manual de instrucciones mordaza mat neumo hidrÁulica · 2016-01-07 · mordaza mat neumo...
TRANSCRIPT
MANUAL DE INSTRUCCIONESMORDAZA matNEUMO HIDRÁULICA
SERVICE MANUAL mat
PNEUMO HYDRAULIC VICE
MANUEL DE SERVICEETAU mat
PNEUMO HYDRAULIQUE
BEDIENUNGSANLEITUNG mat
MASCHINENSCHAUBSTOCKPNEUMATISCH HYDRAULISCH
MANUALE D’INSTRUZIONIMORSA matPNEUMOIDRAULICA
C
E
F
D
I
2
MANUAL DE SERVICIO
w Estamordazahasidosometidaaverificacionesdecalidad,seguridadyfuncionamiento.Noobstante,debidoaunmanejoerróneooalmaluso,puedenproducirsesituacionesdelesionesparaeltrabajadoroparaterceraspersonasuotrasinstalacionesuobjetos.
w Todapersonaqueintervengaeneldesembalaje,puestaenmarcha,manejo,mantenimientooreparacionesdeestamordaza,estaobligadaaleerelpresentemanualdeservicio.
w Eloperariotienequesermayorde18años,haberlesidoenseñadoelmanejodelamordaza,haberdemostradosucapacitaciónparaelmanejodelamisma,haber leidoyentendidoelpresentemanualdeservicioyobservarentodomomentolasindicacionesdelmismo.
Normas de seguridad.-
w Protecciónparaelpersonal: wZapatosdeseguridad. wGuantesprotectores. wProtecciónparalacara.
w Puestodetrabajo: wSujetarbienlamordazaalamesaparaevitarqueestasemueva. wMantenerellugardetrabajolimpioyordenado.
w Desplazamientos: wNosituarsenuncadebajodelamordazamientrassemanipulaestaconlagrua.
Desembalaje.-
w Paraprocederadesembalarlamordaza,sedebemanipularestaconunagruayunimán,quedebeseradheridoalapartesuperiordelamordazaintentandobuscarunbuenrepartodelospesos.
w La base de lamordaza, así como el resto de lamisma se hallan envueltas en un papelaceitadoespecialparasumejormantenimiento.Procederasepararelpapelyactoseguidoapoyarlabasedelamordazasobrelamesadelamáquina.
Limpieza y mantenimiento.-
w Paraasegurarunaduraciónycondicionesóptimasdelamordaza,debemantenersesiemprelimpiadevirutasuotrosrestosquepuedanafectarasuperfectofuncionamiento.
w Aire a presión puede ser suficiente para limpiar la mordaza, aunque recomendamos encasonecesarioelusodealgúntrapo.Atención:Noutilizarproductosquímicosquepuedanocasionardañosalamordaza.
3
INSTRUCCIONES GENERALES DE LAMordaza mat Neumo Hidráulica
PRESENTACION
Lamordazaseenvíapreparadaparatrabajar,embaladaenunacajademadera.
Esta caja está pensada fundamentalmente para ser usada como estuche de almacenamientomientraslamordazaestáendesuso.
Lamordazasesuministraconlossiguientesaccesoriosstandard:
- Juegode4bridasdeamarre. - Juegodechapasdeprotección. - Juegodeválvulasparacomandarlamordaza.
A. FUNCIONAMIENTO
Esta mordaza está especialmente diseñada para series largas, que requieran un continuomovimientoautomáticodeamarreydesamarre.
Paraello,está ideadaconunaccionamientoneumáticoqueaprovechandolaenergíadelairecomprimido realiza las operaciones de aproximación automática a la pieza y alta presión deamarre.
Lamordazafuncionaalimentadaconairea6bar.depresión.
Elairecomprimidoantesdeentrarenelhusillodelamordazadebeserlubrificadoydebeentrarlibredeagua(deshumedecido).
Lamordazanollevamanilla.Parahaceravanzarelcarrodelamordazadebegirarseelcilindrohidráulicoconlamano,ensentidohorario.Debemosllevarelcarromóvilhastalaposicióndetrabajo,queeslaequivalentealalongituddelapiezaaamarrarmás4mm.
Unavezelcarromóvilestésituadoenéstaposición,medianteelsimplemovimientodelaválvulamanual,elairerealizarálasdosfuncionesantescitadas(recorridoautomáticoyaltapresión).
Unavezterminadoeltrabajo,conotromovimientosimplemanual,debemosdejarescaparelaireylamordazaliberarálapiezadelaaltapresiónyrealizaráunrecorridoautomáticoinverso,quenospermitirácolocarunanuevapieza.
El husillo de la mordaza está constituido por dos partes bien diferenciadas: En la parte deloperarioestáelcilindroneumáticoconsuválvulademandoydentrodelcuerpodelamordazaestásituadoelconjuntomultiplicadorhidráulico.
Launidadhidráulicallevaconsigoelhusilloprincipaldelamordaza.
B. MANTENIMIENTO/LIMPIEZA
Esfundamental,paraunbuenfuncionamiento,quelamordazaestélimpiainteriormente.
Paraevitarlaentradadevirutas,seenvíanlaschapasdeprotección.
Paraunalimpiezacompletadebemosdesmontarelcarromóvil.Paraellotenemosquedesatornillareltornilloquelleveelcarroensupartetrasera.Ahora,levantandohacíadelante,selibera.
Hayquetenersumocuidadoparanoperderlasemi-bolaquevacolocadaenlaparteinteriordelcarro.
Soltandoahoralos2tornillosdelabridaposteriorylos2tornillosdelacabezadelamordaza,liberamoselhusillo,quesalehacíaatrásconlatuerca.
Ahoratenemoslamordazalibreparasulimpieza.
Unbuenmantenimientonosobligaautilizarbuenassubstanciasrefrigerantesyanti-oxidantes.
Elhusillodealtapresión,no necesita rellenado periódico de aceite.
4
C. INSTRUCCIONES PARA DESMONTAR EL HUSILLO DE LA MORDAZA
1. Desmontaremoselcarro,talcomoseexplicaenelpunto(B)delimpieza.
2. Soltamos los2 tornillosde labriday losdospasadores(16-090;17-125/160/200)que lleva lamordazaenlacabeza.Ahora,sacamostodoelconjunto“husillo–tuercadefundido”fueradelamordaza.
3. Talcomohemosexpresadoanteriormente,ahoradebemossepararlaunidadhidráulica(husilloprincipal)de launidadneumática.Paraello,elhusilloprincipal tieneunaspartesplanasen launióndeambasunidades.Debemosquitareltornillo(18)yahorasujetandoelhusilloprincipal,desenroscarlaunidadneumática.Labridasaleporsísoladelhusillo.
Ahoraseliberalatuerca,perohayquetenermuchocuidadoconelflejeespiralprocurandoquealquitarlatuercanoseabratotalmente.
Ahorayaestátotalmentedesmontado.
D. RELLENADO DE ACEITE
1. Debemosseguirlospuntosquefiguranenelapartado“C”,hastatenerlaunidadhidráulicalibre.(Aparececomodesmontajeunidadhidráulica).
2. Soltarelprisionero (20)ydesenroscar la tapa tirador (8-090;7-125/160/200)de lacamisadeldepósito (4-090; 3-125/160/200) (no perder elmuelle (26-090; 22-125/160/200) ni la arandela(14).
3. Colocar el retén (17-090; 26-125; 25-160/200) en la camisa depósito (con los labios hacía elfondo)yel(27-125;26-160/200)[enel090colocarensulugarlajuntatórica(21)yelaroduro(28)]enelalojamientoformadoporeldepósitofijo(5-090;4-125/160/200)ylaguíaretén(6-090;5-125/160/200)(tambiénconloslabioshacíaelfondo).
4. Introducireldepósitofijoylaguíaretén(roscadasentresí,formandounasolapieza)enlacamisadepósito(4-090;3-125/160/200),haciendocoincidirlosagujerosdeambaspiezas.
5. Colocandolospasadoresensusalojamientosypormediodeaireapresiónseconsiguequeelretén(17-090;26-125;25-160/200)adoptesuposicióncorrecta.
6. Conayudadelospasadores,empujarlaspiezas(5-090;4-125/160/200)y(6-090;5-125/160/200)hastaelfondodelacamisadepósito.
7. Rellenardeaceiteelagujerocentraldelaguíareténhastaelborde.Procurarqueelaceitenolleveaireoensucasopurgarconunalambre.
8. Colocarelretén(33)enelpistónprimario(9-90;8-125/160/200)eintroducirloenlaguíareténsinsacarlospasadores.
9. Ahoracolocarelmuelle(26-090;22-125/160/200),laarandela(14)yelhusilloprincipal(10-090;9-125/160/200)yroscarlatapatirador(8-090;7-125/160/200).Estatapaseroscaconunallaveuña(DIN1804)hastahacertope;colocareltornilloprisionero(20).
E. COMPROBACION FINAL
Paracomprobarqueelrellenadodeaceiteescorrecto,antesdecolocarelhusilloenlamordazahacerlacomprobaciónsiguiente:
1. Montarelcilindroneumáticoenelextremodelhusilloprincipal(10-090;9-125/160/200).
2. Sujetamoselconjuntoenhorizontal,porelhusilloprincipalycolocamosunpasador(16-090;17-125/160/200)enelagujerodeldepósitofijo(5-090;4-125/160/200).
3. Introduciendoaireenelcilindroneumático,debeapreciarseasimplevistaqueelfuncionamientoescorrecto.
5
SERVICE MANUAL
w This mat precisionmachinevice isguaranteed forquality,andworkmanship. Ithasbeenpreparedforitscorrectoperationthroughourestablishedfinalassemblyandtestprocedures.Careshouldbetakenthatitisusedcorrectlytoensuretheoperatorsandotherpersonssafetyintheworkplace.
w Eachpersoninvolvedintheunpacking,handling,operationandmaintenanceofthisviceisrequiredtohavetoreadthisservicemanual.Thisistoensuresafetyatworkcompliance,andthecorrectunderstandingoftheviceoperation.
w Theoperatorhas tobeminimum18-yearsofage, itmustbeensured that theoperator iscapable or has to be trained on the correct vice operation by someonemore senior. Theoperatormustbeabletoprovehiscapabilitiesforitshandlingandoperationandhavereadandunderstoodthisservicemanualandkeepitavailableforreference.
Personal protection.-
wSecurityshoes(steeltoecaptype). wProtectinggloves. wMachineguards,safetyglasses.
Worplace .-
w Thevicemustbeclampedfirmlytothemachinetabletoavoidmovementsduringamachiningoperation.
w Ensurethevicejawmovementsarenotimpededinanyway,keeptheworkareatidy.
Moving the vice.-
w Careshouldbetakenwhenmovingthevice.Theoperatormustkeepclearofthecraneorotherliftingequipmentused.
Unpacking the vice .-
w Whenunpackingtheviceitshouldbewiththeuseofacranewithamagnetorothersafesystem.Careshouldbetakenthattheloadiscorrectlydistributedbeforefullylifting.
w Thevice iswrapped inoiledpaper for itsprotectionduringdelivery.Ensure thatwhentheoiledpaperisremovedfromitsbaseitisimmediatelyplacedona“cleaned”machinetableandclampedsafelyinposition.
Cleaning and general maintenance.-
w To ensure the vice long operational life and themost favourable working conditions, it isessential that it iscleanedveryregularly,aftereachmachiningcycleofswarformachiningsludgethatcanaffectitscorrectoperation.
Theregular“cleaning”canbebypressurecoolantgunorairgun.Togethertheuseofasmallbrushtoclearthejawmovementwayscangenerallybeeffective.Cleaningbyindustrialragorpapercanalsousefullybedoneafteranumberofmachiningcycles.Itmustbeunderstoodthattheefficientviceoperationneedsclearspaceforclampingandunclamping.Attention: neverusechemicalproductswhichcandamagethevice.
6
GENERAL INSTRUCTIONS FOR EOLO-MAT VICE mat Pneumo Hydraulic vice
INTRODUCTION
The matviceissuppliedreadyforoperating,packedinawoodencase.
Thiscasecanbeusedforstoragewhentheviceisnotbeingused.
Thefollowingstandardaccessoriesareincluded:
- Setof4clamps. - Setofswarfprotectionsheets. - Setofvalvesforcontrollingthevice.
A. OPERATION OF THE VICE
Thisviceisspeciallydesignedforsmallbatchesorlargeproductionruns,requiringcontinualclamping&unclampingoperations.
Theviceusescompressedair forpneumatichydraulicoperation toachievehighclampingpressure.
Theviceneedstousedry“shopair”viafilteringandlubricatingunitat6barpressure.
Thevicedoesnotneedahandle.Themovablejawcanbemovedbymanuallyturningthehydrauliccylinder, tomove the jaw forwards turnclockwise, to reverse themovement turnanticlockwise.Thecorrectworkingposition,istheworkpiecethicknessplus4mm.
Whenthemovablejawiscorrectlypositionedinrelationtotheworkpiece,themanualvalvecaneasilybeoperatedfor themovable jawtomoveto theworkpieceandclampwithhighpressure.
Whentheworkoperation iscompleted,operating themanual leveragain,exhausts theairpressureandthemovablejawretractsandreleasestheworkpiece.Anewworkpiececannowbeloadedandthesameprocedurecanberepeatedfortherestoftheworkpieces.
The pneumo hydraulic high pressure spindle has two independent parts. The pneumaticcylinderincorporatesthecontrolvalve,andinsidethevicebodyisthethreadedspindleandhydraulicpressureintensifierassembly.
B. CLEANING/MAINTENANCE
Duetoenvironmentcentres inwhichthisproductionvicewillbeoperated(swarf,coolants,etc.),daytodaygeneralcleaningoftheviceandslidesareamustbeperformed.Protectionsheets are provided to minimise the ingress of swarf. The operation of the vice may beimpairediftheviceisnotcleanedregularly,particularlytheviceslides.Themovablejawmustbeallowed“free”movement.
IfintheassessmentoftheWorkshopsupervisiontheviceconditionsrequiresafullcleaning,proceedasfollows.Todismantleforcleaning,removethescrewinthecentreofthemovablejaw.Carefullyremovethejawbylifting,takingcarenottomislaythehalf-ballthatisinside.
Loosethe2screwsinthevicebodyendblockandthe2sidescrewsatthefixedjawendofthevice.Thespindleisnowlooseandcanbetakenoutatthereartogetherwiththespindleshoe.Thespindlecannowbecleaned,afterwardsoilthepartsandcarefullyreplacethepartsinthereverseorder.Whenfullyassembledoperatethevice“openandclose”afewtimestoensureitisfree,beforeloadingwithworkpieces.
Toensureefficientoperationandtominimisemaintenancetheuseofgoodqualitycoolantsandantioxidizingagentsarerecommended.
7
C. INSTRUCTIONS FOR DISASSEMBLING THE SPINDLE FROM THE VICE
1. DismantlethemovablejawasexplainedinitemB(cleaning)above.2. Loosenthe2endclampscrewsandthe2allensetscrews(16-090;17-125/160/200)onthe
headof thevice.Remove thewholeassembly “spindleandspindleshoe”.Theendclampshouldcomeouteasily.
3. Thehydraulicunit(threadedspindle)mustbedetachedfromthepneumaticcylinderunit.Toeasedismantlingofthetwoparts ithastwoflatsatthecoupling.Unscrewthescrew(18),holdingupthethreadedspindleunscrewthepneumaticcylinderunit.
Remove the spindle shoe carefully ensuring that the “protecting spiral” does not “open”completely.
D. HYDRAULIC OIL REPLENISHING
1. Dismantleasshownin“C”aboveuntilthehydraulicunitisfree.
2. Unscrewtheallensetscrew(20)andcap(8-090;7-125/160/200)fromthecylinder-holder(4-090;3-125/160/200),donotmislayspring(26-090;22-125/160/200)andwasher(14).
3. Replaceseal(17-090;26-125;25-160/200)intothecylinder-holderwiththesealinglipstowardsbottomandseal(27-125;26-160/200)[in090modelputinitsplaceo-ring(21)andback-upring(28)]inthelodgementformedbyparts(5-090;4-125/160/200&6-090;5-125/160/200)alsowiththesealinglipstowardsbottom.
4. Introducefixedcylinderandsealguidethreadedbetweenthemselvesformingonepiece,intothecylinder-holder(4-090;3-125/160/200)matchingtheholesofbothparts.
5. Fitallensetscrewintheirlodgementsandwithanairlinepressurisetoenabletheseal(17-090;26-125;25-160/200)toself-fitintoitscorrectposition.
6.Withallensetscrews,pushparts(5-090;4-125/160/200&6-090;5-125/160/200)untiltheendofcylinder-holder.
7. Carefullypourhydraulicoil through thecentralholeofpartuntil the level reaches the top,checkingthattheoilchamberiscompletelyfreeofairbubbles.Ifrequired,stirwithacleanwoodentoothpickorsimilarandrefillasrequiredagaintothetop.
8. Carefully,withouttakingouttheallensetscrews,replacegentlyseal(33)intosmallpiston(9-90;8-125/160/200)andintroduceitintoguide.
9. Replace spring (26-090; 22-125/160/200), washer (14) and threaded spindle (10-090;9-125/160/200)andscrewthecap(8-090;7-125/160/200).Screwthiscapwithakey(DIN1804)untilitreachestheend.Replacescrew(20).
Note:Oilreplenishingcanbemadewithoutreplacingeffectiveseals,butitmaybeconsideredthatnewsealscanbefittedasprogrammedmaintenance.
E. FINAL SETTING AND REGULATING
Whenanoilrefillingand/orasealreplacementhasbeencompleted,checkcarefullythattheoperationhasbeensuccessful,beforefittingthespindletothevice.
1. Assemblethepneumaticcylindertotheendofthethreadedspindle(10-090;9-125/160/200).
2. Holdtheassembly–bythethreadedspindle-inthehorizontalpositionandintroducetheallensetscrew(16-090;17-125/160/200)intotheholeofthefixedcylinder(5-090;4-125/160/200).
3. Asairpressureisnowintroducedintothepneumaticcylinder,itwillbeapparentiftheoperationhasbeencompletedsuccessfully.Operateopen-closeafewtimessuccessfullybeforeusingtheviceinproduction.Iftheviceactionisincorrect,retracethedismantle/assembleinstructionsuntiltheviceactionisnormal.
8
MANUEL DE SERVICE
w Cetétauaétèsoumisauxverificationsdequalité,sécuritéetfonctionnement.Toutefois,ilpeutyavoirdesproblèmesd’utilisation.
w Lalecturedecemanuelestindispensablepourledeballagedel’étau,samiseenservice,sonutilisationetsonentretien.
w L’ utilisateur doit être qualifié et doit avoir pris connaissance de toutes les instructions dumanuel.
Règles de securite.-
w Protectionspourlepersonnel: wChaussuresdesecuritè. wGantsdeprotection. wMasquepourlevisage.
w Postedetravail: wFixerbienl’étausurlatabledelamachinepourevitertoutemouvement. wLepostedetravaildoitetrepropreetrangé.
wDéplacementsdel’étau: wNejamaissemettreen-dessousdel’étaulorsdesamanipulationavecunegrueouun
palan.
Déballage.-
w Pourdéballer l’étau, il faututiliserunegrueainsiqu’unaimantquidoitadhererà lapartiesupérieuredel’étauencherchantunbonéquilibredupoids.
w Enlever lafeuilledeprotectionhuiléedelabasedel’étauetposer l’étausur latabledelamachine.
Entretien et maintien.-
w Pourassurer laduréeet lesconditionsoptimalesdeutilisationde l’étau,ondoit legarderpropredetoutcopeauquipourraitaltérersonbonfonctionnement.
w Pourlenettoyer,ilsuffitd’unjetd’aircompriméoud’unchiffon.Attention:Nejamaisutiliserdeproduitschimiquesquipeuventendommagerl’étau.
9
MANUEL DE SERVICEEtau mat Pneumo Hydraulique
L’étau matestfournienparfaitétatdefonctionnement,aveclesaccessoiresstandardsuivants:
- Unjeude4brides - Unjeudetôlesdeprotection - Unjeudevalvespourcommanderl’étau.
L’étauestlivrédansunecaisseconçuefondamentalementpoursonstockagelorsqu’iln’estpasutilisé.
A. FONCTIONNEMENT
Cetétauestspécialementdésignépourdessériesdegrandespièces,quinécessitentunmouvementperpétueldeserrageetdesserrage.Pourcelanousavonsprévuunsystèmepneumatiqueprofitantdel’énergiedel’aircomprimépour faire les operations de rapprochement automatique de la piéce ainsi que la grandepressiondeserrage.L’étaufonctionneavecdel’aircompriméà6bardepression.L’aircomprimédoitêtrelubrifiéavantqu’iln’entredanslabroche,afinqu’ilsoitdéshumidifié.L’étau travaillesansmanivelle.Pourque lemorsmobileavance, il faut tourner lecylindrehydrauliqueàlamain,danslesenshoraire.Ilfautamenerlemorsmobilejusqu’àlapositiondetravail,quiestéquivalenteàlalargeurdelapiéceàserrerplus4mm.Unefois lemorsmobileàcetteposition, l’airde lavalvemanuelle, fera lesdeuxfonctionsindiquées(parcoursautomatiqueethautepression).Unefoisletravailfini,avecunautresimplemouvementmanuel,onlaissesortirl’airetl’étaulibéreralapiècedelahautepressionetferaleparcoursinverseenautomatique,quipermettradeplacerunenouvellepièce.La broche de l’étau est composée de deux ensembles bien differenciés : vers le côté dupersonnelc’estlecylindrepneumatiqueaveclavalvedecommandeetdanslecorpsdel’étauestplacél’ensemblemultiplicateur.Labrochefaitpartiedel’unitéhydraulique.
B. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Pourassurersonbonfonctionnementilestimportantquel’étausoitpropeàl’intérieur.Lestôlesdeprotectionsontlivréesavecl’étaupouréviterl’entréedescopeaux.Pour un nettoyage complet, il faut démonter lemorsmobile. Pour cela, dévisser la vis àl’arrièredumorsmobile,enl’élevantàl’avantpourledégager.Ilfautfaireattentionànepasperdrelademi-bouleplacéeàl’interieurdumorsmobile.Endévissantles2visdelabrideainsiqueles2visdelatêtedel’étauonpeutenleverparl’arrièrelabrocheavecl’écroudebroche.Maintenant,l’étauestprêtpourlenettoyage.Unbonentretiennousobligeàutiliserdesbonsproduitsréfrigérantsetanti-oxydants.
10
C. DEMONTAGE DE LA BROCHE DE L’ETAU
1. Démonterlemorsmobile,commeindiquéenB.2. Devisser les 2 vis de la bride ainsi que les 2 vis d’arrêt (16-090; 17-125/160/200) qui se
trouvent dans la tête de l’étau.Extraire l’ensemble “broche-écrou de broche”. La bride sedétached’ellemêmedelabroche.
3. Commeindiquéci-dessus,ilfautseparerl’unitéhydraulique(broche)del’unitépneumatique.Pourcela,labrocheadespartiesplatesàlúniondesdeuxunités.Enleverlavis(18)etentenant la broche, dévisser l’unité pneumatique.De cette façononpeut sortir l’écroude labroche,maisilfautfaireattentionqu’enenlevantl’écroudelabroche,leprotecteurspiralenes’ouvrepasentotalité.
D. REMPLISSAGE DE L’HUILE HYDRAULIQUE
1. FairecommedansleparagrapheCjusqu’ácequ’onarriveàlibererl’unitéhydraulique.
2. Dévisser la vis d’ârret (20) et le couvercle tireur (8-090; 7-125/160/200) dans le porte-cylindre(4-090;3-125/160/200),enfaisantattentiondenepasperdreleressort(26-090;22-125/160/200)nilarondelle(14).
3. Remettrelabagued’etancheité(17-090;26-125;25-160/200)dansleporte-cylindre(avecleslèvresverslefond)etlabague(27-125;26-160/200)[pourlemodèle90,mettreensaplacelejointthorique(21)etlabagued’appui(28)]danslelogementforméparlespièces(5-090;4-125/160/200et6-090;5-125/160/200)(aussiavecleslèvresverslefond).
4. Introduire lecylindrefixeet laguidebague(1603)(filetésentreeux,enfaisantuneuniquepièce)dansleporte–cylindre(4-090;3-125/160/200),defaçonquelestrousdesdeuxpiècescoïncident.
5. Labague(17-090;26-125/160/200)prendsapositionàl’aidedel’aircompriméetenmettantdansseslogementslesvisd’arrêt.
6. Al’aidedesvisd’arrêtpousserjusqu’aufondduporte-cylindrelespièces(5-090;4-125/160/200et6-090;5-125/160/200)
7. Rempliravecdel’huileletroucentraldelapiècejusqu’àras-bord.L’huiledoitêtrelibredebullesd’air,pourcela,ilfautagiterl’huileavecunpointebiennettoyéetoncomplèteencorejusqu’àras-bord.
8. Mettrelabague(33)danslepistonhautepression(9-090;8-125/160/200)etsansenleverlesvisd’arrêt,l’introduiredansleguide.
9. Remettre le ressort (26-090; 22-125/160/200), la rondelle (14) et la broche (10-090;9-125/160/200)etvisser lecouvercle tireur (8-090;7-125/160/200)Cecouvercle doitêtrevisséjusqu’auboutavecuneclécoudée(DIN1804);mettrelavis(20).
E. REGLAGE FINAL
Sionafaitunremplissage,ilfaudrafairelamanoeuvreplusieursfoisavantdelaremettreenservice.
1. Monterlecylindrepneumatiqueauboutdelabrochehydraulique(10-090;9-125/160/200).
2. Tenirparlabrochel’ensembleenpositionhorizontaleetmettredansletrouducylindrefixe(5-090;4-125/160/200)unevisd’arrêt(16-090;17-125/160/200).
3. Enintroduisantdel’airdanslecylindrepneumatique,onpeutappreciersilefontionnementestcorrect.
11
BEDIENUNGSANLEITUNG
w DieserHochdruckspannerwurdeeinerPrüfunghinsichtlichQualität,SicherheitundFunktionunterzogen.DennochkönntenwegenfalscherBedienungoderfalschemGebrauch,VerletzungendesBedienersoderdritterPersonenoderGegenständen,Maschinenetc.auftreten.
w JedePersonvomWareneingangbiszumBedieneroderWartungs-oderReparaturpersonal,diemitdemHochdruckspannerinKontaktkommen,istverpflichtetdieseBedienungsanleitungzulesen.
w DerBedienersollteälterals18Jahrealtsein,ermuß indieBedienung /HandhabungdesSpanners eingewiesen worden sein und er muß diese Bedienungsanleitung gelesen undverstandenhaben.DenenthaltenenAnweisungenmußjederzeitstriktFolgegeleistetwerden.
Generell.-
SchutzkleidungfürdasPersonal w Sicherheitsschuhe w Schutzhandschuhe w Gesichtsschutz
Arbeitsplatz.-
w DerHochdruckspanneristsicheraufdenMaschinentischzubefestigen/fixieren,umBewegungenzuvermeiden.GeeignetsindunsereSpannpratzeninVerbindungmitT-Nutenschrauben.
w DerArbeitsplatzmußstetssauberundaufgeräumtsein.w EsmußdemBedienergenügendBewegungsfreiheitzurVerfügungstehen.
Deplazierung.-
w WennderSpanner(z.B.miteinemKran)verlegtwird,niedarunterstehen.AufanderePersonenundGegenständeachten.
Auspacken.-
w DenHochdruckspannermitgeeignetenHilfsmitteln(z.B.einemKranundMagnet)amoberenTeilaufnehmenundnachfolgendauspacken.
w Damit der Spanner vorUnwelteinflüssen undRost bestens geschützt ist, befindet sich derSpanner in einem eingeölten, speziellem Papier eingewickelt. Das Papier entfernen undanschliessenddenGrundkörperaufeinergeeignetenAblage(z.B.Maschinentisch)abstellen.
Reinigung und Wartung.-
w Umeine dauerhafteFunktion desSpanners zu gewährleisten, sollte er immer vonSpänenoderandereTeilen,welchedieperfekteFunktionnegativbeeinflussenkönntensaubergehaltenwerden.
DieReinigungdesSpannerskannmitDrucklufterfolgen,wirempfehlenjedoch,einensauberenLappenoderÄhnlicheszubenutzen.Achtung:KeinechemischenProdukteanwenden,diedenSpannerbeschädigenkönnten.
12
BEDIENUNGSANLEITUNG mat Maschinenschaubstock Pneumatisch Hydraulisch
DerHochdruckspanner matwirdimbetriebsfertigenZustandzumsofortigenArbeitengeliefert.
ZusammenmitdemHochdruckspannerwirdfolgendesStandardzubehörmitgeliefert:
•SetSpannpratzen •SetSchutzbleche •1PneumatikventilmitintegriertemRückschlagventil
A.- FUNKTION
DieserHochdruckspannerwurdespeziellfürGroßserien-Fertigungentwickelt,welchestetigenautomatischenBetriebvonSpannenundEntspannenerfordern.
DafürwurdederSpannermiteinempneumatischenSpindelhubentwickelt,sodassdurchdiesimpleVerwendungderEnergievonDruckluftderautomatischeVorschubandasWerkstückundderHochdruckaktiviertwird.
DerSpannerfunktioniertdurchSpeisungmit6barDruckluft.
BevordieDruckluftindieSpindelhineinlangtsolltediesegeschmiert/geöltwerdenundfreivonWassersein(trocken).
DerSpannerbesitztkeineHandkurbel.FürdenVorschubderbeweglichenBackemussvonHandderHydraulik-zylinderimUhrzeigersinngedrehtwerden.DiebeweglicheBackebisandieArbeitspositionheranfahren,welcheäquivalentdieLängedeszuspannendenWerkstücksplusmax.4mmist.
SobalddiebeweglicheBackeindieserPositionist,anhandeinersimplenmanuellenBetätigungdesVentils,führtdieDruckluftdiebeidenvorhererwähntenFunktionendurch.(automatischerVorschubundHochdruck).
NachderBearbeitungdesWerkstücks,wirdentsprechendwiederdurcheinesimplemanuelleBetätigungdieLuftabgelassenundderSpannergibtdanndasWerkstückautomatischwiederfrei.
DieSpindelsetztsichaus2voneinanderunabhängigenSystemezusammen:ImBedienerteilsitzt der pneumatische Zylinder mit der Ventilsteuerung, im anderen Teil, innerhalb desGrundkörpersdesSpannersbefindetsichderinnerhalbderGewindespindelderhydraulischeKraftverstärker.
B.- REINIGUNG
Durch die schwierigenUmgebungsbedinungen – z.B. imBearbeitungszentrum– in denender Spanner arbeitet (Späne, Kühlmittel, Hochdruck etc.) ist eine periodische Reinigunggrundlegend. Für eine komplette Reinigung muss die bewegliche Backe gelöst werden.DieSchrauben,diesichanderhinterenSeitederbeweglichenBackebefinden lösenundjetzt die Backe abheben.Aufpassen, dass dabei die Halbe Kugel, die sich im Innern derbeweglichenBackebefindet,nichtverlorengeht.Die2SchraubenderhinterenLagerplatteunddie2SchraubendesKopfteils lösen.DieSpindel istgelöstundkannnachhintenmitderSpindelmutterherausgenommenwerden.DerHochdruckspanneristzumReinigenbereit.DamitderSpannerguterhaltenbleibt,bitteeingutesKühl-undRostschutzmittelbenutzen.
13
C.- ABMONTIEREN DER SPINDEL VOM SPANNER
1. DiebeweglicheBacke,wiebeimobenerwähntenPunktB(Reinigung)erklärtwird,lösen.2. Die2SchraubenderLagerplatteunddie2Gewindestifte(16-090;17-125/160/200),dieam
KopfteildesSpannerszufindensind,lösen.DasganzePaket“Spindel-Spindelmutter”vomSpannerherausnehmen.DieLagerplattelöstsichvonalleinevonderSpindel.
3. Jetzt muss die Hydraulische Einheit (Gewindespindel) von der Pneumatischen Einheitgetrenntwerden.DieGewindespindelhat2flacheSeitenbeiderVerbindungbeiderEinheiten.JetztmüssendieSchrauben(18)gelöstwerden,dieGewindespindelbeidenflachenSeitenfesthaltenunddiePneumatischeEinheitrausschrauben.
Jetzt befreit sichdieMutter, esmussaber sehrmit derSchutzspirale aufgepasstwerden,damitdiesesichnichtganzöffnet.
D.- AUFFÜLLEN DES HYDRAULIK-ÖLS
1. DieSchrittebefolgendiebeiPunkt“C”angegebensind,bisdiehydraulischeEinheitgelöstist.
2. Gewindestift(20), lösenunddenDeckel(8-090;7-125/160/200)vonderZylinder-Hülle(4-090;3-125/160/200)aufschrauben.(WederTellerfeder(26-090;22-125/160/200)nochHalter(14)verlieren.)
3. Nutring (17-090;26-125;25-160/200) indieZylinder-Hülleeinsetzen (mitdenLippennachhinten)unddenNutring(27-125;26-160/200)[beim90erstattdessen,denO-Ring(21)unddenElastomerStützringeinsetzen(28)] indenvondenTeilen((5-090;4-125/160/200)und6-090;5-125/160/200)gebildetenRaumeinsetzten(auchmitdenLippennachhinten)
4. Den fixen Zylinder und den Nutring-Führer (beide zusammengeschraubt bilden 1 Teil) indieZylinder-Hülle(4-090;3-125/160/200)einführen,bisdieLöcherbeiderTeilemiteinanderübereinstimmen.
5. DieGewindestifteinihreGehäuseeinsetzenundunterVerwendungvonDrucklufterreichen,dassderNutring(17-090;26-125;25-160/200)seinekorrektePositioneinnimmt.
6. MitHilfederGewindestiftedieTeile(5-090;4-125/160/200)und(6-090;5-125/160/200)bisansEndederZylinder-Hülledrücken.
7. DasmittlereLochdesTeilsbisandieOberkantemitHydraulikölauffüllen.DerÖlraummussunbedingtluftleersein.Dieskannerreichtwerden,indemmanmiteinemsauberenStahlstiftdasÖlbewegt.
8. Nutring (33) auf denKolben (9-90; 8-125/160/200) setzen und dann in den fixen Zylindereinführen,ohnedieGewindestifteherauszunehmen.
9. Tellerfeder(26-090;22-125/160/200),Halter(14)undGewindespindel(10-090;9-125/160/200)aufsetzen und den Deckel (8-090; 7-125/160/200) aufschrauben. Dieser Deckel kann miteinemHakenschlüssel(DIN1804)aufgeschraubtwerden.Schraube(20)festschrauben–der90erbesitztkeine-.
E.- END-REGULIERUNG
NachdemAuffüllendesHydraulik-ÖlssolltevorderMontagederSpindelaufdenSpannernachgeprüftwerden,obderVorgangmitErfolgverlaufenist:
1. Der Pneumatische Zylinder mit der Hydraulikspindel (10-090; 9-125/160/200)zusammenmontieren.
2. DasPaket–anderGewindespindel-waagrechthaltenunddenGewindestift (16-090;17-125/160/200)indasLochdesfixenZylinders(5-090;4-125/160/200)einsetzen.
3. LuftindenPneumatik-zylindergebenundderVorgangsolltekorrektverlaufen.
14
MANUALE D’ISTRUZIONI• Questamorsaèstatasottopostaacontrollidiqualità,sicurezzaefunzionamento.Nonostanteciò,dovutoadun’utilizzosbagliatoononcorretto,sipossonocausaredanniall’operatore,aterzepersoneoadaltrimacchinari.
• Tuttelepersonecheintervengononellosballaggio,messainmarcia,utilizzo,manutenzioneoriparazionediquestamorsa,sonoobbligatealeggereilpresentemanualed’istruzioni.
• L’utilizzatore deve essere maggiorenne, essere stato istruito sull’uso della morsa, averdimostrato di saperla utilizzare, avere letto e capito il presente manuale d’istruzioni edosservareinqualsiasimomentoleindicazionipostenellostesso.
Norme di sicurezza
wProtezioneperlipersonale: w Scarpeantinfortunistiche. w Guantiprotettivi. w Protezioniperilviso.
w Messainservizio: w Bloccarebenelamorsaallatavolaperevitarechesimuova. w Mantenereilpostodilavoropulitoeordinato.
w Spostamento: w Nonmettersimaialdisottodellamorsa,quandolasispostaconunagru.
Sballaggio
w Perlosballaggiodellamorsa,utilizzareunagruounparanco,sostenendolaconlefasciechevengonofornite,facendoattenzionearipartirebeneipesi.
w Labasedellamorsa,cosicometuutoilresto,sonostatiavvolticoncartaoleataperilsuomigliormantenimento.Dopoavertoltolacarta,appoggiarelabasedellamorsasullatavoladellamacchinautensile.
Pulizia e manutenzione.
w Perassicuraredurataecondizioniottimeallamorsa,lasidevemanteneresemprepulitadaitrucioliodaaltraspociziachepossonocompromettereilsuoperfettofunzionamento.
wL’aria compressa può essere sufficente per pulire la morsa, anche se raccomandiamo,dove possibile l’uso di stacci.Attenzione: non utilizzare prodotti chimici che la possonodeteriorare.
15
ISTRUZIONI GENERALI PER LAMORSA ARNOLD Mat Pneumoidraulica
PRESENTAZIONELamorsavienespedita,prontaperlavorare,imballatainunacassadilegno.Questacassaèstatapensata,anche,peressereutilizzatacomecontenitore,quandolamorsanonvieneutilizzata.Lamorsaèconsegnata,coniseguentiaccessoristandard: • Setdi4staffedibloccaggio. • Setdilamierinidiprotezione. • Setdivalvoleperazionarelamorsa.
A. FUNZIONAMENTOQuestamorsaèstatadisegnataspecialmentepergrandiserie,cherichiedonouncontinuomovimentoautomaticodiapertura/chiusura.Perquesto,èpensataconun’azionamentopneumaticocheapprofittandodell’energiadell’ariacompressa,realizzaleoperazionidiavvicinamentoautomaticoalpezzoel’altapressionedibloccaggio.Lamorsafunzionaconariacompressaa6Bar.L’ariacompressa,primadientrarenelmoltiplicatoredellamorsa,deveesserelubrificataedeveesseredeumidificata.Lamorsanonèdotatadimanovella.Perfareavanzareilcarrodellamorsa,sideveruotareilcilindroidraulicoconlamano,insensoorario.Posizioneremoilcarromobilenellasuaposizionedilavoro,ossialalarghezzadelpezzopiù4mm.Unavoltasituatoilcarronellasuaposizione,medianteilsemplicemovimentodellavalvolamanuale,l’ariaaserciteràleduefunzioniprimacitate(corsaautomaticaealtapressione).Unavoltaterminatalalavorazionedelpezzo,conaltromovimento,sempremanuale,lascieremouscirel’ariaelamorsalibereràilpezzodall’altapressioneefaràunacorsaautomaticainversa,checipermetteràdicollocareunnuovopezzodalavorare.Ilmoltiplicatoredellamorsaècostituitodaduepartibendistinte.Dallapartedell’operatorec’èilcilindropneumaticoconlasuavalvoladicomandoedentroilcorpodellamorsac’èilgruppomoltiplicatoreidraulico.L’unitaidraulicacomprendelaviteprincipaledellamorsa.
B. MANUTENZIONE / PULIZIAE’fondamentale,perunbuonfunzionamento,chelamorsasiapulitaalsuointerno.Perevitarel’ingressoaitrucioli,sifornisconoilamierinidiprotezione.Perunapuliziacompletadobbiamosmontareilcarromobile.Perfareciòdobbiamosvitareilbullonesituatonellaparteposterioredelcarromobile.Oraalzandoloinavanti,vieneliberato.Bisognafareattenzioneanonperderelasemi-sfera,situatanellaparteinternadelcarro.Togliendoiduebullonidellaflangiaposterioreeiduebullonidellatestadellamorsa,liberiamolavite,cheesceall’indietroconlachiocciola.Adessoabbiamolamorsaprontaperlapulizia.Unabuonamanutenzioneciobbligaadutilizzaresostanzerefrigerantieanti-ossidanti,diqualità.Ilmoltiplicatoreadaltapressione,nondeveessereriempitoperiodicamentediolio.
16
C. INSTRUZIONI PER SMONTARE IL MOLTIPLICATORE DALLA MORSA1. Smonteremoilcarro,cosicomeviespiegatonelpunto(B)dellapulizia.2. Togliamoiduebullonidallaflangiaeiprigionieri(16-090;17-125/160/200)situatisullatesta
dellamorsa.Orasfiliamotuttoilgruppo“vite-chiocciolainghisa”,fuoridallamorsa.3. Cosicomeabbiamodettoprima,dobbiamosepararel’unitàidraulica(vitepricipale)dall’untà
pneumatica. Per questo, la vite principale ha delle parti piane nell’unione delle due unità.Dobbiamo togliere il prigioniero (18) e ora trattenendo la vite principale, svitiamo l’unitàpneumatica.Laflangiaescefacilmentedallavite.Adessosiliberalachiocciola,facendomoltaattenzionecon lamolleaspiraleche togliendo lachiocciolanonsiapra totalmente.Oraècompletamentesmontato.
D. AGGIUNTA OLIO1. Dobbiamo seguire i punti presenti nel paragrafo “C”, fino ad avere l’unità idraulica libera.
(Apparecomesmontaggiounitàidraulica).2. Togliereilprigioniero(20),svitareilcoperchiotenditore(8-090;7-125/160/200)delacamicia
serbatoio(4-090;3-125/160/200)(nonperderelamolle(26-090;22-125/160/200)nelaranella(14).
3. Posizionare ilparaolio (17-090;26-125;25-160/200)nellacamiciaserbatoio (con le labbraversoilbasso)eil(27-125;26-160/200)[nel090sistemarel’O-Ring(21)el’anellorigido(28)]nell’alloggiamentoformatodaipezzi(5-090;4-125/160/200e(6-090;5-125/160/200)(sempreconlelabbraversoilbasso).
4. Introdurre nel serbatoio fisso e la guida paraolio (filettate, formando un solo pezzo) nellacamiciaserbatoio(4-090;3-125/160/200),facendocoincidereiforideiduepezzi.
5. Inserendoiprigionierineiloroalloggiamentiepermezzodell’ariacompressasiottienecheilparaolio(17-090;26-125;25-160/200)siposizionicorrettamente.
6. Conl’aiutodeiprigionierispingereiparticolari(5-090;4-125/160/200)y(6-090;5-125/160/200)finoinfondodella.
7. Riempired’olioilforocentraledelparticolare(6-090;5-125/160/200)finoalbordo.Accertarsichel’oliononabbiabolled’ariaalsuointerno,inquestocasospurgareconunfildiferro.
8. Posizionareilparaolio(33)nelpistoneprimario(9-90;8-125/160/200)eintrodurlonellaguída)senzatogliereiprigionieri.
9. Collocare la molle (26-090; 22-125/160/200), la ranella (14) e la vite principale (10-090;9-125/160/200) avvitare il coperchio tenditore (8-090; 7-125/160/200).Questo coperchio siavvitaconunachiave(DIN1804)finoalfondo;inserireilprigioniero(20).
E. VERIFICA FINALE Perverificarecheilriempimentodell’oliosiacorretto,primadiinserirelavitenellamorsafare
laseguenteverifica:1. Montareilcilindropneumaticoall’estremitàdelmoltiplicatoreidraulico(10-090;9-125/160/200).2. Blocchiamoilgruppoinorizzontale,perlaviteprincipaleecollochiamounprigioniero(16-090;
17-125/160/200)nelforodelserbatoiofisso(5-090;4-125/160/200).3. Introducendoarianelcilindropneumatico,deveapparireallasolavistacheilfiunzionamento
siacorretto.
17
6
2
1
167
15
9
11
11
110
13
812
14
15
3
4
15
12
5
020000090
18
020000090 MORDAZA ARNOLD ARNOLD MAT ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD MAT VICE MAT ARNOLD MAT MAT
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900360090 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
2 910400090 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO
3 910420090 CARRO MAT MOVABLE JAW CORPS MOBILE BEWEGLICHE BACKEN GANASCIA MOBILE
4 910430090 SEMIBOLA HALF-BALL DEMI-BOULE HALBKUGEL SEMI SFERA
5 916480090 TUERCA MAT SPINDLE SHOE ECROU BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA
6 910490090 TACO DE PLASTICO RUBBER SPRING RESORT EN CAUTCHOUC GUMMIFEDER MOLLE IN GOMA
7 910520090 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA
8 910530090 CHAPA DE ARRASTRE PULLING SHEET TOLE D´ENTRAINEMENT ZIEHBLECH LAMIERINO D´ARRESTO
9 910591090 CHAPAS TRASERAS REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
10 910592090 CHAPAS TRASERAS REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
11 900370090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
12 910310090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
13 910410090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
14 910450090 FLEJE MUELLE ESPIRAL PROTECTING SPIRAL GUIDE SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALE MOLLA A SPIRALE
15 910630090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
16 910630160 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
19
020000125
17
18
14
111
11
1
316
8
13
12
6
7
4152
5
16
9 20
20
020000125 MORDAZA ARNOLD ARNOLD MAT ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD MAT VICE MAT ARNOLD MAT MAT
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900360125 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
2 910400125 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO
3 910420125 CARRO MAT MOVABLE JAW CORPS MOBILE BEWEGLICHE BACKEN GANASCIA MOBILE
4 910430125 SEMIBOLA HALF-BALL DEMI-BOULE HALBKUGEL SEMI SFERA
5 916480125 TUERCA MAT SPINDLE SHOE ECROU BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA
6 910490125 TACO DE PLASTICO RUBBER SPRING RESORT EN CAUTCHOUC GUMMIFEDER MOLLE IN GOMA
7 910520090 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA
8 920591125 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
9 920592125 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
10 920593125 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
11 900370125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
12 910310090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
13 910410125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
14 910440125 EMPUJADOR CON MUELLE SPRING PLUNGER POUSSOIR Á RESSORT FEDERNDE DRUCKSTÜCKE PRESSORE A MOLLA
15 910450125 FLEJE MUELLE ESPIRAL PROTECTING SPIRAL GUIDE SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALE MOLLA A SPIRALE
16 910630090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
17 910630125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
18 910630200 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
21
020000160
19
7
18
17
2
13
15
18
17
13 8
1
9
17
10
5
11
16
14
6
1
4
12
22
020000160 MORDAZA ARNOLD ARNOLD MAT ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD MAT VICE MAT ARNOLD MAT MAT
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900360160 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
2 910400160 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO
3 910420160 CARRO MAT MOVABLE JAW CORPS MOBILE BEWEGLICHE BACKEN GANASCIA MOBILE
4 910430125 SEMIBOLA HALF-BALL DEMI-BOULE HALBKUGEL SEMI SFERA
5 910480160 TUERCA MAT SPINDLE SHOE ECROU BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA
6 910490125 TACO DE PLASTICO RUBBER SPRING RESORT EN CAUTCHOUC GUMMIFEDER MOLLE IN GOMA
7 910520090 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA
8 920591160 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
9 920592160 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
10 920593160 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
11 920594160 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
12 920595160 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
13 900370160 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
14 910310090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
15 910440125 EMPUJADOR CON MUELLE SPRING PLUNGER POUSSOIR À RESSORT FEDERNDE DRUCKSTÜCKE PRESSORE A MOLLA
16 910450160 FLEJE MUELLE ESPIRAL PROTECTING SPIRAL GUIDE SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALE MOLLA A SPIRALE
17 910630125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
18 910630200 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
19 910642125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
23
020000200
13
13
14
8
2
1
7
14
12
4
11313
16
1
8
17
6
18
10
5
9
15 19
24
020000200 MORDAZA ARNOLD ARNOLD MAT ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD MAT VICE MAT ARNOLD MAT MAT
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 900360200 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA
2 910400200 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO
3 910420200 CARRO MAT MOVABLE JAW CORPS MOBILE BEWEGLICHE BACKEN GANASCIA MOBILE
4 910430125 SEMIBOLA HALF-BALL DEMI-BOULE HALBKUGEL SEMI SFERA
5 910480160 TUERCA MAT SPINDLE SHOE ECROU BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA
6 910490125 TACO DE PLASTICO RUBBER SPRING RESORT EN CAUTCHOUC GUMMIFEDER MOLLE IN GOMA
7 910520090 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA
8 920591160 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
9 920592160 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
10 920593160 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
11 920594160 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
12 920595160 CHAPA TRASERA REAR PROTECTION PLATE TÔLE PROTECTION ARRIERE HINTERES SCHUTZBLECH LAMIERA POSTERIORI
13 900370200 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
14 910310090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
15 910410125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
16 910440125 EMPUJADOR CON MUELLE SPRING PLUNGER POUSSOIR À RESSORT FEDERNDE DRUCKSTÜCKE PRESSORE A MOLLA
17 910450160 FLEJE MUELLE ESPIRAL PROTECTING SPIRAL GUIDE SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALE MOLLA A SPIRALE
18 910630125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
19 910630200 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
25
22
32
197
1118
4
17
216
2810
820
14
34
33
930
16
2715
3113
121
23
2
2926
23
3
2425
5
816000090
26
816000090
HUSILLO ARNOLD MAT 90 ARNOLD SPINDLE MAT 90 BROCHE ARNOLD MAT 90 SPINDLE ARNOLD MAT 90 VITE ARNOLD MAT 90
NEUMO HIDRAULICO PNEUMO HYDRAULIC PNEUMO HIDRAULIQUE PNEUMATISCH HYDRAULISCH PNEUMOIDRAULICO
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 906130125 TORNILLO PISTON/NEUMT. PNEUKO HEX. SCREW VIS D´ARRET KOPFTEILBOLZEN PRIGIONERO
2 906170125 TUERCA PISTON/NEUMT. PNEUKO NUT ECROU PNEUKO MUTTER LUFTKOLBEN DADOPISTONE PNEUKO
3 906180125 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO ZIGRINATO
4 916010090 CAMISA DEPOSITO CYLINDER HOLDER PORTE CYLINDRE ZYLINDERHÜLLE CAMICIA SERBATOIO
5 916020090 DEPOSITO FIJO FIXED CYLINDER CYLINDRE FIX ZYLINDER FIX CILINDRO FISSO
6 916030090 GUIA RETEN SEAL GUIDE GUIDE BAGUE NUTRINGFÜHRER GUIDA PARAOLIO
7 916040090 GUIA FLEJE TRASERO CENTERING PIN GOUPILLEDE CENTRAGE ZENTRIERUNGSSTIFT GUIERA DI ENTRAGGIO
8 916060090 TAPA TIRADOR CAP CONVERCLE TIREUR DECKEL COPERCHIO TENDITORE
9 916070090 PISTON PRIMARIO SMALL PISTON PISTON HAUTE PRESSION KOLBEN PISTONE PRIMARIO
10 916080090 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
11 916090090 PISTON LARGO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE KOLBEN LANG PISTONE LUNGO
12 916110090 CABEZA DEL CILINDRO CYLINDER HEAD TETE DU CYLINDRE ZYLINDERKOFT TESTA DEL CILINDRO
13 916120090 CILINDRO DE AIRE AIR CYLINDER CYLINDRE D´AIR LUFTZYLINDER CILINDRO PNEUKO
14 916210090 ARANDELA MUELLE WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
15 916240090 BRIDA NEUMOHIDRÁULICA END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE BRIDA
16 920040090 PASADOR CABEZA ALLEN SET SCREW GOUPILLE D’APPUI KOPFTEILBOLZEN SPINA TESTA
17 900090125 COLLARIN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
18 900140090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
19 900370160 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
20 902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
21 902400125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
22 904110125 FILTRO DE BRONCE FILTER FILTRE FILTER FILTRO
23 904310125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
24 906140125 PNEUKO PNEUKO PNEUKO PNEUKO PNEUKO
25 906160125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
26 916050090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
27 916100090 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN
28 916230090 ARO DURO BACK-UP RING BAGUE D’APPUI STUETZRING ELASTOMER ANELLO RIGIDO
29 916250090 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
30 916460090 FLEJE MUELLE ESPIRAL PROTECTING SPIRAL GUIDESPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALE MOLLA A SPIRALE
31 920100090 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
32 920420090 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
33 940060090 COLLARIN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
34 940370090 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
27
287
37
19
330
38
14
2713
4
3
5
2926
22
2
6
32
2125
8
24
2032
1618
349
1
3312
10
1123
35
1715
31
36
816000125
28
816000125
HUSILLO ARNOLD MAT 125 ARNOLD SPINDLE MAT 125 BROCHE ARNOLD MAT 125 SPINDLE ARNOLD MAT 125 VITE ARNOLD MAT 125
NEUMO HIDRAULICO PNEUMO HYDRAULIC PNEUMO HIDRAULIQUE PNEUMATISCH HYDRAULISCH PNEUMOIDRAULICO
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 906130125 TORNILLO PISTON/NEUMT. PNEUKO HEX. SCREW VIS DU PNEUKO SCHRAUBE LUFTKOLBEN VITE PISTONE PNEUKO
2 906170125 TUERCA PISTON/NEUMT. PNEUKO NUT ECROU PNEUKO MUTTER LUFTKOLBEN DADO PISTONE PNEUKO
3 916010125 CAMISA DEPOSITO CYLINDER HOLDER PORTE CYLINDRE ZYLINDERHÜLLE CAMICIA SERBATOIO
4 916020125 DEPOSITO (Fijo) FIXED CYLINDER CYLINDRE FIX ZYLINDER FIX CILINDRO FISSO
5 916030125 GUIA RETEN SEAL GUIDE GUIDE BAGUE NUTRINGFÜHRER GUIDA PARAOLIO
6 916040125 PISTON PNEUKO AIR PISTON PISTON PNEUMATIQUE LUFTKOLBEN PISTONE PNEUKO
7 916060125 TAPA TIRADOR CAP CONVERCLE TIREUR DECKEL COPERCHIO TENDITORE
8 916070125 PISTON PRIMARIO SMALL PISTON PISTON HAUTE PRESSION KOLBEN PISTONE PRIMARIO
9 916080125 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE THREADED SPINDLE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
10 916090125 PISTON LARGO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE KOLBEN LANG PISTONE LUNGO
11 916110125 CABEZA DEL CILINDRO CYLINDER HEAD TETE DU CYLINDRE ZYLINDERKOFT TESTA DEL CILINDRO
12 916120125 CILINDRO DE AIRE AIR CYLINDER CYLINDRE D´AIR LUFTZYLINDER CILINDRO PNEUKO
13 916140125 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL RÄNDELDECKEL
14 916210125 ARANDELA MUELLE WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
15 916240125 BRIDA NEUMOHIDRÁULICA END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE BRIDA
16 916340125 TAPA-RETEN SEAL CAP COUVERCLE BAGUE D´ETAN DECKEL NUTRING COPERCHIO PARAOLIO
17 920040125 PASADOR CABEZA ALLEN SET SCREW GOUPILLE D’APPUI KOPFTEILBOLZEN SPINA TESTA
18 900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
19 900380125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
20 902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
21 904110125 FILTRO DE BRONCE FILTER FILTRE FILTER FILTRO
22 916050125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
23 916100090 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN
24 916130125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
25 916160125 PNEUKO PNEUKO PNEUKO PNEUKO PNEUKO
26 916221125 COLLARIN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
27 916230125 COLLARIN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
28 916250125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
29 916270125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
30 916300125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
31 916310125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
32 916320125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
33 916330125 COLLARIN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
34 916350125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
35 916360125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
36 916460125 FLEJE MUELLE ESPIRAL PROTECTING SPIRAL GUIDE SPIRAL PROTECTEUR SCHUTZSPIRALE MOLLA A SPIRALE
37 920070090 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
38 946210125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
29
737
231924
25
26
336
3229
1420
3234
430
17
3316
58
10
18279
12
211
128
13
211531
226
35
816000160
30
816000160
HUSILLO ARNOLD MAT 160 ARNOLD SPINDLE MAT 160 BROCHE ARNOLD MAT 160 SPINDLE ARNOLD MAT 160 VITE ARNOLD MAT 160
NEUMO HIDRAULICO PNEUMO HYDRAULIC PNEUMO HIDRAULIQUE PNEUMATISCH HYDRAULISCH PNEUMOIDRAULICO
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 906130125 TORNILLO PISTON/NEUMT. PNEUKO HEX. SCREW VIS DU PNEUKO SCHRAUBE LUFTKOLBEN VITE PISTONE PNEUKO
2 906170125 TUERCA PISTON/NEUMT. PNEUKO NUT ECROU PNEUKO MUTTER LUFTKOLBEN DADO PISTONE PNEUKO
3 916010125 CAMISA DEPOSITO CYLINDER HOLDER PORTE CYLINDRE ZYLINDERHÜLLE CAMICIA SERBATOIO
4 916020125 DEPOSITO (Fijo) FIXED CYLINDER CYLINDRE FIX ZYLINDER FIX CILINDRO FISSO
5 916030160 GUIA RETEN SEAL GUIDE GUIDE BAGUE NUTRINGFÜHRER GUIDA PARAOLIO
6 916040125 PISTON PNEUKO AIR PISTON PISTON PNEUMATIQUE LUFTKOLBEN PISTONE PNEUKO
7 916060125 TAPA TIRADOR CAP CONVERCLE TIREUR DECKEL COPERCHIO TENDITORE
8 916070125 PISTON PRIMARIO SMALL PISTON PISTON HAUTE PRESSION KOLBEN PISTONE PRIMARIO
9 916080160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE THREADED SPINDLE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
10 916090160 PISTON LARGO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE KOLBEN LANG PISTONE LUNGO
11 916110160 CABEZA DEL CILINDRO CYLINDER HEAD TETE DU CYLINDRE ZYLINDERKOFT TESTA DEL CILINDRO
12 916120160 CILINDRO DE AIRE AIR CYLINDER CYLINDRE D´AIR LUFTZYLINDER CILINDRO PNEUKO
13 916140160 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO ZIGRINATO
14 916210125 ARANDELA MUELLE WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
15 916240160 BRIDA NEUMOHIDRÁULICA END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE BRIDA
16 916340125 TAPA-RETEN SEAL CAP COUVERCLE BAGUE D´ETAN” DECKEL NUTRING COPERCHIO PARAOLIO
17 920040160 PASADOR CABEZA ALLEN SET SCREW GOUPILLE D’APPUI KOPFTEILBOLZEN SPINA TESTA
18 900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
19 900380200 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
20 902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
21 904110125 FILTRO DE BRONCE FILTER FILTRE FILTER FILTRO
22 916050125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
23 916100090 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN
24 916160160 PNEUKO PNEUKO PNEUKO PNEUKO PNEUKO
25 916221125 COLLARIN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
26 916230125 COLLARIN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
27 916250125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
28 916260160 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING GUARNIZIONE CAMICIA
29 916270125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
30 916300125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
31 916310125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
32 916320125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
33 916330125 COLLARIN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
34 916350125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
35 916360125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
36 920070090 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
37 946210125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
31
7
5
16
1924
25
26336
3229
14
31
3234
430
17
3320
228
10
18279
12
211
128
13
2115
2337
6
35
816000200
32
816000200
HUSILLO ARNOLD MAT 200 ARNOLD SPINDLE MAT 200 BROCHE ARNOLD MAT 200 SPINDLE ARNOLD MAT 200 VITE ARNOLD MAT 200
NEUMO HIDRAULICO PNEUMO HYDRAULIC PNEUMO HIDRAULIQUE PNEUMATISCH HYDRAULISCH PNEUMOIDRAULICO
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 906130125 TORNILLO PISTON/NEUMT. PNEUKO HEX. SCREW VIS DU PNEUKO SCHRAUBE LUFTKOLBEN VITE PISTONE PNEUKO
2 906170125 TUERCA PISTON/NEUMT. PNEUKO NUT ECROU PNEUKO MUTTER LUFTKOLBEN DADO PISTONE PNEUKO
3 916010125 CAMISA DEPOSITO CYLINDER HOLDER PORTE CYLINDRE ZYLINDERHÜLLE CAMICIA SERBATOIO
4 916020125 DEPOSITO (Fijo) FIXED CYLINDER CYLINDRE FIX ZYLINDER FIX CILINDRO FISSO
5 916030160 GUIA RETEN SEAL GUIDE GUIDE BAGUE NUTRINGFÜHRER GUIDA PARAOLIO
6 916040125 PISTON PNEUKO AIR PISTON PISTON PNEUMATIQUE LUFTKOLBEN PISTONE PNEUKO
7 916060125 TAPA TIRADOR CAP CONVERCLE TIREUR DECKEL COPERCHIO TENDITORE
8 916070125 PISTON PRIMARIO SMALL PISTON PISTON HAUTE PRESSION KOLBEN PISTONE PRIMARIO
9 916080160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE THREADED SPINDLE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO
10 916090160 PISTON LARGO LARGE PISTON PISTON DE PRE-SERRAGE KOLBEN LANG PISTONE LUNGO
11 916110160 CABEZA DEL CILINDRO CYLINDER HEAD TETE DU CYLINDRE ZYLINDERKOFT TESTA DEL CILINDRO
12 916120160 CILINDRO DE AIRE AIR CYLINDER CYLINDRE D´AIR LUFTZYLINDER CILINDRO PNEUKO
13 916140160 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO ZIGRINATO
14 916210125 ARANDELA MUELLE WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA
15 916240160 BRIDA NEUMOHIDRÁULICA END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE BRIDA
16 916340125 TAPA-RETEN SEAL CAP COUVERCLE BAGUE D´ETAN” DECKEL NUTRING COPERCHIO PARAOLIO
17 920040200 PASADOR CABEZA ALLEN SET SCREW GOUPILLE D’APPUI KOPFTEILBOLZEN SPINA TESTA
18 900040090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
19 900380200 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE
20 902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
21 904110125 FILTRO DE BRONCE FILTER FILTRE FILTER FILTRO
22 916050125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE
23 916100090 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN
24 916160160 PNEUKO PNEUKO PNEUKO PNEUKO PNEUKO
25 916221125 COLLARIN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
26 916230125 COLLARIN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
27 916250125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
28 916260160 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
29 916270125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
30 916300125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
31 916310125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
32 916320125 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
33 916330125 COLLARIN SEAL BAGUE D’ETANCHEITE NUTRING PARAOLIO
34 916350125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
35 916360125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE
36 920070090 JUNTA TORICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING
37 946210125 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO
33
806500125 CONJUNTO VALVULAR VALVE ASSEMBLY ENSEMBLE DE VALVE VANTIL-SATZ GRUPPO VALVOLA REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE
1 904400125 ARANDELA DE COBRE COPPERDISC RODENLLE DE CUIVRE KUPFERSCHEIBE RENDELLA DI RAME
2 904410125 ENCHUFE RÁPIDO HEMBRA QUICK RELEASE COUPLING RACCORD RAPIDE LUFTSTECKER RACCORDO RAPIDO
3 904420125 VALVULA ANTIRETORNO CHECK VALVE ANTIRETOUR VALVE RÜCKSCHLAGVENTIL VALVOLA UNIDIREZIONALE
4 904430125 NIPPLE MACHO-MACHO NIPPLE NIPPLE NIPPEL NIPLO MACHIO-MASCHIO
5 904450125 NIPPLE MACHO-MACHO NIPPLE NIPPLE NIPPEL NIPLO MACHIO-MASCHIO
6 906510125 VALVULA CORREDERA SLIDING VALVE VALVE COULISSANTE SCHIEBEVENTIL VALVOLA SCORREVOLE
7 904440125 ADAPTADOR ADAPTOR ADAPTEUR ADAPTER ADTTATORE
8 904460125 JUNTA METALOPLÁSTICA COPPERDISC RODENLLE DE CUIVRE KUPFERSCHEIBE RENDELLA DI RAME
1
1
3
7
8
6
51
4
1
2
ISO 900101 100 008022
2009-02-12
FRESMAK, s.a. · Araba Kalea, 45 · Apartado 7 · E-20800 ZARAUTZ Gipuzkoa · SpainTel. 34 943 834 250 · Fax 34 943 830 225 · E-mail: [email protected]
www.fresmak.com
15-0
1-20
15 •
220
0600
00