manual mant.wb93!97!2

246
Manual de Operación y Mantenimiento WSAM002303 RETRO CARGADORA WB91R-2 WB93R-2 NUMEROS DE SERIE WB91R-2 91F20145 y siguientes WB93R-2 93F23453 y siguientes Un uso indebido de la maquina puede provocar ac- cidentes graves o mortales. Se ruega al operador y a las personas de mantenimiento leer el presente manual antes de utilizar la maquina o de efectuar trabajos de manutención. El presente manual debe de ser conservado en la cabina en perfecto estado para cualquier consulta y revisado periódicamente por las personas que están en contacto con la maquina. ATENCION

Upload: wladimir-amaguana

Post on 06-Aug-2015

759 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual Mant.wb93!97!2

Manual de Operacióny Mantenimiento

WSAM002303

RETRO CARGADORA

WB91R-2WB93R-2NUMEROS DE SERIE

WB91R-2 91F20145 y siguientes

WB93R-2 93F23453 y siguientes

Un uso indebido de la maquina puede provocar ac-cidentes graves o mortales. Se ruega al operador y a las personas de mantenimiento leer el presente manual antes de utilizar la maquina o de efectuar trabajos de manutención. El presente manual debe de ser conservado en la cabina en perfecto estado para cualquier consulta y revisado periódicamente por las personas que están en contacto con la maquina.

ATENCION

Page 2: Manual Mant.wb93!97!2
Page 3: Manual Mant.wb93!97!2

PROLOGO

1.1 PROLOGO

• Este manual ha sido realizado por Komatsu Utility S.p.A. para suministrar al Cliente todas las informaciones re-lativas a la máquina, normas de seguridadcorrespondientes e instrucciones para el uso y mantenimiento, quepermiten aprovechar de la mejor manera la potencialidad de la máquina, manteniendo íntegra su eficienciacon el correr del tiempo.

• El manual para el uso y el catálogo de recambios forman parte de la máquina y, por consiguiente, tienen queacompañar a la misma, incluso cuando se vende, hasta el momento del desguace final.

• El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo consul-tar rápidamente; guárdelo en el bolsillo trasero del asiento, en donde se guardan normalmente los documentosde propiedad y circulación (véase “3.5.9 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA”).

• Entregue el presente manual a las personas que deben usar la máquina y efectuar el mantenimiento periódico;las mismas tienen que leer atentamente y varias veces cuanto descripto, para conocer perfectamente las con-diciones de trabajo y peligros a evitar.En caso de que el manual se arruine, o se pierda, pida una copia a Komatsu Utility, o a su Concesionaria.

• Las ilustraciones contenidas en este manual pueden representar equipamientos a pedido.Las máquinas se actualizan continuamente para mejorar la eficiencia y fiabilidad; en este manual resumimostodas las noticias que conciernen al estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina.Para obtener las informaciones actualizadas, consulte a la Concesionaria Komatsu Utility.

• Anote periódica y puntualmente todas las operaciones efectuadas durante el mantenimiento, para tener en cla-ro cuanto efectuado y todo aquello que deberá efectuarse en las próximas operaciones de mantenimiento. Porlo tanto, se aconseja consultar a menudo tanto el cuentahoras como el programa de mantenimiento.

• La Concesionaria Komatsu Utility tiene una gran experiencia adquirida durante años de asistencia en estrechocontacto con los usuarios.Si desea obtener informaciones suplementarias, diríjase a la Concesionaria Komatsu Utility, la cual le sabrádar los mejores consejos sobre el uso de la máquina, sugerir el empleo de equipos adecuados y suministrarAsistencia Técnica para aportar posibles variaciones, y adecuar la máquina a las normas de seguridad y circu-lación.Además, la Concesionaria Komatsu Utility brinda la asistencia para el suministro de recambios originales Ko-matsu Utility, que son los únicos que pueden garantizar seguridad e intercambiabilidad.

• Rellene el cuadro que se encuentra en el manual; en el mismo debe anotar los datos de las características dela máquina, que siempre tiene que comunicar a la Concesionaria para efectuar el pedido de Asistencia y el delas piezas de recambio.

ATENCION´

• Un uso incorrecto de la máquina y un mantenimiento impropio de la misma crean situaciones de peli-gro, las cuales pueden causar serias lesiones a las personas, incluso la muerte.

• Antes de usar la máquina y efectuar el mantenimiento, los operadores y las personas encargadas delmantenimiento tienen que leer atentamente todo el contenido del presente manual.

• Si durante el uso y el mantenimiento alguien sufre un accidente grave, significa que no se han respeta-do todas las modalidades indicadas en este manual.

• Los procedimientos y precauciones que se encuentran en el presente manual se aplican a la máquinasólo para los usos permitidos.Si la máquina no se usa como indicado, el Operador es responsable de su seguridad y de aquélla delas demás personas implicadas.

1

Page 4: Manual Mant.wb93!97!2

INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURI-DAD

Muchos accidentes son causados por la falta de conocimiento y aplicación de las normas de seguridad, que hayque poner en práctica durante el mantenimiento de las máquinas.Para evitar accidentes, antes de iniciar a trabajar y antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento, lea, en-tienda y respete todas las precauciones y advertencias descriptas en el presente manual y aquéllas indicadas enlas señales aplicadas en la máquina.Para identificar los mensajes de seguridad incluidos en el manual e indicados en las señales de la máquina, sehan utilizado las siguientes palabras.

• Esta palabra aparece en los mensajes de seguridad del manual y en las seña-les, cuando existen situaciones de peligro y muchas posibilidades de causargraves lesiones, o la muerte si el peligro no se evita.En estos mensajes de seguridad y en la señales están descriptas las precaucio-nes normales que son necesarias para evitar el peligro. Si se ignoran dicha pre-cauciones, se pueden producir serias averías a la máquina.

• Esta palabra aparece en los mensajes de seguridad del manual y en las señalesde la máquina en el caso de peligros que, si no se evitan, pueden provocar le-siones leves o moderadas.El mensaje también puede ser utilizado sólo para situaciones de peligro quepuedan provocar averías a la máquina.

• Esta palabra se usa para indicar las precauciones a tomar, para evitar operacio-nes que puedan acortar la vida útil de la máquina.

Komatsu Utility no puede prever todas las circunstancias que podrían causar un potencial peligro durante el usoo mantenimiento de la máquina; por tal motivo, los mensajes de seguridad que aparecen en el manual y que es-tán indicados en las señales de la máquina, podrían no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.Al efectuar procedimientos o acciones admitidas para esta máquina, puede estar seguro de que tanto el Opera-dor como las personas que lo circundan trabajan con seguridad y sin peligro de averiar la máquina. Si no estácierto de la seguridad de algunas operaciones, contacte Komatsu Utility, o la Concesionaria de su zona.

PELIGRO

• Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, sitúe la máquina sobre un terreno firme y pla-no, aplique los bloqueos de seguridad, tanto de los equipos como de los mandos, pare el motor y ac-cione el freno de estacionamiento.

PELIGRO

• Para facilitar la información, algunas ilustraciones de este manual muestran la máquina sin las protec-ciones. No use la máquina sin las mismas y no arranque el motor cuando el capó del motor esté abier-to, si no está indicado expresamente en las operaciones de mantenimiento.

PELIGRO

ATENCION´

IMPORTANTE☞

2

Page 5: Manual Mant.wb93!97!2

INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

PELIGRO

• Está terminantemente prohibido modificar las regulaciones de las válvulas de seguridad de la instala-ción hidráulica. Komatsu Utility no es responsable por lesiones a personas ni por averías a cosas y a lamáquina en el caso de modificaciones a la regulaciones estándares en la instalación hidráulica.

PELIGRO

• Antes de efectuar soldaduras eléctricas, desconecte el acumulador y el alternador (véase “2.8.13 PRE-CAUCIONES A TOMAR CON EL ACUMULADOR Y EL ALTERNADOR”).

PELIGRO

• Instale sólo equipos opcionales autorizados (véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”).

PELIGRO

• Está permitido circular por la carretera sólo si están montados los equipos homologados; antes dearrancar controle que el equipo montado sea conforme a las normativas y que los bloqueos de seguri-dad previstos estén conectados correctamente.

3

Page 6: Manual Mant.wb93!97!2

INTRODUCCIÓN

1.3 INTRODUCCIÓN

1.3.1 USOS PERMITIDOS

1.3.2 USOS IMPROPIOS O NO PERMITIDOS

La RETROCARGADORA Komatsu Utility descripta en este manual está construida para ser usada por personaspreparadas principalmente para efectuar las siguientes funciones:• PALA CARGADORA• EXCAVADORAMediante la aplicación de dispositivos opcionales, la máquina puede usarse como:• MANEJO DE MATERIAL (CUCHARÓN 4 EN 1 - HORQUILLAS PARA PALETAS)• GRUPO QUITANIEVES (HOJA ANGLEDOZER - QUITANIEVES)• DEMOLICIONES (MARTILLO DE MANO - MARTILLO EN LA RETROEXCAVADORA)• LIMPIEZA Y CREACIONES DE FOSOS (CUCHARONES ESPECIALES)• DESBROZADORA• GUADAÑA ROTATORIA

ATENCION´

• En este párrafo están indicados algunos de los usos impropios o no permitidos; dado que es imposi-ble prever todos los usos impropios, si se le presentaran situaciones particulares de uso de la máqui-na, antes de realizar el trabajo consulte a la Concesionaria Komatsu Utility.

IMPORTANTE☞• Las instrucciones que conciernen a los dispositivos opcionales admitidos están descriptas en los ma-

nuales para el uso y mantenimiento respectivos; si el equipo ha sido entregado por Komatsu Utility, losmanuales se encuentran adjuntos al presente manual.

• En la sección final de este manual se encuentran: las instrucciones para el montaje de los equipos ad-mitidos, mandos que requieren una preparación en la máquina y conexiones hidráulicas requeridaspara el funcionamiento de los equipos.

La RETROCARGADORA Komatsu Utility ha sido fabricada exclusivamente para movimientos, excavaciones ytratamiento de áridos; los siguientes usos están terminantemente prohibidos:• USO DE LA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES O PERSONAS INEXPERTAS.• USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR PERSONAS O COSAS.• TRANSPORTE DE PERSONAS incluso si las mismas se encuentran en la cabina del Operador• TRANSPORTE DE ENVASES que contengan líquidos, líquidos inflamables, material a granel, sin disponer de

los equipos de eslinga apropiados.• TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO (INCLUSO EXCEPCIONAL) DE EQUIPOS O MATERIALES QUE SO-

BRESALGAN DEL CUCHARÓN Y QUE NO ESTÉN ASEGURADOS AL MISMO CON CABLES O CADENAS.• USO DEL CUCHARÓN PARA GOLPEAR PALOS O PARA EXTRAERLOS.• USO DE LA MÁQUINA PARA REMOLCAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS POR LA CARRETERA.• USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS.

4

Page 7: Manual Mant.wb93!97!2

INTRODUCCIÓN

1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

1.3.4 RODAJE DE LA MÁQUINA

• Uso sencillo y fácil.• Dirección con volante asistido por la instalación hidráulica con prioridad de intervención.• Cambio de tipo mecánico de 4 velocidades y transmisión con convertidor hidráulico; inversión del movimiento

obtenido con una palanca instalada debajo del volante.• Mando de la pala cargadora en una única palanca, que permite también movimientos combinados modulables

proporcionales y continuos.• Mandos retroexcavadora con dos palancas que permiten también movimientos combinados modulables pro-

porcionales y continuos.• Instrumentos completos visibles desde las dos posiciones de trabajo (pala o retroexcavadora).• Mandos del acelerador separados para las dos posiciones de trabajo.• Mando del freno por pedal.• Tiempos de mantenimiento reducidos.

Todas las máquinas se regulan y prueban antes de la entrega.De todas maneras, una máquina nueva tiene que usarse con cuidado durante las primeras 100 horas, para efec-tuar un buen rodaje de los diferentes componentes.Si se somete la máquina a una carga de trabajo excesiva durante la primera etapa de funcionamiento, se com-prometerá prematuramente el rendimiento de la misma y su funcionalidad quedará reducida a un breve períodode tiempo.Use la máquina nueva con cuidado, sobre todo por lo que concierne a los siguientes puntos:• Tras el arranque, deje que el motor funcione al ralentí por 5 minutos, para que se caliente gradualmente antes

del funcionamiento real.• No haga funcionar la máquina al límite de las cargas admitidas y a elevada velocidad.• No arranque ni acelere improvisamente; no desacelere ni efectúe inversiones bruscas e inútiles.• Tras las primeras 250 horas, además del mantenimiento programado cada 250 horas de funcionamiento, efec-

túe las siguientes operaciones:1 - Cambie el aceite y el filtro de la transmisión hidráulica.2 - Cambie el aceite del grupo diferencial (eje delantero y trasero).3 - Cambie el aceite de los reductores finales (eje delantero y trasero).4 - Controle y regule el huelgo de las válvulas del motor.5 - Sustituya el filtro de aceite del circuito hidráulico.

ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO TIPO HEESEn máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES, además del mantenimiento estándar, se deben lle-var a cabo las siguientes operaciones:• Tras las primeras 50 horas de funcionamiento, sustituya el filtro en la descarga del circuito hidráulico.• Tras las primeras 500 horas de funcionamiento, cambie el aceite del circuito hidráulico.

IMPORTANTE☞• Durante la sustitución de los filtros de aceite (cartuchos), inspeccione la parte interior de los mismos

para controlar que no haya depósitos.Si encontrase depósitos, verifique las posibles causas antes de arrancar nuevamente la máquina.

• Las horas de trabajo están indicadas en el cuentahoras.

5

Page 8: Manual Mant.wb93!97!2

INTRODUCCIÓN

1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.1 NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA

1.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA

La RETROCARGADORA Komatsu Utility y sus principales componentes están identificados por números de se-rie que permiten el reconocimiento y están impresos en las placas de características.El número de serie y los números de identificación de los componentes son los únicos que hay que informar a laConcesionaria para requerir la Asistencia, o para pedir las piezas de recambio.

RWA02940

1

El número de serie está estampado en la parte delantera delchasis principal, del lado derecho.

RWA04680

La RETROCARGADORA Komatsu Utility descripta en el pre-sente manual tiene la marca CE ya que son conformes a lasnormativas armonizadas de la Comunidad Europea.La placa con la marca se aplica en el interior de la cabina, en lapared vertical izquierda del chasis, a la altura de los pedales delfreno.

MODELO

NUMERO DE SERIE

AÑO DE FABRICACION

PESO TOTAL MAX

POTENCIA DEL MOTOR

PESO MAX SOBRE EJE DELANT.

PESO MAX SOBRE EJE TRAS.

kg

kw

kg

kg

MODELLO - MODELTYP - MODELE

MATRICOLA N - SERIAL N FABR. NR. - SERIE NR.

ANNO - YEARBAUJAHR - ANNEE

MASSA TOTALE MAX - TOTAL MAX WEIGHTZUL. GESAMTGEWICHT - POIDS TOTAL MAX

POTENZA MOTORE - ENGINE POWERLEISTUNG - PUISSANCE MOTEUR

MASSA MAX ASSE ANT. - MAX WEIGHT FRONT AXLEZUL. ACHSLAST VORN - POIDS MAX ESSIEU AV

MASSA MAX ASSE POST. - MAX WEIGHT REAR AXLEZUL. ACHSLAST HINTEN - POIDS MAX ESSIEU AR

kg

kw

kg

kg

RWA34300

21D-98-12580

MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.36025 NOVENTA VICENTINA (VI) ITALY

MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.36025 NOVENTA VICENTINA (VI) ITALY

6

Page 9: Manual Mant.wb93!97!2

INTRODUCCIÓN

1.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR

1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL EJE DE-LANTERO

RWA02530

El número de serie está estampado en la placa que se encuen-tra en el cubreculata del lado delantero.

La placa de emisión de los gases de escape se encuentra en laparte delantera del cubreculatas.

��������

RWA02450

El número de serie está estampado en la placa que se encuen-tra en el cuerpo del eje del lado derecho.

7

Page 10: Manual Mant.wb93!97!2

INTRODUCCIÓN

1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRA-SERO

1.4.6 NÚMERO DE SERIE DE LA TRANS-MISIÓN

1.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA

1.4.8 NÚMERO DE SERIE DEL TECHO (si está instalado)

RWA02460

El número de serie está estampado en la placa que se encuen-tra en el cuerpo del eje del lado derecho.

RWA02540

El número de serie está estampado en la placa que se encuen-tra en el lado derecho del cárter de transmisión.

RWA02500

El número de serie está estampado en la placa que se encuen-tra en el montante central derecho.

RWA02500

El número de serie está impreso en la parte anterior derecha dela placa situada en el interior del techo

8

Page 11: Manual Mant.wb93!97!2

INTRODUCCIÓN

1.4.9 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DE LA CON-CESIONARIA

Máquina N° Mod.

Motor N°

Eje delantero N°

Eje trasero N°

Transmisión N°

Concesionaria:

Dirección

Tel.

Persona a contactar:

NOTAS:

Cabina N°

Techo N°

9

Page 12: Manual Mant.wb93!97!2

10

Page 13: Manual Mant.wb93!97!2

ÍNDICE GENERAL

Pág.

ÍNDICE GENERAL

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES

1.1 PROLOGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3.1 USOS PERMITIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3.2 USOS IMPROPIOS O NO PERMITIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.3.4 RODAJE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61.4.1 NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81.4.6 NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81.4.8 NÚMERO DE SERIE DEL TECHO (si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81.4.9 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DE LA CONCESIONARIA . . . . 9

2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . 202.1.1 POSICIÓN DE LAS SEñALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS

CON CABINA (modelo WB91R-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262.1.4 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS

CON CABINA (modelo WB93R-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272.1.5 VIBRACIONES A LAS CUALES ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

2.2 PRECAUCIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292.2.1 REGLAS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292.2.3 ROPAS Y PROTECCIONES PERSONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302.2.5 CUÁNDO SE PUEDE DEJAR EL ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS RETROVISORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE COMBUSTIBLE Y ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312.2.9 PREVENCIONES CONTRA LAS QUEMADURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322.2.10 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322.2.11 PREVENCIÓN CONTRA LAS AVERÍAS PROVOCADAS POR LOS EQUIPOS

DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332.2.12 EXTINTORES DE INCENDIOS Y PRIMEROS AUXILIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332.2.13 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LA ESTRUCTURA DE LA CABINA . . . . . . . . . . . 332.2.14 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LOS EQUIPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342.3.3 PRECAUCIONES PARA LA CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

11

Page 14: Manual Mant.wb93!97!2

ÍNDICE GENERAL

Pág.

2.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352.3.5 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS Y FAROS - CONTROL DE LAS ESCOBILLAS

DE LIMPIAPARABRISAS Y LÁMPARAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362.4.3 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372.4.4 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372.4.5 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382.4.6 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELECTROCUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392.4.7 VISIBILIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402.4.8 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402.4.9 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO. . . . . 402.4.10 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402.4.11 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422.5.1 CARGA Y DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422.5.2 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

2.6 ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432.6.1 PREVENCIÓN PARA SITUACIONES DE PELIGRO QUE PUEDEN DERIVAR

DEL ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432.6.2 ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

2.8 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452.8.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452.8.2 HERRAMIENTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452.8.3 PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452.8.4 EQUIPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462.8.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462.8.6 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462.8.7 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472.8.8 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA

LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472.8.9 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

O CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482.8.10 REGLAS A RESPETAR DURANTE LA REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O ACEITE . . . . 492.8.11 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492.8.12 USO DE LAS LÁMPARAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492.8.13 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL ACUMULADOR Y ALTERNADOR. . . . . . . . . . . . . . . 502.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502.8.15 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512.8.16 PRECAUCIONES A TOMAR EN PRESENCIA DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512.8.17 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO CON TEMPERATURAS

ELEVADAS Y ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512.8.18 CORREA Y VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522.8.19 MATERIALES DE DESCARTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522.8.20 PRECAUCIONES PARA INFLAR LOS NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522.8.21 PRECAUCIONES PARA EL MONTAJE DEL EXTREMO EN EL TUBO DE ESCAPE . . . . . . 532.8.22 PRECAUCIONES PARA EL USO DE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO “HEES” . . . 53

12

Page 15: Manual Mant.wb93!97!2

ÍNDICE GENERAL

Pág.

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y USO 3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563.1.2 BLOQUEOS PARA LA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

3.2 VISTAS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593.2.1 VISTA GENERAL DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593.2.2 VISTA GENERAL DEL LADO DE LA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

3.3 CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623.3.1 CONJUNTO DELANTERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623.3.2 CONJUNTO LATERAL DE INSTRUMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 663.3.3 BOTONES SOBRE LA PALANCA DE MANDO DE LA PALA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 713.3.4 BOTÓN SOBRE LA PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 723.3.5 ACCESORIOS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 723.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

3.4 FUSIBLES Y RELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 873.4.1 FUSIBLES Y RELÉS DE LOS EQUIPOS AUXILIARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

3.4.1.1 FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 883.4.1.2 RELÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS DE LA LÍNEA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 893.4.2.1 FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 903.4.2.2 RELÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

3.5 PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 923.5.1 CAPÓ DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 923.5.2 TEJADILLO (Si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 923.5.3 CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 933.5.4 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953.5.5 ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 963.5.6 CINTURÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 973.5.7 EXTINTOR DE INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 973.5.8 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 973.5.9 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 973.5.9 CAJA PORTAHERRAMIENTAS SUPLEMENTARIA (si está instalada) . . . . . . . . . . . . . . . . 98

3.6 USO DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 993.6.1 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

3.6.1.1 CONTROLES VISUALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 993.6.1.2 CONTROLES DIARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 993.6.1.3 CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1013.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O CON CLIMA CÁLIDO . . . . . . . . . . 1013.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1033.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1033.6.5 CÓMO MOVER LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

3.6.5.1 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1053.6.5.2 ENGRANE DE LA DOBLE TRACCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1053.6.5.3 CÓMO MOVERSE SOBRE UNA PENDIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1063.6.5.4 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

13

Page 16: Manual Mant.wb93!97!2

ÍNDICE GENERAL

Pág.

3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1083.7.1 APARCAMIENTO SOBRE SUPERFICIE PLANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1083.7.2 APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

3.8 PARADA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1113.9.1 CARGA Y DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1113.9.2 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

3.10 PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1133.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1133.10.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1133.10.3 ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1133.10.4 OTRAS PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1143.10.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

3.11 PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

3.12 USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1163.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1163.12.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL . . . . . . . . . 1173.12.2.2 CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

3.12.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1193.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN FUNCIÓN DEL TRABAJO A DESARROLLAR. . . . . . 1193.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN . . . . . . . . . . 1203.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1213.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1223.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1243.14.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1243.14.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1263.14.3 LUEGO DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

3.15 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1273.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1273.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1273.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ AGOTADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS . . . . . . . . . . . . . . . 1293.15.4 OTROS DEFECTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1303.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1303.15.4.3 INSTALACIÓN DE FRENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1313.15.4.4 CONVERTIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1313.15.4.5 MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

14

Page 17: Manual Mant.wb93!97!2

ÍNDICE GENERAL

Pág.

MANTENIMIENTO4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1364.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

4.2.1.1 ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1364.2.1.2 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1364.2.1.3 COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . 1374.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . 1384.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1384.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUSTITUIR

PERIÓDICAMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1404.3.1 LUBRIFICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS . . . . . . . . . . 142

4.4 PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1434.4.1 PARES DE APRIETE ESTÁNDARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1434.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

4.5 LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1444.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1444.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas) . . . . . . . . . 1454.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón delantero) . . . . . . . 1464.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para brazo telescópico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1474.5.5 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD 1494.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1544.7.1 SEGÚN LAS NECESIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

4.7.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

4.7.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE DE LA CABINA . . . . . . . . . 1594.7.1.c PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1604.7.1.d LAVADO DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1604.7.1.e LIMPIEZA DEL DECANTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1624.7.1.f CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CONVERGENCIA DELANTERA . . . . . . . . . 1624.7.1.g CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO. . . . . . . . . . 1634.7.1.h CONTROL DEL FRENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1644.7.1.j CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS PEDALES

DEL FRENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1654.7.1.k REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO

EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1654.7.1.l CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LOS ESTABILIZADORES . . . . 166

4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR . . . 1674.7.2.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1674.7.2.b CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

4.7.3 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1684.7.3.a CONTROLES VARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1684.7.3.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1684.7.3.c CONTROL DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1694.7.3.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

15

Page 18: Manual Mant.wb93!97!2

ÍNDICE GENERAL

Pág.

4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1724.7.4.a LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

4.7.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1744.7.6.a CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1744.7.6.b CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO . . . . . 1744.7.6.c LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1754.7.6.d LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN CENTRAL

DEL EJE DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1764.7.6.e CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1764.7.6.f CONTROL DEL CABLEADO ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

4.7.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1784.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

4.7.8.a REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR . . . . . . . 1784.7.8.b LIMPIEZA EXTERIOR DE LOS RADIADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1794.7.8.c CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DEL ACUMULADOR . . . . . . . . . . 1804.7.8.d CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1814.7.8.e CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1814.7.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA. . . . . . 1824.7.8.g CONTROL DEL PAR DE APRIETE DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS . . . . . 182

4.7.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1834.7.10.a CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1834.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1844.7.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN

HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1854.7.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1864.7.10.e VACIADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1874.7.10.f DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas

con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1884.7.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189

4.7.11.a CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1894.7.11.b CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1904.7.11.c CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . 1914.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . 1924.7.11.e CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS

DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1924.7.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

4.7.12.a CAMBIO DEL ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

4.7.12.b CAMBIO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1964.7.12.c CAMBIO DEL LÍQUIDO DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO . . . . . . . . . . . . . . 1984.7.12.d CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE . . . . . . . . . . . 198

16

Page 19: Manual Mant.wb93!97!2

ÍNDICE GENERAL

Pág.

DATOS TÉCNICOS

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

5.1 DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2005.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

5.1.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCAVADORA CENTRADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

5.1.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCAVADORA PLEGADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2015.1.2.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB91R-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2015.1.2.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB93R-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

5.1.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2035.1.3.1 TABLA DE LOS SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2035.1.3.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2 (BRAZO PRINCIPAL

ESTÁNDAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2045.1.3.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2 (BRAZO PRINCIPAL

DEPORTABLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2055.1.3.4 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2 (BRAZO PRINCIPAL

ESTÁNDAR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2065.1.3.5 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2 (BRAZO PRINCIPAL

DEPORTABLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207

6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2106.1.1 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2106.1.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211

6.1.2.1 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB91R-2 . . . . . 2116.1.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB93R-2 . . . . . 212

6.2 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DELANTEROS. . . . . . . . . . . . . . . . 2136.2.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2136.2.2 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN

ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2146.2.3 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN 4 EN 1

Y EQUIPOS OPCIONALES DE UNA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214

6.3 CUCHARÓN 4 EN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2156.3.1 DESCRIPCIÓN Y MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2156.3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2156.3.3 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2166.3.4 USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2176.3.5 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2186.4.1 DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2186.4.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2186.4.3 USO DE LAS HORQUILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

6.4.3.1 PREPARACIÓN PARA EL USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2196.4.3.2 VUELCO PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219

6.4.4 EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2206.4.5 MONTAJE DE LAS HORQUILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2206.4.6 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220

17

Page 20: Manual Mant.wb93!97!2

ÍNDICE GENERAL

Pág.

6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2216.5.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2216.5.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2216.5.3 USO DEL BRAZO TELESCÓPICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2226.5.4 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

6.5.4.1 REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS GUÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

6.6 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2246.6.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2246.6.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2256.6.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229

6.6.3.1 MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2293.6.3.2 EXTRACCIÓN DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231

6.6.4 USO DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2316.6.5 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231

6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2326.7.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2326.7.2 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233

6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2346.8.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2346.8.2 MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS EQUIPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2346.8.3 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

6.9 PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO. . . . . . . . 2366.9.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2366.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2376.9.3 USO DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2386.9.4 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238

6.10 PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2396.10.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2396.10.2 CONEXIÓN Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240

6.10.2.1 CONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2406.10.2.2 DESCONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240

6.10.3 USO DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2416.10.4 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2426.11.1 ACUMULADOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) . . . . . . . . . . . . . 242

6.12 ACONDICIONADOR DE AIRE (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243

18

Page 21: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONESGENERALES YDE SEGURIDAD

Page 22: Manual Mant.wb93!97!2

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VI-BRACIONES

2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEñALES DE SEGURIDAD • Las señales de seguridad tienen que estar siempre en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuan-

do estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente.Non use combustible, gasolina ni disolvente.

• En el caso de que alguna señal esté estropeada, pida una nueva a Komatsu Utility, o a su Concesionaria.

• En el caso de que sustituya una pieza que tenga aplicada una señal de seguridad, aplique la misma a la piezanueva.

• La máquina pueden tener aplicadas algunas señales más de aquéllas indicadas a continuación; de todas ma-neras, siga las instrucciones que contienen.

RWA30450

RWA00010

RWA00020

RWA00020

20

Page 23: Manual Mant.wb93!97!2

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

RWA30460

RWA00020

RWA00020

RWA00190

RWA00030

RWA34370

RWA00160RWA00150

21

Page 24: Manual Mant.wb93!97!2

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS

PELIGRO ZONA DE TRABAJO

NO ABRIR EL CAPÓ

CONSULTAR EL MANUAL

Las señales de advertencia y peligro aplicadas a la máquina están acompañadas o representadas por pictogra-mas.El personal encargado del desplazamiento y mantenimiento deberá conocer perfectamente los símbolos que seencuentran en los pictogramas. En la siguiente lista está la representación y el significado correspondiente.

RWA00020

• No se acerque y no se pare en el radio de acción de los equi-pos, cuando el brazo principal y el cucharón están levantados.

RWA00010

• No abra ni quite el capó mientras el motor esté funcionando.

RWA00030

• Lea atentamente el contenido del manual antes de usar la má-quina o efectuar el mantenimiento.

22

Page 25: Manual Mant.wb93!97!2

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

CONSULTAR EL MANUAL

LLENADO DE ACEITE HIDRÁULICO

REPOSICIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO

LLENADO DE COMBUSTIBLE

FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR

FILTRO DEL COMBUSTIBLE

RWA35830

• Lea atentamente el contenido del manual antes de usar la má-quina o efectuar el mantenimiento.

RWA00050

RWA34380BIO-OIL

(Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradablesintético tipo HEES)

DRWA00040

RWA00080

DRWA00060

23

Page 26: Manual Mant.wb93!97!2

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AIRE DEL MOTOR

LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

PRESIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO

TOMA ELÉCTRICA

NIVEL DE ACEITE DE TRANSMISIÓN

RWA00090

RWA00130

RWA00110

RWA00100

RWA00070

12 VRWA00120

RWA00180

24

Page 27: Manual Mant.wb93!97!2

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN HI-DRÁULICA

PUNTO DE ANCLAJE

SALIDA DE EMERGENCIA

BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL

BLOQUEO DE LA ROTACIÓN

LÍQUIDO DE FRENOS

NO LEVANTAR MÁS DE 1000 KG

RWA00170

RWA00200

RWA00190

RWA00160

RWA00150

RWA00140

> 1000 KgRWA00210

25

Page 28: Manual Mant.wb93!97!2

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS CON CABINA (modelo WB91R-2)

RUIDO EXTERIOR

RUIDO EN LA CABINA

• Las señales de intensidad acústica tienen que estar siempre en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal mo-tivo, cuando estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente.Non use combustible, gasolina ni disolvente

• En el caso de que alguna señal estuviera estropeada, pida una nueva a Komatsu Utility o a su Concesionaria.

• Si sustituye una pieza que tiene aplicada una señal de intensidad acústica, aplique la misma a la pieza nueva.

RWA08610

LWA

( 89/514/CE - 95/27/CE )

LpA

( 89/514/CE - 95/27/CE )

LWA

( 89/514/CE - 95/27/CE )RWA08570

• Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y serefiere al ruido que oye una persona que se encuentra en lascercanías de la zona de trabajo.

RWA08580

LpA

( 89/514/CE - 95/27/CE )

• Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el operadoren el interior de la cabina completamente cerrada.

26

Page 29: Manual Mant.wb93!97!2

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.4 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS CON CABINA (modelo WB93R-2)

RUIDO EXTERIOR

RUIDO EN EL PUESTO DE CONDUCCIÓN DEL OPERADOR

• Las señales de intensidad acústica tienen que estar siempre en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal mo-tivo, cuando estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente.Non use combustible, gasolina ni disolvente.

• En el caso de que alguna señal estuviera estropeada, pida una nueva a Komatsu Utility o a su Concesionaria.

• Si sustituye una pieza que tiene aplicada una señal de intensidad acústica, aplique la misma a la pieza nueva.

RWA08620

LpA

( 89/514/CE - 95/27/CE )

LWA

( 89/514/CE - 95/27/CE )

LWA

( 89/514/CE - 95/27/CE )RWA08590

• Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y serefiere al ruido que oye una persona que se encuentra en lascercanías de la zona de trabajo.

RWA08600

LpA

( 89/514/CE - 95/27/CE )

• Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el operador.

27

Page 30: Manual Mant.wb93!97!2

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.5 VIBRACIONES A LAS CUALES ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR • Las pruebas realizadas, para determinar las vibraciones transmitidas por la máquina al operador, han dado co-

mo resultado que el valor al cual están sometidos los miembros superiores es inferior a 2,5 m/seg2; mientrasque el valor al cual están sometidas las partes sentadas es inferior a 0,5 m/seg2.

28

Page 31: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES GENERALES

2.2 PRECAUCIONES GENERALES

2.2.1 REGLAS GENERALES

2.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

2.2.3 ROPAS Y PROTECCIONES PERSO-NALES

• La máquina tiene que ser utilizada sólo por personas autorizadas y preparadas para tal fin: la misma precau-ción es válida también para las personas que deban efectuar el mantenimiento.

• Cuando trabaje y cuando efectúe el mantenimiento, respete todas las posibles normas de seguridad, precau-ciones e instrucciones.

• Cuando trabaje con varias personas a la vez, o cuando la zona de trabajo esté invadida frecuentemente por di-chas personas, cerciórese de que las mismas conozcan todas las señales antes indicadas y que, de todas ma-neras, trabajen de manera que puedan ver la máquina y que Ud. pueda verlos.

• Cerciórese de que las protecciones estén fijadas en los alojamientos correspondientes; si estuvieran averia-das, sustitúyalas o repárelas inmediatamente. No use la máquina sin las protecciones, ni las quite mientras elmotor esté funcionando.

• Siempre use los dispositivos de seguridad para bloquear la máquina durante el aparcamiento y siempre use elcinturón de seguridad correctamente.

• Para los dispositivos de seguridad, véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”.

• Para el cinturón de seguridad, véase “3.5.6 CINTURÓN DE SEGURIDAD”.

• No quite ningún dispositivo de seguridad y manténgalos siempre en buenas condiciones.

• Un uso impropio de los dispositivo de seguridad puede provocar graves lesiones físicas o incluso la muerte.

RWA00960

• No use ropas anchas, anillos, relojes y no se acerque a las piezas en movimiento con los cabellos largos no recogidos, ya que podrían enredarse en las piezas en movimiento y provo-carle graves lesiones.Tampoco use ropas manchadas de aceite o combustible, ya que son fácilmente inflamables.

• Cuando use la máquina o efectúe el mantenimiento, póngasecasco rígido, gafas y zapatos de seguridad, máscara, guantesy auriculares de protección.

• Siempre use gafas de seguridad, casco rígido y guantes grue-sos para protegerse de las astillas de metal, o de pequeñostrozos de material; dichas precauciones son particularmenteútiles cuando se introducen y luego se martillan los pasadoresde conexión de los equipos y cuando se sopla con aire com-primido el filtro de aire y el radiador.Durante estas operaciones, controle que no haya ninguna per-sona sin protecciones en los alrededores.

• Cuando trabaje por un período de tiempo de 8 horas con unruido superior a 90 dBA, use auriculares de protección o tapo-nes auriculares y ponga gran atención, especialmente al finaldel turno de trabajo.

29

Page 32: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES GENERALES

2.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS

2.2.5 CUÁNDO SE PUEDE DEJAR EL ASIENTO

• No efectúe ninguna modificación a la máquina sin la autorización previa de Komatsu Utility, ya que dicha modi-ficación podría ser peligrosa.

• Antes de modificar la máquina, consulte a la Concesionaria Komatsu Utility. Komatsu Utility no es responsablepor lesiones, o averías causadas por modificaciones no autorizadas.

RWA25630

RWA34810

RWA34880

• Cuando tiene que dejar momentáneamente el asiento de tra-bajo, cerciórese de que la máquina esté colocada en una zonasegura (véase “2.4.11 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA”).

• Antes de dejar el asiento de conducción, siga en secuencialas siguientes operaciones:

1 - Apoye los equipos sobre el piso.

2 - Conecte los dispositivos de seguridad de los mandos.

3 - Aplique el freno de estacionamiento.

4 - Coloque la palanca del cambio del inversor en punto muer-to.

5 - Apague el motor.

Si se aleja mucho de la máquina, quite la llave de arranque.

30

Page 33: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES GENERALES

2.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA

2.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS RE-TROVISORES

2.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE COMBUSTIBLE Y ACEITE

RWA04720

Cabina cerrada

Cabinaprotectoraabierta

RWA04820

• No salte de la o sobre la máquina tanto cuando esté paradacomo cuando esté en movimiento.

• Para subir o bajar de la máquina, use las manijas correspon-dientes y la escalera con escalones de seguridad; suba y bajede la máquina con calma y con mucho cuidado.

• No se agarre ni se apoye sobre el volante, o sobre la palancade cambio.

• Tanto cuando suba como cuando baje de la máquina, siempremantenga tres puntos de contacto (de agarre o de apoyo) pa-ra estar seguro de no perder el equilibrio y caer.

• Si se aflojan los tornillos de sujeción de las manijas y los de laescalera, apriételos y también limpie los escalones y las mani-jas si están sucios de aceite o grasa. Limpie perfectamente elpiso de la cabina cuando esté sucio de aceite, grasa, fango,etc.

RWA00340

• Controle que los espejos retrovisores estén limpios y bienorientados; los mismos tienen que permitir controlar la zonatrasera sin tener que modificar la posición del tronco con res-pecto a la posición normal de trabajo.

• Si los espejos retrovisores se mueven o se rompen durante eltrabajo, detenga inmediatamente la máquina y sujételos osustitúyalos.

• Trabajar sin controlar la zona trasera de la máquina es peligro-so, ya que puede atropellar una persona, que haya entrado in-cautamente en la zona de trabajo, o chocar con obstáculos ovehículos que estén maniobrando.

RWA00970

• Cuando reponga combustible, sostenga fuertemente la pistoladel surtidor y manténgala siempre en contacto con la boca dellenado, hasta finalizar la operación, para evitar chispas cau-sadas por la electricidad estática.

• Cuando haya finalizado la reposición, cierre con cuidado lostapones de seguridad del tanque de combustible y del depósi-to de aceite.

• No llene completamente el tanque, sino que deje un espaciopara la expansión del combustible.

• Seque inmediatamente el combustible que haya salido.

31

Page 34: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES GENERALES

2.2.9 PREVENCIONES CONTRA LAS QUEMADURAS

2.2.10 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO

RWA00980

Los combustibles, aceites y algunos tipos de anticongelantesson fácilmente inflamables y, por consiguiente, muy peligrosos.

• Mantega los fluidos inflamables lejos del fuego.

• Apague el motor y no fume cuando reponga combustible.

• Reponga combustible y aceite sólo con el motor apagado y enuna zona bien ventilada.

• Reserve una zona bien delimitada para realizar las reposicio-nes y no deje que ninguna persona no autorizada se acerquea la misma.

RWA00990

• Si el líquido de refrigeración del motor, el aceite del motor y elaceite hidráulico están calientes, use trapos gruesos y coló-quese guantes, ropa y gafas de seguridad antes de controlar,o tocar las piezas calientes.

• Antes de controlar el nivel del líquido de refrigeración, apagueel motor y espere a que el líquido se enfríe.Si fuera necesario efectuar un control a causa del recalenta-miento del motor, afloje lentamente el tapón del radiador paradescargar la presión residual, antes de quitar el tapón. El líqui-do caliente que sale bajo forma de vapor, puede causar que-maduras graves.

• Antes de controlar los niveles del aceite del motor y del aceitedel circuito hidráulico, apague el motor y espere a que el acei-te se enfríe. El aceite caliente que pudiera salir bajo forma devapor, podría causar quemaduras graves.

RWA01000

RWA01010

• Si se inhala el polvo de amianto, es muy peligroso para la sa-lud.

• En el caso de que sepa que el material a desplazar contienefibras de amianto, tome las siguientes precauciones:

1 - Limpie la máquina en un local bien ventilado, no use airecomprimido sino que sólo aspiradoras.

2 - Para limpiar a fondo la máquina, use agua a baja presiónpara reducir al mínimo el riesgo de levantar polvo.

3 - Cuando sea posible, use la máquina a sotavento (es decircon la espalda hacia el viento), para evitar lo máximo posi-ble el contacto con el polvo.

4 - Use una máscara de respiración aprobada y homologada,incluso si la cabina brinda una buena protección.

5 - Humedezca el polvo recuperado durante la limpieza y coló-quelo en un recipiente sellado y marcado para poderlo eli-minar con seguridad, de acuerdo con las normas vigentes.

32

Page 35: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES GENERALES

2.2.11 PREVENCIÓN CONTRA LAS AVE-RÍAS PROVOCADAS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO

2.2.12 EXTINTORES DE INCENDIOS Y PRI-MEROS AUXILIOS

2.2.13 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LA ESTRUCTURA DE LA CA-BINA

2.2.14 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LOS EQUIPOS

RWA01020

• No se detenga ni entre en el radio de acción de los equipos detrabajo cuando haya un operador en la máquina y el motor dela misma esté funcionando.

• No se pare ni trabaje debajo de los brazos o articulacionescuando los brazos estén levantados, sin antes haber controla-do que estén aplicados los bloqueos de seguridad reglamen-tarios.

• No realice ninguna operación que requiera el levantamientode los brazos antes de asegurarse que los sujetadores esténcolocados correctamente y que los brazos los estén utilizan-do.

RWA01030

• Controle la presencia y la distribución de los extintores de in-cendio.

• Periódicamente, cerciórese de que los extintores estén llenosy que sean fáciles de usar.

• Es necesario conocer el lugar en donde está colocado el boti-quín de primeros auxilios.

• Periódicamente, controle que el botiquín de primeros auxiliostenga desinfectantes, vendas, medicamentos, etc.

• Hay que saber qué hacer en caso de incendio.

• Cerciórese de que en las cercanías del lugar de trabajo y en ellugar en donde se efectúa el mantenimiento, estén anotadoslos números de teléfono de las personas, o de los Organismosque puedan intervenir en caso de emergencia.

• Si durante el trabajo, inadvertidamente se choca la cabina, o la máquina se vuelca, la cabina puede averiarsereduciendo la rigidez y así la seguridad que la misma tiene que brindar al operador.Consulte a Komatsu Utility, o a su Concesionaria para hacer controlar la estructura y la resistencia de la cabinatras un choque o avería accidental.

• Cuando se instalaen o utilicen equipos opcionales, lea atentamente el respectivo manual para el uso y aténga-se a las instrucciones descriptas en el mismo.

• No use equipos opcionales o especiales sin haber recibido antes el permiso de Komatsu Utility, o de su Conce-sionaria.Instalar o usar un equipo no autorizado por Komatsu Utility puede causar problemas de seguridad y efectosperjudiciales, tanto para el funcionamiento como para la duración de la máquina.

• Komatsu Utility no es responsable por averías, accidentes o reducciones de eficiencia de la máquina a causade la instalación y uso de equipos no autorizados.

33

Page 36: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MO-TOR

2.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO

2.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCEN-DIOS

2.3.3 PRECAUCIONES PARA LA CABINA DEL OPERADOR

RWA00220

• Antes de arrancar el motor, controle atentamente las condicio-nes de la zona sobre la cual tiene que trabajar, para localizarposibles condiciones anormales del terreno, que puedan ha-cer que el trabajo resulte peligroso.

• Tras haber inspeccionado la zona de trabajo y antes de arran-car el motor, estudie el plan y el método de trabajo.

• Si fuera posible, antes de comenzar con los trabajos, nivele elterreno de la zona de trabajo de la máquina.

• Si trabaja en una carretera, asigne a una persona la funciónde dirigir el tráfico tanto peatonal como vehicular e instale va-llas que limiten la zona de trabajo.

• Si debajo de la zona de trabajo hay tuberías de agua, gas, te-lefónicas, o eléctricas subterráneas de alta tensión, contacte ala Empresa interesada para establecer la exacta posición, opara cortar los servicios hasta finalizar los trabajos. Tenga mu-cho cuidado en no cortar o romper dichas tuberías.

• Si debe trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río, contro-le la profundidad del agua, la fuerza y dirección de la corrien-te.

RWA01040

• Quite cuidadosamente restos de madera, residuos, papel ydemás productos inflamables que se hayan acumulado en elalojamiento del motor, ya que podrían originar un incendio.

• Controle la hermeticidad de las tuberías del combustible y delos tubos de la instalación hidráulica y, si hubiera pérdidas, re-párelas. Limpie perfectamente las pérdidas de combustible,aceite y fluidos inflamables.

• Cerciórese de que en la zona de trabajo haya varios extinto-res.

• No guarde objetos ni herramientas en la cabina. Los mismos pueden impedir apretar el freno y provocar acci-dentes.

• Limpie los mandos (volante y palancas) de restos de aceite y grasa, y el piso de la cabina de la suciedad exce-siva (tierra, piedras, etc.).

• Controle el cinturón de seguridad y sustitúyalo si está averiado o roto.Sustitúyalo con recambios originales suministrados por Komatsu Utility, o sus Concesionarias.

• Siempre controle que esté abierta la cerradura de la puerta derecha, considerada como puerta para la salidade emergencia.

34

Page 37: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

2.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES

2.3.5 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS Y FAROS - CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DE LIMPIAPARABRISAS Y LÁMPARAS

RWA01050

• Antes de arrancar la máquina en locales pequeños o cerra-dos, ventílelos adecuadamente, o conecte el tubo de escapedel motor a una cañería de vacío. Los gases de escape delmotor pueden ser mortales.

• Limpie los cristales de la cabina, faros y espejos retrovisores, para poder ver perfectamente la zona de trabajo.

• Regule los espejos retrovisores que estuvieran torcidos, para que al estar sentado en el asiento de conduc-ción, pueda ver claramente la zona trasera de la máquina.Si algún cristal estuviera roto, sustitúyalo con uno nuevo.

• Controle que las luces para la circulación, luces de frenado, indicadores de dirección y luces de trabajo funcio-nen perfectamente; si fuera necesario, sustituya las lámparas defectuosas con lámparas nuevas, asegurándo-se de que tengan la misma potencia.

• Controle el estado de las escobillas de los limpiaparabrisas; el borde limpiador tiene que ser liso, no estar rotoy estar unido al cuerpo de caucho de la escobilla.Si no estuviera seguro de las condiciones del borde, sustituya las escobillas.

35

Page 38: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR

2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA

• Antes de subir a la máquina, gire alrededor de ella y observe atentamente las personas y los objetos que seencuentran en la directriz de la máquina.

• No arranque el motor si encuentra letreros de atención colgados del volante, o de las palancas de mando.

• Cuando arranque el motor, toque la bocina por un breve período de tiempo para alertar a las personas que seencuentran en los alrededores.

• Arranque el motor tras haberse sentado en el asiento y atado el cinturón de seguridad.

• No deje que ninguna persona se suba a la máquina, o entre en la cabina.

• La máquina está equipada con bloqueos de seguridad multifunción, que sirven para efectuar el mantenimientoy para la circulación en carretera.

• Cuando deba circular en carretera:

1 - Coloque el bloqueo de seguridad de la pala delantera para que el cucharón quede levantado y, de esta ma-nera, obtener una perfecta visibilidad y estabilidad de la máquina.

2 - Instale el bloqueo antirrotación del cucharón delantero y asegúrelo con los punzones de seguridad.

3 - Instale el cárter de protección de los dientes del cucharón delantero.

4 - Levante el brazo principal de la retroexcavadora hasta que se conecte el enganche de seguridad. El balan-cín y el cucharón tienen que estar completamente replegados y recogidos.

5 - La retroexcavadora tiene que estar girada y pegada a la estructura. Dicha posición es la única autorizadaen Italia para circular por la vía pública.

6 - Para la circulación con la parte posterior replegada, desplace el grupo sobre la guía para que quede colo-cado en el centro de la carretera, encima del bloqueo y con el cucharón dirigido hacia el borde de la carre-tera.

7 - Fije la retroexcavadora con el punzón antirrotación.

8 - Enganche las cadenas de seguridad para que los estabilizadores no desciendan.

9 - Conecte los bloqueos de seguridad de las palancas de mando de la pala y de la retroexcavadora. Para laconexión, véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”.

• Para circular por carretera, hay que quitar la doble tracción y unir los pedales de los frenos con el pasador co-rrespondiente.

• Durante la circulación por carretera, aténgase a las normas que regulan el tráfico y haga funcionar la luz inter-mitente que se encuentra en el techo de la cabina.

• Durante la circulación por carretera apague las luces de trabajo.

IMPORTANTE☞• De todas maneras, aténgase a las normas vigentes para la circulación por carretera.

36

Page 39: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.3 CONTROLES PARA HACER MAR-CHA ATRÁS

2.4.4 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUI-NA

RWA00340

• Cuando trabaje en zonas que puedan ser peligrosas, o endonde la visibilidad es reducida, asigne a una persona la fun-ción de dirigir las maniobras de la máquina, o de los posiblesmovimientos de los equipos.

• Antes de comenzar los movimientos de la máquina, toque labocina para avisar a las personas que se encuentran cerca dela zona de trabajo.

• Una persona podría estar parada detrás de la máquina, en lazona muerta, y por lo tanto no ser visible a través de los espe-jos retrovisores.Antes de efectuar la marcha atrás, cerciórese de que no hayaninguna persona en dicha zona.

30÷40 cm

RWA00350

• Cuando desplace la máquina, coloque el cucharón delanteroa 30÷40 cm del piso aprox.; dicha posición permite evitar losobstáculos y, al mismo tiempo, garantiza la estabilidad de lamáquina.

• Si durante el desplazamiento debe usar la palanca de mandodel cucharón delantero, no la mueva bruscamente; las manio-bras violentas hacen cambiar repentinamente el eje longitudi-nal de la máquina y su conducción se hace más difícil.

• Cuando conduzca sobre un terreno irregular, avance lenta-mente y no mueva rápidamente el brazo del cucharón.

• Si durante la marcha tiene que superar obstáculos altos, man-tenga el equipo delantero lo más bajo posible y avance muylentamente, para no sobrecargar los ejes y neumáticos.

37

Page 40: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.5 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES RWA00360

20÷30 cm

RWA02270

INCORRECTO

RWA02380

CORRECTO

• Si trabaja sobre pendientes, en colinas, en riberas de ríos o la-gos y el terreno está húmedo, la máquina podría resbalarse ovolcarse.

• Nunca trabaje con el cucharón atrás de la máquina.

• Sobre pendientes, colinas y riberas, mantenga el cucharónmuy bajo (20÷30 cm del piso) y, en caso de emergencia, apó-yelo rápidamente sobre el piso para ayudar a la máquina a de-tenerse.

• No cambie de dirección sobre pendientes y, si fuera posible,no se desplace de manera oblicua; es preferible que los des-plazamientos laterales se efectúen arriba o abajo de las pen-dientes.

• No se desplace por prados muy húmedos, o sobre gruesascapas de hojas; dichos materiales pueden hacer resbalar lamáquina si trabaja en posición oblicua.

• Antes de trabajar sobre una pendiente, siempre pruebe quelos frenos funcionen, elija una velocidad lenta y ponga la dobletracción.

• Nunca descienda por una pendiente con el cambio en puntomuerto; puede perder el control y provocar graves lesiones, in-cluso mortales.

• No quite el cambio con el botón de la palanca de mando de lapala.

• Cuando descienda por una pendiente, ponga una velocidadlenta para que el motor actúe de freno y frene la máquina sinsobrecargar los frenos.

• Cuando trabaje sobre una pendiente y el indicador de com-bustible entre en el campo rojo de reserva, reponga el com-bustible inmediatamente; a causa de la inclinación de lamáquina, el motor puede aspirar aire y detenerse improvisa-mente, provocando una situación de peligro para el operador ylas personas que se encuentra más abajo.

• Si el motor se para improvisamente, baje inmediatamente elcucharón, frene y ponga el freno de estacionamiento.

38

Page 41: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.6 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELEC-TROCUCIONES

• Excavar cerca de líneas eléctricas representa un grave peligroque podría provocar la muerte por electrocución; por tal moti-vo, cerca de las líneas aéreas respete las distancias mínimasde seguridad dictadas por las Autoridades y por las leyes parala prevención de accidentes vigentes.

• Por lo que concierne a las líneas eléctricas subterráneas, ladistancia mínima está determinada por el revestimiento de losconductos por las cuales pasan los cables.

• Las medidas mínimas de prevención a respetar para este tipode peligro son las siguientes:

1 - Póngase zapatos con suelas gruesas de caucho o cuero.

2 - Pida a una persona que se coloque en el punto más favo-rable y que se comunique directamente con Usted paraguiarlo y así que ninguna parte de la máquina tenga con-tacto con la línea eléctrica.

3 - Trabaje a velocidad lenta.

4 - Tenga presente las normas de comportamiento en caso deelectrocución.

5 - Mantenga a la vista el número de teléfono de la Empresaque suministra la energía eléctrica y el del Dispensario dePrimeros Auxilios más cercano.

• Si accidentalmente el equipo de trabajo se enredara en los ca-bles, permanezca inmóvil hasta contactar a la Empresa deenergía eléctrica, la cual aislará la línea.

• Avise a las personas que se encuentran en la zona que man-tengan la distancia mínima de seguridad de la máquina y delequipo de trabajo.

• Pida anticipadamente a la Empresa que distribuye la energíaeléctrica el voltaje de la línea y la distancia de seguridad míni-ma.

RWA04900

PELIGRO

• Las distancias mínimas de las líneas aéreas pueden variar de país en país, en función del clima y hu-medad del aire.Sólo en concepto de información, se aconseja respetar cuanto indicado en la tabla.

Tensión de los cables Distancia mínima a respetar

1,0 kV (línea de distribución) 5 m

6,6 kV (2÷3 aisladores) 5,2 m

33 kV (3 aisladores como mínimo) 5,5 m

66 kV (6 aisladores como mínimo) 6 m

154 kV (10 aisladores como mínimo) 8 m

275 kV (19 aisladores como mínimo) 10 m

39

Page 42: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.7 VISIBILIDAD

2.4.8 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS

2.4.9 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO

2.4.10 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS

• No dude en encender las luces de carretera y de trabajo ni bien la visibilidad disminuya.

• En el caso de que la visibilidad disminuye por niebla, humo o lluvia intensa, detenga la máquina en condicio-nes de seguridad y espere a que las condiciones de visibilidad mejoren.

• Si el terreno está congelado o nevado, es difícil que la máquina pueda responder a los mandos de direccióndel volante.Para limitar los peligros causados por una maniobralidad limitada:

1 - Ponga la doble tracción.

2 - Avance muy lentamente y de manera gradual.

3 - Frene suavemente y sólo tras haber desacelerado usando el motor lo máximo posible.

4 - No frene bruscamente, no efectúe aceleraciones rápidas ni virajes bruscos con ángulos cerrados.

• Si está paleando nieve, o si usa la máquina como grupo quitanieves en carretera (instalando el opcional co-rrespondiente y posibles cadenas), tenga cuidado en no salir de los bordes del camino y con los obstáculosenterrados (barreras guardacaminos, cipos, señales al ras del asfalto, etc.).

• Si trabaja en túneles, debajo de cables eléctricos, o demás líneas (aire, cables telefónicos) en donde la alturaes reducida, tenga mucho cuidado para que el cucharón, o los brazos y el cucharón de la retroexcavadora nodañen dichas instalaciones.

• No use la máquina sobre bordes, costas, resaltos u orillas de pozos.Dichas superficies pueden ceder y hacer caer o volcar la máquina, causando graves lesiones, o la muerte.Recuerde que estas condiciones de peligro aumentan en el caso de lluvia o temblores de tierra.

• La tierra colocada sobre orillas de pozos puede desmoronarse fácilmentea causa del peso de la máquina, opor las vibraciones que la misma transmite al terreno.Tenga mucho cuidado; siempre cierre las puertas de la cabina y átese el cinturón de seguridad.

40

Page 43: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.11 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA RWA00370

RWA00380

RWA25630

RWA34810

• Aparque la máquina sobre un terreno firme y horizontal. Si es-to no fuera posible y tiene que aparcar sobre una pendiente,hágalo con el cucharón delantero apuntando hacia abajo yefectúe las siguientes operaciones:

1 - Bloquee la máquina con los frenos normales, accione lapalanca del freno de estacionamiento y bloquee la máqui-na.

2 - Vuelque el cucharón delantero, como para la descarga, ybaje el brazo hasta clavar los dientes en el terreno.

3 - Efectúe las mismas operaciones con el cucharón de la re-troexcavadora.

4 - Apague el motor.

5 - Coloque cuñas o bloqueos de seguridad debajo de las rue-das delanteras y traseras.

• Siempre apoye el equipo de trabajo sobre el piso; si tiene queaparcar con los brazos levantados, coloque siempre los dispo-sitivos de seguridad.

• Coloque siempre los bloqueos de seguridad de las palancasde mando.

• Cuando deje la máquina sola, ponga el freno de estaciona-miento, controle que las ventanillas de la cabina estén cerra-das completamente, quite la llave de arranque y luego cierrelas puertas con llave.

• Si tiene que aparcar en la vía pública, indique la zona deacuerdo con las normativas locales (fuegos de indicaciones,aplicación de barreras, señales de trabajo en curso, de senti-do alternado, direcciones, etc.).

RWA34880

41

Page 44: Manual Mant.wb93!97!2

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

2.5.1 CARGA Y DESCARGA

2.5.2 TRANSPORTE

Rampas

Bloques

Cuñas

RWA00270Max.15˚

• Cargar y descargar la máquina de un camión siempre creacondiciones de peligro; tenga mucho cuidado durante toda laoperación.

• Efectúe la carga y descarga de la máquina sobre un terrenofirme y plano; mantenga una distancia de seguridad desde losbordes de pozos, o de la carretera.

• Si no se usan vehículos equipados especialmente, coloquedebajo de las plataformas bloques de refuerzo para que no sedoblen.

• Siempre bloquee las ruedas del camión con cuñas.

• Use plataformas que soporten el peso de la máquina y de unancho adecuado; colóquelas con los ejes longitudinales para-lelos entre sí, perpendiculares al adral de carga, controlandoque tengan una distancia entre ejes adecuada a la vía de lamáquina.

• Cerciórese de que las plataformas estén bloqueadas perfecta-mente al plano de carga y que tengan la misma longitud.

• Coloque las plataformas con un ángulo máximo de 15°.

• Controle que las plataformas no tenga manchas de aceite,grasa, tierra ni hielo; limpie también las ruedas de la máquinaantes de cargarla.

• Cargue la máquina con el cucharón hacia adelante, es deciren el sentido de avance de la misma.

• No corrija la trayectoria en las plataformas; si fuera necesariomodificar la trayectoria, baje de las plataformas y busque latrayectoria ideal.

• Luego de haber cargado la máquina, bloquéela con cuñas de-bajo de las ruedas y asegúrela con tirantes o cadenas que labloqueen también lateralmente (véase “3.9 TRANSPORTE DELA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN”).

ATENCION´

• Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas yventanillas cerradas.

• Determine el recorrido a realizar teniendo en cuenta el ancho, la altura y el peso del vehículo y de la máquina.Controle que el ancho total sea compatible con las carreteras, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas ytelefónicas, etc.

• Observe las leyes vigentes que conciernen al ancho, altura, peso y velocidad de transporte admitidos.

42

Page 45: Manual Mant.wb93!97!2

ACUMULADOR

2.6 ACUMULADOR

2.6.1 PREVENCIÓN PARA SITUACIONES DE PELIGRO QUE PUEDEN DERI-VAR DEL ACUMULADOR

2.6.2 ARRANQUE CON CABLES AUXILIA-RES

RWA01060

RWA01110

EQUIVOCADO

RWA01180

• Los acumuladores electrolíticos contienen ácido sulfúrico, quepuede provocar quemaduras y si toca la ropa, la corroe hastaagujerearla; si tiene contacto con el ácido, lávese inmediata-mente la zona con abundante agua.

• Si los ojos tienen contacto con el ácido de los acumuladores,existe el riesgo de quedar ciego.Si accidentalmente le entra ácido en los ojos, lávese inmedia-tamente con abundante agua corriente y diríjase a un médico.

• Si accidentalmente ingiere el ácido, beba abundante agua, le-che, clara de huevo batida, aceite vegetal y antiácidos comopor ej. magnesia, bicarbonato, etc.; llame de urgencia a unmédico, o diríjase a un centro toxicológico.

• Cuando trabaje con los acumuladores, colóquese siempre ga-fas de seguridad.

• Los acumuladores producen hidrógeno que es muy explosivoy se inflama fácilmente ante chispas o fuego.

• Antes de trabajar con el acumulador, apague el motor y quitela llave de arranque.

• No efectúe cortocircuitos en el acumulador, conectando, inclu-so accidentalmente, los bornes con objetos metálicos, herra-mientas, o invirtiendo los bornes.

• Apriete firmemente los bornes; si los mismos quedaran flojospodrían causar chispas que producirían la explosión del acu-mulador.

RWA01190

• Cuando arranque la máquina con cables auxiliares, siemprecolóquese gafas de seguridad.

• Cuando arranque el motor usando otra máquina, haga queambas máquinas no se toquen.

• Cuando conecte los cables auxiliares, asegúrese de conectarprimero el cable positivo (+) y luego el negativo o de masa (–).Una vez que la máquina haya arrancado, desconecte primeroel cable negativo o de masa (–) y luego el positivo (+).

• Conecte los acumuladores en paralelo: positivo con positivo,negativo con negativo.

• Cuando conecte el cable de masa al chasis de la máquina aponer en marcha, hágalo lo más lejos posible del acumulador.(Véase “3.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ DESCARGA-

43

Page 46: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN

2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN

FRWA01920

FRWA01930

• Los ganchos de remoción sirven exclusivamente para el pri-mer auxilio y no para el remolque.

• Antes de remover la máquina, coloque la palanca del cambioen punto muerto y quite la doble tracción.

• Maniobras incorrectas pueden causar graves lesiones, o lamuerte.

• Para el remolque use cables de acero dimensionados adecua-damente; no use cables gastados o que tengan hilos rotos (A),cables retorcidos (B), cables deformados (C).

• Durante la remoción, ninguna persona puede acercarse a lasmáquinas, o al cable.

• No se suba a horcajadas sobre el cable.

• Mueva la máquina desplazándola lo mínimo necesario y lo su-ficiente como para poder efectuar las posibles reparaciones.

• Nunca remolque la máquina de otra manera que no sea la in-dicada en el punto (“3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LAMÁQUINA”).

ATENCION´

• La fuerza máxima que se puede aplicar a cada gancho deremoción es de F = 6200 kg.

• Use cables de la misma longitud y efectúe la tracción demanera constante y continua, sin tirones.

• Efectúe la tracción paralela al eje de trasferencia de la má-quina, para evitar fuerzas laterales sobre los ganchos deremoción.

RWA05380

44

Page 47: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA

2.8.2 HERRAMIENTAS

2.8.3 PERSONAL

NOPONER ENMARCHA

RWA01240

• Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, sitúela máquina sobre un terreno firme y plano, aplique los blo-queos de seguridad, tanto de los equipos como de los man-dos, pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

• Si durante el mantenimiento otras personas pusieran en mar-cha el motor y accionaran las palancas de mando, podríanprovocarle lesiones graves, o mortales.

• Para que dichos peligros no se presenten, antes de efectuar elmantenimiento cuelgue del volante, de la llave de arranque yde las palancas de mando letreros de atención; si fuera nece-sario, también coloque señales de atención alrededor de lamáquina y, en particular, sobre las manijas de apertura de lacabina.

RWA01310

RWA02860

• Use sólo herramientas de calidad y las suministradas de serie.

• Para evitar lesiones personales, no use herramientas en ma-las condiciones, de mala calidad o improvisadas.

• Tras haber utilizado las herramientas, límpielas perfectamentey guárdelas en la guantera que se encuentra en el interior delsoporte del asiento. Si desea tener en la máquina algunas he-rramientas más grandes que la guantera que está abajo delasiento, las puede guardar en un portaherramientas que seencuentra afuera de la cabina en la parte trasera. Véase“3.5.10 CAJA PORTAHERRAMIENTAS SUPLEMENTARIA (siestá instalada)”.

• El mantenimiento tiene que ser efectuado sólo por una persona autorizada y preparada. Cuando amole, suel-de y use mazas o martillos pesados, tome precauciones específicas y personales.

• Cuando instale los pasadores de conexión de los equipos o de los cilindros, para controlar que los agujeros es-tén centrados, use herramientas de material suave como la madera o el plástico.No use los dedos, ya que podría cortárselos.

45

Page 48: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.4 EQUIPOS

2.8.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUI-NA

2.8.6 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA

RWA01320

• Los equipos normales o especiales que tienen que instalarseen la máquina, o que ya han sido montados, tienen que estarcolocados en zonas seguras para que no puedan caerse. Sise caen, pueden provocar lesiones graves a las personas.

• Cuando tenga que instalar o desmontar los equipos, cercióre-se de que los cables y ganchos de levantamiento se encuen-tren en buenas condiciones y que soporten el peso a levantar.

RWA02520

• Antes de efectuar el mantenimiento o reparaciones debajo dela máquina, baje siempre los equipos de trabajo hasta el piso,o hasta la posición más baja.

• Siempre bloquee las ruedas de la máquina.

• Nunca trabaje debajo de la máquina si la misma no está per-fectamente bloqueada.

RWA01330

• Manchas de aceite o grasa, herramientas o piezas averiadasdesparramadas en el local, pueden ser perjudiciales para laspersonas, porque pueden hacerlas resbalar o caer. Mantengasiempre limpio y en orden la máquina y el lugar de trabajo.

• Para limpiar la máquina use un chorro a presión de agua ca-liente o vapor y los productos detergentes que se encuentranen comercio. No use gasóleo, queroseno o disolvente, ya quelos dos primeros dejan una película oleosa que favorece la ad-hesión del polvo, mientras que los disolventes (incluso débi-les) arruinan la pintura y, por consiguiente, favorecen laformación de óxido.

• Durante la limpieza de la máquina, mantenga el chorro bajopresión a una distancia mínima de alrededor de 60 cm para noarruinar los carteles de advertencia y peligro y los pictogra-mas.Si los carteles se arruinaran, pida carteles de repuesto a Kom-latsu Utility o a su Concesionaria y sustitúyalos.

• Si un chorro de agua entra en los aparatos eléctricos puedeoxidar los contactos, impedir el arranque de la máquina, o pro-vocar un arranque inesperado y repentino. Por tal motivo, nouse chorros de agua o vapor sobre los sensores, conectores,o en el interior de la cabina.

46

Page 49: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.7 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO

2.8.8 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PA-RA LA SEGURIDAD

• Durante el mantenimiento haga funcionar el motor sólo cuando sea necesario. Si fuera necesario hacer girar elmotor (por ejemplo para lavar el circuito de refrigeración, o durante el control de la funcionalidad del alterna-dor) es oportuno que una persona quede en el puesto de conducción para parar el motor cada vez que sea ne-cesario.

• Durante el mantenimiento, mientras el motor está en funcionamiento, nunca desplace los bloqueos de los man-dos de la posición normal de bloqueo y no cambie la posición de la palanca de cambio.Es importante que los encargados del mantenimiento no muevan ningún mando.

• Cuando se efectúa el mantenimiento, no toque las piezas en movimiento y no se ponga ropas anchas.

• Sustituya periódicamente los siguientes componentes importantes para la prevención de incendios.Sistema de alimentación: tubos de alimentación y retorno del combustible.Sistema hidráulico: tubos principales de impulsión de la bomba hidráulica.Sistema hidráulico: tubos de los circuitos, desde el distribuidor hasta los cilindros hidráulicos.

• Aunque si aparentemente estuvieran en buenas condiciones, dichas piezas tienen que ser sustituidas periódi-camente con piezas nuevas. Con el andar del tiempo, dichos componentes tienden a deteriorarse.

• Si una de estas piezas estuviera averiada, sustitúyala o repárela aunque si el plazo fijado aún no venció (véase“4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD”).

47

Page 50: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.9 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O CONTROL

RWA02000

• Detenga siempre la máquina sobre una superficie firme y enplano y apague el motor antes de realizar el mantenimiento ocontrol.

• Si fuera necesario hacer funcionar el motor durante el mante-nimiento, introduzca los BLOQUEOS de seguridad de las pa-lancas de mando de los equipos de trabajo, conecte el frenode estacionamiento y realice siempre los trabajos de manteni-miento de a dos personas; una persona tiene que quedar arri-ba de la máquina, tras ponerse de acuerdo sobre las frasesque se han de usar.

• La persona que efectúa el mantenimiento tiene que prestarmucha atención y no tocar las piezas del motor en movimien-to.

RWA34810

RWA34880

RWA25630

48

Page 51: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.10 REGLAS A RESPETAR DURANTE LA REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O ACEITE

2.8.11 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERAN-TE EN EL RADIADOR

2.8.12 USO DE LAS LÁMPARAS

RWA00970

RWA00980

• Manchas de combustible o aceite pueden volver el piso resba-ladizo y, por lo tanto, causar accidentes; limpie inmediata ycuidadosamente las zonas que estén sucias.

• Enrosque hasta el fondo los tapones de seguridad del tanquede combustible y del aceite del circuito hidráulico.

• Nunca use combustible para limpiar las piezas de la máquinaque pudieran estar sucias de aceite o polvo.

• Cuando reponga combustible o aceite, hágalo en zonas bienventiladas y no fume.

• Cuando reponga el combustible, sostenga fuertemente la pis-tola del surtidor y manténgala siempre en contacto con la bo-ca de llenado hasta finalizar la operación, para evitar chispascausadas por la electricidad estática.

• No llene completamente el tanque, sino que deje un espaciopara la expansión del combustible.

• Cuando deba controlar el nivel del líquido refrigerante, primerodeje que el motor y el radiador se enfríen.

• Si tiene que quitar el tapón con el motor caliente, póngase laropa y las protecciones adecuadas y afloje el tapón lentamen-te, para descargar la presión de manera gradual.

RWA01340

RWA01350

• Cuando controle los niveles de combustible, aceite, líquido re-frigerador y acumulador, use sólo lámparas a prueba de ex-plosión aprobadas.Si no usa este tipo de lámparas, se pueden producir incendioso explosiones.

49

Page 52: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.13 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL ACUMULADOR Y ALTERNADOR

2.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE

1 2

RWA01400

EXTRACCION´

��������

• Cuando repare la instalación eléctrica, desconecte el acumu-lador para cortar el flujo de corriente.

IMPORTANTE☞• Desconecte primero el cable de masa negativo (–) y luego

el positivo (+).Al final, conecte primero el cable positivo (+) y luego elcable negativo (–).

• Si tiene que efectuar soldaduras eléctricas en la máquina,desconecte el acumulador y el alternador.

RWA04890

����������������

• No ponga en marcha el motor, modificando los terminales delmotor de arranque, ya que la máquina podría moverse.

• Movimientos improvisos o accidentales de la máquina puedencausar lesiones graves o la muerte.

50

Page 53: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.15 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN

2.8.16 PRECAUCIONES A TOMAR EN PRE-SENCIA DE ALTA PRESIÓN

2.8.17 PRECAUCIONES A TOMAR DURAN-TE EL MANTENIMIENTO CON TEM-PERATURAS ELEVADAS Y ALTA PRESIÓN

• No pliegue y no frote con objetos abrasivos, o afilados los tubos de alta presión.No use tubos rígidos plegados o fisurados, ni tubos flexibles que hayan sido descartados por pérdidas o defec-tos de sujeción, ya que pueden explotar durante el uso.

• Repare o sustituya los tubos de combustible y aceite flojos o defectuosos. Una pérdida de combustible o aceitepuede provocar accidentes.

RWA01510

PELIGRO!

RWA01600

CORRECTO

• No se olvide de que los circuitos de trabajo están siempre bajopresión; por tal motivo, cuando tenga que añadir o descargaraceite hidráulico, efectuar el mantenimiento o inspeccionar elcircuito hidráulico, apoye los equipos sobre el piso y descar-gue completamente las presiones y la presión residual del tan-que.Las pequeñas pérdidas de tubos bajo presión y el chorro quesale son muy peligrosos y provocan daños, ya que pueden le-sionar la piel y penetrar en el sistema sanguíneo, o tener con-tacto con los ojos.Por dicho motivo, durante las inspecciones póngase guantesgruesos y gafas de seguridad; para controlar las pérdidas, useun pedazo de cartón y una tablilla de madera compensada.Si tuviera contacto con un chorro de aceite a alta presión, o sifuera herido incluso ligeramente, consulte inmediatamente aun médico.

RWA00990

• Cuando apague la máquina al final del trabajo, el líquido de re-frigeración del motor, el aceite y todas las piezas están calien-tes y los circuitos hidráulicos están bajo presión.En dichas condiciones, descargar el líquido de refrigeración,aceite hidráulico y aceite del motor para cambiar el aceite olos filtros, es más peligroso y existe el riesgo de sufrir quema-duras graves.Efectúe el mantenimiento y las operaciones indicadas en larespectiva sección de este manual, sólo cuando las tempera-turas se encuentren dentro de los parámetros normales(40÷50°C).

51

Page 54: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.18 CORREA Y VENTILADOR DE REFRI-GERACIÓN

2.8.19 MATERIALES DE DESCARTE

2.8.20 PRECAUCIONES PARA INFLAR LOS NEUMÁTICOS

RWA01660

• Tenga cuidado con las piezas rotatorias y no permita que nin-guna persona se acerque, para no ser enganchado por lasmismas.

• Si toca con las manos, ropas o herramientas las paletas delventilador o la correa de arrastre, puede sufrir amputaciones,desgarros violentos y se pueden generar condiciones de peli-gro grave. Por dicho motivo, no toque ni roce ninguna pieza ro-tatoria.

RWA01670

• Nunca vierta el aceite usado en las alcantarillas, ríos, etc.

• Siempre coloque el aceite usado en recipientes. No descar-gue el aceite directamente en el piso.

• Aténgase a las normativas y leyes para el tratamiento de sus-tancias peligrosas como por ej. aceite, combustible, disolven-te, filtros usados y acumuladoresi.

RWA01680

• Cuando se inflan los neumáticos, estos se pueden separarviolentamente, lo cual puede causar graves accidentes.

• Antes de inflar los neumáticos, controle las condiciones de lasllantas y las condiciones exteriores del neumático para descu-brir machacaduras, cortes, desgarramientos de las telas derefuerzo u otros defectos.

• Es oportuno y aconsejable que los controles y el manteni-miento sean efectuados por un técnico especializado.

• Infle el neumático utilizando una jaula de protección y una pis-tola con una prolongación con manómetro de control.

• Antes de comenzar a inflar, cerciórese de que en las cerca-nías no haya ninguna persona y colóquese del lado de la ban-da de rodamiento.

• Nunca supere las presiones indicadas para los neumáticos ysiempre controle que las presiones de los mismos sean igua-les entre sí.

52

Page 55: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.21 PRECAUCIONES PARA EL MONTA-JE DEL EXTREMO EN EL TUBO DE ESCAPE

2.8.22 PRECAUCIONES PARA EL USO DE ACEITE BIODEGRADABLE SIN-TÉTICO “HEES”

1

2

RWA33380

• Cuando la máquina se detiene al concluir el trabajo, el tubo deescape (1) y el extremo (2) están muy calientes. En tales con-diciones no se deben hacer trabajos de mantenimiento, pues-to que es peligroso, existiendo el riesgo de quemaduras,incluso graves.Lleve a cabo el mantenimiento sólo cuando las temperaturasde tales piezas sean normales y siempre póngase guantesgruesos.

• Tenga cuidado cuando vuelva a montar el extremo (2) en el tu-bo de escape (1).El extremo (2) se debe colocar en la dirección justa y respe-tando el ángulo indicado en la figura (A).Siguiendo el procedimiento descrito se evita que los gasesque despide el tubo se dirijan hacia la cabina y así hacia eloperador.

A

RWA33390

60˚

12

• No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al au-mentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan (la con-centración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de aceite).

• El aceite biodegradable se puede utilizar sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el motorendotérmico, transmisiones, sistema de frenos, etc.

• Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema desconec-tando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de descarga conun nuevo.Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere que el aceite alcance40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen todos los compo-nentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase “4.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUI-TO HIDRÁULICO”).

53

Page 56: Manual Mant.wb93!97!2

54

Page 57: Manual Mant.wb93!97!2

DESCRIPCIÓN Y USODE LA MÁQUINA

Page 58: Manual Mant.wb93!97!2

BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGA-DORA

PELIGRO

• Si debe efectuar el mantenimiento o parar la máquina conel brazo de la pala levantado, conecte siempre el bloqueomecánico de seguridad y el bloqueo de la palanca demando.

• Cuando circule por carretera, conecte siempre el bloqueomecánico, bloquee la palanca de mando para mantenerestable la posición del cucharón delantero, instale el blo-queo antirrotación del cucharón delantero y la protecciónde los dientes.

• Cuando circule por carretera, o cuando no use la retroex-cavadora, enganche el brazo principal en el bloqueo deseguridad, cierre completamente el balancín y el cucha-rón y conecte el bloqueo de la rotación y el de la palancade mando. La inobservancia de dichas reglas puede cau-sar graves daños en el caso de que los equipos se bajen ogiren accidentalmente.

RWA04350

A

1

3

El brazo de la pala cargadora está equipado con dos bloqueosde seguridad que cumplen dos funciones esenciales distintas yque se refieren a:

a) BLOQUEO (1) para la posición del brazo de la máquinadurante: mantenimiento del grupo propulsor, controles delos aparatos de la instalación hidráulica y de los aparatosauxiliares que se encuentran en el alojamiento del motor ydurante aquéllas operaciones de inspección y manteni-miento que se deben efectuar con el brazo levantado (A).

b) BLOQUEO (2) para la posición del brazo durante la circu-lación de la máquina en carretera (B).

Es importante recordar que en condiciones de trabajo, el blo-queo de seguridad (1) tiene que estar colocado encima del bra-zo (C) y fijado con el pasador de seguridad (3), mientras que elbloqueo de seguridad (2) tiene que estar guardado en la cajaportaherramientas en la cabina, debajo del asiento.

IMPORTANTE☞• Los bloqueos de seguridad (1-2) siempre tienen que estar

pegados a los vástagos de los cilindros hidráulicos en cu-yos ojos están aplicados.

• Los bloqueos de seguridad tienen que tomar la posicióndefinitiva, uniendo las superficies de reacción con un mo-vimiento lento y continuo, para no estropear la superficiede las culatas de los cilindros.

• Cuando los bloqueos de seguridad se encuentren en laposición definitiva, asegure la posición con los pasado-res de seguridad (3).

RWA04360

B 2

3

56

Page 59: Manual Mant.wb93!97!2

BLOQUEOS DE SEGURIDAD

Las demás aplicaciones de los bloqueos de seguridad concier-nen al:

a) Montaje del bloqueo de rotación del cucharón delantero(1).

b) Introducción del bloqueo de la palanca de mando de la pa-la delantera (2).

c) Montaje de los cárteres de protección de los dientes (3).

RWA04370

C

3

1

RWA26210

2

������

RWA03640

3

57

Page 60: Manual Mant.wb93!97!2

BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1.2 BLOQUEOS PARA LA RETROEXCA-VADORA

Un enganche, que no permite el movimiento de descenso delbrazo principal, sujeta la retroexcavadora en posición completa-mente levantada.El otro dispositivo de seguridad concierne a un pasador que im-pide la rotación, tanto en la posición central como en la posiciónreplegada.Para bloquear el brazo principal:

1 - Cierre completamente el cucharón y el balancín.

2 - Levante el bloqueo de seguridad (1), apretando el botónde mando (indicador luminoso encendido) que se encuen-tra en el salpicadero lateral (véase “3.3.2 posición 19”).

3 - Levante completamente el brazo principal y enganche elbloqueo de seguridad (1), apretando nuevamente el botón(indicador luminoso apagado).

4 - Gire el brazo principal e introduzca el pasador antirrota-ción (2).

5 - Enganche las cadenas de seguridad (5) para los estabili-zadores.

6 - Pare el motor y mueva las palancas (3) para ajustar losdispositivos de seguridad.

7 - Introduzca el bloqueo de las palancas de mando (4).

�������

�������

��

�������

RWA34830

3

4RWA03650

5

58

Page 61: Manual Mant.wb93!97!2

VISTAS GENERALES

3.2 VISTAS GENERALES

3.2.1 VISTA GENERAL DELANTERA

1 - Cucharón delantero2 - Cilindro de vuelco del cucharón3 - Brazo de levantamiento del cucharón4 - Cabina

5 - Eje posterior6 - Tanque del combustible7 - Cilindro de levantamiento8 - Eje delantero

1

2

4

5

6

7

83

RWA30510

2

IZQUIERDA

DERECHA

FRENTE

59

Page 62: Manual Mant.wb93!97!2

VISTAS GENERALES

3.2.2 VISTA GENERAL DEL LADO DE LA RETROEXCAVADORA

1 - Cucharón2 - Cilindro del cucharón3 - Balancín4 - Brazo principal5 - Cilindro del balancín6 - Cilindro del brazo principal7 - Depósito del aceite hidráulico

8 - Estabilizadores9 - Guías de deslizamiento de la retroexcava-

dora10 - Cilindros de bloqueo de la retroexcavadora11 - Cilindros de rotación del brazo principal12 - Placa corrediza13 - Soporte rotatorio

IZQUIERDA

DERECHA

FRENTE

RWA02160

1

2

34

5

6

7

89101211

13

60

Page 63: Manual Mant.wb93!97!2

VISTAS GENERALES

3.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA

2

1

8 7

5

6

3

4

RWA02550 RWA34940

0 1

23

6 9

5

11

10

1 - Palanca de mando del inversor 2 - Volante3 - Salpicadero delantero4 - Conmutador para cambio de dirección - Conmutador de

luces5 - Palanca de cambio6 - Palanca de mando de la pala7 - Pedal del acelerador8 - Pedales del freno9 - Salpicadero lateral

10 - Acelerador de mano11 - Freno de estacionamiento12 - Palanca de mando brazo principal y rotación

(Mandos sistema KOMATSU y en “X”) - Palanca de mando balancín y rotación

(Mandos sistema ISO)13 - Palanca de mando balancín y cucharón

(Mandos sistema KOMATSU y en “X”) - Palanca de mando brazo principal y cucharón

(Mandos sistema ISO)14 - Palanca de mando estabilizador derecho15 - Palanca de mando estabilizador izquierdo16 - Bloqueo regulación del volante (si está instalado)

1RWA16620

16

RWA34840

1213

15

14

61

Page 64: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3 CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.1 CONJUNTO DELANTERO DE INSTRUMENTOS

1 - INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATU-RA DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

2 - INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATU-RA DEL AGUA DEL MOTOR

3 - INDICADOR LUMINOSO DE DOBLE TRAC-CIÓN CONECTADA

4 - INDICADOR LUMINOSO DE LA RESERVA DE COMBUSTIBLE

1 - Indicador luminoso del aceite de latransmisión

2 - Indicador luminoso de la temperatura delagua del motor

3 - Indicador luminoso de doble tracción co-nectada

4 - Indicador luminoso de la reserva decombustible

5 - Indicador luminoso de los indicadores decambio de dirección

6 - Indicador luminoso de las luces de ca-rretera

7 - Indicador luminoso del freno de estacio-namiento y nivel del líquido de frenos

8 - Indicador luminoso del bloqueo del dife-rencial

9 - Conmutador para cambio de dirección,conmutador de luces, bocina, destello

10 - Botón para poner la doble tracción11 - Interruptor del limpiaparabrisas y lavapa-

rabrisas delantero12 - Interruptor de las luces de trabajo delan-

teras13 - Interruptor de emergencia (HAZARD)14 - Interruptor de las válvulas de seguridad

eléctricas (Si están montadas)

12 3 4 5

67

8

9

1413 12 1011

RWA31470

1 2 3 4

RWA02580

12 3

4

Se enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando el aceitede la transmisión supera la temperatura máxima admitida; si seenciende, detenga inmediatamente la máquina, póngala enpunto muerto y déjela enfriar, haciendo girar el motor a 1200r.p.m. aprox. hasta que se apague el indicador luminoso. Si el in-conveniente se repite, haga controlar la máquina por un tallerautorizado para la posible reparación.

Se enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando el líquidode refrigeración del motor supera la temperatura máxima admiti-da; en este caso, haga que el motor funcione al ralentí (1200r.p.m. aprox.) hasta que se apague. Si el inconveniente se repi-te, controle que el radiador esté limpio.

Se enciende cuando pone la doble tracción.

Se enciende cuando en el tanque quedan 17 litros aprox. decombustible y, por lo tanto, hay que reponerlo rápidamente.

62

Page 65: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

5 - INDICADOR LUMINOSO DE LOS INDICADO-RES DE CAMBIO DE DIRECCIÓN

6 - INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE CARRETERA

7 - INDICADOR LUMINOSO DEL FRENO DE ES-TACIONAMIENTO Y NIVEL DEL LÍQUIDO DE FRENOS

8 - INDICADOR LUMINOSO DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

5 6 7 8RWA02590

56 7

8

Se enciende intermitentemente cuando se acciona la palanca(9), o cuando se acciona el interruptor posición 13 (EMERGEN-CIA).

Se ilumina cuando se encienden las luces de carretera por me-dio del conmutador de luces posición (9).

Indica que se ha puesto el freno de estacionamiento y que faltalíquido de freno; en este último caso, pare la máquina y repongael nivel.Si la luz se enciende seguido, controle la instalación de frenadopara eliminar las pérdidas.

Se enciende cuando se bloquea el diferencial con el botón quese encuentra en la palanca de mando de la pala (véase “3.3.6pos. 11 BOTÓN DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL”).

63

Page 66: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

9 - CONMUTADOR DE CAMBIO DE DIRECCIÓN, CONMUTADOR DE LUCES, BOCINA, DESTE-LLO

10 - BOTÓN PARA PONER LA DOBLE TRACCIÓN

11 - INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS DELANTERO

12 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO DELANTERAS

A

B

C

D

E

RWA02600

9A - Vuelta hacia la izquierdaB - Vuelta hacia al derechaC - BocinaD - Conmutación de lucesE - Destello

12 11 10

RWA31480

12 1011

Tiene dos posiciones.Apretándolo queda en la posición baja, se enciende y conecta ladoble tracción. Esta posición hace que el indicador luminoso(pos. 3) se encienda.Apretándolo nuevamente, se levanta, desconectando la dobletracción y colocando la máquina con la tracción normal.

IMPORTANTE☞• Cuando deba andar rápido, quite la doble tracción.

• La doble tracción se conecta automáticamente cuando seaprietan los pedales de freno y sólo con la máquina en 4ªvelocidad.

En la primera posición pone en funcionamiento el limpiaparabri-sas, mientras que en la segunda (con retorno automático a laprimera) pone en funcionamiento el lavaparabrisas.

Habilita el circuito de las luces de trabajo delanteras.

IMPORTANTE☞• Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la

circulación por carretera.

64

Page 67: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

13 - INTERRUPTOR DE EMERGENCIA

14 - INTERRUPTOR DE LAS VÁLVULAS DE SE-GURIDAD ELÉCTRICAS (si están montadas)

Pone en funcionamiento contemporáneamente todos las lucesde indicación de cambio de dirección y tiene que usarse cadavez que, circulando por la carretera, detiene la máquina momen-táneamente sobre el borde, o en cualquier situación de paradaanormal. 13 14

RWA31490

1413

Es de dos posiciones.Oprimiéndolo queda en la posición de abajo, se enciende el ledrojo correspondiente y desactiva las válvulas de seguridad ins-taladas en los cilindros de la pala frontal.Oprimiéndolo nuevamente, vuelve a la posición de arriba, acti-vando las válvulas de seguridad y apagando simultáneamenteel led rojo.

IMPORTANTE☞• Siempre desactive las válvulas de seguridad eléctricas

cuando se conecta el sistema de control de conducción“LSS”.Para mayores informaciones acerca del dispositivo“LSS”, véase “6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUC-CIÓN (LSS)”.

65

Page 68: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.2 CONJUNTO LATERAL DE INSTRUMENTO

1 - INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

2 - CUENTARREVOLUCIONES - CUENTAHORAS

1 - Indicador del nivel de combustible2 - Cuentarrevoluciones - Cuentahoras3 - Indicador de la temperatura del agua

del motor4 - Indicador luminoso de atascamiento

del filtro de aire5 - Indicador luminoso baja presión del

aceite del motor 6 - Indicador luminoso del precalenta-

miento de la bujía7 - Indicador luminoso del generador8 - Indicador luminoso de la temperatura

del agua del motor 9 - Disponible para indicadores luminosos

opcionales 10 - Avisador sonoro 11 - Interruptor de las luces de trabajo traseras 12 - Interruptor del limpiaparabrisas trasero 13 - Interruptor de la lámpara giratoria 14 - Bocina trasera 15 - Interruptor del sistema de control de con-

ducción (LSS) (si estuviera instalado) 16 - Interruptor del acondicionador de aire

(si está instalado) 17 - Interruptor de arranque 18 - Interruptor para la ventilación 19 - Botón de control de la velocidad de la

retroexcavadora20 - Interruptor de bloqueo del brazo princi-

pal de la retroexcavadora21 - Interruptor de bloqueo del deslizamien-

to de la retroexcavadora

0 1

23

45 6 7 1 2 3 98

1021

13 12 11

1516

14 1720

19

RWA34850

18

RWA02620

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

1

Indica el nivel de combustible en el tanque; funciona sólo con lallave de arranque en la posición “I” (véase posición 16).

Es un instrumento combinado, que con una aguja indica las re-voluciones del motor, mientras que en el indicador inferior apa-recen las horas de funcionamiento.Hay que tener en cuenta dicha lectura para los intervalos demantenimiento.

RWA02630

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

2

66

Page 69: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3 - INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR

4 - INDICADOR LUMINOSO DE ATASCAMIEN-TO DEL FILTRO DE AIRE

5 - INDICADOR LUMINOSO BAJA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

6 - INDICADOR LUMINOSO DEL PRECALENTA-MIENTO DE LA BUJÍA

7 - INDICADOR LUMINOSO DEL GENERADOR

RWA02640

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

3

Indica la temperatura del líquido de refrigeración del motor quenormalmente tiene que estar comprendida entre 80÷85°C.

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

4 5 6 7

RWA02650

4 5

6 7

Se enciende cuando hay que limpiar el filtro de airea.

Se enciende y hace sonar el avisador sonoro con el motor para-do, en el momento en que se conecta el circuito de arranque, yse apaga tan pronto como el circuito de lubricación del motorestá bajo presión. Si dicho indicador permanece encendido, ose enciende con el motor en funcionamiento, pare inmediata-mente la máquina y busque la causa de la avería.

Se enciende cuando gira la llave de arranque hacia la posición« » cuando deba arrancar la máquina con bajas temperaturas(véase “3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR FRÍO O CON CLIMAFRÍO”).

Se enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando se ponebajo tensión el circuito de arranque, y se apaga cuando el motorsupera el ralentí. Si dicho indicador luminoso queda encendido,incluso cuando el motor gira a las revoluciones de trabajo, signi-fica que el alternador no funciona y que, por consiguiente, la ba-tería no se carga correctamente.

IMPORTANTE☞• Si al girar la llave de arranque hacia la posición “I” el indi-

cador luminoso permanece apagado, significa que el al-ternador está deteriorado, o averiado; en este caso, elmotor no arranca aunque si el cambio está en puntomuerto.

67

Page 70: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

8 - INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATU-RA DEL AGUA DEL MOTOR

9 - DISPONIBLE PARA INDICADORES LUMINO-SOS OPCIONALES

10 - AVISADOR ACÚSTICO

11 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABA-JO TRASERAS

12 - INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO

13 - INTERRUPTOR DE LA LÁMPARA GIRATORIA

8 9 9 9

RWA02660

1015

20

25

30RPM x 100electronic

98 9 9

OPT OPT OPTSe enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando el líquidorefrigerante del motor supera la temperatura máxima admitida;en este caso, haga que el motor funcione al ralentí (1200 r.p.m.aprox.) hasta que se apague. Si el inconveniente se repite, con-trole que el radiador esté limpio.

Se conecta cuando con la llave de arranque se ponen bajo ten-sión los circuitos (girando hacia la posición “I”) y se desconectaautomáticamente cuando arranca el motor.Cuando se conecta durante el uso de la máquina significa que:• Hay poca presión de aceite del motor• Se recalienta el circuito de refrigeración del motor• Se recalienta el aceite de la transmisión• El alternador está deteriorado, o la correa gastada

10

RWA02720

Habilita el circuito de las luces de trabajo traseras.

IMPORTANTE☞• Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la

circulación por carretera.

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

13 12 11

RWA0267013 1112

En la primera posición pone en funcionamiento el limpiaparabri-sas, mientras que en la segunda (con retorno automático a laprimera posición) pone en funcionamiento el lavaparabrisas.

Se debe accionar cuando hay que circular por la carretera y trashaber conectado la lámpara al tomacorriente (véase “3.3.5 posi-ción 2”).

68

Page 71: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

14 - BOCINA TRASERA

15 - INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (si estuviera instala-do)

16 - INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (si está instalado)

17 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE

18 - INTERRUPTOR PARA LA VENTILACIÓN

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

16 15 14

RYA1125016 15 14

RSirve para avisar a las personas que está por comenzar a traba-jar y en el caso de peligro cuando trabaja con la retroexcavado-ra.

Accionando el interruptor se enciende el led (verde) y se activael sistema de control de la conducción.Oprimiendo el botón se permite que se recargue el acumuladory se mantiene constante la presión. Para mayores informacio-nes sobre este dispositivo, véase "6.11 SISTEMA DE CON-TROL DE CONDUCCIÓN (LSS)".

Oprimiendo el interruptor se enciende la luz piloto correspon-diente (verde) poniendo en funcionamiento el acondicionador deaire.Para mayores informaciones sobre el funcionamiento del acon-dicionador de aire, véase “6.12 ACONDICIONADOR DE AIRE”.

Es un interruptor giratorio de llave con cuatro posiciones indica-das con las siglas « » - (OFF) - I - « » (START).Para su uso, véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”.

0 1

2

RWA3121017

Es un interruptor de tres velocidades y pone en funcionamientoel motor de la ventilación. Gire el interruptor hacia la derechapara aumentar la velocidad del ventilador.Si se lo acciona después de abrir la llave colocada en el calenta-dor, hace circular aire caliente, cumpliendo la función de cale-facción (véase “3.5.4 VENTILACIÓN Y CALENTAMIENTO”).La temperatura del aire que proviene del calentador se ajustacon el regulador (T). Gire hacia la derecha para aumentar latemperatura y hacia la izquierda para disminuirla.Si la máquina está equipada con el sistema de aire acondiciona-do, los tres botones (T), (18) y (R) se pueden utilizar para regu-lar el flujo de aire y así regular la temperatura en el interior de lacabina.Para mayores informaciones, véase “6.12 ACONDICIONADORDE AIRE”.

0 1

23

T18

RWA34870

R

69

Page 72: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

19 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA RETROEXCAVADORA

20 - INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL DE LA RETROEXCAVADORA

21 - INTERRUPTOR DEL BLOQUEO DEL DESLI-ZAMIENTO DE LA RETROEXCAVADORA

Es un botón que permite seleccionar el caudal de aceite que su-ministra la bomba hidráulica.Cada vez que se pone en marcha la máquina, se coloca auto-máticamente en POWER (indicador luminoso encendido) aun-que si había sido apagada en posición ECONOMY. Estaposición permite utilizar el caudal de aceite máximo y es indis-pensable para un uso correcto de la retroexcavadora.Oprimiendo el botón (indicador luminoso apagado), se seleccio-na el funcionamiento ECONOMY. Para retornar a POWER (indi-cador luminoso encendido), oprima de nuevo el botón.La máquina pasa automáticamente desde funcionamientoPOWER a ECONOMY cuando se selecciona el avance o lamarcha atrás (Palanca de mando del cambio-inversor haciaadelante o hacia atrás). Colocando la palanca en posición neu-tra (punto muerto) se restablece el funcionamiento POWER.

19 20 21RWA31230

1920

21

POWER

Este interruptor se usa para enganchar el bloqueo de seguridadal brazo principal, cuando no se usa la retroexcavadora, o duran-te la circulación por la carretera. Cuando el interruptor no estáaccionado (indicador luminoso apagado) el bloqueo de seguri-dad se encuentra en la posición de enganche, mientras quecuando el interruptor está accionado (indicador luminoso encen-dido) se produce el desenganche (véase “3.3.6 posición 8”).

Este interruptor tiene la función de desbloquear el grupo de laretroexcavadora de las guías de deslizamiento, para poder mo-dificar la posición de la parte trasera con respecto a la máquina.Normalmente, el grupo está bloqueado sobre las guías y el inte-rruptor está en la posición de reposo (indicador luminoso apaga-do). Si se aprieta, se enciende el indicador luminoso y sedesbloquea el grupo de las guías, permitiendo de esta manerael deslizamiento transversal. Una vez encontrada la posición de-seada, apriete nuevamente el interruptor para bloquearlo (indi-cador luminoso apagado).

70

Page 73: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.3 BOTONES SOBRE LA PALANCA DE MANDO DE LA PALA

1 - BOTÓN DE DESCONEXIÓN DE LA TRANSMI-SIÓN

2 - BOTÓN DE DESBLOQUEO DEL DIFEREN-CIAL

3 - BOTÓN DE APERTURA DEL CUCHARÓN 4 EN 1

4 - BOTÓN DE CIERRE DEL CUCHARÓN 4 EN 1

5 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA

1 - Botón de desconexión de la transmi-sión

2 - Botón de desbloqueo del diferencial3 - Botón de apertura del cucharón 4 en 14 - Botón de cierre del cucharón 4 en 15 - Botón de control de la velocidad de la

pala

RWA02740

A A31

4

2 5

1 2 3 4

RWA02750

31

4

2

Este botón se usa para transformar toda la potencia del motoren potencia hidráulica, que sirve para levantar material (véase“3.3.6 posición 10 MANDO DE DESCONEXIÓN DE LA TRANS-MISIÓN”).

El botón se usa con las velocidades más lentas y a velocidadbaja sólo cuando hay que integrar las ruedas motrices traserasen el caso de patinaje (véase “3.3.6 pos. 11 BOTÓN DE MAN-DO DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL”).

Apriete el botón para abrir el cucharón; al soltarlo el movimientose detiene (véase “3.3.6 pos. 12 MANDO DEL CUCHARÓN 4EN 1”).

Apriete el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo el movimien-to se detiene (véase “3.3.6 pos. 13 MANDO DEL CUCHARÓN 4EN 1”).

5

RWA02760

AA

5

Use este botón para aumentar la velocidad de los movimientosde la pala.

71

Page 74: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.4 BOTÓN SOBRE LA PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO

1 - BOTÓN DE DESCONEXIÓN DE LA TRANSMI-SIÓN

3.3.5 ACCESORIOS ELÉCTRICOS

1 - LUZ INTERIOR

2 - TOMACORRIENTE

RWA02770

A A1Este botón se usa para el cambio de velocidad cuando la máqui-

na está en movimiento (véase “12.6 posición 15 mando DE des-conexión de la transmisión”).

��������

�Se usa cuando hay poca visibilidad para controlar los instrumen-tos y el interior de la cabina.

��������

�Está alimentado a 12V y responde a la norma ISO 4165-1979.Se usa para conectar la lámpara giratoria y la lámpara de ins-pección, para efectuar el mantenimiento en condiciones de pocovisibilidad y para conectar la lámpara de emergenciaEl tomacorriente se alimenta con el interruptor de la lámpara gi-ratoria (véase “3.3.2 posición 13”).

72

Page 75: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA

1 - Palanca de mando del inversor2 - Pedal del freno3 - Acelerador4 - Palanca de mando de la pala5 - Palanca de mando del cambio6 - Freno de estacionamiento7 - Acelerador de mano8 - Interruptor de mando de bloqueo del brazo principal de la

retroexcavadora9 - Interruptor de mando de bloqueo del deslizamiento de la

retroexcavadora10 - Botón de mando de desconexión de la transmisión11 - Botón de mando de bloqueo del diferencial12 - Botón de mando de apertura del cucharón 4 en 113 - Botón de mando de cierre del cucharón 4 en 114 - Botón de control de la velocidad de la pala15 - Botón de mando de desconexión de la transmisión16 - Palanca de mando izquierda de la retroexcavadora17 - Palanca de mando derecha de la retroexcavadora18 - Palanca de mando del estabilizador izquierdo19 - Palanca de mando del estabilizador derecho

1

5

RWA02780

2 3

4

RWA34950

0 1

23

4

5

8

9

6

7

RWA02800

14

12

11

10

13

RWA34980

1617

18

19

RWA02810

A A

15

73

Page 76: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

1 - PALANCA DE MANDO DEL INVERSOR

2 - PEDALES DE LOS FRENOS

PELIGRO

• Cuando aparque, o deje sola la máquina momentáneamente, coloque la palanca en la posición (N) yponga siempre el freno de estacionamiento.

• La inobservancia de esta norma puede provocar accidentes.

IMPORTANTE☞• Accione la palanca sólo con el motor al ralentí.

• El motor puede ponerse en marcha sólo si la palanca se encuentra en la posición neutra (N).

La palanca, levantada y girada sobre el eje vertical, selecciona:

F - Hacia ADELANTE, el avance de la máquina

R - Hacia ATRÁS, la marcha atrás de la máquina

RWA02820

N R

F

1

PELIGRO

• Los pedales de los frenos tienen que estar siempre uni-dos cuando se usan la 3ra y la 4ta velocidad y cuando secircula por la carretera.

• La inobservancia de esta norma puede provocar gravesaccidentes.

Los pedales de los frenos son dos y están divididos para poderefectuar radios de vuelta estrecha en zonas de trabajo peque-ñas, o con muchos obstáculos; con el pedal derecho se achicanlas curvas hacia la derecha, con el izquierdo las curvas hacia laizquierda.Cuando use los pedales (2) individualmente, disminuya la velo-cidad y mantenga el cucharón lo más bajo posible. Cuando uselas velocidades rápidas y cuando circule por la carretera, siem-pre una los pedales entre sí por medio del pasador de conexión(A).

IMPORTANTE☞• Durante las traslaciones a velocidades rápidas, y sólo en

4ª velocidad, el frenado aumenta porque la doble tracciónse conecta automáticamente.

RWA13950

2

A

RWA13960

2

A

74

Page 77: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3 - ACELERADOR

4 - PALANCA DE MANDO DE LA PALA

Se recomienda usarlo con prudencia, especialmente cuando lamáquina está bajo esfuerzo, o cuando se trabaja en condicionesdifíciles. No acelerar inútilmente el motor significa reducir losconsumos y prolongar la vida útil del motor así como de la má-quinaa.

����� �

PELIGRO

• Antes de efectuar cualquier maniobra con dicha palanca,siéntese en el lugar de trabajo y póngase el cinturón deseguridad.

• Si cuando está andando con la máquina tiene que usar lapalanca de mando de pala, no efectúe movimientos brus-cos y veloces que puedan cambiar la estabilidad de la má-quina, dificultando la conducción.

• Si debe abandonar la máquina sobre una pendiente, tometodas las precauciones para que la máquina no se puedamover de manera incontrolada (véase “3.7 APARCAMIEN-TO DE LA MÁQUINA”).

• Cuando abandone el lugar de conducción, apoye el cu-charón sobre el piso y coloque el bloqueo de seguridadantes de parar el motor.

La palanca de mando de la pala (4) está situada a la derechadel Operador y controla el levantamiento y descenso del brazo yel enderezamiento y descarga del cucharón, de acuerdo con losmovimientos ortogonales indicados.Si la máquina cuenta con la posición E, desplace la palanca ha-cia dicha posición (definida por un impulso), para que la pala secoloque en posición libre, o flotante, es decir en condiciones deseguir automáticamente las ondulaciones del terreno.Además, desplazando 45° la palanca (5) hacia el eje de la má-quina en posición F se conecta el dispositivo “Return to dig”, elque, bajando el brazo, coloca simultáneamente el cucharón enla posición de carga. Ni bien el cucharón se apoya sobre el te-rreno, el dispositivo se desconecta automáticamente, colocandola máquina en condiciones normales.N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Enderezamiento del cucharónB - Descenso del brazoC - Descarga del cucharónD - Levantamiento del brazoSólo si está preparada:E - Brazo libre (flotante)F - Autonivelador (return to dig) (si está instalado)

RWA02830

4

A

B

C

D

N

E

RWA33710

F

75

Page 78: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

5 - PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO

Si la palanca se acciona según una dirección inclinada con res-pecto a los ejes de la máquina, se obtienen movimientos con-temporáneos, proporcionales al ángulo de inclinación, ya que seemplean simultáneamente los dos distribuidores hidráulicos queanteceden a cada una de las funciones.

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Descenso del brazo - Enderezamiento del cucharónB - Descenso del brazo - Descarga del cucharónC - Levantamiento del brazo - Descarga del cucharónD - Levantamiento del brazo - Enderezamiento del cucharón

IMPORTANTE☞• El pasador de bloqueo, colocado en la posición de seguri-

dad, inhibe todos los movimientos (véase “3.1.1 BLO-QUEOS DE LA PALA CARGADORA”).

ATENCION´

• Introduzca siempre el pasador de seguridad cuando debacircular por la carretera.

D

A B

C

N

RWA00550

RWA25630

PELIGRO

• A causa de que entre el cambio y el motor no existe nin-guna conexión mecánica, si la máquina está aparcada so-bre una pendiente, la misma puede moverse librementeaún dejando puesta una velocidad; por dicho motivo,cuando aparque ponga siempre el freno de estaciona-miento para evitar daños.

• Ponga las velocidades sólo con el motor al ralentí.

• No ponga las velocidades rápidas cuando efectúe traba-jos pesados.

• Cuando aparque o deje sola la máquina momentáneamen-te, siempre coloque la palanca en la posición neutra (N).

Con la palanca (5) se selecciona la conexión de una de las cua-tro velocidades disponibles, dispuestas de acuerdo con el es-quema.Queda a criterio del operador la elección de la velocidad a po-ner; se aconseja usar velocidades lentas para trabajos pesadosy reservar las velocidades rápidas para los desplazamientos ensuperficies planas y cuando deba andar rápido.Esta precaución tiene la finalidad de salvaguardar el grupo con-vertidor de sobrecalentamientos perjudiciales.

RWA03260

A A

15

5

1

2

3

4

N

RWA03270

76

Page 79: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

6 - FRENO DE ESTACIONAMIENTO

IMPORTANTE☞• Durante la marcha normal, ponga una velocidad mayor o menor accionando el botón de desembrague

de la transmisión (2) (véase “3.3.6 pos. 15 BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN”.

• Antes de cambiar a una velocidad menor, reduzca la velocidad de la máquina con los frenos.

ATENCION´

• Accione el freno de estacionamiento cada vez que aban-done el puesto de conducción, incluso por poco tiempo.

• La máquina tiene que quedar aparcada con las ruedas tra-seras apoyadas sobre el piso.Si una de las ruedas traseras no apoya correctamente so-bre el piso, o si apoya sobre un obstáculo pequeño, la má-quina puede moverse.

• Periódicamente, controle el funcionamiento de los frenos.La inobservancia de estas normas puede causar graveslesiones, o la muerte.

• No ponga el freno de estacionamiento en el caso de quetenga que remolcar la máquina por un inconveniente.

El frenado se obtiene tirando la palanca hacia arriba hasta elfondo, hasta que se enganche el dispositivo de seguridad; paradesbloquearla, apriete el botón de seguridad inferior y suelte si-multáneamente la palanca, que vuelve automáticamente haciaabajo.

ATENCION´

• Cuando el freno de estacionamiento está puesto, se encien-de el indicador 7 del salpicadero delantero (véase “3.3.1Pos. 7 CONJUNTO DELANTERO DE INSTRUMENTOS”).

• Por motivos de seguridad, al poner el freno de estaciona-miento se inhiben las funciones de la palanca de mandodel inversor (véase “3.3.6 pos. 1 PALANCA DE MANDODEL INVERSOR”)

RWA34990

RWA35000

77

Page 80: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

7 - ACELERADOR DE MANO

PELIGRO

• El acelerador de mano puede usarse sólo en las condicio-nes indicadas; usos diferentes pueden causar accidentes.

Se usa durante el calentamiento del motor y sólo para los traba-jos con la retroexcavadora; también puede usarse para efectuaralgún tipo de mantenimientoPosición de ralentí: tire la palanca completamente hacia atrás.Posición de régimen máximo: empuje la palanca completa-mente hacia adelante.

ATENCION´

• La posición de aceleración máxima corresponde a un ré-gimen de rotación de 1900÷2000 r.p.m.

Procure no utilizar la máquina al régimen máximo (palanca com-pletamente hacia adelante) puesto que aumentan los consumosy, principalmente, se reduce la vida útil del motor y de la mismamáquina.Para usar correctamente la palanca, aténgase a lo indicado enla placa (1) aplicada en la parte interior del salpicadero lateralderecho. La placa (1) tiene dos zonas de color: zona verde “A”y zona roja “B” que se refieren a determinadas velocidades derotación del motor y que indicamos a continuación:• Zona verde “A”: en esta zona el motor alcanza una velocidad

de rotación de 1700 r.p.m. y es la zona de uso aconsejada.• Zona roja “B”: en esta zona el motor alcanza una velocidad

de rotación de 190050 r.p.m. y es la zona en donde el motortrabaja con el régimen máximo permitido para el uso de la re-troexcavadora. Para controlar el número de revoluciones delmotor, consulte el cuentarrevoluciones colocado en el salpica-dero lateral derecho. Véase “3.3.2 pos. 2 CUENTARREVOLU-CIONES - CUENTAHORAS”.

RWA34930

1

10

23

AB

RWA33150

78

Page 81: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

8 - INTERRUPTOR DE MANDO DE BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL DE LA RETROEX-CAVADORA

9 - INTERRUPTOR DE MANDO DE BLOQUEO DEL DESLIZAMIENTO DE LA RETROEXCA-VADORA

������

PELIGRO

• Siempre enganche el brazo principal al bloqueo de seguri-dad cuando no use la retroexcavadora y cuando circulepor carretera.

Es un interruptor de dos posiciones y se usa para enganchar elbrazo principal al bloqueo de seguridad (A). La posición de re-poso (indicador luminoso apagado) permite a la retroexcavado-ra que no esté enganchada moverse libremente sin interferir,con el bloqueo. El interruptor se coloca en esta posición tambiéncuando el brazo principal está enganchado al bloqueo de segu-ridad. Para aplicar el bloqueo de seguridad, actúe de la siguien-te manera:Seleccione la posición de desenganche, apretando el interruptor(8) (indicador encendido), cierre el balancín y el cucharón, le-vante completamente el brazo principal y enganche el bloqueoapretando nuevamente el interruptor (indicador apagado).Antes de mover la máquina, cerciórese de que el bloqueo hayaquedado conectado correctamente en el alojamiento.

8

RWA03280

�������

RWA03290

9

El interruptor (9) tiene la función de descargar la presión nece-saria para bloquear el grupo retroexcavadora, para permitir eldeslizamiento. Con el interruptor en la posición de reposo (indi-cador luminoso apagado), el grupo retroexcavadora queda blo-queado sobre las guías de deslizamiento.Con el interruptor apretado (indicador luminoso encendido) elgrupo queda desbloqueado y puede moverse libremente.

ATENCION´

• Antes de comenzar a trabajar, controle que la retroexcava-dora esté bloqueada a las guías.

79

Page 82: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

10 - BOTÓN DE MANDO DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN

11 - BOTÓN DE MANDO DE BLOQUEO DEL DI-FERENCIAL

12 - BOTÓN DE MANDO DE APERTURA DEL CU-CHARÓN “4 EN 1”

RWA03300

10

PELIGRO

• No use este botón por más de 15÷20 segundos.

• No use este botón cuando circule por carretera y, sobretodo, en bajadas, ya que esta función desembraga latransmisión, colocando la máquina en punto muerto.

El botón (10) se usa durante el empleo de la máquina como palacargadora; la transmisión se desembraga para transformar todala potencia del motor en potencia hidráulica, lo cual es necesa-rio para levantar la máquina.

RWA03310

11IMPORTANTE☞

• El diferencial se puede bloquear sólo con la 1a , 2a o 3a ve-locidad puesta, tanto en avance como en marcha atrás. La4a velocidad está inhibida.

• Antes de bloquear el diferencial disminuya lo máximo po-sible la velocidad, para reducir las cargas de choque en eleje.

Use el bloqueo del diferencial sólo cuando es necesario que lasruedas motrices traseras sea solidarias en caso de derrape,enarenamiento o atascamiento.El bloqueo se conecta oprimiendo el botón (11) y sólo con lasvelocidades puestas (1a ,2a o 3 a ).El bloqueo del diferencial se desconecta automáticamentecuando las ruedas restablecen la tracción normal.

RWA03320

12Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mandodel distribuidor para la apertura del cucharón se efectúa con elpulsador (12), que está instalado sobre la palanca de mando dela pala.Apriete el botón para abrir el cucharón; al soltarlo, el movimientodel cucharón se detiene.

80

Page 83: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

13 - BOTÓN DE MANDO DE CIERRE DEL CU-CHARÓN “4 EN 1”

14 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA

15 - BOTÓN DE MANDO DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN

RWA03330

13Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mandodel distribuidor para el cierre del cucharón se efectúa con el pul-sador (13), que está instalado sobre la palanca de mando de lapala.Apriete el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo, el movimien-to del cucharón se detiene.

RWA03340

14

El botón (14) permite usar el caudal máximo de aceite suminis-trado por la bomba hidráulica.Apriete el botón para aumentar el caudal; al soltarlo, el suminis-tro de caudal de aceite retorna al estado normal de funciona-miento.Se aconseja un uso continuo del botón por un máximo de 5÷6segundos.

RWA03350

A A15

PELIGRO

• No use este botón por más de 15÷20 segundos.

• No use este botón en bajadas, ya que esta función desem-braga la transmisión, colocando la máquina en puntomuerto.

El botón (15) se usa para cambiar de velocidad cuando la má-quina está en movimiento (véase “3.3.6 pos. 5 PALANCA DEMANDO DEL CAMBIO”).

81

Page 84: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

16/17 - PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEX-CAVADORA

PELIGRO

• Antes de efectuar cualquier tipo de maniobra con estaspalancas, siéntese en la posición de trabajo, es decir conel asiento girado de 180° con respecto a la posición deconducción de la máquina y con el cinturón de seguridadcolocado; antes de cada maniobra tome todas las medi-das indicadas en el § “3.13 USO DE LA MÁQUINA COMOEXCAVADORA”.

• Al dejar el puesto de trabajo, apoye los equipos sobre elpiso y conecte el bloqueo de seguridad antes de parar elmotor.

• Cuando conduzca por la carretera, siempre aplique el blo-queo de seguridad para bloquear las palancas.

Las palancas de mando para la retroexcavadora pueden estarequipadas con mandos diferentes de brazos y cucharón, segúntres sistemas:1 - MANDOS SISTEMA KOMATSU2 - MANDOS SEGÚN NORMAS ISO3 - MANDOS SISTEMA EN “X”Todos los mandos están bloqueados cuando la palanca de se-guridad está colocada hacia arriba (véase “3.1.2 BLOQUEOSPARA LA RETROEXCAVADORA”).Los siguientes esquemas evidencian las maniobras básicas ylas maniobras combinadas, que se pueden efectuar con los tressistemas:

RWA35010

16 17

RWA34810

82

Page 85: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

MANDOS SISTEMA KOMATSU

PALANCA 16 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 16 (MANIOBRAS COMBINADAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS COMBINADAS)

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Rotación hacia la izquierda del brazo principalB - Descenso del brazo principalC - Rotación hacia la derecha del brazo principalD - Levantamiento del brazo principal

A

B

C

D

N

RWA00560

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Cierre del cucharónB - Apertura del balancínC - Apertura del cucharónD - Cierre del balancín

A

B

C

D

N

RWA00570

Si se accionan las palancas de manera inclinada con respecto al eje de la máquina, se obtienen movimientoscontemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos distribui-dores hidráulicos, que anteceden a cada función.

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Descenso y rotación hacia la izquierda del brazo principalB - Descenso y rotación hacia la derecha del brazo principalC - Levantamiento y rotación hacia la derecha del brazo princi-

palD - Levantamiento y rotación hacia la izquierda del brazo princi-

pal

RWA00580

D

A B

C

N

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Apertura del balancín - cierre del cucharónB - Apertura del balancín - apertura del cucharónC - Cierre del balancín - apertura del cucharónD - Cierre del balancín - cierre del cucharón

RWA00590

N

D

A B

C

83

Page 86: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

MANDOS SEGÚN NORMAS ISO

PALANCA 16 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 16 (MANIOBRAS COMBINADAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS COMBINADAS)

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Rotación hacia la izquierda del brazo principalB - Apertura del balancínC - Rotación hacia la derecha del brazo principalD - Cierre del balancín

A

B

C

D

N

RWA00600

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Cierre del cucharónB - Descenso del brazo principalC - Apertura del cucharónD - Levantamiento del brazo principal

A

B

C

D

N

RWA00610

Si se accionan las palancas de manera inclinada con respecto al eje de la máquina, se obtienen movimientoscontemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos distribui-dores hidráulicos, que anteceden a cada función.

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Apertura del balancín - rotación hacia la izquierda del brazo

principalB - Apertura del balancín - rotación hacia la derecha del brazo

principalC - Cierre del balancín - rotación hacia la derecha del brazo

principalD - Cierre del balancín - rotación hacia la izquierda del brazo

principal

RWA00620

D

A B

C

N

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Descenso del brazo principal - cierre del cucharónB - Descenso del brazo principal - apertura del cucharónC - Levantamiento del brazo principal - apertura del cucharónD - Levantamiento del brazo principal - cierre del cucharón

RWA00630

N

D

A B

C

84

Page 87: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

MANDOS SISTEMA EN “X”

PALANCA 16 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 16 (MANIOBRAS COMBINADAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS COMBINADAS)

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Rotación hacia la izquierda del brazo principalB - Descenso del brazo principalC - Rotación hacia la derecha del brazo principalD - Levantamiento del brazo principal

RWA00640

D

A B

C

N

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Apertura del balancínB - Apertura del cucharónC - Cierre del balancínD - Cierre del cucharón

RWA00650

D

A B

C

N

Si se accionan las palancas de manera inclinada con respecto al eje de la máquina, se obtienen movimientoscontemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos distribui-dores hidráulicos, que anteceden a cada función.

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Levantamiento y rotación hacia la izquierda del brazo princi-

palB - Descenso y rotación hacia la izquierda del brazo principalC - Descenso y rotación hacia la derecha del brazo principalD - Levantamiento y rotación hacia la derecha del brazo princi-

pal

RWA00660

A

B

C

D

N

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Apertura del balancín - cierre del cucharónB - Apertura del balancín - apertura del cucharónC - Cierre del balancín - apertura del cucharónD - Cierre del balancín - cierre del cucharón

RWA00670

A

B

C

D

N

85

Page 88: Manual Mant.wb93!97!2

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

18/19 - PALANCAS DE MANDO DE LOS ESTABILI-ZADORES

IMPORTANTE☞• Antes de mover la máquina, asegúrese de que los estabi-

lizadores estén completamente levantados.

• Cuando circule por la carretera, levante completamentelos estabilizadores y aplique los bloqueos de seguridad.

Accionan el ascenso y descenso de los estabilizadores de lamáquina durante la excavación.

RWA35150

18N

N 19

86

Page 89: Manual Mant.wb93!97!2

FUSIBLES Y RELÉS

3.4 FUSIBLES Y RELÉS

3.4.1 FUSIBLES Y RELÉS DE LOS EQUI-POS AUXILIARES

IMPORTANTE☞• Antes de sustituir un fusible, asegúrese de que la llave de arranque esté girada hacia la posición « ».

• Si los fusibles estuvieran oxidados, o no quedaran colocados perfectamente en la caja, sustitúyalossólo con fusibles que tengan la misma capacidad.

• Si el motor no gira cuando se coloca el interruptor de arranque en la posición « » START, controle elfusible de puesta en marcha del motor y, si fuera necesario, sustitúyalo.

Los fusibles y relés están agrupados en una única base coloca-da en el interior del salpicadero delantero y protegida por unatapa (1).El grupo tiene una serie de indicadores luminosos rojos paracontrolar que los fusibles funcionen y una serie de indicadoresluminosos amarillos combinados a cada uno de los relés.Cuando un indicador luminoso amarillo se enciende, indica queel relé correspondiente está excitado.Cuando controle un fusible, gire la llave de arranque hacia la po-sición “I” y seleccione la función deseada.Si el indicador luminoso se enciende, significa que el fusible es-tá deteriorado, o tiene que ser sustituido.Las siguientes tablas indican las características y funciones decada fusible y relé y el correspondiente indicador luminoso.

������ �

����� ��

87

Page 90: Manual Mant.wb93!97!2

FUSIBLES Y RELÉS

3.4.1.1 FUSIBLES

POSICIÓN COLOR CAPACIDAD (A)

INDICADOR N°

CIRCUITO

F1AB

C

AzulVioleta

Violeta

153

3

DL28DL8

DL7

Luces de cruceLuz de posición trasera DER. y delantera IZQ.

Luz de posición trasera IZQ. y delantera DER.

F2AB

C

RojoMarrón

Rojo

107,5

10

DL10DL11

DL12

Encendedor - Luz giratoriaLuz interior de la cabina - Radio

Alimentación de la emergencia

F3AB

C

MarrónMarrón

Marrón

7,57,5

7,5

DL3DL13

DL27

Asenso arranquenstrumentos - Luces interruptores

Electroválvula de los equipos opcionales

F4AB

C

MarrónRojo

Azul

7,510

15

DL14DL15

DL29

Electroválvula de bloqueo del diferencialConmutador de cambio de dirección

Luces de carretera

F5AB

C

AzulAzul

Azul

1515

15

DL17DL18

DL19

CalefacciónLuces de trabajo traseras

Luces de trabajo delanteras

F6AB

C

AzulMarrón

Rojo

157,5

10

DL20DL21

DL22

LimpiaparabrisasConmutador de luces - Relé bocina

Indicadores de dirección

F7AB

C

MarrónRojo

Marrón

7,510

7,5

DL23DL24

DL25

Visualizador (si está instalado)Bocina

Excitación alternador - Solenoide de parada del motor

K1F1

RWA35360

F2 F3 F4 F5 F6 F7

K9

DL28

DL8

DL7

DL10

DL11

DL3

DL13

DL27

DL14

DL15

DL29

DL17

DL18

DL19

DL20

DL21

DL22

DL23

DL24

DL25

DL16DL9

DL5DL26

DL1

DL2

K3

K2 K4

K5

K6

K7

K8

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

DL4 DL6

DL12

K10

88

Page 91: Manual Mant.wb93!97!2

FUSIBLES Y RELÉS

3.4.1.2 RELÉ

3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS DE LA LÍNEA DEL MOTOR

POSICIÓN INDICADOR N° DENOMINACIÓN

K1 DL1 Relé de marcha hacia adelante

K2 DL2 Relé de marcha atrás

K3 DL26 Relé de puesta de la doble tracción

K4 DL4 —

K5 DL9 Relé de las luces de cruce

K6 DL16 Relé de las luces de carretera

K7 DL5 Relé de alimentación del conmutador de cambio de dirección

K8 DL6 Relé de la bocina

K9 — Intermitencia

K10 — Relé de reconocimiento de la 4a velocidad

Los fusibles y relés están agrupados en una única base coloca-da en el interior del alojamiento del motor y protejdos por una ta-pa (1).Al grupo se accede tras haber abierto el capó del motor (véase“3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

�����

������

89

Page 92: Manual Mant.wb93!97!2

FUSIBLES Y RELÉS

3.4.2.1 FUSIBLES

POSICIÓN COLOR CAPACIDAD (A) CIRCUITO

F1 Blanco 80 Precalentamiento de la bujía

F2 Verde 30 Parada del motor

F3 Azul 60 Arranque del motor

F4 Blanco 80 Alternador

F2 F4F3 F1

1

2

4 5

3

RWA03010

90

Page 93: Manual Mant.wb93!97!2

FUSIBLES Y RELÉS

3.4.2.2 RELÉ

Los relés (6-7-8-9-10) se encuentran en el interior del salpicade-ro lateral derecho; para acceder a ellos, levante el tablero deinstrumentos (11) tras haber quitado los tornillos de sujeción(12).

POSICIÓN DENOMINAZIONE

1 Temporizador de asenso de la parada del motor

2 Temporizador precalentamiento

3 Relé de precalentamiento de la bujía

4 Relé de parada solenoide (parada del motor)

5 Relé de asenso arranque

6 Relé 3a velocidad ventilador (si está instalado)

7 Relé acondicionador de aire (si está instalado)

8 Relé return to dig

9 Relé power automático

10 Relé de carga ventilador (si está instalado) RWA35330

6 9

12

7

8

11

10

91

Page 94: Manual Mant.wb93!97!2

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5 PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR

3.5.2 TEJADILLO (Si está instalado)

PELIGRO

• No abra el capó del motor cuando el mismo esté funcionando.

• No use la máquina sin el capó del motor y no ponga en marcha el motor cuando el capó esté abierto, sino es por razones de mantenimiento.

• Antes de abrir el capó, apoye los equipos sobre el piso y ponga el freno de estacionamiento.

• Antes de efectuar el mantenimiento al motor, aparque la máquina sobre un terreno firme y plano, levan-te el brazo de la pala y aplique el bloqueo de seguridad.

• La inobservancia de estas normas puede provocar graves daños.

Tras haber desbloqueado la cerradura, apriete el botón (1), le-vante el capó (2) y acompáñelo hasta abrirlo totalmente.Para cerrar el capó, bájelo lentamente y empújelo hacia abajohasta que quede enganchado en la cerradura.Cierre con llave.

�������

�������

PELIGRO

• El tejadillo de seguridad (1) es del tipo antivuelco y antia-plastamiento y está homologado ROPS-FOPS; si por al-gún motivo se golpea, o la máquina se vuelca, contacteinmediatamente al Distribuidor Komatsu Utility para lasustitución.

RWA04380

1

92

Page 95: Manual Mant.wb93!97!2

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.3 CABINA

PELIGRO

• La cabina es de tipo antivuelco y antiaplastamiento y está homologada ROPS-FOPS; si por algún moti-vo se golpea, o la máquina se vuelca, contacte inmediatamente al Distribuidor Komatsu Utility para lasustitución.

• La cabina tiene dos puertas: la puerta izquierda es la que se considera la de uso normal para subir obajar, mientras que la puerta derecha es la puerta de salida de emergencia.

• Antes de poner en marcha la máquina, controle que la puerta derecha (o de emergencia) no esté cerra-da con llave.

El cristal trasero superior de la cabina puede abrirse y, una vez abierto, se coloca y se fija en la zona superior,paralelo al techo de la máquina.El cristal trasero inferior es fijo.Para los costados ha sido prevista la posibilidad de abrir totalmente el cristal, incluso con las puertas cerradas.Dichas soluciones son útiles especialmente en verano, ya que permiten una circulación de aire constante en elinterior de la cabina.

La puerta trasera (1) se abre sólo tras haber abierto los tirado-res (2) y efectuado un movimiento de tracción y levantamientodel cristal; una vez que el cristal está posicionado, los tiradoresde bayoneta (2) tienen que estar introducidos en los enganchessuperiores de seguridad.

������ �

�������

93

Page 96: Manual Mant.wb93!97!2

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

Los cristales laterales se pueden abrir sólo después de haberdesbloqueado el seguro (8). Después, oprima el botón (9) paradesenganchar el seguro (8) y la palanca de bloqueo (3); paraabrir totalmente los cristales laterales, gírelos y enganche losganchos (4) en los bloqueos elásticos (5) de la puerta. Para ce-rrar nuevamente los cristales laterales, enganche el seguro (8),oprimiendo el botón (10).

IMPORTANTE☞• Los cristales laterales tienen que estar siempre engan-

chados con los sujetadores (5), o cerrados.

• Cuando los cristales laterales estén cerrados, enganchesiempre el seguro (8).

• Lubrique periódicamente con grasas específicas, los blo-queos elásticos (5), para facilitar el enganche.

�������

��

��

��������

Las puertas de acceso a la cabina están equipadas también pa-ra una apertura parcial; la misma se obtiene introduciendo lossujetadores (6) en los orificios de los soportes de la manija (7).

IMPORTANTE☞• Las puertas tienen que estar siempre enganchadas con

los sujetadores (6), o cerradas.

��������

��������

94

Page 97: Manual Mant.wb93!97!2

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.4 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN La ventilación y la calefacción de la cabina tienen la finalidad dealiviar el esfuerzo psicofísico del operador tanto durante el vera-no como en el invierno. Ambas funciones también sirven paradesempañar el cristal delantero y, de esta manera, asegurar lavisibilidad durante el trabajo, o la circulación por carretera.La ventilación y el cambio de aire se obtienen con un ventiladorde tres velocidades, instalado afuera, debajo de la plataformade la cabina.La aspiración del aire está protegida por un filtro colocado a laderecha de la cabina, mientras que la distribución se obtienecon una serie de salidas regulables y de caudal regulable (1),tanto para las salidas laterales como para la salida que tiene lafunción de desempañador del cristal delantero.Junto al ventilador hay un radiador que cumple la función de ca-lentar el aire enviado a la cabina; se usa en invierno y recibe elagua caliente requerida para el cambio térmico directamentedesde el circuito de refrigeración del motor.Un grifo, accionado por el botón (2) que se encuentra en el sal-picadero lateral, corta el flujo de alimentación del agua.La intensidad del flujo se obtiene girando el botón hacia la dere-cha.La instalación de ventilación y calefacción también tiene la fun-ción de hacer circular el aire interior abriendo la salida (3).Dicha función sirve para calentar más rápido y es muy útil cuan-do se trabaja en condiciones de gran polución (túneles, localesmuy polvorientos, de dimensiones reducidas o cerrados, etc.Si el operador lo considera necesario, además del equipo deventilación y calefacción, también se puede instalar de serie elacondicionador de aire. El acondicionador de aire es muy útil enverano cuando aumenta la temperatura. Para mayores informa-ciones sobre el uso del acondicionador de aire, véase “6.12ACONDICIONADOR DE AIRE”.

ATENCION´

• No use por mucho tiempo la función de recirculación enuna día lluvioso o frío, porque se empañarían aún más loscristales.

RWA02900

11

10

23

RWA34860

1

3

2

1

RWA02910

95

Page 98: Manual Mant.wb93!97!2

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.5 ASIENTO Es realmente confortable, porque permite cinco regulaciones di-ferentes:

a - Regulación longitudinal.

b - Regulación de la inclinación del respaldo.

c - Regulación del grado de suspensión para amortiguar lomáximo posible las vibraciones y sobresaltos.

d - Regulación de la altura e inclinación del cojín.

e - Rotación para trabajar con la retroexcavadora.El operador puede elegir la posición de conducción más cómo-da, en función de su físico y de la regulación del ángulo del vo-lante.El desplazamiento longitudinal del asiento se obtiene accionan-do la palanca (1) y haciendo deslizar el asiento sobre las guías;una vez establecida la posición, suelte la palanca y haga desli-zar apenas el asiento, para cerciorarse de que el pasador de to-pe se haya enganchado.La posición del respaldo se obtiene actuando simultáneamentesobre las palancas (2) y empujándolo con la espalda; el respal-do se adaptará automáticamente a la anatomía del operador.La regulación del grado de suspensión se efectúa con la palan-ca de impulso (3) y se controla con la posición del indicador (4).La regulación se efectúa con el operador sentado; el grado desuspensión exacto se alcanza cuando el indicador se encuentraal ras del bastidor del asiento.En el caso de que el indicador sobresalga del bastidor, accionela palanca (3) con la empuñadura con el signo (+) orientado ha-cia el operador: Si el indicador entra debajo del bastidor, accio-ne la palanca (3) con la empuñadura orientada con el signo (–).La inclinación y la variación de la altura del cojín se obtienen ac-cionando la palanca (5): se pueden regular 3 alturas diferentes y5 posiciones de inclinación.La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora seobtiene accionando la palanca (6) de desbloqueo; el bloqueo esautomático y se produce cada 180°.

C

A

B6

RWA03090

B

5

1RWA03110

A

3

RWA03100

C 2

4

RWA03120

96

Page 99: Manual Mant.wb93!97!2

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.6 CINTURÓN DE SEGURIDAD

3.5.7 EXTINTOR DE INCENDIOS

3.5.8 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

3.5.9 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

PELIGRO

• El cinturón de seguridad tiene que estar enganchado an-tes de poner en marcha el motor.

• Sustituya el cinturón de seguridad cuando esté deshila-chado, averiado o gastado; de todas maneras, sustitúyalocada 4 años.

El cinturón utilizado (1) es del tipo de dos puntos de conexión,con regulación del largo (2); el mismo tiene que quedar bienapretado y sostener al operador desde la cadera, dejando com-pletamente libre el abdomen.

2

1

RWA02870

ATENCION´

• El extintor de incendios tiene que ser colocado en el lugarprevisto por el dueño de la máquina.

• Periódicamente, controle el estado de carga del extintor.

En el caso de que el operador considere necesario tener a dis-posición el extintor de incendios (1) en la máquina, deberá colo-carlo en el alojamiento hecho en la consola lateral derecha. RWA16490

1

ATENCION´

• Periódicamente, controle que el botiquín de primerosauxilios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos ycontrole la integridad y validez de los mismos.

El botiquín (1), junto con todos los elementos de primeros auxi-lios, debe estar instalado en el interior de la cabina, bajo respon-sabilidad del propietario de la máquina, y colocado en elespacio situado sobre el flanco lateral izquierdo.

RWA02930

1

ATENCION´

• El manual para el uso y el catálogo de recambios formanparte integrante de la máquina y deben acompañarla tam-bién cuando se vende.

El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tie-ne que estar en la máquina para poderlo consultar rápidamente;guárdelo en el bolsillo trasero del asiento en donde se guardannormalmente los documentos de propiedad y circulación.

RWA03130

97

Page 100: Manual Mant.wb93!97!2

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.10 CAJA PORTAHERRAMIENTAS SU-PLEMENTARIA (si está instalada)

En caso de necesidad, afuera de la cabina, en la parte trasera,se puede instalar una caja portaherramientas (1). La caja (1) sepuede utilizar para guardar herramientas específicas para elmantenimiento u otros instrumentos útiles para el operador.

PELIGRO

• Las vibraciones de la máquina pueden hacer salir de lacaja algunas herramientas, con el riesgo de que se engan-chen en los equipos de trabajo.Tras haber guardado las herramientas en la caja, asegúre-se de que la tapa (2) quede bien cerrada.

�������

98

Page 101: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA

3.6 USO DE LA MÁQUINA

3.6.1 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

3.6.1.1 CONTROLES VISUALES

3.6.1.2 CONTROLES DIARIOS

PELIGRO

• Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor cerca de las zonas calientespueden producir incendios y averiar la máquina.Controle a menudo y repare inmediatamente las pérdidas, si las mismas se repiten frecuentemente,contacte a la Concesionaria Komatsu Utility.

Antes de poner en marcha el motor, mire atentamente la máquina y debajo de la misma para controlar:

1 - Si hay tornillos o tuercas sueltos.

2 - Pérdidas de aceite, combustible, líquido de refrigeración.

3 - El desgaste de los equipos de trabajo.

4 - La sujeción de las conexiones eléctricas.

5 - La sujeción del tubo de escape del motor.

6 - Las condiciones de las llantas y el desgaste y estado de los neumáticos.

7 - La limpieza de las señales de seguridad y advertencia.

8 - La limpieza de la escalerilla y manijas de acceso al puesto de conducción.

Cuando verifique una pérdida, o una anomalía, repárela inmediatamente y limpie todas las manchas de aceite ograsa.Además, controle visualmente:

9 - El estado del cinturón de seguridad.

10 - El estado de los instrumentos y del salpicadero.

11 - El estado de los cristales de la cabina, y que funcionen todas las luces y los indicadores de dirección.

PELIGRO

• Cuando reponga combustible y aceite, no fume, y para controlar el nivel no use fuego o medios de ilu-minación no homologados, ya que pueden provocar incendios.

• Si durante la reposición se vuelca combustible o aceite, limpie inmediatamente las zonas sucias.

Antes de comenzar a trabajar, controle el nivel del agua de refrigeración del motor, el nivel del aceite del motor,del aceite del circuito hidráulico y lubrique todas las articulaciones (véase “4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10HORAS”).Al final del trabajo, reponga combustible para que no se forme líquido de condensación, controlando el nivel conel indicador situado en el salpicadero.

IMPORTANTE☞• No llene completamente el tanque para dejar al gasóleo el espacio de expansión.

• Al final de la reposición, coloque el tapón del tanque, controlando que el agujero de purga no esté obs-truido.

• Controle el nivel del aceite del motor con la máquina sobre una superficie plana, y el nivel del aceite delcircuito hidráulico con el cucharón delantero apoyado sobre el piso y la retroexcavadora en la posiciónde transporte.

99

Page 102: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA

3.6.1.3 CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

PELIGRO

• Todos los controles tienen que ser efectuados por el Ope-rador sentado y con el cinturón de seguridad colocado.

• Durante la parada de la máquina tras el uso o el manteni-miento, algún dispositivo de seguridad podría haber sidodesconectado inadvertidamente; cuando el operador su-be a la cabina, tiene que controlar que los dispositivos deseguridad mecánicos de los mandos de los equipos esténconectados y que los equipos no puedan moverse ines-peradamente, creando situaciones de peligro.

Los controles conciernen a:

1 - La conexión de los dispositivos de seguridad para las pa-lancas de mando del cucharón delantero y de la retroexca-vadora.

2 - La posición del ralentí del acelerador de mano.

3 - La posición de punto muerto del inversor.

4 - La posición de punto muerto del cambio.

5 - La conexión del freno de estacionamiento.

El control sucesivo se obtiene girando la llave de arranque haciala posición « » para poner bajo tensión el cuadro de mando ycontrolar el funcionamiento del avisador sonoro del indicador denivel del combustible y de los indicadores luminosos de bajapresión del aceite del motor, generador, precalentamiento y fre-no de estacionamiento.

RWA01960

100

Page 103: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA

3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR

3.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O CON CLIMA CÁLIDO

PELIGRO

• Antes de poner en marcha el motor, estudie atentamente las indicaciones de seguridad descriptas enel presente manual y familiaricese con los mandos.Desde el momento de la puesta en marcha del motor, el Operador es directamente responsable de losdaños que pueda provocar por maniobras incorrectas, o por la inobservancia de las leyes en materiade seguridad y circulación.

• Antes de poner en marcha el motor, controle que no haya personas en el radio de acción de la máqui-na, y luego toque la bocina para avisar que está por arrancar el motor.

• Antes de poner en marcha el motor, cerciórese de que el cambio y el mando del inversor se encuentrenen punto muerto. Un dispositivo de seguridad inhibe la puesta en marcha si hay una velocidad o selec-ción de avance introducidas.

1 - Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llavede arranque directamente hacia la posición « » (START).

2 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que vol-verá automáticamente hacia la posición « » y coloque elacelerador al mínimo.

IMPORTANTE☞• Si el motor no se pone en marcha antes de 15 segundos,

suelte la llave, que se colocará en la posición « » y espere15 segundos antes de volver a arrancar.

0 1

2

RWA03360

RWA01970

RWA01980

101

Page 104: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA

3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO

PELIGRO

• No use líquidos o productos para arrancar en frío, ya quesiendo a base de éter, pueden causar explosiones.

1 - Gire la llave hacia la posición de precalentamiento « » por15 segundos como máximo durante el invierno.El tiempo de precalentamiento está determinado en funciónde la temperatura exterior y la relación es de 1 segundo porcada grado de temperatura inferior a 0°C.

2 - Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llavede arranque hacia la posición « » (START) por 15 segun-dos como máximo.

3 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que vol-verá automáticamente hacia la posición « » y coloque elacelerador al mínimo.

IMPORTANTE☞• Si el motor no se pone en marcha en el primer intento, re-

pita las operaciones 1 y 2 tras haber esperado 30 segun-dos como mínimo para no esforzar excesivamente elacumulador.

0 1

2

RWA03360

RWA01990

RWA01970

RWA01980

102

Page 105: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA

3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR

3.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO

1 - Luego de haber puesto en marcha el motor, deje que el mismo se caliente antes de comenzar a trabajar.

2 - El calentamiento ideal se obtiene con el motor a 1200 r.p.m. con el acelerador de mano (véase “3.3.6 pos. 7ACELERADOR DE MANO”).

IMPORTANTE☞• No acelere a fondo o bruscamente hasta que la temperatura del líquido de refrigeración no haya alcan-

zado 60°C como mínimo, lo cual se controla en el indicador del salpicadero.

3 - Para disminuir los tiempos necesarios para el calentamiento, acelere el motor de tanto en tanto, hasta unmáximo de 1800 r.p.m.

4 - Durante el calentamiento, controle el color del gas de escape y si hay ruidos, o vibraciones anormales; con-trole cualquier anormalidad y repárela inmediatamente.

Durante el calentamiento del motor, en particular, durante el invierno, hay que calentar también el aceite de lainstalación hidráulica.Para tal fin, cuando la temperatura del líquido de refrigeración del motor está cerca de los 60°C:

1 - Extraiga el pasador de seguridad de la palanca de mando del cucharón delantero (véase “3.1 BLOQUEOSDE SEGURIDAD”).

2 - Efectúe varias veces movimientos lentos y completos de levantamiento y rotación del cucharón delantero.

3 - Apoye el cucharón sobre el piso y bloquee la palanca de mando.

4 - Gire el asiento, desbloquee las palancas de mando de la retroexcavadora (véase “3.1 BLOQUEOS DE SE-GURIDAD”).

5 - Efectúe varias veces movimientos completos de extensión y enderezamiento del balancín y del cucharón.

6 - Bloquee las palancas y gire el asiento hacia la posición de conducción.

103

Page 106: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA

3.6.5 CÓMO MOVER LA MÁQUINA

PELIGRO

• Antes de mover la máquina, conozca perfectamente lafunción de los mandos y las normas de seguridad queconciernen a los mismos.

• El operador tiene que estar sentado en el puesto de con-ducción con el cinturón de seguridad puesto y haber con-trolado la posición de los espejos retrovisores.

• Antes de mover la máquina, asegúrese de que ningunapersona se encuentre en el radio de acción y de que la zo-na de las operaciones no tenga ningún obstáculo.

• Tenga mucho cuidado antes de efectuar la marcha atrás ysiempre controle que no haya personas, elementos de tra-bajo y obstáculos.

• Los pedales de los frenos tienen que estar unidos con elpasador.

Antes de mover la máquina, tras haber controlado los instru-mentos y calentado el motor y el aceite hidráulico, controle quelos estabilizadores estén levantados y que, tanto el cucharóndelantero como la retroexcavadora se encuentren en posiciónde transporte.Las palancas de los mandos tienen que estar en la posiciónneutra (N).Entonces, quite el freno de estacionamiento.

Seleccione:

1 - El sentido de marcha, desplazando la palanca de mando (1)hacia adelante (F), o hacia atrás (R).

2 - La velocidad de avance con la palanca de cambio (2).

3 - Acelere gradualmente con el pedal del acelerador.

IMPORTANTE☞• El sentido de avance tiene que ser seleccionado con el

motor al ralentí, para evitar aceleraciones bruscas.

• Para el funcionamiento del cambio y las funciones que elmismo realiza, véase “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA”.

• Para el cambio de velocidades, hay que accionar el botónde desembrague de la transmisión (véase “3.3.6 MANDOSDE LA MÁQUINA”).

• Si tiene que poner una velocidad inferior, primero reduzcael número de revoluciones del motor y luego cambie auna velocidad inferior.

• Si tiene que invertir el sentido de marcha, antes de accio-nar la palanca del inversor, desacelere la máquina con losfrenos.

RWA03050

RWA35190

RWA02820

N R

F

1

1

2

3

4

N

2

RWA03370

104

Page 107: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.1 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

3.6.5.2 ENGRANE DE LA DOBLE TRACCIÓN

PELIGRO

• El dispositivo se puede usar con la 1 a , 2 a o 3 a veloci-dad puesta, tanto en avance como en marcha atrás.Se debe conectar con la máquina detenida o a velocidadmuy lenta.

• El diferencial se desbloquea automáticamente cuando losejes vuelven a transmitir la misma carga, es decir la trac-ción normal.

Este dispositivo sirve sólo cuando se trabaja en terrenos confango, removidos o cuando la máquina está atascada.El diferencial se bloquea oprimiendo el botón (1)situado en la palanca de mando del cucharón delantero y se de-be conectar con las ruedas traseras quietas.En casos excepcionales, el bloqueo se puede hacer a velocidadlenta, con la máquina en desplazamiento rectilíneo, es decir conigual velocidad de rotación de las ruedas traseras.

RWA03380

1

PELIGRO

• La doble tracción se engrana sólo con la máquina parada,o en movimiento con velocidades lentas.

• Para circular por carretera y para la remoción, quite la do-ble tracción.

La doble tracción se pone y se quita con el interruptor (1) delsalpicadero delantero.Normalmente, se usa cuando la máquina tiene que desplazarsepor terrenos con fango, helados y pedregosos sobre pendientesy en las ocasiones en las cuales la tracción de la máquina es di-fícil.Use la doble tracción también cuando instale sobre la máquinalos equipos opcionales, por ejemplo el grupo quitanieves.

IMPORTANTE☞• La doble tracción se conecta automáticamente cuando se

frena y sólo con la máquina en 4 a velocidad.

RWA03390

1

105

Page 108: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.3 CÓMO MOVERSE SOBRE UNA PEN-DIENTE

PELIGRO

• Antes de comenzar a trabajar sobre una pendiente, con-trole siempre que los frenos y el freno de estacionamientofuncionen.

• Ponga la doble tracción para aprovechar las 4 ruedas mo-trices.

• No use velocidades rápidas.

• Nunca descienda con el cambio en punto muerto, sinoque ponga una velocidad lenta.LA INOBSERVANCIA DE ESTAS NORMAS PUEDEN PRO-VOCAR LA PÉRDIDA DE CONTROL DE LA MÁQUINA YHACERLA VOLCAR.

• No use el botón para desembragar la transmisión.

Los trabajos sobre pendientes requieren algunas precauciones,que si se ponen en práctica, evitan peligros para el operador ypara las personas que se encuentren en las cercanías. Los con-troles y operaciones a efectuar son los siguientes:

1 - Controle si en la zona de las operaciones hay nieve, peque-ños desmoronamientos, grava y tierra removida que puedanmodificar repentinamente las condiciones de trabajo y esta-bilidad de la máquina.

2 - Cuando descienda por una pendiente, hágalo con el cucha-rón delantero hacia adelante y en la posición de transporte.

3 - Cuando cargue, o suba por una pendiente, hágalo con el cu-charón delantero hacia adelante.

4 - Durante los desplazamientos, mantenga el cucharón delan-tero en posición baja.

5 - Efectúe los desplazamientos laterales antes o después de lapendiente; si esto no fuera posible, desplácese oblicuamen-te, manteniendo el eje de la máquina lo más paralelo posiblea la directriz de la pendiente.Nunca efectúe desplazamientos muy oblicuos, o peor aún,con el eje de la máquina girado de 90° con respecto a la di-rectriz de la pendiente.

RWA00390

RWA00400

106

Page 109: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.4 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN

PELIGRO

• Si tiene que trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río o del mar, controle la profundidad del agua,dirección y fuerza de lacorriente.

• Siempre controle que el fondo sobre el cual trabaja sea suficientemente compacto.

Si debe trabajar en el agua, controle que la profundidad máxima de inmersión no sea mayor de 50 cm. y que elventilador de refrigeración del motor no tenga contacto con el agua, ya que podría arruinarse, o romperse.

ATENCION´

• Cuando trabaje en agua, o en terrenos con fango, lubrique las articulaciones más frecuentemente conrespecto a los tiempos de mantenimiento estándares.

• Al final de los trabajos, quite el fango y la suciedad y lubrique las articulaciones.

50 cm

RWA00410

107

Page 110: Manual Mant.wb93!97!2

APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7.1 APARCAMIENTO SOBRE SUPERFI-CIE PLANA

PELIGRO

• Aparque la máquina en una zona con terreno firme, planoy suficientemente amplio, que permita efectuar los con-troles, lubricación diaria y reponer combustible.

• Apoye el cucharón delantero sobre el piso y coloque la re-troexcavadora en posición de transporte, o con el cucha-rón apoyado sobre el piso.

• Respete todas las normas de seguridad para que la má-quina no se mueva sin el operador.

• Al dejar la máquina, quite la llave de arranque, use la es-calerilla y las manijas y cierre la cabina con llave.

1 - Aparque la máquina sobre un terreno plano, firme y amplio.

2 - Coloque la palanca del cambio-inversor en la posición (N) yponga el freno de estacionamiento.

3 - Apoye el cucharón delantero y el de la retroexcavadora sobreel piso; si el espacio no lo permitiera, pliegue la retroexcava-dora en la posición de transporte y asegúrela con el bloqueocorrespondiente.

4 - Introduzca el pasador de seguridad de la palanca de mandodel cucharón delantero y la palanca de seguridad para laspalancas de la retroexcavadora.

5 - Pare el motor con las modalidades descriptas en el párrafo“3.8 PARADA DEL MOTOR”.

6 - Deje el puesto de conducción, usando la escalerilla y las ma-nillas.

7 - Reponga combustible teniendo cuidado.

8 - Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave.

RWA34880

RWA25630

RWA34810

RWA00450

108

Page 111: Manual Mant.wb93!97!2

APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7.2 APARCAMIENTO SOBRE PENDIEN-TE

PELIGRO

• El desplazamiento de la máquina sin el operador a bordo,puede provocar graves averías y lesiones que a veces sonmortales; para que no se desplace, siga las operacionesdescriptas a continuación.

• Aparque sobre la pendiente sólo cuando sea necesario.

• Aparque sólo con el cucharón delantero apuntado haciaadelante.

1 - Aparque la máquina con el cucharón delantero apuntandohacia la parte inferior de la pendiente y apoyado encima deun obstáculo.Si dicha condición no puede ponerse en práctica, porque nohay ningún obstáculo natural, gire el cucharón en condicio-nes de descarga y entierre los dientes en el terreno.

2 - Coloque la palanca del inversor en punto muerto y ponga elfreno de estacionamiento.

3 - Accione los mandos de la retroexcavadora hasta colocar losdientes del cucharón en la posición de inicio excavación yentiérrelos en el terreno.

4 - Introduzca el pasador de seguridad de la palanca de mandodel cucharón y la palanca de seguridad, para las palancas dela retroexcavadora.

5 - Pare el motor como indicado en el párrafo “3.8 PARADA DELMOTOR”.

6 - Abandone el puesto de conducción usando la escalerilla ymanijas.

7 - Aplique cuñas de seguridad debajo de las ruedas.

8 - Reponga combustible tomando las medidas de precauciónnecesarias.

9 - Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave.

RWA00370

RWA00380

RWA34880

RWA25630RWA34810

109

Page 112: Manual Mant.wb93!97!2

PARADA DEL MOTOR

3.8 PARADA DEL MOTOR

IMPORTANTE☞• No pare el motor cuando esté bajo esfuerzo, sino en ca-

sos de emergencia; parar el motor bajo esfuerzo acorta lavida útil del mismo.

• También se desaconseja parar inmediatamente el motorcuando haya sido usado bajo esfuerzo por un período detiempo muy prolongado y, por lo tanto, esté caliente. Endicho caso es oportuno dejar funcionar el motor sin cargapor 5 minutos aprox. al ralentí a 1200÷1300 r.p.m., paraque se enfríe gradualmente antes de pararlo.

Antes de parar el motor:

1 - Apoye los equipos de la pala y de la retroexcavadora sobre elpiso.

2 - Coloque las palancas en posición neutra e introduzca los dis-positivos de seguridad.

3 - Coloque la palanca del acelerador de mano en la posiciónmínima.

4 - Coloque la palanca del cambio-inversor en punto muerto yponga el freno de estacionamiento.

El motor se para girando la llave de arranque hacia la posición« » (OFF).

0 1

2

RWA03360

RWA02000

110

Page 113: Manual Mant.wb93!97!2

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

3.9.1 CARGA Y DESCARGA

PELIGRO

• Cargue y descargue la máquina sobre un terreno plano y mantenga una distancia de seguridad desdelos bordes de fosos, o de la carretera.

• Bloquee el camión con cuñas aplicadas adelante y atrás de cada rueda.

• Cerciórese de que las plataformas sean muy robustas; si fuera necesario, refuércelas con bloques paraque no se doblen.

• Cerciórese de que las plataformas sean iguales, estén ancladas perfectamente al camión, estén parale-las entre sí y perpendiculares al adral de carga. La distancia entre los ejes tiene que ser adecuada a lavía de la máquina.

• Coloque las plataformas con un ángulo máximo de 15°.

• Limpie las manchas de aceite o hielo de las plataformas y del plano de carga.

• No cambie dirección sobre las plataformas; si fuera necesario efectuar alguna corrección, desciendade las plataformas y busque la trayectoria exacta.

1 - La máquina tiene que subir con el cucharón delantero (1) dirigido hacia adelante y levantado del piso.

2 - Una vez que haya cargado la máquina, apoye el cucharón delantero en el piso, coloque la máquina en PUN-TO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento y el pasador de bloqueo de la palanca de mando del cu-charón.

3 - Baje el cucharón de la retroexcavadora (2) sobre el camión, baje los estabilizadores (3) y ponga la palanca deseguridad y bloqueo de las palancas de mando de la retroexcavadora.

4 - Pare el motor y quite la llave de arranque.

5 - Asegure la máquina con cuñas (4) colocadas adelante y atrás de las ruedas.

Max. 15

RWA00440

1

5

2 3 4 4

B 6

5

A

111

Page 114: Manual Mant.wb93!97!2

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

3.9.2 TRANSPORTE

6 - Bloquee la máquina con tirantes o cadenas (5) enganchadasen los puntos de anclaje (A - B) indicados en los pictogramas(véase “2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURI-DAD”).

7 - Proteja el extremo del tubo de escape (6).

RWA01940

A

RWA01950

B

ATENCION´

• Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas yventanillas cerradas.

1 - Controle las dimensiones exteriores: la altura, ancho y peso del vehículo, incluida la máquina, tienen que sercompatibles con las carreteras a recorrer, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc.

2 - Observe las leyes vigentes relativas a las señales necesarias, las reglas para la velocidad y el tráfico vial, pi-da posibles permisos, etc.

112

Page 115: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.10 PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES

3.10.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE

3.10.3 ACUMULADOR

Durante el invierno, o en regiones en donde la temperatura, especialmente nocturna, desciende notablemente,adopte medidas que limiten los daños causados por las bajas temperaturas.

1 - Cambie el combustible y use el tipo invernal ASTM D975 N°1.

2 - Cambie el aceite del motor por aceite de viscosidad adecuada.Para las características véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”.

PELIGRO

• El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no fume ni use fuego durante loscontroles y preparación de la mezcla.

• No use anticongelantes a base de metanol, etanol o propanol.

1 - Si no tiene anticongelante de tipo permanente, use anticongelante a base de glicol etilénico con productosanticorrosivos y antiespumantes.Use esta mezcla sólo durante el invierno y cuando sustituya el líquido (en otoño o en primavera), limpie el cir-cuito de refrigeración (véase “4.7.1 SEGÚN LAS NECESIDADES”).

2 - Cuando tenga que determinar la relación entre anticongelante y agua, tome como referencia la temperaturamínima del pasado y considere una temperatura inferior de 10°C (véase “4.2.1.2 LÍQUIDO REFRIGERAN-TE”).

3 - No use aditivos de baja calidad para eliminar pérdidas, tanto solos como con anticongelante.

4 - No mezcle anticongelante de diferentes marcas.

5 - Si usa anticongelante de tipo permanente durante el año, no hay que cambiarlo y, por consiguiente, no es ne-cesario lavar el circuito.

6 - Los estándares requeridos para el anticongelante permanente son: SAE-J1034 y FEDERAL STANDARD O-A-548D.Si duda que el anticongelante corresponda a los estándares, diríjase al fabricante para obtener informacionesmás precisas.

PELIGRO

• Para no producir explosiones de gas, no provoque chispas y no use fuego cerca del acumulador.

• El electrólito del acumulador es peligroso. Si el líquido tiene contacto con los ojos o la piel, láveseabundante e inmediatamente con agua corriente fría y consulte a un médico.

• Para que el líquido no se congele, añada agua destilada antes de iniciar la jornada de trabajo.

113

Page 116: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.10.4 OTRAS PRECAUCIONES

3.10.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS

1 - Cuando la temperatura ambiente disminuye, también disminuye la capacidad del acumulador y, si la cargadel acumulador es muy baja, el electrólito se puede congelar.Mantenga la carga del acumulador al 100% y aislado de las temperaturas bajas, para que la máquina esté lis-ta para trabajar al día siguiente.

2 - Mida el peso específico del líquido y controle el porcentaje de carga del acumulador, usando la siguiente ta-bla:

GRADODE

CARGA

TEMPERATURA DEL LÍQUIDO

20°C 0°C -10°C -20°C

100% 1,28 1,29 1,30 1,31

90% 1,26 1,27 1,28 1,29

80% 1,24 1,25 1,26 1,27

75% 1,23 1,24 1,25 1,26

1 - Antes de usar la máquina a los ritmos normales de trabajo, efectúe algunos movimientos lentos de avance yretroceso y mueva lentamente y varias veces todos los cilindros del cucharón y de la retroexcavadora.Dichas operaciones tienen la función de calentar y fluidificar los aceites del circuito hidráulico, de la transmi-sión, de los ejes y de los frenos.

1 - Elimine del cuerpo de la máquina el fango y el agua.Aparque la máquina sobre un terreno firme; si la máquina tiene que ser aparcada cerca de riberas o fosos,aparque sobre maderos que sirven para distribuir el peso de la máquina sobre una superficie mayor.

2 - Tenga cuidado con las gotas de agua que se forman en los vástagos de los cilindros hidráulicos; elimínelas,ya que si el agua se congelara, las juntas de los cilindros podrían averiarse.Tras la eliminación de las gotas, proteja los vástagos con aceite.

3 - Descargue el líquido de condensación que se forma en el depósito y en el decantador, para que el agua nonse congele durante la noche.

4 - A causa de que a temperaturas bajas la capacidad del acumulador puede bajar notablemente, al final del tra-bajo cubra el acumulador y quítelo, o protéjalo en un local a temperatura templada.

114

Page 117: Manual Mant.wb93!97!2

PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO

3.11 PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO 1 - Cuando se pasa del invierno al verano, sustituya los lubricantes, el líquido de refrigeración y el combustible.

IMPORTANTE☞• Sustituya el líquido de refrigeración sólo si no es del tipo permanente.

Para las características, véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”.

2 - Controle que la correa del ventilador de refrigeración esté en buenas condiciones.

3 - Controle que las aletas del radiador y del intercambiador estén limpias.

4 - Controle la junta y el muelle del tapón del radiador; si tiene alguna duda sobre la hermeticidad y sobre la re-gulación, sustituya el tapón.

115

Page 118: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12 USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN

3.12.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO

PELIGRO

• Póngase el cinturón de seguridad.

• Cuando use el botón para desembragar la transmisión, la máquina continua a avanzar en punto muer-to; para detenerla, use los frenos.

• Los pedales de los frenos pueden ser utilizados independientemente para acortar los ángulos de vira-je; use dicha solución sólo si es muy necesaria y exclusivamente con velocidades lentas y con el cu-charón bajo.

• Siempre avise a las personas autorizadas que se encuentran en el lugar de trabajo, tocando la bocina.

IMPORTANTE☞• Las ilustraciones aquí presentadas son básicas, y son necesarias para un uso correcto y para aprove-

char la máquina. El operador tiene que familiarizarse con los mandos, con el método descripto, con eluso del indicador de colocación del cucharón, y habituarse a organizar las zona de trabajo en una zonalibre, usando velocidades bajas y sentado en el puesto de conducción.

Este indicador permite que el Operador esté seguro de la posi-ción del cucharón delantero respecto del terreno; la posición delcucharón en plano está dada por la retracción de la varilla (1)hasta el borde del indicador de referencia (2).Si la máquina está equipada con dispositivo automático RE-TURN TO DIG, la posición en plano está delimitada por el sen-sor (3), situado en el cilindro, y se alcanza cuando la varilla (1)sale del campo del sensor. Si el dispositivo funcionara mal, con-trole y, si fuera necesario, regúlelo.Para la regulación del sensor véase “4.7.1.k REGULACIÓN DELRETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO ENPOSICIÓN DE EXCAVACIÓN ”.

RWA34400

11

23

Si a simple vista la zona de trabajo no presenta grandes obstá-culos, o tiene fuertes desniveles, antes de comenzar a trabajarse aconseja aplanar lo mejor posible el terreno, tanto para la pa-la cargadora como para los vehículos a cargar.Dicha operación preliminar abreviará el tiempo requerido paradesarrollar el trabajo, y se obtendrá un resultado mejor tanto porlo que atañe al cansancio psicofísico del operador como a la fa-tiga de los órganos de la máquina. Además, reducirá notable-mente los tiempos necesarios para cargar los camionesdestinados al transporte de material.La zona a liberar de los obstáculos indicados, prevé el uso de uncamión colocado como en la figura. Otro tipo de posibilidad tie-ne que prever la reducción al máximo de los deslizamientos dela pala cargadora.

RWA00460

116

Page 119: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL

El rendimiento del cucharón depende del modo en el cual eloperador inicia a cargar. Siga estas reglas:

1 - Comience a avanzar y dirija el cucharón hacia la base del cú-mulo.

2 - Mientras el material superior cae llenando el cucharón, le-vante gradualmente los brazos y contemporáneamente en-derece el cucharón delantero hasta el fondo de la carrera.

3 - Invierta el funcionamiento de la máquina y descargue el cu-charón sobre el camión.Tras haberlo hecho, para disminuir los tiempos de maniobra,utilice el dispositivo Return to dig de la instalación hidráulicade la pala.Una vez conectado, el dispositivo baja completamente el bra-zo y, simultáneamente, endereza el cucharón en posiciónperpendicular al terreno. Esto es muy útil para el operadorpuesto que la máquina ya está lista para cargar nuevamente.Para el uso correcto del dispositivo “Return to dig”, véase lasección “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA pos. 5”.

IMPORTANTE☞• Comience a cargar el camión del lado de la cabina y, si el

material es bastante homogéneo, descargue desde la al-tura máxima para aumentar la compactación del materialy la distribución sobre el plano de carga.

RWA00470

RWA00480

RWA00490

117

Page 120: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12.2.2 CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE

3.12.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE-LANTERO ESTÁNDAR

PELIGRO

• Suba sobre la pendiente con el cucharón hacia adelante; haga lo mismo para la carga.

• Descienda por la pendiente marcha atrás con la pala hacia adelante y el cucharón bajo.

• Desplácese cambiando de dirección lentamente y con el cucharón en la posición más baja posible.

• No se coloque en posición transversal con respecto a la directriz de la pendiente.

• Los movimientos improvisos del cucharón y las posiciones peligrosas pueden hacer volcar la máquinay producir graves lesiones o la muerte.

PELIGRO

• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de pro-tección y casco.

• Para sustituir los equipos, se requieren dos personas; esimportante ponerse de acuerdo con las frases y los ges-tos a usar.

• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;podría herirse, o cortárselos.

• Los métodos descriptos son válidos también para losacoplamientos mecánicos de los equipos opcionales.

1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie pla-na.

2 - Quite los pernos de sujeción (1) y los de acoplamiento (2).

3 - Sustituya el cucharón (3) limpiando perfectamente los per-nos y casquillos y engrasando ligeramente los pernos antesde instalarlos nuevamente.

4 - Instale nuevamente los tornillos de sujeción de los pernos ybloquéelos.

5 - Lubrique los pernos (véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICA-CIÓN”).

1

2

RWA03660

3

118

Page 121: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN FUNCIÓN DEL TRABAJO A DESA-RROLLAR

PELIGRO

• Use la máquina como excavadora sólo tras haber girado 180° el asiento con respecto a la posición deconducción de la máquina; para las instrucciones, véase “3.13.2 COLOCACIÓN DE LA MÁQUINA PARATRABAJOS DE EXCAVACIÓN”.

• Póngase siempre el cinturón de seguridad antes de comenzar cualquier tipo de maniobra.

• Baje siempre los estabilizadores antes de comenzar un trabajo de excavación.

• Cuando comience a trabajar, avise a las personas con la bocina, que se encuentra en el salpicadero la-teral.

PELIGRO

• Cuando introduzca los pernos de unión del cucharón enlas uniones del balancín y del brazo de empuje, tenga mu-cho cuidado con las astillas metálicas que pueden saltary herirle.

• Use gafas de protección, guantes gruesos y casco.

• Nunca use los dedos para localizar el centro de los aguje-ros; podrían producirse movimientos improvisos, o incon-trolados que podrían cortarle los dedos.

POSICIÓN DEL CUCHARÓN

El cucharón pueden tener dos posiciones:

Pos. 1: adecuada para las operaciones de excavación normal,permite una potencia mayor del cucharón.

Pos. 2: adecuada para las operaciones sobre paredes vertica-les, permite la rotación máxima y la altura máxima deexcavación en paredes.En esta condición se reduce la fuerza de arranque.

RWA00950

POS. 1

POS. 2

119

Page 122: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCA-VACIÓN

PELIGRO

• Antes de mover los equipos, controle que en el área de trabajo no haya personas.

• Antes de mover los equipos, asegúrese de que estén colocados los estabilizadores.

• Antes de levantar los estabilizadores recoja completamente los equipos, o apóyelos sobre el piso.

• Efectúe todos los posibles movimientos y controle que las palancas de mando funcionen correctamen-te.

• Si la visibilidad es reducida, o si hay líneas de cualquier tipo, trabaje con velocidades lentas y con unasistente.

1 - Posicione la máquina centrada con respecto a la línea de excavación.

IMPORTANTE☞• Si dicha posición no es posible, puesto que debe excavar cerca de paredes o riberas, desplace lateral-

mente la retroexcavadora (véase “3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA”).

2 - Quite el pasador antirrotación del brazo principal, introdúzcalo en el agujero correspondiente y libre el brazoprincipal del bloqueo de seguridad.

3 - Baje el cucharón delantero (1) hasta el piso; fuerce esta posición hasta levantar las ruedas delanteras (2) pa-ra transferir el peso sobre el cucharón.Ponga el freno de estacionamiento.

4 - Asegúrese de que la máquina esté en punto muerto e introduzca el bloqueo de la palanca de mando del cu-charón delantero.

5 - Gire 180° el asiento, póngase el cinturón de seguridad, acelere el motor a 1500÷1600 r.p.m. y baje los estabi-lizadores (3) hasta levantar parcialmente las ruedas traseras (4); con dicha maniobra se estabiliza la máquinay se evita sobrecargar los neumáticos traseros.

6 - Quite el bloqueo de seguridad de las palancas de mando de la excavadora y comience a trabajar.

RWA00700

5 cm

1

2 4

3

120

Page 123: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA

IMPORTANTE☞• Antes de desplazar el grupo excavadora, controle que las guías de deslizamiento estén limpias y en-

grasadas.

1 - Baje los estabilizadores (1) para descargar el peso a los neumáticos traseros y así evitar que la máquina os-cile.

2 - Gire el brazo principal (2) cerca de la máquina.

3 - Maniobre el cucharón (3) y el balancín (4) hasta colocar los dientes del cucharón perpendicularmente al te-rreno, cuando el balancín forme un ángulo de 90° aprox. con el brazo principal; entierre los dientes del cucha-rón en el terreno.

4 - Desbloquee el grupo excavadora (véase “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA” pos. 9).

5 - Maniobrando el balancín, deslice el grupo.

ATENCION´

• Efectúe esta maniobra accionando suavemente la palanca de apertura o cierre del balancín, para man-tener vertical el soporte deslizable y facilitar el deslizamiento.

6 - Bloquee el grupo.

RWA00710

1 1

2 3

4

121

Page 124: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN

PELIGRO

• La geometría de los fulcros de rotación de los brazos y del cucharón permiten excavar incluso más alláde la línea de los estabilizadores y, por lo tanto, hacer que el terreno de apoyo ceda. Nunca excave másallá de la línea de los fulcros del brazo principal, ya que el terreno podría ceder y la máquina volcarse.

1 - Durante la conexión, mantenga el cucharón con el ángulo de penetración exacto.2 - Una vez alcanzada la profundidad de excavación prevista, coloque el cucharón con la parte superior paralela

al fondo de la excavación y luego comience a llenar el cucharón.3 - Durante la recogida, haga que el cucharón, el brazo principal y el balancín se muevan contemporáneamente;

los movimientos combinados facilitan el llenado del cucharón y, por consiguiente, aumentan la producción.4 - Mantenga una profundidad de recogida correcta y adecuada al tipo de terreno; una profundidad de recogida

exagerada puede bloquear los movimientos, sobrecargando al motor y la bomba y reduciendo la velocidad deexcavación.

5 - Para descargar sobre cúmulos, haga descargar el cucharón tan pronto como se acerque a la zona de descar-ga; la inercia creada por el movimiento asegurará la compactación del material, sin tener que intervenir con elcucharón, evitando golpes y martilleos que facilitan el desgaste de los pernos y de los casquillos.

RWA00530

3

2

1

MÉTODO DE EXCAVACIÓN CORRECTO(Secuencia 1 - 2 - 3)

RWA00500

CORRECTOEl cucharón trabaja con la parte plana pa-ralela al terreno.

RWA00510

INCORRECTOEl cucharón es empujado hacia abajo ydesacelera el trabajo.

RWA00520

INCORRECTOEl cucharón es empujado hacia arriba y,por lo tanto, no se llena totalmente.

122

Page 125: Manual Mant.wb93!97!2

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA

PELIGRO

• Cuando desmonte o instale los pernos de acoplamiento,pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de pro-tección y casco.

• Para sustituir los equipos, es necesaria la ayuda de unapersona; es importante ponerse de acuerdo con las fra-ses y los gestos a usar.

• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;podría herirse, o cortárselos.

• Los métodos descriptos son válidos también para losacoplamientos mecánicos de los equipos opcionales.

1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie pla-na, orientándolo de manera que apoye la parte plana del re-vés del cucharón.

2 - Quite el pasador del tirante (1) y el de la conexión del balan-cín (2).

3 - Sustituya el cucharón y limpie perfectamente los pernos ycasquillos y engrase ligeramente los pernos antes de insta-larlos nuevamente.

IMPORTANTE☞• Primero instale el acoplamiento con el balancín.

4 - Instale nuevamente los bloqueos de seguridad (3) de los pa-sadores.

5 - Lubrique los pernos con el engrasador (véase “4.5.1 ES-QUEMA DE LUBRICACIÓN”).

RWA03670

2

3 3

1

123

Page 126: Manual Mant.wb93!97!2

PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁ-QUINA

3.14.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD

PELIGRO

• Cuando descargue el combustible no fume ni acerque fuego a la máquina.Coloque un recipiente debajo de la máquina para recoger el combustible y evitar que se disperse y en-tre en contacto con las piezas circundantes.Si se vuelca combustible, limpie la zona inmediatamente.

IMPORTANTE☞• Para proteger las varillas de los cilindros cuando no se usa la máquina, posicione los equipos de tra-

bajo como representado en la figura (esto sirve para que las varillas de los cilindros no se oxiden).

RWA30600

124

Page 127: Manual Mant.wb93!97!2

PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

Si prevé períodos de inactividad prolongados, para conservar los órganos de la máquina en buenas condiciones,se aconseja buscar un lugar protegido y tomar las siguientes precauciones:

1 - Limpie completa y escrupulosamente la máquina, retocando la pintura para evitar oxidaciones.

2 - Vacíe y cambie todos los fluidos de los circuitos hidráulicos y los lubricantes (ejes, reductores, convertidor ymotor) respetando las normas indicadas en el mantenimiento.

3 - Sustituya todos los elementos filtrantes (filtro de aire, filtro de aceite del motor, filtros de los circuitos hidráu-licos, filtro de gasóleo).

4 - Para que no se deformen los lados de los neumáticos, introduzca debajo de los ejes soportes que descar-guen el peso de la máquina.

5 - Vacíe el líquido de refrigeración y cámbielo con un líquido con inhibidor de corrosión (líquido permanente).

6 - Vacíe el combustible normal del tanque e introduzca 10 litros, como mínimo, de combustible especial de la-vado y protección.

7 - Haga funcionar el motor por 10 minutos para eliminar el combustible normal que haya quedado en los fil-tros, en la bomba de inyección y en todo el sistema de alimentación. Dicha operación evita que la bomba deinyección y los inyectores se bloqueen.Tras haber parado el motor, llene completamente el tanque con gasóleo normal.

8 - Desmonte el acumulador, controle el nivel del electrólito y asegúrese de que la batería esté cargada.Coloque el acumulador en un local con clima templado y, periódicamente, recárguelo.

9 - Engrase los vástagos de los cilindros hidráulicos.

10 - Cierre herméticamente los extremos del tubo de escape y el tapón del tanque de gasóleo.

11 - Coloque los mandos de la máquina en posición neutra y ponga los bloqueos mecánicos de los mandos delos equipos.

12 - Aplique sobre el volante un cartel que indique claramente el estado de la máquina.

13 - Cierre con llave las puertas de la cabina, el tapón del tanque de combustible y el capó del motor.

125

Page 128: Manual Mant.wb93!97!2

PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD

3.14.3 LUEGO DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD

PELIGRO

• Si fuera necesario efectuar un tratamiento antioxidante mientras la máquina se encuentra en un lugarcerrado, abra las puertas y ventanas para aumentar la ventilación y prevenir intoxicaciones de gas.

Ponga en marcha el motor y desplace la máquina por un breve trecho una vez al mes, para que una nueva pelí-cula de aceite cubra todas las piezas móviles y las superficies de los componentes. Además, cargue el acumula-dor.

IMPORTANTE☞• Si la máquina se guarda sin efectuar el tratamiento antioxidante mensual, diríjase a la concesionaria

Komatsu Utility para el mantenimiento.

Si usa la máquina tras un período prolongado de inactividad, actúe de la siguiente manera:

1 - Quite los cierres herméticos del tubo de escape y del tanque de combustible.

2 - Controle todos los niveles (aceite motor, líquido refrigerante, combustible, aceite de los circuitos hidráuli-cos).

3 - Controle que el acumulador esté cargado e instálelo en la máquina.

4 - Desconecte el solenoide de paro del motor.

5 - Gire la llave de arranque directamente hacia la posición de arranque, manteniendo esta posición hasta quese apague el indicador luminoso de baja presión del aceite motor.Esta operación sirve para restablecer la circulación del aceite de lubricación y para una primera lubricación.

6 - Conecte de nuevo el solenoide de paro y arranque el motor. Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar alralentí por 20 minutos aprox.

7 - Durante el calentamiento del motor, controle la presión de los neumáticos y quite la grasa que protege losvástagos de los cilindros hidráulicos.

8 - Antes de mover la máquina, controle que los instrumentos, faros, indicadores de cambio de dirección y lasluces de parada de los frenos funcionen correctamente.

9 - Apenas pueda, mueva lentamente todos los equipos para calentar los cilindros hidráulicos.

10 - Efectúe los desplazamientos a baja velocidad y efectúe algunas frenadas necesarias para asentar las su-perficies de frenado.

126

Page 129: Manual Mant.wb93!97!2

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA

3.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE

PELIGRO

• Cuando remueva la máquina, use un cable metálico conuna resistencia adecuada al peso de la máquina por re-molcar.

Si la máquina se bloquea en el fango y no logra salir con su fuer-za motriz, o si se averiara, use un cable metálico como indicadoen las figuras de la derecha.

IMPORTANTE☞• Antes de remolcar la máquina, coloque la palanca de

cambio en punto muerto y desconecte la doble tracción.

RWA30610

RWA30620

Antes de poner en marcha el motor, luego de haberse quedado sin combustible y, por consiguiente, haber entra-do aire en el circuito de alimentación, purgue el aire del circuito.Para efectuar esta operación, véase “4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS”.

127

Page 130: Manual Mant.wb93!97!2

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ AGOTA-DO

PELIGRO

• Cuando controle o trabaje sobre el acumulador, pare elmotor y asegúrese de que la llave de arranque esté en laposición « ».

• El acumulador produce hidrógeno que puede explotar. Noacerque fuego y no fume en las cercanías de la batería yno produzca chispas.

• El electrólito está compuesto de ácido sulfúrico diluidoque puede corroer la ropa y la piel; si toca el ácido, láveseinmediatamente con abundante agua corriente.Si el ácido penetra en los ojos, lávese inmediatamentecon abundante agua corriente fría y contacte a un médico.

• Cuando trabaje con el acumulador, póngase gafas de pro-tección y guantes.

• Cuando extraiga el acumulador, desconecte primero el ca-ble de masa (–); cuando instale el acumulador, conecteprimero el cable positivo (+).

• Si una herramienta toca el borne positivo y simultánea-mente la estructura de la máquina, pueden producirsechispas y, por consiguiente, provocar una explosión.

• Apriete perfectamente los bornes de conexión, ya que fal-sos contactos pueden caudar chispas y explosiones.

RWA01060

1 2

RWA01400

EXTRACCION´

RWA01800

2 1

RWA01730

INSTALACION´

128

Page 131: Manual Mant.wb93!97!2

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS

CONEXIÓN DE LOS CABLES Y PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

RETIRO DE LOS CABLES

PELIGRO

• Cuando arranque el motor usando otra máquina, conecte los acumuladores en paralelo.

• Cuando conecte los cables, no haga que el cable positivo (+) y el cable negativo (–) se toquen entre sí.

• Cuando arranque el motor con cables auxiliares, póngase siempre gafas de seguridad.

• Controle que la máquina que debe poner en marcha y la máquina que suministra la corriente no se to-quen, para que no se produzcan chispas y, de consecuencia, el hidrógeno producido por los acumula-dores explote.La explosión del acumulador provoca graves averías y lesiones.

• Asegúrese de no cambiar los cables de arranque y conecte por último el cable de masa (–) lo más lejosposible del acumulador.

• Tenga mucho cuidado cuando quite los cables de arranque; cuando desconecte los cables del acumu-lador tenga cuidado que no toquen ninguna pieza de la máquina, para que el hidrógeno explote.

IMPORTANTE☞• Los cables y las pinzas tienen que ser proporcionales a la carga de corriente a suministrar.

• El acumulador a usar para el arranque tiene que tener una capacidad superior, o igual a la del motorque hay que poner en marcha.

• Controle que los cables y pinzas no estén oxidados o averiados.

• Cerciórese de que las pinzas aprieten perfectamente los bornes.

1 - Asegúrese de que la llave de arranque esté en la posición« ».

2 - Conecte los polos positivos (+) entre sí de los dos acumula-dores (A).

3 - Conecte el cable del borne negativo (–) del acumulador car-gado al bloque de masa de la máquina a poner en marcha(B).

4 - Arranque el motor de la máquina que funciona normalmentey acelere para aumentar de revoluciones.

5 - Arranque el motor de la máquina averiada (véase “3.6.2ARRANQUE DEL MOTOR”).

A

B

2 1

2

RWA00770

1Acumuladordescargado

Acumuladorcargado

Base del motorque se tieneque poneren marcha

Una vez que haya arrancado el motor, quite los cables en el or-den inverso al de la conexión.

1 - Desconecte el cable negativo (–) del bloque de masa del mo-tor que ha puesto en marcha y luego del acumulador (B).

2 - Desconecte el cable positivo (+) primero del acumuladorusado para el arranque y luego del acumulador agotado (A).

A

B

1 2

1

RWA00880

2

Acumuladordescargado

Acumuladorcargado

Base del motorque se tieneque poneren marcha

129

Page 132: Manual Mant.wb93!97!2

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4 OTROS DEFECTOS

3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO

3.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA

(•): Siempre contacte a la Concesionaria Komatsu Utility cuando deba efectuar estas operaciones.• : En el caso de que la anomalía o la causa que la ha provocado no se encuentre entre los defectos indicados,

contacte a la Concesionaria Komatsu Utility para la reparación necesaria.

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

Los faros no iluminan bien cuando el motor funciona a elevadas revoluciones:

• Cables defectuosos.

• La tensión de la correa del ventilador es incorrecta.

(•) Controle, repare los terminales flojos y las conexiones.

• Regule la tensión de la correa (véase “CADA 250 HORAS”).Los faros se encienden de vez en cuando

con el motor en funcionamiento:

El indicador luminoso de carga del alter-nador no se apaga cuando el motor está funcionando y acelera:

• El alternador está averiado.

• Los cables están averiados.

(•) Sustituya.

(•) Controle o repare.

El alternador emite un ruido anormal: • El alternador está averiado. (•) Sustituya.

El motor de arranque no gira cuando se gira la llave hacia la posición de arranque:

• Los cables están averiados.

• La carga del acumulador es insuficiente.• La carga del acumulador es insuficiente.

(•) Controle y repare.

• Cargue el acumulador.• Sustituya.

El piñón del motor de arranque se conecta y luego se desconecta:

• La carga del acumulador es insuficiente. • Cargue el acumulador.

El motor de arranque hace girar el motor lentamente:

• La carga del acumulador es insuficiente.

• El motor de arranque está averiado.

• Cargue el acumulador.

(•) Sustituya.

El motor de arranque se desconecta antes de que el motor se ponga en mar-cha:

• Los cables están averiados.• La carga del acumulador es insuficiente.

(•) Controle y repare.• Cargue el acumulador.

El indicador luminoso de baja presión del aceite del motor no se enciende cuando se para el motor (llave de arranque enu « »):

• La lámpara está averiada.• El sensor de la presión está averiado.

(•) Sustituya.(•) Sustituya.

El indicador luminoso del alternador no se enciende cuando se para el motor (llave de arranque en « »):

• La lámpara está averiads.• Los cables están averiados.

(•) Sustituya.(•) Controle y repare.

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

La bomba emite un ruido extraño: • Falta aceite en el depósito.• La bomba está averiada.

• El aceite hidráulico no es idóneo para la temperatura.

• Restablezca el nivel.(•) Repare o sustituya.

• Sustituya.

Las palancas de mando de los equipos vuelven a punto muerto automáticamente:

• El muelle de retorno está roto, o el ele-mento del distribuidor está agarrotada.

(•) Sustituya el muelle o el elemento del distribuidor.

Los equipos se mueven lentamente: • La bomba está averiada.• Las válvulas limitadoras de presión es-

tán desajustadas, o no se cierran por presencia de impurezas.

• Filtro de descarga sucio.

(•) Repare o sustituya.(•) Regule o sustituya.

• Sustituya.

130

Page 133: Manual Mant.wb93!97!2

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4.3 INSTALACIÓN DE FRENADO

3.15.4.4 CONVERTIDOR

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

El frenado de ambas ruedas no es regular:

• Los discos de freno están desgastados.• Falta aceite en la bomba de frenos.

• Hay aire en el circuito de frenado.

(•) Sustituya.(•) Restablezca el nivel. y purgue el circui-

to.(•) Purgue el circuito.

El frenado de un lado no es regular: • Hay aire en el circuito de frenado.

• El disco de freno está desgastado.

(•) Purgue el circuito.

(•) Sustituya.

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

Hay baja presión en el embrague: • Nivel de aceite.• La válvula de regulación de la presión

del embrague está bloqueada abierta.• La bomba de impulsión está averiada.

• Árbol del embrague o anillos aislado-res del pistón.

• Hay pérdidas porque la válvula del pis-tón del embrague está bloqueada abierta.

• Restablezca el nivel.(•) Limpie el elemento del distribuidor y

el alojamiento.(•) Sustituya.

(•) Sustituya los anillos aisladores.

(•) Limpie perfectamente la válvula.

Poco caudal de la bomba: • Nivel de aceite.

• El filtro de aspiración está atascado.• La bomba está averiada.

• Restablezca el nivel.

• Limpie el filtro.(•) Sustituya.

Sobrecalentamiento: • Los anillos aisladores están averiados.

• La bomba está averiada.

• Nivel de aceite.• El intercambiador está sucio.• El intercambiador está roto.

(•) Quite, desmonte e instale nueva-mente el grupo.

(•) Sustituya.

• Restablezca.• Limpie.• Sustituya.

El convertidor hace ruido: • La bomba está averiada.• Los cojinetes están rotos.

(•) Sustituya.(•) Desmonte y sustituya.

Falta potencia: • El ralentí del motor provoca la veloci-dad límite inferior.

• Defectos iguales que para el sobreca-lentamiento.

(•) Controle y ponga a punto el regula-dor del motor.

• Véanse las soluciones para el sobre-calentamiento.

131

Page 134: Manual Mant.wb93!97!2

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4.5 MOTOR

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

El indicador luminoso de baja presión del aceite permanece encendido incluso cuando el motor está a elevadas revolu-ciones:

• Hay poco aceite en el cárter.• El filtro de aceite está atascado.• El aceite no es idóneo para la esta-

ción.

• Restablezca el nivel.• Sustituya el filtro.• Sustituya.

Sale vapor por el tubo de purga del radiador:

• Hay poco líquido o hay pérdidas de lí-quido.

• La correa del ventilador está floja.

• Se acumuló lodo o cal en la instala-ción de refrigeración.

• Las aletas del radiador están averia-das o cerradas.

• El termostato está averiado.• El tapón del radiador está flojo, averia-

do, o se trabaja en alturas elevadas.

• Añada líquido, repare.

• Controle la tensión de la correa.

• Cambie el líquido y limpie la instala-ción de refrigeración.

• Repare o limpie.

(•) Sustituya.• Apriete el tapón, o sustituya el grupo.

La aguja del indicador de temperatura está siempre hacia la derecha:

• El indicador de temperatura está ave-riado.

(•) Sustituya el instrumento.

La aguja del indicador de temperatura está siempre hacia la izquierda:

• El termostato está averiado.• El instrumento no funciona.

(•) Sustituya.(•) Sustituya.

El motor no arranca cuando gira el motor de arranque:

• Falta combustible.• Hay aire en el sistema de alimentación

del combustible.• Defecto de compresión (huelgo de las

válvulas incorrecto).

• Reponga combustible.• Purgue la instalación.

(•) Regule el huelgo de las válvulas.

Los gases de escape son blancos o azules:

• Hay mucho aceite en el cárter.• El combustible no es adecuado.

• Restablezca el nivel.• Utilizar combustible conforme a espe-

cificaciones.

Los gases de escape negruzcos en ocasiones:

• Obstrucción del filtro de aire.

• Los inyectores están averiados.• Compresión insuficiente.

• Limpiar o Sustituya.

(•) Sustituya.(•) Regule el huelgo de las válvulas.

Ocasionalmente el ruido de la combus-tión parece un soplido:

• Los inyectores están averiados. (•) Sustituya.

Ruidos anormales (de combustión o de piezas mecánicas):

• El combustible tiene poco cetano.

• Sobrecalentamiento.

• El interior del silenciador está averia-do.

• El huelgo de las válvulas es excesivo.

• Sustituya con el combustible de acuer-do con las normas.

• Véase “defectos del indicador de tem-peratura”.

(•) Sustituya.

(•) Regule el huelgo de las válvulas.

132

Page 135: Manual Mant.wb93!97!2

MANTENIMIENTO

Page 136: Manual Mant.wb93!97!2

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO • Antes de abrir el capó del motor, ponga los bloqueos de seguridad de la pala delantera y de la retroexcavado-

ra.

• Si tiene que controlar el nivel del depósito de aceite hidráulico, prepare la máquina en la posición de transporte(véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”).

• Efectúe las operaciones sobre un terreno firme y plano y con el freno de estacionamiento puesto.

• Use aceites y grasas originales Komatsu Utility; elija los aceites adecuados a la temperatura ambiente.

• Use aceites y grasas limpios; asegúrese de que los envases estén limpios y que no entren cuerpos extrañosen el aceite o en la grasa.

• Limpie cuidadosamente la máquina: esto sirve para localizar fácilmente las piezas que han sufrido una avería.Conserve limpio los engrasadores, purgadores y zonas adyacentes a los controles de nivel, para que no entrenimpurezas.

• Vaciar el agua o el aceite ni bien haya finalizado el trabajo es peligroso: espere a que el motor se enfríe hastauna temperatura de seguridad comprendida entre 40÷45°C.

• Cuando cambie el aceite o los filtros, controle que no haya virutas y si fuera así, consulte a la ConcesionariaKomatsu Utility.

• Controle y cambie el aceite en una zona limpia, para evitar que entren impurezas en el depósito.

• Antes de efectuar el mantenimiento, cuelgue los carteles de advertencia sobre el interruptor de arranque, so-bre las palancas de los mandos y sobre las puertas de la cabina, para que nadie ponga en marcha el motor.

• Durante el mantenimiento, observe las señales de seguridad aplicadas sobre la máquina.

• Instrucciones para soldar por arco.

1 - Coloque la llave de arranque en « ».

2 - Desconecte el acumulador (primero el polo negativo y luego el positivo).

3 - Desconecte el alternador.

4 - No aplique una corriente superior a 200V continua.

5 - Conecte el cable de masa a no más de 1 metro del punto en el cual debe soldar.

6 - Observe que no haya juntas ni cojinetes entre la zona a soldar y el cable de masa.

• No use líquidos inflamables para limpiar las piezas: no use fuego ni fume.

• Cuando desmonte las juntas y las juntas tóricas, limpie perfectamente las superficies de contacto y sustituyalas juntas. Cuando instale nuevamente el grupo, asegúrese de instalar las juntas.

• No se ponga en el bolsillo objetos o herramientas; cuando se incline los mismos podrían caer en el interior dela máquina.

• Cuando limpie la máquina no dirija el chorro de agua a presión sobre el radiador y sobre el intercambiador.

• Cuando lave, proteja los conectores de la instalación eléctrica y no moje el interruptor de arranque.

• Antes de comenzar a trabajar sobre el fango, con lluvia o en la ribera de un río o mar, efectúe una lubricacióngeneral.Al final de los trabajos, lave inmediatamente la máquina para que los componentes no se oxiden. Lubrique lasarticulaciones de los equipos con mayor frecuencia con respecto al mantenimiento normal.

• Si trabaja en lugares muy polvorientos:

1 - Controle frecuentemente el filtro de aire y acorte los intervalos de limpieza establecidos.

2 - Limpie a menudo el radiador o el intercambiador, para que no se atasquen las aletas.

3 - Sustituya con mayor frecuencia el filtro del gasóleo.

4 - Limpie los componentes eléctricos; en particular, quite el polvo del alternador y del motor de arranque.

134

Page 137: Manual Mant.wb93!97!2

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

• No mezcle aceites de diferentes marcas.Si tiene un aceite que no es el mismo que está usando, cambie completamente el aceite en uso con el aceitenuevo.

PELIGRO

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen queser eliminados de acuerdo con las normas vigentes.

• Si quema el material combustible de algunos componentes, éstos pueden ser muy peligros. Por dichomotivo, nunca toque el material quemado y no respire el humo.

135

Page 138: Manual Mant.wb93!97!2

NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR

4.2.1.1 ACEITE DEL MOTOR

4.2.1.2 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

• Use sólo recambios originales Komatsu Utility.

• No mezcle diferentes tipos de aceite.

• Si no está especificado de otra manera, los aceites y el líquido refrigerante usados por Komatsu Utility en elmomento de la entrega de la máquina son los siguientes:

GM DEXRON® II D (DEXRON® es una marca registrada da General Motors Corp.)

SUMINISTRO ESPECIFICACIONES

• Aceite del motor SAE 10W-30Espec. API CD

• Aceite de la instalación hidráulica SAE 10W-30Espec. API CD

• Aceite sistema hidráulico biodegradable (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sin-tético tipo HEES no vegetal)

PAKELO GEOLUBE HYDRAULIC EP-46

• Aceite de la transmisión hidráulica GM DEXRON® II D

• Aceite de los ejes delanteros y traseros UTTO FLUID

• Aceite de la instalación de frenado GM DEXRON® II D

• Combustible Con temperatura ambiente superior a -10°C use:Gasóleo ASTM D975 N°2

Con temperatura ambiente inferior a -10°C use:Gasóleo ASTM D975 N°1

• Radiador Líquido anticongelante permanente, a base de glicoletilénico con inhibidor de corrosión para una protec-ción de hasta -36°C

• Elija el aceite para el motor muy atentamente, ya que el mismo lubrica el motor que es el corazón de la máqui-na; las principales operaciones de mantenimiento relativas al aceite del motor son las siguientes:

1 - El control diario del nivel.

2 - El control del grado de contaminación.

3 - El cambio periódico.

• El líquido de refrigeración sirve para mantener el motor a la temperatura correcta y en condiciones de trabajoideales; controle diariamente el nivel en el depósito de expansión y, si fuera necesario, restablézcalo.

• El líquido de refrigeración que contiene anticongelante es inflamable; no acerque fuego ni fume durante el re-lleno.

136

Page 139: Manual Mant.wb93!97!2

NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.1.3 COMBUSTIBLE

4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULI-CA

• Añada anticongelante al agua de acuerdo con la temperatura exterior mínima.Use la siguiente tabla como referencia:

• Use agua potable dulce (agua no dura).

• No use inhibidores de corrosión que contienen aceite soluble, ya que dañan los manguitos de goma.

• En caso de dudas, llame a la Concesionaria Komatsu Utility.

CANTIDAD DE ANTICONGELANTE A MEZCLAR CON EL AGUA

Temperaturaambientalmínima

(°C)

-4 -6 -9 -12 -16 -20 -26 -32 -36

Cantidad deanticongelante

(l)1,4 2,1 2,8 3,6 4,2 4,9 5,6 6,3 7

Cantidadde agua

(l)12,6 11,9 11,2 10,5 9,8 9,1 8,4 7,7 7

• Use siempre combustible idóneo para el motor. Otros combustibles con diferentes características pueden es-tropear el motor, o reducir su potencia.

• Reponga el combustible al final de la jornada.

• Cuando reponga el combustible, controle que en el tapón y en el fondo del tanque del combustible no haya lí-quido de condensación.

• Tras haber terminado el combustible, o luego de haber sustituido el filtro del combustible, purgue el aire de lastuberías.

• Tenga mucho cuidado cuando efectúe el mantenimiento en la instalación hidráulica, ya que apenas se terminade trabajar el aceite está muy caliente.No sólo durante el trabajo, sino que también tras haber terminado de trabajar hay presión alta en el circuito.

• Las operaciones de mantenimiento que requiere la instalación hidráulica son las siguientes:

1 - Control diario del nivel de aceite en el depósito.

2 - Sustitución periódica del filtro de aceite.

3 - Cambio periódico del aceite y limpieza del filtro de la aspiración.

• Tras cambiar el aceite, o sustituir el filtro, purgue el aire del circuito.

• Cuando desmonte un componente del circuito, controle las juntas tóricas; si estuvieran averiadas, sustitúyalas.

• Cuando desmonte e reinstale un cilindro, o un componente del circuito hidráulico, purgue el aire de la siguientemanera:

1 - Ponga en marcha el motor y hágalo girar al ralentí.

2 - Haga cumplir 4÷5 movimientos a todos los cilindros, deteniéndolos a 100 mm aprox. del final de la carrera.

3 - Haga cumplir lentamente a cada cilindro 3÷4 vueltas de toda la carrera.

137

Page 140: Manual Mant.wb93!97!2

NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA

4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN

• Si los cables están húmedos o el aislamiento de los mismos está roto, la instalación eléctrica disperde corrien-te y puede hacer funcionar incorrectamente la máquina.

• Las operaciones de mantenimiento que requiere la instalación eléctrica son las siguientes:

1 - Control de la tensión de la correa del alternador.

2 - Control de las averías, o de la rotura de la correa del alternador.

3 - Control del nivel del electrólito del acumulador.

• No elimine ni desmonte ningún componente instalado en la máquina, ni tampoco instale componentes que notengan las características aprobadas por Komatsu Utility.

• Evite que la instalación eléctrica se moje cuando lave la máquina, o cuando llueve.

• Cuando trabaje a la orilla de un río, lago, o mar, proteja las espigas de conexión con productos anticorrosivos.

• No conecte ningún dispositivo opcional a los fusibles, interruptor de arranque, acumulador, relés, etc.; cadavez que tenga que instalar un dispositivo opcional, consulte a la Concesionaria Komatsu Utility.

• Si tiene que efectuar soldaduras eléctricas, desconecte el acumulador y el alternador.

• La lubricación ayuda a mejorar el funcionamiento de la máquina y de los equipos de trabajo, previene el des-gaste y elimina los ruidos que pueden producir las articulaciones cuando trabajan en seco.Lubrique con grasa o aceite.

• El mantenimiento de lubricación requiere:

1 - Control de los niveles.

2 - Cambio de aceite.

3 - Inyección de grasa por medio de los engrasadores.

• Use siempre y exclusivamente los lubricantes especificados y de acuerdo con la temperatura ambiental.

• Limpie los engrasadores antes de inyectar grasa y, tras la lubricación, limpie perfectamente la grasa que salga,especialmente de las piezas rotatorias.

• Mantenga los niveles exactos: niveles muy altos, o bajos, son perjudiciales.

138

Page 141: Manual Mant.wb93!97!2

NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUS-TITUIR PERIÓDICAMENTE

Las piezas que se desgastan como por ejemplo los filtros, dientes del cucharón, etc. tienen que ser sustituidosen el momento del mantenimiento periódico, o cuando alcanzan los límites de desgaste por abrasión.Sustituirlos con anticipación permite ahorrar en el consumo de la máquina.Use sólo recambios originales Komatsu Utility, que son los únicos que garantizan calidad e intercambiabilidad.

DETALLE CÓDIGO DENOMINACIÓN CANT.FRECUENCIA

DESUSTITUCIÓN

Filtro de aceite hidráulico 848101178 Cartucho 1 CADA 500 HORAS

Filtro de aceite del motor YM119005-35100 Cartucho 1 CADA 500 HORAS

Filtro de combustible YM119000-55600 Cartucho 1 CADA 500 HORAS

Filtro de aceite convertidor CA0139413 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS

Filtro de aire 848101189

848101190

Cartucho principal

Cartucho de seguridad

1

1

CUANDO SEA NECESARIO

CUANDO SEA NECESARIO

Cucharón delantero 312204054801580085

801703012

DienteTornillo

Tuerca

ARAR

AR

——

Cucharón de la retroexca-vadora

312204054801580085

801703012312204052312204053

801580085801014184801703012

Diente centralTornillo

TuercaDiente lateral der.Diente lateral izq.

TornilloTornillo lateralTuerca

ARAR

AR11

AR4

AR

——

———

———

139

Page 142: Manual Mant.wb93!97!2

COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

ELECCIÓN CORRECTA DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTAL

REABASTECIMIENTOTIPO DE FLUIDO

TEMPERATURA AMBIENTALCAPACIDAD (l)

1° Llenado Cambio

Cárter del motor ACEITE• API CD

7,9 7,9

Instalación hidráulica ACEITE• API CD

150 92

Sistema hidráulico con aceite biodegradable

VÉASE“4.3.1” 150 92

Eje delantero:• Diferencial

ACEITEUTTO FLUID

6,5 6,5

• Reductor final (c/u) 1 1

Eje trasero:• Diferencial 14,5 14,5

• Reductor final (c/u) 1,5 1,5

Transmisión hidráulica

ACEITEGM DEXRON® II D(DEXRON® es unamarca registrada daGeneral MotorsCorp.)

20 17

Instalación de frenado

0,8 0,8

Tanque de combustible

GASÓLEO 130 —

Instalación derefrigeracióndel motor

AGUA +ANTICONG.

14 —

AGUA 14 —

LÍQUIDOPERMANEN-

TE

14 —

SAE 40

SAE 30

SAE 20W-20

SAE 10W

ASTM D975 N. 2

SAE 10W-30

✱ ASTM D975 N. 1

-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C

140

Page 143: Manual Mant.wb93!97!2

COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

LUBRICACIÓN CON GRASA PUNTOS DE LUBRICACIÓN CONSISTENCIA TIPO

Articulaciones, transmisiones NLGI 2 A BASE DE LITIO EP+MoS2

IMPORTANTE☞• Si el gasóleo contiene una cantidad de sulfuros menor al 0,5%, cambie el aceite del motor en los tiem-

pos establecidos en el manual para el uso y mantenimiento. Si el contenido de sulfuros es mayor; cam-bie el aceite del motor de acuerdo con la siguiente tabla:

• Si la puesta en marcha se realiza con temperaturas inferiores a 0°C, use aceite para motor SAE 10W, 20W-20,incluso si durante la jornada de trabajo la temperatura aumenta 10°C.

• Use aceite para motor de clase CD; si usa aceites de clase CC, reduzca a la mitad el intervalo de cambio.

• Use productos Komatsu Utility originales, que tienen las características específicas formuladas y aprobadaspara el motor, para el circuito hidráulico de los equipos, de la transmisión y para los ejes y frenos.

Capacidad del primer llenado: cantidad total de aceite incluido el aceite para los componentes y el aceite delas tuberías.

Capacidad para el cambio: cantidad de aceite para rellenar al sistema, o grupo durante las operaciones norma-les de control y mantenimiento.

ASTM: American Society of Testing and MaterialsSAE: Society of Automotive EngineersAPI: American Petroleum InstituteUTTO: Universal Tractor Transmission Oil

Contenido de sulfuros Intervalo de cambio del aceite del motor

desde 0,5 a 1,0%más de 1,0%

1/2 del intervalo normal1/4 del intervalo normal

141

Page 144: Manual Mant.wb93!97!2

COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.3.1 LUBRIFICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLO-GADOS

Nuestras máquinas se pueden rellenar con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES no vegetal y, porconsiguiente, se aconsejan y aprueban los aceites indicados en la siguiente tabla :

ATENCION´

• No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto queal aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y losatascan (la concentración máxima de aceite común no debe superar el 1%de la cantidad total de acei-te).

• El aceite biodegradable se puede utilizar sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para elmotor endotérmico, transmisiones, sistema de frenos, etc.

• Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistemadesconectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtrode descarga con un nuevo.Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere que el aceitealcance 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenentodos los componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase “4.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DEACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO”).

FABRICANTE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO HEES

KOMATSU —

AGIP ARNICA S 46

ARAL HEF 46 vitam

AVIA SYNTOFLUID N 46

BP BIOHYD SE-S 46

CONDAT CONDAT D 46 K

ELF HYDRELF BIO 46

ESSO HYDRAULIKOIL HE 46

FINA BIOHYDRAN TMP 46 SE 46

FUCHS PLANTOHYD S 46

KENDALL SYNTH NATURA 46 HV

KUWAIT PETROLEUM K8 HOLBEIN 46

MOBIL EAL SYNDRAULIC

MOBIL (USA) ENVIROSYN 46 H

PAKELO GEOLUBE HYDRAULIC EP-46

PANOLIN HLP SYNTH 46

SHELL NATURELLE HFE-46

TAMOIL GREEN HYDRO SAFETY 46

TEXACO HYDRA 46

TOTAL EQUIVIS BIO 46

VALVOLINE UNISYN HLP 32/68

142

Page 145: Manual Mant.wb93!97!2

PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS

4.4 PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS

4.4.1 PARES DE APRIETE ESTÁNDARES

4.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS

IMPORTANTE☞• La presente tabla de apriete no puede aplicarse a los tornillos o tuercas que tienen que bloquear piezas

de nylon o similares, arandelas de nylon o de metal no ferroso.

★ Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 kgm

Diámetro de las roscas (mm)

Paso (mm)

Medida de la llave (mm)

8.8 10.9

kgm Nm kgm Nm

6

81012

14

1

1,251,5

1,75

2

10

131719

22

0,96 ± 0,1

2,3 ± 0,24,6 ± 0,57,8 ± 0,8

12,5 ± 1

9,5 ± 1

23 ± 245 ± 4,977 ± 8

122 ± 13

1,3 ± 0,15

3,2 ± 0,36,5 ± 0,6

11 ± 1

17,5 ± 2

13,5 ± 1,5

32,2 ± 3,563 ± 6,5108 ± 11

172 ± 18

1618

202224

22,5

2,52,53

2427

303236

19,5 ± 227 ± 3

38 ± 452 ± 666 ± 7

191 ± 21262 ± 28

372 ± 40511 ± 57644 ± 70

27 ± 337 ± 4

53 ± 673 ± 8

92 ± 10

268 ± 29366 ± 36

524 ± 57719 ± 80905 ± 98

2730

33,5

4146

96 ± 10131 ± 14

945 ± 1001287 ± 140

135 ± 15184 ± 20

1329 ± 1401810 ± 190

DETALLE DESCRIPCIÓN kgm Nm

Cabina Tornillos de los soportes delanterosTornillos de los soportes traseros

20 ± 120 ± 1

196 ± 9,8196 ± 9,8

Ruedas DelanterasTraseras

35,7 ± 151 ± 1

350 ± 9,8500 ± 9,8

Cucharón delantero Dientes 14,5 ± 1 143 ± 9,8

Cucharón retroexcavado-ra

Dientes centralesDientes laterales

14,5 ± 114,5 ± 1

143 ± 9,8143 ± 9,8

Motor y transmisión Tornillo central de los soportes delanterosTornillo central de los soportes traseros

20 ± 120 ± 1

196 ± 9,8196 ± 9,8

143

Page 146: Manual Mant.wb93!97!2

LUBRICACIÓN

4.5 LUBRICACIÓN

4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN

IMPORTANTE☞• Para el método de lubricación de los puntos, véase “4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO”.

1000 h500 h250 h50 h10 h

RWA00720

2000 h

Aceite hidráulico

Grasa

Aceite del motor

Aceite de la transmisión

Líquido de frenos

144

Page 147: Manual Mant.wb93!97!2

LUBRICACIÓN

4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN(Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas)

IMPORTANTE☞• Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”.

• Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.

• Las barras de deslizamiento de las horquillas y los pernos de seguridad tienen que ser lubricados congrasa sólo para que no se oxiden.

• Las articulaciones de las horquillas (A) tienen que ser lubricadas sólo en caso de empleo de las hor-quillas.

10 h

A

RWA34410

Grasa Grasa

145

Page 148: Manual Mant.wb93!97!2

LUBRICACIÓN

4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN(Para conexiones rápidas del cucharón delantero)

IMPORTANTE☞• Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”.

• Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.

��������

���

Grasa

146

Page 149: Manual Mant.wb93!97!2

LUBRICACIÓN

4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN(Para brazo telescópico)

IMPORTANTE☞• Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”.

• Lubrique las guías del brazo telescópico sólo si los patines de deslizamiento son de latón. Con patinesde material plástico no se requiere la lubricación.

10 h

RWA35390

Grasa

147

Page 150: Manual Mant.wb93!97!2

LUBRICACIÓN

4.5.5 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN(Para dispositivo deportable)

IMPORTANTE☞• Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”.

10 h

RWA03080

Grasa

148

Page 151: Manual Mant.wb93!97!2

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELA-CIONADOS CON LA SEGURIDAD

Para garantizar la seguridad en cualquier momento durante la conducción y el uso de la máquina, el operadortiene que efectuar todas las operaciones de mantenimiento periódicas establecidas. Además, para garantizaraún más la seguridad, el operador tendrá que sustituir periódicamente los componentes indicados en la tablaque se encuentra en la página siguiente y que conciernen especialmente a las normas de prevención y seguri-dad antincendio. Dichos componentes están sujetos a desgaste y se deterioran con el pasar del tiempo y, al serdifícil evaluar las condiciones mediante el mantenimiento periódico, tras un cierto período de tiempo e indepen-dientemente de sus condiciones, se aconseja sustituirlos con componentes nuevos para mantener inalterada sufuncionalidad. Repare o sustituya inmediatamente dichos componentes cuando estén averiados o tengan ano-malías, incluso si no han alcanzado todavía la duración de funcionamiento prevista para la sustitución.Si las abrazaderas de los tubos presentasen marcas de desgaste, como por ej. deformaciones o grietas, sustitú-yalas junto con los tubos.Además de efectuar las sustituciones periódicas de los componentes indicados en la siguiente página, controlelos tubos hidráulicos que indicamos a continuación. Si encontrase anomalías, efectúe todas las operaciones deregulación y sustitución necesarias, o tome otras medidas requeridas.

Categoría de control Elemento sometido a control

Control antes de la puesta en marcha Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de com-bustible

Control periódico (control mensual) Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de com-bustible. Daños (grietas y desgastes) de tubos hidráulicos, o tubosde combustible

Control periódico (control anual) Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de com-bustible. Interferencias, desgastes, torsiones, averías (grietas, des-gastes, roturas) de tubos hidráulicos, o tubos de combustible

149

Page 152: Manual Mant.wb93!97!2

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE

• Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte laparte del manual de los recambios que concierne a los componentes que hay que sustituir periódicamente.

• Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas y aquéllas de los demás componentes.

N° Componentes relacionados a la seguridad y que están destinados ala sustitución periódica

Cant. Intervalo de sustitu-ción

1 Tubo del combustible (tanque del combustible - filtro previo) 1

Cada 2 años, o4000 horas cual-quiera de entre losdos intervalos másbreves

2 Tubo del combustible (filtro previo - bomba de alimentación) 1

3 Tubo del combustible (bomba de alimentación - filtro de combustible) 1

4 Tubo del combustible (filtro de combustible - bomba de inyección) 1

5 Tubo del combustible (filtro de combustible - Tanque de combustible) 1

6 Tubo de recuperación del combustible (bomba de inyección - filtrode combustible)

1

7 Tubo de recuperación del combustible (inyector - filtro de combusti-ble)

1

8 Tubo de recuperación del combustible (entre los inyectores) 3

9 Tapón de recuperación del combustible 1

RWA31520

11

5

8

7

6

24 3

62

9

150

Page 153: Manual Mant.wb93!97!2

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

SISTEMA HIDRÁULICO ALIMENTACIÓN-DESCARGA

• Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte laparte del manual de los recambios que concierne a los componentes que hay que sustituir periódicamente.

• Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas y aquéllas de los demás componentes.

N° Componentes relacionados a la seguridad y que están destinados ala sustitución periódica

Cant. Intervalo de sustitu-ción

1 Tubo hidráulico (Bomba hidráulica - tubo de hierro) 1

Cada 2 años, o4000 horas cual-quiera de entre losdos intervalos másbreves

2 Tubo hidráulico (Tubo de hierro - distribuidor de la retroexcavadora) 1

3 Tubo hidráulico (Tubo de hierro - distribuidor de la pala) 1

4 Tubo hidráulico (Bomba hidráulica - distribuidor de la retroexcavadora) 1

5 Tubo hidráulico (Distribuidor de la pala - distribuidor de la retroexca-vadora)

1

3

4

RWA31530

1

5

2

151

Page 154: Manual Mant.wb93!97!2

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

SISTEMA HIDRÁULICO DE LA PALA Y DE LA RETROEXCAVADORA

N° Componentes relacionados a la seguridad y que están destinados ala sustitución periódica

Cant. Intervalo de sustitu-ción

6 Tubos hidráulicos (Cilindros - brazo pala) 4

Cada 2 años, o4000 horas cual-quiera de entre losdos intervalos másbreves

7 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón pala) 4

8 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón 4 en 1) 4

9 Tubos hidráulicos (Cilindro - brazo principal retroexcavadora) 2

10 Tubos hidráulicos (Cilindro - Balancín retroexcavadora) 2

11 Tubos hidráulicos (Cilindro - cucharón retroexcavadora) 4

RWA31520

11

5

8

7

6

24 3

62

9

RWA31540

87

66

7

8

8 8

152

Page 155: Manual Mant.wb93!97!2

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

• Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte laparte del manual de los recambios que concierne a los componentes que hay que sustituir periódicamente.

• Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas y aquéllas de los demás componentes.

10

9

RWA31550

11

SEGURIDAD DEL OPERADOR

N° Componentes relacio-nados a la seguridad yque están destinados ala sustitución periódica

Cant. Intervalo de sustitución

1 Cinturón de seguridad 1 Cada 4 años

1

RWA31240

153

Page 156: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1 SEGÚN LAS NECESIDADES

4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR

4.7.3 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Filtro de aire del motor Control, limpieza o sustitución 158

b Filtro de aire de la cabina Control y limpieza 159

c Instalación de frenado Purga 160

d Circuito de refrigeración Lavado 160

e Decantador Limpieza 162

f Ruedas delanteras Regulación de la convergencia 162

g Freno de estacionamiento Control y regulación 163

h Frenos Control de los frenos 164

j Pedales del freno Regulación de la carrera 165

k Autonivelador (Return to dig) Regulación 165

l Estabilizadores Control del huelgo y regulación 166

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Filtro en la descarga del aceite hidráulico Sustitución del cartucho 167

b Aceite hidráulico Cambio 167

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Controles varios — 168

b Líquido refrigerante Control y reposición 168

c Tanque de combustible Control y reposición 169

d Cárter de aceite del motor Control y reposición 169

e Depósito de aceite hidráulico Control y reposición 170

f Decantador Desagüe del agua 171

154

Page 157: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS

4.7.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)(Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto “4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS”)

4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

4.7.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS(Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto “4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS”)

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Articulaciones Lubricación 172

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Filtro en descarga aceite hidráulico(Sólo para máquinas con aceite biodegrada-ble)

Cambio 185

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Radiador Control del nivel 174

b Instalación de frenado Control del nivel de aceite 174

c Árboles de transmisión Lubricación (6 puntos) 175

d Articulaciones y unión central del eje delan-tero

Lubricación (5 puntos) 176

e Ruedas delanteras y traseras Control de la presión de los neumáticos 176

f Instalación eléctrica Control 177

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Eje delantero Cambio del aceite 189

b Eje trasero Cambio del aceite 190

c Transmisión hidráulica Cambio del aceite 191

d Filtro de la transmisión hidráulica Sustitución 192

e Válvulas del motor Control del huelgo 192

f Filtro de descarga del aceite hidráulico Sustitución 185

155

Page 158: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

4.7.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético HEES)(Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto “4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS”)

4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Correa del ventilador Control del estado y tensión 178

b Radiadores Limpieza exterior 179

c Acumulador Control del nivel del electrólito 180

d Eje delantero Control de los niveles (cant. 3) 181

e Eje trasero Control de los niveles (cant. 3) 181

f Transmisión hidráulica Control del nivel 182

g Ruedas delanteras y traseras Control del apriete de los tornillos 182

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Aceite hidráulico y filtro en aspiración(Sólo para máquinas con aceite biodegrada-ble)

Cambio aceite y limpieza filtro 193

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Aceite del motor Cambio 183

b Filtro de aceite del motor Sustitución 184

c Filtro de descarga del aceite hidráulico Sustitución 185

d Filtro de combustible Sustitución 186

e Tanque de combustible Desagüe del líquido de condensación 187

f Depósito aceite hidráulico(Sólo para máquinas con aceite biodegrada-ble)

Desagüe líquido de condensación 188

156

Page 159: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS

4.7.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Eje delantero Cambio del aceite 189

b Eje trasero Cambio del aceite 190

c Transmisión hidráulica Cambio del aceite 191

d Filtro de la transmisión hidráulica Sustitución 192

e Válvulas del motor Control del huelgo 192

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Aceite hidráulico y filtro de aspiración Cambio del aceite y limpieza del filtro 193

b Líquido de refrigeración Cambio 196

c Aceite de la instalación de frenado Cambio 198

d Alternador y motor de arranque Control 198

157

Page 160: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1 SEGÚN LAS NECESIDADES

4.7.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE

PELIGRO

• Desmonte el filtro sólo con el motor parado y no lo pongaen marcha con el filtro abierto.

• Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

IMPORTANTE☞• El sistema de filtrado del aire está formado de un elemento

filtrante principal de gran capacidad y de un cartucho se-cundario para una protección suplementaria de seguridad.El elemento principal puede limpiarse con aire comprimi-do, mientras que el cartucho de seguridad sólo tiene queser sustituido.

• Efectúe la limpieza cuando parpadee, o se encienda cons-tantemente el indicador luminoso de atascamiento (A) co-locado en el salpicadero lateral.

Al filtro se accede tras haber levantado el brazo de la pala, apli-cado el bloqueo mecánico de seguridad y abierto el capó delmotor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).Para limpiar el elemento principal, efectúe lo siguiente:1 - Desbloquee el dispositivo de seguridad (1) desplazándolo

hacia afuera.2 - Gire la tapa (2) hacia la izquierda alrededor de 12,5°.3 - Levante la tapa (2) y extraiga el elemento filtrante (3).4 - Golpee ligeramente el elemento filtrante (3) sobre la palma de la

mano para que caiga el polvo y sople con aire comprimido la su-perficie interior, manteniendo el chorro a una distancia de alre-dedor de 15 cm y controlando que la presión no supere 4-5 bar.

5 - Limpie perfectamente el interior de la caja portafiltro (4) pro-curando que no entren cuerpos extraños en el conducto deaspiración.

6 - Reinstale el elemento filtrante (3) comprobando que quedecolocado perfectamente en su alojamiento.

7 - Reinstale la tapa (2) girándola alrededor de 12,5° hacia laderecha. Asegúrese de que la tapa (2) quede perfectamentebloqueada y controle que el eyector (5) esté colocado abajoy en posición vertical.

8 - Cuando haya finalizado de montar todo, empuje el dispositi-vo de seguridad (1) hacia adentro.6 - Reinstale el elementofiltrante (3) comprobando que quede colocado perfectamenteen su alojamiento.

IMPORTANTE☞• Si tras haber puesto en marcha el motor el indicador lumi-

noso de atascamiento se enciende, hay que sustituir elelemento filtrante principal, o el cartucho de seguridad.

• Sustituya el elemento filtrante principal luego de 6 limpie-zas o 1 año. Cada vez que sustituya el elemento principal,también sustituya el cartucho de seguridad.

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

RWA03420

A

�������

�����

������

�������

�����

158

Page 161: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE DE LA CABINA

Para sustituir el cartucho de seguridad (6), tras haber quitado elelemento principal (3), siga estos pasos:

1 - Quite el cartucho de seguridad (6) y sustitúyalo con el cartu-cho nuevo.

2 - Asegúrese de que el cartucho de seguridad (6), una vezmontado adentro de la caja portafiltro (4), quede bien coloca-do en su alojamiento.

3 - Reinstale todo como antes descrito, asegurándose que to-das las piezas que componen el filtro estén bien bloqueadas.

4 - Empuje el dispositivo de seguridad (1) hacia adentro.�������

PELIGRO

• Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

La aspiración de aire para la ventilación de la cabina está prote-gida por un filtro colocado a la derecha de la cabina.Es un filtro que retiene todas las impurezas del aire y debe serlimpiado cada vez que advierte una disminución de la circula-ción del aire.Al filtro se accede desde afuera de la cabina y para limpiarlo hayque:

1 - Quitar los tornillos (1), la protección exterior (2) y extraer elelemento filtrante (3).

2 - Golpear ligeramente el elemento con la palma de la manopara hacer caer el polvo y soplar con aire comprimido las su-perficies, manteniendo el chorro a 15 cm de distancia, con-trolando que la presión no sea mayor de 4÷5 bar.

3 - Limpiar cuidadosamente la caja del filtro teniendo cuidadoque no entre ningún cuerpo extraño en el conducto de aspi-ración; luego, instalar nuevamente el conjunto.

Si la máquina está equipada con el sistema de climatización,además del filtro exterior (3) hay otro filtro interno (6) para la re-circulación del aire interior. Es un filtro que retiene todas las im-purezas del aire y hay que limpiarlo cada vez que se advierteuna disminución de circulación del mismo. Al filtro se accededesde el interior de la cabina y, para limpiar el elemento, hayque:

1 - Extraer los tornillos (4), quitar la protección exterior (5) y ex-traer el elemento filtrante (6).

2 - Golpear ligeramente el elemento con la palma de la manopara hacer caer el polvo y soplar con aire comprimido las su-perficies, manteniendo el chorro a 15 cm de distancia, con-trolando que la presión no sea mayor de 4÷5 bar.

3 - Limpiar cuidadosamente la caja del filtro teniendo cuidadoque no entre ningún cuerpo extraño en el conducto de aspi-ración; luego, instalar nuevamente el conjunto.

��������

������

������

159

Page 162: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.c PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO

4.7.1.d LAVADO DEL CIRCUITO DE REFRIGERA-CIÓN

PELIGRO

• El líquido que cae al piso podría ser causa de resbalones;limpie inmediatamente la zona.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Es una operación importante, ya que de ella depende la poten-cia y la constancia de frenado de la máquina.Se efectúa de la siguiente manera:1 - Cerciórese de que el depósito (3) del líquido de la instalación

de frenado esté al nivel máximo.2 - Apriete hasta el fondo el pedal del freno y, manteniéndolo

así, afloje el tornillo de purga (1) del freno correspondiente,hasta que el pedal llegue hasta el final de la carrera.Use una llave de 13 mm.

3 - Mantenga el pedal apretado hasta el fondo y apriete el torni-llo de purga (1).

4 - Suelte el pedal del freno, espere algunos segundos y repitalas operaciones hasta aquí descriptas hasta que del tornillode purga (1) salga líquido sin aire.

IMPORTANTE☞• Para purgar, aplique a los tornillos (1) un tubito para recu-

perar el líquido.• La purga se efectúa en ambos grupos de frenado, inde-

pendientemente para cada pedal.• Controle con frecuencia el nivel del depósito del líquido de

frenos y rellene cada vez que el nivel esté cerca del mínimo.• Para rellenar el depósito, use exclusivamente líquido nue-

vo del tipo indicado.

��������

��������

PELIGRO

• Durante este mantenimiento, tenga mucho cuidado conlas operaciones que debe realizar, ya que el motor tieneque estar en funcionamiento; deje un operador arriba dela máquina y póngase de acuerdo con las frases que vana utilizar.

• Apenas se detiene la máquina, el líquido de refrigeraciónestá muy caliente y bajo presión y puede provocar quema-duras graves. Antes de comenzar con el lavado, deje en-friar el motor hasta 40÷45°C.

������ �

��������

160

Page 163: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

• Afloje lentamente el tapón del radiador para descargar lapresión residual.

• Deje conectados todos los dispositivos de seguridad delos equipos, ponga el freno de estacionamiento y no mue-va la palanca del selector de velocidad del cambio.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Cada vez que cambie agua con líquido de refrigeración y vice-versa, hay que lavar el circuito para eliminar los depósitos deóxido y las incrustaciones de cal. Las operaciones que debeefectuar son las siguientes.

1 - Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

2 - Con el líquido aún tibio, abra el grifo de desagüe (2) del ra-diador (véase fig. A), afloje la válvula de desagüe (3) situa-da en la cabeza portafiltro y el tapón (1) del radiador.Use llaves de 12 mm.

3 - Deje que salga todo el líquido, apriete la válvula (3) en lacabeza portafiltro y cierre el grifo de desagüe (2) del radia-dor (véase fig. B).

4 - Introduzca en el radiador un detergente desincrustante debuena calidad, en las dosis indicadas en el envase (recuer-de que la capacidad del sistema de refrigeración es de al-rededor de 14 litros) y rellene con agua.

5 - Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar a un elevadonúmero de revoluciones por 15 minutos aprox.

6 - Baje el régimen al mínimo y vacíe, a través del grifo (2) delradiador (véase fig. A), la solución desincrustante, llenandosimultáneamente el radiador con agua corriente por alrede-dor de 40 minutos.

7 - Detenga el motor, deje que salga toda el agua, cierre el gri-fo de desagüe (2) del radiador (véase fig. B), y llene defini-tivamente el sistema con agua o líquido refrigerante.

8 - Ponga en marcha el motor y, transcurridos algunos minu-tos, controle el nivel del radiador. Si fuera necesario, relleneantes de enroscar el tapón (1).

9 - Tras haber descargado el agua del depósito (4), lave el in-terior y vuelva a añadir agua, o líquido refrigerante, hastaalcanzar un nivel comprendido entre las marcas MIN. yMAX

10 - Cierre el capó del motor.

IMPORTANTE☞• Lave el circuito con frecuencia si el agua usada contiene

mucha caliza, es decir si el agua es muy dura.

�������

��������

����

����

290˚

B

RWA34760

290˚A

RWA34770

161

Page 164: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.e LIMPIEZA DEL DECANTADOR

4.7.1.f CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CON-VERGENCIA DELANTERA

����� �

1 - Afloje el tornillos (1) y descargue en un recipiente de capaci-dad adecuada el combustible que se encuentra en el decan-tador.Use una llave de 13 mm.

2 - Afloje el tornillo central (2) y quite la caja (3) y el elemento fil-trante (4).Use una llave de 14 mm.

3 - Limpie el interior de la caja y el filtro con gasóleo o petróleo.

4 - Instale el filtro (4) y la caja (3), apriete los tornillos (2) y (1) ypurgue el aire del circuito de alimentación, como indicado pa-ra el filtro de combustible (véase “4.7.8.d SUSTITUCIÓNDEL FILTRO DE COMBUSTIBLE”).

5 - Ponga en marcha el motor.

IMPORTANTE☞• Si el elemento filtrante está muy atascado o averiado, sus-

titúyalo.

También este control debe efectuarse a intervalos de tiempoelegidos por el operador, ya que posibles anomalías de conver-gencia son causadas por choques o vibraciones, que dependendel tipo de terreno sobre el cual se trabaja.Otro motivo válido para efectuar el control es un consumo anor-mal de los neumáticos delanteros.La máquina ha sido proyectada con una convergencia de 0 mm.Cada vez que regule la convergencia, hay que restablecer estevalor. La misma se efectúa sobre las barras de acoplamiento(1), tras haber aflojado las tuercas (2) que las bloquean (use lla-ves de 27 y 19 mm).Durante dicho control y la eventual regulación, es oportuno con-trolar también el estado de las cabezas articuladas terminales(3); si notase un gran huelgo, sustitúyalas inmediatamente.

��������

RWA02980

3 1 2

162

Page 165: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.g CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

IMPORTANTE☞• Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento

del freno de estacionamiento tras las primeras 100 horas.

CONTROL

Condiciones de control

• Presión de los neumáticos de acuerdo con los valores indica-dos.

• Calzada seca, compacta y con una pendencia de alrededor de11°20’ (1/5).

• Máquina en condiciones de trabajo.

1 - Ponga en marcha el motor (véase “3.6.2 ARRANQUE DELMOTOR”).

2 - Alinee la máquina en posición de marcha sobre una rectilí-nea y avance sobre la subida con una pendencia de 1/5 conel cucharón vacío.

3 - Detenga la máquina con el freno, coloque la palanca demando del inversor en la posición neutra (N) y detenga elmotor.

4 - Ponga el freno de estacionamiento (posición de bloqueo),suelte lentamente el freno y controle que la máquina quedeparada en esa posición.

REGULACIÓN

1 - Con el motor apagado, coloque la palanca del freno en la po-sición de desbloqueo y gire 2 ó 3 vueltas hacia la izquierda elextremo de la palanca (1).

2 - Arranque el motor, ponga nuevamente el freno de estaciona-miento y controle.

11˚ 20'

RWA17230

1/5

11˚ 20'

RWA17240

1/5

RWA35200

1

1

RWA35210

163

Page 166: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.h CONTROL DEL FRENADO

IMPORTANTE☞• Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento

de los frenos tras las primeras 100 horas.

• Efectúe el control sobre un terreno firme, plano, sin lapresencia de personas y libre de obstáculos.

Efectúe el control tras haber colocado los equipos de trabajo enla posición de transporte o circulación y con todos los bloqueosde seguridad.

1 - Acople los pedales de freno (2) con el pasador (1).

2 - Quite el freno de estacionamiento y ponga en marcha el mo-tor (véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”).

3 - Seleccione la 2da velocidad y el avance de la máquina.

4 - Acelere hasta el fondo hasta alcanzar la velocidad máxima.

5 - Apriete los pedales del freno. La máquina se debe detenersuavemente y en línea recta y la tensión de los pedales tieneque permanecer estable.En caso contrario, diríjase a la Concesionaria Komatsu Utili-ty.

RWA13970

2

1

RWA35190

164

Page 167: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.j CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CA-RRERA DE LOS PEDALES DEL FRENO

4.7.1.k REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁ-TICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN

Dicho control se efectúa cuando se repara el grupo de frenado acausa de algún inconveniente.El control y la regulación que hay que efectuar son los siguien-tes:

1 - Introduzca el pasador de conexión (1) para acoplar los peda-les.

2 - Actuando sobre las almohadillas (2) de fin de carrera en re-poso, coloque los pedales a la medida “A” de 325 mm; blo-quee las almohadillas en esa posición. (Use una llave de 13mm).

3 - Baje los pedales hasta la medida “A” de 306 mm; regule laposición de los microinterruptores (3), acercándolos a los pe-dales y bloquéelos. (Use una llave de 17 mm).

4 - Baje aún más los pedales hasta la medida “A” de 294 mm yregule las varillas (4) hasta que hagan contacto con los pisto-nes de bombeo; bloquee en esta posición.(Use una llave de 22 mm).

2

4

RWA13990

3

ARWA16470

RWA13980

1

El dispositivo para el retorno automático del cucharón delanteroa la posición de excavación coloca el cucharón delantero auto-máticamente en posición de carga cuando se lo baja al suelo. Elsensor está situado en el cilindro de vuelco derecho y limita laposición en plano, una vez que el mando de vuelco del cucha-rón ha llegado al final de carrera y se ha activado el electroimándel elemento del distribuidor (Véase “3.3.6 pos. 4 PALANCA DEMANDO DE LA PALA”).El sensor se debe encontrar a 2-4 mm (0.078-0.157 pulgadas)de distancia de la varilla deslizable.

2-4

mm

(0.0

78-0

.157

in)

RWA34420

165

Page 168: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.l CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LOS ESTABILIZADORES

PELIGRO

• Durante la regulación de las guías, antes de bajar de la ca-bina, quite la llave de arranque.

1 - Coloque la máquina sobre un terreno plano, levante comple-tamente las patas estabilizadoras, aplique todos los blo-queos de seguridad y pare el motor.

2 - Aplique manualmente una fuerza de empuje y tracción encada estabilizador y controle que entre el manguito móvil (1)y el patín de regulación (2) haya un juego comprendido entre0,5÷1,0 mm.Si el juego es mayor que el juego establecido, afloje los torni-llos (3), quite la placa de regulación (4) y quite en ambospuntos de regulación una o varias arandelas (5) según la ne-cesidad.Cuando quite las arandelas (5) colóquelas entre la placa deregulación (4) y los tornillos (3).Durante esta regulación, controle las condiciones del patínde regulación (2) y, si estuviera gastado, sustitúyalo inmedia-tamente.Cuando haya instalado todo en este orden: las arandelas (5),la placa (4) y los tornillos de sujeción (3), controle si el juegotiene los valores establecidos.

RWA17250

4

3

RWA17260

4

3

RWA17270

55

3

4

1

3

2

166

Page 169: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR

4.7.2.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO

4.7.2.b CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO

El aceite hidráulico de las máquinas equipadas con martillo demoledor se deteriora más rápido que el de las má-quinas que se usan sólo para las operaciones de excavación.Cuando use el martillo demoledor, respete el siguiente programa de mantenimiento.

En las máquinas nuevas, sustituya el filtro tras las primeras100÷150horas de funcionamiento; para las sustituciones siguientes,aténgase a las indicaciones de la tabla de la derecha.Si la máquina contiene aceite hidráulico biodegradable sintéticotipo HEES, sustituya el filtro transcurridas las primeras 50 horasde funcionamiento.

Cambie el aceite hidráulico en el depósito según la tabla de laderecha.En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético ti-po HEES, cambie el aceite tras las primeras 500 horas de fun-cionamiento y, para los cambios siguientes, aténgase a lasindicaciones de la tabla de la derecha.

0 20 40 60 80 100

500

2000

Relación de funcionamiento del martillo demoledor (%)

Inte

rval

o d

e su

stit

uci

ón

(H

)

Intervalo de sustitución del aceite hidráulico

RWA10930

1500

1000

Intervalo de sustitución del elemento

167

Page 170: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.3 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

4.7.3.a CONTROLES VARIOS

4.7.3.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO RE-FRIGERANTE

PELIGRO

• Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes,pueden producir incendios y averiar la máquina.Controle a menudo y repare inmediatamente las pérdidas; si se repiten con frecuencia, contacte a laConcesionaria Komatsu Utility.

Antes de poner en marcha el motor, controle lo siguiente:

1. Si hay tornillos o tuercas flojos.

2. Si hay pérdidas de aceite, combustible o líquido refrigerante.

3. Si los equipos de trabajo están desgastados.

4. El estado de las llantas y el desgaste y estado de los neumáticos.

5. El estado y funcionamiento de los instrumentos e indicadores luminosos del salpicadero, luces de trabajo eindicadores de dirección.

Los demás controles conciernen a la seguridad, como por ej.

6. La integridad del cinturón de seguridad.

7. La integridad y legibilidad de las señales de advertencias.

8. Limpieza de la escalerilla y manijas de acceso a la cabina y limpieza del interior de la misma.

PELIGRO

• No quite el tapón del radiador; controle el líquido refrige-rante con el motor frío y por medio del depósito de com-pensación.

El nivel del líquido refrigerante se controla en el depósito decompensación (1) con el motor frío y tiene que estar comprendi-do entre las marcas MIN. y MAX. El control se lleva a cabo a tra-vés del orificio situado a la derecha del capó del motor yconsiste en constatar que el nivel del líquido refrigerante estémás alto que el indicador inferior de MIN.Si el nivel está cerca del indicador inferior de MIN., rellene el de-pósito con agua, o líquido refrigerante y, si observa que el nivelbaja mucho y constantemente, controle las juntas del radiador-motor y del cuerpo del radiador, y controle el nivel del líquido enel radiador (véase “4.7.5.a CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUI-DO EN EL RADIADOR”). Al depósito de compensación (1) seaccede tras haber abierto el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓDEL MOTOR”).

IMPORTANTE☞• El indicador superior de los niveles de MIN y MAX indica

el nivel de expansión del líquido cuando está caliente.

RWA17140

��������

����

����

168

Page 171: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.3.c CONTROL DEL NIVEL DEL COMBUSTI-BLE

4.7.3.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

PELIGRO

• Cuando reponga combustible, cuide de no derramarlo yaque existe el riesgo de incendio. Si vierte combustible,limpie inmediatamente la zona.

• El combustible es inflamable; durante la reposición noacerque fuego ni fume.

• Mantenga la pistola del combustible pegada a la boca dellenado.

Controle el nivel mediante el indicador del salpicadero; no llenecompletamente el tanque, sino que deje un espacio para la ex-pansión.

IMPORTANTE☞• Se aconseja reponer combustible al final del trabajo para

que no se forme líquido de condensación.

• Tras haber efectuado la reposición, enrosque hasta el fon-do el tapón del tanque (1) y ciérrelo con llave.

1

RWA34430

PELIGRO

• Tan pronto como apague el motor, el aceite del mismoaún está muy caliente; por tal motivo, déjelo enfriar antesde efectuar el control.

A la varilla indicadora (1) se accede a través de la abertura delcostado izquierdo del capó del motor, protegida por un tapón deinspección (2).El control se efectúa con el motor frío y con la máquina aparca-da en un terreno plano.Controle el nivel con la varilla indicadora (1). El mismo tiene queestar comprendido entre las marcas MIN. y MAX.; si el nivel estácerca de la marca MIN. rellene usando aceite idóneo a la tem-peratura ambiental, indicado en la tabla de los lubricantes (véa-se “4.3 combustible, líquido refrigerante y lubricantes”).

IMPORTANTE☞• Si tiene que controlar el nivel inmediatamente después o

durante el trabajo, pare el motor y espere 15 minutos an-tes de hacerlo.

RWA17150

2

MAX.

MIN.

�������

169

Page 172: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO

PELIGRO

• Para efectuar el control, el aceite tiene que estar frío y lamáquina colocada sobre una superficie en plano y en po-sición de lubricación.

• Si debe restablecer el nivel, tras haber detenido el motor,elimine las presiones residuales de los equipos de trabajo(moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflo-jando lentamente el tapón de llenado (2).

El nivel del aceite se tiene que ver a través de la mirilla (1) colo-cada en el depósito y tiene que estar comprendido entre lasmarcas MIN y MAX.Si el nivel está cerca de la marca MIN, rellene a través de la bo-ca de llenado (2) usando el tipo de aceite hidráulico indicado(véase “4.3 combustible, líquido refrigerante y lubricantes”); lue-go, coloque de nuevo el tapón de llenado (2).Use una llave hexagonal de 24 mm.

IMPORTANTE☞• No supere el nivel MAX, puesto que averiaría el circuito

hidráulico y el aceite saltaría hacia afuera.

• Si comprueba que el nivel baja mucho y constantemente,controle las juntas del circuito hidráulico, de los pistonesy de la bomba.

RWA30580

RWA28650

2

RWA28380

1

170

Page 173: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.3.f DESAGÜE DEL DECANTADOR

PELIGRO

• El lubricante es inflamable; no acerque fuego y no fumedurante el desagüe.

• Si se vuelca combustible, limpie inmediatamente la zona.

Es una operación que sirve para desaguar el líquido de conden-sación y debe efectuarse con el depósito lleno, para evitar infil-traciones de aire en el circuito de alimentación del combustible.Efectúe el desagüe cuando termine de trabajar, antes de que elmotor se enfríe completamente, para que no se congele el líqui-do en el caso de temperaturas bajas.Al decantador se accede tras haber abierto el capó del motor(véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).El líquido de condensación se descarga aflojando el tapón (1),hasta que salga gasóleo límpido (use una llave de 13 mm).

������

171

Page 174: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS

4.7.4.a LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES

IMPORTANTE☞• Antes de aplicar la bomba de engrase, limpie los engrasadores.

• Luego de haber engrasado, limpie la grasa sucia que haya salido.

• Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el mantenimiento con mayor frecuencia.

Es una operación de mantenimiento que debe ser efectuada con el cucharón delantero apoyado sobre piso y losequipos de la retroexcavadora completamente extendidos y apoyados sobre el piso, como muestra la figura.Para la lubricación, use una jeringa con la grasa indicada (véase “4.3 combustible, líquido refrigerante y lubrican-tes” y el esquema 4.5.1).

IMPORTANTE☞• Considere que cada cilindro tiene dos engrasadores colocados en los ojos de unión y que cada perno

que hace de fulcro a un movimiento tiene, como mínimo, un engrasador.

PUNTOS DE LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES

1 - Perno de acoplamiento tirante - cucharóna (2 puntos)

2 - Perno de fulcro del cucharón (2 puntos)

3 - Perno de fulcro de la palanca (2 puntos)

4 - Perno de acoplamiento tirante - palanca (2 puntos)

5 - Perno de la culata del cilindro del cucharón (2 puntos)

6 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento (2 puntos)

7 - Perno de la base del cilindro de levantamiento (2 puntos)

8 - Perno de fulcro del brazo (2 puntos)

9 - Perno de la base del cilindro del cucharón (2 puntos)

RWA00680

5

7

1

2

4

6

3

8 9

PALA DELANTERA

172

Page 175: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

RETROEXCAVADORA

10 - Perno de la base del cilindro de rotación del brazo (4 puntos)

11 - Perno de fulcro de rotación del brazo (2 puntos)

12 - Perno de la culata del cilindro de rotación del brazo (2 puntos)

13 - Perno de fulcro del brazo principal (2 puntos)

14 - Perno de la base del cilindro de levantamiento (1 punto)

15 - Perno de la base del cilindro del balancín (1 punto)

16 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento (1 punto)

17 - Perno de fulcro del balancín (1 punto)

18 - Perno de la culata del cilindro del balancín (1 punto)

19 - Perno de la base del cilindro del cucharón (1 punto)

20 - Perno de fulcro de las palancas (1 punto)

21 - Perno de fulcro del cucharón (1 punto)

22 - Perno de la culata del cilindro del cucharón (1 punto)

23 - Perno de acoplamiento tirante - palancas (2 puntos)

24 - Perno de acoplamiento tirante - cucharón (2 puntos)

RWA00690

23 242219

17

18

16

15141110

10 11 12 13 20 21

173

Page 176: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)

4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

4.7.6.a CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR

4.7.6.b CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO

Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 50 horas de funcionamiento y se debesumar al mantenimiento previsto “CADA 50 HORAS”.

• SUSTITUCIÓN DEL FILTRO EN LA DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO

Para mayores detalles sobre el mantenimiento, véase la sección “CADA 500 HORAS”.

PELIGRO

• Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un te-rreno plano, con el brazo de la pala levantado y con el blo-queo de seguridad conectado.

• No quite el tapón del radiador cuando el líquido esté ca-liente, ya que el mismo puede salir en forma de chorro ypodría quemarle.

• Antes de quitar el tapón, aflójelo lentamente para descar-gar la presión.

Al tapón del radiador se accede tras abrir el capó del motor(véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).Quite el tapón (1) y controle que el nivel del líquido esté al rasdel orificio de llenado.

IMPORTANTE☞• Si el nivel del radiador es bajo y el depósito de expansión

tiene líquido refrigerante, controle las juntas y que no ha-ya fugas de aire por el manguito de conexión del radiador-depósito de expansión.Si el problema continúa, diríjase a la Concesionaria Ko-matsu Utility.

������ �

Al depósito del líquido de frenos (1) se accede tras haber abier-to el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).El control es visual y consiste en restablecer el nivel hasta lamarca MAX. con el líquido indicado (véase “4.3 COMBUSTI-BLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

IMPORTANTE☞• Use sólo aceite nuevo.

• Si notase pérdidas consistentes y continuas, contacte a laConcesionaria Komatsu Utility para efectuar el control ge-neral de la instalación y las reparaciones necesarias.

��������

174

Page 177: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.6.c LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN

La lubricación se efectúa tras haber limpiado cuidadosamentelos engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de se-rie con el tipo de grasa indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍ-QUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).Cuando haya finalizado la lubricación, controle que todos lospuntos estén lubricados y luego limpie la grasa sucia que hayasalido de las articulaciones.

��������

��������

��������

��������

175

Page 178: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.6.d LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIO-NES Y DE LA UNIÓN CENTRAL DEL EJE DELANTERO

4.7.6.e CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

Los puntos de lubricación (1) de las articulaciones de la ruedaestán indicados en la figura y están distribuidos en la máquinade manera simétrica, mientras que la articulación central se lu-brica con un engrasador (2) instalado en el chasis.La lubricación se efectúa tras haber limpiado perfectamente losengrasadores, aplicando el engrasador suministrado de seriecon el tipo de grasa indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍ-QUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).Cuando haya finalizado la lubricación, limpie la grasa sucia quehaya salido de las articulaciones y de la unión central.

��������

2

RWA03430

PELIGRO

• Infle los neumáticos sólo tras haberlos enjaulados.

• Durante el inflado, colóquese al costado de la banda derodamiento.

• No supere las presiones indicadas en “5.1 DATOS TÉCNI-COS”.

Es un control indispensable para conservar, aprovechar y hacerdurar por más tiempo los neumáticos.La presión tiene que ser aquélla indicada en las característicasespecíficas (véase “5.1 DATOS TÉCNICOS”).Durante el control de la presión, verifique el estado de la bandade rodamiento y de los flancos del neumático.

RWA01680

176

Page 179: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.6.f CONTROL DEL CABLEADO ELÉCTRICO

PELIGRO

• Si los fusibles estuvieran oxidados, o no quedaran colocados perfectamente en la caja, sustitúyalossólo con fusibles que tengan la misma capacidad. Antes de sustituirlos, cerciórese de que la llave dearranque se encuentre en la posición « ».

• Si los cables tienen marcas de corto circuito, busque la causa y repárelos; siempre contacte a la Con-cesionaria Komatsu Utility para localizar la causa de la avería.

Controle que no haya cables desconectados, o en cortocircuito.Controle que todos los cables estén bien apretados en los bornes; apriete los cables que estén flojos.En particular, controle:

1. Batería

2. Motor de arranque

3. Alternador

177

Page 180: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS

4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

4.7.8.a REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR

El siguiente mantenimiento se efectúa tras las primeras 250 horas de funcionamiento y hay que sumarlo al man-tenimiento previsto “CADA 250 HORAS”.

• CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO

• CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO

• CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

• SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

• CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR

• SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO

Para los detalles sobre las diferentes operaciones de mantenimiento, véanse las secciones “CADA 500 y 1000HORAS”.

Contacte a la Concesionaria Komatsu Utility para el control y la regulación.

Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50 HORAS.

A la correa del ventilador se accede tras abrir el capó del motor(véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).El control es manual y consiste en apretar con el dedo pulgar lacorrea (1) en el punto indicado, con una fuerza de 10 kg. aprox.La flecha obtenida tiene que ser de 10÷15 mm aprox.Si el valor de la flecha es mayor, afloje el tornillo (2) que fija el al-ternador (3) y con una palanca introducida entre la carcasa y elbloque motor, desplace el alternador.Bloquee nuevamente el tornillo (2) y controle.Use una llave de 12 mm.

A -Polea del ventilador

B -Polea del alternador

IMPORTANTE☞• Si la correa estuviera gastada, sustitúyala y, tras algunas

horas de funcionamiento, controle nuevamente la tensión.

�������

RWA02890

10 ÷ 15 mm

A B

�������

178

Page 181: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.8.b LIMPIEZA EXTERIOR DE LOS RADIADO-RES

PELIGRO

• No apunte el chorro de aire comprimido, ni vapor o aguadirectamente sobre las personas, porque podría provocarlesiones.Póngase siempre visera y zapatos de seguridad.

Se realiza con un chorro de aire comprimido y, si fuera necesa-rio, lavando con agua a baja presión o vapor; también se pue-den emplear los productos específicos que se encuentran encomercio, siempre que se respeten las instrucciones del envaseo, al concluir la limpieza, se sequen perfectamente las piezas la-vadas.

IMPORTANTE☞• No use productos que contengan partes oleosas, incluso

en cantidades mínimas, ya que favorecen la adherenciadel polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico.

• Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos acciden-tales, el radiador y el intercambiador se ensucien conaceite, gasóleo, o sustancias oleosas, o grasas.

�������

179

Page 182: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.8.c CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTRÓLI-TO DEL ACUMULADOR

PELIGRO

• Efectúe el control con la máquina aparcada sobre una su-perficie en plano.

• Controle el nivel únicamente con el motor apagado y, sifuera necesario, añada agua destilada sólo antes de co-menzar a trabajar.

• Póngase siempre gafas de protección y guantes imper-meables.

• Para evitar explosiones de gas, no use fuego, no fume yno produzca chispas causadas por cortocircuitos.

• El líquido del electrólito es peligroso; si entra en los ojoso toca la piel, lávese con abundante agua corriente y con-sulte a un médico.

Al acumulador (1) se accede tras haber quitado la tapa (2) consus tornillos de sujeción (3). Use una llave hexagonal de 17 mm.El nivel de cada elemento tiene que superar de 6 mm el bordede las placas; si fuera necesario, rellene con agua destilada.Para acceder a los agujeros de llenado de las celdas, primeroquite la protección (4).En cambio, si ha añadido agua porque el nivel es bajo, agregueácido sulfúrico diluido hasta alcanzar la concentración idóneapara la temperatura ambiental.(Véase “3.10.3 ACUMULADOR”).Tras haber restablecido el nivel, coloque nuevamente la protec-ción (4) y la tapa (2) con sus tornillos de sujeción (3).

IMPORTANTE☞• Añada agua destilada antes de empezar a trabajar, para

que no se congele.

• Antes de instalar nuevamente los tapones de cierre deldepósito, controle que los agujeros de purga estén abier-tos.

• Controle que los zunchos de conexión no estén oxidados;si así fuera, límpielos y úntelos con grasa antioxidante.

4

RWA35790

1

23

RWA34450

180

Page 183: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.8.d CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO

4.7.8.e CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE TRASERO

DIFERENCIAL

El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcancela altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel,usando el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE,LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado (use una llavede 17 mm).

REDUCTORES FINALES

El control tiene que efectuarse en cada reductor montado contapón en el eje horizontal.Si fuera necesario, desplace lentamente la máquina hasta al-canzar la posición correcta e indispensable para realizar un con-trol preciso.El control se efectúa visualmente y consiste en verificar que ellubricante alcance la altura del orificio (2); en el caso de que asíno fuera, restablezca el nivel usando el tipo de aceite indicado(véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LU-BRICANTES”).(Use una llave de 17 mm).

��������

�������

DIFERENCIAL

El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcancela altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel,usando el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE,LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado (use una llavecuadrada de 1/2”).

REDUCTORES FINALES

El control tiene que efectuarse en cada reductor montado contapón en el eje horizontal.Si fuera necesario, desplace lentamente la máquina hasta al-canzar la posición correcta e indispensable para realizar un con-trol preciso.El control se efectúa visualmente y consiste en verificar que ellubricante alcance la altura del orificio (2); en el caso de que asíno fuera, restablezca el nivel usando el tipo de aceite indicado(véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LU-BRICANTES”).(Use una llave de 17 mm).

������ �

��������

181

Page 184: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

4.7.8.g CONTROL DEL PAR DE APRIETE DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS

PELIGRO

• Controle el nivel con el motor en funcionamiento y el acei-te de la transmisión a la temperatura de funcionamiento;tenga mucho cuidado en no quemarse.

• Deje conectados todos los dispositivos de seguridad delos equipos, ponga el freno de estacionamiento y no mue-va la palanca del selector de velocidad del cambio.

• Si debe añadir aceite, antes de abrir el capó del motor,apague el motor.

A la varilla indicadora (1) se accede a través de la abertura colo-cada a la derecha del capó del motor, protegida por un tapón deinspección (2).El control del nivel tiene que realizarse con el motor en funciona-miento y a 800÷1000 r.p.m. y con el aceite de la transmisión a latemperatura de funcionamiento.El nivel tiene que estar siempre al máximo, o muy cerca del mis-mo.Restablezca el nivel a través del orificio de la varilla indicadora(1) y use el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE,LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

IMPORTANTE☞• Tras haber controlado, cierre el tapón de inspección (2) y

ciérrelo con llave.

RWA17150

2

�������

MAX.

MIN.�

El control sirve para restablecer el par de apriete de las ruedassobre los cubos.El par se controla con una llave dinamométrica (1) regulada conlos valores indicados en el párrafo “4.4.2 PARES DE APRIETEESPECÍFICOS”.(Use una llave de 27 mm para las ruedas delanteras).(Use una llave de 33 mm para las ruedas traseras).

IMPORTANTE☞• No aumente el par de apriete especificado y manténgalo

dentro de las tolerancias establecidas.

• Cuando controle el par de apriete, no lubrique la rosca.

RWA03400

1

182

Page 185: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)

4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

4.7.10.a CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR

Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 500 horas de funcionamiento y se de-be sumar al mantenimiento previsto “CADA 500 HORAS”.

• CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO EN ASPIRACIÓN

Para mayores detalles sobre el mantenimiento, véase la sección “CADA 2000 HORAS”.

Efectúe contemporáneamente el mantenimiento previsto cada 50 y 250 HORAS.

PELIGRO

• Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobreuna superficie plana, con el brazo de la pala levantado ycon el bloqueo de seguridad aplicado.

• Tan pronto como apaga el motor, el aceite del mismo aúnestá muy caliente y puede causar quemaduras; deje en-friar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite.

• El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerleresbalar; póngase zapatos antideslizantes y limpie inme-diatamente las manchas de aceite del piso.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Simultáneamente al cambio de aceite del motor, sustituya el fil-tro (véase “4.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITEDEL MOTOR”).Las operaciones son las siguientes:

1 - Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

2 - Extraiga el tapón de descarga (1) del cárter del motor, reco-giendo el aceite usado en un recipiente de capacidad ade-cuada (use una llave de 19 mm).Mientras el aceite sale, quite el tapón del orificio de llenado(2) para que el aceite pueda salir fácilmente.

3 - Sustituya el filtro (véase “4.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FIL-TRO DE ACEITE DEL MOTOR”).

4 - Enrosque nuevamente el tapón (1) en el cárter, introduzca lacantidad indicada de aceite nuevo, controlando con la varilla(3) que el nivel llegue al MAX.

5 - Coloque nuevamente el tapón del orificio de llenado (2), pon-ga en marcha el motor por 5 minutos y luego apáguelo.Controle nuevamente el nivel y, si fuera necesario, restabléz-calo.

6 - Cierre el capó del motor.

Para rellenar con aceite, use el tipo de aceite idóneo para latemperatura ambiental (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDOREFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

��������

����� �

MAX.

MIN.

�������

183

Page 186: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR

PELIGRO

• Tan pronto como apaga el motor, el aceite del mismo aúnestá muy caliente y puede causar quemaduras; deje en-friar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite.

• El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerleresbalar; póngase zapatos antideslizantes y limpie inme-diatamente las manchas de aceite del piso.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Es una operación que hay que efectuar a cada cambio de aceitedel motor.Las operaciones son las siguientes:

1 - Desenrosque el filtro (1) usado, con la llave especial suminis-trada con la máquina, y deséchelo.

2 - Limpie la superficie en la cual la junta apoya sobre el soportedel filtro (2).

3 - Llene el nuevo filtro con aceite de motor, lubrique la junta yenrosque hasta que la junta haga tope.

4 - Enrosque a mano otra media vuelta.

Ponga en marcha el motor, controle que no haya pérdidas y queel indicador luminoso de baja presión de aceite se apague.

IMPORTANTE☞• Para bloquear el filtro, no use la llave ya que el filtro se

puede averiar y, por consiguiente, perder aceite.

�������

184

Page 187: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA

PELIGRO

• El aceite hidráulico apenas se detiene la máquina estámuy caliente; déjelo enfriar hasta 40÷45°C antes de susti-tuir el filtro.

• La instalación hidráulica es un sistema bajo presión, aflo-je lentamente el tapón de llenado para descargar la pre-sión residual.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

El filtro está instalado en la descarga de la instalación hidráulicay es el filtro que retiene las partículas metálicas que se despren-den por desgaste de los diferentes órganos.Al filtro se accede tras quitar la tapa superior (1) con sus torni-llos de sujeción (2).Use una llave hexagonal de 17 mm.

1 - Quite el tapón de llenado (3).Use una llave de 24 mm.

2 - Quite los tornillos (4) de sujeción de la tapa del filtro (5), ex-traiga el cartucho (6) y la caja portafiltro (7).Use una llave de 13 mm.

3 - Limpie muy bien la caja portafiltro (7), controlando que la jun-ta estanca (8) del filtro y la junta estanca (9) de la caja esténen perfectas condiciones.

4 - Limpie los anillos magnéticos (10) instalados en la tapa quesirven para retener las partículas metálicas.

5 - Sustituya el cartucho (6).

6 - Instale nuevamente el conjunto procediendo en el orden in-verso y controle que la junta (11) de la tapa (5) estén en bue-nas condiciones y montada en el alojamiento de la tapa.

7 - Instale de nuevo la tapa superior (1) y fíjela con los tornillosde sujeción (2).

RWA28680

12

RWA28400

35 4

3

5

6

7

RWA28410

4

1011

8

9

185

Page 188: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUS-TIBLE

0 20 40 60 80 100

500

100

800

Relación de funcionamiento del martillo demoledor (%)

Inte

rval

o d

e su

stit

uci

ón

(H

) Intervalo de sustitución del elemento

RWA10740

IMPORTANTE☞• El aceite hidráulico de las máquinas equipadas con marti-

llo demoledor se deteriora más rápidamente que aquel delas máquinas usadas sólo para los trabajos de excava-ción.En las máquinas nuevas, sustituya el filtro tras las prime-ras 100-150 horas de trabajo; para las sustituciones si-guientes respete la tabla de al lado.

• Si la máquina tiene aceite hidráulico biodegradable sinté-tico tipo HEES, hay que sustituir el filtro tras las primeras50 horas de funcionamiento.

PELIGRO

• Sustituya el filtro cuando el motor se haya enfriado a40÷45°C, luego de haber terminado de trabajar.

• Cuando se efectúan estas operaciones, es probable quese vuelque un poco de combustible; limpie inmediata-mente la zona para evitar el peligro de incendio y resbalo-nes.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Al filtro y a la bomba de alimentación se accede tras abrir el ca-pó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

FILTRO DE COMBUSTIBLE

1 - Limpie las superficies exteriores del grupo y luego, con la lla-ve especial suministrada de serie, desenrosque el filtro (1)usado y deséchelo.

2 - Limpie el interior de la cabeza (2).

3 - Lubrique la junta del filtro nuevo y enrosque hasta que la jun-ta haga tope.

4 - Enrosque a mano otra media vuelta.

5 - Purgue el circuito de alimentación.

PURGA DEL CIRCUITO

Tras haber llenado el tanque, actúe de la siguiente manera.

1- Gire la llave de arranque hacia la posición « ».

������

��������

186

Page 189: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.e VACIADO DEL TANQUE DE COMBUSTI-BLE

2 - Afloje el tornillo de purga (3) de la cabeza portafiltro (2).Use una llave de 12 mm.

3 - Desenrosque completamente el botón (4) de la bomba de ali-mentación (5).

4 - Accione el botón (4) hasta que salga combustible sin aire porla cabeza del filtro. Apriete el tornillo de purga (3).

5 - Apriete el botón (4) y enrósquelo completamente.

6 - Arranque el motor.

IMPORTANTE☞• Si accionando la palanca de la bomba de alimentación no

sale combustible, gire una vuelta el árbol motor.

• No haga girar el motor de arranque por más de 15 segun-dos. Espere 15 segundos como mínimo antes de repetir lapuesta en marcha.

• Si el motor arranca regularmente y luego se para, o fun-ciona irregularmente, controle si hay aire en el circuito; siasí fuera, controle la junta del filtro de combustible, deldecantador y de la bomba de alimentación.

• Luego de haber terminado todo el combustible del tan-que, purgue el circuito como antes descripto.

��������

PELIGRO

• Cuando vacíe el tanque, trate de no derramar combusti-ble, ya que podría originar un incendio.

• Si derrama combustible, limpie inmediatamente la zonapara evitar resbalones e incendios.

La operación sirve para quitar las impurezas y el líquido de con-densación que se depositan en el tanque. Quite el tapón inferior(1) hasta que salga combustible limpio. (use una llave de 17mm).

IMPORTANTE☞• El vaciado se efectúa con temperaturas superiores a 0°C

antes de la puesta en marcha del motor. Cuando la tempe-ratura es inferior a 0°C, vacíe el tanque al final del trabajo,o con la máquina caliente para que el líquido de conden-sación al congelarse, no pueda salir.

• El vaciado del líquido de condensación y de las impure-zas se efectúa antes de reponer combustible.

RWA34480

1

187

Page 190: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.f DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO(Sólo para máquinas con aceite hidráuli-co biodegradable sintético tipo HEES)

PELIGRO

• Tras detener el motor, con la máquina en posición demantenimiento, elimine las presiones residuales de losequipos de trabajo (moviendo varias veces los mandos) ydel depósito, aflojando lentamente el tapón de llenado.

• Deje enfriar el aceite hasta 40÷45°C antes de comenzar elmantenimiento.

• Limpie de inmediato las zonas que se podrían ensuciarcon aceite.

Esta operación tiene como finalidad hacer salir del depósito el lí-quido de condensación que se deposita en el fondo; siga estasecuencia de operaciones:

1 - Quite los tornillos (1) y extraiga la plataforma (2).Use llave de 17mm.

2 - Afloje el tapón de llenado (3) para descargar la presión resi-dual del depósito.Use llave de 24mm.

3 - Quite el tapón de descarga (4) hasta comprobar la salida to-tal del líquido de condensación.Use llave de 41mm.

4 - Vuelva a colocar el tapón de llenado (3) y la plataforma (2).

IMPORTANTE☞• El desagüe se hace con temperaturas que superen 0°C

antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo0°C, vacíe el depósito al final del trabajo o con máquinacaliente, para evitar que, al congelarse, el líquido de con-densación no pueda salir.

RWA34470

4

3

RWA34460

21

188

Page 191: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS

4.7.11.a CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELAN-TERO

Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 HORAS.

PELIGRO

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

La operación se efectúa con la máquina sobre una superficieplana y a la temperatura de funcionamiento, para que el aceitesea fluido y pueda descargarse fácilmente, y para que con elmismo salgan las partículas sólidas que permanecen en sus-pensión.

DIFERENCIAL

1 - Quite el tapón de descarga (2) y haga salir completamente elaceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidadadecuada. Mientras el aceite sale, quite el tapón (1).Use una llave de 17 mm.

2 - Cuando haya descargado completamente el aceite, coloquenuevamente el tapón (2) y rellene a través del orificio (1),usando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el nivel quecorresponde al borde inferior del mismo orificio.

3 - Coloque nuevamente el tapón (1).

REDUCTORES FINALES

1 - Mueva la máquina hasta que el tapón (3) se encuentre sobreel eje vertical en la posición baja.

2 - Quite el tapón (3) y haga salir el aceite usado, recogiéndoloen un recipiente de capacidad adecuada.Use una llave de 17 mm.

3 - Una vez que haya descargado el aceite, mueva la máquinahasta que el tapón (3), que también cumple la función de ni-vel, se encuentre sobre el eje horizontal.

4 - Rellene con el tipo de aceite indicado hasta el borde inferiordel orificio.

5 - Coloque nuevamente el tapón (3).

Efectúe algunas translaciones y luego, con la máquina parada,controle de nuevo los niveles.Para el relleno, use el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COM-BUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

��������

��������

��������

������ �

189

Page 192: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.11.b CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO

PELIGRO

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

La operación se efectúa con la máquina sobre una superficieplana y a la temperatura de trabajo, para que el aceite sea fluidoy pueda descargarse fácilmente, y para que con el mismo sal-gan las partículas sólidas que permanecen en suspensión.

DIFERENCIAL

1 - Quite el tapón de descarga (2) y haga salir completamente elaceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidadadecuada. Mientras el aceite sale, quite el tapón (1).Use una llave cuadrada de 1/2”.

2 - Cuando haya descargado completamente el aceite, coloquenuevamente el tapón (2) y rellene a través del orificio (1),usando el tipo de aceite indicado hasta el nivel que corres-ponde al borde inferior del mismo orificio.

IMPORTANTE☞• Con esta operación se llenan de aceite ambos semiejes.

Antes de controlar definitivamente el nivel e instalar el ta-pón, espere algunos minutos para permitir que el aceitese distribuya de manera uniforme.

3 - Coloque nuevamente el tapón (1).

REDUCTORES FINALES

1 - Mueva la máquina hasta que el tapón de descarga (4) se en-cuentre sobre el eje vertical en la posición baja.

2 - Quite el tapón (3) y deje correr el aceite usado recogiéndoloen un recipiente de capacidad adecuada.Use llave cuadrada de 1/2”.

3 - Concluida la descarga, mueva la máquina hasta que el tapón(3), que cumple la función de nivel, quede en eje horizontal.

4 - Rellene con el tipo de aceite indicado hasta el borde inferiordel orificio.

5 - Coloque nuevamente el tapón (3).

Efectúe algunas traslaciones y luego, con la máquina parada,controle de nuevo los niveles.Para reponer aceite use el tipo indicado (véase “4.3 COMBUS-TIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

��������

������ �

��������

��������

190

Page 193: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.11.c CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMI-SIÓN HIDRÁULICA

PELIGRO

• Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobreuna superficie plana, con el brazo de la pala levantado y elbloqueo de seguridad aplicado.

• Descargue el aceite de la transmisión hidráulica a la tem-peratura de funcionamiento, la cual es elevada y puedeprovocar quemaduras graves; póngase guantes de pro-tección, gafas y zapatos de seguridad.

• Limpie inmediatamente las zonas sucias de aceite.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Simultáneamente al cambio de aceite de la transmisión, sustitu-ya el filtro (véase “4.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LATRANSMISIÓN HIDRÁULICA”).Las operaciones son las siguientes:

1 - Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

2 - Extraiga el tapón de descarga (1) y deje que el aceite caigaen un recipiente de capacidad adecuada.Use una llave de 27 mm.

3 - Teniendo mucho cuidado, quite el filtro y sustitúyalo (véase“4.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA TRANSMI-SIÓN HIDRÁULICA”).

4 - Coloque nuevamente el tapón (1) y rellene hasta el nivelMIN. de la varilla indicadora (2).

5 - Para rellenar el convertidor y los circuitos interiores, pongaen marcha el motor al ralentí.

6 - Mientras el motor está funcionando al ralentí, añada aceitehasta restablecer el nivel MIN.

7 - Cuando el aceite alcanza una temperatura de 50°C aprox.,añada aceite hasta la marca MAX.Para reponer aceite, véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDOREFRIGERANTE Y LUBRICANTES”.

8 - Cierre el capó del motor.

RWA02940

1

�������

MAX.

MIN.�

191

Page 194: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

4.7.11.e CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR

PELIGRO

• Apenas apaga el motor, el grupo de transmisión está muycaliente y puede provocar quemaduras; deje enfriar la má-quina antes de sustituir el filtro.

• El aceite que haya caído durante la sustitución del filtropuede provocar resbalones; póngase zapatos antidesli-zantes y limpie inmediatamente las manchas de aceite delpiso y del grupo de transmisión.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Es una operación que hay que efectuar a cada cambio de aceitede transmisión.Las operaciones son las siguientes:

1 - Levante la cinta delantera y quite el cierre (1).Use una llave de 13 mm.

2 - Desenrosque el filtro (2) usado, con la llave especial de serie,y deséchelo.

3 - Limpie la superficie sobre la cual apoya la junta estanca so-bre el soporte del filtro (3).

4 - Lubrique la junta, colóquela en el alojamiento y enrosque elfiltro hasta hacer que la junta haga tope.

5 - Enrosque a mano otra media vuelta.

6 - Ponga en marcha el motor al ralentí y deje que el aceite secaliente hasta la temperatura de funcionamiento.

7 - Restablezca el nivel hasta la marca MAX. de la varilla indica-dora (4) (véase “4.7.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITEDE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA”).Para restablecer el nivel, use el tipo de aceite adecuado(véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE YLUBRICANTES”).

8 - Instale nuevamente el cierre (1).

��������

�������

��������

MAX.

MIN.

Dado que para controlar y regular el huelgo de las válvulas se requieren herramientas especiales, haga que estaoperación de mantenimiento sea efectuada por personal especializado, contactando a la Concesionaria Komat-su Utility.

192

Page 195: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS

4.7.12.a CAMBIO DEL ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y LIMPIEZA DEL FIL-TRO DE ASPIRACIÓN

Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS.

ATENCION´

• En máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintéti-co tipo HEES, hay que hacer la sustitución tras las prime-ras 500 horas de funcionamiento y luego cada 2000 horasy, de todas maneras, una vez por año.

PELIGRO

• Tras haber parado el motor, con la máquina en posiciónde mantenimiento, elimine las presiones residuales de losequipos (moviendo varias veces los mandos) y del depó-sito, aflojando lentamente el tapón de llenado.

• Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite seenfríe a 40÷45°C.

• Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haberensuciado con aceite.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Al filtro se accede tras haber quitado la tapa (1) con sus tornillosde sujeción (2). Use una llave de 17 mm

1 - Quite el tapón de llenado (3).(Use una llave de 24 mm).

2 - Quite el tapón de descarga (4) y deje que el aceite caiga enun recipiente de capacidad adecuada.Use una llave de 41 mm.

3 - Quite la brida superior (5), el cartucho del filtro (6) y la cajaportafiltro (7).Use una llave de 13 mm.

4 - Quite el filtro de red (8) con la junta (9) y límpielo usando di-solventes ligeros (gasolina, queroseno, petróleo, etc.).

IMPORTANTE☞• Controle las condiciones de la red del elemento filtrante y,

si no está seguro de sus condiciones, sustitúyalo sin du-dar.

5 - Instale el filtro (8) con la junta (9).

6 - Sustituya el cartucho del filtro (6) e instale nuevamente todo(véase “4.7.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITEDE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA”).

7 - Coloque nuevamente el tapón de descarga (4) y rellene eldepósito con el tipo de aceite indicado hasta el nivel (10).

RWA30580

RWA28680

12

3

8

6

9

RWA28700

5

7

4

10

193

Page 196: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

8 - Levante la cinta delantera y quite el cierre (11).Use una llave de 13 mm.

9 - Afloje el tapón de purga (12), situado en la bomba hidráuli-ca, hasta que salga aceite sin burbujas de aire (use la llavehexagonal de 3 mm). Apriete el tapón de purga (12) y vuel-ve a montar el cierre (11).

10 - Coloque de nuevo el tapón de llenado (3), ponga en mar-cha el motor y haga funcionar la máquina, moviendo variasveces los pistones para purgar la instalación.Detenga la máquina en posición de mantenimiento, contro-le nuevamente el nivel y, si fuera necesario, restablézcalo. Para rellenar, use el tipo de aceite indicado (véase “4.3COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRI-CANTES”).

11 - Instale de nuevo la tapa superior (1) con sus tornillos desujeción (2).

IMPORTANTE☞• Por ningún motivo ponga en marcha el motor con el depó-

sito vacío, ya que seguramente se rompería la bomba.

RWA28680

12

RWA28710

3

�������

��

��������

��

194

Page 197: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

IMPORTANTE☞• El aceite hidráulico de las máquinas equipadas con marti-

llo demoledor se deteriora más rápidamente que aquel delas máquinas usadas sólo para los trabajos de excava-ción.Cambie el aceite siguiendo las indicaciones de la tabla deal lado.

0 20 40 60 80 100

500

2000

Relación de funcionamiento del martillo demoledor (%)

Inte

rval

o d

e su

stit

uci

ón

(H

)

Intervalo de sustitución del aceite hidráulico

RWA07660

1500

1000

195

Page 198: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.12.b CAMBIO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERA-CIÓN

PELIGRO

• Apenas apaga el motor, el líquido de refrigeración estámuy caliente y bajo presión, lo cual puede provocar gra-ves quemaduras. Antes de cambiar el líquido de refrigera-ción, deje que el motor se enfríe a 40÷45°C aprox.

• Afloje el tapón del radiador lentamente para descargar lapresión residual.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

IMPORTANTE☞• Las siguientes operaciones se refieren al cambio del lí-

quido refrigerante de tipo permanente; si el líquido de re-frigeración es simplemente agua, o agua conanticongelante de tipo estacional, hay que lavar para qui-tar las incrustaciones (véase “4.7.1.d LAVADO DEL CIR-CUITO DE REFRIGERACIÓN”).

1 - Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

2 - Afloje y quite el tapón superior (1) del radiador.

3 - Abra el grifo de desagüe (2) del radiador (véase fig. A), aflojela válvula de desagüe (3) situada en la cabeza portafiltro, ydeje salir el líquido recogiéndolo en un recipiente de capaci-dad adecuada (recuerde que la capacidad del sistema de re-frigeración es de alrededor de 14 litros).Use una llave de 12 mm.

4 - Cierre el grifo de desagüe (2) del radiador (véase fig. B),apriete la válvula (3) situada en la cabeza portafiltro, y lleneel radiador con líquido nuevo (véase “4.3 COMBUSTIBLE,REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

5 - Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar al ralentí por al-gunos minutos; controle nuevamente y restablezca el nivelantes de instalar el tapón superior (1).

������ �

��������

290˚A

RWA34770

290˚

B

RWA34760

196

Page 199: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

6 - Llene el depósito (4) hasta el nivel máximo.

7 - Cierre el capó del motor.

�������

��������

����

����

197

Page 200: Manual Mant.wb93!97!2

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.12.c CAMBIO DEL LÍQUIDO DE LA INSTALA-CIÓN DE FRENADO

4.7.12.d CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE

PELIGRO

• El líquido que cae sobre el piso podría ser causa de res-balones; limpie inmediatamente la zona.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador sonconsiderados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Antes de efectuar esta operación, es oportuno hacer frenar lamáquina algunas veces para calentar y fluidificar el líquido y, deesa manera, facilitar la descarga.El cambio de líquido y purga de la instalación deben efectuarsecon la máquina colocada sobre un terreno plano y bloqueadacon el freno de estacionamiento.Entonces, efectúe las operaciones de descarga del líquido y la-vado de la instalación:

1 - Aplique a los tornillos de purga (1) un tubo para recuperar ellíquido y aflójelos. Use una llave de 13 mm.

2 - Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”) yquite el tapón (2) del depósito (3).

3 - Actúe sobre los pedales de los frenos (conectados entre sí)hasta terminar todo el líquido que se encuentra en el depósi-to (3).

4 - Llene el depósito (3) con líquido nuevo y continúe a bombearcon los pedales; llene varias veces el depósito (3) hastacambiar completamente el líquido usado (0,8 litros aprox.);purgue el aire que haya quedado (véase “4.7.1.c PURGADEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO”).Para el líquido a usar, véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDOREFRIGERANTE Y LUBRICANTES”.

��������

������ �

Para el control o reparación, diríjase a la Concesionaria Komatsu Utility.Si se arranca el motor con mucha frecuencia, haga realizar el control cada 1000 horas de funcionamiento.

198

Page 201: Manual Mant.wb93!97!2

DATOS TÉCNICOS

Page 202: Manual Mant.wb93!97!2

DATOS TÉCNICOS

5.1 DATOS TÉCNICOS

5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES

5.1.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCA-VADORA CENTRADA

5.1.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCA-VADORA PLEGADA

2080 2175 2930

7185

2750 36

502320

RWA00420

2080 2175 1650

5905

2750 36

50

2320

RWA00430

200

Page 203: Manual Mant.wb93!97!2

DATOS TÉCNICOS

5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

5.1.2.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB91R-2

PESO TOTAL

Peso total mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 7400

Peso total máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 8800

CAPACIDAD DEL CUCHARÓN ESTÁNDAR

Capacidad del cucharón delantero (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 1,03

Capacidad del cucharón retroexcavadora (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 0,20

MOTOR ASPIRADO

Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D106-1FA

Potencia máxima (2200 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 61

Par máximo (1500±100 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 310

SISTEMA ELÉCTRICO

Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V

Energía suministrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 A

Masa (tierra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa

Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Ah - 12V

Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 3,0

VELOCIDADES

(calculada con neumáticos 18.4-26 y motor a 2200 r.p.m.)

MARCHAS 1ra 2da 3ra 4ta R1 R2 R3 R4

km/h 6 11 21 39 6 11 21 39

NEUMÁTICOS DELANTEROS

MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADOStd. 12.5/80-18 PR 10 GOOD YEAR bar 3,1

Opt. 365/70-R18 SPT9 — DUNLOP bar 3,75

NEUMÁTICOS TRASEROS

MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADOOpt. 18.4-26 PR 12 GOOD YEAR bar 2,5

Std. 16.9-28 PR10 — bar 2,2

201

Page 204: Manual Mant.wb93!97!2

DATOS TÉCNICOS

5.1.2.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB93R-2

PESO TOTAL

Peso total mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 7400

Peso total máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 8800

CAPACIDAD DEL CUCHARÓN ESTÁNDAR

Capacidad del cucharón delantero (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 1,03

Capacidad del cucharón retroexcavadora (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 0,20

MOTOR TURBOCOMPRIMIDO

Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S4D106-1FA

Potencia máxima (2200 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 72

Par máximo (1500±100 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 375

SISTEMA ELÉCTRICO

Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V

Energía suministrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 A

Masa (tierra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa

Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Ah - 12V

Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 3,0

VELOCIDADES

(calculada con neumáticos 18.4-26 y motor a 2200 r.p.m.)

MARCHAS 1ra 2da 3ra 4ta R1 R2 R3 R4

km/h 6 11 21 39 6 11 21 39

NEUMÁTICOS DELANTEROS

MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADOStd. 12.5/80-18 PR 10 GOOD YEAR bar 3,1

Opt. 365/70-R18 SPT9 — DUNLOP bar 3,75

NEUMÁTICOS TRASEROS

MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADOOpt. 18.4-26 PR 12 GOOD YEAR bar 2,5

Std. 16.9-28 PR10 — bar 2,2

202

Page 205: Manual Mant.wb93!97!2

DATOS TÉCNICOS

5.1.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO

5.1.3.1 TABLA DE LOS SÍMBOLOS

ATENCION´

• Si la máquina no está equipada con dispositivos oportunos, no puede levantar pesos que superen1000 kg, de acuerdo con la normativa armonizada EN474-5 (§ 4.1.7.5).

• Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y nivelado.

A - Longitud del balancín estándar L= 1850 mm

B - Balancín telescópico retraído completamente

C - Balancín telescópico estirado completamente

D - Peso de funcionamiento estándar

F - Ancho y peso del cucharón retroexcavadora estánda L= 600 / kg160

G - Presión hidráulica de funcionamiento

H - Estabilizadores en posición baja

P - Capacidad de levantamiento

Z - Distancia del punto de levantamiento desde el piso

X - Distancia desde el eje de rotación del brazo principal hasta el punto de levantamiento del cucharón

1850

BMin

CMax

W

P

203

Page 206: Manual Mant.wb93!97!2

DATOS TÉCNICOS

5.1.3.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2 (BRAZO PRINCIPAL ESTÁNDAR)

XZ2 m

1 m

0

-1 m

3 m 3 m Max Max

2 m

1 m

0

-1 m

2 m

1 m

0

-1 m

18.5 MPa(185 Bar)

W= 600 mm

= 160 Kg

= 7450 Kg

D

F

E

G

A

B

C

W

Min

1850

Max

990 980 880 550

990 980 840 540

990 980 790 530

990 980 750 520

980 960 790 340

980 950 750 330

980 940 720 320

970 930 680 310

/ / 370 240

/ / 360 230

650 610 350 220

620 580 340 210

P

Z

X

> 1000 Kg

RWA04560

204

Page 207: Manual Mant.wb93!97!2

DATOS TÉCNICOS

5.1.3.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2 (BRAZO PRINCIPAL DEPORTA-BLE)

XZ2 m

1 m

0

-1 m

3 m 3 m Max Max

2 m

1 m

0

-1 m

2 m

1 m

0

-1 m

18.5 MPa(185 Bar)

W= 600 mm

= 160 Kg

= 8000 Kg

D

F

E

G

A

B

C

W

Min

1850

Max

990 970 670 430

960 920 640 410

910 870 610 410

870 830 570 420

920 880 580 330

880 840 550 300

830 790 520 300

790 750 500 320

/ / 220 180

/ / 210 170

460 420 200 170

440 410 190 180

P

Z

X

> 1000 Kg

RWA04570

Max

Max

205

Page 208: Manual Mant.wb93!97!2

DATOS TÉCNICOS

5.1.3.4 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2 (BRAZO PRINCIPAL ESTÁNDAR)

XZ2 m

1 m

0

-1 m

3 m 3 m Max Max

2 m

1 m

0

-1 m

2 m

1 m

0

-1 m

20 MPa(200 Bar)

W= 600 mm

= 160 Kg

= 7450 Kg

D

F

E

G

A

B

C

W

Min

1850

Max

990 980 950 550

990 980 910 540

990 980 850 530

990 980 810 520

980 970 850 340

980 970 810 330

980 970 760 320

980 970 730 310

/ / 400 240

/ / 390 230

700 660 380 220

670 620 370 210

P

Z

X

> 1000 Kg

RWA04580

206

Page 209: Manual Mant.wb93!97!2

DATOS TÉCNICOS

5.1.3.5 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2 (BRAZO PRINCIPAL DEPORTA-BLE)

XZ2 m

1 m

0

-1 m

3 m 3 m Max Max

2 m

1 m

0

-1 m

2 m

1 m

0

-1 m

20 MPa(200 Bar)

W= 600 mm

= 160 Kg

= 8000 Kg

D

F

E

G

A

B

C

W

Min

1850

Max

990 980 950 550

980 970 910 540

960 950 850 530

940 890 810 520

990 950 850 340

950 900 810 330

890 850 760 320

850 810 730 310

/ / 400 240

/ / 390 230

490 450 380 220

470 430 370 210

P

Z

X

> 1000 Kg

RWA04590

Max

Max

207

Page 210: Manual Mant.wb93!97!2

208

Page 211: Manual Mant.wb93!97!2

EQUIPOSOPCIONALESAUTORIZADOS

Page 212: Manual Mant.wb93!97!2

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.1 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD

ATENCION´

• Además de los equipos estándares, sobre las máquinas Komatsu Utility pueden aplicarse equipos op-cionales. Si instala y usa equipos opcionales, lea atentamente el manual para el uso correspondiente yaténgase escrupulosamente a las instrucciones que contiene.

• Use sólo equipos opcionales o especiales aconsejados y aprobados por Komatsu Utility y que seanconformes a los requisitos indicados en la tabla (véase “6.1.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOSOPCIONALES”).

• Komatsu Utility no es responsable por averías, accidentes o reducción de la eficiencia de la máquinacausados por la aplicación y el uso de equipos no autorizados.

La instalación de accesorios o equipos opcionales diferentes de aquéllos autorizados por Komatsu Utility, nocompromete solamente la duración de la máquina, sino que puede causar problemas de seguridad.Cuando instale accesorios que no se encuentran indicados en el presente manual para el uso y mantenimiento,contacte antes a la concesionaria Komatsu Utility.En caso contrario, Komatsu Utility no es responsable de accidentes o averías.

PELIGRO

• Cuando quite o instale equipos, tome las siguientes medidas de precaución y observe las condicionesde seguridad durante las operaciones.

• Efectúe el montaje y desmontaje sobre una superficie firme y en plano.

• Cuando las operaciones son efectuadas por dos o más personas, hay que ponerse de acuerdo con lasseñales para la comunicación y respetarlas durante el trabajo.

• Use una grúa para desplazar objetos que pesen más de 25 kg.

• Siempre sostenga las piezas pesadas antes de desmontarlas. Cuando levante piezas pesadas, observeel centro de gravedad de las mismas.

• Es peligroso efectuar operaciones con cargas suspendidas. Coloque la carga sobre un soporte y con-trole que esté colocada de manera segura.

• Durante la instalación o desmontaje de los equipos, cerciórese de que los mismos estén colocados demanera estable y que no se puedan caer.

• Nunca se pare debajo de una carga levantada por una grúa.Elija una posición segura para no correr riesgos en el caso de que la carga se caiga.

IMPORTANTE☞• El uso de una grúa requiere personal especializado. Nunca permita a personal inexperto usar una grúa.

Para mayores detalles acerca de las operaciones de instalación y desmontaje, contacte a la concesionaria Ko-matsu Utility.

210

Page 213: Manual Mant.wb93!97!2

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES

6.1.2.1 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB91R-2 (Peso específico del material movido = 1,8 t/m3)

● Longitud de las horquillas 1140 mm

❑ Capacidad máxima 2000 kg

❋ Medida referida al diámetro de la herramienta

▲ Medida referida a la longitud de la herramienta

MÁQUINA

EQUIPOPESO MÁX(kg)

DIMENSIONES MÁX CAPACIDAD MÁX. SAE

(m3)

PRESIÓN MÁX. DE FUNCIONAMIENTO

(bar)

CAPACIDAD MÁX

(l/min.)Ancho (mm)

Altura (mm)

Cucharón delantero 450 2320 940 1,1 — —

Cucharón delantero 4en 1

750 2340 1015 1,0 185 75

Horquillas sobre cu-charón delantero

190 ● ● ❑ — —

Horquillas para paletas 320 1800 800 ❑ — —

RETROEXCAVADORA

Cucharón volcador 200 930 — 0,305 — —

Cucharón limpieza fo-sos

220 1600 — 0,250 — —

Cucharón trapezoidal 190 2100 900 0,300 — —

Martillo hidráulico 400 — — — 160 80

Barrena 360 800 ❋ 2000 ▲ — 200 120

Cucharón de valvas 350 650 1800 0,200 200 120

211

Page 214: Manual Mant.wb93!97!2

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB93R-2 (Peso específico del material movido = 1,8 t/m3)

● Longitud de las horquillas 1140 mm

❑ Capacidad máxima 2000 kg

❋ Medida referida al diámetro de la herramienta

▲ Medida referida a la longitud de la herramienta

MÁQUINA

EQUIPOPESO MÁX(kg)

DIMENSIONES MÁX CAPACIDAD MÁX. SAE

(m3)

PRESIÓN MÁX. DE FUNCIONAMIENTO

(bar)

CAPACIDAD MÁX

(l/min.)Ancho (mm)

Altura (mm)

Cucharón delantero 450 2320 940 1,1 — —

Cucharón delantero 4en 1

750 2340 1015 1,0 200 75

Horquillas sobre cu-charón delantero

190 ● ● ❑ — —

Horquillas para paletas 320 1800 800 ❑ — —

RETROEXCAVADORA

Cucharón volcador 200 930 — 0,305 — —

Cucharón limpieza fo-sos

220 1600 — 0,250 — —

Cucharón trapezoidal 190 2100 900 0,300 — —

Martillo hidráulico 400 — — — 160 80

Barrena 360 800 ❋ 2000 ▲ — 200 120

Cucharón de valvas 350 650 1800 0,200 200 120

212

Page 215: Manual Mant.wb93!97!2

DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DELANTEROS

6.2 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE-LANTEROS

6.2.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

PELIGRO

• Las operaciones de enganche y desenganche se debenrealizar sobre una superficie firme y en plano.

• El método descripto es válido para todos los equipos de-lanteros que no prevean el uso de aceite bajo presión pa-ra su funcionamiento.

• Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernosde enganche estén colocados completamente en los alo-jamientos de los equipos.

��������

���������

��

1 - Gire la palanca (1) de manera que entre los pernos de fulcro( ).

2 - Ponga en marcha la máquina y colóquela perfectamente per-pendicular al equipo que se ha de instalar.

3 - Con la palanca de mando del cucharón (2), maniobre paraposicionar los pernos fijos (3) de enganche debajo de losalojamientos superiores (4) del cucharón (5).

4 - Levante el brazo de levantamiento del cucharón (6) para co-nectar los pernos fijos (3) en los alojamientos superiores (4)del cucharón (5); levante ligeramente el cucharón.

5 - Gire la palanca (1) hasta el final de la carrera para conectarlos pernos de fulcro ( ).

6 - Enganche la palanca (1) con el enganche de seguridad (7).

7 - Lubrique el grupo (véase “4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICA-CIÓN”).

�������

RWA28660

2

��������� �

213

Page 216: Manual Mant.wb93!97!2

DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DELANTEROS

6.2.2 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONA-MIENTO HIDRÁULICO PARA CU-CHARÓN ESTÁNDAR

6.2.3 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONA-MIENTO HIDRÁULICO PARA CU-CHARÓN 4 EN 1 Y EQUIPOS OPCIONALES DE UNA ALIMENTA-CIÓN

Las operaciones son las mismas descriptas en el párrafo ante-rior, sólo que la entrada y la conexión de los pernos de fulcro seobtienen accionando los botones (8) y (9) de la palanca (2).(Véase “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA pos. 12-13”

RWA28670

289

El cucharón 4 en 1 y los equipos hidráulicos que se pueden ins-talar tienen que estar equipados con conexiones rápidas.En este caso, los movimientos de entrada y conexión de los per-nos de fulcro se obtienen conectando con el motor detenido lasconexiones rápidas (10-11) de los tubos de alimentación y des-carga del cucharón 4 en 1 (o de los demás equipos) al grupo deenganche rápido.

RWA34580

10

11

214

Page 217: Manual Mant.wb93!97!2

CUCHARÓN 4 EN 1

6.3 CUCHARÓN 4 EN 1

6.3.1 DESCRIPCIÓN Y MANDOS

6.3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

(Para las características, véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”).

El cucharón 4 en 1 es un equipo que permite efectuar variasfunciones sin tener que sustituir ningún equipo específico.Con respecto al cucharón normal, está formado por una mandí-bula móvil (4), que se puede abrir para descargar el material, sintener que girar el cucharón. La apertura se obtiene gracias ados cilindros hidráulicos (1), accionados por un distribuidor su-plementario.El mando del distribuidor para abrir y cerrar el cucharón se ob-tiene con dos botones (5) y (6), que están instalados sobre lapalanca de mando de la pala (7), la cual conserva todas las fun-ciones normales (véase “3.3.6 pos. 4 PALANCA DE MANDO DELA PALA”).

3

4RWA34490

El cucharón 4x1 tiene un cárter de protección de los dientes (3).Si en el cucharón se montan las horquillas para paletas, los per-nos de seguridad (2) garantizan el bloqueo de las horquillas enposición volcada para la traslación o circulación por la vía públi-ca. (Véase “6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS”).Para los demás bloqueos de seguridad, véase “3.1.1 BLO-QUEOS DE LA PALA CARGADORA”.

RWA03440

5

6

7

RWA34510

2

RWA345001

215

Page 218: Manual Mant.wb93!97!2

CUCHARÓN 4 EN 1

6.3.3 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1

PELIGRO

• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de pro-tección y casco.

• Para sustituir los equipos, se requieren dos personas; esimportante ponerse de acuerdo con las frases y los ges-tos a usar.

• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;podría herirse, o cortárselos.

Para instalar el cucharón 4 en 1, hay que acoplar las conexionesmecánicas de la cargadora, como indicado en “3.12.3 SUSTI-TUCIón del cucharón delantero” y efectuar las conexiones hi-dráulicas utilizando las tuberías correspondientes.

ATENCION´

• Tras haber acoplado mecánicamente el cucharón a la pa-la, pare el motor, quite la llave de arranque y mueva variasveces hacia todos los sentidos los mandos hidráulicos,para descargar completamente la presión residual de loscircuitos; ponga el freno de estacionamiento.

• Durante la conexión de los tubos, tenga mucho cuidadoque no entren impurezas.

El procedimiento de conexión es el siguiente:

1 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos rígidoscolocados en la máquina.

2 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos flexibles(8) y (9) del cucharón.

3 - Efectúe las conexiones, como indicado en la figura.

4 - Ponga en marcha la máquina, levante algunos centímetros elcucharón y, con los botones colocados en la palanca demando, abra y cierre varias veces para controlar el funciona-miento del cucharón.

PELIGRO

• Durante dicho control, póngase guantes gruesos y gafasde seguridad.

• Para controlar las pérdidas, use un cartón, o un tablilla demadera.

5 - Apoye el cucharón sobre el piso, detenga la máquina, efec-túe la lubricación de las articulaciones (véase “4.5.2 ESQUE-MA DE LUBRICACIÓN”) y controle el nivel del aceitehidráulico (véase “24.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DELACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO”).

��������

��

216

Page 219: Manual Mant.wb93!97!2

CUCHARÓN 4 EN 1

6.3.4 USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1

6.3.5 MANTENIMIENTO

IMPORTANTE☞• Antes de comenzar a trabajar, controle que esté regulado

el indicador de la posición del cucharón sobre el piso(véase “3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHA-RÓN”).

El cucharón 4 en 1 puede usarse:

1 - Para cargar (volcando el cucharón como descripto en“3.12.2.1 CARGA DE MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANOHORIZONTAL”).

2 - Para descargar sobre planos altos, abriendo el cucharón envez de volcarlo (descarga vertical).

3 - Para tomar troncos, ramas, etc., utilizando la función de pin-za (apertura y cierre), aprovechando para la toma los dientesde la mandíbula móvil (4).

4 - Para aplanar y nivelar (con el cucharón abierto).

IMPORTANTE☞• Para aplanar, abra el cucharón y conduzca la máquina ha-

cia adelante, trabajando con la parte fija.

• Para nivelar, abra el cucharón y retroceda, trabajando conla parte móvil.

En cada condición, el operador pueden controlar el grado deapertura del cucharón, ya que está señalado por el indicador(10).

4RWA34520

�������

��

El cucharón 4 en 1 requiere el mismo mantenimiento que el cu-charón normal, excepto por la lubricación descripta en el punto“4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”.

217

Page 220: Manual Mant.wb93!97!2

HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4.1 DESCRIPCIÓN

6.4.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

6.4.3 USO DE LAS HORQUILLAS

(Para las características, véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”).

Se aplican generalmente en el cucharón 4 por 1 y, cuando no se usan, se vuelcan hacia la parte trasera de lamáquina y se sujetan con los pernos de seguridad de serie.Las horquillas para paletas (1) permiten usar la máquina como una normal carretilla elevadora y los mandos pa-ra elevación y desplazamiento son los mismos mandos del cucharón estándar (Véase “3.3.6 pos. 4 PALANCADE MANDO DE LA PALA”).La distancia entre las horquillas se puede variar para adaptarlas a la carga que hay que desplazar, haciéndolasdeslizar sobre la barra de enganche (2).

RWA34530

1

2

Para esta aplicación se han previsto dos pernos de seguridad(3) que retienen las horquillas en posición volcada para la circu-lación por la vía pública.

PELIGRO

• Antes de usar las horquillas, se aconseja adquirir prácticatanto por lo que respecta a las mayores dimensiones de lamáquina, como a la regulación del deslizamiento de lashorquillas.

• Las horquillas sobresalen del cucharón y, por lo tanto,hay que tener cuidado cuando maniobre, especialmentesi dichas maniobras se efectúan en espacios estrechos.

• Tras haber colocado las horquillas debajo del material,antes de levantarlo, centre las horquillas y levante laspuntas para evitar que la carga se deslice.

RWA345403

218

Page 221: Manual Mant.wb93!97!2

HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4.3.1 PREPARACIÓN PARA EL USO

6.4.3.2 VUELCO PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA

PELIGRO

• Cuando se vuelcan las horquillas para el uso o para po-nerlas en posición de reposo, tenga cuidado con los pun-tos de enganche: existe el peligro de aplastamiento ocorte de manos y pies.Se recomienda efectuar estos trabajos de a dos personas.

• Use los mandos de levantamiento, desplazamiento y tras-lado de la horquilla lentamente y de manera continua, pa-ra que no se produzcan sacudidas que podrían hacerdesplazar la carga.

• Utilice la anchura máxima posible de las horquillas.

• Las horquillas siempre deben quedar apoyadas sobre lahoja y sujetadas entre dos dientes, para evitar desliza-mientos laterales.

RWA35840

1 - Vuelque las horquillas hacia la parte delantera de la máqui-na.

2 - Levante el cucharón y maniobre la palanca de mando paragirarlo hacia adelante hasta desconectar las horquillas de losdientes del cucharón y dejarlas libres.

3 - Empuje hacia los costados las horquillas (1) para adaptarlasal ancho de la carga.

4 - Enderece el cucharón y maniobre el brazo de levantamiento,hasta colocar las horquillas en posición horizontal.

5 - Lubrique los pernos de rotación de las horquillas (véase“4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”).

RWA345501

1 - Quite los pasadores de seguridad (4) y los pernos (3).

2 - Haga deslizar las horquillas hacia el centro del cucharón,vuélquelas e introdúzcalas en los soportes (5).

3 - Monte los pernos (3) y los pasadores de seguridad (4).

ATENCION´

• Antes de efectuar algún movimiento con la máquina, ase-gúrese de que los pasadores de seguridad (4) estén colo-cados correctamente.

RWA34560

44

3

35

5

219

Page 222: Manual Mant.wb93!97!2

HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4.4 EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS

6.4.5 MONTAJE DE LAS HORQUILLAS

6.4.6 MANTENIMIENTO

PELIGRO

• Tenga mucho cuidado al quitar las horquillas, soportes y barra, ya que existe el riesgo de cortarse oaplastarse las manos y los pies.

1 - Maniobre el brazo de levantamiento y la rotación del cucharón hasta apoyar las horquillas sobre el piso y enposición plana).

2 - Quite los pasadores de seguridad (6) y los pernos (7).

Si lo desea, también quite los soportes (8):

3 - Afloje y quite los tornillos (9) que retienen la barra de deslizamiento (2).

4 - Sostenga uno de los soportes (8) y extraiga la barra de deslizamiento (2); repita la misma operación para elotro soporte.

RWA34570

A 9

B7

6

A 8

B

2

8

1

Para montar las horquillas, siga en orden inverso las operaciones de extracción, tomando las mismas precaucio-nes.

Para este dispositivo no se requiere ningún mantenimiento específico, salvo por el engrase ocasional de la barrade deslizamiento y del perno de fulcro de las horquillas (Véase 4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”).

220

Page 223: Manual Mant.wb93!97!2

BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.5.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

6.5.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Este mecanismo del balancín de la retroexcavadora permite tra-bajar con los equipos instalados a una distancia variable mayora la del brazo estándar.Aplicando este brazo (y con el brazo extendido) se reduce lafuerza de rotura en el diente y se pueden levantar cargas inferio-res; por lo tanto, aplique un cucharón adecuado (véase “6.1EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”).La construcción prevé un brazo hueco exterior (1) dentro delcual se desliza, a través de guías en "V" regulables, el brazo (2)que soporta los equipos.Un cilindro de doble efecto, accionado por un distribuidor suple-mentario, efectúa dicho deslizamiento.El mando del distribuidor que determina el movimiento telescó-pico se obtiene con el pedal (3) instalado a la derecha del grupode palancas de mando de la retroexcavadora; las palancasmantienen inalterados los movimientos descriptos en el punto“3.3.6 (pos. 16-17) PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEX-CAVADORA”.Los mandos que ponen en funcionamiento el brazo telescópicoson los siguientes:

1 - Apretando el pedal con la punta del pie, el brazo se alarga.

2 - Apretando el pedal con el talón, el brazo se acorta.

1

RWA03550

2

RWA35070

3

EL brazo telescópico tiene un perno de seguridad (4), que blo-quea el brazo extensible (2) cuando entra totalmente e impideque se alargue accidentalmente.El perno de seguridad (4), sujetado por el pasador (5), tiene queestar colocado y bloquear la extensión del brazo cuando:

1 - Tenga que circular por carretera, o trasladar la máquina portramos prolongados.

2 - Cuando no use la retroexcavadora.

En condiciones de trabajo, el perno tiene que estar introducidoen el agujero (6).

RWA03570

5 4

6 4

RWA03580

221

Page 224: Manual Mant.wb93!97!2

BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.5.3 USO DEL BRAZO TELESCÓPICO

6.5.4 MANTENIMIENTO

6.5.4.1 REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS GUÍAS

PELIGRO

• Antes de desbloquear y alargar el brazo, controle que los estabilizadores estén apoyados de modo se-guro sobre una superficie firme.

• Si es posible, trabaje con la excavadora centrada sobre las guías y descargue el material lo más cercaque pueda.

• Si debe trabajar con la excavadora desalineada, o desplazada completamente sobre las guías, cuandogire el brazo para descargar sobre el lado desalineado, efectúe la maniobra lentamente; bajo tal condi-ción la máquina puede perder estabilidad.

• No use el cilindro de retorno del brazo para aumentar la fuerza de arranque del cucharón durante la ex-cavación.

Para las demás modalidades de uso, véase “3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA”

El brazo telescópico requiere dos operaciones de mantenimiento:

1 - Lubricación de las articulaciones (véase “4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”).

2 - Regulación del huelgo de las guías de deslizamiento (8), a efectuar cada vez que durante el trabajo, adviertasacudidas o golpes.

IMPORTANTE☞• Lubrique las guías del brazo telescópico sólo si los patines de deslizamiento son de latón. Con patines

de material plástico no se requiere la lubricación.

PELIGRO

• Durante la regulación de las guías y antes de bajar de lacabina, quite la llave de arranque.

• Actúe sobre un tornillo de regulación y sobre una guíapor vez.

• No apoye herramientas en el espacio que hay entre losbloqueos de seguridad y el balancín.

1 - Coloque la máquina sobre un terreno plano y baje los estabi-lizadores.

2 - Levante el brazo principal, cierre completamente el cucharóny extienda la parte telescópica (7).

3 - Cierre el balancín hasta colocar las guías de deslizamiento(8) perpendiculares al terreno y en una condición que la par-te extensible quede completamente libre, sin forzar lasguías.

4 - Apague el motor.

5 - Controle el lado sobre el cual los tornillos prisioneros de re-gulación (9) de las guías sobresalen más. Efectúe la regula-

RWA03590

7

8

9

222

Page 225: Manual Mant.wb93!97!2

BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

ATENCION´

• Si los tornillos prisioneros (9) sobresalen de la misma me-dida en los dos lados, la operación descripta en el punto 6puede efectuarse tanto sobre el lado derecho como iz-quierdo.

6 - Afloje las cuatro contratuercas de bloqueo (10) y enrosquehasta el fondo los tornillos prisioneros de regulación (9), has-ta eliminar totalmente el huelgo (Use una llave de 27 mm yuna llave hexagonal de 8 mm).

7 - Iniciando desde las posiciones centrales, afloje los tornillosprisioneros de regulación (9) 270° (3/4 de vuelta) y bloqueela posición con las contratuercas (10).

8 - Ponga en marcha la máquina, extienda y recoja varias vecesel brazo telescópico para controlar que el deslizamiento searegular.

ATENCION´

• El límite máximo de consumo admitido para los patinesestá representado por la cantidad mínima que entran lostornillos prisioneros de regulación (9) en las contratuer-cas; los patines tienen que ser sustituidos cuando las ca-bezas de los tornillos (9) entran 5 mm en lascontratuercas (10).

• No elimine totalmente el huelgo ya que las guías podríanagarrotarse.

RWA03600

9

10

RWA03880

10 9

270°

Juego = 0

10

RWA03980

9

Juego que hay que reducir

RWA04080Patín a sostituir

5 mm

223

Page 226: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

PELIGRO

• Para las características del martillo, véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”.

• El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa, antes de usarlo, póngase auriculares.

La máquina puede equiparse para aplicar en la retroexcavadoraun martillo demoledor. Funciona gracias a un distribuidor suple-mentario accionado por un pedal (1), instalado a la izquierda delgrupo de palancas de mando de la retroexcavadora.Las palancas mantienen inalterados los movimientos descriptosen el punto “3.3.6 (pos. 16-17) PALANCAS DE MANDO DE LARETROEXCAVADORA”.Apretando el pedal (1) con la punta del pie se pone en funciona-miento el martillo, ya que se hace entrar aceite bajo presión enel circuito; soltando el pedal, se bloquea el caudal de aceite y,por ende, se para el martillo.También está prevista la instalación fija,en proximidad de launión del martillo (4), de los tubos (rígidos o flexibles) de alimen-tación (2) y descarga (3) del aceite, que sirven para el funciona-miento.

RWA35080

1

RWA03680

23

23

4

224

Page 227: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR

PARA UN USO CORRECTO, HAY QUE:

La elección de la herramienta adecuada es un factor determinante para obtener la máxima productividad delmartillo demoledor.La geometría del equipo tiene que ser establecida en función del tipo de material a demoler y del tipo de trabajoa realizar.El martillo se usa para demoliciones de pisos, estructuras de cemento, paredes, pequeñas superficies de roca,excavaciones de sección abierta, asfalto, etc.Aplicándole herramientas particulares también se puede usar como cortadora de asfalto, o como compactadora.

1 - Controlar que la posición del martillo con respecto al materiala demoler sea lo más perpendicular posible y que el empujedel brazo sea adecuado para aprovechar toda la potencia delmartillo para la demolición.

2 - Es indispensable mantener constante la presión de la exca-vadora sobre el martillo a medida que la punta del mismo pe-netra.Siga siempre el martillo en la penetración y actúe sobre losbrazos de la excavadora para obtener una presión que man-tenga levantado 5 cm del piso el carro inferior.No levante el carro inferior más de lo necesario.

3 - Cuando trabaje con materiales muy duros, es importante noinsistir con el martilleo en el mismo punto por más de 30 se-gundos.Insista brevemente sobre el golpe y cambie continuamente laposición de trabajo, para facilitar la rotura del material.

RWA06410

90°

90 °

RWA06430

RWA30630

5 cm

225

Page 228: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

4 - Para facilitar el deslizamiento del equipo sobre su alojamien-to, controle la dirección de empuje, corrigiendo la posicióndel golpe del martillo demoledor, actuando sobre el mandodel cucharón y del balancín.

5 - Siempre controle que el empuje del brazo sea ideal, para evi-tar golpes falsos que podrían ser perjudiciales.

IMPORTANTE☞• Durante el trabajo no use el martillo demoledor con el ci-

lindro del cucharón al final de carrera, sino que deje unespacio mínimo de 5 cm.

RWA30640

RWA06450

226

Page 229: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

EVITE SIEMPRE LOS SIGUIENTES USOS INCO-RRECTOS: 1 - Recoger o desplazar piedras con el martillo demoledor.

2 - Girar la torreta superior cuando se use el martillo.

3 - Mover la herramienta mientras se golpea el material a demo-ler.

4 - Trabajar con el martillo horizontal o con una inclinación ma-yor que la indicada.

RWA06460

RWA06480

RWA30750

RWA30760

227

Page 230: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

5 - Hacer palanca con la herramienta luego de haberla clavadoen el material a demoler.

6 - Golpear el terreno con la punta del martillo.

7 - Levantar la máquina haciendo palanca con la punta del mar-tillo, con el cilindro del cucharón todo extendido en el final decarrera.

RWA06500

RWA29260

RWA30770

228

Page 231: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6.3.1 MONTAJE

PELIGRO

• Aparque la máquina sobre un terreno plano con el equipo delantero apoyado sobre el piso.

• Para el montaje, coloque el martillo horizontalmente con la punta dirigida hacia la máquina.

• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes,gafas de protección y casco.

• Para sustituir el equipo, se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con las frases ygestos a usar.

• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos.

• Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito hidráulico, descargue completamente las presionesresiduales de los equipos (moviendo varias veces los mandos) y del depósito (aflojando lentamente eltapón de llenado).

• Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber ensuciado con aceite.

Para instalar el martillo demoledor, hay que conectar las articulaciones mecánicas del cucharón de la retroexca-vadora, como descripto en el punto “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA” yefectuar las conexiones hidráulicas, usando las tuberías correspondientes.Tras haber conectado las articulaciones mecánicas, efectúe las conexiones hidráulicas de la siguiente manera:

1 - Apague el motor de la máquina y mueva en todos los sentidos los mandos hidráulicos, para descargar com-pletamente las presiones residuales de los circuitos de la máquina.

2 - Apriete el pedal de mando del martillo, para descargar la presión residual del tubo de alimentación del mismo.

RWA35090

229

Page 232: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

3 - Quite los tapones de cierre de los tubos de la máquina y delos tubos flexibles del martillo.Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.

4 - Conecte el tubo de la derecha a la unión (1) y el tubo de la iz-quierda a la unión (2), controlando que las dimensiones delos racores correspondan con las requeridas.

ATENCION´

• Cuando conecte los tubos, tenga cuidado que no entrenimpurezas.

5 - Ponga en marcha la máquina y levante el martillo demoledor,colocándolo en posición vertical.

6 - Apague la máquina y lubrique las articulaciones (véase“4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”) y el martillo (véase elmanual para el uso y mantenimiento específico).

7 - Antes de comenzar a trabajar, controle que no haya pérdi-das.

PELIGRO

• Durante dicho control, póngase guantes y gafas de segu-ridad.

• Para controlar las pérdidas, use un cartón o una tablillade madera.

1"3/16-12 ORFS

2

RWA31020

BRAZO ESTÁNDAR

1"3/16-12 ORFS 2

RWA31120

BRAZO TELESCÓPICO

1"7/16-12 ORFS

1

RWA30920

BRAZO TELESCÓPICO

1"7/16-12 ORFS

1

RWA30820

BRAZO ESTÁNDAR

230

Page 233: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

3.6.3.2 EXTRACCIÓN DEL MARTILLO

6.6.4 USO DEL MARTILLO

6.6.5 MANTENIMIENTO

Para extraer el martillo, efectúe las siguientes operaciones:

1 - Apague el motor de la máquina y mueva en todos los sentidos los mandos hidráulicos, para descargar laspresiones residuales de los circuitos de la máquina.

2 - Apriete el pedal de mando del martillo, para descargar la presión residual del tubo de alimentación del mismo.

3 - Desconecte las tuberías de alimentación y descarga del martillo.Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.

4 - Coloque los tapones de cierre y las juntas en las tuberías.

PELIGRO

• Cerciórese de que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone accidental-mente bajo presión, las pequeñas pérdidas pueden transformarse en chorros que pueden herir la piel,o los ojos.

• Para controlar las pérdidas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.

• Para localizar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera.

5 - Desconecte el martillo de las articulaciones mecánicas, como indicado en el punto “3.13.5 SUSTITUCIÓNDEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA”.

Véase el manual específico.

TRABAJOS CON EL MARTILLO HIDRÁULICO Y DISPOSITIVOS DE COMPACTACIÓN

ATENCION´

• Si la máquina está equipada con brazo telescópico, este último tiene que estar SÓLO en posición decierre.

La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y control que requiere la máquina.Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.

231

Page 234: Manual Mant.wb93!97!2

APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

6.7.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

PELIGRO

• Cuando deba circular por la carretera, coloque el dispositivo deportable en posición central con res-pecto al eje del brazo principal.

• Para efectuar excavaciones con paredes verticales, el perno de fulcro (1) del soporte rotatorio (2) tieneque estar perfectamente vertical; respete esta posición en las excavaciones cerca de las paredes y pa-los, pozos y conductos subterráneos.

• Cuando excave cerca de paredes, no debilite las fundaciones ni produzca derrumbes.

• Cuando trabaje fuera de los límites laterales:Cerciórese de que el terreno donde están apoyados los estabilizadores y las ruedas sea firme y que lazona esté lejos de los bordes y orillas de fosos; siempre recuerde que en tales condiciones de trabajola presión específica sobre el piso aumenta.Disminuya las cargas y trabaje a baja velocidad, ya que la máquina puede perder estabilidad.

El dispositivo deportable forma parte del brazo principal (3) ypermite excavar fuera de los límites laterales.Si el dispositivo deportable se encuentra en posición neutra, elbrazo puede usarse como un brazo normal. Si tiene que excavarfuera de los límites laterales, además de desplazar la retroexca-vadora, hay que accionar el dispositivo para poner el balancín(4) paralelo al eje de la máquina.Un distribuidor suplementario, accionado por un pedal (6) insta-lado a la izquierda del grupo de las palancas de mando de la re-troexcavadora, hace funcionar el cilindro (5), que provoca larotación del soporte (2), al cual está conectado mecánicamenteel balancín (4).Las palancas mantienen inalterados los movimientos descriptosen el punto “3.3.6 (pos. 16-17) PALANCAS DE MANDO DE LARETROEXCAVADORA”.Los mandos que ponen en funcionamiento el dispositivo depor-table son los siguientes:

1 - Apretando el pedal con la punta del pie, el dispositivo girahacia la derecha.

2 - Apretando el pedal con el talón, el dispositivo gira hacia la iz-quierda.

1 4

25

3

RWA03750

RWA037604

2

53

RWA35220

6

RWA04180

4

2BORDE DE LA RUEDA

232

Page 235: Manual Mant.wb93!97!2

APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

6.7.2 MANTENIMIENTO El dispositivo deportable no requiere ningún mantenimiento especial, salvo por el engrase (véase “4.5.5 ESQUE-MA DE LUBRICACIÓN”).

233

Page 236: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

6.8.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

6.8.2 MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS EQUIPOS

PELIGRO

• Algunos equipos que pueden ser instalados para sustituir el cucharón estándar, hacen que la máquinasea inadecuada para circular sobre carretera.Antes de circular con la máquina, controle que la misma esté homologada para la circulación con elequipo específico.

• Las operaciones de montaje y desmontaje de los equipos no homologados para la circulación sobrecarretera, tienen que efectuarse en la obra, o en lugares determinados y no abiertos al tráfico.

La máquina puede estar equipada con un circuito hidráulico in-dependiente, para obtener el funcionamiento de equipos opcio-nales que pueden instalarse en la retroexcavadora, sustituyendoel cucharón estándar.El circuito está accionado por un distribuidor hidráulico suple-mentario, cuyo accionamiento se obtiene con un pedal instaladoa la izquierda del grupo de las palancas de mando de la retroex-cavadora.Los movimientos que activan el circuito suplementario son lossiguientes:

1 - Apretando el pedal (1) con la punta del pie, se obtiene la ali-mentación del lado derecho del circuito y la descarga en ellado izquierdo.

2 - Apretando el pedal (1) con el talón, se obtiene la alimenta-ción del lado izquierdo del circuito y la descarga en el ladoderecho.

Los movimientos que se obtienen con las palancas de la retro-excavadora permanecen inmutables (véase “3.3.6 pos. 16-17PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA”), con laúnica diferencia de que el movimiento de mando del cucharónfunciona para el posicionamiento del equipo opcional.También está prevista la instalación fija, en proximidad de launión del equipo, de los tubos de alimentación y descarga delaceite, que sirven para el funcionamiento.

RWA35260

1

PRESION LADODERECHO

PRESIONLADOIZQUIERDA

Los equipos se montan de acuerdo con cuanto indicado en el párrafo “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓNDE LA RETROEXCAVADORA”; luego, conecte los tubos de alimentación y descarga de la siguiente manera:

1 - Tras haber conectado el equipo, apague la máquina y mueva el pedal de mando en ambos sentidos, paradescargar las presiones residuales.

ATENCION´

• Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado que no entren impurezas en el circuito.

2 - Quite los tapones de los dos tubos y los del equipo instalado.

234

Page 237: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

6.8.3 MANTENIMIENTO

3 - Conecte los tubos de alimentación y descarga.

4 - Ponga en marcha la máquina y efectúe varias maniobras con el pedal de mando del equipo, para controlarque no haya pérdidas.

PELIGRO

• Durante dicho control, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.

• Para controlar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera.

5 - Apague la máquina y sujete los tubos más largos, para que no se muevan y aflojen las uniones.

La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y control que requiere la máquina.Para el mantenimiento del equipo, véase el manual específico.

235

Page 238: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9 PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

PELIGRO

• La máquina que tiene montado el cucharón de valvas y rotatorio no puede circular por la carretera.

• El cucharón de valvas tiene que instalarse en la obra. Si debe circular por la carretera, desmonte el cu-charón.

• El cucharón puede oscilar sobre la unión del balancín; durante el uso, tenga en cuenta las dimensio-nes máximas causadas por dicha oscilación.

La máquina puede estar preparada para poder instalar en la retroexcavadora un cucharón de valvas y rotatorio,que sustituye al cucharón estándar.Para la rotación del cucharón de valvas, hay un circuito hidráulico independiente accionado por un distribuidorsuplementario, mientras que para la apertura y cierre se usa el circuito de apertura y cierre del cucharón están-dar, desconectando el cilindro de mando (véase “6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN de valvas Y ROTATORIO”).Los demás mandos para los movimientos de la retroexcavadora (brazo principal, balancín y rotación del brazoprincipal) permanecen inmutables (véase “3.3.6 pos. 18-19 PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADO-RA”).Un pedal, instalado a la izquierda del grupo de las palancas de mando de la retroexcavadora, acciona el distri-buidor suplementario, que determina los movimientos.Los movimientos que originan la rotación son:

1 - Apretando el pedal con la punta del pie, el cucharón gira hacia la derecha.

2 - Apretando el pedal con el talón, el cucharón gira hacia la izquierda.

También está prevista la instalación fija, en proximidad de la unión del cucharón, de los tubos de alimentación ydescarga del aceite, que sirven para la rotación.

RWA35110

236

Page 239: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

PELIGRO

• La máquina tiene que estar aparcada sobre un terrenoplano y con el equipo delantero apoyado sobre el piso.

• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de pro-tección y casco.

• Para sustituir el equipo, se requieren dos personas; esimportante ponerse de acuerdo con las frases y gestos ausar.

• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;podría herirse, o cortárselos.

• Descargue completamente la presión residual de las tube-rías.

Para montar el cucharón de valvas y rotatorio, efectúe lo si-guiente:

1 - Desmonte el cucharón estándar de la retroexcavadora (véa-se “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL cucharón de la retroexcava-dora”).

2 - Haga retroceder completamente el pistón de mando del cu-charón.

3 - Conecte el cucharón de valvas al balancín.

4 - Pare la máquina y mueva los mandos hacia todas las direc-ciones, para descargar las presiones residuales.

5 - Bloquee mecánicamente la palanca de empuje del cucharónestándar, para bloquear a fondo la carrera del pistón.

ATENCION´

• Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado que no en-tren impurezas en los tubos y en el cilindro.

PARA EL BALANCÍN ESTÁNDAR (FIG. A)

6 - Desconecte del cilindro del cucharón (1) los tubos (2-3) deaccionamiento del pistón y cierre herméticamente las unio-nes (4) del cilindro.

PARA EL BRAZO TELESCÓPICO (FIG. B)

6 - Desconecte del cilindro del cucharón (1) los tubos (2-3) deaccionamiento del pistón y cierre herméticamente las unio-nes (4) del cilindro.

7 - Conecte los tubos del cilindro a las uniones para la aperturay cierre del cucharón de valvas.

8 - Quite los tapones de los tubos rígidos y conecte los tubos.

9 - Ponga en marcha la máquina y levante pocos centímetros elcucharón de valvas.

RWA17400

A

1

4

2 3

4

1

23

4

4

RWA17390

B

237

Page 240: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

6.9.3 USO DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9.4 MANTENIMIENTO

10 - Efectúe lentamente algunas aperturas, cierres y rotaciones para controlar las pérdidas.

PELIGRO

• Durante dicho control, póngase guantes y gafas de seguridad.

• Para controlar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera.

Véase el manual específico.

La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y control que requiere la máquina.Para el mantenimiento del cucharón de valvas, véase el manual específico.

238

Page 241: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.10 PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.10.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

PELIGRO

• El martillo hidráulico manual es una herramienta muy ruidosa, antes de usarlo, póngase auriculares.

• El martillo hidráulico manual transmite a la persona vibraciones intensas que pueden provocar can-sancio psicofísico; tenga mucho cuidado, especialmente al final del turno de trabajo y descanse cuan-do le falte la sensibilidad a los miembros superiores.

La máquina puede equiparse con uniones de alimentación (1) ydescarga (2) para usar un martillo hidráulico manual; la co-nexión a la máquina se efectúa con dos tubos flexibles (3).El circuito, que alimenta el martillo, está separado de los circui-tos normales de la máquina por una electroválvula, accionadapor un botón instalado en el salpicadero lateral.Accionando el botón (4), que tiene un indicador luminoso de ac-cionamiento, se excita la electroválvula que permite el paso delaceite para el funcionamiento del martillo; apretando nuevamen-te el botón (4), la electroválvula se desconecta y se corta el cau-dal de aceite.Para el funcionamiento, el martillo tiene un mando independien-te (véase el manual específico).

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

RWA03830

4

RWA03840

3 2

1

239

Page 242: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.10.2 CONEXIÓN Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO

6.10.2.1 CONEXIÓN

6.10.2.2 DESCONEXIÓN

PELIGRO

• La conexión y extracción tienen que efectuarse con la máquina aparcada con los equipos apoyadossobre el piso, el freno de estacionamiento puesto y los bloqueos de seguridad de las palancas de man-do colocados.

• Antes de conectar o desconectar el martillo, descargue completamente la presión residual de las tube-rías.

La conexión tiene que efectuarse de la siguiente manera:

1 - Apague el motor de la máquina y mueva hacia todas las direcciones los mandos hidráulicos, para descargarlas presiones residuales de los circuitos de la máquina.

2 - Coloque la llave de arranque en la posición « » y apriete el botón (4) de accionamiento del martillo, para des-cargar la presión residual del tubo de alimentación del martillo.

3 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».

4 - Controle que las uniones estén perfectamente limpias y conecte el martillo.

5 - Ponga en marcha el motor y apriete el botón (4), que habilita el circuito de alimentación del martillo.

6 - Con el acelerador de mano, haga que el motor alcance las revoluciones de trabajo indicadas en los datos téc-nicos y empiece a trabajar.

Cuando concluya el trabajo:

1 - Apriete el botón (4) para deshabilitar el circuito, desacelere y apague el motor.

2 - Mueva varias veces y en todos los sentidos los mandos hidráulicos, para descargar completamente las pre-siones residuales de los circuitos de la máquina.

3 - Coloque la llave de arranque en la posición « » y apriete el botón de mando, para descargar la presión resi-dual del tubo de alimentación del martillo. Luego de haber descargado la presión, apriete de nuevo el botón(4) para deshabilitar el circuito.

4 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».

5 - Desconecte el martillo.

ATENCION´

• Si no hay instaladas conexiones rápidas, instale en las uniones de la máquina y del martillo tapones decierre con juntas.

PELIGRO

• Cerciórese de que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone accidental-mente bajo presión, las pequeñas pérdidas pueden transformarse en chorros que pueden herir la piel,o los ojos.

• Para controlar las pérdidas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.

• Para localizar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera.

240

Page 243: Manual Mant.wb93!97!2

PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.10.3 USO DEL MARTILLO

6.10.4 MANTENIMIENTO

Véase el manual específico.

La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y control que requiere la máquina.Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.

241

Page 244: Manual Mant.wb93!97!2

SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN

6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional)

6.11.1 ACUMULADOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)

ATENCION´

• Nunca accione el sistema de control de conducción cuando utilice la retroexcavadora.

El sistema de control de conducción (LSS) mejora los rendimientos de la máquina durante el traslado, indepen-dientemente del tipo de terreno y de la carga en el cucharón.El mismo reduce el cabeceo durante el traslado y cuando se transportan cargas, aumentando simultáneamentela productividad y la comodidad del operador.Además, disminuye las fuerzas de impacto a las que la máquina está sometida.Cuando el sistema de control de conducción está en funcionamiento, la presión de la pala en la posición de aba-jo está limitada a la suministrada por el peso de los brazos y del cucharón.El peso del cucharón es amortiguado por un sistema hidráulico cuando la máquina está en movimiento.Para activar el sistema de control de conducción (LSS), oprima el interruptor colocado en el salpicadero lateral(véase “3.3.2 pos. 15 INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN”).

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con válvulas de seguridad en la pala frontal, asegúrese de que no estén

conectadas (véase “3.3.1 pos. 14 INTERRUPTOR DE LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICAS”).Cuando ya no se requiera que el sistema esté activo, coloque el interruptor en la posición neutra (ledapagado).

ATENCION´

• Si fuera necesario reparar o sustituir el acumulador del sistema de control de conducción, diríjase auna concesionaria Komatsu Utility.La inobservancia de esta instrucción podría causar graves daños, incluso mortales.

242

Page 245: Manual Mant.wb93!97!2

ACONDICIONADOR DE AIRE

6.12 ACONDICIONADOR DE AIRE (opcional)

La ventilación y, en este caso, el acondicionamiento de la cabinatienen la función precisa de aliviar el cansancio psicofísico deloperador, especialmente en los lugares donde hace mucho ca-lor. Para ello, se puede encender el acondicionador de aire de lasiguiente manera:

1 - Oprima el interruptor (1) colocado en el salpicadero lateralderecho.

2 - Gire el regulador (2) hacia la izquierda, cerrando completa-mente el grifo de paso del agua caliente para la calefacción.

3 - Para el elegir el flujo de aire deseado, gire el regulador (3)hacia una de las tres posiciones disponibles: pos. 1, 2 y 3.

4 - Cuando haya seleccionado una de las tres velocidades deflujo del ventilador, la luz piloto verde del interruptor (1) seencenderá, indicando que el acondicionador de aire está en-cendido.

Una vez encendida la instalación es controlada por un termósta-to que se acciona cuando el evaporador, situado abajo delasiento, alcanza la temperatura límite superior o inferior. El airese distribuye en el interior de la cabina a través de las salidas deventilación utilizadas para la calefacción, véase “3.5.4 VENTILA-CIÓN Y CALEFACCIÓN”.Además, el sistema de acondicionamiento tiene un conducto es-pecial para la recirculación del aire en el interior de la cabina.Para activar la función de recirculación, gire hacia la derecha elbotón (4). De esta manera se corta totalmente la aspiración deaire desde afuera, obteniendo una recirculación continua de aireen el interior de la cabina. El filtro (5), situado en el salpicaderolateral derecho, tiene la función de filtrar el aire de recirculación,para que el flujo de aire salga constantemente limpio. Para lim-piar los filtros, véase: ”4.7.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DE LOSFILTROS DE AIRE DE LA CABINA”.Esta función sirve para obtener un acondicionamiento más rápi-do y es muy útil cuando se trabaja con mucha polución exterior(túneles, entornos muy polvorientos, locales pequeños o cerra-dos, etc.). Para apagar el acondicionador, coloque el interruptor(1) en condición de reposo, la que es señalada cuando se apa-ga el indicador luminoso verde correspondiente.

PELIGRO

• El líquido refrigerante del acondicionador de aire es muypeligroso. Si el líquido tiene contacto con los ojos o lapiel, lávese abundante e inmediatamente con agua co-rriente y consulte a un médico. Además, para evitar posi-bles explosiones, no haga chispas ni use fuego cerca dela instalación.

• El líquido refrigerante del acondicionador de aire es con-siderado residuo especial y se debe guardar y eliminarsegún las normas anticontaminación vigentes.

• Para los trabajos de mantenimiento específicos en elacondicionador, diríjase a la concesionaria Komatsu.La inobservancia de estas instrucciones, podría causarlesiones graves, incluso mortales.

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

RYA11260

1

0 1

23

23

RWA35130

4

10

23

RWA35140

5

243

Page 246: Manual Mant.wb93!97!2

244