manual de empleo de herramienta de subtitulado “aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/pdf...

23
Informe ACC 2014.2 Página 1 de 23 CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub” Descripción/Objeto Manual describe el funcionamiento de la herramienta de subtitulado Aegisub Destinatario Red de Voluntarios Accesibilidad Editado Revisado y Aprobado Álvaro Domingo Miguel Ángel Marqueta Covadonga Rodrigo Índice 1. DESTINATARIO ....................................................................................................................... 1 2. DOCUMENTACIÓN/HERRAMIENTAS DE REFERENCIA........................................................... 2 3. FIGURAS .................................................................................................................................. 2 4. CONTENIDO............................................................................................................................. 3 4.1. HERRAMIENTA AEGISUB ...................................................................................................... 3 4.2. INSTALACIÓN DE LA HERRAMIENTA ..................................................................................... 3 4.3. UTILIZACIÓN DEL PROGRAMA AEGISUB ............................................................................... 5 4.4. ABRIENDO EL ARCHIVO DE VÍDEO ........................................................................................ 5 4.5. ABRIENDO EL ARCHIVO DE AUDIO ........................................................................................ 6 4.6. LOS SUBTÍTULOS ................................................................................................................... 8 4.7. GUARDAR PROYECTO.......................................................................................................... 11 4.8. PONER LOS SUBTÍTULOS EN .DFXP .................................................................................... 12 4.9. ¿QUÉ ES EL FORMATO DE SUBTITULADO DFXP? ............................................................... 22 5. BIBLIOGRAFÍA ...................................................................................................................... 23 1. Destinatario Red de Voluntarios Accesibilidad.

Upload: others

Post on 07-May-2020

6 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 1 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”

Descripción/Objeto Manual describe el funcionamiento de la

herramienta de subtitulado Aegisub Destinatario Red de Voluntarios Accesibilidad

Editado Revisado y Aprobado Álvaro Domingo Miguel Ángel Marqueta

Covadonga Rodrigo

Índice 1.  DESTINATARIO ....................................................................................................................... 1 2.  DOCUMENTACIÓN/HERRAMIENTAS DE REFERENCIA ........................................................... 2 3.  FIGURAS .................................................................................................................................. 2 4.  CONTENIDO ............................................................................................................................. 3 4.1.  HERRAMIENTA AEGISUB ...................................................................................................... 3 4.2.  INSTALACIÓN DE LA HERRAMIENTA ..................................................................................... 3 4.3.  UTILIZACIÓN DEL PROGRAMA AEGISUB ............................................................................... 5 4.4.  ABRIENDO EL ARCHIVO DE VÍDEO ........................................................................................ 5 4.5.  ABRIENDO EL ARCHIVO DE AUDIO ........................................................................................ 6 4.6.  LOS SUBTÍTULOS ................................................................................................................... 8 4.7.  GUARDAR PROYECTO .......................................................................................................... 11 4.8.  PONER LOS SUBTÍTULOS EN .DFXP .................................................................................... 12 4.9.  ¿QUÉ ES EL FORMATO DE SUBTITULADO DFXP? ............................................................... 22 5.  BIBLIOGRAFÍA ...................................................................................................................... 23 

1. Destinatario Red de Voluntarios Accesibilidad.

Page 2: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 2 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

2. Documentación/herramientas de referencia Herramienta de subtitulado Aegisub http://www.aegisub.org/

3. Figuras Figura 1. .................................................................................................................. 4 Figura 2. .................................................................................................................. 4 Figura 3. .................................................................................................................. 4 Figura 4. .................................................................................................................. 5 Figura 5. .................................................................................................................. 5 Figura 6. .................................................................................................................. 6 Figura 7. .................................................................................................................. 6 Figura 8. .................................................................................................................. 7 Figura 9. .................................................................................................................. 8 Figura 10. ................................................................................................................ 8 Figura 11. .................................................................................................................. 9 Figura 12. ................................................................................................................. 9 Figura 13. ............................................................................................................... 10 Figura 14. ................................................................................................................ 11 Figura 15. ................................................................................................................ 11 Figura 16. ................................................................................................................ 11 Figura 17. ............................................................................................................... 12 Figura 18. ............................................................................................................... 12 Figura 19. ............................................................................................................... 13 Figura 20. .............................................................................................................. 13 Figura 21. .............................................................................................................. 14 Figura 22. .............................................................................................................. 14 Figura 23. .............................................................................................................. 15 Figura 24. .............................................................................................................. 16 Figura 25. .............................................................................................................. 16 Figura 26. .............................................................................................................. 17 Figura 27. .............................................................................................................. 17 Figura 28. .............................................................................................................. 17 Figura 29. .............................................................................................................. 18 Figura 30. .............................................................................................................. 19 Figura 31. ..............................................................................................................20 Figura 32. .............................................................................................................. 21 Figura 32. .............................................................................................................. 23 Figura 33. .............................................................................................................. 23 

Page 3: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 3 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

4. Contenido

4.1. Herramienta Aegisub El subtitulado consiste en la proyección de texto escrito en pantalla simultáneamente a las imágenes, reflejando los diálogos y efectos sonoros que permiten transmitir la información sonora a las personas que no pueden oírla. Existe una norma ISO para estandarizarlo (UNE 153010).

4.2. Instalación de la herramienta La herramienta Aegisub sirve para realizar los subtítulos, es de libre disposición en internet y se puede descargar de la página http://www.aegisub.org/

Page 4: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 4 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 1. Pantalla principal

Figura 2. Enlace donde hacer clic para descargar la herramienta Escoja el fichero que se adapte a su sistema operativo.

Figura 3. Descarga del archivo de instalación

Page 5: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 5 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Siga los pasos de instalación hasta completar del proceso. No es necesaria ninguna configuración especial.

4.3. Utilización del programa Aegisub Se abre la herramienta de subtitulado Aegisub.

Figura 4. Icono del programa Aparecerá una ventana con una rejilla de subtítulos como ésta. Como cualquier programa nuevo todos los botones no se entienden.

Figura 5. Pantalla principal del programa

4.4. Abriendo el archivo de vídeo En el menú que se muestra en la parte superior de la pantalla se abre la opción “Video -> Abrir video...” y escoja el archivo.

Page 6: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 6 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 6. Añadir vídeo

Para trabajar más cómodamente con el subtítulo y dado que ya conoce el vídeo tras haberlo visionado, puede reducir su tamaño. Esto se puede realizar tanto con las lupas situadas sobre el video para acercar o alejar el zoom como con una de las opciones del menú desplegable situado a su lado derecho. El valor predeterminado del zoom es del 75% del tamaño real.   

Figura 7. Lupa para acercar/alejar

4.5. Abriendo el archivo de audio Para cargar el archivo de audio hay que ir al menú “Audio >Abrir archivo de audio….”

Page 7: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 7 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 8. Añadir el audio del vídeo Si ya tiene un archivo de vídeo abierto, entonces puede usar “Abrir audio desde del vídeo” el cual abrirá el archivo de audio del vídeo que tiene cargado en ese momento. Cargar y descomprimir el audio toma un tiempo y puede ser un paso bastante largo dependiendo del PC que esté usando.

Page 8: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 8 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 9. Pantalla de la aplicación tras añadir el vídeo y el audio

4.6. Los subtítulos Para empezar a subtitular, pulse el botón de reproducción.

Figura 10. Botón de reproducción Escuchando, en la barra de sonido (marcada con círculo rojo), aparecerá una gráfica de ondas, en azul (línea azul), que indica los segundos que lleva transcurridos en la reproducción.

Page 9: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 9 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 11. Zona de visualización de la gráfica de ondas correspondiente a la grabación

Para insertar un subtítulo, con el botón izquierdo, en la línea de tiempo se marcará el comienzo y con el botón derecho el final, en este ejemplo se insertará el subtítulo entre los segundos 5 y 8 de la zona de la gráfica marcada en amarillo.

Figura 12. Delimitación de la zona de subtitulación en la zona de onda de grabación, marcada en amarillo

Page 10: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 10 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 13. Ampliación de la zona de inserción de subtítulos entre líneas roja y azul

Page 11: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 11 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 14. En el recuadro verde, se insertará el texto, escuchado en la reproducción

Ese cuadro es muy completo pues se puede modificar la fuente, el tamaño, poner sombra al texto, etc. Es necesario confirmar lo escrito:

Figura 15. Botón de confirmar subtítulo Una vez pulsado el botón de confirmar, el texto se va agregando a las filas.

Figura 16. Texto insertado en varias líneas tras varias acciones de subtitulado

4.7. Guardar proyecto Cuando tenga todos los subtítulos, proceda a guardar tu trabajo. Para ello pulse “Archivo – Guardar subtítulos como”.

Page 12: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 12 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 17. Guardar subtítulos

Al pulsar en esa opción, se le abrirá un cuadro, donde le pedirá dónde lo guarda, el nombre que le desea dar, lo único que no debe borrar, es la extensión .ass

Figura 18. Guardar proyecto

4.8. Poner los subtítulos en .DFXP

Page 13: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 13 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Una vez acabado el subtitulado, tiene que convertirlo a formato .dfxp. Pero primero debe generar un archivo intermedio .srt Para ello cuando termine de subtitular seleccione “Archivo-Exportar subtitulo”.

Figura 19. Exportar fichero de subtítulos

En la pantalla siguiente tiene que elegir lo que se quiere exportar.

Figura 20. Elección de datos a exportar

Después hay que pulsar a la lista desplegable y el formato y dónde lo guarda

Page 14: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 14 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 21. Hay que pulsar a la lista desplegable y elegir el formato .srt

Figura 22. Elección de formato Subrip (.srt)

Page 15: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 15 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 23. Lugar donde se guardará el archivo A continuación es necesario generar el fichero .dfxp a partir del fichero anterior intermedio .srt. Para ello realice las siguientes acciones: Busque el archivo anterior y con el cursor encima de él, pulse el botón derecho de nuestro ratón y elija “Abrir como…” en la lista desplegable y elija “bloc de notas”.

Page 16: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 16 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 24. Abrir el archivo con el bloc de notas

Figura 25. Fichero visto en el bloc de notas A continuación se procede a seleccionar todo y copiar la selección, para seleccionar todo, se pulsa “Edición- Seleccionar todo”

Page 17: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 17 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 26. Acción de seleccionar todo

Figura 27. Selección de todo el texto Proceda a copiar el texto, pulsando “Edición- Copiar”

Figura 28. Acción de copiar

Page 18: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 18 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Una vez copiado el texto, proceda a convertirlo a formato .dfxp, para ello use la siguiente página web: http://www.3playmedia.com/services-features/tools/captions-format-converter/

Figura 29. Página web que permite la conversión de formato EL procedimiento es el siguiente:

- En “Output format”, elija el formato que desee dar en este caso .flash DFXP,

- en “Your Email”, indique su e-mail

- y en “Paste Your SRT/SBV File” pegue lo copiado en el bloc de notas.

- Finalmente pulse en “Convert my file”

Page 19: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 19 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 30. Proceso de conversión de formato

Page 20: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 20 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 31. Proceso de conversión de formato finalizado

Si todo ha ido bien en su correo le tiene que llegar un archivo, con la conversión realizada:

Descárgalo

Page 21: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 21 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 32. Proceso de descarga del archivo desde un web mail

Page 22: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 22 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

4.9. ¿Qué es el formato de subtitulado DFXP? XML, sigla en inglés de Extensible Markup Language (“lenguaje de marcas ampliable”), es un metalenguaje extensible de etiquetas desarrollado por el World Wide Web Consortium (W3C). Es una simplificación y adaptación del SGML y permite definir la gramática de lenguajes específicos (de la misma manera que HTML es a su vez un lenguaje definido por SGML). Por lo tanto XML no es realmente un lenguaje en particular, sino una manera de definir lenguajes para diferentes necesidades. Algunos de estos lenguajes que usan XML para su definición son XHTML, SVG, MathML. XML es una tecnología sencilla que tiene a su alrededor otras que la complementan y la hacen mucho más grande y con unas posibilidades mucho mayores. Tiene un papel muy importante en la actualidad ya que permite la compatibilidad entre sistemas para compartir la información de una manera segura, fiable y fácil. Uno de los lenguajes que usa XML para su definición es el Timed Text (TT) Authoring Format (TTAF) lenguaje utilizado para el etiquetado de contenidos sincronizados y que gracias a que está basado en XML permite que su compatibilidad con otros estándares utilizados en Internet como XHTML sea completa. Un fichero de subtítulos utilizando TTAF sigue la misma estructura que cualquier documento basado en XML, con la definición del documento, la cabecera y el cuerpo. 5 La cabecera puede ser utilizada para la definición de los distintos estilos de los subtítulos (tamaño de letra, tipo, color, etc.) así como para la inclusión de metadatos que puedan ser útiles para el indexado de los subtítulos, como pueden ser el autor de la transcripción, el nombre del programa subtitulado o la fecha de creación. Un ejemplo de cabecera se puede ver en la Figura mostrada a continuación.

Page 23: Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Aegisub”labinclusiondigital.lsi.uned.es/PDF Cátedra/Manuales de la Cátedra... · tanto con las lupas situadas sobre el video

Informe ACC 2014.2 Página 23 de 23

CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE

Figura 32. Ejemplo de cabecera en formato .dfxp En el cuerpo del fichero de subtítulos se va a encontrar la temporización de cada subtítulo junto con el texto y el estilo en que se debe mostrar. Una de las ventajas que añade XML, es que en un mismo fichero de subtítulos se pueden incluir todos los idiomas deseados ya que tan sólo es necesario marcar correctamente en el código el idioma en que se encuentran. Un ejemplo de cuerpo en un archivo de subtítulos XML puede ser el mostrado en la Figura siguiente.

Figura 33. Ejemplo de cuerpo en formato .dfxp

5. Bibliografía “Inserción de un video en una página web de manera accesible” Lourdes Moreno, Universidad Carlos III de Madrid