mi tk 418 -14. id - servicio tecnico fagor

46
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CS - Návod k pouŽití SK - Návod Na pouŽitie PL - iNStRukCJa oBSŁuGi BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NL - GEBRUIKSHANDLEIDING N.i.F. F-20.020.517 - Bº. San andrés, nº 18 • apartado 49 - 20500 MoNdRaGoN (Guipúzcoa) eSpaÑa N.i.F. F-20.020.517 - Bº. San andrés, nº 18 • apartado 49 - 20500 MoNdRaGoN (Guipúzcoa) eSpaÑa el fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de instrucciones. o fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de instruções. the manufacturer reserves the right to modify the models described in this user’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’istruzioni. O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv. a gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. de fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen. MOD.: TK-418 HERVIDOR / FERVEDOR / KETTLE / BOUILLOIRE / WASSERKOCHER / BOLLITORE / µƒ∞™∆∏ƒ∞™ / FORRALÓ / VARNÁ KONVICE / VARNÁ KANVICA / CZAJNIK ELEKTRYCZNY / ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА / КИПЯТИЛЬНИК / WATERKOKER 1 2 Fig. 2 Abb. 2 Eik. 2 2. Ábra Obr. 2 Rys 2 Фиг. 2 Рис. 2 Afb. 2 Fig. 3 Abb. 3 Eik. 3 3. Ábra Obr. 3 Rys 3 Фиг. 3 Рис. 3 Afb. 3 Septiembre 2008

Upload: serviciotecnicofagor

Post on 25-Dec-2014

235 views

Category:

Technology


1 download

DESCRIPTION

Manual de instrucciones del Servicio Técnico Fagor de Desayuno

TRANSCRIPT

Page 1: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONESPT - MANUAL DE INSTRUÇÕESEN - INSTRUCTIONS FOR USEFR - MANUEL D’UTILISATIONDE - GEBRAUCHSANWEISUNGIT - MANUALE DI ISTRUZIONIEL - ENTY¶√ √¢∏°πøN

HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓCS - Návod k pouŽití SK - Návod Na pouŽitiePL - iNStRukCJa oBSŁuGiBG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИNL - GEBRUIKSHANDLEIDING

N.i.F. F-20.020.517 - Bº. San andrés, nº 18 • apartado 49 - 20500 MoNdRaGoN (Guipúzcoa) eSpaÑaN.i.F. F-20.020.517 - Bº. San andrés, nº 18 •

apartado 49 - 20500 MoNdRaGoN (Guipúzcoa) eSpaÑa

el fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de instrucciones.o fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de instruções.the manufacturer reserves the right to modify the models described in this user’s Manual.Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’istruzioni.O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·› Ì· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.a gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.de fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen.

MOD.: TK-418

HERVIDOR / FERVEDOR / KETTLE / BOUILLOIRE / WASSERKOCHER /

BOLLITORE / µƒ∞™∆∏ƒ∞™ / FORRALÓ / VARNÁ KONVICE /

VARNÁ KANVICA / CZAJNIK ELEKTRYCZNY /

ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА / КИПЯТИЛЬНИК / WATERKOKER

1

2

Fig. 2 Abb. 2

Eik. 22. Ábra

Obr. 2 Rys 2

Фиг. 2 Рис. 2

Afb. 2 Fig. 3 Abb. 3

Eik. 33. Ábra

Obr. 3 Rys 3

Фиг. 3 Рис. 3

Afb. 3

Septiembre 2008

Page 2: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

1

ES

cable de este aparato resulta dañado, dirigirse a un Centro de asistencia técnica autorizado para que lo sustituyan.

• La jarra de este aparato ha de utilizarse únicamente con la base de conexión que le acompaña. No utilizar ningún otro tipo de conexión.

• en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no tratar de arreglarlo. en caso de necesitar reparación dirigirse únicamente a un Servicio de asistencia técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales

• desenchufar la base de conexión de la red cuando no está en uso, antes de colocar o quitar la jarra o antes de proceder a su limpieza.

• verificar que la jarra se desconecta automática o manualmente antes de retirarla de su soporte.

• No colocar el aparato sobre o al lado de superficies calientes, como radiadores, cocinas, quemadores de gas o similares.

• Si es necesario un alargador, utilizar únicamente cable con toma de tierra con una sección transversal mínima de

1,5 mm2.

Instrucciones de seguridad a la hora de utilizar el aparato• ¡No dejar el aparato desatendido

mientras está en marcha y mantenerlo fuera del alcance de los niños!

• Las personas con trastornos en el sistema nervioso, no deben usar el aparato cuando están solas, con el fin de evitar cualquier peligro.

• No conectar la jarra sin agua o con poca agua. La base de acero inoxidable se decolora y puede resultar dañada si se utiliza sin agua.

• Atención: evite el contacto con el vapor proveniente del pico vertedor de la jarra. No abrir la tapa cuando el agua está hirviendo.

• No llenar la jarra por encima de la indicación "max" para evitar salpicaduras cuando el agua comienza a hervir.

Las Instrucciones de Uso contienen advertencias importantes sobre su seguridad así como la información necesaria para el buen funcionamiento del aparatoLea detenidamente las instrucciones y guárdelas para posteriores consultas. Si se entrega el aparato a otra persona, asegurarse de incluir este manual.

Instrucciones de seguridad a la hora de conectar el aparato• La seguridad eléctrica de este aparato se

garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación con toma de tierra eficaz, tal y como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. en caso de dudas diríjase a una persona profesionalmente cualificada.

• asegurarse de que la tensión de la red doméstica coincida con la indicada en el aparato. Conectar el aparato únicamente a una tensión alterna.

• Revisar periódicamente el estado del cable. No utilizar ningún aparato que tengo el cable o la clavija dañados. Si el

1. DESCRIPCION DEL APARATO

a. tapa de seguridad b. pulsador apertura tapa c. Asa d. indicador nivel de agua e. indicador luminoso f. interruptor i/0 g. Base de conexión con alojamiento

cable h. Filtro lavable

Supresión de interferencias: este aparato ha sido desparasitado conforme a las directivas sobre supresión de interferencias.

Compatibilidad electromagnética: este aparato es conforme con las directivas CeM (compatibilidad electromagnética).

2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

a b

f

c

d

e

g

h

Page 3: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

2

3. USAR PARA EL FIN PREVISTO

Este aparato debe ser utilizado únicamente para calentar y hervir agua para uso doméstico. No verter leche, sopa, café o té, etc. en la jarra.El fabricante declina toda responsabilidad por daños provocados por un uso inapropiado, un funcionamiento erróneo o por reparaciones realizadas por personal no cualificado. La garantía también queda excluida en estos casos.

4. PRIMER USO

Antes de utilizar el hervidor por primera vez o después de un largo período de tiempo sin utilizarlo, llenar el hervidor hasta le nivel máximo, hervir el agua y tirarla. Repetir el proceso 2 ó tres veces siguiendo los pasos indicados en el punto siguiente.

6. SEGURIDAD

El hervidor está equipado con un dispositivo de seguridad térmico que lo protege contra el sobrecalentamiento si se queda sin agua. Si esto ocurre, el hervidor desconectará automáticamente. Desenchufar el aparato de la red, sacar la jarra de la base de conexión y esperar a que se enfríe durante unos minutos.

5. PUESTA EN MARCHA

• Elija la mínima longitud de cable requerida para enchufar el aparato a la toma de corriente y enrolle el resto del cable en el alojamiento de la base de conexión "g". Haga pasar el cable por una de las ranuras y enchufar a la red.

• Abrir la tapa, empujando hacia delante el botón de apertura "b" (fig. 2).

• Llenar la jarra con agua. El nivel del agua tiene que estar entre el máximo, "max", y le mínimo "0,5l" del nivel de agua "d" .

• Cerrar la tapa y colocar la jarra en la base de conexión

Nota: Si no se cierra adecuadamente la tapa, la jarra no se apagará automáticamente.

• Poner en marcha la jarra pulsando el interruptor I/0 "f". El indicador luminoso "e" se encenderá.

• La jarra se desconecta automáticamente cuando el agua hierve. El indicador luminoso "e" se apagará. También se puede desconectar la jarra utilizando el interruptor I/0 "f" en cualquier momento.

Nota: La jarra también se desconecta cuando es retirada de la base de conexión.

• Retirar la jarra de la base de alimentación y verter el agua caliente.

Nota: Debido a su funcionamiento, parte del agua puede salir por las aberturas de salida situadas en la base de la jarra y rebosar por el borde de la base de conexión. Esto es normal y no plantea ningún riesgo.

• Para volver a conectar la jarra hay que dejarla enfriar durante, aproximadamente, 30 segundos.

• No poner la jarra en funcionamiento con un nivel de agua inferior a la indicación "0,5l"

• Atención: Cuando el aparato está en funcionamiento, la jarra alcanza temperaturas elevadas y existe riesgo de quemaduras. Utilizar únicamente el asa para verter el agua.

Instrucciones de seguridad para la limpieza y el mantenimiento• Antes de proceder a su limpieza o

mantenimiento, desenchufar el aparato de la red y esperar a que la jarra se enfríe.

• Al desenchufar la clavija no tirar del cable. No desenchufar con las manos húmedas.

• Como protección contra las descargas eléctricas, no sumerja la jarra, ni la base de conexión, ni el cabe, ni la clavija, en agua o en cualquier otro líquido.

• No introducir el aparato en el lavavajillas• Cumplir las instrucciones de

descalcificación.

Page 4: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

3

8. DESCALCIFICACIÓN

• Dependiendo de la dureza del agua, es posible que en la base interna del hervidor se formen depósitos o incrustaciones de cal resultantes de numerosas ebulliciones y que pueden afectar al funcionamiento de su hervidor. Si estos depósitos de cal no se eliminan pueden afectar permanentemente al funcionamiento de su hervidor

• Esta cal se puede eliminar con cualquier descalcificador disponible en el mercado. Seguir las instrucciones de uso del fabricante

• Repetir el proceso de descalcificación si la jarra presenta muchas calcificaciones.

• Posteriormente, enjuagar el aparato varias veces en agua limpia y, a continuación, volver a hervir con agua limpia que deberá ser desechada.

7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

• Retirar la jarra de la base de alimentación y dejar que se enfríe antes de proceder a su limpieza. Desconectar el enchufe de la red.

• No sumergir el aparato ni la base de alimentación en agua ni usar detergentes corrosivos ni abrasivos.

• Limpiar la jarra y la base de conexión con un paño húmedo. Enjuagar el interior de la jarra con agua.

Limpieza del filtro• Antes de retirar el filtro de impurezas,

retirar en primer lugar la jarra de la base de conexión y dejar que se enfríe. No retirar el filtro cuando la jarra está todavía caliente. Para sacar el filtro tirar de él hacia arriba (fig. 3).

• Realizar una comprobación periódica para ver si existen partículas en el filtro. Enjuagar el filtro en agua corriente y utilizar un cepillo suave si es necesario

• Al colocar el filtro, comprobar que está situado adecuadamente en su guía. Introducir totalmente el filtro en la jarra.

Nota: No dejar el filtro suelto en la jarra.

• Repetir esta operación varias veces antes de utilizar su hervidor de nuevo.

9. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS

RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS

Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales.Puede entregarse, sin coste alguno, en centros

específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio.Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos.Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación.Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.

Page 5: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

4

PTo cabo deste aparelho for danificado, dirija-se a um Centro de Assistência Técnica autorizado para que o substituam.

• O jarro deste aparelho deve ser unicamente utilizado com base na ligação incluída. Não utilizar nenhum outro tipo de ligação.

• Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, apague-o e não tente arranjá-lo. Se precisar de reparações dirija-se unicamente a um Serviço de Assistência Técnico autorizado pelo fabricante e peça que sejam utilizadas peças de substituição originais.

• Retire a ficha da base de ligação à rede da tomada quando não estiver a ser utilizada, antes de colocar ou retirar o jarro ou antes de proceder à limpeza.

• Verifique se o jarro se desliga automática ou manualmente antes de o retirar do suporte.

• Não coloque o aparelho sobre o lado de superfícies quentes, como aquecedores, fogões, bicos de gás ou semelhantes.

• Se for necessária uma extensão, utilize unicamente um cabo com ligação à terra com uma secção transversal mínima de 1,5 mm2

Instruções de segurança ao utilizar o aparelho• Não deixe o aparelho desatendido

enquanto estiver em funcionamento e mantenha-o fora do alcance das crianças!

• As pessoas com problemas no sistema nervoso não devem usar o aparelho quando estão sozinhas, para evitar qualquer perigo.

• Não ligue o jarro sem água ou com pouca água. A base de aço inoxidável fica descolorada e pode ser danificada se utilizar sem água.

• Atenção: evite o contacto com o vapor do bico do jarro. Não abra a tampa quando a água estiver a ferver.

• Não encha o jarro por cima da indicação "max" para evitar salpicos quando a água começar a ferver.

• Não ponha o jarro a trabalhar com um nível de água inferior ao indicado "0,5l"

As instruções de utilização contêm advertências importantes sobre a segurança assim como a informação necessária para o bom funcionamento do aparelhoLeia atentamente as instruções e guarde-as para futuras consultas. Se entregar este aparelho a outra pessoa, entregue também este manual.

Instruções de segurança ao ligar o aparelho• A segurança eléctrica deste aparelho

garante-se unicamente no caso de estar ligado a uma ligação à terra eficaz, tal como o exigem as normas vigentes de segurança eléctrica. Em caso de dúvida dirija-se a pessoal profissionalmente qualificado.

• Verifique se a tensão da rede doméstica corresponde à indicada no aparelho. Ligue o aparelho unicamente a uma tensão alternada.

• Faça uma revisão periódica do estado do cabo. Não utilize nenhum aparelho com o cabo ou a ficha danificados. Se

1. DESCRIÇÃO DO APARELHO

a. Tampa de segurança b. Botão abertura tampa c. Asa d. Indicador nível de água e. Indicador luminoso f. Interruptor I/0 g. Base de ligação com alojamento

para o cabo h. Filtro lavável

Supressão de interferências: Este aparelho foi desparasitado de acordo com as Directivas sobre supressão de interferências.

Compatibilidade electromagnética: Este aparelho está em conformidade com as Directivas CEM (Compatibilidade Electromagnética).

2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

Page 6: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

5

• Atenção: Quando o aparelho estiver em funcionamento, o jarro alcança temperaturas muito elevadas e existe risco de queimaduras. Utilize unicamente a asa para verter a água.

Instruções de segurança para a limpeza e o manutenção• Antes de qualquer operação de

manutenção ou limpeza, desligue o aparelho da tomada e espere que arrefeça.

• Não puxe o cabo ao retirar a ficha da tomada. Não o desligue com as mãos húmidas.

• Como protecção contra as descargas eléctricas, não meta o jarro, nem a base de ligação, nem o cabo, nem a ficha em água ou em qualquer outro líquido.

• Não meta o aparelho na máquina de lavar louça.

• Respeite as instruções de descalcificação.

3. UTILIZE PARA O FIM PREVISTO

Este aparelho deve ser unicamente utilizado para aquecer e ferver água para uso doméstico. Não utilize leite, sopa, café ou chá, etc. no jarro.O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos provocados por uma utilização indevida, um funcionamento errado ou por reparações realizadas por pessoal não qualificado. A garantia também fica anulada nestes casos.

4. PRIMEIRA UTILIZAÇÃO

Antes de utilizar o fervedor pela primeira vez ou depois de um longo período de tempo sem o utilizar, encha o fervedor até ao nível máximo, ferva a água e deite-a fora. Repita o processo duas ou três vezes seguindo os passos indicados no ponto seguinte.

6. SEGURANÇA

O fervedor está equipado com um dispositivo de segurança térmico que o protege contra o excesso de aquecimento se ficar sem água. Se isto acontecer, o fervedor desliga-se automaticamente. Desligue o aparelho da rede, retire o jarro da base de ligação e espere a que arrefeça durante alguns minutos.

5. FUNCIONAMENTO

• Seleccione o comprimento mínimo necessário do cabo para ligar o aparelho à tomada e enrole o resto do cabo no alojamento da base de ligação "g". Passe o cabo por uma das ranhuras e ligue à rede.

• Abra a tampa, empurrando o botão de abertura "b" (fig. 2) para a frente.

• Encha o jarro com água. O nível de água tem de estar entre o máximo, "max", e o mínimo "0,5l" do nível de água "d" .

• Feche a tampa e coloque o jarro na base de ligação)

Nota: Se não se fechar a tampa correctamente, o jarro não se apagará automaticamente.

• Ponha o jarro a trabalhar premindo o interruptor I/0 "f". Acende-se o indicador luminoso "e".

• O jarro desliga-se automaticamente quando a água ferver. Apaga-se o indicador luminoso "e". Também se pode desligar o jarro utilizando o interruptor I/0 "f" em qualquer momento.

Nota: O jarro também se desliga quando é retirado da base de ligação.

• Retire o jarro da base de alimentação e verta a água quente.

Nota: Devido ao funcionamento, parte da água pode sair pelas aberturas de saída situadas na base do jarro e entornar-se sobre o rebordo da base de ligação. Isto é normal e não representa nenhum risco.

• Para voltar a ligar o jarro deve-se deixar arrefecer durante, aproximadamente, 30 segundos.

Page 7: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

6

8. DESCALCIFICAÇÃO

• Dependendo da dureza da água, é possível que na base interna do fervedor se formem depósitos ou incrustações de cal provocadas pelas diversas ebulições e que possam afectar o funcionamento do fervedor. Se estes depósitos de cal não forem eliminados podem afectar permanentemente o funcionamento do fervedor

• Esta cal pode ser eliminada com qualquer descalcificador disponível no mercado. Siga as instruções de utilização do fabricante

• Repita o processo de descalcificação se o jarro apresentar muitas calcificações.

• Posteriormente, enxagúe o aparelho várias vezes em água limpa e, a seguir, volte a ferver com água limpa que deverá ser tirada.

• Repita esta operação várias vezes antes de utilizar novamente o fervedor.

7. LIMPEZA E MANUTENÇÃO

• Retire o jarro da base de alimentação e deixe que arrefeça antes de o limpar. Desligue a ficha da tomada de parede.

• Não coloque o aparelho ou a base de alimentação em água nem utilize detergentes corrosivos nem abrasivos.

• Limpe o jarro e a base de ligação com um pano húmido. Seque o interior do jarro com água.

Limpeza do filtro• Antes de retirar o filtro de impurezas,

retire em primeiro lugar o jarro da base de ligação e deixe que arrefeça. Não retire o filtro quando o jarro ainda estiver quente. Para retirar o filtro puxe-o para cima (Fig. 3).

• Verifique periodicamente se existem partículas no filtro. Enxague o filtro em água da torneira e utilize uma escova suave se for necessário

• Ao colocar o filtro, verifique se está correctamente situado na sua guia. Introduza totalmente o filtro no jarro.

Nota: Não deixe o filtro solto no jarro.

9. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE

APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS

No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos.Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada

das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação.Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.

Page 8: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

7

ENhang down. Keep the cable away from heat and dampness!

• Put the mains plug into the kettle only when the appliance is switched off!

• The kettle is only to be used with the stand provided.

• Ensure that the kettle is automatically or manually switched off before removing it from its stand.

• Never place the appliance on or beside hot surfaces, for example, radiators, cooking rings, gas burners or similar.

• If an extension lead is required, use only an earthed cable with a conductor cross-section of at least 1.5 mm2!

Safety instructions when operating the appliance• Never leave the appliance unattended

during operation and keep it out of the reach of children!

• Use the appliance only for its intended purpose!

• Persons with nervous disorders should never use the appliance without accompanying person in order to avoid any danger.

• Never switch on the kettle if there is no water in it. The stainless steel base becomes discoloured and could be damaged if the kettle is used when there is no water in it.

• Warning! Risk of scalding! Hot steam ejected by the kettle can cause scalding. Observe the maximum filling level. Do not open the lid while the water is boiling.

• Warning! Danger of burns! The metal kettle gets very hot when in use. Contact with the skin can cause burns!

• Never fill the kettle beyond the maximum filling level!

• If the kettle is overfilled boiling water may be ejected!

• The appliance becomes hot during operation - this is normal! Only ever use the handle to pour out the water!

Safety instructions for cleaning and maintenance• Neither the appliance nor the power

base can be opened.

The Instructions for Use contain important notes on safety and the information required for proper operation of the appliance!Read the instructions in full, keep them in a safe place and pass them on to any subsequent owner.All safety instructions are always intended for your own safety!

Safety instructions when connecting the appliance• This appliance complies with the

recognised rules of technology and the pertinent safety regulations for electrical appliances!

• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid any danger.

• The voltage of the power source must be the same as specified on the nameplate!

• Connect the appliance only to AC current and to a socket with earthing contact. Do not pull the cable over sharp edges, clamp it into place or allow it to

1. PARTS OF THE APPLIANCE

a. Safety locking lid b. Lid opener c. Handle d. Water level indicator e. Heating control lamp (red) f. ON/OFF-switch g. Power base with cable storage

compartment h. Scale filter that can be cleaned

Interference suppression: this appliance has been interference-suppressed in accordance with the interference-suppression directives.Electromagnetic compatibility: this appliance has been suppressed in accordance with the EMC (electromagnetic compatibility) directives.

2. FOR YOUR SAFETY!

Page 9: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

8

• Always remove the kettle from the power base and allow it to cool down if faults occur during operation or for cleaning and maintenance! Disconnect the plug from the mains!

• Do not use the cable to pull on the plug or pull the plug out of the socket when hands are wet!

• Warning! Danger of electric shock or short-circuit! Protect the appliance and the power base from dampness. Never put them into the dishwasher! Never immerse them in water!

• Observe the instructions for de-scaling!

3. USE IN ACCORDANCE WITH PURPOSE

The appliance may only be used to heat and boil water. Never put milk, soup, coffee or tea, etc., into the kettle.No liability is accepted for any damage resulting from use for other purposes, faulty operation or amateur repairs. Guarantee services are also excluded in such cases.The appliance is not intended for catering purposes!

Operating the appliance for the first timeBefore using the kettle for the first time, fill it up to the maximum level and boil at least two lots of water.Rinse the kettle out with cold water each time between boiling up these two lots of water.Method:• Adjust the required length of cable onthe

power base "g". Wind any cable not required onto the

cable winder. Guide the cable through one of the three recesses.

• Connect the power base "g" according to instructions (observe the safety instructions).

• Put the appliance into operation (see"Putting into operation").

4. PUTTING INTO OPERATION

Filling with water• To open the lid, push the lid opener

"b"forwards, the lid will snap up (fig. 2).NoteThe lid is opened with a spring mechanism. Ensure that the lid does not hit any part of the body.• Open the lid and fill the kettle while the

lid is open.• Check the filling level on the water level

gauge "d". Note the maximum filling level!

NoteIf the kettle was accidentally started empty, the safety cut-out will automatically switch it off. In this case you should remove the kettle from the power base and allow it to cool down for a few minutes. Make sure that the kettle has been filled with an adequate amount of water before using it again.

Switching on the kettle• Close the lid. The safety locking lid must

lock into place.Connect the power base to the mains and position the kettle on the power base.NoteIf the lid is not properly closed, the kettle will not shut off automatically.• Switch on the kettle at the ON/OFF

switch "f" - the red heating control lamp "e" lights up.

NoteThe ON/OFF switch only operates when the kettle is located on the power base.Warning! Risk of scalding!Never open or remove the lid during operation.Switching off the kettle• The kettle switches off automatically

when the water boils - the red heating control lamp "e" goes off. However, you can also switch the kettle off using the ON/OFF switch "f" at all times.

NoteThe kettle also switches off automatically when it is removed from the power base.

Page 10: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

9

5. POURING OUT THE WATER

• Remove the kettle from the power base and pour out the hot water.

NoteAs a result of its functioning, some water can condense out of the outlet openings in the base of the kettle and run out over the edge of the power base. This is normal and is perfectly harmless.If the kettle is returned to the power base, any water left in it will only heat up if the kettle is switched on again.

6. REMOVE SCALE FILTER

Before removing the scale filter, first remove the kettle from the power base and allow to cool down. Never remove the scale filter while the kettle is still hot or still full of water. Simply pull the scale filter upwards (fig. 3).When replacing the filter, ensure that the scale filter is located properly in its guide. Press the scale filter down fully into the body.NoteNever leave the scale filter loose in the kettle.

7. CLEANING AND MAINTENANCE

• Remove the kettle from the power base and allow it to cool down each time before cleaning. Disconnect the plug from the mains.

• Never immerse the appliance or the power base in water and never use highly corrosive or abrasive cleaning agents.

• Wipe out the kettle and power base with a damp cloth. Rinse out the inside of the kettle with water. Remove stubborn stains with washing up liquid.

• To get the best results at all times, make a regular check to see if there are particles of scale in the scale filter. Rinse

8. DE-SCALING

The kettle must be descaled regularly. At the latest, the kettle should be descaled when the time required to boil water is markedly longer or if it cuts out too soon while heating the water.Method:Fill the kettle up the maximum filling level.Close the lid. The safety lid must click into place. Connect the power base to the mains and put the kettle on the power base.Switch on the kettle. The kettle switches off automatically once it has boiled the water. Use any standard descaler (follow the instructions for use given by the maker). Allow the de-scaling agent to take effect for at least 30 minutes. Afterwards, rinse out the appliance several times with clean water and then boil again with clean water which should then be poured away.Repeat the process if the kettle is heavily scaled.

Switching the kettle back on again• The kettle can be switched back on

again after being allowed to cool down for approx. 30 seconds.

the scale filter under running water and use a soft brush if necessary (no metal).

9. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND

ELECTRONIC APPLIANCES

At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to

a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers.For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.

Page 11: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

10

FRTechnique agréé, pour le faire remplacer.

• Veiller à utiliser correctement la verseuse de cet appareil, avec le socle qui l’accompagne. Ne pas utiliser un quelconque autre raccordement.

• En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre, le débrancher et ne pas tenter de l’arranger. S’il s’avère nécessaire de le réparer, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et réclamer des pièces de rechange originales.

• Débrancher l’appareil après chaque utilisation, avant de déposer ou de retirer la verseuse ou avant de procéder à son entretien.

• Vérifier que la verseuse a bien été mise automatiquement ou manuellement hors-circuit avant de la retirer du support.

• Ne pas déposer l’appareil près ou à côté de surfaces chaudes, tels que radiateurs, réchauds, brûleurs à gaz ou similaires.

• Si l’usage d’une rallonge s’avère nécessaire, utiliser uniquement un câble avec prise de terre à section transversale d’au moins 1,5 mm2

Instructions de sécurité à suivre avant d’utiliser l’appareil• Ne jamais laisser l’appareil en marche

sans surveillance et veiller à laisser l’appareil hors de portée des enfants.

• Les personnes souffrant de troubles du système nerveux ne doivent pas utiliser l’appareil sans surveillance, afin d’éviter tour risque d’accident.

• Ne jamais brancher la verseuse sans eau ou avec peu d’eau, pour éviter de décolorer le socle en acier inoxydable et de l’endommager.

• Attention: veillez à éviter tout contact avec la vapeur dégagée par le bec de la verseuse. Ne jamais soulever le couvercle lorsque l’eau est en ébullition.

• Ne jamais remplir la verseuse au-delà du niveau « max », afin d’éviter tout risque d’éclaboussure lorsque l’eau commence à bouillir.

• Ne jamais faire fonctionner la verseuse

Ce Mode d’Emploi contient des conseils importants concernant la sécurité, ainsi que toute l’information nécessaire pour le bon fonctionnement de l’appareil. Lisez attentivement ces instructions et gardez-les pour de postérieures consultations. Si vous laissez cet appareil à une autre personne, veillez à lui remettre également ce Manuel.

Instructions de sécurité à suivre avant de brancher l’appareil• La sécurité électrique de l’appareil est

uniquement garantie si ce dernier est raccordé à une installation de terre efficace, conformément à la normative de sécurité électrique en vigueur. En cas de doute, adressez-vous à du personnel dûment qualifié.

• Vérifier que la tension du secteur correspond bien à celle mentionnée sur l’appareil. Brancher l’appareil uniquement à une tension alterne.

• Vérifier régulièrement l’état du cordon. Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés. Si le cordon de cet appareil est endommagé, s’adresser à un Centre d’Assistance

1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL

a. Couvercle de sécurité b. Touche ouverture couvercle c. Poignée d. Indicateur du niveau d’eau e. Témoin lumineux f. Interrupteur I/0 g. Socle avec range-cordon h. Filtre lavable

Suppression d’interférences: Cet appareil a été déparasité, conformément aux Directives de suppression des interférences. Compatibilité électromagnétique: Cet appareil est conforme aux Directives CEM (Compatibilité Électromagnétique).

2. CONSEILS DE SÉCURITÉ

Page 12: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

11

avec un niveau d’eau inférieur à celui marqué « 0,5l ».

• Attention: Lorsque l’appareil est en fonctionnement, la verseuse atteint des températures élevées. Veiller, par conséquent, à utiliser uniquement la poignée pour verser l’eau, afin d’éviter tout risque de brûlures.

Instructions de sécurité pour l’entretien et la maintenance de l’appareil• Avant de procéder à une quelconque

opération d’entretien ou de maintenance de l’appareil, le débrancher du secteur et laisser refroidir complètement la verseuse.

• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant du cordon, ni les mains humides.

• Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne jamais immerger la verseuse, ni le socle, ni le cordon, ni la fiche, dans l’eau ni dans un quelconque autre liquide.

• Ne pas introduire l’appareil dans le lave-vaisselle.

• Respecter les instructions de détartrage.

3. UTILISER L’APPAREIL UNIQUEMENT AUX FINS AUXQUELLES IL EST DESTINÉ

Utiliser cet appareil uniquement pour chauffer et faire bouillir l’eau à usage domestique. Ne verser dans la verseuse ni lait, ni soupe, ni café, ni thé, etc… Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage inapproprié, un fonctionnement erroné ou en cas de réparations réalisées par du personnel non-qualifié. La garantie est également exclue dans ces cas.

4. PREMIÈRE UTILISATION

Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, ou après une longue période d’inutilisation, remplir la verseuse jusqu’au niveau maximum, porter l’eau à ébullition et la jeter. Répéter cette opération 2 ou 3 fois, conformément à la démarche mentionnée au point ci-après.

6. SÉCURITÉ

Cette bouilloire est équipée d’un dispositif de sécurité thermique qui la protège contre tout risque de surchauffe, en cas de fonctionnement sans eau. La bouilloire

5. FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL

• Libérer la moindre longueur nécessaire de cordon pour brancher l’appareil à la prise de secteur et enroule le reste du cordon dans l’emplacement prévu à cet effet, situé sur le socle «g». Faire passer le cordon dans l’une des rainures et brancher l’appareil au secteur.

• Soulever le couvercle, en appuyant vers l’avant sur la touche d’ouverture «b» (fig 2)..

• Remplir d’eau la verseuse. Le niveau d’eau doit se situer entre le maximum, "max", et le minimum, « 0,5l » de l’indicateur de niveau d’eau «d».

• Refermer le couvercle et déposer la verseuse sur son socle.

Note: Si le couvercle n’est pas bien fermé, la verseuse s’éteindra automatiquement.

• Mettre en marche la verseuse en appuyant sur l’interrupteur I/0 «f». Le témoin lumineux «e» s’allumera.

• La bouilloire s’arrête automatiquement dès l’ébullition atteinte et le témoin lumineux «e» s’éteint. Il est possible également d’arrêter, en tout moment, la bouilloire en appuyant sur la touche I/0 «f».

Note: La verseuse s’arrête automatiquement également dès l’instant où elle est séparée du socle.

• Retirer la verseuse du socle et verser l’eau chaude .

Note: Il arrive parfois qu’un peu d’eau de la verseuse en fonctionnement s’écoule, à travers les ouvertures situées au pied de la verseuse, sur le socle. C’est normal et cela n’entraîne aucun risque.

• Avant de remettre la verseuse à nouveau en marche, la laisser refroidir environ 30 secondes.

Page 13: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

12

8. DÉTARTRAGE

• En fonction de la dureté de l’eau, il est possible que des dépôts et incrustations calcaires se forment à l’intérieur de la bouilloire, conséquence des nombreuses ébullitions, qui peuvent entraver le bon fonctionnement de l’appareil.

• Ce calcaire peut être éliminé à l’aide d’un quelconque produit anti-tartre disponible sur le marché. Suivre les instructions du fabricant.

• Procéder à un détartrage chaque fois que la verseuse présente des restes de calcaire.

• Rincer ensuite l’appareil, plusieurs fois

7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE

• Retirer la verseuse du socle et la laisser refroidir, avant de procéder à une quelconque opération d’entretien. Débrancher le socle du secteur.

• Ne jamais immerger l’appareil ni le socle dans l’eau et ne pas utiliser de détergents corrosifs ni abrasifs.

• Nettoyer la verseuse et le socle à l’aide d’un chiffon humide. Rincer l’intérieur de la verseuse avec de l’eau.

Nettoyage du filtre• Avant d’éliminer les impuretés du filtre,

retirer la verseuse du socle et la laisser refroidir. Ne jamais retirer le filtre lorsque la verseuse est encore chaude. Extraire le filtre en tirant vers le haut (fig. 3).

• Vérifier périodiquement que le filtre soit bien propre, libre de particules. Rincer le filtre sous l’eau du robinet et, si nécessaire, utiliser une brosse douce.

• Veiller à bien remettre en place le filtre, correctement emboîté. Introduire le filtre dans la verseuse jusqu’au fond.

Note: Veiller à bien emboîter le filtre dans la verseuse.

9. INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS

D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES

A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte,

agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.

s’arrête automatiquement, dans ce cas. Débrancher alors l’appareil, retirer la verseuse du socle et la laisser refroidir quelques minutes.

de suite, avec de l’eau propre et, ensuite, faire bouillir de l’eau propre et la jeter.

• Réaliser plusieurs rinçages, si nécessaire, jusqu’à ce que la bouilloire soit libre de tout reste de produit anti-tartre, avant de l’utiliser à nouveau.

Page 14: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

13

DEwenden Sie sich bitte zwecks Austausch an einen zugelassenen Technischen Kundendienst.

• Die Kanne dieses Geräts darf ausschließlich mit der mitgelieferten Anschlussplatte benutzt werden. Sie darf unter keinen Umständen auf andere Weise angeschlossen werden.

• Bei Schäden oder Fehlfunktionen des Geräts schalten Sie es bitte aus und versuchen Sie nicht, es zu reparieren. Sollte eine Reparatur notwendig sein, wenden Sie sich bitte an einen vom Hersteller zugelassenen Technischen Kundendienst und achten Sie darauf, dass ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.

• Unterbrechen Sie den Netzanschluss, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor Sie die Kanne einsetzen oder entnehmen und bevor Sie das Gerät reinigen.

• Bevor Sie die Kanne aus ihrer Halterung nehmen, überprüfen Sie bitte, ob sie sich automatisch oder manuell ausschaltet.

• Stellen Sie das Gerät nicht auf oder neben Wärmequellen wie Heizkörper, Herde, Gasbrenner oder ähnliches.

• Wenn die Verwendung eines Verlängerungskabels unausweichlich ist, benutzen Sie bitte ausschließlich Kabel mit Erdungsleiter und einem Querschnitt von mindestes 1,5 mm2.

Sicherheitshinweise zur Benutzung des Geräts• Lassen Sie das Gerät nicht

unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist. Halten Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern!

• Um Mögliche Gefahrensituationen zu vermeiden, dürfen Personen, die an Erkrankungen des Nervensystems leiden, das Gerät nur im Beisein einer weiteren Person benutzen.

• Schließen Sie die Kanne nicht ohne bzw. mit wenig Wasser an. Die Edelstahlplatte verfärbt sich und kann bei Benutzung ohne Wasser Schaden erleiden.

• Achtung: Achten Sie darauf, nicht mit dem heißen Dampf in Berührung zu kommen, der aus dem Ausguss der

Die Bedienungsanleitung beinhaltet wichtige Sicherheitshinweise sowie die notwendige Information für den einwandfreien Betrieb des Gerätes. Lesen Sie die Hinweise aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Wenn Sie das Gerät einer anderen Person überlassen, geben Sie unbedingt auch dieses Handbuch mit.

Sicherheitshinweise zum Anschluss des Geräts• Die elektrische Sicherheit dieses

Geräts kann nur dann garantiert werden, wenn es an einen wirksam geerdeten Anschluss gemäß der gültigen elektrischen Sicherheitsvorschriften angeschlossen wird. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.

• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Dieses Gerät darf nur an Wechselstrom angeschlossen werden.

• Überprüfen Sie den Zustand des Kabels regelmäßig. Benutzen Sie niemals Geräte, deren Kabel oder Stecker beschädigt sind. Sollte das Kabel dieses Geräts beschädigt sein,

1. PRODUKTBESCHREIBUNG

a. Sicherheitsdeckel b. Taste zum Öffnen des Deckels c. Griff d. Füllstandanzeige Wasser e. Betriebsleuchte f. Ein-/Ausschalter g. Anschlusssockel mit Kabelfach h. Waschbarer Filter

Störungsunterdrückung: Dieses Gerät wurde gem. der Richtlinien zur Unterdrückung von Interferenzen entstört.Elektromagnetische Vereinbarkeit: Dieses Gerät entspricht den EMV-Vorschriften.

2. SICHERHEITSHINWEISE

Page 15: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

14

Kanne austritt. Öffnen Sie den Deckel nicht, wenn das Wasser kocht.

• Füllen Sie die Kanne nur bis zu der Markierung "Max.", um das Spritzen des Wassers beim Kochen zu vermeiden.

• Die Kanne darf nur in Betrieb genommen werden, nachdem Sie mit Wasser bis mindestens zur 0,5 l- Marke gefüllt wurde.

• Achtung: Wenn das Gerät in Betrieb ist, wird die Kanne sehr heiß und es besteht Verbrennungsgefahr. Fassen Sie die Kanne zum Ausgießen des Wassers stets am Griff an.

Sicherheitshinweise zur Reinigung und Instandhaltung Bevor Sie das Gerät reinigen oder Instandhaltungsmaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss und warten Sie, bis die Kanne abgekühlt ist. • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel

aus der Steckdose. Berühren Sie Kabel und Stecker nicht mit feuchten Händen.

• Um elektrische Schläge zu vermeiden, tauchen Sie Kanne, Anschlussplatte, Kabel oder Stecker nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.

• Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gespült werden.

• Halten Sie die Entkalkungsvorschriften ein.

3. BENUTZUNG NUR ZUM VORGESEHENEN ZWECK

Dieses Gerät darf nur zum Erhitzen und Kochen von Wasser im Rahmen des häuslichen Gebrauchs benutzt werden. Gießen Sie niemals Milch, Suppen, Kaffee oder Tee, etc. in die Kanne. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus unsachgemäßer Handhabung, falscher Bedienung oder Reparaturen entstehen, die von unqualifiziertem Personal ausgeführt wurden. In den genannten Fällen findet die Garantie keine Anwendung.

4. ERSTMALIGE BENUTZUNG

Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal benutzen bzw. nachdem er über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, füllen Sie ihn bitte bis zur Maximalmarkierung mit Wasser, bringen dieses zum Kochen und gießen es dann weg. Wiederholen Sie diesen Prozess zwei oder drei Mal. Befolgen Sie dabei die Hinweise des nachfolgenden Punktes.

5. INBETRIEBNAHME

• Beachten Sie beim Anschluss des Gerätes an die Steckdose die geforderte minimale Kabellänge und wickeln Sie das übrige Kabel in der Aufnahme am Anschlusssockel "g" auf. Führen Sie das Kabel durch eine der Ritzen und schließen Sie es ans Netz.

• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie die den Knopf "b" nach vorn schieben(abb. 2).

• Füllen Sie die Kanne mit Wasser. Die Menge muss dabei zwischen der Maximalmarkierung und dem Minimum von "0,5l" liegen "d" .

• Schließen Sie den Deckel und stellen Sie die Kanne auf den Anschlusssockel

Anmerkung: Wird der Deckel nicht korrekt geschlossen, schaltet die Kanne nicht automatisch aus.

• Schalten Sie den Wasserkocher nun ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter I/0 "f" betätigen. Die Betriebsleuchte "e" schaltet ein.

• Die Kanne schaltet automatisch ab, wenn das Wasser kocht. Die Leuchtanzeige "e" erlischt. Es ist ebenfalls möglich, die Kanne jederzeit mit Hilfe des Schalters I/0 "f" auszuschalten.

Anmerkung: Beim Entnehmen der Kanne von der Anschlussplatte schaltet diese ebenfalls ab.

• Entnehmen Sie die Kanne von der Anschlussplatte und gießen Sie das heiße Wasser aus.

Anmerkung: Aus Funktionsgründen

Page 16: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

15

6. SICHERUNGEN

Der Wasserkocher ist mit einer thermischen Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die das Gerät gegen Überhitzungen schützt, sollte sich kein Wasser mehr in der Kanne befinden. Sollte dieser Fall auftreten, schaltet der Kocher automatisch ab. Unterbrechen Sie danach den Netzanschluss, entnehmen Sie die Kanne und lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen.

8. ENTKALKEN

• Je nach Härtegrad des Wassers ist es möglich, dass sich auf dem Boden des Kochers durch häufiges Kochen Kalkablagerungen oder –verkrustungen bilden, die die Funktion des Geräts beeinträchtigen können. Wenn diese Ablagerungen nicht entfernt werden, können Sie zu dauerhaften Beeinträchtigungen des Geräts führen.

• Dieser Kalk kann mit einem beliebigen handelsüblichen Entkalker entfernt werden. Befolgen Sie dabei die Anweisungen des jeweiligen Herstellers.

• Wiederholen Sie den Entkalkungsprozess, wenn die Kanne stark verkalkt ist.

• Spülen Sie das Gerät dann mehrmals mit sauberem Wasser aus. Erhitzen Sie dann sauberes Wasser und gießen Sie es anschließend weg.

• Wiederholen Sie diesen Vorgang mehrmals, bevor Sie den Wasserkocher erneut benutzen.

• Entnehmen Sie die Kanne von der Anschlussplatte und warten Sie, bis sie abgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen. Unterbrechen Sie den Netzanschluss.

• Tauchen Sie das Gerät oder die Anschlussplatte nicht in Wasser und verwenden Sie keine korrosiven oder scheuernden Reinigungsmittel.

• Reinigen Sie die Kanne und die Anschlussplatte mit einem feuchten Tuch. Spülen Sie die Kanne mit Wasser aus.

Reinigen des Filters• Bevor Sie den Schmutzfilter

herausnehmen, entnehmen Sie bitte zunächst die Kanne vom Anschlusssockel und warten Sie, bis diese abgekühlt ist. Entfernen Sie den Filter nicht, solange die Kanne noch heiß ist. Ziehen Sie den Filter zum Herausnehmen leicht nach hinten (Abb. 3).

• Überprüfen Sie den Filter regelmäßig auf Schmutzpartikel. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus und benutzen Sie zum Reinigen ggf. eine weiche Bürste.

• Beim Einsetzen des Filters prüfen Sie bitte, dass dieser richtig in seinen

kann ein Teil des Wassers aus den Öffnungen am Boden der Kanne austreten und über die Anschlussplatte laufen. Dieser Vorgang ist normal und stellt keine Gefahr dar.

• Um die Kanne erneut anzuschließen, lassen Sie sie bitte zunächst ca. 30 Sekunden lang abkühlen.

Führungen sitzt. Schieben Sie den Filter vollständig in die Kanne.

Anmerkung: Achten Sie darauf, dass der Filter niemals lose in der Kanne sitzt.

7. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG

9. INFORMATION ZUR ORDNUNGSGEMÄSSEN

ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE

Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Hausmüll beseitigt werden.Es kann zu den eigens von den örtlichen Behörden

eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige

Page 17: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Bestandteile des Gerätes, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche Verwaltung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.

16

Page 18: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

ITdi questo apparecchio è danneggiato, per la sostituzione rivolgersi ad un centro di Assistenza Tecnica autorizzato.

• La brocca di questo apparecchio deve essere usata esclusivamente con la base di alimentazione in dotazione. Non usare alcun altro tipo di connessione.

• In: caso di guasto o funzionamento anomalo dell'apparecchio, spegnerlo e non cercare di ripararlo. Per qualunque riparazione, rivolgersi esclusivamente ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l'uso di ricambi originali

• Disinserire la base di alimentazione dalla rete quando non si usa l'apparecchio, prima di sistemare o di rimuovere la brocca o prima di effettuarne la pulizia.

• Verificare che la brocca sia disinserita, automaticamente o manualmente, prima di toglierla dal supporto.

• Non appoggiare l'apparecchio su superfici riscaldate o nelle immediate vicinanza delle stesse (radiatori, piani di cottura, bruciatori a gas o simili).

• Se fosse necessaria una prolunga, usare esclusivamente un cavo munito di messa a terra con una sezione trasversale minima di 1,5 mm2

Istruzioni di sicurezza per l'uso dell'apparecchio• Non lasciare l'apparecchio incustodito

mentre è in funzionamento e mantenerlo fuori dalla portata dei bambini!

• Le persone con disturbi del sistema nervoso non devono usare l'apparecchio da sole, allo scopo di evitare qualsiasi pericolo.

• Non fare funzionare il bollitore senz'acqua o con una quantità scarsa di acqua. La base in acciaio inox si decolora e può essere danneggiata se si usa senz'acqua.

• Attenzione: evitare il contatto con il vapore proveniente dal becco della brocca. Non aprire il coperchio quando l'acqua sta bollendo.

• Non riempire la brocca al di sopra dell'indicazione "max" per evitare spruzzi quando l'acqua comincia a bollire.

• Non fare funzionare il bollitore con un livello di acqua inferiore all'indicazione "0,5 l"

Le istruzioni per l'uso contengono avvertenze importanti sulla sicurezza dell'utente, nonché le informazioni necessarie per il buon funzionamento dell'apparecchio.Leggere attentamente questo prospetto e conservarlo per successive consultazioni. Se si consegna l'apparecchio ad un'altra persona, accertarsi di includere anche questo manuale.

Istruzioni di sicurezza per la connessione dell'apparecchio• La sicurezza elettrica di questo

apparecchio è garantita solo se è collegato ad un impianto munito di messa a terra efficace, come previsto dalle norme sulla sicurezza elettrica in vigore. In caso di dubbio, rivolgersi ad un elettricista qualificato.

• Accertarsi che la tensione dell'impianto domestico coincida con il valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche dell'apparecchio. Collegare l'apparecchio esclusivamente a tensione alternata.

• Verificare periodicamente lo stato del cavo. Non usare nessun apparecchio con il cavo o la spina danneggiati. Se il cavo

1. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO

a. Coperchio di sicurezza b. Pulsante apertura coperchio c. Manico d. Indicatore livello di acqua e. Spia luminosa f. Interruttore I/0 g. Base di alimentazione con

avvolgicavo h. Filtro lavabile

Soppressione dei radiodisturbi: Questo apparecchio è conforme alle Direttive sulla soppressione dei radiodisturbi.Compatibilità elettromagnetica: Questo apparecchio è conforme alle Direttive CEM (compatibilità elettromagnetica).

2. AVVERTENZE RELATIVE ALLA SICUREZZA

17

Page 19: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

18

• Attenzione: Quando l'apparecchio è in funzionamento, la brocca può raggiungere temperature molto elevate, per cui esiste il rischio di ustioni. Per versare l'acqua, usare esclusivamente il manico.

Istruzioni di sicurezza per la pulizia e la manutenzione dell'apparecchio• Prima di effettuare la pulizia o la

manutenzione, disinserire la spina dell'apparecchio dalla presa di corrente e attendere che la brocca si raffreddi.

• Per staccare la spina dalla presa di corrente, non tirare mai il cavo. Non usare l'apparecchio con le mani umide.

• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non immergere brocca, né la base di alimentazione, il cavo o la spina in acqua o qualsiasi altro liquido.

• Non lavare l'apparecchio nella lavastoviglie

• Rispettare le istruzioni sulla decalcificazione

3. USARE L'APPARECCHIO ESCLUSIVAMENTE PER LO SCOPO PREVISTO

Questo apparecchio deve essere usato esclusivamente per riscaldare e fare bollire acqua per uso domestico. Non versare latte, brodo, caffè o the, ecc. nella brocca.Il costruttore declina qualunque responsabilità per danni provocati da un uso inadeguato, dall'errato funzionamento o da riparazioni eseguite da personale non qualificato. In tali casi la garanzia decade.

4. PRIMO USO DELL'APPARECCHIO

Prima di usare il bollitore per la prima volta o dopo un lungo periodo di tempo di inattività, riempire la brocca fino al livello massimo, fare bollire l'acqua e buttarla via. Ripetere questa operazione 2 o 3 volte seguendo le indicazioni del punto successivo.

5. CONNESSIONE

• Lasciare la lunghezza minima di cavo necessaria per collegare l'apparecchio alla presa di corrente ed avvolgere il resto del cavo nell'apposto vano sulla base di alimentazione "g". Fare passare il cavo in una delle scanalature e collegarlo alla presa.

• Aprire il coperchio, spingendo in avanti il pulsante di apertura "b" (fig. 2).

• Riempire la brocca d'acqua. Il livello dell'acqua deve essere compreso tra il massimo, "max", e il minimo "0,5 l" dell'indicatore di livello "d".

• Chiudere il coperchio ed inserire la brocca sulla base di alimentazione

Nota: Se non si chiude bene il coperchio, il bollitore non si spegne automaticamente.

• Mettere in funzionamento il bollitore premendo l'interruttore I/0 "f". Si accende la spia luminosa "e" .

• Il bollitore si disinserisce automaticamente quando l'acqua bolle. Si accende la spia luminosa "e". Si può anche disinserire in qualsiasi momento il bollitore per mezzo dell'interruttore I/0 "f" .

Nota: Il bollitore si disinserisce anche quando la brocca viene rimossa dalla base di alimentazione.

• Rimuovere quindi la brocca dalla base di alimentazione e versare l'acqua calda.

Nota: Durante il funzionamento, un po' d'acqua può fuoriuscire dalle apposite aperture situate sulla base della brocca e quindi dal bordo della base di alimentazione. Questo è normale e non comporta alcun rischio.

• Prima di usare d nuovo il bollitore, occorre lasciarlo raffreddare per circa 30 secondi.

6. SICUREZZA

Il bollitore è dotato di un dispositivo di sicurezza termico che lo protegge dal surriscaldamento se resta senz'acqua. In tal caso il bollitore si disinserisce

Page 20: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

19

8. DECALCIFICAZIONE

• A seconda della durezza dell'acqua, dopo numerose bolliture è possibile che sulla base interna del bollitore si formino depositi o incrostazioni di calcare che possono avere una ripercussione negativa sul funzionamento del bollitore. Se non viene eliminato, l'accumulo di calcare può pregiudicare permanentemente il funzionamento del bollitore.

• Il calcare si può eliminare con qualsiasi

7. PULIZIA E MANUTENZIONE

• Rimuovere la brocca dalla base di alimentazione e lasciarla raffreddare prima di effettuarne la pulizia. Disinserire la spina dalla presa.

• Non immergere l'apparecchio né la base di alimentazione in acqua e non usare detergenti corrosivi o abrasivi.

• Pulire la brocca e la base di alimentazione con uno straccetto umido. Risciacquare l'interno della brocca con un po' d'acqua.

Pulizia del filtro• Prima di rimuovere il filtro, togliere

innanzitutto la brocca dalla base di alimentazione e lasciarla raffreddare se fosse necessario. Non rimuovere il filtro quando la brocca è ancora calda. Per estrarre il filtro, tirarlo verso l'alto (fig. 3).

• Eseguire una verifica periodica per vedere se nel filtro si sono accumulate particelle. Risciacquare il filtro in acqua del corrente e, se è necessario, usare una spazzola morbida

• Per rimettere a posto il filtro, verificare che sia ben inserito nell'apposita guida. Inserire quindi fino in fondo il filtro nella brocca.

Nota: Non lasciare il filtro allentato nella brocca.

9. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI DI

APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE

Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti

dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per sottolineare l’obbligo di collaborare con una raccolta selettiva, sul prodotto appare il contrassegno raffigurante l’avvertenza del mancato uso dei contenitori tradizionali per lo smaltimento.Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale è stato acquistato il prodotto.

automaticamente. Disinserire la spina dalla presa di corrente, estrarre la brocca dalla base di alimentazione e attendere che si raffreddi per qualche minuto.

decalcificatore reperibile in commercio. Seguire le istruzioni per l'uso del produttore.

• Ripetere la decalcificazione se la brocca presenta molto calcare accumulato.

• Successivamente, risciacquare più volte l'apparecchio con acqua pulita e quindi fare bollire un po' di acqua pulita che poi dovrà essere buttata via.

• Ripetere più volte questa operazione prima di usare di nuovo il bollitore.

Page 21: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

20

ELÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹. ™˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û ڛ˙˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.

• ∂ϤÁ¯ÂÙ ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠η̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹, Ù˘ ÔÔ›·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛÙÚ·Ê›. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηٷÛÙÚ·Ê›, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘.

• ∏ ηӿٷ (‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜) ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì·˙› Ì ÙË ‚¿ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ¿ÏÏÔ Â›‰Ô˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘.

• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹ η΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÔ˘Ó Ù· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.

• µÁ¿˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹, ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û ·˘Ù‹Ó ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· Î·È ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.

• ¶ÚÔÙÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈÍ‹˜ ÙÔ˘, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ‹ Î·È fiÙ·Ó ·ÎfiÌË ‰È·ÎfiÙÂÙ ÂÛ›˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.

• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿ӈ ‹ ‰›Ï· Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, fiˆ˜ ηÏÔÚÈʤÚ, ÎÔ˘˙›Ó˜, ÂÛٛ˜ Áη˙ÈÔ‡ ‹ ¿ÏϘ ·ÚfiÌÔȘ Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ÂΤÌÔ˘Ó ıÂÚÌfiÙËÙ·.

• ∞Ó ıˆÚ›Ù fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘, ÙfiÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ¤Ó· ÁÂȈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1,5 mm2.

√‰ËÁ›Â ∙ÛÊ∙Ï›∙ Î∙Ù¿ ÙË ˉÚ‹ÛË ÙË Û˘Û΢‹• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜

·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Î·È ÂÓÒ ·˘Ù‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·! º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿!

™ÙÈ Ô‰ËÁ›Â ˉÚ‹ÛË ı∙ ‚Ú›Ù ÛËÌ∙ÓÙÈΤ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ ÛˉÂÙÈο Ì ÙËÓ ∙ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û∙, Î∙ıÒ Î∙È ÏËÚÔÊÔڛ ÁÈ∙ ÙËÓ ÛÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÙË Û˘Û΢‹.¢È∙‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÈ Ô‰ËÁ›Â Î∙È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÈ ÁÈ∙ Ó∙ ÙÈ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù Î∙È ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ. ∞Ó ‰ÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ∙˘Ù‹ Û ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ ÁÈ∙ Ó∙ ÙË ÛÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ, ‚‚∙Èı›Ù ÙÈ ÙËÓ ¤ˉÂÙ ∙Ú∙‰ÒÛÂÈ Ì∙˙› Ì ∙˘Ù¤ ÙÈ Ô‰ËÁ›Â ˉÚ‹ÛË.

√‰ËÁ›Â ∙ÛÊ∙Ï›∙ Î∙Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙË Û˘Û΢‹• H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ, ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË, fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙȘ ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·Ó ·ÁÁÂÏÌ·Ù›·.

• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜, Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË

1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™

a. ∫·¿ÎÈ ·ÛÊ·Ï›·˜ b. ∫Ô˘Ì› ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘

ηӿٷ˜ c. §·‚‹ d. ¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ e. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ f. ¢È·ÎfiÙ˘ I/0 g. µ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹

ÁÈ· ÙËÓ Ù‡ÏÈÍË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ h. AÔÛÒÌÂÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Ô˘ ϤÓÂÙ·È

∂Í¿ÏÂÈ„Ë ∙ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ: ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÍ¿ÏÂȄ˘ ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ.∏ÏÂÎÙÚÔÌ∙ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚∙ÙÙËÙ∙: ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÚ› ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.

2. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞

Page 22: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

21

• ∆· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¿Û¯Ô˘Ó ·fi Ó¢ÚÔÏÔÁÈΤ˜ ‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÌfiÓ· ÙÔ˘˜, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙÔ‡Ó.

• ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ó ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÓÂÚfi ‹ ·Ó Ë ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ‹. ∏ ‚¿ÛË Ù˘ ηӿٷ˜, ·fi ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚·, ¯¿ÓÂÈ ÙÔ ¯ÚÒÌ· Ù˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·Ê› ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.

• ¶ÚÔÛÔˉ‹: ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ¤Ú¯ÂÛÙ Û ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ªËÓ ∙ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î∙¿ÎÈ ÙÔ˘ ‚Ú∙ÛÙ‹Ú∙ Ù∙Ó ‚Ú¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚ.

• ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË "max", ÁÈ·Ù› fiÙ·Ó ·Ú¯›˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ‚Ú¿˙ÂÈ, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÈÙÛÈÏȤ˜.

• ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, fiÙ·Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË "0,5l".

• ¶ÚÔÛÔˉ‹: ŸÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹, Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· η›ÙÂ. °È· Ó· Ú›ÍÂÙ ·fi ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¤‚Ú·ÛÂ, È¿ÓÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌfiÓÔ ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘.

√‰ËÁ›Â ∙ÛÊ∙Ï›∙ ÁÈ∙ ÙÔÓ Î∙ı∙ÚÈÛÌ Î∙È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙË Û˘Û΢‹• ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË

Û˘Û΢‹, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.

• ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.

• °È· Ó· ·ÔÙڷ› ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ ̤۷ Û ÓÂÚfi ‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.

• ªË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· χÛÈÌÔ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.

• ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤ÓˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ.

3. Ã∏™∏ °π∞ ∆√¡ ™∫√¶√ °π∞ ∆√¡ √¶√π√ ∫∞∆∞™∫∂À∞™∆∏∫∂

4. ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ º√ƒ∞ ¶√À £∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆∏ ™À™∫∂À∏

5. °π∞ ¡∞ £∂™∂∆∂ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∆∏ ™À™∫∂À∏

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÌfiÓÔ ÁÈ∙ Ó∙ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ‹ Ó∙ ‚Ú¿ÛÂÙ ÓÂÚ ÛÙÔ Û›ÙÈ. ªË ‚¿˙ÂÙ ̤Û∙ ÛÙÔ ‚Ú∙ÛÙ‹Ú∙ Á¿Ï∙, ÛÔ‡∙, ¤ÙÔÈÌÔ Î∙ʤ, ÙÛ¿È ÎÏ.√ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ˙Ë̛˜ ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË, η΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. ™Â Ù¤ÙÔȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË.

¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ‹ ·Ó ¤Ú·Û Ôχ˜ ηÈÚfi˜ ·fi ÙfiÙ Ԣ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÁÈ· ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÊÔÚ¿, ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ ˆ˜ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË "max", ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ‚Ú¿ÛÂÈ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¯‡ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ 2 ‹ 3 ÊÔÚ¤˜, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂfiÌÂÓ˘ ÂÓfiÙËÙ·˜.

• •ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÌfiÓÔ fiÛÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÒÛÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È Ù˘Ï›ÍÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ "g" Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û ̛· ·fi ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙËÓ Ú›˙· .

• ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ·ÙÒÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› "b" (Eik. 2).

• °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÓÂÚfi. ∏ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ "d" ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ̤ÁÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ "max" Î·È Ù˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ "0,5l".

• ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ¿ӈ ÛÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘.

™ËÌ›ÛË: ∞Ó ‰ÂÓ ÎÏ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ

Page 23: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

22

• ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ ÛÙÔÓ ˘ı̤ӷ, ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó ÂÈηı›ÛÂȘ ‹ ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ·fi ¿Ï·Ù·, Ù· ÔÔ›· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ Â·ÓÂÈÏËÌ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ∞Ó ·˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÈηı›ÛÂȘ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ‰ÂÓ ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó, ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó Úfi‚ÏËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ Ó· ηٷÛÙÚ·Ê›.

• ªÔÚ›Ù ӷ ÂÍ·Ê·Ó›ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·fi Ù· ÂȉÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹.

• ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ, ·Ó ÔÈ ÂÈηı›ÛÂȘ ‰ÂÓ ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È Â‡ÎÔÏ·.

6. ∞™º∞§∂π∞

™ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ¤Ó·˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, Ô ÔÔ›Ô˜ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.

7. K∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏

• ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛË ·fi ÙËÓ ÔÔ›· ·›ÚÓÂÈ Ú‡̷ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ̤۷ Û ÓÂÚfi ηÈ

η¿ÎÈ, Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ı· Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜.

• ∞Ó¿„Ù ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË I/0 "f". £· ‰Â›Ù fiÙÈ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "e".

• ªfiÏȘ ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi, Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "e" ı· Û‚‹ÛÂÈ. ªÔÚ›ÙÂ Î·È ÂÛ›˜ Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÌfiÓÔÈ Û·˜, ·ÙÒÓÙ·˜ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË I/0 "f".

™ËÌ›ÛË: ∂›Û˘, Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û‚‹ÓÂÈ, ÌfiÏȘ ÙÔÓ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘.

• µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛË, ·fi ÙËÓ ÔÔ›· ·›ÚÓÂÈ Ú‡̷, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ú›ÍÙ ÙÔ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.

™ËÌ›ÛË: ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ‚ÁÂÈ ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÂÍfi‰Ô˘ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ·˘Ùfi ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ.

• ¶ÚÔÙÔ‡ ·Ó¿„ÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 30 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.

ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈο ‹ ·ÔÍÂÛÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡.

• ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. •Â‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÓÂÚfi.

∫∙ı∙ÚÈÛÌ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘• ¶ÚÔÙÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ

ηı·Ú›ÛÂÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÚÒÙ· ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·Ó Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÎfiÌË ÎÚ˘ÒÛÂÈ. °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ (Eik. 3).

• ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó Â›Ó·È Î·ı·Úfi. •Â‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ ηÈ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ.

• ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¤¯ÂÙ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÛÙ‹ÚÈÍ‹˜ ÙÔ˘. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ì·›ÓÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.

™ËÌ›ÛË: ªË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂχıÂÚÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.

8. ∞º∞πƒ∂™∏ ™À™™øƒ∂Àª∂¡ø¡ ∞§∞∆ø¡

Page 24: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

23

• ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Í‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ·ÊÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ‚Ú¿ÛÙ ÙÔ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ.

• ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜, ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ ηÓÔÓÈο.

9. ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ÓÙÓÔÇ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ÔÙÍ ÁÐÏÂËÇÔÙÍ ÇËÓÊÔÑÉÊÙÍ ÊÁÉ

ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÙÍ ÓÕÓÊÅÕÙÍ

Óôï ôÝëïò ôçò ùöÝëéµçò æùÞò ôïõ, ôï ðñïúüí äåí ðñÝðåé íá äéáôßèåôáé ìå ôá áóôéêÜ áðïññßìáôá. Ìðïñåß íá äéáôåèåß óå åéäéêÜ êÝíôñá äéáöïñïðïéçµÝíçò ïõëëïãÞò ðïõ ïñßæïõí ïé

äçìïôéêÝò áñ÷Ýò Þ óôéò áíôéðñïóùðåßåò ðïõ ðáñÝ÷ïõí áõôÞí ôçí õðçñåóßá. Ç äéáöïñïðïéçìÝíç äéÜèåóç ìéáò çëåêôñéêÞò óõóêåõÞò åðéôñÝðåé ôçí áðïöõãÞ ðéèáíþí áñíçôéêþí óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí õãåßá áðü ôçí áêáôÜëëçëç äéÜèåóç, êáèþò êáé ôçí áíáêýêëùóç õëéêþí áðü ôá ïðïßá áðïôåëåßôáé, þóôå íá åðéôõã÷Üíåôáé åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé ðüñùí. Óôá ðëáßóéá ôçò õðï÷ñÝùóçò ôïõ êáôáíáëùôÞ íá óõµµïñöþíåôáé ðñïò ôéò åðéôáãÝò ôçò åðéëåêôéêÞò ðåñéóóõëïãÞò áðïññéµÜôùí, ôï ðñïúüí öÝñåé ôçí åíäåéêíõüìåíç ðñïåéäïðïéçôéêÞ óÞìáíóç ðïõ óçµáßíåé üôé äå èá ðñÝðåé íá áðïññßðôåôáé óå µå ôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò Þ µå ôï êáôÜóôçµá áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôï óõãêåêñéìÝíï ðñïúüí.

Page 25: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

24

HUMűszaki Szervízközpontba, hogy azt kicseréljék.

• A készülék kannája kizárólag a vele ellátott csatlakozó talpazattal használandó. Ne használjon másfajta csatlakozót.

• Abban az esetben, ha a készülék megrongálódott vagy rosszul működik, kapcsolja ki és ne próbálkozzon a javításával. Amennyiben javításra szorulna, csak a gyártó által felhatalmazott Műszaki Szervízszolgálathoz forduljon és kérje az eredeti pótalkatrészek használatát.

• Kapcsolja ki a csatlakozó talpazatot a villamos hálózatból, amikor a készüléket már nem használja, továbbá mielőtt ráhelyezné vagy levenné a kannát vagy mielőtt hozzákezdene a tisztításához.

• Mielőtt levenné a kannát a tartójáról, gondoskodjon róla, hogy automatikusan vagy manuálisan ki legyen kapcsolva.

• Ne helyezze a készüléket meleg felületekre vagy azok mellé, ilyenekre mint radiátorok, konyhatűzhelyek, gáztűzhelyek vagy hasonlók.

• Ha hosszabbítóra lenne szükség, kizárólag földelt, minimum 1,5 mm2 keresztmetszetű kábelt használjon.

Biztonsági útmutató a készülék használatához• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül

működés közben és tartsa távol tőle a gyerekeket!

• Idegrendszeri zavarban szenvedő személyek ne használják a készüléket amikor egyedül vannak, bármifajta veszély elkerülése érdekében.

• Ne kapcsolja be a készüléket víz nélkül vagy kevés vízzel. A rozsdamentes acél alap elszíneződik és megrongálódhat, ha víz nélkül használja.

• Figyelem: kerülje el az érintkezést a kanna öntőcsőréből kiárámló gőzzel. Ne nyissa ki a fedőt amikor a víz forr.

• Ne töltse meg a "max"-al jelzett szinten felül a kannát, annak érdelében, hogy elkerülje a víz fröcskölődését a forrás megindulásakor.

• Ne kapcsolja be a kannát, amikor a víz szintje a jelzett "0,5l" alatt van.

A Használati Utasítások fontos biztonsági megjegyzéseket tartalmaznak, a készülék hibátlan működéséhez szükséges információk mellett. Olvassa el figyelmesen a használati utasításokat és őrizze meg az az utólagos konzultációk esetére. Amennyiben másik személy rendelkezésére bocsájtja a készüléket, ne mulassza el mellékelni hozzá a használati utasítást.

Biztonsági útmutató a készülék bekapcsolásához• A készülék elektromos biztonsága csak

abban az esetben garantizált, ha hatékony földeléssel rendelkező villamos hálózatba lett bekapcsolva, mint azt az elektromos biztonságra vonatkozó érvényes normák előírják. Amennyiben kétségei lennének forduljon szakképzett személyhez.

• Győződjön meg róla, hogy a háztartásban lévő feszültség megfelel-e a készüléken előírttal. Kizárólag váltakozó feszültségbe csatlakoztassa a készüléket.

• Időnként ellenőrizze a a kábel állapotát. Ne használjon semmilyen készüléket megrongálódott kábellel vagy villásdugóval. Ha a készülék kábelje megsérült, forduljon egy felhatalmazott

1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA

a. Biztonsági fedél b. Fedélnyitó nyomógomb c. Fogantyú d. Vízszintjelző e. Fénykijelző f. Kapcsoló I/0 g. Csatlakozó talpazat kábeltartóval h. Tisztítható szűrő

Interferenciák megszüntetése: A készülék az interferencia kiszűrésre vonatkozó irányelveknek megfeleően zavarmentesítve lett. Elektromágneses összeférhetőség: A készülék megfelel a CEM (elektromágneses összeférhetőség) irányelveinek.

2. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK

Page 26: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

25

5. MŰKÖDÉSBE HELYEZÉSE

• Válassza ki az elektromos hálózatba való bekapcsoláshoz szükséges minimális kábelhosszúságot, a visszamaradó kábelt tekerje fel a csatlakozó talpazat kábeltartójára "g". Illessze be a kábelt valamelyik vájatba, majd csatlakoztassa a hálózati konnektorba. .

• Nyissa fel a fedőt, előre nyomva a nyitógombot (2. ábrá).

• Töltse meg a kannát vízzel. A víz szintje "d" a maximum "max" és a minimum "0,5l" vízszint között kell hogy legyen.

• Csukja le a fedőt és helyezze el a kannát a csatlakozó talapzaton.

Megjegyzés: Ha a fedő nincs megfelelően lecsukva, a kanna nem fog automatikusan kikapcsolni.

• Helyezze működésbe a kannát a kapcsoló megnyomásával I/0 "f". A fénykijelző "e" ki fog gyulladni.

• A kanna automatikusan kikapcsol mikor a víz forr. A fénykijelző "e" kialszik. A kapcsoló használatával I/0 "f", szintén kikapcsolható a kanna, bármelyik pillanatban.

Megjegyzés: akkor is kikapcsol a kanna, amikor le van véve a csatlakozó talpazatról.

• Vegye le a kannát a áramellátó talpazatról és öntse ki a meleg vizet.

• Megjegyzés: Működése folytán, a víz egy része kifolyhat a kanna alján található kimeneti nyílásokon és kicsoroghat a csatlakozó talpazat szélén. Ez nem rendellenes és nem jelent semmiféle veszélyt.

• A kanna ismételt bekapcsolásához hagyni kell, hogy kihűljön körülbelül 30 másodpercen keresztül.4. ELSŐ HASZNÁLAT

A forraló első alkalommal történő használata előtt vagy egy hosszú, használat nélküli időszak után, töltse meg a forralót a maximum szintig, forralja fel a vizet, majd öntse ki. Ismételje meg a műveletet, kétszer vagy háromszor a következő pontban indikált lépéseket követve.

3. RENDELTETÉSÉNEK MEGFELELŐ CÉLRA HASZNÁLANDÓ

A készülék, kizárólag háztartásban történő használatra, víz melegítésére illetve forralására alkalmazható. Ne töltsön a kannába tejet, levest, kávét, vagy teát stb.A gyártó elhárít minden felelősséget az olyan károkért, amelyek a helytelen használatból, hibás működtetésből származnak vagy az olyan javításokért, amelyek nem szakképzett személyek által lettek végrehajtva. Ezekben az esetekben a garancia is ki van zárva.

• Figyelem: Amikor a készülék működésben van, a kanna magas hőmérsékletet ér el, aminek következtében fennáll az égés veszélye. Csak a fogantyút használja a víz kiöntéséhez.

Biztonsági útmutató a tisztításhoz és a karbantartáshoz• Mielőtt hozzákezdene a tisztításához

vagy a karbantartásához, kapcsolja ki a készüléket az elektromos hálózatból és hagyja, hogy a kanna kihűljön.

• A villásdugót ne a kábelnél fogva húzza ki a kapcsolóból.

• Az elektromos áramütés elleni védelem érdekében, se a kannát, se a csatlakozó talpazatot, se a kábelt, se a villásdugót ne merítse vízbe vagy akármilyen más folyadékba.

• Ne tegye a készüléket a mosogatógépbe.• Kövesse a dekalcifikációra vonatkozó

utasításokat.

6. BIZTONSÁG

A forraló fel lett szerelve egy olyan hőbiztonsági rendszerrel, amely védelmet nyújt a túlmelegedés ellen, abban az esetben, ha víz nélkül marad. Amennyiben erre sor kerülne, a forraló automatikusan kikapcsol. Kapcsolja ki a hálózatból a

Page 27: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

26

8. DEKALCIFIKÁCIÓ

• A víz keménységtől függően, lehetséges, hogy a forraló belsejének az alján üledékek vagy mészkő-lerakódás keletkezik, a számos forrás eredményeképpen, ami befolyásolhatja a forralója működését. Ha ezek a mészkőüledékek nincsenek eltávolítva, maradandóan károsíthatják a forralójának a működését.

• Ez a mészkő eltávolítható bármilyen dekalcifikálóval, amely az áruforgalomban a rendelkezésére

7. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

• Vegye le az áramszolgáltató talapzatról a kannát és hagyja, hogy kihűljön mielőtt hozzákezdene a tisztításához. Húzza ki a villásdugót a hálózatból.

• Ne merítse vízbe se a készüléket, se az áramszolgáltató talapzatot, ne használjon se maró, se csiszoló tisztítószereket.

• Tisztítsa meg a kannát és a csatlakozó talapzatot egy nedves ronggyal. Öblítse ki a kanna belsejét vízzel.

A szűrő tisztítása• A szennyszűrő kivétele előtt, először a

kannát vegye le a csatlakozó talpazatról és hagyja, hogy kihűljön. Ne fogjon hozzá a szűrő kivételéhez, amíg a kanna meleg. Ha ki szeretné venni a szűrőt, húzza azt felfelé.(3. ábrá).

• Időnként ellenőrize, hogy nem maradtak-e részecskék a szűrőben. Öblítse le a szűrőt folyó vízzel és használjon egy puha kefét ha szükséges.

• A szűrő visszahelyezésekor bizonyosodjon meg róla, hogy jól van-e elhelyezve a sínjébe. Dugja be teljesen a szűrőt a kannába.

Megjegyzés: Ne hagyja lazán a szűrőt a kannában.

9. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK

MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ

A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben

vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el.A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket ártalmatlanításukhoz.További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméket vásárolta.

készüléket, vegye le a kannát a csatlakozó talpazatról és várjon néhány percet hogy kihűljön.

áll. Kövesse a gyártó használati útmutatásait.

• Ismételje meg a dekalcifikációt ha a kannában sok mészkőlerakódás mutatkozik.

• Ezután, öblítse ki a készüléket többször vízzel, ezt követően újra forraljon benne vizet, amit később öntsön ki.

• Ismételje meg ezt a műveletet több ízben, mielőtt újra használná a forralóját.

Page 28: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

27

CSpoužívat výlučně s podstavcem, který je k ní určen. Nepoužívejte žádný jiný typ podstavce.

• V případě poškození, anebo nesprávného fungování spotřebiče, tento vypněte a nepokoušejte se jej opravit. Jestli spotřebič vyžaduje opravu, obraťte se výlučně na výrobcem autorizovaný servis a žádejte použití originálních náhradních dílů.

• Jestli spotřebič nepoužíváte, před postavením konvice na podstavec anebo před jejím složením z podstavce, anebo před čištěním vypojte podstavec ze sítě.

• Neumísťujte spotřebič na, anebo vedle horkých povrchů, jako jsou radiátory, sporáky, plynové horáky a podobně.

• V případě, že je potřeba použít prodlužovací šňůru, použijte výlučně kabel s uzemněním, s příčným řezem minimálně 1,5 mm2

Bezpečnostní upozornění pro používání spotřebiče• Nenechávejte spotřebič po dobu provozu

bez dozoru a dbejte na to, aby byl mimo dosahu dětí!

• Osoby s poruchami nervového systému nesmí používat spotřebič bez dohledu, tím se vyhnou jakémukoli nebezpečí.

• Nezapájejte konvici bez vody, anebo s malým množstvím vody. Podstavec z nerezavějící ocele se odbarví a při použití bez vody by se mohl poškodit.

• Pozor: zabraňte kontaktu s párou, vycházející ze zobáčku konvice. Neotvírejte víko když je voda vřící.

• Nenaplňujte konvici nad značku "max", aby jste se předešli stříkání vody, když vře.

• Nezapínejte konvici, jestli je v ní míň vody, než "0,5l"

• Pozor: Když je spotřebič zapnutý, konvice dosahuje vysoké teploty a existuje riziko popálení. Vodu vylévejte výlučně přes zobáček.

Bezpečnostní upozornění pro čištění a údržbu• Před čištěním a údržbou spotřebič

vypojte ze sítě a počkejte, dokud konvice vychladne.

• Při vypojení ze sítě netahejte za kabel. Neodpojujte konvici s vlhkýma rukama.

Návod na použití obsahuje důležité upozornění, týkající se bezpečnosti, jako i informace, potřebné pro správné fungování spotřebiče. Pozorně si přečtěte návod na použití a uschovejte jej pro pozdější použití. Jestli dáte spotřebič jiné osobě, taktéž nezapomeňte přiložit tento návod.

Bezpečnostní upozornění pro zapojení spotřebiče• Elektrickou bezpečnost spotřebiče

zaručujeme jen v případě, jestli je připojen na instalaci s účinným uzemněním, tak jak uvádějí platné normy o elektrické bezpečnosti. V případě, že si nejste jisti, obraťte se na kvalifikovaný personál.

• Přesvedčte se, jestli napětí v síti odpovídá napětí, uvedenému na spotřebiči. Spotřebič zapojte výlučně na střídavé napětí.

• Pravidelně kontrolujte stav kabelu. Nepoužívejte žádný spotřebič, který by měl poškozený kabel anebo zástrčku. V případě, že je kabel poškozený, obraťte se na výrobcem autorizovaný servis a požádejte o výměnu kabelu.

• Konvici tohoto spotřebiče je možné

1. POPIS VÝROBKU

2. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI

a. Víko b. Tlačítko na otevření víka c. Rukověť d. Ukazovatel hladiny vody e. Světelná kontrolka f. Vypínač I/0 g. Podstavec s prostorem pro uložení

kabelu h. Umývatelný filtr

Odstranění rušení: tento spotřebič byl vyroben v souladu se Směrnicemi o odstranění rušeníElektromagnetická kompatibilita: Tento spotřebič je v souladu se Směrnicemi EMC (o elektromagnetické kompatibilitě).

Page 29: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

28

• Pro ochranu před elektrickým výbojem neponořujte konvici, ani podstavec, ani kabel, ani zástrčku do vody, ani do žádné jiné tekutiny.

• Nedávejte spotřebič do myčky nádobí.• Dodržujte návod na odstraňování

usazeného kamene.

5. ZAPNUTÍ

• Zvolte si minimální potřebnou délku kabelu pro zapojení do zásuvky, zbytek kabelu zviňte do prostoru pro kabel v podstavci "g". Kabel vytáhněte přes jeden z otvorů a zapojte jej do sítě.

• Otevřete víko potlačením tlačítka "b" směrem dopředu (obr. 2).

• Naplňte konvici vodou. Hladina vody musí být mezi maximální, "max", a minimální "0,5l" hladinou vody "d".

• Zavřete víko a umístěte konvici na podstavec.

Poznámka: Jestli není víko správně zavřené, konvice se automaticky nevypne.

• Zapněte konvici stlačením vypínače I/0 "f". Rozsvítí se světelná kontrolka "e".

• Když voda vře, konvice se automaticky vypne. Světelná kontrolka "e" se

4. PRVNÍ POUŽITÍ

3. POUŽÍVÁNÍ

Před použitím konvice po prvé, anebo po delším čase nepoužívání, naplňte konvici na maximum, nechte vodu převřít a vylijte ji. Tento proces zopakujte dva až třikrát, postupujte podle kroků v nasledovném bodě.

6. BEZPEČNOST

Konvice je vybavena tepelnou bezpečnostní pojistkou, která ji chrání před přehřátím, jestli vyvře voda. V takovém případě se konvice automaticky vypne. Vypojte konvici ze sítě, zvedněte ji podstavce a počkejte několik minut, dokud vychladne.

7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

• Zvedněte konvici z podstavce a před čištěním ji nechte vychladnout. Vypojte kabel ze zásuvky.

• Neponořujte spotřebič ani podstavec do vody, nepoužívejte korosivní, ani abrasivní (brusné) prostředky.

• Konvici a podstavec čistěte vlhkým hadříkem. Vnitřek konvice vypláchněte vodou.

Čištění filtru• Před vyjmutím filtru nejdříve zvedněte

konvici z podstavce a počkejte, dokud vychladne. Nevytahujte filtr dokud je konvice teplá. Filtr vyberete táhnutím směrem nahoru (obr. 3).

• Pravidelně jej kontrolujte, aby jste zjistili, jestli se ve filtru nenacházejí nečistoty. Filtr vypláchněte vodou a v případě potřeby použijte jemný kartáček.

• Při vkládání filtru se přesvědčete, jestli je správně zasunutý do drážek. Celý filtr zasuňte do konvice.

Poznámka: Nenechávejte filtr volně v konvici.

Tento spotřebič je určen výlučně na ohřívání vody a její přivedení do varu, v domácnosti. Neohřívejte v konvici mléko, polévku, kávu anebo čaj, atd. Výrobce neručí za žádné škody, způsobené nevhodným anebo nesprávným použitím, ani za opravy, vykonané nekvalifikovaným personálem. Záruka je v takovýchto případech neplatná.

zhasne. Konvici můžete kdykoli vypnout vypínačem I/0 "f".

Poznámka: Konvice se taky vypne když ji zvednete z podstavce.

• Zvedněte konvici z podstavce a vylijte horkou vodu.

Poznámka: S ohledem na způsob fungování může část vody uniknout přes otvory v spodní části konvice a vylít se na podstavec. Tohle je normální a nepředstavuje žádné riziko.

• Před dalším zapnutím nechte konvici přibližně 30 vteřin ochladnout.

Page 30: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

29

8. ODSTRAŇOVÁNÍ USAZENÉHO KAMENE

• V závislosti od tvrdosti vody se můžou vevnitř konvice tvořit po vaření usazeniny, které můžou ovplyvnit fungování konvice. Jestli se tyto usazeniny neodstraní, můžou trvale ovplyvnit fungování varní konvice.

• Tyto usazeniny můžete odstranit jakýmkoli prostředkem na odstraňování usazeného kamene, který je k dispozici na trhu. Postupujte podle návodu výrobce.

• Jestli je v konvici velké množství usazenin, proces odstraňování usazenin zopakujte.

• Pak konvici několikrát vypláchněte čistou vodou a na závěr nechte v konvici převřít čistou vodu, kterou vylijte.

• Před opětovním použitím konvice tento postup několikrát zopakujte.

9. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH

SPOTŘEBIČů

Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa

sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, kterýzabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životníprostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnouúsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném sběru, je na výrobku znak, který označuje doporučení nepoužít na jeho likvidaci tradiční kontejnery.Další informace vám poskytnou místní orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.

Page 31: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

30

SK• Kanvicu tohto spotrebiča je možné

používať výlučne s podstavcom, ktorý je k nej určený. Nepoužívajte žiaden iný typ podstavca.

• V prípade poškodenia, alebo nesprávneho fungovania spotrebiča, tento vypnite a nepokúšajte sa ho opraviť. Ak spotrebič vyžaduje opravu, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis a žiadajte použitie originálnych náhradných dielov.

• Ak spotrebič nepoužívate, pred postavením kanvice na podstavec alebo pred jej zložením z podstavca, alebo pred čistením vypojte podstavec zo siete.

• Neumiestňujte spotrebič na, alebo vedľa horúcich povrchov, ako radiátorov, sporákov, plynových horákov a podobne.

• V prípade, že je potrebné použiť predlžovaciu šnúru, použite výlučne kábel s uzemnením, s priečnym rezom minimálne 1,5 mm2

Bezpečnostné upozornenie pre používanie spotrebiča• Nenechávajte spotrebič počas prevádzky

bez dozoru a dbajte, aby bol mimo dosah detí!

• Osoby s poruchami nervového systému nesmú používať spotrebič bez dohľadu, tým sa vyhnú akémukoľvek nebezpečenstvu.

• Nezapájajte kanvicu bez vody, alebo s malým množstvom vody. Podstavec z nehrdzavejúcej ocele sa odfarbí a pri použití bez vody by sa mohol poškodiť.

• Pozor: zabráňte kontaktu s parou, vychádzajúcou zo zobáčika kanvice. Neotvárajte vrchnák keď voda vrie.

• Nenapĺňajte kanvicu nad značku "max", aby ste sa vyhli striekaniu vody, keď začne vrieť.

• Nezapínajte kanvicu, ak je v nej menej vody, než "0,5l"

• Pozor: Keď je spotrebič zapnutý, kanvica dosahuje vysoké teploty a existuje riziko popálenia. Vodu vylievajte výlučne cez zobáčik.

Návod na použitie obsahuje dôležité upozornenia, týkajúce sa bezpečnosti, ako aj informácie, potrebné pre správne fungovanie spotrebiča. Pozorne si prečítajte návod na použitie a uschovajte ho pre neskoršie použitie. Ak spotrebič dáte inej osobe, taktiež nezabudnite priložiť tento návod.

Bezpečnostné upozornenie pre zapojenie spotrebiča• Elektrickú bezpečnosť spotrebiča

zaručujeme len v prípade, ak je pripojený na inštaláciu s účinným uzemnením, tak ako uvádzajú platné normy o elektrickej bezpečnosti. V prípade, že si nie ste istí, obráťte sa na kvalifikovaný personál.

• Presvedčite sa, či napätie v sieti zodpovedá napätiu, uvedenému na spotrebiči. Spotrebič zapojte výlučne na striedavé napätie.

• Pravidelne kontrolujte stav kábla. Nepoužívajte žiaden spotrebič, ktorý by mal poškodený kábel alebo zástrčku. V prípade, že je kábel poškodený, obráťte sa na výrobcom autorizovaný servis a požiadajte o výmenu kábla.

1. POPIS VÝROBKU

a. Vrchnák b. Tlačidlo pre otvorenie vrchnáka c. Rukoväť d. Ukazovateľ hladiny vody e. Svetelná kontrolka f. Vypínač I/0 g. Podstavec s priestorom pre uloženie

kábla h. Umývateľný filter

Odstránenie rušenia: tento spotrebič bol vyrobený v súlade so Smernicami o odstránení rušeniaElektromagnetická kompatibilita: Tento spotrebič je v súlade so Smernicami EMC (o elektromagnetickej kompatibilite).

2. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI

Page 32: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

31

Bezpečnostné upozornenie pre čistenie a údržbu• Pred čistením a údržbou spotrebič

vypojte zo siete a počkajte, kým kanvica vychladne.

• Pri vypojení zo siete neťahajte kábel. Neodpájajte kanvicu s vlhkými rukami.

• Pre ochranu pred elektrickým výbojom neponárajte kanvicu, ani podstavec, ani kábel, ani zástrčku do vody, ani do žiadnych iných tekutín.

• Nedávajte spotrebič do umývačky riadu.• Dodržiavajte návod na odstraňovanie

usadeného kameňa.

5. ZAPNUTIE

• Zvoľte si minimálnu potrebnú dĺžku kábla pre zapojenie do zásuvky, zvyšok kábla zviňte do priestoru pre kábel v podstavci "g". Kábel vytiahnite cez jeden z otvorov a zapojte ho do siete.

• Otvorte vrchnák potlačením tlačidla "b" smerom dopredu (obr. 2).

• Naplňte kanvicu vodou. Hladina vody musí byť medzi maximálnou, "max", a minimálnou "0,5l" hladinou vody "d".

• Zatvorte vrchnák a umiestnite kanvicu na podstavec.

4. PRVÉ POUŽITIE

3. POUŽÍVANIE

Pred použitím kanvice po prvý krát, alebo po dlhšom čase nepoužívania, naplňte kanvicu na maximum, nechajte vodu prevrieť a vylejte ju. Tento proces zopakujte dva až trikrát, postupujte podľa krokov v nasledovnom bode.

6. BEZPEČNOSŤ

Kanvica je vybavená tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá ju chráni pred prehriatím, ak vyvrie voda. V takomto prípade sa kanvica automaticky vypne. Vypojte kanvicu zo siete, zodvihnite ju z podstavca a počkajte niekoľko minút, kým vychladne.

7. ČISTENIE A ÚDRŽBA

• Zodvihnite kanvicu z podstavca a pred čistením ju nechajte vychladnúť. Vypojte kábel zo zásuvky.

• Neponárajte spotrebič ani podstavec do vody, nepoužívajte korozívne, ani abrazívne (brúsne) prostriedky.

• Kanvicu a podstavec čistite s vlhkou handričkou. Vnútro kanvice vypláchnite vodou.

Čistenie filtra• Pred vybratím filtra najprv zodvihnite

kanvicu z podstavca a počkajte, kým vychladne. Nevyberajte filter kým je kanvica teplá. Filter vyberiete ťahaním smerom nahor (obr. 3).

• Pravidelne ho kontrolujte, aby ste zistili či

Tento spotrebič je určený výlučne na ohrievanie vody a jej privedenie do varu, v domácnosti. Nezohrievajte v kanvici mlieko, polievku, kávu alebo čaj, atď. Výrobca neručí za žiadne škody, spôsobené nevhodným alebo nesprávnym použitím, ani za opravy, vykonané nekvalifikovaným personálom. Záruka je v takýchto prípadoch neplatná.

Poznámka: Ak vrchnák nie je správne zavretý, kanvica sa automaticky nevypne.

• Zapnite kanvicu stlačením vypínača I/0 "f". Rozsvieti sa svetelná kontrolka "e".

• Keď voda zovrie, kanvica sa automaticky vypne. Svetelná kontrolka "e" sa zhasne. Kanvicu môžete kedykoľvek vypnúť vypínačom I/0 "f".

Poznámka: Kanvica sa tiež vypne keď ju zdvihnete z podstavca.

• Zodvihnite kanvicu z podstavca a vylejte horúcu vodu.

Poznámka: S ohľadom na spôsob fungovania môže časť vody uniknúť cez otvory v spodnej časti kanvice a vyliať sa na podstavec. Toto je normálne a nepredstavuje žiadne riziko.

• Pred ďalším zapnutím nechajte kanvicu vychladnúť približne 30 sekúnd.

Page 33: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

32

sa vo filtri nenachádzajú nečistoty. Filter vypláchnite vodou a v prípade potreby použite jemnú kefku.

• Pri vkladaní filtra sa presvedčite, či je správne zasunutý do drážok. Celý filter zasuňte do kanvice.

Poznámka: Nenechávajte filter voľne v kanvici.

8. ODSTRAŇOVANIE USADENÉHO KAMEŇA

• V závislosti od tvrdosti vody sa môžu vo vnútri kanvice tvoriť po varení usadeniny, ktoré môžu ovplyvniť fungovanie kanvice. Ak sa tieto usadeniny neodstránia, môžu natrvalo ovplyvniť fungovanie varnej kanvice.

• Tieto usadeniny môžete odstrániť akýmkoľvek prostriedkom na odstraňovanie usadeného kameňa, ktorý je k dispozícii na trhu. Postupujte podľa návodu výrobcu

• Ak je v kanvici veľké množstvo usadenín, proces odstraňovania usadenín zopakujte.

• Potom kanvicu niekoľkokrát vypláchnite čistou vodou a na záver nechajte v kanvici zovrieť čistú vodu, ktorú vylejte.

• Pred opätovným použitím kanvice tento postup niekoľkokrát zopakujte.

9. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH

SPOTREBIČOV

Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíteho odovzdat’ v autorizovaných miestnych strediskách na zber

špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov.Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery.Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.

Page 34: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

33

PLwyłącznie z podstawą łączącą. Nie używaj żadnego innego rodzaju łącznika.

• W przypadku awarii lub nieprawidłowego działania wyłącz aparat i nie próbuj go naprawiać. Gdy zaistnieje potrzeba jego naprawy zwróć się do Punktu Obsługi Technicznej upoważnionego przez Producenta i poproś o użycie oryginalnych części wymiennych.

• Wyłącz z sieci podstawę łączącą, jeśli ta nie jest używana, przed wstawieniem i zdjęciem dzbanka lub przed przystąpieniem do jej mycia.

• Sprawdź czy dzbanek włącza się automatycznie czy ręcznie zanim zdejmiesz dzbanek ze swojej podstawy.

• Nie umieszczaj aparatu na lub w pobliżu gorących powierzchni takich jak kaloryfer, kuchenki, palniki gazu, itp.

• Jeśli konieczne będzie użycie przedłużacza użyj wyłącznie kabla z uziemieniem minimalnym przekroju poprzecznego 1,5 mm2

Instrukcja bezpieczeństwa podczas użytkowania aparatu• Nie pozostawiaj aparatu podczas jego

działania i przechowuj aparat z dala od dzieci!

• Osoby z chorobami systemu nerwowego nie powinny używać aparatu, kiedy są same, aby uniknąć niebezpieczeństwa.

• Nie włączaj czajnika pustego lub z małą ilością wody. Podstawa wykonana ze stali nierdzewnej odbarwia się i może zostać uszkodzona,jeśli użyjesz aparatu bez wody.

• Uwaga: unikaj kontaktu z parą wydobywającą się z lejka czajnika. Nie podnoś pokrywy podczas wrzenia wody.

• Nie napełniaj dzbanka powyżej wskaźnika „maks", aby uniknąć rozpryskiwania wody podczas jaj wrzenia.

• Nie używaj dzbanka kiedy poziom wody jest niższy od wskazanego, to jest „0,5l"

• Uwaga: kiedy urządzenie jest w trakcie działania dzbanek osiąga wysoką temperaturę i istnieje niebezpieczeństwo poparzenia się. Przy wylewaniu wody chwytaj za uchwyt.

Instrukcje obsługi zawierają ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa jak również potrzebną informację El prawidłowym działaniu czajnika.Czytaj uważnie instrukcje i zachowaj je do późniejszych wglądów. Jeśli przekażesz aparat innej osobie upewnij się, że doręczyłeś również tą instrukcję.

Instrukcja bezpieczeństwa przy włączaniu urządzenia.• Bezpieczeństwo elektryczne aparatu

zapewnia się tylko wówczas,gdy czajnik podłączony jest do sprawnej instalacji z uziemieniem tak jak to przewidują obowiązujące normy bezpieczeństwa elektrycznego. Jeśli miałbyś wątpliwości zwróć się do osób wykwalifikowanych.

• Upewnij się, że napięcie w sieci domowej odpowiada napięciu wskazanemu na aparacie. Podłącz aparat tylko do napięcia przemiennego.

• Sprawdzaj od czasu do czasu stan kabla. Nie używaj żadnego aparatu, który miałby uszkodzony kabel lub wtyczkę. Jeśli kabel tego urządzenia okaże się uszkodzony zwróć się do odpowiedniego Punktu Pomocy Technicznej z prośbą o wymienienie kabla.

• Dzbanka tego urządzenia należy używać

1. OPIS APARATU

a. Pokrywa bezpieczeństwa b. Przycisk otwierający pokrywę c. Uchwyt d. Wskaźnik poziomu wody e. Wskaźnik świetlny f. Wyłącznik I/0 g. Podstawa łącząca z kablem h. Filtr zmywalny

Tłumienie zakłóceń: aparat został oczyszczony zgodnie z wytycznymi dotyczącymi tłumienia zakłóceń. Kompatybilność elektromagnetyczna: urządzenie spełnia wytyczne CEM (kompatybilność elektromagnetyczna)

2. ŚODKI OSTROŻNOŚCI

Page 35: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

34

Instrukcje bezpieczeństwa przy myciu i konserwacji• Przed przystąpieniem do mycia lub

konserwacji wyłącz aparat z sieci i poczekaj aż dzbanek ostygnie.

• Nie ciągnij za kabel przy wyciąganiu wtyczki. Nie wyłączaj aparatu mokrymi rękoma.

• Aby uniknąć wyładowań elektrycznych nie zanurzaj dzbanka, podstawy łączącej, kabla ani wtyczki w wodzie bądź innym płynie.

• Nie wkładaj urządzenia do zmywarki• Stosuj instrukcje odkamieniania.

5. WŁĄCZENIE CZAJNIKA

• Wybierz minimalną potrzebną długość kabla, aby podłączyć aparat do gniazdka a pozostałą część kabla zwiń do gniazda w podstawie łączącej „g". Przeciągnij kabel przez jedną ze szparek i podłącz do sieci

• Podnieś pokrywę wciskając przycisk otwierania, "b" (Rys. 2).

• Napełnij dzbanek wodą. Poziom wody powinien utrzymać się między maksymalnym a minimalnym „0,5l" poziomem „d".

• Zamknij dzbanek i postaw czajnik na podstawie łączącej

Uwaga:, jeśli źle zamkniesz dzbanek czajnik nie wyłączy się automatycznie.

• Włącz czajnik wciskając wyłącznik I/0 "f". Wskaźnik świetlny "e" się zaświeci.

• Kiedy woda wrze czajnik wyłącza się automatycznie. Wskaźnik świetlny „e" się wyłącza. Można również wyłączyć czajnik za pomocą wyłącznika I/0 "f" w każdym momencie.

Uwaga: Czajnik wyłącza się również, kiedy zdjęty jest z podstawy łączącej.

• Zdejmij czajnik z podstawy zasilającej i wylej gorącą wodę.

Uwaga:, z powodu swojego działania część wody może wydostawać się przez otwory wyjścia znajdującymi się w podstawie dzbanka i przelewać się na podstawę łączącą. Jest to naturalne i nie istnieje żadne niebezpieczeństwo.

• Aby ponownie włączyć czajnik należy poczekać aż ostygnie około 30 sekund.

4. PIERWSZE ZASTOSOWANIE

3. UŻYWAJ APARATU ZGODNIE Z JEGO PRZEZNACZENIEM

Przed pierwszym zastosowaniem czajnika lub po długim czasie jego nieużywania napełnij czajnik do poziomu maksymalnego, doprowadź wodę do wrzenia aga wylej ją. Powtórz czynność 2 lub 3 razy stosując się do kroków wymienionych El następnym punkcie.

6. BEZPIECZEŃSTWO

Czajnik wyposażony jest w termiczne urządzenie zabezpieczające, które chroni czajnik przed przegrzaniem, jeśli nie ma w nim wody. Jeśli tak się zdarzy czajnik wyłączy się automatycznie. Wyłącz aparat z sieci, wyjmij czajnik z podstawy łączącej i poczekaj kilka minut aż ostygnie.

Urządzenia należy używać wyłącznie do użytku domowego do podgrzewania i gotowania wody. Nie wlewaj do dzbanka mleka, zup, kawy lub herbaty, etc.Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niepoprawnym użyciem aparatu, niepoprawne działanie aparatu lub za naprawy wykonane przez personel niewykwalifikowany. W tym przypadku również gwarancja nie będzie obowiązywała.

Page 36: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

35

7. MYCIE I KONSERWACJA

8. ODKAMIENIANIE

• Przed przystąpieniem do mycia zdejmij czajnik z podstawy zasilającej i poczekaj aż aparat ostygnie. Wyciągnij wtyczkę z sieci.

• PNie zanurzaj czajnika ani podstawy zasilającej w wodzie i nie używaj płynów korozyjnych ani ściernych.

• PMyj czajnik i podstawę łączącą wilgotną ściereczką. Płucz wnętrze czajnika wodą.

Czyszczenie filtra• Przed czyszczeniem filtra zdejmij czajnik

z podstawy łączącej i poczekaj aż czajnik ostygnie. Nie wyciągaj filtru, kiedy czajnik jest jeszcze gorący. Aby wyciągnąć filtr pociągnij go do góry. (Rys. 3).

• Sprawdzaj stan filtra od czasu do czasu aby zobaczyć czy nie ma na nim zanieczyszczeń. Wypłucz filtr pod bieżącą wodą i użyj delikatnej szczoteczki w razie potrzeby.

• Wkładając powrotem filtr sprawdź czy jest poprawnie ulokowany w swoim miejscu. Włóż całkowicie filtr do czajnika.

Uwaga: nie zostawiaj filtra luzem.

• W zależności od stopnia twardości wody istnieje możliwość, że na dnie czajnika powstanie osad kamienia na skutek wielokrotnego grzania wody, co może nieodwracalnie wpłynąć na niepoprawne działanie czajnika. Jeśli osad kamienia nie zostanie zlikwidowany może on trwale uszkodzić działanie czajnika.

• Kamień można usunąć środkiem do usuwania kamienia dostępnym w sprzedaży. Przestrzegaj instrukcji użytkowania stworzonej przez producenta.

• Powtórz czynność odkamieniania jeśli osad kamienia jest duży.

• Następnie opłucz czajnik kilka razy czystą wodą, ponownie zagotuj wodę i wylej ją.

• Powtórz czynność kilka razy przed ponownym użyciem czajnika.

9. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA

ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"

Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady

przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiskanaturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jestzłożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów.Aby podkreślić konieczność współpracy z ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie znajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych kontenerów na odpady.Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało zakupione urządzenie.

Page 37: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

36

BG• Периодично проверявайте кабела.

Не използвайте никакъв апарат, ако кабелът или щепселът му са повредени. Ако кабелът е повреден, обърнете се към оторизиран технически сервиз, за да го сменят.

• Каната на този апарат трябва де се използва само с приложената основа за включване. Не използвайте никакъв друг начин за включване към мрежата.

• В случай на повреда или лошо функциониране на апарата, изключете го и не се опитвайте да го поправяте. Ако е необходима поправка, обърнете се единствено към оторизиран от производителя технически сервиз и изискайте използването на оригинални резервни части.

• Изключвайте от контакта основата, когато не се използва, преди да поставите или да свалите каната, както и преди да пристъпите към почистването й.

• Проверете дали каната се изключва автоматично или ръчно преди да я свалите от основата.

• Не поставяйте апарата върху или в близост до горещи повърхности, като радиатори, печки, газови уреди и други подобни.

• Ако е необходим удължител, използвайте само кабел със заземяване и напречно сечение най-малко от 1,5 mm2.

Инструкции за безопасност при употреба на апарата• Не оставяйте апарата без надзор,

когато е включен и го дръжте на недостъпно за децата място!

• Лицата, които страдат от разстройство на нервната система, не би трябвало да употребяват сами апарата, с оглед да се избегнат рискове.

• Не включвайте каната без или с малко количество вода. Основата от неръждаема стомана се обезцветява и може да се повреди, ако се използва без вода.

Указанията за употреба съдържат важни инструкции за Вашата безопасност, както и необходимата информация за доброто функциониране на апарата.Прочетете внимателно инструкциите и ги съхранете за по-нататъшни справки. Ако предадете апарата на друго лице, непременно включете и този наръчник за употреба.

Инструкции за безопасност при включване на апарата в мрежата• Електрическата безопасност на този

апарат е гарантирана само в случай, че се включва към инсталация с ефикасно заземяване, както е предвидено в действащите норми за електрическа безопасност. Ако имате съмнения, обърнете се към квалифициран специалист.

• Уверете се, че напрежението на електрическата мрежа във Вашия дом съответства на указаната на апарата. Включвайте само към такава с променливо напрежение.

1. ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА

a. Обезопасителен капак b. Копче за отваряне на капака c. Дръжка d. Индикатор за нивото на водата e. Светлинен индикатор f. Прекъсвач I/0 g. Основа за включване към

мрежата, с място за навиване на кабела

h. Миещ се филтър

Отстраняване на интерференциите: Този апарат е произведен съгласно директивите за отстраняване на интерференциите.Електромагнитна съвместимост: Този апарат отговаря на европейските директиви CEM (относно електромагнитната съвместимост).

2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Page 38: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

37

• Внимание: избягвайте контакт с парата, която излиза от чучурчето на каната. Не отваряйте капака, когато водата ври.

• Не пълнете каната над обозначението "max", за да избегнете горещи пръски, когато водата заври.

• Не включвайте каната с ниво на водата, по-ниско от обозначението "0,5l".

• Внимание: Когато апаратът работи, каната се загрява до високи температури и съществува опасност от изгаряне. Хващайте само за дръжката, за да отсипете водата.

Инструкции за безопасност при почистване и поддръжка• Преди да пристъпите към

почистването или поддръжката на апарата, изключете го от мрежата и изчакайте каната да изстине.

• За да извадите щепсела от контакта, не дърпайте за кабела. Не изключвайте с мокри ръце.

• За да избегнете опасност от електрически удари, не потапяйте каната, основата за включване, кабела, нито щепсела във вода или друга течност.

• Не слагайте апарата в миялна машина.

• Спазвайте указанията за декалциниране.

5. ВКЛЮЧВАНЕ

• Изберете най-малката дължина на кабела, необходима за включване в контакта, и навийте останалата част в съответното място на базата за включване "g". Прекарайте кабела през някой от отворите и го включете към мрежата.

• Отворете капака, като натискате копчето за отваряне "b" напред (Φиг. 2).

• Напълнете каната с вода. Нивото на водата трябва да бъде между максималното "max" и минималното "0,5l" - "d".

• Затворете капака и поставете каната върху основата за включване.

Бележка: Ако капакът не е затворен добре, каната няма да се изключи автоматично.

• Включете каната като натиснете прекъсвача I/0 - "f". Светлинният индикатор "e" светва.

• Когато водата заври, каната се изключва автоматично. Светлинният индикатор "e" угасва. Може също така във всеки един момент да изключите каната с помощта на прекъсвача I/0 - "f".

Бележка: Каната също се изключва, когато се свали от основата за включване.

• Свалете каната от основата за включване и излейте горещата вода.

Бележка: В резултат на функционирането, част от водата може да излезе през отворите, разположени в основата на каната и да прелее през ръба на основата за включване. Това е нормално и не представлява никаква опасност.

4. ПЪРВА УПОТРЕБА

3. УПОТРЕБА СЪГЛАСНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО

Преди да я използвате за първи път, както и след дълъг период без употреба, напълнете каната до максималното ниво, кипнете водата и я изхвърлете. Повторете процеса два или три пъти, като следвате стъпките, посочени в следващия параграф.

Този апарат трябва да се използва единствено за загряване и кипване на вода за домашни нужди. Не сипвайте мляко, супа, кафе, чай и други подобни в каната. Производителят не поема никаква отговорност за щети, причинени от неадекватна употреба, лоша работа и от поправки, осъществени от неквалифициран персонал. В тези случай гаранцията също не е ефективна.

Page 39: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

38

6. БЕЗОПАСНОСТ

Електрическата кана е снабдена с термично устройство за безопасност, което я предпазва от прегряване, ако остане без вода. Ако това се случи, каната се изключва автоматично. Изключете я от контакта, извадете каната от основата за включване и изчакайте няколко минути да изстине.

8. ДЕКАЛЦИНИРАНЕ

• В зависимост от това колко твърда е водата, по вътрешната основа на каната могат да се образуват отлагания и налепи от вар, в резултат от многократна употреба, които могат да засегнат функционирането на електрическата каната. Ако тези отлагания не се отстраняват, може да засегнат дълготрайно доброто функциониране на Вашия апарат.

• Тези отлагания могат да се отстраняват с всеки декалциниращ препарат, който се предлага на пазара. Следвайте указанията на производителя за използването им.

• Повторете процеса на декалциниране, ако по каната има много натрупвания.

• Изплакнете няколко пъти апарата с чиста вода. След това кипнете отново чиста вода, която трябва да изхвърлите.

• Повторете тези стъпки няколко пъти преди отново да използвате електрическата кана.

7. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

• Свалете каната от основата за включване и я оставете да изстине, преди да започнете почистването й. Изключете от контакта.

• Не потапяйте апарата и основата за включване във вода. Не използвайте разяждащи и абразивни препарати.

• Почиствайте каната и основата за включване с влажна кърпа. Изплакнете вътрешността на каната с вода.

Почистване на филтъра• Преди да свалите филтъра за

нечистотии, на първо място извадете каната от основата за включване и я оставете да изстине. Не сваляйте филтъра от все още топлата кана. За да го извадите, дръпнете го нагоре (Φиг. 3).

• Проверявайте го периодично, за да видите дали се събират твърди частици по него. Изплакнете филтъра с течаща вода и, ако е необходимо, използвайте мека четка.

• Като го поставяте, уверете се, че влязъл добре в нишата. Вкарайте го изцяло в каната.

Бележка: Не оставяйте филтъра свободен в каната.

• За да включите отново каната, е необходимо да я оставите да изстине за около 30 секунди.

9. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ

В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като го отнесете в специалните

центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност. Разделното изхвърляне на електро-домакински уреди предотвратява ред негативни последици за околната среда и здравето, произтичащи от неадекватното им изхвърляне, както и позволява рециклирането на материалите, от които

Page 40: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

39

е направен уреда, като по този начин се постига чувствителна икономия на суровини и енергия.С цел да се подчертае още веднъж задължението за разделно изхвърляне на отпадъците на всеки продукт е отбелязан специален знак, който ви предупреждава и подсеща да не го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. За повече информация се обърнете към местните власти или към магазина, от където сте купили продукта.

Page 41: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

40

RUс повреждёнными проводом или штепсельной вилкой. Если провод этого прибора повреждён, обращайтесь к Центру Технического Обслуживания для его замены.

• Чашка этого прибора используется только вместе с основанием для подключения, с которым поставляется. Нельзя применить никакого другого типа подключения.

• В случае неисправности или плохой работы прибора, выключить его и не пытаться его починить. При необходимости ремонта следует обратиться в Центр Технического Обслуживания и требовать использования подлинных деталей.

• Выключать из сети основание для подключения прибора при его неиспользовании, перед тем, как ставить или убирать чашку, или перед его чисткой.

• Проверить автоматическое или ручное выключение чашки перед тем, как убирать её с поставки.

• Не ставить аппарат на горячих поверхностях или рядом с ними, такими, как радиаторы, кухни, газовые горелки или аналогичные.

• Если нужен удлинитель, использовать исключительно провод с заземлением с минимальным поперечным сечением, равным 1,5 мм2.

Меры безопасности при использовании прибора• Не оставлять прибор без присмотра

во время его работы и не подпускать к нему детей!

• Для избежания несчастных случаев не подпускать к нему людей с расстройством нервной системы, когда они одни.

• Не включать чашку без воды или с маленьким количеством воды. Основание из нержавеющей стали обецвечивается или портится при исползовании без воды.

• Внимание: избегайте прикосновения с паром, исходящим из наливающего носика чашки. Не открывать крышку во время кипения.

Инструкции по Использованию содержат важные замечания по технике безопасности, а также необходимую информацию для исправной работы прибора. Прочитайте внимательно инструкции и храните их для последующих консультаций. При передаче прибора другому лицу присоединить к нему данное руководство.

Меры безопасности при включении прибора• Электрическая безопасность этого

прибора обеспечивается только в случае его включения к установке с эффективным заземлением, как предусмотрено в требованиях по электрической безопасности. Если есть вопросы, обращайтесь к квалифицированному специалисту.

• Убедитесь, что напряжение в домашней сети соответствует напряжению, указанному на приборе. Прибор подключить исключительно к переменному напряжению.

• Периодически проверять состояние провода. Не использовать прибор

1. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА

a. Крышка безопасности b. Кнопка открытия крышки c. Ручка d. Индикатор уровня воды e. Световой индикатор f. Выключатель I/0 g. Основание для подключения с

выемкой для провода h. Моющийся фильтр

Исключение помех: Этот прибор фильтрован согласно требованиям по исключению помех. Электромагнитная совместимость: Этот прибор соответствует требованиям CEM (электромагнитная совместимость).

2. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Page 42: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

41

• Не наполнять чашку над меткой "max" (макс.) для избежания обрызгивания при закипании воды.

• Не включать чашку в сеть при уровне воды ниже метки "0,5l" (0,5 л).

• Внимание: Когда прибор работает, чашка достигает высокой температуры, и существует опасность получения ожогов. Пользоваться исключительно ручкой для заливки воды.

Меры безопасности при уходе и эксплуатации• Перед уходом или эксплуатацией

прибора выключить его из сети и подождать, пока чашка не остынет.

• Не тянуть за провод при выключении штепсельной вилки из сети. Не выключать мокрыми руками.

• Для защиты от электрического разряда не погружайте чашку, основание для подключения, провод, штепсельную вилку в воду или в любую другую жидкость.

• Не класть прибор в посудомоечную машину.

• Выполнять инструкции по декалцинации.

5. ЗАПУСК

• Выбрать минимальную длину провода, необходимую для подключения прибора к розетке и смотать остаток провода в выемке основания подключения "g". Пропустить провод через одну из канавок и включить в сеть.

• Открыть крышку, выдвигая вперёд кнопку открытия "b" (рис. 2).

• Наполнить чашку водой. Уровень воды должен находиться между максимальной меткой "max", и минимальной "0,5l" (0,5 л) уровня воды "d" .

• Закрыть крышку и ставить чашку на основании подключения.

Примечание: Если крышка не закрывается полностью, чашка не выключится автоматически.

• Включить чашку в сеть, нажимая на кнопку I/0 "f". Световой индикатор "e" зажигается.

• Чашка автоматически выключается, когда вода закипает. Световой индикатор "e" погаснет. Также можно выключить чашку в любой момент, используя выключатель I/0 "f".

Примечание: Чашка также выключается, когда её убирают с основания подключения.

• Убрать чашку с основания подключения и вылить горячую воду.

Примечание: Во время работы часть воды может вылиться через выходные отверстия, расподоженные на основании чашки, и перелить через край основания подключения. Это нормально и не представляет никакой опасности.

• Чтобы снова подключить чашку, нужно дать ей остыть приблизительно 30 секунд.

4. ПЕРВОЕ ПРИМЕНЕНИЕ

3. ИСПОЛЗОВАТЬ ПО НАЗНАЧЕНИЮ

Перед первым использованием кипятильника или после его длительного хранения необходимо наполнить кипятильник до

Этот прибор должен исползоваться только для подогрева и кипячения воды для домашнего использования. Не наливать молока, супа, кофе или чая, и т.д. в чашку.Производитель отклоняет всякую ответственность за ущерб, причинённый вследствие направильного использовния или ремонта, проводимого неквалифицированным лицом. В таких случаях гарантия не действительна.

максимального уровня, кипятить воду и вылить её. Повторить этот процесс два или три раза, следуя пунктам, указанным в следующем обзаце.

Page 43: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

4241

• Не наполнять чашку над меткой "max" (макс.) для избежания обрызгивания при закипании воды.

• Не включать чашку в сеть при уровне воды ниже метки "0,5l" (0,5 л).

• Внимание: Когда прибор работает, чашка достигает высокой температуры, и существует опасность получения ожогов. Пользоваться исключительно ручкой для заливки воды.

Меры безопасности при уходе и эксплуатации• Перед уходом или эксплуатацией

прибора выключить его из сети и подождать, пока чашка не остынет.

• Не тянуть за провод при выключении штепсельной вилки из сети. Не выключать мокрыми руками.

• Для защиты от электрического разряда не погружайте чашку, основание для подключения, провод, штепсельную вилку в воду или в любую другую жидкость.

• Не класть прибор в посудомоечную машину.

• Выполнять инструкции по декалцинации.

5. ЗАПУСК

• Выбрать минимальную длину провода, необходимую для подключения прибора к розетке и смотать остаток провода в выемке основания подключения "g". Пропустить провод через одну из канавок и включить в сеть.

• Открыть крышку, выдвигая вперёд кнопку открытия "b" (рис. 2).

• Наполнить чашку водой. Уровень воды должен находиться между максимальной меткой "max", и минимальной "0,5l" (0,5 л) уровня воды "d" .

• Закрыть крышку и ставить чашку на основании подключения.

Примечание: Если крышка не закрывается полностью, чашка не выключится автоматически.

• Включить чашку в сеть, нажимая на кнопку I/0 "f". Световой индикатор "e" зажигается.

• Чашка автоматически выключается, когда вода закипает. Световой индикатор "e" погаснет. Также можно выключить чашку в любой момент, используя выключатель I/0 "f".

Примечание: Чашка также выключается, когда её убирают с основания подключения.

• Убрать чашку с основания подключения и вылить горячую воду.

Примечание: Во время работы часть воды может вылиться через выходные отверстия, расподоженные на основании чашки, и перелить через край основания подключения. Это нормально и не представляет никакой опасности.

• Чтобы снова подключить чашку, нужно дать ей остыть приблизительно 30 секунд.

4. ПЕРВОЕ ПРИМЕНЕНИЕ

3. ИСПОЛЗОВАТЬ ПО НАЗНАЧЕНИЮ

Перед первым использованием кипятильника или после его длительного хранения необходимо наполнить кипятильник до

Этот прибор должен исползоваться только для подогрева и кипячения воды для домашнего использования. Не наливать молока, супа, кофе или чая, и т.д. в чашку.Производитель отклоняет всякую ответственность за ущерб, причинённый вследствие направильного использовния или ремонта, проводимого неквалифицированным лицом. В таких случаях гарантия не действительна.

максимального уровня, кипятить воду и вылить её. Повторить этот процесс два или три раза, следуя пунктам, указанным в следующем обзаце.

6. БЕЗОПАСНОСТЬ

Кипятильник снабжён устройством термической безопасностью, которое защищает его от перегрева при отсутствии воды. Если такой случай пройзойдёт, кипятильник выключится автоматически. Выключить прибор из сети, снять чашку с основания подключения и подождать несколько несколько минут, пока остынет.

8. ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ

• Взависимостиоттвёрдостиводынавнутреннемоснованиикипятильникавозможнообразованиеотложенийиинкрустацийизвестиврезультатемногократногокипения.ЭтоможетотрицательновлиятьнаработуВашегокипятильника.Еслинеудалитьэтиотложенияизвести,онимогутпостоянновлиятьотрицательнымобразомнаработуВашегокипятильника.

• Этуизвестьможноудалитьлюбымдекалцинатором,имеющимсявпродаже.Нужноследоватьинструкциямпроизводителя.

• Повторитьпроцессдекальцинации,еслиначашкемножествоотложений.

• Вдальнейшемпрополоскатьчашкунесколькоразвчистойводеизатемсновапрокипятитьчистуюводуивылитьеё.

• Повторитьэтупроцедурунесколькоразпередупотреблениемкипятильника.

7. УХОД И ЭКСПЛУАТАЦИЯ

• Перед чисткой снять чашку с основания подключения и подождать, пока она остынет. Выключить штепсельную вилку из сети.

• Не погружать ни прибор, ни основание для подключения в воду. Не пользоваться коррозионными или абразивными продуктами.

• Почистить чашку и основание для подключения влажной тряпкой. Прополаскать внутреннюю часть чашки водой.

Чистка фильтра• Перед снятием фильтра нечистот

нужно в первую очередь снять чашку с основания подключения и дать ей остыть. Не снимать фильтр, пока чашка ещё горячая. Для снятия фильтра тянуть за ним вверх (рис. 3).

• Осуществлять периодическую проверку, чтобы обнаружить частицы в фильтре. Прополаскать фильтр под проточной водой и при необходимости использовать мягкую щётку.

• При укладке фильтра проверить его корректное расположение в направляющем механизме. Полностью вводить фильтр в чашку.

Примечание: Не оставлять фильтр, болтающимся в чашке.

9. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И

ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ

Послеокончаниясрокаслужбы,данныйприборнедолженутилизироватьсявместесбытовымиотходами.Онможетбытьпереданвспециальныецентрыдифференцированногосбораотходов,находящиеся

введомствемуниципальныхвластей,илиагентам,работающимвданнойсфереуслуг.Раздельнаяутилизациябытовыхэлектроприборовпозволяетизбежатьвозможныхнегативныхпоследствийдляокружающейсредыиздоровьялюдей,которыемогутиметьместовследствиенеправильнойутилизации,атакжепозволяетповторноиспользоватьматериалы,входящиевсоставэтихприборов,идобиться,такимобразом,существеннойэкономииэнергиииресурсов.Чтобыподчеркнутьнеобходимостьраздельнойутилизации,наданномприборенанесензнак,предупреждающийозапретеиспользованиятрадиционныхмусорныхконтейнеров.Дляполученияболееподробнойинформациисвяжитесьсместныморганомвластиилисмагазином,гдеВыприобрелиданныйпродукт.

Page 44: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

43

NL

• Toestel niet behoorlijk werkt of wanneer het beschadigd is. Vervang de kabel van het toestel niet zelf. Breng het toestel naar een door de fabrikant erkende Dienst voor Technische Bijstand voor vervanging.

• De kan van dit toestel mag enkel met het bijhorende aansluitblok worden gebruikt. Gebruik geen enkele andere aansluiting.

• Zet het toestel in geval van schade of als het niet werkt uit en probeer het niet te herstellen. Neem voor reparatie enkel contact op met een door de fabrikant erkende Dienst voor Technische Bijstand en vraag dat ze originele reserveonderdelen gebruiken.

• Trek het aansluitblok uit wanneer u het niet gebruikt, voordat u de kan plaatst of wegneemt of voordat u het toestel reinigt.

• Controleer of de kan automatisch of handmatig kan worden uitgeschakeld voordat u de kan van de houder neemt.

• Plaats het toestel niet op of naast warme oppervlakken, zoals radiatoren, fornuizen, gaskookplaten of gelijkaardige toestellen.

• Gebruik als u een verlengkabel nodig hebt enkel een geaarde kabel met een minimum dwarsdoorsnede van 1,5 mm2

Veiligheidsaanwijzingen voor het gebruik van het toestel• Laat het toestel niet zonder toezicht

wanneer het aan staat en houd het buiten het bereik van kinderen.

• Laat personen met zenuwstelselstoornissen het toestel niet zonder toezicht gebruiken om elk gevaar te voorkomen.

• Sluit de kan niet aan zonder of met weinig water. De roestvrij stalen steun kan verkleuren en beschadigd worden in geval van gebruik zonder water.

• Opgelet: vermijd contact met de hete damp die uit de schenktuit van de kan komt. Open het deksel niet wanneer het water kookt.

• Vul de kan niet boven het merkteken “max” om spatten te voorkomen wanneer het water begint te koken.

• Zet de kan niet aan als het waterpeil lager is dan het merkteken “0,5 l”.

De gebruiksaanwijzingen bevatten belangrijke waarschuwingen over uw veiligheid, samen met de nodige informatie voor de goede werking van het toestel.Lees de aanwijzingen aandachtig en bewaar ze voor raadpleging in de toekomst. Als u dit toestel aan iemand anders geeft, vergeet dan deze handleiding niet

• De elektrische veiligheid van het toestel wordt enkel gewaarborgd indien het is aangesloten op een geschikt aardingssysteem zoals voorzien in de geldende veiligheidsvoorschriften. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade ten gevolge van een gebrek aan aarding. Raadpleeg in geval van twijfel bevoegd beroepspersoneel.

• Controleer voordat u het toestel gebruikt of de spanning van uw thuisnet overeenstemt met de spanning die is aangegeven op het toestel.

• Ga regelmatig de staat van de kabel na. Gebruik geen enkel elektrisch toestel met een versleten kabel of stekker, wanneer het

1. BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL

a. Veiligheidsdeksel b. Openingsknop deksel c. Handgreep d. Waterpeilvenster e. Controlelampje f. AAN/UIT knop g. Aansluitblok met kabelvak h. Reinigbare filter

Ontstoring: Dit toestel is immuun gemaakt in overeenstemming met de richtlijnen betreffende ontstoring.

Elektromagnetische compatibiliteit: Dit toestel werd immuun gemaakt in overeenstemming met de EMC-richtlijnen (elektromagnetische compatibiliteit).

2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Page 45: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

44

3. BEDOELD GEBRUIK VAN HET TOESTEL

4. EERSTE GEBRUIK

6. VEILIGHEID

5. VOORBEREIDING

Dit toestel mag enkel worden gebruikt om water op te warmen en te koken voor thuisgebruik. Giet geen melk, soep, koffie of thee, enz. in de kan.De fabrikant weigert alle aansprakelijkheid voor schade als gevolg van ongeschikt gebruik, een foute werking of reparatie door niet bevoegd personeel. In dergelijke gevallen vervalt de garantie.

Vul de waterkoker tot het maximum peil, kook het water en giet het weg voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt of wanneer u de waterkoker lang niet hebt gebruikt. Herhaal deze bewerking 2 of meerdere keren en volg hierbij de passen die worden beschreven in het volgende punt.

De waterkoker is uitgerust met een thermische beveiliging om oververhitting te vermijden wanneer het water op is. In dergelijk geval wordt de waterkoker automatisch uitgeschakeld. Trek de stekker uit het stopcontact, haal de kan van het aansluitblok en laat enkele minuten afkoelen.

• Bepaal de nodige minimum kabellengte om de stekker van het toestel in het

• Opgelet: Wanneer het toestel aan staat, wordt de kan erg heet en bestaat het risico van verbranding. Gebruik enkel de handgreep om het water te schenken.

Veiligheidsaanwijzingen voor reiniging en onderhoud• Trek de stekker van het toestel uit het

stopcontact en wacht tot de kan is afgekoeld voordat u het toestel reinigt of onderhoudt.

• Trek om de stekker uit het stopcontact te trekken nooit aan de kabel.

• Houd de kan, het aansluitblok, de kabel of de stekker nooit onder water of andere vloeistoffen om elektrische schokken te voorkomen.

• Het toestel is niet geschikt voor de vaatwasmachine.

• Neem de ontkalkingsaanwijzingen in acht.

stopcontact te steken en rol de rest van de kabel op in het opbergvak van het aansluitblok “g”. Haal de kabel door een van de gleuven en steek de stekker in het stopcontact.

• Open het deksel door de openingsknop “b” vooruit te duwen (afb. 2).

• Vul de kan met water. Het waterpeil moet tussen de merktekens max” en “0,5l” van het waterpeilvenster “d” liggen.

• Sluit het deksel en plaats de kan op het aansluitblok.

Opgelet: als het deksel niet goed sluit, wordt de kan niet automatisch uitgeschakeld.

• Zet de kan aan door op de AAN/UIT knop “f” te drukken. Het controlelampje “e” licht op.

• De kan wordt automatisch uitgeschakeld wanneer het water kookt. Het controlelampje “e” gaat uit. U kunt de kan ook op elk ogenblik uitschakelen aan de hand van de AAN/UIT knop “f”. Opmerking: de kan wordt ook uitgeschakeld wanneer u deze van het aansluitblok haalt.

• Haal de kan van het aansluitblok en schenk het warme water.

• Opmerking: Omwille van de werking kan een deel van het water door de uitgangsopeningen op de basis van de kan lopen en langs de rand van het aansluitblok lopen. Dit is normaal en houdt geen enkel risico in.

• Om de kan opnieuw aan te sluiten, moet u de kan ongeveer 30 seconden laten afkoelen.

Page 46: Mi tk 418 -14. id - Servicio Tecnico Fagor

45

7. REINIGING EN ONDERHOUD

8. ONTKALKING

• Haal de kan van het aansluitblok en laat afkoelen voordat u het toestel reinigt. Trek de stekker uit het stopcontact.

• Houd het toestel of het aansluitblok niet onder water en gebruik geen bijtende afwasmiddelen of schuurproducten.

• Reinig de kan en het aansluitblok met een vochtige doek. Spoel de binnenkant van de kan met water.

Reiniging van de filter• Haal voordat u de zuiveringsfilter

verwijdert eerst de kan van het aansluitblok en laat afkoelen. Verwijder de filter niet wanneer de kan nog warm is. Trek de filter omhoog om deze te verwijderen (afb. 3).

• Controleer de filter regelmatig om na te gaan of deze vuil is. Spoel de filter met stromend water en gebruik indien nodig een zachte borstel.

• Controleer wanneer u de filter opnieuw plaatst of deze juist past.

Steek de filter helemaal in de kan. Opmerking: Zorg er voor dat de filter

nooit los zit in de kan.

• Naargelang de hardheid van het water is het mogelijk dat er zich kalk vormt aan de binnenkant van de waterkoker als gevolg van herhaald gebruik. Dit kan de werking van uw waterkoker beïnvloeden. Als deze kalk niet wordt verwijderd, kan dit de werking van uw waterkoker permanent negatief beïnvloeden.

• U kunt de kalk verwijderen met eender welk ontkalkingsproduct dat beschikbaar is op de markt. Volg de gebruiksaanwijzingen van de fabrikant.

• Herhaal de ontkalking als de kan veel kalk bevat.

• Spoel nadien het toestel verscheidene keren met proper water, breng dan de kan met proper water aan de kook en giet dit water weg.

• Herhaal deze bewerking verscheidene

keren voordat u uw waterkoker opnieuw gebruikt.

9. INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWERKING VAN AFGEDANKTE

ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE TOESTELLEN

Op het einde van de levensduur van het toestel mag dit niet samen me het algemene huishoudafval worden weggegooid.U kunt het gratis naar hiertoe bestemde en door

de plaatselijke overheid aangewezen verzamelpunten of naar verdelers die deze dienst verlenen, brengen. Een afgedankt elektrisch huishoudtoestel afzonderlijk verwerken, betekent eventuele negatieve gevolgen vermijden voor het milieu en de gezondheid ten gevolge van een ongepaste verwerking. Bovendien kunnen de materialen waaruit het toestel bestaat zo worden behandeld en hergebruikt, wat tot een aanzienlijke energie- en grondstoffenbesparing leidt.Om de verplichting tot medewerking met een selectieve afvalverwerking te benadrukken, bevat het product het merkteken dat er op wijst dat het toestel niet in traditionele afvalcontainers mag worden gegooid. Neem voor meer informatie contact op met de plaatselijke overheid of met de winkel waar u het product hebt gekocht.