muchas gracias - pierobon s.a.pierobon.com.ar/wp-content/uploads/2015/04/mix3b-2013-ins.pdfa) el...

76

Upload: others

Post on 14-May-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta
Page 2: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

1

En este manual de instrucciones que hemos redactado e ilustrado, consignamos todas las recomendaciones ne- cesarias para el correcto funcionamiento y mantenimien-to de su Sembradora Fertilizadora modelo MIX 3B.Debe ser considerado como parte integrante de su unidad, su atenta lectura es necesaria para informarse sobre el manejo y mantenimiento correcto, de no hacerlo se corre el riesgo de averías en la máquina o lesiones físicas en quien la opera.Cabe destacar que esta unidad ha sido diseñada para “GRANOS GRUESOS CON FERTILIZACIÓN LOCALI-ZADA”; aplicaciones agrícolas habituales y no nos cabe responsabilidad alguna sobre consecuencias derivadas de su mala utilización o aplicaciones no contempladas, en ese caso, los riesgos corren únicamente a cargo del usuario.El manejo y su mantenimiento, sólo debe estar a cargo de personas con pleno conocimiento de las particularida-des y riesgos que ello implica, se deberán observar además las normas de seguridad, normativas legales vigentes o de circulación.La Empresa PIEROBON S.A., no se hace responsable de las averías o mal funcionamiento, producto de modifi-caciones realizadas sin su autorización previa y se reser-va el derecho de introducir modificaciones necesarias por razones técnicas y/o comerciales, sin que ello repre-sente obligación alguna.Años de experiencia, investigación y desarrollo han hecho posible la producción de esta sembradora para siembra directa y convencional de granos finos con fertilización, como de otras máquinas útiles a la agricultu-ra moderna, basándose en profundos estudios y cons- truidas con los más sólidos materiales.Estamos convencidos que se ha de valorar este esfuerzo técnico para el mejor aprovechamiento del rendimiento de su nueva máquina, el observar todas las normas de uso y mantenimiento será la mejor demostración de su reconocimiento.���

MUCHAS GRACIAS���

Las especificaciones y el diseño de los productos están sujetos a cambios sin previo aviso.-���

Read the operator`s manual carefully to operate and service your seeder / fertilizer model MIX 3B correctly. This manual should be considered a permanent part of the machine and should always remain with it. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage. This unit has been designed for coarse grains planting and localized fertilization.Should the equipment be abused or modified to change its performance beyond the original factory specification, damages will solely be at the operator’s risk.The machine must be operated by skilled users to avoid safety hazards. The operator should get acquainted with safety rules as well as current transport laws.Pierobon S.A. will not be responsible for breakages or damage caused by alterations or changes carried out without its previous authorization. The company reserves the right to introduce necessary changes to the equipment due to technical or commercial reasons, thus not implying any kind of obligation on its part.

To our customers

Before this machine was launched into the market, count-less hours were spent researching and developing this and other small grains, no-tillage, traditional tillage and fertilizing equipment. Their strong and solid construction, make them achieve maximum performance on the fields.We appreciate the confidence placed in us by considering our effort to improve the machine performance. Operating this equipment in accordance with the procedures outlined in this manual is your best acknowledgement.

Thank you for choosing us.

The right is reserved to make changes at any time without notice.

FOREWORDINTRODUCCION

PIEROBON S.A.José Pierobon 865 - X2189AWM Cruz Alta

Provincia de Córdoba - Argentina+54 3467-401136

[email protected] - www.pierobon.com.ar

PIEROBON S.A.José Pierobon 865 - X2189AWM Cruz Alta

Córdoba Province - Argentina+54 3467 - 401136

[email protected] - www.pierobon.com.ar

Page 3: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

CAPITULO INormas de seguridadA) Cuidado del medio ambiente. 4B) Símbolo preventivo de seguridad. 4C) Observar instrucciones de seguridad y manejo. 4D) Manéjese con cuidado. 4E) Tome todas las precauciones. 5F) No transportar personas sobre la sembradora. 5G) Utilizar los dispositivos de aviso. 5H) Transportar la sembradora con cuidado. 5 I) Condiciones de mantenimiento seguro. 6J) Cuidado con las fugas de alta presión. 6K) Manipuleo correcto de productos químicos. 6

CAPITULO IIGeneralidades y especificaciones.A) Descripción de la sembradora. 8 B) Tren de siembra “Sistema Cuerpo Integral Plantador”. 9C) Sistema de distribución de semillas. 10 D) Uso en siembra directa o convencional. 11E) Sistema de fertilización. 11F) Tolva para semillas y para fertilizantes. 12G) Lanza de transporte longitudinal. 13 H) Especificaciones Técnicas - Sistema FILAM. 14

CAPITULO IIIRegulación de la sembradora fertilizadora.A) Recomendaciones para el uso de la máquina. 19 B) Rodados. 19 C) Posición de los rodados en transporte longitudinal. 20D) Posición de los rodados en trabajo. 21E) Ubicación de las clavijas de seguridad en las trabas de ruedas. 20F) Regulación de los marcadores de distancia. 22G) Cambios de velocidades. 23H) Tabla de semillas por metro y posición de las palancas en las cajas de velocidades. 25 I) Cálculo práctico para verificar la densidad de fertilización. 30J) Regulación individual de la profundidad de los abresurcos. 32K) Regulación individual de la cuchilla de corte delantero. 32L) Regulación individual de la presión del conjunto de discos tapadores conformadores dentados. 33M) Regulación del sistema de fertilización lateral. 33N) Regulación y registro de rueda apretadora de granos. 33O) Instrucciones para distribuidores de semillas Plano Horizontal. 34P) Regulación de gatillos expulsores de granos para Plano Horizontal. 35 Q) Detalles a tener en cuenta en el armado de Plano Horizontal. 35 R) Instrucciones para distribuidores de semillas de Plano Inclinado. 36 S) Gatillos expulsores de semillas. 38 T) Instrucciones de regulación para sembradoras con distribuidores Neumáticos. 38 U) Alimentador tipo chevrón en cajón de semillas trasero. 39

CHAPTER ISafety informationA) Environment care. 4B) Safety alert symbol. 4C) Follow safety and operating instructions. 4D) Avoid injury hazards. 4E) For your protection. 5F) Keep riders off machine. 5G) Use safety lights and warning devices. 5H) Transport machinery safely. 5I) Practice safe maintenance. 6J) Avoid high pressure fluid hazards. 6K) Handle chemicals properly. 6

CHAPTER IIGeneral specificationsA) Equipment features. 8B) Row unit. “Integral Planting Unit System”. 9C) Seed Metering Systems. 10D) Use of machine for zero or traditional tillage. 11E) Fertilization System. 11F) Seed and fertilizer boxes. 12G) Endwise transport hitch. 13H)Technical Specifications – FILAM System. 15

CHAPTER IIIAdjustmentsA) Operating guidelines. 19B) Wheels. 19C) Wheels position for endwise transport. 20D) Wheels position for work. 21E) Placing safety pins at wheels lock. 21F) Row markers adjustment. 22G) Speed gearboxes. 23H) Chart: Seeds per linear meter and levers position in gearboxes. 26I) Useful calculator to verify fertilizer rates. 31J) Openers depth individual adjustment. 32K) Front no-tillage coulter individual adjustment. 32L) Closing discs down-pressure individual adjustment. 33M) Side-fertilization system adjustment. 33N) Press wheel adjustment. 33O) Instructions for horizontal plate seed metering system. 34P) Adjusting levelling and ejecting triggers in horizontal plate meter. 35 Q) Assembling the horizontal seed meter - special considerations for the following seeds. 35 R) Instructions for seed distributors of inclined plate. 36S) Seeds ejector triggers. 38T) Instructions of regulation for seeders with pneumatic seeds distribution. 38U) Optional Accessories: Feeder chevron in rear seed box. 39

INDEXINDICEPagePágina

2

Page 4: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

CAPITULO IVA) Puesta en funcionamiento de la sembradora. 40 B) Mantenimientos. 43 C) Mantenimientos periódicos, limpieza y lubricación. 44

CAPITULO VA) Localización de averías. 48

CAPITULO VIA) Chapa de identificación. 52B) Autoadhesivos de advertencia. 52

CAPITULO VIISembradoras con dosificadores neumáticos. Seguridad y condiciones de utilización parasembradoras con barras cardánicas. 58A) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61C) Regulaciones y puesta en marcha del sistema neumático. 63D) Regulación de la plaqueta de avance. 64E) Eyector auxiliar. 64 F) Desgastes. 65G) Turbina con barra de mando. 67H) Turbinas Hidráulicas. 68 I) Mantenimiento. 68J) Localización de averías. 71K) Tabla de semillas por metro lineal y posición de laspalancas de cambios. 72

CHAPTER IVA) Operating machine. 40B) Maintenance. 43C) Periodical maintenance, cleaning and lubrication. 44

CHAPTER VA) Troubleshooting. 48

CHAPTER VIA) Identification plate. 52B) Safety decals. 52

CHAPTER VIIPlanter featuring vacuum seed metering system. Safety and operation guidelines for machines usinga PTO- drive shaft. 58A) The meter. 60B) Attaching and detaching the seed disc plates. 61C) Adjusting the vacuum seed metering system. 63D) Adjusting the inlet plate. 64E) The auxiliary ejector. 64F) Wear. 65G) Fan with a drive shaft. 67H) Hydraulic fans. 68 I) Maintenance. 68J) Troubleshooting. 71K) Chart: Seeds per linear meter and lever positions in gearboxes. 73

3

Page 5: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

4

NORMAS DE SEGURIDAD���A) Cuidado del medio ambienteRecuerde que derramar desechos en forma incontroladaperjudica directamente a nuestro medio ambiente.Los aceites usados, combustibles, filtros, batería, etc. que son derramados al suelo afectan directamente a la ecología.Asesórese sobre la forma de entregar estos elementos a quienes puedan reciclarlos.���

B) Símbolo preventivo de seguridadCada vez que vea este símbolo, debe ser consciente de los riesgos de lesiones que implica un manejo inapropia-do de la unidad. ���

C) Observar instrucciones de seguridad y manejoLea atentamente todos los mensajes de seguridad que se detallen en este manual o aquellos que aparezcan adheridos en su unidad. Mantenga los adhesivos correspondientes en buen estado y sustituya aquellos que se deterioren o pierdan. El buen funcionamiento de su sembradora siempre es consecuencia de la instrucción que adquiera su operador antes de la puesta en marcha y de una profunda lectura de las normas de seguridad y manejo.Toda modificación sin autorización puede deteriorar el buen funcionamiento y las condiciones de seguridad.��

D) Manéjese con cuidadoMantenga manos, pies y ropa siempre lejos de los elementos móviles de la máquina, en especial de las cuchillas abresurcos y acérquese con mucho cuidado cuando deba realizar ajustes.El mantenimiento y las regulaciones deben realizarse con la máquina detenida.��Mantengase alejado de las transmisiones cardánicas.���

SAFETY INFORMATIONA) Environment careDisposing of waste is harmful to the environment.Oils, fuels, filters, batteries, etc, spilled onto the ground affect ecology.Hand in these wastes to be recycled.

B) Safety alert symbolWhen you see this symbol, be aware of potential hazard of injuries due to an improper use of the equipment.

C) Follow safety and operating instructionsRead and understand all safety decals in this manual and those on the machine.Keep decals clean and legible. Replace all damaged or missing decals.The seeder will work properly if the operator reads and understands all safety and operating procedure in this manual before doing work.Alterations or changes carried out without previous autho-rization could cause damage to equipment or personal injury.

D) Avoid injury hazardsKeep hands, feet and clothing away from moving parts.Watch out when approaching opener disks.Be sure to service machine while it is not in motion.Keep away from transmission chains and sprockets

CHAPTER ICAPITULO I

Page 6: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

5

E) Tome todas las precaucionesPara evitar lesiones personales, cuando trabaje debajo de la máquina, colocar las medias cañas de traba en todos los cilindros hidráulicos.��

F) No transportar personas sobre la sembradoraLa sembradora ha sido diseñada para ser operada solamente por una persona, los pasajeros pueden ser objeto de lesiones o riesgo de caer de la misma.��

G) Utilizar los dispositivos de avisoLos vehículos lentos y/o equipos de arrastre como éste suponen un riesgo al ser transportados o remolcados por carreteras y caminos públicos. Evite lesiones que resulten de una colisión con otro vehículo. Use los dispositivos de avisos al circular por la vía pública y compruebe que estén en buenas condiciones o reemplácelos en caso de pérdidas o deterioro.���En algunos casos se recomienda el uso de señales o luces adicionales de advertencia.���

H) Transportar la sembradora con cuidadoVaciar la sembradora totalmente de semilla y fertilizante antes de proceder a transportarla. Llenar las tolvas únicamente en el lugar donde se realice la siembra.Tenga presente que debe elevar los abresurcos antes de transportar la máquina y proceda a bloquear los cilindros de elevación de la sembradora colocando las trabas.De ocurrir una fuga en el sistema hidráulico la máquina caería rápidamente.Recuerde que en el transporte de la sembradora, la ve- locidad no tiene que superar los 20 km/h y reduzca dicha velocidad cuando transite por caminos en mal estado.Sea prudente al frenar, ya que la máquina carece de frenos. Cumpla con las instrucciones de preparación de la sembradora para transporte.�

E) For your protectionTo avoid injury while working under the machine, alwaysuse hydraulic cylinders safety locks.

F) Keep riders off machineryThe implement should be operated by one person only.Riders could be injured or thrown from machine.

G) Use safety lights and devicesSlow-moving equipment or towed implements like this one can create a hazard when driven on public roads.Prevent injuries from colliding against other vehicles.Use safety lights and devices on public roads and check that they are in good working conditions. Replace or repair them if they have been damaged or lost.In some cases, additional warning lightning and marking may be necessary.

H) Transport machinery safely Ensure machine seed tanks are empty before transport. The tank filling of both seed and fertilizer will be carried out only at work field. Before transport, always lock opener disks in raised position and lock-up cylinders.Hydraulic failure can allow the machine to fall rapidly, causing injury or death. It is recommended transport speed not exceed 20 Km/h. When towing the machine under adverse surface condi-tion, reduce speed. Extreme caution is needed since the machine has no breaks.Always observe transport instructions.

Page 7: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

6

I) Condiciones de mantenimiento seguroFamiliarizarse con los procedimientos antes de efectuar trabajos de mantenimiento, recuerde que la zona de trabajo debe estar limpia y seca. No realice ningún trabajo de engrase, reparación o cali- bración con la unidad en movimiento, tenga cuidado de mantener manos, pies y ropa lejos de componentes móviles.Apoyar cuidadosamente los cuerpos abresurcos para efectuar trabajos de mantenimiento. Todos los componentes deben estar en buen estado y correctamente montados, cambie las piezas desgasta-das y mantenga todos los elementos limpios de grasa, aceites o suciedad acumulada.Utilice los elementos de protección personal (calzado de seguridad, guantes, casco, anteojos de seguridad, pro- tectores auriculares, etc.)���

J) Cuidado con las fugas de alta presiónLos fluidos a presión que escapan del sistema hidráulico pueden penetrar en la piel, causando graves lesiones.Deje el sistema sin presión antes de aflojar o desconec-tar cualquier tubería, asegurarse que todas las conexio-nes estén bien apretadas antes de aplicar presión al circuito hidráulico.Para localizar una fuga de aceite utilice un trozo de cartón limpio puesto sobre las conexiones, no acerque manos o cualquier parte del cuerpo a una fuga de alta presión. Si a pesar de éstas precauciones ocurre un accidente acudir de inmediato al médico.��

K) Manipuleo correcto de productos químicosMantener el polvo lejos de la piel, ojos y del cabello, lavarse rápidamente y no dejar que los productos quími-cos queden en contacto con la piel.Desechar apropiadamente los envases de productos químicos, los que no se usen, semillas tratadas y fertilizantes sobrantes.No fumar mientras manipula productos químicos.Recuerde usar anteojos protectores, guantes y ropa adecuada cuando esté en contacto con agroquímicos.��

I) Practice safe maintenanceRefer to service procedures before doing work. Keep service area clean and dry. Never lubricate or adjust machine while it is moving. Keep hands, feet and clothing away power-driven parts while in motion. Securely lower opener disks to ground to carry out servicing. Keep all parts in good condition and properly installed. Remove any build-up of oil, grease or debris.Wear proper protective equipment, such as special shoes, gloves, goggles, helmet, earplugs, etc.

J) Avoid high pressure fluids hazardEscaping fluid under pressure can penetrate skin, causing serious injury.Relieve pressure before disconnecting hydraulic lines and check that all connections are tightened properly before applying pressure into the hydraulic system.Use a piece of paper or cardboard, not body parts, to check for suspected leaks in connections.If an accident occurs, see a doctor immediately.

K) Handle chemicals properlyKeep chemical away from eyes, skin and hair. If chemical gets in contact with skin, wash immediately with soap and water.Dispose of unused containers properly as well as spare treated seeds and fertilizers.Do not smoke while you are exposed to chemicals.Wear protective clothing, goggles and gloves while handling chemicals.

Page 8: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

7

Cumpla rigurosamente con estasnormas de seguridad y recuerde:

si algo en su unidad puedeocasionar algún tipo de lesión

o accidente, es probable que ocurra.

ESTA EN USTED VELAR POR SU INTEGRIDAD

PERSONAL Y LA DE SU MÁQUINA.��

Follow these safety rules strictly.

REMEMBER: If an accidentmay happen, it will happen.

YOUR PERSONAL SAFETY AND THAT OF YOUR MACHINE IS YOUR OWN RESPONSIBILITY.

WARNING

Page 9: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

8

A

B

C

J

F

GD

E

I

H

GENERALIDADES Y ESPECIFICACIONES��Para que el operador se instruya en forma práctica y sencilla detallamos a continuación las siguientes caracte-rísticas y especificaciones técnicas de suma utilidad.���A) Descripción de la sembradora

ChasisConstruido con tubos estructurales de gran resistencia, formando una estructura sólida para recibir a los demás mecanismos que componen la sembradora (Figura 1-A). Posee dos barras porta accesorios, que posibilitan el anclaje de distintos accesorios, de acuerdo a las necesi-dades.

Lanza de trabajoConstruida con tubos estructurales, permitiendo ser re- batida hidráulicamente, en forma vertical para facilitar el transporte longitudinal de la sembradora (Figura 1-B).

Lanza de transporte longitudinalConstruida con tubos estructurales, permitiendo ser ple- gada cuando la máquina está sembrando (Figura 1-C).

Sistema de levanteHidráulico accionado por 4 cilindros de doble efecto y válvula divisora de caudal, en cada módulo (Figura 1-D).

Marcadores de distanciaCon levante hidráulico y válvula secuencial. La marca-ción la realizan discos dentados de 14" montados en ma- zas de acero con doble rodillo cónico ajustable y retenes

(Figura 1-E).

Sistema de balancín hidráulico:

Independiente al levante, para repartir las cargas sobre las cuatro ruedas tanto en trabajo como en transporte.

Tolva para semillasMonotolva construida en chapa estampada de gran auto- nomía (Figura 1-F).

GENERAL SPECIFICATIONSThe following technical specifications and general featu-res information are useful and simple guidelines for operator´s instruction.

A) Equipment features

ChassisIt is built with highly resistant steel structural tubing, which makes a strong frame to support all the planter compo-nents (Picture 1-A). It has two toolbars which enable the anchoring of various accessories, according to labor needs.

Work hitchIt is made of steel structural tubing which can be hydrauli-cally folded to vertical position to facilitate the planter endwise transport (Picture 1-B).

Endwise transport hitchIt is made of structural tubing, which can be folded while the machine is planting (Picture 1-C).

Lifting systemIt is hydraulically operated by four double-acting cylinders and a flow control valve in each module (Picture 1-D).

Row markersThey are hydraulically operated and have a sequence valve. Marking is carried out by 14” notched disks moun-ted on steel hubs with adjustable double conical bearings and grease seals (Picture 1-E).

Hydraulic rocking systemIt is independent from the lifting system to enable load distribution on all four wheels while working or transporting.

Seed boxGreat capacity single box made of stamped metal sheet (Picture 1-F).

CHAPTER IICAPITULO II

Figura / Picture 1

Page 10: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

9

Tolva para fertilizantes sólidos granuladosConstruido en chapa estampada de gran autonomía, su interior esta protegido con pintura epoxi y el fondo de la tolva construido en acero inoxidable (Figura 1-G).

Tolva alfalferaOpcional. Construida en chapa estampada.

Rueda de transmisiónDos ruedas por módulo (6.00 x 16” - 6 telas). Ubicadas en la parte delantera de la sembradora. Sin embragues y con un sistema de flotación por medio de un resorte que le permite a la rueda estar siempre en contacto con el suelo, cuando la máquina está sembrando (Figura 1-H).

Gato hidráulicoPara realizar las tareas de orientación de los rodados.

RodadosCon 4 neumáticos 400/60 x 15,5 por módulo (Figura 1-I).

Cajas de velocidadesCajas independientes de 27 velocidades para semilla y variadora para fertilizante (Figura 1-J)

B) Tren de siembra. “Sistema Cuerpo Integral Planta-dor”:Abresurco. Cuerpo Plantador Sistema FILAM: doble disco centrado de estampado cónico y filo interno, diá- metro 15.5” y 5 mm de espesor (Figura 2-A). La profundidad de siembra se varía mediante doble rueda reguladora con banda de caucho semineumática y llanta de labio metálico limpiador, ubicadas al costado de los discos dobles abresurcos (Figura 2-B). Los brazos que soportan las mismas son oscilantes y apoyados sobre un balancín, aseguran un óptimo copiado del terreno.Los pernos donde pivotan dichos brazos son de acero, con tratamiento térmico de dureza y se hallan roscados en una maza, que sirve de refuerzo al cuerpo y los con- vierte en elementos totalmente recambiables.El compactado de la semilla en el fondo del surco se logra mediante una rueda apretadora semineumática regulable que contribuye a uniformar la profundidad de siembra y asegurar un perfecto contacto semilla-suelo (Figura 2-C).

El tapado y conformado del camellón lo realizan un conjunto de discos tapadores conformadores dentados, con presión y ángulo de ataque registrables, con opción a retirar uno de ellos si las condiciones de trabajo lo requiere (Figura 2-D).

Todos los elementos rodantes (cuchillas, discos y ruedas) están montados sobre mazas de acero forjado con doble rodillo cónico ajustable.El plantador tiene en su parte delantera un anclaje que permite aplicarle con facilidad un cincel vibrador o estre-lla barrerastrojos (Figura 2-E).

Box for solid granular fertilizerIt is made of stamped metal sheet and featuring great capacity. It is protected by epoxy paint in the inside and its bottom is made of stainless steel (Picture 1-G).

Lucerne (alfalfa) box Optional item. It is made of stamped metal sheet.

WheelsThe planter is provided with two (6.00 x 16 “- 6 PR) drive wheels per module, which are situated at the front part of the equipment. It has no clutches and it is supplied with a spring floating system that allows the wheels to be always in contact with the ground while the machine is planting (Picture 1-H).

Hydraulic jack It is used for wheels alignment operations.

Front toolbarThe machine is provided with four (400/60 x 15.5”) tires per module (Picture 1-I).

Speed gearboxes 27-speed independent gearboxes operating for seeds and variator box for fertilizer (Picture 1-J).

B) Row unit. “Integral Planting Unit System”:Opener disk: FILAM System opener set: conical stamp, centered double disk with inner blade - 15.5” Ø and 5 mm thickness (Picture 2-A). Planting depth control is carried out by a double gauge wheel, surrounded by a semi-pneu- matic rubber band, featuring a rim with metal cleaner edge, which is placed at the sides of the double opener disks (Picture 2-B). The oscillating arms which support the wheels, are mounted onto a rocking structure to assure optimum ground contour following. The pins, onto which the arms pivot, are made of thermi-cally hardened steel and are threaded into a hub which strengthens the set and make all the components comple-tely replaceable.Seed firming is carried out by an adjustable semi-pneumatic press wheel which ensures seed-ground contact and contributes to depth uniformity while planting

(Picture 2-C).

Furrow closing and ridge shaping are carried out by a set of notched closing wheels which are provided with adjus-table down-pressure and angle of attack. One of the wheels can be removed if it is required by field tasks (Picture 2-D).All turning elements (coulters, disks and wheels) are mounted onto forged steel hubs with double adjustable conical bearings.The opener has a front anchorage which allows chisel spikes or stubble stars to be attached (Picture 2-E).

Page 11: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

10

El chasis con 3 barras porta accesorios en su parte delantera posibilita el anclaje de distintos elementos de acuerdo a las necesidades (Figura 2-F).Para realizar la siembra directa se debe agregar una cuchilla de corte delantero de 18” en la barra porta accesorios correspondiente. La cuchilla posee regulacio-nes de altura y presión de sus resortes (Figura 2-G).

La fertilización se realiza con un cuerpo de cuchilla inclinada de 17” 3/4” con zapata auto ajustable, que con ángulo de cruce e inclinación abre un surco permitiendo la llegada del fertilizante al fondo del mismo. (Figura 2-H)

The chassis features 3 toolbars which enable the ancho-ring of various accessories, according to labor needs (Picture 2-F).

For no-tillage planting, a 18” Ø front cutting coulter must be attached to the corresponding toolbar. The no-till coulter springs can be adjusted in height and pressure

(Picture 2-G).

Fertilization is performed by a 17” ¾” inclined disk unit with an adjustable hoe. The disk crossing angle and inclination open a furrow, allowing the fertilizer to drop deeply at the bottom (Picture 2-H).

C) Seed Metering SystemsAvailable options:

Inclined Plate Meter (Picture 3): this system offers two possibilities:1 - Free gravity seed drop: no guiding ring in the meter, for large rates sowing of small and big grains. 2 - Guided seed drop: singulation planting, seeds are dropped from a lower height.

Horizontal Plate Meter: (Picture 4): this system offers only one way of seed-dropping – for low and high rates as well.

Vacuum Meter (Picture 5): this system is vacuum assisted and uses an oil-bath multiplier gearbox which is activated by the tractor PTO through a cardan shaft with CV joint at one side and a free rotating wheel at the other side – this is to prevent the fan inertia affects the system when PTO stops working.

Optional: hydraulically driven fan for closed-center system tractors.

C) Sistema de distribución de semillasOpciones disponibles:

Dosificador Plano Inclinado (Figura 3), este sistema tiene dos posibilidades:1 – Caida libre, sin acompañador, para grandes densida-des de siembra fina y gruesa.2 – Caida con acompañador, para siembra monograno logrando la caída de semillas desde una altura menor.

Dosificador Plano Horizontal (Figura 4), este sistema posee una sola forma de caída de semillas, tanto para altas como para bajas densidades de siembra.

Dosificador Neumático (Figura 5), este sistema trabaja por vacío, utilizando una turbina con caja multiplicadora de engranajes en baño de aceite y accionada por la toma de potencia del tractor (PTO), mediante barra cardánica con junta homocinética en un extremo y rueda libre en el otro para evitar que la inercia de la turbina afecte el sistema al detenerse la PTO. Opcional: turbina con comando hidráulico para tractores con sistema de centro cerrado.

Figura / Picture 2A G HE FBCD

Page 12: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

La presión excesiva puede aumentar el desgastey la resistencia a la tracción.

11

Figura / Picture 3 Figura / Picture 4 Figura / Picture 5

Figura / Picture 6 Figura / Picture 7 Figura / Picture 8

D) Use machine for zero and traditional tillage:This machine has been designed, as for features size and weight, for no-tillage agriculture. But, under certain circumstances, it can also be used for traditional tillage by positioning down-force springs at its minimum down-force load and only on fields where low-tillage has been practiced.To get the correct down-force, adjust springs as follows:- Maximum down-force (Picture 6-A) suitable for harder grounds.- Minimum down-force (Picture 6-B) suitable for average grounds (regarding hardness).If any of the row units need to be locked, the upper and lower arms (Picture 7) can be adjusted to keep them out of use. Use a socket wrench to carry out this operation (Picture 8).

D) Uso en siembra directa o convencional:La sembradora ha sido diseñada en cuanto a sus carac-terísticas, tamaño y peso para siembra directa, pero bajo determinadas circunstancias se puede realizar siembra de tipo convencional, utilizando la presión de los resortes de tracción en su punto de menor carga siempre y cuan- do al suelo se le halla realizado una labranza reducida.Podremos lograr una presión adecuada regulando de esta manera:- Presión “Mayor carga” (Figura 6-A) apta para terrenos de mayor dureza.- Presión “Menor carga” (Figura 6-B) apta para terrenos normales en cuanto a dureza.Si en algún caso necesitamos anular alguna línea de siembra, podremos regular los ejes superior e inferior (Figura 7) para que el mismo quede inutilizado.Estas operaciones se sugiere realizarlas con una llave crique (Figura 8).

E) Fertilization SystemIt consists of a great capacity deposit for fertilizer and a chevron wheel-type meter. The box is protected by epoxy paint in the inside and its bottom is made of stainless steel. It can be easily cleaned and has sieves lengthwise. Fertilizer rates can be changed by means of a shift-gearbox and fertilizer discharge is done through flexible pipes (Picture 9-A).

E) Sistema de Fertilización:Compuesto por un deposito de fertilizantes de amplia capacidad, sistema de dosificadores con rueda dentada tipo chevrón, con fondo construido íntegramente en acero inoxidable, interior protegido con pintura epoxi, de fácil limpieza y con zarandas incluidas en toda su longitud. Una caja de cambios permite lograr las distintas densidades.

Cuerpo Anulado

A B

Minimum down-forceMaximum down-force Locked row unit

Too much down-force load may increase partswear and drive resistance.

Page 13: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

12

Figura / Picture 9 Figura / Picture 10

Figura / Picture 11 Figura / Picture 12 Figura / Picture 13

F) Seed and fertilizer boxesThey are made of stamped metal sheet and feature great capacity. They have a foldable ladder (Picture 11-A) to facilitate access onto the walk board (Picture 11-B), what permits the filling of boxes in a comfortable position.The opening direction of the lids in the boxes can be modified (Picture 12-A) to suit the user´s different loading systems. They are provided with gas springs (Picture 12-B)

for a firm and safe open/close positions.Fertilizer boxes have a sieve (Picture 13-A) to keep a uniform size in granular fertilizer and prevent the system obstruc-tion with any foreign element.

F) Tolvas para semillas y para fertilizantesConstruidas en chapa estampada de gran autonomía. Posee una escalera lateral rebatible (Figura 11-A) para facilitar el acceso hacia la plataforma de desplazamiento (Figura 11-B), lo que permite el llenado de las tolvas con comodidad.La tapas de las tolvas (Figura 12-A) cuyo sentido de apertu-ra podrá ser modificado, para adecuarse al sistema de carga que posea el usuario, están provistas de un amorti-guador a gas (Figura 12-B) que le permite una posición firme y segura tanto abiertas como cerradas.Las tolvas de fertilizante tienen incorporada una zaranda (Figura 13-A) para uniformar el tamaño del granulado que ingresará en los dosificadores y retener los elementos que pudieran obstruir el sistema.

La descarga se realiza por medio de tubos flexibles (Figura

9-A). La incorporación del fertilizante al costado de las lineas de siembra se realiza por medio de cuchillas (Figura

9-B), que con un mínimo de cruce e inclinación, abre una ranura permitiendo que a través de una zapata (Figura 9-C), el fertilizante llegue al fondo del surco.Estos conjuntos de cuchillas y zapatas están montados en una barra independiente, posibilitando variar la distan-cia de aplicación del fertilizante respecto de la línea de siembra entre 4 y 7 cm. La profundidad de fertilización se logra por medio de los topes de los cilindros delanteros (Figura 10 A).

Next-to-the-row fertilization is performed by disk blades (Picture 9-B), which with a minimum angle and inclination, open a trench to enable the incorporation of fertilizer onto the bottom of the furrow through a drop-hoe (Picture 9-C).

The blade / hoe set is mounted onto an independent bar which enables between 4 and 7 cm spacing variation from the row unit, in fertilizer application.Fertilization depth is given by the front cylinders stop-ends (Picture 10-A).

A

A

A

A

B

AB

B

C

Page 14: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

13

Figura / Picture 14 Figura / Picture 15

G) Endwise transport hitchThe planter can be transported lengthwide by using a hitch (Picture 14) located at one side of the machine and the same wheels used for working, as they are self-aligning wheels. The hitch can be easily folded (Picture 15) when shifting the machine to working position.

G) Lanza de transporte longitudinalLa sembradora se transporta en forma longitudinal, empleando una lanza (Figura 14) ubicada en uno de los laterales, utilizando los mismos rodados que se usan para la siembra, ya que son autohorientables. Esta lanza se rebate (Figura 15), fácilmente al pasar la sembradora a la posición de trabajo.

Page 15: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

Esta sembradora está equipada con Sistema FILAM, disco doble centrado de estampado cónico y filo interno, diseño exclusivo premiado por Ternium Siderar con medalla de plata a la innovación en maquinaria agrícola.

El sistema esta orientado a optimizar el trabajo de la rueda controladora de profundidad limpiadora de los discos abresurco y mejorar la uniformidad del fondo del surco como también la vida útil de los discos y la cubierta semineumática.

En trabajos de siembra bajo condiciones de excesiva humedad, tierras vertisoles o molisoles (arcillosas), ras- trojos húmedos y otras malezas se producen indeseables bloqueos que afectan el buen funcionamiento de la rueda niveladora. Además se ha verificado que en máquinas de siembra directa, que es donde más se aprecia la presencia de volúmenes importantes de rastrojos (tallos de trigo, soja, etc.) con poca descomposición, estos elementos punzantes o cortantes afectan y desgastan prematura-mente la cubierta semineumática y en mayor medida el labio limpiador de caucho dejando de cumplir su función.

Para solucionar estos inconvenientes la nueva llanta contempla que el contacto rueda-suelo se genere dis- tante del disco plantador, promoviendo un mejor desa- hogo del excesivo rastrojo o de la tierra desmoronada por los discos.

También se incorpora a la novedad el reemplazo del labio limpiador de caucho que forma parte de la cubierta semineumática por un labio metálico más resistente, que sufre menos desgaste y forma parte del cuerpo de la llanta de la rueda reguladora, el que otorga una mayor vida útil a la cubierta y una limpieza uniforme y continua de los discos. Fotos 1 y 2.

Por otra parte los discos tradicionales están en contacto durante muy escaso tiempo de trabajo. A poco de comen-zar el desgaste empiezan a separarse incrementándose los esfuerzos de flexión y generando una `w´ en el fondo del surco progresivamente mayor. Fotos 3 y 4.

La innovación contempla:

Nuevos discos abresurco con estampado cónico en la perife-ria, diámetro 15,5”, espesor 5 mm y filo interno, donde el contacto entre disco es continuo durante la vida útil. Este contacto aumenta la rigidez del conjunto y le quita la indeseada flexión que se genera por el propio trabajo de los mismos, además se logra uniformidad en el fondo del surco.

El estampado cónico en la periferia hace que el ángulo de ataque sea menor, disminuyendo la resistencia al avance.

El ángulo de salida o desahogo resultante del corte de ambos discos, es convergente, generando un surco más angosto con menos desmoronamiento.

Foto 3

Foto 4

Foto 1

INNOVACIÓN

Foto 2

✔ Triplica la vida útil de los principales

elementos del tren de siembra.

✔ Más hectáreas con mínimo mantenimiento.

✔ Uniformidad constante en el fondo del surco.

✔ Menor resistencia al avance y la penetración.

✔ El filo interno de los discos los mantiene

en permanente contacto.

14

H) Especificaciones Técnicas

Page 16: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

H) Technical SpecificationsThis machine is equipped with an exclusive design “FILAM System”, which has been awarded “Silver Medal” to Farm Machines Innovation by Ternium Siderar.

It features disks with internal edge and metal-lipped gauge wheels. This system highly improves the traditional double-disk row units as regards functionality, durability and maintenance.

This system aims at optimizing the job performed by the gauge wheel - cleaning the opener disks, and bettering furrow bottom uniformity, as well as improving disk and semi-pneumatic rubber tire lifetime.

When working on extremely wet, clayey, stubble-covered or weedy soil, blocking may affect the proper operation of the gauge wheel. When practicing no-tillage, the density of stubble is higher, so stiff or sharp components in the soil produce fast wear on the semi-pneumatic tire and even more wear on the cleaner rubber lip, thus failing to fulfill its function.

To solve this problem, the new rim helps to keep wheel/soil contact distant from the opener disk, allowing better relief of excessive stubble or crumbled soil due to disks work.

Another innovation is the replacement of the rubber cleaner lip by a metal one which is more resistant, suffers less wear, and forms part of the gauge wheel rim, thus improving the rubber tire useful life and an even and continuous cleaning job on the disks (Pictures A and B).

On the other hand, traditional disks get in contact during a very short period of working time. As soon as they start wearing off, they separate, thus increasing flexion efforts and forming a W-shaped furrow bottom, which becomes gradually deeper (Pictures C and D).

The innovation is about:

New opener disks, conically stamped at external rim, 15.5” diameter, 5mm thickness and internal edge, where continuous contact between disks is achieved during their useful life. This contact increases resistance of the set and relieves it from flexion, producing an even furrow bottom.

Conically stamped at external rim producing less angle of attack, what diminishes forward ride resistance.

The relief angle resulting from both disks cut is conver-gent, making a narrower furrow with less crumbling soil.

Picture C

Picture D

Picture A

15

INNOVACIÓN

Picture B

✔ Triples useful life of all main components

in the row unit.

✔ More hectares worked with less maintenance

jobs.

✔ Even furrow bottom.

✔ Less forward ride resistance.

✔ Internal edge in disks keep them in

permanent contact.

Page 17: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

Maza de acero forjado.Sujeción interna

del disco.

Media llanta.

Cubierta Semineumática.

Salida o desahogoconvergente.

Media llanta con labiolimpiador metálico.

Disco plantadorcónico.

Diámetro: 15,5” Espesor: 5 mm

Centro deprimidomaza interna.

Retén de 3 labios.

Rodillos cónicosuniversales ajustables.

Tapa y aro sello.

Contrarresta esfuerzosaxiales de trabajo.

Nuevo formato, mejora la función.

Surco másangosto con menordesmoronamiento.

Asegura la limpiezadel disco, evita el ingreso

de rastrojos y aumentala vida útil de la cubierta.

Mayor rigidez y vida útil.

Máxima capacidadde carga axial.

Regulación de profundidadseparada de disco.Asegura la profundidad

de siembra.

Zona descompactada.No interrumpe la nivelación

de la rueda.

Parche de contacto retiradodel disco.

Zona compactada.

Filo internocontacto continuo.

Menor flexión discos, mantienela forma del surco durante la vidaútil del disco, menor ángulo de

ataque y menor resistencia.

PAT.PEND. N˚P 050104776

16

Forged steel hub.

External half rim.

Semi-pneumatic tire.

Convergent reliefangle to dig

narrower furrowswith less

crumbling soil.

Half rim with metalcleaner edge to enable

disk cleaning.

Conical opener disk15.5” diameter

5mm thickness sunkcenter with internal hub.

3-rimmed seal.

Standard adjustableconical bearings.

Hub cover and ring.

The disk is anchoredto the internal side

of the hub to counteractaxial forces when working

New shape to improveperformance.

Avoid stubble inlet andincrease tire useful life.

Patent pending N°050104776

Better resistanceand durability

Highly resistant to axial load.

Depth controlseparate from

the disk to ensure aneven planting depth.

Decompacted area.Does not interrupt gauge

wheel operation.

Contact area distantfrom the disk.Compacted area. Internal edge,

continual contact.Produces less flexion in disks,

keeps the same furrow shape alongits useful life,

narrower angle of attack and offersless forward ride resistance.

Page 18: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

Sistema Tradicionalcon desgaste 15 mm en el radio.

Sistemacon desgaste 15 mm en el radio.

Sistema Tradicional sin desgaste. Sistema sin desgaste.

17

Disks are incontinualcontact.

Metalic cleanerlip keeps incontact andworking properly.

Opener disk,sunk in thecenter.

Internal halfrim with metal lipacting asdiskcleaner.

Opener disk,sunk in thecenter.

Externalhalf rim.

Semi pneumaticrubber tire with rubber lip.

Contact area.

Externalhalf rim.

Semipneumatictire.

Compactedsoil area.

Decompactedsoil area.

No contactbetween disksdecreasingperformancewhen shapingfurrow andplacing seeds.

Worn lip causesgauge wheel/diskseparation.

Traditional system – not worn out disks – not worn out disks

Traditional system15 mm worn out disk radius 15 mm worn out disk radius

Page 19: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

18

Page 20: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

19

2) Do not exceed 6 to 8 km/hour work speed.3) Lift openers before moving backwards.4) Start moving forward before lowering openers. 5) Lift openers to turn around.6) Adjust each opener unit to obtain a uniform planting depth. 7) Handle and use chemical-treated seeds as specified by manufacturer8) Check seed rates. (See Chart 1 – Page 26)9) Check machine periodically. Whenever soil conditions determine a change in planting depth and seed covering, readjust if necessary.10) Seed setting is determined by considering the combi-nation of the following adjustments:a) Adjustment of gauge wheels in openers set. b) Openers down-pressure.c) Closing wheels down-pressure.d) Press wheels down-pressure.

B) WheelsPlanter MIX 3B is provided with wheels mounted onto self-aligning forks, which have a conical bearing and o´ring seal at the base, to favor turning rides.

1) Work position (Picture 16).

2) End-wise transport position (Picture 17).

2) Respetar la velocidad de marcha de 6 a 8 Km/h.3) Elevar los abresurcos antes de retroceder.4) Comenzar a avanzar antes de bajar los abresurcos.5) Levantar los abresurcos del suelo para dar las vueltas.6) Ajustar los cuerpos abresurcos uno por uno para igualar la profundidad de siembra.7) Manipular y aplicar las semillas tratadas químicamente de acuerdo a las especificaciones del fabricante.8) Comprobar densidades de siembra de semillas, utilizando las tablas (ver Página 25 Tabla 1).9) Revisar periódicamente y cuando las condiciones del terreno cambien, la colocación de la semilla en el suelo, repetir los ajustes según sea necesario para lograr la colocación apropiada.10) La colocación de la semilla se determina mediante la combinación de los siguientes ajustes:a) Registro de las ruedas reguladoras de profundidad del conjunto cuchilla plantadora.b) Presión hacia abajo de los abresurcos.c) Presión hacia abajo de las ruedas tapadoras confor-madora de camellón.d) Presión hacia abajo de las ruedas apretadoras.

B) RodadosLas sembradoras MIX 3B, poseen sus ruedas montadas en horquillas autohorientables, con un rodamiento cónico en su base, para favorecer el giro y su respectivo aro de tipo o´ring para sello.

1) ubicadas para trabajo (Figura 16).

2) ubicadas para transporte longitudinal (Figura 17).

Regulación de la sembradora fertilizadora.

A) Recomendaciones para el uso de la máquina:1) Usar el tractor con la potencia requerida:

Adjustments

A) Operating guidelines1) Use tractor with the following features:

CHAPTER IIICAPITULO III

Características - Features

Potencia mínima (aprox.) en TDP /Minimum power required (approx.) PTO

55 litros / minuto.55 liters / minute.

150 / 170 bar.

Potencia requeridaPower requiredModelos - Model

MIX 3B 13-40 120 HPMIX 3B 10-52 90 HPMIX 3B 15-45 140 HPMIX 3B 17-40 150 HPMIX 3B 13-52 120 HPMIX 3B 22-40 200 HPMIX 3B 16-52 145 HPMIX 3B 26-40 240 HPMIX 3B 20-52 180 HPMIX 3B 34-40 300 HPMIX 3B 26-52 235 HPMIX 3B 34-52 240 HP

Presión del circuito hidráulico (máxima admisible).Hydraulic circuit pressure (maximum accepted).

Caudal circuito hidráulico (mínimo) * a revoluciones normales de trabajo.Hydraulic circuit minimum flow-considering average revolutions at work.

Page 21: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

20

C) Wheels position for end wise transportMIX 3B (one module): For a proper movement of the machine, wheels located next to the transport hitch must be unlocked (A and B) and the ones at the back must remain locked (C and D) (Picture 18).

MIX 3B (two lateral tandem modules): In this case, wheels (A,B,C,D,G and H) must remain unlocked, while wheels (E and F) must be locked (Picture 18-B).

In rough or sloped surfaces wheels (G and H) can also be locked to improve machine transport.

C) Posición de los rodados en transporte longitudinalMIX 3B (un módulo): Para el correcto desplazamiento de la máquina se dejaran libres las ruedas que están del lado de la lanza de transporte (A y B) y las otras de la parte posterior quedarán trabadas (C y D) (Figura 18-A).

MIX 3B (dos módulos en tandem lateral): En este caso se deberán dejar libres las ruedas (A, B, C, D, G y H) y sólo se trabarán las ruedas (E y F). ( Figura 18-B).

En caminos abobedados o con declive, se podrán trabar las ruedas (G y H) como alternativa para mejorar el tránsito de la sembradora.

Para orientar las ruedas de unaposición a otra, utilice el gato hidráulico

que se provee junto con la máquina.

Use hydraulic jack providedwith the machine for wheels

alignment operation.

Figura / Picture 18-A

A C

DBFigura / Picture 18-B

A

B

C GE

HFD

Figura / Picture 16 Figura / Picture 17

Page 22: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

21

D) Wheels position for workMIX 3B (one module): Wheels located next to work hitch (A and C) must be locked and the ones at the back must remain unlocked (B and D) (Picture 19-A).

MIX 3B (two lateral tandem modules): wheels placed next to working hitch (A, C, E, G) must remain locked, while the rear wheels (B, D, F, H) must be unlocked (Picture

19-B).

D) Posición de los rodados en trabajoMIX 3B (un módulo): Las ruedas que están del lado de la lanza de trabajo (A y C) deberán estar trabadas y las posteriores quedarán libres (B y D) (Figura 19-A).

MIX 3B (dos módulos en tandem lateral): En este caso, se deberán trabar las ruedas del lado de la lanza de trabajo (A, C, E y G) y las posteriores quedarán libres (B, D, F y H). (Figura 19-B).

E) Placing safety pins at wheels lock1) In previous pictures, locked and unlocked wheels in work or transport position were shown. Locked wheels: being the rod positioned at the base of the fork, the safety pin should be placed at the lower part (Picture 20-A).

2) Unlocked wheels: the safety pin should be placed at the upper part (Picture 21-A), in this way, the ball located at the end of the rod acts as brake on the conical base of the fork.

Due to an interior spring, the wheel will be unlocked if a turning maneuver is performed but will be locked again automatically, preventing the wheel from a violent zigzag-ging movement- mainly when the machine is being trans-ported.

E) Ubicación de las clavijas de seguridad en las trabas de ruedas1) En las figuras anteriores mostrábamos las ruedas que deben ir trabadas y las que van libres, ya sea en posición de trabajo o en transporte, cuando hablamos de las ruedas trabadas, estando el vástago en su alojamiento en la base de la horquilla, se podrá poner la clavija de seguridad en la parte inferior (Figura 20-A).

2) Por el contrario, cuando se dejen las ruedas libres, la cla- vija se debe colocar en la parte superior (Figura 21-A), de esta manera la bola que posee en la punta del vástago, ac- túa como freno sobre la base cónica que tiene la horquilla.Por efecto del resorte interior, si la rueda efectúa una maniobra de giro, se destrabará y volverá a trabarse en forma automática, evitando un zigzagueo violento de la rueda, en especial cuando se transporta.

Figura / Picture 20 Figura / Picture 21

A

A

Inflation pressure for11L15 / 400-60 x 15.5 tires

(14 Ply Rating)

CAUTION

Minimum: 45 lbs/ inches2

Maximum: 52 bs/ inches2

I-8836 I-9563

Inflation pressure for400-60 x 15.5 tires (18 Ply Rating)

CAUTION

Minimum: 65 lbs/ inches2

Maximum: 70 bs/ inches2

CAUTION

Transportposition.

I-8931

A

B D

C

B

A

D

C E

F H

G

Figu

ra /

Pic

ture

19-

A

Figu

ra /

Pic

ture

19-

B

I-9563

Inflation pressure for400-60 x 15.5 tires (18 Ply Rating)

CAUTION

Minimum: 65 lbs/ inches2

Maximum: 70 bs/ inches2

I-9562

70

(18 telas)

(14 Telas)

Page 23: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

22

F) Row markers adjustmentF) Regulación de los marcadores de distancia

Figura / Picture 22

MODELO /MODEL

MÓDULOS /N° OF MODULES

LÍNEAS /N° OF ROWS

SEPARACIÓN (cm) /SPACING (cm)

(A) DISTANCIA (m) /(A) DISTANCE (m)

ANota: medir siempre del último disco de siembra hasta el disco del marcador.Important: always measure the distance between the last disk in the row unit to the marker disk.

Realizar esta verificación una vezque la máquina haya avanzado

unos metros con los abresurcostocando el suelo en posiciónde trabajo y el marcador bajo.

Verify this once the machinehas ridden some meters forward

with openers touching theground in work position and

lowered row markers.

DANGER KEEP AWAY from markersoperation area

2.68 m 2.88 m 4.05 m3.60 m 3.55 m 3.68 m3.93 m

39.4 cm52.5 cm90.0 cm45.0 cm39.4 cm52.5 cm52.5 cm

1310815171314

Un módulo / OneUn módulo / One

Un módulo / One

Un módulo / OneUn módulo / OneUn módulo / One

MIX 3B 13-40MIX 3B 10-52

MIX 3B 15-45

MIX 3B 17-40MIX 3B 13-52MIX 3B 14-52

MODELO /MODEL

MÓDULOS /N° OF MODULES

LÍNEAS /N° OF ROWS

SEPARACIÓN (cm) /SPACING (cm)

(A) DISTANCIA (m) /(A) DISTANCE (m)

4.53 m 4.46 m 5.31 m5.51 m

39.4 cm

52.5 cm

39.4 cm

52.5 cm

22

16

26

20

Dos módulos / Two

Dos módulos / Two

Dos módulos / Two

Dos módulos / Two

MIX 3B 22-40

MIX 3B 16-52

MIX 3B 26-40

MIX 3B 20-52

Nota:medir siempre del últimodisco de siembra hasta el disco del marcador.Important: alwaysmeasure the distance between the last disk in the rowunit to themarker disk.

A A

Page 24: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

23

To get these distances, adjust markers disk by loosening the nuts at U-bolts (Picture 23-A) and sliding the tube in/outwards. When the required distance is obtained, fasten nuts.

To mark a deeper or shallower line, adjust the marker disk angle (Picture 23-B).

Para obtener dichas distancias registrar el disco marca-dor aflojando las tuercas de las grampas (Figura 23-A), corriendo hacia afuera o hacia adentro y luego ajustar.Para lograr una mayor o menor marcación se puede variar el ángulo de trabajo del disco marcador (Figura 23-B).

AB

Figura / Picture 23

DO NOT TURN WHILE OPENER

DISKS ARE IN FULL CONTACT

WITH THE GROUND

during planting operation.

I-8834

I I I I I I

IZQUIERDA / LEFT CENTRAL / CENTER DERECHA / RIGHT

Con números romanos / Roman Numerals Con letras / Letters Con números arábigos / Arabic Numerals

1 2 3A B C

Figu

ra /

Pic

ture

24

Figu

ra /

Pic

ture

25

Figura / Picture 26

G) Speed gearboxesTo vary planting (Picture 24) or fertilizing rates (Picture 25), the machine counts on independent gearboxes.

G) Cambio de velocidadesPara variar la densidad de siembra (Figura 24) y fertilización (Figura 25), posee cajas independientes de velocidades.

The seed rate gearbox, if viewed from above, has three levers with three positions each which are identified in the following way (Picture 26).

Las cajas de velocidades de semillas vistas desde arriba presentan tres palancas con tres posiciones cada una identificadas de la siguiente manera (Figura 26).

To shift gears in seeds rate gearbox proceed as fo- llows:Keep the machine raised and still. Make the drive wheel turn while you move the levers towards the desired position till they are placed over the line marked below the corresponding letter or numeral.

Shift gears smoothly, do not hit levers.

The 27 speeds are the result of the combination of each lever position according to the rates chart (See Chart 2 – Page

26)

Para realizar los cambios de velocidades de las cajas de semillas se debe proceder de la siguiente manera:Con la máquina levanta y detenida hacer girar la rueda de transmisión moviendo simultáneamente cada palanca a la posición deseada, hasta lograr que se ubique exactamente sobre la línea que se encuentra debajo de la letra o el número correspondiente.Nunca golpear las palancas y solamente hacer entrar el cambio con un movimiento suave. Las 27 velocidades se obtienen de combinar cada posi- ción de palanca de acuerdo a la tabla respectiva (Ver Tabla

2 - Página 25).

Caja de fertilizantes / Fertilizer rate gearboxCaja de semillas / Seeds rate gearbox

Page 25: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

24

Figu

ra /

Pic

ture

27

Figu

ra /

Pic

ture

28

Figu

ra /

Pic

ture

29

To shift gears in fertilizer rate gearbox proceed as follows:Make the position knob turn counterclockwise to loosen (Picture 27-A), gently rotate the selector (Picture 28-A) to set the desired speed and re-adjust the position knob to lock the adjusting arm. To set the gearbox at neuter position, the adjusting arm must be at point zero (Picture 29-A).

Para realizar los cambios de velocidades en las cajas de fertilizantes se debe proceder de la siguiente manera:Girar el posicionador en sentido anti-horario hasta aflojar (Figura 27-A), rotar suavemente el selector (Figura 28-A) para colocar la velocidad deseada y volver a ajustar el posicio-nador para que el brazo regulador quede fijo.Para que la caja quede en posición neutra, se deberá colocar el brazo regulador en el punto cero (Figura 29-A).

* Nota: Las cajas variadoras vienen previstas para instalarle el mando variable electrónico. Important: an electronic variable drive can be installed in the variable rate gearboxes.

A A

A

Page 26: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

25

Tabl

a 1

Tabl

a 2

H) Tabla de semillas por metro lineal y tabla de posi- ción de las palancas en las cajas de cambios.

12

34

56

78

910

1112

1314

1516

1718

1920

2122

2324

2526

27R

ELA

CIÓ

N D

E LA

CA

JA

N˚ D

E VE

LOC

IDA

DES

0,45

0,48

0,50

0,53

0,56

0,60

0,63

0,67

0,70

0,75

0,80

0,84

0,89

0,94

1,00

1,06

1,12

1,19

1,25

1,32

1,41

1,48

1,57

1,66

1,76

1,87

1,97

Sem

brad

ora:

MIX

NEU

TIC

A

I-309

8 (D

)Lo

s va

lore

s es

tan

expr

esad

os e

n se

mill

as p

or m

etro

line

al, t

enie

ndo

en c

uent

a un

a se

mill

a po

r agu

jero

. Vel

ocid

ad re

com

enda

da p

ara

trab

ajo:

7 k

m/h

4,1

6,2

8,2

9,0

10,3

12,8

3,8

5,7

7,6

8,3

9,5

11,9

3,7

5,6

7,4

8,1

9,3

11,6

3,4

5,1

6,8

7,4

8,5

10,6

3,2

4,8

6,4

7,0

8,0

10,0

3,1

4,7

6,2

6,8

7,8

9,7

2,9

4,4

5,8

6,3

7,3

9,1

2,7

4,1

5,4

5,9

6,8

8,4

32 48 64 70 80 100

4,3

6,5

8,6

9,4

10,8

13,4

4,6

6,9

9,2

10,1

11,5

14,4

4,9

7,4

9,8

10,7

12,3

15,3

5,1

7,7

10,2

11,2

12,8

15,9

5,4

8,1

10,8

11,8

13,5

16,9

5,7

8,6

11,4

12,5

14,3

17,8

6,1

9,2

12,2

13,3

15,3

19,1

6,5

9,8

13,0

14,2

16,3

20,3

6,8

10,2

13,7

14,9

17,1

21,4

7,3

10,9

14,5

15,9

18,1

22,7

7,6

11,4

15,3

16,7

19,1

23,8

8,1

12,1

16,1

17,6

20,1

25,2

8,6

12,9

17,2

18,8

21,5

26,9

9,0

13,5

18,1

19,7

22,6

28,2

9,6

14,4

19,2

20,9

23,9

29,9

10,1

15,2

20,3

22,2

25,3

31,6

10,7

16,1

21,5

23,5

26,8

33,6

11,4

17,1

22,8

25,0

28,5

35,6

12,0

18,0

24,0

26,3

30,0

37,6

CA

NTI

DA

D D

E

AG

UJE

RO

S

DIS

CO

S

SEM

ILLA

S PO

R M

ETR

O L

INEA

L

DE

LOS

Los

cam

bios

deb

en e

fect

uars

e co

n la

maq

uina

det

enid

a ún

icam

ente

, par

a el

lo g

irar l

a ru

eda

de tr

ansm

isió

n ha

cia

ambo

s la

dos

hast

a lo

grar

que

la fl

echa

indi

cado

ra

se u

biqu

e ex

acta

men

te s

obre

la lí

nea

que

se e

ncue

ntra

de

bajo

de

la le

tra

o nú

mer

o co

rres

pond

ient

e.

To s

hift

gear

s ke

ep th

e m

achi

ne ra

ised

and

stil

l.M

ake

the

driv

e w

heel

turn

forw

ards

and

bac

kwar

ds

whi

le y

ou m

ove

the

leve

rs to

war

ds th

e de

sire

d po

sitio

n til

l the

y ar

e pl

aced

ove

r the

line

mar

ked

belo

w th

e co

rres

pond

ing

lette

r or n

umer

al.

POSI

CIO

N D

E LA

S PA

LAN

CA

S EN

LA

CA

JA D

E C

AM

BIO

S / L

EVER

S PO

SITI

ON

IN G

EAR

BO

XES

NU

MER

O D

E VE

LOC

IDA

DES

/ SP

EED

GEA

R N

UM

BER

S

IA1

IA2

IA3

IB1

IB2

IB3

IC1

IC2

IC3

IIA

1 I

IA2

IIA

3 I

IB1

IIB

2 I

IB3

IIC

1 I

IC2

IIC

3 I

IIA1

IIIA

2 I

IIA3

IIIB

1 I

IIB2

IIIB

3 I

IIC1

IIIC

2 I

IIC3

1

2 3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2 1

3

14

15

16

17

18

19

2

0

21

22

23

2

4

25

26

27

Page 27: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

26

Cha

rt 1

Cha

rt 2

H) Seeds per linear meter and levers position in gearboxes

12

34

56

78

910

1112

1314

1516

1718

1920

2122

2324

2526

27G

EAR

RAT

IO

SPEE

D G

EAR

0,45

0,48

0,50

0,53

0,56

0,60

0,63

0,67

0,70

0,75

0,80

0,84

0,89

0,94

1,00

1,06

1,12

1,19

1,25

1,32

1,41

1,48

1,57

1,66

1,76

1,87

1,97

Pla

nter

: M

IX -

VAC

UU

M M

ETER

I-900

0 (D

)Va

lues

are

exp

ress

ed in

see

ds p

er m

eter

, tak

ing

into

acc

ount

one

see

d pe

r hol

e. R

ecom

men

ded

wor

king

spe

ed 7

km

/h.

4,1

6,2

8,2

9,0

10,3

12,8

3,8

5,7

7,6

8,3

9,5

11,9

3,7

5,6

7,4

8,1

9,3

11,6

3,4

5,1

6,8

7,4

8,5

10,6

3,2

4,8

6,4

7,0

8,0

10,0

3,1

4,7

6,2

6,8

7,8

9,7

2,9

4,4

5,8

6,3

7,3

9,1

2,7

4,1

5,4

5,9

6,8

8,4

32 48 64 70 80 100

4,3

6,5

8,6

9,4

10,8

13,4

4,6

6,9

9,2

10,1

11,5

14,4

4,9

7,4

9,8

10,7

12,3

15,3

5,1

7,7

10,2

11,2

12,8

15,9

5,4

8,1

10,8

11,8

13,5

16,9

5,7

8,6

11,4

12,5

14,3

17,8

6,1

9,2

12,2

13,3

15,3

19,1

6,5

9,8

13,0

14,2

16,3

20,3

6,8

10,2

13,7

14,9

17,1

21,4

7,3

10,9

14,5

15,9

18,1

22,7

7,6

11,4

15,3

16,7

19,1

23,8

8,1

12,1

16,1

17,6

20,1

25,2

8,6

12,9

17,2

18,8

21,5

26,9

9,0

13,5

18,1

19,7

22,6

28,2

9,6

14,4

19,2

20,9

23,9

29,9

10,1

15,2

20,3

22,2

25,3

31,6

10,7

16,1

21,5

23,5

26,8

33,6

11,4

17,1

22,8

25,0

28,5

35,6

12,0

18,0

24,0

26,3

30,0

37,6

NU

MB

ER O

FH

OLE

S PE

RD

ISC

PLA

TE

Seed

s pe

r lin

ear m

eter

Los

cam

bios

deb

en e

fect

uars

e co

n la

maq

uina

det

enid

a ún

icam

ente

, par

a el

lo g

irar l

a ru

eda

de tr

ansm

isió

n ha

cia

ambo

s la

dos

hast

a lo

grar

que

la fl

echa

indi

cado

ra

se u

biqu

e ex

acta

men

te s

obre

la lí

nea

que

se e

ncue

ntra

de

bajo

de

la le

tra

o nú

mer

o co

rres

pond

ient

e.

To s

hift

gear

s ke

ep th

e m

achi

ne ra

ised

and

stil

l.M

ake

the

driv

e w

heel

turn

forw

ards

and

bac

kwar

ds

whi

le y

ou m

ove

the

leve

rs to

war

ds th

e de

sire

d po

sitio

n til

l the

y ar

e pl

aced

ove

r the

line

mar

ked

belo

w th

e co

rres

pond

ing

lette

r or n

umer

al.

POSI

CIO

N D

E LA

S PA

LAN

CA

S EN

LA

CA

JA D

E C

AM

BIO

S / L

EVER

S PO

SITI

ON

IN G

EAR

BO

XES

NU

MER

O D

E VE

LOC

IDA

DES

/ SP

EED

GEA

R N

UM

BER

S

IA1

IA2

IA3

IB1

IB2

IB3

IC1

IC2

IC3

IIA

1 I

IA2

IIA

3 I

IB1

IIB

2 I

IB3

IIC

1 I

IC2

IIC

3 I

IIA1

IIIA

2 I

IIA3

IIIB

1 I

IIB2

IIIB

3 I

IIC1

IIIC

2 I

IIC3

1

2 3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2 1

3

14

15

16

17

18

19

2

0

21

22

23

2

4

25

26

27

Page 28: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

27

Los

cam

bios

deb

en e

fect

uars

e co

n la

maq

uina

det

enid

a ún

icam

ente

, par

a el

lo g

irar l

a ru

eda

de tr

ansm

isió

n ha

cia

ambo

s la

dos

hast

a lo

grar

que

la fl

echa

indi

cado

ra

se u

biqu

e ex

acta

men

te s

obre

la lí

nea

que

se e

ncue

ntra

de

bajo

de

la le

tra

o nú

mer

o co

rres

pond

ient

e.

To s

hift

gear

s ke

ep th

e m

achi

ne ra

ised

and

stil

l.M

ake

the

driv

e w

heel

turn

forw

ards

and

bac

kwar

ds

whi

le y

ou m

ove

the

leve

rs to

war

ds th

e de

sire

d po

sitio

n til

l the

y ar

e pl

aced

ove

r the

line

mar

ked

belo

w th

e co

rres

pond

ing

lette

r or n

umer

al.

POSI

CIO

N D

E LA

S PA

LAN

CA

S EN

LA

CA

JA D

E C

AM

BIO

S / L

EVER

S PO

SITI

ON

IN G

EAR

BO

XES

NU

MER

O D

E VE

LOC

IDA

DES

/ SP

EED

GEA

R N

UM

BER

S

IA1

IA2

IA3

IB1

IB2

IB3

IC1

IC2

IC3

IIA

1 I

IA2

IIA

3 I

IB1

IIB

2 I

IB3

IIC

1 I

IC2

IIC

3 I

IIA1

IIIA

2 I

IIA3

IIIB

1 I

IIB2

IIIB

3 I

IIC1

IIIC

2 I

IIC3

1

2 3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2 1

3

14

15

16

17

18

19

2

0

21

22

23

2

4

25

26

27

Tabla se semillas por metro lineal para MIX 3B Plano Horizontal y tabla de posición de las palancas de cambios.

Page 29: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

28

Los

cam

bios

deb

en e

fect

uars

e co

n la

maq

uina

det

enid

a ún

icam

ente

, par

a el

lo g

irar l

a ru

eda

de tr

ansm

isió

n ha

cia

ambo

s la

dos

hast

a lo

grar

que

la fl

echa

indi

cado

ra

se u

biqu

e ex

acta

men

te s

obre

la lí

nea

que

se e

ncue

ntra

de

bajo

de

la le

tra

o nú

mer

o co

rres

pond

ient

e.

To s

hift

gear

s ke

ep th

e m

achi

ne ra

ised

and

stil

l.M

ake

the

driv

e w

heel

turn

forw

ards

and

bac

kwar

ds

whi

le y

ou m

ove

the

leve

rs to

war

ds th

e de

sire

d po

sitio

n til

l the

y ar

e pl

aced

ove

r the

line

mar

ked

belo

w th

e co

rres

pond

ing

lette

r or n

umer

al.

POSI

CIO

N D

E LA

S PA

LAN

CA

S EN

LA

CA

JA D

E C

AM

BIO

S / L

EVER

S PO

SITI

ON

IN G

EAR

BO

XES

NU

MER

O D

E VE

LOC

IDA

DES

/ SP

EED

GEA

R N

UM

BER

S

IA1

IA2

IA3

IB1

IB2

IB3

IC1

IC2

IC3

IIA

1 I

IA2

IIA

3 I

IB1

IIB

2 I

IB3

IIC

1 I

IC2

IIC

3 I

IIA1

IIIA

2 I

IIA3

IIIB

1 I

IIB2

IIIB

3 I

IIC1

IIIC

2 I

IIC3

1

2 3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2 1

3

14

15

16

17

18

19

2

0

21

22

23

2

4

25

26

27

Planting - horizontal plate seed meter - Number of grains per linear meter distibuted by the different seed plates.

Page 30: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

29

Los

cam

bios

deb

en e

fect

uars

e co

n la

maq

uina

det

enid

a ún

icam

ente

, par

a el

lo g

irar l

a ru

eda

de tr

ansm

isió

n ha

cia

ambo

s la

dos

hast

a lo

grar

que

la fl

echa

indi

cado

ra

se u

biqu

e ex

acta

men

te s

obre

la lí

nea

que

se e

ncue

ntra

de

bajo

de

la le

tra

o nú

mer

o co

rres

pond

ient

e.

To s

hift

gear

s ke

ep th

e m

achi

ne ra

ised

and

stil

l.M

ake

the

driv

e w

heel

turn

forw

ards

and

bac

kwar

ds

whi

le y

ou m

ove

the

leve

rs to

war

ds th

e de

sire

d po

sitio

n til

l the

y ar

e pl

aced

ove

r the

line

mar

ked

belo

w th

e co

rres

pond

ing

lette

r or n

umer

al.

POSI

CIO

N D

E LA

S PA

LAN

CA

S EN

LA

CA

JA D

E C

AM

BIO

S / L

EVER

S PO

SITI

ON

IN G

EAR

BO

XES

NU

MER

O D

E VE

LOC

IDA

DES

/ SP

EED

GEA

R N

UM

BER

S

IA1

IA2

IA3

IB1

IB2

IB3

IC1

IC2

IC3

IIA

1 I

IA2

IIA

3 I

IB1

IIB

2 I

IB3

IIC

1 I

IC2

IIC

3 I

IIA1

IIIA

2 I

IIA3

IIIB

1 I

IIB2

IIIB

3 I

IIC1

IIIC

2 I

IIC3

1

2 3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2 1

3

14

15

16

17

18

19

2

0

21

22

23

2

4

25

26

27

Tabla se semillas por metro lineal para MIX 3B Plano Inclinado y tabla de posición de las palancas de cambios.

Page 31: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

30

I) Cálculo práctico para verificar la densidad de fertilización según la distancia entre líneas.

Page 32: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

31

I) Useful calculator to verify fertilizer rates.

Page 33: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

32

Esta operación se deberealizar con la máquina

desclavada.

PARA EVITAR ACCIDENTESAntes de efectuar regulaciones

o reparaciones en los abresurcos,colocar las medias cañas de trabaen todos los cilindros hidráulicos

(Figura 31-A).

To carry out this operation,machine must bein raised position.

Place locks in all hydraulic cylindersbefore repairing or adjusting

openers If the hydraulic system failswhile someone is under the machine,

openers will fall rapidly,causing serious injuries or death

(Picture 31-A).

J) Openers depth individual adjustment1) Adjustment is carried out with threaded cranks (Picture

30-A) located at the rear part of the openers set.2) The threaded cranks have reference marks to guide the given depth (Picture 30-B).

3) The crank is threaded to the left to get a deeper planting depth; it is threaded to the right for a shallower planting depth.4) In a new, non-worn out opener disk, the three marks correspond to three centimeters-depth (approx.) – each mark corresponds to 1 cm-depth variation.

As mentioned, operate with the adjustment.

J) Regulación individual de la profundidad de los abresurcos1) La regulación se efectúa mediante las manivelas roscadas (Figura 30-A) ubicadas en la parte trasera del cuerpo plantador.2) Dichas manivelas roscadas poseen marcas para guiarse de la profundidad otorgada (Figura 30-B).

3) Recordar que girando la manivela roscada hacia la izquierda se aumenta la profundidad de siembra y hacia la derecha disminuye.4) Con las cuchillas plantadoras sin desgaste, visualizan-do tres marcas, tenemos una profundidad de 3 cm. aproximadamente, luego cada marca produce una varia-ción de 1 cm.En base a lo mencionado operar con el registro.

K) Front no-tillage coulter individual adjustment.1) This adjustment system allows lateral alignment to obtain a perfect coincidence with the planting row the opener is oriented to. Adjustment is done by manufacturer, but if, by any rea- son, another adjustment is needed, loosen nuts (Picture

32-A) at U-bolts in the brackets of the toolbar and displace to the required position, then re-adjust nuts.

2) To adjust depth of the front no-till coulter, remove the pin and match the hole in the vertical bar to the one in the main supporting bar at the desired depth and re-set the pin.

K) Regulación individual de la cuchilla de corte de- lantero1) Este sistema posee una regulación, que permite la alineación lateral, para lograr una perfecta coincidencia con la línea de siembra señalada por el plantador. Esta regulación viene efectuada de fábrica, si por cualquier causa, es necesario su regulación, sólo hay que aflojar las tuercas (Figura 32-A) de las grampas que sujetan el soporte principal en la barra porta herramientas y despla-zarla hacia la posición requerida, luego apretar nueva-mente las tuercas.

2) La otra regulación es la de profundidad que se realiza por medio de la barra vertical, quitando el pasador (Figura

32-B) y haciendo coincidir el agujero de la barra vertical con el agujero del soporte principal, la profundidad de- seada, luego colocar el pasador y la clavija.

Figu

ra /

Pic

ture

30

Figu

ra /

Pic

ture

31

Figu

ra /

Pic

ture

32

A

B

A

A

B

Page 34: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

33

L) Closing disks down-pressure individual adjust- ment:1) Closing disks down-force adjustment is carried out by a handle (Picture 33-A) which can be positioned into four different slots (Picture 33-B) to increase or decrease spring down-pressure.2) To close furrow and shape a loose soil ridge onto the seeds, maintain the pressure of the spring in the set of notched closing disks.3) These closing disks are provided with an adjustment (Picture 34-A) to shift their angle of attack and modify the closing ridge size.

L) Regulación individual de la presión del conjunto de discos tapadores conformadores dentados1) La regulación del conjunto de discos tapadores confor-madores dentados se efectúa por medio de cuatro ranu- ras guías de posición (Figura 33-A) que a través de la palan-ca (Figura 33-B) aumenta o disminuye la presión del resorte.2) Mantener la presión del resorte del conjunto de discos tapadores conformadores dentados para cerrar el surco y formar un camellón de tierra suelta sobre la semilla.3) Este conjunto de discos tapadores tienen un registro (Figura 34-A) que permite variar el ángulo de ataque de las mismas, y con esto poder modificar las dimensiones del camellón.

M) Side-fertilization system adjustment1) The set of 17.3/4” inclined disc and self-adjusting hoe is mounted onto a square bar which allows the set displa-cement, thus allowing 4 to 7 cm distance variation between planting row and fertilization line (Picture 35-A).

2) Discs down-pressure is proportional to the given depth. This is performed by adjusting the cylinders stop-ends and depth is kept by the pressure done by the spring

(Picture 35-B).

N) Press wheel adjustment1) Seeds compaction at furrow bottom is performed by a press wheel (Picture 36-A) which can be adjusted in two different positions: upper hole, to operate wheel during planting (Picture 37-A); lower hole, to lock wheel operation (Picture 38-A).

M) Regulación del sistema de fertilización lateral1) Los conjuntos cuchilla inclinada de 17.3/4” y zapata auto ajustable están montados sobre un eje tubular cuadrado que permite desplazar los conjuntos y modifi-car de 4 a 7 cm la distancia entre la línea de siembra y la de fertilización (Figura 35-A).

2) La presión sobre las cuchillas esta en proporción a la profundidad que se le va otorgando, esto se logra regis-trando el tope de los cilindros, la profundidad se mantie-ne mediante la presión que otorga el resorte (Figura 35-B).

N) Regulación y registro de rueda apretadora de granos1) El compactado de la semilla en el fondo del surco se logra mediante una rueda apretadora de granos, (Figura

36-A) que cuenta con un registro con dos puntos, el prime-ro es para que la rueda funcione durante la siembra, (Figura 37-A) y el segundo es para anularla (Figura 38-A).

Figura / Picture 33 Figura / Picture 34

Figura / Picture 35 Figura / Picture 36 Figura / Picture 37 Figura / Picture 38

A

B

B

A

AA

A

A

Page 35: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

34

O) Instructions for horizontal plate seed metering system.For a proper planting procedure, choose the right seed plate by taking the biggest grains as parameter. Then, choose the seed plates which allow those grains to pass through the cells without difficulty, but consider that the gap should not be as large as to let another grain in. Regarding seed plate thickness, it should not be overpas-sed by grains sizes to avoid inconveniences with levelling triggers; ie. grains should not be higher than the plate thickness.Once the plate is set, place the corresponding meter head and tighten with the center bolt (Picture 39-A).

O) Instrucciones para distribuidores de semilla de plano horizontal:Es muy importante para lograr una buena siembra, elegir la placa correspondiente, para lo cual tomaremos como parámetro los granos de mayor tamaño. Luego seleccio-naremos las placas que permitan el paso de dichos gra- nos sin dificultad, pero que al mismo tiempo no tengan excesiva luz como para dejar entrar otro grano. Con res- pecto al espesor de la placa, se deberá tener en cuenta que los granos no sobresalgan de las mismas, para evi- tar problemas con los gatillos enrasadores, es decir, los granos no deben ser mas altos que el espesor de la placa. Una vez colocada la placa ubicar el cabezal co- rrespondiente y ajustar con el bulón central (Figura 39 - A).

The meter head has two levelling triggers (Picture 40-A) which avoid more than one grain passing through the cells.Triggers can be calibrated by means of their correspon-ding bolts (Picture 40-D) and nuts (Picture 40-C). The ejecting triggers and stars (Picture 40-E) perform a safety function in case a bigger seed gets stuck in any of the plate cells. In general, seeds fall down before ejectors are activated. They must be calibrated by means of their corresponding bolts (Picture 33-G) and nuts (Picture 40-F). These ejecting triggers and stars should not overpass half of the plate thickness. To check this, they should be seen from the bottom (Picture 41-A).

Este cabezal posee dos gatillos enrasadores (Figura 40- A)

que evitaran que pase mas de un grano por alveolo, los mismos poseen regulación, la cual se realiza por medio de tornillos (Figura 40-D) y tuercas (Figura 40-C) correspon-dientes.Los gatillos y estrellas expulsoras (Figura 40-E) tienen la función de seguridad, en caso de que alguna semilla de mayor tamaño quede trabada en el alveolo de la placa. En general las semillas caen antes de que estos actúen. Se deben regular por medio de los tornillos (Figura 40-G) y tuercas (Figura 40-F) correspondientes, en igual forma que los anteriores.Como regla general estos gatillos y estrellas no deben sobrepasar la mitad del espesor de la placa, para lo cual se deberán observar los fondos por debajo (Figura 41-A).

Figu

ra /

Pic

ture

39

- Turn crank (B) to thesixth or seventh slot, action handle (A) upwards to lock.

- Turn crank (B) to get the desired depth.

TO LOCK PRESS WHEEL

I-9001

A

Page 36: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

35

P) Adjusting levelling and ejecting triggers in horizontal plate meter.When adjusting levelling triggers (A) a gap of approx. 1 mm / 1.5 mm must be left between them and the seed plate (B).To carry out this adjustment, loosen nut (C), thread bolt (D) if a wider gap is needed or unthread it to make the gap narrower. Once calibrated, tighten nut (C).Ejecting triggers and stars (E) should be adjusted in a way that they can get into the plate cells (B) without overpassing half of its thickness. To carry out this adjustment, loosen nut (F), thread bolt (G) to lift trigger or unthread bolt to lower it.Once calibrated, tighten nut (F).

P) Regulación de gatillos enrasadores y gatillos ex- pulsores de granos para plano horizontal. Los gatillos enrasadores (A) deben regularse con una luz entre 1 mm y 1.5 mm aproximadamente con respecto a la placa (B). Para ello se debe aflojar la tuerca (C),enroscar el prisionero (D) si necesita aumentar la luz y desenros-car para disminuir dicha luz. una vez regulado ajustar la tuerca (C).Los gatillos y estrellas expulsores (E) deben regularse de modo que se introduzcan en los agujeros de la placa (B), sin superar la mitad del espesor de la misma. Para ello se debe aflojar la tuerca (F), enroscar el prisionero (G) si necesita levantar el gatillo, y desenroscar para bajar, una vez regulado ajustar la tuerca (F).

Q) Assembling the horizontal seed meter - special consi-derations for the following seeds:

Q) Detalles a tener en cuenta en el armado del plano horizontal para las siguientes semillas:

Usar placas de dos hileras con agujeros redondos o alargados.Use seed plates with two rows of round or elongated holes.Usar cabezal de maíz, girasol y poroto chico que contiene gatillos enrasadores y expulsadores para las mismas. Use the meter head for corn, sunflower and small beans, which has the matching levelling and ejecting triggers.

Usar placas de dos hileras con agujeros alargados.Use seed plates with two rows of elongated holes.Usar el mismo cabezal que para maiz.Use the meter head for corn.

Usar placas de dos hileras con agujeros alargados.Use seed plates with two rows of elongated holes.Usar el mismo cabezal que para maiz.Use the meter head for corn.

Usar placa de tres hileras con agujeros redondos.Use seed plate with three rows of round holes.Usar cabezal para soja con gatillos enrasadores y tres estrellas expulsadoras. Dichas estrellas deberán penetrar lo suficiente como para obtener una buena extracción, por lo general hasta la mitad del espesor de la placa. Use meter head for soybean with levelling triggers and three ejecting stars. These stars should be able to have enough penetration so as to perform a good removal, in general up to half of the plate thickness.

Usar placa de dos hileras de 126 celdas con agujeros redondos.Use seed plates with two rows of round holes.Usar el mismo cabezal que para soja, pero reemplazando las tres estrellas por las dos que corresponden al sorgo con dos hileras. Use same seed plate as for soybean, but replace the three stars by the ones matching the two rows for sorghum.

Figu

ra /

Pic

ture

40

Figu

ra /

Pic

ture

41

D

A

C

G

F

E B

A

MAIZCORN

GIRASOLSUNFLOWER

POROTOCHICOSMALLBEANS

SOJASOYBEAN

SORGOSORGHUM

Page 37: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

36

R) Instructions for seed distributors of inclined plate 1) Selection of seed plate:The farmer should take into account, for an optimal choosing of plates, that everything should start by acqui-ring a kind of seed, which apart from its quality and germi-nation power, is taken into account that the grains be as evenly as possible.Once you have the seed, you'll must consider choosing the appropriate plate. You must present in the same one the larger grains.

2) Installation and change of plates:I - FREEFALL II - FALL WITH FOLLOWER

I) Freefall:After removing the seeds box, without plates used before, it will proceed as follows: Place the chosen plate by matching their two holes with the gear ring, then place the sheet spacer ring matching the brands made in such ring and in the seed distributor box. This is very important, because if the ring is placed in inverted way, it will obstruct the passage of seeds. Finally, mount the retaining ring by matching the holes with the gear ring and the plate, fixing them with the two screws provided for this purpose. Place in the distribution box the ejector trigger suitable to said plate. With regard to the discharge of seed is necessary add the tube provided for freefall, by mounting it in the respective hook.This system is used for high density seeding made with dosing plates of 2 and 3 rows or plates of 1 row with more than 34 cells.With this freefall system is possible to use all the plates, included the 34 and 55 cells ones.

R) Instrucciones para distribuidores de semilla de plano inclinado:1) Elección de la placa de siembra:El productor agropecuario deberá tener en cuenta para una óptima elección de las placas, todo deberá empezar por la adquisición de un tipo de semilla, donde aparte de su calidad y poder germinativo, se tenga muy en cuenta, que los granos sean lo más parejo posible.Una vez que disponemos de la semilla, deberemos tener en cuenta la elección de la placa adecuada, se deberán presentar en la misma, los granos mas grandes.

2) Instalación y cambio de placas:I - CAIDA LIBRE II - CAIDA CON ACOMPAÑADOR

I) Caída Libre:Una vez retirada la caja colectora de semillas, sin placas anteriormente usadas, se procederá de la siguiente ma- nera: Colocar la placa elegida haciendo coincidir sus dos agujeros con los de la corona dentada, luego colocar el aro separador de chapa de manera que coincidan las marcas efectuadas en dicho aro y en la caja de distribui-dor de semillas. Esto es muy importante, ya que si se co- loca el aro en forma invertida, obstaculizará el paso de semillas. Por último, montar el aro de sujeción haciendo coincidir los agujeros con los de la corona dentada y los de la placa, fijándolo con los dos tornillos provistos para tal efecto. Colocar en la caja distribuidora el gatillo expul-sor adecuado a dicha placa. Con respecto a la descarga de semillas es necesario incorporar el tubo provisto para caída libre, montandolo en el enganche respectivo.Este sistema se utiliza para siembras de gran densidad efectuadas con placas dosificadoras de 2 y 3 hileras o placas de 1 hilera con más de 34 celdas.Con este sistema de caída libre se pueden usar todas las placas, incluidas las de 34 y 55 celdas.

CAIDA LIBRE

PLACA DOSIFICADORA

POSICION

DESCARGATUBO

PLACA SEPARADORA

Page 38: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

37

II) Fall with follower:Once removed the seeds box, without plates used before, it will proceed as follows: Place the chosen plate by matching their two holes with the gear ring, then place the sheet spacer ring matching the brands made in such ring and in the seed distributor box. This is very impor-tant, because if the ring is placed in inverted way, it will obstruct the passage of seeds till the follower.Finally, mount the follower by matching the holes with the gear ring and the plate, fixing them with the two screws provided for this purpose. Place in the distribution box the ejector trigger suitable to said plate.With regard to the discharge of seed, this will directly inside the planters blade holder boot, without any tube.For the system of fall with follower it must be use only 34 cells rows (example: corn and sunflower) and 55 cells for soybeans.When are performing seeds whose densities are given from N˚ 20 to N˚ 27 speeds of the gearbox, gradually reduce the speed of advance of the seeder to 6 km/h for N˚ 27 speed of the gearbox.

II) Caída con acompañador:Una vez retirada la caja colectora de semillas, sin placas anteriormente usadas, se procederá de la siguiente ma- nera: Colocar la placa elegida haciendo coincidir sus dos agujeros con los de la corana dentada, luego colocar el aro separador de chapa de manera que coincidan las marcas efectuadas en dicho aro y en la caja de distribui-dor de semillas. Esto es muy importante, ya que si se coloca el aro en forma invertida, obstaculizara el paso de semillas desde la placa de siembra hasta el acompaña-dor.Por último, montar el “acompañador”, haciendo coincidir los agujeros con los de la corona dentada y los de la placa, fijándolo con los dos tornillos provistos para tal efecto. Colocar en la caja distribuidora el gatillo expulsor adecuado a dicha placa.Con respecto a la descarga de semillas, esta se hará directamente dentro de la bota porta cuchillas plantado-ras, sin necesidad de ningún tubo.Para el sistema de caída con acompañador se deben usar solamente placas de 34 celdas (ejemplo: maíz y girasol) y 55 celdas para soja.Cuando se realicen siembras cuyas densidades están dadas desde la velocidad N˚ 20 hasta la N˚ 27 de la caja de cambios, reducir gradualmente la velocidad de avan- ce de la sembradora a 6 km/h. para la velocidad N˚ 27 de la caja de cambios.

CAIDACONACOMPAÑADOR

ACOMPAÑADOR

PLACA SEPARADORA

POSICION

PLACA DOSIFICADORA

Page 39: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

38

3) Choosing of suitable seeds ejectors triggers: Instructions:Once chosen and assembled the ejector trigger with toothed rollers, we'll detail below the instructions for placement and register of them in the feeder. We empha-size that special care must be taken when this operation is taken, because is necessary that the teeth engage enough to expel the seeds softly to avoid the excessive wear of the roller.

1˚) Put the trigger in te hole of the feeder and place the toothed rollers in the center of the holes of the seeding plates; then adjust softly with the screw (Picture 42A)

2˚) Place the catch spring on the screw (Picture 42-D).

3˚) Unscrew the screw several turns (Picture 42-B).

4˚) Unscrew manually the crown, tighten slowly the screw "B" till make the trigger arm stop jumping.5˚) Tighten half turn more the screw (Picture 42-B) and adjust with the nut (Picture 42-C).

3) Elección de los gatillos expulsores de semillas ade- cuados:Instrucciones:Una vez elegido y armado el gatillo expulsor con los rodillos dentados, detallamos a continuación las instruc-ciones para la colocación y registro de los mismos en el alimentador. Hacemos resaltar que se debe tener espe-cial cuidado al efectuar esta operación, ya que es nece-sario que los dientes engranen lo suficiente como para expulsar las semillas y en forma suave para evitar el desgaste excesivo del rodillo.

1˚) Colocar el gatillo en el orificio del alimentador y ubicar los rodillos dentados en el centro de los agujeros de las placas de siembra; posteriormente ajustar suavemente con el prisionero (Figura 42-A).

2˚) Ubicar el muelle elástico sobre el tornillo (Figura 42- D).

3˚) Desenroscar varias vueltas el tornillo (Figura 42-B).

4˚) Girar manualmente la corona, enroscar lentamente el tornillo “B” hasta lograr que el brazo del gatillo deje de saltar.5˚) Enroscar media vuelta mas del tornillo (Figura 42-B) y ajustar con la tuerca (Figura 42-C).

Figu

ra /

Pic

ture

42

MAIZ / CORN MANI / PEANUT

MANI ALARGADO / LARGE PEANUT POROTO ALARGADO / LARGE BEANS

POROTO / BEANS

GIRASOL / SUNFLOWER

SOJA / SOYBEAN

SORGO / SORGHUM

B

A

D CDESENROSCAR ENROSCAR

Z=5

”x1.1/4” ”x2.1/4”

Z=8

Z=7

Z=8

S) Gatillos expulsores de semillas:

Z=10

Z=10

”x1.3/4” ”x2.1/4”

Z=5

Z=5

Z=5

Z=5

”x1.1/4”

Z=5

Z=5

”x2”

”x1.3/4”

Z=5

Z=5

”x1.3/4”

Z=7

Z=8

S) Seeds ejector triggers:

T) Instrucciones de regulación para Sembradoras con distribuidores de semilla Neumáticos:Nota: Ver apartado en página 57.

T) Instructions of regulation for seeders with pneumatic seeds distribution:Note: See paragraph in page 57.

Page 40: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

39

U) Accesorio Opcional: Alimentador tipo chevrón en cajón de semillas trasero:Cuando la sembradora tiene alimentador chevrón en el cajón trasero, se utiliza el boquillón (Figura 43-A) para alimentar el dosificador de semillas. En este momento tendremos anulado con un tapón de goma la boca chica del alimentador (Figura 43-B).

Si queremos cambiar de salida para hacer una siembra a chorrillo, procederemos a retirar la manguera de bajada, abrir el alimentador y a colocar una tapa inferior plástica (Figura 44-A) que se provee como accesorio para anular la boca grande del alimentador. Recomendamos colocarla como se indica en la Figura 45-A.

Cerrar el boquillón con la grampa de traba, sacar el tapón de goma (Figura 46-A), retirar el alimentador de semillas del cuerpo de siembra y conectar el caño corrugado desde el chevrón hasta la caída de semillas del cuerpo de siembra.

U) Optional Accessories: Feeder chevron in rear seed box:When the drill is in the drawer feeder chevron rear BOQUILLON is used (Figure 43-A) to feed the seed meter. At this point we canceled with a rubber mouth girl feeder (Figure 43-B).

If we want to change out to make a planting in furrows proceed to remove the hose down, open the drawer and place a plastic bottom cover (Figure 44-A) which is provided as an accessory for large annular feeder mouth. Recom-mend place as shown in Figure 45-A.

Close the boquillon with locking clamp, remove the rubber plug (Figure 46-A), remove the seed feeder body stocking and corrugated pipe connecting from the chevron to drop body planting seeds.

Figura / Picture 43

Figura / Picture 44

Figura / Picture 45

Figura / Picture 46

A

A

A

B

A

Page 41: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

40

A) Puesta en funcionamiento de la sembradora

1) Colocar la sembradora en un suelo nivelado y suficien-temente amplio para cambiar de la posición de transporte a trabajo. Si la máquina no tiene al menos una rueda orientada y trabada en dirección al sentido del avance que queremos realizar, resultará dificultoso su desplaza-miento.

2) Conectar el cilindro de la lanza de trabajo al sistema hidráulico del tractor y asegurarse que el mismo esté cargado.

3) Retirar el perno de la rienda de seguridad.

4) Accionar para bajar la lanza.

5) Sacar el perno (Figura 47-A), desplegar la puntera que posee la rótula de enganche al tractor (Figura 47-B) y colocar nuevamente el perno de sujeción.

A) Operating machine

1) Place the machine on level ground with enough room to move the machine from transport to work position.Moving the equipment will be very difficult, unless one, or more, wheel is oriented and locked to the direction desired to ride forward.

2) Connect work hitch cylinder to tractor hydraulic system and make sure it is connected.

3) Remove pin from safety bar.

4) Operate cylinder to lower hitch.

5) Remove pin (Picture 47-A), open out the tip found in the hitch rod which connects to tractor (Picture 47-B) and fix the pin again.

6) Seguir bajando hasta nivelar con el enganche del tractor y poder acoplar, trabando con el perno.

7) Terminar de cerrar completamente el cilindro, desco-nectarlo y ubicar las mangueras en la sembradora.

8) Enganchar la lanza de trabajo al tractor.

9) Destrabar todas las ruedas.

6) Keep lowering machine to level with tractor drawbar and couple by locking with pin.

7) Continue closing cylinder completely, disconnect and place hoses in planter.

8) Connect work hitch to tractor.

9) Unlock all wheels.

CHAPTER IVCAPITULO IV

Figu

ra /

Pic

ture

47

A

B

LANZA DE TRABAJO / WORK HITCH

planter

Page 42: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

41

Figura / Picture 48 Figura / Picture 49 Figura / Picture 50

HYDRAULIC CIRCUIT

11) Comprobar que la máquina suba y baje de acuerdo a la modalidad del operador.

12) En posición de trabajo bajar la máquina hasta que los cilindros hidráulicos completen totalmente su recorrido, dejando 1 o 2 cm de rosca visible (Figura 51-A) en todos los cilindros. Ubicar las ruedas delanteras en posición de trabajo y trabarlas.

13) Ubicar las ruedas delanteras en posición de trabajo y trabarlas.

14) Antes de colocar las semillas y/o fertilizantes, proce-der a regular en forma general la profundidad de los abresurcos plantadores y el tapado del surco.

15) Colocar semillas y fertilizantes en las tolvas según corresponda.

16) Una vez determinada la semilla, seleccionar el tipo de placa y la densidad a sembrar; luego, ir a la tabla de densidades de siembra (página 25 tabla I) y comprobar a que número de velocidad de la caja corresponde. Proce-der de acuerdo a lo explicado en página 23 inciso G.

17) Determinado el tipo de fertilizante y la dosificación requerida, ir a la tabla de densidades de aplicación de fertilizantes (página 30 Inciso I) y comprobar a que núme- ro de velocidad de caja corresponde. Proceder de acuer-do a lo explicado en página 23 Inciso G.

11) Check that machine is lowering and raising according to operator´s needs.

12) In work position: lower machine fully – till cylinders are operated to full stroke. Leave 1 or 2 cm of visible threa-ding (Picture 51 - A) in each cylinder.

13) Place front wheels in work position and lock them up.

14) Before loading the box with seeds or fertilizer, adjust opener disks depth and furrow closing.

15) Fill boxes with seeds or fertilizer, accordingly.

16) Once the seed is determined, select the seed plate type and seeding rate; then see seeds rate chart (Page 26 Table 1) and check gearbox speed according to chosen application rates. Proceed as explained on page 23, item G.

17) Once fertilizer and fertilizing rates are determined, see fertilizer rate chart (Page 31 item I) and check gearbox speed according to chosen application rates. Proceed as explained on page 23 item G.

10) Con el sistema hidráulico conectado al tractor, levan-tar las sembradora para liberar las trabas de los cilindros (Figura 48-A). Las mismas, una vez retiradas pueden ser colocadas en los tubos de sujeción (Figura 49-A y Figura 50-A).

10) Keeping hydraulic system connected to tractor, raise machine to release cylinder locks (Picture 48–A). These same locks can be placed at the holding tubes (Picture 49- A

and Picture 50-A).

A A

Extreme the filter and cleaning measures of the hydraulic fluids to assure the correct performance and durability of the valves and cylinders. Clean fittings before atta- ching the tractor.

A

I-8832

Page 43: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

42

WARNING!

Figura / Picture 51

18) Proceder a ajustar la presión hacia abajo de los plantadores, como se explica en la página 11 inciso D, recordar usar solamente la presión necesaria para lograr una profundidad de trabajo constante.

19) Realizar la regulación individual de la profundidad de los plantadores de acuerdo a lo expresado en la página 32 J, hacerla en 1 o 2 líneas de siembra hasta lograr la calibración óptima, luego completar con las demás.

20) Registrar la profundidad que tendrá la cuchilla de corte delantero.

21) Proceder a regular individualmente la presión del conjunto de discos tapadores dentados de acuerdo a la página 33 inciso L, hacerla en 1 o 2 líneas de siembra hasta lograr la calibración óptima, luego completar con las demás.

22) En unidades que estén equipadas con equipo fer- tilizador y cuchilla inclinada para apertura de surco, se procederá a la regulación general e individual del siste- ma, según lo explicado en la página 33 inciso M.

23) Ajustar el dosificador de semillas de acuerdo al mo- delo adquirido.

24) Respetar la velocidad de trabajo y las normas de seguridad para el buen funcionamiento de la unidad.

18) Proceed to adjust openers down-pressure as explai-ned on page 11 item D. Remember to use only enough pressure to achieve a steady working depth.

19) Adjust openers depth individually as explained on page 32 item J. Perform it on just 1 or 2 rows till you achie-ve the optimal calibration, then complete the rest of the rows.

20) Adjust front no-till coulter depth.

21) Proceed to individually adjust notched closing wheels set down pressure as explained on Page 33 item L. Perform it on 1 or 2 rows till you achieve the optimal calibration, then complete the rest of the rows.

22) For units supplied with fertilizing set and inclined coulter for furrow opening, proceed to general and indivi-dual system adjustment as explained on page 33 item M.

23) Set the seed meter according to the model purchased.

24) Always observe working speed and safety rules for a proper machine operation.

AAl subir o bajar la sembradora,en ambos casos, realizar todo

el recorrido de los cilindroshidráulicos, de lo contrariocorrerá el riesgo de que sedescompensen las válvulas

divisoras de caudal.

Either when loweringor raising the machine,

operate hydraulic cylindersat full strokes, otherwise

flow divider valves may getdecompensated.

Page 44: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

43

Figura / Picture 52 Figura / Picture 53

B) MaintenanceAdjusting front no-tillage coulter set lateral gap:a) Remove the cutting coulter by taking out the central bolt.b) Remove the hub cover (Picture 52-A), take out the conical bearing (Picture 52-B) and proceed to remove all shim washers necessary till the set rotates freely. Shim washers for adjustment, can be placed at any of the bearings (Picture 52-C).

2) Adjusting hubs with bearings in opener dics.

a) Remove gauge wheel and its arm by taking out the adjusting bolt (Picture 53-A).

b) Remove safety ring (Picture 54-A) and plastic cover (Picture

46-B) from opener disk hub.c) Remove central bolt (Picture 54-C), guide bushing (Picture

54-D), bearing (Picture 54-E), and shim washers till the set rotates freely (Picture 54-F).d) Reassemble, reset cover, safety ring, clean and seal, if possible, with textured water paint.e) Replacing opener disks: diameter of an opener disk is 15.5” (39.3 cm). Replace disk if its diameter is 13.5” (34.3 cm) due to disk wear.

B) Mantenimientos1) Ajuste del juego lateral del conjunto cuchilla de corte delantero:a) Desmontar la cuchilla quitando el bulón central.b) Retirar el guardapolvo de maza (Figura 52-A), extraer el rodillo cónico (Figura 52- B) y proceder a retirar las arande-las de ajuste necesarias, hasta quitar el juego y gire libremente. Las arandelas de ajuste pueden estar ubica-das en cualquiera de los rodillos (Figura 52-C).

2) Ajuste de las mazas con rodillos de los discos plantadores.a) Retire el conjunto de rueda niveladora con el brazo, quitando el tornillo que lo sujeta (Figura 53-A).

b) Quitar de la maza del disco plantador el aro de seguri-dad (Figura 54-A) y la tapa plástica (Figura 54-B).

c) Quitar el tornillo del centro (Figura 54-C), el buje de guía (Figura 54-D), el rodillo (Figura 54-E), y quitar arandelas de ajuste necesarias hasta que no tenga juego y gire libremente (Figura 54-F).

d) Armar nuevamente, colocar la tapa, el aro de seguri-dad, limpiar bien y sellar en lo posible con pintura de tipo texturado al agua.e) Reemplazo de los discos del cuerpo plantador: Los discos del cuerpo plantador tienen un diámetro original de 15,5” (39,3 cm), cuando la medida de los mismos por desgaste llegue a 13.5” (34,3 cm), se deberá proceder al recambio del mismo.

UNICAMENTE EN LAS MAZAS DE LOS DISCOSPLANTADORES tener presente, cuando se realiza

este ajuste que el tornillo del centro de la mazaque sujeta el rodillo, del LADO DERECHO esROSCA DERECHA, y del LADO IZQUIERDO

es ROSCA IZQUIERDA. (Mirando la máquina desde atrás)

IN OPENER DISKS HUBS ONLY Important:when you do this adjustment, the hub

central bolt on the RIGHT SIDE isRIGHT-HANDTHREADING and the one on

the LEFT SIDE is LEFT-HAND THREADING(looking at themachine from behind).

Estos ajustes son idénticos para las mazas de lasruedas reguladoras de profundidad y para las

mazas de las ruedas tapadoras conformadorasde camellón.

These adjustments are carried out in thesame wayin gauge wheels hubs and

closing wheels hubs.

A

C

B

A

Figura / Picture 54

A

B

C

E

FD

Page 45: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

44

Figura / Picture 55 Figura / Picture 56 Figu

ra /

Pic

ture

57

C) Periodical maintenance jobs, cleaning and lubrication1) Preventive maintenance jobs to carry out after 20 and 100 operation hours:2) After the first 8 operation hours, proceed to tighten all the bolts in the machine, mainly those found at:a) Bearing housings in parallel arms shafts (wheels support).b) Supporting brackets in work hitch and chassis crossbeams.c) Supporting brackets in transport hitch linkage.d) Row markers seat and supporting brackets.e) Supporting anchorage of drive wheel set.f) Bearing housings in pivot shafts of drive wheel set.g) Bolts in wheels hubs.h) Seed box/ chassis linking bolts.i) Gearboxes fixing bolts.j) Bolts in row unit.k) Bolts in wheels locks.Repeat this procedure after 100 hours’ operation.

2) Cleaning seeds and fertilizer boxes:At the end of the seeding season and with the machine still on the field, seed and fertilizer boxes should be cleaned following these steps:- Open discharge outlets (Picture 57) and drop all seeds and fertilizer to ground.- Sweep remaining seed and fertilizer towards discharge outlets.- Make drive wheel turn to remove all the seeds and fertilizer housed in meters.- Check that there are no remaining seeds or fertilizer in boxes, meters and discharge tubes. Then proceed to close all discharge outlets in boxes.

C) Mantenimientos periódicos, limpieza y lubricación1) Trabajos de mantenimiento preventivo a realizar a las 20 y a las 100 horas de trabajo:2) Cumplidas las primeras 8 hs de trabajo, se debe proce-der a realizar un ajuste general en todos los bulones de la máquina principalmente en:a) Bancadas de los ejes de los paralelogramos soportes de rueda.b) Soportes de la lanza de trabajo y cruceros del chasis.c) Soportes de enganche lanzas de traslado.d) Soportes y base de marcadores.e) Base soporte del conjunto rueda motríz.f) Bancadas de los ejes de pivoteo del conjunto motríz.g) Bulones de las mazas de ruedas.h) Bulones soporte tolvas contra el chasis.i) Bulones sujeción de cajas de velocidades.j) Bulones del cuerpo.k) Bulones de las trabas de ruedas.Repetir estas tareas cumplidas las 100 hs de trabajo.

2) Limpieza de las tolvas de semillas y de fertilizante:Es aconsejable que al término de la temporada y aún sobre el terreno, se proceda a limpiar las tolvas de semillas y de fertilizante observando los siguientes pasos:- Abrir las bocas de descarga (Figura 57) y dejar caer las semillas y el fertilizante.- Barrer las semillas y el fertilizante que quedan en las tolvas hacia las bocas de descarga.- Hacer girar la rueda de transmisión lo suficiente para que salga todas las semillas y el fertilizante alojados en el interior de los dosificadores.- Comprobar que se ha desalojado toda la semilla y el fertilizante de las tolvas, dosificadores y tubos de bajada, luego cerrar todas las bocas de descarga de las tolvas.

3) Adjusting drop-hoe seat to fertilize against disk.

Drop hoe must be in permanent contact with the opener disk. There are two important adjustments:a) In drop-hoe seat (Picture 55-A), loosen counter nut (Picture

48-A), then tighten the adjusting bolt (Picture 56-B) if more drop hoe to disk pressure is needed. (The adjusting bolt operates on a spring which tightens the drop hoe) (Picture

56-C) To set the drop hoe apart from the disk, loosen the adjusting bolt (Picture 56-B); once adjustment is finished, remember to tighten the counter nut (Picture 56-A).b) Shim washers between hub cover and shaft: drop hoe seat angle relative to disk can vary according to how washers are placed or removed (Picture 56-D).

3) Ajuste del asiento de la Zapata para fertilizar contra la cuchilla.La zapata debe estar en perfecto contacto con el disco para ello existen dos registros fundamentales:a) En el soporte de la zapata (Figura 55-A), aflojando la con- tratuerca (Figura 56-A), procedemos a enroscar el tornillo registro (Figura 56-B) si necesitamos arrimar aún más la zapata contra la cuchilla. (El tornillo registro actúa sobre un resorte que presiona la zapata) (Figura 56-C).Para alejar la zapata de la cuchilla, desenroscar el tornillo registro (Figura 56-B). Al finalizar la regulación recuerde ajustar la contratuerca (Figura 56-A).

b) Arandelas de suplemento entre el guardapolvo de la maza y el eje, que de acuerdo a como se coloquen o retiren varían el ángulo de apoyo de la zapata contra la cuchilla (Figura 56-D).

CD

A BZapataHoe

CuchillaDisk

Page 46: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

45

Figura / Picture 58 Figura / Picture 59 Figura / Picture 60 Figura / Picture 61

Hydraulic rocking system adjustment:1) Keep the machine on even, steady ground.2) Decompress the hydraulic circuit3) Turn the General valve (Picture 58) to the position hydrau-lic rocking system adjustment4) Open both ball valves (Picture 59).5) Adjust the rocking system till both parallel arms meet horizontally. If the machine is on a slope, make sure that rods visible part in both rocking system hydraulic cylinders make a total of 150 mm. (Example: (Picture 60)

70mm + (Picture 61) 80 mm = 150 mm)6) Close both ball valves.7) Turn the general valve to simple raised working position

3) Nivelación del balancín hidráulico1) Colocar la sembradora en un lugar lo más parejo posible.2) Descomprimir el circuito hidráulico.3) Girar la válvula General (Figura 58) a la posición de Nivelación Balancín.4) Abrir las 2 llaves esféricas (Figura 59).

5) Hacer nivelar el balancín hasta que ambos paralelo-gramos se encuentren en forma horizontal. Si la sembra-dora se encuentra sobre algún desnivel, controlar que la parte visible de los vástagos de ambos cilindros hidráuli-cos del balancín sumen un total de 150 mm. (Ejemplo: (Figura 60) 70 mm + (Figura 61) 80 mm = 150 mm)6) Cerrar las dos llaves esféricas.7) Girar la válvula general a la posición Levante Simple de Trabajo.

Para evitar que el metal se oxide y los alimentadoresse atasquen retirar toda la semilla (especialmente

si se ha tratado con productos químicos) yel fertilizante antes de guardar la sembradora.

To avoid metal getting rusty and meters gettingclogged, remove seeds (especially if they have

been chemically treated) and fertilizer completelybefore storing the machine.

Familiarizarse con los procedimientos antes deefectuar trabajos de mantenimiento.

Understand all procedures before doingmaintenance jobs.

No realice ningún trabajo de engrase, calibracióno reparación, con la máquina en movimiento.

Never lubricate, adjust or repair machine whileit is in motion.

Tenga cuidado de mantener manos, pies y ropalejos de los componentes móviles.

Keep hands, feet and clothing away frommoving parts.

WARNINGWHEN CLEANING BOXES

Do not use water. Clean them with a brush

or compressed air.

70 mm 80 mmVálvula generalGeneral valve

Válvulas esféricasBall valves

AbiertoOpen

CerradoClosed Levante simple de trabajo

Simple raised working position

Nivelación balancínRocking system

adjustment

I-8813

Page 47: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

46

Figu

ra /

Pic

ture

62

Figu

ra /

Pic

ture

63

Figu

ra /

Pic

ture

64

Figura / Picture 65 Figura / Picture 67

Figu

ra /

Pic

ture

66

1 x rueda1 x drive wheel

1 x rueda1 x drive wheel

1 x marcador1 x row marker

1 x marcador1 x row marker

2 x rueda2 x whell

1 x rueda1 x whell

4 x lanza4 x hitch

2 x cilindro2 x cylinder

1 x cuerpo1 x row unit

1 x cuerpo1 x row unit

1 x cuerpo1 x row unit

2 x cuerpo2 x row unit

4 x torre4 x arm

2 x torre2 x arm

1 x mando1 x drive

50 hs.

30 hs.

30 hs.

30 hs.

30 hs.

150 hs.

100 hs.

50 hs.

35 hs.

150 hs.

35 hs.

25 hs.

30 hs.

30 hs.

50 hs.

Tubo de eje rueda motriz - Figura 62-ADive wheel shaft tube - Picture 62-A

Vástago de presión rueda motriz - Figura 63-ADrive wheel pressure rod - Picture 63-A

Bujes base de los cilindros de los marcadores - Figura 64-ABase bushings in markers cylinders - Picture 64-A

Bujes pasador soporte de los marcadores - Figura 69-ABushings in markers support pin - Picture 69-A

Pivote de los rodados de trabajo y transporte - Figura 66-ATransport and work wheels pivot - Picture 66-A

Bujes perno de las trabas verticales de rodados - Figura 66-BBushings for wheels vertical locking pins - Picture 66-B

Bujes de bisagra lanza de transporte - Figura 67-ABushings in transport hitch hinge - Picture 67-A

Bujes de cilindro balancín hidráulico - Figura 68-ABushings in hydraulic rocking system cylinder - Picture 68-A

Eje de pivoteo rueda apretadora - Figura 70-APress wheel pivot pin - Picture 70-A

Bancadas de eje cuadrado para cuchilla inclinada - Figura 69-AInclined coulter square shaft housing - Picture 69-A

Balancin tope de brazos rueda niveladora - Figura 70-BGauge wheel arms end-rocker - Picture 70-B

Bujes de brazos de ruedas niveladora - Figura 70-ABushings in gauge wheel arms - Picture 70-A

Ejes de paralelogramos soporte de rodados - Figura 71-AParallel arm shaft – wheel support - Picture 71-A

Ejes de cilindro soporte de rodados - Figura 72-A Cylinder axles – wheels support - Picture 72-A

Balancín soporte apretador intermediario - Figura 73-A Countershaft bushing - Picture 73-A

Cantidad de alemitesNumber of grease fittings

Lugar de engrase Engrase cadaLubrication intervalLocation

4) Esquema de lubricación 4) Lubrication chart

A

AA

B

AA

A

Page 48: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

47

Figura / Picture 68

Figura / Picture 69Figura / Picture 70

Figura / Picture 71

Figu

ra /

Pic

ture

72

Figura / Picture 73

Revise el nivel de aceite de las cajas de velocidadescada 200 hs, o antes si existieran pérdidas.Al cabo de las primeras 200 hs de trabajo se

recomienda quitar todo el aceite de las cajas decambios de velocidades, lavar cuidadosamente

las mismas y reponer con aceite nuevo.

Check oil level in all gearboxes every 200operation hours or whenever there is any leak.

After the first 200 operation hours, it isrecommended to empty and wash gearboxes and

refill them with new oil.

WARNING

En suelos muy polvorientos o arenosos, de escasahumedad se recomienda acortar los períodosde lubricación a la mitad de lo recomendado.

In dusty, sandy or dry soils lubrication periodsshould be shortened to half the specified time.

WARNING

Olna DS 68Olna DS 68

MARCAS / BRAND YPF ESSO SHELL ELF

Grasas y aceites recomendados / Recommended lubricants

EpexaEpexa

Grasas LubricantesLubricant grease

Aceites LubricantesLubricant oil

61 - 62 EP61 - 62 EP

Multiuso HMulti-purpose H

Retimax ARetimax A

TransmisiónSAE 90

TransmissionSAE 90

EngranajeST SAE 90SprocketsST SAE 90

TransmisiónSAE 90

TransmissionSAE 90

GirelfSAE 90Girelf

SAE 90

Aceites para hidráulicoOil for hydraulic system

Aceite para cajas variadorasOil for gearboxes

Hidráulico BP 68Hydraulic oil BP 68

15W 4015W 40

Nuto 68Nuto 68

Tellus 68Tellus 68

A

A

A

A

A

A

AA

BB

C

Page 49: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

48

AVERIA / PROBLEM CAUSA / CAUSE SOLUCION / SOLUTION

Semillas con muchas basura.High residue in seeds.

Usar semillas limpias. Use clean seeds.

Se paró la sembradora y se dejóque ruede hacia atras, llenando los

abresurcos con tierra.

After machine was stopped it rolledbackwards filling openers with earth.

Levantar los abresurcos antes deparar la sembradora.

Raise openers before stoppingthe machine

No dejar que ruede hacia atras.Do not let the machine roll backwards.

Se clava la máquina sin avanzarllenándose de tierra entre los discos

y al levantar introduce tierraen el tubo de bajada.

Openers are lowered when machineis not moving forward. When

openers are raised the earth betweendiscs causes seed tubes plug.

Se clava la máquina sinavanzar llenándose de tierra

la descarga de la bota.Openers are lowered when machine

is not moving forward causingthe tubes to be filled with earth.

Clavar los abresurcos conla máquina en movimiento.

Lower openers whilemachine is moving forward.

Clavar los abresurcos con lamáquina en movimiento.

Lower openers whilemachine is moving forward.

Fertilizante apelotonado y húmedo.

Wet, lumpy fertilizer

Usar fertilizante seco, si quedó fertilizantey se apelotonó por dejarlo en la tolva,

retirarlo y volver a pasar por la zaranda.Use dry, free-flowing fertilizer. If somelumpy fertilizer remains, remove it and

pass it through the sieve again.

Formación de cavidades debido asemillas sucias, inoculación,

humedad, etc.Holes are formed due to dirty seeds,

inoculation or humidity

Revisar y limpiar.

Check and clean meters.

Alimentadores tapados por cuerposextraños.

Meters plugged by foreign substance

Inoculación de semilla con productosen polvo dentro de la tolva.

Seed inoculation with powder productscarried out inside the seed box.

Revisar y quitar el elemento.

Check and remove foreign substance.

Humedecer e inocular fuera de la tolva para que el polvo se adhiera a la semilla.

Damp and inoculate outside the seedbox so that powder adheres to the seeds.

Inoculación con producto oleoso.Inoculation with oil products.

No dejar en las tolvas semillasinoculadas de un día a otro.

Do not leave inoculated seeds inthe boxes overnight.

Cantidadesirregulares

sembradas pordiferentes

distribuidores.

Uneven seedingplanted

by different meters

Tubos de bajadade

semilla tapados.

Seed tubes plug.

Tubos defertilizantes

tapados.

Fertilizer tubesplug.

CAPITULO V / CHAPTER VLOCALIZACION DE AVERIAS / TROUBLESHOOTING

Page 50: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

49

AVERIA / PROBLEM CAUSA / CAUSE SOLUCION / SOLUTION

Semilla mas pesadas o livianas queel término medio.

Seeds lighter or heavier thanthe average.

Comprobar cantidad sembrada.Check planted surface.

Placa no adecuada.Incorrect choice of planter seed plate.

Comprobar cantidad sembrada.Check planted surface.

Se utiliza un número de velocidadincorrecto.

Incorrect choice of gear speed.

Esperar que el terreno esté mas seco.Wait till soil is dry.

Terreno muy mojado.Wet soil.

Quitar presión en ruedascompactadoras.

Reduce down pressure in press wheels.

Terreno muy duro.Hard ground conditions.

Aumentar la presión haciadebajo de los abresurcos.Increase down pressure.

Exceso de huellas producido enel momento de haber cosechado.

Previous crop traces.

Aumentar la presión haciadebajo de los abresurcos.Increase down pressure.

Realizar la cosecha con buenascondiciones de piso.

Carry out harvest in good soil conditions.

Residuos en montones.Too much or unevenly spread residue.

Esparcir uniformemente el residuo.Spread residue evenly across field.

Penetracioninsuficiente delos abresurcos.

Poor openerpenetration.

Cantidadessembradas no

concuerdan conla tabla de semilla.

Planted ratedifferent fromplanting seed

rate chart.

Se junta barro enlas ruedas

compactadoras ydejan de dar vueltas.

Mud build-up inpress wheels causingthem to stop spinning.

Comprobar elección de la placa.Check planter seed plate choice.

Se utiliza un número de velocidadincorrecto.

Incorrect choice of gear speed.

Comprobar cantidad a abonar.Check surface to be fertilized.

Comprobar cantidad a abonar.Check surface to be fertilized.

Absorción de humedad ambiente por el fertilizante.

Fertilizer has absorbed humidity.

El fertilizante no esta en condiciones.Fertilizer is not in ideal conditions. Usar otro.

Choose another one.

Cantidades deabono no

concuerdan conel cálculorealizado.

Actual fertilizingrate different thanthe estimated one.

Reemplazar.Replace it.

Page 51: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

50

AVERIA / PROBLEM CAUSA / CAUSE SOLUCION / SOLUTION

Ruedas tapadoras mal reguladas.Closing wheels not adjusted properly.

Regular ruedas tapadoras.Adjust properly.

Campo mojado.Wet soil.

Manejar mas despacio.Operate at a lower speed.

Los abresurcos lanzan tierrasuelta hacia atrás.

Openers throwing loosesoil behind.

Disminuir la presión hacia abajode los abresurcos.

Decrease opener down-pressure.

Residuos amontonados.Residue laying in bunches.

Esparcir uniformemente el residuo.Spread residue evenly across field.

Presión hacia abajo inadecuada.Inadequate down pressurecrop traces.

Aumentar la presión hacia abajo paramantener la rueda reguladora

de presión en contacto con el suelo.Increase down pressure to keep

gauge wheel in contact with the ground.

Exceso de velocidaden terrenos desparejos.

Excessive speed on uneven ground.

Disminuir velocidad de avance.Reduce ground speed.

Profundidad desiembra irregular.

Uneven plantingdepth.

No se cubreel surco.

Furrow not closing.

Surco cubierto condemasiada tierra

suelta.Furrow covered withtoo much loose soil.

No se efectuó el ciclo completode los cilindros hidráulicos.Hydraulic cylinders cycle

was not completed.

Realizar el ciclo completo de los cilindroscuando se levanta la máquina.Perform the complete cylinderscycle when machine is raised.

Problema en válvula secuencial.There is a problem in the

sequence valve.

Reemplazar y mandar al concesionario.Replace it and send it to your distributor.

Desciende siempreel mismo marcador.

Only one markerdescends.

Ajustar presión del resorte deruedas tapadoras.

Adjust spring down pressure onclosing wheels.

Campo mojado.Field is wet.

Esperar a que el suelo esté mas seco.Allow field to dry.

Surco cubiertocon una franja

sólida de tierra.Furrow covered withsolid ribbon of soiltoo much compact.

Page 52: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

51

AVERIA / PROBLEM CAUSA / CAUSE SOLUCION / SOLUTION

No se completa el recorrido debajada de los cilindros hidráulicos

y la rueda no hace contactocon el piso.

Hydraulic cylinders are not fullyretracted, so the wheel does

not touch the ground.

Bajar la máquina al topedel recorrido de los cilindros.

Lower machine till cylindersare fully retracted

Neumático desinflado.Tires not properly inflated.

Presión del resorte insuficientey la rueda se levanta.

Drive wheel lifts because ofinsufficient spring down pressure.

Enganche del tractordemasiado bajo.

Tractor hitch is too low.

Poner el enganche del tractor auna altura minima de 50 cm.

Place tractor hitch to a minimumheight of 50 cm.

No coincide larotula de la

lanza de trabajoen el enganche

del tractor.The rod on theworking hitchdoesn´t match

the tractor hitch

No gira otiene intermitencias

la rueda motriz.

Drive wheel doesnot turn freely orturns unevenly.

Controlar las lbs/pulg.2 máximo 50 - mínimo 48 P

Check for lbs/inches2 Maximum 50 minimum 48

Regular la presión del resorte.Adjust spring down pressure.

Terreno con huellas o surcosprofundos.

Deep furrows on field.

Regular la presión del resorte.Adjust spring down pressure.

Alguna rueda trabada mal alineada.A locked wheel due to misalignment.

Alinear posición de la ruedacon el cuerpo de la traba.

Align wheel position with the wheel locks.

Disco marcador excesivamentecruzado.

The marker disc is excessivelycrossed.

Disminuir el cruce del disco marcador.Reduce the crossing of the marker disc.

La máquina tiendea desplazarse

hacia un costado.

The machine tendsto move sideways.

Page 53: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

52

CHAPTER VIB- Identification plate

B- Safety decalsIn case any of the decals is damaged, it can be replacedby ordering it under its spare part number.

CAPITULO VIA- Chapa de identificación

B- Autoadhesivos de advertencias

SEMBRADORA - FERTILIZADORA PLANTER – FERTILIZER APPLICATOR

Place locks in theseeder lifting cylindersbefore transporting,servicingor adjustingmachine parts.

DANGERTO AVOID INJURY OR DEATH

En caso de deterioro de alguna de las calcos de su sem- bradora, puede reemplazarla pidiéndola como repuesto con su respectivo número de insumo.

Número deinsumo.

Spare partnumber.

I-8835

DANGER KEEP AWAY from markersoperation area

Page 54: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

53

Inflation pressure for11L15 / 400-60 x 15.5 tires

(14 Ply Rating)

CAUTION

Minimum: 45 lbs/ inches2

Maximum: 52 bs/ inches2

I-8836

I-9563

Inflation pressure for400-60 x 15.5 tires (18 Ply Rating)

CAUTION

Minimum: 65 lbs/ inches2

Maximum: 70 bs/ inches2

I-9562

70

(18 telas)

(14 Telas)

Page 55: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

54

CAUTION

Transportposition

I-8931

Closed

Ball Valves

Open

Page 56: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

55

Page 57: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

56

I-8212

Extreme the filter and cleaningmeasures of the hydraulic fluids toassure the correct performance and

durability of the valves and cylinders.Clean quick attach couplings before

connecting to tractor

planter

Page 58: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

57

SEMBRADORAS CON DOSIFICADORESDE SIEMBRA NEUMÁTICOS

PLANTER FEATURINGVACUUM SEED METERING SYSTEM

Page 59: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

58

Antes de poner la máquina en marcha es necesario asegurarse de que la transmi-sión original es la adecuada por longitud, dimensiones, órganos de seguridad y protecciones.

Before starting to use the machine, it is necessary to be sure that the original drive shaft is of the adequate length, size and counts on all safety guards and elements.

Mientras la máquina trabaja no deben superarse las condiciones de velocidad y potencia establecidas en el manual.

Do not operate machine above recommended speeds and power expressed in operator´s manual.

Todas las partes en rotación deben estar protegidas.Las protecciones del tractor y de la máquina constituyen un sistema integrado con la protección de la transmisión.

All rotating parts must be kept with their guards.Guards in tractor and planter constitute an integral system together with PTO safety.

Antes de iniciar el trabajo verificar que todas las protecciones de la transmisión, de la toma de fuerza del tractor y de la máquina no presentan ninguna anomalía y que están acopladas correctamente.

Before starting work, make sure that all safety devices and guards in transmission components, tractor PTO and planter PTO-drive shaft are in good conditions and correctly coupled.

En caso de ausencia o desperfecto de algún componente de las protecciones, se sustituirá con un recambio original y se instalará adecuadamente antes de poner la máquina en funcionamiento.

In case there is a missing or damaged part, it should be replaced by an original spare and must be properly installed before use.

Apagar el motor, retirar la llave de contacto del tractor y verificar que todos los elementos en rotación han dejado de girar antes de acercarse a la máquina o cuando se deba realizar cualquier operación de mantenimiento.

Shut off the engine and take the key before getting off tractor. Make sure all rotating parts in the driveline have stopped moving before getting close to machine or for maintenance jobs.

No acercarse a la zona de trabajo o a componentes en rotación. Eliminar de la ropa de trabajo correas, bufandas, pañuelos y cualquier otra prenda que se pueda enganchar a la máquina. El contacto durante el trabajo con los elementos rotato-rios puede ser causa de graves y mortales accidentes.

Do not get close to work areas or rotating components. Do not wear belts, scarves, handkerchiefs, shoestrings or too loose clothing to prevent getting wrapped.Severe injury or death can result from accidents involving rotating parts.

Seguridad y condiciones de utilización para sembradoras con barras de mandos.Safety and operation guidelines for machines using a PTO- drive shaft.

Page 60: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

59

No apoyarse en la transmisión ni utlizarla como escalón.

Do not use any drive shaft element as step.

Fijar las cadenas de seguridad de la protección.Las mejores condiciones de funcionamiento se obtienen con la cadena en posición radial respecto a la transmisión.Regular la longitud de las cadenas de modo que permitan la articulación de la transmisión en cualquier condición de trabajo, maniobra o transporte, y eviten que se enrollen en la transmisión debido a una longitud excesiva.

Make sure to attach safety chainsThe best operation results are obtained with chains set in radial position to trans-mission.Adjust safety chains length to allow driveline articulation at any work, transport or maneuver condition – avoiding them to get wrapped because of excessive length.

Durante la manipulación mantener la transmisión en posición horizontal para evitar que se puedan desacoplar y dañar los elementos telescópicos o la protección.

When handled, keep PTO-shaft in horizontal position to avoid damaging or uncoupling telescopic parts or guards.

El operario, antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o reparación deberá protegerse adecuadamente.Las partes desgastadas o deterioradas deben ser sustituidas por recambios originales.

Before doing any maintenance job or operation, operator must protect himself adequately.Worn-out or damaged parts must be replaced by original spares.

Page 61: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

60

A

Figura / Picture 1 Figura / Picture 2 Figura / Picture 3

A

D

E

CB

PLANTER FEATURING VACUUM SEED METERING SYSTEMThe main advantage of the system is to provide efficient seed singulation in a great variety of crops and across a broad range of seeds with irregular shapes and sizes such as corn and sunflower, non-calibrated seeds, which cannot be planted efficiently using the traditional mecha-nical plate systems. Pneumatic vacuum metering does not provide greater planting precision by itself, but allows to plant non-calibrated seeds precisely, as well as accurately adjusted mechanical meters do with calibrated seeds.To achieve an efficient performance, the whole equip-ment must be correctly adjusted – see instructions in this manual.The meter operates under vacuum principles and it is composed by: a meter mounted onto each row unit (Picture

1), a fan and its driving system, and a set of flexible connections through which suction air circulates.

A) The meterThe meter works due to depressure performed onto a perforated stainless steel disc plate (Picture 2-A) which turns together with a cast aluminum vacuum chamber (Picture 3-A) on a bearing mounted onto the center of the grey casting main unit (Picture 3-B).

The ring (Picture 3- C), holding the straps with poly skids, is also fixed to the center of the main unit with square bolts. The poly skids cut suction and block non-occupied holes (Picture 3-E).

Suction in the vacuum meter, pulls and holds individual seeds to the holes of the seed disc.

SEMBRADORAS CON DOSIFICADORES DE SIEMBRA NEUMÁTICOSEl sistema grano a grano de dosificación neumática proporciona un medio eficaz de siembra para todo tipo de semillas, pero fundamentalmente aquellas de tamaño y forma irregular o aristadas, como maíz y girasol, no calibradas; las cuales no pueden ser sembradas satisfac-toriamente con los sistemas tradicionales mecánicos de placas. Esta es su principal ventaja y justificación.Es decir que en general la dosificación neumática por sí misma no otorga mayor precisión a la siembra, sino que permite sembrar semillas no calibradas con similar preci-sión con que un buen sistema mecánico de placa bien regulado lo hace con semillas calibradas.Para lograr esa eficacia el equipo completo debe estar correctamente regulado. En este manual indicaremos los principios básicos para esa regulación.El equipo neumático funciona por depresión (vacío) y está compuesto por: los dosificadores (Figura 1) montados sobre los cuerpos de siembra (uno por cuerpo); una turbina depresora con su sistema de mando; y la vincula-ción entre ellos que consiste en un conjunto de conduc-tos flexibles por lo que circula el aire de aspiración.

A) El dosificadorComo se anticipó, funciona por depresión sobre una placa perforada de acero inoxidable (Figura 2-A) que gira conjuntamente con la cámara de vacío de aluminio fundi-do (Figura 3- A) sobre un rodamiento, el que se encuentra calzado sobre el centro del cuerpo principal de fundición gris (Figura 3-B). Sobre ese mismo centro se fija mediante dos prisioneros el collar (Figura 3-C) soporte de las balles-tas (Figura 3-D) que sostienen los patines plásticos de corte de succión y de obturación de perforaciones no ocupa-das (Figura 3-E).La succión sobre cada perforación de la placa produce una fuerza que es la que captura y sostiene cada semilla,

Seeds are transported by the disc to the point where vacuum is interrupted, as the skids cover airflow passing through the holes, and seeds fall down through a tube to the furrow marked by the opener discs.

The meter is completed by an aluminum cover where the inner and outer seed singulator (Picture 4 B-C) and their adjustments (Picture 4 D-E) are placed.

la que es así transportada por el giro de la placa hasta el punto donde por interrupción del vacío debido al tapado que producen los patínes por detrás de la misma, la semilla cae al tubo que la conduce al surco practicado por los discos del cuerpo sembrador.

Completa el dosificador, la tapa de aluminio (Figura 4-A) que contiene el enrasador externo y el interno (Figura 4-B y

C) con sus respectivas regulaciones (Figura 4-D y E).

Page 62: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

61

Figura / Picture 4 Figura / Picture 5 Figura / Picture 6

Figura / Picture 7 Figura / Picture 8 Figura / Picture 9

Figura / Picture 10 Figura / Picture 11 Figura / Picture 12

A

A

A

AB

D

C B

E

B) Attaching and detaching seed disc plateIf there are seeds left inside the seed box, close gate (Picture 5-A), lock it with a wing nut (Picture 5-B) and empty meter by removing threaded cap (Picture 6).

B) Desmontaje y montaje de las placasa) Si hubiera semilla en la tolva, cerrar la compuerta (Figura 5-A), fijarla con la mariposa (Figura 5-B) y vaciar el dosificador quitando la tapa roscada (Figura 6).

b) Unscrew knob (Picture 7) and move the aluminum cover backwards to unlock strap (Picture 8) and remove cover to make seed disc visible.

c) Use tool (Picture 9) as shown in picture 9-A to lock remo-ving nipples, then rotate counterclockwise to disengage the disc from the vacuum chamber. To reset disc or repla-ce with another one, reverse procedure – keep pushing to overcome flexibility resistance of the straps in the poly skids.

b) Desenroscar la perilla (Figura 7) y desplazar la tapa de aluminio (Figura 8) hacia atrás para destrabar la lengüeta (Figura 8), retirar la tapa dejando expuesta la placa.

c) Con la herramienta (Figura 9) en la posición indicada en Figura 9-A trabando en los tetones removedores, girar en sentido antihorario hasta desenganchar la placa de la cámara de vacío. Para reponer la placa o colocar otra se procede inversamente, siempre presionando para vencer la elasticidad de las ballestas soporte de los patines plásticos.

d) Once the seed disc has been correctly fixed into its three anchoring points (Picture 10), place cover by inserting the strap into the fixing bridge till it matches the knob pin, screw it till tight.

d) Una vez verificado que la placa quedó correctamente enganchada con sus tres anclajes (Figura 10), colocar la tapa insertando la lengüeta (Figura 11) en el puente de fijación, hasta lograr la coincidencia del vástago de la perilla, roscando esta última hasta ajustar (Figura 12-A).

AdjustmentsSeed plate discs given together with the pneumatic planter are the buyer´s choice.In general, the same disc can be used to plant most seeds of the same specie but special discs can be orde-

Puesta a puntoLas placas de siembra que se entregan con la sembrado-ra neumática son a elección del comprador. En general con una misma placa pueden sembrarse la mayoría de las semillas de una especie, pero para tamaños o tipos

Page 63: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

62

red for other particular seed size or kind (Pictures 13-14-15).

Once the seed disc and planting rates are determined, see the most suitable gearbox ratio in the following chart.

particulares de semillas se pueden solicitar placas espe-ciales (Figuras 13 - 14 - 15).

Una vez decidida la placa a utilizar y la densidad de siembra, determinar utilizando la tabla siguiente, la relación más adecuada para la caja de velocidades.

Figura / Picture 13 Figura / Picture 14 Figura / Picture 15

KEY DATA FOR VACUUMMETERING SYSTEM

TYPE OF SEEDSEED DISK

KEY DATASEED METER FAN

TYPE N° OF HOLES HOLES Ø (MM) INLET PLATEPOSITION UPPER SINGULATOR VACUUM LEVEL

(mbar)

SOYBEAN

CORN

SUNFLOWERSORGHUM

SOYBEAN

ACID DELINTEDCOTTONSEED

SMALL BEANS

LARGE BEANS

MAXIMUM(Lower singulator at

minimum adjustment)

Page 64: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

63

Figu

ra /

Pic

ture

16

Figu

ra /

Pic

ture

17

A

C) Adjusting the vacuum seed metering systemPut some seed into the box to tune and adjust the equip-ment; in this way the planter will be ready to work and make an initial approach to the metering procedure in a static position.To carry out this task, hook machine to tractor in planting position; it should be raised and hydraulic cylinders must be locked; the fan driving system must be correctly connected to the tractor PTO in case the system has a cardan shaft, or connected to the hydraulic system, in case the system is provided with a hydraulic fan.Once the previous steps are carried out, proceed as follows:a) Open all row units gates to permit seed drop to feeders (Picture 16-A).

b) Start vacuum fan by operating PTO to tractor standard regimen, which must match the fan gearbox ratio.c) Make drive wheel turn manually till all the discs holes are occupied with seeds.d) Connect vacuum meter to quick attach coupler (Picture

17) and adjust vacuum level as recommended in chart showing key data for vacuum metering system, operating on the fan driving gate.e) While you make the drive wheel rotate uniformly, calibrate the upper seed singulator using the needle-shaped lever (Picture 18-A) - its position can be visualized on the numerical scale.The singulator is accurately adjusted when all extra seeds are removed and there is only one seed left per hole: if it is too open two or more seeds may go through, if it is too closed all seeds could be wiped out. After adjus-ting correctly, lever must be fastened with the wing nut.The lower seed singulator (Picture 18-B) removes any extra seed in case it is left by the upper singulator. The lower singulator must be also adjusted: the upper corner must be placed next to the lower edge of the seeding hole (Picture 19). Use the calibration needle to adjust and fasten with wing nut.f) Place singulators in all meters in the same position as the ones previously adjusted (e).g) Transport the machine to the field to be planted and start “a ride” in normal conditions. Watch that in every meter there is only one seed installed per hole in the disc plate.

C) Regulaciones y puesta en marcha del sistema neu- máticoPoner en las tolvas suficiente semilla al menos para poner a punto la máquina, de esta forma, la sembradora quedará preparada para el trabajo y se realizará una primera aproximación de reglaje en forma estática.Estando la máquina enganchada al tractor en posición de siembra, levantada y con los topes de los cilindros hidráulicos colocados, con el mando de la turbina conec-tado correctamente a la PTO del tractor si el sistema es con barra cardánica o conectado al sistema hidráulico si la turbina es Hidráulica y proceder de la siguiente manera:a) Habilitar la caída de semilla a los alimentadores abriendo la compuerta en todos los cuerpos (Figura 16-A).

b) Hacer girar la turbina depresora accionando la PTO al régimen estándar del tractor que debe concordar con la relación de la caja multiplicadora de la turbina.c) Girar la rueda de mando en forma manual hasta que todas las perforaciones de las placas estén ocupadas por semillas.d) Conectar el vacuómetro en el acople rápido para tal fín (Figura17) y adecuar el nivel de vacío a los valores reco- mendados en la tabla de datos orientativos del sistema neumático, actuando sobre la compuerta de impulsión de la turbina.e) Mientras se hace girar a la rueda de mando de manera uniforme, regular el enrasador superior mediante la pa- lanca con forma de aguja (Figura 18-A), pudiendo leerse la posición en la escala numérica.El correcto ajuste es cuando se eliminan las semillas en exceso y solo queda uno por agujero, si está muy abierto se corre el riesgo que pasen dos semillas por agujero y si está muy cerrado puede ocurrir que barra todas las semillas. La palanca se deberá fijar por medio de la mariposa una vez calculado el ajuste correcto.El enrasador inferior (Figura 18-B) es para eliminar las posibles dobles ocupaciones que se le escapen al enrasador superior. Para ello es necesario ajustarlo de manera que la esquina superior quede junto al borde inferior del agujero de siembra (Figura 19). Para el ajuste del enrasador inferior se utiliza la aguja de ajuste que es fijado por medio de una mariposa.f) Ubicar los enrasadores de todos los dosificadores en la misma posición del anteriormente regulado.g) Transportar la sembradora al lote de siembra o uno similar y comenzar una "tirada" en condiciones normales observando uno a uno todos los dosificadores para comprobar que en todos se cumple la condición de una sola semilla por cada perforación de la placa.

Page 65: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

64

Figura / Picture 18

Figura / Picture 19Figura / Picture 20

A

B

A

B

C

Figura / Picture 21

A

B

D) Adjusting the inlet plateThe inlet plate located in the seed intake opening should be raised or lowered according to the grain sizes (Picture 20).

Position A: small seedsPosition B: medium-sized seedsPosition C: large seeds.(See key data chart to adjust)IMPORTANT: in case the seeds have varied shapes or small sizes, singulators in some of the meters will proba-bly need retuning.

- In case the seeds to be planted contain foreign matter, dirt, broken grains or integuments and you cannot clear them up before sowing, watch that the holes in the disc plates do not get constantly blocked by any of these foreign elements during planting operation.- If you count on a planting monitor, it will warn you about the problem.

E)The auxiliary ejector:Calibrate the auxiliary ejector (Picture 21-A) in a way it does not have more than 5- tenth spacing of the seed disc plate. Calibration is done with two fastening screws (Picture 21-B).

*Important: for proper operation, the ejector should never touch the seed plate.

- When sowing liquid inoculated soybean, inoculators should be water-based. DO NOT inoculate the seeds inside the planter box or at the loading auger. Perform this activity in mixers and wait for some time before loading the seeds into the machine. Liquid inoculators should be absorbed by the grains, but not excessively, in order to keep effectiveness. This will facilitate seeds suction into the disc holes and seeds release when airflow is interrup-ted by the skids.

D) Regulación de la plaqueta de avanceLa plaqueta de avance que poseen los dosificadores en la boca de entrada de semillas se debe subir o bajar de acuerdo al tamaño de los granos (Figura 20).

Posición A: semillas pequeñas.Posición B: semillas medianas.Posición C: semillas grandes.(Para estas regulaciones ver tabla de datos orientativos).NOTA: En casos de semillas de forma demasiado varia-da entre sí, o muy pequeña, puede ser necesario afinar la regulación de los enrasadores en alguno de los dosifica-dores.

Advertencias-Si la semilla a sembrar contiene impurezas, elementos extraños, granos rotos o tegumentos sueltos, y no puede eliminarlas antes de cargar la sembradora, controle periódicamente durante la siembra que alguna de las perforaciones de las placas no quede constantemente ocupada por uno de esos cuerpos extraños.-Si cuenta con sensores de siembra, seguramente este dispositivo lo alertará sobre esta irregularidad.

E) Eyector auxiliarRegular el eyector auxiliar (Figura 21-A) de manera que el mismo no tenga una separación mayor a 5 décimas de la placa de siembra. La regulación se efectua mediante dos tornillos de fijación (Figura 21-B).

NOTA: para un correcto funcionamiento el eyector no debe tocar la placa de siembra.

- Cuando siembre soja inoculada con productos líquidos, procure que sean de base acuosa, y NO inocule dentro de las tolvas de la sembradora ni en el sinfín de carga. Hágalo en recipientes mezcladores deje pasar un tiempo antes de cargarla en la máquina, sin que el producto pierda su efectividad, permitiendo así que los granos absorban el líquido y no queden embebidos en él. Esto facilitará tanto la captación por parte de la placa bajo succión, como el desprendimiento al pasar frente al patín interruptor de vacío.

- Adecue la velocidad de siembra de manera que para la densidad y placa seleccionadas, esta última gire a menos de 30 rpm. Utilice las fórmulas I, II y III para calcu-lar estos parámetros.

- Adjust planting speed taking into account the chosen rate and seed disc plate, which should rotate below 30 RPM. Use formulas I, II and III to calculate.

Page 66: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

65

WARNING!

El vacuómetro es un instrumento conmecanismos de precisión, presérvelo

de golpes y vibraciones para evitarsu rotura o descalibración.

Figu

ra /

Pic

ture

22

-40

-20

0

-60

-80

-100mbar

-40

-20

0

-60

-80

-100mbar

A B

- Do not exceed 7km/hour work speed even if the disk speed rotation allows a higher work speed.Watch that if you adopt a faster sowing speed, rough movements in the machine produced by uneven grounds, multiply seeds rebounding into seed discharge tubes . Grains will increase or reduce speed depending on the row unit lowering or raising movements, what modifies seed drop speed and thus seed location in furrow.

CHECK THE VACUUM INTERRUPTOR SEALING EVERY 100 hours work or when seed planting layout changes without any sowing condition variations. Start fan and fill plates with seeds. Then place the free end of the hose, which must be already connected to vacuum meter, into the hole closed by the skid (Picture 22-A). Sealing will be correctly done if vacuum meter marks ZERO. If this is not so, causes producing vacuum at this point will have to be determined. Make sure there is no seed residue which may cause the skid to stop, or uneven wear, what indica-tes the part should be replaced.Using the same method, the user can measure depressu-re in the vacuum chamber: remove a seed from a hole and set the end of the hose at this hole. In this way, values matching the type of seeds to be used and planting conditions can be recorded.

-Se recomienda no superar los 7 km/hora de velocidad durante la siembra, aunque la velocidad de giro de la placa se lo permita.Si decide adoptar una velocidad de siembra mayor, tenga presente que al aumentarla, los movimientos bruscos de los cuerpos copiando las irregularidades de suelo, multiplican los rebotes de las semillas en los tubos de bajada y le agrega un componente significativo de movimiento al desprenderse de la placa que hace que los granos se aceleren o desaceleren según el cuerpo esté bajando o subiendo en ese momento, modificando la velocidad de caída y por ende la posición relativa de los mismos en el surco.

COMPROBAR EL SELLO DEL INTERRUPTOR DE VACÍO cada 100 horas de servicio o cuando observe que desmejora el planteo de las semillas sin que hayan variado las condiciones de siembra. Con la turbina funcionando y las placas cargadas con semillas, ubicar el extremo libre de la manguerita ya conectada al vacuóme-tro, en el agujero obturado por el patín (Figura 22-A). El sello será correcto si el vacuómetro marca cero, caso contrario deberá determinarse el motivo de la existencia de vacío en ese punto. Verificar que no haya restos de semilla que inmovilicen el patín, o que se haya gastado incorrecta-mente, siendo probable su reemplazo.Con el mismo método el usuario puede medir la depre-sión en la cámara de vacío, desprendiendo una semilla y colocando en esa perforación el extremo de la mangueri-ta. De esta forma puede registrar los valores que más se ajustan al tipo de semilla y condiciones de siembra en uso (Figura 22-B).

NOTE: the appropriate work speed is not fixed and will be established by the user who will have to consi-der factors such as ground conditions, planting rate, type of seed, added products or number of holes in the disc plate.

F) WEAROne of the advantages of our system is that the only parts in contact with relative movement are the disc plate and the skid which stops vacuum.

DEBEMOS ESCLARECER: La velocidad de siembra más adecuada no es fija y la establecerá el usuario relacionando varios factores que interactúan como las condiciones del terreno, densidad de siembra, tipo de semilla, aditivos agregados o cantidad de perforaciones de la placa.

F) DESGASTESUna de las ventajas de nuestro sistema es que las únicas piezas en contacto con movimiento relativo son la placa y el patín interruptor de vacío.

The vacuum meter is an instrumentfeaturing precision mechanisms.

Keep it safe from being hit and vibrationsto avoid breakage or decalibration.

Page 67: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

66

Toma de potencia del tractorMAXIMO: 540 RPM

Tractor PTOMAXIMUM: 540 RPM

Figura / Picture 23 Figura / Picture 24

Figura / Picture 25

Figura / Picture 26

A

The disc is worn out due to constant contact with seeds. Holes rims are rubbed by the grains and replacement could be necessary after some seasons use. The poly skid also produces some wear in the disc, but this is not a cause for replacement.

The vacuum fan:It consists of an especially designed centrifugal fan, which forms part of a compact unit. It has a splined shaft to link to the tractor PTO through a drive shaft, for mecha-nical fans (Picture 23), or to the tractor hydraulic system in case the fan has a hydraulic motor (Picture 24).

Hydraulic fans can be used only in tractors with closed center hydraulic system

Mechanical fans with drive shaft have been designed to be powered by a tractor PTO at 540 RPM.The blades in both fans are made of aluminum special alloys.The fan counts on a diffuser placed at the outlet opening which has an adjustable flap (Picture 25-A) used to modify aspiration capacity: the greater the opening, the higher the aspiration.

IMPORTANT: When using 100-hole discs (100-40) in 2- module machines (more than 13 rows) the flap should be open completely and sometimes it could be necessary to remove the diffuser completely and let the fan blow air freely to ensure adequate depressure.

Y la pieza de desgaste es esta última. La placa también sufre desgaste pero es inevitable y se debe al contacto con las semillas. Los bordes de las perforaciones sufren la abrasión de los granos y al cabo de varias campañas puede ser necesario reemplazarlas. El patín plástico también produce un leve desgaste en la placa, pero el recambio de ésta no debería ser por ese motivo.

La turbina depresoraEs un ventilador centrífugo especialmente diseñado, que forma una unidad compacta, con un eje estriado para conectar mediante una barra cardánica a la PTO del tractor en las turbinas mecánicas (Figura 23) o al sistema hidráulico del tractor en caso de adquirir una turbina con motor hidráulico (Figura 24).

Las turbinas hidráulicas se pueden utilizar únicamente con tractores de sistema hidráulico de centro cerrado.Las turbinas mecánicas con barras cardánicas han sido diseñada para ser accionadas mediante la toma de fuerza del tractor a 540 rpm. En ambas turbinas, el rotor está construido en chapa de aleaciones especiales de aluminio. La turbina cuenta con un difusor en la boca de salida, con una compuerta regulable (Figura 25-A) que se utiliza para modificar la capa-cidad de aspiración. Cuanto más abierta, mayor aspira-ción.

MUY IMPORTANTE: Al utilizar placas de 100 perforacio-nes (100-40) en sembradoras de dos módulos (más de 13 líneas), se deberá abrir totalmente la compuerta y en algunos casos puede ser necesario quitar completamen-te el difusor y dejar a la turbina impulsar el aire a boca libre, para asegurar la depresión adecuada (Figura 25-A).

A

Page 68: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

67

REMEMBER- Sudden fan activation may cause damage in one or many parts of the transmission system.

- Environment residue or dust absorbed by the holes in the discs, pass through into the fan rotor producing abrasion and wear, mainly in vanes.

- It is recommended to carry out a visual inspection of the rotor starting from the air outlet opening, approximately every 200 work hours and a general revision to check wear every 400 work hours; for this job it will be neces-sary to detach fan and remove its front cover. In machi-nes working in dusty environment or on sandy soils, inspection frequency should be shorter.

Rotor replacement may be necessary to be done every 800 work hours.

G) Fan with a drive shaftThe planter is provided with a drive shaft which has a CV joint at the end where PTO is inserted, and a single cross joint at the other end.Some planter models are provided with an extra drive shaft for the fan featuring a free wheel system (Picture 26).

Drive shafts coming with the machine are of the adequate lengths to permit the hitch movement.Drive shaft length must be checked and adjusted, if necessary, according to the relative location of the hitch and the tractor PTO to be used.This requires connecting the drive shaft ends, without being in the scabbard, and turn the tractor to maximum angle in relation to the planter. Overlap the telescopic shafts, mark and cut between 10 to 20 mm shorter. In this way the shafts will never make each other stop, even if the tractor turns to its maximum angle.However, it is recommended not to turn in the maximum angle while working in order to preserve the shafts useful life.

REMEMBER- The single joints admit a 10°- maximum angle while transmitting power and 25° in vacuum.- The CV joints admit up to 25°- misalignment while working and 80° in vacuum.

TENGA PRESENTE- Que el accionamiento brusco de la turbina puede oca- sionar daños en alguno o varios de los elementos del tren cinemático del mando de la misma.- Las impurezas y polvillo de las semillas, el polvo y los restos de rastrojos volátiles del ambiente y todo elemento que pueda ser aspirado a través de las perforaciones de las placas de siembra, pasan por el interior del rotor de la turbina produciendo abrasión, principalmente en los álabes.- Se recomienda realizar una inspección ocular del rotor desde la boca de salida del aire cada aproximadamente 200 hs de trabajo y una revisión completa de su desgaste y estado general cada 400 hs, para esta última se hace necesario desmontar la turbina y quitar el frente de su carcasa. En sembradoras que trabajan en ambientes pulverulentos y/o en zona de suelo arenoso aumentar la frecuencia de la inspección.

Puede ser necesario reemplazar el rotor cada 800 horas de trabajo.

G) Turbina con Barra de mandoLa sembradora se provee con una barra cardánica, la cual cuenta con junta homocinética en el extremo que se inserta en la PTO, y cruceta simple en el otro.Algunos modelos de sembradoras, se entregan con una barra cardánica adicional contra la turbina con sistema de rueda libre (Figura 26).

Las longitudes de estas barras son las adecuadas para permitir los movimientos de la lanza.El largo de la barra cardánica debe ser comprobado y ajustado si fuera necesario, según la ubicación relativa del enganche y la PTO en el tractor que vaya a utilizarse.Para ello se debe conectar los extremos de la barra sin estar esta envainada, y girar el tractor el ángulo máximo respecto de la sembradora. Superponer los ejes telescó-picos, marcar y cortar entre 10 y 20 mm más cortas. De esta forma las partes de la barra nunca harán tope entre sí, aún cuando el tractor gire el máximo ángulo.No obstante, SE RECOMIENDA en trabajo no girar con ese ángulo para aumentar la vida útil de las barras.

RECUERDE* Las crucetas simples admiten un ángulo máximo de 10º mientras transmiten potencia y 25º en vacío.* La junta homocinética admiten una desalineación de hasta 25º en trabajo y hasta 80º en vacío.

CAUTIONFOR YOUR SAFETY

- Keep drive shafts ingood condition.

- Replace plastic guards.

Page 69: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

68

PELIGRO

Tractor PTOTractors used to pull pneumatic planters need a 540 rpm PTO, depending on the engine regimen and not on drive motion to the wheels.Normalized shafts are Ø35 z = 6 per 540 rpm, and Ø35 z = 21 per 1000rpm.Important: drive shafts fitting Ø45 PTO shafts in tractors, either of 6 or 21 splines are difficult to find in the market, what requires setting adapters which originate vibrations and premature breakage.

H) Hydraulic fans:1-Requirements: - Closed center hydraulic system- Hydraulic motor consumption 25 lts/1000rpm (Small fan)- Hydraulic motor consumption 33 lts/rpm/1000rpm (Large fan)

2 - Adjustments: - Valve pack positioned at hydraulic motor.- Vacuum - unloaded (without seeds) 20 mBar- Vacuum - loaded (with seeds) 60-80 mBar

Vacuum in hydraulic fans can be adjusted in two ways: either by the impeller RPM or the air escape constriction.

I) MaintenanceGeneralPierobon vacuum system requires low maintenance. Careful use responds to general good use rules as for any element connected to farming tasks.

Seed metersDo not leave seed residue in meters. Clean them after every sowing task or when the machine is to be stored for a long period of time. Remove cover and disc plate in each meter and clean with a brush or paintbrush.

Start vacuum fan at normal work regime, meters should be without their cover or disc plate for some minutes to permit clean air take away dirt or residue which may be deposited in ducts.

P.T.O. de los TractoresLos tractores que vayan a arrastrar sembradoras neumá-ticas deberán tener PTO de 540 rpm dependiente del régimen del motor y no de la transmisión del movimiento a las ruedas.Los ejes normalizados son Ø35 z = 6 para 540 rpm, y Ø35 z = 21 para 1000 rpm. Tener cuidado con tractores que tienen ejes de PTO de Ø45, ya sea de 6 ó de 20 estrías porque es muy dificultoso conseguir en plaza barras cardánicas con esas características. Esto obliga a colocar adaptadores que son origen de vibraciones y roturas prematuras.

H) Turbinas Hidráulicas1 - Requerimientos: - Sistema Hidráulico de centro cerrado-Consumo del motor hidráulico 25 l/1000 rpm (turbina chica).- Consumo del motor hidráulico 33 l/1000 rpm (turbina grande).

2 - Regulaciones: - Paquete de válvula en posición motor hidráulico.- Depresión en vacío (sin semillas) 20 mBar.- Depresión en carga (con semillas) 60 - 80 mBar.

En las turbinas hidráulicas la depresión se puede regular de dos formas, por RPM del rodete o por estrangulamien-to del escape de aire.

I) MantenimientoGeneralEl sistema neumático Pierobon es de muy bajo manteni-miento y los cuidados responden a las reglas generales del buen uso de cualquier elemento afectado a la activi-dad agraria.

DosificadoresNo dejar restos de semillas en los dosificadores. Limpiar-los después de cada siembra y/o cuando la sembradora no vaya a trabajar por algún tiempo. Quitar la tapa y la placa en cada dosificador y limpie con cepillo o pincel.

Ponga en marcha la turbina depresora a régimen normal de trabajo con los dosificadores sin tapa y sin placa durante algunos minutos para que el pasaje de aire limpio arrastre los restos de polvo o impurezas que puedan haberse depositado en los conductos.

Giro MAXIMOde la barra

de mando entrabajo 10º

DANGER

10° MAXIMUMdrive shaft turnwhile working.

Page 70: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

69

Verificar el desgaste de los patines interruptores de vacío y las placas.

Check disc plates and air interrupter skids wear.

Ajuste de vacíoEl ventilador debe generar un vacío determinado, depen-diendo del peso de la semilla, la velocidad de marcha.El vacío se puede ajustar en el disco de siembra, sin importar cuál sea la velocidad del eje de toma de fuerza. Basta con ajustar manualmente la aleta de regulación que hay a la salida del ventilador (Figura 27-A).

Velocidad máxima admisible para el eje de toma de fuerza: 560 rpm.

Cuando más cierre la aleta de regulación menor será el vacío generado, que será indicado en -mbar por el vacuó-metro (Figura 28).

Para conseguir una buena siembra resulta aconsejable mantener el nivel de vacío lo más bajo posible. Las cifras expuestas en la tabla orientativa, están pensadas para que sirvan de base.

Durante la siembra, cada placa se asienta con sus patínes interruptores. Identifique las placas y las tapas de los dosificadores para volver a colocarlos en el mismo lugar al rearmar el equipo.

Vacuum adjustmentThe fan should generate a determined vacuum power, depending on the seed weight and ride speed.Vacuum can be adjusted in the opener disk, no matter which the PTO shaft speed is. It is only necessary to graduate manually the adjusting flap placed at the fan outlet (Picture 27-A).

Maximum speed allowed for PTO shaft: 560 rpm

The closer the diffuser flap is, the lower the vacuum gene-rated – it will be indicated in “mbar” by the vacuum meter (Picture 28).

To perform a good sowing job, it is advisable to keep vacuum level as low as possible. Data shown in the chart are thought to give base information.

During the sowing process, each disc plate fits its interrup-ter skids. Identify every meter cover and disc to reset them in their original place when reassembling the unit.

Figura / Picture 27

Figura / Picture 28

A

CAUTION!Existen en plaza tractores con

las dos posibilidades derégimen de PTO (540 y 1000)

In the market there are tractorsfeaturing two possible

PTO regime (540 and 1000)

Page 71: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

70

Vacuum fan and drive shaftLubricate with grease before operating and then repeat this task every 8 hour´s work.Sliding profiles do not have grease nipples, consequently a brush should be used to lubricate.Clean and lubricate drive shaft before storing the machi-ne for a long period of time.Wash and lubricate sliding profiles.

Aspiration circuitKeep hoses clamps tightened.Replace damaged or flattened hoses.Hoses exposed to open air conditions get fragile and may crack.Check if they are in good conditions.

Turbina depresora y barra de mandoLubricar con grasa antes de la puesta en marcha y cada 8 horas de trabajo.Los perfiles deslizantes no tienen alemite y se deben lubricar a pincel.Limpiar y engrasar la barra de mando antes de empezar un paro prolongado.Lavar y engrasar los perfiles deslizantes.

Circuito de aspiraciónMantener ajustadas las abrazaderas de las mangueras.Reemplazar las mangueras rotas o aplastadas.La exposición durante tiempo prolongado de la mangue-ras a la intemperie, las fragiliza, siendo más factible en estas condiciones que se quiebren.Verificar esta situación.

CAUTION!POR SU SEGURIDAD

No trabaje sin las proteccionesde la barra de mando, en casode que falten componentes oestén averiados, instalarloso cambiarlos por repuestos

originales antes de usarla barra de mando.

FOR YOUR SAFETYDo not operate driveline

without all safety guards andshields in place. In case

there are missing or damagedcomponents, reset or replace

them by original spares before operating drive shaft.

Page 72: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

71

AVERIA / PROBLEM CAUSA / CAUSE SOLUCION / SOLUTION

Diámetro de los agujeros de losdiscos demasiado grande.

Holes diameter in discs are too large.

Utilizar discos apropiados.Use the appropriate discs.

Vacío excesivo.Excessive vacuum.

Cerrar un poco la aleta deregulación de la turbina.

Slightly close fan adjustment flap.

Enrasador mal ajustado.Misadjusted singulator.

Interruptor de vacío gastado.Worn out vacuum interrupter.

Cambiarlo.Replace it.

Los nervios de la correa están sucios.Dirty belt ripples.

Limpiar la polea y la correa.Clean pulley and belt.

La distancia desiembra

se modifica sola.Planting spacingis self modified.

La correa de laturbina se sale

de la polea.Fan belt gets out

of the pulley.

Ocupacionesdobles desemillas.

Two seeds per hole.

J) LOCALIZACION DE AVERIAS / TROUBLESHOOTING

Corregir el ajuste.Readjust.

Diámetro de los agujerosde los discos demasiado pequeños.Holes diameter in discs too small.

Utilizar discos apropiados.Use the appropriate discs.

Vacío insuficiente.Insufficient vacuum.

Abrir un poco la aleta de regulaciónde la turbina.

Slightly open fan adjustment flap.

Enrasador mal ajustado.Misadjusted singulator.

Agujeros vacíos.

Empty holes.

Partículas extrañas en las tolvas.Foreign material in boxes.

Chapa de avance muy profunda.Inlet plate is too deep.

Velocidad de trabajo excesiva.Excessive working speed.

El N˚ de agujeros de los distribuidoresno es el apropiado.

Inadequate number of holes in discs.

Tubos de aspiración dañados.Damaged aspiration tubes.

La velocidad de la turbinano es la correcta.

Incorrect fan speed.

Retirar las partículas extrañas.Remove foreign material.

Corregir el ajuste.Readjust.

Disminuir la velocidad.Slow down.

Utilizar discos apropiados.Use the appropriate discs.

Cambiarlos, no doblarlos.Replace them – do not bend.

Utilizar velocidad correcta.Use the correct speed.

Corregir el ajuste.Readjust.

Page 73: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

72

Tabl

a 1

Tabl

a 2

K) Tabla de semillas por metro lineal y posición de las palancas en cajas de cambios.

12

34

56

78

910

1112

1314

1516

1718

1920

2122

2324

2526

27R

ELA

CIÓ

N D

E LA

CA

JA

N˚ D

E VE

LOC

IDA

DES

0,45

0,48

0,50

0,53

0,56

0,60

0,63

0,67

0,70

0,75

0,80

0,84

0,89

0,94

1,00

1,06

1,12

1,19

1,25

1,32

1,41

1,48

1,57

1,66

1,76

1,87

1,97

Sem

brad

ora:

MIX

NEU

TIC

A

I-309

8 (D

)Lo

s va

lore

s es

tan

expr

esad

os e

n se

mill

as p

or m

etro

line

al, t

enie

ndo

en c

uent

a un

a se

mill

a po

r agu

jero

. Vel

ocid

ad re

com

enda

da p

ara

trab

ajo:

7 k

m/h

4,1

6,2

8,2

9,0

10,3

12,8

3,8

5,7

7,6

8,3

9,5

11,9

3,7

5,6

7,4

8,1

9,3

11,6

3,4

5,1

6,8

7,4

8,5

10,6

3,2

4,8

6,4

7,0

8,0

10,0

3,1

4,7

6,2

6,8

7,8

9,7

2,9

4,4

5,8

6,3

7,3

9,1

2,7

4,1

5,4

5,9

6,8

8,4

32 48 64 70 80 100

4,3

6,5

8,6

9,4

10,8

13,4

4,6

6,9

9,2

10,1

11,5

14,4

4,9

7,4

9,8

10,7

12,3

15,3

5,1

7,7

10,2

11,2

12,8

15,9

5,4

8,1

10,8

11,8

13,5

16,9

5,7

8,6

11,4

12,5

14,3

17,8

6,1

9,2

12,2

13,3

15,3

19,1

6,5

9,8

13,0

14,2

16,3

20,3

6,8

10,2

13,7

14,9

17,1

21,4

7,3

10,9

14,5

15,9

18,1

22,7

7,6

11,4

15,3

16,7

19,1

23,8

8,1

12,1

16,1

17,6

20,1

25,2

8,6

12,9

17,2

18,8

21,5

26,9

9,0

13,5

18,1

19,7

22,6

28,2

9,6

14,4

19,2

20,9

23,9

29,9

10,1

15,2

20,3

22,2

25,3

31,6

10,7

16,1

21,5

23,5

26,8

33,6

11,4

17,1

22,8

25,0

28,5

35,6

12,0

18,0

24,0

26,3

30,0

37,6

CA

NTI

DA

D D

E

AG

UJE

RO

S

DIS

CO

S

SEM

ILLA

S PO

R M

ETR

O L

INEA

L

DE

LOS

Los

cam

bios

deb

en e

fect

uars

e co

n la

maq

uina

det

enid

a ún

icam

ente

, par

a el

lo g

irar l

a ru

eda

de tr

ansm

isió

n ha

cia

ambo

s la

dos

hast

a lo

grar

que

la fl

echa

indi

cado

ra

se u

biqu

e ex

acta

men

te s

obre

la lí

nea

que

se e

ncue

ntra

de

bajo

de

la le

tra

o nú

mer

o co

rres

pond

ient

e.

To s

hift

gear

s ke

ep th

e m

achi

ne ra

ised

and

stil

l.M

ake

the

driv

e w

heel

turn

forw

ards

and

bac

kwar

ds

whi

le y

ou m

ove

the

leve

rs to

war

ds th

e de

sire

d po

sitio

n til

l the

y ar

e pl

aced

ove

r the

line

mar

ked

belo

w th

e co

rres

pond

ing

lette

r or n

umer

al.

POSI

CIO

N D

E LA

S PA

LAN

CA

S EN

LA

CA

JA D

E C

AM

BIO

S / L

EVER

S PO

SITI

ON

IN G

EAR

BO

XES

NU

MER

O D

E VE

LOC

IDA

DES

/ SP

EED

GEA

R N

UM

BER

S

IA1

IA2

IA3

IB1

IB2

IB3

IC1

IC2

IC3

IIA

1 I

IA2

IIA

3 I

IB1

IIB

2 I

IB3

IIC

1 I

IC2

IIC

3 I

IIA1

IIIA

2 I

IIA3

IIIB

1 I

IIB2

IIIB

3 I

IIC1

IIIC

2 I

IIC3

1

2 3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2 1

3

14

15

16

17

18

19

2

0

21

22

23

2

4

25

26

27

Page 74: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

73

Cha

rt 1

Cha

rt 2

K) Seeds per linear meter and levers positions in gearboxes.

12

34

56

78

910

1112

1314

1516

1718

1920

2122

2324

2526

27G

EAR

RAT

IO

SPEE

D G

EAR

0,45

0,48

0,50

0,53

0,56

0,60

0,63

0,67

0,70

0,75

0,80

0,84

0,89

0,94

1,00

1,06

1,12

1,19

1,25

1,32

1,41

1,48

1,57

1,66

1,76

1,87

1,97

Pla

nter

: M

IX N

EUM

ÁTI

CA

I-900

0 (D

)Va

lues

are

exp

ress

ed in

see

ds p

er m

eter

, tak

ing

into

acc

ount

one

see

d pe

r hol

e. R

ecom

men

ded

wor

king

spe

ed 7

km

/h.

4,1

6,2

8,2

9,0

10,3

12,8

3,8

5,7

7,6

8,3

9,5

11,9

3,7

5,6

7,4

8,1

9,3

11,6

3,4

5,1

6,8

7,4

8,5

10,6

3,2

4,8

6,4

7,0

8,0

10,0

3,1

4,7

6,2

6,8

7,8

9,7

2,9

4,4

5,8

6,3

7,3

9,1

2,7

4,1

5,4

5,9

6,8

8,4

32 48 64 70 80 100

4,3

6,5

8,6

9,4

10,8

13,4

4,6

6,9

9,2

10,1

11,5

14,4

4,9

7,4

9,8

10,7

12,3

15,3

5,1

7,7

10,2

11,2

12,8

15,9

5,4

8,1

10,8

11,8

13,5

16,9

5,7

8,6

11,4

12,5

14,3

17,8

6,1

9,2

12,2

13,3

15,3

19,1

6,5

9,8

13,0

14,2

16,3

20,3

6,8

10,2

13,7

14,9

17,1

21,4

7,3

10,9

14,5

15,9

18,1

22,7

7,6

11,4

15,3

16,7

19,1

23,8

8,1

12,1

16,1

17,6

20,1

25,2

8,6

12,9

17,2

18,8

21,5

26,9

9,0

13,5

18,1

19,7

22,6

28,2

9,6

14,4

19,2

20,9

23,9

29,9

10,1

15,2

20,3

22,2

25,3

31,6

10,7

16,1

21,5

23,5

26,8

33,6

11,4

17,1

22,8

25,0

28,5

35,6

12,0

18,0

24,0

26,3

30,0

37,6

NU

MB

ER O

FH

OLE

SPE

R D

ISC

PLAT

E

Seed

s pe

r lin

ear m

eter

.

Los

cam

bios

deb

en e

fect

uars

e co

n la

maq

uina

det

enid

a ún

icam

ente

, par

a el

lo g

irar l

a ru

eda

de tr

ansm

isió

n ha

cia

ambo

s la

dos

hast

a lo

grar

que

la fl

echa

indi

cado

ra

se u

biqu

e ex

acta

men

te s

obre

la lí

nea

que

se e

ncue

ntra

de

bajo

de

la le

tra

o nú

mer

o co

rres

pond

ient

e.

To s

hift

gear

s ke

ep th

e m

achi

ne ra

ised

and

stil

l.M

ake

the

driv

e w

heel

turn

forw

ards

and

bac

kwar

ds

whi

le y

ou m

ove

the

leve

rs to

war

ds th

e de

sire

d po

sitio

n til

l the

y ar

e pl

aced

ove

r the

line

mar

ked

belo

w th

e co

rres

pond

ing

lette

r or n

umer

al.

POSI

CIO

N D

E LA

S PA

LAN

CA

S EN

LA

CA

JA D

E C

AM

BIO

S / L

EVER

S PO

SITI

ON

IN G

EAR

BO

XES

NU

MER

O D

E VE

LOC

IDA

DES

/ SP

EED

GEA

R N

UM

BER

S

IA1

IA2

IA3

IB1

IB2

IB3

IC1

IC2

IC3

IIA

1 I

IA2

IIA

3 I

IB1

IIB

2 I

IB3

IIC

1 I

IC2

IIC

3 I

IIA1

IIIA

2 I

IIA3

IIIB

1 I

IIB2

IIIB

3 I

IIC1

IIIC

2 I

IIC3

1

2 3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2 1

3

14

15

16

17

18

19

2

0

21

22

23

2

4

25

26

27

Page 75: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta

74

Combination between seed disc-seed rate-sowing speed will be such as to make the vacuum seed disc turning speed do not overpass 30 rpm.

To check this:

16.7 x Sp (km/hour) x S (seed per linear meter) N (number of holes in disc)

Examples:

1) 32 –hole disc for corn or sunflower, 7 km/hour sowing speed, 4.5 seeds per linear meter

RPM = 16.44 (good conditions)

2) 70- hole disc for soybean, 7km/hour sowing speed, 18 seeds per linear meter RPM = 30 (limit)

To calculate sowing speed having as data seed rate and number of holes in disc:

0.06 x rpm x N (number of holes in disc) S (seeds per linear meter)

Example: what speed should we ride to when sowing soybean with a 70- hole disc at 24 seeds/linear meter in order not to overpass 30 rpm-seed disc turning?

0.06 x 30x 7024

How could we use a faster sowing speed?A new 100-hole disc (double hole row) can be used, and this is:

0.06 x 30 x 100 24 Seed rate can also be calculated

0.06 x rpm x N (number of holes in disc) Sp (km/hour)

La combinación entre placa-densidad de semillas-velo- cidad de siembra será tal que la velocidad de giro de la placa neumática no supere las 30 rpm.

Para verificarla:

16.7x V[km/h] xS [sem/metro] C [cant. perf. placa]

Ejemplos:

1) Maíz o girasol placa de 32 perforaciones velocidad de siembra 7 km/h 4,5 sem /metro

rpm = 16,44 (buenas condiciones)

2) Soja placa 70 perforaciones-velocidad: 7 km/h 18 sem/metro rpm = 30 (Límite)

Para calcular la velocidad de siembra a partir de la densi-dad de semillas y el nº de perforaciones de la placa:

0,06 x rpm x C [cant. perf. placa] S (sem/metro)

Ejemplo: ¿A qué velocidad debo sembrar soja con una placa de 70 perforaciones a razón de 24 sem/metro para que la placa no supere los 30 rpm.?

0,06 x 30 x 7024

¿Cómo hacer para sembrar más rápido?Se podría utilizar la placa nueva de 100 perforaciones (doble hilera), con la cual:

0,06 x 30 x 100 24

También puede calcularse la densidad:

0,06 x rpm x C (cant perf placa)V (km/h)

RPM =

V = km/h =

V= = 5,25 km/h

V = = 7,5 km/h (no superar los 7 km/h)

S =

RPM =

Sp = km/hour =

Sp= = 5.25 km/hour

S =

Sp = = 7.5 km/hour (do not overpass 7 km an hour)

Page 76: MUCHAS GRACIAS - Pierobon S.A.pierobon.com.ar/Wp-content/Uploads/2015/04/Mix3b-2013-ins.pdfA) El dosificador. 60 B) Desmontaje y montaje de las placas. 61 C) Regulaciones y puesta