los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparación entre irlanda y galicia

Upload: fernando-ramallo

Post on 06-Apr-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    1/17

    1684

    105 LOS NUEVOS HABLANTES DE LENGUAS MINORITARIAS:

    UNA COMPARACIN ENTRE IRLANDA Y GALICIA

    Bernadette ORourke Heriot-Watt University, Edinburgh

    Fernando RamalloUniversidade de Vigo

    1. Introduccin

    En contextos sociolingsticos regresivos, el objetivo bsico de las iniciativas depoltica y planificacin lingstica consiste en aumentar el horizonte de expectativas delas lenguas socialmente minoritarias, a travs de propuestas encaminadas a aumentar suconocimiento y dominio en contextos cada vez ms diversos. El xito de tales polticasdepende de diversos factores. Entre ellos destacan dos estrategias: la potenciacin del

    mantenimiento de la lengua entre los hablantes ya existentes (los llamados hablantesnativos o tradicionales) y el fomento del uso activo entre personas que, dentro de lacomunidad, han tenido otra lengua como lengua materna, por lo general la lenguasocialmente mayoritaria.

    Sin embargo, la tarea de los agentes de la poltica y planificacin lingstica esproblemtica debido a las diferencias sociolingsticas, socioeconmicas, geogrficas eideolgicas entre los hablantes nativos y los neohablantes de la lengua. Estasdiferencias provocan que en muchas ocasiones estos dos tipos de hablantes seconsideren social y lingsticamente conflictivos, formando parte, con frecuencia, decomunidades de prctica opuestas (ORourke & Ramallo, 2011).

    El propsito de este artculo es examinar las tensiones que surgen entrehablantes nativos y no nativos en dos contextos de minorizacin lingstica: Irlanda yGalicia. Se comparan y contrastan, adems, los factores histricos, sociopolticos ysocioeconmicos que han dado forma a la aparicin de esa categora de hablantes.

    Hablante nativo-hablante no nativo

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    2/17

    1685

    La nocin de hablante nativo ha sido abordada desde diversas perspectivaslingsticas. Las definiciones tpicas del concepto han partido de la asuncin terica deque el dominio, probablemente innato, que los hablantes nativos tienen de un idioma esuna consecuencia de haber crecido hablndolo en la familia, de haberlo tenido comolengua materna y de pertenecer a una comunidad de hablantes con un fuerte vnculohistrico con l.

    Sin embargo, se ha demostrado que clasificar a los hablantes de una lengua apartir de la dicotoma nativo-no nativo es problemtico (vase, por ejemplo Davies2004; Kachru 1990; Phillipson 1992; Rampton 1990; Singh 2006). De hecho, slodesde una concepcin abstracta del lenguaje se puede justificar sin ambigedad qu esun hablante de una determinada lengua (Bloomfield 1933; Chomsky 1957). As, desdeuna perspectiva sociolingstica el concepto es ms difcil de definir y no siempre sepuede establecer una relacin inequvoca entre lengua materna, conocimiento de unidioma y hablante nativo. No olvidemos que el propio estatus terico-analtico de lanocin lengua materna es muy discutido (Skutnabb-Kangas y Phillipson, 1989;Davies 2004) y no siempre es posible determinar, particularmente en contextos

    multilinges, cul es la lengua materna de una persona, salvo que estemos usando elconcepto en un sentido literal estricto (la lengua principal de la madre). Ambos,hablante nativo y lengua materna, son, pues, conceptos que refuerzan una imagenesttica de la realidad sociolingstica y que tienen una menor aplicacin en unaconcepcin heteroglsica de la sociedad, segn la cual el repertorio lingstico estconformado por una multiplicidad de lenguas, cdigos, registros, estilos, etc.

    A pesar de las ambigedades, el trmino hablante nativo se utiliza con

    frecuencia como un arquetipo restrictivo para justificar jerarquas de hablantes.Adjetivos como "autntico", "puro" e "innato" a menudo se asocian con los rasgos delos hablantes nativos, mientras que el hablante no nativo de una determinada lenguatiende a ser descrito como artificial, contaminado y adquirido. Con frecuencia,los hablantes nativos asumen el papel de lo que puede ser descrito, siguiendo aBourdieu (1982), como elhablante legtimo .

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    3/17

    1686

    La definicin clsica del hablante nativo como un usuario de la forma "pura","autntica" o "legtima" del lenguaje ha recibido considerable atencin en el mbito dela adquisicin de segundas lenguas, en particular en lo que atae a la enseanza y alaprendizaje de ingls como segundo idioma (vase, entre otros Crystal 2003; Graddol2006; Holborow 1999; Jenkins 2007; Kachru 1990; Phillipson, 1992). En cambio,mucha menos atencin se le ha dado a la exploracin de esta dicotoma en lainvestigacin de las lenguas minoritarias. En este trabajo examinamos la dicotomanativo-no nativo con referencia a dos casos de lengua minoritaria: el gallego y elirlands.

    2. Metodologa

    La metodologa utilizada en los dos contextos ha sido la misma: grupos dediscusin con estudiantes universitarios, procedentes de la Universidad Nacional deIrlanda, en Galway y de la Universidade de Vigo. En el caso irlands, estamos ante uncentro situado al oeste, cerca de una zonaGaeltacht , esto es, de habla irlandesa. Los

    datos de Galicia proceden de una de las ciudades ms castellanizadas y en la que muchodel gallego que se escucha es gallego urbano de neohablantes. Hemos realizado tresgrupos en cada una de la universidades. En el caso de Galicia, dos de estos gruposestaban formados por neohablantes y el tercero por hablantes tradicionales.

    El grupo de discusin es un dispositivo metodolgico muy utilizado en lainvestigacin social y cada vez ms habitual en sociolingstica. El inters de estatcnica de produccin de datos, frente a otras tambin de carcter conversacional,

    estriba en lo que Callejo (2002) ha denominado la apertura incoherente. Para esteautor, el discurso cotidiano, al igual que cualquier otra prctica social, se construye enuna tensin entre coherencia e incoherencia. Hacemos esfuerzos por ser coherentes perono siempre lo conseguimos. Por ello, el grupo de discusin se disea con la finalidad derecoger no slo la dimensin coherente del discurso sino sobre todo la incoherente, yesto creando un escenario de interaccin informal que replique los escenarios reales enlos que tienen lugar los conflictos sociales. Por ello, es un tcnica recomendable para el

    anlisis de ideologas lingsticas.

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    4/17

    1687

    El nmero de participantes en cada grupo vara entre 5 y 7. Para evitarpreinterpretaciones y con el fin de producir discursos ideolgicos legitimados en elsector social de referencia, se procur que los miembros de cada grupo no se conociesenpreviamente. Sabemos que en este tipo de situaciones indefinidas y ambiguas, laspersonas solemos responder dentro de parmetros de legitimacin (Callejo 2002). Laduracin media ha sido de 90 minutos. Todas las sesiones fueron grabadas yposteriormente transcritas.

    3. La aparicin histrica del neohablante

    Dentro del sistema lingstico gallego, los neohablantes han comenzado a serobjeto de inters a partir del proceso de estandarizacin reciente de la lengua. Antes de1975, esta categora de hablantes era prcticamente inexistente. Hasta ese momento, elidioma gallego era una lengua eminentemente rural. El poco gallego que se escuchabaen las urbes era el de la poblacin desplazada masivamente del campo a la ciudaddurante todo el siglo XX y de manera ms acusada a partir de los aos 50. A este

    respecto, debemos tener en cuenta que el propio proceso de urbanizacin de Galicia esmuy tardo. As, a finales del siglo XIX, el 90% de los gallegos vive todava en el mediorural. El cambio de una economa eminentemente primaria a una de servicios se producedurante el siglo XX, con un incremento de poblacin de ms de 700.000 personas que,sin embargo, no es suficiente para mejorar el peso demogrfico de Galicia con respetoal conjunto de Espaa. Este aumento demogrfico ha repercutido sobre todo en losespacios urbanos, pasando la distribucin rural-urbano en el siglo XX de un 90-10 a un

    60-40 (Rei Doval 2007; IGE 2009).800Dado que el proceso reciente de estandarizacin coincide con la incorporacin

    obligatoria del gallego al sistema educativo y con la aparicin de los medios decomunicacin en gallego (CRTVG), a partir de la dcada de lo 80 del pasado siglo,aparece una nueva categora de usuarios de la lengua que aprende el gallego encontextos urbanos y con poco o ningn vnculo afectivo con este idioma. Son losdenominados hablantes de gallego estndar, de gallego urbano o neohablantes.

    800 Entendemos por poblacin urbana la que vive en municipios de ms de 30.000 habitantes.

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    5/17

    1688

    A esa altura, todava no hay hablantes nativos de gallego urbano pero estasituacin cambia cuando algunos de estos jvenes que aprenden el gallego en la escueladeciden, por razones diversas, hacerse usuarios frecuentes o exclusivos del gallegollegando a ser la lengua de transmisin entre sus descendientes. Este fenmenonovedoso ha propiciado que podamos ya hablar de personas en Galicia que haaprendido a hablar en un gallego bsicamente estndar aunque con rasgos dialectalespropios de la urbe en la que habitan.

    En la actualidad, un 42% de las personas que aprendieron a hablar gallego en laescuela y tienen descendientes habla slo gallego con ellos y otro 9% hablapreferentemente gallego. Con respecto al conjunto de la poblacin este grupo depersonas que han cambiado de lengua en la transmisin intergeneracional a favor delgallego supone un 9%.801

    El caso de Irlanda es distinto. All el hablante nativo de irlands,cainteoir dchais, se asocia con un nmero de comunidades pequeas, diseminadas ygeogrficamente aisladas (ORourke 2011).

    En todo caso, la polarizacin urbano-rural sigue siendo muyclara con respecto a la lengua. En las ciudades es muy difcil una socializacin enlengua gallega. Las situacin de la lengua en las ciudades es muy preocupante no slopor su escasa presencia sino tambin por las actitudes que expresa parte de la poblacinurbana con respecto al gallego. El debate sobre la lengua se ha instrumentalizado

    polticamente desde los escenarios de mayor movilidad social y en la actualidadcualquier intento de recuperacin de usos urbanos se encuentra bloqueado por lasituacin de conflicto entre grupos sociales con intereses lingsticos divergentes(Ramallo 2011).

    Estas reas, denomindasGaeltacht, estn tambin entre las zonaseconmicamente ms desfavorecidas del pas, y han sufrido mayores niveles de pobrezay emigracin. A finales del siglo XIX, el ingls fue ampliamente reconocido comoidioma de prestigio y de movilidad social. En consecuencia, con la excepcin de estaszonas perifricas, la mayora de la poblacin en Irlanda se haba convertido en hablantesmonolinges de ingls. Segn el censo de 1851, menos del 5 por ciento de la poblacinse consideraba hablantes monolinges del irlands.

    801 Los datos proceden de una encuesta realizada en 2008 a una muestra de la poblacin deGalicia. El nmero de entrevistados es de 27.542 (IGE 2009).

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    6/17

    1689

    En paralelo al proceso de sustitucin lingstica, en la segunda mitad del sigloXIX surgi un movimiento de renacimiento cultural, lingstico y poltico cuyaintencin era aumentar el valor de la lengua. Tovey, Hannan & Abramson (1988: 19-20)sealan, por ejemplo, que los residuos culturales y lingsticos que sobrevivan en laspartes de habla irlandesa del pas se convirtieron en la fuente de una nueva sociedadirlandesa. As, los hablantes nativos de irlands y las comunidades de habla a las quepertenecan formaban parte de un imaginario romntico, usado al final del siglo XIX enla construccin de una identidad nacional distintiva. Muchos ingredientes de esteimaginario se convirtieron en un elemento relevante de la poltica lingstica y de lasiniciativas de planificacin que se llevaron a cabo en la dcada de 1920 en Irlanda.

    Para el gobierno irlands que surge con la independencia (1922), elmantenimiento de la lengua irlandesa en las reas tradicionales fue una prioridad clave.Se asumi la importancia de estas comunidades como un depsito del idioma oral, muyasentado en la tradicin y expresivamente rico. Junto a la poltica de mantenimiento dela lengua en esas zonas, el gobierno irlands adopt una segunda faceta de la polticalingstica que se dirigi hacia la recuperacin de la lengua en las zonas donde haba

    dejado de hablarse. Una de las principales agencias empleados en la restauracin de lalengua fue el sistema educativo. El objetivo poltico consisti en volver a ensear lalengua a una poblacin que se haba convertido en predominantemente de habla ingls( Laoire 2008).

    Los esfuerzos por mantener laGaeltacht no han tenido un xito completo y elnmero de hablantes irlandeses en estas reas ha seguido disminuyendo, en buenamedida como consecuencia de la disminucin de la transmisin intergeneracional de la

    lengua en la familia y de la clara ruptura con el vnculo histrico que una idioma ycomunidad; de hecho, un nmero creciente de hablantes nativos de irlands hasustituido esta lengua por el ingls. La disminucin del uso de la lengua en lacomunidad coincide con un declive continuo de hablantes como primera lengua y conun creciente nmero de hablantes como L2 que adquieren la competencia lingstica enirlands a travs del sistema educativo. Todos los indicadores de los ltimos 90 aos,han sugerido un patrn implacable de declive de la lengua materna. La investigacin

    sociolingstica ms reciente llevada a cabo en laGaeltacht ( Giollagin, Mac

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    7/17

    1690

    Donnachaet al . 2007) confirma esto y dibuja un cuadro claro de disminucin en el usodel irlands como lengua de la comunidad.

    Sin embargo, la recuperacin del irlands fuera de laGaeltacht ha tenido, enmuchos sentidos, ms xito que la poltica de mantenimiento de la lengua. La poblacinque dice tener habilidad en la lengua ha aumentado con cada censo802

    . As, ha habido unaumento gradual en el nmero de hablantes de irlands como segunda lengua. La granmayora de ellos son considerados como no-nativos porque su dominio de la lengua noes resultado de haber crecido con el idioma en el hogar o la comunidad, sino ms biende haberlo adquirido en la escuela como una materia acadmica o en un pequeonmero de casos, de haber asistido a escuela con programas de inmersin.

    4. Discusin

    El perfil del neohablante

    Todos los participantes en los grupos de Galicia son hablantes habituales degallego. Ninguno tuvo esta lengua como lengua familiar y su primer contacto con la

    misma se produjo con la entrada en el sistema educativo y en algunos casos con lallegada a la universidad. Entre los hablantes tradicionales, por el contrario, todosconsideran el gallego como su primera lengua y sta es adems la lengua desocializacin familiar entre las distintas generaciones anteriores al informante. Casitodos han estudiado en un modelo lingstico educativo bilinge, con al menos un 33%de las asignaturas en gallego.

    Pese a lo dicho anteriormente con respeto al escaso uso del gallego en las

    ciudades, debemos sealar que es en los espacios urbanos donde se observa una mayorreivindicacin del idioma. Desde la recuperacin democrtica, el nmero de usuariosconscientes ha ido en aumento. Constituyen una tipologa de hablantes que no podemosconsiderar hablantes nativos sino neohablantes, fundamentalmente como resultado deun contacto con el gallego a travs del sistema educativo. Adems de ser muy activos enel uso de un modelo de lengua, con frecuencia prestigiado, actan como dinamizadores

    802

    De acuerdo con los resultados del censo 2006, hay 1.656.790 de hablantes de irlands en la Repblicade Irlanda y slo 64.265 de ellos viven en una de las reas designadas oficialmente Gaeltacht .

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    8/17

    1691

    lingsticos espontneos. En general ocupan un papel activo en las nuevas relacionessociales y ejercen un nuevo liderazgo en la defensa de la lengua gallega. Su perfilsociodemogrfico (en general, nivel cultural medioalto) los diferencia notablemente delos hablantes tradicionales. Su visibilidad social ha sido muy relevante en el cambio deatributos estigmatizadores relativos a la lengua gallega aunque tambin ha sido elgermen de nuevos discursos contrarios a la normalizacin del idioma gallego por partede grupos urbanos marginales, pero muy mediticos, que ven en este resurgir delgallego urbano una amenaza para la supremaca del espaol.

    Dado que toda la poblacin menor de 40 aos ha estudiado en un sistema deeducacin bilinge, con matices diversos a lo largo de estas tres ltimas dcadas, elnivel de conocimiento de gallego es elevado, tanto en las destrezas orales como en lasescritas. En este grupo poblacional, el dominio del gallego supera el 80% en cualquierade sus destrezas (Ramallo 2010). Esto convierte a buena parte de la juventud gallega enpotenciales neohablantes.

    De hecho, en el caso gallego, dada la proximidad estructural de las lenguas encontacto, es evidente que el cambio lingstico requiere un menor esfuerzo formal y

    funcional que en el caso irlands. Aunque el sistema lingstico educativo se hadiseado para ampliar las competencias lingsticas tanto del espaol como, sobre todo,del gallego, para un castellano hablante no es imprescindible el paso por el sistemaeducativo para poder intervenir en interacciones lingsticas en las que la lengua gallegatenga presencia. Es decir, la lengua tambin se incorpora por la actividad de otrasagencias, como la comunidad, la televisin gallega, etc.

    Podramos decir que el gallego se aprende tambin por impregnacin social y

    por eso prcticamente toda la poblacin de Galicia es funcionalmente bilinge, aunquese trate de un bilingismo exclusivamente receptivo. De todos modos, conviene tener encuenta que aunque el dominio de la lengua es una condicin bsica para convertirse enhablante activo, no es suficiente. En realidad, la decisin de convertirse en neohablanteresponde ms a una toma de conciencia cultural y/o socio-poltica que a una cuestinmeramente lingstica.

    Objetivamente, el perfil del neohablante gallego es el de una persona joven, muy

    conciencia con la situacin social de la lengua gallega y que opta por utilizar de manerahabitual el gallego como una medida de reivindicacin social, poltica o cultural. Es

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    9/17

    1692

    sobre todo, como ya sealamos, una forma de identificacin que connota a susprotagonistas dentro del grupo de hablantes de espaol pero tambin dentro del grupode hablantes tradicionales o nativos de gallego. La mayora vive en espacios urbanos.En las ciudades ms castellanizadas, como Vigo, en donde se ha hecho el trabajo decampo, prcticamente el nico gallego que se escucha en el centro es el de losneohablantes, quedando residuos de gallego tradicional en las zonas ms perifricas.

    En el caso del irlands, hay que tener en cuenta que la distancia estructural entrelas lenguas, hace ms difcil convertirse en hablante exclusivo e mayoritario en irlands.En todo caso, el vnculo entre la educacin y el mercado laboral y la fuerte influencia dela poltica lingstica en estas reas han contribuido a los cambios en el perfil socio-demogrfico de los hablantes irlandeses. Riagin (1997) sugiere que a fin de revertirel proceso de cambio del ingls al irlands, los distintos gobiernos utilizaron suautoridad para cambiar la estructura del mercado lingstico predominante en Irlandacon el fin de aumentar el valor simblico, cultural y econmico vinculados a lacompetencia para hablar irlands.

    Como resultado de esta poltica, sucesivas encuestas sociolingsticas desde

    1975 han mostrado que aquellos con ms alto nivel de habilidad en irlands y con msapoyo positivo hacia el idioma se encuentran entre la clase media, educada y urbana.Este perfil se traslada al uso de la lengua. Aunque slo un pequeo porcentaje(alrededor del 5%) de la poblacin dice usar frecuentemente el irlands, el neohablantede irlands tiende a ser urbano, de clase media y con estudios superiores.

    Tensiones entre hablantes tradicionales y neohablantes

    En Galicia, hemos detectado dos representaciones sociales bsicas sobre lasvariedades usadas por los neohablantes. Ambas son contradictorias y tienen comoprincipal agente discursivo a los hablantes tradicionales. En la primera, el neohablantegallego aparece como una persona que se expresa en un gallego ms cuidado, ms puro,ms correcto, ms autntico y ms ejemplar. Sin embargo, esto no es ms que unprejuicio elaborado fundamentalmente por parte de hablantes tradicionales de la lengua,tal como se ve en los ejemplos 1, 2 y 3.

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    10/17

    1693

    1. [Grupo 1 NEO]

    S: ...ou cando se che achega un vello e diche: o galego que falades vs obo galego.

    2. [Grupo 1 NEO]

    A: Eu cando iba a grabar a mia avoa, nun traballo en segundo desociolingstica creo que era, iba coa grabadora e xa me miraba e dicame, nonme grabes nenia non me grabes que non sei falar galego, e claro, dices ti, comodices iso?, se falas ti mellor galego Pero claro, miran o telexornal e dicen: gua!,

    que galego, isto son o que eu falo non o , non.

    3. [Grupo 2 NEO]

    M: Os falantes tradicionais cos que me relaciono teen moita percepcinde que eu son a que falo ben, inda que fale fatal, porque eu estudiei i falo galego ientn eles falan mal i eu falo ben, i eso , para min sorprendente, e insistenmuito neso non sei si para que tu volvas a decirlle que non que eles son os quefalan ben e que ti tes moito que aprender polo camio...

    De hecho, para los propios neohablantes, sta no es una cualidad ni habitual nimucho menos inherente, lo que no significa que no haya neohablantes muy cuidadososcon el idioma (ejemplos 4 y 5):

    4. [Grupo 1 NEO]

    A: Pero os meus avs non usan esas variantes s que el se refera. Os meusavos non as usan por iso, sairon ahora novas. Entn, para min como teo dereferente o seu galego penso que o galego, o millor galego, por dicilo as, o deles

    5. [Grupo 1 NEO]

    M: A mia variedade defectuosa. Eu entendo que a persona que o falousempre, que tal, que a mia variedade non nin diatpica nin diafsica, que amia eu falo o galego que podo. Cada dia intento falar mellor, e ahora pois siintento mis o menos meter variedades da mia zona o intentar melloralo, facelo,pero para min o meu galego e inautntico.

    F: Pero, con que o comparas? dicir, con que fas a comparacin para dicirque non vlido?

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    11/17

    1694

    M: Co falante de galego vernculo, o sea a xente que ten a sa variedadepropia, que aprendeu verncula, e a mia

    F: Pero a ta tamn propiaM: Non, a mia aprendina na escolaD: Claro, o noso un galego de escolaS: Un galego de libro, un galego pobre

    En todo caso, se trata de una minusvaloracin de la lengua propia y una

    mitificacin del gallego urbano. La consecuencia de esta mitificacin es que eninteracciones entre gallegohablantes tradicionales y neohablantes, es muy frecuente queel hablante tradicional, sobre todo si es una persona mayor y sin estudios, opte porcambiar de lengua y hablar en espaol.

    Sin embargo, entre los hablantes de gallego tradicional universitarios, laapreciacin es ms matizada. Se expresa explcitamente que el gallego de losneohablantes es de baja calidad, con muchos problemas formales. Se respecta el usofuncional pero se pone en entredicho la calidad lingstica; es decir se deslegitima quetodo valga en defensa de una norma a veces poco cuidada.

    6. [Grupo 1, NEO]

    S: Estn continuamente corrixindo. Estan mis atentos a ti que a outrocalquera. Estan mis atentos a que ti digas xoves en vez de jueves que a que ungalego falante de sempre diga jueves en vez de xoves. Estn co ollo a posto.

    Sempre, como en gran hermano. 7. [Grupo 3, FT]

    X: Eu identificara a un neofalante como aquil que lle note perfectamenteque anda ten o lastre do casteln por detrs, que non utiliza ben no idiomadeterminadas estruturas, non son naturais, sen entrar xa en castelanismos nin nada.

    8. [Grupo 3, FT]

    P: En Vigo, flase ben galego?X: NonP: Por que?

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    12/17

    1695

    X: Porque imos ao de antes, non? O neofalante tal. Falarase ben galego ode toda a vida. O das aldeas onde millor nivel haber. Porque lle falta o referenteo que falabamos, fltalles un referente real co que se identificaren e co que sesentiren mis seguros falando galego. En xeral o que noto pouca seguridade aofalalo.

    En este grupo, a diferencia de los hablantes tradicionales sin estudios, haydiscusin sobre laadscripcinlingstica. Se respeta la opcin lingstica de losneohablantes pero, al mismo tiempo, se ejerce una cierta apropiacin lingstica

    implcita (ejemplos, 9 y 10):

    9. [Grupo 3, FT]

    X: Considero que o galego mis dos galegos que falan de sempre. Sobretodo naqueles lugares onde non se perdeu, onde o uso est moito mis normalizadoe tal.

    10. [Grupo 3, FT] I: O galego non vai deixar de ser galego para os neofalantes. Non vai

    deixar de ser deles, porque poden optar a que o galego sexa deles tamn. Perotamn penso que pode ser mis noso, dos que levamos toda a vida falndoo.

    El perfil cambiante de los hablantes de irlands ha mejorado considerablementesu visibilidad social y en gran medida contribuy a la eliminacin del estigma de lalengua. Aunque hay ms hablantes de L2 que de L1, el papel de los neohablantes en elproceso de revitalizacin es a menudo ambigua. Los temas identificados en los grupos

    de discusin coinciden en parte con lo expuesto para el caso de Galicia y en parte sondiferentes.

    La lengua aprendida por parte del neohablante de la lengua minoritaria exige unesfuerzo que no siempre es suficientemente valorado por parte de los hablantestradicionales. Clasificaciones despectivas como hablas gallego/irlands urbano,gallego/ irlands de libro, gallego/ irlands de la televisin etc. contribuyen a lafractura social entre hablantes de una misma lengua.Como Dorian (1994: 485) sugiere,

    la norma irlandesa tiende a ser vista como artificial y el irlands de los hablantes deGaelige B'L Ath (Irlands de Dubln), a menudo se califica como artificial y antinatural

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    13/17

    1696

    (Hindley, 1990: 60). El hecho de que los neohablantes tengan un conocimientoescolar, conduce a que los hablantes nativos a veces usen la etiqueta irlands delibro", por su vocabulario, fraseologa y neologismos. Estas percepciones son, de algunamanera, indicativas de lo que Kabel (2000) refiere como la, a veces, difcil relacinentre el hablante nativo y los no nativos.

    En los grupos de discusin, los hablantes no nativos del irlands hablaron sobresus fracasados intentos de penetrar en los crculos de hablantes nativos y en el sentidode exclusin de estos grupos (ORourke, 2011) Los intentos de hablar irlands conhablantes nativos tienden a provocar un cambio al ingls por parte de los nativos. Estoscambios eran vistosnegativamentepor parte de los no nativos que describe estecomportamiento lingstico como una "humillacin" y como malos modales.Curiosamente, sin embargo, los hablantes nativos no pareca darse cuenta de la tensinque su conducta lingstica estaba causando. Los nativos consideran su conducta comouna adaptacin y creen que es necesaria dada la baja competencia en la lengua de los nonativos y la timidez percibida entre ellos a la hora de hablar irlands. Hay, pues, undesajuste muy claro entre la percepcin de la conducta lingstica y las necesidades de

    cada grupo por parte del otro.(ejemplos 11, 12 y 13):

    11. [Grupo 4, NH]

    M: There is an image that native speakers project, that they have better Irishthan you and they speak English back to you. They know that you learned Irish. Thathappens to me anyway.

    12. [Grupo 4, NH] P: native speakers have natural idioms ...

    13. [Grupo 4, NH]

    L: I know people who are under pressure to speak good Irish in front of peoplefrom the Gaeltacht.. Sometimes I feel that way when I am speaking with people fromthe Gaeltacht. They are fluent and Im not and that makes me feel uncomfortable.

    La sensacin que tienen los neohablantes de que los hablantes nativos no deseaninteraccionar con ellos es visible en los ejemplos que mostramos a continuacin, en los

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    14/17

    1697

    que el hablante tradicional de irlands racionaliza su rechazo al neohablante. Confrecuencia se trata de una estrategia de condescendencia (Bourdieu 1982), en la queno hay un proceso de acomodacin sino ms bien una forma de control de acceso a lacultura y a la lengua irlandesa.803

    14. [Grupo 5, NT-I]

    J: I speak Irish with my school friends from home. With people atuniversity I speak English because they would not have Irish, people who are notfrom Conamara804

    15. [Grupo 5, NT-I]

    I mean

    J: I work with Gaeilgeoir 805

    in the summer colleges. I speak Irish tothem because they are learning and you have to speak in Irish with them. Its therule that you speak Irish with themEven though they were weak at speakingIrish, I spoke in Irish to them because it was my job.

    Todo esto puede explicar por qu en el caso de Irlanda, el purismo y laautenticidad son a menudo un valor superior a la modernidad (Garland 2008: 111). As,

    como Cotter (2001: 303) seala, mientras que el irlands estndar se utiliza y selegitima por las instituciones de la sociedad irlandesa, los referentes de prestigio para lasociedad siguen siendo los hablantes delGaeltacht . Sin embargo, en los mbitosformales de uso, el estndar parece ser reconocido como la variedad de prestigio. hIfearnin (2008), por ejemplo, observa que despus de haber sido adoptado por elsistema educativo y por todas las agencias estatales, el estndar adquiri su propiadinmica para convertirse en la nica forma aceptable en la mayora de mbitos de uso

    escrito del irlands.

    803 Bourdieu se refiere a los hablantes de variedades lingsticas prestigiadas. Con todo, en el caso

    del irlands esta estrategia es propia de la elite de hablantes tradicionales cultos que prefieren

    hablar ingls con personas que no son hablantes nativos.

    804 Conamara es una de las zonas Gaeltacht, situada en el oeste de Irlanda.

    805

    La palabra Gaeilgeoir significa hablantes del irlands pero se suele usar nicamente parareferirse a los neohablantes de esta lengua y nunca para hablantes tradicionales

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    15/17

    1698

    Diferencias ideolgicas

    A partir de una calculada simplificacin, el neohablante del gallego esreivindicado por cierta parte del nacionalismo gallego. Se asume que el neohablante esuna persona muy comprometida polticamente, que ha sido capaz de renunciar a sulengua inicial, el espaol, que tiene un nivel cultural medio alto y que se sita en larbita del nacionalismo. Esta construccin arquetpica se explica mejor si tenemos encuenta que el hablante tradicional de gallego procede del rural, tiene escasa formacin,est econmicamente ms empobrecido y, adems, es votante tradicional de la derecha.

    Al igual que el gallego, en trminos ideolgicos, los hablantes no nativos deirlands son muy diferentes a los hablantes nativos. Hindley (1990), por ejemplo, hablade los entusiastas de la lengua irlandesa, a quienes describi como de clase mediaurbana y con cierta aversin hacia laGaeltacht por su insistencia en que la preservacindel irlands es ms importante que cualquier otra consideracin, incluso que laconsecucin de la prosperidad o la participacin en los beneficios de lascomunicaciones modernas. El estatuto del irlands como lengua oficial del Estadoirlands, un estado al que tanto los nativos como los no nativos pertenecen, se utiliza

    para justificar la pretensin de los no-nativos a una cierta apropiacin de la lenguairlandesa. La importante funcin asignada por la poblacin al idioma como un smbolode la identidad tnica o de grupo es alta tanto en unos como en los otros. De acuerdocon las encuestas estatales, entre la mitad y dos tercios de la poblacin da un valoretnocultural fuerte a la lengua ( Riagin 1997, 2007). Por lo tanto, incluso entre lapoblacin con escaso dominio de irlands, se solicita un cierto reconocimiento depertenencia idiomtica.

    5. Final

    En muchas situaciones sociolingsticas regresivas, el rol adquirido por losneohablantes permite pensar en un nuevo modelo de recuperacin de la lengua. Laspolticas lingsticas destinadas a incrementar la competencia comunicativa en lavariedad estndar de lenguas minoritarias a travs de agencias como el sistema

    educativo o la comunidad, junto con la mejora de las actitudes lingsticas hacia lalengua, estn favoreciendo el incremento constante de nuevos hablantes. Estos nuevos

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    16/17

    1699

    hablantes se distancian de los hablantes tradicionales formal y funcionalmente, en lamedida en que suelen ser usuarios urbanos, jvenes, con mayor nivel de estudios,hablantes de variedades prestigiadas y que utilizan la lengua socialmente minoritaria entodos o en buena parte de los dominios de interaccin.

    BIBLIOGRAFA CITADA

    BLOOMFIELD, Leonard, 1933. Language . New York: Henry Holt. BOURDIEU, Pierre, 1982.Ce que parler veut dire: L'conomie des changes linguistiques. Paris:

    Fayard.CALLEJO, Javier 2002. Grupo de discusin: la apertura incoherente. Estudios de Sociolingstica,

    3(1), 91-109.CHOMSKY, Noam, 1957.Syntactic Structures . The Hague/Paris: Mouton.COMMITTEE ON IRISH LANGUAGE ATTITUDES RESEARCH (CILAR). 1975. Report. Dublin: The

    Stationary Office.COTTER, C. 2001. Continuity and vitality: Expanding domains through Irish-language radio, en L.

    Hinton & K. Hale (eds.),The Green Book of Language Revitalization. San Diego: Academic Press,310-311.

    CRYSTAL, David, 2003 (2nd edition). English as a Global Language . Cambridge: Cambridge UniversityPress.

    DAVIES, Alan, 2004. The native speaker in Applied Linguistics, en A. Davies & C. Elder (eds.)The Handbook of Applied Linguistics . Oxford: Blackwell.

    DORIAN, Nancy C, 1994. Purism vs. compromise in language revitalization and language revival. Language in Society , 23: 479-494.

    GARLAND, Jennifer, 2008.The Minority Language and the Cosmopolitan Speaker: Ideologies of Irish Learners. Unpublished PhD thesis. University of California, Santa Barbara.

    GRADDOL, David, 2006. English Next. London: British Council.HINDLEY, Reg 1990.The Death of the Irish Language: A Qualified Obituary . London and New York:

    Routledge.HOLBOROW, Michael, 1999. The Politics of English . London: Sage.IGE (2009). Enquisa de condicins de vida das familias. Coecemento e uso do galego. Anos 2003 e

    2008 . Santiago: Instituto Galego de Estatstica. JENKINS, J. 2007English as a Lingua Franca: Attitude and Identity . Oxford: Oxford University Press.KABEL, Lars, 2000. Irish Language enthusiasts and native speakers: An uneasy relationship. In G.

    McCoy & M. Scott, (eds.) Aithne na nGael: Gaelic identities. Belfast: Ultach Trust.

    KACHRU, Braj B., 1990.The Alchemy of English. The Spread, Functions, and Models of Non-Native Englishes . Chicago: The University of Illinois Press.

  • 8/3/2019 Los nuevos hablantes de lenguas minoritarias: una comparacin entre Irlanda y Galicia

    17/17

    1700

    HIFEARNIN, Tadhg, 2008. Endangering Language Vitality through Institutional Development, enKinget al. (eds.),Sustaining Linguistic Diversity. Endangered Minority Languages and LanguageVarieties. Washington, DC: Georgetown University Press. pp113-128.

    LAOIRE, Muiris, 2008. The Language Situation in Ireland, en R. B. Kaplan & B. Radauf (eds.) Language Planning and Policy. Europe, Vol. 3. The Baltic States, Ireland and Italy. Clevedon:Multilingual Matters, 193-255.

    OROURKE, Bernadette, 2011. Galician and Irish in the European Context: Attitudes towards Weak and Strong Minority Languages . Basingstoke: Palgrave Macmillan.

    OROURKE, Bernadette, (2011) Whose language is it? Struggles for language ownership in an Irishlanguage classroom. Journal of Language, Identity, and Education , 10 (5).

    OROURKE, Bernadette y FernandoRAMALLO(2011). The native-non-native dichotomy in minoritylanguage contexts: Comparisons between Irish and Galician. Language Problems and LanguagePlanning , 35 (2).

    RIAGIN, Pdraig, 1997. Language policy and social reproduction in Ireland 1893-1993. Oxford:Clarendon Press.

    RIAGIN, Pdraig, 2007. Relationships between Attitudes to Irish and Social Class, Religion andNational Identity in the Republic of Ireland and Northern Ireland.The International Journal of

    Bilingual Education and Bilingualism , 10, (4): 1 25.PHILLIPSON, Robert, 1992. Linguistic imperialism . Oxford: Oxford University Press.

    RAMALLO, Fernando, 2010. Cara a unha tipoloxa dos falantes de galego en J. Rodrguez Rodrguez,B. Silva Valdivia & I. Vaquero Quintela (eds.). Educacin e linguas en Galicia. Universidade deSantiago de Compostela: Servizo de Publicacins e Intercambio Cientfico.

    RAMALLO, Fernando, 2011. Language policy as a resource or as a problem for peace: a view fromGalicia. Comunicacin presentada en elSymposium on Language and Peace . UniversittOsnabrck, 7-8 julio de 2011.

    RAMPTON, M.B.H 1990. Displacing the native speaker. Expertise, affiliation, and inheritance.ELT Journal , 44(2), 97-101.

    REI DOVAL, Gabriel, 2007. A lingua galega na cidade do sculo XX . Vigo: Xerais.SINGH, Rajendra, 2006. Native Speaker en K. Brown (ed.) Encyclopedia of Language and

    Linguistics , 2nd edition. London, Elsevier, 489-492.SKUTNABB-KANGAS, Tove y Robert Phillipson 1989. Mother Tongue: the theoretical and

    sociopolitical construction of a concept en U. Ammon, ed.Status and Function of Languages and Language Varieties . Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 45077.

    TOVEY, Hillary, Damiam HANNANy Hal ABRAMSON. 1988. Why Irish? Irish Identity and the Irish Language , Baile tha Cliath [Dublin]: Bord na Gaeilge.

    Volver al INDICE