lorentz ps9k2 c-sj8-44 pi es ver301071 - … · creado por lorentz compass 3.0.10.71 todas las...

37
Altura max. 50 m Flujo max. 39 m³/h Controlador PS9k2 Entradas de control para protección contra operación en seco, control remoto, etc. Protegido contra polaridad reversa, sobre carga y temperatura execiva MPPT (Maximum Power Point Tracking) integrado Potencia max. 9,5 kW Voltaje de entrada max. 850 V Óptimo Vmp* > 575 V Corriente motor max. 14 A Eficiencia max. 98 % Temp. del ambiente -30...50 °C Modo de protección IP54 Motor AC DRIVE SUB 6" 7.5kW Motor CA-trifásico de alta eficiencia Frecuencia: 25...50 Hz Materiales Premium, acero inoxidable: AISI 304 Sin elementos electrónicos en el motor Revoluciones motor 1.400...2.850 rpm Factor de potencia 0,87 Clase de aislamiento F Modo de protección IP68 Inmersión max. 300 m Cabeza de bomba PE C-SJ30-7 Válvula no retorno Materiales Premium, acero inoxidable: AISI 304 Normas 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC Meets the requirements of: IEC/EN 61702:1995, IEC/EN 62253 Ed.1 El logo refleja la aprobación que ha sido garantizada para este producto familiar. Los productos son ordenados con la aprobaciones especificas que el mercado requiera. Undidad de bomba PU C-SJ30-7 (Motor, Cabeza de bomba) Diámetro de perforación min. 6,0 in Temperatura del agua max. 30 °C Datos técnicos Gama de sistemas *Vmp: Voltaje máximo de carga bajo STC BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel +49 (0)4193 7548-0, Fax -29, www.lorentz.de Creado por LORENTZ COMPASS 3.0.10.71 Todas las especificaciones e información estan dadas con buenas intenciones. Los errores son posibles y los productos pueden estar sujetos a cambios sin ninguna notificación.Las fotografias pueden diferenciarce de los productos actuales dependiendo de los requerimientos y regularizaciones del mercado local. Sistema de bomba inmersa para pozos de 6" PS9k2 C-SJ30-7

Upload: vuphuc

Post on 18-Sep-2018

230 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Altura max. 50 mFlujo max. 39 m³/h

Controlador PS9k2 Entradas de control para protección contra operación en seco, control remoto, etc. Protegido contra polaridad reversa, sobre carga y temperatura execiva MPPT (Maximum Power Point Tracking) integrado

Potencia max. 9,5 kWVoltaje de entrada max. 850 VÓptimo Vmp* > 575 VCorriente motor max. 14 AEficiencia max. 98 %Temp. del ambiente -30...50 °CModo de protección IP54

Motor AC DRIVE SUB 6" 7.5kW Motor CA-trifásico de alta eficiencia Frecuencia: 25...50 Hz Materiales Premium, acero inoxidable: AISI 304 Sin elementos electrónicos en el motor

Revoluciones motor 1.400...2.850 rpmFactor de potencia 0,87Clase de aislamiento FModo de protección IP68Inmersión max. 300 m

Cabeza de bomba PE C-SJ30-7 Válvula no retorno Materiales Premium, acero inoxidable: AISI 304

Normas2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC

Meets the requirements of:IEC/EN 61702:1995, IEC/EN 62253 Ed.1

El logo refleja la aprobación que ha sido garantizada para este producto familiar. Los productos son ordenados con la aprobaciones especificas que el mercado requiera.

Undidad de bomba PU C-SJ30-7 (Motor, Cabeza de bomba)Diámetro de perforación min. 6,0 inTemperatura del agua max. 30 °C

Datos técnicos

Gama de sistemas

*Vmp: Voltaje máximo de carga bajo STC

BERNT LORENTZ GmbH & Co. KGKroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel +49 (0)4193 7548-0, Fax -29, www.lorentz.de

Creado por LORENTZ COMPASS 3.0.10.71Todas las especificaciones e información estan dadas con buenas intenciones. Los errores son posibles y los productos pueden estar sujetos a cambios sin ninguna notificación.Las fotografias pueden diferenciarce de los productos actuales dependiendo de los requerimientos y regularizaciones del mercado local.

Sistema de bomba inmersa para pozos de 6"PS9k2 C-SJ30-7

H =H1 =H2 =W1 =W2 =

D =D1 =D2 =

500 mm450 mm425 mm320 mm290 mm9,0 mm220 mm250 mm

Controlador

A =B =C =D =E =S =

1.583 mm645 mm938 mm144 mm133 mm3 in

Undidad de bomba

Peso neto

Controlador 17 kg

Undidad de bomba 70 kg

Motor 52 kg

Cabeza de bomba 18 kg

*Vmp: Voltaje máximo de carga bajo STC

Dimensiones y pesos

Plantilla de datos de la bomba Vmp* > 575 V

BERNT LORENTZ GmbH & Co. KGKroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel +49 (0)4193 7548-0, Fax -29, www.lorentz.de

Creado por LORENTZ COMPASS 3.0.10.71Todas las especificaciones e información estan dadas con buenas intenciones. Los errores son posibles y los productos pueden estar sujetos a cambios sin ninguna notificación.Las fotografias pueden diferenciarce de los productos actuales dependiendo de los requerimientos y regularizaciones del mercado local.

Sistema de bomba inmersa para pozos de 6"PS9k2 C-SJ30-7

1 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

Serie PSK2 C-SJSistemas de bomba solar sumergibleManual de instalación, operación y servicio

2 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

1 Introducción 4

2 Declaración de conformidad 4

3 Configuración del PSK2 con PumpScanner 4

4 Recepción, almacenamiento y manipulación 5

5 Condiciones de funcionamiento 5

6 Instrucciones de seguridad y advertencias generales 6

7 Descripción del producto 7

7.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

7.2 Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

7.3 Nomenclatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

7.4 Datos técnicos del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

7.5 Diseño del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

8 Instalación del controlador 9

8.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

8.2 Colocación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

8.3 Requisitos de montaje, espacio y ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

8.4 Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

8.4.1 Tipo de terminales PS7k2 – PS25k2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

8.4.2 Tipo de terminales PS40k2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

8.4.3 Descripción de los terminales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

8.4.4 Entradas de cables y receptáculos externos . . . . . . . . . . . . . 14

8.4.5 Panel solar para SunSwitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

8.5 Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

8.5.1 Por qué conectar a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

8.5.2 Cómo realizar la conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

8.5.3 Origen de la conexión a tierra insuficiente . . . . . . . . . . . . . . 16

8.5.4 Funcionamiento con una unidad

de fuente de alimentación (SmartPSU). . . . . . . . . . . . . . . . 17

Índice

9 Instalación de la bomba 18

9.1 Dimensionamiento de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

9.2 Llenado/rellenado de agua del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

9.3 Medición de la resistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

9.4 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

9.4.1 Preparación de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

9.4.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

9.4.3 Tubos con rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

9.4.4 Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

9.4.5 Empalme del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

9.5 Profundidad de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

9.6 Características adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

9.6.1 Seguro de pérdidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

9.6.2 Tubos de plástico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

9.6.3 Camisa inductora de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

9.7 Protección contra el funcionamiento en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

9.7.1 Sensor de detección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

9.8 Instalación del contador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

9.9 Control automático de desconexión por tanque lleno . . . . . . . . . . . . . 27

9.10 Compruebe que la dirección de rotación es correcta . . . . . . . . . . . . . 28

10 Funcionamiento del controlador 29

10.1 Estado de los LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

10.2 Ajuste de los parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

11 Resolución de problemas 31

12 Servicio y Mantenimiento del controlador 32

13 Anexo 33

13.1 Cálculo de la tasa de descarga del chorro de agua . . . . . . . . . . . . . . 33

13.1.1 Cómo medir la tasa de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

13.1.2 Cálculo de la tasa de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

13.1.3 Ejemplo de cálculo 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

13.1.4 Ejemplo de cálculo 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

13.2 Informe del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

3 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

Ilustraciones Tablas

Tabla 1: Lista de embalaje del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Tabla 2: Temperatura ambiente permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Tabla 3: Datos técnicos del controlador PSk2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Tabla 4: Dimensiones del controlador para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Tabla 5: Explicación de los terminales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Tabla 6: Descripción del minienchufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Tabla 7: Resistencia del cable del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Tabla 8: Pares de apriete de la conexión de la bomba y el motor. . . . . . . . . . . . . 21

Tabla 9: Peso adicional por metro longitud de tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Tabla 10: Descripción general de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Tabla 11: Tasa de descarga para diámetro nominal de tubería . . . . . . . . . . . . . . 34

Figura 1: Diseño del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Figura 2: Dimensiones del controlador para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Figura 3: Espacio mínimo para fijación en pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Figura 4: Montaje correcto del controlador: directamente en la pared . . . . . . . . . . 10

Figura 5: Montaje correcto del controlador: con placa posterior . . . . . . . . . . . . . 10

Figura 6: Incorrecto: sin cubierta trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Figura 7: Terminales Weidmüller de uno y dos niveles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Figura 8: Brida de fijación de los cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Figura 9: Bloque de terminales, numeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Figura 10: Vista inferior del controlador PSk2: entradas de cables y conectores externos . 14

Figura 11: Minienchufe para los accesorios de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Figura 12: Conexión a tierra de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Figura 13: Conexión a tierra del controlador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Figura 14: Montaje del cable de conexión a tierra en la carcasa del controlador . . . . . 16

Figura 15: Montaje del cable en la varilla de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . 16

Figura 16: Orificio de llenado, purga y drenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Figura 17: Motor en el pozo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Figura 18: Montaje previo de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Figura 19: Profundidad de la instalación del primer tramo del tubo . . . . . . . . . . . 20

Figura 20: Cómo sujetar el cabezal de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Figura 21: Conexión del cabezal de la bomba con el motor . . . . . . . . . . . . . . . 21

Figura 22: Desmontar la abrazadera inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Figura 23: Conectar el siguiente tramo de tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Figura 24: Desmontar la abrazadera inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Figura 25: Fijación del cable del motor en una juntura (arriba) y

en un tubo estrecho (derecha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Figura 26: Conectar el siguiente tramo de tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Figura 27: Profundidad de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Figura 28: Funcionamiento de una camisa inductora de flujo . . . . . . . . . . . . . . 25

Figura 29: Sonda del pozo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Figura 30: Fijación de la sonda del pozo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Figura 31: Instalación del contador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Figura 32: Esquema del interruptor de flotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Figura 33: Función del SunSwitch en el PumpScanner . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Figura 34: Leyendo la tasa de descarga de acuerdo con el diámetro de la tubería . . . . 33

4 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

1 Introducción

Le agradecemos la compra de su sistema de

bombeo LORENTZ

Antes de comenzar: Todos los sistemas de bombeo

están equipados con una placa de identificación, que

contiene los datos relevantes. Compruebe los números

de modelo de todos los componentes del sistema para

verificar que son los elementos de su pedido y verifique

que el embalaje esté intacto y completo.

Coteje las especificaciones de la bomba para asegurarse de

que el sistema es adecuado para el uso previsto.

¡Por favor rellene el INFORME DEL SISTEMA!

Esta información será esencial si se produce algún

problema. El informe del sistema se puede encontrar

al final de este manual.

2 Declaración de conformidad

Nosotros, BERNT LORENTZ GMBH & Co. KG Alemania,

declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, la

conformidad de los productos

Serie PSK2 C-SJ

a los que alude esta declaración con las Directivas del

Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones

de los Estados miembros sobre:

Máquinas (2006/42/CE)

Compatibilidad electromagnética (2004/108/CE)

Material eléctrico destinado a utilizarse con

determinados límites de tensión (2006/95/CE)

Henstedt-Ulzburg, Alemania

1 de enero de 2013

Bernt Lorentz, Director Ejecutivo

3 Configuración del PSK2 con PumpScanner

PumpScanner para Android® es una herramienta

importante para la correcta configuración del con-

trolador PSk2 Para obtener el máximo rendimiento

y no invalidar la garantía, es necesario configurar

la bomba y los accesorios obligatorios, p ej el

SunSwitch

El controlador PSK2 pertenece a una nueva generación

de controladores de bombas solares PSk sumergibles y de

superficie de LORENTZ. Utiliza una conexión inalámbrica

Bluetooth® para conectarse a un smartphone o tableta

con sistema operativo Android® que ejecute el software

PumpScanner de LORENTZ.

PumpScanner se encuentra disponible en el sitio web de

la extranet de nuestros socios "partnerNET". El software

PumpScanner facilita la configuración rápida y sencilla.

Todos los controladores PSk2 se entregan con idénticos

valores predeterminados y corresponde al instalador

configurarlos con PumpScanner.

PumpScanner tiene las últimas

versiones de firmware del sistema

de bomba, así como nuevas

características Le recomendamos

actualizar PumpScanner antes de

la instalación de un sistema para

asegurarse de que tiene la última

versión

En la instalación de sistemas PSk2 se debe seguir

un proceso lógico, a saber:

1. Asegúrese de que la última versión de PumpScanner

esté instalada en su dispositivo Android.

2. Asegúrese de haber registrado su sistema PSk2 en

los “Sitios web” de partnerNET y de haber actualiza-

do su “Lista de licencias” en PumpScanner.

3. Complete la instalación física de acuerdo con las

indicaciones del manual del PSk2.

4. Conecte la alimentación pero no arranque la

bomba (el interruptor basculante del controlador

se encuentra en la posición "OFF").

5. Conéctese al controlador de la bomba mediante

PumpScanner siguiendo las instrucciones del manual

de PumpScanner.

6. Verifique la versión de firmware del controlador

según las indicaciones del manual de PumpScanner

y actualícelo si PumpScanner se lo solicita.

7. Configure el controlador de la bomba mediante

PumpScanner siguiendo las instrucciones del manual

del PSk2 y de PumpScanner.

8. Encienda el controlador.

9. Opcional: Instale el PS Communicator siguiendo las

indicaciones del manual del dispositivo.

Configuración del PSk2: El PSk2 simplifica su proceso

de instalación mediante el uso de nuestra aplicación de An-

droid® PumpScanner para programar los parámetros del

controlador. La programación es muy sencilla y únicamente

precisa seleccionar el controlador y la bomba correspon-

dientes y configurar los parámetros según el informe de

COMPASS. El PSk2 incorpora el PS DataModule que alma-

cena los datos de ejecución y permite la programación de

funciones adicionales. Mediante el uso de PumpScanner es

posible examinar el rendimiento en tiempo real e histórico

de la bomba.

PumpScanner: Tendrá que instalar PumpScanner en

un dispositivo Android® (smartphone o tableta). No es

necesario disponer de una tarjeta SIM o de un contrato

con una operadora de telefonía ya que la comunicación

se realiza a través de Bluetooth®. Usted puede obtener

y descargar una licencia de PumpScanner aquí:

http://www lorentz de/pumpscannerapp

o use el siguiente código QR:

Lea el manual de PumpScanner, en el cual se explica la

forma de vincular el controlador a su dispositivo Android.

Registro del DataModule: Para configurar una bomba

con PumpScanner se requiere acceder al DataModule. Para

obtener acceso es necesario registrar el sistema de bomba

con DataModule en los “Sitios web” de partnerNET de LO-

RENTZ. Una vez finalizado el registro en los “Sites”, deberá

actualizar la “Lista de licencias” en la configuración de

PumpScanner. Acceda a partnerNET para obtener informa-

ción detallada. Puede registrar su sistema de bomba aquí::

http://www lorentz de/sites

5 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

4 Recepción, almacenamiento y manipulación

Tabla 1: Lista de embalaje del controlador

# Artículo Cant

1 Controlador PSk2 1 unidad

2 Llave de la puerta delantera 1 unidad

3 Minienchufe para los accesorios 3 piezas

4 Módulo del interruptor solar 1,5 Wp 1 unidad

Al recibir el material, verifique que el embalaje esté intacto

y completo. En caso de detectarse alguna anomalía,

póngase en contacto con su distribuidor. Compruebe que la

entrega se ha realizado de acuerdo con la siguiente tabla.

Las bombas LORENTZ se suministran de fábrica en embala-

jes adecuados en los que deben permanecer hasta que se

vayan a instalar en su ubicación final. Manipule la bomba

con cuidado y evite impactos y choques innecesarios.

ADVERTENCIA: No intente utilizar

el controlador para fines distintos

de los previstos para los sistemas

de bombeo PSk LORENTZ

No intente hacer funcionar el

motor sin el controlador

Se debe evitar el almacenamiento intermedio prolon-

gado en un entorno con humedad alta y temperaturas

fluctuantes. La condensación de la humedad puede dañar

las piezas metálicas. El incumplimiento invalidará cualquier

garantía. Se recomienda almacenar las piezas en un lugar

cerrado y seco.

El motor, el cabezal de la bomba y el controlador pueden

ser almacenados (no utilizados) a temperaturas com-

prendidas entre –20 °C y +65 °C (–4 °F y +149 °F). Los

elementos no deben exponerse a la luz directa del sol.

Si el motor se almacena más de 3 meses, se debe girar a

mano el rotor antes de su uso para asegurarse de que el

rotor no esté bloqueado.

5 Condiciones de funcionamiento

Tabla 2: Temperatura ambiente permitida

Artículo Temperatura máx

Controlador -30 °C a +50 °C -22 °F a +122 °F

Unidad de bombeo (motor + extremo de la bomba)

0 °C a +30 °C +32 °F a +86 °F

Temperatura del fluido 0 °C a +30 °C +32 °F a +86 °F

Humedad y salinidad del aire: El sistema de bomba

no se debe almacenar o poner en funcionamiento en

lugares donde el promedio de humedad durante el día

sea superior a 80 %. No se debe almacenar o poner

en funcionamiento en lugares situados a una distancia

inferior a 1 km / 0,6 millas de zonas de costa o con aire

salino (más de 2 μg/m³).

Altitud: El sistema de bomba no debe instalarse en

altitudes superiores a +3.000 m / +10.000 pies sobre

el nivel medio del mar (otras altitudes bajo petición).

Líquido: Las bombas sumergibles PSk2 pueden ser utiliza-

das para el suministro de agua potable, para ganadería y

para aplicaciones de riego que no contengan partículas só-

lidas o de fibras largas más grandes que granos de arena,

con un máximo de tamaño de grano de 2 mm. El máximo

contenido de arena permitido es de 500 ppm; un mayor

contenido de arena reducirá considerablemente la vida útil

de la bomba debido al desgaste. El máximo contenido de

sal es de 300 – 500 ppm a máx. 30 °C / 85 °F. Los defectos

debidos al bombeo de otros líquidos no están cubiertos por

la garantía.

6 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

El funcionamiento seguro de este producto depende

de su correcto transporte, instalación, operación y

mantenimiento. El incumplimiento de estas instrucciones

puede ser peligroso y/o anular la garantía.

¡LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES!

Cuando se instale y utilice este equipo eléctrico,

deberán tenerse siempre en cuenta las precaucio-

nes de seguridad básicas:

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de

lesiones, no permita que los niños

utilicen este producto a menos que

estén bajo supervisión en todo

momento

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de

descargas eléctricas, sustituya los cables

dañados inmediatamente

ADVERTENCIA: Debe garantizarse que

todas las conexiones a tierra se realizan

de forma correcta y que las resistencias

cumplen con la normativa o los

requisitos locales

¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS! Este manual contiene instrucciones básicas que deben

seguirse durante la instalación, operación y manteni-

miento. Antes de la instalación y puesta en marcha,

la persona encargada de la instalación deberá leer el

manual cuidadosamente. El manual también deberá

leerlo cualquier otro técnico u operario y deberá estar

disponible en el lugar de instalación en todo momento.

Cualificación y formación del personal: Todo el

personal que vaya a manejar, mantener, inspeccionar

e instalar el equipo debe estar cualificado para realizar

ese tipo de tarea. La responsabilidad, competen-

cia y supervisión de dicho personal deberá estar

estrictamente regulado por el operador. Si el personal

dis ponible no tuviese la cualificación necesaria, deberá

recibir la debida formación e instrucción. Si fuera

necesario, el operador puede solicitar al fabricante/

proveedor que proporcione dicha formación. Además, el

operador/usuario deberá asegurarse de que el personal

comprende totalmente el contenido del manual.

Peligros al no tener en cuenta los símbolos de

seguridad: No tener en cuenta las indicaciones y sím-

bolos de seguridad puede suponer un peligro para las

personas así como para el medio ambiente y el equipo

en sí. El incumplimiento puede invalidar cualquier ga-

rantía. El incumplimiento de las indicaciones y símbolos

de seguridad puede, por ejemplo, conllevar lo siguiente:

el fallo de funciones importantes del equipo o de la

instalación; el fallo de los métodos prescritos de man-

tenimiento y reparación; peligro para las personas por

efectos eléctricos, mecánicos y químicos; peligro para el

medio ambiente debido a fugas de material peligroso

o peligro de daños en el equipamiento y edificios.

Funcionamiento orientado a la seguridad: Las

indicaciones de seguridad que se recogen en el manual,

las regulaciones nacionales existentes para la preven-

ción de accidentes, así como las directrices internas y

regulaciones de seguridad para el operador y el usuario

deben seguirse en todo momento.

Indicaciones de seguridad generales para el ope-

rador/usuario: Las piezas del equipo, frías o calientes,

que supongan un peligro, deben ser protegidas por

el operador/usuario para evitar el contacto de las

personas. Las cubiertas protectoras de las partes móviles

(por ejemplo, acoplamientos) no deben ser retiradas

cuando el equipo esté en funcionamiento. Las fugas

(por ejemplo, de la junta del eje) de medios de bombeo

peligrosos (por ejemplo, explosivos, tóxicos, líquidos

calientes) deben eliminarse de forma que no supongan

un peligro para el personal ni para el medio ambiente.

Deben seguirse todas las regulaciones gubernamentales

y locales en todo momento. Cualquier peligro para las

personas procedente de la energía eléctrica deberá

eliminarse mediante el uso de buenas prácticas de

instalación y trabajando de acuerdo a las regulaciones

locales (por ejemplo, VDE en Alemania).

Indicaciones de seguridad para las tareas

de mantenimiento, inspección y montaje:

Es responsabilidad del usuario asegurarse de que todas

las tareas de mantenimiento, inspección y montaje

se realicen exclusivamente por personal autorizado

y expertos cualificados que cuenten con información

suficiente mediante la minuciosa lectura de las instruc-

ciones de funcionamiento. Debe respetarse la normativa

para la prevención de accidentes. Todas las tareas en el

equipo deberán realizarse cuando no esté operativo y,

preferentemente, cuando esté aislado eléctricamente.

La secuencia de apagado del equipo se describe en el

manual y debe seguirse rigurosamente. Las bombas o

unidades de bomba que tratan con líquidos peligrosos

deben ser descontaminadas. Inmediatamente después

de completar la tarea, todos los equipos de protección

y seguridad deben volver a colocarse y activarse. Antes

de reiniciar el equipo, se deberán tener en cuenta todos

los puntos incluidos en el capítulo "Puesta en funciona-

miento inicial".

Cambios no autorizados y fabricación de recam-

bios: Cualquier conversión o cambio en el equipo solo

podrá ser realizado tras consultar con el fabricante.

Los recambios originales y accesorios autorizados por

el fabricante garantizan la seguridad operativa. El uso

de recambios no autorizados podrá invalidar cualquier

responsabilidad por parte del fabricante.

Funcionamiento no autorizado: La seguridad

operativa del equipo entregado solo está garantizada

si el equipo se utiliza según las indicaciones de este

manual. Los límites indicados en las fichas técnicas no

deberán superarse bajo ninguna circunstancia.

Estándares citados y otra documentación:

DIN 4844 parte 1, señalización de seguridad; símbolos

de seguridad W 8, suplemento 13; DIN 4844 parte 1,

señalización de seguridad; símbolos de seguridad W 9,

suplemento 14

Asegúrese de que todas las fuentes de alimen-

tación estén desconectadas cuando trabaje en

el sistema Respete todos los códigos eléctricos

aplicables En el motor o en el controlador no

hay partes que puedan ser reparadas o rempla-

zadas por el usuario

6 Instrucciones de seguridad y advertencias generales

Explicación de los símbolos de aviso

ADVERTENCIA: Su incumplimiento

puede provocar lesiones o daños

en la instalación

PRECAUCIÓN: Recomendación

destinada a evitar daños, envejeci-

miento prematuro de la bomba, etc

7 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

7 Descripción del producto

7 1 General

Los sistemas de bomba solar sumergible LORENTZ PSk2

son sistemas verticales multietapa diseñados para sumi-

nistrar de forma eficiente los mayores volúmenes de agua

a través de una amplia gama de elevaciones. Las bombas

sumergibles PSk2-C-SJ se utilizan habitualmente en

proyectos de irrigación y en aplicaciones de agua potable

para áreas extensas, donde satisfacen con fiabilidad los

requisitos más exigentes, de forma económica, sin polución

y sin conexión a la red o a un generador de gasóleo.

El sistema está compuesto por un generador fotovoltaico

(FV), una bomba y un controlador solar de la bomba.

Partiendo de una filosofía de diseño que considera más

eficiente almacenar agua que electricidad, no existe en el

sistema ningún dispositivo de almacenamiento de energía,

como puede ser una batería de almacenamiento.

El generador FV, un conjunto de módulos FV conectados en

serie y en paralelo, absorbe la radiación solar y la convierte

en energía eléctrica, suministrando energía a todo el

sistema. El controlador de la bomba controla y ajusta el

funcionamiento del sistema y convierte la corriente con-

tinua producida por el generador FV en corriente alterna

para accionar la bomba, y ajusta la frecuencia de salida en

tiempo real de acuerdo a la variación de intensidad de la

luz solar para realizar el seguimiento del punto de máxima

potencia (MPPT).

El controlador PSk2 convierte la corriente continua (CC)

de los paneles solares en una señal CA creada digitalmente

para hacer funcionar el motor. Debido a la naturaleza

especial de esta señal de modulación por ancho de pulso

(PWM) no se puede medir con un multímetro. La velocidad

del motor (RPM) es proporcional a la frecuencia de la

señal. La frecuencia empieza baja (unos 20 Hz) y aumenta

gradualmente hasta un máximo de 60 Hz.

Las bombas PSk2 C-SJ son bombas centrífugas, movidas

por un motor de CA trifásico enfriado por agua.

Cada sistema consta de una bomba, el motor de la bomba

y un controlador; este concepto modular mantiene toda

la electrónica por encima del suelo, lo que simplifica el

mantenimiento y reduce el coste de propiedad.

7 2 Características

Las bombas de la serie PSK2-C-SJ de LORENTZ tienen las

siguientes características:

Fabricadas en Alemania, empleando materiales

anticorrosivos de gran calidad.

Carcasa resistente a la corrosión, compatible con

la norma IP54 / NEMA 3A.

Control de velocidad del motor de 0 – 60 Hz.

Amplia gama de entradas que afectan al

comportamiento de la bomba.

Supervisión y gestión integrada incluyendo el registro

local de los datos de rendimiento durante 5 años,

acceso a dispositivos inteligentes mediante la apli-

cación PumpScanner para Android™ e integración

en el servicio de gestión remota pumpMANAGER

de LORENTZ.

Incorpora medidor de irradiación y control de la bomba

basados en la alimentación disponible.

Integración con la red SmartPSU de LORENTZ para

la conexión del generador / sistema y para unificar

la potencia.

7 3 Nomenclatura

Definición del modelo para las bombas

de la C-SJ8-44 a la C-SJ75-4

C - SJ 12 - 9

número de turbinas

caudal nominal (m³/h)

sumergible

centrífuga

para las bombas CS-SJ120-2-1

C - JS 120 - 2 - 1

número de turbinas pequeñas

número de turbinas

caudal nominal (m³/h)

sumergible

centrífuga

8 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

7 4 Datos técnicos del controlador

Tabla 3: Datos técnicos del controlador PSk2

Modelo Potencia de entrada de energía solar

Motor de la bomba:potencia nominal

Motor de la bomba: voltaje nominal

Voltaje CC de entrada máximo

Voltaje MPP

Corriente de salida

Frecuencia de salida

[kWp] [kW] [V] [V] [V] [A] [Hz]

PS7k2 7 5,5 380 – 400 850 500 – 600 13 0 – 60

PS9k2 9 7,5 380 – 400 850 500 – 600 18 0 – 60

PS15k2 15 11,0 380 – 400 850 500 – 600 24 0 – 60

PS21k2 21 15,0 380 – 400 850 500 – 600 30 0 – 60

PS25k2 25 18,5 380 – 400 850 500 – 600 39 0 – 60

PS40k2 40 30 380 – 400 850 500 – 600 65 0 – 60

7 5 Diseño del sistema

Figura 1: Diseño del sistema

generador FV

disyuntor automático trifásico

Smart PSU

sensor de presión

contador de agua

protector de sobretensiones

cuerda de seguridad

tubo decantador

bomba sumergiblevarilla

de conexión a tierra

kit de empalme

sonda del pozo

módulo FV para el SunSwitch

desconexión FV

combinador FV

controlador PSk2

interruptor de fl otador

9 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

8 Instalación del controlador

8 1 General

El sistema de bomba debe estar equipado con un interrup-

tor de desconexión CC del tamaño adecuado. El interruptor

se debe instalar entre el generador solar y el controlador.

Debe cumplir los siguientes requisitos:

Mínimo 850 V CC

Corriente nominal continua de acuerdo a la corriente

máxima del controlador de la bomba o superior.

El interruptor debe estar clasificado para la

corriente CC, NO para CA.

Un interruptor de desconexión FV, que cumple todos los

requisitos mencionados, se puede adquirir en LORENTZ.

NOTA: El uso de un interruptor de

desconexión del tamaño adecuado

es una importante medida de

seguridad y es obligatorio para

la instalación profesional de un

sistema de bomba solar

8 2 Colocación del controlador

El controlador debe estar protegido contra el agua, la

humedad y los animales. Coloque el controlador en un

lugar seco y suficientemente ventilado.

Coloque el controlador solar cerca de los paneles solares,

no de la bomba. Esto reducirá el riesgo de daños por

relámpagos. Explicación: el circuito de entrada del con-

trolador es más sensible a las subidas de tensión que el

de salida. Es más seguro reducir al mínimo la longitud del

cableado de entrada.

Los dispositivos electrónicos son más fiables cuando están

protegidos del calor. Monte el controlador en un lugar que

esté a la sombra del sol de mediodía. Una ubicación ideal

es directamente bajo el panel solar, en el lado norte de la

estructura de montaje. Si no hay ninguna sombra disponi-

ble, recorte una plancha de metal y atorníllela tras la parte

superior del controlador. Dóblela sobre el controlador para

proporcionarle sombra. Esto es especialmente importante

en ubicaciones extremadamente calurosas. El calor extremo

puede desencadenar una función térmica en el controlador

que le hace reducir el consumo de energía o apagarse.

Figura 2: Dimensiones del controlador para la instalación

Tabla 4: Dimensiones del controlador para la instalación

Modelo Dimensión [mm] Peso [kg]

W1 W2 H1 H2 H3 D1 D2

todos 320 290 500 450 425 220 250 17

Se recomiendan el uso de conductos eléctricos.

Recomendamos el uso de un conducto eléctrico (tubo) para

proteger el cableado exterior de las condiciones meteoro-

lógicas, de las personas y de los animales. Si no utiliza un

conducto, utilice un cable para exteriores de alta calidad y

resistencia. Coloque pasacables sellados con descarga de

tracción en el punto donde los cables entran en la caja de

conexiones.

¡ADVERTENCIA: No desmonte el

con tro lador mientras aún está

conec tado a la fuente de alimentación!

¡Antes de cualquier instalación,

mantenimiento o inspección espere

al menos CINCO MINUTOS tras la

desconexión del suministro de

energía del controlador!

Al deshacerse del controlador, debe considerarlo como un

residuo industrial. Es posible que algunos componentes

produzcan gases tóxicos y nocivos.

H1 H2 H3

W1 W2D1

D2

d

d

10 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

8 3 Requisitos de montaje, espacio y ventilación

El controlador PSk2 se debe montar sobre una pared sólida

o sobre una placa posterior. Asegúrese de que la placa

posterior puede soportar el peso del controlador. El usuario

es responsable de realizar el montaje de forma correcta

y segura.

En primer lugar, marque todos los agujeros de los taladros.

Consulte “Tabla 4: Dimensiones del controlador para

la instalación” en la página 9 y use los valores W2,

H3 y d. Coloque todos los tornillos, deje un espacio de

unos 10 mm / 0,4" entre la cabeza del tornillo y la pared.

Cuelgue el controlador en la pared. Por último, apriete

todos los tornillos.

Los controladores PSk2 se pueden montar uno junto

al otro.

Figura 3: Espacio mínimo para fijación en pared

Figura 5:

Montaje correcto del controlador: con placa posterior

Figura 6:

Incorrecto: sin cubierta trasera

salida de aire caliente salida de aire calientesalida de aire caliente reducida

entrada de aire frío entrada de aire frío entrada de aire frío

corriente de aire se filtra

hacia atrás y lateralmente

PRECAUCIÓN: El disipador de calor se

calienta durante el funcionamiento

No lo toque hasta que se haya enfriado

para evitar el riesgo de quemaduras

PRECAUCIÓN: No permita que las

virutas de perforación caigan en las

aletas o en el ventilador del controla-

dor durante la instalación

cubierta posterior

PRECAUCIÓN: Para asegurar una

refrigeración eficaz, el controlador

debe instalarse en posición vertical,

dejando un espacio mínimo de

20 cm / 9" por encima y por debajo

de la carcasa

El controlador se debe montar directamente en la pared o

ir equipado con una placa posterior. El montaje incorrecto

hará que el controlador no se enfríe eficientemente, lo que

puede averiar el controlador y reducir el rendimiento.

200 mm / 8”

200 mm / 8”

150 mm / 6”150 mm / 6”

350 mm / 1’2”

Figura 4:

Montaje correcto del controlador: directamente en la pared

11 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

8 4 Cableado

ADVERTENCIA: El cableado deberá

realizarse exclusivamente por personal

de mantenimiento cualificado

¡ADVERTENCIA:

TENGA CUIDADO CON EL ALTO VOLTAJE!

¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!

Antes de empezar a trabajar en el sistema eléctrico asegú-

rese de que todos los componentes están desconectados

de la fuente de alimentación. No trabaje con este equipo

cuando la corriente esté conectada ni durante los cinco

minutos posteriores a la desconexión. El controlador nece-

sita tiempo para descargarse.

Solo encienda el sistema tras haber terminado todos

los trabajos.

¡ADVERTENCIA: Las conexiones

eléctricas solo deben ser realizadas

por especialistas cualificados!

La manipulación por personal no apto

puede ocasionar conmoción, quemadu-

ras o la muerte

ADVERTENCIA: El controlador solo

debe ser conectado a la fuente de

alimentación después de que el

cableado esté correcto, pues de lo

contrario, podría resultar dañado

ADVERTENCIA: No modifique la

conexión mientras el sistema esté

conectado a la fuente de alimentación

para evitar electrocución

ADVERTENCIA: No instale interruptores

de desconexión de los cables de

alimentación entre el motor y el

controlador de la bomba La conexión

de los cables del motor a un controla-

dor en funcionamiento puede causar

daños irreparables Estos daños están

excluidos de la garantía

ADVERTENCIA: Para sistemas de

ENERGÍA SOLAR DIRECTA únicamente

No conecte ninguna carga eléctrica al

panel solar si no forma parte del

sistema de bomba LORENTZ La

conexión de un cargador de batería,

controlador de seguimiento solar

activo, cargador de valla eléctrica u

otras cargas de forma simultánea con

los sistemas LORENTZ PS puede

"confundir" al controlador e impedir

un funcionamiento correcto

ADVERTENCIA: COMPRUEBE EL VOLTAJE

antes de conectar eléctricamente el

controlador El voltaje (circuito abierto)

no debe exceder de 850 V CC

(Incluso cuando el tiempo esté

nublado, el voltaje del circuito abierto

se encontrará cerca del máximo)

12 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

8 4 1 Tipo de terminales PS7k2 – PS25k2

El sistema de terminales utilizado en los controladores

PSk2 es suministrado por Weidmüller. Estos terminales

utilizan tecnología de conexión directa, lo que permite una

rápida terminación del cableado del sistema y ofrece una

mayor fiabilidad puesto que se minimizan los problemas

derivados de una conexión floja o demasiado apretada,

habituales en conexiones con terminales de tornillo. Se

usa un resorte de acero inoxidable para conectar de forma

segura el cable a la guía de corriente.

Las entradas de los cables se encuentran en la parte

superior del terminal (ya sea vertical o a 45°). Esto tiene la

ventaja de que se aprecia más fácilmente dónde se insertan

los cables y, así, se reducen los errores en el cableado.

Véase “Figura 7: Terminales Weidmüller de uno y dos

niveles” a continuación. Estos son algunos ejemplos del

sistema de terminales Weidmüller, el ZDU 16 de un nivel

y ZDK 2.5 de dos niveles.

Pele el aislamiento del extremo del cable que se va a

conectar. Para un cable de 16 mm² retire 10 mm / 0,4"

de aislamiento, para un terminal de 2,5 mm² retire

5 mm / 0,2" de aislamiento.

Para instalar los cables, empuje con un destornillador

plano hacia abajo en el bloque de terminales. Introduzca

el cable pelado en el terminal. Al retirar el destornillador, la

pinza de acero inoxidable proporcionada una gran fuerza

de contacto. Tire suavemente del cable para verificar que

está asegurado, véase “Figura 8: Brida de fijación de los

cables”, a continuación.

Figura 7: Terminales Weidmüller de uno y dos niveles Figura 8: Brida de fijación de los cables

1

3

2

4

8 4 2 Tipo de terminales PS40k2

En los controladores PS40k2 se utilizan terminales de tor-

nillo Weidmüller para cables hasta 35 mm² para conectar

la conexión de la energía FV (POWER IN+, POWER IN-), el

cableado del motor de la bomba (Bomba L1, Bomba L2,

Bomba L3) y las conexiones de tierra de protección. Las

entradas de los cables están en el lado del terminal.

Para instalar los cables empuje el cable pelado en el

terminal y utilice un destornillador para apretar los tornillos.

Todos los otros terminales utilizan tecnología de conexión

directa. Véase “8.4.1 Tipo de terminales PS7k2 – PS25k2”

para las instrucciones de cableado.

13 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

Figura 9: Bloque de terminales, numeración

Tabla 5: Explicación de los terminales

Receptáculo Terminal Conexión FunciónIntervalo de sujeción del terminal

Tierra GNDconectado al cable de conexión a tierra de protección (PE)

Conexión a tierra.14 AWG – 4 AWG 1,5-16 mm2

Entrada de potencia POWER IN

+ conéctelo al borne positivo del módulo FVLas siguientes condiciones se aplican “Tabla 3: Datos técnicos del controlador PSk2” en la página 8

14 AWG – 4 AWG 1,5-16 mm2

– conéctelo al borne negativo del módulo FV

Sensor de detección de agua

1 conexión a NC Conectar el sensor de detección de agua para bombas de superficie; para bombas sumergibles se necesita un cable de conexión puente entre 1 + 2.

26 AWG – 12 AWG 0,5-2,5 mm2

2 conexión a COM

Sensor de presión

3 conecte el positivo (+) Señal de 4 –20 mA. Voltaje de alimentación del sensor +24 V. Impedancia de carga 100 Ω.4 conecte el negativo ( -)

Medidor de caudal

5 conéctelo a Signal (señal) Impulso de entrada: interruptor de láminas; intervalo máx. de ajuste de 1 kHz: ajustable mediante la aplicación PumpScanner. 6 conéctelo a COM

Control de PSU

7 conecte el positivo (+)

Consulte el manual de Smart PSU.

8 conecte el negativo ( -)

IN 24 V

9 conecte el positivo (+) Para servicio técnico. Úsese solo si así lo ha indicado el fabricante.

10 conecte el negativo ( -)

Salida de CA

L1 conéctelo a la fase L1 del motor

Las siguientes condiciones se aplican “Tabla 3: Datos técnicos del controlador PSk2” en la página 8

14 AWG – 4 AWG 1,5-16 mm2

L2 conéctelo a la fase L2 del motor

L3 conéctelo a la fase L3 del motor

GNDconéctelo al cable de tierra de protección del motor (PE)

v131

113

GND L1 L2 L3 GND+ –2

1

8

7

4

3

10

9

6

5

La imagen puede diferir del producto.

ADVERTENCIA:

No aplique una medidor de corto

circuito o de amperios entre los

terminales + y - de la entrada de

alimentación, POWER IN, cuando el

controlador esté conectado Un

cortocircuito en este punto producirá

una fuerte descarga eléctrica que

podría provocar quemaduras, lesiones

o incluso la muerte

8 4 3 Descripción de los terminales

14 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

8 4 4 Entradas de cables y receptáculos externos

Existen pasacables y enchufes en la parte inferior del

controlador. Los receptáculos de las conexiones del enchufe

están precableadas y montadas en la carcasa del controla-

dor. Se incluyen tres clavijas en la entrega. Las clavijas se

utilizan para conectar los accesorios de la bomba: sensor

de nivel de agua, interruptor remoto de flotador

y panel solar del SunSwitch. Los accesorios que usan

los pasacables B1-B6 deben estar bien fijados a ellos para

protegerlos contra tirones y para un buen sellado.

Preparar los enchufes: Corte el cable del enchufe por la

mitad y empalme a él los cables del accesorio correspon-

diente de la bomba. Use una herramienta adecuada para

crimpar y fundas del tamaño del cable. Si alguno de los

conectores no se usa, insértelo en el minienchufe de la

carcasa del controlador sin cortar el cable por la mitad.

Excepción para el panel solar del SunSwitch:

El tapón del panel solar del SunSwitch tiene un cable rojo

(positivo +) y un cable negro (negativo –). Asegúrese de

que tiene la polaridad correcta. Una inversión de la tensión

puede provocar daños en la unidad de control. El conector

tiene un pasador de plástico que se encaja en una ranura

del receptáculo para garantizar la correcta instalación de

la clavija.

Existen minienchufes de repuesto. Póngase en contacto

con su proveedor para obtener más información. Consulte

“Tabla 6: Descripción del minienchufe” más abajo para

obtener detalles de las conexiones del enchufe.

PRECAUCIÓN: Observe la polaridad

del panel solar del SunSwitch antes de

conectarlo a su enchufe ¡Si se invierte

la polaridad, se producirán daños en el

controlador!

Figura 10: Vista inferior del controlador PSk2: entradas de cables y conectores externos

minienchufe: B7–B9

tapón de rosca

pasacables: B1–B6

Figura 11: Minienchufe para los accesorios de la bombaTabla 6: Descripción del minienchufe

Interruptor remoto del flotador

B7conexión a NC

normalmente cerrado (NC) es derivado a COM

conexión a COM

Sensor de nivel de agua

B8conexión a NC

normalmente cerrado (NC) es derivado a COM

conexión a COM

Panel solar para SunSwitch

B9

conecte el cable positivo (+) del panel del SunSwitch al cable ROJO de la clavija conectada al panel solar

del SunSwitchconecte el cable negativo (–) del panel del SunSwitch al cable NEGRO de la clavija

15 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

8 4 5 Panel solar para SunSwitch

ADVERTENCIA: para evitar varios

arranques de la bomba en condiciones

de poca luz, es necesario instalar y

configurar el SunSwitch de acuerdo

con los datos de COMPASS La sucesión

de arranques debidos a una configura-

ción inadecuada del SunSwitch puede

provocar un mayor desgaste y daños

en la bomba Estos daños están

excluidos de la garantía

El controlador PSk2 se suministra con un pequeño módulo

FV especial de 1,5 Wp (precableado para conexiones). Este

módulo FV se utiliza para medir la radiación solar y permite

establecer valores de START / STOP (arranque / parada)

de la bomba dependientes de la irradiación. Estos ajustes

sólo se pueden hacer mediante PumpScanner de LORENTZ.

(Por favor consulte la partnerNET de LORENTZ y los manua-

les del "PS DataModule" y del "PumpScanner").

ADVERTENCIA: NO utilice ningún

otro módulo FV distinto de los que

se suministran; de no hacerlo así, el

controlador PSK2 puede resultar

dañado

Monte el módulo FV con la misma alineación que el panel

solar que alimenta el sistema de bomba. Por ejemplo, si el

panel solar está inclinado en un ángulo de 20°, el panel

FV del SunSwitch debe tener la misma inclinación. Esto lo

puede garantizar, montando el módulo FV en el marco del

conjunto de módulos FV.

El enchufe de los pequeños paneles solares del SunSwitch

tiene un cable rojo (positivo +) y uno negro (negativo –).

Verifique que la polaridad es correcta. El conector tiene un

pasador de plástico que se encaja en una ranura del recep-

táculo de la clavija. Esto asegura la correcta instalación de

la clavija.

ADVERTENCIA: La inversión del voltaje

del panel del SunSwitch producirá

daños en el controlador

Si necesita apagar y encender unidades externas, por

ejemplo, un grupo electrógeno, use un SunSwitch externo

(véase en partnerNET bajo el apartado "Products" –

"Manuals" – "Accesories").

16 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

8 5 Conexión a tierra

8 5 1 Por qué conectar a tierra

Antes de empezar a trabajar en el sistema eléctrico asegú-

rese de que todos los componentes están desconectados

de la fuente de alimentación. No encienda el sistema hasta

tanto no haya terminado todo el trabajo.

La conexión a tierra es obligatoria para proteger a los

usuarios de descargas eléctricas potencialmente mortales.

También protege contra cargas eléctricas o cortocircuitos

dentro del dispositivo. Esto se logra mediante sujeciones,

tornillos u otros medios mecánicos que proporcionen una

vía eficaz a tierra para garantizar un funcionamiento seguro

en todo momento.

La conexión a tierra también es importante para proteger

al sistema contra rayos. En general, está indicada contra

rayos indirectos y potenciales eléctricos inducidos durante el

funcionamiento del sistema de bomba.

8 5 2 Cómo realizar la conexión a tierra

La conexión a tierra de protección del controlador debe

estar conectada al terminal GND de la izquierda. El terminal

GND de la derecha, que se encuentra junto a las fases del

motor (L1, L2, L3), corresponde a la conexión a tierra para

protección del motor.

8 5 3 Origen de la conexión a tierra insuficiente

Cuando el punto de origen de la conexión a tierra no es

adecuado, puede usar una varilla de conexión a tierra. La

varilla de conexión a tierra debe estar ubicada a una distan-

cia de 4–5 m (13–16 pies) del controlador. El cable no debe

llevar cargas mecánicas. La varilla debe estar completa-

mente enterrada en el suelo (a 0,5 m / 1,5 pies por debajo

del nivel del suelo). Debe consultar las normas y requisitos

locales. El cable de conexión a tierra debe ser de cobre con

una sección transversal de al menos 16 mm² (AWG 6).

PRECAUCIÓN: El cableado tiene que ser

realizado por personal cualificado

Asegúrese de que el cable de conexión

a tierra tiene una conexión fiable al

punto de origen de tierra

PRECAUCIÓN: El cable de tierra debe

ser suficiente para llevar la máxima

corriente de fuga eléctrica

PS15k2PumpController

varilla de conexión a tierra

conexión a tierra de protección para el motor

conexión a tierra de protección para el controlador

cable de conexión

a tierra

La imagen puede diferir del producto.

Figura 12: Conexión a tierra de protección

Figura 13: Conexión a tierra del controlador

Figura 14: Montaje del cable de conexión a tierra en la carcasa del controlador

Figura 15: Montaje del cable en la varilla de conexión a tierra

arandelacablearandela dentadaarandelatuerca

tuercaarandelaarandela dentadacablearandela del cabletornillo

tornillo de conexión a tierra en la carcasa del controlador

v131

113

GND L1 L2 L3 GND+ –2

1

8

7

4

3

10

9

6

5

17 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

8 5 4 Funcionamiento con una unidad de fuente de

alimentación (SmartPSU)

ADVERTENCIA: Cuando el controlador

PSk2 se usa en combinación con una

unidad de alimentación (PSU), por

ejemplo, la LORENTZ SmartPSU, NO

debe realizar la conexión a tierra del

polo positivo o negativo ¡Esto haría

que se estableciera una conexión entre

la línea de alimentación y la tierra

provocando un cortocircuito!

ADVERTENCIA: Solo debe conectar

el cable de conexión a tierra a los

terminales de conexión a tierra

predefinidos, que se describen en

este manual

18 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

9 Instalación de la bomba

Las dimensiones de la bomba y la lista de piezas se

encuentran disponibles en COMPASS.

9 1 Dimensionamiento de las tuberías

Los sistemas de bomba LORENTZ ofrecen un excelente

rendimiento. Es importante mantener este rendimiento

en todo el sistema. Una de las principales causas del bajo

rendimiento se debe a las pérdidas de presión de la tube-

ría por fricción. Asegúrese de tener en cuenta las pérdidas

de carga al dimensionar su sistema.

PRECAUCIÓN: Consulte COMPASS o

una tabla de dimensiones y presiones

de tuberías para determinar los

diámetros correctos Sobredimensione

la tubería a fin de reducir la pérdida

de presión

Tubos de HDPE: Es posible el uso de tubos de plástico

correctamente especificados.

Contacte con el fabricante si no está seguro acerca de la

resistencia de sus tuberías.

PRECAUCIÓN: Al utilizar tubos de

plástico debe utilizar una cuerda

de seguridad

9 2 Llenado/rellenado de agua del motor

El motor sumergible se envía lleno de agua de fábrica,

pero deberá comprobarse el nivel de llenado antes de la

instalación.

El motor debe llenarse en posición vertical (con el acopla-

miento hacia arriba, véase la figura a continuación:

“Figura 16: Orificio de llenado, purga y drenaje”).

PRECAUCIÓN: Preste atención a la

etiqueta del motor La etiqueta indica

si es necesario comprobar y rellenar lo

que haga falta de líquido del motor o

si se debe rellenar por completo

Para llenar el motor con agua, retire los tornillos de rellena-

do y de ventilación. Vierta agua potable limpia en el motor

hasta que el agua fluya de forma continua sin burbujas.

NOTA: No llene el motor con un dispositivo que

tenga mucha presión, como por ejemplo un grifo o

manguera ya que esto hará que se formen burbujas

no deseadas Esto puede provocar la formación de

burbujas no deseadas

Para llenar el motor, abra los tornillos de llenado, ventila-

ción y drenaje para permitir que el agua salga del orificio

de drenaje. Llene el motor con agua potable limpia como

se indicó anteriormente.

Figura 16: Orificio de llenado, purga y drenaje

orificio de llenado

orificio de purga

orificio de drenaje

19 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

9 3 Medición de la resistencia

Le recomendamos que verifique la resistencia de la bobina

y del aislamiento antes de conectar la bomba al controla-

dor. En una bomba sumergible, estas mediciones se deben

hacer ANTES de introducir la bomba en el pozo.

¡ADVERTENCIA: Antes de iniciar

cualquier trabajo en el sistema de la

bomba, compruebe que el suministro

de energía eléctrica se ha apagado y

que no se puede encender accidental-

mente!

Para medir la resistencia de la bobina y del aislamiento,

desconecte todos los cables del motor en el controlador.

Es necesario utilizar un polímetro de buena calidad para

medir la resistencia entre fases con una precisión de un

decimal. ("0,1 Ohmio"). También es recomendable incluir

la resistencia de las puntas del polímetro al medir valores

muy bajos:

Conecte entre sí las puntas del polímetro, y anote

el valor.

¡Siempre reste el valor resultante de las mediciones de

resistencia del motor!

Resistencia del bobinado

1. Coloque el selector del polímetro en la opción de

"medición de resistencias" y seleccione la menor

escala de medición.

2. Todos los motores PSk2 son trifásicos. Mida la resis-

tencia entre fases: L1-L2, L2-L3, L3-L1. Asegúrese de

que hay buen contacto entre las puntas y el cable.

3. La desviación entre las fases debe estar dentro del

10 %. Si la desviación es demasiado alta, la razón

más probable es que un cable sumergible esté daña-

do o que haya un empalme defectuoso del cable.

4. El valor absoluto depende de la resistencia del

bobinado del motor y del cable. La resistencia del

cable sumergible depende de su longitud y tamaño.

Para cable de cobre, se pueden utilizar los valores de

la siguiente tabla, “Tabla 7: Resistencia del cable del

motor”, de forma aproximada.

Ejemplo:

Motor:

EJE DE ACCIONAMIENTO CA SUB 6" 7,5 kW 1,8 Ω

Cable del motor:

150 m y 6 mm2 0,25 Ω / 100 m

Cálculo de la resistencia entre fases:

= 1,8 Ω + 2 × 150 m × 0,25 Ω / 100 m

= 1,8 Ω + 2 × 0,375 Ω

= 1,8 Ω + 0,75 Ω

= 2,55 Ω

= 2,6 Ω

Los valores reales medidos pueden ser diferentes,

dependiendo de los equipos de medida y los materiales

utilizados. Esto es sólo una aproximación.

Resistencia del aislamiento

Utilizar un megaóhmetro a 500 –1.000 V.

Mida cada una de las fases respecto a tierra. Conecte una

punta de prueba a la fase y haga contacto en el tubo con

la otra punta o, si se utilizan tubos de plástico, con el cable

de tierra.

Si la resistencia del aislamiento es inferior a 0,5 MΩ, se

debe verificar el cable del motor en busca de una avería.

Cable Resistencia

[Ω / 100 m]

4 mm2 / AWG 11 0,40

6 mm2 / AWG 9 0,25

10 mm2 / AWG 7 0,17

16 mm2 / AWG 5 0,10

Tabla 7: Resistencia del cable del motor

20 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106Figura 17: Motor en el pozo

correcto

incorrecto

Figura 18: Montaje previo de la bomba Figura 19: Profundidad de la instalación del primer tramo

del tubo

9 4 Montaje

¡ADVERTENCIA: Antes de iniciar

cualquier trabajo en la bomba o

en el motor, compruebe que el

suministro de energía eléctrica

se ha apagado y que no se puede

encender accidentalmente!

PRECAUCIÓN: Antes de iniciar el

montaje, asegúrese de que todas las

partes se han recibido y que no han

sufrido daños durante el transporte

9 4 1 Preparación de la instalación

Para bajar las bombas al pozo se necesita una grúa o mon-

tacargas. También se necesitan dos abrazaderas y cuerdas

para elevar los componentes.

Todas las piezas tienen que ser lo suficientemente fuertes

para soportar el peso de la bomba, del motor, del cable del

motor y del sistema de tuberías.

También es útil bajar una bomba falsa al pozo antes de ba-

jar la bomba para garantizar que el orificio está totalmente

libre y que la bomba se puede deslizar dentro del agujero

sin colisiones.

PRECAUCIÓN: Revise la etiqueta del

motor, por si fuese necesario compro-

bar el nivel de líquido, añadir más

liquido o rellenarlo completamente

9 4 2 Instalación

ADVERTENCIA: Nunca permanezca

debajo de cargas suspendidas

PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no

doblar la bomba, tenga especial

cuidado con las bombas con un mayor

número de etapas Compruebe que la

bomba no pisa el cable del motor, que

el cable no queda atascado o dañado

por salientes puntiagudos o que el

cable no sufre tirones bruscos en el

punto de entrada al motor

Para conectar el cabezal de la bomba y el motor tiene que

colocar el motor con las abrazaderas dentro del pozo, véase

la figura a continuación: “Figura 17: Motor en el pozo”.

Asegúrese de que las abrazaderas tienen un apoyo

suficiente sobre una estructura estable, por ejemplo, el

revestimiento del pozo. Si la estructura no es lo suficiente-

mente fuerte como para soportar el peso, se debe construir

una estructura de apoyo adecuada para el proceso de

instalación.

Atornille la primera pieza del tubo a la bomba e instale

una segunda abrazadera en el tubo, véase la figura a

continuación: “Figura 19: Profundidad de la instalación

del primer tramo del tubo”.

PRECAUCIÓN: Compruebe que el

cable del motor está por fuera de

las abrazaderas, de lo contrario

dañará el cable

Nota: Conecte la abrazadera directa-

mente debajo de la brida para dejar

algo de espacio para el montaje de

los tornillos

Si se utilizan uniones roscadas en lugar de bridas, éstas

deben encajar bien a fin de evitar que se aflojen cuando se

las somete a la reacción de torsión causada por la puesta

en marcha y parada de la bomba.

La longitud de la rosca de la primera sección de la tubería

de subida que se atornilla a la bomba no debe ser mayor

que la de las roscas de la tubería, véase la figura a

continuación: “Figura 19: Profundidad de la instalación

del primer tramo del tubo”.

21 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

Assamble 17-4 GEWICHT:

A0

BLATT 1 VON 1MASSSTAB:1:10

ZEICHNUNGNR.

BENENNUNG:

REVISIONZEICHNUNG NICHT SKALIEREN

WERKSTOFF:

DATUMSIGNATUR

ENTGRATEN UND SCHARFE KANTEN BRECHEN

OBERFLÄCHENGÜTE:WENN NICHT ANDERS DEFINIERT:BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETEROBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT:TOLERANZEN: LINEAR: WINKEL:

QUALITÄT

PRODUKTION

GENEHMIGT

GEPRÜFT

GEZ.

NAME

correcto incorrecto

Figura 20: Cómo sujetar el cabezal de la bomba

Figura 21: Conexión del cabezal de la bomba con el motor

¡PRECAUCIÓN: Al colocar el tubo en la

bomba, sujete la bomba solamente por

la cámara superior!

Baje el cabezal de la bomba con cuidado sobre el motor

y fíjelo mediante los tornillos suministrados. Es muy impor-

tante evitar golpes fuertes cuando se monta el cabezal de

la bomba en el motor.

PRECAUCIÓN: Los golpes del cabezal de

la bomba con el motor pueden producir

daños en el sistema de bombeo

PRECAUCIÓN: El acoplamiento NEMA

del motor y del cabezal de la bomba

deben estar LIMPIOS al montar la

bomba en el motor

Para una correcta conexión tenga en cuenta la siguiente

tabla con los pares de apriete. Los tornillos deben apretarse

diagonalmente.

Tabla 8: Pares de apriete de la conexión de la bomba y el motor

Motor / Bomba Par [Nm] Par [lb × pies]

M8 18 13

M12 70 52

M16 150 110

22 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

Una vez ensamblados el cabezal de la bomba y el motor,

levante un la bomba y retire la abrazadera inferior en

el motor. Luego, baje la bomba con cuidado dentro del

pozo hasta que la abrazadera del tubo superior descanse

adecuadamente sobre la estructura de apoyo. Evite que la

bomba golpee las paredes del pozo, ya que podría causar

daños.

¡ADVERTENCIA: Tome siempre las

medidas de seguridad adecuadas

(como una cuerda de seguridad fuerte),

con el fin de evitar que la bomba se

caiga en el pozo durante la instalación!

Figura 22: Desmontar la abrazadera inferior Figura 23: Conectar el siguiente tramo de tubo Figura 24: Desmontar la abrazadera inferior

Ahora ya puede montar la siguiente sección de tubo

sujetado sobre la brida/conector de la anterior. Utilice sólo

los tornillos adecuados y material de sellado.

Después de conectar los dos tubos levante todo el conjunto

del sistema de bombeo de nuevo para quitar la abrazadera

inferior situada sobre el cabezal de la bomba. Este proce-

dimiento se debe ejecutar para cada una de las piezas de

tubo, hasta que la bomba haya llegado a la profundidad de

instalación deseada.

ADVERTENCIA: Si la bomba no se

levanta antes de retirar la abrazadera,

la bomba se hundirá Esto podría

causar graves lesiones al trabajador y

daños a la bomba

23 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

Durante el proceso de descenso de la bomba en el pozo,

el cable del motor debe estar fijado al tubo adecuada-

mente, ver la “Figura 25: Fijación del cable del motor en

una juntura (arriba) y en un tubo estrecho (derecha)” a

continuación. ¡Cuando se emplea un tubo de plástico, se

debe tener en cuenta el estiramiento longitudinal del tubo

que soporta la carga, dejando una separación suficiente

entre el tubo y el cable! El cable se debería fijar con cinta

resistente al agua. Una buena técnica de instalación consis-

te en hacer un bucle con el cable del motor cerca de la

bomba y repetirlo cada 40 m / 130 pies a lo largo del tubo

de subida. Esto evitará que se ejerzan fuerzas de tensión

sobre el cable del motor.

Para alargar el cable del motor revise la sección

“9.4.5 Empalme del cable” en la página 24.

Redondee los bordes de una brida para evitar daños en el

cable. No ajuste demasiado el cable. Deje suficiente espacio

para que los tubos se expandan. El cable se debe ajustar

cada 3 m.

NOTA: Midiendo y anotando las

distancias entre ajustes ayudará a

introducir la bomba a la profundidad

correcta

5050

77

77

50

Figura 25: Fijación del cable del motor en una juntura

(arriba) y en un tubo estrecho (derecha)

Figura 26: Conectar el siguiente tramo de tubo

Nota: Lea atentamente la sección

“9 5 Profundidad de la instalación” en

la página 25

cinta

3 m

24 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

9 4 3 Tubos con rosca

Si se utilizan tubos con rosca en lugar de brida la

instalación es básicamente igual.

Las roscas se han de sellar con cáñamo o con cinta

de teflón.

Compruebe que las roscas no pueden aflojarse con

el tiempo.

9 4 4 Extracción

Si es necesario extraer el sistema de bombeo, el proceso

será el mismo que para la instalación, pero en sentido

inverso. Cuando se retira la bomba, los tubos estarán

llenos de agua y serán más pesados.

Nota: Cuando se saca el sistema de

bombeo del pozo las tuberías están

llenas de agua Esto crea un peso

adicional

En la tabla que figura a continuación se puede ver el peso

adicional del agua por cada metro de longitud del tubo.

Tabla 9: Peso adicional por metro longitud de tubo

Diámetro del tubo

Peso adicional

[pulgadas] [kg/m] [lb/pie]

2 2,0 14,5

2,5 3,2 23,1

3 4,6 33,3

4 8,2 59,3

5 12,7 91,9

6 18,4 133,1

9 4 5 Empalme del cable

Para conectar el cable del motor con un cable de extensión

es necesario conectar los extremos del cable con un kit de

empalme.

Es muy importante que las uniones de los cables estén

completamente selladas, pues de lo contrario la humedad

puede provocar un cortocircuito, lo que ocasionará daños

en el sistema de bombeo.

Para obtener más información acerca de la conexión de las

terminaciones de los cables mediante un kit de empalme,

consulte el manual “submersible cable splicing” (empalme

de cables sumergibles) que se incluye en el paquete del kit

de empalme.

25 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

9 5 Profundidad de la instalación

ADVERTENCIA: La bomba debe estar

sumergida por completo No deje que

la bomba funcione en seco Siempre

use una protección frente al funciona-

miento en seco para asegurarse de

que la bomba no funcione en seco

LORENTZ prescribe una protección de

funcionamiento en seco para cada

sistema de bomba sumergible

Asegúrese de que la bomba está suspendida correctamente

y de que no está en contacto con la arena y el barro del

fondo del pozo.

Se recomienda instalar la bomba por encima de la zona del

filtro (= zona de entrada de agua) del pozo, a fin de man-

tener bajo el contenido de arena en el agua y garantizar la

correcta refrigeración del motor, véase la figura a continua-

ción: “Figura 27: Profundidad de la instalación”.

PRECAUCIÓN: Si la bomba no cuelga

por encima de la zona de filtro es

necesario colocar una camisa inductora

de flujo

Figura 27: Profundidad de la instalación Figura 28: Funcionamiento de una camisa inductora de flujo

9 6 Características adicionales

9 6 1 Seguro de pérdidas

Recomendamos el uso de una cuerda de protección como

seguro de pérdidas. Si el tubo se rompe debido a pares de

arranque del motor, a un exceso de peso, a la corrosión del

tubo o a una instalación incorrecta, la cuerda de seguridad

puede prevenir la pérdida total del sistema de la bomba y

daños en el pozo.

Elija una cuerda de seguridad que pueda soportar el peso

de todos los componentes de la instalación más el agua

dentro de los tubos. La cuerda debe ser resistente al agua.

9 6 2 Tubos de plástico

Cuando los tubos son lo suficientemente fuertes, es posible

el uso de tubos de plástico. Contacte con el fabricante si no

está seguro acerca de la resistencia de sus tuberías.

PRECAUCIÓN: Es necesario comprobar

que los tubos son lo suficientemente

fuertes como para sostener todo el

peso de la bomba, el motor, el sistema

de tuberías y el agua en los tubos

PRECAUCIÓN: Al utilizar tubos de

plástico debería utilizar una cuerda

de seguridad

9 6 3 Camisa inductora de flujo

Todas las bombas sumergibles PSk2 LORENTZ están

diseñadas para el uso de agua con una temperatura

entre 0 °C y 30 °C.

La velocidad mínima a la que debe pasar el agua por el

motor es de 0,16 m/s.

PRECAUCIÓN: Cuando no es posible

lograr la velocidad de agua declarada,

se debe instalar una camisa inductora

de flujo

Las recomendaciones sobre el contenido máximo de arena

admitido, para evitar que se produzcan efectos negativos

importantes, se encuentran en el capítulo “5 Condiciones

de funcionamiento” en la página 5.

Un mayor contenido producirá un desgaste excesivo de

la bomba y reducirá la vida útil de la misma. Una bomba

bloqueada por la arena no estará cubierta por la garantía.

L1: Profundidad de la instalación

L2: Profundidad de máxima inmersión = 70m

L3: Profundidad de mínima inmersión = 1m

L4: Distancia hasta el filtro

L5: Profundidad máxima de nivel de agua

L6: Profundidad mínima de nivel de agua

L1

L2L5

L6L3

L4Filtro

26 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

9 7 Protección contra el funcionamiento en seco

La sonda del pozo, véase “Figura 29: Sonda del pozo”,

contiene un flotador mecánico con un imán dentro. Cuando

se sumerge la sonda, el flotador sube y el imán acciona

un interruptor. El interruptor se cierra (hace contacto) para

indicar la presencia de agua. Si el nivel del agua desciende

por debajo de la sonda, el flotador cae y se abre el

interruptor (se rompe el contacto): el controlador detiene la

bomba. Cuando el nivel de agua se recupera, el interruptor

se cierra una vez más; el controlador retrasará el reinicio

15 minutos. Esto da tiempo a que el nivel de agua se recu-

pere. Para forzar un reinicio rápido, apague el controlador,

y a continuación, enciéndalo de nuevo. El interruptor está

sellado de modo que los contactos nunca toquen el agua.

Fijación: La sonda está equipada con dos retenedores de

cable. Cuando la bomba que se ha de instalar en posición

vertical, sujétela al tubo por encima de la salida de la bom-

ba, como se muestra a continuación: “Figura 30: Fijación

de la sonda del pozo”. Empalme los dos cables de la sonda

mediante los componentes del kit de empalme que se

incluyen con la sonda. El procedimiento de montaje es el

mismo que el empalme de la bomba principal.

Cableado al controlador: La protección contra el fun-

cionamiento en seco debe estar conectada al controlador a

través del enchufe en la ranura B8, véase “8.4.4 Entradas

de cables y receptáculos externos” en la página 14.

Posibles problemas con las sonda de nivel de agua

en agua superficial: La sonda tiene un flotador móvil. Es

altamente resistente a depósitos y suciedad. Sin embargo,

se puede atascar en condiciones extremas, especialmente

por la presencia de algas o criaturas acuáticas (caracoles,

etc.) presentes en aguas superficiales.

Las posibles soluciones son:

Cuelgue la sonda independientemente de la bomba

y del tubo (fijada a un peso, pero no en el tubo

de bajada). De esta manera, se puede sacar para

inspección o limpieza sin necesidad de sacar la

bomba. (Esto puede no ser posible si la tubería del

pozo es menor de 6 pulgadas)

Saque la sonda periódicamente (con la bomba, si

es necesario) para realizar pruebas e inspección. La

bomba debe parar en el momento en que la sonda

sale del agua.

Envuelva la sonda en una pantalla protectora (por

ejemplo, una pantalla de fibra de vidrio). Sustituya el

interruptor de flotador por uno de otro tipo. Puede

utilizar cualquier interruptor que haga contacto

cuando sube (normalmente abierto).

Utilizar un interruptor encapsulado en lugar de la

sonda del pozo si hay suficiente espacio para que

funcione correctamente, por ejemplo, el interruptor de

flotador de LORENTZ.

PRECAUCIÓN: El funcionamiento

completamente en seco puede

provocar daños en la bomba y

anular la garantía El propósito

del sistema de sonda es detectar

la pérdida de agua y apagar la

bomba antes de que pueda

funcionar en seco

PRECAUCIÓN: La sonda de nivel

de agua debe estar colocada en

posición vertical, a menos de 10°

Si la bomba no se va a instalar en

posición vertical se debe buscar una

alternativa para montar o colgar la

sonda, de modo que quede más alto

que la bomba, y en posición vertical

Figura 29: Sonda del pozo Figura 30: Fijación de la sonda del pozo

9 7 1 Sensor de detección de agua

PRECAUCIÓN: En las bombas

sumergibles es necesario instalar

una conexión puente entre los

terminales 1 y 2

Los terminales 1 y 2 dentro del control del PSk2 se utilizan

para conectar el sensor de detección de agua LORENTZ,

véase capítulo “8.4.3 Descripción de los terminales” en la

página 13.

Este sensor SOLO se instala con bombas de superficie. Para

el funcionamiento con bombas sumergibles los terminales

1 y 2 deben estar conectados mediante una conexión

puente. Si el puente no está conectado, el controlador indi-

cará “Source Low” (fuente baja) y la bomba no funcionará.

27 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

9 8 Instalación del contador de agua

Para obtener información acerca de la instalación del

contador de agua consulte el manual del fabricante.

Preste atención a la posición de instalación, dirección

del caudal y el tramo estabilizador.

Regla básica: para garantizar el caudal apropiado a través

del contador de agua, se debe tener un tubo recto de

10 diámetros nominales antes del contador y uno de

5 diámetros nominales después del contador.

Es recomendable utilizar un interruptor de flotador u otro

dispositivo para evitar desbordamientos del tanque. El

interruptor detiene la bomba cuando el tanque se llena y

vuelve a ponerla en marcha cuando se reduce el nivel. Así

se mantiene siempre un nivel básico de agua, se evitan

desbordamientos y se impide el desgaste innecesario de la

bomba. Los controladores PSk permiten la conexión de un

cable de señal de pequeño diámetro a un interruptor de

flotador remoto, incluso con el tanque situado a larga dis-

tancia.

Requisitos del interruptor de flotador:

(1) Debe utilizarse un interruptor, no electrodos

sumergibles.

(2) El sistema preferido requiere un interruptor de

flotador que ABRA el contacto cuando sube a un

determinado nivel y DETENGA la bomba. A esto se

le denomina "normalmente cerrado" (N.C.).

Requisitos de cableado del interruptor de flotador:

(3) Se necesitan dos conductores.

(4) Sección mínima del cable 1 mm² [AWG 18].

Es apropiado para una longitud de 600 m [2000 pies].

(5) El cable debe ser apropiado para el entorno de

la bomba.

(6) Si debe salvar una larga distancia, procede utilizar

un cable blindado de par trenzado a fin de minimizar

los posibles daños ocasionados por sobretensiones

inducidas por descargas atmosféricas.

Figura 31: Instalación del contador de agua Figura 32: Esquema del interruptor de flotador

abrazadera de cable

hermética

detención bomba

nivel de bombeo

arranque bomba

contrapeso cable

D

10×D 5×D

Puesta a tierra del cable blindado del interruptor

de flotador: Si utiliza un cable blindado, conecte el

blindaje a tierra SOLO EN EL CONTROLADOR.

NO conecte a tierra el blindaje en el interruptor de flotador.

De esta forma se reducen las sobretensiones inducidas por

descargas atmosféricas.

Funcionamiento del sistema del interruptor de

flotador: Cuando el nivel del agua es alto, el interruptor

de flotador detiene la bomba. El indicador TANK FULL

(depósito lleno) del controlador se iluminará. Cuando

el nivel del agua desciende, el interruptor de flotador le

enviará una señal al controlador. La luz del indicador se

apagará, y la bomba se pondrá en funcionamiento si hay

suficiente energía disponible.

Cableado del controlador: El interruptor de flotador

se debe conectar al controlador mediante un enchufe en

la ranura B7, véase el capítulo “8.4.4 Entradas de cables y

receptáculos externos” en la página 14.

Interruptor de control remoto manual: El circuito

del interruptor de flotador se puede utilizar con un

interruptor manual para hacer funcionar o apagar la

bomba a distancia. Use cualquier interruptor de encendido/

apagado sencillo de un proveedor de material electrónico,

eléctrico o de una tienda de hardware (solo circulan

voltajes bajos y muy poca corriente).

9 9 Control automático de desconexión por

tanque lleno

28 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

9 10 Compruebe que la dirección de rotación

es correcta

La bomba sumergible debe estar inmersa en el agua antes

de comprobar que la dirección de rotación es correcta. La

dirección de rotación correcta de las bombas sumergibles

es en sentido contrario a las agujas del reloj, visto por

arriba. También está marcado por una flecha en el cabezal

de la bomba.

Compruebe la dirección de rotación de la siguiente manera:

1. Conecte la bomba al controlador y a la fuente

de alimentación.

2. Arranque la bomba y controle el caudal suministrado.

3. Detenga la bomba, desconecte la fuente de

alimentación y cambie dos de las tres fases

(p. ej. rojo y amarillo).

4. Arranque la bomba nuevamente y controle el

caudal suministrado.

5. Detenga la bomba, desconecte la fuente de

alimentación y compare el caudal de los puntos

2 y 4. El cableado con el mejor caudal es el que

tiene la dirección de rotación correcta.

29 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

10 Funcionamiento del controlador

Estado de los LED

10 1 Estado de los LED

Estado del sistema del controlador

luz verde Existe alimentación, el controlador está encendido.

luz apagada El sistema está apagado o no existe alimentación de energía.

Luz indicadora de que la bomba está en funcionamiento o apagada

luz verdeLa bomba está en funcionamiento.La secuencia de parpadeo indica la velocidad de la bomba.

luz roja La bomba está apagada debido a sobrecarga.

Indicador del nivel de la fuente de agua (bombas sumergibles)Protección contra funcionamiento en seco (bombas de superfi cie)

luz rojaEl nivel de la fuente de agua es bajo (bombas sumergibles).Aire en el tubo de aspiración (bombas superfi ciales).

luz apagada El nivel de la fuente de agua es normal.

Depósito lleno, irradiación solar por debajo del umbral o parada de la bomba por temporizador

luz roja Depósito lleno, bomba parada.

luz roja intermitenteIrradiación solar por debajo del punto de activación.La bomba se detiene debido a ajustes del temporizador del PumpScanner.

Enlace de Comunicación

luz azul Conexión BluetoothTM establecida.

luz apagada No hay conexión BluetoothTM.

LUCES INDICADORAS

SYSTEM (sistema - verde): El controlador está

conectado y la fuente de alimentación está presente.

En condiciones de potencia baja, la luz puede

mostrarse incluso si no hay sufi ciente energía para

hacer funcionar la bomba.

PUMP ON (bomba conectada - verde): El motor

está en funcionamiento. La secuencia de parpadeo

indica la velocidad de la bomba. La velocidad de la

bomba (RPM) puede leerse mediante la secuencia de

parpadeo en el LED de bomba CONECTADA:

Hz

1 parpadeo > 25

2 parpadeos > 30

3 parpadeos > 35

4 parpadeos > 40

5 parpadeos > 45

Si se produce una SOBRECARGA de la BOMBA, la

luz verde cambia a roja.

SOURCE LOW (fuente baja - rojo): La fuente de

abastecimiento de agua ha descendido por debajo del

nivel de la sonda o el sensor de agua ha detectado

aire en el tubo de aspiración. Tras la recuperación del

nivel del agua o una vez que el tubo de aspiración

está nuevamente lleno, la bomba se reiniciará pasados

15 minutos.

TANK FULL (tanque lleno - rojo): La bomba está

apagada por acción del interruptor de fl otador remoto

(o el interruptor de presión o interruptor manual, el

que esté conectado a los terminales de "interruptor

de fl otador remoto").

TANK FULL (depósito lleno - luz roja

intermitente): La bomba se ha apagado porque

la irradiación solar está por debajo del punto de

activación defi nido o se ha detenido debido a la

confi guración del temporizador establecida en la

aplicación PumpScanner. La bomba comenzará

a funcionar cuando se cumplan las condiciones

establecidas.

LOCAL COMMUNICATION (comunicación local -

azul): El controlador está conectado a la aplicación

PumpScanner.

INTERRUPTOR ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO)

Sólo pone en funcionamiento o apaga la bomba.

No funciona como interruptor de desconexión de la alimentación.

30 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

10 2 Ajuste de los parámetros

Cada controlador PSk2 está equipado con un

PS DataModule.

Cada instalación del PSk2 requiere efectuar una

confi guración general inicial del DataModule en el

controlador PSk2.

Para conectarse al DataModule con su dispositivo Android

es necesario que registre primero el sistema de bomba

y que actualice a continuación su “Lista de licencias” en

PumpScanner.

El registro debe realizarse a través de internet en

los “Sitios web” PartnerNET de LORENTZ

PRECAUCIÓN: Compruebe siempre

que tiene una versión actualizada

de PumpScanner instalada en el

dispositivo Asegúrese de que

el DataModule del PSk2 viene

equipado con la última versión

de Firmware También es posible

verifi carlo y actualizarlo usando

PumpScanner

Para obtener instrucciones detalladas sobre la

instalación y uso de PumpScanner en un dispositivo

con sistema operativo Android, consulte el manual

"PS DataModule y PumpScanner", disponible en

LORENTZ PartnerNET

NOTA: Se debe confi gurar correcta-

mente la frecuencia máxima de

funcionamiento con el fi n de no

sobrecargar el motor o el controla-

dor Consulte el informe de

dimensionamiento de COMPASS

para determinar la frecuencia de

funcionamiento máxima Encontrará

este valor en la tabla de datos

“system characteristic” (caracterís-

ticas del sistema), bajo la columna

“Pump system” (sistema de bomba)

en la fi la “Frequency” (frecuencia)

Use el valor de la columna de la

derecha titulada "Max /STC"

Figura 33: Función del SunSwitch en el PumpScanner

NOTA: Estos son solo ejemplos

Por favor, ajuste la confi guración de

acuerdo con el sistema instalado

Compruebe que su dispositivo Android tiene instalada la

última versión de PumpScanner. Asegúrese de registrar

el sistema de bomba en los “Sitios web” partnerNET y

de actualizar posteriormente su “Lista de licencias” en

la confi guración de PumpScanner. Consulte el manual de

PumpScanner para obtener ayuda.

1. Compruebe que la instalación física ha fi nalizado y

que todas las conexiones se han verifi cado y están

correctas.

2. Conecte el cable de alimentación al controlador PSk2

pero coloque el interruptor de encendido y apagado

en la posición OFF. La bomba no debe funcionar en

este momento.

3. Conéctese al controlador de la bomba mediante

PumpScanner siguiendo las instrucciones del manual

de PumpScanner.

4. Verifi que la versión de Firmware del controlador

PSk2 según el manual del PumpScanner y actualícelo

si el PumpScanner así lo solicita.

5. Haga clic en “Pump profi le” (perfi l de la bomba) en

PumpScanner para acceder al ajuste de parámetros

del controlador PSK2. No olvide avanzar hasta la

parte inferior y seleccionar la opción SAVE the

changes para guardar los cambios antes de salir

del menú del perfi l de la bomba.

Unidad de controlador y bomba: Use el menú desple-

gable para seleccionar la unidad de controlador y la bomba

correctos; véase la “Figura 33: Función del SunSwitch en el

PumpScanner” a continuación.

Longitud y tamaño del cable: Introduzca aquí la longi-

tud y el tamaño del cable del motor instalado para permitir

que PumpScanner calcule las pérdidas correctas del cable

para el sistema de la bomba.

SunSwitch: El SunSwitch se utiliza para detener la bomba

si la energía solar es insufi ciente. En situaciones de luz

solar débil, es posible que la bomba gire sin elevar agua

hacia la salida.

ADVERTENCIA: Si la bomba gira sin

elevación de agua existe la posibilidad

de que se produzca un daño en la

bomba a causa de un sobrecalenta-

miento del agua

El valor límite para el SunSwitch se debe establecer en el

perfi l de la bomba mediante la aplicación PumpScanner.

El umbral de parada se debe ajustar manualmente.

Compruebe el nivel de irradiación necesario para

que la bomba empiece a suministrar agua. Ajuste el

valor en PumpScanner dentro del perfi l de la bomba

(véase “Figura 33: Función del SunSwitch en el

PumpScanner” en la página 30), y aproxímelo a la

siguiente decena. Ejemplo: La irradiación real, cuando

el sistema inicia el suministro de agua, es 247 W/m².

Ajuste el panel izquierdo a 250 W/m².

Reinicio: Tras apagarse la bomba a causa de baja

irradiación, se volverá a encender cuando la irradiación

esté un 10 % por encima del valor de apagado.

Medidor de caudal y sensor de presión: Introduzca

aquí las características de cualquier contador de agua

o sensor de presión que se conecte a la PSk2, según se

describe.

El resto de las opciones se explican en el manual de

PumpScanner.

Siempre haga clic en el botón SAVE (guardar) en la

parte inferior del menú del perfi l de la bomba para

mantener los cambios.

La confi guración del perfi l de la bomba se ha realizado

y la bomba se puede encender.

31 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

11 Resolución de problemas

Lea atentamente este apartado antes de solicitar ayuda.

Si solicita ayuda, indique el modelo y el número de serie.

Si la bomba no funciona: La mayoría de problemas

están causados por una conexión incorrecta (en una ins-

talación nueva) o una conexión defectuosa, especialmente

cuando un cable no está apretado correctamente y se sale

de un terminal. La luz de sistema ON indicará que el siste-

ma está encendido y conectado al controlador. Indica que

el VOLTAJE está presente pero (en un sistema de energía

solar directa) puede que no haya suficiente energía para

arrancar la bomba. Debería intentar arrancar a intervalos

de 240 segundos.

Cuando la luz solar es insuficiente: Cuando hay

luz solar sobre el panel pero es demasiado débil para

que funcione la bomba, ésta intentará arrancar cada

240 segundos. Durante cada intento, verá que la luz

PUMP ON se enciende.

Cuando la bomba se detiene por una sombra

repentina sobre el panel solar: Si la sombra pasa de

forma repentina sobre el panel solar, por ejemplo, si pasa

andando por delante o si el controlador pierde el voltaje

de entrada. Realizará ruidos de encendido/apagado rápidos

y un sonido agudo, y luego se detendrá. Esto no indica un

problema. La bomba intentará reiniciarse tras una pausa

normal.

Tiempos de pausa

(1) Después de que la bomba se haya detenido por falta

de luz solar: 240 segundos.

(2) Después de reiniciar el interruptor de flotador de

tanque lleno: 2 o 3 segundos.

(3) Después de que la sonda de nivel de agua vuelva a

entrar en contacto con agua de la fuente: 15 minutos,

pero la luz indicadora parpadeará lentamente durante

el resto del día solar o hasta que se interrumpa la cor-

riente o el controlador se apague/encienda.

Para forzar un inicio rápido: Para comprobar u observar

el sistema puede omitir los tiempos de retraso normales.

Desconecte el botón de CONEXIÓN y luego conéctelo de

nuevo. La bomba debería arrancar inmediatamente si hay

suficiente energía.

SOBRECARGA DE LA BOMBA (la luz PUMP ON

[bomba encendida] está en rojo en lugar de estar

en verde): El sistema se ha apagado debido a una

sobrecarga. Esto puede suceder si el motor o la bomba

están bloqueados o si les resulta muy difícil girar, creando

una corriente excesiva (difícil de girar). La causa puede

ser una alta concentración de sólidos en la bomba, una

temperatura elevada del agua o un exceso de presión

debido a una gran elevación o una restricción en la tubería,

o una combinación de estos factores. El controlador hará

3 intentos de arranque antes de apagar el sistema. El LED

de sistema CONECTADO se APAGARÁ y se encenderá el

LED ROJO de SOBRECARGA. El sistema no se restablecerá

hasta que el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO no se

haya APAGADO y ENCENDIDO de nuevo.

La bomba intenta arrancar cada 240 segundos pero

no funciona: El controlador hace un ligero ruido cuando

intenta arrancar la bomba. La bomba empezará a girar o

solo vibrará un poco.

(1) Puede que la energía que llega al controlador sea

insuficiente. Un sistema de energía solar directa

(sin PowerPack) debería arrancar si hay suficiente

luz solar como para proyectar una ligera sombra.

(2) Si la bomba se ha conectado recientemente

(o reconectado) al controlador, puede que esté

funcionando en sentido inverso debido a un error

de cableado.

(3) Si el eje del motor vibra, pero no gira, puede ser

que solo obtenga energía en dos de los tres cables

del motor. Esto sucede cuando hay una conexión

interrumpida o si ha intercambiado accidentalmente

uno de los cables de alimentación con el cable de

conexión a tierra.

(4) La bomba o la tubería pueden estar llenas de barro,

arcilla, arena o residuos.

32 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

12 Servicio y Mantenimiento del controlador

Rutina de inspección y mantenimiento: Para que el

controlador funcione de forma estable, es necesario realizar

una inspección periódica anual.

Requisito de inspección y mantenimiento:

(1) La inspección debe ser llevada a cabo por personal

técnico profesional.

(2) Si es necesario, primero quite la alimentación al

controlador.

(3) Evite dejar componentes de metal en el controlador,

ya que podrían causar daños al equipo.

(4) El controlador ha pasado una prueba de aislamiento

eléctrico antes de salir de fábrica. No es necesario

realizar pruebas adicionales.

(5) No utilice el megaóhmetro para probar el circuito

de control.

(6) Al llevar a cabo cualquier prueba de aislamiento en

el motor, debe deshacer la conexión entre el motor

y el controlador.

Principales puntos de inspección y mantenimiento:

Haga uso del controlador en las condiciones ambientales

que se indican en este manual. Realice la inspección y

mantenimiento según se indica en la tabla siguiente.

Tabla 10: Descripción general de inspección

Frecuencia normal de inspección

Elemento de inspección

Contenido de la inspección

Juicio estándar

Entorno de funcionamiento 1. Temperatura, humedad.2. Polvo, gas.

1. Temperatura < 50 °C.2. Humedad < 90 %, sin condensación, sin olor peculiar, inflamables, gases explosivos.

Sistema de refrigeración 1. Entorno de instalación.2. Radiador.

1. Excelente ventilación en entorno de instalación.2. Conducto de aire del radiador no está bloqueado.

Cuerpo del controlador 1. Vibraciones, aumento de temperatura.2. Ruido.3. Cable, terminal.

1. Vibración estable, temperatura normal de la carcasa.2. No se escucha ningún ruido anormal ni se siente un olor peculiar.3. Tos tornillos de fijación no están sueltos.

Motor 1. Vibraciones, aumento de temperatura.2. Ruido.

1. Funcionamiento constante y temperatura normal.2. No hay ruido anormal y desigual.

Parámetros de entrada y salida

1. Voltaje de entrada.2. Corriente de salida.

1. Voltaje de entrada en el ámbito especificado.2. Corriente de salida bajo el valor nominal.

33 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

d

a

b

13 Anexo

13 1 Cálculo de la tasa de descarga del chorro de agua

Figura 34: Leyendo la tasa de descarga de acuerdo con el diámetro de la tubería

13 1 2 Cálculo de la tasa de descarga

Los ejemplos siguientes muestran el cálculo de la tasa de

descarga en la tabla X

Fórmulas necesarias:

Q = v . A B.1

B.2

B.3

Restricciones:

Q = caudal

v = campo de velocidad

A = vector de área de la sección transversal del tubo

a = valor de la longitud de descarga del chorro de agua

b = valor de reducción del chorro de agua

g = gravedad de la tierra, por definición

9,81 m/s² (32,17 pie/s²)

d = diámetro de la tubería

13 1 3 Ejemplo de cálculo 1

Este ejemplo se realiza en el sistema US.

a: 15”

b: 5”

d: 2”

Cálculo:

Utilizando la fórmula B.2:

Utilizando la fórmula B.3:

Convirtiendo 1 in3/s ≈ 0,2598 GPM (US), e insertando v y

A en la fórmula B.1, tenemos:

Con los valores dados, la tasa de descarga del sistema de

bomba es de unos 76 GPM.

13 1 4 Ejemplo de cálculo 2

En este ejemplo se usa el sistema métrico.

a: 30 cm = 0,3 m

b: 15 cm = 0,15 m

d: 3” = 7,62 cm = 0,0762 m (1” = 2,54 cm)

Cálculo:

Utilizando la fórmula B.2:

Utilizando la fórmula B.3:

Insertando v y A en la fórmula B.1:

Con los valores dados, la tasa de descarga del sistema de

bomba es de unos 28 m3/h.

La siguiente tabla y los cálculos correspondientes se

utilizan para determinar la tasa de descarga de un sistema

de bomba con un diámetro de tubo específico mediante la

medición del chorro de agua con una herramienta sencilla

(escuadra).

PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta que

este método es solo una aproxima-

ción y no sustituye a los sensores de

flujo profesionales

13 1 1 Cómo medir la tasa de descarga

1. Encienda el sistema de la bomba.

2. Espere hasta que la bomba proporcione una

descarga continua.

3. Use una escuadra, mejor con escala en ambos

extremos.

4. Coloque la escuadra horizontalmente sobre el tubo

como se muestra en la “Figura 34: Leyendo la

tasa de descarga de acuerdo con el diámetro de la

tubería” en la página 33.

5. Lea la tasa de descarga de acuerdo con el diámetro

de la tubería

6. Tome nota del valor de "a". Asegúrese de que b, es

decir, el otro extremo, está colocado a 4 pulgadas

(10,16 cm) en la superficie del chorro de agua.

NOTA: No se tiene en cuenta el

grosor de la pared del tubo El

resultado de la medición depende

de la precisión de medición

34 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

Tabla 11: Tasa de descarga para diámetro nominal de tubería

a 1" 1 1/4" 1 1/2" 2" 2 1/2" 3" 4" 5" 6"

pulgada cm GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h

4 10 6 1 10 2 13 3 22 5 31 7 49 11 84 19

5 13 7 2 12 3 17 4 28 6 39 9 61 14 104 24 163 37

6 15 8 2 15 3 20 5 33 7 47 11 73 17 125 28 195 44 285 65

7 18 10 2 17 4 23 5 39 9 55 12 85 19 146 33 228 52 334 76

8 20 11 3 20 5 27 6 44 10 63 14 98 22 166 38 260 59 380 86

9 23 13 3 22 5 32 7 50 11 70 16 110 25 187 42 293 67 430 98

10 25 14 3 25 6 33 8 56 13 78 18 122 28 208 47 326 74 476 108

11 28 16 4 27 6 37 8 61 14 86 20 134 30 229 52 360 82 525 119

12 30 17 4 29 7 40 9 66 15 94 21 146 33 250 57 390 89 570 129

13 33 19 4 32 7 43 10 72 16 102 23 158 36 270 61 425 96 620 141

14 36 20 5 34 8 47 11 77 17 109 25 170 39 292 66 456 104 670 152

15 38 21 5 36 8 50 11 83 19 117 27 183 42 312 71 490 111 710 161

16 41 23 5 39 9 53 12 88 20 125 28 196 44 334 76 520 118 760 173

17 43 42 10 57 13 93 21 133 30 207 47 355 81 550 125 810 184

18 46 60 14 99 22 144 33 220 50 375 85 590 134 860 195

19 48 110 25 148 34 232 53 395 90 620 141 910 207

20 51 156 35 244 55 415 94 650 148 950 216

21 53 256 58 435 99 685 155 1.000 227

22 56 460 104 720 163 1.050 238

23 58 750 170 1.100 250

24 61 1.140 259

35 Sun. Water. Life.BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.deAll specifi cations and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may

differ from actual products depending on local market requirements and regulations.

v150106

13 2 Informe del sistema

Adquisición

Fecha de compra . .

Distribuidor (información de contacto completa)

Instalación

Fecha de instalación . .

Instalador (información de contacto completa)

Sistema

Sistema de bombeo PS

k2 C-SJ

-

-

Número de serie del controlador

Número de serie del motor

Número de serie del cabezal de la bomba

¿Interruptor remoto instalado? sí

¿Sensor de nivel de agua? sí

¿SunSwitch instalado? sí

¿Sensor de presión instalado? sí

Otros accesorios

Generador FV

Marca módulos FV

Modelo módulos FV

Número de paneles en serie

en paralelo

Potencia total del generador FV

W

Vmp Total V CC

Voc Total

V CC

Situación del pozo

Profundidad del pozo

m pies

Profundidad de instalación de la bomba

m pies

TDH cabezal dinámico total(cabezal estático + pérdidas de presión)

m pies

Nivel de extracción

m pies

Tubo de salida/ascendente

Tamaño

mm pulgadas

Tipo

Longitud

m pies

Tubería adicional (hasta el tanque)

Tamaño

mm pulgadas

Tipo

Longitud

m pies

Cable de bomba

Sección del cable

mm2 AWG

Longitud (del controlador a la bomba)

m pies

Control de RPM máx

La confi guración de fábrica se ajusta al máximo sí

Si se ha reducido esta confi guración, introduzca la confi guración aquí

Hz

DD

DD

MM

MM

AAAA

AAAA

Por favor, tenga en cuenta esto:

Es una buena práctica hacer un

registro fotográfi co de cada

instalación para obtener la

debida documentación