museo nacional de costa rica ministerio de cultura y juventud raices de limon 2015.pdf · “la...

48
Pablo Augusto Rodríguez Solano Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud

Upload: lekhuong

Post on 16-Oct-2018

224 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

Pablo Augusto Rodríguez Solano

Museo Nacional de Costa RicaMinisterio de Cultura y Juventud

Page 2: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

392M986r Museo Nacional de Costa Rica Raíces de Limón. Exposición fotográfica, 2015 / Pablo Rodríguez Solano. -- 1ed. --. San José, C.R. : Museo Nacional de Costa Rica, 2015. ISBN: 978-9977-972-29-9

HISTORIA - COSTA RICA 2. DIVERSIDAD CULTURALTítulo

Diseño: Juan Carlos CallejaDiagramación: Daniel Brenes QuirósAsistencia: Tatiana Leal ZúñigaTraductor: Hanna Wilpon.

Queda prohibida la reproducción parcial o total por cualquier medio de impresión, en forma idéntica, extracta o modificada de esta obra.

Page 3: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

3

Contenidos

Limón: un millón de colores..................................................................................6

Una población milenaria.....................................................................................10

Llegó la independencia… Y todo más o menos igual..........................................18

Costa Rica logra controlar la costa Caribe… Transporte y banano....................23

Tierras de inmigrantes… Tierra de sueños y pesadillas........................................31

El nacimiento de un barrio… Jamaica Town........................................................38

Una provincia… Millones de colores...................................................................42

Índice de fotografías ........................................................................................44

Índice de mapas.................................................................................................45

Bibliografía.........................................................................................................46

Contents

Limón: a million of colors......................................................................................6

A ancient population..........................................................................................10

Independence arrived... And all was more or less equal....................................20

Costa Rica obtained control of the Caribbean Coast... Transport and Banana...23

Land of immigrants... Land of dreams and nightmares.......................................31

The birth of a neighborhoood... Jamaica town...................................................38

A province... Millions of colors...........................................................................42

Photograph index..............................................................................................44

Map index..........................................................................................................45

Bibliography........................................................................................................46

Page 4: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

Fotografía 1. (Photo 1)

Page 5: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

“A people without knowledge of their past history, origin and culture is like a tree without roots.”

Marcus Garvey

Page 6: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

6

Limón: A million of colors

“Culture is the profound practice of identity.”Julio Cortázar

What is Culture?

Cultural diversity is the key to the future progress of the community. This is an everyday reality, more obvious in the rapidly globalizing world.

To know our culture, looking back at where we came from, it is important to know, who we are. In this handout we are invited to ask the question, how much do you know about your family? How much do you know about yourself?

We are a country made up of generations of migrants, each one a building block of who we are today. Our future lies in understanding that our strength is being a multicultural and diverse country.

¿Qué es cultura?

La diversidad cultural es la llave del progreso futuro de los pueblos. Esta es una realidad cada día más palpable en un mundo que se globaliza a pasos agigantados.

Conocer nuestra cultura, mirando hacia atrás para saber de dónde venimos, es importante para saber ¿quiénes somos? En este folleto lo invitamos a hacerse una pregunta ¿qué tanto sabe de su familia? Qué tanto sabe de usted mismo?

Somos un país construido de generaciones de migrantes, cada una de las cuales aportó un grano de arena para construir lo que somos hoy en día. Nuestro futuro puede estar en comprender que nuestra fortaleza reside en ser país multicultural y diverso.

La identidad de cada persona se compone de las características que hacen de una persona quién es, o quien esa persona reconoce que es. Todos los pequeños detalles que hacen de mí una persona completa, no solo el nombre o la forma de mi rostro que me separan de los demás, sino aquellas

cosas que me unen a ellos, como mi religión, mi orientación sexual, mi lazos familiares, mi pertenencia a un equipo de fútbol, basquetball, etc., mi partido político, mi gusto por las mascotas entre otros muchos elementos. Todas las personas tienen una identidad, las sociedades también, eso es lo que conocemos como cultura. ¿Se ha puesto a pensar de donde proceden todos estos gustos y cosas que hacen de usted quién es? Lo invitamos a pensar en por qué le gusta un equipo de fútbol u otro, en su comida favorita o la música que le gusta.

Limón: Un millón de colores

“La cultura es el ejercicio profundo de la identidad”Julio Cortázar

Fotografía 2. (Photo 2)

Page 7: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

7

Fue su papá, su mamá, su abuelo, abuela o un tío tal vez el que hizo que le gustara su actual equipo de fútbol.

¿Ciertos olores le recuerdan a la comida de la abuela?

Estamos seguros que llegará a la misma conclusión que nosotros. Todos nuestros gustos, las cosas que nos disgustan, lo que somos tiene que ver mucho con nuestras relaciones con las personas que nos rodean o que hemos conocido alguna vez. Nuestra exposición a la televisión, la radio, la

prensa y el internet o las condiciones en las que hemos vivido también tienen que ver mucho con nuestra selecciones de vida. Pero la verdad es que quienes somos depende mucho de nuestra relación con los demás, con la sociedad en general.

The identity of every individual consists of the characteristics that make that person who he or she is, or who the person recognizes he or she is. It is all of the small details that make a complete me; it is not just a name or the shape of a face that separates me from others. Some things group me with others, such as my religion, my sexual orientation, my family ties, my affiliation with a soccer or basketball team, my political party, my love of pets and many others things. Everyone has an identity, societies as well; this is what we know as culture. Have you been thinking which of all these is what make you who you are? Let’s think about why we like a specific soccer team, your favorite food or music you like.

Did you dad, your mom, your grandfather, grandmother or an uncle perhaps make you like your favorite team?

Do certain smells remind you of your grandmother’s food?

We are sure you came to the same conclusion as us. All of our likes, our dislikes; who we are has a lot to do with our interpersonal relations. Our exposure to televisions, radio, press and the internet or the conditions we live in have a lot to do with our choices in life. But the truth is that who we are depends heavily on our relationship with others, with society in general.

“...la cultura puede considerarse actualmente como el conjunto de los rasgos distintivos, espirituales y materiales, intelectuales y afectivos que caracterizan a una sociedad o un grupo social. Ella engloba, además de las artes y las letras, los modos de vida, los derechos fundamentales al ser humano, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias y que la cultura da al hombre la capacidad de reflexionar sobre sí mismo. Es ella la que hace de nosotros seres específicamente humanos, racionales, críticos y éticamente comprometidos. A través de ella discernimos los valores y efectuamos opciones. A través de ella el hombre se expresa, toma conciencia de sí mismo, se reconoce como un proyecto inacabado, pone en cuestión sus propias realizaciones, busca incansablemente nuevas significaciones, y crea obras que

lo trascienden.”

UNESCO 1982

“…culture can actually be considered a conjunction of distinctive traits, spiritualities and materials, intelligences and emotions that characterize a society or social group. It includes not only the arts and the language, but the methods of living, fundamental human rights, values, traditions and beliefs and that culture gives man the capacity to reflect on himself. It is what specifically makes us human beings, rational, critical and ethical. Through it we determine values and form opinions. Through it man expresses himself, becomes aware of himself, and recognizes he is an unfinished project, questions his own achievements, looks for new meaning and creates works

that transcend it.”

UNESCO 1982

Page 8: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

8

A las sociedades les pasa algo similar, la constante relación de las personas crea nuevas formas de ver el mundo, música nueva, formas de hacer las cosas e identidades propias. La conclusión es que somos el resultado de muchas generaciones de personas que aportaron una gran cantidad de experiencias a la sociedad que vivimos y con ello contribuyeron a lo que somos hoy en día. En ese caso tenemos que reconocer que la diversidad humana crea sociedades ricas culturalmente y que somos resultado de esto. No estaríamos aquí sin el esfuerzo de

miles de miles de personas que viajaron para encontrar una nueva y mejor vida en lugar extraño.

Sin los aportes de miles de indígenas, africanos, chinos o europeos, entre otros grupos que se asentaron en el país, no seríamos quienes somos hoy en día.

La diversidad debe comprenderse como un proceso que fortalece las experiencias de las personas y enriquece la cultura que todos vivimos. Es decir, ayuda a forjar la identidad de una sociedad con

nuevos aportes. De ahí que todos y todas somos resultado de la diversidad.

Limón es un excelente ejemplo de esta situación. Como veremos más adelante las raíces de la historia limonenses están formadas por esta diversidad.

To all societies, something similar happens; the constant relationships between people creates new ways of looking at the world, new music, new ways to do things and their own identities. The conclusion is that we are the result of many generations of people that provided a large quantity of experiences to the society we live in and they contributed to who we are today. In this case we have to recall that diversity creates culturally rich societies. We would not be here without the efforts of tens of thousands of people that travelled to find a better life in a strange place.

Without the contributions of thousands of indigenous people, Africans, Europeans among other groups that settled in the country, we would not be who we are today.

The diversity should be understood as a process that strengthens peoples’ experiences and enriches the culture of all our lives. It helps to forge the identity of a society with new contributions. Hence, we are all a result of diversity. Limón is an excellent example of this situation. We can see how the roots of the history of the people of Limón are formed by this diversity.

Sabías que…

Marimba, Abombarse, Pachanga, Timba, Kandanga y muchas más son palabras de origen africano.

Muchos de los nombres de lugares en Costa Rica son de origen indígena: Aserrí, Curribadat, Tiribí, Orosí, Tobosí, Guanacaste, Jicaral, Zapote, Guápiles, Cahuita, Sixaola, Aquiares, Bagaces y muchos más.

A principios del siglo XX ya cerca del 60% del comercio minorista en Costa Rica era de comerciantes chinos.

Did You Know?

Marimba, Abombarse, Pachanga, Timba, Kandanga and many more words are of African origin. The names of many places in Costa Rica are of indigenous origin: Aserrí, Curribadat, Tiribí, Orosí, Tobosí, Guanacaste, Jicaral, Zapote,

Guápiles, Cahuita, Sixaola, Aquiares, Bagaces and many more.

At the beginning of the 20th century close to 60% of retail in Costa Rica were Chinese businesses.

Page 9: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

Fotografía 3. (Photo 3)

Page 10: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

10

An AncientPopulation ...The territory of Costa Rica forms part of what is known as the historic area of Chibcha- Chocó. This means that before the arrival of the Spanish, the indigenous people located in Nicaragua, Panama, Costa Rica and Colombia shared cultural traits.

Remember that the borders did not exist; there were only chiefdoms and villages. This is very clear in Map 1, which shows us the territories of influence of each indigenous group living in Costa Rica at the time of the arrival of the Spanish to Central America.

For archeologists the country is divided into three framed areas of analysis. The Caribbean is located in the Central Region, along with the Central Valley and the Central Pacific. This is because the populations who inhabited it shared similar traits and maintained constant contact, even belonging to the same chiefdom or cultural group.

Archeologists have found ancient paths in the Turrialba Valley that prove constant occupation of the area for many millenniums before the arrival of the Spanish. These Pre-Columbian residents left sites of great interest, among which are Guayabo and “Finca 6”, that have been declared as the heritage of humanity. The region was not a bridge or an intermediate area; it had its own complicated cultural development.

El territorio actual de Costa Rica forma parte de lo que se conoce como Área Histórica Chibcha-Chocó. Esto quiere decir que, antes de la llegada de los españoles, los pueblos indígenas ubicados en Nicaragua, Panamá, Costa Rica y Colombia compartían rasgos culturales entre sí.

Recordemos que las fronteras actuales no existían, solo habían cacicazgos y pueblos. Esto queda muy claro en el Mapa 1, el cual nos muestra los territorios de influencia de cada uno de los diferentes pueblos indígenas que habitaban Costa Rica a la hora de la llegada de los españoles al itsmo centroamericano.

Para los arqueólogos el país se divide en tres macro áreas de análisis. El Caribe se ubica en la Región Central, junto con el Valle Central, el valle de Turrialba y el Pacífico Central. Esto es así porque las poblaciones que la habitaron comparten rasgos muy

similares y mantuvieron constante contacto, incluso pertenecieron a un mismo cacicazgo o grupo cultural. Los cacicazgos son organizaciones políticas autónomas, que abarcan el control sobre varios pueblos bajo un solo líder. Esto significa muchas veces también lazos de relaciones culturales, religiosas y comerciales.

Arqueólogos han encontrado caminos antiguos en el valle de Turrialba que muestran ocupación constante del territorio muchos milenios antes de la llegada de españoles. Estos pobladores precolombinos nos legaron sitios de gran interés entre los cuales están Guayabo y Finca 6, declarados como patrimonio de la humanidad. La región no fue un puente o un área intermedia, sino que tuvo un desarrollo cultural propio y muy complejo.

A la llegada de los españoles existían más de 400.000 indígenas en el territorio, organizados en cacicazgos

y con una cultura rica y milenaria. La conquista significó, a partir del año de 1521, la destrucción de su forma de vida, ya fuera por la esclavitud, por el hambre o por la enfermedad. Se impuso el idioma español y la religión católica. Los pocos que escaparon se ubicaron en Talamanca, las llanuras del Caribe y la Zona Norte, donde llegarían hasta nuestros días. Es importante llamar la atención de todos, ya que ellos no desaparecieron sin dejar rastro. En la sangre de los costarricenses corre una buena parte de genes indígenas, ya que durante la colonia muchos españoles, africanos y mulatos tuvieron hijos e hijas con indígenas.

La impenetrable pero no deshabitada costa atlántica

El primer lugar al que llegaron los españoles en Centroamérica fue a la isla Quiribrí, hoy en día conocida como Isla Uvita frente a las costa de Limón. Sin embargo, la costa Caribe fue una de las últimas en ser conquistada. Lo

Una población Milenaria...

“La paz no es solamente la ausencia de la guerra; mientras haya pobreza, racismo, discriminación y exclusión difícilmente podremos alcanzar un mundo de paz.”

Rigoberta Menchú

Page 11: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

11

Mapa 1. Distribución aproximada de territorios cacicales de Costa Rica en el siglo XVI. Map 1. Approximate territory distribution of the Chiefdoms in Costa Rica during the 16th Century.

Autora: Eugenia Ibarra

Page 12: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

12

At the arrival of the Spanish more than 400,000 individuals existed in the territory of Central America, organized in chiefdoms with ancient and rich cultures. Conquest meant, from the year 1521, destruction of their way of life, either by slavery, hunger or illness. Spanish language and Catholic religion were forced on them. The few that escaped, located in Talamanca, the Caribbean plains and the Northern Zone, are still there today. It is important to call attention to all, since they did not disappear without a trace. In the blood of the Costa Ricans runs a good part of the indigenous genes, during the colonization many of the Spanish, Africans and mulatos had children with indigenous people.

The Impenetrable but not Uninhabited Atlantic Coast… The first place that the Spanish arrived in Central America was the Quiribrí Island, today known as Uvita Island off the coast of Limón. But even so, the Caribbean was one of the last places conquered. The difficult terrain, climate, packed forest, along with disease and indigenous resistance made the Caribbean complicated to colonize.

The history we learn in school tells us that the Caribbean was isolated and uninhabited, full of mosquitoes and snakes.However, the coast was inhabited by the Miskitos, a mestizo people born from a combination of the indigenous inhabitants of the coast and African slaves, the reason that many documents will

call them “Zambos-Mosquitos”. This group was notable important, during colonial times they had much strength because they were supported by England.

During colonial times, Spain had to compete with the powers of the time: England, France and Holland. The constant wars concentrated, among other places, in the Caribbean, where the legends of pirates from movies were born. These characters were part of the fight to control the Caribbean because for these countries it was a territory of upmost importance. It allowed for great trade opportunities, many gains were reported and it was monopolized by Spain.

In this context, England had managed to take Belize, while the French took Martinica and Guadalupe in 1635. In 1655 the English also took Jamaica, and with this created a system to smuggle English products to the “Capitanía de Guatemala”, of which Costa Rica was a part. In the same years, the merchants and landowners of Costa Rica began to plant cacao in the Matina zone.

The cacao was an essential product for the region for various reasons:

• There had not been other commercial activities that helped create more income.

• It permitted minimal colonization of the coast.

difícil del terreno, el clima y la espesa jungla, junto con las enfermedades y la resistencia indígena hicieron que el Caribe fuera un lugar muy complicado de colonizar.

Sin embargo, la historia que se nos enseña en la escuela nos dice que el Caribe era un lugar aislado y deshabitado, lleno de mosquitos y culebras.

No obstante, la costa era habitada por los miskitos, un pueblo mestizo que aparentemente nació de la mezcla de indígenas que habitaban la costa y africanos esclavos, razón por la cual en muchos documentos se les llama “Zambos-Mosquitos”. Este grupo fue muy importante, ya que durante la colonia tuvieron mucha fuerza, principalmente porque fueron apoyados por Inglaterra.

Durante la colonia España tuvo que competir con las potencias de ese momento: Inglaterra, Francia y Holanda. Las guerras constantes se concentraron, entre otros lugares, en el mar Caribe, donde nacieron las leyendas de los piratas de las películas. Estos personajes fueron parte de la

lucha por controlar el Caribe porque para esos países era un territorio muy importante, ya que permitía un comercio muy bueno, que reportaba muchas ganancias y que estaba monopolizado por España.

En ese contexto Inglaterra había logrado tomar Belice, mientras que Francia tomó Martinica y Guadalupe en 1635. En 1655 los ingleses además tomaron Jamaica, con lo cual crearon, entre ambos territorios, un sistema de contrabando de productos ingleses hacia la capitanía General de Guatemala, de la que la provincia de Costa Rica era parte. En esos mismos años los comerciantes y terratenientes de Costa Rica comenzaron a sembrar cacao en la zona de Matina.

El cacao fue un producto muy importante para la provincia por varias razones:

• No había otra actividad comercial importante, lo que ayudó a crear ciertas fortunas.• Permitió colonizar mínimamente la costa.• Hizo que los hacendados trajeran y compraran esclavos de origen africano

que fueron importantes en la historia de la región.• Le permitió a los costarricenses entrar al negocio del contrabando con Inglaterra, que se convirtió en uno de los mejores negocios para los comerciantes de la provincia.

El contrabando, la competencia entre potencias y la existencia de indígenas, miskitos y de las haciendas hizo que la costa del Caribe tuviera mucha actividad. Existían pueblos de pescadores, madereros, pequeñas colonias como Matina y misiones de monjes tratando de evangelizar.

La costa no estaba deshabitada, había tenido población desde antes de que llegaran los españoles y durante la colonia siguió siendo igual, aunque no existieran ciudades. Entonces por qué se nos enseñó que el Caribe no tenía población y era un lugar abandonado?

Esto tiene que ver con una mala interpretación de los documentos de la época. Estos no decían que estaba deshabitado, sino que estaba “vacío”. Aunque parece lo mismo, hay que poner atención a la forma en se usaba esa palabra. Lo que las autoridades querían

Page 13: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

13

• It made the land owners buy and bring slaves for African origin, which is important to the history of the region.

• It allowed Costa Ricans to enter the smuggling business with England, which converted into one of the largest commercial business for the region.

The smuggling, the competition between powers and the existence of the indigenous people, Miskitos and the plantations generated a great deal of action on the Caribbean Coast. There were villages of fishermen, loggers, small colonies like Matina and missionaries trying to convert the coast.

The coast was not uninhabited; there had been a population since before the arrival of the Spanish and during the colony remained there, although no cities existed. Now, why do we learn that the Caribbean had no population and was abandoned?

This has to do with poor interpretation of documents from that time. They do not say it was uninhabited, but it was a void. Although it seems the same, pay attention to the form in which each word is used. The authorities wanted to say that there was no control over the coast; it was vacant to be occupied, which was dangerous.

Moín, for example, was a village of fishermen and turtle hunters, a good business was selling their meat, which served to supply the many boats passing thought the region. We already mentioned Matina, but there were other, less permanent encampments that were devoted to harvesting lumber or trade and could be dismantled when necessary. This Miskitos came to plunder the farms and kidnap indigenous people in order to sell them as slaves in Jamaica. All of this was a part of the reality of competition between the people and the powers who wanted to control the coast. Hence, one of the first interests of the colonial authorities was to build a road that allowed fast travel to Matina.

decir era que no tenían el control sobre la costa, que esta “vacante” para ser ocupada y esto era peligroso.

Moín, por ejemplo, era un pueblo de pescadores y cazadores de tortugas, que era un negocio muy bueno por la carne de estas, que servía para abastecer a los muchos barcos que pasaban comerciando por la zona. Ya mencionamos a Matina, pero además había otros campamentos menos permanentes, que se dedicaban a extraer madera o a comerciar por épocas y se desmantelaban cuando era necesario. Los miskitos entraban a saquear las haciendas y a secuestrar indígenas para venderlos como esclavos en Jamaica. Todo era parte de una realidad de competencia entre pueblos y potencias, que buscaban controlar la costa. De ahí que uno de los primeros intereses de las autoridades coloniales fue hacer un camino, que permitiera el tránsito rápido hasta Matina.

“Peace is not only the absence of war; while there is poverty, racism, discrimination and exclusion we can

hardly achieve a world of peace.”

Rigoberta Menchú

Mapa 2.(Map 2)

Page 14: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

14

Fuerte San Fernando de Matina, que protegía la costa desde 1742.

Fort “San Fernando de Martina”, since 1742.

Datos interesantes:

• Costa Rica pertenece al Área Histórica Chibcha-Chocó.

• Los primeros pobladores llegaron en el año 10.000 antes de cristo.

• Los Chibchas eran un pueblo de origen centroamericano de pescadores y agricultores que se llegaron hasta Colombia.

• El nombre de Costa Rica surgió durante la conquista y colonia española, entre 1520 y 1542.

Interesting Facts:

• Costa Rica belongs to the historic area of Chibcha-Chocó

• The first residents arrived in the year 10,000 B.C.

• The Chibchas were a people of Central American origin, composed of fishermen and farmers, whose area of influence reached Colombia.

• The name “Costa Rica” originated during the conquest and colonization of the Spanish between 1520 and 1542. Fotografía 4.

(Photo 4)

Page 15: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

15

“Sueño con un mundo sin racismo, sin discriminaciones. No es un mundo de iguales, porque no creo en la igualdad; tenemos 300 años de ser iguales e igual seguimos sufriendo. Creo, en cambio, en la equidad, donde todos tengamos los mismos derechos y las mismas oportunidades.”

Quince Duncan.

“I dream of a world without racism, without discrimination. This is not an equal world, because I do not believe in equality; we have had 300 years to be equal and equally we have suffered. I believe, in change, in equity, where all have the same rights and the same opportunities”

Quince Duncan

Page 16: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

16

Mapa 3. Costa de la Mosquitia, según reclamos de Ingalterra en 1740. Map 3. Mosquitia Coast, reclaimed by England in 1740.

Page 17: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

17

“Yo creo firmemente que el respeto a la diversidad es un pilar fundamental en la erradicación del racismo, la xenofobia y la intolerancia.”

Rigoberta Menchú

“I firmly believe that the respect of diversity is a fundamental pillar in the eradication of racism, xenophobia and intolerance.”

Rigoberta Menchú Fotografía 5.

(Photo 5)

Page 18: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

18

Independence Arrived…and All Was More or Less EqualIndependence did not signify an important change for members of Costa Rican society in their culture or their manner of doing things. Until about 1850 they continued to use the same ways of doing things they knew form colonial times. But political organization and the problems this brought is a different story.

The government of the Province of Costa Rica during the colony only counted with a governor and five deputy governors to help the governor control the territory. The important decisions, collections of taxes and the government offices were in Nicaragua and Guatemala. Therefore, at the time of independence, Costa Rica was not ready to govern itself, it did not have institutions (with very few exceptions), it had very little population and was not rich, in fact it was the poorest province of the “Capitanía de Guatemala”.

The first serious problem that the new government faced was its own survival. It should have the capacity to demonstrate it could control

and protect its own territory. Colombia had started to reclaim control of the Atlantic coast on Central America, based on a royal decree of 1803. For their part the Miskitos, with the help of the British since 1741, also sought to control the coast, and Nicaragua, while they were occupied with internal war, was still a threat.

To try to “fill the void” the new government of Costa Rica tried to provide an incentive to colonize the Caribbean. They offered free land to people who went to plant with their families. They also re-founded the town of Matina and placed some soldiers to defend it. Additionally, they planned the construction of a road.

Between 1835 and 1842 Braulio Carrillo drove the construction of a new road, which would leave from San José and arrived in Matina, passing through Cartago and the Turrialba Valley. This was one of the first works of infrastructure that was done in the territory. This effort started off large, but was not maintained in time and the road deteriorated; however it allowed the government a little communication.

During the 1840s the government encourages the traders and adventurers to search for new and better routes, especially to the Sarapiquí River, which allowed for boats to travel to San Juan del Norte (Grey Town). Also in this decade began problems between Costa Rica and Nicaragua over the inter-oceanic canal.

La independencia no significó un cambio muy importante para los miembros de la sociedad costarricense en cuanto a la cultura y la forma de hacer las cosas. Más o menos hasta la década de 1850 se siguieron usando las formas de hacer las cosas que se conocían desde la colonia.

El gobierno de la provincia de Costa Rica durante la colonia solo contaba con un Gobernador y cinco tenientes, los que ayudaban al primero a controlar el territorio. Las decisiones importantes, la recaudación de impuestos y las oficinas de gobierno estaban en Nicaragua y en Guatemala. Al llegar la independencia, Costa Rica no estaba lista para gobernarse, no tenía instituciones, tenía poca población y no era rico, de hecho era la provincia más pobre de la Capitanía General de Guatemala.

El primer problema serio que afrontó el nuevo gobierno fue el de su propia supervivencia. Debía ser capaz de demostrar que podía controlar y proteger su propio territorio. Colombia había comenzado a reclamar el control sobre la costa atlántica de toda Centroamérica, basándose en un real cédula de 1803. Por su parte los Miskitos, que desde 1741 tenían un rey apoyado por Inglaterra, también buscaban controlar la costa y Nicaragua, aunque ocupada por guerra internas, también era una amenaza.

Para “llenar el espacio vacío” el nuevo gobierno de Costa Rica trató de incentivar la colonización del Caribe. Ofreció tierras gratis a las personas que fueran a sembrar con sus familias. Refundó el poblado de Matina y envío algunos soldados.

Entre 1835 y 1842 Braulio Carrillo impulsó la construcción de un nuevo camino de carretas, que debía salir de San José y llegar a Matina, pasando por Cartago y el valle de Turrialba. Esta fue una de las primeras obras de infraestructura de gran tamaño que se hacían en el territorio. Este esfuerzo permitió al gobierno abrir un poco la comunicación.

Durante la década de 1840 el gobierno incentivó a los comerciantes y aventureros a buscar nuevas y mejores rutas, especialmente al río Sarapiquí, que permitía llegar por lancha hasta San Juan del Norte (Grey Town). En esa década también comenzaron los problemas entre Costa Rica y Nicaragua por el canal interoceánico.

Llegó la independencia… y todo más o menos igual

Page 19: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

19

Chronology of Costa Rica…

1812. Costa Rica sent a representative to the Cádiz courts in Spain. Costa Rica and Nicaragua sought to separate from Guatemala.

1815-1819. Costa Rica sought to convert into a separate territory from Nicaragua and Guatemala.

1821. Independence from Spain, but still united with Nicaragua and Guatemala. Joining Mexico or Colombia was considered.

1823. Temporarily joins with Mexico and the Battle of Ochomogo erupts. San José is made the capital. The idea of joining Mexico is forgotten.

1825. United with the Central American Federal Republic.

1829. Separated for a time from the Federal Republic.

1831. Reunited with the Federal Republic.

1835. War takes place between San José, Cartago, Heredia and Alajuela. San José won. This was

the last war between Costa Rican cities.

1838. Permanently separated from the Federal Republic. Colombia took Bocas del Toro. Costa Rica and Nicaragua begin talks about an inter-oceanic canal.

1842. Overthrew Braulio Carrillo and Francisco Morazán assumed the position of head of state. He was shot six months later.

1846. Nicaragua disputed for the control of the lands north of Costa Rica for the canal.

1848. Declaration of Republic.

Cronología Costa Rica

1812. Costa Rica envía a su representante a las Cortes de Cádiz en España. Nicaragua y Costa Rica buscan separar se Guatemala.

1815-1819. Costa Rica busca convertirse en un territorio separado de Nicaragua y Guatemala.

1821. Se independiza de España, pero sigue unida con Nicaragua y Guatemala. Se considera unirse a México o a Colombia.

1823. Se une temporalmente a México y estalla la batalla de Ochomogo. San José se vuelve la capital. Se olvida la idea de unirse a México.

1825. Se une a la República Federal de Centroamérica.

1829. Se separa por un tiempo de la República Federal.

1831. Se une de nuevo a la República Federal.

1835. Se lleva a cabo la Guerra de la Liga entre San José, Cartago, Heredia y Alalajuela. Gana San José, es la última guerra entre ciudades de Costa Rica. 1838. Se separa de manera definitiva de la República Federal. Colombia toma Bocas del Toro. Costa Rica y Nicaragua comienzan a hablar del canal Interoceánico.

1842. Derrocan a Braulio Carrillo y asume Francisco Morazán como Jefe de Estado. Fusilan seis meses después a Francisco Morazán.

1846. Nicaragua discute por el control de las tierras del norte de Costa Rica para el canal.

1848. Se declara República.

Page 20: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

Fotografía 6. (Photo 6)

Page 21: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

21

Mapa 4. La evolución territorial de Costa Rica en el siglo XIX. Map 4. The territorial evolution of Costa Rica in the 19th century.

Page 22: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

Fotografía 7. (Photo 7)

Page 23: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

23

Costa Rica Obtained Control of the Caribbean Coast… Transport and Banana

The war against the filibusters was a direct consequence of the conflict over the existence of an inter-oceanic canal between Costa Rican and Nicaragua. To this day it is included in the many problems between the people of Nicaragua and Costa Rica. The problem became so serious that the United States (helping Nicaragua) and England (helping Coast Rica) almost came to the point of war. This was avoided thanks to a treaty known as Clayton-Bulwer, signed by both parties in 1850.

The competition had encouraged the government of Costa Rica to search for a method of colonizing the North, the coast and the plains of the Caribbean. From the 1850s support was given to groups of businessmen that tried to trace strategic routes to places like the Sarapiquí River, San Carlos River, Matina and others. These groups were called Itinerary Societies. The government also began to

invest constantly in the creation of roads and issue laws favoring colonization, although this did not have the desired effect. The late 1850s felt the influence of the Berlin Society of Colonization which sought to develop colonies on the Atlantic coast, especially in the place known as Limón.

From this society, engineers came to Costa Rica to help with the necessary infrastructure construction. The German, Franz Kurtze, was the first to put a plan on paper for an inter-oceanic railroad in the 1860s. After the war against filibusters, 1856-1857, the government began to see the Caribbean Coast as a strategic place. In the same years coffee became the main product of Costa Rica, making it necessary for it to arrive quickly to its main markets in Europe.

From this began a plan to reconstruct the ancient path of Carrillo, including improvements. In the 1860s the government contracted a Belgian, Edmundo Poungin, who began to raise the necessary money, but was forced to leave the work. Therefore, in 1864 the government took charge of building the road, which should have allowed passage from Cartago and Turrialba. The organization of the jobs was made to look like a military campaign. The political bosses had to help the engineers and foremen with the work, reluctantly and the majority of the time by force, the necessary laborers went to work in the construction camps. The idea was to colonize the territory along the road in the manner in which the laborers and peasants maintained the road over time.

La guerra contra los filibusteros fue una consecuencia directa del conflicto existente por el canal interoceánico entre Costa Rica y Nicaragua. Algo que incluso el día de hoy sigue causando muchos problemas entre ambos pueblos hermanos. El problema llegó a ser tan serio que Estados Unidos (apoyando a Nicaragua) e Inglaterra (apoyando a Costa Rica) llegaron casi al punto de una guerra, que se evitó gracias a un tratado conocido como Clayton-Bulwer, el que firmaron ambas potencias en 1850.

La competencia había incentivado al gobierno de Costa Rica a buscar la manera de colonizar el Norte, la costa y llanuras del Caribe. Desde

la década de 1850 comenzó a dar apoyo a grupos de empresarios que trataban de localizar rutas a lugares estratégicos como el río Sarapiquí, río San Carlos, Matina, entre otros. Estos grupos se llamaron Sociedades Itineraria. El gobierno además comenzó a invertir de manera constante en la creación de caminos y a promulgar leyes que favorecían la colonización, aunque esto no tuviera el éxito deseado. A fines de la década de 1850 también se sintió la influencia de la “Sociedad de Colonización de Berlín”, que buscaba desarrollar colonias en la costa del Atlántico, en especial en un lugar que no era conocido en ese momento llamado “Limón”.

De la mano de esta sociedad llegaron al país grandes ingenieros, que ayudaron a la construcción de infraestructura necesaria. Entre ellos el alemán Franz Kurtze, quien fue el primero en trazar en papel un proyecto para la construcción de un ferrocarril interoceánico en la década de 1860. Después de la guerra contra los filibusteros, entre 1856 y 1857, el gobierno comenzó a ver en la costa Caribe un lugar estratégico militar, política y económicamente. En esos mismos años el café se había convertido en el principal producto de Costa Rica y era necesario que llegara más rápido a Europa, que era el principal mercado para el café.

Costa Rica logra controlar la costa Caribe… transporte y banano

Page 24: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,
Page 25: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

Mapa 5. (Map 5)

Page 26: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

26

But the conditions were difficult and many fled. This was a model often used in the construction of the roads after this, including the railroad from 1871. Despite the difficulties, the road advanced at a nice pace; however, from the 1870s the new government of Tomás Guardia had many convinced of the need for a railroad. A loan was requested from the English businesses and with it Henry Meiggs Keith was contracted, an experimental businessman who had participated in the construction of railroads in Peru.

The work started by the Central Valley, with the end to connect coffee farms in San José, Heredia and Cartago. Work also began in Limón, in order to connect them. The exact route where the railroad had to connect Limón and the Central Valley was debated. The first option, that was finally used, was to follow the constructed road from 1860, although Franz Kurtze corrected some parts, you can see this on Map 1. The second route was to follow an old road to Carrillo, spanning what is the Braulio Carrillo Park, but its difficult terrain led to this option being discarded in the 1880s. Meanwhile, in 1873 began financial problems with the railroad. The lack of capital and lack of advances led the government to terminate the contract with Henry Meiggs. Between 1873 and 1884 the options to continue were: first, make parts of the line with government work; and second, subcontract individual businessmen. In the middle of this appeared Minor C. Keith, nephew of Henry

Meiggs, who knew the railroad would open opportunities for business in the Caribbean plains.

Between 1877 and 1883, Minor Keith constructed sections of the line, but he was not the only one to work on the railroad. However, the good relationships with the rulers of the era (married to the daughter of José María Castro Fdernández, twice the president of Costa Rica), permitted him to obtain important advantages. In 1884 a contract was negotiated with the government to finish the line and take over the debt that Costa Rica had with the English bankers and investors, acquired years before. The government permitted him to manage the railroad and gave him 800 thousand acres of land. However, to finance the final construction, Minor C. Keith had to resort to using credit once again.

In 1886 the Costa Rica Railway Company was created with the help of English investors, some of whom already did business with Keith regarding banana in Costa Rica and saw this great opportunity to gain contracts in transport. Officially the railroad was finished in 1891, at which time control was passed to the Costa Rica Railway Company. Yet shortly after this, conflicts of interest were discovered between the president of the board and Minor C. Keith. This finally led to the creation of the Northern Railway Company in 1903, a part of the United Fruit Company, who took over the railroad.

Debido a esto se comenzó un plan para reconstruir el antiguo camino de Carrillo, e incluso mejorarlo. En la década de 1860 el gobierno contrató a un belga, llamado Edmundo Poungin, quien tras poco de haber comenzado a reunir el dinero se vio obligado a retirarse de la obra. Por lo tanto, en 1864 el gobierno se hizo cargo de construir el camino, el cual debía permitir el paso de carreteras desde Cartago y Turrialba hasta lo que hoy en día es Siquirres y de ahí a Limón. La organización de los trabajos fue hecha como con miras a una campaña militar. Los jefes políticos debían apoyar a los ingenieros y capataces de la obra, reclutando, la mayoría del tiempo a la fuerza, a los peones necesarios para que fueran a trabajar a los campamentos de construcción. La idea era colonizar el territorio a lo largo del camino, de manera que fueran los mismos peones y campesinos los que mantuvieran el camino a lo largo del tiempo. Pero las condiciones fueron muy difíciles y mucho huyeron. Este fue un modelo que fue muy utilizado en otras obras

de caminos después de esta, incluida la del ferrocarril, a partir de 1871. A pesar de las dificultades el camino carretero avanzó a buen ritmo; no obstante, hacia la década de 1870 el nuevo gobernante, Tomás Guardia, estaba plenamente convencido de la necesidad de un ferrocarril. Por lo que se pidió un préstamo a través de casas comerciales inglesas y con este se contrató a Henry Meiggs Keith, experimentado empresario que ya había participado en la construcción de obras en Perú.

Las obras comenzaron por el Valle Central, con el fin de conectar las fincas cafetaleras en San José, Heredia y Cartago. Sin embargo, también se iniciaron obras en Limón, para alcanzar el empalme. La ruta exacta donde se conectaría el ferrocarril de Limón con el que se construía en el Valle Central todavía era debatida. La primera opción, la que finalmente se usó, fue seguir el sendero construido para el camino carretero de la década de 1860, aunque para Franz Kurtze ese trazado debía corregirse en algunas partes, como puede verse

en el mapa 1. La segunda ruta era seguir el sendero de un viejo camino a Carrillo, que atravesaba lo que hoy en el Parque Braulio Carrillo, pero lo difícil del terreno hizo que esta opción se desechara en la década de 1880. Mientras, en 1873, comenzaron los problemas financieros del ferrocarril, la falta de capital y de avance en las obras hicieron que el gobierno terminara el contrato con Henry Meiggs. Entre 1873 y 1884 las opciones para continuar fueron: primero, hacer partes de la línea por cuenta y mano de obra del gobierno; y segundo, subcontratar a algunos individuos para que llevaran a cabo la construcción de tramos de la vía. En medio de esto aparece Minor C. Keith, sobrino de Henry Meiggs, quien sabía que el ferrocarril iba a abrir oportunidades de negocios importantes en las llanuras del Caribe. Entre 1877 y 1883 Minor Keith construyó algunos tramos de línea, pero no fue el único que trabajó en el ferrocarril. No obstante, las buenas relaciones

Page 27: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

27

The Costa Rican Railway Company did not disappear, but they rented the constructed lines to the Northern Railway Company and gave them permission to operate. From that moment the control over transport of bananas and communication with the Central Valley depended on the same company. It also controlled a large part of the Caribbean lands thanks to the Soto-Keith contract in 1884 and the businesses of Minor C. Keith. This businessman foresaw this, and since the 1870s bought farms that were located close to the lands by which the railroad was supposed to pass. His businesses in the railroad managed to expand his operations and helped him to fund the Tropical Trading and Transport Company. Later, at the end of the 19th century, when Keith’s business already dominated the banana trade in Central America, he was forced, due to financial problems to join his company with the Boston Fruit Company. With this, the United Fruit Company was the main actor in the political and economic scene during the 20th century. However, as before 1899 Minor Keith had developed an empire, which controlled the railroad of Costa Rica and sowing lands in Panama, Costa Rica and Colombia. This was built with the sweat, blood and tears of hundreds of thousands of people who were searching for work in this part of the Caribbean, voluntarily or not.

The railroad project signified the moment Costa Rica thought impossible: control of the Caribbean coast. As we can see

in previous pages during colonial times and the first years of independence, Costa Rica’s possibility of effectively occupying the territory was very small. This meant losing land to Colombia and always having the concern of an invasion from Nicaragua. From the end of work on the railroad in 1891, Costa Rica had the capacity to prove they had control of the territory; they could send troops and treasury authorities, politicians or police. Their right to the land was recognized, to sell it, use it or leave it unused, signifying a fundamental step in the construction of the State of Costa Rica.

que hizo con los gobernantes de la época (se casó con la hija de José María Castro Fernández, presidente de Costa Rica en dos ocasiones), le permitieron obtener ventajas importantes. En 1884 negocia un contrato con el gobierno de Costa Rica para acabar la línea férrea y además hacerse cargo de la deuda inglesa que el país había adquirido años antes. A cambio el gobierno le permite administrar el ferrocarril y le concede 800 mil acres de terreno. No obstante, para financiar la etapa final de construcción del ferrocarril, Minor C. Keith tuvo que recurrir de nuevo al crédito.

En 1886 se creó la Costa Rica Railway Company, con el apoyo de un grupo de inversionistas ingleses, algunos de los cuales ya tenían negocios con Keith alrededor del banano en Costa Rica y que veían una gran oportunidad de hacerse con contratos jugosos de transporte. Oficialmente el ferrocarril se terminó en 1891, momento en el cual pasó al control de la Costa Rica Railway Company, que poco tiempo después entró en problemas por descubrirse

un conflicto de intereses entre el presidente de la Junta y Minor C. Keith. Esto llevó finalmente a que en 1903 se creara la Northern Railway Company, una empresa parte de la United Fruit Company, que se hizo cargo del ferrocarril.

La Costa Rica Railway Company no desapareció, sino que le alquiló a la Northern las líneas construidas y el permiso de operarlas. A partir de ese momento el control del transporte de banano y la comunicación con el Valle Central y el puerto dependían de la misma empresa. Esta además controlaba una gran parte de las tierras del Caribe gracias al contrato Soto-Keith de 1884 y a los negocios de Minor C. Keith. Este empresario había previsto esto y ya desde la década de 1870 contaba con algunas fincas, las cuales estaban bien ubicadas cerca del futuro puerto. Con sus negocios del ferrocarril logró expandir sus operaciones y fundar la Tropical Trading and Transport Company.

Posteriormente, a fines del siglo 19, cuando la empresa de Keith ya dominaba el comercio de banano

en Centroamérica, se vio obligado, por un problema financiero, a unir su empresa con la Boston Fruit Company. Con esto nació, en 1899 la United Fruit Company, que fue un actor principal en el escenario político y económico de Costa Rica durante el siglo XX. Sin embargo, ya antes de 1899 Minor Keith había desarrollado un imperio, el cual controlaba el ferrocarril de Costa Rica y tierras de siembra en Panamá, Costa Rica y Colombia. Esto se construyó con el sudor, la sangre y las lágrimas de miles de miles de personas, que buscando trabajo migraron a esta parte del Caribe, voluntariamente o no.

El proyecto ferrocarrilero significó para la pequeña nación centroamericana de Costa Rica algo que hasta el momento había parecido imposible: el control del territorio de la costa Caribe. Como hemos podido ver en páginas anteriores, durante la colonia y los primeros años de independencia la posibilidad de Costa Rica de ocupar efectivamente el territorio era muy pequeña. Esto significó que perdiera tierra con Colombia y que tuviera siempre la preocupación de una

“Patience to support the road, a good dose of perseverance and a purpose to clarify the path, then progress will be your pay.”

Barzillah Gayle de Barton

Page 28: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

Fotografía 8.(Photo 8)

Page 29: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,
Page 30: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

30

invasión desde Nicaragua. A partir de la finalización de las obras del ferrocarril, en 1891, Costa Rica era capaz de probar que tenía control sobre el territorio, podía enviar tropas y autoridades de hacienda, políticas o de policía. Logró que se reconociera su derecho a la tierra, y por lo tanto a venderla, usarla o dejarla sin usar, lo que significó un paso fundamental en la construcción del Estado de Costa Rica. “Paciencia para soportar el camino, una buena dosis de perseverancia

y un propósito que aclare la senda harán que el progreso sea tu paga.”

Barzillah Gayle de Barton.

Fotografía 9. (Photo 9)

Page 31: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

31

Land of Immigrants…Land of Dreams and Nightmares“Because on their backs they carry the past, and its heavy, but not that much for them not to stand up to a new life. They know all the openings in the borders and in the rifts of time. The immigrant goes to a new land, but he is always from another place. Those who depart always have a land that they leave behind for some reason. The reasons may be very personal, but behind, or rather in front of that intimacy, are the great reasons of history: the wars, the pests, the extermination and the famines. The Nation is abandoned because it no longer offers what was expected and with this the person departs to conquer new lands.”

Víctor Hugo Acuña

The first populations of Costa Rica arrived around 10,000 years ago. Many people were born and died in what we know today as Costa Rica. The truth is that all of us are the children of immigrants, people

that in one moment, for some reason, decided to move in order to search for a better way of living. The conditions that make someone an immigrant are: first, a need to move oneself due to a problem that interferes with staying where one is; second, to travel a considerable distance from the homeland before finding a new home, in other words, a person who moves from valley to neighboring valley is not an immigrant, unless there were enormous distances; and finally, to stay and live in the new place for a considerable amount of time.

The first humans in Costa Rica were nomads, which means they lived off of hunting, fishing and gathering. But during their passage through Costa Rica, at one specific moment they decided to settle, which opened the territory for colonization. With the passing of generations they did not record when or how their ancestors arrived, they were natives. This does not mean that occasionally new populations of migrants did not arrive to enrich or offset the culture of those living there. With the arrival of the Spanish in the 16th century, a new, deeper phase of immigration began.

By conquest and subsequent colonization million of indigenous people died all over the continent. In Costa Rica the indigenous people of Nicoya were sold as slaves to Peru and other places. But they also reached tens of thousands of new settlers from all over the world. The Africans arrived early in the 16th century with the ships of the Spanish, mixing with indigenous people and the Creoles, resulting in an explosion of the Mestizo population that is the base of

Tierras de inmigrantes… tierra de sueños y pesadillas

“Porque en sus espaldas carga el pasado, que le pesa, pero no tanto como para no intentar erguirse en una vida nueva. Ellos conocen los poros de las fronteras y los desfiladeros de los tiempos. El inmigrante parte a alguna parte, pero él es siempre de otra parte. Los que se van tienen un terruño que dejan por alguna razón. Las razones propias pueden ser las más personales, pero detrás, o más bien delante de esa intimidad, están las grandes razones de la historia: las guerras, las pestes, los exterminios y las hambrunas. Se abandona el lugar de nación porque este ya no ofrece lo que se espera y se parte a la conquista.”

Elogio al Inmigrante. Víctor Hugo Acuña.

Page 32: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

32

today’s population. The union of the African, indigenous and Spanish customs makes the Americas one of the most diverse places on the planet. The results of this are clearly reflected in the population of Costa Rica, in their blood they have parts of the DNA of the Africans, Asians, indigenous and Spanish.

At the end of the 18th century the idea that the population of Costa Rica was Mestizo had already been constructed and from this the “certainty” that there were few differences between its populations. In the 19th century this transformed into the idea that Costa Rica was a country of white people, which of course was very wrong. This happened because members of the group in power in Costa Rica wanted to attract Europeans and be seen as equals, with the objective to sell much more coffee and to get help from them. Afterwards, in the 20th century the idea transformed into an education system that taught children that being while was good and everything else was odd or wrong. From this idea the Costa Rican society grew intolerant of some foreigners.

The railroad and the banana brought more people searching for a better future in Costa Rica. Among these some of the most important were the Jamaicans and the Chinese. However, many people arrived from all over the world.

The Chinese began to arrive in 1855, but it was not until 1870 that they arrived in large numbers. Minor C. Keith introduced the first large

group of Chinese, to work on the railroad. In 1876, 653 Chinese rebelled against the poor living and working conditions.

The Chinese community is an interesting example of social ascension, by the end of the 19th century many of its members, who had come to build the railroad, were merchants. The help of the community and its culture allowed them to become one of the most important commercial groups in Costa Rica by 1915. The children of immigrants now studied in schools and had their own businesses, they were Costa Ricans, but part of an international community.

Meanwhile, the African Americans that came to build the railroad managed to locate themselves in the structure of the railroad and banana industry, not only as laborers, but as foremen, conductors and much more. The communal culture of the Jamaicans, directly related to their ancestors in Africa, allowed them to build settlements and support networks, as well as educate their children. Until mid-century the community schools, from the Anglican churches, societies and other groups helped to conserve the language and traditions of the first immigrants.

These groups should join others, among which are the North Americans, Europeans and others such as the Sephardics and the Lebanese. Each group contributed to the culture of Limón and Costa Rica with a multitude of different elements, not just food, but with new experiences and molded the population of the region.

Los primeros pobladores de Costa Rica, como hemos señalado antes, llegaron hace unos 10.000 años. Desde entonces muchas personas nacieron y murieron en lo que hoy conocemos como Costa Rica. La verdad es que en el planeta tierra todos somos hijos de inmigrantes, personas que en algún momento, por cualquier razón decidieron moverse para buscar mejores condiciones para vivir. Las condiciones que hacen a una persona un inmigrante son: primero, una necesidad de movilizarse debido a un problema que le impide quedarse donde reside; segundo, desplazarse una cantidad considerable de terreno antes de encontrar un nuevo hogar, en otra palabras, moverse de un valle al valle vecino no hace de una persona un migrante, a menos que haya distancias enormes; y por último, quedarse a vivir en el nuevo lugar por un tiempo considerable.

Los primeros humanos en Costa Rica era nómadas, lo que significa que vivían de la caza, la pesca y la recolección. Pero en su paso por Costa Rica, en algún momento

específico decidieron asentarse, lo que abrió paso a la colonización del territorio. Con el paso de generaciones los habitantes ni siquiera recordaban cuándo o cómo habían llegado sus antepasados, eran nativos del lugar. Lo que no significaba que ocasionalmente no llegaran nuevos pueblos de migrantes que enriquecían o desplazaban la cultura de quienes habitaban en el lugar. Con la llegada de los españoles, en el siglo XVI, se abrió una nueva y profunda etapa de inmigración. Por la colonización murieron millones de indígenas en todo el continente. En Costa Rica los indígenas de Nicoya fueron vendidos en su gran mayoría como esclavos a Perú y otros lugares. Pero además llegaron miles de miles de nuevos pobladores de todo el mundo. Los africanos llegaron temprano en el siglo XVI con los barcos de los españoles y desde un inicio se mezclaron con los indígenas y los criollos, dando lugar a una explosión de población mestiza que sería la base de lo que somos hoy en día. El conjunto de las costumbres

africanas, indígenas y españolas hacen de América el continente uno de los lugares más diversos del planeta. Los efectos de esto resultan claros en la población de Costa Rica, que posee en su sangre partes de ADN africanos, asiáticos, indígenas, españoles, etc.

A fines del siglo 18 ya había comenzado a construirse la idea de que la población de Costa Rica era mestiza y que por lo tanto no había grandes diferencias entre sus pobladores. En el siglo 19 esto se transformó en la idea de que Costa Rica era un país de blancos, lo que esta muy equivocado. Esto pasó porque los miembros del grupo de poder de Costa Rica querían atraer a los europeos y ser vistos como iguales, con el objetivo de vender mucho mejor el café y tener un apoyo de las potencias. Después en el siglo 20 se transformó en una educación que le decía a los niños que eran blancos y que lo demás era raro y malo. De ahí que la sociedad costarricense se volvió muy intolerante con los extranjeros.

Page 33: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

33

El ferrocarril y el banano hicieron que llegaran más personas, buscando un futuro mejor en Costa Rica. Entre ellos algunos de los más importantes, por la cantidad de personas, fueron: los jamaiquinos y los chinos. No obstante, llegaron muchas personas de distintos lugares del planeta.

Los chinos comenzaron a llegar en 1855, pero fue a partir de 1870 que se comenzaron a arribar en grandes cantidades. Minor C. Keith introdujo a los primeros grupos grandes de

chinos, para la construcción del ferrocarril. En 1874 se lleva a cabo la primera rebelión de 653 chinos, que se levantaron por las malas condiciones en que eran retenidos.

Sin embargo, la comunidad china es un ejemplo interesante de ascenso social, ya que a fines del siglo 19 muchos de sus miembros, que habían llegado a construir el ferrocarril, ahora eran comerciantes. El apoyo de la comunidad y su cultura empresarial les había permitido convertirse en

1915 en uno de los grupos comerciales más importantes de Costa Rica. Los hijos de los primeros inmigrantes ahora estudiaban en las escuelas y hacían sus propios negocios, eran costarricenses, pero parte de una comunidad internacional que les facilitaba moverse. Por su parte los afroamericanos que llegaron para construir el ferrocarril lograron ubicarse especialmente en la estructura del ferrocarril y de la bananera, no solo como mano

“Y dor ye iyock. Se do res.” (This is my land. So we are.)Bribri – Cabécar Language

“…III. (…) The court recognizes the fact that one or more indigenous peoples were conquered and colonized by the Spaniards and after independence were kept in depressed conditions, could not create any right of dominant populations to ignore the inherent human

dignity indigenous peoples have.”Resolution 17-83-93 by the Constitutional Court, Supreme Court

of Justice (1993).

Mapa 6. (Map 6)

Page 34: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

34

de obra, sino como capataces, conductores y mucho más. La cultura comunitaria de los jamaiquinos, directamente relacionada con aquellas de sus antepasados en África, les facilitó construir poblados y redes de ayuda y educación para sus hijos. Hasta mediados del siglo las escuelas comunitarias, desde las Iglesias Anglicanas, así como las sociedades y otros grupos ayudaron a conservar el idioma y las tradiciones de los primeros inmigrantes.

A estos grupos deben sumarse otros, entre los que destacan los norteamericanos, los europeos y otros como los serfadíes y libaneses. Cada grupo aportó a la cultura de Limón y Costa Rica con multitud de elementos diferentes, no solo la comida, sino además con nuevas experiencias que moldearon la forma de actuar de la población de la región.

“Y dor ye iyock. Sa dor es” (Esta es mi tierra, así somos.).Idioma Bribri-Cabécar.

“… III. (…) la Sala reconoce que el hecho de que una o varias poblaciones autóctonas fueran conquistadas y colonizadas por los españoles y luego de la independencia se mantuvieran en condiciones deprimidas, no ha podido crear ningún derecho de las poblaciones dominantes, para desconocer los

inherentes a la dignidad humana de los indígenas.”Voto 1786-93 de la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia (1993).

Fotografía 10. (Photo 10)

Page 35: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

Fotografía 11. (Photo 11)

Page 36: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

Fotografía 12. (Photo 12)

Page 37: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,
Page 38: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

38

The Birth of a Neighborhood…Jamaica TownFrom 1873 the government begun to divide the land of the Caribbean between traders, Costa Rican speculators and foreigners. In 1892 alone the administrative court had applications for 1,772,000 hectares of land from 2.000 people (886 hectares per person, on average). The plains and the coast were divided up, which left little space for the small farmers. This does not mean that there were not other forms of colonization or that the farmers could not obtain land. But it greatly limited access to land for many of the people who came to work in the banana industry and the railroad in the second part of the 19th century.

These people had to lease land or interfere on farms or private land, which generally ended in trials and evictions. Some obtained small lots for their work on the railroad or in the banana industry as special favors or gifts, but the majority of the time it was also part of a rental system.

Both la Quinta and Cienguita were owned by Valverde, which he rented to immigrants and workers who needed to stay close to the city of Limón. Since the beginning of the 20th century the activity from bananas and the port transformed the city into a center of diversity and culture, similar to New Orleans or Havana.

A problem presented itself shortly after the beginning of the 20th century. The number of people looking to live near the city was larger. This added to the normal growth of the population. Rapidly the town hall had to consider an extension, but where? All the land around Limón was private property.

For the local administration it was logical to obtain the property title of Jamaica Town, which was clearly the place with the densest population. They did business with Pánfilo Valverde. From this resulted a contract in 1907, which stipulated how “la Quinta” would be transformed into a public domain.

The contract liberated Pánfilo Valverde from paying sales taxes and other taxes, while carrying out the division of his land into blocks, leaving streets of 20 meters in each one and giving the municipality some land to serve as roads and parks. The focus of the plan was to permit Valverde to conduct the sale of the lots in each block, in a manner that draws and excellent benefit, while the families gain the opportunity to have property. As the lots were sold the municipality delivered water, electricity and other services. But Valverde found a

A partir de 1873 había comenzado a dividirse entre los comerciantes y especuladores costarricenses y extranjeros la tierra del Caribe. Solo en 1892 el Juzgado Contencioso Administrativo tenía solicitud por 1.772.000 hectáreas de terreno para 2.000 personas (886 hectáreas por persona en promedio). Las llanuras y la costa fueron divididas, lo que dejó poco espacio para los pequeños agricultores. Esto no significa que no hubiera otras formas de colonización o que los agricultores no obtuvieran tierra. Pero sí limitó en gran medida el acceso a la tierra para muchas de las personas que llegaron a trabajar en las bananeras y el ferrocarril en la segunda mitad del siglo XIX.

Estas personas tuvieron que alquilar tierra o meterse a la fuerza en fincas o terrenos privados, lo que generalmente terminaba en juicios y desalojos. Algunos obtenían pequeños lotes por su trabajo en la ferrocarrilera o la bananera, como favores especiales o regalos, pero la mayor parte del tiempo era también parte de un sistema de alquiler. Los alrededores de la ciudad de Limón comenzaron a llenarse rápidamente.

Tanto la Quinta como Cieneguita eran propiedad de Valverde, lo que hizo que este comenzara a alquilar tierra a los inmigrantes y trabajadores que necesitaban quedarse cerca de la ciudad de Limón. Ya a inicios del siglo 20 la actividad de la bananera

y el puerto transformaron a la ciudad en un centro de diversidad y cultura, similar a New Orleans o La Habana.El problema se presentó poco después de iniciado el siglo 20. La cantidad de personas que buscaban vivir cerca de la ciudad se hizo mayor. Esto se sumaba al crecimiento normal de la población, que llevaba cercada de 25 años en el lugar. Rápidamente el ayuntamiento tuvo que considerar hacer un ensanche, pero, ¿hacia dónde? Toda la tierra alrededor de Limón estaba ocupada por propiedades privadas.

Entre los munícipes lo lógico era obtener el título de propiedad de Jamaica Town, que a todas luces era en ese momento el lugar donde

El nacimiento de un barrio… Jamaica Town

Page 39: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

39

The “Quinta” Keith Wilson

In 1873, Minor C. Keith had begun to buy land with the end goal of planting an exportable product. The banana presented an opportunity. One of the farms that he bought measured 111 hectares and 7.529m², next to what was the city of Limón at the time. To work it he associated with an English man, named John Wilson Jackson, from here the name of Quinta Keith-Wilson.

In 1882 Keith conducted business with Pánfilo Valverde in which he exchanged “la Quinta” with Valverde for lands in the plains of Santa Clara, today Guápiles. From that moment the place was known as the “Quinta”, although it was not long before it started to be known as “Jamaica Town”, because of the quantity of people of Jamaican origin that built their homes on this land.

problem; mainly families could not afford to buy, so he decided to rent which was not prohibited in the contract.

It was in this manner that Valverde obtained income from rentals, he sold some lots and did not have to pay any tax based off the contract. All of this bound the municipality for more than 60 years while the population was growing. In the 1960s the deputy Carl Edward Neil called attention to the almost 1,000 families living in poor health conditions, without potable water or electricity. After many struggles in the 1970s they nationalized the land of what was in the 1940s called “Barrio Roosevelt”, in honor of the United States president who donated the money for the cleans up jobs in the neighborhood.

This history of Jamaica Town is the history of the city of Limón, constructed by immigration, with working people who fought for an entire century to bring their families forward. The land of “la Quinta” transformed over time into Barrio Roosevelt, Pueblo Nuevo and Santa Eduviges, to name a few.

había una población más densa. Para ello hicieron negocios con Pánfilo Valverde. De esto resultó un contrato en 1907, el cual estipulaba la forma en que la “Quinta” pasaría a dominio público.

En el contrato se libraba a Pánfilo Valverde del pago de impuestos de venta y cualquier otro tipo, mientras que aquél se comprometía a llevar a cabo una división de su terreno en cuadras, dejando calles de veinte metros entre cada una y otorgando a la municipalidad algunos terrenos que servirían para carreteras y parques. El foco del plan era permitir a Valverde que llevara a cabo la venta de los lotes en cada cuadra, de manera que sacara un buen provecho, mientras que las familias ganaban la oportunidad de consolidar una propiedad. Conforme se fueran vendiendo los lotes la municipalidad llevaría servicios de agua, electricidad y otros. Sin embargo, Valverde encontró un problema, ya que muchas familias no podían comprar, así que este decidió seguir alquilando, lo que no era prohibido por el contrato.

De esta manera Valverde siguió obteniendo las rentas de los alquileres, vendió algunos lotes y no debía pagar ningún impuesto en virtud del contrato. Todo esto ató a la municipalidad por más de 60 años, mientras que la población seguía creciendo. En la década de 1960 el diputado Carl Edward Neil llamó la atención sobre cerca de mil familias que vivían en malas condiciones de salud, sin agua potable y sin electricidad. Tras muchas luchas en la década de 1970 se lograron nacionalizar los últimos terrenos de lo que en la década de 1940 pasó a llamarse “Barrio Roosevelt”, en honor al presidente estadounidense que donó en esas fechas un dinero para los trabajos de aseo del barrio.

La historia de Jamaica Town es la historia de la ciudad de Limón, construida de la inmigración, con personas trabajadoras que lucharon durante todo un siglo por sacar a sus familias adelante. El terreno de la Quinta se transformó con el tiempo en Barrio Roosevelt, Pueblo Nuevo y Santa Eduviges, entre otros.

La quinta Keith-Wilson…

En 1873, Minor C. Keith había comenzó a comprar tierras con el fin de sembrar algún producto exportable, el banano se presentaba como una oportunidad entre otras. Una de las fincas que compró medía 111 hectáreas y 7.529m², al lado de lo que era la ciudad de Limón en ese momento. Para trabajarlo se asoció con un inglés llamado John Wilson Jackson, de ahí el nombre de Quinta Keith-Wilson.

En 1882 Keith hizo negocios con Pánfilo Valverde. A cambio de la “Quinta” Valverde le dio a Keith unos terrenos en las llanuras de Santa Clara, hoy Guápiles. A partir de ese momento el lugar siguió siendo conocido como la “Quinta”, aunque no pasó mucho para que se comenzara a llamar “Jamaica Town”, por la cantidad de personas de origen jamaiquino que tenían su casa construida en ese terreno.

Page 40: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

40

¿Quién fue Pánfilo Valverde?

Nacido en 1852, fue un prominente miembro de la élite política y económica de Costa Rica en la segunda mitad del siglo 19 y primera del siglo 20. Hijo de Jesús Valverde y Josefa Carranza, se educó para ser médico cirujano, profesión de la que se graduó en 1875 en la Universidad de Göettingen en Alemania. Se casó con María Josefa Emma Carranza Montealegre, hija de otro prominente miembro de la élite de Costa Rica, Bruno Carranza, y emparentada directamente con los Montealegre. Tuvo varios hijos e hijas: Oscar, Emma, Adelia, Cristina, Adriana y Rosa Valverde Carranza.

Who Was Pánfilo Valverde?

Born in 1852, he was a prominent member of the political and economic elite of Costa Rica in the second half of the 19th and first half of the 20th centuries. Son of Jesús Valverde and Josefa Carranza, he was educated to be a surgeon, the profession in which he graduated from the University of Göettingen in Germany in 1875. He married María Josefa Emma Carranza Montealegre, daughter of another prominent member of the elite of Costa Rica, Bruno Carranza, and directly related with the Montealegres. He had various children: Oscar, Emma, Adelia, Cristina, Adriana, and Rosa Valverde Carranza.

Fotografía 13. (Photo 13)

Page 41: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

Fotografía 14.(Photo 14)

Page 42: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

42

One Province…Millions of ColorsThe name of Limón is synonymous with many things. Many of these are not very positive, but this is mainly due to the government abandonment of the province. The image of Limón, constructed around the railroad, the port and the banana industry, acts as a link between the Central Valley and the international markets. This reality has left the population of the province apart from the plans for development, to be an “intermediate zone”. This adds to a bad construction of the image of what it means to be Costa Rican.

We are a people composed of the genes and culture that were provided by countless generations of immigrants, who looked for an opportunity to search for a better life. Diversity is not bad; on the contrary, it is a stronghold that makes our culture an abundant pool of nutrients for the future. We are a society constructed from tiny fragments and contributions from all over the world, which makes us unique is our diversity.

That which makes us “us” is the endless variations in that diversity, which is made of the contributions of many people. As the historian

Joseph Fontana said: “The most necessary task that we face is to invent a new world that can go replacing the current one that has its days numbered. […] We build the future together every day. But today we can still say that the future is a foreign country.” What kind of country, what kind of Limón do we want? The answer is not simple, many people already have differing opinions; however, actions are more necessary than words, they have to be constructed, and this begins with each individual person. While it is true that the government should help and change the concept that we have about the province, no public policy will have success if the change does not begin within every individual.

El nombre de Limón es sinónimo de muchas cosas. Muchas de ellas no muy positivas, pero esto se debe principalmente a un abandono general que los gobiernos han hecho de la provincia. La imagen de Limón fue construida alrededor del ferrocarril, el puerto y las bananeras, como un vínculo entre el Valle Central y los mercados internacionales. Esta realidad ha dejado a la población de la provincia al margen de los planes de desarrollo, por ser una “zona intermedia”. A esto se suma una mala construcción de la imagen de lo que significa ser costarricense.

Somos un pueblo compuesto por los genes y cultura que aportaron incontables generaciones de

inmigrantes, quienes al igual que nosotros buscaban una vida mejor. La diversidad no es mala, al contrario, es una fortaleza que hace de nuestra cultura un pozo abundante de nutrientes para el futuro. Somos una sociedad construida de pequeños fragmentos y aportes de todo el mundo, lo que nos hace únicos es justamente nuestra diversidad. Lo que nos hace “nosotros” en un conjunto inacabable de variaciones de esa diversidad, que se compone del aporte de muchas personas. Como señala el historiador Josep Fontana: “La tarea más necesaria a la que debemos enfrentarnos es inventar un mundo nuevo que pueda ir reemplazando al actual que tiene

sus días contados. […] El futuro lo construimos entre todos día a día. Pero aun así hoy se puede afirmar que el futuro es un país extraño.” ¿Qué clase de país, qué Limón queremos? La respuesta no es simple, ya que muchas personas opinarán diferente; no obstante, la acción es más necesaria que las palabras, hay que construir, y esto comienza por cada persona. Si bien es cierto que el gobierno debe ayudar y cambiar el concepto que se tiene de la provincia, ninguna política tendrá éxito si el cambio no comienza por cada persona.

Una provincia… Millones de colores

Page 43: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

Fotografía 15.(Photo 15)

Page 44: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

44

Índice de fotografías.

Fotografía 1.Costa limonense al anochecer, 2013. Autor: Pablo Cambronero.....................4-5 (Caribbean coast at dusk, 2013. Photographer: Pablo Cambronero)

Fotografía 2. Caribe asombroso, 2013. Autor: Pablo Cambronero...........................................6(Awesome Caribbean, 2013. Photographer: Pablo Cambronero)

Fotografía 3. Puerto Limón, 2013. Autor: Pablo Cambronero....................................................9(Limón Port, 2013. Photographer: Pablo Cambronero)

Fotografía 4. Fuerte San Fernando, 1742. ANCR, Cartago Colonial sig. 392..........................14(San Fernando Fort, 1742. ANCR, Colonial Cartago sig. 392)

Fotografía 5.Mujer Cabecar, 2013. Autor: Lucas Iturriza.........................................................17(Cabecar woman, 2013. Photographer: Lucas Iturriza)

Fotografía 6.Café de exportación. Autor: Manuel Gómez Miralles....................................18-19(Exportation coffee. Photographer: Manuel Gómez Miralles)

Fotografía 7. Excavadora de vapor cerca de 1920. ANCR, Fotografías sig. 77.374...............22(Steam Excavator near 1920. ANCR, Photographs sig. 77374)

Fotografía 8.Máquina 28, Siquirres, cerca de 1950. Autor: Alvin Robinson......................28-29(Engine 28, Siquirres, near 1950. Photographer: Alvin Robinson)

Fotografía 9. Puerto Limón, cerca de 1920. Autor: H. Wimmer................................................30(Limón Port, near 1920. Photographer: H. Wimmer)

Fotografía 10. Choza tradicional, cerca 1916. Libro de Carlos y Álvaro Castro........................34(Traditional hut near 1916. Compilation by Carlos and Álvaro Castro)

Page 45: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

45

Fotografía 11. Puesto de carga de sacos, cerca de 1920. ANCR, Fotografías sig. 77.353.......35(Bags loading station near 1920. Photographs sig 77.353)

Fotografía 12.Rostros del Caribe, 2013. Autor: Pablo Cambronero...................................36-37(Caribbean faces, 2013. Photographer: Pablo Cambronero)

Fotografía 13. Pánfilo Valverde, 1892.......................................................................................40

Fotografía 14. Ciudad de Limón, Calle principal.......................................................................41(Limón city, Main Street)

Fotografía 15. Limón actualidad y tradición, 2013. Autor: Pablo Cambronero.........................44(Present Limón and tradition, 2013. Photographer: Pablo Cambronero)

Índice de mapas.

Mapa 1. “Mapa de cacicazgos indígenas en el siglo XVI”, en Ibarra, Eugenia, Las sociedades cacicales de Costa Rica (siglo XVI). San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica, 1990, p. 28...............................................................11

Mapa 2. “Delimitación del territorio de la provincia y gobernación de Costa Rica entre los años de 1539 y 1821”, en Rodríguez Solano, Pablo Augusto, “Cambio y continuidad: la hacienda pública como factor de construcción estatal, Costa Rica 1812-1859”, tesis de doctorado en historia, Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, 2013, p. 96........................................................................................13

Mapa 3. “Las costa de los Mosquitos según reclamos de Inglaterra en 1840”, en Rodríguez Solano, Pablo Augusto, “Cambio y continuidad: la hacienda pública como factor de construcción estatal, Costa Rica 1812-1859”, tesis de doctorado en historia, Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, 2013, p. 98.......16

Mapa 4. “Modificación de los límites de Costa Rica, 1821-1941”, en Rodríguez Solano, Pablo Augusto, “Cambio y continuidad: la hacienda pública como factor de construcción estatal, Costa Rica 1812-1859”, tesis de doctorado en historia, Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, 2013, p. 97...........................................21

Page 46: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

46

Mapa 5. “Líneas en poder y utilizadas por la Nothern Railway Company, 1914”. ANCR, Mapas y Planos sig. 7.434...........................................................................24-25

Mapa 6. Plano de la ciudad de Limón, 1874. ANCR, Mapas y Planos sig. 22.420...........33

Bibliografía:

Alvarenga Venutolo, Patricia, “La inmigración extranjera y la nación costarricense”, en Istmo. Revista virtual de estudios literarios y culturales centroamericanos, n. 4, 2002.

Barriti, Rita, “La inmigración italiana en Costa Rica, 1821-1968”. Tesis de Licenciatura en Historia, Universidad Nacional, 1987.

Borge, Víctor y Rodríguez, José Alberto, “El ferrocarril al Atlántico en Costa Rica”, Tesis de Licenciatura en Sociología, Universidad de Costa Rica, 1979.

Bourgois, Philliphe, Banano, etnia y lucha social en Centroamérica. San José: DEI, 1994.

Casey, Jeffrey, “El ferrocarril al Atlántico en Costa Rica, 1871-1874”, en Anuario de Estudios Centroamericanos, vol. 2, 1976, pp. 291-344.

Corella, Esteban, “Hacia la costa norte: proyectos de construcción de caminos y colonización del Caribe 1838-1871”. Museo Nacional de Costa Rica, departamento de Antropología e Historia. Proyecto Limón Ciudad-Puerto, 2013 (inédito).

Hall, Carolyn, El café y el Desarrollo Histórico-Geográfico de Costa Rica. San José: Editorial Costa Rica y Universidad Nacional, 1976.

Harpelle, Ronald N., The West Indians of Costa Rica: Race, class, and the integration of an ethnic minority. Montréal: McGill-Queen’s University Press, 2002.

Herrera Balharry, Eugenio, “Los inmigrantes y el poder en Costa Rica”, en Revista de Historia, Universidad Nacional de Costa Rica, no. 11, 1985.

Hilje Quirós, Brunilda, La colonización agrícola de Costa Rica: 1840-1940. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica, 1991.

Mcleod, Philip, “Auge y estancamiento de la producción de cacao en Costa Rica 1660-1695”, en Anuario de Estudios Centroamericanos, Universidad de Costa Rica, vol. 22, n¿ 1, pp. 83-107.

Murillo, Carmen, “Hombres, trenes y espacios públicos en la Costa Rica decimonónica”, en Revista de Ciencias Sociales, n. 76, 1997, pp. 89-105.

Page 47: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,

47

Murillo, Carmen, Identidades de hierro y humo: la construcción del ferrocarril al Atlántico, 1870-1890. San José: Editorial Porvenir, 1995.

Northern Railway Company, Costa Rica Railway Company Ltd. and Norther Railway Company. San José: Northern Railway Company, 1953.

Potthast-Jutkeit, Bárbara, “Centroamérica y el contrabando por la costa de mosquitos en el siglo XVIII”, en Mesoamérica, n. 36, 1998, pp. 499-516.

Potthast-Jutkeit, Bárbara, “El impacto de la colonización alemana y de las actividades misioneras moravas en la Mosquitia, durante el siglo XIX”, en Mesoamérica, no. 28, 1994, pp. 253-288.

Quesada Monge, Rodrigo, “Ferrocarriles y crecimiento económico: el caso de la Costa Rica Railway Company 1871-1905”, en Anuario de Estudios Centroamericanos, vol. 9, 1983, pp. 87-119.

Rodríguez Solano, Pablo Augusto, “Cambio y continuidad: la hacienda pública como factor de construcción del estado, Costa Rica 1812-1859”. Tesis de Doctorado en Historia, Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, 21 de noviembre de 2012.

Rodríguez Solano, Pablo Augusto, “Migración, Sociabilidad y Estado: la Comunidad China y su Inserción a Costa Rica (1870 - 1930)”, en Chen, Susan; Bartels, Jorge; y Martínez, Ricardo (eds.), Estudios sobre China desde Latinoamérica: geopolítica, inmigración, modernidad y religión. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica, 2013.

Solórzano Vargas, William, “Poblamiento y colonización de la región norte de Costa Rica (1850-1955)”, en Samper K, Mario. Trayectorias y disyuntivas del agro en la zona norte de Costa Rica (San José: Lara Segura & Asociados, 2005).

Viales Hurtado, Ronny, “La colonización agrícola de la región atlántica (Caribe) costarricense entre 1870 y 1930. El peso de la política agraria liberal y de las diversas formas de apropiación territorial”, en Anuario de estudios centroamericanos, Universidad de Costa Rica, vol. 27, no. 2, 2001, pp. 57-100.

Viales Hurtado, Ronny, “Las bases de la   política agraria liberal en Costa Rica. 1870-1930. Una invitación para el estudio comparativo de las políticas agrarias en América Latina” [digital: http://historia.fcs.ucr.ac.cr/articulos/p-agrari.htm#_ftn1], revisado el 9 de julio de 2014.

Viales Hurtado, Ronny, Después del enclave: un estudio de la Región Atlántica Costarricense. San José: Editorial Universidad de Costa Rica, 1998.

Page 48: Museo Nacional de Costa Rica Ministerio de Cultura y Juventud Raices de Limon 2015.pdf · “La cultura es el ejercicio profundo de la identidad” ... Marimba, Abombarse, Pachanga,