modelos d5430, d5730, d2430, m, mt, mv, mvs, w,...

88
MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WD BOMBAS SUMERGIBLES PARA MANEJO DE SÓLIDOS CERTIFICACIÓN UL/CSA * INSTALACIÓN OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO Part #FM-03-517SP | © 2013 Pentair Ltd. | 08/27/13 *Registro CSA solamente para armazón tamaños 210, 250, 320, 360 y 365

Upload: duongkhanh

Post on 18-Mar-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDBOMBAS SUMERGIBLES PARA MANEJO DE SÓLIDOSCERTIFICACIÓN UL/CSA *INSTALACIÓN OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

Part #FM-03-517SP | © 2013 Pentair Ltd. | 08/27/13

*Registro CSA solamente para armazón tamaños 210, 250, 320, 360 y 365

Page 2: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

2

Identificación de la Bomba / Motor

Registre cuidadosamente todos los datos de su bomba / motor. Esto ayudará a obtener las partes derepuesto correctas para la misma. Adicionalmente a la placa del equipo, el número de serie de labomba aparece estampado en la brida de descarga.

Bomba:Número de Serie:_______________________________________________

Tamaño:________________ Número del Modelo:______________________

Litros/seg.(GPM)______________ Carga Dinámica____________mts. (pies)

BHP:_______________________ RPM:__________________________

Peso del la bomba:___________________(kg)

Motor:Potencia:_________________________________________________

Número de Serie:___________________________________________

Armazón del Motor:____________________________________________

Velocidad a Carga Plena:_____________________________________

Corriente a Carga Plena:______________________________________

Fases/Hz/Volts:______________/______________/________________

Peso del Motor:_____________________________________________

Número de Identificación del Motor:______________________________

Fecha de Puesta en Servicio:______________________________________________

Page 3: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

3

D5430, D5730, D2430M, MT, MV, MVS, W, WDBombas Sumergibles Para Manejo de SólidosCertificación UL/CSA **Registro C.S.A. solamente para armazón tamaños 210, 250, 320, 360 y 365Instalación, Operación y Mantenimiento

Tabla de Contenido IDENTIFICACIÓN DE LA BOMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 DIBUJOS DE ENSAMBLE ASPECTOS IMPORTANTES DE LA GARANTIA . . . . . .. 4 D5430MT Deslizable hasta Armazón 365 . . . . . . . . . . . 39

PERDIDA O MALTRATO EN TRAYECTO . . . . . . . . . . . 4 D5430MT Deslizable hasta Armazón 365 Codo Mayor . 40 GARANTIA KC685 (5-Años) (03/93) . . . . . . . . . . . . . . . 5 D5430MT Deslizable, Armazón 400/440/490 . . . . . . . 41GARANTIA KC885 (15-Meses) (03/93) . . . . . . . . . . . . . 6 D5430MT Deslizable, Armazón 400/440/490 Codo Mayor 42GARANTIA KC985 (9-Meses) (03/93) . . . . .. . . . . . . . . . 7 D5430MV Deslizable hasta Armazón 365 . . . . . .. . . . . 43INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 D5430MV Deslizable hasta Armazón 365 Codo Mayor. . 44

LISTA DE VERIFICACIÓN PRE-ARRANQUE Y ARRANQUE . 9 D5430MV Deslizable Armazón 400/440/490 .. . . . . . . 45INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . .. 10 D5430MV Deslizable Armazón 400/440/490 Codo Mayor . 46ALMACENAMIENTO DE BOMBAS. . . . . . . . . . . . . . . . 11 D5430MVS Descarga Recta Deslizable . . . . . . . . . 47GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 D5430W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

D5430WD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 INSTALACIÓN D5430CWD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 D5731MV Deslizable, 12”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 D5731MV Descarga central Deslizable, 14” y 16". . .. 52 5430, 5730, 2430 MT o MV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 D5733MV 14” Descarga central Deslizable . . . . . . . . . 53 5430, 5730, 2430 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 D5731MV Descarga central Deslizable, 18” y 20”. . .. . . 54 5430, 5730, 2430 WD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 D5731MVS 12” Deslizable, Descarga Central Recta . .

D5731MVS 14” Deslizable, Descarga Central Recta . .5556

OPERACIÓN General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

D5731W 12” a 24” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Ciclos de Trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrancando la Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2325

D5731WD Sumergible Pozo Seco 12” a 24” . . . . . . . . . D5731CWD Sumergible Pozo Seco 12”, 14” y 16”

58

Parando la Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Codo-Base Combinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Instrucciones de Operación Estacional . . . . . . . . . . . . . . 26 D2436M Deslizable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Procedimientos de Emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 D2430MV Descarga Central Deslizable . . . . . . . . . . . . . 61

D2430W 12” y 16” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62DIAGNOSTICO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . 27 D2430WD 12” y 16” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 MANTENIMIENTO General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 DIBUJOS DEL MOTOR Desensamble de la Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Armazón 210 y 220 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Desensamble del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Armazón 250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Ensamble del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Armazón 250, Enchaquetada. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Ensamble de la Bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Armazón 320/360/365 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Anillos de Desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Armazón 320/360/365, Enchaquetada . . . . . . . . . . . . . . 69 Historia del Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Armazón 400/440/445/490. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Notas del Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Armazón 400/440/445/490 Enchaquetada. . . . . . . . . . . . 71

PARTES DE REPUESTO ESPECIFICACIONES SOBRE EL MATERIAL DEMOTORES SUMERGIBLES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Requisición de Partes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Regreso de Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 DIAGRAMAS AUXILIARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

SERVICIO SISTEMA DE LEVANTAMIENTO DE SEGURIDAD . . . . . 82 Servicio por Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Servicio Después de Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

INFORMACIÓN TECNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Page 4: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

4

ASPECTOS RELEVANTES DE GARANTÍA1) El vendedor garantiza los productos de su propia manufactura contra defectos en materiales y mano de obra bajo

condiciones normales de uso y servicio por: cinco (5) años con prorrateo, a partir de la fecha de embarque, parauso en Obras Públicas de Instalación permanente.; 15 meses, con prorrateo, a partir de la instalación para usoIndustrial permanente; y 9 meses para Instalaciones portátiles de uso en construcción / minería.

2) Los Accesorios y componentes no manufacturados por el vendedor son garantizados solo en la medida en que elfabricante original garantiza los componentes.

3) Para efectos de garantías no se permitirán reparaciones o alteraciones efectuadas sin la autorización específicay por escrito del vendedor.

4) El equipo tal y como esta fabricado por Fairbanks Nijhuis™ es maquinaria de precisión. Con un cuidadoadecuado puede obtenerse una duración extensa de servicio satisfactorio. La garantía de desempeño y lasGarantías contra defectos de materiales y mano de obra están basadas en el uso de partes de repuesto delfabricante del equipo original (FEO). Fairbanks Nijhuis no asumirá ninguna responsabilidad ante alteraciones,modificaciones de diseño no autorizados y/ó incorporación de partes de repuesto “no-originales” distintas a lasdel fabricante del Equipo Original.

5) Esta garantía será inválida en el caso de que el comprador no provea almacenamiento y protección adecuadodel equipo, instalación y mantenimiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

6) Bajo los términos de esta garantía, el vendedor no será responsable ni imputable por:a) Pérdidas o Daños Consecuenciales, Colaterales o Especiales.b) Condiciones del equipo causadas por desgaste ó roturas normales, condiciones anormales de uso,

accidentes, negligencia, o mal uso del equipo mencionado.c) Cargos por Mano de Obra de Taller, después de 12 meses de la instalación.d) Cargos por mano de obra, pérdida o daños resultantes del suministro del partes defectuosas o

reparaciones incorrectas por personal no autorizado.e) Daño causado por materiales abrasivos, productos químicos, depósitos de sarro, corrosión, rayos,

voltajes impropios o malos manejos.f) Cargos de mano de obra por instalación, remoción o reinstalación del equipo.

7) Los aspectos importantes listados en los puntos anteriores no constituyen el total de nuestros términos ycondiciones respecto a la garantía. Para la información completa con respecto a la garantía favor de referirse aldocumento completo de garantía incluido mas adelante en este manual.

Perdidas o Daños Durante el Transporte

Inmediatamente después de la recepción, se deberá hacer una inspección completa y verificación de contenidos contralos documentos y lista de embarque para los equipos principales y cajas, recipientes o plataformas adjuntos. Todos losmateriales son embarcados LAB nuestra fábrica, o LAB punto de embarque de nuestro vendedor a manos que se hayanrealizado previamente arreglos contractuales opcionales. Bajo estos términos cualquier reclamación por pérdidas odaños durante el transporte o en el tránsito deberá ser dirigida inmediatamente a la compañía transportista.Fairbanks Nijhuis brindará asistencia al cliente para recibir la compensación justa, pero no asume ningunaresponsabilidad como mediador de dicho reclamo. Esta política incluye los casos en los que Fairbanks Nijhuis paga porlos costos de flete como parte de los términos de la venta.

En caso de algún indicio de derrame de aceite del motor, avise a la fábrica inmediatamente y pida instrucciones para unmanejo apropiado.

Page 5: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

5

GARANTIA DE 5 AÑOS

BOMBAS Y MOTORES SUMERGIBLES FAIRBANKS NIJHUIS™PARA USO EN COLECCIÓN DE DRENAJE MUNICIPAL EN INSTALACION PERMANENTE

Fairbanks Nijhuis ("El Vendedor") otorga una garantía limitada y prorrateada de 5 Años desde la fecha de embarque para Bombas Sumergibles YMotores de su propia manufactura contra defectos en materiales y mano de obra. El comprador deberá notificar por escrito de cualquier reclamaciónpor cualquier defecto cubierto por esta garantía (incluyendo todos los detalles , el número de serie, el tipo de equipo y la fecha de compra) dentro de lostreinta (30) siguientes a la fecha del descubrimiento de dicho defecto durante el período de garantía. No será válida ninguna reclamación presentadadespués de 30 días de la fecha de expiración del período de garantía. El vendedor no garantiza los accesorios o componentes que no son de sumanufactura, sin embargo en lo posible el vendedor esta de acuerdo en asignar al comprador sus derechos sobre la garantía del fabricante original sinningún cargo para el vendedor.

Las Garantías de funcionamiento y de equipo están basadas en el uso de partes de repuesto manufacturadas por el fabricante original (FEO).Fairbanks Nijhuis no asume ninguna responsabilidad ante alteraciones, modificaciones de diseño no autorizados y/ó incorporación de partes derepuesto “no-originales” distintas a las del fabricante del Equipo Original.

Esta garantía deberá permanecer por un período de (5) años desde la fecha del embarque de bombas y motores, instalados permanentemente,mantenidos y operados de acuerdo con el Manual de Operación y Mantenimiento de Fairbanks Nijhuis, vigentes a la fecha de la venta ysus correcciones de tiempo en tiempo en el entendido de que el comprador tiene noticias de dichas correcciones. La garantía será anulada si losdetectores de humedad y los termostatos no son conectados correctamente y/ó si el cable eléctrico entre el motor y el panel de control tieneempalmes o uniones.

Si es requerido por el vendedor, cualquier equipo ( o sus partes componentes) deberán ser inmediatamente regresados al vendedor antes de cualquierintento de reparación, o enviado a una estación de servicio autorizada designada por el vendedor, y el comprador deberá prepagar todos los gastos porlos embarques y fletes. El vendedor no será responsable por cualquier pérdida o daños a los bienes en tránsito, tampoco será valida ningunareclamación de garantía a menos que los equipos sean recibidos intactos y sin daños como resultado del transporte. Las condiciones de embarque delos materiales reparados o reemplazados regresados al cliente serán L.A.B. la fábrica del vendedor. Los motores con registro U:L: (UnderwritersLaboratories) deberán ser reparados en un taller certificado UL o de otra forma la certificación UL será anulada. El vendedor no otorgará al compradorcréditos por partes o equipos regresados al vendedor, y no aceptará envíos de cualquier parte o equipo, a menos que el comprador haya obtenido porescrito la aprobación del vendedor. Las partes de repuesto de su propia manufactura vendidas después del período de garantía son garantizadas porun período de un año contra defectos en materiales o mano de obra bajo uso y servicio normales. Esta garantía aplica a las partes de repuesto y a lamano de obra de reemplazo de dichas partes y no es extensiva al producto o a cualquier otro componente del producto que esta siendo reparado

ESTA GARANTÍA ES LA UNICA GARANTIA DEL VENDEDOR Y ESTE MISMO VENDEDOR POR MEDIO DE ESTE DOCUMENTO DESCONOCEEXPRESAMENTE, Y EL COMPRADOR RENUNCIA, A TODAS LAS OTRAS GARANTIAS EXPRESADAS, IMPICITAS EN LEYES O IMPLICITAS DEHECHO, INCLUYENDO CUALQUIER OTRA GARANTIA DE COMERCIALIDAD O DE FORMA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Esta garantíano aplica a partes que fallan debido al abuso o desgaste normal ( incluyendo pero no limitada al impulsor, anillos de desgaste, sellos y chumaceras) .Bajo los términos de esta Garantía, el Vendedor no será responsable por : (a) Pérdidas o daños consecuenciales, colaterales, especiales o Liquidados;(b) condiciones de equipos de desgaste o roturas causadas por uso normal, condiciones anormales de uso, actos de Dios, accidentes, negligencia omal uso de dicho equipo; (c) el gasto de, y pérdida o daño causado por, reparaciones o alteraciones hechas por cualquier otra persona diferente alautorizado por el Vendedor; ; (d) daño causado por materiales abrasivos, químicos, depósito de sedimentos, corrosión, rayos, voltajes impropios, malmanejo, o otras condiciones similares; (e) cualquier pérdida, daño, o gasto relacionado o resultante de instalación, desmontaje o reinstalación delequipo; (f) Cualquier gasto por embarques de equipo o de partes reparadas o reemplazadas; o (g) cualquier otra pérdida, daño o gasto de cualquiernaturaleza. La Responsabilidad de Fairbanks Nijhuis en ningún caso excederá el precio de compra de la unidad individual de equipo, pagado por elcomprador original

El remedio exclusivo del Comprador bajo esta garantía será para Fairbanks Nijhuis reparar en una base ajustada las partes que fallen debido adefectos en materiales y mano de obra de reemplazo de dichas partes durante el período de garantía. El comprador deberá cubrir el costo de dichasreparaciones a la tasa del porcentaje de prorrateo que se indica en la siguiente tabla:

Factor de Precio de Partes de Repuesto

Meses Después del Embarque Factor del Precio de Venta0-18* Sin Cargohasta 36 .5037 - 48 .7049 - 60 .80

* O no exceder 12 meses después de la instalación lo que ocurra primero

Todas las reparaciones o servicios que no son cubiertos bajo esta garantía serán cobrados de acuerdo con los precios estándar vigentes. La mano deobra de taller para reparación de motor o bomba para los primeros 12 meses después de la instalación no tendrán cargo. Después de este período loscargos de mano de obra por reparaciones serán responsabilidad del Comprador. Cargos por desmontaje, transportación, reinstalación y todos losdemás costos asociados no son cubiertos bajo esta garantía.. Fairbanks Nijhuis tendrá la opción pero no estará obligado, a suministrar otro en lugar dereparar cualquier equipo defectuoso.

CONDICION PARA TRABAJOS DE GARANTIA. Si el comprador se encuentra en incumplimiento de pago ( incluyendo pero no limitado a la falla delcomprador de mantener su cuenta al corriente con el vendedor) bajo la orden o cualquier otro trato entre el vendedor y el comprador, los derechos delcomprador bajo esta garantía serán suspendidos y el período de garantía original no será extendido.

DESEMPEÑO. El desempeño o rendimiento del equipo no esta garantizado, a menos que así sea acordado específicamente por el vendedor deacuerdo con su póliza de garantía. Las curvas de desempeño y otros documentos emitidos por el vendedor son aproximadas y no se consideraráninguna garantía derivada como resultado de dichos documento. Todas las pruebas de operación deberán hacerse de acuerdo con las políticasestándar del vendedor. KC685/0393 (Revisado)

Page 6: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

6

GARANTÍA DE 15 MESES CON PRORRATEO

BOMBAS Y MOTORES SUMERGIBLES FAIRBANKS NIJHUIS™PARA USO INDUSTRIAL : INSTALACION PERMANENTE

Fairbanks Nijhuis ("El Vendedor") GARANTIZA las Bombas Sumergibles Y Motores de su propia manufactura contra defectos en materiales y mano deobra bajo uso y servicio normal por 15 meses desde la fecha de embarque. El vendedor no garantiza los accesorios o componentes que no son de sumanufactura, sin embargo en lo posible el vendedor esta de acuerdo en asignar al comprador sus derechos sobre la garantía del fabricante original sinningún cargo para el vendedor. El comprador deberá notificar por escrito de cualquier reclamación por cualquier defecto cubierto por esta garantía(incluyendo todos los detalles, el número de serie, el tipo de equipo y la fecha de compra) dentro de los treinta (30) siguientes a la fecha deldescubrimiento de dicho defecto durante el período de garantía. No será válida ninguna reclamación presentada después de 30 días de la fecha deexpiración del período de garantía.

El remedio exclusivo del Comprador bajo esta garantía será para Fairbanks Nijhuis reparar en una base ajustada las partes que fallen debido adefectos en materiales y mano de obra de reemplazo de dichas partes durante el período de garantía El comprador deberá cubrir el costo de dichasreparaciones a la tasa del porcentaje de prorrateo que se indica en la siguiente tabla:

Factor de Precio de Partes de Repuesto Meses Después del Embarque Factor del Precio de Venta

0 - 7-1/2 Sin Cargo7-1/2 - 15 .50

Las Garantías de funcionamiento y de equipo están basadas en el uso de partes de repuesto manufacturadas por el fabricante original (FEO).Fairbanks Nijhuis no asume ninguna responsabilidad ante alteraciones, modificaciones de diseño no autorizados y/ó incorporación de partes derepuesto “no-originales” distintas a las del fabricante del Equipo Original. La garantía será anulada si los detectores de humedad y los termostatos noson conectados correctamente y/ó si el cable eléctrico entre el motor y el panel de control tiene empalmes o uniones.

Si es requerido por el vendedor, cualquier equipo ( o sus partes componentes) deberán ser inmediatamente regresados al vendedor antes de cualquierintento de reparación, o enviado a una estación de servicio autorizada designada por el vendedor, y el comprador deberá prepagar todos los gastos porlos embarques y fletes. El vendedor no será responsable por cualquier pérdida o daños a los bienes en tránsito, tampoco será valida ningunareclamación de garantía a menos que los equipos sean recibidos intactos y sin daños como resultado del transporte. Las condiciones de embarque delos materiales reparados o reemplazados regresados al cliente serán L.A.B. la fábrica del vendedor.

Los motores con registro U.L. (Underwriters Laboratories) deberán ser reparados en un taller certificado UL o de otra forma la certificación UL seráanulada. El vendedor no otorgará al comprador créditos por partes o equipos regresados al vendedor, y no aceptará envíos de cualquier parte o equipo,a menos que el comprador haya obtenido por escrito la aprobación del vendedor.

La garantía se extiende por noventa (90) días o por el resto del período original de garantía aplicable a las partes y/o equipos de fabricación delvendedor que hayan sido reparadas o reemplazadas. Esta Garantía aplica a las partes reparadas o reemplazadas y no es extensiva al producto ocualquier componente del producto siendo reparado.

Las partes de repuesto de su propia manufactura vendidas después de vencido el período de garantía original, están garantizadas por un año posterioral embarque, contra defectos en materiales y mano de obra bajo uso y servicio normales. Esta garantía aplica solamente a las partes de repuesto y noes extensiva al producto a cualquier otro componente del producto siendo reparado.

El Vendedor puede sustituir equipo nuevo o mejorar parte(s) de cualquier equipo que a su juicio esta defectuoso sin responsabilidad adicional. Todaslas reparaciones o servicios desarrollados por el Vendedor, que no están cubiertas por esta garantía, serán cargadas de acuerdo con los preciosestándar del Vendedor vigentes en esa fecha.

ESTA GARANTÍA ES LA UNICA GARANTIA DEL VENDEDOR Y ESTE MISMO VENDEDOR POR MEDIO DE ESTE DOCUMENTO DESCONOCEEXPRESAMENTE, Y EL COMPRADOR RENUNCIA, A TODAS LAS OTRAS GARANTIAS EXPRESADAS, IMPICITAS EN LEYES O IMPLICITAS DEHECHO, INCLUYENDO CUALQUIER OTRA GARANTIA DE COMERCIALIDAD O DE FORMA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. La únicaobligación del Vendedor bajo esta Garantía será, a su opción, reparar o reemplazar cualquier equipo (o sus partes componentes) las cuales tenganalgún defecto cubierto por esta garantía, o rembolsar el precio de compra de dicho equipo o parte. Bajo los términos de esta Garantía, el Vendedor noserá responsable por : (a) Pérdidas o daños consecuenciales, colaterales, especiales o Liquidados; (b) condiciones de equipos de desgaste o roturascausadas por uso normal, condiciones anormales de uso, accidentes, negligencia o mal uso de dicho equipo; (c) el gasto de, y pérdida o daño causadopor, reparaciones o alteraciones hechas por cualquier otra persona diferente al Vendedor; (d) daño causado por materiales abrasivos, químicos,depósito de sedimentos, corrosión, rayos, voltajes impropios, mal manejo, o otras condiciones similares; (e) cualquier pérdida, daño, o gastorelacionado o resultante de instalación, desmontaje o reinstalación del equipo; (f) Cualquier gasto por embarques de equipo o de partes reparadas oreemplazadas; o (g) cualquier otra pérdida, daño o gasto de cualquier naturaleza. La Responsabilidad de Fairbanks Nijhuis en ningún caso excederá elprecio de compra de la unidad individual de equipo, pagado por el comprador original.

Todas las reparaciones o servicios que no son cubiertos bajo esta garantía serán cobrados de acuerdo con los precios estándar vigentes. La mano deobra de taller para reparación de motor o bomba para los primeros 7-1/2 meses después de la instalación no tendrán cargo. La mano de obra de tallerpara reparación de motor o bomba para el período entre los 7-1/2 meses y los 15 meses después del embarque serán cubiertos en un 50% bajo estagarantía. Después de este período los cargos de mano de obra por reparaciones serán responsabilidad del Comprador.

CONDICION PARA TRABAJOS DE GARANTIA. Si el comprador se encuentra en incumplimiento de pago ( incluyendo pero no limitado a la falla delcomprador de mantener su cuenta al corriente con el vendedor) bajo la orden o cualquier otro trato entre el vendedor y el comprador, los derechos delcomprador bajo esta garantía serán suspendidos y el período de garantía original no será extendido.

DESEMPEÑO. El desempeño o rendimiento del equipo no esta garantizado, a menos que así sea acordado específicamente por el vendedor deacuerdo con su póliza de garantía. Las curvas de desempeño y otros documentos emitidos por el vendedor son aproximadas y no se consideraráninguna garantía derivada como resultado de dichos documento. Todas las pruebas de operación deberán hacerse de acuerdo con las políticasestándar del vendedor. KC885/0393

Page 7: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

7

GARANTÍA DE 9 MESES

BOMBAS Y MOTORES SUMERGIBLES FAIRBANKS NIJHUIS™PARA USO EN CONSTRUCCIÓN / MINERÍA : INSTALACION PORTATIL

Fairbanks NIjhuis ("El Vendedor") GARANTIZA las Bombas Sumergibles Y Motores de su propia manufactura contra defectos en materiales y mano deobra bajo uso y servicio normal por 9 meses desde la fecha de embarque. El vendedor no garantiza los accesorios o componentes que no son de sumanufactura, sin embargo en lo posible el vendedor esta de acuerdo en asignar al comprador sus derechos sobre la garantía del fabricante original sinningún cargo para el vendedor. El comprador deberá notificar por escrito de cualquier reclamación por cualquier defecto cubierto por esta garantía(incluyendo todos los detalles, el número de serie, el tipo de equipo y la fecha de compra) dentro de los treinta (30) siguientes a la fecha deldescubrimiento de dicho defecto durante el período de garantía. No será válida ninguna reclamación presentada después de 30 días de la fecha deexpiración del período de garantía.

Las Garantías de funcionamiento y de equipo están basadas en el uso de partes de repuesto manufacturadas por el fabricante original (FEO).Fairbanks Nijhuis no asume ninguna responsabilidad ante alteraciones, modificaciones de diseño no autorizados y/ó incorporación de partes derepuesto “no-originales” distintas a las del fabricante del Equipo Original.

La garantía será anulada si los detectores de humedad y los termostatos no son conectados correctamente y/ó si el cable eléctrico entre el motor y elpanel de control tiene empalmes o uniones.

Si es requerido por el vendedor, cualquier equipo ( o sus partes componentes) deberán ser inmediatamente regresados al vendedor antes de cualquierintento de reparación, o enviado a una estación de servicio autorizada designada por el vendedor, y el comprador deberá prepagar todos los gastos porlos embarques y fletes. El vendedor no será responsable por cualquier pérdida o daños a los bienes en tránsito, tampoco será valida ningunareclamación de garantía a menos que los equipos sean recibidos intactos y sin daños como resultado del transporte. Las condiciones de embarque delos materiales reparados o reemplazados regresados al cliente serán L.A.B. la fábrica del vendedor. Los motores con registro UL (UnderwritersLaboratories) deberán ser reparados en un taller certificado UL o de otra forma la certificación UL será anulada. El vendedor no otorgará al compradorcréditos por partes o equipos regresados al vendedor, y no aceptará envíos de cualquier parte o equipo, a menos que el comprador haya obtenido porescrito la aprobación del vendedor.

La garantía se extiende por noventa (90) días o por el resto del período original de garantía aplicable a las partes y/o equipos de fabricación delvendedor que hayan sido reparadas o reemplazadas. Esta Garantía aplica a las partes reparadas o reemplazadas y no es extensiva al producto ocualquier componente del producto siendo reparado.

Las partes de repuesto de su propia manufactura vendidas después de vencido el período de garantía original, están garantizadas por un año posterioral embarque, contra defectos en materiales y mano de obra bajo uso y servicio normales. Esta garantía aplica solamente a las partes de repuesto y noes extensiva al producto a cualquier otro componente del producto siendo reparado.

El Vendedor puede sustituir equipo nuevo o mejorar parte(s) de cualquier equipo que a su juicio esta defectuoso sin responsabilidad adicional. Todaslas reparaciones o servicios desarrollados por el Vendedor, que no están cubiertas por esta garantía, serán cargadas de acuerdo con los preciosestándar del Vendedor vigentes en esa fecha.

ESTA GARANTÍA ES LA UNICA GARANTIA DEL VENDEDOR Y ESTE MISMO VENDEDOR POR MEDIO DE ESTE DOCUMENTO DESCONOCEEXPRESAMENTE, Y EL COMPRADOR RENUNCIA, A TODAS LAS OTRAS GARANTIAS EXPRESADAS, IMPICITAS EN LEYES O IMPLICITAS DEHECHO, INCLUYENDO CUALQUIER OTRA GARANTIA DE COMERCIALIDAD O DE FORMA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. La únicaobligación del Vendedor bajo esta Garantía será, a su opción, reparar o reemplazar cualquier equipo (o sus partes componentes) las cuales tenganalgún defecto cubierto por esta garantía, o rembolsar el precio de compra de dicho equipo o parte. Bajo los términos de esta Garantía, el Vendedor noserá responsable por : (a) Pérdidas o daños consecuenciales, colaterales, especiales o Liquidados; (b) condiciones de equipos de desgaste o roturascausadas por uso normal, condiciones anormales de uso, accidentes, negligencia o mal uso de dicho equipo; (c) el gasto de, y pérdida o daño causadopor, reparaciones o alteraciones hechas por cualquier otra persona diferente al Vendedor; (d) daño causado por materiales abrasivos, químicos,depósito de sedimentos, corrosión, rayos, voltajes impropios, mal manejo, o otras condiciones similares; (e) cualquier pérdida, daño, o gastorelacionado o resultante de instalación, desmontaje o reinstalación del equipo; (f) Cualquier gasto por embarques de equipo o de partes reparadas oreemplazadas; o (g) cualquier otra pérdida, daño o gasto de cualquier naturaleza. La Responsabilidad de Fairbanks Nijhuis en ningún caso excederá elprecio de compra de la unidad individual de equipo, pagado por el comprador original.

Todas las reparaciones o servicios que no son cubiertos bajo esta garantía serán cobrados de acuerdo con los precios estándar vigentes. La mano deobra de taller para reparación de motor o bomba para los primeros 9 meses después de la instalación no tendrán cargo. Después de este período loscargos de mano de obra por reparaciones serán responsabilidad del Comprador.

CONDICION PARA TRABAJOS DE GARANTIA. Si el comprador se encuentra en incumplimiento de pago ( incluyendo pero no limitado a la falla delcomprador de mantener su cuenta al corriente con el vendedor) bajo la orden o cualquier otro trato entre el vendedor y el comprador, los derechos delcomprador bajo esta garantía serán suspendidos y el período de garantía original no será extendido.

DESEMPEÑO. El desempeño o rendimiento del equipo no esta garantizado, a menos que así sea acordado específicamente por el vendedor deacuerdo con su póliza de garantía. Las curvas de desempeño y otros documentos emitidos por el vendedor son aproximadas y no se consideraráninguna garantía derivada como resultado de dichos documento. Todas las pruebas de operación deberán hacerse de acuerdo con las políticasestándar del vendedor.

KC985/0393

Page 8: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

8

INTRODUCCIÓN

FELICIDADES! Usted es poseedor de una de las bombas mas finas comercialmente disponibles. Siusted le brinda el cuidado apropiado tal y como se detalla y recomienda en este manual, esta le daráun servicio confiable y de extensa vida.

IMPORTANTE

• Lea este manual completo así como los manuales de todos los equipos componentesantes de ensamblar o de que la instalación se arranque. Esta diseñado para suministrarinstrucciones adecuadas para la instalación, operación y mantenimiento de su bomba.Cualquier falla o negligencia en la correcta instalación, operación o mantenimiento puederesultar en heridas al personal, daños en la propiedad o daños innecesarios a la bomba.

Este manual es aplicable a la instalación, operación y mantenimiento de la bomba. El manual tiene laintención de ser general y no específico. Si sus condiciones de operación llegan a cambiar, siemprerefiérase a la fábrica para reaplicación. Siempre refiérase a los manuales entregados por losfabricantes del equipo de accesorios para diferentes instrucciones.

Este manual contiene instrucciones de instalación, operación y mantenimiento para bombasFairbanks Nijhuis™ cerificadas UL y CSA y motores sumergibles. Las instrucciones para bombasy motores sumergibles no registradas UL y no registradas CSA pueden ser obtenidas contactando ala fábrica.

Existen variaciones en el equipo usado con estas bombas y en la instalación particular de la bomba ymotor. Por lo tanto, instrucciones de operación especificas no esta incluidas en este manual. Estemanual contiene reglas generales para la instalación, operación y mantenimiento de la bomba. Siexisten preguntas sobre la bomba o su aplicación que no sean cubiertas en este manual, por favorcontacte la fábrica de la siguiente manera:

Fairbanks Nijhuis3601 Fairbanks AvenueKansas City, Kansas 66106Teléfono 913/371-5000, Fax 913/748-4025

Para obtener información adicional en hidráulica y selección y operación de bombas, le sugerimosadquirir los dos siguientes libros de referencia:

1. Fairbanks NIjhuis “Hydraulic Handbook” disponible en la fábrica

2. Hydraulic Institute Standards:Hydraulic Institute9 Sylvan WayParsippany, NJ 07054-3802

Page 9: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

9

BOMBA / MOTOR SUMERGIBLELISTA DE VERIFICACIÓN DE PRE-ARRANQUE Y DE ARRANQUE

Cliente_____________________________________________ Número de serie de la bomba________________________________

Nombre del Proyecto__________________________________ Número de modelo de la bomba______________________________

Fecha de Embarque___________________________________ Número de serie del motor___________________________________

Procedimiento Si No N/A Comentarios1. Embarque ¿Existió algún daño en el tránsito? ___________________ (Si afirmativo, se hizo la reclamación al transportista?) ¿Se recibieron todas las partidas? ___________________2. Almacenaje ¿Se protegió el Equipo de Ambientes Severos? ___________________ ¿Estuvo el Equipo sujeto a Inundación? ___________________3. Instalación (Todas ) ¿Esta el grout bajo la base compactado correctamente? ___________________ ¿Es el grout del tipo no "encogible" y completamente seco? ___________________ ¿Todos los pernos han sido apretados correctamente? ___________________ ¿Todos los pernos han sido apretados correctamente? ___________________ Si el motor fue suministrado con chaqueta de agua y conectado a una Fuente externa de agua ¿cuales son las lecturas de flujo y presión?

________GPM, ________PSI. ___________________ Instalación (M o MV Deslizable) ¿Es correcto el ajuste entre el adaptador deslizante y el codo ? ___________________ ¿Están los rieles guía rectos y a plomo? ___________________ ¿Están los cables de fuerza y control protegidos contra daños potenciales? ___________________ Instalación (W) Se ha verificado la descarga por esfuerzos de tuberías? ___________________ Instalación (W/D) Se ha verificado la succión y la descarga por esfuerzos de tuberías? ___________________4. Rotación ¿Se ha verificado que la rotación de la unidad Motriz sea la correcta? ___________________ ¿Se han conectado los detectores de humedad a los controles? ___________________ ¿Se han conectado los termostatos a los controles? ___________________ ¿Se ha conectado el motor a un Meghómetro continuo? ___________________ ¿Tienen los controles protección de paro adecuada? ___________________ ¿Están las resistencias calefactoras seleccionadas correctamente

Y han sido instaladas adecuadamente? ___________________ ¿Están los controles conectados a una alarma que notificará de inmediato

al personal en caso de desarrollarse un problema? ___________________6. Sistema ¿Ha sido el sistema purgado y verificado para asegurar que esta libre de

materiales externos que pudieran dañar la bomba? ___________________¿Esta el líquido disponible para la bomba? ___________________

¿Se tiene el aseguramiento por parte de los otros responsables de que todas las tuberías son seguras y que las rutas del flujo han sidoestablecidas y son correctas? ___________________

Están los niveles de liquido en su rango apropiado? ___________________7. Arranque ¿Se ha establecido el Flujo? Valor del flujo:________ GPM ___________________ ¿Se han tomado lecturas de manómetros? Presión de succión:______PSI ___________________ Presión de Descarga:_____PSI ___________________ ¿Se presentó vibración excesiva? ___________________ ¿Cual es el voltaje de Línea? _____________ volts ___________________ ¿Cual es el amperaje demandado en cada borne? 1.)____ 2.)____ 3.)____ ___________________8. Seguridad ¿Han sido leídas y entendidas todas las etiquetas de advertencias de seguridad?

___________________

Nombre_________________________________ Fecha_________________________ Nombre _______________________________ Fecha _________________________

Page 10: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

10

SEGURIDADAdvertencia de la Proposición 65 de CaliforniaEste producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California comocausantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo.

La seguridad deberá ser de suma importancia en la cercanía a este equipo de bombeo. Antes de intentar operarel equipo usted deberá leer este manual completamente, dando atención especial a todas las notificaciones dePRECAUCIÓN, ADVERTENCIA Y PELIGRO. Estas advertencias aplican a bombas suministrado porFairbanks Nijhuis™. Refiérase a los manuales suministrado por el fabricante de accesorios para advertenciasadicionales antes de operar el equipo. Las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN tienen diferentesconnotaciones y generalmente se definen como a continuación:

PELIGRO• PELIGRO Indica una situación de inminente riesgo la cual si no se evita resultará en la muerte o en heridas

de seriedad.

ADVERTENCIA• ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada puede resultar en

lesiones serias.

PRECAUCIÓN• PRECAUCIÓN indica un situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada puede resultar en

lesiones menores o moderadas o puede indicar que practicas inapropiadas resultaran en un malfuncionamiento del equipo o fallas del mismo. También puede ser usada como alerta contra practicasinseguras.

IMPORTANTE• Otra anotación que aparecerá en este manual. IMPORTANTE indica el resaltado o enfatizado de información

específica.

La instalación, uso u operación de este tipo de equipo es afectada por varias leyes Federales, Estatales y Locales,“Underwriters Laboratories” (UL) y reglamentos concernientes a la OSHA o a otras autoridades. El cumplimiento de esasleyes que se relacionan con la correcta instalación y operación segura de este tipo de equipos es responsabilidad delDueño del equipo y todas las medidas necesarias para el cumplimiento con esas leyes deberán ser tomadas por elmismo dueño antes de operar y dar mantenimiento al equipo.

El motor suministrado con esta orden tiene certificación UL y para marcos de tamaño 210, 220, 250, 320, 360 y 365tiene certificación CSA para áreas de trabajo peligrosas clase 1, división 1, grupo C y D, cuando es usado con corrientede línea normal. Cuando el motor es construido con aislamiento para servicio de Inversor de corriente, la bomba puedeser usada en aplicaciones de controlador de velocidad del tipo de frecuencia variable.

PELIGRO• No intente dar servicio a la bomba hasta que la electricidad haya sido desconectada y se haya verificado que

la bomba no puede arrancar. Debido a que muchas instalaciones utilizan equipo automático de arranque, labomba puede arrancar en cualquier momento sin advertencia. Se deberán tomar las medidas necesarias paraevitar lesiones por arranque automático del equipo.

PELIGRO• Este producto ha sido diseñado específicamente para operaciones en agua o drenaje. No la utilice con otros

líquidos sin consultar primero a la fábrica.

ADVERTENCIA• No intente limpiar la bomba con manos desprotegidas. El material bombeado puede contener artículos que

presentan riesgo a la salud como agujas y otros objetos filosos. Siempre use guantes de trabajo pesadoresistentes al corte y pinchaduras.

Page 11: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

11

ADVERTENCIA• Antes de intentar dar servicio a la bomba:

1. Familiarícese con este manual.2. Desconecte la energía para asegurar que la bomba no arrancara. Confirme que se desconecto la energía

con equipo de prueba eléctrico correspondiente.3. Cierre la válvula de descarga y en caso de existir la de succión.

Después de que la bomba haya sido instalada, asegúrese que la bomba y todas las conexiones de tuberíaestán ajustadas y propiamente apoyadas antes del arranque y operación.

ADVERTENCIA• Ciertos procedimientos en el desamable y ensamble requieren que ciertas partes sean calentadas a

temperaturas altas. Se deben usar guantes que resistan el calor cuando se manejan las partes calentadas.Estas pueden causar heridas personales severas.

PRECAUCIÓN• Este manual contiene instrucciones generales para la instalación y operación de Bombas sumergibles a

prueba de Explosión. Debido a que el diseño de estaciones de bombeo y selectos controles eléctricospueden variar significantemente entre varias instalaciones, solamente se muestran en este manualdiagramas generales para el cableado de conexión del motor y los controles.

ALMACENAMIENTO DE LAS BOMBAS

IMPORTANTE• Si el equipo no será instalado y operado inmediatamente, LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DEBERAN SER

ATENDIDAS COMO MINIMO :

Considere una unidad en almacén cuando:1. Ha sido enviada al lugar de trabajo y está en espera de la instalación.2. Ha sido instalada pero la operación ha sido retrasada hasta la terminación de la construcción de la

planta.3. Hay largos períodos de espera ( 30 días o más) entre ciclos de operación.4. La planta (o las instalaciones) están en paro.

NOTA: Un almacenamiento inapropiado puede causar fallas en el producto o resultar en reparaciones nocubiertas por la Garantía.

·Si las bombas y motores no son instalados y operados inmediatamente, almacénelos verticalmente en un área limpia,bien ventilada y seca, libre de vibración, humedad y variaciones súbitas o amplias de temperatura ambiente. Giremanualmente la flecha del motor cada 4 semanas para asegurar que las chumaceras y los componentes de los sellosestán protegidos contra la corrosión con una capa de aceite.

PRECAUCIÓN• Mantenga los extremos de los cables de fuerza y control limpios y secos, no los sumerja en agua o en

drenaje. Hacer esto resultaría en daños permanentes.

Page 12: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

12

GENERALLas bombas modelo D5430, D5730 y D2430 consisten de varios componentes . La siguiente es un a lista de esas partesmayores ( o ensambles componentes) y una descripción breve de su diseño y función.

Impulsores Todos los Modelos 5430, 5730, 2430El Impulsor es del tipo para manejo de sólidos, balanceado y fabricado de hierro fundido de grano fino. Es de una pieza,succión sencilla, cerrado de diseño de flujo radial con el borde de las aspas bien redondeado y cónico hacia el extremode arrastre para un patrón de flujo circular. Los pasajes del agua a través del impulsor tienen contornos extremadamentelisos, desprovistos de esquinas filosas, para minimizar que materiales fibrosos o alargados sean atrapados o seatasquen. El Impulsor esta balanceado y es asegurado a la flecha por medio de un perno y una chaveta. El arreglo es detal manera que el impulsor no puede soltarse debido a la torsión ya sea girando hacia adelante o en reversa.

Envolvente / Soporte Deslizante (Deslizable) (D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS)La envolvente ( voluta ) está coordinada con el Impulsor y esta fabricada de hierro fundido de grano fino. La voluta es deuna pieza, de velocidad constante, de diseño de presión ecualizada con el pasaje del fluido lo suficientemente ampliopara permitir el paso de sólidos de cualquier tamaño que quepan por el impulsor, y debiendo incluir una conexión dedescarga bridada.

El ensamble de soporte deslizante es parte de la unidad de bombeo, construida de tal manera que cuando se baja hastala base / codo de descarga , la acción de cuchilla del sello vertical de metal con metal provee un ensamble auto-limpiado, para manejo de sólidos, certificado UL y anti-chispa.

Soportes Guía de Rieles (Deslizable) (D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS)Un soporte superior de guía de rieles es suministrado para soportar y alinear los rieles guía (suministrados por otros).Cuando se especifica se suministrará un soporte guía intermedio para ser usado como soporte adicional.

Base De Descarga (Deslizable)Se suministra un Codo-Base de Descarga rígida, diseñada para soportar el peso total de la unidad de bombeo. La baseserá atornillada a la cimentación con pernos de anclaje apropiados en contacto uniforme mediante mortero no encogible(grout). El codo de 90 grados tiene una brida de descarga tipo ANSI de 125 lb. Para descarga vertical. (El modelo MVSdescarga horizontalmente).

Ajustes y Tornillería.La envolvente y la pieza frontal son fabricadas con hombros concéntricos de ajuste, para asegurar el alineamientoexacto. Todos los pernos, tuercas y opresores son de acero inoxidable del tipo de cabeza hexagonal.

MotorLos motores sumergibles a prueba de Explosión Fairbanks Nijhuis son certificados UL para uso en áreas de riesgo clase1, División 1, Grupo C y D, en aire o sumergidos en agua o en drenajes, y son adecuadas para aplicación en gases,donde los vapores o las temperaturas de ignición del gas son mayores que las temperaturas de operación mostradasen la placa del motor. Los motores están catalogados para una temperatura superficial máxima en la cubierta de 160grados C.

Los motores hasta 50 HP inclusive son diseñados para uso estándar con 230V ó de 460V, de tres fases con factor deservicio dependiendo de la placa del motor. Los motores estándar mayores de 50 HP son solamente para 460V. Otrosvoltajes están disponibles bajo pedido especial. Todas las características de los motores están especificadas en la placade nombre, y son basadas en una temperatura ambiente de operación de 40°C. El aislamiento puede ser clase F, claseH o para servicio con inversor según se indique en la placa de nombre del motor.

La clasificación del servicio de los motores estándar puede ser cualquiera de las siguientes tres categorías: Serviciocontinuo en Aire, Servicio continuo sumergido y Servicio para períodos cortos en aire ( una hora en aire para los motoresde armazón 210, 15 minutos para los motores armazón 250 y mayores). Para una descripción mas detallada de estascondiciones vea la sección de “Operación”. Los motores con armazón 250 y mayores tienen la opción de construccióncon chaqueta de agua y son catalogados para operación continua en aire.

El motor es montado directamente sobre la voluta de la bomba y el impulsor es instalado en la flecha del motor. Para losmotores con la opción de chaqueta de agua, el agua de enfriamiento es surtida continuamente por el recirculador, sintuberías o conexiones externas. ( Esta disponible la opción de suministro de agua con fuente externa). Todas las juntasde la envolvente del motor están equipadas con ranuras largas para ajuste y sellos con Anillo de neopreno tipo “O-ring”.Tanto la envolvente como la chaqueta de agua están hechas con hierro fundido de grano fino. La flecha del motor y todaslos pernos y tuercas exteriores son fabricados con acero inoxidable.

Page 13: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

13

Los motores tienen un balero superior radial de hilera sencilla. El de armazón 210 usa un balero inferior de bolas de hilera sencilla deempuje axial. El de armazón 220 usa un balero inferior de bolas de hilera sencilla de tipo radial y de empuje axial. Los de armazón 250hasta 490 incorporan un balero inferior de doble hilera de empuje axial . Todos los rodamientos son de lubricados de por vida congrasa (excepto las armazones 210 y 220 que son lubricados con aceite).

La flecha del motor se sella con dos sellos mecánicos, montados en arreglo en serie, y con una cámara de aceite entre ellos. Para lasarmazones 210 a 365 el sello interno tiene superficies de sello de Carbón/ metal resistente al Níquel; el sello externo tiene superficiesde sello de Carbón / Cerámica (se dispone de otros materiales opcionales) . El resto de los componentes de los sellos son de AceroInoxidable y Buna-N. Para las armazones 400 a 445 los sellos interiores son de metal resistente al Níquel / Carbón; el sello externo esde Silicio / Tungsteno .Para la armazón 490/495, el sello interior es de Tungsteno / Carbón y el sello exterior es de Silicio / Tungsteno.

Debido a que todos los sellos mecánicos deben chorrear para dar lubricación a las caras de sello, dos detectores dehumedad tipo sonda han sido instalados en la cámara de sello. Este sistema es para monitoreo de la cantidad de agua en lacámara. Cuando se llega a tener una mezcla del 25 a 30% de agua en el aceite el controlador de humedad indicará que es eltiempo de cambiar el aceite. Se incluyen puertos para llenado y drenado, con tapón con sello de tipo O-ring, para facilitar lasmaniobras de cambio de aceite en la cámara de sellos.

Termostatos instalados en el embobinado del motor siendo equipo estándar para proteger al motor de temperaturas excesivas delmismo embobinado. Los cables de fuerza y control son embebidos en material epóxico en la cubierta para prevenir la entrada dehumedad hacia el motor. Para protección adicional del personal de operación y mantenimiento es altamente recomendado que loscircuitos de fuerza del motor tengan capacidad interruptiva por falla a tierra.

Inatascable: El término inatascable es comúnmente aplicado a bombas centrífugas diseñadas para el mercado de aguas residualesmunicipales. Las bombas llamadas inatascables están diseñadas especialmente para permitir el bombeo de sólidos mediante lacaracterística de fabricación de los pasajes de líquido en tamaños mayores a los normales a través del Impulsor y la voluta,minimizando el número de aspas del impulsor y de cortes de la voluta, Adicionalmente los bordes de ataque de las aspas del impulsory los cortes de agua de la voluta están muy bien redondeados para provocar el desalojo de sólidos alargados y del tipo fibroso. Estascaracterísticas hacen a las bombas inatascables mas resistentes al taponamiento por la acumulación de sólidos en la bomba que unabomba de diseño convencional. Sin embargo ninguna bomba podría ser descrita como completamente resistente al atascamiento.

Cuando el contenido de los líquidos bombeados incluye grandes cantidades de sólidos fibrosos, los cuales no pueden ser removidosantes de llegar a la bomba, el diseño del cárcamo deberá ser del tipo que permita a las bombas operar a una velocidad cercana a sumáxima, vaciando casi totalmente el cárcamo y arrancando y parando las bombas en forma cíclica según se requiera. Esto esparticularmente válido durante los períodos de flujos bajos cuando los sólidos tienden a sedimentar y acumular en el fondo delcárcamo y en el tubo de succión. La baja velocidad y el bombeo con bajo régimen pueden también causar la acumulación de sólidosen la porción vertical del tubo de descarga, Velocidad de bombeo reducida y velocidad de succión baja deben evitarse para disminuirla tendencia al atascamiento. El cárcamo y la tubería de succión deberán ser diseñados con criterios de auto-limpieza para evitar elacumulamiento de sólidos en esas partes.

INSTALACIÓNGeneral PRECAUCIÓN• Lea cuidadosamente todas las secciones de este manual y todos los otros manuales de los fabricantes de los otros

equipos suministrados con esta bomba.

Tan pronto reciba este embarque, desempaque e inspeccione el ensamble de bomba / motor y sus partes individuales para asegurarque ninguna falta o esta dañada. Inspeccione cuidadosamente todas las cajas y paquetes para las partes sueltas para asegurar queno hay faltantes o dañadas. Inspeccione cuidadosamente todas las cajas y materiales de empaque para asegurar las partes sueltas,antes de desecharlos. Reporte inmediatamente a la Fábrica, y a la empresa transportadora involucrada, cualquier parte(s) faltantes odañada(s) ocurrida durante el embarque, y llene su forma de reclamación de “partes dañadas o perdidas en el embarque”,entregándola al transportista inmediatamente.

Tuberías PRECAUCIÓN• Todas las conexiones de tuberías deberán hacerse con los tubos soportados rígidamente, y sin la necesidad de aplicar

presión vertical o lateral para lograr el alineamiento de la tubería con la brida de la bomba.

Para todos los modelos “W” y “WD”, toda la tubería deberá ser soportada independientemente de tal manera que no exista ningúnesfuerzo mecánico o hidráulico sobre la misma.

Tubería de DescargaLa tubería de descarga deberá estar tan recta como sea posible con un mínimo de válvulas, esto para reducir la pérdidas por fricciónen la tubería. Una válvula de retención y una de cierre deberán ser instaladas en la línea de descarga. La válvula de retención entre ladescarga de la bomba y la válvula de cierre, previene rotación inversa en el caso de falla de energía. La válvula de cierre se usarápara aislar la bomba durante las reparaciones.

Page 14: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

14

Tubería de SucciónLa tubería de succión en las bombas “WD” debe ser a prueba de entrada de aire y con pendiente hacia la brida de la bomba, paraevitar bolsas de aire, lo cual impediría una operación satisfactoria de la bomba.

Instalación 5430, 5730 y 2430 M, MT, MV ó MVSA. Instale el soporte guía superior. Ajuste a plomo los rieles guía desde el soporte superior para localizar la el codo / base

de descarga y asegure el alineamiento correcto de los rieles guía. Cualquier falla en esto resultará en que ladescarga de la bomba no sellará contra el codo de descarga, y pudiera causar esfuerzos en la bomba cuando eselevada o bajada del cárcamo.

B. Baje el Codo / Base (76) colocando sobre los pernos de anclaje.C. Nivele el Codo / Base usando laminillas metálicas o calzas, espaciadas lo suficiente para dar un soporte uniforme y

estable. Cuando este nivelado y perpendicular, apriete las tuercas de los pernos de anclaje bien ajustadas pero nodemasiado firmes.

D. Después de haber nivelado el Codo / Base será recibido es su sitio con mortero no expansivo (grout) de buenacalidad. Los aditamentos de nivelación serán retirados respaldados y el Codo / Base será apretado solidamentecontra la cama de mortero. Todos los huecos que se formen al retirar los aditamentos usados para la nivelacióndeberán ser rellenados con el mismo mortero.

E. Instale la tubería de descarga apretando todos los pernos y verifique para que no se tengan esfuerzos inducidos en lostubos.

F. Instale los rieles guía (460), suministrados por otros (tubo de acero galvanizado o de acero inoxidable de 2” o 3” dediámetro) al Codo / Base. Si los rieles guía tienen longitud menor a 20 pies, proceda al paso H.

G. Si los rieles guía tienen longitud mayor a 20 pies, se usará un soporte guía intermedio. Instale el perno tipo ”U”alrededor del tubo de descarga cerca del tope de la sección inferior de los rieles guía, y apriete los pernos a mano conel soporte. Deslice los bujes de hule hacia abajo por dentro de los rieles guía y apriete con los pernos de extensión.Apriete las tuercas de los perno tipo “U” asegurando el soporte al tubo de descarga. Baje los rieles guía superiores ycoloque sobre el soporte guía intermedio.

H. Instale el soporte guía superior sobre los rieles guía insertando los bujes de hule dentro de los rieles guía y apriete conlos pernos de extensión. Calce entre la parte posterior del soporte guía superior y el borde del cárcamo para obt4enerel posicionamiento vertical libre de esfuerzos de los rieles guía.

I. Apriete los pernos del reten del soporte al borde del cárcamo.J. Coloque un extremo de un cable de levantamiento adecuado o cadena al gancho metálico de levantamiento del motor

y con el otro extremo colocado a un malacate o grúa adecuado.• Nota: Si se va a usar el sistema opcional de levantamiento seguro, refiérase a esa sección en este manual.

ADVERTENCIA• Antes de levantar la unidad, verifique para asegurar que todos los ganchos, cables, cadenas y malacates son

del tamaño y capacidades adecuadas. Refiérase a la sección de Datos de las Bombas de este manual paralos pesos aproximados de las mismas.

• La capacidad del mecanismo usado para el levantamiento NO deberá exceder dos veces el peso de la bombapara, para evitar daños. (Refiérase a la Tabla de Datos Técnicos).

• La polea del mecanismo de levantamiento deberá tener un diámetro suficientemente grande tal que el cableno se encrespe o se doble severamente. Poleas con diámetro pequeño o con ángulos pudieran causar falladel cable.

• No levante la bomba jalando del cable de fuerza y control. Esto resultará en daños.

K. Con una grúa o malacate adecuado, baje la bomba en los rieles guías y dentro del cárcamo húmedo. La localizacióndel malacate deberá estar en posición tal que la línea de centros del soporte guía de levante de la bombaquede a menos de _” de la línea de centros de los rieles guía.

L. La bomba es auto-acoplable al Codo / Base. No se requieren tornillos ni otros sujetadores. Verifique para asegurar elasentamiento apropiado entre la brida de descarga de la bomba y la brida del Codo / Base. Si no es así, levante labomba nuevamente en forma parcial sobre los rieles guías y baje nuevamente en el Codo / Base.

M. Instale los controles de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de los mismos.N. Conecte los artefactos de protección del motor.

Los motores con armazones 210 a 400 son suministrados con un cable de fuerza de 4-hilos, Los de 440 y mayores sonsuministrados con dos cables de fuerza de 4-hilos cada uno. En las bombas con armazones de motor 250 a 400 quetienen detectores de temperatura de chumaceras RTD, el cable de control tiene7-hilos. El cable de control en motoresestándar es de 5-hilos. En las armazones 440 y mayores el cable de control es de 8-hilos. Los códigos de colores de loshilos y las terminales de conexión son delineados en las siguientes tablas.

Page 15: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

15

Conexiones de las Terminales del Cable de Fuerza (1)Código de colores de los Hilos

Armazón Negro Blanco Rojo Naranja Verde210al T3 T1 T2 - - - - - Tierra

400440 al495

T3, T5 T1, T6 T2,T4

- - - - - Tierra

Conexiones de las Terminales del Cable de Control (2)

Código de colores de los HilosArtefacto

deControl Armazón Blanco/ Rojo/

Negro Azul Blanco Negro Rojo Negro Naranj Tierra

P2 N/A P1 N/A N/A N/A N/A Tierra210al

400

440/445 P2 N/A P1 N/A N/A N/A N/A Tierra

Termosta-tos

490/495 P2 N/A P1 N/A N/A N/A N/A Tierra

N/A N/A N/A N/A W2 N/A W1 Tierra210al

400

440/445 N/A N/A N/A N/A W1 N/A W2 Tierra

Detector deHumedad

490/495 N/A N/A N/A N/A W2 N/A W1 Tierra250 al365 N/A R3 N/A R2 N/A N/A N/A Tierra

440/445 N/A R1 N/A R2 N/A R3 N/A Tierra

OpcionalRTD

CHUMACERAS 490/495 N/A R1 N/A R2 N/A R3 N/A Tierra

(1) Cables de fuerza para conectar los motores a la fuente de energía.(2) Cables de Control para conectar termostatos, detectores de humedad y controles RTD en chumaceras de empujeaxial.

PRECAUCIÓN• El cable no puede ser unido o empalmado.

La Figura # 3 en la sección de dibujos de este manual muestra en esquema simplificado el diagrama de alambrado paralos motores con las Armazones 210 y 220. Las Figuras #4 y #5 muestra en esquema simplificado el diagrama dealambrado para los motores con las Armazones 250, 320 y 360/365. Las Figuras #6 y #7 muestra en esquemasimplificado el diagrama de alambrado para los motores con las Armazones 440 y mayores los cuales son de arranquewye,(estrella) y cuando el arranque a voltaje reducido operación delta. Los termostatos deberán ser conectados en seriecon los botones de paro. Se requiere preparación para restablecimiento manual del motor después del disparo de lostermostatos. Los termostatos por sí mismos se restablecerán automáticamente después de que el embobinado del motorse enfría.

ADVERTENCIA• Todos los controles eléctricos y el equipo de arranque del motor deberá ser localizado fuera de las áreas

peligrosas a menos que estén específicamente aprobados para esas áreas peligrosas.

PELIGRO• El interruptor de desconexión deberá estar abierto y con candado antes de la realización de cualquier

trabajo en la unidad de la bomba-motor. La Omisión de tomar esta precaución puede resultar en heridas deseriedad o en la muerte.

Page 16: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

16

La corriente a través de los termostatos no deberá exceder los límites indicados en la siguiente tabla:

CORRIENTE ALTERNA

VoltsAmperesContinuos

Amperes enPico

110-120220-240440-480550-600

3.01.50.750.60

30.015.07.56.0

IMPORTANTE• Los termostatos deberán ser conectados en el circuito y deberán estar operativos. La operación del motor

con los Termostatos inoperantes cancelará la garantía. La capacidad de los contactos de los termostatos esde 120-600 V.C.A. 360 VA máximo.

NOTA: Los termostatos no están diseñados para protección a rotor bloqueado durante arranques en frío. Elpanel deberá estar alambrado de tal manera que los elementos térmicos pongan fuera el motor bajo estacondición.

La Fig. #8 incluida en la sección de dibujos de este manual muestra un diagrama típico de conexión para los detectoresde humedad para longitudes de cable de 125 pies o menores. Los detectores pueden ser cableados para detener laoperación del motor o para activar un indicador o artefacto de alarma, o para ambos. ( En la sección de dibujos de estemanual se muestran Controladores de detección de humedad típicos). Un controlador compatible debe ser conectadopara proteger adecuadamente el motor. Se requiere un controlador seleccionado para 500 Voltios C.A. con unaresistencia de disparo entre las sondas de 25000 Ohm’s.

IMPORTANTE• Los detectores de humedad deberán estar conectados y ser funcionales. La operación de la bomba sin

detectores de humedad operativos será causa de cancelación de la garantía del motor.

O. La dirección de rotación deberá ser verificada antes de que la bomba sea puesta en operación. Levante la bomba ysáquela del cárcamo húmedo y colóquela con cuidado en posición horizontal. La rotación correcta de la bomba estaindicada por una flecha grabada en el exterior de la voluta. Observando la succión de la bomba, arranque en formamomentánea para observar la rotación.

PELIGRO• No ponga las manos o cualquier otro artículo en la succión de la voluta para determinar la dirección de la

rotación, hacer esto puede causar heridas personales de seriedad.

El arranque momentáneo es logrado generalmente en un motor de tres fases cerrando y abriendo inmediatamente elinterruptor de arranque. Es improbable que haya necesidad de mantener cerrado el interruptor por mas de un segundopara determinar la rotación del motor,

Observe la dirección de rotación del impulsor . Si éste gira opuesto a la flecha grabada en la voluta de la bomba, inviertacualquier par de los tres cables de fuerza y el motor girará en dirección contraria. (En motores con armazón 440 omayor, será necesario invertir la conexión de dos juegos de cables de fuerza).

Ambos sellos mecánicos del motor son lubricados y enfriados por el aceite contenido en la cámara. Esta cámara esllenada en la Fábrica antes del embarque de la unidad.

Page 17: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

17

Instalación 5430, 5730 y 2430 WA. Coloque un extremo de un cable de levantamiento adecuado o cadena al gancho metálico de levantamiento del motor

y con el otro extremo colocado a un malacate o grúa adecuado.

• Nota: Si se va a usar el sistema opcional de levantamiento seguro, refiérase a esa sección en este manual.

ADVERTENCIA• Antes de levantar la unidad, verifique para asegurar que todos los ganchos, cables, cadenas y malacates son

del tamaño y capacidades adecuadas. Refiérase a la sección de Datos de las Bombas de este manual paralos pesos aproximados de las mismas.

• La capacidad del mecanismo usado para el levantamiento NO deberá exceder dos veces el peso de la bomba.

• La polea del mecanismo de levantamiento deberá tener un diámetro suficientemente grande tal que el cableno se encrespe o se doble severamente. Poleas con diámetro pequeño o con ángulos pudieran causar falladel cable.

• No levante la bomba jalando del cable de fuerza y control. Esto resultará en daños.

B. Con una grúa o malacate adecuado, baje la bomba dentro del cárcamo húmedo.

C. Conecte la tubería de descarga apretando todos los pernos y verificando que no se tengan esfuerzos inducidos en lostubos.

D. Instale los controles de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de los mismos..

E. Conecte el motor y los artefactos de protección del motor.

Los motores con armazones 210 a 400 son suministrados con un cable de fuerza de 4-hilos, Los de 440 y mayores sonsuministrados con dos cables de fuerza de 4-hilos cada uno. En las bombas con armazones de motor 250 a 400 quetienen detectores de temperatura de chumaceras RTD, el cable de control tiene7-hilos. El cable de control en motoresestándar es de 5-hilos. En las armazones 440 y mayores el cable de control es de 8-hilos. Los códigos de colores de loshilos y las terminales de conexión son delineados en las siguientes tablas.

Conexiones de las Terminales del Cable de Fuerza (1)Código de colores de los Hilos

Armazón Negro Blanco Rojo Naranja Verde210al T3 T1 T2 - - - - - Tierra

400440 al495

T3, T5 T1, T6 T2, T4 - - - - - Tierra

Page 18: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

18

Conexiones de las Terminales del Cable de Control (2)

Código de colores de los HilosArtefacto

deControl Armazón Blanco/ Rojo/

Negro Azul Blanco Negro Rojo Negro Naranj Tierra

P2 N/A P1 N/A N/A N/A N/A Tierra210al

400

440/445 P2 N/A P1 N/A N/A N/A N/A Tierra

Termosta-tos

490/495 P2 N/A P1 N/A N/A N/A N/A Tierra

N/A N/A N/A N/A W2 N/A W1 Tierra210al

400

440/445 N/A N/A N/A N/A W1 N/A W2 Tierra

Detector deHumedad

490/495 N/A N/A N/A N/A W2 N/A W1 Tierra250 al365 N/A R3 N/A R2 N/A N/A N/A Tierra

440/445 N/A R1 N/A R2 N/A R3 N/A Tierra

OpcionalRTD

CHUMACERAS 490/495 N/A R1 N/A R2 N/A R3 N/A Tierra

(1) Cables de fuerza para conectar los motores a la fuente de energía.(2) Cables de Control para conectar termostatos, detectores de humedad y controles RTD en chumaceras de empujeaxial.

PRECAUCIÓN• El cable no puede ser unido o empalmado.

La Figura # 3 en la sección de dibujos de este manual muestra en esquema simplificado el diagrama de alambrado paralos motores con las Armazones 210 y 220. Las Figuras #4 y #5 muestra en esquema simplificado el diagrama dealambrado para los motores con las Armazones 250, 320 y 360/365. Las Figuras #6 y #7 muestra en esquemasimplificado el diagrama de alambrado para los motores con las Armazones 440 y mayores los cuales son de arranquewye,(estrella) y cuando el arranque a voltaje reducido operación delta. Los termostatos deberán ser conectados en seriecon los botones de paro. Se requiere preparación para restablecimiento manual del motor después del disparo de lostermostatos. Los termostatos por sí mismos se restablecerán automáticamente después de que el embobinado del motorse enfría.

ADVERTENCIA• Todos los controles eléctricos y el equipo de arranque del motor deberá ser localizado fuera de las áreas

peligrosas a menos que estén específicamente aprobados para esas áreas peligrosas.

PELIGRO• El interruptor de desconexión deberá estar abierto y con candado antes de la realización de cualquier

trabajo en la unidad de la bomba-motor. La Omisión de tomar esta precaución puede resultar en heridas deseriedad o en la muerte.

La corriente a través de los termostatos no deberá exceder los límites indicados en la siguiente tabla:

CORRIENTE ALTERNA

VoltsAmperesContinuos

Amperes enPico

110-120220-240440-480550-600

3.01.50.750.60

30.015.07.56.0

Page 19: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

19

IMPORTANTE• Los termostatos deberán ser conectados en el circuito y deberán estar operativos. La operación del motor

con los Termostatos inoperantes cancelará la garantía. La capacidad de los contactos de los termostatos esde 120-600 V.C.A. 360 VA máximo.

La Fig. #8 incluida en la sección de dibujos de este manual muestra un diagrama típico de conexión para los detectoresde humedad para longitudes de cable de 125 pies o menores. Los detectores pueden ser cableados para detener laoperación del motor o para activar un indicador o artefacto de alarma, o para ambos. ( En la sección de dibujos de estemanual se muestran Controladores de detección de humedad típicos). Un controlador compatible debe ser conectadopara proteger adecuadamente el motor. Se requiere un controlador seleccionado para 500 Voltios C.A. con unaresistencia de disparo entre las sondas de 25000 Ohm’s.

IMPORTANTE• Los detectores de humedad deberán ser conectados y funcionales. La operación de la bomba sin detectores

de humedad operativos será causa de cancelación de la garantía del motor.

F. La dirección de rotación deberá ser verificada antes de que la bomba sea puesta en operación. Levante la bomba ysáquela del cárcamo húmedo y colóquela con cuidado en posición horizontal. La rotación correcta de la bomba estaindicada por una flecha grabada en el exterior de la voluta. Observando la succión de la bomba, arranque en formamomentánea para observar la rotación.

PELIGRO• No ponga las manos o cualquier otro artículo en la succión de la voluta para determinar la dirección de la

rotación, hacer esto puede causar heridas personales de seriedad.

El arranque momentáneo es logrado generalmente en un motor de tres fases cerrando y abriendo inmediatamente elinterruptor de arranque. Es improbable que haya necesidad de mantener cerrado el interruptor por mas de un segundopara determinar la rotación del motor,

Observe la dirección de rotación del impulsor . Si éste gira opuesto a la flecha grabada en la voluta de la bomba, inviertacualquier par de los tres cables de fuerza y el motor girará en dirección contraria. ( En motores con armazón 440 omayor, será necesario invertir la conexión de dos juegos de cables de fuerza).

Ambos sellos mecánicos del motor son lubricados y enfriados por el aceite contenido en la cámara. Esta cámara esllenada en la Fábrica antes del embarque de la unidad.

Instalación 5430, 5730 y 2430 WDA. La bomba deberá ser instalada tan cerca como sea posible del cárcamo húmedo de tal manera que un tubo succión

corto y recto pueda ser usado para minimizar las pérdidas por fricción en la succión. La presión neta de succióndisponible (NPSHA), la cual incluye la carga estática de succión y la pérdida por fricción el la tubería, deberá sermayor que la Carga Neta de Succión Requerida (NPSHR) por la bomba. El tubo de descarga deberá ser directo y conel menor número de codos y conexiones que sea posible.

B. La bomba deberá ser localizada en un área que permita inspecciones y mantenimiento periódicos. Se deberáconsiderar espacio de acceso por la parte superior y los laterales.

C. Baje la unidad sobre la cimentación y posicione la base de tal manera que los pernos de anclaje queden alineados ala mitad de los agujeros en la base.

ADVERTENCIA• Antes de levantar la unidad, verifique para asegurar que todos los ganchos, cables, cadenas y malacates son

del tamaño y capacidades adecuadas. Refiérase a la sección de Datos de las Bombas de este manual paralos pesos aproximados de las mismas.

• No levante la bomba jalando del cable de fuerza y control. Esto resultará en daños.

D. Coloque la base sobre calzas metálicas o laminillas metálicas colocadas directamente bajo la parte de la base quelleva el mayor peso y colóquelas en espaciamiento suficiente para dar soporte uniforme y con estabilidad.

Page 20: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

20

Ajuste las calzas metálicas o laminillas metálicas hasta que el nivel y la vertical sean las adecuadas. Asegure que lascalzas y laminillas ajusten firmemente entre la cimentación y la base. Si se usan tuercas niveladoras en los pernosde anclaje, siga los mismos procedimientos que se inician para las calzas o laminillas. Soporte la base con calzasadicionales o laminillas si es necesario. Asegúrese que todas las tuercas y calzas estén en firme contacto con la base.Apriete los pernos de cimentación ajustados pero no demasiado firmes.

E. La unidad deberá ser recibida con mortero no-encogible (Grout) de alto grado. La base esta diseñada para serllenada totalmente con este tipo de mortero.

PRECAUCIÓN• Si la placa base no queda sólidamente en contacto con la cama de mortero, pudiera ser causa de vibración

perjudicial.

No llene las mangas de los tubos con Mortero. Si se usan tuercas niveladoras asegúrese que no quedan embebidasen el grout. Procure dejar espacio para acceso en el mortero a las tuercas niveladoras tal que estas puedan serreapretadas después de que el mortero ha curado. Permita al mortero no encogible ( Grout) curar totalmente antesde reapretar las tuercas niveladoras ( si se usan) o remover las calzas o laminillas y apriete firmemente los pernos decimentación.

PRECAUCIÓN• Todas las conexiones de tuberías deberán hacerse con los tubos soportados rígidamente, y sin la necesidad

de aplicar presión vertical o lateral para lograr el alineamiento de la tubería con la brida de la bomba.

F. Toda la tubería deberá ser soportada independientemente cerca de la bomba de tal manera que no se transmitanesfuerzos a la Carcaza de la bomba. El peso de la tubería y del líquido contenido deberá ser considerada en el diseñode los soportes. Los tubos de succión y descarga deberán ser mayores en uno o dos tamaños, que los de las bridascorrespondientes de la bomba., especialmente cuando la tubería es de longitud considerable. Cualquier junta flexibleinstaladas en la tubería deberá estar equipada con pernos de tensión para absorber los esfuerzos axiales de lastuberías.

La tubería de succión debe ser a prueba de entrada de aire y con pendiente hacia la brida de la bomba, para evitarbolsas de aire, lo cual impediría una operación satisfactoria de la bomba. El tubo de descarga deberá ser tan rectocomo sea posible con un mínimo número de válvulas, esto para reducir las pérdidas por fricción. Una válvula deretención y una de cierre deberán ser instaladas en la línea de descarga. La válvula de retención entre la descarga dela bomba y la válvula de cierre, previene rotación inversa en el caso de falla de energía. La válvula de cierre se usarápara cebar la bomba y para aislarla durante las reparaciones. La bomba nunca deberá ser estrangulada con el uso deuna válvula en la línea de succión.

G. Además de las conexiones a tuberías primarias su bomba podría requerir conexiones de alimentación de agua a lachaqueta de enfriamiento ( Si se usa fuente de agua externa), y manómetros en la succión y en la descarga. Todasestas conexiones deben hacerse en este momento.

IMPORTANTE• Estas líneas de tubería deberán mantenerse limpias para una operación satisfactoria de la bomba y para la

duración de la misma.

H. Conecte los artefactos de protección del motor.

Los motores con armazones 210 a 400 son suministrados con un cable de fuerza de 4-hilos, Los de 440 y mayores sonsuministrados con dos cables de fuerza de 4-hilos cada uno. En las bombas con armazones de motor 250 a 400 quetienen detectores de temperatura de chumaceras RTD, el cable de control tiene7-hilos. El cable de control en motoresestándar es de 5-hilos. En las armazones 440 y mayores el cable de control es de 8-hilos. Los códigos de colores de loshilos y las terminales de conexión son delineados en las siguientes tablas.

Conexiones de las Terminales del Cable de Fuerza (1)Código de colores de los Hilos

Armazón Negro Blanco Rojo Naranja Verde210al T3 T1 T2 - - - - - Tierra

400440 al495

T3, T5 T1, T6 T2,T4

- - - - - Tierra

Page 21: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

21

Conexiones de las Terminales del Cable de Control (2)

Código de colores de los HilosArtefacto

deControl Armazón Blanco/ Rojo/

Negro Azul Blanco Negro Rojo Negro Naranj Tierra

P2 N/A P1 N/A N/A N/A N/A Tierra210al

400

440/445 P2 N/A P1 N/A N/A N/A N/A Tierra

Termosta-tos

490/495 P2 N/A P1 N/A N/A N/A N/A Tierra

N/A N/A N/A N/A W2 N/A W1 Tierra210al

400

440/445 N/A N/A N/A N/A W1 N/A W2 Tierra

Detector deHumedad

490/495 N/A N/A N/A N/A W2 N/A W1 Tierra250 al365 N/A R3 N/A R2 N/A N/A N/A Tierra

440/445 N/A R1 N/A R2 N/A R3 N/A Tierra

OpcionalRTD

CHUMACERAS 490/495 N/A R1 N/A R2 N/A R3 N/A Tierra

(1) Cables de fuerza para conectar los motores a la fuente de energía.(2) Cables de Control para conectar termostatos, detectores de humedad y controles RTD en chumaceras de empujeaxial.

PRECAUCIÓN• El cable no puede ser unido o empalmado.

La Figura # 3 en la sección de dibujos de este manual muestra en esquema simplificado el diagrama de alambrado paralos motores con las Armazones 210 y 220. Las Figuras #4 y #5 muestra en esquema simplificado el diagrama dealambrado para los motores con las Armazones 250, 320 y 360/365. Las Figuras #6 y #7 muestra en esquemasimplificado el diagrama de alambrado para los motores con las Armazones 440 y mayores los cuales son de arranquewye,(estrella) y cuando el arranque a voltaje reducido operación delta. Los termostatos deberán ser conectados en seriecon los botones de paro. Se requiere preparación para restablecimiento manual del motor después del disparo de lostermostatos. Los termostatos por sí mismos se restablecerán automáticamente después de que el embobinado del motorse enfría.

ADVERTENCIA• Todos los controles eléctricos y el equipo de arranque del motor deberá ser localizado fuera de las áreas

peligrosas a menos que estén específicamente aprobados para esas áreas peligrosas.

PELIGRO• El interruptor de desconexión deberá estar abierto y con candado antes de la realización de cualquier

trabajo en la unidad de la bomba-motor. La Omisión de tomar esta precaución puede resultar en heridas deseriedad o en la muerte.

La corriente a través de los termostatos no deberá exceder los límites indicados en la siguiente tabla:

CORRIENTE ALTERNA

VoltsAmperesContinuos

Amperes enPico

110-120220-240440-480550-600

3.01.50.750.60

30.015.07.56.0

Page 22: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

22

IMPORTANTE• Los termostatos deberán ser conectados en el circuito y deberán estar operativos. La operación del motor

con los Termostatos inoperantes cancelará la garantía. La capacidad de los contactos de los termostatos esde 120-600 V.C.A. 360 VA máximo.

La Fig. #8 incluida en la sección de dibujos de este manual muestra un diagrama típico de conexión para los detectoresde humedad para longitudes de cable de 125 pies o menores. Los detectores pueden ser cableados para detener laoperación del motor o para activar un indicador o artefacto de alarma, o para ambos. ( En la sección de dibujos de estemanual se muestran Controladores de detección de humedad típicos). Un controlador compatible debe ser conectadopara proteger adecuadamente el motor. Se requiere un controlador seleccionado para 500 Voltios C.A. con unaresistencia de disparo entre las sondas de 25000 Ohm’s.

IMPORTANTE• Los detectores de humedad deberán estar conectados y ser funcionales. La operación de la bomba sin

detectores de humedad operativos será causa de cancelación de la garantía del motor.

I. La dirección de rotación deberá ser verificada antes de que la bomba sea puesta en operación. Desmonte la cubiertade manejo de la voluta ( o la cubierta de limpieza del codo de succión) . La rotación correcta de la bomba estaindicada por una flecha grabada en el exterior de la voluta. Observando la succión de la bomba, arranque en formamomentánea para observar la rotación.

PELIGRO• No ponga las manos o cualquier otro artículo en la succión de la voluta para determinar la dirección de la

rotación, hacer esto puede causar heridas personales de seriedad.

El arranque momentáneo es logrado generalmente en un motor de tres fases cerrando y abriendo inmediatamente elinterruptor de arranque. Es improbable que haya necesidad de mantener cerrado el interruptor por mas de unsegundo para determinar la rotación del motor,

Observe la dirección de rotación del impulsor . Si éste gira opuesto a la flecha grabada en la voluta de la bomba,invierta cualquier par de los tres cables de fuerza y el motor girará en dirección contraria. ( En motores con armazón440 o mayor, será necesario invertir la conexión de dos juegos de cables de fuerza).

Ambos sellos mecánicos del motor son lubricados y enfriados por el aceite contenido en la cámara. Esta cámara esllenada en la Fábrica antes del embarque de la unidad.

Page 23: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

23

OPERACIÓNGeneralEsta sección contiene reglas generales para operación. Debido a que pueden existir variaciones eninstalaciones particulares entre las bombas, los motores y los accesorios, las instrucciones de operaciónespecíficas no se incluyen dentro del alcance de este manual.

PRECAUCION• Antes del arranque u operación de esta bomba, lea este manual completo y las instrucciones del fabricante

de los controles para la operación correcta del sistema, especialmente cumpliendo con las siguientesinstrucciones:

1. Ciclos de Trabajo :

5430, 5730, 2430 M, MT, MV o MVSEs importante que el motor sea operado dentro de los límites de su clasificación.Busque cuidadosamente el bloque de “trabajo” en la placa de identificación delmotor. Uno de las tres clasificaciones estará en la placa de identificación:

a) Si el ciclo de trabajo señala “Cont. Submerged” ( Continuamente sumergido) serequiere que el motor trabaje continuamente sumergido en el líquido que sebombea.

b) Si el ciclo de trabajo señala “Continuous in Air,” ( Continuamente en aire) estosignifica que puede operar no sumergido a su carga de diseño. Estas unidadespueden también operar sumergidas con su carga de diseño.

c) Un ciclo de trabajo de “Short Time in Air 15 Min.” (tiempo corto en aire 15minutos) requiere lo siguiente:

La capacidad de la bomba debe ser seleccionada para ser mayor que el flujomáximo en el pozo húmedo. Bajo condiciones máximas de flujo, la bomba puedevaciar el cárcamo de la parte superior del motor , Nivel A, a la brida del fondo en elmotor nivel B, en un periodo hasta de 15 minutos. Ver la Fig. #1.

d) Un ciclo de trabajo de “Short Time in Air 1 Hour” (tiempo corto en aire 1 hr. )requiere lo siguiente :(Armazones 210 y 220 solamente):

La capacidad de la bomba debe ser seleccionada para ser mayor que el flujomáximo hacia el cárcamo húmedo. Bajo condiciones de flujo máximo, la bomba debería vaciar el cárcamo de la partesuperior del motor , Nivel A, a la brida del fondo en el motor nivel B, en un periodo hasta de 1 hora. Ver la Fig. #1.

La frecuencia de la alimentación eléctrica no deberá variar por +/- 5%, y el voltaje por mas de +/- 10% de los datos deplaca. La desviación de voltaje con respecto a lo indicado en la placa del motor tendrá efecto en la velocidad de labomba, así como en el desempeño de la bomba. La bomba enviará la carga y capacidad de diseño solamente cuandoopere a su velocidad de diseño.

Nota: El voltaje no deberá variar de fase a fase por mas de un 2% sin alterar la clasificación de los HP de diseño delmotor. Si el motor se llega a operar con una mayor variación, esto puede causar daños al mismo.

PRECAUCIÓN• Se requiere del voltaje adecuado para la operación, se otra manera se pudieran presentar daños

permanentes al motor. Verifique que el voltaje de alimentación es el mismo que el de diseño del motor segúnplaca.

NOTA: Las bombas no deben ser operadas por períodos de tiempo extensos ( no mas de 2-3 días) con la elfoco indicador de presencia de humedad prendido.

Page 24: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

24

5430, 5730, 2430 WEs importante que el motor sea operado dentro de los límites de su clasificación. Busquecuidadosamente el bloque de “trabajo” en la placa de identificación del motor. Uno de lastres clasificaciones estará en la placa de identificación:

a) Si el ciclo de trabajo señala “Cont. Submerged” ( Continuamente sumergido) serequiere que el motor trabaje continuamente sumergido en el líquido que se bombea.

b) Si el ciclo de trabajo señala “Continuous in Air,” ( Continuamente en aire) esto significaque puede operar no sumergido con su carga de diseño. Estas unidades pueden tambiénoperar sumergidas con su carga de diseño.

c) Un ciclo de trabajo de “Short Time in Air 15 Min.” (tiempo corto en aire 15 minutos)requiere lo siguiente:

Bajo condiciones máximas de flujo, la bomba puede vaciar el cárcamo de la parte superiordel motor , Nivel A, a la brida del fondo en el motor nivel B, en un periodo menor a 15minutos. (Ver la Fig. #2).

d) Un ciclo de trabajo de “Short Time in Air 1 Hour” (tiempo corto en aire 1 hr. ) requierelo siguiente :(Armazones 210 y 220 solamente):

La capacidad de la bomba debe ser seleccionada para ser mayor que el flujo máximohacia el cárcamo húmedo. Bajo condiciones de flujo máximo, la bomba debería vaciar elcárcamo de la parte superior del motor , Nivel A, a la brida del fondo en el motor nivel B,en un periodo hasta de 1 hora. Ver la Fig. #2.

La frecuencia de la alimentación eléctrica no deberá variar por +/- 5%, y el voltaje por masde +/- 10% de los datos de placa. La desviación de voltaje con respecto a lo indicado en laplaca del motor tendrá efecto en la velocidad de la bomba, así como en el desempeño dela bomba. La bomba enviará la carga y capacidad de diseño solamente cuando opere a suvelocidad de diseño.

Nota: El voltaje no deberá variar de fase a fase por mas de un 2% sin alterar la clasificación de los HP de diseño del motor. Si el motorse llega a operar con una mayor variación, esto puede causar daños al mismo.

PRECAUCIÓN• Se requiere del voltaje adecuado para la operación, se otra manera se pudieran presentar daños permanentes al motor.

Verifique que el voltaje de alimentación es el mismo que el de diseño del motor según placa.

5430, 5730, 2430 WDEs importante que el motor sea operado dentro de los límites de su clasificación. Busque cuidadosamente el bloque de “trabajo” en laplaca de identificación del motor. Uno de las tres clasificaciones estará en la placa de identificación:

a) Si el ciclo de trabajo señala “Continuous in Air,” ( Continuamente en aire) esto significa que puede operar no sumergido con sucarga de diseño. Estas unidades pueden también operar sumergidas con su carga de diseño.b) Si el ciclo de trabajo indica “Continuous in Air, Jacketed,” (Continua en aire con chaqueta) esta puede operar no sumergida a sucapacidad de diseño.

La frecuencia de la alimentación eléctrica no deberá variar por +/- 5%, y el voltaje por mas de +/- 10% de los datos de placa. Ladesviación de voltaje con respecto a lo indicado en la placa del motor tendrá efecto en la velocidad de la bomba así como en eldesempeño de la misma. La bomba enviará la carga y capacidad de diseño solamente cuando opere a su velocidad de diseño.

Nota: El voltaje no deberá variar de fase a fase por mas de un 2% sin alterar la clasificación de los HP de diseño delmotor. Si el motor se llega a operar con una mayor variación, esto puede causar daños al mismo.

PRECAUCIÓN• Se requiere del voltaje adecuado para la operación, se otra manera se pudieran presentar daños permanentes al motor.

Verifique que el voltaje de alimentación es el mismo que el de diseño del motor según placa.

TODAS LAS BOMBAS:2. Asegúrese que el sistema de detección de humedad este operando continuamente. Note que todos los sellos

mecánicos deben escurrir para suministrar lubricación a las superficies rotantes. Esta humedad es atrapada en lacámara de aceite entre los sellos interior y exterior. Durante el período de arranque inicial, los sellos nuevos podrían

Page 25: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

25

escurrir lo suficiente para hacer que la alarma de humedad actúe. Esto es normal, cambie el aceite y ponga la unidadnuevamente en servicio.

3. Asegúrese que tanto la válvula de succión (si es requerida) como la válvula de descarga estén abiertas.4. Observe todas las etiquetas de precaución, advertencia y peligro que pueden estar adheridas al equipo.5. Nunca opere la bomba por mas de 15 minutos sin líquido en la voluta, ya que las piezas en movimiento con bajas

holguras son lubricadas con el mismo líquido bombeado. Esta condición pudiera llegar a trabar la bomba y /ó dañarlos sellos.

6. Debido a las bajas holguras internas estas bombas no deberán operar contra una válvula cerrada, al menos que seanespecíficamente aprobadas para esto en la Fábrica.

Arranque de la Bomba5430, 5730, 2430 M, MT, MV, MVS or WA. Asegúrese que la bomba esta sumergida adecuadamente y que el nivel del líquido excede el mínimo recomendado

para la operación.

B. Refiérase a la placa del motor para los límites de operación antes de proceder con el arranque.

C. La bomba no requiere procedimientos o ajustes especiales antes del arranque, excepto verificar la rotación. El sistemade control debe estar establecido para asegurar que no se presenten mas de 10 arranques en una hora para losmotores con armazón 210 a la 365, y un arranque por hora en los motores con armazón 400 y mayores.

PRECAUCIÓN• Bajo ninguna circunstancia ningún líquido inflamable debe ser bombeado.

D. Arranque la unidad.E. Inmediatamente después de que la bomba ha iniciado operación verifique lo siguiente:

1) Observe la unidad por cualquier ruido o vibración inusuales.2) El voltaje entre las fases deberá estar entre +/- 10% del voltaje indicado en la placa del motor entre cada fase. NOdeberá haber una diferencia mayor del 2% entere el voltaje promedio entre cada borne.3) La lectura de amperes de cada fase deberá ser menor que la indicada en la placa del motor.4) Observe la unidad para verificar flujo y presión de bombeo correctos.5) Continúe observando la unidad por cuando menos las siguientes cuatro horas de operación.

F. Para cualquier problema, consulte la sección de “Detección y Solución de Problemas” de este Manual.

5430, 5730, 2430 WDA. La bomba debe se cebada para el arranque inicial y el cebado deberá ser mantenido a través de los arranques y

paros subsecuentes. El procedimiento de cebado es diferente para los casos de carga de succión positiva y negativa,y los siguientes procedimientos deberán ser seguidos:

1. Carga de succión Positivaa. Abra la ventilación en el punto mas alto de la caja de la Bomba.b. Abra todas las válvulas de succión.c. Permita que el líquido fluya por el orificio de venteo hasta que todas las burbujas de aire sean venteadas, entoncescierre la ventilación.

2. Carga de succión Negativa:a. Instale un eyector o bomba de vacío en el orificio de ventilación o en el punto mas alto de la caja de la bomba.b. Abra la válvula de succión.c. Arranque el eyector o bomba de vacío.d. Permita que el líquido fluya hasta que un chorro continuo es expulsado del eyector, entonces cierre la válvula de

ventilación.

B. Refiérase a la placa del motor para verificar los límites de operación, antes de proseguir.

Page 26: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

26

C. El motor no requiere procedimientos especiales o ajustes antes del arranque, excepto verificar la rotación. El sistemade control debe estar establecido para asegurar que no se presenten mas de 10 arranques en una hora para losmotores con armazón 210 a la 365, y un arranque por hora en los motores con armazón 400 y mayores.

PRECAUCIÓN• Bajo ninguna circunstancia ningún líquido inflamable debe ser bombeado.

D. Para motores con chaqueta de agua que utilizan una fuente externa de suministro de agua, asegure que el agua estefluyendo hacia la chaqueta. Refiérase a la sección de Datos Técnicos para los requerimientos de flujo de agua deenfriamiento.

E. Después de que la bomba es cebada y que el agua externa de enfriamiento esta fluyendo, si se requiere arranque launidad.

F. Inmediatamente después de que la bomba ha iniciado operación verifique lo siguiente:1) Observe la unidad por cualquier ruido o vibración inusuales.2) El voltaje entre las fases deberá estar entre +/- 10% del voltaje indicado en la placa del motor entre cada fase. NOdeberá haber una diferencia mayor del 2% entere el voltaje promedio entre cada borne.3) La lectura de amperes de cada fase deberá ser menor que la indicada en la placa del motor.4) Observe la unidad para verificar flujo y presión de bombeo correctos.5) Continúe observando la unidad por cuando menos las siguientes cuatro horas de operación.

G. Para cualquier problema, consulte la sección de “Detección y Solución de Problemas” de este Manual.

Paro de la bombaLas estaciones de bombeo son generalmente diseñadas para que las bombas arranquen y paren automáticamente.Debido a que esta es una función del diseño de la estación, los operadores deberán estar familiarizados con losparámetros operativos del sistema. El procedimiento general para poner fuera de operación una bomba es el siguiente:

A. Desconecte eléctricamente el motor .

B. Si la bomba va a ser retirada para reparación, cierre las válvulas de succión y descarga.

Instrucciones de Operación EstacionalSi las bombas están situadas en un área sujeta a temperaturas menores de las de congelamiento y no son operadas losuficiente como para prevenir congelamiento, deberán ser drenadas para prevenir daños a la Carcaza causados por elcongelamiento. Particularmente se deberá tener atención con las bombas que usan chaqueta con agua de enfriamientode fuente externa de suministro.

Procedimientos de EmergenciaMuchas instalaciones están equipadas con interruptores de paro de emergencia cercanos a la localización de lasbombas. La localización de éstos interruptores deberá estar claramente indicada y deberá ser fácilmente accesible encualquier momento.

El panel de control ( si se usa) puede estar equipado con un botón de arranque / paro de emergencia o interruptor.

IMPORTANTE• Los operadores o personas que trabajan en los alrededores del equipo deberán estar familiarizados con la

localización de los puntos de arranque y paro de emergencia.

Page 27: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

27

DETECCION Y SOLUCION DE PROBLEMASSi usted ha seguido los procedimientos de instalación indicados en este manual, su bomba deberá proporcionar un servicio confiable yde larga duración. Sin embargo, si llegasen a ocurrir algunos problemas de operación, usted podrá ahorrar tiempo y gastossignificativos si hace uso de las siguientes listas de verificación, para eliminar las causas mas comunes de estos problemas.

Presión o Flujo InsuficientesCausa Remedio

1. Dirección de rotación incorrecta. Intercambie dos de las terminales de conexión del motor. Revise el manualde O y M del Motor.

2 Holgura operativa del impulsor alta. Restablezca la holgura de acuerdo al manual de O y M.3 Velocidad muy baja. Verifique el voltaje del motor y el suministro eléctrico.4 El pasaje del impulsor parcialmente tapado. Limpie los pasajes del Impulsor.5 Carga neta positiva de succión insuficiente. Suba el nivel del cárcamo húmedo.6 Aire en el líquido. De-airee el líquido. Incremente el nivel de sumergimiento para prevenir el

efecto de remolino (vortex).7. Impulsor dañado. Verifique y repare o reemplace.8 Diámetro del Impulsor muy pequeño . Reemplace el impulsor con uno de mayor diámetro. Verifique los HP del

motor.Los siguientes para Modelos “WD” solamente.

9 Elevación de succión muy alta. Reduzca las pérdidas por fricción en las líneas de succión.10 Sumergimiento insuficiente de la línea desucción.

Incremente el nivel de sumergimiento.

11 Aire entrando en la tubería de succión oempaques.

Verifique las conexiones de bridas para sello correcto. Apriete todas lasconexiones.

Consumo excesivo de PotenciaCausa Remedio

1. Bombeo de mucho líquido. Cambie el sistema. Reduzca velocidad de la bomba. Recorte el Impulsor.2. Velocidad muy alta. Verifique velocidad y voltaje del motor.3. Voltaje o frecuencia de línea inapropiados. Verifique voltaje del motor. Cambie la alimentación de fuerza o el motor.4. Diámetro del Impulsor incorrecto. Determine el diámetro correcto del impulsor, reemplace o recorte el actual.5. Pandeo de la flecha. Reemplace la flecha.6. Gravedad específica o viscosidad del

líquido bombeado es muy alta.Reduzca la capacidad de la bomba.

Vibración o RuidoCausa Remedio

1. Esfuerzo de las tuberías. Soportes incorrectos o mala alineación. Verifique los soportes de latubería, ajuste o corrija alineación.

2. Rotación Incorrecta. Intercambie dos de las terminales de conexión del motor. Revise elmanual de O y M del Motor.

3. Bombeo de mucho líquido y NPSHR excedido. Incremente la carga del sistema. Reduzca la velocidad de la bomba.Recorte el Impulsor.

4. Pandeo de la flecha Reemplace la flecha5. Bomba operando en posición fuera. Abra la válvula de descarga. Verifique por obstrucciones.6. Aire en el Líquido Incremente el nivel de sumergimiento.7 El pasaje del impulsor parcialmente tapado. Limpie los pasajes del Impulsor.

SobrecalentamientoSíntoma Remedio

1. Pandeo de la flecha Reemplace la flecha2. Sumergimiento insuficiente. Incremente el nivel de sumergimiento.3. Trabazón del elemento rotativo. Determine la causa y corrija.4. Línea de agua de enfriamiento tapada.

(Suministro externo de agua solamente).Limpie la línea de agua de enfriamiento. Asegure suministro de agualimpia.

5. Pasajes de chaqueta de agua restringidos. Limpie la chaqueta de agua.6. Carga del motor Excesiva. Incremente la carga hidráulica del sistema. Verifique por interferencia

mecánica.7. Número excesivo de ciclos. Cambie los controles de nivel. Cambie el sistema.8. Voltaje alto o bajo en exceso. Corrija la fuente de suministro de fuerza.

Page 28: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

28

Nivel de Líquido por arriba del nivel alto.Causa Remedio

1. Flujo excesivo al cárcamo húmedo. Reduzca el influente. Incremente la capacidad de la bomba. .2. Formaciones de sólidos alrededor de la

succión de la bomba reduciendo lacapacidad de bombeo.

Remueva los sólidos acumulados.

3. Controles mal establecidos en el nivel alto. Restablezca los controles.4. Diseño inadecuado del área de succión. Corrija el diseño.5. Las bombas han estado fuera de

operación temporalmente y un exceso deagua se acumuló en el pozo húmedo.

Opere las bombas para reducir el nivel. (Si un nivel de agua mayoral normal se presentó y no fue detectado, este puede serfácilmente detectado examinando la marca de línea de espuma porarriba de límite alto normal, en el muro del cárcamo).

MANTENIMIENTOGeneralA. Con una correcta aplicación de la unidad de bomba / motor y con una instalación correcta de todos los instrumentos

de protección, no será necesario efectuar ningún mantenimiento periódico a este equipo.

B. En caso de que el detector de humedad detecte rastros de humedad, la bomba debe ser puesta fuera de operación loantes posible. El aceite debe ser drenado del motor, removiendo el tapón de inspección de la cavidad del aceite. Conel motor en posición tal que el tapón de inspección quede hacia arriba, rellene la cámara de sello con aceite (refiérasea la tabla de capacidad de aceite en la pagina 38 de este manual) y vuelva a poner la unidad en servicio. (En algunoscasos, las superficies de sello requieren tiempo para sellar correctamente y algo de agua puede haber pasado através de las mismas superficies hacia la cámara de aceite causando que opere la señal de alarma).

Nótese que todos los sellos deben escurrir para proveer lubricación a las caras rotantes. Esto queda atrapado en lacámara de aceite entre el sello interno y externo. Durante el período inicial de operación de arranque, los nuevossellos pueden filtrarse lo suficiente para causar que se active la alarma de humedad. Esto es normal, cambie el aceitey ponga la unidad de vuelta en servicio.

C. En caso de que un malfuncionamiento sea indicado por los dispositivos de protección del motor, u observado en laoperación de la bomba, la bomba debe ser removida y debe recibir mantenimiento y la causa del problema corregida.Refiérase a la sección de PARTES DE REPUESTO de este manual para instrucciones de ordenar.

D. Sobrecalentamiento del motor puede ser causado por una acumulación de material externo que se acumula en elexterior de la cubierta del motor. Para motores no-enchaquetados, el exterior de la cubierta del motor debe serlimpiada. Para motores enchaquetados, puede también ser necesario lavar las superficies internas y externas de lachaqueta de enfriamiento y del tubo bastidor (71D) de acuerdo a las siguientes instrucciones:

La chaqueta de agua esta provista con dos conexiones de agua con tapón, una marcada como “entrada” (in) y otra“salida” (out). Antes de remover la chaqueta para limpieza, trate de limpiar la cavidad de enfriamiento, haciendo pasarun chorro de agua alimentando a través del puerto de salida y drenando a través del puerto de entrada. Reinstale launidad y pruebe para sobrecalentamiento operando nuevamente la unidad.

DESENSAMBLE DE LA BOMBA

ADVERTENCIA• Lea completamente el procedimiento de desensamble y refiérase a los dibujos secciónales en este manual

antes de empezar.

Page 29: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

29

A. Prepare la bomba para desensamble de acuerdo a los siguientes procedimientos:

1. Desconecte e instale candados en los interruptores de alimentación de fuerza al motor.

PELIGRO• Verifique con un equipo eléctrico apropiado para asegurar que el motor no puede ser encendido

accidentalmente.

2. Extraiga la bomba y el motor del cárcamo de bombeo.3. Si la inspección, mantenimiento o reparación de la bomba o motor, debe ser realizada en otro lugar, desconecte

las terminales del motor en el tablero de control.

B. Remueva los tornillos que mantienen unidos el motor y la voluta o cuerpo de bombeo.

1. Remueva el motor y el ensamble del impulsor de la voluta.2. Almacene el motor en un lugar limpio y seco, si este no requiere reparación.

C. Remueva los tornillos del impulsor (9) y la arandela de impulsor (9A). Debido a que el tornillo del impulsor (9) estainstalado con Loctite, puede ser necesario calentar el tornillo para romper la adhesión. El calentamiento excesivopuede dañar el sello inferior.

ADVERTENCIA• Para prevenir posibles lesiones serias del personal, se deben utilizar guantes resistentes al calor cuando se

manejan las partes calentadas.

D. Remueva el impulsor (1) y la cuña del impulsor (102) de la flecha del motor.

1. El impulsor (1) tiene un ajuste recto del hueco para el eje, con tolerancia muy pequeña. Puede ser que seanecesario usar un extractor de ruedas o una herramienta similar.

2. Anote la locación y número de calzas puestas entre el cubo del impulsor ( o circulador, si es provisto) y el hombrode la flecha.

IMPORTANTE• Se debe tener cuidado para no dañar el impulsor cuando se use un extractor o artefacto similar. Coloque el

extractor u otro equipo a la paleta del impulsor solamente, no use el aro de refuerzo del impulsor.

IMPORTANTE• No intente remover la flecha del motor o desensamblar cualquier parte del motor.

E. Si los anillos de desgaste de la flecha o de la parte frontal de la bomba requieren reemplazarse, o si la bomba se va apreparar para la instalación de anillos de desgaste, refiérase a la sección de ANILLOS DE DESGASTE de estemanual. Siempre use partes de repuesto genuinas de Fairbanks Nijhuis™.

Nota: No es necesario desmontar la voluta (30) de la parte frontal (33) a menos que estos elementos requieranservicio.

F. Si la parte frontal (33) debe ser desmontada, quite los tornillos “cap” de la voluta y separe de la voluta (30). Desmontela cubierta del registro de limpieza (202) y el empaque (203) si esta provisto.

Desensamble del MotorEl motor no requiere servicios periódicos, con la excepción del cambio del aceite mecánico cada 4000 horas deoperación, sin exceder de un año. Los rodamientos del motor son de lubricación de por vida.

Page 30: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

30

PRECAUCIÓN• Los requerimientos de la certificación UL no permiten que el dueño del equipo desensamble o repare el

motor, excepto para el reemplazo del sello mecánico exterior o el ensamble del cable. Los motores deben serenviados a la fábrica o a algún otro centro de servicio con certificación UL.

A. Remoción de la Cubierta / Cable.1. Con el motor en posición vertical, quite los tornillos de cabeza de la cubierta, aflojando lentamente para permitir el

escape de cualquier presión.2. Rompa el sello entre la cubierta y la envolvente.3. Levante la cubierta, gire y asegure la envolvente con un tornillo de la cubierta.4. Remueva la tablilla de tuercas y de terminales de los cables.

B. 1. Drene el aceite de la cámara entre sellos por medio del tapón de inspección (34G), y disponga correctamente dedicho aceite.

2. Remueva el anillo retén del sello (4G).

3. Remueva la copa protectora del sello, retén del resorte del sello y el resorte.

4. Remueva la parte rotatoria del sello.

5. Remueva los tornillos del casquillo prensa (31A).

6. Remueva el casquillo prensa (31).

7. Remueva la parte estacionaria del sello del casquillo.

C. En los motores con armazón 250, primero remueva el anillo retén (71A) de la chaqueta de agua de enfriamientodesplegando con un desarmador de punta roma. En los motores con armazón 320 y mayores, remueva los tornillosde la chaqueta (71F) y los retenes (71E). Marque la posición de la chaqueta y del motor. Remueva la chaquetagolpeando suavemente las orejas de la parte inferior de la chaqueta. Deslice la parte externa del motor. Remueva losdos O-Rings (71B) y (71C) y limpie las ranuras de los O-Rings. Verifique y limpie cualquier obstrucción de los pasosde entrada y salida del agua de enfriamiento. Ponga especial cuidado en los tubos bastidores (71D). Si es necesario,separe el motor de la voluta para inspeccionar y limpiar el Recirculador de Agua (39), y los canales de agua en laparte posterior del mismo. Desmonte y limpie la chaqueta de agua de enfriamiento.

Para reensamblar, proceda en orden inverso. Se recomienda la instalación de nuevos O-Rings (71B) y (71C)después de cada desensamble. Vuelva a alinear la chaqueta de agua y el motor de acuerdo con la(s) marca(s)de posición, girando la chaqueta en dirección contra las manecillas del reloj.

PRECAUCIÓN• Nunca intente desensamblar el motor sin primero dejar que se enfríe después de haber estado operando.

Calor residual en los embobinados del motor pueden causar altas temperaturas y presiones en el interior delmotor. El escape de gases calientes o de aceite caliente pueden causar serias heridas personales.

Ensamble del MotorADVERTENCIA

• Lea completamente este procedimiento de ensamble antes de iniciar.

A. Instalación del Sello Mecánico Exterior y el Casquillo.

1. Inspeccione la flecha.

2. Pula todas las puntas o filos que pudieran cortar el elastómero del sello.

Page 31: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

31

IMPORTANTE• Se deberá tener precaución mientras se pule para evitar crear puntos planos en la flecha bajo el elastómero .

Frote la flecha limpiando con un trapo suave. Mantenga los materiales fuera de la cavidad del aceite.

3. Limpie las superficies maquinadas.4. Limpie la cavidad de aceite y reemplace el tapón de inspección.5. Llene la cavidad de detección de humedad ( la cavidad alrededor del sello interior) con aceite de acuerdo a la tabla

en la pagina 38 de este manual.

6. Instale el O-Ring (31B) en el casquillo (31).

7. Corra una pequeña capa de “Loctite 525 Form-a-Gasket”, forme un empaque alrededor de la cara de la caja dela chumacera inferior (34).

8. Instale el casquillo y sus tornillos juntos.

9. Lubrique el componente de hule de la parte estacionaria del sello con un lubricante para hule a base de agua.(PAC-Ease o igual) e instálela dentro del casquillo.

10. Lubrique el diámetro interior de la bota de hule en la parte rotatoria del sello con lubricante base para hule baseagua Pac-Ease ( ó igual).

11. Instale la parte rotatoria del sello. Asegúrese de no dañar el sello cuando este pasa los escalones de la flecha.Tenga cuidado al pasar el sello sobre la ranura del anillo retén. Asegúrese de no tocar la cara del sello.

12. Instale el resorte del sello, la copa protectora del sello y el anillo retén del sello mecánico externo , (4G)comprimiendo el resorte hasta que el anillo retén quede colocado en su ranura.

B. Ensamble de la cubierta de cables.

1. Instale el O-Ring (32A) en la cubierta.

2. Conecte las terminales de los cables de fuerza y control en la tablilla de terminales tal como se muestra en losdibujos en la Sección De Diagramas Auxiliares de este manual.

3. Corra una pequeña capa de “Loctite 525 Form-a-Gasket”, forme un empaque alrededor de la envolvente delmotor (90) o en la parte superior de la envolvente del motor ( en las armazones 320 y 360 ) pare sellarlo a lacubierta.

4. Coloque la cubierta sobre la envolvente del motor o la parte superior de la envolvente del motor y atorníllela.

Ensamble de la BombaADVERTENCIA

• Lea completamente este procedimiento de ensamble antes de iniciar.

Las siguientes instrucciones paso-a-paso para el ensamble de la bomba son esencialmente el orden inverso de lasinstrucciones para el desensamble.

A. Prepare la bomba para ensamble de acuerdo a los siguientes procedimientos.

1. Limpie minuciosamente todas las partes para quitar todo el aceite, grasa y cualquier material extraño.

2. Inspeccione todas las partes para revisar desgaste, incluyendo la flecha del motor o por otros daños, reemplace sien caso de requerirse.

3. Los empaques no deberán ser reinstalados, siempre deberán ser reemplazados.

Page 32: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

32

B. Si el anillo de desgaste del impulsor o el de la parte frontal van a ser reemplazados, o si la bomba se va a adaptarpara anillos de desgaste, refiérase a la sección de Anillos de Desgaste de este manual. Use siempre partes derepuesto genuinas Fairbanks Nijhuis™.

C. Limpie minuciosamente el interior del agujero central del impulsor, el extremo de la flecha, la flecha y el cuñero de lamisma.

1. Inspeccione y mida el diámetro interior del agujero central del impulsor, el diámetro correspondiente de la flecha, elcuña y el cuñero, para verificar desgaste.

Nota: Mida en varios puntos a lo largo de la sección de contacto entre la flecha e impulsor.

2. Si se detecta que hay desgaste y que la holgura entre la flecha y el impulsor (1) excede 0.003” en cualquier puntoa lo largo del hueco del impulsor, contacte con la fábrica para solicitar instrucciones para rectificar o reemplazar loscomponentes.

3. Instale la cuña del impulsor (102) en la flecha del motor. Reemplace las calzas de la flecha y el circulador si esprovisto. Deslice el impulsor (1) en su posición, asegurándose que topa firmemente contra las calzas de la flecha ocontra el circulador.

4. Con la arandela del impulsor (9A) en su posición, instale el tornillo del impulsor (9) y apriete dejando asegurado.(Refiérase a la Sección de Datos Técnicos de este manual para obtener los valores de par de apriete).

D. Si la voluta (30) y el cabezal frontal (33) han sido desmontados, proceda como sigue:

1. Use empaques nuevos de la tapa del registro de limpieza (203) e instale la tapa del registro, si esta provista. (202),

2. Instale un Nuevo empaque de voluta (156) e instale el cabezal frontal (33) en la voluta (30) y asegure con tornillos.

E. Instale el motor con el impulsor en la voluta (30) y apriete con seguridad los tornillos uniendo el motor a la voluta (30).

F. Verifique la holgura del impulsor contra el cabezal frontal de acuerdo con lo siguiente:

1. Mida la holgura entre la cara del impulsor y el cabezal de succión y registre este valor.

2. Si la holgura no esta entre los valores mostrados abajo, desmonte el impulsor y ponga calzas entre la maza delimpulsor y flecha hasta obtener la holgura correcta.

Bomba Holgura Nominal2” hasta 5” 5431-5434 .010 - .0204” 5435 .0075 - .0156” y 8” 5413-5415 .015 - .02510” 5435 .020 - .0305” hasta 8” 5436 .020 - .030Todas las Series 5700 .030 - .040Todas las Series 2400 .025 - .035

G. Después de haber obtenido la holgura correcta, remueva el tornillo del impulsor.

1. Aplique 3 o 4 gotas de Loctite No. 609 a la rosca del tornillo.

2. Con la arandela del impulsor (9A) en su sitio, instale el tornillo (9) y apriete a los valores mostrados en la Secciónde Datos Técnicos de este manual.

IMPORTANTE• Estos valores de par de apriete corresponden solamente a tornillos de acero SAE grado 8. Si se usa otro

material consulte con el departamento de Ingeniería de Fairbanks Nijhuis para los valores correctos.

H. Instale el ensamble de Bomba / Motor en la Voluta y apriete los tornillos.

Nota: Espere a que el Loctite haya curado antes de arrancar la bomba.

Page 33: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

33

I. El ensamble de la Bomba esta completo.J. Regrese la unidad al cárcamo y reinicie la operación.

Anillos de DesgasteReemplazo de Anillos de Desgaste Existentes.

Si la Bomba esta equipada con anillos de desgaste y estos requieren reemplazo, refiérase al párrafo de remoción deAnillos de Desgaste mas adelante.

Si esta bomba será equipada con anillos de desgaste, y no fue originalmente equipada con éstos, contacte la fábricapara obtener las dimensiones correctas.

PRECAUCIÓN• Se requerirá trabajo de maquinado, debiendo ser realizado por un operador calificado y con experiencia en

trabajos de maquinado similares.

ADVERTENCIA• Para prevenir posibles heridas personales severas, se deberán usar guantes resistentes al calor cuando se

manejen partes que hayan sido previamente calentadas.

• Para prevenir posibles heridas personales severas, se deberá usar lentes de seguridad durante el tiempo queduren los trabajos con estos equipos.

Remoción de Anillos de Desgaste

Si los anillos de desgaste requieren reemplazarse, estos pueden ser removidas mediante el calentamiento a 175-200°C(350-400°F) para romper la capa de Loctite.

Instalación de Anillos de DesgasteSi los anillos de desgaste van a se reemplazados, estos deberán reemplazados con anillos de desgaste genuinosFairbanks Nijhuis. Instale los anillos tal como se indica enseguida:

A. Aplique una cama de Loctite No. 290 completamente alrededor de la parte media del anillo de desgaste del impulsor(17) y del anillo del cabezal (16) coloque y presiones los anillos en su sitio.

IMPORTANTE• Para asegurar una correcta adhesión, limpie meticulosamente con solvente todas las partes de contacto para

remover toda la grasa, aceite, tierra, etc.

• Para evitar distorsión y asegurar instalación correcta, sea cuidadoso de presionar los anillos de desgasteuniformemente y completamente en su sitio. Estos deberán quedar firmemente topando contra las caras decontacto correspondientes de la cavidad de instalación de los mismos.

Page 34: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

34

Historia del Mantenimiento

Fecha Mantenimiento Efectuado Partes Usadas Nos. De Parte

Page 35: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

35

Notas de Mantenimiento:

Page 36: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

36

REPAIR PARTSOrdering PartsCuando Ordene Partes, proporcione el número de serie, número de figura, y una descripción completa de la partida ynúmero de cada parte. Refiérase al dibujo y la lista de partes localizada en este manual. Usted podrá ordenar las partescon su distribuidor Fairbanks Nijhuis™ local. Consulte su directorio de Sección Amarilla bajo el apartado de “Bombas”para localizar su distribuidor mas cercano.

Usted puede también pedir las partes directamente a la fábrica en la siguiente dirección:

Fairbanks Nijhuis3601 Fairbanks AvenueKansas City, KS 66106E.U.A.Teléfono : (913) 371-5000Fax: 800/848-3696

Regreso de PartesTodos los regresos de materiales o partes a la fábrica deberán tener autorización previa y un “Talón de BienesRegresados”, listando el material a ser regresado y las razones para el regreso. Todos los materiales a ser regresadosdeberán ser empacados cuidadosamente para evitar daños en el camino, por manejo rudo o por exposición acondiciones adversas del medio ambiente. Contacte a la fábrica para las instrucciones de embarque. Todos losmateriales a ser regresados serán con flete prepagado.

Fairbanks Nijhuis realiza mejoras en sus productos de tiempo en tiempo y se reserva el derecho de surtir partes dereparación mejoradas. Puede ser que se reciba una parte que no sea idéntica en apariencia, o tiene un símbolo diferentede la parte original, puede ser intercambiable. Examine la parte cuidadosamente antes de contactar a su representantede Fairbanks Nijhuis. Las partes nunca deberán ser regresadas a la fábrica sin primero obtener la autorizacióncorrespondiente de su representante de Fairbanks Nijhuis.

SERVICIOServicio de GarantíaPara servicio de Garantía contacta a la fábrica en:

Fairbanks Nijhuis3601 Fairbanks AvenueKansas City, KS 66106 – 0906E.U.A.Teléfono: (913) 371 – 5000

Servicio Después de GarantíaPara servicio Después de Garantía de esta bomba o de cualquier otro equipo de bombeo contacte al:

Grupo de Servicio de Bombas(800) 648 – PUMP

ó escriba a :

Grupo de Servicio de BombasFairbanks Nijhuis3601 Fairbanks AvenueKansas City, KS 66106 – 0906E.U.A.Teléfono: (913) 371 - 5000

Page 37: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

37

DATOS TECNICOSBomba

Tamaño /Modelo

Armazónde Motor

PesoAprox.

Lbs.

ImpulsorTornillos

Valores de Parde Apriete

(Pies-Libra)

BombaTamaño /Modelo

Armazónde Motor

PesoAprox.

Lbs.

ImpulsorTornillos

Valores de Parde Apriete

(Pies-Libra)4” D5431 210 625 60 250 1925 602” D5432 210 630 60

5” D5436320 2475 200

3” D5432 210 650 60 250 1925 60210 670 60 320 2475 2004” D5432 MV 250 700 60

5” D5436 MV360 2700 300

210 660 60 360 2700 3004” D5432 250 690 60 250 2025 60210 950 60

6” D5436L320 2575 2003” D5433 250 1180 60 360 2825 300

210 770 60 440 5150 3004” D5433250 1200 60 360 2775 300320 1500 200

8” D5436

440 5700 300210 750 60 360 2725 3004” D5433 MV 250 1180 60 8” D5436 MV 440 5670 300320 1480 200 360 RTF210 925 60

12” 2434365 RTF5” D5433

250 1350 60 400 RTF320 1650 200 440 RTF250 1400 60 360 RTF6” D5433 320 1700 200

12” 2435

365 RTF250 1375 60 400 RTF6” D5433 MV 320 1675 200 440 RTF250 1750 60 360 RTF4” D5434 320 2060 200

12” 2436

364 RTF360 2060 300 400 RTF250 1890 60 440 RTF5” D5434 320 2170 200 440 RTF250 1975 60

16” 243416” 2435

440 RTF6” D5434 320 2290 200 16” 2436 440 RTF250 1950 60 250 22006” D5434 MV320 2260 200

12” 5731320 3440

250 2050 60 360 32008” D5434 S 320 2430 200 320 3275250 2025 60

14” 5731360 37558” D5434 SMV 320 2410 200 364 3755

250 2100 60 400 67108” D5434 L 320 2480 200 440 6710250 2075 60 250 28758” D5434 LMV 320 2460 200

12” 5731 MV

320 3440210 1450 60 360 39204” D5435250 1850 60 320 4210320 2150 200 360 4690210 1425 60 365 47504” D5435 MV 250 1825 60 400 7145320 2125 200

14” 5731 MV

440 7145320 2690 200 16” 5731 MV 440 RTF8” D5435 360 2890 300 20” 5731 MV 440 RTF440 5700 300 14” 5732 MV 490 RTF320 2630 200 14” 5732 W 490 RTF360 2860 300 14” 5733 MV 490 RTF8” D5435 MV440 5670 300 20” 5731 MV 490 RTF360 2960 300 24” 5731 MV 490 RTF10” D5435 440 5900 300360 2930 30010” D5435 MV440 5870 300

Page 38: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

38

Capacidades de Aceite en La Cavidad de Detección de HumedadTamaño

deArmazón

Capacidadun puerto

Capacidaddos o tres

puertos210 19 oz. 28 oz.250 22 oz. 38 oz.320 52 oz. 74 oz.360 48 oz. 71 oz.365 N/A 71 oz.400 N/A 71 oz.440 N/A 62 oz.490 N/A 174 oz.

Requerimientos de Agua de Enfriamiento suministro externo.Tamaño deArmazón

Flujo (1)

250 3 GPM320 6 GPM360 10 GPM365 10 GPM400 15 GPM440 25 GPM490 30 GPM

Aceite de SelloFabricante Descripción

Primario Texaco Cygnus Hydraulic Oil 32Alternativo Amoco 5NF Aceite Mineral BlancoAlternativo Texaco Texpar 13Alternativo Mobile Whiterex 425Alternativo Atlantic Richfield Arcoprine Oil 90Alternativo Lyondell

PetrochemicalAlpha Pac Oil 90

Alternativo Chevron Aceite Lubricante FMISO32

Page 39: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

39

Page 40: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

40

Page 41: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

41

Page 42: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

42

Page 43: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

43

Page 44: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

44

Page 45: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

45

Page 46: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

46

Page 47: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

47

Page 48: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

48

ENSAMBLE, D5430W, SUMERGIBLE MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

CONSTRUCCION OPCIONAL CON ANILLOS DE DESGASTE

Page 49: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

49

ENSAMBLE, D5430WD, SUMERGIBLE

MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

CONSTRUCCION OPCIONAL CON ANILLOS DE DESGASTE

ESTRIBO DE LEVANTAMIENTO. ESTANDAR EN MOTORES

ARMAZON 440

Page 50: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

50

ENSAMBLE, D5430CWD, SUMERGIBLECODO BASE CONBINADO Y MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

CONSTRUCCION OPCIONAL CON ANILLOS DE DESGASTE

Page 51: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

51

SI EL TUBO DE DESCARGA ES DIFERENTE EN TAMAÑO AL CODO, SE DEBERA USAR UNA REDUCCION EXCENTRICA.

ENSAMBLE, 12" D5731MV, SUMERGIBLE, SALIDA SOBRE LINEA DE CENTRO, DESLIZABLE, MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

RIELES GUIA TUBO DE 3" CED. 40 POR OTROS

Page 52: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

52

SI EL TUBO DE DESCARGA ES DIFERENTE EN TAMAÑO AL CODO, SE DEBERA USAR UNA REDUCCION EXCENTRICA.

ENSAMBLE, 14" Y 16" D5731MV, SUMERGIBLE, SALIDA SOBRE LINEA DE CENTRO, DESLIZABLE, MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

RIELES GUIA TUBO DE 3" CED. 40 POR OTROS

Page 53: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

53

SI EL TUBO VERTICAL DE DESCARGA NO ES DEL MISMO TAMAÑO QUE EL CODO, SE DEBERA USAR UNA REDUCCION EXCENTRICA.

ENSAMBLE, 14"D5733MV, SUMERGIBLE, SALIDA SOBRE LINEA DE

CENTRO, DESLIZABLE, MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

RIELES GUIA TUBO DE 3" CED. 40 POR OTROS

Page 54: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

54

SI EL TUBO DE DESCARGA ES DIFERENTE EN TAMAÑO AL CODO, SE DEBERA USAR UNA REDUCCION EXCENTRICA.

ENSAMBLE, 18" Y 20" D5731MV, SALIDA SOBRE LINEA DE CENTRO , SUMERGIBLE DESLIZABLE, MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

RIELES GUIA TUBO DE 3" CED. 40 POR OTROS

Page 55: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

55

RIELES GUIA TUBO DE 3" CED. 40 POR OTROS

ENSAMBLE, 12" D5731MVS, SUMERGIBLE, SALIDA SOBRE LINEA DE CENTRO, DESLIZABLE, DESCARGA RECTA, MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

Page 56: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

56

RIELES GUIA TUBO DE 3" CED. 40 POR OTROS

ENSAMBLE, 14" D5731MVS, SUMERGIBLE, SALIDA SOBRE LINEA DE CENTRO, DESLIZABLE, DESCARGA RECTA, MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

Page 57: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

57

ENSAMBLE, 12" A 24" D5731W, SUMERGIBLE

MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

NOTA: LOS PEDESTALES SERAN SUMINISTRADOS POR OTROS

Page 58: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

58

ENSAMBLE, 12" A 24" D5731WD, SUMERGIBLE PARA POZO SECO

MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

NOTA: LOS PEDESTALES SERAN SUMINISTRADOS POR OTROS

Page 59: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

59

ENSAMBLE, 12", 14" Y 16" D5731CWD, SUMERGIBLE POZO SECO,

BASE-CODO COMBINADO Y, MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

Page 60: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

60

ENSAMBLE, 12" A Y D2436M, DESLIZABLE SUMERGIBLE MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

SI EL TUBO DE DESCARGA ES DIFERENTE EN TAMAÑO AL CODO, SE DEBERA USAR UNA REDUCCION EXCENTRICA.

RIELES GUIA TUBO DE 3" CED. 40 POR OTROS

Page 61: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

61

ENSAMBLE, D2430MV, DESLIZABLE SUMERGIBLE

SALIDA EN LINEA DE CENTRO, MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

RIELES GUIA TUBO DE 3" CED. 40

POR OTROS

Page 62: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

62

ENSAMBLE, 12" Y 16" D2430W, SUMERGIBLE

MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

NOTA: LOS PEDESTALES SERAN SUMINISTRADOS POR OTROS

Page 63: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

63

ENSAMBLE, 12" Y 16" D2430WD, SUMERGIBLE

MOTOR FAIRBANKS NIJHUIS

NOTA: LOS PEDESTALES SERAN SUMINISTRADOS POR OTROS

Page 64: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

64

D5430, 5730 y 2430 M&WLista de Identificación de Partes

NUMERO DEREFERENCIA

DESCRIPCION

1 Impulsor9 Tornillo, Impulsor

9A Arandela, Impulsor15 Base16 Anillo de Desgaste, Cabezal17 Anillo de Desgaste, Impulsor30 Voluta33 Cabezal44 Codo, Succión66 Anillo, Brida76 Codo Base , Descarga

102 Cuña, Impulsor145 Ménsula, Guía154 Empaque, Codo

154A Sello, Brida156 Empaque, Voluta186 Calza, Impulsor202 Cubierta, Registro de Voluta.203 Empaque, Cubierta Registro de Voluta.290 Cubierta, Registro de Codo de Succión291 Empaque, Cubierta Registro de Codo de

Succión376 Ménsula, Guía superior

376A Buje, Ménsula Guía superior460 Acoplamiento, Descarga

Page 65: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

65

SECCIONMOTOR SUMERGIBLE

ARMAZONES 210 Y 220

Page 66: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

66

SECCIONMOTOR SUMERGIBLE

ARMAZON 250

Page 67: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

67

SECCIONMOTOR SUMERGIBLE CON

CHAQUETA DE ENFRIAMIENTO ARMAZON 250

Page 68: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

68

SECCIONMOTOR SUMERGIBLE

ARMAZONES 320, 360 Y 365

DISEÑO ESTANDAR MOTOR ARMAZON 320OPCIONAL DISEÑO MOTOR ARMAZONES 360 Y 365

Page 69: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

69

SECCIONMOTOR SUMERGIBLE CON CHAQUETA PARA ENFRIAMIENTO CON AGUA

ARMAZONES 320, 360 Y 365

DISEÑO ESTANDAR MOTOR ARMAZON 320OPCIONAL DISEÑO MOTOR ARMAZONES 360 Y 365

Page 70: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

70

SECCIONMOTOR SUMERGIBLE

ARMAZONES 400, 440, 445 Y 490

ESTANDAR ARMAZONES 400, 440 Y 490

ESTANDAR ARMAZON 445

REF. RODAMIENTO DE CUATRO PUNTOS DE CONTACTO

Page 71: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

71

SECCIONMOTOR SUMERGIBLE CON CHAQUETA DE ENFRIAMIENTO CON AGUA

ARMAZONES 400, 440, 445 Y 490

ESTANDAR RODAMIENTO DE EMPUJE AXIAL ARMAZON 445

REF. RODAMIENTO DE CUATRO PUNTOS DE CONTACTO

ESTANDAR RODAMIENTO DE EMPUJE AXIAL ARMAZONES

400, 440 Y 490

Page 72: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

72

REF. No. DESCRIPCION MATERIAL ESPECIFICACION(1)4 FLECHA, MOTOR ACERO INOX. A582 TIPO 416

4A ROTOR ---------------- ----------------4B CONTRA TUERCA ACERO COMERCIAL4C ARANDELA DE PRESION ACERO COMERCIAL4D ARANDELA DE PRESICION ACERO COMERCIAL4E ANILLO RETEN, RODAMIENTO ACERO COMERCIAL4F ANILLO RETEN, SELLO MECAN. INTER. ACERO COMERCIAL4G ANILLO RETEN, SELLO MECAN. EXTER. ACERO COMERCIAL4H ESPACIADOR ACERO INOX. 18-831 CASQUILLO, SELLO HIERRO FUNDIDO A48 CL.30

31A TORNILLO DE CABEZA, CASQUILLO SELLOACERO INOX. AISI TIPO 31631B O-RING, CASQUILLO DE SELLO HULE BUNA-N32 CUBIERTA, ENSAMBLE DE CABLE ---------------- ----------------

32A O-RING, CUBIERTA HULE BUNA-N32B TORNILLO DE CABEZA, CUBIERTA ACERO INOX. AISI TIPO 31634 CAJA DE RODAMIENTO INFERIOR HIERRO FUNDIDO A48 CL.30

34C ANILLO RETEN, CHUMACERA ACERO COMERCIAL34D DETECTORES DE HUMEDAD ---------------- COMERCIAL34E RESISTENCIA ---------------- ----------------34F TAPONES DE TUBO, SELLO DE AGUA HIERRO FUNDIDO COMERCIAL34G TAPON DE INSPECCION ACERO INOX. 18-839 CIRCULADOR ACERO INOX. A167 TIPO 30471 CHAQUETA DE AGUA HIERRO FUNDIDO A48 CL.30

71A ANILLO RETEN, CHAQUETA DE AGUA ACERO INOX. COMERCIAL71B O-RING, CHAQUETA SUPERIOR HULE BUNA-N71C O-RING, CHAQUETA INFERIOR HULE BUNA-N71D TUBO BASTIDOR ACERO INOX. AISI TIPO 31671E RETEN, CHAQUETA ACERO INOX. AISI TIPO 31671F TORNILLO DE CABEZA, CHAQUETA ACERO INOX. AISI TIPO 31671G TAPON DE TUBO, NPT HIERRO FUNDIDO COMERCIAL75 ENVOLVENTE DE MOTOR, SUPERIOR HIERRO FUNDIDO A48 CL.30

75A TORNILLO DE CABEZA, ENVOLV. SUP. ACERO INOX. AISI TIPO 31675B ESTRUBO DE LEVANTAMIENTO ACERO INOX. AISI TIPO 316 O 17-4PH75C TORNILLO DE CABEZA, ESTRIBO ACERO INOX. AISI TIPO 31690 ENVOLVENTE DE MOTOR+E12 HIERRO FUNDIDO A48 CL.30

90A ESTATOR ---------------- ----------------90B CUBIERTA DE AGUJERO ACERO COMERCIAL90C O-RING, ENVOLVENTE HULE BUNA-N90D TORNILLO DE CABEZA, ENVOLVENTE ACERO INOX. AISI TIPO 31690E TORNILLO PARA TIERRA ---------------- COMERCIAL90F ENSAMBLE DE TABLILLA DE TERMINALES ---------------- ----------------90H CABLES, DETECTOR DE HUMEDAD ---------------- ----------------90J AISLADOR, TUBO DE CONTRACCION COMERCIAL90K O-RING, TABLILLA DE TERMINALES HULE BUNA-N90L ANILLO RETEN, TABLILLA DE TERMLS. COMERCIAL159 CUBIERTA, RODAMIENTO INFERIOR HIERRO FUNDIDO A48 CL.30

159A TORNILLO, CUBIERTA RODAM. INF. ACERO INOX. AISI TIPO 316163 RODAMIENTO, RADIAL ACERO COMERCIAL168 RODAMIENTO, EMPUJE AXIAL ACERO COMERCIAL

456A SELLO MECANICO INTERIOR ---------------- ----------------456B SELLO MECANICO EXTERIOR ---------------- ----------------202 CUBIERTA, REGISTRO DE MANO HIERRO FUNDIDO A48 CL.30

202A O-RING, REGISTRO DE MANO HULE BUNA-N202B TORNILLO, CUBIERTA REG. DE MANO ACERO INOX. AISI TIPO 316

NOTAS: 1 . TODAS LAS ESPECIFICACIONES DE MATERIALES SON ASTM A MENOS QUE

SE INDIQUE LO CONTRARIO Y PARA DESCRIPCION DE LA QUIMICA SOLAMENTE. 2 . MATERIAL OPCIONAL DE O-RING: VITON Y MATERIALES OPCIONALES PARA EL

SELLO MECANICO TAMBIEN ESTAN DISPONIBLES.

ESPECIFICACIONES DE MATERIAL MOTORES SUMERGIBLES

FAIRBANKS NIJHUIS

Page 73: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

73

TIERRA

FAIRBANKS NIJHUIS MOTORES ARMAZON 210T, 220T

DIAGRAMA DE CONEXIONES DEL MOTOR

CONTROL DE MOTOR

NEGRO

BLANCO

ROJO

Figura

AL CONTROL WARRICK

SONDAS DE HUMEDAD

TERMOSTATOS

NEGRO

BLANCO

INTERRUPTOR

PARAR

Con t r o l Aux i l i a rC i rcu ito de Fuerza

FUSIBLE

FUSIBLE

FUSIBLE

ARRANCAR

Page 74: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

74

TIERRA

FAIRBANKS NIJHUISMOTORES ARMAZON 250T, 320T Y 360T / 365T

DIAGRAMA DE CONEXIONES DEL MOTOR

CONTROL DE MOTOR

NEGRO

BLANCO

ROJO

Figura

AL CONTROL WARRICK

SONDAS DE HUMEDAD

TERMOSTATOS

NEGRO

BLANCO

INTERRUPTOR

PARAR

Con t r o l Aux i l i a rC i rcu ito de Fuerza

FUSIBLE

FUSIBLE

FUSIBLE

ARRANCAR

TIERRA

CONTROL DE MOTOR

NEGRO

BLANCO

ROJO

Figura

AL CONTROL WARRICK

SONDAS DE HUMEDAD

TERMOSTATOS

NEGRO

BLANCO

INTERRUPTOR

PARAR

Con t r o l Aux i l i a rC i rcu ito de Fuerza

FUSIBLE

FUSIBLE

FUSIBLE

ARRANCAR

RTD(OPCIONAL)

AZUL

BLANCO / NEGRO

Page 75: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

75

Figura

INTERRUPTOR

PARAR

Con t r o l Aux i l i a rC i rcu ito de Fuerza

FUSIBLE

ARRANCAR

FUSIBLE

FUSIBLE

CONTROL DE MOTOR

NEGRO

NEGRO

BLANCO

BLANCO

SONDAS DE HUMEDAD

TERMOSTATOS

ROJO

ROJO

NEGROBLANCO

RTD(OPCIONAL)

AL CONTROL WARRICK

TIERRA

AZULBLANCO / NEGROROJO / NEGRO

Y-ARRANQUE DELTA OPERACION

Figura

DELTA ARRANQUE DELTA OPERACION

BLANCO / NEGRO

ROJO / NEGRO

AZULBLANCO / NEGRO

ROJO / NEGRO

SONDAS DE HUMEDAD

RTD(OPCIONAL)

AL CONTROL WARRICK

INTERRUPTORFUSIBLE

FUSIBLE

FUSIBLE

CONTROL DE MOTOR

NEGRONEGRO

BLANCOBLANCO

ROJOROJO

TERMOSTATOS Con t r o l Aux i l i a rC i rcu ito de Fuerza

NEGRO

BLANCO

PARAR ARRANCAR

TIERRA

FAIRBANKS NIJHUISMOTORES ARMAZON 440T/445T Y 490T / 495T

DIAGRAMA DE CONEXIONES DEL MOTOR

Page 76: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

76

MOISTURE DETECTION CONTROLLER

Figure #8

L i n e aA l i m e n t a c ion C.A.

Detector de HumedadBoton de prueba de Continuidad y luz indicadora

Resistencia de Disparo

Conexiones del Controlador

Conexiones por Otros

Envolvente del ControladorEnvolvente del Controlador

CONTACTOS DE CARGA

CA

CONTROLADOR DE DETECCION DE HUMEDAD

Figura

Page 77: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

77

Page 78: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

78

FAIRBANKS NIJHUIS

Page 79: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

79

Page 80: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

80

Page 81: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

81

Page 82: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

82

NIJHUISNIJHUIS.

Page 83: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

83

Page 84: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

Fairbanks Nijhuis™ 08/27/13

D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD Bombas Sumergibles Para Manejo de SólidosInstalación Operación Y Mantenimiento

84

Page 85: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 86: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 87: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 88: MODELOS D5430, D5730, D2430, M, MT, MV, MVS, W, WDfiles.pentairliterature.com/Fairbanks_Morse/FM-03-517SP.pdf · 082713 5430 5730 2430 Y 3 D5430, D5730, D2430 M, MT, MV, MVS, W, WD