manual de instrucciones mordaza mecánica 5xm y … · d.- mantenimiento del husillo mecánico de...

28
MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA Mecánica 5XM y 5XL SERVICE MANUAL 5XM & 5XL mechanical vice MANUEL DE SERVICE ETAU 5XM et 5XL mecanique BEDIENUNGSANLEITUNG 5XM und 5XL mecanishch HOCHDRUCKSPANNER MANUALE D’INSTRUZIONI MORSA mecanica 5XM ed 5XL C E F D I

Upload: ngokien

Post on 30-Oct-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

MANUAL DE INSTRUCCIONESMORDAZA Mecánica 5XM y 5XL

SERVICE MANUAL 5XM & 5XL mechanical vice

MANUEL DE SERVICE ETAU 5XM et 5XL

mecanique

BEDIENUNGSANLEITUNG 5XM und 5XL mecanishch

HOCHDRUCKSPANNER

MANUALE D’INSTRUZIONIMORSA mecanica 5XM ed 5XL

C

E

F

D

I

1

MANUAL DE SERVICIO

w Esta mordaza ha sido sometida a verificaciones de calidad, seguridad y funcionamiento. Noobstante,debidoaunmanejoerróneooalmaluso,puedenproducirsesituacionesdelesionesparaeltrabajadoroparaterceraspersonasuotrasinstalacionesuobjetos.

w Todapersonaque intervengaenel desembalaje, puestaenmarcha,manejo,mantenimientooreparacionesdeestamordaza,estaobligadaaleerelpresentemanualdeservicio.

w Eloperario tienequesermayorde18años,haberlesidoenseñadoelmanejode lamordaza,haberdemostradosucapacitaciónparaelmanejodelamisma,haberleidoyentendidoelpresentemanualdeservicioyobservarentodomomentolasindicacionesdelmismo.

Normas de seguridad.-

w Protecciónparaelpersonal: wZapatosdeseguridad. wGuantesprotectores. wProtecciónparalacara.

w Puestodetrabajo: wSujetarbienlamordazaalamesaparaevitarqueestasemueva. wMantenerellugardetrabajolimpioyordenado.

w Desplazamientos: wNosituarsenuncadebajodelamordazamientrassemanipulaestaconlagrua.

Desembalaje.-

w Paraprocederadesembalarlamordaza,sedebemanipularestaconunagrúaopolipasto,sujetandolamordazamediantelasdoseslingasqueseenvían,procurandobuscarunbuenrepartodelospesos.

w Labasedelamordaza,asícomoelrestodelamismasehallanenvueltasenunpapelaceitadoespecialparasumejormantenimiento.Procederasepararelpapelyactoseguidoapoyarlabasedelamordazasobrelamesadelamáquina.

Limpieza y mantenimiento.-

w Para asegurar una duración y condiciones óptimas de lamordaza, debemantenerse siemprelimpiadevirutasuotrosrestosquepuedanafectarasuperfectofuncionamiento.

w Aire a presión puede ser suficiente para limpiar la mordaza, aunque recomendamos en casonecesarioelusodealgúntrapo.Atención:Noutilizarproductosquímicosquepuedanocasionardañosalamordaza.

2

MORDAZA 5xM y 5XL DE ALTA PRESION CON MULTIPLICADOR MECÁNICO

A.- Funcionamiento.Lamordaza funcionaconelsimplegirode lamanilla.Lleva incorporadounhusillodealtapresiónconmultiplicadormecánicoyreguladordepresión.Antesdeempezaragirarlamanillayteniendoencuentalascaracterísticasdelapiezaaamarrar(tipodematerial,tipodeoperación,tipodesujeción...),podemosregularlapresióndeseadadeamarre.Para ello introduciendo lamanilla en su alojamiento haremos girar elmango pavonado, hasta hacercoincidirsunónioconlamarcadereferencia.Ahoraalgirarlamanillahacemosavanzarlabocamóvilhacialapiezadetrabajo.Cuandoestahacetopeconlapieza,debemosseguirgirandolamanilla.Enesemomentoseproduceun“clack”quenosindicaquehasaltadoelembrague.Apartir de aquí se produce la alta presión.Cuando sintamos el frenodel tope interior , es inútil quesigamosintentandogirarlamanilla,novamosaconseguirmaspresiónypodemosestropearelreguladordelamordaza.Alsoltarlapieza,debemoshacerelmovimientocontrariohastaoírdenuevoel“clack”delembrague.Elconjuntomultiplicadoryelconjuntodeembrague,vansituadosenlaparteposterior,juntoalabrida.Elhusillomecánicodealtapresión,esunconjuntocompacto,fácildeintercambiarporotronuevo,encasodenecesidad.

B.- Limpieza.Esfundamental,paraunbuenfuncionamiento,quelamordazaestelimpiainteriormente.Paraevitarlaaccióndelasvirutas,elhusillovaprotegidoporunflejeespiralenlapartedelanterayporunaschapasenlapartetrasera.Paraunalimpiezacompletadebemossoltar loscuatrotornillosquellevalabridayasípodremossacarelconjuntoformadoporelhusillo,latuercaylabocamóvilylimpiarelinteriordelcuerpodelamordaza.Unbuenmantenimientonosobligaautilizarbuenassubstanciasrefrigerantesyanti-oxidantes.

C.- Instrucciones para desmontar el husillo de la mordaza1. Soltarloscuatrotornillosquesujetanlabocamóvil(5036/2),conlatuerca(5410),retirandodicha

boca.2. Soltarloscuatrotornillos(1051),quesujetanlabridadelhusillo(1014)alcuerpo.3. Sacarhaciaafueraelconjuntodelhusilloylatuerca.4. Sujetarenuntornillodebancoelconjuntoporlatuerca.5. Introducirlamanillaensualojamientoysujetándolaparaquenopuedagirar,soltarpormediode

unallaveAlleneltornillodelotroextremo(1231).Alsoltarestetornillo,saleeltope(1228)yelfleje(1045)tiendeaexpandirse.Hayqueevitarqueelflejeseabraprocurandoretirarlodelconjuntolomáscerradoposibleyguardarlosujetoconunhilooalambre.

6. Desenroscarelhusillodelatuerca.

D.- Mantenimiento del husillo mecánico de alta presión.Siporcualquiermotivonotamosqueelhusillonoalcanza laaltapresión,seránecesariodesmontarloy proceder a una limpieza profunda. El husillo está dividido funcional y físicamente en dos partesdiferenciadas.Deunladoelconjuntomultiplicadorydeotraelconjuntoembrague-regulador

3

D.1 Desmontaje y limpieza del conjunto de embrague y del regulador.

1. SeguirlospasosdelpuntoanteriorC.2. Debemosdesmontarconundestornilladorelretenrascador(087)3. Acontinuaciónelanilloseeger((1241).4. Soltarlostornillos(1245)y(621).5. Desmontarhaciaatráslatapamoleteada(1236).6. Encasodetenerquedesmontarporcompletoelconjuntodeembraguehayqueintroducirlospasadores

(204)enelinteriordelembraguehembra(1242).7. Encualquiercaso,procederalalimpiezadelaspiezasantesdevolveramontar.

D.2 Desmontaje y limpieza del multiplicador de presión.

1. Soltarelseeger(1013),delabrida(1014).2. Soltarlasarandelascontramuelles(1018)yahoraretirarlabridadelconjuntodelhusillo,teniendocuidado

denoperderlosmuelles(1015).3. Amarrandoelhusilloenuntornillodebancoporeldepósito(1211),soltareltornillo(215).4. Conunallavedecintasoltarlataparoscada(1216),asíseliberaráelhusilloroscado(1215).Conel

husillosaldrándelinteriordeldepositolasarandelasdeplatillo(213),elreten(1232),elplatosecundario(1235)yeltornillo(1246).

5. Sisevenecesariosoltareltornillo(1246)ycomprobarelestadodelmismoyeldelosmuellesdeplatillo.Cuandosevuelvaamontareltornillo,esconvenientedarleunpocodeLoctiteosimilar.

6. Liberandoaldepositodeltornillodebancodebemossacarpormediodeunospequeñosgolpeshaciaabajolosrodillos(236y237),asícomoelplatoprimario(238).

7. Ahoraesconvenientelimpiartodaslaspiezasysobretodoelinteriordeldepósito(1211).

4

SERVICE MANUAL

• ThisMATprecisionmachineviceisguaranteedforquality,andworkmanship.Ithasbeenpreparedforitscorrectoperationthroughourestablishedfinalassemblyandtestprocedures.Careshouldbetakenthatitisusedcorrectlytoensuretheoperatorsandotherpersonssafetyintheworkplace.

w Eachpersoninvolvedintheunpacking,handling,operationandmaintenanceofthisviceisrequiredtohavetoreadthisservicemanual.Thisistoensuresafetyatworkcompliance,andthecorrectunderstandingoftheviceoperation.

w Theoperatorhastobeminimum18-yearsofage,itmustbeensuredthattheoperatoriscapableorhastobetrainedonthecorrectviceoperationbysomeonemoresenior.Theoperatormustbeabletoprovehiscapabilitiesforitshandlingandoperationandhavereadandunderstoodthisservicemanualandkeepitavailableforreference.

Personal protection.-

wSecurityshoes(steeltoecaptype). wProtectinggloves. wMachineguards,safetyglasses.

Workplace .-

w Thevicemustbeclampedfirmly to themachine table toavoidmovementsduringamachiningoperation.

w Ensurethevicejawmovementsarenotimpededinanyway,keeptheworkareatidy.

Moving the vice.-

w Careshouldbetakenwhenmovingthevice.Theoperatormustkeepclearofthecraneorotherliftingequipmentused.

Unpacking the vice .-

w Toproceedwithunpackingthevice,ahoistshouldbeusedforliftingwiththetwoslingssupplied,makingsuretheloadiscorrectlybalanced.

w Thevice iswrapped inoiledpaper for itsprotectionduringdelivery.Ensure thatwhentheoiledpaperisremovedfromitsbaseitisimmediatelyplacedona“cleaned”machinetableandclampedsafelyinposition.

Cleaning and general maintenance.-

w Toensurethevicelongoperationallifeandthemostfavourableworkingconditions,itisessentialthatitiscleanedveryregularly,aftereachmachiningcycleofswarformachiningsludgethatcanaffectitscorrectoperation.

Theregular“cleaning”canbebypressurecoolantgunorairgun.Togethertheuseofasmallbrushtoclearthejawmovementwayscangenerallybeeffective.Cleaningbyindustrialragorpapercanalsousefullybedoneafteranumberofmachiningcycles.Itmustbeunderstoodthattheefficientviceoperationneedsclearspace forclampingandunclamping.Attention: neverusechemicalproductswhichcandamagethevice.

5

5XM and 5XL HIGH PRESSURE MECHANICAL VICES with pressure intensifier

A.- Operation of the vice.The5Xhighpressureviceisoperatedbyturningthehandleclockwise.It isequippedwithahighpowermechanicalspindlewithapressureintensifierandapressureregulator.

Beforestarting to turn thehandleandbearing inmind thecharacteristicsof theworkpieces thatare tobeclamped(typeofmaterial,operationtobecarriedout,etc.),theclampingpressurecanbeadjustedasdesired.

Todoso,thecrank/handlemustbeplacedinpositionandthen,rotatetheverniertothenumber/pressurerequired.

Nowthehandlemaybeturneduntilthemoveablejawreachestheworkpiece.Whenaslight“threshold”pressureisexperienced,continueturningthehandleuntilaclickisheard.Thisindicatesthattheclutchisoperatingandthehighpressureclampingtakesplace.

Oncemovementcomestoastop,donotcontinueturningthehandleasthiswillnotproducemorepressureandmaydamagetheviceorthepressurecontrol.

Tounclamptheworkpiece,turnthehandleanticlockwiseuntiltheclutchisheardtoclickagain.

Thepressure intensifierassemblyand theclutchassemblyare situatedat the rear, next to thespindlemountingplate(endclamp).

Thehighpressuremechanicalspindleisacompactassemblyandeasytoreplacewithanewoneshouldthisbenecessary.

B.- Cleaning.Forcompleteandefficientfunctioningofthevice,itisessentialtomakesurethattheinterioroftheviceistotallycleanatalltimes.

Toavoidinterferencefromswarfandshavings,thespindleisprotectedbyametalspiralinthefrontandmetalplatesintherear.

Forcompletecleaning,removethefourscrewsfromtheclamp/flange(handleend).Thespindleislooseandcanbetakenouttogetherwiththespindleshoeandmoveablejaw.Nowtheinsideofthemainbodyisfreeforcleaning.

Forgoodmaintenance,pleaseusetopqualitycoolantsonlyandanti-oxidizingagents.

C.- Instructions for disconnecting the spindle from the vice.1. Removethefourscrewsthatattachthemoveablejaw(5036/2)tothespindleshoe(5410).Remove

thejaw.2. Removethefourscrews(1051),whichattachtheendclampofthespindle(1014)tothemainbody.3. Pulloutthespindleandspindleshoeassembly.4. Securetheassemblytoabenchvicebythespindleshoe.5. Placethecrank-handle inpositionandsecureit toprevent it fromturning.Removetheturningstop

screw(1231)fromtheotherend,usinganAllenwrench.Whenthisscrewis loose,theturningstop(1228)comesoutandthespiralguide(1045)tendstoexpand.Topreventthespiralguidefromopening,removeitascompactedaspossibleandkeepitclosedwithastringorwire.

6. Unscrewthespindlefromtheshoe.7.D.- Maintenance of the high pressure mechanical spindle with pressure regulator.

If foranyreasonthepressureofthespindledecreases,dismount itandcleanit thoroughly.Thespindleis physically and functionally divided into two different parts: on the one hand, the pressure intensifierassemblyandontheother,theclutchregulatorassembly.

6

D.1 Dissembling and cleaning the clutch and pressure control assemblies.

1. Followthestepsstatedinthesectionabove.2. Removetheseal(087)withascrewdriver.3. Removethesafetyring(1241).4. Removescrews(1245and621).5. Dismountthecylindercap(1236)liftingbackwards.6. Iftheclutchassemblyhastobetotallydissembled, insertthedowelpins(204)inthecouplingbody

(1242).7. Beforere-assemblingthedevices,cleanallthepiecesthoroughly.

D. 2 Dissembling and cleaning the clutch and pressure control assemblies.

1. UnattachtheSeeger(1013)fromthemountingplate(1014).2. Removethespringretainingwashers(1018)andseparatethemountingplatefromthespindleassembly.

Takespecialcarenottolosethesprings(1015).3. Securethespindlebythecylinder(1211)toabenchviceandloosenthescrew(215).4. Unscrewthecap(1216)withawrench,toloosenthethreadedspindle(1215).Togetherwiththespindle,

removethebellevillesprings(213),theseal(1232)thesecondaryplate(1235)andthescrew(1246)fromtheinsideofthecylinder.

5. Ifnecessary,checktheconditionofthescrew(1246)andthebellevillesprings.Whenthescrewisagainmounted,itmaybenecessarytoaddasmallamountofsuperglue.

6. Unattachthecylinderfromthebenchviceandremovetherollers(236and237)andtheprimaryplate(238)bycarefullytappingdownwards.

7. Cleanalltheparts,payingspecialattentiontotheinsideofthecylinder(1211).

7

MANUEL DE SERVICE

w Cetétauaétèsoumisauxverificationsdequalité,sécuritéetfonctionnement.Toutefois,ilpeutyavoirdesproblèmesd’utilisation.

w La lecturedecemanuelest indispensablepour ledeballagede l’étau,samiseenservice,sonutilisationetsonentretien.

w L’utilisateurdoitêtrequalifiéetdoitavoirprisconnaissancedetouteslesinstructionsdumanuel.

Règles de securite.-

w Protectionspourlepersonnel: wChaussuresdesecuritè. wGantsdeprotection. wMasquepourlevisage.

w Postedetravail: wFixerbienl’étausurlatabledelamachinepourevitertoutemouvement. wLepostedetravaildoitetrepropreetrangé.

wDéplacementsdel’étau: w Ne jamais semettre en-dessous de l’étau lors de samanipulation avec une grue ou un

palan.

Déballage.-

w Pour déballer l’étau, il faut l’elever avec une grue utilisant les deux élingues fournissées, encherchantunbonéquilibredupoids.

w Enlever la feuille de protection huilée de la base de l’étau et poser l’étau sur la table de lamachine.

Entretien et maintien.-

w Pourassurerladuréeetlesconditionsoptimalesdeutilisationdel’étau,ondoitlegarderpropredetoutcopeauquipourraitaltérersonbonfonctionnement.

w Pourlenettoyer,ilsuffitd’unjetd’aircompriméoud’unchiffon.Attention:Nejamaisutiliserdeproduitschimiquesquipeuventendommagerl’étau.

8

ÉTAU D’HAUTE PRESSION MECANIQUE MB2A.- Fonctionnement.L´étaufonctionneentournant lamanivelle. Il incorporeunebrochehaute tensionavecunmultiplicateurmécaniqueetunrégulateurdepression.

Avantdecommenceratournerlamanivelle,etentenantcomptedescaractéristiquesdelapièceàfixer(typedematériel,typed´opération,typedefixation...),nouspouvonsréglerlapressiondefixationdésirée.

Pourcela,enintroduisantlamanivelledanssonemplacement,noustourneronslapoignée,jusqu´àfairecoïncidersonnoniusaveclamarquederéférence.

Maintenant,entournantlamanivelle,nousfaisonsavancerlemorsmobileverslapiècedetravail.Quandcelui-citouchelapièce,nousdevonscontinueràtournerlamanivelle.Àcemomentseproduitun«clack»quinousindiquequel´embrayageasauté.

C´estalorsquelahautepressionseproduit.Quandonsentqueleparcoursestfini,inutiledecontinuerà tourner lamanivelle, parcequ´onnevapasatteindreplusdepressionet nous risquonsd´abîmer lerégulateurdel´étau.

Pourdétacher lapièce, il faut faire lemouvementcontraire jusqu´àentendreànouveau le«clack»del´embrayage.

L´ensemblemultiplicateuret l´ensembled´embrayagesontsituéssur lapartiepostérieure,àcôtéde labride.

Labrochemécaniquehautepressionestunensemblecompact,facileàchangersibesoin.

B.- Nettoyage.Pourunbonfonctionnement,ilestimportantquel´étausoitpropreàl´intérieur.

Pouréviterl´entréedecopeaux,labrocheestprotégéeparunspiralprotecteursurlapartieavantetpardestôlesdeprotectionsurlapartiearrière.

Pourunnettoyagecomplet,nousdevonsdévisserlesquatrevisdelabrideetsortirl´ensembleforméparlabroche,l´écroudebroche,lemorsmobileetnettoyerl´intérieurducorpsdel´étau.

Unentretiencorrectnousobligeàutiliserdebonsproduitsréfrigérantsetanti-oxydants.

C.- Instructions pour le démontage de la broche de l´étau.

1. Dévisserlesquatrevisquifixentlemorsmobile(5036/2),avecl´écroudebroche(5410),enretirantlemorsmobile.

2. Dévisserlesquatrevis(1051)quifixentlabridedelabroche(1014)aucorps.3. Sortirl´ensembledelabrocheetl´écroudebroche.4. Soutenirl´ensembleavecunétaufixeparl´écroudebroche.5. Introduire lamanivelleàsonemplacementen la tenantafinqu´ellenepuissepas tourner.Dévisser

avec une clefAllen la vis de l´autre extrême (1231). En lâchant cette vis, le stop sort (1228) et lespiralprotecteur(1045)tendàs´épandre.Ilfautéviterquecelui-cis´ouvreenessayantdeleretirerdel´ensembleleplusfermépossibleetdelegarderbienfixéavecunfilouunfildefer.

6. Dévisserlabrochedel´écroudebroche.8.Nettoyertouteslespiècesetsiilyenaunedéfectueuse,lachangeretlaremettre,enfaisantattention

degraisserl’intérieurdetoutl’ensemble.

D. - Maintenance de la broche mécanique haute pression avec un régulateur de pression.Sipour n´importequelle raisonnous voyonsque la brochen´atteint pas la hautepression, il faudra ladémonteretlanettoyerenprofondeur.Labrocheestdiviséefonctionnellementetphysiquementendeuxpartiesdifférenciées.D´uncôté,l´ensemblemultiplicateur,etdel´autrel´ensembleembrayage-régulateur.

9

D.1 Démontage et nettoyage du multiplicateur de pression.

1. Suivrelespasdupointantérieur.2. Ensuite,lâcherlarondellecirclips(1013)delabride(1014).3. Lâcherlesdisquesd´arrêtduressort(1018)etensuiteretirerlabridedel´ensembledelabroche,en

ayantsoindenepasperdrelesressorts(1015).4. Enfixantlabrocheavecunétaufixeparlecylindre(1211),dévisserlavis(215).5. Démonterlecouverclefileté(1216)àl´aided´uneclefdefiltre,ainsilabroche(1215)selibérera.Avec

labroche,lesrondellesbelleville(213),labagued´étanchéité(1232),leplateausecondaire(1235)etlavis(1246)sortirontdel´intérieurducylindre.

6. Sibesoin,dévisserlavis(1246)etvérifiersonétatetceluidesrondellesbelleville.Unefoislavisfixéeànouveau,ilconvientdeluiappliquerunpeudeLoctiteousimilaire.

7. Après libérer lecylindrede l´étaufixe,nousdevonssortir lesroulements(236y237)avecdepetitscoupssecsverslebas,ainsiqueleplateauprimaire(238).

8. Ilconvientmaintenantdenettoyertouteslespièceset,surtout,l´intérieurducylindre(1211).

D.2 Démontage et nettoyage de l´ensemble d´embrayage et du régulateur.

1. Lepointdedépartestlepoint3duparagrapheantérieur.2. Nousdevonsdémonterlabague(087)avecuntournevis.3. Ensuite,larondellecirclips(1241).4. Lâcherlesvis(1245)et(621).5. Démonterversl´arrièrelecouvercleducylindre(1236).6. En cas d´avoir à démonter l´ensemble d´embrayage au complet, introduire les goupilles (204) à

l´intérieurdumanchond´accouplement(1242).7. Danstouslescas,nettoyerlespiècesavantdelesplacerànouveau.

10

Bedienungsanleitung

w Dieser Hochdruckspanner wurde einer Prüfung hinsichtlich Qualität, Sicherheit und Funktionunterzogen.DennochkönntenwegenfalscherBedienungoderfalschemGebrauch,VerletzungendesBedienersoderdritterPersonenoderGegenständen,Maschinenetc.auftreten.

w JedePersonvomWareneingangbiszumBedieneroderWartungs-oderReparaturpersonal,diemitdemHochdruckspannerinKontaktkommen,istverpflichtetdieseBedienungsanleitungzulesen.

w DerBedienersollteälterals18Jahrealtsein,ermußindieBedienung/HandhabungdesSpannerseingewiesenwordenseinundermußdieseBedienungsanleitunggelesenundverstandenhaben.DenenthaltenenAnweisungenmußjederzeitstriktFolgegeleistetwerden.

Generell.-

SchutzkleidungfürdasPersonal w Sicherheitsschuhe w Schutzhandschuhe w Gesichtsschutz

Arbeitsplatz.-

w DerHochdruckspanneristsicheraufdenMaschinentischzubefestigen/fixieren,umBewegungenzuvermeiden.GeeignetsindunsereSpannpratzeninVerbindungmitT-Nutenschrauben.

w DerArbeitsplatzmußstetssauberundaufgeräumtsein.w EsmußdemBedienergenügendBewegungsfreiheitzurVerfügungstehen.

Deplazierung.-

w WennderSpanner(z.B.miteinemKran)verlegtwird,niedarunterstehen.AufanderePersonenundGegenständeachten.

Auspacken.-

w DenHochdruckspannermitgeeignetenHilfsmitteln(z.B.einemKranoderHeberolle)undmittelsdenzweimitgeliefertenSchlingenaufnehmen,versuchendasGewichtgutaufzuteilenundnachfolgendauspacken.

w Damit der Spanner vor Unwelteinflüssen und Rost bestens geschützt ist, befindet er sich ineinemeingeölten,speziellemPapiereingewickelt.DasPapierentfernenundanschliessenddenGrundkörperaufeinergeeignetenAblage(z.B.Maschinentisch)abstellen.

Reinigung und Wartung.-

w UmeinedauerhafteFunktiondesSpannerszugewährleisten,sollteer immervonSpänenoderandere Teilen, welche die perfekte Funktion negativ beeinflussen könnten, saubergehaltenwerden.

DieReinigungdesSpannerskannmitDrucklufterfolgen,wirempfehlenjedoch,einensauberenLappenoderÄhnlicheszubenutzen.Achtung:KeinechemischenProdukteanwenden,diedenSpannerbeschädigenkönnten.

11

5X HOCHDRUCKSPANNER mitMECHANISCHEM KRAFTVERSTÄRKER

A.- FunktionsweiseDer Hochdruckspanner funktioniert einfach durch Drehen der Handkurbel. Er verfügt über eineHochdruckspindelmitmechanischemKraftverstärkerundDruckregulator.

Vor demDrehen der Handkurbel, unter Berücksichtigung des zu spannendenWerkstücks (Materialart,auszuführendeTätigkeit,Befestigungsartusw.),dengewünschtenSpanndruckeinstellen.

HierfüristdieHandkurbelinihreAufnahmeeinzuführenunddieGriffhülsezudrehenbisderenNoniusmitderReferenzmarkeübereinstimmt.

JetztdurchDrehenderHandkurbel(imUhrzeigersinn)diebeweglicheBackeandasWerkstückheranführen.WenndieBackeamWerkstückanliegt,dieHandkurbelweiterdrehen.IndiesemMomentisteinKlackenzuhören,dasanzeigt,dassdieKupplunggeschaltethat.

AbjetztwirdderHochdruckwirksam.WennderinnereAnschlagzuspürenist,hateskeinenSinnmehr,dieHandkurbelweiterzudrehen,dakeinzusätzlicherDruckaufgebautwerdenkannundbeigewaltsamenNachspannenderRegulatordesSpannersbeschädigtwerdenkann.

BeimLoslassendesWerkstücksmussdieDrehbewegunggegendenUhrzeigersinnerfolgenbiserneutdasKlackenderKupplungzuhörenist.

DerKraftverstärkerunddieKupplungbefindensichvorne,nebenderLagerplatte.

DiemechanischeHochdruckspindelisteinekompakteEinheit,diebeiBedarfleichtzuersetzenist.

B.- ReinigungDamitderHochdruckspannerkorrektfunktioniert,mussdieservoninnenunbedingtsaubergehaltenwerden.

Um eine Beschädigung durch Späne zu vermeiden, wird die Spindel im vorderen Bereich von einerSchutzspiraleundhintenvonSchutzblechengeschützt.

FüreineumfassendeReinigungsinddievierSchraubenderLagerplattezulösen.NunistdieausSpindel,Spindelmutter und beweglicher Backe gebildete Einheit herauszunehmen und imAnschluss kann derGrundkörperdesSpannersvoninnengereinigtwerden.

EinegutePflegeerfordertdieVerwendungguterKühl-undRostschutzmittel.

C.-Ausbau der Spindel1. DievierSchrauben,diediebeweglicheBacke(5036/2)mitderSpindelmutter(5410)verbinden,lösen

unddieseBackeabnehmen.2. Die vierSchrauben (1051), die die Lagerplatte derSpindel (1041)mit demGrundkörper verbinden,

lösen.3. DieausSpindelundSpindelmutterbestehendeEinheitherausnehmen.4. DieseEinheit,ambestenanderSpindelmutter,ineinemanderenSchraubstockspannen.5. DieHandkurbelinihreAufnahmestecken,festhalten,damitsiesichnichtdrehenkannundmiteinem

InbusschlüsseldieSchraubeamanderenEndelösen(1231).BeimLösendieserSchraubekommtderAnschlag(1228)herausunddieSpirale(1045)tendiertdazu,sichauszudehnen.DasÖffnenderSpiraleistjedochzuvermeiden,siesolltesogeschlossenwiemöglichausderEinheitgenommenundmiteinemFadenoderDrahtfixiertgelagertwerden.

6. DieSpindelvonderSpindelmutterabschrauben.

D. Wartung der mechanischen Hochdruckspindel mit DruckregulatorErreichtdieSpindeldenHochdrucknicht,musssieausgebautundgründlichgereinigtwerden.DieSpindelistfunktionellundinihremAufbauinzweiverschiedeneTeileunterteilt.AufdereinenSeitebefindetsichderKraftverstärkerundaufderanderenSeitedieKupplungs-Regulator-Einheit.

12

D.1 Ausbau und Reinigung von Kupplung und Regulator.

1. AusgangspunktistPunkt3desvorangehendenAbschnitts.2. Nutring(087)mitHilfeeinesSchraubenziehersausbauen.3. DanachSeeger-Ring(1241)ausbauen.4. Schrauben(1245)und(621)lösen.5. Rändeldeckel(1236)nachhintenherausnehmen.6. FallsdiegesamteKupplungseinheitherausgenommenwerdenmuss,dieBolzen(204)indasInnere

desKupplungsstücks(1242)einführen.7. VordemerneutenZusammenbaualleTeileunbedingtreinigen.

D.2 Ausbau und Reinigung des Kraftverstärkers

1. Seeger-Ring(1013)vonderLagerplattelösen(1014).2. Die Federscheiben (1018) lösen und dann die Lagerplatte der Spindeleinheit abnehmen. Dabei

Aufpassen,dassdieFedernnichtverlorengehen(1015).3. SpindelineinemSchraubstockamZylinder(1211)fixierenunddieSchraube(215)lösen.4. Gewindedeckel(1216)miteinemBandschlüssellösenundsodieGewindespindelfreigeben(1215).

ZusammenmitderSpindelkommenausdemZylinderinnerendieTellerfedern(213),derNutring(1232),dieSekundärplatte(1235)unddieSchraube(1246)heraus.

5. Falls nötig, Schraube (1246) lösen und deren Zustand und den der Tellerfedern prüfen. BeimWiederanbringenderSchraubesollteeinwenigLoctiteo.ä.verwendetwerden.

6. BeimLösendesZylindersvomSchraubstockmüssenmiteinpaarleichtenSchlägennachuntendieWalzen(236und237)sowiediePrimärplatte(238)herausgenommenwerden.

7. JetztsolltenalleTeileundvorallemdasZylinderinnere(1211)gereinigtwerden.

13

MANUALE D’ISTRUZIONI

• Questamorsaèstatasottopostaaverifichediqualità,sicurezzaefunzionamento.Ciònonostante,dovutoadunutilizzosbagliatooaduncattivouso,sipossonoprodurrelesioniallavoratore,aterzepersoneoalleinstallazioniedaltrioggetti.

• Tuttelepersonecheintervengonoallosballaggio,messainuso,utilizzo,mantenimentooriparazionediquestamorsa,sonoobbligatealeggereilpresentemanualediservizio.

• L’operaiodeveesseremaggioredi18anni,deveesserglistatoinsegnatol’usodellamorsa,averdimostrato di saperla utilizzare, aver letto e capito il presente manuale e osservare sempre leindicazionidellostesso.

NORMEDISICUREZZA

wProtezioneperlipersonale: w Scarpeantinfortunistiche. w Guantiprotettivi. w Protezioniperilviso.

w Messainservizio: w Bloccarebenelamorsaallatavolaperevitarechesimuova. w Mantenereilpostodilavoropulitoeordinato.

w Spostamento: w Nonmettersimaialdisottodellamorsa,quandolasispostaconunagru.

SBALLAGGIO

w Per losballaggiodellamorsa,utilizzareunagruounparanco, sostenendolacon le fasciechevengonofornite,facendoattenzionearipartirebeneipesi.

w Labasedellamorsa,cosicometuutoilresto,sonostatiavvolticoncartaoleataperilsuomigliormantenimento.Dopoavertoltolacarta,appoggiarelabasedellamorsasullatavoladellamacchinautensile.

PULIZIAEMANUTENZIONE.

w Perassicuraredurataecondizioniottimeallamorsa,lasidevemanteneresemprepulitadaitrucioliodaaltraspociziachepossonocompromettereilsuoperfettofunzionamento.

wL’aria compressa può essere sufficente per pulire la morsa, anche se raccomandiamo, dovepossibilel’usodistacci.ATTENZIONE:nonutilizzareprodottichimicichelapossonodeteriorare.

14

MORSA MB2 AD ALTA PRESSIONE CON MOLTIPLICATORE MECCANICO.

A-FunzionamentoLamorsafunzionaconlasemplicerotazionedellamanovella.Sonoincorporatialsuointernounmoltiplicatorediforzameccanicoedunregolatoredipressione.

Primadicominciareagirarelamanovellaetenendocontodellecaratteristichedelpezzodastringere(tipodimateriale,tipodilavorazioni,tipodipresa,etc.),possiamoregolarelapressionedilavorodesiderata.Perfarequesto,introduciamolamanovellanelsuoalloggiamentoefaremoruotareilmanicottozigrinato,finoafarecoincidereilsuononioconilnumerodiriferimento.

Oragirandolamanovella,faremoavvicinarelaganasciamobileversoilpezzodalavorare.

Quando questa incontra il pezzo, dobbiamo continuare a ruotare la manovella. In questomomento siproduceun“clack”checiindicacheèscattatalafrizione.

Daquestomomentosiproducealtapressione.

Quando arriviamo a fine corsa, è inutile cercare di ruotare lamanovella, non avremo più pressione epotremmorovinareilregolatoredellamorsa.

Pertogliereilpezzo,dobbiamofareilmovimentocontrario,finoasentiredinuovoil“clack”dellafrizione.

Ilgruppomoltiplicatoreedilgruppodellafrizione,sonosituatinellaparteposteriore,vicinoallaflangia.

Lavitemeccanicaadaltapressione,èungruppocompatto,faciledacambiareconun’altronuovo,incasodinecessità.

B. PuliziaE’fondamentale,perunbuonfunzionamento,chelamorsasiapulitaalsuointerno.

Perevitarel’azionedeitrucioli,laviteèstataprotettaconunamolleaspiralenellasuaparteanterioreecondeilamierininellaparteposteriore.

Perunapuliziacompletadobbiamosvitarelaquattrovitisullaflangia,cosichepotremotogliereilgruppoformatodallavite,lachiocciolaelaganasciamobileepulireaccuratamentel’internodelcorpodellamorsa.

Unabuonamanutenzioneciobbligaadutilizzarebuoniprodottilubrorefrigerantieantiossidanti.

C. Istruzioni per smontare la vite dalla morsa.1. Svitare lequattrovitichebloccano laganasciamobile (5036/2),con lachiocciola (5410), togliendo

questaganascia.2. Toglierelequattroviti(1051),chefissanolaflangiadellavite(1014)alcorpo.3. Sfilareversol’esternoilgruppodellaviteelachiocciola.4. Prendereconunamorsadabancoilgruppo,sullachiocciola.5. Introdurrelamanovellanelsuoalloggiamentoetenendolafermainmodochenongiri,allentarecon

unachiaveAllen,laviteall’altraestremità(1231).Togliendoquestavite,usciràilfermo(1228)elamolleaspirale(1045)chetendeadespandersi.Perevitarechequestoaccada,sfilarloilpiùstrettopossibile,assicurandoloconunacordaounfilodiferro.

6. Svitarelavitedallachiocciola.7. Puliremobenetuttiiparticolariecambieremoquellidifettosiousurati,rimonteremoiltutto,avendocura

diingrassarebenetuttol’insieme.

D. Manutenzione della vite meccanica ad alta pressione con regolatore.Seperqualsiasimotivonotiamochelavitenonraggiungel’altapressione,sarànecessariosmontarlaeprocedereadunapuliziaprofonda.Laviteèdivisafunzionalmenteefisicamenteinduepartidifferenti.Daunlatoilgruppomoltiplicatoreedall’altroilgruppofrizione-regolatore.

15

D .1 Smontaggio e pulizia del gruppo frizione e del regolatore di pressione.

1. IlpuntodipartenzaèilaragrafoprecedenteC.2. Smonteremoconuncacciavitel’anelloraschiante(087)3. Diseguitoilseeger(1241).4. Togliereleviti(1245)e(621).5. Smontareversodietroilcoperchiozigrinato(1236).6. Nel caso di dover smontare completamente il gruppo frizione, dobbiamo introdurre i grani (204)

all’internodellafrizionefemmina(1242).7. Inqualunquecaso,procederemoallapuliziadeipezziprimadiricominciareamontarli.

D.2 Smontaggio e pulizia del moltiplicatore di pressione.

1. Diseguitotogliamoilseeger(1013),dellaflangia(1014).2. Levarelerondellecontromolle(1018)eorasfilarelaflangiadelgruppodellavite,avendocuradinon

perderelemolli(1015).3. Bloccandolaviteinunamorsadabanco,sulserbatoio(1211),togliereilbullone(215).4. Conunachiavetogliereilcoperchiofilettato(1216),liberandocosìl’alberofilettato(1215).Conlavite

uscirannodall’internodelserbatoiolerondelledelpiattino(213),ilparaolio(1232),ilpiattosecondario(1235)elavite(1246).

5. Sesirendenecessariotoglierelavite(1246)econtrollarelostatodellostessoedellemollidelpiattino.Rimontandolavite(1246),sarebbeconvenientemettereunpocodiLoctiteosimilare.

6. Liberandoilserbatoiodallamorsadabanco,epermezzodipiccolicolpettiversoilbassotoglieremoicuscinetti(236e237),cosìcomeilpiattoprimario(238).

7. Adessodobbiamopuliretuttiipezziesopratuttol’internodelserbatoio(1211).

16

50001125

17

50001125 MORDAZA ARNOLD ARNOLD 5XM ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD 5XM VICE 5XM ARNOLD 5XM 5XM

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE1) 900360125 BOCA LISA PLAIN JAW MORSE LISSE GLATTR BACKE GANASCIA LISCIA2) 910520090 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DE CHIUSURA3) 941110125 CHAVETA DE LA TUERCA KEY NUT CLAVETTE NUTENSTEIN CHIAVETTA CHIOCCIOLA4) 960361125 BOCA FIJA 5X M FIXED JAW MORS FIXE FIXE BACKEN GANASCIA FISSA5) 960401125 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO6) 961034125 CHAPAS DE PROTECCION PROTECTING SHEETS SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZBLECH LAMIERA DI PROTEZIONE7) 961035125 CHAPAS DE PROTECCION PROTECTING SHEETS SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZBLECH LAMIERA DI PROTEZIONE8) 991110090 DADO GUIA LISO BODY KEY CLAVETTE CORPS NUTENSTEIN F.KÖRPER CHIAVETA NEL CORPO9) 960362125 BOCA MOVIL 5X M MOVEABLE JAW MORS MOBILE BEWEGLICHE BACKE GANASCIA MOBILE10)961481125 TUERCA 5XM SPINDLE SHOE ECROU BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA11)900370090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE12)900370125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE13)900380125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE14)910450125 FLEJE MUELLE ESPIRAL PROTECTING SPIRAL GUIDE SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALE MOLLA A SPIRALE15)910460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE16)910630160 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO17)960370200 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE18)961060090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE19)961140125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

18

50000125

19

50000125 MORDAZA ARNOLD ARNOLD 5XL ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD 5XL VICE 5XL ARNOLD 5XL 5XL

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE1) 900360125 BOCA LISA PLAIN JAW MORSE LISSE GLATTR BACKE GANASCIA LISCIA2) 910470125 GUIA ESPIRAL PROTECTING SPIRAL GUIDE SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALENDECKEL MOLLA A SPIRALE 3) 910520090 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA 4) 941110125 CHAVETA DE LA TUERCA KEY NUT CLAVETTE NUTENSTEIN CHIAVETTA CHIOCCIOLA5) 941201125 CHAPA DE PROTECCION PROTECTING SHEETS TÔLE PROTECTION SCHUTZBLECH LAMIERA DI PROTEZIONE6) 950361125 BOCA FIJA FIXED JAW MORS FIXE FIXE BACKEN GANASCIA FISSA 7) 950362125 BOCA MOVIL MOVEABLE JAW MORS MOBILE BEWEGLICHE BACKE GANASCIA MOBILE 8) 951010125 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO 9) 954100125 TUERCA SPINDLE SHOE ECROU BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA 10)991110090 CHAVETA DEL CUERPO BODY KEY CLAVETTE CORPS NUTENSTEIN F.KÖRPER CHIAVETTA NEL CORPO11)900370090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE12)900370125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE13)900370200 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE14)900380125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE15)910450125 FLEJE MUELLE ESPIRAL PROTECTING SPIRAL SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALE MOLLA A SPIRALE 16)910460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE17)910630160 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO 18)910640125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE19)910642125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE20)991380125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

20

800205125

21

813006125 HUSILLO ARNOLD 5XM MECANICO ARNOLD SPINDLE 5XM ROCHE ARNOLD 5XM SPINDLE ARNOLD 5XM VITE ARNOLD 5XM

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE

1) 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE2) 900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO3) 901210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D’ ACCOUPLEMENT KUPPLUNSSTÜCK FRIZIONE FEMINA

4) 901240125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT GRANO PASSANTE

5) 902080125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATE PIATTO DI SPINTA6) 903230125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE7) 910140125 BRIDA END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE FLANGIA8)910180125 ARANDELA CONTRA-MUELLES WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT SCHEIBE RONDELLA DELA MOLLE

9) 912110125 CAMISA DEPOSITO CYLINDER CYLINDER ZYLINDER SERBATOIO10)912151125 HUSILLO PRINCIPAL MB2 THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL ALBERO PRINCIPALE11)912160125 TAPA ROSCADA THREADED CAP COUVERCLE FILETEE GEWINDEDECKEL COPERCHIO FILETTATO

12)912280125 TOPE GIRATORIO SWIVEL TOP TOP PIVOTANT LENKROLLE MIT ARRESTO ROTANTE13)952030125 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFFHÜLSE MANICOTTO

14)900160125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO15)900180125 MUELLE CLUTCH SPRING RESSORT RAPPEL EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER MOLLE FRIZIONE

16)900250125 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO17)901250125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA

18)901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

19)902040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA

20)902090125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER CUSCINETTO ASSIALE

21)902100125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE DISCO ASSIALE22)902130125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO

23)902140125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA

24)902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

25)910130125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO26)910150090 MUELLE SPRING RESSORT RAPPEL EMBRAYAGE FEDER MOLLE FLANGIA

27)912310125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE28)912320125 RASCADOR SEAL BAGUE D’ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO

29)960510125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

30)912300090 RODAMIENTO AGUJAS ROLLER ROULEMENT WÄLZALAGER CUSCINETTO

31)810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA

31)910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA

31)910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

31)900470090 HEXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA

32)812120125 CONJUNTO MULTIPLICADOR PRESSURE INTENSIFIER ASSEMBLY ESEMBLE MULTIPLICATEUR KRAFTVERSTÄRKER GRUPPO MOLTIPLICATORE

32)902360125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

32)902370125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO32)902380125 PLATO PRIMARIO PRIMARY PLATE PLATEAU PRIMAIRE PRIMÄRPLATE PIATTO PRIMARIO32)902390125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA32)902400125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA32)902410125 PUNZÓN WEDGE POINÇON DRCKPUNZE PUNZONE32)902440125 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE DE RETENTION SEITENBLECH LAMIERINO LATERALE32)902450125 TIRANTE RETAINING ROD BAGUETE RETENTION GEWINDEANSCHLANG TIRANTE32)912350125 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE SECUNDÄRPLATE PIATTO SECONDARIO32)912460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE PIATO SECUNDARIO

22

813006125

23

813006125 HUSILLO ARNOLD MB-2 125 ARNOLD SPINDLE MB-2 125 BROCHE ARNOLD MB-2 125 SPINDLE ARNOLD MB-2 125 VITE ARNOLD MB-2 125 con regulador with pressure regulator avec regulateur mit Regulator con regolatore

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE1) 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE2) 900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO3) 902080125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATE PIATTO DI SPINTA4) 910180125 ARANDELA CONTRA-MUELLES WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE5) 912110125 CAMISA DEPOSITO CYLINDER CYLINDER ZYLINDER SERBATOIO6) 912150160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL ALBERO PRINCIPALE7) 912160125 TAPA ROSCADA THREADED CAP COUVERCLE FILETEE GEWINDEDECKEL COPERCHIO FILETTATO8) 912280125 TOPE GIRATORIO SWIVEL TOP TOP PIVOTANT LENKROLLE MIT SOPRA ROTAZIONE9) 912360125 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO10)912370125 HELICE MEC. c/REG HELIX HELICE SPIRALE ELIX11)912380125 COLISO MECANICO 125/160 SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DCKEL BOCCHELO12)912390125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE13)912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA14)912420125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D’ ACCOUPLEMENT KUPPLUNSSTÜCK FRIZIONE FEMINA15)912440125 ARANDELA TOPE WASHER RODELLE SCHEIBE RONDELLLA16)912450125 PRISIONERO GOTA SEBO SET SCREW VIS D`ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO DI PRESSIONE17)950140125 BRIDA 5XL END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE FLANGIA18)900160125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO19)900180125 MUELLE CLUTCH SPRING RESSORT RAPPEL EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER MOLLE FRIZIONE20)900820125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA21)900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D’ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO22)901250125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA23)901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE24)902040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA25)902090125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER CUSCINETTO ASSIALE26)902100125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE DISCO ASSIALE27)902130125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO28)902140125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA29)902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D ‘ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO ALLEN30)906210125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D ‘ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO ALLEN

31)906230125 BOLA ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA

32)910130125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER SEEGER FLANGIA

33)910150090 MUELLE SPRING RESSORT RAPPEL EMBRAYAGE FEDER MOLLE FLANGIA

34)912310125 TORNILLO SCREW VIS (STOP TOURNANTE) SCHRAUBE FÜR DREHBARESENDE VITE FERMO ROTANTE

35)912320125 RASCADOR SEAL BAGUE D’ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO36)912410125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO37)960510125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE38)912300090 RODAMIENTO AGUJAS ROLLER ROULEMENT WÄLZALAGER CUSCINETTO39)810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA39)910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA39)910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA39)900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA40)812120125 CONJUNTO MULTIPLICADOR PRESSURE INTENSIFIER ASSEMBLY ESEMBLE MULTIPLICATEUR KRAFTVERSTÄRKER GRUPPO MOLTIPLICATORE40)902360125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO40)902370125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO40)902380125 PLATO PRIMARIO PRIMARY PLATE PLATEAU PRIMAIRE PRIMÄRPLATE PIATTO PRIMARIO40)902390125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA40)902400125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA40)902410125 PUNZÓN WEDGE POINÇON DRCKPUNZE PUNZONE40)902440125 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE DE RETENTION SEITENBLECH LAMIERINO LATERALE40)902450125 TIRANTE RETAINING ROD BAGUETE RETENTION GEWINDEANSCHLANG TIRANTE40)912350125 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE SECUNDÄRPLATE PIATTO SECONDARIO40)912460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE PIATO SECUNDARIO

24

813005125

25

813005125 HUSILLO ARNOLD 5XL ARNOLD SPINDLE 5XL BROCHE ARNOLD 5XL SPINDLE ARNOLD 5XL VITE ARNOLD 5XL con regulador with regulator avec regulateur mit regulator con regolatoreREF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE1) 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE2) 900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO

3) 902080125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATE PIATTO DI SPINTA

4) 910180125 ARANDELA CONTRA-MUELLES WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE5) 912110125 CAMISA DEPOSITO CYLINDER CYLINDER ZYLINDER SERBATOIO6) 912150160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL ALBERO PRINCIPALE7) 912160125 TAPA ROSCADA THREADED CAP COUVERCLE FILETEE GEWINDEDECKEL COPERCHIO FILETTATO

8) 912280125 TOPE GIRATORIO SWIVEL TOP TOP PIVOTANT LENKROLLE MIT SOPRA ROTAZIONE

9) 912360125 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO10)912370125 HELICE MEC. c/REG HELIX HELICE SPIRALE ELIX

11)912380125 COLISO MECANICO 125/160 SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DCKEL BOCCHELO

12)912390125 HUSLLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE13)912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA

14)912420125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D’ ACCOUPLEMENT KUPPLUNSSTÜCK FRIZIONE FEMINA15)912440125 ARANDELA TOPE WASHER RODELLE SCHEIBE RONDELLLA

16)912450125 PRISIONERO GOTA SEBO SET SCREW VIS D`ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO DI PRESSIONE17)950140125 BRIDA 5XL END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE FLANGIA18)900160125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO

19)900180125 MUELLE CLUTCH SPRING RESSORT RAPPEL EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER MOLLE FRIZIONE20)900820125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA

21)900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D’ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO22)901250125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA23)901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

24)902040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA25)902090125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER CUSCINETTO ASSIALE

26)902100125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE DISCO ASSIALE27)902130125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO28)902140125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA

29)902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D ‘ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO ALLEN30)906210125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D ‘ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO ALLEN

31)906230125 BOLA ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA

32)910130125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER SEEGER FLANGIA

33)910150090 MUELLE SPRING RESSORT RAPPEL EMBRAYAGE FEDER MOLLE FLANGIA

34)912310125 TORNILLO SCREW VIS (STOP TOURNANTE) SCHRAUBE FÜR DREHBARESENDE VITE FERMO ROTANTE35)912320125 RASCADOR SEAL BAGUE D’ ETANCHEITE UNTRING RASCHIAOLIO

36)912410125 ANILLO SEEGER CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO

37)960510125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

38)912300090 RODAMIENTO AGUJAS ROLLER ROULEMENT WÄLZALAGER CUSCINETTO

39)810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA39)910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA39)910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA39)900470090 HEXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA40)812120125 CONJUNTO MULTIPLICADOR PRESSURE INTENSIFIER ASSEMBLY ESEMBLE MULTIPLICATEUR KRAFTVERSTÄRKER GRUPPO MOLTIPLICATORE40)902360125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO40)902370125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO40)902380125 PLATO PRIMARIO PRIMARY PLATE PLATEAU PRIMAIRE PRIMÄRPLATE PIATTO PRIMARIO40)902390125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA40)902400125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA40)902410125 PUNZÓN WEDGE POINÇON DRCKPUNZE PUNZONE40)902440125 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE DE RETENTION SEITENBLECH LAMIERINO LATERALE40)902450125 TIRANTE RETAINING ROD BAGUETE RETENTION G EWINDEANSCHLANG TIRANTE40)912350125 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE SECUNDÄRPLATE PIATTO SECONDARIO40)912460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE PIATO SECUNDARIO

26

INSTRUCCIONES DEL HUSILLO MECANICO ARNOLD-MAT CON REGULADOR

PRESENTACIÓN:La mordaza se envía con un regulador que permite elegir la presión adecuada para cada operación o tipo de pieza.

FUNCIONAMIENTO:Para poder seleccionar la presión de amarre deseada, colocar la manilla en su alojamiento y sujetándola, girar la tapa moleteada 1236 hasta coincidir el número con la ranura que existe delante. Cada número supone una presión de amarre (ver gráfico) y en el caso de coincidir el 0 con la ranura, se aplica un preapriete mecánico – mecánico.

SERVICE MANUAL FOR THE ARNOLD-MAT MECHANICAL SPINDLE WITH PRESETTING POWER CONTROL

PRESENTATION/INTRODUCTION:This spindle is supplied with presetting power control which allows to choose the appropriate pressure for different operation or work pieces.

OPERATION:For selecting the needed clamping pressure, fit the handle at its lodgement and fixing the handle turn the “cylinder cap” 1236 making coincide the corresponding number with the fixed mark situated on the spindle. Each number indicates a clamping pressure (see graphic) and if 0 coincide with the groove, a mechanical pre-setting power it’s applied.

MANUEL DE SERVICE DE LA BROCHE MECANIQUE ARNOLD-MAT AVEC PRE-REGLAGE DE PRESSION

PRESENTATION:L’étau/La broche est fourni avec un pré-réglage de pression qui nous laisse choisir la pression appropriée pour chaque opération ou types de pièces.

FONCTIONNEMENT:Pour sélectionner la pression désirée, on doit mettre la manivelle dans l’hexagone et en attachant la manivelle, tourner le “couvercle du cylindre” 1236 jusqu’a faire coïncider le numero désirée avec la marque fixe située dans la broche. Chaque numero est une pression (voir graphique) et en dans le cas que le 0 coïncide avec la rainure, le pré-serrage mécanique est applique.

BEDIENUNGSANLEITUNG DER MECHANISCHEN SPINDEL ARNOLD-MAT MIT REGULATOR

ERSCHEINUNG:Die Spindel wird mit einem Regulator geliefert, der uns erlaubt den zweckmässigen Druck für verschiedene Vorgänge oder Werkstücktypen auszusuchen.

FUNKTION:Für die Auswahl des gewünschten Spanndrucks, Handkurbel in den Sechskant einführen und festhalten. Jetzt den Rändeldeckel 1236 drehen bis die Nummer mit der Rille die an der Spindel ist übereinstimmt. Jede Nummer ist ein anderer Spanndruck (siehe Grafik) und wenn 0 eingestellt wird, so entsteht ein mechanisches Vorspannen.

ISTRUZIONI SULLA VITE MECCANICA ARNOLD-MAT CON REGOLATORE

PRESENTAZIONE:La morsa e fornita con un regolatore che permette di scegliere la pressione adeguata per ogni lavorazione o tipo di pezzi.

FUNZIONAMENTO:Per poter selezionare la pressione di bloccaggio desiderata, inserire la manovella nel suo alloggiamento e trattenendola, girare il coperchio zigrinato (1236) fino a fare coincidere il numero con la tacca di riferimento. Ogni numero suppone una pressione di bloccaggio (vedi grafico).Nel caso coincida con lo 0 viene attivato un pre-bloccaggio meccanico-meccanico.

5XM5XL

ISO 900101 100 008022

2009-02-12

05 -

10 -

12 •

260

0200

00

FRESMAK, s.a. · Araba Kalea, 45 · Apartado 7 · E-20800 ZARAUTZ Gipuzkoa · SpainTel. 34 943 834 250 · Fax 34 943 830 225 · E-mail: [email protected]

www: fresmak.com