mayo - may - maio programa 2013 mail.pdf• charles gounod - marcha de los soldados (Ópera fausto)...

54

Upload: others

Post on 25-Jan-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

MAYO - MAY - MAIO

LUNES - MONDAYSEGUNDA-FEIRA27

GRAN HOTEL TOURBILLON7 pm

ArgentinaORQUESTA JUVENIL DE GRILLOS & CEMUDirector General / General Director / Diretor Geral: María Alejandra VendrellDirector / Diretor: Miguel Brizuela & Ana Bertrán• Arturo Márquez - Danzón No. 2• Juan Carlos Cuacci - Suite Argentina• George Bizet - Suite Carmen

Brasil / BrazilORQUESTRA DE CORDAS INSTITUTO GRUPO PÃO DE AÇÚCARDirector / Diretor: Daniel MisiukDirectora Artística / Artistic Director / Diretor Artístico: Prof. Renata Jaffé• Arr. Larry Moore - Los Simpsons• Antonio Vivaldi - Concerto Alla Rustica

• Leonard Bernstein arr. John Moss - Somewhere (West Side Story)• Leroy Anderson - Plink, Plank, Plunk• Stephen Schwartz arr. Ted Ricketts - Popular (Wicked)• Antonio Vivaldi - Concerto L’ Estro Armonico• Tom Jobim e Chico Buarque - Años Dourados• Pablo Sarasate - Zigeunerweisen (Aires Gitanos)• Arr. Daniel Bondachuck - Pout Pourrie de Músicas Brasileiras• Bill Haley - Rock Around the Clock

AMERIAN PORTAL DEL IGUAZÚ HOTEL - CENTRO DE EVENTOS Y CONVENCIONES DEL IGUAZÚ8.30 pm

Australia / AustráliaJOSHUA HAN (PIANO) & OSCAR HAN (VIOLÍN / VIOLIN / VIOLINO)• Camille Saint Saëns - Intro. & Rondó Caprichoso• Gricoras Dinicu - March Hora

CALENDARIO CALENDAR CALENDÁRIO

2013

ArgentinaSISTEMA DE ORQUESTASJUVENILES E INFANTILES DE JUJUYDirector / Diretor: Sergio Jurado• Antonio Vivaldi - 1º mov. Concierto in Do M RV 399• Antonio Dvorak - 1º & 4º mov. Sinfonía No. 9 Nuevo Mundo• Piotr Ilich Tchaikovsky - Serenata para cuerdas en Do - 1. Pezzo in forma di sonatina: Andante non troppo - Allegro moderato• Cacharpaya Jujeña• Selección de Música Jujeña• Edmundo Zaldívar - El Humahuaqueño

MARTES - TUESDAY TERÇA-FEIRA28

ESCUELA NO. 875 DOÑA MERCEDES GARCÍA DE TARATUTY5.30 pm

ArgentinaORQUESTA JUVENIL DE GRILLOS& CEMUDirector General / General Director / Diretor Geral: María Alejandra VendrellDirector / Diretor: Miguel Brizuela & Ana Bertrán• Arturo Márquez - Danzón No. 2• George Bizet - Carmen Toreadores

E.E.U.U. / USA / EUAST. THOMAS´ EPISCOPAL PIPE BANDDirector / Diretor: Lyric Todkill• Cosmos Cascade• The March / Strathspey / Reel• Once Upon a Dream• The Medley

• A Dance• The Bulgarian Bandit• Secure Ambition• Scotland the Brave

LA ARIPUCA 8.00 PM

Rusia & Francia / Russia & France / Rússia & FrançaMARÍA ANDREEVA (VIOLÍN / VIOLIN / VIOLINO) & EVA MYLLE (PIANO)• Fréderic Chopin - Scherzo No. 2, Op. 31 (piano solo)• Robert Schumann - Arabeske, Op. 18 (piano solo)• S. Rachmaninov - Etudes-tableaux, Op. 33 (piano solo)• Niccolo Paganini - Concierto No. 2 (violín / violin / violino & piano), Op. 7 Rondó La campanella• Pablo Sarasate - Intro. & Tarantella, Op. 43 (violín / violin / violino & piano)• Niccolo Paganini - Caprice No. 5 (violín / violin / violino solo)

Ucrania / Ukraine / UcrâniaPOLINA TARASENKO (TROMBÓN / TROMBONE)Acompañamiento / Companion: Fernando Moreno (batería / drums / bateria) & Pedro Sosa (piano)• J. S.Bach & C. Gounot arr. A. Nyankin - Ave Maria• Joseph Kosma - Autumn Leaves• Gerald Marks & Seymour Simons - All of me• Vittorio Monti - Czardas• Jerry Herman - Hello, Dolly!

PANORAMIC HOTEL IGUAZÚ8.45 pm

Turquía / Turkey / TurquiaCUKUROVA UNIVERSITYADANA STRING QUARTETProfesores / Professors / Professores: Daniya Kaynova & Viacheslav Kaynov• Russian Folk Music - Lucinuska• Wolgang Amadeus Mozart - Pequeña Serenata Nocturna “Rondó”• Ismail Dede Efendi - Yine Bir Gulnihal, Katip• Jacob Gade - Tango Jalousie• Johan S. Bach - Aria From Suit No. 3• Gerardo Matos Rodríguez - La Cumparsita• B. Kirvert - Polka

ArgentinaQUINTETO GAVAZZA MARTÍNEZDirector / Diretor: Sebastián Jarupkin• Astor Piazzolla - Milonga del ángel• Astor Piazzolla - Muerte del ángel• Pedro Láurenz - Mal de amores• Pedro Láurenz - Milonga de mis amores

MIÉRCOLES - WEDNESDAY QUARTA-FEIRA29

IGUAZÚ GRAN RESORT SPA & CASINO - CAFÉ MAGIC8.00 PM

Brasil / BrazilLEONARDO JAFFÉ (VIOLÍN / VIOLIN / VIOLINO)Acompañamiento / Companion: Daisy de Luca (piano)• Henryk Wieniawski - Intro. & Rondó Caprichoso• Pugnani Kreisler - Preludium & Allegro

• Pablo Sarasate - Zigeunerweisen (Aires Gitanos)• Henryk Wieniawski - Scherzo-Tarantella• Souvenir D’Amerique - (Yankee Doodle) Vieuxtemps

Francia / France / FrançaPETITES MAINS SYMPHONIQUESDirector / Diretor: Eric Du Faÿ• Georges Bizet - Obertura de la Opera Carmen• Sergueï Prokofiev - le bal de Roméo et Juliette• Jean Sibelius - Valse triste• Anselmo Aieta arr. Gabriel Sivak - Palomita Blanca• Laurent Couson - Le bal (“Roméo & Juliette”)• Gabriel Fauré - Elégie• Jean-Philippe Rameau - Danse des Sauvages• Hugues Aufray - La Terre est si belle• Jacques Offenbach - Cancan

LA ALDEA DE LA SELVA8.45 pm

Rusia & Francia / Russia & France / Rússia & FrançaMARÍA ANDREEVA (VIOLÍN / VIOLIN / VIOLINO) & EVA MYLLE (PIANO)• Fréderic Chopin - Scherzo No. 2, Op. 31 (piano solo)• Robert Schumann - Arabeske, Op. 18 (piano solo)• S. Rachmaninov - Etudes-tableaux, Op. 33 (piano solo)• Niccolo Paganini - Concierto No. 2 (violín / violin / violino & piano), Op. 7 Rondó La campanella• Pablo Sarasate - Intro. & Tarantella, Op. 43 (violín / violin / violino & piano)

• Niccolo Paganini - Caprice No. 5 (violín / violin / violino solo)

ArgentinaCORO NIÑOS CANTORES DE CÓRDOBA “DOMINGO ZÍPOLI”Director / Diretor: Milagro Brünner de FloresPiano: Cecilia Morsicato• Francois Poulenc - Petite Voix: La Petite Fille Sage, Le chien perdu, En rentrant de l’ecole,

MIÉRCOLES - WEDNESDAY QUARTA-FEIRA29

BRASIL - BRAZILFOZ DO IGUAÇU: PRAÇA DA PAZ8.30 pm

Paraguay / ParaguaiORQUESTA DE ARPAS SONIDOS DE LA TIERRA• Félix Pérez Cardozo - Pájaro campana• Félix Pérez Cardozo - Tren Lechero• Selección de marchas• Luiz Lanfredi - Chote laranjeira

Australia / AustráliaJOSHUA HAN (PIANO) & OSCAR HAN (VIOLÍN / VIOLIN / VIOLINO)• Camille Saint Saëns - Intro. & Rondó Caprichoso• Gricoras Dinicu - March Hora

ArgentinaQUINTETO GAVAZZA MARTÍNEZDirector / Diretor: Sebastián Jarupkin• Astor Piazzolla - Milonga del ángel• Astor Piazzolla - Muerte del ángel• Pedro Láurenz - Mal de amores• Pedro Láurenz - Milonga de mis amores

Le petite garcon malade, Le Hérisson• Charles Gounod - Marcha de los soldados (Ópera Fausto)• Ángel Lasala - Gato• Ángel Lasala - Chacarera• Hnos. Ábalos - Carnavalito Quebradeño• Arr. Hugo de la Vega - Mi burrito Cordobés• Ramón Gutiérrez del Barrio - Mi trencito• Guillermo Graetzer - Quodlibet de canciones tradicionales infantiles

Ucrania / Ukraine / UcrâniaPOLINA TARASENKO (TROMBÓN / TROMBONE)Acompañamiento / Companion: Fernando Moreno (batería / drums / bateria) & Pedro Sosa (piano)• Joseph Kosma - Autumn Leaves• Gerald Marks & Seymour Simons - All of me• Vittorio Monti - Czardas• Jerry Herman - Hello, Dolly!

Brasil / BrazilORQUESTRA DE CORDAS INSTITUTO GRUPO PÃO DE AÇÚCARDirector / Diretor: Daniel MisiukDirectora Artística / Artistic Director / Diretor Artística: Prof. Renata Jaffé• Arr. Larry Moore - Los Simpsons• Antonio Vivaldi - Concerto Alla Rustica• Leroy Anderson - Plink, Plank, Plunk• Tom Jobim e Chico Buarque - Años Dourados• Pablo Sarasate - Zigeunerweisen (Aires Gitanos)• Arr. Daniel Bondachuck - Pout Pourrie de Músicas Brasileiras

JUEVES - THURSDAYQUINTA-FEIRA30

VILLAGE CATARATAS6.30 pm

INTERNATIONAL BRASS ENSAMBLE• J. Mouret - Rondeau• J. Luis Guerra - La bilirrubina• Santana - Medley• Queen - Medley• Arr. Víctor López - Fiesta Tropical• Moliendo Café

ArgentinaCORO DE NIÑOS DE LA UNIVERSI-DAD NACIONAL DE CUYODirector / Diretor: Ángela Burgoa• Benjamin Britten - Ceremony of carols: Procession, Wolcum Yole!, There is no rose, Deo Gracias• Eduardo Grau - Por las callejuelas• Carlos Guastavino - Pueblito, Mi Pueblo• Atahualpa Yupanqui arr. Camilo Matta - Duerme Negrito• Jorge Sosa & Ricardo Mansilla - Suite Infantil Cuyana• Jorge Sosa & Ricardo Mansilla - Soy de Mendoza• Jorge Sosa & Ricardo Mansilla - Gato de la Sopaipilla

LOI SUITES IGUAZÚ HOTEL7.30 pm

Australia / AustráliaJOSHUA HAN (PIANO) & OSCAR HAN (VIOLÍN / VIOLIN / VIOLINO)• Felix Mendelssohn - 3º mov.

• Sergueï Prokofiev - Etude, Opus 2 No. 4 (piano solo)• Henryk Wieniawski - Souvenir de Moscú• Pierre Sancan - Toccata (piano solo)• Camille Saint Saëns - Intro. & Rondó Caprichoso

Brasil / BrazilCORAL DOS CANARINHOSDE PETRÓPOLISDirector / Diretor: Marco Aurélio Lischt• Aylton Escobar - Sabiá, coração de uma viola• Marcelo Rauta - Trem de ferro• Ronaldo Miranda - Suite nordestina - 1. Morena Bonita, 2. Dendê trapiá, 3. Bumba chora, 4. Eu vou, eu vou• Carlos Alberto Pinto Fonseca - Cobra Corá• Tom Jobim arr. Nabor Nunes Filho - Garota de Ipanema

ANFITEATRO RAMÓN AYALA 8.30 pm

Paraguay / ParaguaiORQUESTA DE ARPAS SONIDOS DE LA TIERRA• Félix Pérez Cardozo - Tren Lechero• Guantanamera, La bamba, La pollera colorada• Cristóforo Juárez & Agustín Carabajal - El pampa de los guanácos (Chacarero)• Luiz Lanfredi - Chote laranjeira

Turquía / Turkey / TurquiaCUKUROVA UNIVERSITY ADANA STRING QUARTETProfesores / Professors / Professores: Daniya Kaynova & Viacheslav Kaynov

• Russian Folk Music - Lucinuska• Wolgang Amadeus Mozart - Pequeña Serenata Nocturna “Rondó”• Ismail Dede Efendi - Yine Bir Gulnihal, Katip• Jacob Gade - Tango Jalousie• B. Kirvert - Polka

Ucrania / Ukraine / UcrâniaPOLINA TARASENKO (TROMBÓN / TROMBONE)Acompañamiento / Companion: Fernando Moreno (batería / drums / bateria) & Pedro Sosa (piano)• J. S.Bach & C. Gounot arr. A. Nyankin - Ave Maria• Joseph Kosma - Autumn Leaves• Gerald Marks & Seymour Simons - All of me• Vittorio Monti - Czardas• Jerry Herman - Hello, Dolly!

Brasil / BrazilORQUESTRA DE CORDAS INSTITU-TO GRUPO PÃO DE AÇÚCARDirector / Diretor: Daniel MisiukDirectora Artística / Artistic Director / Dire-tor Artístico: Prof. Renata Jaffé• Arr. Larry Moore - Los Simpsons• Antonio Vivaldi - Concerto Alla Rustica• Leroy Anderson - Plink, Plank, Plunk

• Tom Jobim e Chico Buarque - Años Dourados• Pablo Sarasate - Zigeunerweisen (Aires Gitanos)• Arr. Daniel Bondachuck - Pout Pourrie de Músicas Brasileiras• Harold Arlen & Yip Harburg arr. Edgardo Zollhofer - Over the Rainbow (Solo: Elena Roger)

E.E.U.U. / USA / EUAST. THOMAS´ EPISCOPAL PIPE BANDDirector / Diretor: Lyric Todkill• Winnipeg Forger Set• The Medley• The America Set• A Dance• Amazing Grace• Steamtrain to Mallaig• Secure Ambition• Scotland the Brave

VIERNES - FRIDAYSEXTA-FEIRA31

IGUAZÚ GRAND RESORT SPA & CASINO8.30 pm

Francia / France / FrançaEVA MYLLE (PIANO)• Erik Satie - Gnossienne No. 1

• Sergueï Rachmaninov - Momento Musical No. 4, Op. 16• Claude Debussy - La Fille aux cheveux de lin Rusia & Francia / Russia & France / Rússia & FrançaMARÍA ANDREEVA (VIOLÍN / VIOLIN / VIOLINO) & EVA MYLLE (PIANO)• Niccolo Paganini - Concierto No. 2 (violín / violin / violino & piano), Op. 7 Rondó La campanella• Pablo Sarasate - Intro. & Tarantella, Op. 43 (violín / violin / violino & piano)

Australia / AustráliaJoshua Han (piano) & Oscar Han (violín / violin / violino)• Felix Mendelssohn - 3º mov.• Sergueï Prokofiev - Etude, Opus 2 No. 4 (piano solo)• Henryk Wieniawski - Souvenir de Moscú• Pierre Sancan - Toccata (piano solo)• Camille Saint Saëns - Intro. & Rondó Caprichoso

Turquía / Turkey / TurquiaCUKUROVA UNIVERSITY ADANA STRING QUARTETProfesores / Professors / Professores: Daniya Kaynova & Viacheslav Kaynov

• Russian Folk Music - Lucinuska• Wolgang Amadeus Mozart - Pequeña Serenata Nocturna “Rondó”• Ismail Dede Efendi - Yine Bir Gulnihal, Katip• Jacob Gade - Tango Jalousie• Johan S. Bach - Aria From Suit No. 3• Gerardo Matos Rodríguez - La Cumparsita• B. Kirvert - Polka

ORQUESTA DEL FESTIVAL IGUAZÚ EN CONCIERTO• Alain Boublil & Claude Michel Schönberg arr. Alex Herrera - Soñé un sueño (Los Miserables)• Alan Jay Lerner & Federick Loewe arr. Edgardo Zollhofer - Mi Bella Dama (Director / Diretor: Andrea Merenzon, Solo: Elena Roger)

E.E.U.U. / USA / EUAST. THOMAS´ EPISCOPAL PIPE BANDDirector / Diretor: Lyric Todkill• Cosmos Cascade• The March / Strathspey / Reel• Once Upon a Dream• The Medley• A Dance• The Bulgarian Bandit• Secure Ambition• Scotland the Brave

JUNIO - JUNE - JUNHO

SABADOSATURDAY01

SHERATON IGUAZÚ4.30 pm

• Gioacchino Rossini - Obertura Guillermo TellDirector / Diretor: Sergio Jurado (Argentina)• Sergueï Rachmaninov - Vocalise Director / Diretor: Norberto García (Argentina) Solo: María Andreeva, piano (Rusia / Russia / Rússia)• John Kander & Fred Ebb arr. Alex Herrera - CabaretDirector / Diretor: Alex Herrera (Argentina)• Gerardo Matos Rodríguez - La Cumparsita B. Kirvert - Polka Solo: Cukurova University Adana String Quartet (Turquía / Turkey / Turquia)• Jerry Bocky Harnick - To life (El violinista sobre el tejado) Director / Diretor: Andrea Merenzon(Argentina)• Aram Khatchaturian - Vals Mascarade Solo: Eva Mylle, piano (Francia / France / França)• Michael Buble arr. Matías Vivot - All of me Director / Diretor: María de los Ángeles Valladares (Argentina) Solo: Polina Tarasenko, trombón / trombone (Ucrania / Ukraine / Ucrânia)• Félix Perez Cardozo - Tren Lechero Director / Diretor: Elio Fleitas (Paraguay / Paraguai) Solo: Orquesta de Arpas Sonidos de la Tierra (Paraguay / Paraguai)• Félix Perez Cardozo - Pájaro campana

Director / Diretor: Elio Fleitas (Paraguay / Paraguai) Solo: Orquesta de Arpas Sonidos de la Tierra (Paraguay / Paraguai)• Pedro Láurenz arr. Sergio Baldassini - Milonga de mis amores Director / Diretor: Matías Vivot (Argentina)• Gricoras Dinicu - March Hora Solo: Joshua Han, piano, & Oscar Han, violín / violin / violino (Australia / Austrália)• Cliff Hanley - Scottland the Brave Director / Diretor: Lyric Todkill Solo: St. Thomas Episcopal Pipe Band (E.E.U.U. / USA / EUA)• Dougie MacLean - The Gael (El último de los Mohicanos) Director / Diretor: Lyric Todkill Solo: St. Thomas Episcopal Pipe Band (E.E.U.U. / USA / EUA)• George Bizet - Coro de los Niños Opera Carmen Director / Diretor: Eric Du Faÿ (Francia / France / França) • George Bizet - Toreadores Opera Carmen Director / Diretor: Eric Du Faÿ (Francia / France / França)• Marguerite Monnot arr. Sergio Baldassini & E. Zollhofer - Himno al amor (Piaff) Director / Diretor: Andrea Merenzon (Argentina) Solo: Elena Roger • Andrew Lloyd Webber & Tim Rice arr. Sergio Baldassini - No llores por mi Argentina Director / Diretor: Andrea Merenzon (Argentina) Solo: Elena Roger• Leonard Bernstein - Mambo (West Side Story) Director / Diretor: Miguel Brizuela (Argentina)• Pink Floyd arr. E Zollhofer - The Wall Director / Diretor: Daniel Misiuk Brasil / Brazil)

LOCACIONESPUERTO IGUAZÚ - MISIONES - ARGENTINA

SHERATON IGUAZÚParque Nacional Iguazú

IGUAZÚ GRAND RESORT SPA & CASINORuta 12, km 1640

LOI SUITES IGUAZÚ HOTELSelva Iryapú s/n

AMERIAN PORTAL DEL IGUAZÚ HOTEL CENTRO DE EVENTOS Y CONVENCIONES DEL IGUAZÚAv. Tres Fronteras 780 & Costanera

PANORAMIC HOTEL IGUAZÚ Paraguay 372

LA ALDEA DE LA SELVA Selva Iryapú s/n

GRAN HOTEL TOURBILLONRuta 12, km 4.5

VILLAGE CATARATASSelva Iryapú s/n

LA ARIPUCARuta 12, km 4,5

ANFITEATRO RAMÓN AYALAAv. Costanera, Hito Tres Fronteras

FOZ DO IGUAÇU - BRASIL / BRAZILPRAÇA DA PAZAv. Juscelino Kubitschek & Rio Branco*

Elena recorrió un largo camino por la comedia musical en Buenos Aires, Argentina. Ocupó roles principales en “Los Miserables”, “Fiebre de sábado por la noche”, “Jazz, Swing, Tap” y “Mina, che cosa sei?!?”, papeles por los que recibió grandes reconocimientos. En los años 2006 y 2007, desempeñó el papel de Eva Perón en la ópera rock “Evita”, de Andrew Lloyd Weber, en Londres, Inglaterra. Y en el año 2008, también en esa ciudad, protago-nizó “PIAF”, y se alzó con el prestigioso premio Lawrence Olivier como mejor actriz de Teatro musical. Luego de la exitosa temporada, “PIAF” se presentó en Buenos Aires, convirtiéndose en un suceso teatral, y también en Madrid, España. De nuevo en Londres, Elena protagonizó ¨Passion , obra que le significó su tercera nominación al Lawrence Olivier. Y en el año 2012, vuelve a protagonizar “Evita”, esta oportunidad en Broadway, junto a

Elena Roger

Ricky Martin y Michael Cerveris en Broadway. De vuelta en la Argentina, Elena incursionó en el cine y protagonizando diversos largometrajes, así como también realizó varias partici-paciones en la televisión argentina. En junio de 2012 fue declarada personalidad destacada de la cultura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. She started with a vast career in Musicals in Buenos Aires, Argentina, playing major roles in “Les Miserables”, “Fever Saturday Night”, “Jazz, Swing, Tap” and “Mina, che cosa sei!?!?”, and achieved several awards for those roles.In 2006 and 2007, Elena played the role of Eva Peron in the rock opera “Evita” by Andrew Lloyd Weber, in London, England. And in 2008, also in London, she starred in “PIAF”, and won the prestigious Lawrence Olivier Award for Best Musical Actress. After a success-ful season, “PIAF” was presented in Buenos Aires, becoming a major success, and also in Madrid, Spain. Back in London, Elena starred “Passion”, and she earned her third nomina-tion for the Lawrence Olivier Award. And in 2012, returns to star in “Evita”, this time on Broadway, with Ricky Martin and Michael Cerveris.Back in Argentina, Elena performed in several films, as well as made different roles in Ar-gentina Television.In June 2012, Elena was declared a prominent personality of the culture of the City of Bue-nos Aires. Elena percorreu um longo caminho pela comédia musical em Buenos Aires, Argentina. Ela representou papéis principais em “Os Miseráveis”, “Febre de sábado à noite”, “Jazz, Swing, Tap” e “Mina, che cosa sei!?!?”, papéis pelos quais obteve grandes reconhecimentos.Nos anos 2006 e 2007 desempenhou o papel de Eva Perón na ópera rock “Evita”, de An-drew Lloyd Weber, em Londres, Inglaterra. E no ano 2008, também nessa cidade, prota-gonizou “PIAF” e ganhou o prestigioso prêmio Lawrence Olivier como melhor atriz de Teatro musical. Depois da bem-sucedida temporada, “PIAF” se apresentou em Buenos Ai-res, tornando-se um sucesso teatral, e também em Madri, Espanha. De novo em Londres, Elena protagonizou “Passion”, obra pela qual recebeu sua terceira nominação para o prêmio Lawrence Olivier. E no ano 2012 protagonizou novamente a obra “Evita”, desta vez em Bro-adway, junto com Ricky Martin e Michael Cerveris.De volta na Argentina, Elena deu seus primeiros passos no cinema, protagonizando diver-sos longas-metragens, bem como fazendo várias participações na televisão argentina.Em junho de 2012 foi declarada personalidade destacada da cultura da Cidade Autônoma de Buenos Aires.

ANDREA MERENZONDIRECTORA ARTÍSTICA / ARTISTIC DIRECTOR / DIRETOR ARTÍSTICO

La exitosa profesora Andrea Merenzon recibió múltiples distinciones a lo largo de su ca-rrera. Entre las más notorias se encuentran el Latin Grammy 2005 a la Mejor Producción de Álbum Clásico; el diploma al mérito entregado por el Centro Cultural Konex; y la elec-ción de la Mujer del Año en el 2005, por el diario Clarín. Además, fue reconocida como Women of the Year por dos instituciones internacionales, la American Biografical Institu-te y el Cambrige Biografical Institute, en 1998 y 1999 respectivamente.Estudió en la Universidad de Indiana, Estados Unidos, gracias a una beca de la Fundación del Teatro Colón. Fue productora y coordinadora artística de programación sinfónica y de cámara del Teatro Colón. Y es, desde 1987, integrante de la Orquesta Filarmónica de Buenos Aires. Fundó y dirigió varios festivales y, desde la primera edición, es la Directora Artística de Iguazú en Concierto. Successful professor Andrea Merenzon received several distinctions throughout her ca-reer. Among the most important there are the Latin Grammy 2005 for best Classical Al-bum Production, merit diploma awarded by Centro Cultural Konex; and 2005 Women of the Year award elected by Clarín newspaper. Also, she was recognized Women of the Year by two international institutions: The American Biographical Institute and the Cam-bridge Biographical Institute, in 1998 and 1999 respectively. She studied at the University of Indiana, United States, on a scholarship granted by the Colón Theater Foundation. She is member of the Buenos Aires Philharmonic Orchestra since 1987 and, has worked as producer and artistic coordinator of the symphonic and camera program of the Colón Theater. Merenzon founded and directed various festivals and is Iguazú en Concierto Artistic Director since first edition.A bem-sucedida professora Andrea Merenzon recebeu muitas distinções ao longo de sua carreira profissional. Entre as mais destacadas encontram-se o Latin Grammy 2005 pela Melhor Produção de Álbum Clássico, o diploma ao mérito outorgado pelo Centro Cultu-ral Konex e a escolha da Mulher do Ano, em 2005, pelo Jornal Clarín. Além disso, ela foi reconhecida como Women of the Year por duas instituições internacionais, o American Biografical Institute, em 1998, e o Cambridge Biografical Institute, em 1999. Estudou na Universidade de Indiana, Estados Unidos, tendo recebido uma bolsa da Fun-dação do Teatro Colón. É integrante da Orquestra Filarmônica de Buenos Aires, desde o ano 1987, e também foi produtora e coordenadora artística da programação sinfônica e de câmara do Teatro Colón. Fundou e dirigiu vários festivais e, desde a primeira edição, é o Diretor Artístico do Iguazú en Concierto.

profesoresmastersprofesores

NORBERTO GARCÍACUERDAS ALTAS / UPPER STRINGS / CORDAS ALTASPRIMER VIOLÍN, ORQUESTA SINFÓNICA NACIONAL / FIRST VIOLIN, NATIONAL

SYMPHONIC ORCHESTRA / PRIMEIRO VIOLINO, ORQUESTRA SINFÔNICA NACIONAL

Egresó como Profesor Superior de Música con especialización en violín del Conservato-rio Municipal “Manuel de Falla” de Buenos Aires. Continuó sus estudios bajo la dirección del maestro Humberto Carfi, y siguió perfeccionando su estilo en Italia gracias a una beca de la Organización de los Estados Americanos. Actualmente es profesor de violín y di-rector de la orquesta de cuerdas en el mismo conservatorio en donde cursó sus estudios. García graduated as Superior Professor of Music specialized in violin from the “Manuel de Falla” Municipal Conservatory in Buenos Aires. He continued studying with master Humberto Carfi, and perfected his style in Italy under a scholarship granted by the Or-ganization of American States. At present, he is a violin teacher and director of the chord orchestra at the conservatory where he himself studied.Formou-se como Professor Superior de Música com especialização em Violino no Conservatório Municipal “Manuel de Falla” da Cidade de Buenos Aires. Continuou os seus estudos sob a direção do maestro Humberto Carfi e seguiu aperfeiçoando o seu estilo na Itália, tendo obtido uma bolsa da Organização dos Estados America-nos. Atualmente, é professor de violino e diretor da orquestra de cordas no mesmo conservatório no qual se formou.

TERESA FAINSTEIN DAYCUERDAS BAJAS / LOWER STRINGS / CORDAS BAIXASVIOLONCHELO, ORQUESTA SINFÓNICA NACIONAL / CELLO, NATIONAL SYMPHONIC

ORCHESTRA / VIOLONCELO, ORQUESTRA SINFÔNICA NACIONAL

Egresó del Conservatorio Municipal de Música “Manuel de Falla” como Profesora Superior de Violonchelo y realizó cursos con reconocidos maestros como Boris Pergamenschicov, Cristine Walevska, entre otros. Es fundadora de “Los Violoncellistas de Buenos Aires”. Ms. Fainstein Day graduated from the Municipal Music Conservatory “Manuel de Falla” as Superior Cello Professor and took courses with recognized professors such as Boris Perga-menschicov, Cristine Walevska, among others. She founded “The Cellists of Buenos Aires”.Formou-se no Conservatório Municipal de Música “Manuel de Falla” como Professora Su-perior de Violoncelo e fez cursos com reconhecidos maestros como Boris Pergamenschicov e Cristine Walevska, entre outros. É fundadora de “Los Violoncelistas de Buenos Aires”.

FERNANDO CIANCIOVIENTOS METALES AGUDOS / HIGH BRASSWINDS / VENTOS METAIS AGUDOSSOLISTA DE TROMPETA, ORQUESTA FILARMÓNICA DE BUENOS AIRES / TRUMPET SOLOIST, BUENOS AIRES PHILHARMONIC ORCHESTRA / SOLISTA DE TROMPETE, ORQUESTRA FILARMÔNICA DE BUENOS AIRES

Inició sus estudios de trompeta con los maestros Mario Labataglia, Antonio Galeana, Wil-fredo Cardoso y Roberto “Fats” Fernandez. Se egresó en el Conservatorio Nacional de Mú-sica “Carlos López Buchardo” y en 1992 el Gobierno de Francia le otorgó una beca de dos años en la Ecole National de Musique de Montreuil (París) con el maestro Eric Aubier. En la Argentina, actuó como solista en las principales orquestas del país; y recibió varios reconocimientos.Ciancio started studying trumpet with professors Mario Labataglia, Antonio Galeana, Wilfredo Cardoso and Roberto “Fats” Fernandez. He graduated from “Carlos López Buchardo” National Music Conservatory, and in 1992 the Government of France granted him a two-year scholarship at the Ecole National de Musique of Montreuil (París) with Master Eric Aubier. In Argentina, he has played as soloist in the major country orchestras and has received several recognitions .Começou seus estudos de trompete com os maestros Mario Labataglia, Antonio Galea-na, Wilfredo Cardoso e Roberto “Fats” Fernandez. Formou-se no Conservatório Nacional de Música “Carlos López Buchardo” e, em 1992, o Governo da França outorgou-lhe uma bolsa de dois anos para estudar na Ecole National de Musique de Montreuil (Paris) com o maestro Eric Aubier. Na Argentina, atuou como solista nas principais orquestras do país e recebeu vários reconhecimentos.

RUBÉN ALBORNOZ VIENTOS MADERA / WOODWINDS / VENTOS DE MADEIRASOLISTA DE OBOE, ORQUESTA ESTABLE DEL TEATRO COLÓN / OBOE SOLOIST, STABLE ORCHESTRA OF THE COLÓN THEATER / SOLISTA DE OBOÉ, ORQUESTRA ESTÁVEL DO TEATRO COLÓN

Egresó de la Cátedra de Oboe del Profesor Juan José González de la Escuela de Música de la Universidad Nacional de Cuyo en Mendoza; y realizó cursos de perfeccionamien-to en Suiza, Francia y Chile. En el año 1988, por una beca de la Fundación Teatro Co-lón, viajó a Ámsterdam donde tomó clases con el maestro Jan Spronk.

Albornoz graduated from the Oboe University chair of Professor Juan José González at the Music School of the University of Cuyo, and took courses in Switzerland, France and Chile. In 1988, thanks to a scholarship of the Colon Theater Foundation, he took classes in Amsterdam with master Jan Spronk.Formou-se na Cadeira de Oboé do Professor Juan José González, da Escola de Música da Universidade Nacional de Cuyo, província de Mendoza, e realizou cursos de aperfei-çoamento na Suíça, na França e no Chile. No ano 1988, graças a uma bolsa da Fundação Teatro Colón, viajou para Amsterdã, onde teve aulas com o maestro Jan Spronk.

VÍCTOR HUGO GERVINI VIENTOS METALES / LOW BRASSWINDS / VENTOS DE METALSOLISTA DE TROMBÓN, ORQUESTA FILARMÓNICA DE BUENOS AIRES / TROMBONE SOLOIST, BUENOS AIRES PHILARMONIC ORCHESTRA / SOLISTA DE TROMBONE, ORQUESTRA FILARMÔNICA DE BUENOS AIRES

Estudió trombón, tuba tenor y trompeta baja en el Conservatorio Nacional de Música “Carlos López Buchardo”. Desde 1969 integra la Orquesta Filarmónica de Buenos Aires como solista de trombón. Ha realizado giras de conciertos alrededor del mundo y actualmente integra el “Quinteto Bronces del Plata” junto a otros solistas de las orquestas del Teatro Colón.Gervini studied trombone, tenor tuba and low trumpet at the “Carlos López Buchardo” Na-tional Music Conservatory. Since 1969, he is part of the Buenos Aires Philharmonic Orchestra as trombone soloist. He has toured around the world offering performances and is a member of the “Quinteto Bronces del Plata” together with other soloists of the Colon Theater orchestras.No Conservatório Nacional de Música “Carlos López Buchardo” estudou trombone, tuba te-nor e trompete baixo. Desde 1969 integra a Orquestra Filarmônica de Buenos Aires como so-lista de trombone. Já realizou turnês de concertos ao redor do mundo e atualmente é integran-te do “Quinteto Bronces del Plata”, junto com outros solistas das orquestras do Teatro Colón.

MARINA CALZADO LINAGE PROFESORA DE PERCUSIÓN, CONSERVATORIO DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES / PERCUSSION PROFESSOR, CITY OF BUENOS AIRES CONSERVATORY / PROFESSOR DE PERCUSSÃO, CONSERVATÓRIO DA CIDADE DE BUENOS AIRES

Realizó sus estudios de percusión en el Conservatorio Nacional de Música “Carlos López Buchardo” bajo la guía del Maestro Néstor Astutti, y se perfeccionó en marimba,

en tambor y en timbales. Como reconocimiento a su talento recibió la beca a la Excelen-cia Cultural de la Presidencia de la Nación, entre otras distinciones nacionales e inter-nacionales.Linage studied percussion at the “Carlos López Buchardo” National Music Conservato-ry under the guidance of Master Néstor Astutti and she specialized in marimba, drums and timpani. In recognition for her talent she received a scholarship to the Cultural Ex-cellence from the National Presidency, as well as other national and international dis-tinctions. Ela estudou percussão no Conservatório Nacional de Música “Carlos López Buchardo”, sob a condução do Maestro Néstor Astutti e se aperfeiçoou em marimba, tambor e tim-bale. Como reconhecimento ao seu talento, ela recebeu a bolsa à Excelência Cultural da Presidência da Nação, entre outras distinções nacionais e internacionais.

GERARDO GAUTÍNVIENTOS MADERA GRAVES / LOW WOODWINDS / VENTOS MADEIRA GRAVESFAGOT SOLISTA DE LA ORQUESTA SINFÓNICA MUNICIPAL DE MAR DEL PLA-TA / BASSOON SOLOIST, MAR DEL PLATA SYMPHONIC ORCHESTRA / SOLISTA DE FAGOTE, ORQUESTRA SINFÔNICA MUNICIPAL DE MAR DEL PLATA

En 1987 comenzó sus estudios musicales con el Maestro José Martín Piazzolla, y fagot con su tío Miguel Gautin. Actualmente toma clases con el Maestro Marcelo

Perticone y, desde 1990 lo hizo con el prestigioso fagotista Alberto Merenzon. Desde el año 1992 asiste a los cursos de Música de Cámara a cargo del Maestro catalán Jordi Mora, y participó del Festival Internacional de Música de Buenos Aires durante los años 1996, 1997, 1998 y 2001, dictado por solistas de trayectoria internacional. En 2001 obtuvo el primer premio por unanimidad en el Concurso Internacional de Música de Buenos Aires.In 1987 Gerardo began his studies with master José Martín Piazzolla, and bas-soon with his uncle Miguel Gautin. He took classes with the prestigious bassoon-ist Alberto Merenzon, and nowadays he is doing it with master Marcelo Perti-cone. Since 1992, Gerardo attends Chamber Music courses by master Catalan Jordi Mora, and had participated in the International Music Festival of Buenos Aires in 1996, 1997, 1998 and 2001, given by international renowned soloists. In 2001 he won first prize unanimously by the International Music Competition of Buenos Aires.Em 1987 começou seus estudos musicais com o Maestro José Martín Piazzolla e de fagote com seu tio Miguel Gautín. Atualmente, toma aulas com o Maestro Marcelo Perticone e, desde 1990, o faz com o prestigioso fagotista Alberto Me-renzon. Desde o ano 1992 frequenta os cursos de Música de Câmara, a cargo do Maestro catalão Jordi Mora, e participou do Festival Internacional de Música de

Buenos Aires durante os anos 1996, 1997, 1998 e 2001, ministrado por solistas de trajetória internacional. Em agosto de 2001 ganhou o primeiro prêmio, por unan-imidade, no Concurso Internacional de Música de Buenos Aires.

JAVIER DRAGUNCUERDAS BAJAS / LOWER STRINGS / CORDAS BAIXASSOLISTA DE CONTRABAJO DE LA ORQUESTA FILARMÓNICA DE BUENOS AIRES DEL TEATRO COLÓN / DOUBLE BASS SOLOIST, COLON THEATER BUE-NOS AIRES PHILHARMONIC ORCHESTRA / DOUBLE BASS SOLOIST, COLON

THEATER BUENOS AIRES PHILARMONIC ORCHESTRA

Fue el contrabajista más joven en integrar la Orquesta Estable del Teatro Colón, con 17 años, y desde los 18, desarrolla su actividad como concertista. En 1990, ganó por concurso el puesto de solista de la Orquesta Mundial de Juventudes Musicales, con quien realizó giras por varios países del mundo. Hace más de 20 años que se desempeña como docente de su instrumento. Recientemente ofreció el Concierto para Contrabajo y Orquesta Op. 3 de S. Koussevitzky en el Ciclo de Abono de la Orquesta Filarmónica de Buenos Aires del Teatro Colón, siendo el primer contraba-jista que toca como solista en un abono desde su creación hace 67 años.He was the youngest double bass integrant of the Colon Theater Orchestra, at 17. And since 18, he is active as concert. In 1990, won the competition to be the soloist of the Musical Youth World Orchestra, with whom he toured several countries. For more than 20 years, he teaches his instrument. Recently Javier played Concerto for Double Bass and Orchestra Op 3 S. Koussevitzky in the payment cycle of the Colon Theater Buenos Aires Philharmonic Orchestra, the first solo bass since the founda-tion 67 years ago.Fue el contrabajista más joven en integrar la Orquesta Estable del Teatro Colón, con 17 años, y desde los 18, desarrolla su actividad como concertista. En 1990, ganó por concurso el puesto de solista de la Orquesta Mundial de Juventudes Musicales, con quien realizó giras por varios países del mundo. Hace más de 20 años que se desempeña como docente de su instrumento. Recientemente ofreció el Concierto para Contrabajo y Orquesta Op. 3 de S. Koussevitzky en el Ciclo de Abono de la Orquesta Filarmónica de Buenos Aires del Teatro Colón, siendo el primer contraba-jista que toca como solista en un abono desde su creación hace 67 años.

ARGENTINAorquesta juvenil de grillos & cemu

Director General / General Director / Diretor Geral: María Alejandra Vendrell Director Musical / Musical Director / Diretor Musical: Miguel Brizuela & Ana Bertrán

Es la orquesta anfitriona de Iguazú en Con-cierto. Creada en 2003 en Posadas -ciudad capital de la Provincia de Misiones -, este proyecto brinda la posibilidad de aprender a ejecutar instrumentos desde niños. Esta orquesta organiza varios festivales en los cuales favorece y consolida nuevos proyec-tos orquestales en la provincia.The host orchestra of Iguazú en Concierto. Created in 2003 in Posadas –the capital city of the Province of Misiones -, it offers children the chance to learn to play instru-ments from an early age. This orchestra or-ganizes several festivals aimed at support-ing new orchestral projects throughout the province.A orquestra anfitriã de Iguaçu em Concerto. Criada em 2003 na cidade de Posadas, ca-pital da Província de Misiones, este projeto

oferece a possibilidade de aprender a exe-cutar instrumentos desde crianças. Esta or-questra organiza vários festivais, nos quais favorece e consolida novos projetos orques-trais ao longo de toda a província.Violín / violin / violino: Pablo A. Benítez, Iván Barchuk, Bruno I. Franco, Federico D. Teibler, Ma. Cristina Teibler, Lautaro Gutiérrez, Kevin Pauluk, Ma. José Mar-tínez, Rocío Keiko Silvero. Violín II / vio-lin II / violino II: Erika A. Solé Masés, Juan Pablo Lezcano, Facundo Palacios, Lucila Manzi Cassardo, Jazmín Franco, Ángela Czajkowski, Irene De la Torre Schwindt, Sofía Olexin, Marian Riveros, Alexander Jerochov, Jhonatan Verón. Viola: Matías Sánchez, Elías Alvarenga, Pablo Prystupa, Agustina Bogado, Melina Abrahamson. Violonchelo / cello / violoncelo: Yaisa Bri-zuela, Paula Ramos, Meredith Martínez, Fernanda Czajkowski, Victoria Corrales. Percusión / percussion / percussão: Igna-cio Corrales, Nicolás Peña, Ignacio Jacobo. Contrabajo / double bass / contrabaixo: Mauro Alvarenga, Juan Cruz Kuriluk, Sha-nia Díaz. Flauta traversa / Traverse flute: Ezequiel Brizuela, Wanda Vallejos, Enzo Bogado, Tomás Gentili. Oboe / oboé: Ivana Alvarenga. Clarinete / clarinet: Belén Lo-bos, Rocío Chávez, Jordi Díaz Knopoff. Fagot / basson / fagote: Shirly De la Torre.

orquestas orchestras orquestras

Trompeta / trumpet / trombeta: Karen Lezcano, Lisandro Rodríguez. Trombón / trombone: Alejandro De Oliveira. Bombar-dino / euphonium / eufónio: Elías Lezcano. Corno / horn / chifre: Eduardo Tykal.

ARGENTINAsistema de orquestas juveniles e infantiles de jujuy

Director / Diretor: Sergio Jurado

Desde el año 2000, este sistema ha trans-formado la realidad musical y cultural de la Provincia de Jujuy, Argentina. Cuenta con 17 grupos orquestales conformados según

las edades de sus más de 700 integrantes, el nivel de cada uno y su localización geográfi-ca, en las ciudades de San Salvador de Jujuy, Maimará, Purmamarca, Lipán y La Quiaca.Since 2000, this orchestra system changed the music and cultural reality of Jujuy Prov-ince, Argentina. It has 17 orchestras with more than 700 musician, divided by age, level and localization in different cities such San Salvador de Jujuy, Maimará, Pur-mamarca, Lipán and La Quiaca.Desde o ano 2000, este sistema tem trans-formado a realidade musical e cultural da Província de Jujuy, Argentina. Ele conta com 17 grupos orquestrais formados segundo as idades de seus mais de 700 integrantes, o nível de cada um deles e sua localização geo-gráfica nas cidades de San Salvador de Jujuy, Maimará, Purmamarca, Lipán e La Quiaca.

Violín / violin / violino: Facundo N. Rueda, Aldo F. Gutiérrez, Blanca Cecilia del Carmen Vilte, Rocío B. Ortega, Ga-briel E. Romero, Daniel S. Ortega, Joaquín Díaz, Emilio J. Bidondo, Itatí Z. L. Cruzi, Martina Cabero, Rocío F. Castro. Violín II / violin II / violino II: Alicia L. Rueda Carhue Tolava, Facundo M. Soria, Gon-zalo M. Cuevas, Jesús E. Cabero, Ignacio F. Vázquez, Facundo O. Alfaro, Javier Go-doy, Giuliana E. Jurado Bonomi, Anabella Puparelli, Josefina Sosa. Viola: Romina N. Aguilar, Mónica A. Ríos, Ezequiel I. Fer-rando Sasón, Nadine Zaraterocio, Rosa-rio N. Maldonado, Constanza Z. Trucco, Ezequiel Murga, Pablo I. Gramajo. Vio-lonchelo / cello / violoncelo: Daniela de los Ángeles Rueda, Priscila D. Ortega, Ezequiel Quinn, Ma. Agustina Bidondo, Esteban C. Pirro, Camila M. Gorostor-doy, Luciano S. Jurado Bonomi. Contra-bajo / double bass / contrabaixo: Daiana A. Velázquez, Paula C. Mamani Leañez, Mariano M. Ponce, Carla P. I. Coca Car-rasco, Augusto J. Machuca, Manuel Porte-la, Tomás J. César Cazón, Kevin Zenteno. Flauta traversa / Traverse flute: Camila A. Vilte, Jonatan J. E. Mamani, Zoe A.

Gorostordoy, Patricia M. C. Romero, Alba M. Sosa, René I. Rodríguez. Clarinete / clarinet: Francisco J. Cruz, Tomás F. Sosa. Trompeta / trumpet / trombeta: Isaias A. Berdeja, Napoleón F. Avan. Trombón / trombone: Ismael Campos, Ernesto A. José. Corno / horn / chifre: Guillermo Galian, Francisco Galian, Darío A. Ga-lian. Tuba: Nahuel I. Berdeja. Percusión / percussion / percussão: Francisco I. Tinte, Jehiel P. Jurado, Lautaro T. Gorostordoy, Mauricio Soria.

ARGENTINAquinteto gavazza martínez

Profesor / Professor: Carlos Moyano

Este quinteto tiene su origen en el dúo integrado por los jóvenes músicos Gui-do Gavazza y Manuel Martínez, ambos alumnos de la Escuela Municipal de Mú-sica “J. B. Massa”, Rosario, Argentina. Tanto individualmente como en conjun-to, se han presentado en varios encuen-

tros y festivales en toda la Argentina.This quintet has its origin in the duo of young musicians Guido Gavazza and Ma-nuel Martinez, both students of the School of Music “J. B. Massa “, Rosario, Argen-tina. Both individually and collectively, have been presented at several meetings and festivals throughout Argentina.A origem deste quinteto encontra-se na dupla composta pelos jovens músicos Guido Gavazza e Manuel Martínez, am-bos os dois alunos da Escola Municipal de Música “J. B. Massa”, da cidade de Ro-sário, Argentina. Tanto individualmente quanto em conjunto, eles se apresentaram em diversos encontros e festivais da Ar-gentina inteira.Piano: Manuel Martínez. Bandoneón / bandoneón: Guido Gavazza. Violín / violin / violino: Pablo Galimberti. Bajo / bass / baixo: Mauro Rodríguez. Guitarra / guitar: Julián Cicerchia.

BRASIL / BRAZILorquestra de cordas instituto grupo pão de açúcar

Director / Diretor: Daniel MisiukDirección Artística / Artistic Direction /Diretor Artístico: Renata Jaffé

Los niños y jóvenes músicos de esta or-questa, y también su director, desbordan virtuosismo y alegría. Cabe destacar su sistema de aprendizaje: el Método Jaffé,

en el que los niños aprenden a tocar mú-sica en conjunto, directamente en la or-questa y a través de clases y ensayos co-lectivos. The children and youngsters of this or-chestra, as well as its conductor, over-flow with virtuousness and joy. It must be noted their instruction system: the Jaffé Method, where children learn mu-sic by playing all together, directly at the orchestra and through collective classes and rehearsals.As crianças e jovens músicos desta or-questra, bem como seu diretor, espalham virtuosidade e alegria. Cabe destacar seu sistema de aprendizagem: o Método Jaffé, no qual as crianças aprendem a tocar mú-sica em conjunto, diretamente na orques-tra e através de aulas e ensaios coletivos.Violin / violin / violino: Leonardo Jaffé M. Barbosa, Mateus Modaffore Danda-lo, Camila Flor Aguiar, Luiz Felipe Ca-rasco, Adriano Pinto Sandor, Diana Leal Alves, Emanuel Brito dos Santos, Eloisa Santos Cardim, Mariana Lima de Olivei-ra, André De Barros Albertini, Thalya de Souza Mendes, Andressa Braga Marques de Santana, Itamar Castilho Assunção, Arthur Mesquita de Oliveira, Luiza Jaffé M. Barbosa, Matheus Alves, Lucas Vitor Correia da Silva, Fernando Santiago s. dos Santos, Jonas T. Felipe da Silva, Ga-briel Engel Pereira, Luiza Engel Pereira, Murilo Lino de Lima, Thais Jacob Santos Cardim, Ryan De Paula da Conceição, Lucas Lima de Oliveira. Viola: Deyvison Ferreira da Silva, Gustavo Mendonça Castaldelli, Lucas Torres Toledo, Gabriel

Macedo Vailant, Nataly Soares da Silva, Jean Marcio Barreto da Costa, Renan De Paula da Conceição, Davi José Ferreira de Morais. Violonchelo / cello / violoncelo: Felipe Deakins, Lucas Marquezim, Da-niel Sanches Portella, Laura Muniz Silva, Daniel Lucas da Silva, Gustavo Gomes Paes, Nickolas Parra Duarte de Araujo, Vinicius Moura Vaz, Ricardo Falcate Mendonça da Costa. Contrabajo / dou-ble bass / contrabaixo: Filipe Modaffore Dandalo Filipe, Marcus Vinicius de O. Figueiredo, Gabriel Gomes Paes, Lucas Da Silva Queiroz, Robson Marins da Sil-va, Kaio Phelippe Santos Coelho.

E.E.U.U. / USA / EUAst. thomas episcopal pipe band

Director General / General Director / Diretor Geral: Lyric Todkill

Durante más de 50 años, la banda de gai-tas del Colegio Episcopal St. Thomas ha cautivado al mundo interpretando mú-sicas y danzas de las artes escocesas. La banda se presentó en Escocia, Irlanda, Canadá, y en varias ciudades de los Es-tados Unidos. For more than 50 years, the St. Thomas Episcopal Pipe Band has captivated au-diences around the world playing Scot-tish music and dances. The band has performed in Scotland, Ireland, Canada and various cities of the United States.

Durante mais de 50 anos, a banda de gaitas-de-fole do Colégio Episcopal St. Thomas tem cativado o mundo, inter-pretando músicas e danças das artes escocesas. A banda se apresentou na Es-cócia, na Irlanda, no Canadá e em várias cidades dos Estados Unidos. Gaita / pipe / gaitas-de-fole: Rohit Ra-jendran, Travis Franklin, David Miller, Clint Hamilton, Andrew Listi, Luke Kliphon, Andrew Calvert, Michael Cu-sack, Jess Wakeland, James Masterson, Eric Yang, Michael Joseph, Brian Diaz, Brandon Tran, Jack Williams, Matthew Hrncir, James Lyttle, Jared Tulio, Co-lin Campbell, Alex Henderson, Joseph Lupski, Peter Bauer, Thomas Beall, Neil Ghosh, Andrew Johnson, Christian Lopez, Kenta Nebgen, Blake Bartlett, Alex Halsey, Mark Masterson, Chris Han, Alex Liang, Calvin Wong, Ben El-der, Nick Elder, Hayden Faucett, Luke Bowers, Jack Egan, Adam Scarborough, Islay Lyttle, Elizabeth Smith, Emily Smith, Claire Lefevers.

FRANCIA / FRANCE / FRANÇApetites mains symphoniques

Director Artístico / Artistic Director / Diretor Arítstico: Eric du Faÿ

La orquesta está integrada por 160 niños de entre 6 y 12 años, ganadores del famo-

so concurso de Francia: “Petites Mains Symphoniques”. Al ser seleccionados tienen la oportunidad de formar parte de una extraordinaria experiencia: parti-cipar en la orquesta sinfónica durante 2 años, grabar un álbum y un DVD, e ir de gira por todo el mundo. This orchestra is formed by 160 chil-dren from 6 to 12 years old, winners of the famous France competition: “Pe-tites Mains Symphoniques”, which gives them the chance of an extraordinary ex-perience: Participating in a symphonic orchestra during two years, recording an album and a DVD and going on a world tour. A orquestra é integrada por 160 crian-ças de 6 a 12 anos, ganhadoras do famo-so concurso da França: “Petites Mains Symphoniques”. Ao serem selecionadas, elas têm a oportunidade de fazer parte de uma extraordinária experiência: par-ticipar da orquestra sinfônica durante 2 anos, gravar um disco e um DVD e fazer uma turnê pelo mundo inteiro. Violín / violin / violino: Sacha Loriller,

Valentin Seignez, Floriane Naboulet, Lu-cas Pyziak, Amory Cazal. Violín II / vio-lin II / violino II: Anne Meurin, Coline Mathias, Marion Tournier, Florian Des-chodt, Sarah Barlen, Bérengère Frotté. Viola: Laure Anne Simon, Pierre Traché, Hector Soucheyre, Héloïse Houzé. Vio-lonchelo / cello / violoncelo: Pauline Deschodt, Adélie Seignez, Ondine Le-roy, Martin Loriller. Contrabajo / double bass / contrabaixo: Leïla Gomez, Benja-min Dauchy. Flauta / Flute: Pierre Louis Foucault, Valentine Guidolin. Oboe / oboé: Thomas Florimond, Luc Bon-nefon. Clarinete / clarinet: Paul Cou-rriol, Quentin Chartier. Fagot / basson / fagote: Pauline Trottin, Inès Pyziak. Trompeta / trumpet / trombeta: Obin Meurin, Soni Roulette. Corno / horn / chifre: Damien Müller, Mathilde Dan-nière. Trombón / trombone: Léonard de la Servière, Matthéo Pages. Tuba: Eneko Ruiz Arramendy. Percusión / percussion / percussão: Ismaël Hammache, Floria-ne Naboulet. Piano: Maëliss Castro Bal-bi, Elise du Faÿ.

PARAGUAY / PARAGUAIorquesta de arpas sonidos de la tierra

Director General / General Director / Diretor Geral: Luis SzaranDirector Musical / Musical Director / Diretor Musical: Elio Fleitas

Desde su inicio, el programa Sonidos de la Tierra ha contribuido con el despertar del arpa paraguaya, fenómeno que sumó más de 500 nuevos intérpretes en el país. En Iguazú en Concierto se presentarán cincuenta jóvenes músicos de diversos lugares de Paraguay, que interpretarán un repertorio del folclore nacional, latinoa-mericano y popular moderno.Since the begining, the program Sonidos de la Tierra has contributed to the awak-ening of the Paraguayan harp, a phenom-enon that added more than 500 new play-

ers in the country. At Iguazú in Concert will be presented fifty young musicians from different parts of Paraguay, who will perform a repertoire of national folklore, Latin American and modern folk.Desde seus começos, o programa “Sonidos de la Tierra” tem contribuído com o des-pertar da harpa paraguaia, um fenômeno que adicionou mais de 500 novos intér-pretes no país. No Iguaçu em Concerto, se apresentarão cinquenta jovens músicos de diversos lugares do Paraguai, que interpre-tarão um repertório do folclore nacional, latino-americano e popular moderno.Gaita / pipe / gaitas-de-fole: Rohit Rajen-dran, Travis Franklin, David Miller, Clint Hamilton, Andrew Listi, Luke Kliphon, Andrew Calvert, Michael Cusack, Jess Wakeland, James Masterson, Eric Yang, Michael Joseph, Brian Diaz, Brandon Tran, Jack Williams, Matthew Hrncir, James Lyttle, Jared Tulio, Colin Cam-pbell, Alex Henderson, Joseph Lupski, Peter Bauer, Thomas Beall, Neil Ghosh,

Andrew Johnson, Christian Lopez, Ken-ta Nebgen, Blake Bartlett, Alex Halsey, Mark Masterson, Chris Han, Alex Liang, Calvin Wong, Ben Elder, Nick Elder, Ha-yden Faucett, Luke Bowers, Jack Egan, Adam Scarborough, Islay Lyttle, Eliza-beth Smith, Emily Smith, Claire Lefevers.

TURQUÍA / TURKEY / TURQUIAcukurova university adana string quartet

Director Musical / Musical Director / Diretor Musical: Daniya Kaynova & Vi-acheslav Kaynov

Comienzan a tocar en octubre de 2011 y en marzo de 2012 ganan el “Concurso de Mú-sica de Internet”, de la Asociación de peda-gogos Serbia. En mayo de ese mismo año se alzaron con el segundo puesto en el concur-

so “Talentos para Europa”. Como solistas, las integrantes de este cuarteto han obtenido considerables galardones en concursos na-cionales e internacionales.They started playing in 2011 and by 2012 they have won the “Internet Music Contest”, organized by the Serbia Association of Peda-gogues. In May of the same year, they came second in the contest “Talents for Europe”. As soloists, the members of the quarted have obtained important awards in national and international contests.Ele começou a tocar em outubro de 2011 e em Março de 2012 ganhou o “Concurso de Música da Internet”, da Associação dos pe-dagogistas da Sérvia. Em maio do mesmo ano, ele obteve o segundo lugar no concurso “Talentos para a Europa”. Como solistas, as integrantes do quarteto obtiveram consi-deráveis prêmios em concursos nacionais e internacionais.Violín / violin / violino: Deniz Sensoy, Doga Altinok, Umay Akanal. Violonchelo / cello / violoncelo: Ulker Tumer.

ARGENTINAcoro niños cantores de córdoba domingo zipoliDirector General / General Director / Diretor Geral: Milagro Brünner de Flores

Este coro pertenece al Instituto Domin-go Zipoli, fundado hace más de 50 años.

Su método es único en la Argentina, co-menzando la instrucción musical de los niños desde los 4 años. This choir belongs to the Domingo Zipoli Institute, founded more than 50 years. Its method is unique in Argen-tina, beginning music instruction for children at the age of four. Este coral pertence ao Instituto Domingo

c or o s choirs corais

Zipoli, fundado há mais de 50 anos. Seu mé-todo é único na Argentina e inicia a instrução musical das crianças a partir dos 4 anos. Coristas / choristers: Octavio Agui-rre, Marianela V. Alasino, Francisco A. Albornoz, Delfina Amoedo, Agustina Artola,Valentina Audenino, Mateo Au-disio Redríguez, Rocío A. Barki, Manuel A. Cano, Emilia Castillo D., Macarena Cutalelis, Sofía Cziesla Atencio, Petra Ferlauto, Ana Paula Filisetti, Victoria E. Hernandorena, Celeste A. Juárez, María Sol La Licata Boidi, Lara G. Leo-nardi, Ainara Liendo Moreno, Milagros

Marasini Jaime, Camila Martín, Luana Martínez Espinosa, Guadalupe Ma. Be-lén Moldes, Lautaro Elías Montiel, Ma-ría Agostina Moreno, Cecilia I. Moyano Ortiz, Ma. Julieta Moyano Ortiz, Felipe Moyano Vásquez, Nicolás M. A. Murúa, Camila Aimé Mule, Ma. Victoria Nievas Tabares, Franco A. Peche, Julia Pelli-cioni, Nicolás P. Petrashín, Micaela A. Romero, Ma. Agostina Ruffa Levrotto, Martina Ruffa Levrotto, Soledad J. San-tos, Carla Sargiotto, Valentina Tavip, Fernanda A. Terán García, Ma. Belén Urán, Iris J. Veliz.

ARGENTINAcoro de niños de la universidad de cuyoDirector / Diretor: Prof. Ángela Burgoa

Es una de las tres agrupaciones que integran el Coro de Niños y Jóvenes Uncuyo. Desde sus inicios, han desarrollado una intensa actividad artística en Mendoza, recibiendo importantes premios y distinciones. También han recorri-do distintas ciudad de la Argentina y del ex-tranjero.It is one of the three groups that make up the Children and Youth Choir Uncuyo. Since its begining, they have developed an intense ar-tistic activity in Mendoza, receiving several distinctions. They have also tour in different

cities from Argentina and the world.É uma das três agrupações que integram o Co-ral de Crianças e Jovens Uncuyo. Desde seus inícios desenvolveu uma intensa atividade ar-tística em Mendoza, recebendo importantes prêmios e distinções. Também percorreu di-versas cidades da Argentina e do estrangeiro.Coristas / choristers: Juan Pablo Agüero, Ja-vier Alonso, Guadalupe Álvarez, Guadalupe Andía, Olivia Andía, Emilia Anglat, Agostina Barrozo, Julieta Bölling, Natalia Brunetti, Va-lentina Buttini, Franchesca Carosio, Antonella Cassarino, Agustina Castro, Marcia Castro, Abigail Cortez, Ailén Díaz, Micaela Ferma-ni, Paula Ferrel, Agustina Fioccetta, Melanie Flores, Mayra Funes, Valentina García, Ma-riana Gauna, Joel Guzmán, Sofía Larramendy,

Azul Logaldo, Sofía Logaldo, Victoria Merayo, Javiera Montes de Oca, Nadya Morán, Malena Ozollo, Alexia Pace, Alejandra Pelegrina, Ana Rúffolo, Benjamín Saavedra, Abril Schiammo, Luciano Sosa, Juan A. Viale, Rocío Villalba, Su-sana Weiss, Cristian Zarandón.

ARGENTINAcoro municipal de niños bernardo de irigoyenDirector General / General Director / Dire-tor Geral: Carol Klosko

Esta agrupación trabaja principalmente fo-lklore argentino, ya que uno de sus objetivos principales es realzar las costumbres del país

en el ámbito fronterizo característico de la región. Realiza presentaciones constante-mente en los actos, eventos culturales pro-vinciales y festivales folklóricos provinciales y nacionales de la Argentina.This group focuses mainly on Argentinean folklore music through choral singing since one of its main purposes is to boost national customs at the regional frontiers. The choir is constantly performing at provincial and national cultural events and folklore festi-vals of Argentina.Esta agrupação trabalha, principalmente, com folclore argentino, já que um de seus objetivos principais é salientar os costumes do país no âmbito fronteiriço característico da região. Ela realiza apresentações constantemente nos

atos, eventos culturais provinciais e festivais folclóricos provinciais e nacionais da Argen-tina.Coristas / choristers: Sofía Maidana, Maria-nela Antúnez, Belén Alcaraz, Samira Bael, Meliza Paniagua, Bárbara Pujol, Aylén Da Silva, Agustina Suárez, Elizandra Sousa, Oriana Pujol, Anahí Torales, Dara Batet, Ju-liana Miranda, Micaela Miranda, Guadalupe Villca, Jimena Zarratea, Victoria Chamorro, Graciela Braga, Zoe Portel.

ARGENTINAcoro infantil santa cecilia del municipio de puerto iguazúDirector General / General Director / Di-retor Geral: César Augusto Arzamendia Benítez

Este coro fue fundado para fomentar el arte en la ciudad de Puerto Iguazú y así aumentar el patrimonio cultural de la región, representán-

dolo en festivales nacionales e internacionales.This choir was founded to promote art in the city of Puerto Iguazú and increase the cultural heritage of the region, representing it at na-tional and international festivals.Este coral foi fundado a fim de fomentar a arte na cidade do Pueto Iguazú e, dessa maneira, aumentar o patrimônio cultural da região, representando-a em festivais nacionais e inter-nacionais.Coristas / choristers: Catherine Chropot, Anabella B. Lorenzo, Talía Fernández, Katherin Barbaric, Zahira Arce, Sofía Pose Martens, Candela Grondona, Dévora Bar-rios, Malena Ayala, Valentina Ratti, Mila-gros Espínola, Alan Bronstrup, Catherine Zapata, Candela Cristín, Aylén Blanco, Eve-lin Bogado, Ema Iloos, Luz M. Rodríguez, Ignacio Jewgeniuk, Florencia Chazarreta, Fani López, Tatiana Lorenzo, Guadalupe Delgado, Victoria Chazarreta, Rony Zabel, Sofía Fiorino, Kayla Schwarz, Juan Andrés Arrechea, Dana González, Luján Rodas,

Agostina Cáceres, Aylén Arzamendia, Ce-leste Da Silva, Tomás Rodríguez, María Fe Arzamendia Pérez.

BRASIL / BRAZILcoral dos canarinhos de petrópolisDirector General / General Director / Di-retor Geral: Marco Aurélio Lischt

Con una historia de casi 70 años, este coro de niños es uno de los más famosos y an-tiguos del Brasil. Ha realizado varias giras internacionales (por Europa, Estados Uni-dos y Venezuela) y cuatro actuaciones en ceremonias presididas por el Papa. With over 70 years of history, this children choir is one of the oldest and most famous in Brazil. The choir has performed in various international tours (through Europe, Unit-ed States and Venezuela) and four perfor-mances in ceremonies headed by the Pope. Com uma história de quase 70 anos, este

coral de crianças é um dos mais famosos e antigos do Brasil. O coral tem feito várias turnês internacionais (pela Europa, os Es-tados Unidos e a Venezuela) e já se apre-sentou em quatro cerimônias presididas pelo Papa. Coristas / choristers: Eduardo Rodrigues, Rafael Nogueira, Bernardo Mattos, An-thony do Amaral, Fernando Wanderley, Renan Soares, Guilherme Platt, Bernardo Amaral-Speranza, Felipe Tesch, Antony Diogo, Pedro da Silva, Danilo Bitencourte, Yuri Freitas, Lucas Monteiro, Matheus Torquato, Thiago Medeiros, Luca Papa-lini, Lucas Mathias, Marcos de Britto, Bernardo Oliveira, Octávio Silveira, Luiz Gabriel Cardoso, Miguel Teixeira, Gabriel Amaral-Speranza, Ricardo Sampaio Filho, Kaique Stumpf, Lucas da Silva, Gabriel Alcântara, Yuri Cunha, Pedro de Abreu, João Bastos, Bernardo Ferreira, Bernardo Antunes, Kaoan Antonini.

c or o s choirs corais

AUSTRALIA / AUSTR ÁLIA

Oscar Han. Violín, 12 años. / Violin, 12 years old. / Violino, 12 anos.

Comenzó a estudiar violín y piano junto a su madre a los 3 años. Desde entonces, ha ganado todos los concursos en los que se ha presentado. Su brillante desempeño lo convierte en un niño prodigio del violín, por lo que se le ha concedido el privilegio de estudiar con la Pro-fesora Alice Waten (Responsable de la Cátedra de Cuerdas del Conservatorio de Sydney).

solistassoloists - solistas

At the age of 3 he started studying piano and violin with his mother, and has won several awards in violin in recent years. Nowadays, he has decided to specialize in violin and has the privilege of studying with Associate Professor Alice Waten (President of the Violin Class of the Sydney Conservatorium of Music).Ele começou a estudar violino e piano com sua mãe quando tinha 3 anos. Desde então, ele tem ganhado todos os concursos nos quais se apresentou. Seu brilhante desempenho o torna uma cri-

ança prodígio do violino, motivo pelo qual foi-lhe concedido o privilégio de estudar violino com a Professora Alice Waten (Responsável pela cadeira de Cordas do Conservatório de Sydney).

AUSTRALIA / AUSTR ÁLIA

Joshua Han. Piano, 10 años / years old / anos.

*Ganador de Iguazú en Concierto AUDITION* A los 3 años comenzó sus estudios en piano y violín junto a su madre, y ha ganado varios premios en ambos instrumentos. Actualmente decidió especializarse en piano y se le ha concedido el privilegio de estu-

diar con el Dr. Paul Rickard-Ford (Presidente de la clase de Piano del Conservatorio de Sydney). *Iguazú en Concierto AUDITION winner* At the age of 3 he started studying piano and violin with his mother, and has won several awards in both instruments. Nowadays, he has decided to specialize in piano and has the privilege of studying with Dr. Paul Rickard-Ford (President of the Piano Class of the Sydney Conservatorium of Music).*Ganhador da Iguaçu em Concerto AUDITION* Com 3 anos começou seus es-tudos de piano e violino com sua mãe e já ganhou vários prêmios com ambos os dois instrumentos. Atualmente, ele resolveu especializar-se no piano e teve o privilégio de estudar com o Dr. Paul Rickard-Ford (Presidente da cadeira de Piano do Conservatório de Sydney).

BRASIL / BRAZIL

Leonardo Jaffé. Violín, 15 años. / Violin, 15 years old. / Violino, 15 anos.

Comenzó a estudiar violín a los cuatro años, siguiendo la tradición musical de su familia. Ya desde los cinco años es un activo músico de cámara, brindando también concierto en piano. Es uno de los principales solistas de la Orquesta Instituto Grupo Pão de Açúcar y participa en las giras internacionales desde 2008. Leonardo started studying violin at four, following the musical tradition of his family. Since he was five, he has become an active chamber musician, and has participated in piano concerts too. He is one of the main soloists of the Instituto Grupo Pão de Açúcar orchestra, and takes part in international tours since 2008. Ele começou a estudar violino com quatro anos, seguindo a tradição musical de sua família. Já desde os cinco anos tem sido um ativo músico de câmara, participando também em recitais com piano. É um dos principais solistas da Orquestra Instituto Grupo Pão de Açúcar e par-ticipa das turnês internacionais desde 2008.

FRANCIA / FRANCE / FRANÇA

Eva Mylle. Piano, 13 años / years old / anos.

*Ganadora de Iguazú en Concierto AUDITION* Eva comienza sus estudios de piano a los 5 años. A los 6, ingresa al Conservatorio de Beauvais, donde estudia con el maestro Philippe Tamborini. Desde entonces ha sido la ganadora de numerosos Concursos de piano, y desde el 2010 integra la Orquesta Nacional Petites Mains Symphoniques.*Iguazú en Concierto AUDITION winner* Eva began studying piano at age 5. At 6, she entered the Conservatoire de Beauvais, where she studied with master Philippe Tam-borini. Since then she has been the winner of numerous piano competitions, and since 2010 she plays in the National Orchestra Symphoniques Petites Mains.*Ganhador da Iguaçu em Concerto AUDITION* Eva iniciou seus estudos de piano quan-do tinha 5 anos. Com 6 anos entrou no Conservatório de Beauvais, onde estudou com o maestro Philippe Tamborini. Desde aquela época tem ganhado inúmeros Concursos de piano e, desde o ano 2010, integra a Orquestra Nacional Petites Mains Symphoniques.

RUSIA / RUSSIA / RÚSSIA

María Andreeva. Violín & piano, 13 años. / Violin & piano, 13 years old. / Violino & piano, 13 anos.

Una auténtica genio de la música, ha obtenido grandes distinciones en diferentes instrumentos. También se ha presentado en grandes escenarios como: El Gran Palacio del Kremlin; la “Sala Rachmaninov” del Conservatorio Tchaikovsky; el Museo de la Armería del Kremlin; el teatro de ópera y ballet de Cheboksari; entre otros.A genuine music genius, she has obtained several distinctions for different instruments. She has performed at several stages: The Kremlin Great Palace; the “Rachmaninov Hall” at the Tchaikovsky Conservatory; The Kremlin Museum of Armory; the Cheboksari opera and ballet theater; among others.Claramente, ela é um gênio da música que ganhou importantes distinções, tocando diversos instrumentos. Ela também se apresentou em grandes palcos como: O Grande Palácio do Krem-lin, a “Sala Rachmaninov” do Conservatório Tchaikovsky, o Museu da Armaria do Kremlin, o teatro de ópera e balé de Cheboksari, entre outros.

UCRANIA / UKRAINE / UCR ÂNIA

Polina Tarasenko. Trombón & saxo, 11 años. / Trombone & saxophone, 11 years old. / Trombone & saxofone, 11 anos.

*Ganadora de Iguazú en Concierto AUDITION* Polina comenzó a estudiar música con la batería, siguió con el saxo soprano, y luego, el piano. Comenzó a desarrollarse con el trombón a partir del 2009, y resultó ganadora de varios concursos. Su género musical predilecto es el jazz.*Iguazú en Concierto AUDITION winner* Polina began studying drums, then followed with the soprano saxophone, and then the piano. Began to develop with the trombone since 2009, and was the winner of several competitions. His favorite genre is jazz.*Ganhador da Iguaçu em Concerto AUDITION* Polina começou a estudar música com a bateria, continuou com o saxofone soprano e, depois, com o piano. Iniciou seu desenvolvimento do trombone a partir de 2009 e foi a vencedora de vários concursos. Seu gênero musical predileto é o jazz.

Sobre la tierra colorada, nace una selva tropical única en el mundo. Y en este marco de im-ponente belleza, declarado Patrimonio Mundial Natural de la Humanidad por la Unesco, se encuentran las Cataratas del Iguazú: 275 saltos de agua de más de 80 metros de altura. Paseos por senderos, pasarelas al borde de las cascadas y un tren ecológico, permiten rea-lizar un recorrido sin igual en contacto directo con el paisaje. Sólo en el Parque Nacional, comprendido por 67 mil hectáreas de selva autóctona, habitan más de trece variedades de colibríes, el colorido tucán y los curiosos lagartos overos. También mariposas Morpho, de color azul metálico, o las anaranjadas y negras Heliconius. Hay más de 2 mil especies de plantas entre frondosos helechos y árboles gigantes rodeados de enredaderas en donde se esconden monos, coatíes y venados. Pero además de los atributos naturales, el Parque posee una infraestructura pensada para disfrutar de lo natural sin provocar un impac-to negativo sobre un patrimonio único como las Cataratas, reconocidas mundialmente como una de las Nuevas Siete Maravillas Naturales del Mundo.Información útil sobre las Cataratas del Iguazú: www.iguazuargentina.com

provincia de misionesMisiones es una de las provincias más importantes de la Argentina, tanto por sus mara-villas naturales como por su importancia histórica. En sus tierras rojizas, además de las Cataratas del Iguazú, se encuentra la Reducción Jesuítica San Ignacio Miní. Es el com-plejo mejor conservado de las treinta misiones que funcionaron en la región, entre los siglos XVII y mediados del XVIII. Existen otras tres reducciones cercanas a San Ignacio donde se puede seguir conociendo la experiencia que unió a jesuitas y guaraníes: Nues-tra Señora de Loreto, Santa María La Mayor y Santa Ana. En un placentero viaje de 200 kilómetros se pueden conocer las tres ruinas aventurándose entre la selva para llegar a las paredes rojizas que permiten imaginar templos, habitaciones, murallas, etc. Hay mucho más por conocer... A sólo 150 kilómetros de Posadas, la capital de Misiones, se encuentra el Valle del Salto Encantado, junto al arroyo Cuña Pirú cuyas aguas se precipitan en un salto de casi setenta metros. No hay que olvidar que ésta es también la tierra de la Yerba Mate, la infusión característica de los argentinos. A lo largo del recorrido por la provin-cia, se pueden conocer los secretos de su producción en las innumerables fincas ubicadas al costado de los caminos. Precisamente la Yerba Mate unió la vida de Ernesto “Che” Guevara a la Provincia de Misiones. Su familia poseía una importante plantación, por lo cual el mítico personaje pasó gran parte de su infancia en estas tierras coloradas. El escri-tor Horacio Quiroga también vivió en Misiones, en una casa ubicada en un paraíso verde con una vista única que, sin duda, debe haber inspirado sus famosos relatos de la selva. Información útil sobre la Provincia de Misiones: www.turismo.misiones.gov.ar

cataratas del iguazú

A unique-in-the-world rainforest, boasts a landscape of stunning beauty, declared world natural heritage site by UNESCO, and is home to the breathtaking Iguazú Falls: Com-prised of 275 falls reaching over 80 meters in height. The trails and bridges over the edge of the waterfalls and an ecological train provide visitors with the opportunity to tour around in direct contact with the landscape. Only the National Park, encompassing 67 hectares of native forest, is inhabited by over 13 varieties of hummingbirds, colorful tou-cans and curious overos lizards, as well as the metallic blue Morpho butterfly and the or-ange or black Heliconius. There are over 2 thousand plant species between leafy ferns and giant trees surrounded by vines where monkeys, coati monkeys and deer hide. But in ad-dition to its natural attributes, the Park boasts the infrastructure to enjoy natural beauty without causing a negative impact on the falls. Recognized worldwide for its beauty, the Iguazú Falls were selected as one of the new Seven Wonders of the World.For useful information on Iguazú, visit: www.iguazuargentina.com

misiones provinceMisiones is one of the most important provinces of Argentina, both for its natural won-ders and its historical significance. On its reddish soil, and in addition to the Iguazú Falls, the Jesuits erected the Reduction of San Ignacio Miní, the best-preserved complex of the thirty missions that functioned in the region between the 17th and mid-18th centuries. There are other three reductions close to San Ignacio where visitors may learn more about the experience that joined Jesuits and Guaraníes: Our Lady of Loreto, Santa María La Mayor and Santa Ana. The three other ruins are nestled within 200 kilometers, tucked away in the jungle, among the reddish walls of what were once temples, rooms, and ram-parts... There is much more to learn about the beautiful province of Misiones. Only 150 kilometers from Posadas, Misiones capital city, is the Salto Encantado valley, beside the Cuña Pirú stream, whose waters plummet from almost seventy meters. We must not forget that this is also the land of Yerba Mate, Argentina’s most characteristic infusion. Throughout the province, one can learn the secrets of its production in countless farms located alongside the roads. Precisely, yerba mate joined Che Guevara to the province of Misiones. His family owned an important plantation; therefore, the mythical character spent much of his childhood on these reddish lands. Writer Horacio Quiroga also lived in Misiones, in a house located amidst a green paradise with a unique view that undoubt-edly must have inspired his famous stories of the jungle. For useful information about Misiones Province visit: www.turismo.misiones.gov.ar

iguazú falls

Sobre a terra colorada nasce una floresta tropical única no mundo. Neste lugar de im-ponente beleza, declarado Patrimônio Mundial Natural da Humanidade pela Unesco, encontram-se as Cataratas do Iguaçu: 275 quedas d´água de mais de 80 metros de altura. Passeios por sendas, passarelas à beira de cascatas e um trem ecológico permitem que os visitantes realizem um percurso único em contato direto com a paisagem. Só no Parque Nacional, compreendido por 67 hectares de floresta autóctone, moram mais de treze var-iedades de beija-flor, o colorido tucano e os curiosos teiús. Também há borboletas Mor-pho, de cor azul metálica, ou Heliconius alaranjadas e pretas. Há mais de 2 mil espécies de plantas entre enormes samambaias e árvores gigantes rodeadas de enredadeiras onde se escondem macacos, quatis e veados. Mas, além dos atributos naturais, o Parque possui uma infraestrutura pensada para se desfrutar da natureza sem provocar impacto negativo sobre um patrimonio único como as Cataratas, reconhecida mundialmente como uma das sete novas maravilhas do mundo.Informações úteis sobre as Cataratas do Iguaçu: www.iguazuargentina.com

PROVÍNCIA DE MISIONES Misiones é uma das províncias mais importantes da Argentina, tanto pelas maravilhas naturais que contém, quanto pela sua importância histórica. Nas suas terras vermelhas, além das Cataratas do Iguaçu, encontra-se a Redução Jesuítica San Ignacio Miní. Exis-tem outras três reduções próximas de San Ignacio Miní, onde é possível seguir conhecen-do a experiência que uniu jesuítas e guaranis: Nuestra Señora de Loreto, Santa María La Mayor e Santa Ana. Em uma prazerosa viagem de 200 km é possível se conhecer as três ruínas entrando na floresta, a fim de chegar até as paredes avermelhadas que permitem imaginar templos, quartos, muralhas. Há muito mais para se conhecer da bela província de Misiones. A só 150 km de Posadas, a capital da província de Misiones, encontra-se o Valle del Salto Encantado, que aparece junto ao arroio Cuña Pirú, cujas águas se precipi-tam em um salto de quase setenta metros. Cabe salientar que esta é também a terra da Erva Mate, a infusão característica da Argentina. Ao longo do percurso pela província, é possível se conhecer os segredos de sua produção nas inúmeras fazendas localizadas ao lado dos caminhos. Foi justamente a Erva Mate que vinculou a vida do Ernesto “Che” Guevara com a Província de Misiones. Sua família possuía uma importante plantação, motivo pelo qual o mítico personagem passou grande parte da sua infância nestas terras vermelhas. O escritor Horacio Quiroga também morou em Misiones, em uma casa situ-ada em um paraíso verde com uma vista única que, com certeza, deve ter inspirado os seus famosos contos da floresta. Informações úteis sobre a Província de Misiones: www.turismo.misiones.gov.ar

cataratas do iguaçu

mis notas

IGUAZÚ EN CONCIERTO