motoazada - manomano · 2019-10-03 · es 5 ropa de trabajo • vista adecuadamente. no vista ropa...

88
i ES Manual de instrucciones FR Manuel d’utilisation IT Manuale di istruzioni EN Instruction manual MOTOAZADA GTC3000E

Upload: others

Post on 07-Apr-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

iES Manual de instrucciones

FR Manuel d’utilisation

IT Manuale di istruzioni

EN Instructionmanual

MOTOAZADA

GTC3000E

ES

3

ÍNDICE

INTRODUCCIÓN 3NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 3ICONOS DE ADVERTENCIA 7DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 8MONTAJE 10USO DE LA MOTOAZADA 18MANTENIMIENTO 20IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 21ALMACENAMIENTO 22ELIMINACIÓN / RECICLAJE 22GARANTÍA 23DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 23

INTRODUCCIÓN

Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará la calidad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo.

Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Oficial para consultas sobre montaje o mantenimiento, resolución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.

ATENCIÓN: Lea atentamente estas instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha el aparato. El incumplimiento de estas advertencias puede dar como resultado un fallo eléctrico, fuego y/o una lesión. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños causados al usuario, a terceras personas y a los objetos, como resultado de hacer caso omiso de las instrucciones de uso contenidas en este manual.

Esta máquina no está destinada para un uso profesional.

Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende esta máquina en un futuro recuerde entregar este manual al nuevo propietario.

NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar esta máquina. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.

SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO

ATENCIÓNIndica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial para evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.

NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.

4

Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna duda sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Oficial.La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la forma más segura posible y, si ve peligro, no utilice la máquina.

USUARIOS

• Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada únicamente por usuarios mayores de edad que hayan leído y entendido estas instrucciones. Esta máquina no puede ser usada por personas menores de edad, con falta de experiencia o conocimiento, o con las capacidades físicas o psíquicas reducidas.

• Antes de usar esta máquina familiarícese con la misma. Asegúrese de que conoce los controles y los dispositivos de seguridad así como la manera en que se debe utilizar.

• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que ejecute una práctica realizando trabajos sencillos y, si es posible, en compañía de una persona con experiencia.

• El dispositivo de corte de esta máquina está afilado. Utilizar esta máquina de manera inapropiada es peligroso.

SEGURIDAD PERSONAL

• Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido común cuando maneje esta máquina. Nunca utilice la máquina con las protecciones defectuosas o sin dispositivos de seguridad.

• No modifique los controles de esta máquina.• No utilice esta máquina si alguno de sus componentes está dañado.• Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado.• No fuerce esta máquina. Utilice esta máquina para la aplicación correcta. La utilización de la máquina correcta

para el tipo de trabajo a realizar le permitirá trabajar mejor y más seguro.• Evite la inhalación de los gases de escape. Esta máquina produce gases peligrosos como el monóxido de carbono

que pueden causar mareos, desmayos o la muerte.• No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. • Retire todas las llaves o herramientas de mano de la zona de trabajo antes de arrancar esta máquina. Una llave o

herramienta que se encuentre cerca puede ser tocada por una parte de la máquina en movimiento y proyectarse causando daños personales.

• Antes de comenzar a trabajar con la máquina compruebe que las fresas no están en contacto con ningún objeto y que se pueden mover libremente.

• Mantenga los pies bien asentados en el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. No utilice esta máquina en pendientes superiores a 15º. Esté atento cuando trabaje o se mueva con la máquina por pendientes. Tenga especial cuidado cuando cambie de dirección en una pendiente.

• Sujete la máquina con sus dos manos en el manillar y coloque siempre su cuerpo por detrás del éste.• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de los elementos de corte y piezas en movimiento cuando la máquina esté

funcionando. Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que el elemento de corte no esté en contacto con ningún objeto. • Si la máquina vibra anormalmente pare el motor, inspeccione la máquina buscando la posible causa y repárela. Si

no encuentra la razón póngase en contacto con el Servicio Técnico Oficial.• No toque el escape de la máquina con el motor en marcha o justo después de haberla parado. El escape de

esta máquina alcanza altas temperaturas durante el funcionamiento del motor y se mantiene caliente algunos minutos tras la parada del mismo.

• No deje esta máquina en funcionamiento sin vigilancia. Si tiene que dejar la máquina desatendida apague el motor, espere a que la herramienta de corte pare y desenchufe el cable de la bujía.

• Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o incorrecto de esta máquina.

ES

5

ROPA DE TRABAJO• Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo y su ropa alejados de piezas móviles. La

ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden ser cogidos por las piezas en movimiento. Use: - Protección ocular (gafas de seguridad/malla/pantallas de metacrilato). - Protección auditiva. - Protección para la cabeza y la cara (casco y mascarilla). - Protección para las manos (guantes/mitones/guantes sin dedos). - Protección para las piernas (pantalones/polainas). - Protección para los pies (botas de seguridad).

• La utilización de un equipo de seguridad tal como una mascarilla antipolvo, guantes de seguridad, botas antideslizantes y casco reducirá el riesgo de daños personales.

• Usted debe llevar consigo: - Herramientas. - Cinta de señalización para la zona de trabajo. - Teléfono móvil (Para usar en caso de urgencia).

VIBRACIONES• La utilización prolongada de esta máquina expone al usuario a vibraciones que pueden provocar la enfermedad

de los “dedos blancos” (Fenómeno de Raynaud). Esta enfermedad reduce el sentido del tacto de las manos y la capacidad de regulación de la temperatura, generando una insensibilidad en los dedos y una sensación de ardor. Además, esta enfermedad puede causar problemas en los nervios y en la circulación e, incluso, necrosis en las manos.

• Un nivel de vibraciones elevado y periodos largos de exposición son los factores que contribuyen a la enfermedad de los dedos blancos. Con el fin de reducir el riesgo de la enfermedad de los dedos blancos es necesario que tenga en cuenta estas recomendaciones:

- Usar siempre guantes. - Preocuparse de tener siempre las manos calientes. - Hacer descansos frecuentes. - Sujetar firmemente siempre la máquina por las empuñaduras.

• Si usted detecta algunos de los síntomas de la enfermedad de los dedos blancos consulte inmediatamente a su médico.

SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO

• No utilice esta máquina en atmosferas explosivas, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.• Nunca arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape, los vapores del combustible

y el aceite contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas. En caso de una concentración de gases producida por una ventilación insuficiente, elimine del área de trabajo todo lo que impida el flujo de aire limpio y no vuelva a trabajar en la zona a no ser que usted la haya ventilado correctamente y tenga claro que la ventilación es suficiente como para que no vuelva a ocurrir esta concentración.

• La zona comprendida en un radio de 15 metros alrededor de la máquina debe ser considerada zona de riesgo en la que no deberá entrar nadie mientras la máquina está en marcha (zona de seguridad).

• Cuando sea necesario, utilice cintas y señales de advertencia para marcar la zona de seguridad.• Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras maneja esta máquina. Las distracciones pueden causarle la

pérdida de control. Vigile que no entren en su área de trabajo personas, niños, o animales.• Cuando el trabajo debe ser realizado simultáneamente por dos o más personas, siempre comprobar la presencia

y la ubicación de los otros con el fin de mantener una distancia entre cada persona suficiente para garantizar la seguridad.

• Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje únicamente con iluminación suficiente. Las áreas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.

• No utilice esta máquina en zonas donde pueda existir cableado o tuberías enterradas.

6

SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES

• La gasolina y el aceite son peligrosos. No los inhale ni ingiera. Si ingiere combustible y/o aceite acuda rápidamente a su médico. Si entra en contacto con el combustible o con el aceite límpiese con abundante agua y jabón lo antes posible, si después siente los ojos o la piel irritados consulte inmediatamente con un médico.

• El combustible y el aceite son sustancias químicas peligrosas y altamente inflamables. Si se inflaman, apague el fuego con un extintor de polvo seco.

• No derrame combustible, ni fume cerca de la máquina.• Apague siempre el motor antes de repostar.• Repueste combustible siempre en áreas bien ventiladas. Y nunca con el motor en marcha, o caliente.• Si encuentra una fuga de combustible, no arranque ni haga funcionar el motor hasta que se haya reparado la

fuga.• Asegúrese que el tapón del combustible queda correctamente cerrado.• El combustible almacenado en el carburador durante largos periodos de tiempo, puede causar un arranque duro

y podría también llevar a que se necesiten más reparaciones y mantenimiento.• Almacene siempre el combustible en recipientes homologados.

CUIDADOS, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA

• Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar.

• Después de que el motor se haya detenido, el silenciador estará caliente.• Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya a apagar el motor, si el motor está provisto de una válvula de

corte de combustible, corte el combustible cuando el motor haya parado.• Antes de ajustar o reparar la máquina, detenga el motor y saque el cable de la bujía. Estas prevenciones de

seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente.• Nunca intente hacer ajustes del motor mientras la unidad está en funcionamiento.• Al terminar el trabajo limpie siempre el polvo y la suciedad de la máquina, no utilice disolventes de grasa. Mantenga

siempre la máquina limpia, especialmente el depósito de combustible, sus alrededores y el filtro de aire.• Lleve a cabo un mantenimiento periódico de la máquina. No intente ningún trabajo de mantenimiento o reparación

que no esté descrito en el manual de instrucciones. Le recomendamos que el mantenimiento y reparaciones no descritos en este manual sean realizados exclusivamente por el Servicio Técnico Oficial.

• Realice siempre los ajustes del motor con la unidad apoyada sobre una superficie plana y despejada.• Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no hay piezas rotas u otras condiciones

que puedan afectar al funcionamiento de la máquina. Siempre que esté dañada repárela antes de su uso. • Mantenga los instrumentos de cortes afilados y limpios. El buen mantenimiento de los instrumentos de corte

reduce las probabilidades de incidentes al ser más fáciles de controlar.• Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias. Las empuñaduras grasientas o aceitadas son

deslizantes y provocan pérdida de control sobre la máquina.• Si la máquina comienza a vibrar de modo extraño apáguela y examínela para encontrar la causa. Si no detecta la

razón lleve su máquina al Servicio Técnico. Las vibraciones son siempre un indicio de un problema en la máquina.• Para llevar a cabo el transporte de la máquina recuerde que debe apagar el motor. • Cuando transporte la máquina en un vehículo: asegure su máquina adecuadamente para evitar que se vuelque,

derrame combustible o se dañe.• Almacene las herramientas inactivas fuera del alcance de los niños.

SERVICIO

• Haga revisar periódicamente la máquina por un técnico cualificado usando solamente piezas de recambio originales. Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Oficial.

ES

7

ICONOS DE ADVERTENCIA

Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información necesaria para la utilización segura de ésta máquina.

¡Atención peligro!

Lea atentamente este manual antes de poner la máquina en marcha.

Use casco.

Use protección ocular y auditiva.

Use mascarilla para protegerse del polvo, vapor y otros gases tóxicos.

Use guantes resistentes y antideslizantes.

Use protección para las piernas y botas de seguridad antideslizantes con protecciones de acero.

¡Superficie muy caliente!. Riesgo de quemaduras.

¡Peligro, gases mortales!. No use esta máquina en lugares cerrados o mal ventilados.

Combustible inflamable! Riesgo de fuego o explosión. Nunca llene el depósito de combustible con el motor arrancando.

No fume o acerque llamas al combustible o a la máquina.

Compruebe que no existen fugas de combustible.

No use esta máquina en pendientes con más de un 15º de desnivel.

Las personas que no están debidamente protegidas deben estar a la distancia de seguridad.

Mantega a los niños alejados de la máquina.

Elimine todas las piedras, maderas, cables y objetos extraños que puedan ser despedidos por la herramienta de corte antes de arrancar la máquina.

¡Peligro! Riesgo de amputación de los dedos. Tener los pies y manos lejos de la herramienta de corte.

No acerque las manos ni cualquier otra parte del cuerpo a las partes móviles de la máquina

Antes de realizar labores de mantenimiento o reparación en la máquina apáguela y desconecte la bujía.

Nivel de potencia sonora garantizado XX Lwa, dB(A).

Deshágase de su aparato de manera ecológica. No lo tire a los contenedores de basura doméstica.

Cumple con las directivas CE.

8

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

CONDICIONES DE UTILIZACIÓN

Esta motoazada está destinadoa únicamente a labrar la tierra. Cualquier otro uso diferente al descrito anteriormente puede provocar situaciones peligrosas y exime al fabricante de toda responsabilidad.

DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO

1. Acelerador2. Clausor3. Botón ON/OFF4. Selector de altura5. Embrague

6. Rueda de transporte7. Limitador de profundidad8. Fresas / cuchillas9. Apriete del manillar10. Filtro de aire

11. Depósito de combustible12. Selector de marchas13. Escape14. Protector de correa

1

6

8

7

32

4

5

NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones, descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.

ES

9

9

10

11

12

13

14

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

MOTOAZADA

Modelo GTC3000E

Motor OHV 4 tiempos

Volumen de combustible 2,5L

Cilindrada 208cc

Potencia máxima 7cv

Ignición CDI

Arranque Manual reversible / eléctrico

Transmisión Por correas

Rpm max. 3600

Anchura de trabajo 85cm

Profundidad de trabajo 17,5 - 35cm

10

NOTA: GREENCUT se reserva el derecho de modificar las características técnicas sin previo aviso.

MONTAJE

PASO 1: RETIRAR EMBALAJE CARTÓN

PASO 2: SACAR Y COMPROBAR LOS COMPONENTES Y ACCESORIOS

1. Ruedas motrices (x2)2. Discos arado (x2)3. Cuchillas izquierda (x3)4. Cuchillas derecha (x3)5. Asurcador (x1)6. Protección correa de transmisión (x1)7. Soporte + Limitador profundidad (x1)8. Sujeción aletas protección (x1)9. Maneta cambio (x1)

10. Rueda delantera transporte (x1)11. Aleta protección derecha (x1)12. Aleta protección izquierda (x1)

1

2

6

3 4

7

10

8

9

11

12

5

2

ES

11

2

3

4

5

1

6

12

14

13

15

21

2327

22

24

26

25

8

7

16

17

19

18

20

9

10

11

1. Arandelas goma M8x20 (x10)2. Tornillos M8x20 (x8)3. Tuerca M8 (x8)4. Batería (x1)5. Tornillo M5x10 (x2) + tuerca M5 (x2)6. Maneta cambio (x1)7. Protector base batería (x1)8. Cables conexión batería (x1)9. Fijación batería (x1)10. Llave bujía (x1)11. Llaves de montaje 8/10-12/14-13/16-17/1912. Tuercas M8 (x8)13. Tuercas M5 (x6)14. Manual usuario (x1)

15. Llaves allen nº 4 y 5 (x1)+(x1)16. Destornillador combinado (x1)17. Tuerca m5 (maneta cambio) (x1)18. Tornillos M6x20 (x6)19. Tornillos M6x16 (x4)20. Tornillos M6x16 (x2)21. Pasadores fijación cuchillas 8x50mm (x2)22. Abrazaderas de nylon (x5)23. Tornillos M8x55 (x2)24. Tornillo (maneta cambio) M5x20 (x1)25. Arandelas 8x24mm (x6)26. Arandelas 6x18mm (x6)27. Tornillos fijación batería M6x90 (x2)

• Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista anterior.

• Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.

• No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya utilizado satisfactoriamente.

ATENCIÓN: Si falta o está dañada alguna pieza póngase en contacto con el servicio técnico GREENCUT. No utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.

12

TORNILLOS

AMARRE

PASO 3: SOLTAR AMARRES DE SEGURIDAD.

PASO 6: UNIR AMBOS JUEGOS DE CUCHILLAS.

PASO 5: MONTE EL SOPORTE Y EL LIMITADOR DE PROFUNDIDAD.

PASO 4: SAQUE LA MOTOAZADA DE LA ESTRUCTURA METÁLICA.

ES

13

PASO 7: MONTAR CUCHILLAS Y DISCO DE ARADO.

PASO 8: MONTAR RUEDA DELANTERA DE APOYO Y TRANSPORTE.

PASO 9: COLOCAR LAS ALETAS DE PROTECCIÓN Y EL TRAVESAÑO DE UNIÓN.

14

PASO 10: MONTAJE DE LA CUBIERTA DE PROTECCIÓN DE CORREA Y ZONA TRANSMISIÓN.

PASO 11: ENLAZAR LA PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA CON EL TRAMO PREMONTADO EN LA HERRAMIENTA.

PASO 12:1. Coloque la batería en la ubicación destinada a tal fin.

3. Conecte el polo positivo al relé del motor de arranque.

4. Tras conectar el polo negativo de la batería, proceda a la conexión del mismo a cualquier parte metálica del motor.

2. Coloque y apriete la abrazadera superior. Posteriormente conexione los cables respetando la polaridad, siendo el positivo el primero a conectar.

ES

15

PASO 13: 1. Coloque y apriete el clausor en el soporte del mismo.

2. Conecte el cable blanco con terminal redondo en el relé del motor de arranque, misma ubicación que el positivo de la batería.

3. Conecte los terminales procedentes del clausor, con los correspondientes terminales libres del motor, respetando el color de los cables.

16

PASO 14: Embridar o fijar cableado de manera segura.

ES

17

COLOCACIÓN DE LAS FRESAS

El eje porta fresa está hecho con un perfil hexagonal para permitir la instalación rápida de las cuchillas u otros accesorios.

Operar como sigue (ver en la figura 6)a) Limpiar cuidadosamente los ejes de las fresas y de los

accesorios (2) extendiendo una pequeña cantidad de grasa para facilitar el montaje y futuro desmontaje.

b) Insertar el eje porta fresa en el eje porta accesorios y fijarlo mediante el tornillo de fijación adecuado (3) equipado con una pinza muelle;

c) Teniendo presente lo siguiente: - La parte cortante de la cuchilla debe quedar

hacia la parte delantera de la máquina. - Cuando se trabaja en terreno arenoso o

sin piedras instalar las 2 fresas de forma que las cuchillas se contrapongan , sobre los dos lados de la máquina , colocadas sobre el mismo eje (detalle A).

- Cuando se trabaja en terreno pedregoso instalar las dos fresas de forma que las cuchillas se contrapongan, sobre los dos lados de la máquina, para compensarse entre sí (detalle B).

INSTALACIÓN DE LOS GUARDABARROS PROTECTORES

ATENCIÓN: La instalación de los guardabarros protectores extendidos es una medida de seguridad y su colocación debe ser uso obligatorio antes de la utilización de la motoazada.

a) Monte el guardabarros fijo, si no está instalado, con las tres tuercas de fijación (Figura 7, parte 1).

b) Quitar los tres tornillos (2) y sacar el guardabarros móvil (3) de la fijación, a continuación cerrarlo de nuevo por medio de tornillos.

REGULACIÓN DEL LIMITADOR DE PROFUNDIDAD

Para obtener un trabajo óptimo y un correcto avance de la motoazada regular el esperón según el modo indicado a continuación (ver figura 9):

a) Regulación para un terreno duro: aflojar el tornillo (1) y levantar el esperón para que el peso contrarreste el peso de la motoazada.

b) Ajuste para suelos blandos: aflojar el tornillo (1) y bajar el esperón para desplazar el peso de la motoazada sobre las cuchillas.

18

5

4

61

USO DE LA MOTOAZADA

MANDOS DE LA MOTOAZADA

ACCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE (2)Presionar el accionamiento del embrague para transferir el movimiento del motor a la caja de cambio, recuerde disminuir el régimen del motor antes accionar el embrague.El accionamiento del embrague actúa como dispositivo de seguridad durante el uso de la herramienta con la marcha atrás, no utilice su motocultor si este dispositivo está dañado y/o no actúa correctamente.

SELECTOR DE MARCHAS (3)Metodología de uso:

a) Bajar las revoluciones del motor hasta llevarlo a ralentí mediante el acelerador (1).b) Colocar el selector de marchas (3) según el tipo de labor y estado del terreno.c) Aumentar las revoluciones del motor hasta un régimen medio mediante el acelerador (1).d) Presionar el accionamiento del embrague (2) y aumentar las revoluciones del motor hasta conseguir las

adecuadas para el trabajo.e) Para el cambio de marcha, repetir los pasos a, b, c y d.

AJUSTE HORIZONTAL DEL MANILLAR (4)Permite la orientación lateral del manillar; el desbloqueo del manillar se obtiene girando la leva (4) en sentido contrario a las agujas del reloj y en sentido horario para el bloqueo en la posición deseada.

AJUSTE VERTICAL DEL MANILLAR (5)Permite la orientación vertical del manillar; el desbloqueo del manillar se obtiene girando la leva (5) en sentido contrario a las agujas del reloj, y en sentido horario para el bloqueo en la posición deseada.

ARRANQUE DEL MOTOR

NOTA: Para todas a información referida al motor revisar el manual relativo a su Uso y Mantenimiento.

ATENCIÓN: Filtro de aire en baño .de aceite - La máquina nueva viene montada con el filtro de aire sin el aceite incluido. Antes de su utilización será suficiente rellenarlo con aceite para motores hasta el nivel indicado.

7

2

3

1. Acelerador2. Accionamiento embrague3. Selector de marcha4. Regulación horizontal manillar5. Regulación vertical manillar6. Clausor7. Interruptor on/off

ACELERADOR (1) - Izquierda: mínimo número de revoluciones del motor. - Derecha: máximo número de revoluciones del motor.

ES

19

ARRANQUE ELÉCTRICO

EN FRÍO:1. Abra el suministro de combustible.2. Seleccionar la opción ON en el interruptor (6).3. Coloque la admisión de aire en posición cerrado (derecha).4. Desplace el acelerador (1) ¼ de su recorrido en sentido horario.5. Gire la llave de contacto del clausor (4) en sentido horario hasta el encendido del motor.

Repetir esta operación si fuese necesario hasta conseguir la puesta en marcha.6. Encendido el motor, desplace la admisión de aire en posición abierto (izquierda).

EN CALIENTE:1. Abra el suministro de combustible.2. Seleccionar la opción ON en el interruptor (6).3. Desplace la admisión de aire en posición abierto (izquierda).

Gire la llave de contacto del clausor (4) en sentido horario hasta el encendido del motor. Repetir esta operación si fuese necesario hasta conseguir la puesta en marcha.

ARRANQUE MANUAL

EN FRÍO:1. Abra el suministro de combustible.2. Seleccionar la opción ON en el interruptor (6)3. Coloque la admisión de aire en posición cerrado (derecha).4. Desplace el acelerador (1) ¼ de su recorrido en sentido horario.5. Tire suavemente del arrancador manual hasta percibir la oposición del motor, a partir de este punto tirar

enérgicamente hasta conseguir la puesta en marcha (repetir esta operación si fuese necesario).6. Encendido el motor, desplace la admisión de aire en posición abierto (izquierda).

EN CALIENTE:1. Abra el suministro de combustible.2. Seleccionar la opción ON en el interruptor (6).3. Desplace la admisión de aire en posición abierto (izquierda).4. Tire suavemente del arrancador manual hasta percibir la oposición del motor, a partir de este punto tirar

enérgicamente hasta conseguir la puesta en marcha (repetir esta operación si fuese necesario).

PARADA DEL MOTOR

Mediante el acelerador (1) llevar el motor al mínimo número de revoluciones.Seleccione la opción OFF en el interruptor (6) y la gire la llave de contacto hacia la posición de origen (4), en caso de encendido eléctrico.Si el arranque fue manual, sólo Seleccione la opción OFF en el interruptor (6).Cierre la válvula de combustible.

DISPOSITIVO DE SEGURIDAD

Para garantizar al operario la máxima seguridad de trabajo, la máquina está provista del siguiente dispositivo de seguridad: - Leva de control de inserción de la marcha atrás; liberando la leva, la marcha atrás se desconecta automáticamente.

ATENCIÓN: Por ninguna razón, para no dañar el dispositivo de seguridad, no use la máquina si el dispositivo no funciona a la perfección.

20

MANTENIMIENTO

ATENCIÓN: Cuando deba realizar operaciones de mantenimiento o revisiones usar exclusivamente recambios originales para garantizar la máxima fiabilidad de la máquina.

MOTORAtenerse a las normas que se indican en el manual de usuario.

MANTENIMIENTO CADA USO CADA MES O 24H USO

CADA 3MESES O 50H USO

CADA 6MESES O 100H USO

CADA AÑOO 300H USO

Tensión de la correa

Revisar X

Cambiar X

Aceite del motor

Revisar nivel X

Cambiar X X

Filtro del aire

Revisar X

Limpiar X X

Reemplazar X

Timón de transmisión

Revisar X

Reemplazar X

Presión de neumáticos Revisar X

Dientes del eje Limpiar X

Semieje de larueda Lubricar X

RODAJE (50 HORAS)Durante las primeras 50 horas de funcionamiento de la máquina no efectuar un trabajo excesivamente duro y atenerse a lo recomendado en el siguiente párrafo.

FILTRO AIRE CON CARTUCHO EN BAÑO DE ACEITECada 8 horas de trabajo. Controlar el nivel de aceite y, si es necesario, rellenar con el mismo aceite de motor. Limpiar el elemento filtrante.

NOTA: La frecuencia de limpieza del filtro de aire depende de las condiciones ambientales en las que se haya utilizado la máquina; y se recomienda no pasar de las 8 horas de trabajo.

CAJA DE CAMBIOS Y TRANSMISIÓNDespués de las primeras 50 horas de trabajo (rodaje).Substituir el aceite (ver figura 12). La substitución del aceite si el motor está caliente facilita el flujo del aceite sucio.

1. Saque el tapón de llenado de aceite 1.2. Quite el tapón de drenaje 3 de la parte inferior de la caja y vacíe el

aceite, a continuación, vuelva a instalar el tapón 3.

ES

21

IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Un buen mantenimiento alargará la vida de la motoazada. El uso prolongado o constante puede requerir un mantenimiento más intensivo para que la máquina continúe funcionando adecuadamente. La tabla incluye algunos de los problemas más comunes, sus causas y remedios.

PROBLEMA SOLUCIÓN

El motor no se enciende

• Añadir combustible al depósito.• Conectar el cable de la bujía. • El acelerador tiene que estar colocado en la posición de estrangulación para un

arranque en frío.

El motor funciona irregularmente

durante el funcionamiento

• Limpie o reemplace el filtro de aire.

Al motor le cuesta arrancar

• Drene el combustible anterior y cámbielo por uno nuevo.• Cerciórese que el cable de la bujía está perfectamente conectado. • Las palancas de control de seguridad tienen que estar en una posición neutral

para encender el motor.

El motor carece de fuerza

• Eleve las fresas para labrar menos profundidad (mediante regulador de profundidad).• Quite y limpie el depósito de combustible.• Limpie o cambie el filtro de aire.• El ajuste del carburador es incorrecto, lleve el motor al servicio técnico.• Reemplace la bujía y ajuste la distancia.• Drene y recargue el depósito y el carburador.

El motor no se para cuando el control está en la posición

de “stop”

• Revisar y ajustar el acelerador.

El manillar se mueve hacia

delante durante el encendido

• Las palancas de control de seguridad tienen que ser estar en posición neutral para encender el motor.

Resulta difícil controlar el manillar

cuando se está labrando

• Ponga las ruedas en posición de labrado.• Suba las fresas para un labrado menos profundo.

Las fresas giran pero las ruedas no

• Ponga las ruedas en posición de labrar.• Si la transmisión interna falla, contacte con su distribuidor.

Los dientes giran, las ruedas giran, pero el labrador no se mueve

• Bajar los dientes para profundizar subiendo la palanca del regulador de profundidad.

Las correas están en punto muerto

o en la posición de marcha atrás

• Apague el motor y déjelo enfriar.• Desconecte el cable de la bujía.• Tire hacia abajo las palancas de control de seguridad.• Cambie la correa y el cable de la bujía.

22

NOTA: En caso de no poder resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico.

ALMACENAMIENTO

PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO

Sigua los siguientes pasos para preparar su motoazada para almacenarla.

1. Proteja las ruedas y los ejes de la oxidación.2. Drene completamente el sistema de combustible siguiendo las instrucciones del fabricante del motor o

añada combustible para prevenir que se congele durante el periodo de almacenamiento.3. Mientras el motor sigue estando tibio, drene el aceite del motor. Rellene con el aceite recomendado.4. Limpie el exterior, motor y ventilador de enfriamiento.5. Quite la bujía, vierta aceite SAE 30 en el agujero de la bujía.6. Tire la cuerda de arranque lentamente para distribuir el aceite en toda el área.7. Vuelva a poner la bujía.8. Transporte la máquina a una ubicación adecuada. Si usted ha elegido utilizar un combustible estabilizador

y no se ha drenado el sistema de combustible, siga todas las instrucciones de seguridad y precauciones de almacenamiento para prevenir la posibilidad de fuego o de inhalación de humos de gasolina. Recuerde que los vapores de gasolina son muy inflamables.

9. Si hay alguna posibilidad de uso no autorizado o manipulación de la máquina quite la bujía y guárdela en un lugar seguro antes de guardar la motoazada.

ELIMINACIÓN / RECICLAJE

Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales.

Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato a un centro de reciclado homologado (punto verde).

La gasolina, aceites usados, mezclas de aceite/gasolina así como los objetos manchados con gasolina (ej.: trapos) no deben tirarse a la basura habitual, el desagüe, la tierra, los ríos, lago o el mar. Los objetos manchados con aceite deben desecharse de manera conforme a la reglamentación local: llévelos a un centro de reciclaje.

Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.

PROBLEMA SOLUCIÓN

Las correas no funcionan hacia

delante

• Ajuste las poleas tensoras de la correa.• Apague el motor y deje que se enfríe.• Desconecte el cable de la bujía.• Tire hacia abajo las palancas de control de seguridad.• Cambie la correa y el cable de la bujía.

El exceso de calor se acumulan en el área de transmisión / de dientes durante el

labrado

• Quite la vegetación siguiendo las instrucciones.• SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.• Revise el líquido de la transmisión y rellene si es necesario.

ES

23

GARANTÍA

GREENCUT garantiza todos los productos por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está sujeta a la fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto. Como condición sujeta a la garantía, se debe presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción así como la herramienta defectuosa.

La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de fijación de las cuchillas, turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, filtros del aire, bujías y daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y mantenimiento.

En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modificaciones por parte del consumidor u otro que no sea con los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará.

En caso de una reclamación de garantía justificada, estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)

Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS, SL., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Migdia S/N. 43830-Torredembarra, SPAIN, declaramos las motoazadas GTC3000E, a partir del número de serie del año 2015 en adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo aplicables:

• Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas y por la que se modifica la Directiva 95/16/CE.

• Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 26 de febrero de 2014 relativa a la armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética.

• Directiva 2000/14/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre.

El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.

Torredembarra, 22 de mayo de 2015,

Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica).

24

INTRODUCTION

Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes sûrs que vous apprécierez la qualité et la performance decette machine et que celle-ci facilitera votre tâche pour une longue période de temps.

N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Officiel pour toute question concernant le montageou l’entretien, la résolution de problèmes et l’achat de pièces de rechange et / ou d’accessoires.

ATTENTION: Lire attentivement ces instructions d’utilisation et de sécurité avant de démarrer la machine. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et dommages causés à l’utilisateur, à destiers, à des animaux ou des objets du fait du non respect des instructions d’utilisation contenues dans ce manuel.

Cette machine n’est pas destinée à un usage professionnel.

Conservez ce manuel d’instructions pour référence future. Si vous vendez cette machine dans le futur, n’oubliez pas de donner ce manuel au nouveau propriétaire.

RÈGLES DE SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS

Les mots de signalisation suivants et leur signification sont destinés à expliquer les niveaux de risque associés à ceproduit.

ATTENTION: Lisez attentivement pour comprendre tous les avertissements et consignes de sécuritéavant d’utiliser cette machine. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraînerun choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.

SYMBOLE SIGNE SIGNIFICATION

ATTENTIONIndique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit êtreportée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.

NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.

INDEX

INTRODUCTION 24RÈGLES DE SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS 24ICÔNES D’AVERTISSEMENT 28DESCRIPTION DU PRODUIT 29ASSEMBLAGE 31UTILISATION DU PRODUIT 39ENTRETIEN 41IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 42STOCKAGE 43ÉLIMINATION / RECYCLAGE 43GARANTIE 44DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 44

25

FRToutes les informations inclues dans ce manuel sont de grande importance pour votre propre sécurité et pour celle des personnes, animaux et objets se trouvant à proximité. Dans le cas d’un quelconque doute concernant ce manuel, demandez conseil à un professionnel ou mettez-vous en contact avec le Service Technique Officiel.L’information suivante concernant les dangers et précautions fait référence aux situations les plus probables qui peuvent avoir lieu lors de l’utilisation de cette machine. Consultez toute la documentation, l’emballage et les étiquettes du produit avant de l’utiliser.Si vous vous trouvez face à une situation non décrite sur la brochure, faites preuve de bon sens et utilisez la machine de la manière qui semble la plus sûre possible et dans le cas d’un danger probable, ne l’utilisez pas.

UTILISATEURS

• Cette machine a été conçue pour être manipulée par des utilisateurs d’âge légal qui ont lu et compris ces instructions. Ne laissez pas des personnes mineures et des personnes qui ne comprennent pas ces instructions utiliser la machine.

• Familiarisez-vous avec cette machine avant de l’utiliser. Assurez-vous de savoir où se trouvent toutes les commandes, les dispositifs de sécurité et comment ils doivent être utilisés.

• Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de vous exercer à faire des tâches simples et, si possible, en compagnie d’une personne expérimentée.

• Le dispositif de coupe est affûté. Utiliser la machine de manière non appropriée peut s’avérer dangereux.

SÉCURITÉ PERSONNELLE

• Soyez vigilant, observez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez cette machine. N’utilisez jamais la machine avec des protections défectueuses ou sans dispositifs de sécurité.

• Ne modifiez pas les commandes de cette machine. N’utilisez pas cette machine si l’un des composants est endommagé.

• Évitez d’inhaler les gaz d’échappement. Cette machine produit des gaz dangereux comme par-exemple le monoxyde de carbone qui peut causer des étourdissements, des évanouissements ou même la mort.

• N’utilisez pas cette machine lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.• Un moment de distraction lors de l’utilisation de cette machine peut provoquer des blessures graves.• Retirez toutes les clés ou outils à main de la zone de travail avant de démarrer cette machine. Une clé ou un

outil situé à proximité peut être touché par une partie de la machine en mouvement et être projeté, causant des blessures.

• Gardez vos pieds fermement sur le sol et gardez votre équilibre en tout moment. N’utilisez pas cette machine sur des pentes supérieures à 15º. Soyez vigilant lorsque vous travaillez ou déplacez la machine sur des pentes. Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez de direction sur une pente.

• Tenez la machine avec les deux mains sur le guidon et placez toujours votre corps en arrière.• Gardez toutes les parties du corps à l’écart des éléments de coupe et des pièces mobiles lorsque la machine est

en marche. Avant de démarrer la machine, assurez-vous que l’élément de coupe n’est pas en contact avec aucun objet. Un moment de négligence pendant l’opération peut entraîner la déchirure de vos vêtements ou vous blesser par l’élément coupant.

• Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de vous entraîner au minimum sur une surface plane.

• Si la machine vibre anormalement, arrêtez le moteur, inspectez la machine pour trouver la cause possible et réparez-la. Si vous ne trouvez pas la raison, contactez le Service Technique Officiel.

• Ne touchez pas l’échappement de la machine lorsque le moteur tourne ou juste après l’avoir arrêté.• L’échappement de cette machine atteint des températures élevées pendant le fonctionnement du moteur et reste

chaud pendant quelques minutes après l’arrêt du moteur.• Ne laissez pas cette machine fonctionner sans surveillance. Si vous devez laisser la machine sans surveillance,

éteignez le moteur, attendez que l’outil de coupe s’arrête et débranchez le fil de la bougie.• Gardez les outils bien éteints et hors de la portée des enfants.

26

TENUE DE TRAVAIL• Habillez-vous de manière adéquate. Évitez les vêtements amples ou les bijoux. Gardez vos cheveux et vêtements

loin des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou cheveux longs peuvent être pris par les pièces en mouvement. Veuillez utiliser:

- Protection oculaire (lunettes de sécurité/maille/écran en méthacrylate). - Protection auditive (pour les oreilles/bouchons pour les oreilles). - Protection pour la tête et le visage (casque et masque). - Protection pour les mains (gants/gants sans doigts). - Protection pour les jambes (pantalons/jambières). - Protection pour les pieds (bottes de sécurité).

• L’utilisation pour les conditions appropriées d’un équipement de sécurité comme un masque anti- poussière, les gants de sécurité, les bottes antidérapantes et le casque va réduire les dommages personnels.

• Vous devez porter: - Des outils. - Une bande de signalisation pour la zone de travail. - Un téléphone portable (à utiliser en cas d’urgence).

VIBRATIONS• L’utilisation prolongée de cette machine expose l’utilisateur aux vibrations qui peuvent provoquer la maladie des

“doigts blancs” (Phénomène de Raynaud). Cette maladie réduit le sens du toucher des mains et la capacité de régulation de la température, en générant une insensibilité aux doigts et une sensation de brûlure. En plus, cette maladie peut causer des problèmes nerveux et de circulation et, même, une nécrose des mains.

• Un niveau élevé de vibrations et de longues périodes d’exposition sont les facteurs qui contribuent à la maladie des doigts blancs. Afin de réduire le risque de cette maladie, il est nécessaire de tenir compte de ces recommandations:

- Utiliser toujours des gants. - Assurez-vous d’avoir toujours les mains chaudes. - Faites des pauses fréquentes. - Prenez toujours la machine par les poignées bien fermement.

• Si vous détectez certains symptômes de la maladie des doigts blancs consultez immédiatement votre médecin.

SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL

• N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives, en présence de liquides inflammables, gaz ou poussière.• Ne branchez pas la machine dans une chambre ou une zone fermée. Les gaz rejetés, les vapeurs du combustible et

l’huile de la chaîne contiennent du monoxyde de carbone et des substances chimiques dangereuses.• En cas d’une concentration de gaz produite par une aération insuffisante, veuillez éliminer de l’aire de travail tout

ce qui empêche le flux d’air propre et ne recommencez pas à travailler dans la zone jusqu’à ce que vous ayez aéré correctement la zone et que vous soyez certain que cela ne se reproduira pas.

• La zone comprise par un rayon de 15 mètres autour de la machine doit être considérée zone de risque dans laquelle personne ne devra entrer pendant que la machine est en marche (zone de sécurité).

• Quand ceci sera nécessaire, utilisez des rubans et des signes d’avertissement pour marquer la zone de sécurité.• Maintenez éloignés les enfants et les curieux pendant que vous travaillez avec la machine. Les distractions peuvent vous

causer une perte de contrôle. Surveillez que personne n’entre dans votre zone de travail (adultes, enfants ou animaux).• Quand le travail doit être réalisé simultanément par deux personnes ou plus, vérifiez toujours la présence de tiers

afin de garder une distance suffisante entre chacun de vous et garantir votre sécurité.• Gardez la zone de travail bien propre et travaillez avec une bonne illumination. Utilisez seulement cette machine

pendant le jour, avec la lumière naturelle ou avec une bonne illumination. Les aires désordonnées et obscures provoquent des accidents.

• Inspectez et retirez tous les objets qui pourraient vous occasionner des dommages, à vous et aussi à la machine.• N’utilisez pas cette machine sur des zones où peuvent se trouver des câbles ou des tubes enterrés.

27

FRSÉCURITÉ DANS L’UTILISATION DE COMBUSTIBLES

• L’essence et l’huile sont dangereuses. Ne pas inhaler ou avaler. Si vous ingérez du carburant et / ou de l’huile, consultez rapidement votre médecin. Si vous entrez en contact avec le carburant ou avec l’huile, nettoyez-vous avec beaucoup d’eau et de savon dès que possible.Si vous sentez vos yeux ou la peau irrités, consultez immédiatement un médecin.

• Le carburant et l’huile sont des produits chimiques dangereux et hautement inflammables. S’ils s’enflamment, éteignez le feu avec un extincteur à poudre sèche.

• Ne renversez pas de carburant ou de fumée près de la machine.• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.• Toujours faire le plein dans des zones bien ventilées. Et jamais avec le moteur en marche ou chaud.• Si vous constatez une fuite de carburant, ne démarrez pas ou ne faites pas tourner le moteur tant que la fuite

n’a pas été réparée.• Assurez-vous que le bouchon du réservoir est correctement fermé.• Le carburant stocké dans le carburateur pendant de longues périodes peut provoquer un démarrage difficile et

entraîner des réparations et un entretien supplémentaires.• Toujours stocker le carburant dans des contenants approuvés.

ENTRETIEN, TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE

• Utilisez cette machine, accessoires, outils, etc. conformément à ces instructions et de la manière prévue en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.

• Après avoir arrêté le moteur, le pot d’échappement est chaud.• Réduisez le régime de tournage du moteur lorsque le moteur doit être arrêté. Si le moteur est équipé d’un robinet

d’arrêt de carburant, veuillez arrêter le carburant lorsque le moteur est arrêté.• N’essayez jamais de faire des ajustements de moteur pendant que la machine est en fonctionnement.• Après avoir terminé le travail, nettoyez toujours la poussière et la saleté de la machine, n’utilisez pas de dissolvants

à graisse. Veuillez maintenir toujours la machine propre, spécialement le réservoir de combustible, tout autour de celui-ci et le filtre d’air.

• Veuillez réaliser un entretien périodique de la machine. N’essayez pas de faire du travail d’entretien ou de réparation non décrit sur le manuel d’instructions. Nous vous recommandons que l’entretien ainsi que les réparations non décrites sur ce manuel soient exclusivement réalisés par le Service Technique Officiel.

• Réalisez toujours les ajustements du moteur avec l’unité appuyée sur une surface plate et sûre.• Vérifiez que les pièces mobiles ne soient pas mal alignées ou verrouillées, qu’il n’y ait pas de pièces cassées ou

autres pouvant affecter le fonctionnement de la machine. En cas d’endommagement, réparez la pièce avant son utilisation.

• Vérifiez que tous les éléments de sécurité soient installés et en bon état.• Avant de commencer à travailler avec la machine, vérifiez que les fraises ne soient pas en contact avec un

quelconque objet et qu’elles puissent bouger librement.• Avant d’ajuster ou avant de réparer la machine, arrêtez le moteur et tirez le câble de la bougie. Ces préventions

de sécurité réduisent le risque d’incendie accidentel de cette machine.• Gardez les poignées de cette machine propres et sèches. Les poignées grasses ou huileuses glissent et provoquent

une perte de contrôle sur la machine.• Si la machine commence à vibrer anormalement, éteignez-la et examinez-la pour en trouver la cause. Si vous

ne détectez pas la raison, amenez votre appareil au Service Technique Officiel. Les vibrations sont toujours une indication d’un problème dans la machine.

• Lorsque vous transportez la machine, pensez toujours à éteindre le moteur.

ENTRETIEN

• Faites vérifier la machine périodiquement par un technicien qualifié en utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine. Si vous avez des questions, veuillez contacter le Service Technique Officiel.

28

ICÔNES D’AVERTISSEMENT

Les icônes sur les étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur cette machine et / ou sur le manuel indiquent les informations nécessaires à l’utilisation en sécurité de cette machine.

Attention danger!

Lisez attentivement ce manuel avant dedémarrer la machine.

L’utilisation du casque est obligatoire.

Veuillez utiliser des lunettes de protection.Veuillez utiliser une protection auditive.

Veuillez utiliser un masque protecteur contre la poussière, les vapeurs et autresvapeurs toxiques.

Veuillez utiliser des gants résistants et antidérapants.

Veuillez porter des protections pour les jambes et des bottes de sécuritéantidérapantes en acier.

Surface chaude! Risque de brûlures.

Danger, gaz mortels! N’utilisez pas cette machine dans des endroits fermés ou malventilés.

Danger! Carburant inflammable. Risqued’incendie ou d’explosion. Ne remplissezjamais le réservoir avec le moteur en marche.

Ne pas fumer ou allumer de flamme àproximité de la machine.

Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuite decarburant.

N’utilisez pas cette machine sur des pentessupérieures à 15º.

Les personnes qui ne sont pas correctement protégées devraient être à une distance prudente de sécurité.

Éloignez les enfants de la machine.

Retirez toutes les pierres, les bois, les câbles et les corps étrangers qui peuvent être projeté par l’outil de coupe avant de démarrer la machine.

¡Peligro! Riesgo de amputación de los dedos. Tener los pies y manos lejos de la herramienta de corte.

Ne placez pas vos mains ou toute autre partie de votre corps à proximité des parties mobiles de la machine.

Attention! Avant d’effectuer des travauxd’entretien ou de réparation sur la machine, éteindre la bougie et débrancherla bougie.

LWA Niveau de puissance acoustique garanti XX Lwa, dB (A).

Éliminez votre appareil de manière écologique. Ne le jetez pas dans des conteneurs des déchets domestiques.

Conforme aux normes CE.

29

FRDESCRIPTION DU PRODUIT

CONDITIONS D’UTILISATION

N’utilisez cette machine que pour labourer de la terre, ne l’utilisez pas à d’autres fins non prévues. L’utilisation de cettemachine pour des opérations autres que celles prévues peut provoquer des situations dangereuses.

DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PRODUI

1. Accélérateur2. Clé de démarrage3. Bouton ON/OFF4. Réglage de la hauteur5. Actionnement de l’embrayage

6. Roue de transport7. Éperon (limitation de profondeur)8. Fraises/lames9. Réglage du guidon10. Filtre à air

11. Réservoir d’essence12. Sélecteur de marches13. Échappement14. Protection de la courroie

1

6

8

7

32

4

5

NOTE: Les produits décrits dans ce manuel peuvent varier en apparence, en inclusions, en description et en emballage, comme indiqué ou décrit ici.

30

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

MOTOBINEUSE

Modèle GTC3000E

Moteur OHV 4 temps

Volumen de combustible 2,5L

Cylindrage 208cc

Puissance max. 7cv

Ignition CDI

Démarrage Manuel réversible / électrique

Transmission Par courroies

Rpm max. 3600

Parcours de travail 85cm

Profondeur de travail 17,5 - 35cm

9

10

11

12

13

14

31

FRNOTE: GREENCUT se réserve le droit de modifier les caractéristiques techniques de l’appareil sans préavis.

ASSEMBLAGE

ÉTAPE 1: ENLEVER LE CARTON.

ÉTAPE 2: SORTIR ET VÉRIFIER LES COMPOSANTS ET LES ACCESSOIRES.

1

2

6

3 4

7

10

8

9

11

12

5

2

1. Les roues motrices (x2)2. Les disques de charrue (x2)3. Lames gauche (x3)4. Lames droite (x3)5. Sillonneur (x1)6. Protecteur de la courroie de

transmission (x1)7. Support + limiteur de profondeur

de travail (x1)8. Fixation de l´aile de protection (x1)9. Levier de changement de vitesses (x1)

10. Le transport de la roue avant (x1)11. Aile de protection droite (x1)12. Aile de protection gauche (x1)

32

2

3

4

5

1

6

12

14

13

15

21

2327

22

24

26

25

8

7

16

17

19

18

20

9

10

11

1. Rondelles en caoutchouc M8x20 (x10)2. Vis M8x20 (x8)3. Écrou M8 (x8)4. Batterie (x1)5. Vis M5x10 (x2) + écrou M5 (x2)6. Levier de changement de vitesses (x1)7. Protecteur de base de la batterie (x1)8. Les câbles de connexion de la batterie (x1)9. Connecteur de la batterie (x1)10. Clé à bougie d’allumage (x1)11. Clés d´assemblage 8/10-12/14-13/16-17/1912. Écrou M8 (x8)13. Écrou M5 (x6)14. Manuel de l’utilisateur (x1)

15. Clés Allen numéro 4 et 5 (x1) + (x1)16. Tournevis combiné (x1)17. M5 d’écrou (levier de vitesses) (x1)18. Vis M6x20 (x6)19. Vis M6x16 (x4)20. Vis M6x16 (x2)21. Verrous de fixation des lames 8x50mm (x2)22. Pinces en nylon (x5)23. Vis M8x55 (x2)24. Vis (levier de vitesses) M5x20 (x1)25. Rondelles 8x24mm (x6)26. Rondelles 6x18mm (x6)27. Les vis de fixation de la batterie M6x90 (x2)

• Sortez soigneusement le produit et les accessoires. Assurez-vous qu’il contient tous les articles énumérés dans la liste précédente.

• Ôtez attentivement le produit pour vérifier qu’il n’y a pas des ruptures ni des endommagements dus au transport.• Ne vous débarrassez pas de l’emballage avant d’avoir bien inspecté le produit et de l’avoir employé avec succès.

ATTENTION: S’il y a des pièces endommagées ou manquantes, contactez le service technique GREENCUT. N’employez pas le produit sans avoir remplacé la pièce. En cas contraire il y aura un risque de lésions graves.

33

FR

VIS

FIXATION

ÉTAPE 3: DESSERRER LES FIXATIONS DE SÉCURITÉ.

ÉTAPE 6: ASSEMBLER LES 2 JEUX DE LAMES.

ÉTAPE 5: ASSEMBLER LE SUPPORT ET L’ÉPERON DE PROFONDEUR.

ÉTAPE 4: RETIRER LE MOTOCULTEUR DE LA STRUCTURE MÉTALLIQUE.

34

ÉTAPE 7: ASSEMBLER LES LAMES ET LE DISQUE DE CHARRUE.

ÉTAPE 8: ASSEMBLER LA ROUE AVANT DE SUPPORT ET DE TRANSPORT.

ÉTAPE 9: METTRE LES AILETTES DE PROTECTION ET LA TRAVERSE DE LIAISON.

35

FRÉTAPE 10: ASSEMBLAGE DE LA CARCASSE DE PROTECTION DE LA COURROIE ET DE LA ZONE DE TRANSMISSION.

ÉTAPE 11: RELIER LE LEVIER DE VITESSES AU RANGE PRÉÉTABLI DE L’OUTIL.

ÉTAPE 12:1. Mettre la batterie dans sa place.

3. Brancher la borne positive au relais du moteur de démarrage.

4. Une fois que vous avez branché la borne négative de la batterie, connectez-le à n’importe quelle partie métallique du moteur.

2. Mettre et ajustez l’anneau supérieur. Après, connecter les câbles en respectant la polarité, étant le positif le premier à être connecté.

36

ÉTAPE 13: 1. Mettre et ajuster la clé de démarrage dans son support.

2. Connecter le câble blanc à la borne ronde dans le relais du moteur de démarrage, dans la même place que le positif de la batterie.

3. Raccorder les bornes de la clé de démarrage aux correspondantes bornes libres du moteur tout en respectant la couleur des câbles.

37

FRÉTAPE 14: Ajuster avec une flasque de serrage o fixez les câbles en sécurité.

38

INSTALLATION DES FRAISES

L’axe de support des fraises a un profil hexagonal pour permettre l’installation rapide des lames ou d’autres accessoires.

Installez-les comme suit (regarder l’image 6).a) Nettoyer soigneusement les axes des fraises et des

accessoires (2) en mettant une petite quantité de graisse pour faciliter l’assemblage et le travail et le futur démontage.

b) Insérez l’axe de support des fraises dans l’axe de support des accessoires et fixez-le à l’aide d’une vis de fixation adéquate (3) équipée d’une pince à ressort.

c) Prenez en compte que: - La partie de coupe de la lame doit être

dirigée vers la partie avant de la machine. - Quand vous travaillez sur un terrain sableux ou

libre de cailloux, installez les 2 fraises en sorte que les lames s’opposent sur les deux cotés de la machine, sur le même axe (détail A).

- Quand vous travaillez dans un terrain à cailloux, installez les 2 fraises de manière à ce que les lames s’opposent sur les deux côtés de la machine, pour se compenser (détail B).

INSTALLATION DES GARDE-BOUE PROTECTEURS

ATTENTION: Les garde-boue protecteurs sont des dispositifs de sécurité et il est obligatoire de lesinstaller avant d’utiliser le motoculteur.

a) Si le garde-boue n’est pas installé, fixez-le avec les 2 écrous de serrage (image 7, partie 1).

b) Enlevez les 3 vis (2) et enlever le garde-boue mobile (3) de la fixation, ajustez-le à nouveau à l’aide des vis.

RÉGULATION DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL

Pour avoir un travail optimal et une marche régulière du motoculteur, régler l’éperon selon ce qu’indiqué à continuation (voir image 9):

a) Réglage pour un terrain dur : désajuster la vis (1) et soulever l’éperon pour que le poids compense le poids du motoculteur.

b) Ajustement pour des terrains mous: desserrer la vis (1) et faire descendre l’éperon Pour déplacer le poids du motoculteur sur les lames.

39

FRUTILISATION DU PRODUIT

COMMANDES DU MOTOCULTEUR

1. Accélérateur2. Actionnement de l’embrayage3. Sélecteur de marches4. Réglage horizontal du guidon5. Réglage vertical du guidon6. Clé de démarrage7. Interrupteur ON/OFF

ACCÉLÉRATEUR (1) - Gauche : minimum de révolutions du moteur. - Droite : maximum de révolutions du moteur.

ACTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE (2)Appuyer sur l’actionnement de l’embrayage pour transférer le mouvement du moteur à la boîte de vitesses, rappelez-vous de réduire le régime du moteur avant d’actionner l’embrayage.

L’actionnement de l’embrayage constitue un dispositif de sécurité pendant la marche arrière, n’utilisez pas le motoculteur si ce dispositif est endommagé et/ou ne fonctionne pas correctement.

SÉLECTEUR DE MARCHES (3)Méthodologie pour son utilisation:

a) Réduire les révolutions du moteur jusqu’au ralenti à l’aide de l’accélérateur (1).b) Placer le sélecteur de marches (3) selon le type de travail à faire et le terrain.c) Augmenter les révolutions du moteur jusqu’au régime moyen à l’aide de l’accélérateur (1).d) Appuyer sur l’actionnement de l’embrayage (2) et augmenter les révolutions du moteur jusqu’à arriver au

régime adéquat pour le travail à réaliser.e) Pour changer la marche, répéter les indications a,b,c et d.

RÉGLAGE HORIZONTAL DU GUIDON (4)Ceci permet l’orientation latérale du guidon; le déblocage du guidon se fait en tournant la came (4) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre et dans le sens horaire pour le blocage dans la position désirée.

RÉGLAGE VERTICAL DU GUIDON (5)Ceci permet l’orientation verticale du guidon, de déblocage du guidon se fait en tournant la came (5) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre et dans le sens horaire pour le blocage dans la position désirée.

DÉMARRAGE DU MOTEUR

NOTE: Pour toute information liée au moteur, référez-vous au manuel d’utilisation et entretien du moteur.

ATTENTION: Filtre à air imbibé avec de l’huile. La machine n’est pas livrée avec le filtre à air assemblé. Avant de l’utiliser il sera suffisant de le remplir avec de l’huile à moteur jusqu’au niveau indiqué.

5

4

61 7

2

3

40

DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE

À FROID:1. Ouvrez la distribution de carburant.2. Sélectionnez l’option ON dans l’interrupteur (6).3. Mettez le levier de l’air en position fermé (droite).4. Placez l’accélérateur (1) à ¼ de son parcours dans le sens horaire.5. Tournez la clé de démarrage (4) dans le sens horaire jusqu’au démarrage du moteur. Répéter cette opération

si nécessaire jusqu’à la mise en marche.6. Démarrage du moteur, placez le levier de l’air en position ouvert (gauche).

À CHAUD:1. Ouvrez la distribution de carburant.2. Sélectionnez l’option ON dans l’interrupteur (6).3. Mettez le levier de l’air en position ouvert (gauche).

Tourner la clé de démarrage (4) dans le sens horaire jusqu’au démarrage du moteur. Répétez cette opération si nécessaire jusqu’à atteindre le démarrage.

DÉMARRAGE MANUEL

À FROID:1. Ouvrez la distribution de carburant.2. Sélectionnez l’option ON dans l’interrupteur (5).3. Mettez le levier de l’air en position fermé (droite).4. Mettez l’accélérateur (1) à ¼ de son parcours dans le sens horaire.5. Tirez doucement du démarrage manuel jusqu’à sentir la résistance du moteur, alors, tirez énergiquement

jusqu’à atteindre la mise en marche (répéter cette opération si nécessaire).6. Démarrage du moteur, déplacez le levier de l’air en position ouvert (gauche).

À CHAUD:1. Ouvrez la distribution de carburant.2. Sélectionnez l’option ON dans l’interrupteur (5).3. Mettez le levier de l’air en position ouvert (gauche).4. Tirez doucement du démarrage manuel jusqu’à sentir une résistance du moteur, alors, tirez énergiquement

jusqu’à atteindre la mise en marche (répéter cette opération en cas de besoin).

ARRÊT DU MOTEUR

À l’aide de l’accélérateur (1) le moteur doit arriver au minimum de révolutions.Sélectionnez l’option OFF dans l’interrupteur (6) et tournez la clé de démarrage jusqu’à la position initiale (4), si le démarrage est électrique.Si le démarrage est manuel, sélectionnez l’option OFF dans l’interrupteur (6).Fermez le levier de carburant.

DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

Pour garantir une sécurité de travail maximale, la machine a ce dispositif de sécurité: - Levier de contrôle de la marche-arrière; en relâchant le levier, la marche-arrière se déconnecte automatiquement.

ATTENTION: Pour ne pas modifier les dispositifs de sécurité, n’utilisez pas la machine si ce dispositif ne fonctionne pas parfaitement.

41

FRENTRETIEN

ATTENTION: Si vous devez réaliser un entretien ou contrôle, utilisez uniquement des pièces de rechange originales pour garantir une fiabilité maximale de la machine.

MOTEURSuivez uniquement les indications du manuel d’utilisation et entretien

ENTRETIEN CHAQUEUTILISATION

TOUS MOISOU 24H

UTILISATION

TOUS 3 MOIS OU 50H

UTILISATION

TOUS 6 MOISOU 100H

UTILISATION

CHAQUEANNÉE OU 300H

UTILISATION

Tension de lasangle

Revoir X

Changer X

Huile moteur

Examen niveau

X

Changer X X

Filtre d’air

Revoir X

Nettoyer l’axe X X

Remplacer X

Contrôle detransmission

Revoir X

Remplacer X

Pression despneus Revoir X

Dents arbre Nettoyer l’axe X

Demi-arbre laroue Lubrifier X

du moteur.

RODAGE (50 HEURES)Pendant les premières 50 heures de fonctionnement de la machine, ne faites pas du travail trop dur et suivez ce que recommandé à continuation.

FILTRE À AIR AVEC CARTOUCHE EN BAIN D’HUILEChaque 8 heures de travail. Vérifier le niveau d’huile et remplir avec l’huile à moteur si nécessaire. Nettoyer l’élément filtrant.

NOTE: La fréquence de nettoyage du filtre à air, dépend des conditions dans lesquelles vous avez utilisé la machine; nous vous recommandons de ne pas dépasser les 8 heures de travail.

BOÎTE DE VITESSES ET TRANSMISSIONAprès les premières 50 heures de travail (rodage).Substituer l’huile (regarder l’image 12). Si le moteur est chaud, ça rendre plus facile la substitution de l’huile (flux de l’huile sale).

1. Enlevez le bouchon de remplissage d’huile 1.2. Enlevez le bouchon de vidange 3 de la partie inférieure de la

boîte et videz l’huile, à continuation, réinstallez le bouchon 3.

42

IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES

Un bon entretien prolongera la vie de la barre. Une utilisation prolongée ou constante peut nécessiter un maintien plus intensif afin que la machine continue à fonctionner correctement. Le tableau comprend certains des problèmes les plus courants, leurs causes et leur solution.

PROBLÈME SOLUTION

Le moteur nes’allume pas

• Ajoutez du carburant dans le réservoir.• Connectez le fil de la bougie.• La manette des gaz doit être placée dans la position des gaz pour un démarrage à

froid.

Le moteur tourneirrégulièrement

pendant lefonctionnement

• Nettoyez ou remplacez le filtre à air.

Le moteur estdifficile à démarrer

• Vider le carburant précédent et le remplacer par un nouveau.Assurez-vous que le fil de la bougie est parfaitement connecté.

• Les leviers de commande de sécurité doivent être dans une position neutre pour démarrer le moteur.

Le moteur manquede force

• Soulevez des fraises pour forer moins de profondeur (en utilisant un régulateur de profondeur).

• Enlever et nettoyer le réservoir de carburant.• Nettoyer ou changer le filtre à air.• Le réglage du carburateur est incorrect, amenez le moteur au service technique.• Remplacer la bougie et régler la distance.• Vidangez et rechargez le réservoir et le carburateur.

Le moteur nes’arrête pas lorsquela commande est en

position “stop”

• Vérifier et ajuster l’accélérateur.

Le guidon se déplace

vers l’avant pendantl’allumage

• Les leviers de commande de sécurité doivent être en position neutre pour démarrer le moteur.

Il est difficilede contrôler le

guidon quand voustravaillez

• Mettez les roues dans la position de labour.• Soulevez des fraises pour un labour superficiel.

Les fraises tournentmais les roues ne

tournent pas

• Mettez les roues en position de travail.• Si la transmission interne échoue, contactez votre revendeur.

Les dents tournent,les roues tournent,

mais l’outil nebouge pas.

• Abaissez les dents pour approfondir en levant le levier du régulateur de profondeur.

Les courroies sont enposition neutre ou

inversée.

• Éteignez le moteur et laissez-le refroidir.• Débranchez le fil de la bougie.• Abaissez les leviers de commande de sécurité.• Remplacez le fil de la bougie et le fil.

43

FR

NOTE: Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez le service technique.

STOCKAGE

PRÉPARATION AU STOCKAGE

Suivez les étapes ci-dessous pour préparer votre motoculteur à son rangement.1. Protégez les roues et les essieux contre l’oxydation.2. Vidangez complètement le circuit d’alimentation en suivant les instructions du fabricant du moteur ou

ajoutez du carburant pour l’empêcher de geler pendant la période de stockage.3. Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l’huile moteur. Remplir d’huile recommandé4. Nettoyez l’extérieur, le moteur et le ventilateur de refroidissement.5. Retirer la bougie, verser l’huile SAE 30 dans le trou de la bougie.6. Tirer lentement la corde du démarreur pour répartir l’huile dans toute la zone.7. Replacez la bougie d’allumage.8. Transportez la machine à un endroit approprié. Si vous avez choisi d’utiliser un stabilisateur et que le système

d’alimentation n’a pas été vidangé, suivez toutes les consignes de sécurité et les précautions d’entreposage pour éviter le risque d’incendie ou d’inhalation de vapeurs d’essence. Rappelez-vous que les vapeurs d’essence sont très inflammables.

9. S’il y a un risque d’utilisation non autorisée ou d’altération de la machine, enlevez la bougie et rangez-la dans un endroit sûr avant d’entreposer le motoculteur.

ÉLIMINATION / RECYCLAGE

Les produits usés sont potentiellement recyclables et ils ne doivent pas être jetés dans les ordures habituelles. Aidez-nous à protéger l’environnement et à préserver les ressources naturelles. Défaites-vous de l’appareil de manière écologique.

Ne le jetez pas avec les ordures domestiques. Ses composants en plastique et en métal peuvent être séparés et recyclés. Portez cet appareil à un centre de recyclage homologué (point vert).

L’essence, les huiles usées, les mélanges d’huile / essence ainsi que les objets tachés avec de l’essence (par ex.: deschiffons) ne doivent pas être jetés aux ordures habituelles, au sol, aux rivières, aux lacs ou à la mer.

Les objets tachés avec de l’huile doivent être jetés conformément à la réglementation locale: portez-les à un centre derecyclage. Les matériaux utilisés dans l’emballage de la machine sont aussi recyclables: veuillez les jeter au conteneurapproprié.

PROBLÈME SOLUTION

Les sangles nefonctionnent pas en

avant

• Réglez les poulies du tendeur de courroie.• Éteignez le moteur et laissez-le refroidir.• Débranchez le fil de la bougie.• Abaissez les leviers de commande de sécurité.• Remplacer le fil de la bougie et le fil.

L’excès de chaleurs’accumule

dans la zone detransmission / dentpendant le travail

• Enlevez les végétaux en suivant les instructions.• SUIVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.• Vérifiez le liquide de transmission et le remplir si nécessaire.

44

GARANTIE

GREENCUT garantit tous les produits pour une période de 2 ans (pour toute l’Europe). La garantie est sujette à la dated’achat. Comme condition à la garantie, il est nécessaire de présenter le reçu original en indiquant la date d’achat etsa description et remettre l’outil défectueux.

La garantie ne couvre pas l’usure due à un usage normal, spécialement pour les lames , les éléments de fixation des lames, les turbines, les sources d’illumination, les courroies du ventilateur et de transmission, de promoteurs, les filtresà air, les bougies et les dommages causés par un usage inadéquat, spécialement dûs au non respect des instructionsd’opération et d’entretien.

Dans le cas où des réparations ou des modifications aient été réalisées par le consommateur ou autrui avec des piècesde rechange non originales de GREENCUT, la garantie sera annulée.

Dans le cas d’une réclamation de garantie justifiée, nous pourrons soit réparer, soit changer l’outil défectueux, de manière gratuite. Toute autre réclamation non considérée dans la garantie ne sera pas valide.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE)

Nous, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propriétaire de la marque GREENCUT, située Calle Migdia S / N. 43830 -Torredembarra, ESPAGNE, nous déclarons que le motobineuse GTC3000E, à partir du numéro de série de l’année 2015, est conforme aux exigences des directives applicables du Parlement européen et du Conseil:

• Directive 2006/42/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE.

• Directive 2014/30/UE du Parlement européen et du Conseildu 26 février 2014 relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique.

• Directive 2000/14/CE du Parlement européen et du Conseil du 8 mai 2000 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments.

Le produit livré coïncide avec l’échantillon qui a été soumis à l’examen de type CE.

Torredembarra, 22 mai 2015,

Albert Prat Asensio, PDG (Représentant autorisé et responsable de la documentation technique).

45

IT

INTRODUZIONE

Grazie per aver scelto questo prodotto GREENCUT. Siamo sicuri che apprezzerà la qualità e le prestazioni di questamacchina, che le agevolerà il suo lavoro per un lungo periodo di tempo.

Ricordi che può contattare il nostro Servizio Tecnico Ufficiale per consultazioni sul montaggio o sulla manutenzione,risoluzione dei problemi e acquisto di ricambi e/o accessori.

ATTENZIONE: Legga attentamente queste istruzioni di utilizzo e le avvertenze di sicurezza primadi mettere in moto l’apparecchio. L’inosservanza di queste avvertenze può dare come risultatoun problema elettrico, fuoco e/o una lesione. Il produttore non è responsabile degli incidenti edanni causati all’utente, a terze persone e agli oggetti, come risultato di ignorare le istruzioni d’usocontenute in questo manuale.

Questa macchina non è destinata ad un uso professionale.

Conservi questo manuale di istruzioni per una consultazione futura. Se vende questa macchina in futuro, ricordi diconsegnare questo manuale al nuovo proprietario.

NORME E PRECAUZIONI DI SICUREZZA

Le seguenti parole di segnalazione e i loro significati hanno lo scopo di illustrare i livelli di pericolo relazionati conquesto prodotto.

ATTENZIONE: Legga attentamente e comprenda tutte le avvertenze e istruzioni di sicurezza primadi usare questa macchina. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scaricheelettriche, incendi o lesioni gravi.

SIMBOLO SEGNALE SIGNIFICATO

ATTENZIONEIndica una situazione pericolosa nella quale si deve prestare speciale attenzioneper evitare qualsiasi tipo di danno e/o malfunzionamento dell’apparato.

NOTA Fornisce informazione utile che può agevolare il lavoro.

INDICE

INTRODUZIONE 45NORME E PRECAUZIONI DI SICUREZZA 45SIMBOLI DI AVVERTENZA 49DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 50MONTAGGIO 52UTILIZZO DEL PRODOTTO 60MANUTENZIONE 62IDENTIFICAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI 63IMMAGAZZINAGGIO 64SMALTIMENTO / RICICLAGGIO 64GARANZIA 65DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (CE) 65

46

Tutte le informazioni incluse in questo manuale sono rilevanti per la sua propria sicurezza e quella del suo ambiente.Se ha qualche dubbio sull’informazione inclusa in questo manuale, consulti un professionista o si metta in contatto con il Servizio Tecnico Ufficiale.Le seguenti informazioni sui pericoli e le precauzioni includono le situazioni più probabili che si possono causare attraverso l’utilizzo di questa macchina. Consulti tutti i documenti, imballaggio e le etichette del prodotto prima di utilizzarlo.Se si imbatte in una situazione non descritta in questo manuale utilizzi il senso comune per utilizzare la macchina nel modo più sicuro possibile e, se percepisce una situazione di pericolo, non utilizzi la macchina.

UTENTI

• Questa macchina è stata concepita per essere manipolata unicamente da utenti maggiorenni che abbiano letto e compreso queste istruzioni. Questa macchina non può essere usata da minori, da persone senza esperienza o conoscenza, o con le capacità fisiche o psichiche ridotte.

• Prima di usare questa macchina si familiarizzi con la stessa. Si assicuri di conoscere i controlli e i dispositivi di sicurezza, così come il modo in cui deve essere utilizzata.

• Se lei è un utente inesperto le raccomandiamo che realizzi pratica svolgendo lavori facili e, se è possibile, in compagnia di una persona che abbia esperienza.

• Il dispositivo di taglio di questa macchina è affilato. Utilizzare questa macchina in modo inappropriato è pericoloso.

SICUREZZA PERSONALE

• Faccia attenzione, controlli ciò che sta facendo e usi il buon senso quando sta utilizzando questa macchina. Non utilizzi la macchina con le protezioni difettose o senza dispositivi di sicurezza.

• Non modifichi i controlli di questa macchina.• Non utilizzi questa macchina se qualcuno dei suoi componenti è danneggiato.• Controlli che tutti gli elementi di sicurezza siano installati e in buono stato.• Non forzi questa macchina. Utilizzi questa macchina per l’applicazione corretta. L’utilizzo della macchina corretta

per il tipo di lavoro da realizzare le permetterà lavorare in modo migliore e più sicuro.• Eviti l’inalazione di gas di scarico. Questa macchina genera gas pericolosi come il monossido di carbonio che

possono causare vertigini, svenimenti o la morte.• Non utilizzi questa macchina se è stanco, o dopo aver assunto droghe, alcool e/o medicinali.• Rimuova tutte le chiavi o strumenti manuali della macchina dalla zona di lavoro prima di avviare la macchina. Una

chiave o uno strumento che si trova nelle vicinanze può essere toccata da una parte della macchina in movimento ed essere lanciata causando danni personali.

• Prima di iniziare a lavorare con la macchina, controlli che le frese non siano in contatto con nessun oggetto e che si possano muovere liberamente.

• Mantenga i piedi ben posizionati al suolo e mantenga sempre l’equilibrio. Non utilizzi questa macchina in pendenze superiori a 15°. Stia attento quando lavori o si muova con la macchina su di una pendenza. Faccia speciale attenzione quando effettua un cambio di direzione su di una pendenza.

• Afferri la macchina con le due mani sul manubrio e si posizioni sempre con il corpo dietro ad esso.• Mantenga tutte le parti del corpo lontane dagli elementi di taglio e parti in movimento quando la macchina sta

funzionando. Prima di avviare la macchina, si assicuri che l’elemento di taglio non è in contatto con nessun oggetto.• Se la macchina vibra in modo anormale, spenga il motore, ispezioni la macchina cercando la causa possibile e la

ripari. Se non individua la causa, si metta in contatto con il Servizio Tecnico Ufficiale.• Non tocchi lo scarico della macchina con il motore in marcia o subito dopo averlo spento. Lo scarico di questa

macchina raggiunge alte temperature durante il funzionamento del motore e rimane caldo per alcuni minuti dopo l’arresto dello stesso.

• Non lasci questa macchina in funzione senza sorveglianza. Se deve lasciare la macchina incustodita, spenga il motore, aspetti che lo strumento di taglio si fermi e scolleghi il cavo della candela.

• Ricordi che l’operatore della macchina è responsabile dei pericoli e incidenti causati ad altre persone o cose. Il produttore non sarà in nessun caso responsabile dei danni causati da un utilizzo illecito o scorretto di questa macchina.

47

ITABITI DA LAVORO• Si vesta in modo adeguato. Non indossi vestiti larghi o gioielli. Mantenga i capelli e i suoi vestiti lontani dalle parti• mobili. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere intrappolati nelle parti in movimento. Usi:

- Protezione oculare (occhiali di sicurezza/griglia/schermi in metacrilato) - Protezione uditiva. - Protezione per la testa e per il viso (casco e mascherina). - Protezione per le mani (guanti/mezziguanti/guanti aperti). - Protezione per le gambe (pantaloni/gambali). - Protezione per i piedi (scarponi di sicurezza).

• L’utilizzo di attrezzature di sicurezza come una mascherina antipolvere, guanti di sicurezza, scarponi di sicurezza, scarponi antiscivolo e casco, ridurrà il pericolo di danni personali.

• Lei deve portare con sé: - Strumenti. - Nastro di segnalazione per la zona di lavoro. - Telefono cellulare (Per usare in caso di urgenza).

VIBRAZIONI• L’uso prolungato di questa macchina espone l’utente a vibrazioni che possono comportare la malattia delle “dita

bianche” (Fenomeno di Raynaud). Questa malattia riduce il senso del tatto delle mani e la capacità di regolazione della temperatura, generando una mancanza di sensibilità nelle dita e una sensazione di bruciore. Inoltre, questa malattia può causare problemi ai nervi e alla circolazione e persino necrosi alle mani.

• Un livello di vibrazioni elevato e lunghi periodi di esposizione sono i fattori che contribuiscono alla malattia delle dita bianche. Con lo scopo di ridurre la malattia delle dita bianche è necessario che prenda in considerazione queste raccomandazioni:

- Usare sempre i guanti. - Preoccuparsi di avere sempre le mani calde. - Fare pause frequenti. - Afferrare con forza la macchina dalle impugnature.

• Se lei individua qualche sintoma della malattia delle dita bianche, consulti immediatamente il suo medico.

SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO

• Non utilizzi questa macchina in atmosfere esplosive, in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.• Non avvii mai la macchina in una stanza o in una camera chiusa. I gas di scarico, i vapori del carburante e l’olio

contengono monossido di carbonio e sostanze chimiche pericolose. Nel caso di una concentrazione di gas prodotta da una ventilazione insufficiente, rimuova dall’area di lavoro tutto ciò che impedisce il flusso dell’aria pulita e non si metta a lavorare di nuovo nella zona a meno che non sia ventilata in modo corretto e quando la ventilazione è sufficiente per evitare che questa concentrazione si ripeta.

• La zona compresa in un raggio di 15 metri intorno alla macchina deve essere considerata zona a rischio nella quale non dovrebbe entrare nessuno quando la macchina è in moto (zona di sicurezza).

• Quando è necessario, utilizzi nastri e segnali di avvertenza per marcare la zona di sicurezza.• Mantenga lontani i bambini e i curiosi quando sta utilizzando questa macchina. Le distrazioni possono causare la

perdita di controllo. Faccia attenzione a che non entrino nella sua area di lavoro persone, bambini o animali.• Quando il lavoro è realizzato simultaneamente da due o più persone, controlli sempre la posizione degli altri e

mantenga una distanza sufficiente per garantire la sicurezza.• Mantenga l’area di lavoro pulita e lavori solo con l’illuminazione sufficiente. Le aree disordinate e oscure possono

causare incidenti.• Non utilizzi questa macchina in zone in cui ci possano essere cavi e tubi interrati.

48

SICUREZZA NELL’USO DEI CARBURANTI

• La benzina e l’olio sono pericolosi, eviti il contatto della benzina o dell’olio con la pelle e gli occhi. Nel caso di ingerire carburante e/o olio, si rivolga immediatamente al suo medico. Se entra in contatto con il carburante o con l’olio, si pulisca con acqua abbondante e sapone il prima possibile, se dopo sente gli occhi o la pelle irritati, consulti immediatamente un medico.

• Il carburante utilizzato per questa macchina è altamente infiammabile. Se il carburante o la macchina si infiammano spenga il fuoco con un estintore a polvere secca.

• Non faccia rovesciare il combustibile, non fumi nei pressi della macchina.• Spenga sempre il motore prima di effettuare il rifornimento.• Effettui il rifornimento sempre in zone ben ventilate. E mai con il motore in marcia o rovente.• Se individua una perdita di carburante, non avvii nè faccia funzionare il motore fino a quando non ripari la perdita.• Si assicuri che il tappo del serbatoio del carburante sia sigillato correttamente.• Il combustibile immagazzinato nel carburatore durante lunghi periodi di tempo, può causare un avviamento

brusco e ciò potrebbe comportare altre riparazioni e la manutenzione.• Conservi sempre il carburante in recipienti omologati.

SICUREZZA NELLA MANUTENZIONE, TRASPORTO E STOCCAGGIO

• Utilizzi questa macchina, accessori, utensili, ecc., secondo queste istruzioni e nel modo previsto tenendo in conto le condizioni di lavoro e il lavoro da effettuare. Dopo che il motore si sia spento, lo scarico sarà bollente.

• Riduca il regime dei giri del motore quando sta per spegnere il motore, se il motore è provvisto di una valvola del carburante, chiuda il carburante quando il motore viene spento.

• Prima di regolare o riparere la macchina, arresti il motore e rimuova il cavo della candela. Queste prevenzioni di sicurezza riducono il pericolo di avviamento accidentale di questa macchina

• Non provi mai a realizzare modifiche al motore quando l’unità è in funzione.• Quando termina il lavoro, rimuova sempre la polvere e la sporcizia dalla macchina, non utilizzi solventi grassi.• Mantenga sempre la macchina pulita, specialmente il serbatoio del carburante, le aree circostanti e il filtro

dell’aria.• Realizzi una manutenzione periodica della macchina. Non realizzi nessun lavoro di manutenzione o riparazione

che non sia descritto in questo manuale di istruzioni. Le raccomandiamo che la manutenzione e le riparazioni non descritte in questo manuale vengano realizzate dal Servizio Tecnico Ufficiale.

• Realizzi sempre le modifiche al motore con l’unità appoggiata su di una superficie piatta e libera.• Controlli che le parti mobili non siano disallineati o bloccate, che non ci siano parti rotte o altre condizioni che

possano influenzare sul funzionamento della macchina. Quando è danneggiata, la ripari prima del suo utilizzo.• Mantenga gli strumenti di taglio affilati e puliti. Una buona manutenzione degli strumenti di taglio riduce le

probabilità di incidenti siccome sarà più facile il controllo.• Mantenga le impugnature della macchina asciutte e pulite. Le impugnature unte sono scivolose e causano una

perdita di controllo della macchina.• Se la macchina inizia a vibrare in modo strano, la spenga e la esamini individuare la causa. Se non identifica la

causa, porti la sua macchina presso il Servizio Tecnico. Le vibrazioni sono sempre un indizio di un problema della macchina. Per realizzare il trasporto della macchina, ricordi che deve spegnere il motore.

• Quando trasporti la macchina in un veicolo: fissi la sua macchina adeguatamente per evitare che si ribalti, che perda carburante o che venga danneggiata.

• Conservi gli strumenti che non utilizza fuori dalla portata dei bambini.

SERVIZIO

• Faccia controllare periodicamente la macchina da un tecnico qualificato usando solo pezzi di ricambio originali.Se ha qualsiasi dubbio, si metta in contatto con il Servizio Tecnico Ufficiale.

49

ITSIMBOLI DI AVVERTENZA

Le icone sulle etichette di avvertenza che appaiono su questa macchina e/o nel manuale forniscono le informazioni necessarie per l’utilizzo sicuro di questa macchina.

Attenzione pericolo!

Legga attentamente le istruzioni prima dimettere in marcia la macchina.

Utilizzi un casco.

Utilizzi protezioni oculari e uditive.

Utilizzi una mascherina per proteggersi dalla polvere, vapori e altri gas tossici.

Utilizzi guanti resistenti e antiscivolo.

Utilizzi protezioni per le gambe e scarponidi sicurezza antiscivolo con protezioni inacciaio.

Superficie molto calda! Rischio di ustioni.

Pericolo gas mortali! Non usi questa macchina in luoghi chiusi o non ben ventilati.

Carburante infiammabile! Pericolo di incendio o esplosione. Non riempia mai il serbatoio del carburante con il motore acceso.

Non fumi o avvicini fiamme al carburanteo alla macchina.

Controlli che non ci siano perdite di carburante.

Non usi questa macchina in pendenze conun 15° di dislivello.

Le persone che non sono protette in modoadeguato devono stare ad una distanza disicurezza.

Mantenga i bambini lontani da questa macchina.

Rimuova tutte le pietre, legni, cavi e oggettiestranei che possano essere lanciati dallo strumento di taglio, prima di avviare la macchina.

Pericolo! Rischio di amputazione delle dita.Mantenere i piedi lontani dallo strumentodi taglio.

Non avvici le mani né qualsiasi altra partedel corpo alle parti mobili della macchina.

Prima di realizzare lavori di manutenzioneo riparazione sulla macchina, la spenga escolleghi la candela.

Livello di potenza sonora garantito XXLwa, dB (A).

Smaltisca il suo apparato in modoecologico. Non lo getti nei contenitoridella spazzatura domestica.

Soddisfa le normative CE.

50

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

CONDIZIONI DI UTILIZZO

Questo motocoltivatore è concepito solo per arare la terra. Qualsiasi altro uso, distinto da quello descritto anteriormente, può causare situazioni pericolose ed esime il fabbricante da tutta la responsabilità.

DESCRIZIONE DETTAGLIATA DEL PRODOTTO

1. Acceleratore2. Messa in moto3. Bottone ON/OFF4. Selettore di altura5. Frizione

6. Ruota di transporto7. Limitatore di profundita8. Frese/lame9. Presa del manubrio10. Filtro dell’aria

11. Serbatoio carburante12. Selettore marce13. Scarico14. Protezione cinghia

1

6

8

7

32

4

5

NOTA: I prodotti dettagliati in questo manuale possono variare nell’aspetto, inclusioni, descrizione e imballaggio dei prodotti mostrati o qui descritti.

51

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

MOTOCOLTIVATORE

Modello GTC3000E

Motore OHV 4 tempi

Volume del carburante 2,5L

Cilindrata 208cc

Potenza massima 7cv

Accensione CDI

Avviamento Manuale a strappo / elettrico

Trasmissione A cinghie

Rpm max. 3600

Ampiezza di lavoro 85cm

Profondità di lavoro 17,5 - 35cm

9

10

11

12

13

14

52

NOTA: GREENCUT si riserva il diritto a modificare le caratteristiche tecniche senza nessun preavviso.

MONTAGGIO

PASSO 1: RIMUOVERE IL CARTONE DI IMBALLAGGIO

PASSO 2: TOGLIERE E CONTROLLARE LE COMPONENTI E GLI ACCESSORI

1. Ruote motrici (x2)2. Dischi di aratura (x2)3. Lame di sinistra (x3)4. Lame di destra (x3)5. Vomere (x1) 6. Protezione della cinghia di trasmissione (x1)7. Supporto + Limitatore di profondità (x1)8. Attacco alette di protezione (x1)9. Leva del cambio (x1)

10. Ruota anteriore di trasporto (x1)11. Aletta di protezione destra (x1)12. Aletta di protezione sinistra (x1)

1

2

6

3 4

7

10

8

9

11

12

5

2

53

IT

2

3

4

5

1

6

12

14

13

15

21

2327

22

24

26

25

8

7

16

17

19

18

20

9

10

11

1. Guarnizioni di gomma M8x20 (x10)2. Viti M8x20 (x8)3. Bulloni M8 (x8)4. Batteria (x1)5. Vite M5x10 (x2) + bullone M5 (x2)6. Leva del cambio (x1)7. Protezione base della batteria (x1)8. Cavi connessione batteria (x1)9. Attacco della batteria (x1)10. Chiave della candela (x1)11. Chiavi di montaggio 8/10-12/14-13/16-12. Bulloni M8 (x8)13. Bulloni M5 (x6)14. Manuale dell’utente (x1)

15. Chiavi allen nº 4 y 5 (x1)+(x1)16. Cacciavite combinato (x1)17. Bullone m5 (maneta cambio) (x1)18. Viti M6x20 (x6)19. Viti M6x16 (x4)20. Viti M6x16 (x2)21. Perni di fissaggio delle lame 8x50mm (x2)22. Fascette di nylon (x5)23. Viti M8x55 (x2)24. Vite (leva del cambio) M5x20 (x1)25. Guarnizioni 8x24mm (x6)26. Guarnizioni 6x18mm (x6)27. Viti di fissaggio della batteria M6x90 (x2)

• Estragga con attenzione il prodotto e gli accessori dalla cassa. Si assicuri che ci siano tutti gli articoli elencati nella lista precedente.

• Ispezioni con attenzione il prodotto per assicurarsi che non si sia danneggiato o rotto durante il trasporto.• Non tirare il materiale di imballaggio fino a che abbia ispezionato con attenzione il prodotto e sia soddisfatto di

esso.

ATTENZIONE: Se manca qualche pezzo o è danneggiato, si ponga in contatto con il servizio tecnico GREENCUT. Non utilizzi questo prodotto senza aver prima sostituito il pezzo. Utilizzare questo prodotto con parti danneggiate o mancanti potrebbe causare lesioni serie all’operatore.

54

VITI

FERMO

PASSO 3: TOGLIERE I FERMI DI SICUREZZA.

PASSO 6: UNIRE ENTRAMBI I GIOCHI DELLE LAME.

PASSO 5: MONTI IL SUPPORTO E IL LIMITATORE DI PROFONDITÀ.

PASSO 4: RIMUOVA IL MOTOCOLTIVATORE DALLA STRUTTURA METALLICA.

55

ITPASSO 7: MONTARE LE LAME E IL DISCO DI ARATURA.

PASSO 8: MONTARE LA RUOTA ANTERIORE DI APPOGGIO E TRASPORTO.

PASSO 9: COLLOCARE LE ALETTE DI PROTEZIONE E UNA TRAVERSA DI UNIONE.

56

PASSO 10: MONTAGGIO DELLA COPERTURA DI PROTEZIONE DELLA CINGHIA E DELLA ZONA DI TRASMISSIONE

PASSO 11: UNIRE LA LEVA DEL CAMBIO DI MARCIA CON LA SEZIONE PREINSTALLATA SUL DISPOSITIVO.

PASSO 12:1. Collochi la batteria nell’alloggiamento destinato a tal proposito.

3. Connetta il polo positivo al trasmettitore del motore di avviamento.

4. Dopo aver connesso il polo negativo della batteria, proceda alla connessione dello stesso a qualsiasi parte metallica del motore.

2. Collochi e stringa il morsetto superiore. Successivamente colleghi i cavi rispettando la polarità, essendo il dispositivo il primo a connettersi.

57

ITPASSO 13: 1. Collochi e stringa la messa in moto al supporto dello stesso.

2. Connetta il cavo bianco con il terminale rotondo al trasmettitore del motore di avviamento, nello stesso alloggiamento del dispositivo della batteria.

3. Connetta i terminali della messa in moto, con i corrispondenti terminali liberi del motore, rispettando i colori dei cavi.

58

PASSO 14: Imbrigliare o fissare i cavi in modo sicuro.

59

ITMONTAGGIO DELLE FRESE

L’asse porta fresa è composto di forma esagonale per permettere un’installazione rapida delle lame o altri accessori.Procedere come segue (vedere la figura 6).

a) Lavare con attenzione le assi delle frese e gli accessori (2) applicando una minima quantitá di lubrificante per facilitare il montaggio e il futuro smontaggio.

b) Inserire l’asse porta fresa nell’asse porta accessori e fissarlo attraverso un bullone di fissaggio adeguato (3) equipaggiato con una pinza a molla;

c) Tenendo presente ciò che segue: - La parte tagliente della lama deve rimanere

verso la parte anteriore della macchina. - Quando si lavora sul terreno sabbioso o senza

pietre installare le 2 frese in modo che le lame si contrappongano, sui due lati della macchina, collocate sullo stesso asse (dettaglio A).

- Quando si lavora sul terreno pietroso installare le due frese in modo che le lame si contrappongano, sui due lati della macchina, per compensarsi a vicenda (dettaglio B).

INSTALLAZIONE DEI PARAFANGHI PROTETTORI

ATTENZIONE: L’installazione dei parafanghi protettivi estesi è una misura di sicurezza e il suo montaggio deve essere obbligatorio prima di utilizzare il motocoltivatore.

a) Montare il parafango fisso, se non è installato, con i tre bulloni di fissaggio (Figura 7, parte 1).

b) Togliere le tre viti e togliere (2) il parafango mobile (3) del fissaggio, a continuazione fissarlo attraverso le viti.

REGOLAZIONE DEL LIMITATORE DI PROFONDITÀ

Per ottenere un lavoro ottimo e un corretto avanzamento del motocoltivatore regolare lo sperone secondo il modo indicato a continuazione (vedere figura 9):

a) Regolazione per un terreno duro: allentare la vite (1) e alzare lo sperone in modo che il peso controbilanci il peso del motocoltivatore.

b) Regolazione per suoli blandi: allentare la vita (1) e abbassare lo sperone per trasferire il peso del motocoltivatore sulle lame.

60

UTILIZZO DEL PRODOTTO

COMANDI DEL MOTOCOLTIVATORE

1. Acceleratore2. Azionamento della frizione3. Selettore di marcia4. Regolazione orizzontale manubrio5. Regolazione verticale manubrio6. Messa in moto7. Bottone on/off

ACCELERATORE (1) - Sinistra: numero minimo di giri del motore. - Destra: numero massimo di giri del motore.

COMANDO DELLA FRIZIONE (2)Premere il comando della frizione per trasferire il movimento del motore alla scatola del cambio, ricordi abbassare il regime del motore prima di azionare la frizione.Il comando della frizione agisce come un dispositivo di sicurezza durante l’uso della macchina con la marcia indietro, non utilizzi il suo motocoltivatore se questo dispositivo è danneggiato e/o non funziona correttamente.

SELETTORE DI MARCIA (3)Metodologia d’uso:

a) Abbassare i giri del motore fino a portarlo al minimo mediante l’acceleratore (1)b) Cambiare il selettore di marce (3) a seconda del tipo di lavoro e dello stato del terreno.c) Aumentare i giri del motore fino ad un regime medio mediante l’acceleratore (1)d) Premere il comando della frizione (2) e aumentare i giri del motore fino a raggiungere quelli adeguati per il

lavoro.e) Per il cambio di marcia, ripetere i passi a,b,c e d.

REGOLAZIONE ORIZZONTALE DEL MANUBRIO (4)Permette l’orientamento laterale del manubrio; lo sbloccaggio del manubrio si ottiene girando la leva (4) in senso antiorario e in senso orario per il bloccaggio nella posizione desiderata.

REGOLAZIONE VERTICALE DEL MANUBRIO (5)Permette l’orientamento verticale del manubrio; lo sbloccaggio del manubrio si ottiene girando la leva (5) in senso antiorario, e in senso orario per il bloccaggio nella posizione desiderata.

AVVIAMENTO DEL MOTORE

NOTA: Per tutte le informazioni riguardanti il motore controllare il manuale relativo al suo Uso e Manutenzione.

ATTENZIONE: Filtro dell aria a bagno d’olio - La macchina nuova è montata con il filtro dell’aria con l’olio incluso. Prima del suo utilizzo sarà sufficiente riempirlo con l’olio per motori fino al livello richiesto.

5

4

61 7

2

3

61

ITAVVIAMENTO ELETTRICO

A FREDDO:1. Apra la fornitura di carburante.2. Spostare l’interruttore sulla posizione ON (6).3. Sposti l’aspiratore dell’aria in posizione chiusa (destra).4. Giri l’acceleratore (1) di ¼ di giro in senso orario.5. Tiri leggermente l’avviamento manuale fino a percepire l’opposizione del motore, a partire da questo punto

tiri energicamente fino ad ottenere la messa in moto (ripetere questa operazione se fosse necessario).6. Avviato il motore, sposti l’aspiratore dell’aria in posizione aperta (sinistra).

A CALDO:1. Apra la fornitura di carburante.2. Spostare l’interruttore sulla posizione ON (6).3. Sposti l’aspiratore dell’aria in posizione aperta (sinistra).

Giri la chiave di contatto della messa in moto (4) in senso orario fino all’accensione del motore. Ripeta questa operazione se fosse necessario fino ad ottenere la messa in moto.

AVVIAMENTO MANUALE

A FREDDO:1. Apra la fornitura di carburante.2. Spostare l’interruttore sulla posizione ON (6).3. Sposti l’aspiratore dell’aria in posizione chiusa (destra).4. Giri l’acceleratore (1) di ¼ di giro in senso orario.5. Tiri leggermente l’avviamento manuale fino a percepire l’opposizione del motore, a partire da questo punto

tiri energicamente fino ad ottenere la messa in moto (ripetere questa operazione se fosse necessario).6. Avviato il motore, sposti l’aspiratore dell’aria in posizione aperta (sinistra).

A CALDO:1. Apra la fornitura di carburante.2. Spostare l’interruttore sulla posizione ON (6).3. Sposti l’aspiratore dell’aria in posizione aperta (sinistra).4. Tiri leggermente l’avviamento manuale fino a percepire l’opposizione del motore, a partire da questo punto

tiri energicamente fino ad ottenere la messa in moto (ripetere questa operazione se fosse necessario).

SPEGNIMENTO DEL MOTORE

Mediante l’acceleratore (1) portare il motore al minimo di giri.Spostare l’interruttore sulla posizione OFF (6) e giri la chiave di contatto fino alla posizione di origine (4), in caso di accensione elettrica.Se l’avviamento è stato manuale, spostare solo l’interruttore sulla posizione OFF (6).Chiuda la valvola del carburante.

DISPOSITIVI DI SICUREZZA

Per garantire all’operaio la massima sicurezza di lavoro, la macchina è provvista del dispositivo di sicurezza che segue:

- Leva di controllo di inserimento della marcia indietro; rilasciando la leva, la marcia indietro si rimuove automaticamente.

ATTENZIONE: Per nessuna ragione, per non danneggiare il dispositivo di sicurezza, non usare la macchina se il dispositivo non funziona alla perfezione.

62

MANUTENZIONE

ATTENZIONE: Quando si devono realizzare operazioni di manutenzione o revisione usare esclusivamente ricambi originali per garantire la massima affidabilità della macchina.

MANUTENZIONE OGNI USOOGNI

MESE O24H D’USO

OGNI3 MESI O

50H D’USO

OGNI 6 MESI O 100H D’USO

OGNI ANNOO 300HD’USO

Tensione dellacinghia

Controllare X

Cambiare X

Olio delmotore

Controllare illivello X

Cambiare X X

Filtro dell’aria

Controllare X

Pulire X X

Sostituire X

Timone dellatrasmissione

Controllare X

Sostituire X

Pressione deipneumatici Controllare X

Denti dell’asse Pulire X

Semiasse dellaruota Lubrificare X

MOTOREAttenersi alle norme che si indicano nel libro di Uso e Manutenzione del motore.

RODAGGIO (50 ORE)Durante le prime 50 ore di funzionamento della macchina non effettuare un lavoro eccessivamente duro e attenersi alle raccomandazioni del paragrafo seguente.

FILTRO ARIA A CARTUCCIA IN BAGNO D’OLIOOgni 8 ore di lavoro. Controllare il livello del’olio e, se è necessario, riempirlo con lo stesso olio da motore. Pulire l’elemento filtrante.

NOTA: La frequenza di pulizia del filtro dell’aria dipende dalle condizioni ambientali sotto le quali si ha utilizzato la macchina; e si raccomanda noN superare le 8 ore di lavoro.

SCATOLA DEL CAMBIO E TRASMISSIONEDopo le prime 50 ore di lavoro (rodaggio).Sostituire l’olio (vedere figura 12). La sostituzione dell’olio se il motore è caldo facilita il flusso di olio sporco.

1. Tirare il tappo di rifornimento dell’olio 1.2. Togliere il tappo di drenaggio 3 della parte inferiore della

scatola e svuotare l’olio, a continuazione, reinstallare il tappo 3.

63

ITIDENTIFICAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI

Una buona manutenzione allungherà la vita del motocoltivatore. L’uso prolungato o costante può richiedere unamanutenzione più intensiva per far sí che la macchina continui a funzionare in modo adeguato. La tabella includealcuni dei problemi più comuni, le sue cause e i rimedi.

PROBLEMA SOLUZIONE

Il motore non siaccende

• Aggiunga il carburante al serbatoio.• Collegare il cavo della candela.• L’acceleratore deve essere collocato nella posizione dello strozzatore per un

avviamento a freddo.

Il motore funzionain modo irregolare

durante ilfunzionamento

• Pulisca o sostituisca il filtro dell’aria.

Al motore si avviacon difficoltà

• Dreni il carburante precedente e lo cambi per un nuovo.• Si assicuri che il cavo della candela sia collegato perfettamente.• Le leve di controllo della sicurezza devono essere in una posizione neutrale per

avviare il motore.

Il motore non haenergia

• Sollevi le frese per arare a minore profondità (attraverso il regolatore di profondità).• Rimuova e pulisca il serbatoio del carburante.• Pulisca o cambi il filtro dell’aria.• La modifica del carburatore è incorretta, porti il motore presso il servizio tecnico.• Sostituisca la candela e regoli la distanza.• Dreni e carichi il serbatoio e il carburatore.

Il motore non sispegne quandoil controllo è in

posizione “stop”

• Controllare e regolare l’acceleratore.

Il manubrio simuove in avanti

durante l’accensione

• Le leve di controllo della sicurezza devono essere in posizione neutrale per avviare il motore.

Risulta difficilecontrollare il

manubrio quando sista arando

• Metta le ruote in posizione di aratura.• Sollevi le frese per un’aratura meno profonda.

Le frese girano ma leruote no

• Sposti le ruote nella posizione per arare.• Se la trasmissione interna ha un problema, contatti il suo fornitore.

I denti girano, leruote girano, ma

l’aratro non simuove

• Abbassare i denti per andare in profondità, sollevando la leva del regolatore della• profondità.

Le cinghie si trovanoin un punto mortoo nella posizione di

marcia indietro

• Spenga il motore e lo lasci raffreddare.• Scolleghi il cavo della candela.• Tiri verso il basso le leve di controllo di sicurezza.• Cambi la cinghia e il cavo della candela.

64

NOTA: Nel caso di non poter risolvere il problema, si metta in contatto con il Servizio Tecnico.

IMMAGAZZINAGGIO

PREPARAZIONE PER L’IMMAGAZZINAGGIO

Segua i seguenti passi per preparare il suo motocoltivatore per immagazzinarlo.

1. Protegga le ruote e gli assi dell’ossidazione.2. Dreni completamente il sistema del carburante seguendo le istruzioni del fabbricante del motore o aggiunga

carburante per prevenire che si congeli durante il periodo di immagazzinaggio.3. Mentre il motore è ancora caldo, dreni l’olio del motore. Riempia con l’olio raccomandato.4. Pulisca la parte esterna, il motore e la ventola di raffreddamento.5. Rimuova la candela, versi l’olio SAE 30 nel foro della candela.6. Tiri la corda di avviamento lentamente per distribuire l’olio su tutta l’area.7. Collochi nuovamente la candela.8. Trasporti la macchina in un posto adeguato. Se lei ha scelto di utilizzare un carburante stabilizzante e non

ha drenato il sistema del carburante, segua tutte le istruzioni di sicurezza e precauzioni di immagazzinaggio per prevenire il rischio di incendio o di inalazione di fumi della benzina. Ricordi che i vapori della benzina sono molto infiammabili.

9. Se c’è qualche possibilità d’uso non autorizzato o manipolazione della macchina, rimuova la candela e la conservi in un luogo sicuro prima di conservare il motocoltivatore.

SMALTIMENTO / RICICLAGGIO

I prodotti usurati sono potenzialmente riciclabili e non devono essere gettati nella spazzatura abituale. Ci aiuti a proteggere l’ambiente e a preservare le risorse naturali.

Si sbarazzi dell’apparato in maniera ecologica. Non lo getti nei rifiuti domestici. I suoi componenti in plastica e di metallo possono essere separati e riciclati. Porti questo dispositivo in un centro di riciclaggio omologato (punto verde).

La benzina, olii utilizzati, miscele di olio/benzina, così come gli oggetti macchiati di benzina (ex: stracci) non devono essere gettati nella spazzatura abituale, nelle tuberie, nella terra, nei fiumi, nei laghi o nel mare. Gli oggetti macchiati con olio devono essere eliminati in modo conforme alle norme locali: lo porti presso un centro di riciclaggio.

I materiali utilizzati per l’imballaggio della macchina sono riciclabili: per favore, li depositi nel contenitore adeguato.

PROBLEMA SOLUZIONE

Le cinghie nonfunzionano in avanti

• Regoli le cinghie di tensione della cinghia.• Spenga il motore e lasci che si raffreddino.• Scolleghi il cavo della candela.• Tiri verso il basso le leve di controllo di sicurezza.• Cambi la cinghia e il cavo della candela.

L’eccesso di calore siaccumula nell’areadi trasmissione /dei denti durante

l’aratura

• Rimuova la vegetazione seguendo le istruzioni.• SEGUA TUTTE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA.• Controlli il liquido della trasmissione e aggiunga se è necessario.

65

ITGARANZIA

GREENCUT garantisce tutti i prodotti per un periodo di 2 anni (valido per l’Europa). La garanzia è subordinata alla data di acquisto tenendo in conto l’intenzione di utilizzo del prodotto. Come condizione subordinata alla garanzia, deve essere presentata la ricevuta originale indicando la data di acquisto e la sua descrizione, così come lo strumento difettoso.

La garanzia non copre l’usura dovuta all’uso normale, specialmente per lame, elementi di fissaggio delle lame, turbine, fonti di illuminazione, cinghie delle ventole e di trasmissione, propulsori, filtri dell’aria, candele e danni causati per un uso improprio, specialmente per l’inosservanza delle istruzioni di utilizzo e di manutenzione.

Nel caso in cui siano state realizzate riparazioni o modifiche da parte dell’utente o da un’altra persona, con ricambi non originali GREENCUT, la garanzia sarà annullata.

Nel caso di un reclamo di garanzia giustificato, siamo autorizzati, secondo il nostro criterio, a riparare o cambiare lo strumento difettoso in modo gratuito. Altri reclami che eccedono la garanzia, non saranno validi.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (CE)

Noi, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., proprietaria della marca GREENCUT, con sede presso Calle Migdia S/N.43830 - Torredembarra, SPAIN, dichiariamo che i motocoltivatori GTC3000E, a partire dal numero di serie dell’anno 2015 in avanti, sono conformi ai requisiti delle Direttive del Parlamento Europeo e del Consiglio applicabili:

• Direttiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 17 maggio del 2006, relativa alle macchine e per la quale si modifica la Direttiva 95/16/CE.

• DIRETTIVA 2014/30/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 febbraio del 2014, relativa all’armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica (rielaborazione).

• Direttiva 2000/14/CE della Commissione, del Parlamento europeo e del Consiglio, dell’8 maggio del 2000, relativa all’approssimazione delle legislazioni degli Stati membri sulle emissioni acustiche nell’ambiente dovute alle macchine di utilizzo all’aria aperta.

Il prodotto consegnato corrisponde al modello che fu sottoposto all’esame CE del tipo.

Torredembarra, 22 maggio de 2015,

Albert Prat Asensio, CEO (Rappresentante autorizzato e responsabile della documentazione tecnica).

66

INTRODUCTION

Thank you for choosing this GREENCUT product. We are sure that you shall appreciate the quality and performance of this machine, which will facilitate your task for a long period of time. Remember that you can contact our Authorised Service Centre for any queries regarding assembly or maintenance, as well as for the resolution to any problems that may arise, and for the purchase of spare parts and / or accessories.

ATTENTION: Please read these Operating Instructions carefully as well as the Safety Precautions before using this device. The manufacturer will not take responsibility for accidents or injuries caused to the user, third parties, animals or objects, as a result for not following the instructions in this user manual.

This machine is not intended for professional use. Keep this user manual for future reference. Should you sell this machine in the future, please remember to hand it to the new owner.

SAFETY RULES AND PRECAUTIONS

The following warning signs and their meaning is to explain the levels of risk related to this product.

ATTENTION: Read and understand all warnings and safety instructions carefully before using this machine. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.

SYMBOL SIGNAL MEANING

ATTENTIONIt indicates a dangerous situation where you need to pay full attention to avoid any kind of personal injuries or damage to the device.

NOTE It indicates useful information which can facilitate your task.

INDEX

INTRODUCTION 66SAFETY RULES AND PRECAUTIONS 66WARNING SYMBOLS 70PRODUCT DESCRIPTION 71ASSEMBLY 73USING THE PRODUCT 81MAINTENANCE 83TROUBLESHOOTING 84STORAGE 85DISPOSAL / RECYCLING 85GUARANTEE 86DECLARATION OF CONFORMITY (EC) 86

67

EN

All information included in this manual is relevant to your own safety and that of your environment. If you have any questions about the information included in this manual, consult a professional or contact the Authorised Service Centre.

The following information on hazards and precautions includes the most probable situations that may arise during the use of this machine.

Check all the documentation, packaging and product labels before using it. If you encounter a situation not described in this manual use common sense to use the machine as safely as possible and, if you see any danger, do not use the machine.

USERS

• This machine has been designed to be manipulated by users of legal age who have read and understood these instructions. Do not allow people under age and people who do not understand these instructions to use the machine.

• Familiarise yourself with this machine before using it. Make sure you know where all the controls are, the security devices and how they should be used.

• If you are an inexperienced user, it is highly recommend that you practice doing simple jobs and, if possible, in the company of an experienced person.

PERSONAL SAFETY

• Be alert, watch what you are doing and use common sense when operating this machine. Never use the machine with defective protections or without safety devices.

• Do not modify the controls of this machine.• Do not use this machine if any of its components are damaged.• Check that all safety features are installed and in good condition.• Do not force this machine. Use this machine for the correct application. Using the right machine for the right type

of work will allow you to work better and safer.• Avoid inhalation of exhaust gases. This machine produces dangerous gases such as carbon monoxide that can

cause dizziness, fainting or death.• Do not use this machine when you are tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. • Remove all keys or hand tools from the work area before starting this machine. A nearby key or tool may be

touched by a moving machine part and projected causing personal injury.• Before starting work on the machine, check that the burs are not in contact with any objects and that they can

move freely.• Keep your feet firmly on the ground and keep your balance at all times. Do not use this machine on slopes higher

than 15°. Be aware when working or moving with the machine on slopes. Be especially careful when changing direction on a slope.

• Hold the machine with both hands on the handlebars and always place your body behind it.• Keep all body parts away from cutting elements and moving parts when the machine is running. Before starting

it up, make sure that the cutting element is not in contact with any objects. • If the machine vibrates abnormally, stop the engine, inspect the machine for the possible cause and repair it. If

you cannot find the reason, please contact the Official Technical Service.• Do not touch the machine exhaust with the engine running or just after it has stopped. The exhaust from this

machine reaches high temperatures during engine operation and remains warm for a few minutes after the engine stops.

• Do not leave this machine unattended during operation. If you have to leave the machine unattended turn off the engine, wait for the cutting tool to stop and unplug the spark plug wire.

• Remember that the machine operator is responsible for hazards and accidents caused to other people or things. The manufacturer is in no way liable for damage caused by improper or incorrect use of this machine.

68

WORK CLOTHES• Dress appropriately. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts.

Loose clothing, jewelry or long hair can be picked up by moving parts. Use: - Eye protection (safety glasses/mesh/methacrylate screens). - Hearing protection - Head and face protection (helmet and mask). - Hand protection (gloves/mitons/fingerless gloves). - Leg protection (trousers/pants). - Foot protection (safety boots).

• Wearing safety equipment such as a dust mask, safety gloves, slip-resistant boots and helmet will reduce the risk of personal injury.

• You must take it with you: - Tools. - Signaling tape for the working area. - Mobile phone (To use in case of emergency).

VIBRATIONS• Prolonged use of this machine exposes the user to vibrations that can cause “white finger” disease (Raynaud’s

phenomenon). This disease reduces the sense of touch of the hands and the ability to regulate the temperature, generating an insensitivity in the fingers and a burning sensation. In addition, this disease can cause problems with nerves and circulation and even necrosis of the hands.

• A high level of vibration and long periods of exposure are factors that contribute to white finger disease. In order to reduce the risk of white finger disease, you need to be aware of these recommendations:

- Always wear gloves. - Worry about always keeping your hands warm. - Take frequent breaks. - Always hold the machine firmly by the handles.

• If you detect any of the symptoms of white finger disease, see your doctor immediately.

WORK AREA SAFETY

• Do not use this machine in explosive atmospheres, in the presence of flammable liquids, gases or dust.• Never start the machine in a closed room or enclosure. Exhaust gases, fuel vapors and oil contain carbon

monoxide and hazardous chemicals. In the event of a concentration of gases caused by insufficient ventilation, remove from the work area anything that impedes the flow of clean air and do not work in the area again unless you have properly ventilated the area and it is clear to you that the ventilation is sufficient to prevent this concentration from recurring.

• The area within a 15-metre radius around the machine must be regarded as a danger zone which must not be entered by anyone while the machine is running (safety zone).

• When necessary, use tape and warning signs to mark the safety zone.• Keep children and curious persons away while operating this machine. Distractions can cause you to lose control.

Watch your work area for people, children, or animals.• When the work must be performed simultaneously by two or more people, always check the presence and

location of the others in order to maintain a sufficient distance between each person to ensure safety.• Keep the work area clean and work only with sufficient lighting. Cluttered, dark areas can cause accidents.• Do not use this machine in areas where there may be buried wiring or pipes.

69

EN

FUEL SAFETY

• Gasoline and oil are dangerous. Do not inhale or ingest. If you swallow fuel and/or oil, seek medical advice promptly. If it comes into contact with fuel or oil, clean with plenty of soap and water as soon as possible. If irritated eyes or skin occur afterward, consult a doctor immediately.

• Fuel and oil are dangerous and highly flammable chemicals. If they become inflamed, extinguish the fire with a dry powder extinguisher.

• Do not spill fuel or smoke near the machine.• Always turn off the engine before refuelling.• Always refuel in well-ventilated areas. And never with the engine running, or hot.• If a fuel leak is found, do not start or run the engine until the leak has been repaired.• Make sure the fuel cap is properly closed.• Fuel stored in the carburetor for long periods of time can cause a hard start and may also lead to further repairs

and maintenance.• Always store fuel in approved containers.

MAINTENANCE, TRANSPORTATION AND STORAGE SAFETY

• Use this machine, accessories, tools, etc. in accordance with these instructions and in the manner provided, taking into account the working conditions and the work to be performed.

• After the engine has stopped, the muffler will be warm.• Reduce the engine speed when turning off the engine, if the engine is equipped with a fuel shut-off valve, turn

off the fuel when the engine has stopped.• Before adjusting or repairing the machine, stop the engine and remove the spark plug wire. These precautions

reduce the risk of accidentally starting the machine. Never attempt to make motor adjustments while the unit is running.

• Always clean the machine of dust and dirt after finishing work, do not use grease solvents. Always keep the machine clean, especially the fuel tank, its surroundings and the air filter.

• Carry out regular maintenance on the machine. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. We recommend that maintenance and repairs not described in this manual be performed only by the Official Technical Service.

• Always make motor adjustments with the unit supported on a flat, clear surface.• Check that moving parts are not misaligned or jammed, that there are no broken parts or other conditions that

could affect the operation of the machine. Whenever it is damaged, repair it before use. • Keep cutting instruments sharp and clean. Good maintenance of cutting tools reduces the likelihood of incidents

by making them easier to control. Keep the handles of this machine dry and clean. Greased or oiled handles are slippery and cause loss of control over the machine.

• If the machine starts to vibrate strangely, turn it off and examine it for the cause. If you do not see the reason, take your machine to Technical Service. Vibrations are always a sign of a problem on the machine.

• To transport the machine, remember to switch off the engine. • When transporting the machine: secure it properly to prevent it from tipping over, spilling fuel or becoming

damaged.• Store inactive tools out of the reach of children.

SERVICING

• Have the machine checked periodically by a qualified technician using only original spare parts. If you have any questions, please contact the Authorised Service Centre.

70

WARNING SYMBOLS

The warning icons on labels in this machine and/or in the manual indicate the necessary information for the safe use of this machine.

Attention! Danger!

Read this manual carefully before starting or using the machine.

Wear a helmet.

Wear eye and ear protection.

Wear a face mask to protect against dust, steam and other toxic fumes.

Use resistant and anti-slippery gloves.

Wear leg protection and non-slip safety boots with steel protections.

Very hot surface! Risk of burns.

Danger, deadly fumes! Do not use this machine indoors or in inappropriately ventilated places.

Flammable fuel! Risk of fire or explosion. Always shut off the engine before refuelling.

Do not smoke. Keep the machine and fuel away from naked flames.

Check that there are no fuel leaks.

Do not use this machine on slopes with more than a 15° gradient.

Keep unprotected people away and at a safe distance from the work area.

Keep children away from this machine.

Remove all stones, wood, cables and foreign objects that may be thrown off by the cutting tool before starting the machine.

Danger! Danger! Risk of finger amputation. Keep your hands and feet away from the cutting tool.

Do not place your hands or any other part of your body close to the moving parts of the machine.

Before servicing or repairing the machine, switch the machine off and disconnect the spark plug.

Guaranteed sound power level XX LWA, dB (A).

Dispose of your device in an environmentally friendly way. This product should not be disposed of with household waste.

Complies with the European Union Directive.

71

EN

1. Accelerator2. Clausor3. ON/OFF button4. Height selector5. Clutch

6. Transport wheel7. Depth Limiter8. Milling cutters / knives9. Tightening the handlebars10. Air filter

11. Fuel tank12. Gear selector13. Exhaust14. Strap Protector

1

6

8

7

32

4

5

PRODUCT DESCRIPTION

CONDITIONS OF USE

Use this machine only for soil tillage. Do not use this power tiller for any other purpose not intended. The use of this machine for other than the intended operations may cause dangerous situations.

DETAILED DESCRIPTION OF THE PRODUCT

NOTE: The products detailed in this manual may vary in appearance, inclusions, description and packaging as shown or described here.

72

9

10

11

12

13

14

TECHNICAL DATA

MOTOAZADA

Model GTC3000E

Engine OHV 4 stroke engine

Fuel volume 2,5L

Displacement 208cc

Maximum power 7cv

Ignition CDI

Start-up Manual reversible / electric

Transmission By belts

Rpm max. 3600

Working width 85cm

Working depth 17,5 - 35cm

73

EN

NOTE: GREENCUT reserves the right to modify the technical data without prior notice.

ASSEMBLY

STEP 1: REMOVE CARTON PACKAGING

STEP 2: REMOVE AND CHECK COMPONENTS AND ACCESSORIES

1. Drive wheels (x2)2. Plough discs (x2)3. Left blades (x3)4. Right blades (x3)5. Puncher (x1)6. Drive belt protection (x1)7. Support + Depth limiter (x1)8. Fins protection fastening (x1)9. Shift lever (x1)

10. Front transport wheel (x1)11. Right wing protection (x1)12. Left protection flap (x1)

1

2

6

3 4

7

10

8

9

11

12

5

2

74

2

3

4

5

1

6

12

14

13

15

21

2327

22

24

26

25

8

7

16

17

19

18

20

9

10

11

1. Rubber washers M8x20 (x10)2. M8x20 (x8) screws3. Nut M8 (x8)4. Battery (x1)5. Screw M5x10 (x2) + nut M5 (x2)6. Shift lever (x1)7. Battery base protector (x1)8. Battery connection cables (x1)9. Battery fixation (x1)10. Spark plug wrench (x1)11. Mounting Keys 8/10-12/14-13-13/16-17/1912. Nuts M8 (x8)13. Nuts M5 (x6)14. User manual (x1)

15. Allen keys nº 4 and 5 (x1)+(x1)16. Combination screwdriver (x1)17. Nut m5 (shift lever) (x1)18. M6x20 (x6) screws19. M6x16 (x4) screws20. M6x16 (x2) screws21. Knife fixing pins 8x50mm (x2)22. Nylon Clamps (x5)23. Screws M8x55 (x2)24. Screw (shift lever) M5x20 (x1)25. Washers 8x24mm (x6)26. Washers 6x18mm (x6)27. Battery mounting screws M6x90 (x2)

• Carefully remove the product and accessories from the box. Make sure all the items listed above are present.• Inspect the product carefully to make sure it has not suffered any breakage or damage during transport.• Do not discard the packaging material until you have thoroughly inspected the product and used it satisfactorily.

ATTENTION: If any part is missing or damaged, contact the GREENCUT technical service. Do not use this product without having replaced the part. Using this product with damaged or missing parts can cause serious injury to the operator.

75

EN

TORNILLOS

AMARRE

STEP 3: RELEASE SAFETY TIE

STEP 6: JOIN BOTH BLADES SET

STEP 5: SUPPORT AND DEPTH LIMITER ASSEMBLY

STEP 4: REMOVE THE TILLER FROM THE METALLIC STRUCTURE

76

STEP 7: BLADES AND PLOWING DISC ASSEMBLY

STEP 8: FRONT SUPPORT AND TRANSPORTATION WHEEL ASSEMBLY

STEP 9: PLACE THE PROTECTION FLAPS AND THE UNION CROSSBAR

77

EN

STEP 10: HANDLEBAR ASSEMBLY

STEP 11: CONNECT THE GEARSHIFT LEVER TO THE PRE-MOUNTED SECTION OF THE TOOL

STEP 12:1. Place the battery in its designated location.

3. Connect the positive terminal to the motor relay of the starting.

4. After connecting the negative pole of the battery, proceed to the connection of the same to any metal part of the motor.

2. Attach and tighten the upper clamp. Subsequently connect the cables respecting the polarity, the positive being the first one to connect.

78

STEP 13: 1. Place and tighten the locking device in the locking device holder.

2. Connect the white wire with round terminal to the starter relay, same location as the positive battery.

3. Connect the terminals coming from the enclosure with the corresponding free motor terminals, respecting the colour of the wires.

79

EN

STEP 14: Securely attach or fix wiring.

80

PLACING THE MILLS

The milling shaft is made with a hexagonal profile to allow quick installation of blades or other accessories.

Operate as follows (see figure 6)a) Carefully clean the shafts of the cutters and accessories

(2) by spreading a small amount of grease to facilitate assembly and future disassembly.

b) Insert the milling shaft into the accessory shaft and fix it with the appropriate fixing screw (3) equipped with a spring clamp;

c) Bearing the following in mind: - The cutting part of the blade must be

towards the front of the machine. - When working on sandy ground or without

stones, install the 2 cutters so that the blades are opposed, on both sides of the machine, placed on the same axis (detail A).

- When working on stony ground, install the two cutters so that the blades are opposed, on both sides of the machine, to compensate each other (detail B).

INSTALLATION OF PROTECTIVE FENDERS

ATTENTION: The installation of the extended protective fenders is a safety measure and they must be in place before using the motor hoe.

a) Attach the fixed mudguard, if not installed, with the three fixing nuts (Fig. 7: Part 1).

b) Remove the three screws (2) and remove the mobile fender (3) from the fixing, then secure it again with screws.

DEPTH LIMITER ADJUSTMENT

To obtain best performance and a correct advance of the motor hoe, regulate the spur as indicated below (see figure 9):

a) Regulation for a hard terrain: loosen the screw (1) and lift the spur so that the weight counteracts the weight of the motor hoe.

b) Adjustment for soft floors: loosen the screw (1) and lower the spur to move the weight of the motor hoe on the blades.

81

EN

5

4

61

USING THE PRODUCT

TILLER CONTROLS

CLUTCH ACTUATION (2)Push the clutch actuator to transfer the engine movement to the gearbox, remember to lower the engine speed before actuating the clutch.The clutch actuator acts as a safety device when using the tool in reverse, do not use your power tiller if this device is damaged and/or does not operate properly.

GEAR SELECTOR (3)Methodology of use:

a) Lower the engine speed to idle using the accelerator (1).b) Set the gear selector (3) according to the type of work and ground conditions.c) Increase the engine speed to an average speed using the accelerator (1).d) Push down on the clutch actuator (2) and increase the engine speed until the appropriate engine speed is reached.e) To change gear, repeat steps a, b, c and d.

HORIZONTAL HANDLEBAR ADJUSTMENT (4)Allows lateral orientation of the handlebars; the handlebar release is obtained by turning the cam (4) counterclockwise and clockwise for locking in the desired position.

VERTICAL ADJUSTMENT OF THE HANDLEBAR (5)Allows vertical adjustment of the handlebars; releasing the handlebars is achieved by turning the cam (5) counterclockwise and clockwise for locking in the desired position.

ENGINE START

NOTE: For all information regarding the engine, please refer to the manual regarding its use and maintenance.

ATTENTION: Oil bath air filter - The new machine comes assembled with the air filter without the oil included. Before use, it is sufficient to top up with motor oil to the indicated level.

7

2

3

1. Accelerator2. Clutch actuation3. Gear selector4. Handlebar horizontal adjustment5. Vertical adjustment of the handlebars6. Clausor7. On/off switch

ACCELERATOR (1) - Left: minimum engine speed. - Right: maximum engine speed.

82

ELECTRIC STARTER

IN COLD:1. Open the fuel supply.2. Select the ON option on the switch (6).3. Place the air inlet in the closed position (right).4. Move the accelerator pedal (1) ¼ clockwise from its travel.5. Turn the ignition key on the throttle (4) clockwise until the engine starts. Repeat this operation if necessary

until commissioning is completed.6. When the engine is switched on, move the air intake to the open position (left).

IN THE HOT1. Open the fuel supply.2. Select the ON option on the switch (6).3. Move the air intake in the open position (left).

Turn the ignition key on the throttle (4) clockwise until the engine starts. Repeat this operation if necessary until commissioning is completed.

MANUAL START

IN COLD:1. Open the fuel supply.2. Select the ON option on the switch (6)3. Place the air inlet in the closed position (right).4. Move the accelerator pedal (1) ¼ clockwise from its travel.5. Pull gently on the manual starter until you feel the opposition of the motor, from this point on pull vigorously

until the start is achieved (repeat this operation if necessary).6. When the engine is switched on, move the air intake to the open position (left).

IN THE HOT1. Open the fuel supply.2. Select the ON option on the switch (6).3. Move the air intake in the open position (left).4. Pull gently on the manual starter until you feel the opposition of the motor, from this point on pull vigorously

until the start is achieved (repeat this operation if necessary).

ENGINE SHUTDOWN

Use the throttle (1) to bring the engine to a minimum speed.Select the OFF option on the switch (6) and turn the ignition key to the original position (4) in case of electric ignition.If starting was manual, just select the OFF option on the switch (6).Close the fuel valve.

SAFETY FEATURE

In order to guarantee the operator maximum working safety, the machine is equipped with the following safety device: - Reverse gear engagement control cam; releasing the cam automatically disengages the reverse gear.

ATTENTION: Do not use the machine if the safety device is not working properly for any reason to avoid damaging the safety device

83

EN

MAINTENANCE

ATTENTION: When you have to carry out repairs or maintenance work use only original spare parts to ensure maximum reliability of the machine.

ENGINEFollow the rules indicated in the user manual.

MANTENIMIENTO EACH USEEVERY

MONTH OR 24H USE

EVERY 3 MONTHS

OR 50H USE

EVERY 6 MONTHS OR 100H

USE

EVERY YEAR OR 300H

USE

Belt tensionCheck X

Change X

Engine oilCheck level X

Change X X

Air filter

Check X

Clean X X

Replace X

Transmission wheel

Check X

Replace X

Wheel pressure Check X

Shaft teeth Clean X

Half-shaft of the wheel Lubricate X

RUNNING-IN (50 HOURS)During the first 50 hours of operation of the machine do not do an excessively hard work and follow the recommendations in the following paragraph.

AIR FILTER WITH CARTRIDGE IN OIL BATHEvery 8 hours of work. Check the oil level and, if necessary, top up with the same engine oil. Clean the filter element.

NOTE: The cleaning frequency of the air filter depends on the environmental conditions in which the machine has been used; and it is recommended not to exceed 8 working hours.

TRANSFER AND TRANSMISSION BOXAfter the first 50 hours of work (running-in). Change the oil (see figure 12). If the change of oil is done when the engine is hot, it facilitates the flow of dirty oil.

1. Remove the oil filler cap (1)2. Remove the drain plug (3) from the bottom of the box and

empty the oil, and then reinstall the plug (3).

84

TROUBLESHOOTING

Good maintenance will extend the life of the power tiller. Prolonged or constant use may require more intensive maintenance for the machine to continue to function properly. The table includes some of the most common problems, their causes and remedies.

PROBLEM SOLUTION

Engine will not start• Add fuel to the tank• Connecting the spark plug wire • The throttle must be in the throttle position for a cold start.

The engine runs irregularly during

operation• Clean or replace the air filter

It's hard for the engine to start

• Drain the old fuel and replace it with a new one.• Make sure that the spark plug wire is connected correctly. • The safety control levers must be in a neutral position to start the engine.

The engine lacks power

• Raise the cutters to work at a shallower depth (using a depth adjuster)• Remove and clean the fuel tank• Clean or replace the air filter• Carburettor setting is incorrect, have the engine serviced.• Replace the spark plug and adjust the distance• Drain and refill the tank and carburetor

The engine does not stop when the

control is in the stop position.

• Check and adjust the throttle

Handlebar moves forward during

ignition• The safety control levers must be in neutral position to start the engine.

It's difficult to control the

handlebars when you're ploughing

• Set the wheels to the working position• Raise the burs for shallower ploughing

The burs turn but the wheels don't

turn.

• Put the wheels in working position• If internal transmission fails, contact your dealer

The teeth spin, the wheels spin, but the tiller doesn't move.

• Lower the tines to deepen by raising the depth setting lever

Belts are in neutral or reverse position

• Turn off the engine and let it cool down• Disconnect the spark plug wire • Pull down the safety control levers• Replace the spark plug strap and cable

85

EN

NOTE: If you are unable to resolve the problem, contact the Authorised Service Centre.

STORAGE

PREPARATION FOR STORAGE

Follow the steps below to prepare your power tiller for storage.

1. Protect wheels and axles from rust.2. Drain the fuel system completely according to the engine manufacturer’s instructions or add fuel to prevent

it from freezing during storage.3. While the engine is still warm, drain the engine oil. Top up with the recommended oil.4. Clean exterior, motor and cooling fan.5. Remove the spark plug, pour SAE 30 oil into the spark plug hole.6. Pull the starter rope slowly to distribute the oil over the entire area.7. Replace the spark plug.8. Transport the machine to a suitable location. If you have chosen to use a stabilizing fuel and the fuel system

has not been drained, follow all safety instructions and storage precautions to prevent the possibility of fire or inhalation of gasoline fumes. Remember that gasoline vapors are highly flammable.

9. If there is any possibility of unauthorized use or tampering with the machine, remove the spark plug and store it in a safe place before storing the power tiller.

DISPOSAL / RECYCLING

Worn products are potentially recyclable and should not be disposed of in the usual bin. Help us protect the environment and preserve natural resources. Dispose of the appliance in an environmentally friendly way. Do not throw it away with the household rubbish. Its plastic and metal components can be separated and recycled. Take this device to an approved recycling centre (green point). Gasoline, used oils, oil / gasoline mixtures as well as objects stained with gasoline (e.g.: rags) should not be disposed of in the usual trash, drainage, land, rivers, lake or sea. Objects stained with oil should be disposed of in accordance with local regulations: take them to the most appropriate recycling centre. The materials used in the packaging of the machine are recyclable: please throw them in the appropriate container.

PROBLEM SOLUTION

The straps do not work forward

• Adjust the belt tension pulleys• Turn off the engine and let it cool down• Disconnect the spark plug wire • Pull down the safety control levers• Replace the spark plug strap and cable

Excess heat accumulates in

the transmission / tine area during

ploughing

• Remove vegetation as instructed • FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS• Check transmission fluid and refill if necessary.

86

GUARANTEE

GREENCUT guarantees all products for a period of 2 years (valid for Europe). This guarantee is subject to the purchasing date and taking into consideration the purpose of use of the product. In order to claim your guarantee, you must present your receipt of purchase and its description, as well as the defective product. The guarantee does not cover normal wear and tear, especially on blades, blade elements, turbines, lighting sources, vent and transmission belts, impellers, air filters, spark plugs and damage caused due to improper use of the machine, especially due to failure to comply with the operating and maintenance instructions. In the event that repairs or modifications have been made by the consumer or any other than with the original GREENCUT spare parts, the guarantee will be voided. In the event of a justified guarantee claim, we are authorised, at our discretion, to repair or replace the defective tool free of charge. Claims beyond those described in this guarantee will be invalid.

DECLARATION OF CONFORMITY (EC)

PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., owner of the GREENCUT brand, located in Calle Migdia S / N. 43830 - Torredembarra, SPAIN, declares that the GREENCUT GTC3000E power tillers, as from 2015 series onwards, are in accordance with the requirements of the applicable European Parliament Directives and of the Council:

• Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC

• Directive 2014/30/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility.

• Directive 2000/14/EC of the European Parliament and of the Council of 8 May 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the noise emission in the environment by equipment for use outdoors.

The product delivered coincides with the prototype that was submitted for CE exam.

Torredembarra, 22 May 2015,

Albert Prat Asensio, CEO (Authorised representative and responsible for technical documentation).

www.greencut.esManual revisado en junio de 2018