden,muss die Massepolklemmeunbedingt vor Beginn allerA r b e i t e n v o n d e rFahrzeugbatterie getrenntwerden!
Insbesondere bei Arbeiten undAnsch lüssen am CAN-Datenbus kann bei nichtabgeklemmter Batterie sowohldas Anhängermodul als auchd a s f a h r z e u g s e i t i g eBordnetzsteuergerät beschädigtwerden!
Bitte Herstellervor-schriftenbeim Ab- und Anklemmen derFahrzeugbatterie beachten!
¡Para evitar fallos y defectos enel sistema eléctrico de a bordoes imprescindible separar alterminal de puesta a tierra dela batería del vehículo antes dereali-zar cualquier trabajo!
¡Particularmente al realizartrabajos y conexiones al busd e d a t o s C A N p u e d eestropearse tanto el módulopara remolques como elregulador del sistema eléctricode a bordo del vehículo si nose ha desconectado la batería!
¡Rogamos observar lasinstrucciones del fabricante alconectar y desconectar labatería del vehículo!
In order to avoid mal-functionsand damage to the vehicle’selectrical system the earthterminal must be disconnectedfrom the vehicle’s batterybefore starting work!
Both the trailer module and thevehicle’s control unit for theelectrical system can bedamaged during work on theCAN data bus connections ifthe battery is not disconnected!
Please pay attention to themanufacturer’s instructionswhen disconnecting andreconnecting the vehicle’sbattery!
A f i n d ’év i t e r tou t dys-fonctionnement ou endom-magement du circuit de bord, ile s t i n d i s p e n s a b l e d edébrancher la pince de massede la batterie du véhicule avantle début de toute opération!
En particulier s’il s’agit de travauxet de branchements effectuéssur le bus de données CAN, sila batterie n’est pas débranchée,le module remorque aussi bienque le dispositif de commandede circuit de bord du véhiculerisquent d’être endommagés!
Veuillez respecter les directivesdu fabricant lors du branchementet du débranchement de labatterie du véhicule!
Per evitare disturbi e danni allarete di distribuzione elettrica,l’espansione polare a massadeve essere assolutamentescollegata dalla batteria delveicolo prima dell’inizio deilavori!
In particolare durante i lavori egli allacciamenti al bus di datiCAN, se la batteria non ès c o l l e g a t a s i p o s s o n odanneggiare sia la centralinarimorchio, sia la centralina dellarete di distribuzione elettrica delveicolo!
Attenersi alle indicazioni delcostruttore per scollegare ericollegare la batteria del veicolo!
Om storingen en schade aan deelektrische bedrading te vermijdenmoet de massapoolklem absoluutvóór aanvang van a l lewerkzaamheden worden losge-koppeld van de voertuigaccu!
Vooral bij werkzaamheden aan enaansluitingen op de CAN-databuskan zowel de aanhangermoduleals de voertuigzijdige regeleenheidvoor de elektrische installatiebeschadigd worden, als de accuniet ontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bij het vast- en loskoppelen van devoertuigaccu in acht nemen a.u.b.!
MANUAL
Co C
o
2
+-
1.
2.
3.
4.
5.
6.
87271104 / 20.09.2013 / Seite 5/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
5/58-R
6/54
1/L
4/R
2
ISO 11446
3/31
BK/WT
WT
BK/GN
BR
GY/RD
BK/RD
7/58-L
8
12
11
13
9
10
GY/BK
BL/RD
RD
RD/BR
YL
YL/BR
21W
42W
21W
52W
63W
52W
42W
240W
180W
Belegung der Steckdose / Maximale AusgangsleistungSocket configuration / Maximum power outputCorrespondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximaleAbbinamento della presa / Uscita di alimentazione massimaIndeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen
10
9
B+30
everse
1-8
4
3
5
6
7
8
Ausgangsseite wählenChoose direction
87271104 / 20.09.2013 / Seite 6/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
D FGB IE
RD
BK
GN
OR
VT
PK
BL
YL
WT
BR
GY
Black Schwarz Negro Noir Nero
Red Rot Rojo Rouge Rosso
Green Grün Verde Vert Verde
Orange Orange Naranja Orange Arancione
Violet Violett Violeta Violet Viola
Pink Pink Pink Rose Rosa
Blue Blau Azul Bleu Blu
Yellow Gelb Amarillo Jaune Giallo
White Weiss Blanco Blanc Bianco
Brown Braun Marrón Brun Marrone
Grey Grau Gris Gris Grigio
NL NP SDK
Preto Zwart Sort Svart
Vermelho Rood Rød Rød Röd
Verde Groen Grøn Grønt Grön
Laranja Oranje Orange Orange Orange
Violeta Violet Violet Fiolett Violett
Cor-de-Rosa Paars Pink Pink Rosa
Azul Blauw Blå Blått Blå
Amarelo Geel Gul Gult Gul
Branco Wit Hvid Hvitt Vit
Marrom Bruin Brun Brunt Brun
Cinzento Grijs Grå Grått Grå
CZFIN H
Musta Cerná Fekete
Punainen Cervená Piros
Vihreä Zelená Zöld
Oranssi Narancs
Violetti Fialová Ibolya
Pinkki Ruzová Rózsaszín
Sininen Modrá Kék
Keltainen Zlutá Sárga
Valkoinen Bílá Fehér
Ruskea Hnedá Barna
Harmaa Sedá Szürke
PL
Czarny
Czerwony
Zielony
Pomaranczowy
Fioletowy
Rózowy
Niebeski
Zólty
Bialy
Brazowy
Szary
Svart
Oranzová
90500580
9
10
RD
RD/YL
RD/BL
11
12
Wichtig!Unbedingt Hinweise aus Bild 1 beachten!
Important!Please note informations in picture 1!
X00000000
ooooooooooooooooo
87271104 / 20.09.2013 / Seite 7/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
15
13
Sekundärverriegelung öffnen!Open secondary lock!
B+/30
B+/30
Kammern 1,2+3Chambers 1,2 + 3 15-16
20 - 38
17-38
14
Kammern 1,2+3Chambers 1,2 + 3
Sekundärverriegelung schliessen!Close secondary lock!
2.
3.
1.
RD
RD/BL
RD/YL
13 2
87271104 / 20.09.2013 / Seite 8/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
RD
RD/BL
RD/YL21
16
17
Sekundärverriegelung schliessen!Close secondary lock!
OR/GN
RD/BK
20
OR/BR
3
Kammer 1chamber 1
15A
15A
20A
1 2
Kammer 2chamber 2
Kammer 3chamber 3
18 19
Kammer 20chamber 20
Kammer 21chamber 21
Kammer 22chamber 22
2022
15A
15A
20A
20 21 22
87271104 / 20.09.2013 / Seite 9/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
OR/BR
OR/GN
Network control unit BCM 2 32 pin connector (BK)
21
22
Bordnetzsteuergerät BCM 2 Steckgehäuse 32-polig (BK)
BCM2
OR/GN
OR/BR
OR/BROR/BR
OR/GNOR/GN
OR/BR (Kammer/chamber 20)
OR/GN (Kammer/chamber 19)
CAN-Data Wire
Wichtig!Unbedingt Hinweiseaus Bild 1 beachten!
Important!Please noteinformationsin picture 1!
87271104 / 20.09.2013 / Seite 10/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
MANUALSERVICE SERVICE
MANUAL
BK/RD
MANUAL
90500004
BK/RDKammer/chamber 2
Network control unit BCM 2 32 pin connector (GY)
23
24 25
26
Bordnetzsteuergerät BCM 2 Steckgehäuse 32-polig (GY)
+
-
RD/BK
BK/RD RD/BK
OPTIONAL
Part-no.22400509
YL/BRYL
++
87271104 / 20.09.2013 / Seite 11/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Codierung Steuergerät Seite 13Code Control unit page 13Codage dispositif de commande page 13Codifica dispositivo di controllo pagina 13Bedieningsapparaat coderen pagina 13Contralor de codificacion pagina 13
MANUAL
Folgende Beleuchtungsfunktionendes Anhängers werden nicht bei allen Zugfahrzeugenmit Tagesfahrlichtschaltung unterstützt:
• Schlussleuchten• Begrenzungsleuchten• Kennzeichenbeleuchtung
Zur Aktivierung dieser Funktionen muss Stand-oder Abblendlicht eingeschaltet werden!
The following lamp functions for the trailerare not supported by all towing vehicleswith DRL circuit:
• Rear lights• Side lights• Numberplate lights
The parking lights or dimmed headlightsmust be switched on to activate this function!
Les fonctions d’éclairage suivantesde la remorque ne sont pas activables sur tous les véhicules de traction équipésde feux de circulation de jour:
• Feux arrières• Feux d’encombrement• Éclairage de la plaque minéralogique
Pour activer ces fonctions, les feux de positionou de croisement doivent être allumés!
Le seguenti funzioni per l’illuminazionedel rimorchio non sono supportate da tuttele motrici con circuito di luci diurne:
• luci posteriori• luci d’ingombro• illuminazione targa
Per attivare queste funzioni devono essereaccese le luci di posizione o gli anabbaglianti!
De volgende verlichtingsfunctiesvan de aanhanger worden niet bijalle trekkende voertuigen metdaglichtschakeling ondersteund:
• Achterlichten• Spatbordlampen• Kentekenverlichting
Ter activering van deze functies moetparkeer- of dimlicht worden ingeschakeld!
No todos los vehículos tractores con conmutaciónde luz de marcha diurna ofrecen un soporte paralas siguientes funciones de iluminaición del remolque:
• Luces traseras• Luces de gálibo• Iluminación de la matrícula
¡Para activar estas funciones deberán encenderselas luces de posición o las luces de cruce!
2827
29
30
9B+/30
OPTIONAL
Part-no.50400516J
everse
Permanent power supply
Charging wire fortrailer battery
Dauerstrom
Ladeleitung
everse
PIN 9
PIN 10
Trailer Simulatorfor 7- and 13-pinSockets
87271104 / 20.09.2013 / Seite 12/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
90500507
everse
Optional: Adapter socket 62930000
13-pin 7-pin
32 33
31
35 36
90500748
LED
34
P
P
SETUP
1x
P
1. 2. 3.
4.
ON
LOC
K
Ignition ON
P
87271104 / 20.09.2013 / Seite 13/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
37
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Codierung bitte wie folgt durchführen:
• 19 Diagnose Interface für Datenbus• 009 Codierung• Master• 009 03 Verbauliste codieren• 69 Anhängerfunktion (codieren)
Es muss eine Rückdokumentation über dasSoftwareversionsmanagements wie folgt durchgeführtwerden! Ab Basis-CD 18.00.00 und Marken-CD18.06.00.
Geführte Fehlersuche
• Funktions-/Bauteilauswahl• Softwareversionsmanagement• Um-/Nachrüstungauswählen• SVM Code eingeben
Den SVM-Code finden Sie im “Codierungsbeiblatt”in den VW Händlerportalen (u.a. ServiceNet, ELSA-System, ETKA-System).
Wichtige Hinweise:
Fahrzeuge mit Start-Stopp-Automatik:
Bei Anhängerbetrieb ist die Start-Stopp-Automatik deaktiviert!
Gespannstabilisierung:
Bei den meisten Fahrzeugen ab Modelljahr 2009kann die automatische Aktivierung derGespannstabilisierungwie folgt überprüft werden:
• Anhänger elektrisch mit Fahrzeug verbinden• Nach dem Einschalten der Zündung leuchtet die Kontollleuchte zwei Sekunden länger als die Kontollleuchte , (siehe auch Fahrzeughandbuch)!
oder Auswertung über Fahrzeugdiagnose:
• Anhänger elektrisch mit Fahrzeug verbinden• Fahrzeug-Eigendiagnose• 03 Bremsenelektronik• 011 Messwerte• "10" und "Q" eingeben• Anhänger ja
Please effect coding as follows:
• Vehicle self-diagnosis• 19 – Diagnosis interface for data bus• 009- Encoding• Master• 009 03 - Encode fitting list• 69 - Trailer function (encoding)
The documentation must be updated via the softwareversion management as follows!Up from basic-CD 18.00.00, brands-CD 18.06.00.
Guided troubleshooting
• Function component selection• Software version management• Selectconversion/retrofitting• Enter SVM code
The necessary SVM code can be found in the"Coding sheet" in the VW dealer portals (incl.ServiceNet, ELSA-System, ETKA-System).
NOTE:
Vehicles with start-stop system:
The start-stop system is deactivated in trailer mode!
Towing vehicle and trailer stabilisation:
In most vehicles as of model year 2009 the automaticactivation the towing vehicle and trailer stabilisationcan be checked as follows:
• Connect trailer to vehicle electrically• After the ignition has been turned on the control lamp comes on two seconds longer than control lamp , (see also driver's manual)!
or evaluation via vehicle diagnosis:
• Connect trailer to vehicle electrically• Vehicle self-diagnosis• 03 Brake electronics• 011 Measured values• Enter "10" and "Q"• Trailer yes
Veuillez effectuer le codage comme il suit:
• 19 Diagnostic d’ interface pour bus de données• 009 Codage• Maître• 009 03 Coder la liste d’ installation• 69 Fonction de l’ attelage (coder)
Effectuer avec le Software Version Management unerétro-documentation comme suit!Du CD-base 18.00.00 et CD de la marque 18.06.00.
Recherche guidée des défauts
• Sélection de composant/fonction• Software Version Management• Sélectionnerrééquipement/montageultérieur• Saisir le code SVM
Vous trouverez le code SVM nécessaire sur la«fiche codage» disponible sur les portails desconcession-naires VW (entre autres: ServiceNet,ELSA-System, ETKA-System).
AVERTISSEMENT:
Véhicules avec système automatiquede démarrage et d’arrêt :
Le système automatique de démarrage et d’arrêtest désactivé pendant le remorquage.
Stabilisation de l’attelage :
L’activation automatique de la stabilisation del’attelage peut être vérifiée sur la plupart desvéhicules construits à partir de 2009 de la manièresuivante :
• Relier le système électrique de la remorque à celui du véhicule• Une fois l’allumage en marche, le voyant reste allumé deux secondes plus longtemps que le voyant (cf. aussi le manuel du véhicule)!
ou l’évaluation réalisée via le système de diagnosticdu véhicule comme suit :
• Relier le système électrique de la remorque à celui du véhicule• Auto-diagnostic du véhicule• 03 Système électronique de freinage• 011 Valeurs mesurées• Entrer «10» et «Q»• Remorque «Oui»
87271104 / 20.09.2013 / Seite 14/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
38
Si prega di eseguire la codifica come segue:
• 19 diagnosi interfaccia per bus dati• 009 codifica• Master• 009 03 codifica elenco dispositivi• 69 funzioni rimorchio (codifica)
Redigere la documentazione di ritorno nel modoseguente, tramite la gestione della versionesoftware! Da CD-base 18.00.00 e CD del marchio18.06.00.
Avviare la ricerca anomalie guidata
• Selezione del componente funzionale• Gestione della versione software• Selezionedellamodifica/retrofit• Immettere il codice SVM
Il codice SVM necessario si trova nel "foglio deicodici" dei portali dei concessionari VW (tra cuianche ServiceNet, ELSA-System, ETKA-System).
AVVERTENZA:
Veicoli con start-stop automatico:
Nel funzionamento con rimorchio lo start-stop automatico è disattivato!
Sistema di stabilizzazione rimorchio:
nella maggior parte dei veicoli a partire dall’annomodello 2009 si può verificare l’attivazioneautomatica del sistema di stabilizzazione rimorchiocome segue:
• collegare il rimorchio elettricamente con il veicolo• all’inserimento dell’accensione si accende la spia dicontrollo due secondi di più rispetto alla spia dicontrollo (vedi anche manuale del veicolo)!
oppure elaborazione tramite il sistema di diagnosidell’automezzo:
• collegare il rimorchio elettricamente con il veicolo• autodiagnosi del veicolo• 03 elettronica dei freni• 011 valori di misura• digitare "10" e "Q"• rimorchio sì
Codificar del siguiente modo:
• 19 Interfaz de diagnóstico para bus de datos• Codificación 009• Màster• Codificar la lista de montaje 009 03• 69 Función de remolque (codificar)
VEs necesario realizar una documentación retrospectivaa través de la gestión de versiones de software, delmodo siguiente! Desde un CD basado 18.00.00 en laCD marca 18.06.00.
Búsqueda guiada de errores
• Selección de función/componente• Gestión de las versiones de software• Seleccionaradaptación/reequipamiento• Introducir el código SVM
Encontrará el código SVM necesario en la "Hoja decodificación" de los portales de distribuidores VW(ServiceNet, ELSA-System, ETKA-System entreotros).
NOTA:
Vehículos con sistema automático dearranque y parada:
¡En el servicio con remolque, el sistema automático de arranque y parada está desactivado!
Estabilización del tiro:
En la mayoría de los vehículos a partir del año defabricación 2009 podrá comprobarse la activaciónautomática de estabilización del tiro de la siguientemanera:
• Establecer una conexión eléctrica entre el remolque y el vehículo• Después de encender el contacto, la lámpara piloto se ilumina durante dos segundos más que la lámpara piloto , ¡véase también el manual del vehículo)!
o evaluación por medio del diagnóstico del vehículo:
• Establecer una conexión eléctrica entre el remolque yel vehículo• Autodiagnóstico del vehículo• 03 Sistema electrónico de frenos• 011 Valores medidos• Introducir "10" y "Q"• Remolque sí
Gelieve codering als volgt door te voeren:
• 19 diagnose interface voor databus• 009 codering• Master• 009 03 Ombouwlijst codieren• 69 aanhangwagenfunctie (coderen
Via het softwareversiebeheer moet als volgt eendocumentatie uitgevoerd worden!Van cd-based 18.00.00 en cd-merk 18.06.00.
Interactief storingzoeken
• Selectie functiecomponenten• Softwareversiebeheer• Ombouwen/uitbreidingselecteren• SVM code invoeren
U vindt de vereiste SVM-code in het "Coderings-blad" in de VW dealerportals (o.a. ServiceNet,ELSA-System, ETKA-System).
AANWIJZING:
Voertuigen met automatische start/stop:
In de modus “Aanhangwagen” is de automatische start/stop gedeactiveerd!
Stabilisatie van de auto met aanhangwagen:
Bij de meeste voertuigen vanaf modeljaar 2009 kandeautomatische activering van de stabilisatie van deauto met aanhangwagen als volgt gecontroleerdworden:
• Aanhangwagen elektrisch met voertuig verbinden• Na het inschakelen van de ontsteking is het controlelampje twee seconden langer dan het controlelampje verlicht, (zie ook voertuighandboek)!
of analyse van de voertuigdiagnose:
• Aanhangwagen elektrisch met voertuig verbinden• Eigen diagnose van het voertuig• 03 remelektronica• 011 meetwaarden• "10" en "Q" invoeren• Aanhangwagen ja
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
87271104 / 20.09.2013 / Seite 15/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
OFF
Ignition OFF
a
e
d
b
c
f
Substitution des feux en cas de panne des clignotants de la remorque
Une panne du clignotant de la remorque (à droite, à gauche ou des deux côtés)est indiquée au conducteur sur l’instrument combiné du véhicule tracteur parl’affichage d’un message de texte sur l’écran, une augmentation de la fréquencede clignotement et/ou par un voyant de contrôle de panne de lampe, qui s’allume.En outre, si le clignotant est activé, le feu arrière de la remorquecorrespondant devient alors un clignotant ( substitution des feux):en cas de panne du clignotant, le feu arrière gauche ou droit remplace le clignotantdéfectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant!La substitution du feu ne fonctionne pas si les feux de détresse sont activés.
Sostituzione della luce in caso di anomalia alle frecce del rimorchio
Il guasto di una freccia del rimorchio (destra, sinistra o entrambi i lati) vienesegnalato al conducente sulla plancia portastrumenti della motrice mediante unmessaggio di testo sul display, l’aumento della frequenza di lampeggio e/o tramiteaccensione di una spia di controllo indicante che una lampadina è bruciata.Quando si attiva l’indicatore di direzione, inoltre, la relativa luce posterioredel rimorchio diventa freccia ( sostituzione della luce):In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore sinistra o destra siaccende sostituendo nella frequenza del lampeggio la freccia difettosa!La sostituzione della luce non funziona se sono attivati i lampeggiatori diemergenza.
Leuchtensubstitution bei Ausfall der Anhänger-Blinkleuchten
Der Ausfall einer Anhänger-Blinkleuchte (rechts, links oder beidseitig) wirddem Fahrer im Kombi-Instrument des Zugfahrzeugs über eine Textmeldungim Display, eine Blinkfrequenzerhöhung und/oder durch das Aufleuchteneiner Kontrolleuchte für Lampenausfall angezeigt.Bei aktiviertem Fahrtrichtungsanzeiger wird außerdem die entsprechendeRückleuchte des Anhängers zur Blinkleuchte ( Leuchtensubstitution):Bei Blinkleuchtenausfall ersetzt die linke bzw. rechte Rückleuchte durchAufleuchten in der Blinkfrequenz die defekte Blinkleuchte!Die Leuchtensubstitution funktioniert nicht bei aktiviertem Warnblinker.
Lamp substitution if the trailer indicators fail
The failure of a trailer indicator (right left or both sides) is reported to the driverin the towing vehicle's combi-instrument via a text message in the display, anincrease in the flashing frequency and/or a control lamp for light failurecoming on.If the indicator is activated, the corresponding rear lamp on the trailerbecomes the indicator ( lamp substitution):If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator byflashing at the correct frequency!The lamp substitution does not work if the warning lights have been activated.
Sustitución de lámpara en caso de fallo de los intermitentes del remolque
El fallo de uno de los intermitentes del remolque (izquierdo, derecho o en amboslados) se le indicará al conductor en el display de información del instrumentocombinado del vehículo tractor en forma de mensaje de texto y/o por medio de lailuminación de una lámpara piloto para el fallo de una lámpara.Con el intermitente activado, además, la luz trasera correspondiente delremolque asumirá la función de intermitente ( sustitución de lámpara):¡En caso de fallo de un intermitente, la luz trasera izquierda y/o derecha sustituiráel intermitente defectuoso parpadeando en la frecuencia de los intermitentes!La sustitución de lámpara no funcionará con los intermitentes de emergenciaactivados.
Vervanging van lampen bij uitvallen van de knipperlichten van de richtingaanwijzer van de aanhanger
Het uitvallen van een knipperlicht van de richtingaanwijzer op de aanhanger (rechts, linksof aan beide kanten) krijgt de chauffeur op het combi-instrument van het trekvoertuig tezien via een tekstmelding op het display, een verhoging van de knipperfrequentie en/ofdoordat een controlelamp voor het uitvallen van lampen gaat branden.Als de richtingaanwijzer is geactiveerd, wordt de betreffende achterlamp van deaanhanger bovendien een knipperlicht van de richtingaanwijzer( vervanging van lampen):Als het knipperlicht van de richtingaanwijzer uitvalt, vervangt het linker c.q. rechter achterlichthet defecte knipperlicht van de richtingaanwijzer door in de knipperfrequentie te gaanbranden!Het vervangen van de lampen functioneert niet als het noodknipperlichtgeactiveerd is.
No CAN-Data Standby /Sleepmode=
2 x B+/30: PIN 2 + 4
/31: PIN 1
RD
GN
CAN-Data Wire PIN 13+14
RD
GN
RD
ON
LOC
K
Ignition ON
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s Diagnosis function of control LEDs Fonction diagnostic des LED de contrôle
Funzione di diagnostica dei LED di controllo Función de diagnóstico de los LEDs de control Diagnosefunctie van de controle-LED´s
RD
GN
GNON
LOC
K
Ignition ON
ON
LOC
K
Ignition ON
ON
LOC
K
Ignition ON
ON
LOC
K
Ignition ON
87271104 / 20.09.2013 / Seite 16/16 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Lad
elei
tun
g /
Ste
ckd
ose
13P
Kam
mer
10
ER
KL
ÄR
UN
G S
YM
BO
LE
SP
IEG
AZ
ION
E D
EI S
IMB
OL
IE
XP
LIC
AT
ION
DE
S S
IMB
OL
ES
SY
MB
OL
EX
PL
AN
AT
ION
EX
PL
ICA
CIÓ
N D
E L
OS
SIM
BO
LE
S
linke
(58-
L) b
zw.
rech
te (5
8-R
) Sch
luss
leu
chte
Bre
msl
euch
te (5
4) /
3. B
rem
sleu
chte
(54)
Fah
rtri
chtu
ng
san
zeig
erlin
ks
Fah
rtri
chtu
ng
san
zeig
erre
chts
Neb
elsc
hlu
ssle
uch
te(n
)
Rü
ckfa
hrl
euch
te(n
)
Dau
erst
rom
/S
teck
do
se 1
3P K
amm
er 9
An
hän
ger
/A
nh
äng
erer
ken
nu
ng
Dau
erst
rom
/pe
rman
ente
Str
omve
rsor
gung
Mas
se (3
1)
Bat
teri
epo
lkle
mm
eA
nsc
hlu
ss M
inu
s
Bat
teri
epo
lkle
mm
eA
nsc
hlu
ss P
lus
Zig
aret
ten
anzü
nd
er /
Zu
beh
ör-
Ste
ckd
ose
Lau
tsp
rech
er /
War
nsu
mm
er
Ein
par
khilf
e
Sch
alte
r /
Fu
nkt
ion
surs
pru
ng
verb
ind
en
tren
nen
bea
chte
n /
sieh
e w
eite
re In
form
atio
nen
bea
chte
ause
rwäh
lten
Ber
eich
vorh
and
en /
bel
egt
/ i.O
.ni
cht
vorh
and
en /
nich
t b
eleg
t /
nich
t i.O
.
links
rech
ts
Aku
stis
che
Sig
nal
isie
run
g
Ach
tun
g /
wic
hti
ger
Hin
wei
s
Sic
her
un
g /
Sic
her
un
gss
tärk
e 20
Am
pèr
e
left
(58-
L) r
esp
ecti
vely
rig
ht
(58-
R) t
ail l
igh
t
sto
p li
ght
(54)
/hi
gh
mo
unte
d, t
hird
sto
p li
ght
(54)
turn
sig
nal
ind
icat
or
left
turn
sig
nal
ind
icat
or
rig
ht
rear
fo
g li
gh
t(s)
reve
rsin
g li
gh
t(s)
trai
ler
/tr
aile
r re
cog
nit
ion
Per
man
ent
curr
ent p
ower
sup
ply
Gro
un
d o
r E
arth
(31)
gro
un
d c
on
nec
tio
nb
atte
ry t
erm
inal
lug
po
siti
ve c
on
nec
tio
nb
atte
ry t
erm
inal
lug
fuse
/fu
se c
apac
ity
20 A
mp
ère
cig
aret
te li
gh
ter
/ac
cess
ory
so
cket
lou
dsp
eake
r /
bu
zzer
par
k d
ista
nce
con
tro
l
swit
ch /
sou
rce
of
fun
ctio
n
Co
nn
ect
tog
eth
er
dis
con
nec
t
Loo
k at
/se
e fu
rthe
r in
form
atio
n
loo
k ca
refu
llyat
sel
ecte
d a
rea
Pre
sen
t /
Occ
up
ied
/ O
KN
ot
pre
sen
t /
No
t o
ccu
pie
d /
no
t O
K
left
rig
ht
aco
ust
ic in
dic
atio
n
atte
nti
on
/im
po
rtan
t ad
vice
atte
nti
on
e /
ind
icaz
ion
e im
po
rtan
te
seg
nal
azio
ne
acu
stic
a
des
tra
sin
istr
a
pre
sen
te /
occ
up
ato
/ O
K
no
n p
rese
nte
/n
on
occ
up
ato
/ n
on
OK
con
sid
erar
e ar
ease
lezi
on
ata
con
sid
erar
e /
ved
ere
ult
erio
ri in
form
azio
ni
con
nes
sio
ne
sco
nn
essi
on
e
inte
rru
tto
re /
ori
gin
e fu
nzi
on
e
sen
sori
di p
arch
egg
io
acce
nd
isig
ari /
pre
sa a
cces
sori
mas
sa (3
1)
fusi
bile
/ f
usi
bile
co
nca
pac
ità
20 A
mp
ère
corr
ente
/al
imen
tazi
on
e co
nti
nu
a
rim
orc
hio
/ri
con
osc
imen
to r
imo
rch
io
alim
enta
zio
ne
con
tin
ua
/p
resa
13
po
li, c
amer
a 9
luce
(i) r
etro
mar
cia
fen
din
ebb
ia
ind
icat
ore
di d
irez
ion
e si
nis
tra
ind
icat
ore
di d
irez
ion
e d
estr
a
auto
par
lan
te /
cica
lino
luce
po
ster
iore
sin
istr
a (5
8-L
)ri
spet
tiva
men
te d
estr
a (5
8-R
)lu
ce d
’arr
esto
(54)
/3.
luce
d’a
rres
to (5
4)
feu
arr
ière
gau
che
(58-
L)
resp
ecti
vem
ent
dro
ite
(58-
R)
feu
de
sto
p (5
4) /
3èm
e fe
u d
e st
op
(54)
feu
ind
icat
eur
de
dir
ecti
on
gau
che
feu
ind
icat
eur
de
dir
ecti
on
dro
ite
feu
(x) a
rriè
re (s
)d
e b
rou
illar
d
feu
(x) d
e m
arch
e ar
rièr
e
cou
ran
t co
nti
nu
é /
pri
se d
e co
ura
nt
à 13
pô
les,
co
mp
arti
men
t 9
cab
le d
e ch
arg
e /
pri
se d
e co
ura
nt
à 13
pô
les,
co
mp
arti
men
t 10
rem
orq
ue
/d
étec
tio
n d
e la
fo
nct
ion
“re
mo
rqu
e”co
ura
nt
con
tin
ué
/al
imen
tati
on
élec
triq
ue
per
man
ente
mas
se (3
1)
bo
rne
“mo
ins”
de
la b
atte
rie
bo
rne
“plu
s”d
e la
bat
teri
efu
sib
le /
amp
érag
e 20
am
pèr
es
allu
me-
cig
are
/p
rise
d’a
cces
soir
es
hau
t-p
arle
ur
/vi
bre
ur
assi
stan
ce a
u p
arka
ge
inte
rru
pte
ur
/o
rig
ine
de
fon
ctio
n
racc
ord
er
sép
arer
con
sid
érer
/ v
oir
info
rmat
ion
su
ltér
ieu
res
fair
e at
ten
tio
nà
la z
on
e sé
lect
ion
née
dis
po
nib
le /
occ
up
é /
OK
pas
dis
po
nib
le /
pas
occ
up
é /
pas
OK
gau
che
dro
ite
sig
nal
isat
ion
aco
ust
iqu
eat
ten
tio
n /
ind
icat
ion
imp
ort
ante
pila
to t
rase
ro iz
qu
ird
o (5
8-L
)re
spec
tiva
men
te d
erec
ho
(58-
R)
luz
de
fren
o (5
4) /
terc
era
luz
de
fren
o (5
4)
luz
ind
icad
ora
de
dir
ecci
ón
de
mar
cha
izq
uie
rda
luz
ind
icad
ora
de
dir
ecci
ón
de
mar
cha
der
ech
a
luz
(-ce
s) t
rase
ra (s
) an
tin
ebla
(s)
luz
(-ce
s) d
e m
arch
a at
rás
po
siti
vo c
on
tin
uo
/ca
ja d
e an
chu
fe a
13
po
los,
cám
ara
9
cab
le d
e ca
rga
/ca
ja d
e an
chu
fe a
13
po
los,
cám
ara
10
rem
olq
ue
/ d
etec
ció
n d
el r
emo
lqu
e
po
siti
vo c
on
tin
uo
/al
imen
taci
ón
de
corr
ien
te p
erm
anen
te
mas
a (3
1)
con
exió
n n
egat
iva
de
bat
eria
con
exió
n p
osi
tiva
de
bat
eria
fusi
ble
/ a
mp
eraj
e 20
am
per
es
ence
nd
edo
de
cig
arill
os
/ca
ja d
e ac
cess
ori
os
alta
voz
/ se
ñal
acu
stic
ad
e av
erte
nci
a
ayu
da
par
a ap
arca
r
inte
rru
pto
r /
ori
gen
de
fun
ció
n
con
ecta
r
sep
arar
con
sid
erar
/ v
éase
las
info
rmac
ion
es
con
sid
erar
el á
rea
sele
ccio
nad
a
pre
sen
te /
ocu
pad
o /
OK
no
n p
rese
nte
/ n
on
ocu
pad
o /
no
n O
K
izq
uie
rdo
der
ech
o
señ
alac
ión
acú
stic
a
aten
ció
n /
ind
icac
ión
imp
ort
ante
cavo
di c
aric
a /
pre
sa 1
3 p
oli,
cam
era
10
con
nes
sio
ne
neg
ativ
ad
ella
bat
teri
a
con
nes
sio
ne
po
siti
vad
ella
bat
teri
a
VE
RK
LA
RIN
G S
YM
BO
LE
N
Laa
dd
raad
/st
ekke
rdo
os
13P
kam
er 1
0
Lin
ker
(58-
L) c
.q.
rech
ter
(58-
R) a
chte
rlic
ht
Rem
licht
(54)
/3e
rem
licht
(54)
Ric
hti
ng
aan
wijz
erlin
ks
Ric
hti
ng
aan
wijz
erre
chts
Mis
tach
terl
ich
t(en
)
Ach
teru
itri
jlich
t(en
)
Co
nti
nu
stro
om
/st
ekke
rdo
os
13P
kam
er 9
Aan
han
ger
/aa
nh
ang
erid
enti
fica
tie
Con
tinus
troo
m /
perm
anen
te s
ttro
omvo
orzi
enin
g
Mas
sa (3
1)
Acc
up
oo
lkle
maa
nsl
uit
ing
min
Acc
up
oo
lkle
maa
nsl
uit
ing
plu
s
Sig
aret
ten
aan
stek
er /
acce
sso
ires
ste
kker
do
os
Lu
idsp
reke
r /
waa
rsch
uw
ing
szo
emer
Inp
arke
erh
ulp
Sch
akel
aar
/fu
nct
ieo
ors
pro
ng
Ko
pp
elen
On
tko
pp
elen
Let
op
/b
ekijk
ver
der
e in
form
atie
Let
op
gek
oze
n b
erei
k
Aan
wez
ig /
bez
et /
i.o
.N
iet
aanw
ezig
/ni
et b
ezet
/ n
iet
i.o.
Lin
ks
Rec
hts
Ako
esti
sch
esi
gn
aler
ing
Att
enti
e /
bel
ang
rijk
e in
stru
ctie
Zek
erin
g /
zeke
rin
gst
erkt
e 20
Am
pèr
e
12 V
Re
vers
e
B+
/30
P
20A
eve
rse
Per
man
ent
po
wer
su
pp
ly /
13p
in s
ock
et, c
ham
ber
9
char
gin
g w
ire
for
trai
ler
bat
tery
/13
pin
so
cket
, ch
amb
er 1
0
B+
/30