mÁs cerca closer espíritu ilustrado - parador.es file18 19 corría el año 1724 cuando felipe v...

5
16 MÁS CERCA CLOSER U na primavera exultante acoge al viajero en su camino a La Granja de San Ildefonso, en Segovia. Una carretera jalonada de frondosos árboles en los que se descubre el aletear de cientos de pájaros, unas verdes praderas con brotes de rojas amapolas o relucientes margaritas. Allí, al fondo, a tan sólo 11 kilómetros de Segovia, frente a una amplia rotonda cruce de carreteras, unas altas verjas nos indican que se ha llegado al des- tino. Una localidad de obligada visita para los cientos de turis- tas que visitan Madrid, como Aranjuez o San Lorenzo de El Escorial. Una ciudad en pequeño que Carlos III, a finales del siglo XVIII, convirtió en centro de la Corte. En un lateral, junto a la verja, en la denominada casa de los Infan- tes, la Red de Paradores de Turismo acaba de inaugurar un nuevo estable- cimiento hotelero, su número 92. Pocos metros más allá, en el antiguo cuartel de la Guardia de Corps tam- bién se ha creado un amplio centro de congresos y convenciones, con todo lo necesario para la celebración de reu- niones de empresa o banquetes. La localidad de La Granja siempre ha estado ligada al turismo; de hecho, ya en el siglo XV, Enrique IV construyó en la zona una residencia de verano que le permitiera disfrutar de su afición a la caza. Más tarde, los monjes Jerónimos eleva- ron allí un monasterio, con una hospedería y, en el siglo XVIII, en el espacio que ocupaba la granja (de ahí el nombre de la localidad), el primer rey Borbón español, Felipe V, mandó construir un palacio para huir de los calores estivales madrile- ños. Y es que aquí el clima es todo bonanza, como el de la sie- rra de Guadarrama a cuyos pies se encuentra: frío y riguroso en invierno, cálido y agradable en verano. A joyful spring welcomes visitors on their way to the La Granja de San Ildefonso in Segovia as they pass along a road lined with leafy trees and fluttering birds and bordered by green meadows dotted with red poppies and bright daisies. At the end of the road, only 11 kilometres from Sego- via, in front of a wide roundabout, high railings indicate that we have arrived at our destination. A ‘must-see’, like Aran- juez and San Lorenzo de El Escorial, for the hundreds of tou- rists who visit Madrid, it is a miniature city that Carlos III made into the centre of his Court towards the end of the 18 th century. On one side, next to the rai- lings, in the ‘Casa de los Infantes’ the Parador chain has just opened its 92 nd hotel. Just a few metres away, in the old Royal Bodyguard barracks, a con- vention centre has also been created with everything one could possibly need for business meetings, conven- tions or banquets. The town of La Granja has always been connected with tourism. In fact, in the 15 th century, Enrique IV built a summer residence in the area so that he could enjoy the hun- ting – one of his favourite hobbies. Later, the Jerónimo monks built a monastery and hostel on the site. In the 18 th century, in the area that housed the ‘granja’ (or ‘farm’) from which the town takes its name, Felipe V, the first Bourbon king, ordered the construction of a palace to esca- pe the summer heat in Madrid, as the climate in this region is cold and invigorating in winter and warm and pleasant in summer. In around 1724, Felipe V made this his usual resi- dence following the death of his heir, and this involved moving the Court to the town, thereby creating a new town En un entorno privilegiado, en La Granja de San Ildefonso (Segovia), se acaba de inaugurar un nuevo Parador y un Centro de Negocios. A new Parador and Business Centre has just opened in a privileged location, La Granja de San Ildefonso (Segovia). Espíritu ilustrado Enlightened spirit Texto: Leonor Ventura. Fotos: Lola Heras. Producción: Dolores Santillana La magnífica lámpara de cristal de La Granja ilumina las figuras de escayola de la recepción. En la otra página, la fachada de la calle Infantes. The splendid La Granja glass lamp iluminate the plaster cast figures at reception. On the opposite page, the façade on Infantes street.

Upload: others

Post on 18-Sep-2019

11 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MÁS CERCA CLOSER Espíritu ilustrado - parador.es file18 19 Corría el año 1724 cuando Felipe V estableció allí su residencia habitual, tras la muerte de su heredero, que supuso

16

MÁS CERCA CLOSER

Una primavera exultante acoge al viajero en su camino aLa Granja de San Ildefonso, en Segovia. Una carreterajalonada de frondosos árboles en los que se descubre el

aletear de cientos de pájaros, unas verdes praderas con brotes derojas amapolas o relucientes margaritas. Allí, al fondo, a tan sólo11 kilómetros de Segovia, frente a una amplia rotonda cruce decarreteras, unas altas verjas nos indican que se ha llegado al des-tino. Una localidad de obligada visita para los cientos de turis-tas que visitan Madrid, como Aranjuez o San Lorenzo de ElEscorial. Una ciudad en pequeño que Carlos III, a finales delsiglo XVIII, convirtió en centro de laCorte. En un lateral, junto a la verja,en la denominada casa de los Infan-tes, la Red de Paradores de Turismoacaba de inaugurar un nuevo estable-cimiento hotelero, su número 92.Pocos metros más allá, en el antiguocuartel de la Guardia de Corps tam-bién se ha creado un amplio centro decongresos y convenciones, con todolo necesario para la celebración de reu-niones de empresa o banquetes.

La localidad de La Granja siempreha estado ligada al turismo; dehecho, ya en el siglo XV, Enrique IVconstruyó en la zona una residenciade verano que le permitiera disfrutarde su afición a la caza. Más tarde, los monjes Jerónimos eleva-ron allí un monasterio, con una hospedería y, en el siglo XVIII,en el espacio que ocupaba la granja (de ahí el nombre de lalocalidad), el primer rey Borbón español, Felipe V, mandóconstruir un palacio para huir de los calores estivales madrile-ños. Y es que aquí el clima es todo bonanza, como el de la sie-rra de Guadarrama a cuyos pies se encuentra: frío y riguroso eninvierno, cálido y agradable en verano.

Ajoyful spring welcomes visitors on their way to the LaGranja de San Ildefonso in Segovia as they pass alonga road lined with leafy trees and fluttering birds and

bordered by green meadows dotted with red poppies and brightdaisies. At the end of the road, only 11 kilometres from Sego-via, in front of a wide roundabout, high railings indicate thatwe have arrived at our destination. A ‘must-see’, like Aran-juez and San Lorenzo de El Escorial, for the hundreds of tou-rists who visit Madrid, it is a miniature city that Carlos IIImade into the centre of his Court towards the end of the 18th

century. On one side, next to the rai-lings, in the ‘Casa de los Infantes’ theParador chain has just opened its 92nd

hotel. Just a few metres away, in theold Royal Bodyguard barracks, a con-vention centre has also been createdwith everything one could possiblyneed for business meetings, conven-tions or banquets.

The town of La Granja has alwaysbeen connected with tourism. Infact, in the 15th century, Enrique IVbuilt a summer residence in thearea so that he could enjoy the hun-ting – one of his favourite hobbies.Later, the Jerónimo monks built amonastery and hostel on the site. In

the 18th century, in the area that housed the ‘granja’ (or‘farm’) from which the town takes its name, Felipe V, the firstBourbon king, ordered the construction of a palace to esca-pe the summer heat in Madrid, as the climate in this regionis cold and invigorating in winter and warm and pleasant insummer. In around 1724, Felipe V made this his usual resi-dence following the death of his heir, and this involvedmoving the Court to the town, thereby creating a new town

En un entorno privilegiado, en La Granja de San Ildefonso (Segovia),se acaba de inaugurar un nuevo Parador y un Centro de Negocios.

A new Parador and Business Centre has just opened in a privilegedlocation, La Granja de San Ildefonso (Segovia).

Espírituilustrado

Enlightenedspirit

Texto: Leonor Ventura. Fotos: Lola Heras. Producción: Dolores Santillana

La magníficalámpara de cristalde La Granja ilumina las figurasde escayola de la recepción.En la otra página, la fachada de la calle Infantes.The splendid La Granja glass lampiluminate the plaster cast figuresat reception.On the oppositepage, the façade on Infantes street.

Page 2: MÁS CERCA CLOSER Espíritu ilustrado - parador.es file18 19 Corría el año 1724 cuando Felipe V estableció allí su residencia habitual, tras la muerte de su heredero, que supuso

18 19

Corría el año 1724 cuando Felipe V estableció allí su residenciahabitual, tras la muerte de su heredero, que supuso el traslado dela Corte a la localidad y, por lo tanto, la creación de un nuevomunicipio en el que, dados sus habitantes, se construyeron pala-cetes y mansiones al estilo de la época. Un interesante legado queha llegado hasta nuestros días.

Reinando Carlos III, como reza la inscripción de su tímpano, selevantó la puerta de la Reina, una obra ilustrada de granito yrejería que da acceso a la partebaja del casco histórico y quelinda con la casa de los Infantes,sede del nuevo Parador. El edifi-cio, cuyas obras se iniciaron en1770 bajo planos de José DíazGamones, es un palacio de estilobarroco clasicista construido pa-ra alojar al séquito de los infan-tes Gabriel y Antonio, hijos deCarlos III. Bajo sus techos se die-ron cita artistas, músicos y cortesanos de la época. No en vano,el infante don Gabriel era un mecenas ilustrado, de vastísimacultura, traductor de Salustio y amante de la música en cuyadisciplina Antonio Soler le formó como maestro.

Se trata de una construcción rectangular, con 127 metros defachada a lo largo de un fuerte desnivel que alcanza hasta cincoalturas. En sus orígenes, el edificio incluía un pionero sistema desaneamiento y presentaba una fachada muy sobria en contraste

which, given its inhabitants, lead to the construction of palacesand monasteries built in the style of that epoch. An interes-ting legacy which has lasted to this day.

The ‘Puerta de la Reina’ was built during the reign of Carlos IIIas one can read on the tympanum of ‘The Queen’s EntranceGate’. It is an enlightened work of granite and grille-workwhich gives access to the lower part of the old town and whichborders the ‘Casa de los Infantes’ where the new Parador is

located. The building, on whichwork began in 1770 based on theplans of José Díaz Gamones, is apalace in the classic Barroquestyle which was built as a homefor the princes Gabriel and Anto-nio – sons of Carlos III – andtheir entourage. Under its roofsartists, musicians and courtesansof the time came together. It’s nowonder that Prince Gabriel was

extremely cultured, an enlightened patron, translator of Salus-tio and a music lover trained by Antonio Soler.

The rectangular building has a 127-metre facade on a steepincline that reaches five different heights. When it was first built,the building included a pioneer plumbing system and presenteda very sober facade compared to the three interior patios andgalleries of half circle arches that laid out the living quarters inthe enclosure. The current building maintains the same structure

Materiales tradicionalescombinados con tonos cálidos:todo un derroche de elegancia

©Traditional materials

combined with warm tones: an abundance of elegance

La original imagende un Apolo preside

uno de los trespatios del Parador.

The ancient image ofan Apolo presides over

one of the three patios of the Parador.

La biblioteca, tancómoda como el

salón de una casa.The library, as

comfortable as a living room in

a home.

La biblioteca, tancómoda como el

salón de una casa.The library, as

comfortable as a living room in

a home.

Page 3: MÁS CERCA CLOSER Espíritu ilustrado - parador.es file18 19 Corría el año 1724 cuando Felipe V estableció allí su residencia habitual, tras la muerte de su heredero, que supuso

20 21

A la izquierda, patio que da entrada al spa. Arriba, restaurante Puertade la Reina donde se ofrecen recetas de la gastronomía local. Left, patio leading to the entrance to the spa. Above, the Puerta de la Reina restaurant where one can sample creative local recipes.

AUDITORIO Y CENTRO DE CONVENCIONES Espacios diáfanos, un auditorio con capacidad para más de 400 personas y 15 salas de distintostamaños. En el edificio de Guardia de Corps el mundo de la empresa y las reuniones tienen su punto de encuentro.

AUDITORIUM ANDCONVENTION CENTREOpen spaces, an auditorium which holds over 400 people and 15 rooms of different sizes. In the old barracks of the RoyalBodyguards, the business world has a perfect venue.

con los tres patios interiores y con las galerías de arcadas demedio punto, que distribuían la vida en el recinto. El edificioactual conserva esta misma estructura y los tres patios –el que daacceso al spa o zona balneario, el de estilo toscano y el salón dedesayunos, junto al comedor– sirven de pasillos-galerías que danacceso a las 127 habitaciones delParador, decoradas con altasvitrinas en las que se exponenantiguas colecciones de botánica,minerología, farmacia... comocorresponde a ese ambiente ilus-trado que también tiene su reflejoen la decoración del resto deestancias: en las 25 suites, en labiblioteca o en el comedor. Ilus-tración imaginada que combinaelementos constructivos tradicionales, como el ladrillo y lamadera, con otros cuyo objetivo es enfatizar la luminosidad,como el cristal de los lucernarios o los tonos claros de la mayo-ría de los textiles. Todo un conjunto de discreta elegancia en elque abundan los detalles: mosquiteras, baúles, faroles, litografíasde campaña y curiosos altillos-atriles en las habitaciones bajo

and the three patios – one which gives access to the spa area,one in the Tuscan style and the breakfast room, together withthe dining room – serve as corridors/galleries which give accessto the 127 bedrooms. They are decorated with tall display cabi-nets exhibiting antique collections of botany, mineralogy and

pharmacy as is fitting for such anillustrious environment andwhich is also reflected in thedecoration of the other rooms:in the 25 suites, the library andthe dining room. It is imaginedenlightenment which combinestraditional building materialssuch as brick and wood, withothers whose aim is to emphasi-se the luminosity of the glass on

the skylights or the light tones of most of the textiles. Togetherthe impression is of subtle elegance with plenty of small details:mosquito nets, chests, lanterns, lithographs of military expedi-tions, and unique bookstands and box windows in the roomswhich allow one to enjoy the marvellous views of the moun-tains. Subtle details which allow the guest to feel pampered and

La zona deportiva y la de spa sonel complemento ideal a las

actividades que ofrece el Parador ©

The sports and spa areas are an ideal complement to the

activities that the Parador offers

cubierta que permiten disfrutar de maravillosas vistas de la sierra.Detalles sutiles que permiten que el huésped se sienta mimado yque evocan todo tipo de sensaciones, como el contraste querepresentan las figuras humanas de yeso junto a la lámpara deLa Granja que decoran la recepción. Tras pasar el umbral delgran portón de madera de la calleInfantas el visitante se queda ató-nito al comprobar cómo las cáli-das y pétreas figuras de las áni-mas se iluminan con el cristal dela lámpara, de 2,30 metros dealtura. No podía faltar en esteestablecimiento tan buen ejem-plo de la Real Fábrica de Cristal,cuya sede se encuentra frente alParador, tras pasar los jardines yla terraza del comedor. Allí, en un extremo, en un pequeño edi-ficio llamado El Canapé, se encuentra la zona deportiva congimnasio, pista de paddle, simulador de golf y un putting green.Y tras el deporte, la relajación y los cuidados en la amplia ofer-ta del spa, con piscina activa con jacuzzi, zonas de masaje conburbujas, chorros, duchas de sensaciones, baño turco, sauna...

which evoke all kinds of sensations, especially the contrast ofthe plaster cast human figures next to the La Granja lampwhich decorate the reception area. After passing through theenormous wooden door on Infantas street, the visitor is left spe-echless upon seeing how the warm, stone-like images of the

souls – who perhaps used to livein the Parador – are lit up by thethousands of crystals of the 2.3-metre-tall chandelier. This esta-blishment could not be withoutsuch a fine example from theRoyal Glass Factory, whosehead office is just in front of theParador, right after passingthrough the gardens and theterrace of the dining room. Off

to one side, in a small building called the ‘El Canapé’, one canfind the sports area with gym, paddle court, golf simulator anda putting green. And after a day of sports, what could be betterthan enjoying some relaxation and a wide range of beauty tre-atments in the Spa, with jacuzzi, bubble massage areas, jets,sensations showers, Turkish bath, sauna…

Gracias a la excelente acústica del auditorio se podrán realizar

conciertos de música©

Because of the excellent acoustics of the Auditorium, its can be used for concerts

Page 4: MÁS CERCA CLOSER Espíritu ilustrado - parador.es file18 19 Corría el año 1724 cuando Felipe V estableció allí su residencia habitual, tras la muerte de su heredero, que supuso

Parador de La Granja, SegoviaCalle de los Infantes, 3. 40100 La Granja de San Ildefonso, Segovia. Tel.: 921 010 750. E-mail: [email protected]

Ver mapa en la página 81 See map on page 81

22

A few metres away, in the old Royal Bodyguard barracks on the‘Paseo de la Alameda’, whose construction was completed in1776 under the direction of Juan Esteban and which housedthe military unit which was responsible for royal security, an

impressive business centre hasbeen created with a bright,parrot green façade and pain-tings on doors and walls recrea-ting the style of the time. Largeairy spaces, modern and functio-nal decoration and the latesttechnology make up the buil-

ding that can hold up to 3,000 people at the same time for con-ventions, business meetings, banquets or any other type ofmeeting. The Auditorium can even be used for concerts givenits excellent acoustics.

Work, sport, relaxation… and the best recipes from Castilian –Leonese cuisine. A wide variety of options for a traveller loo-king for new sensations: the cultural discovery of ‘La Granja’or the charm of an incomparable mountain landscape.

A pocos metros, en el paseo de la Alameda, en el que fueraantiguo cuartel de la Guardia de Corps, cuya construcción fina-lizó en 1776 bajo la dirección de Juan Esteban, y que albergabaa la unidad militar que se encargaba de la seguridad real, se hacreado un importante Centro deNegocios con fachada en colorverde papagayo y trampantojosque simulan el estilo de la época.Con grandes espacios diáfanos,una decoración moderna y fun-cional y con los últimos avancestecnológicos, en sus instalacionespodrán reunirse más de 2.000 personas al mismo tiempo, encongresos, encuentros de empresa, banquetes... o cualquier otrotipo de celebraciones. Incluso, en su auditorio, podrán realizar-se conciertos de música, dada la excelente acústica del local.

Trabajo, deporte, relax... y las mejores recetas de la cocina caste-llano-leonesa. Una gran variedad de opciones para un viajerodeseoso de nuevas emociones: el descubrimiento cultural de LaGranja o el encanto de un paisaje serrano incomparable.

Tonos cálidos que enfatizan laluminosidad y relajan la mente

©

Warm tones emphasize the light and relax the mind

Las 127 habitaciones son muy luminosas y están repletas de detalles. Arriba, la piscina cubierta del spa.The 127 rooms are very bright and full of thoughtful touches.Above, the covered pool at the spa.

Page 5: MÁS CERCA CLOSER Espíritu ilustrado - parador.es file18 19 Corría el año 1724 cuando Felipe V estableció allí su residencia habitual, tras la muerte de su heredero, que supuso

XIX se introdujeron nuevas especies, sobre todo coníferas, lo quecontribuyó a engrandecer el conjunto arquitectónico. Estatuas demármol y jarrones del siglo XVIII decoran las avenidas del jardín,que se completan con magníficas esculturas en las fuentes, enplomo pintado que imita al bronce. No en vano, las fuentes estánconsideradas como el mejor con-junto decorativo de esta época con-servado en el mundo. Los artistasfranceses Jean Thierry y René Fer-mín terminaron de dar forma a las26 fuentes de La Granja, inspira-das en motivos mitológicos y queculminan en la conocida como Losbaños de Diana, que normalmentese ilumina todos los sábados porla noche (de 22.00 a 24.00) desdemediados de julio hasta principiosde septiembre.

Pero La Granja no es sólo un RealSitio. Todo el municipio se ha cons-truido en torno al palacio y en élse pueden visitar también la RealFábrica de Cristales o el museo delVidrio. En los alrededores desta-can Valsaín, donde se erigió el pri-mero de los palacios reales, y elpalacio Real de Riofrío.www.patrimonionacional.es

new species were introduced, mostly conifers, which helped enlargethe architectural complex. Marble statues and large XVIII centuryvases decorate the garden’s avenues which are enhanced by themagnificent sculptures on the fountains that are made of lead, butpainted to imitate bronze. It’s no wonder that the fountains are

considered the best conserved deco-rative complex of this period in theworld. French artists Jean Thierryand René Fermín finished shapingup the 26 fountains at La Granja,inspired by mythological themesand crowned by the fountainknown as the Baños de Diana(Baths of Diana). These are nor-mally illuminated every Saturdaynight (22.00-24.00) from mid-Julyto the beginning of September.

But La Granja is not only a RoyalSite. The entire municipality wasbuilt around the palace and hereyou can also visit the RoyalCrystal Factory or the GlassMuseum. Other recommendedvisits in the surrounding area areValsain, where the first of theroyal palaces was built, and thePalacio de Riofrío. www.patrimonionacional.es

24 25

This Royal Site, one of the bestexamples of Spanish baroque, wasmodeled after Versailles.

Versalles sirvió de modelo paraconstruir este Real Sitio, uno de losmejores del barroco español.

Situado en un lugar privilegiado, en la cabecera del río Eresmay a tan sólo 90 kilómetros de Madrid, este espacio fue desdeantiguo escenario de cacerías para disfrute de reyes y nobles.

Enrique IV era ya aficionado a recorrer esta zona de Segovia,pero fue Felipe V, el primer Borbón español, el que le daría laforma que hoy conocemos. En 1720 compró a la Orden de losJerónimos el antiguo convento y un año más tarde comenzaríanlas obras del palacio, conocido también como el ‘pequeño Ver-salles’ porque se construyó con la intención de que evocara elesplendor y el lujo de la corte francesa, donde el rey se habíacriado junto a su abuelo, el rey Sol. Felipe V se retiró a este lugaren 1724 y durante los años siguientes se engrandeció el palacioy sus jardines, estos últimos inspirados en los que el rey Sol teníaen Marly (Francia), para convertirlos en su residencia de veranoy la de todos sus sucesores hasta Alfonso XIII.

Los jardines, planteados desde los inicios del proyecto como puntocentral a partir del cual se desarrollase el palacio, son obra delarquitecto francés René Carlier y están compuestos de parterres ybosquetes delimitados con paredes de vegetación y grandes hile-ras de árboles, principalmente tilos y castaños de Indias. En el siglo

Located in a privileged area at the headwaters of the EresmaRiver, and only 90 kilometres from Madrid, from timeimmemorial this space was a hunting ground for kings and

nobility to enjoy. Henry IV was already an afficionado of thisarea of Segovia, but it was Phillip V, the first Spanish Bourbon,that would give it the style that we know today. In 1720 the oldconvent was purchased from the Order of the Jerónimos and oneyear later work began on the palace, also known as ‘the little Ver-sailles’ because it was built with the intention of evoking the splen-dor and luxury of the French court where the King grew up along-side his grandfather, the Sun King. Phillip V retired to this site in1724 and during the following years the palace and its gardens,inspired by those that the Sun King had in Marly (France), wereenlarged to turn them into a summer residence for him and allhis successors up to Alfonso XIII.

The gardens, created from the very beginning of the project as thefocal point from around which the palace would be developed, arethe work of the French architect René Carlier and are made up ofparterres and small groves of trees delimited by walls of vegeta-tion and long lines of chestnut and lime trees. In the XIX century

Las fuentes, que descansan en verano, se mantienen en funcionamiento miércoles, sábados y domingos a mediodía hasta mediados de julio.The fountains, which are turned off in the summer, can still be seen working Wednesdays, Saturdays and Sundays at noon until mid-July.

Foto

graf

ías:

Xav

i Góm

ez/C

over

y C

arm

en G

arcí

a.

Relive the KingPhillip V period At the recently restored RoyalSite of La Granja, thecollections of the SalonesOficiales (the Official Halls)have been rearranged,thereby further invoking – if this is indeed possible – the period in which it wasbuilt. Its painted vaults,paintings and XVIII and XIXcentury furnishings are amongthe highlights. Also of interestare the Sala de Lacas and the paintings by Panini. The Tapestry Museum(currently closed for repairs)contains works ofgreat artistic value.

Revivir la épocadel rey Felipe VRecientemente restaurado, en El Real Sitio de La Granja se han reordenado lascolecciones de los SalonesOficiales, lo que reproduce,aún más si cabe, la época desu construcción. En su interiordestacan las bóvedas pintadasal fresco, los cuadros y elmobiliario de los siglos XVIII y XIX. También son de graninterés la sala de Lacas y loscuadros realizados por Panini.El museo de Tapices(actualmente cerrado por

reforma) contieneobras de granvalor artístico.

Palace and Gardens of La Granja

MÁS CERCA CLOSER

PalacioyJardinesdeLaGranja