llingua asturiana fontes de la clara e. prieto entrialgo ... · bayu que foi n’orixe la mio tesis...

626
COLEICIÓN DIPLOMÁTICA DEL MONESTERIU DE SAN SALVADOR DE CORNIANA (1024 - 1499) Edición crítica, introducción ya índices Clara E. Prieto Entrialgo Fontes de la Llingua Asturiana ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA

Upload: trankhue

Post on 26-Sep-2018

242 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Col

eici

ón D

iplo

mát

ica

del M

ones

teri

u de

San

Sal

vado

r de

Cor

nian

a (1

024

- 14

99)

5

Cla

ra E

. Pri

eto

Ent

rial

go

1. DOCUMENTACIÓN DELA CATEDRAL D’UVIÉU(Sieglu XIII)Llectura de Montserrat Tuero Morís

2. DOCUMENTOS DELMONESTERIU DE BALMONTE(Sieglu XIII)Llectura de Margarita Fernández Mier

3. DOCUMENTACIÓN DELA CATEDRAL D’UVIÉU(Sieglu XIII) [2]Llectura d’Ana Isabel Fernández Rodríguez

4. DOCUMENTOSDEL MONESTERIU DE BALMONTE(Sieglos XIV y XV)Llectura de Margarita Fernández Mier

5. COLEICIÓN DIPLOMÁTICA DELMONESTERIU DE SAN SALVADORDE CORNIANA(1024 - 1499)Edición crítica, introducción ya índicesde Clara E. Prieto Entrialgo

ACADEMIA DE LALLINGUA ASTURIANA

Fontes de laLlingua Asturiana

ACADEMIA DE LALLINGUA ASTURIANA

ACADEMIADE LA LLINGUA

ASTURIANA

COLEICIÓN DIPLOMÁTICADEL MONESTERIU DE

SAN SALVADOR DE CORNIANA(1024 - 1499)

Edición crítica, introducción ya índicesClara E. Prieto Entrialgo

Fontes de laLlingua Asturiana

ACADEMIADE LA LLINGUAASTURIANA

COLEICIÓN DIPLOMÁTICA DEL MONESTERIU DESAN SALVADOR DE CORNIANA (1024-1499)

Fontes de la Llingua Asturiana

5

Empobina: Isabel Torrente Fernández

COLEICIÓN DIPLOMÁTICA DEL MONESTERIUDE SAN SALVADOR DE CORNIANA

(1024-1499)

Edición crítica, introducción ya índices

Clara E. Prieto Entrialgo

UviéuAcademia de la Llingua Asturiana

2004

Col sofitu del Gobiernu del Principáu d’Asturies

© Academia de la Llingua AsturianaClara E. Prieto EntrialgoAp. 574 - 33080 Uviéu (Asturies)Imprenta: Asturgraf, S.L.I.S.B.N.: 84-8168-370-1Depósitu Llegal: As-5.313–04

Alfonso, viro et sodali,propter amorem fidemque.

Entamu

Les persones que trabayen afondando na conocencia de la hes-toria persaben que nun se ye a dar un pasu alantre si nun hai unes fon-tes nes que s’enfotar. Tolo que sía alloñase d’esa idea sedría metese neldominiu de la imaxinación y fuxir de lo que, de mano, esixiría unainvestigación bien iguada.

Entenderáse asina que toa una llarga riestra de trabayos d’hesto-riadores y llingüistes anden a la tema xurgando n’archivos, bibliote-ques, coleiciones de tou calter y papeles de destremada mena, siemprea la gueta del datu qu’allume una cuestión nueva, esnidiosa o vieya-mente maltratada.

Hai que dir, perclaro, a les fontes. Y esquisar nes fontes quierdicir dir a les bones fontes. A les d’agua llimpio y non a les enllordiaespor males llectures o por non mui llograes interpretaciones. Lo impor-tante, agora, ye dir al documentu orixinal. Pero, como nin toos tene-mos tiempu pa ello, nin conocencia téunica pa lleer escritures antigües,nun hai otra xida qu’acoyer como bono que los paleógrafos faigan lallectura amañosa ufiertando en lletres modernes lo que yera un testuvieyu.

Esi ye’l fondu problema col que mos atopamos perdayuri losque, naguando por averamos a la hestoria, nun somos paleógrafos:fáennos falta llectures afayadices porque, en faltando eses lleiciones,nun sedremos a apurrir un res de nuevo. Nun allampiamos por más.Lo único que se necesita ye que se mos dea’l testu que diga dafechu coloque’l documentu afite. Nin más nin menos. Si daquién quier dar másdatos que los ufierte pero, eso sí, que sepamos destremar persiempre úentama’l testu y ónde lo que ye collecha personal del llector-paleógrafu.

11

Allá elli coles sos personales interpretaciones, que yá habrá tiempu pafelicitalu o pa encamenta-y que dexe la orixinalidá pa meyor xera. Peroque se sepa, que se persepa, que se seya a dixebrar siempre lo que ye’ldocumentu en sí de lo que, llibremente, ye interpretación paleográfi-ca.

Esto, que ye una elementalidá, conozse abondo bien. Na nuesatradición filolóxica persábese acuantayá. Menéndez Pidal, que cuandodexa d’ideoloxizar ye un maestru, túvolo por norma. Los meyores delos sos discípulos tamién. Otros non tanto. De dalgunos valdría másnun falar.

Esta obra de Clara Prieto Entrialgo ta empuesta nel camín de lameyor tradición. Naquel qu’empobina a ver qué yera lo que s’escribíanos sieglos medios en Corniana, a la oriella izquierda del Narcea.Gracies al so llabor d’años tenemos nes manes una bayura de docu-mentos que, magar conocíos munchos, ufiértensenos agora crítica-mente col procuru de quien lleó los orixinales y fexo comparanza colesllectures efectuaes por otros. Ye asina como hai que facer. A la gramá-tica hestórica hai que s’averar d’esta miente. Aguardemos que, llueu, aesti llibru de paleógrafa acompangue l’estudiu de llingüista. Esti enta-mu documental d’agora yá nos enganosa.

X. Ll. García AriasUviéu a venti díes andaos del mes d’ochobre

del añu 2004

X. Ll. García Arias

12

Presentación

Cientu setenta años depués del forzáu y definitivu abandonu dela comunidá benedictina que vivía nél, el monesteriu de San Salvadorde Corniana (o Cornellana, como tamos más avezaos a lleer en llibrosy mapes) sigue llevantándose, maxestosu ya imponente a pesar delestrozu, nel mesmu sitiu qu’escoyera a lo primero del sieglu XI la sofundadora, la infanta lleonesa Cristina Vermúdez, nun fértil cruz decaminos de la naturaleza y de los homes1.

Llarga y preñada de problemes trescurrió la vida d’esti cenobiuque nos sieglos XII y XIII foi’l solu centru hispánicu dependiente deCluny distinguíu col títulu d’abadía2, que llegó a contase na EdáModerna ente les instituciones relixoses más riques ya influyentesd’Asturies, y que marcó la historia de tola rodiada —la cuenca baxa delríu Narcea— a lo llargo d’ocho centuries.

Testimoniu y recordatoriu de la esistencia del monesteriu nunson solo la ilesia y el restu d’edificios conservaos3, sinón tamién una

15

1 L’afayadizu allugamientu del monesteriu —una viciosa vega na xuntura de los ríos Narcea yNonaya, a la vera d’una vieya calzada romana convertida en Camín de Santiago— foi desta-cáu yá una riestra de veces (Bueres Santa Eulalia et alii 1992: 29; Alonso Álvarez 2001: 46;Calleja Puerta 2002: 17-18). Uría Maqua refierse a Corniana como uno de los lugares claves enla ruta principal de Oviedo a Santiago, donde además del monasterio existía un hospital (1993:198); Ruiz de la Peña et alii (1990: 105) sorrayen que la zona yera lugar de paso de peregrinosy d’un tráfico comercial relativamente intenso entre Oviedo y las villas, interiores y costeras, delOccidente de la región.2 Acordies colo que contaba Yepes —depués de consultar la Bibliotheca Cluniacensis— a l’abácornianense Gregorio de Hita en 1617, en carta copiada por Xovellanos (1948: 286, nu 273).3 Esos edificios acueyen anguaño un albergue de pelegrinos y acoyerán nun futuru próximuun restaurante (v. http://www.lanuevaespana.es/archivo/2002/ABR/02/periodico/OC015OCC021.htm).

bona riestra de documentos que daten dende la fecha de la fundación(l’añu de 1024), hasta la inevitable esclaustración de 1835. Esos docu-mentos constituyen la principal y más fiel fonte d’información quetenemos sobre’l pasáu del centru monásticu y de la sociedá de la con-torna, dexándonos conocer —anque de manera a la fuercia incomple-ta— formes vieyes de vida, de rellación, de comunicación y de pensa-mientu desendolcaes na mentada sociedá.

Conscientes de la importancia que tien pa los estudios encontaosen fontes escrites —históricos, llingüísticos o de cualquier otramena— disponer de trescripciones curiaes y llibres, dientro de lo posi-ble, d’errores, ufiertamos nesti llibru una edición nueva de la docu-mentación medieval de San Salvador de Corniana, novedosa y necesa-ria por mor de delles razones.

De mano, nunca hasta agora una publicación axuntara tolosdocumentos medievales procedentes del archivu cornianense, puestoque les dos principales ediciones anteriores, Floriano (1949) y Viana(1981), recueyen fondos completamente diferentes. Tamos amás argu-yosos de poder incluyir na coleición nueve documentos inéditos (nos

70, 81, 82, 83, 84, 97, 107, 108 y 109), de los que cuatro ufiertá-moslos como una primicia dafechu (nos 81-84), darréu que la so esis-tencia hasta’l momentu nun se conocía siquiera4; destacamos sobremanera l’atopadura de los nos 82, 83 y 84, que tienen un interés peral-tu pal estudiu de la historia del monesteriu.

Per otra banda, esta ye la primer edición crítica y filolóxica quese fai de los mentaos fondos documentales, lo que quier dicir que sepunxo un curiáu especial nos aspeutos formales de los testos, frente aotres ediciones bastante poco rigoroses nesti sen5. Empobinónos eldeséu de que la trescripción tuviera curiosa, axuntando a un tiempu lafidelidá al manuscritu cola almisión de pequeñes intervenciones comol’astraición d’alógrafos, la resolución d’abreviatures o l’inxertamientude signos de puntuación modernos. El desendolcu de les abreviaturesprocura casar colos usos gráficos y llingüísticos de cada amanuense, yaindícase al traviés del usu de caráuteres cursivos pa les lletres suplíes,

Clara E. Prieto Entrialgo

16

4 Estes cuatro escritures pasaren desapercibíes al tar mecíes con otros papeles de dómina pos-terior; descubrímosles —con una sorpresa y gayola pergrandes— escazando pente los llegaxos5024 y 5034 de la seición Clero del AHN. Tenemos equí, poro, otru hallazgo excepcional pocoprobable (Viana 1981: 297) como’l que’l propiu Viana fixera venti años atrás.5 Faise un repás y valoración de les ediciones previes de la documentación cornianense nelapartáu III.1. de la Introducción.

condición imprescindible pa que los testos editaos puean ser útiles a losllingüistes y non a los historiadores namái6. La trescripción de cadadocumentu lleva un estensu aparatu críticu qu’incluye descripcióndetallada, bibliografía, notes al pie de testu y enumeración de diver-xencies de llectura pa con otros editores7.

El llibru complétase con delles erbíes auxiliares: una Introducciónxebrada en tres partes, onde s’apurren datos d’interés sobre la docu-mentación cornianense en xeneral y sobre la coleición editada en par-ticular, amás de sobre les normes d’edición y trescripción siguíes; dosApéndices que dan anuncia d’otres escritures medievales rellacionaes colmonesteriu; una tabla de correspondencies numbériques ente la nuesaedición y les principales publicaciones anteriores; y pa finar, tres índi-ces, de documentos editaos, toponímicu y antroponímicu.

* * *

Quiero que conste equí’l mio agradecimientu pa con toles per-sones ya instituciones que, d’una manera o otra, contribuyeron aqu’un llabor empecipiáu hai años dea agora frutu en forma d’esti lli-bru: de mano, al Consejo Superior de Investigaciones Científicas, a laFundación Príncipe de Asturias, al Ayuntamientu d’Uviéu y alMinisterio de Educación, Cultura y Deporte, qu’en distintos momentossofitaron económicamente la mio investigación; a l’Academia de laLlingua Asturiana, que me brindó la oportunidá d’espublizala dándo-me toles facilidaes; a la mayoría de responsables d’archivos y bibliote-ques, que tan bona disposición m’amosaron, n’especial l’archivera deSan Payo d’Antealtares, Sor Mercedes Buján, a quien-y guardo unaestima pergrande; a Miguel Calleja, al qu’importuné bastantes vecescoles mios consultes; a Pilar García Mouton, que vio los anicios delmio llabor y siempre s’interesó por él a pesar de la distancia; a XoséLluis García Arias, direutor comprensible, xenerosu y noble d’esti tra-

Presentación

17

6 Abúltanos incomprensible qu’anguaño sigan apaeciendo un bon númberu d’ediciones quenun cumplen esti requisitu indispensable; los historiadores aporfien n’inorar que publicacio-nes d’esta mena sirven de mui poco a los filólogos. Al final, lo que rescampla ye’l prexuiciu deque l’aprovechamientu científicu de la documentación d’archivu ye de calter principalmentehistóricu, y namái de manera secundaria llingüísticu o filolóxicu.7 Les normes d’edición y trescripción qu’adoptemos detállense nel apartáu III.2. de laIntroducción.

bayu que foi n’orixe la mio Tesis de Llicenciatura8; y, cómo non, gra-cies a la mio familia por tar siempre al mio llau, con tol méritu qu’ellolleva.

Clara E. Prieto Entrialgo

18

8 Una primer versión foi presentada como Tesis de Llicenciatura na Facultá de Filoloxía de laUniversidá d’Uviéu en setiembre de 2002, col títulu Colección diplomática del monasterio deCorniana (1024-1499): edición crítica y notas para su estudio. El trabayu mereció daquella lacalificación de Sobresaliente por Unanimidá y ganó depués el Premiu Estraordinariu na lli-cenciatura de Filoloxía Hispánica.

Referencies documentales ybibliográfiques

Manuscritos editaos y/o citaos

ACL= Archivu de la Catedral de LleónNu 1539.

ACO= Archivu de la Catedral d’UviéuManuscritos

Nos 1, 6 y 9.Carpetes

Cuadernillos: carp. 2, nu 2.Pergaminos: serie B, carps. 2 (nu 20), 3 (nu 3) y 6 (nu 9).Plomados: carp. 3, nu 19.

AGS= Archivo General de SimancasRegistro General del Sello: 1489 y 1490.

AHDO= Archivu Históricu Diocesanu d’UviéuArciprestazgo de Cornellana, parroquia de Cornellana:

Documentación monástica (4 pieces en depósitu transitoriu y ensinsignatura; tres d’elles xuntes n’un archivador, aparte l’Índice Principal).

AHN= Archivo Histórico Nacional (Madrid)Seición Clero:

Carps. 1591 (nos 13-20), 1592, 1593 y 1594 (nos 1-11).Llegs. 5023-5036.Llibs. 8913-8948.

AMCarr= Archivu del Monesteriu de Carrizo (Lleón)Nu 294.

21

AMSPA= Archivu del Monesteriu de San Payo de Antealtares (Santiago deCompostela)

Fondo de pergaminos: cax. 4, mazu 1, nos 1-40.Fondo de Cornellana: caxes nos 1-12 (26 en total).

BNF= Bibliothèque Nationale de France (París)Col. Bourgogne, t. 80, nu 202.Fonds Moreau, t. 283, fols. 127 r.-129 r.

RIDEA= Real Instituto de Estudios AsturianosFondo de la casa de Valdecarzana: cap. A, nu 6.

Ediciones, catálogos, inventarios.Guíes d’archivos

Bernard, Auguste y Bruel, Alexandre (1894): Recueil des chartes de l’abbaye deCluny, tome cinquième (1091-1210), Paris, Imprimerie Nationale.

Buján Rodríguez, Ma Mercedes, O.S.B. (1995): “El archivo del Monasteriode San Pelayo de Santiago de Compostela”, Memoria Ecclesiae VI, 397-414.

—— (1996): Catálogo Archivístico del Monasterio de Benedictinas de SanPayo de Antealtares, Santiago de Compostela, Consorcio de la Ciudadde Santiago.

Casado Lobato, Ma Concepción (1983): Colección diplomática del monasteriode Carrizo, 2 vols., León, Centro de Estudios e Investigación “SanIsidoro”-Caja de Ahorros y Monte de Piedad-Archivo HistóricoDiocesano.

Díaz Martín, Luis Vicente (1997a): Los orígenes de la Audiencia Real castella-na, Sevilla, Universidad de Sevilla.

—— (1997b-99): Colección documental de Pedro I de Castilla (1350-1369),4 vols., I-II (1997), III-IV (1999), Consejería de Educación y Culturade la Junta de Castilla y León.

Diego Rodríguez, Natividad de (1995): “Fondos monásticos en el ArchivoHistórico Nacional”, Memoria Ecclesiae VI, 49-78.

Clara E. Prieto Entrialgo

22

Fernández Suárez, Ana (1992): Teverga, un concejo de la montaña asturiana enla Edad Media, Oviedo, I.D.E.A.

Fernández de Viana y Vieites, José Ignacio (1981): “Pergaminos del monas-terio de Cornellana (Asturias) en el archivo de San Payo de Antealtares(Santiago)”, Asturiensia Medievalia 4, 297-399.

Floriano Cumbreño, Antonio C., dir. (1949): El monasterio de Cornellana.Cartulario, índices sistemáticos y referencias documentales, Oviedo,I.D.E.A. [también en BIDEA IV (1948), VI (1949), VII (1949) y VIII(1949)].

García Larragueta, Santos (1957): Catálogo de los pergaminos de la Catedralde Oviedo, Oviedo, I.D.E.A.

—— (1962a): Colección de documentos de la Catedral de Oviedo, Oviedo,I.D.E.A.

García Leal, Alfonso (1998): Colección diplomática del monasterio de San JuanBautista de Corias, Oviedo, Universidad de Oviedo.

—— (2000): El Registro de Corias, Oviedo, R.I.D.E.A.

García Villada, Zacarías (1919): Catálogo de los códices y documentos de laCatedral de León, Madrid, Imprenta Clásica Española.

Guglieri Navarro, Araceli (1974): Catálogo de sellos de la sección de Sigilografíadel Archivo Histórico Nacional, 3 vols., Madrid, Dirección General deArchivos y Bibliotecas.

Hevia Ballina, Agustín (1995): “Documentación monástica en el ArchivoHistórico Diocesano de Oviedo. Benedictinos y canónigos regularesde San Agustín”, Memoria Ecclesiae VI, 361-396.

ILiSC (s.a.)= Archivo Histórico Nacional. Inventario de Libros de la sección deClero, 10 vols. mecanografiaos [según Diego Rodríguez (1995: 63), tapublicao en microficha, pero nun indica referencia].

IPaSC (s.a.)= Archivo Histórico Nacional. Inventario de Papeles de la sección deClero, en fiches manuscrites.

IPerSC (1949-68)= Archivo Histórico Nacional. Inventario de Pergaminos dela sección de Clero, 10 vols. mecanografiaos [según Diego Rodríguez(1995: 62), ta publicao en microficha, pero nun indica referencia].

Referencies documentales y bibliográfiques

23

Lema Pueyo, José Ángel (1990): Colección diplomática de Alfonso I de Aragóny Pamplona (1104-1134), San Sebastián, Eusko-Ikaskuntza.

Martínez, Elviro (1979): Los documentos asturianos del Archivo HistóricoNacional, Gijón.

Miguel Vigil, Ciriaco (1887): Asturias monumental, epigráfica y diplomática,2 vols., Oviedo, Imprenta del Hospicio Provincial [ed. facsímil,Oviedo, Consejería de Educación, Cultura y Deportes del Principadode Asturias, 1987].

Monterde Albiac, Cristina (1996): Diplomatario de la reina Urraca de Castillay León (1109-1126), Zaragoza, Anubar.

RGS (1959)= Archivo General de Simancas. Registro General del Sello, vol. VI(enero-diciembre 1489), Valladolid, C.S.I.C.

—— (1961)= Archivo General de Simancas. Registro General del Sello, vol.VII (enero-diciembre 1490), Valladolid, C.S.I.C.

Rodríguez Díaz, Elena E. (1995): El libro de la “Regla Colorada” de laCatedral de Oviedo, Oviedo, R.I.D.E.A.

Rodríguez Díaz, Elena E., Fernández Vallina, Emiliano y Sanz Fuentes, Ma

Josefa (1995): Liber Testamentorum Ecclesiae Ovetensis, 2 vols., Estudiosy transcripción (I), Facsímil (II), Barcelona, Moleiro.

Ruiz Albi, Irene (2003): La reina doña Urraca (1109-1126). Cancilleríay colección diplomática, León, Centro de Estudios e Investigación “SanIsidoro”-Caja España de Inversiones-Archivo Histórico Dioce-sano.

Ruiz Asencio, José Manuel (1993): Colección documental del Archivo de laCatedral de León, vol. VIII (1230-1269), León, Centro de Estudios eInvestigación “San Isidoro”-Caja de Ahorros y Monte de Piedad-Archivo Histórico Diocesano.

Sánchez Belda, Luis (1958): Guía del Archivo Histórico Nacional, Madrid,Dirección General de Archivos y Bibliotecas.

SSPA (1999)= Santiago. San Paio de Antealtares, Santiago de Compostela,Consellería de Cultura, Comunicación Social y Turismo de la Xuntade Galicia.

Clara E. Prieto Entrialgo

24

Valdés Gallego, José Antonio (1999): El “Liber Testamentorum Ovetensis”.Estudio filológico y edición, Oviedo, R.I.D.E.A.

Viana → Fernández de Viana y Vieites.

Vigil → Miguel Vigil.

Xovellanos, Gaspar Melchor de (1947-52): Colección de Asturias, 4 vols., I(1947), II (1948), III (1949), IV (1952), ed. y notes de ManuelBallesteros Gaibrois, col patrociniu del marqués d’Aledo, Madrid,Gráficas Reunidas.

Estudios y obres diverses

Aguadé Nieto, Santiago (1968): “El monasterio de Cornellana”, BIDEA 63,29-58.

—— (1983): Ganadería y desarrollo agrario en Asturias durante la EdadMedia (siglos IX-XIII), Barcelona, El Albir.

—— (1988): De la sociedad arcaica a la sociedad campesina en la Asturiasmedieval. Estudios de Historia agraria, Alcalá de Henares, Universidadde Alcalá.

Alonso Álvarez, Raquel (2001): “El monasterio de San Salvador de Cornella-na y el patrocinio nobiliario: de la iglesia propia a la dependencia deCluny”, Imágenes y promotores en el arte medieval. Miscelánea en home-naje a Joaquín Yarza Luaces, Bellaterra, Universitat Autònoma deBarcelona, 45-57.

Álvarez Palenzuela, Vicente Ángel (1995): “La nobleza del reino de León enla Alta Edad Media”, El reino de León en la Alta Edad Media, vol. VII,León, Centro de Estudios e Investigación “San Isidoro”-Caja Españade Inversiones, Caja de Ahorros y Monte de Piedad-Archivo HistóricoDiocesano, 149-329.

Arias, Manuel A. (1953): “Toponimia menor de Cornellana”, BIDEA 20,603-10.

—— (1955): “La leyenda de San Salvador de Cornellana”, BIDEA 25, 270-282.

Referencies documentales y bibliográfiques

25

—— (1960): “Toponimia menor del concejo de Salas”, BIDEA 41, 245-55y 462-70.

Barton, Simon (1997): The aristocracy in twelfth-century León and Castile,Cambridge, Cambridge University Press.

Bellmunt Traver, Octavio y Canella Secades, Fermín, dirs. (1895-1900):Asturias, 3 vols., I (1895), II (1897) y III (1900), Gijón, OctavioBellmunt [ed. facsímil, Gijón, Silverio Cañada, 1980].

Bueres Santa Eulalia, Ángel, García Cuetos, Ma Pilar y Secades, Rosa Emma(1992): “El monasterio de San Salvador de Cornellana (Salas)”, parteI, Dovela. Revista del Colegio Oficial de Aparejadores y ArquitectosTécnicos del Principado de Asturias 5, 29-35.

—— (1993): “El monasterio de San Salvador de Cornellana (Salas)”, IIcapítulo, Dovela. Revista del Colegio Oficial de Aparejadores yArquitectos Técnicos del Principado de Asturias 6, 29-39.

Calleja Puerta, Miguel (2001a): “El monasterio de Cornellana a principiosdel siglo XVII. La descripción de D. Jerónimo de Chirivoga”, Salas enel camino 2, 29-32.

—— (2001b): El conde Suero Vermúdez, su parentela y su entorno social,Oviedo, Consejería de Educación y Cultura del Principado deAsturias-KRK.

—— (2002): El monasterio de San Salvador de Cornellana en la Edad Media,Oviedo.

Carvallo, Luis Alfonso de (1695): Antigüedades y cosas memorables delPrincipado de Asturias, Madrid, Julián de Paredes [ed. facsímil, Salinas,Ayalga, 1984].

Casado de Otaola, Luis (2002): “Escribir y leer en la Alta Edad Media”,Castillo Gómez, Antonio, coord., Historia de la cultura escrita, Gijón,Trea, 113-77.

DGA (2000)= Diccionario geográfico de Asturias, baxo la direición de JavierRodríguez Muñoz, Oviedo, Editorial Prensa Asturiana.

DHA (2002)= Diccionario histórico de Asturias, baxo la direición de JavierRodríguez Muñoz, Oviedo, Editorial Prensa Asturiana.

Clara E. Prieto Entrialgo

26

EPA (2003)= Enciclopedia del paisaje de Asturias, baxo la direición de JavierRodríguez Muñoz, Oviedo, Editorial Prensa Asturiana.

Estepa Díez, Carlos (1977): Estructura social de la ciudad de León (siglos XI-XIII), León, Centro de Estudios e Investigación “San Isidoro”-Caja deAhorros y Monte de Piedad-Archivo Histórico Diocesano.

Felber, Howard Lewis (1974): The marriage of Urraca of Castilla and AlfonsoI of Aragon: an attempt at federal union of christian Spain, University ofKansas.

Fernández Conde, Francisco Javier (1971): El Libro de los Testamentos de laCatedral de Oviedo, Roma, Iglesia Nacional Española.

—— (1972): La iglesia de Asturias en la Alta Edad Media, Oviedo, I.D.E.A.

—— (1975): “La reina Urraca La Asturiana”, Asturiensia Medievalia 2, 65-94.

—— (1978): Gutierre de Toledo, obispo de Oviedo (1377-1389). Reformaeclesiástica en la Asturias bajomedieval, Oviedo, Departamento deHistoria Medieval de la Universidad de Oviedo.

—— (1986): “Influencias foráneas y transformaciones de la sociedad astu-riana a lo largo del siglo XII”, Asturiensia Medievalia 5, 111-33.

—— (1987): La Iglesia en Asturias en la Baja Edad Media: estructuras econó-mico-administrativas, Oviedo, I.D.E.A.

—— (1999): “Centralismo y reforma en los monasterios benedictinos astu-rianos a finales de la Edad Media: implantación de la Congregación dela Observancia de San Benito de Valladolid”, Aragón en la Edad MediaXIV-XV, Homenaje a la profesora Carmen Orcástegui Gros, 2 vols.,Zaragoza, Universidad de Zaragoza, 509-20.

Fernández Lorences, Taresa (1995): “Sobre Soutu los Infantes”, LletresAsturianes 54, 27-29.

Fernández Mier, Margarita (2000): “La territorialidad y el poblamiento en latierra de Tinéu en época antigua y medieval”, Hombres y tierras deTineo. Homenaje a don José Maldonado, Oviedo, 51-84.

Floriano Cumbreño, Antonio C. (1946): Curso general de paleografía y diplo-mática españolas, 2 vols., Oviedo, Universidad de Oviedo.

Referencies documentales y bibliográfiques

27

—— (1962): Estudios de Historia de Asturias. El territorio y la monarquía enla Alta Edad Media asturiana, Oviedo, Universidad de Oviedo.

García Arias, Xosé Lluis (1991): “Sustitución llingüística a lo cabero’l siegluXV”, Lletres Asturianes 42, 35-45.

García García, Ma Élida (1975): “El conde asturiano Gonzalo Peláez”,Asturiensia Medievalia 2, 39-64.

—— (1980): San Juan Bautista de Corias. Historia de un señorío monásticoasturiano (siglos X-XV), Oviedo, Departamento de Historia Medievalde la Universidad de Oviedo.

—— (1982): “Monasterios benedictinos y aristocracia laica en Asturias(siglos XI y XII)”, Semana de historia del monacato cántabro-astur-leo-nés, Oviedo, Monasterio de San Pelayo, 195-233.

—— (1991a): “Concesiones agrarias en Asturias (siglos XI y XII)”, Astu-riensia Medievalia, 6, 129-50.

—— (1991b): “Aldonza Fernández y Álvaro Gutiérrez, nobles asturianosdel siglo XII”, Asturiensia Medievalia 6, 151-69.

—— (1993): “La hospitalidad y el hospedaje: fundaciones hospitalarias enAsturias”, Ruiz de la Peña, Juan Ignacio, coord., Las peregrinaciones aSantiago de Compostela y San Salvador de Oviedo en la Edad Media,Oviedo, Servicio de Publicaciones del Principado de Asturias, 211-246.

—— (1997): “Aristocracia laica y monasterios familiares en Asturias (s. X yXI)”, Homenaje a Juan Uría Ríu, vol. I, 253-74.

García y García, Antonio (1992): “El proceso canónico en la documentaciónmedieval leonesa”, El reino de León en la Alta Edad Media, vol. II,Centro de Estudios e Investigación “San Isidoro”-Caja España deInversiones, Archivo Histórico Diocesano de León, 565-655.

García Larragueta, Santos (1962b): “Sancta Ovetensis”. La catedral de Oviedo,centro de vida urbana y rural en los siglos XI al XIII, Madrid, CSIC,Escuela de Estudios Medievales.

García Toraño, Paulino (1966): “Notas sobre la cuota de libre disposición enel cartulario de San Salvador de Cornellana”, BIDEA 58, 83-90.

Clara E. Prieto Entrialgo

28

Heredia Herrera, Antonia (1981): “Archivo histórico y archivo administrati-vo. Archivo de la Diputación Provincial de Sevilla”, Archivística: estu-dios básicos, Sevilla, Diputación Provincial de Sevilla, 165-177.

Iglesias Rodríguez, Luis (1983): Historia del concejo de Salas, Ayuntamientode Salas.

Lapesa Melgar, Rafael (1980): “Tendencias en la normalización del asturianomedieval”, Estudios y trabayos del Seminariu de Llingua Asturiana II,Uviéu, Universidá d’Uviéu, 25-46.

—— (1998): El dialecto asturiano occidental en la Edad Media, Sevilla,Universidad de Sevilla [trabayu presentáu como Tesis Doctoral en 1931].

Lucas Álvarez, Manuel (1993): El reino de León en la Alta Edad Media, vol.V, Las cancillerías reales (1109-1230), León, Centro de Estudios eInvestigación “San Isidoro”-Caja España-Archivo Histórico Diocesano.

Madoz, Pascual (1845-50): Diccionario geográfico-estadístico-histórico deEspaña y sus posesiones de Ultramar, Madrid [ed. facsímil de los artícu-los referíos a Asturias, Valladolid, Ámbito, 1985].

Martínez, Marcos G. (1964): “Regesta de don Pelayo, obispo de Oviedo”,BIDEA 52, 211-48.

—— (1966): “Notas para un catálogo de monasterios asturianos”, BIDEA58, 91-144.

—— (1970): “El alfoz de Pravia y el territorio de Arango”, BIDEA 69, 141-58.

Martínez Sopena, Pascual (1991): “Monasterios particulares, nobleza y refor-ma eclesiástica en León entre los siglos XI y XII”, Estudios de HistoriaMedieval. Homenaje a Luis Suárez, Valladolid, Universidad deValladolid, 323-31.

Martínez de Sousa, José (19932): Diccionario de bibliología y ciencias afines,Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez.

Martínez Villa, Alberto, Cabo, Carmen y Requejo Pagés, Otilia (1992):“Noticia sobre los trabajos arqueológicos realizados en el monasteriode San Salvador de Cornellana (Salas)”, Excavaciones arqueológicas enAsturias 1987-90, Consejería de Educación, Cultura, Deportes yJuventud del Principado de Asturias, 253.

Referencies documentales y bibliográfiques

29

Millares Carlo, Agustín (1983): Tratado de paleografía española, 3 vols.,Madrid, Espasa-Calpe [3a ed. renovada, cola colaboración de JoséManuel Ruiz Asencio].

Morales, Ambrosio de (1765): Viaje a los reinos de León, Galicia y Principadode Asturias, editáu por Enrique Flórez, Madrid, Antonio Marín [ed.facsímil, Oviedo, Biblioteca Popular Asturiana, 1977].

Oliva Herrer, Hipólito Rafael (2002): “Poseer con el cuerpo.Transformaciones de la possessio latina en el castellano medieval”, Actasdel III Congreso Hispánico de Latín Medieval (León, 26-29 de septiem-bre de 2001), León, Universidad de León, 395-402.

Prieto Entrialgo, Clara E. (2001): El sistema verbal en la documentaciónmedieval del monasterio de Cornellana (Asturias), Trabayud’Investigación de Doctoráu inéditu.

—— (2002): “Cuestiones de fonética sintáctica en la documentaciónmedieval del monasterio de Cornellana (Asturias)”, en Veiga,Alexandre y Suárez Fernández, Mercedes, eds., Historiografía lingüísti-ca y gramática histórica. Gramática y léxico, Madrid-Frankfurt,Iberoamericana-Vervuert, 223-33.

Quadrado, José Ma (1855): Recuerdos y bellezas de España. Asturias y León,Madrid [ed. facsímil, Salinas, Ayalga, 1977].

Rassow, Peter (1928): “Die Urkunden Kaiser Alfons’ VII von Spanien”,Archiv für Urkundenforschung 10, 327-468.

—— (1929): “Urkunden Kaiser Alfons VII von Castilien”, Archiv fürUrkundenforschung 11, 66-137.

Recuero Astray, Manuel (1979): Alfonso VII, emperador. El imperio hispánicoen el siglo XII, León, Centro de Estudios e Investigación “San Isidoro”-Caja de Ahorros y Monte de Piedad-Archivo Histórico Diocesano.

—— (1986): “Donaciones de Alfonso VII a sus fieles y servidores”, En laEspaña medieval V. Estudios en memoria del Profesor Claudio Sánchez-Albornoz, 2 vols., Madrid, Universidad Complutense, 897-914.

Reilly, Bernard F. (1976): “The Chancery of Alfonso VII of León-Castilla:the period 1116-1135 reconsidered”, Speculum 51.2, 243-61.

Clara E. Prieto Entrialgo

30

—— (1982): The kingdom of Leon-Castilla under Queen Urraca (1109-1126), New Jersey, Princeton University Press.

Rey de las Peñas, Remedios (1981): “Problemática de los archivos de admi-nistración local”, Archivística: estudios básicos, Sevilla, DiputaciónProvincial de Sevilla, 179-91.

Risco, Fray Manuel (1793): España Sagrada XXXVIII. Asturias, Madrid, BlasRomán [ed. facsímil, Gijón, Mases, 1986].

Rubio Merino, Pedro (19992): Archivística eclesiástica, Sevilla [1a ed. Santa Fede Bogotá, Consejo Episcopal Latinoamericano, 1998].

Ruiz de la Peña, Juan Ignacio (1970): “La villa de Salas, solar de Valdés, enla Edad Media”, Simposio “Valdés-Salas”, Oviedo, Universidad deOviedo, 1-24.

—— (1977): Historia de Asturias, vol V, Baja Edad Media, Salinas, Ayalga[col. coordinada por Eloy Benito Ruano].

—— (1981): Las “polas” asturianas en la Edad Media, Oviedo,Departamento de Historia Medieval de la Universidad de Oviedo.

—— Suárez Beltrán, Soledad, Sanz Fuentes, Ma Josefa, García García, Éliday Fernández González, Etelvina (1990): Las peregrinaciones a San Sal-vador de Oviedo en la Edad Media, Oviedo, Servicio de Publicacionesdel Principado de Asturias.

Sánchez Belda, Luis (1953): “La cancillería castellana durante el reinado dedoña Urraca (1109-1126)”, Estudios dedicados a Menéndez Pidal, vol.IV, Madrid, C.S.I.C., 587-99.

Sánchez Candeira, Alfonso (1950): “La reina Velasquita de León y su des-cendencia”, Hispania 40, 449-505.

Sánchez González de Herrero, Ma Nieves (1998): “Rasgos dialectales en ladocumentación alfonsí referida a Asturias y León”, Estudios en honordel Profesor Josse de Kock, Leuven, Leuven University Press, 499-506.

Sanz Fuentes, Ma Josefa (1989): “Documento notarial y notariado en laAsturias del siglo XIII”, Notariado público y documento privado: de losorígenes al siglo XIV. Actas del VII Congreso Internacional de Diplomática(Valencia, 1986), 2 vols., Valencia, Generalitat Valenciana, 245-80.

Referencies documentales y bibliográfiques

31

Sota, Frai Francisco de (1681): Chrónica de los Príncipes de Asturias yCantabria, Madrid, Juan García Infanzón.

Tolivar Faes, José (1966): Hospitales de leprosos en Asturias durante las edadesMedia y Moderna, Oviedo, I.D.E.A.

Trelles Villademoros, José (1736-39): Asturias Ilustrada. Origen de la noblezade España, su antigüedad y diferencias, 2 vols, I (1736) y II (1739),Madrid, Joaquín Sánchez [ed. facsímil, Salinas, Ayalga, 1980].

Uría Maqua, Juan (1975): “El conde don Alfonso”, Asturiensia Medievalia 2,177-238.

—— (1993): “Los caminos de la peregrinación a San Salvador de Oviedo ya Santiago en Asturias”, Ruiz de la Peña, Juan Ignacio, coord., Lasperegrinaciones a Santiago de Compostela y San Salvador de Oviedo en laEdad Media, Oviedo, Servicio de Publicaciones del Principado deAsturias, 191-210.

Uría Ríu, Juan (1940): “La donación del monasterio de Cornellana al deCluny”, Revista de la Universidad de Oviedo I.3, 131-36.

—— (1959): “La leyenda de la fundación del monasterio de Cornellana ysu origen iconográfico”, Boletín de la Comisión Provincial de Monu-mentos de Oviedo 2, 187-98 [la revista publicóse realmente nel añu1960].

Viejo Fernández, Xulio (1998): La onomástica asturiana bajomedieval.Nombres de persona y procedimientos denominativos en Asturias de lossiglos XIII al XV, Tübingen, Niemeyer.

—— (2003): La formación histórica de la llingua asturiana, Uviéu, Trabe.

Xovellanos, Gaspar Melchor de (1953-55): Diarios, 3 vols, I (1953), II(1954), III (1955), ed. de Julio Somoza, estudio preliminar de Ángeldel Río, Oviedo, I.D.E.A.

Yepes, Frai Antonio de (1615): Corónica general de la Orden de San Benito,Patriarca de Religiosos, vol. V, Valladolid, Francisco Fernández deCórdova [esiste una edición modernizada de la obra completa, publi-cada na B.A.E. por Fray Justo Pérez de Urbel (Madrid, Atlas, 1959-60,3 vols.), pero téngase en cuenta qu’elimina los apéndices documenta-les del impresu orixinal].

Clara E. Prieto Entrialgo

32

Zaragoza Pascual, Ernesto (1986): “Abadologio del monasterio de SanSalvador de Cornellana (siglos XII-XIX)”, BIDEA 119, 879-903.

—— (1988): “Situación regular y económica de los monasterios benedictinosasturianos en la primera mitad del siglo XVI”, BIDEA 125, 169-88.

Nomenclátores y mapes

GAPA (1996)= Gran Atlas del Principado de Asturias, 9 vols., Oviedo, Nobel.

MTNE (20022)= Mapa Topográfico Nacional de España, Madrid, InstitutoGeográfico Nacional.

MTRCL (19902)= Mapa Topográfico Regional de Castilla y León, Junta deCastilla y León.

NLe (1997)= Nomenclátor de las Ciudades, Villas, Lugares, Aldeas y demásEntidades de Población con especificación de sus núcleos. León, Madrid,Instituto Nacional de Estadística.

NLu (1997)= Nomenclátor de las Ciudades, Villas, Lugares, Aldeas y demásEntidades de Población con especificación de sus núcleos. Lugo, Madrid,Instituto Nacional de Estadística.

Nomes (2000)= Nomes de conceyos, parroquies, pueblos y llugares del Principáud’Asturies, Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana.

Toponimia (1990-): Coleición de cuadernos Toponimia, Uviéu, Academia dela Llingua Asturiana.

Referencies documentales y bibliográfiques

33

Introducción

I. La documentación del monesteriu de Corniana:xeneralidaes

I.1. ALLUGAMIENTU ACTUAL DE LOS FONDOSL’investigador que quiera consultar personalmente la documen-

tación cornianense que se conserva anguaño atópase col pilancu del soespardimientu en tres archivos asitiaos en llugares estremaos enforma:l’Archivu Históricu Nacional (AHN), en Madrid, l’Archivu delMonesteriu de San Payo d’Antealtares (AMSPA), en Santiago deCompostela, y l’Archivu Históricu Diocesanu d’Uviéu (AHDO). Lesdependencies del monesteriu salense —anguaño vacies— nun danopciones, llamentablemente, a la investigación documental.

I.1.1. Documentación conservada nel AHNEl de Madrid ye, ensin dulda, el fondu más importante no que

cinca al volume de documentos. Inxertáu na seición de Clero Secular yRegular, ta compuestu por: sesenta pergaminos d’ente 1024 y 1679(carpetes nos 1591 a 1594); catorce caxes de papeles d’ente los sieglosXV al XIX (llegaxos nos 5023 a 5036); y trenta y siete llibros9 d’ente los

37

9 Hai que tener en cuenta que la subseición de Libros de Clero creóse por dixebra de la vieyade Legajos por mor de razones puramente operatives, d’una mejor conservación y control (DiegoRodríguez 1995: 57), ensin qu’en munchos casos haya diferencies bultables de formatu entelo que se considera “llibru” y dalgún de los volúmenes o cuadernos almacenaos en caxes xunto

sieglos XVI al XIX (llibros nos 8913 a 8949). Ensin metenos en fondu-res, el conteníu de caúna de les mentaes unidaes archivístiques ye’l quevien darréu:

I.1.1.1. Pergaminos10

• Carp. 1591: ocho pergaminos d’ente 1024 a 1128, numberaosdel 13 al 2011, ente los que s’atopen les dos versiones de la carta dota-cional del monesteriu y el so privilexu de cotu.

• Carp. 1592: venti pergaminos d’ente 1129 y 1444, numberaosdel 1 al 20, dos d’ellos cuadernos; contienen privilexos reales, dona-ciones, actes de pleitos y tresllaos, amás de contratos d’aforamientu.

• Carp. 1593: venti pergaminos d’ente 1447 y 1564, numberaosdel 1 al 2012, que, quitando los dos caberos —cartes de pagu deQuindeniu—, recueyen contratos d’aforamientu.

• Carp. 1594: doce pergaminos d’ente 1564 y 1679, numberaosdel 1 al 1113, toos ellos cartes de pagu de Quindeniu.

I.1.1.2. Papeles14

• Lleg. 5023: apeos de propiedaes y rentes (sieglos XVI-XVII).• Lleg. 5024: apeos del sieglu XVII; arriendos de los sieglos XV-XVI.• Lleg. 5025: arriendos de los sieglos XVI-XIX.• Lleg. 5026: arriendos dende lo postrero del sieglu XVIII a lo

primero del XIX; cartes de pagu por dellos conceutos, dende mediaosdel XVI; censos de los sieglos XVI al XVII.

Clara E. Prieto Entrialgo

38

a los papeles sueltos. Llamo tamién l’atención sobre’l fechu de que Diego Rodríguez (1995:75) fai llegar a trenta y ocho —enquivocadamente, pémeque— el númberu de llibros cornia-nenses depositaos nel AHN.10 La descripción —mui xeneral— del conteníu d’estes carpetes asoleyóla primero Martínez(1979: 56). Menos bonu de consiguir ye’l IPerSC (1949-68, IV) del AHN.11 Los doce primeros diplomes de la carpeta correspuenden al monesteriu de San XuanBautista de Courias.12 Una notina nel fondu de la carpeta, fechada’l 14-4-1959, da por desapaecíu’l nu 20, ausen-cia que se certifica otra vuelta’l 9-11-1982 y el 8-11-1993. Sicasí, la supuesta desapaición yefrutu de la inalvertencia que se da de contino de qu’esi documentu ta xuníu al que va prime-ro; un apunte postreru ensin fecha na mesma nota —creo que es el que está cosido al no 19—igua a la fin l’enquivocu.13 L’aparente error na numberación ye por mor de la esistencia d’un documentu que trai’l nu

6-bis. Nun se decata d’ello Martínez (1979: 56), polo que diz que son once los diplomes cor-nianenses inxertos nesta carpeta.14 La rellación detallada del conteníu d’estos llegaxos nun s’asoleyó tovía; Martínez (1979: 56)namái que conseña los númberos de signatura. Diendo al propiu AHN pue consultase’l IPaSC(s.a.).

• Lleg. 5027: censos de los sieglos XVII-XVIII; documentaciónfacendística (segunda metá del XVIII); inventariu d’escritures, llibros yotros efeutos muebles y semovientes (añu 1821).

• Lleg. 5028: inventarios de bienes, escritures, llibros y oxetosrelixosos (añu 1821); documentos del procesu desamortizador nadómina de Mendizábal; cuadernu d’estatutos de la Cofradía delSacramentu (hacia 1540); cartes de la Congregación de Valladolid;xustificantes de pagu de Quindeniu y Subsidiu (sieglos XVI-XVIII);regla y constituciones de la Hermandá de les Ánimes (hacia 1679);diezmos del sieglu XVIII.

• Lleg. 5029: documentación relativa a los derechos de patrona-tu sobre delles ilesies (sieglos XVI-XIX); papeles rellacionaos con asun-tos domésticos.

• Lleg. 5030: executories contra particulares intrusos en propie-daes monástiques y rebalbos a pagar foru (sieglos XVII y XIX); escri-tures d’aforamientu (sieglu XVI).

• Lleg. 5031: foros vitalicios y perpetuos (sieglos XVI-XVII).• Lleg. 5032: foros per tiempu definíu, d’ente mediaos del sieglu

XVI a mediaos del XVII. • Lleg. 5033: ídem, d’ente mediaos del XVII a mediaos del

XVIII.• Lleg. 5034: cuadernu de frutos civiles (añu 1825); confir-

mación de Felipe V de la concesión de cotu d’Alfonso VII; cuader-nu onde se rexistren les capellaníes nes que’l monesteriu tien el be-neficiu simple, con dalgunes consultes llegales; testimoniu notarialdel interrogatoriu fechu a dellos testigos col envís d’amosar la per-tenencia al monesteriu de la xurisdicción del cotu de Lluerces (añu1471); pagos y deldes (sieglos XVII-XIX); papeles xudiciales estre-maos.

• Lleg. 5035: actes de pleitos (sieglos XVII-XVIII); testamentosd’ente mediaos del sieglu XVI a mediaos del XVIII, dalgunos con cargad’aniversariu; cartes de poder del sieglu XVIII.

• Lleg. 503615: títulos de propiedá (mediaos del sieglu XVI a loprimero del XVIII); llistáu de compres (años 1683-1741); rexistru ydescripción de les tierres d’al pie del empréstamu de Cuña.

Introducción

39

15 Plasma atopar a lo postrero d’esti llegaxu una carpetina de papeles estremaos que nada tie-nen que ver con San Salvador de Corniana.

I.1.1.3. Llibros16

• Llib. 8913: Libro para el cobro de la renta de primicias (1793-94).• Llib. 8914: Libro cobrador de aniversarios (1786-92).• Llib. 8915: Libro cobrador de la renta de aniversarios, censos,

foros, arriendos y diezmos (1775-77).• Llib. 8916: Libro cobrador de la renta de foros y censos (1683-1737).• Llib. 8917: Libro cobrador de deudas particulares (1803-29).• Llib. 8918: Libro de cuentas con monjes, criados, panadera y otros

varios para el gobierno del P. Fr. Antonio Lamas y Moscoso, mayordomode este Real Monasterio (1791-1806).

• Llib. 8919: Pleito entre el monasterio y Álvaro Pérez de Navia yArango por razón del foro de Selgas (1545).

• Llib. 8920: Libro de tablas de misas de fundación, perpetuas,mensuales, etc. del monasterio (1789-1813).

• Llib. 8921: Libro de las cofradías fundadas en el monasterio ycuentas de las mismas (1671-1789).

• Llib. 8922: Libro de la renta en granos que percibía el monaste-rio (1780-83).

• Llib. 8923: Imbentario de fincas del extinguido monasterio (1821).• Llib. 8924: Tercer imbentario de los bienes rústicos y urbanos per-

tenecientes al extinguido monasterio (1820-21).• Llib. 8925: Libro de apeos y escrituras pertenecientes al monaste-

rio (1631-34).• Llib. 8926: Libro cobrador de la renta de cera, aceite, manteca,

carneros, gallinas y pescado del monasterio (1778-83).• Llib. 8927: Libro cobrador de cera del monasterio (1784-89).• Llib. 8928: Libro cobrador de la renta de aniversarios, censos,

foros, arriendos y diezmos (1783-85).• Llib. 8929: Libro cobrador del censo del monasterio (1778-81).• Llib. 8930: Cobrador incompleto de granos por arriendos, censos,

foros y primicias del monasterio (1778-79).• Llib. 8931: Cobrador de granos por primicias, censos, foros y

arriendos del monasterio (1777-78).• Llib. 8932: Cobrador de rentas en gallinas del monasterio (1700-

18).• Llib. 8933: Libro para el cobro de granos del monasterio (1818-26).

Clara E. Prieto Entrialgo

40

16 El llistáu de títulos espublizólu tamién Martínez (1979: 54-55); pue atopase amás nel ILiSC(s.a., V) del AHN.

• Llib. 8934: Testimonio del primer imbentario del monasterio(1821).

• Llib. 8935: Libro para el cobro de granos del monasterio (1833-34).• Llib. 8936: Libro para el cobro de foros del monasterio (1809-17).• Llib. 8937: Libro de préstamos y rentas del monasterio (1805-17).• Llib. 8938: ídem (1817-31).• Llib. 8939: ídem (1831-34).• Llib. 8940: Índice de los foros vitalicios del monasterio (1732).• Llib. 8941: Libro cobrador de granos por concepto de primicias

(1820).• Llib. 8942: Libro para el cobro de primicias (1821).• Llib. 8943: Libro cobrador de cera, mantequilla, gallinas, aceite,

carne y pescado del monasterio (1831-34).• Llib. 8944: ídem (1821).• Llib. 8945: ídem (1822).• Llib. 8946: ídem (1800-14).• Llib. 8947: Libro cobrador de granos por concepto de foros

(1802-07).• Llib. 8948: Libro cobrador de cera, mantequilla, gallinas, aceite,

carne y pescado del monasterio (1815-27).• Llib. 8949: Pleito del monasterio (1663).

I.1.2. Documentación conservada nel AMSPAEl fondu que se curia nel archivu del monesteriu compostelanu

d’Antealtares, un migayu más modestu, ta integráu por cuarenta per-gaminos de dómina medieval —trenta y nueve pieces simples y uncuadernu— y por ventiséis caxes que contienen documentación enpapel de los sieglos XVI al XIX.

I.1.2.1. Pergaminos17

Formen el mazu nu 1 del caxón 4u de la seición nomada Fondode pergaminos, llevando los númberos 1 al 40. Daten d’ente 1167 y1499, y contienen principalmente cartes de compraventa y donación,amás de contratos d’aforamientu.

Introducción

41

17 El llistáu enteru de los documentos conteníos nestes pieces de pergamín —quitando un pard’omisiones— espublizólu va poco Buján Rodríguez (1996: 230-33). Sicasí, alvertimos de quelos númberos asignaos nesi catálogu a cada documentu (416 a 465) nun se correspuenden connenguna signatura, sinón que sirven a efeutos de cuenta namái.

I.1.2.2. Papeles18

Numberaes de la 1 a la 12, les ventiséis caxes mentaes conformenel llamáu Fondo de Cornellana19; vien darréu una curtia descripción delso conteníu:

• Cax. 1: cartes reales d’ente 1691 y 1767.• Cax. 2: testimonios notariales del sieglu XVIII; copies de la

carta dotacional y el privilexu de cotu d’hacia la segunda metá delXVIII; resúmenes (dataos en 1832) d’estos documentos.

• Cax. 3: aforamientos, apeos y censos (sieglos XVI-XVIII); con-venios (sieglos XVII-XVIII); papeles estremaos (sieglos XVII-XVIII).

• Cax. 4: oficios y recibos (primer terciu del XIX).• Cax. 5: treslláu de mayoralgu (añu 1585).• Caxs. 6a-1, 6a-2, 6b, 6b (cont.) y 6c: arriendos (sieglos XVII al

XIX).• Caxs. 7a y 7b: ventes xudiciales (sieglos XVII-XIX).• Cax. 8: contratos de foru y documentación estremada en rella-

ción con ellos (mediaos del sieglu XVI a lo primero del XIX).• Caxs. 9a, 9b, 9c, 9d, 9e y 9f: testimonios de pleitos, autos, sen-

tencies, executories y otros papeles xudiciales (mediaos del XVI al pri-mer terciu del XIX).

• Caxs. 10a, 10b, 10c y 10d: apeos (sieglos XVI al XIX).• Caxs. 11a y 11b: troqueos (mediaos del XVI a lo primero del

XVIII); convenios, autos y executories (entamos del sieglu XVII a fina-les del XVIII).

• Cax. 12: sentencies y executories sobre la xurisdicción del cotude Lluerces (años 1541 a 1826).

I.1.3. Documentación conservada nel AHDONel archivu de la diócesis uvieína atópase un fondu curtiu com-

puestu por dos llibros y dos cuadernos procedentes del nuesu mones-teriu, llegaos recién a la capital del Principáu xunto con una partida dellibros parroquiales que pertenecíen al archivu de la ilesia de San Xuan

Clara E. Prieto Entrialgo

42

18 El citáu catálogu de Buján Rodríguez (1996: 333-80) ufre una llista percompleta de la docu-mentación equí contenío, quitando l’escaezu sufríu pola caxa nu 12. Como pasaba colos per-gaminos, los númberos asignaos a los papeles (1 a 694) nun representen signatura dala.19 El Fondo de Cornellana ta compuestu namái por documentación en papel, puesto que tolospergaminos —independientemente de la so procedencia— s’axunten nuna mesma seición, layá mentada Fondo de pergaminos. Pa saber más sobre la organización del AMSPA, v. BujánRodríguez (1995).

de Corniana, onde se conservaren toos ellos hasta entós20. Al tratase dedocumentación monástica y non parroquial, estes cuatro pieces guár-dense separtaes del restu de fondos del AHDO y tovía nun se-yos axu-dicó signatura.

Ún de los cuadernos, facticiu, incluye dellos documentos de losaños 1600 a 1605 onde se recueyen probances, requerimientos y sen-tencies rellativos al pleitu que nesi tiempu mantuvo’l monesteriu deSan Salvador contra l’obispáu d’Uviéu sobre’l patronatu de San Xuande Corniana, ilesia parroquial incluyida na monástica21.

El segundu cuadernu, tamién facticiu, procede de la xuniónd’una Relación de misas de aniversario d’hacia mediaos del sieglu XVIIIy d’un Libro de cargo y descargo de misas mensuales, al que-y falten lesprimeres fueyes, del primer terciu del sieglu XIX22.

Ye interesante’l llibrín tituláu Índice de Aniversarios de Misas,Sufragios y Ofrendas en la Yglesia de el Real Monasterio de San Salvadorde Cornellana (Hevia Ballina 1995: 372-73, nu 13), compuestu en1732 pol entós archiveru Frai Benito Aguilar, pero la pieza más singu-lar ye, ensin dulda, el nomáu Índice Principal del archivu del moneste-riu, fechu tamién pol mentáu Frai Benito nel mesmu añu (HeviaBallina 1995: 373-75, nu 14). La obra, de gran formatu y curiadafechura, ye un índiz temáticu organizáu alfabéticamente, onde lesentraes —topónimos o conceutos23— empobinen a los documentoscolos que tán rellacionaes, de los que s’ufierta un rexestu y se diz la sig-natura. Nesti volume alcontramos rexistrada una parte perimportantede la documentación cornianense conservada o conocida na dómina24;pola bayura de les informaciones que contién, l’Índice Principal yeanguaño un elementu d’un valir pergrande pal estudiu de la historia

Introducción

43

20 Esti conxuntu documental taba tovía en 1995 nel archivu parroquial de Corniana, pen-diente d’axuntase al AHDO (Hevia Ballina 1995: 369).21 Los mentaos documentos correspuéndense colos nos 3-12 del catálogu d’Hevia Ballina(1995: 371-72).22 Trátase de los documentos nos 1 y 2 catalogaos por Hevia Ballina (1995: 370-71); esti autordata la Relación de misas de aniversario en 1555 tomando como fecha de redaición l’añu de fun-dación de la misa más vieya. 23 Talos como Abbades y abbadías, Aniversarios, Archivo, Beneficios curados y simples, Bullas,Capellanías, Cofradía de las Ánimas, Diezmos, Fábricas, Gradas de monjes, Indulgencias, Jantares,Obras pías, Patronatos, Privilegios, Sepulturas, Visitas, etc.24 Quitando los Instrumentos de Ventas Judiciales, Censos, Apeos, Foros Perpetuos y Vitalicios,amás de los Instrumentos que pertenecen a los Aniversarios de Misas que están a cargo de los here-deros y llevadores de los bienes sobre que se fundaron dichas Misas (AHDO, IPCor, fol. 1 v.),documentación que contaba too ello con índices independientes.

del cenobiu salense25 y pal conocimientu de la estructura y organiza-ción del archivu monásticu no que foi de xuru la dómina de mayorrellumu, una centuria enantes de los tremendos asocedíos de les pri-meres décades del sieglu XIX; y non menos importante, apurre tamiéndatos preciosos sobre una parte de la documentación anguaño perdi-da, non solo no que cinca al conteníu de la mesma sinón tamién noque se refier a la cronoloxía de les perdes26.

I.2. SOBRE’L VIEYU ARCHIVU CORNIANENSELa situación actual del conxuntu documental estudiáu —el so

volume, la so composición, el so estáu de conservación, el so xebra-mientu— nun ye a entendese ensin mentar la historia (interna y ester-na) del archivu que lu acoyó dende los anicios de la so formación. Nospárrafos que vienen darréu apúrrense delles claves al respeutive, conespecial énfasis na vieya estructuración de los fondos y nos fechos quellevaron al so espardimientu.

I.2.1. Función y conteníu del archivu monásticuLos archivos han existido en donde quiera que se haya conocido la

escritura (Rey de las Peñas 1981: 183), y nacen de la necesidá de calte-ner y curiar la documentación que da testimoniu de les rellaciones ynegocios ente pueblos, instituciones o particulares, col envís primerude servir de garantía de derechos (Heredia Herrera 1981: 169). Comodiz Rubio Merino (19992: 161), la Ilesia en cuanto institución hademostrado siempre a lo largo de los siglos la más viva preocupación e inte-rés por la conservación de los fondos documentales producidos por sus dis-tintos organismos, non solo nel desendolcu de la so xera pastoral sinóntamién por mor de les sos actividaes económiques y polítiques.

Como pasa en munchos otros archivos monásticos, nel de SanSalvador de Corniana espéyense muncho más los aspeutos temporalesde la vida de la comunidá que los espirituales. L’elementu económicu,

Clara E. Prieto Entrialgo

44

25 Saca d’esta obra munchos y granibles datos Calleja Puerta (2002) nel so documentáu estu-diu sobre la historia medieval de San Salvador de Corniana.26 Hevia Ballina camienta qu’esta obra ye de tantu valir que-y abulta que merez ser espubliza-da por entero col patrociniu de las más altas Instituciones Culturales de Asturias (1995: 376); elmentáu autor yá se dedicaba a la so trescripción nesi tiempu, anque nun conocemos la situa-ción actual del proyeutu. Pela cueta, Floriano opinaba que publicar el Índice del P. BenitoAguilar en la forma en que está sería un exceso injustificado (1949: 208).

por exemplu, apaez en bona parte de la documentación cornianenseque conocemos (foros, arriendos, censos, apeos, compraventes, dona-ciones, actes de pleitos, llibros de contabilidá, etc.) y foi ensin dulda’lresponsable primeru del crecimientu del archivu. Con una xuniónclara a lo económico, los asuntos políticos (sobre manera, l’exerciciu ydefensa de los derechos xurisdiccionales) tamién produxeron una can-tidá curiosa de documentos. Pue dicise, asina, que l’archivu monásticutaba concebíu primordialmente como sitiu pa curiar escritos de natu-raleza y fuercia llegales nos que s’encontaben propiedaes, rentes, privi-lexos y derechos.

Los asuntos relixosos dafechu, como yá señalemos, tuvieron unacapacidá más curtia de xeneración de documentos, pero ello nun foitorga pa que’l nuesu archivu llegara a agospiar una bona riestra de per-gaminos y papeles rellacionaos col cultu, la organización interna de lacomunidá o les rellaciones colos superiores eclesiásticos: tables demises, obituarios, estatutos de cofradíes y hermandaes, llibros de capí-tulos, de grades, de tomes d’hábitu, espedientes de llimpieza de sangre,instrumentos de reglamentación de la vida monacal, buldes, indulxen-cies, cartes de pagu de Subsidiu, Quindeniu y Escusáu, etc.

Pa finar, nun tenemos d’escaecer que, amás de los servicios práu-ticos que facía pa la organización y alministración del monesteriu, l’ar-chivu cumplía otra función más sentimental pero non menos impor-tante: la de ser memoria viva d’una institución de la que los sos miem-bros podíen tar arguyosos de pertenecer pola nobleza y antigüedá delos sos oríxenes, poles mercedes rexes que-y foren concedíes o polabayura del so patrimoniu27. Aprovechando la información contenidanel archivu, los monxos cornianenses ocupáronse —que sepamos, a lomenos dende’l sieglu XVI— na ellaboración de cróniques sobre la his-toria de la casa28.

Introducción

45

27 A lo primero del sieglu XVII taba colgada na ilesia monástica —a la manera de los moder-nos cartelos d’información turística— una tabla de claru calter propagandísticu onde se con-señaben los oríxenes del monesteriu, recalcando’l llinaxe real de la so fundadora, amás de lesprincipales mercedes rexes daes a la casa. De too ello da cuenta Jerónimo de Chirivoga —xuezcomisionáu por Felipe III en 1613 p’atropar datos sobre les ilesies y monesterios asturianos depatronatu real— nel so informe sobre’l monesteriu de Corniana, espublizáu por Calleja Puerta(2001a).28 L’abá Gregorio de Hita (1598-1601, 1604-07 y 1613-17, feches tomaes de Zaragoza Pascual1986: 890-92) compunxo una historia del monesteriu que foi llargamente aprovechada porYepes pa la redaición del capítulu de la so Corónica dedicáu a Corniana: de los papeles que[Hita] me embió, se ha sacado las más de las cosas que aquí van dichas, sirviéndome de su mucha

I.2.2. DependenciesLa descripción más antigua sobre’l local qu’agospiaba l’archivu

monásticu cornianense ye —que sepamos— la qu’ufierta Xovellanosnos sos Diarios (Xovellanos 1953). L’ilustráu xixonés, que visitó’lcenobiu nel branu de 1792 y pudo copiar o estractar ellí tolos docu-mentos que-y paecieron d’interés29, diz del archivu qu’es una pieza cua-drada con buena bóveda y dos balcones rasgados a Norte y Este; la cajone-ría ocupa todo el frente de Poniente y parte de los de Norte y Sur; es bienhecha y desarrimada de la pared, de forma que se anda por detrás de ella(1953: 293).

Más curtia ye la pintura que’l notariu Sancho Suárez Valdés faid’esti cuartu nel Tercer imbentario de los vienes rústicos y urbanos delmonesteriu, fechu en 1821 por mor de la desamortización del TrieniuLliberal: hay otra [puerta] con cerradura y llabe que dá entrada alArchibo; esta pieza tiene dos rejas de fierro con dos vidrieras con sus falle-bas y cristales correspondientes (AHN, Clero, llibru 8924, fol. 2 r.).

Claro que la validez d’estos testimonios nun pue llevase más p’a-trás de los primeros decenios del sieglu XVIII, cuando finó’l gran remo-cique edificatoriu que-y dio al monesteriu l’aspeutu actual30. Nin delasitiamientu medieval nin del modernu anterior al mentáu remociquetenemos, llamentablemente, anuncia dala, anque a lo menos figurámo-nos que l’allugamientu y l’aspeutu tanto dieciochescos como decimo-nónicos poco o nada tendríen que ver colos de dómines anteriores.

I.2.3. OrganizaciónLes notes de Xovellanos nel so diariu certifiquen l’orde qu’había

nel archivu cornianense a lo cabero del sieglu XVIII: los papeles están

Clara E. Prieto Entrialgo

46

curiosidad y letras (Yepes 1615: 384 v.). Figurámonos qu’esta obra, perdida anguaño, ye la qu’a-paez nel Índice Principal titulada como Memorias pertenecientes a el Monasterio de Cornellanay sus prelados (AHDO, IPCor, s.v. Cronología ya Historia), quiciabes les mesmes Memorias a lesque se refier Sota (1681: 504-05) y qu’estracta Xovellanos (1948: 294-95, nu 308).29 Nun viaxe per Pravia, Salas y Miranda, Xovellanos agospióse nel monesteriu de Cornianadel 17 al 20 y del 23 al 24 de xunetu de 1792, dedicándo-y bien de tiempu a la investigaciónarchivística xunto al so secretariu, José Acevedo; foi tan intensu’l so llabor d’atropadura qu’es-cribe l’eruditu: de este [archivu] podemos creer y asegurar que nadie podrá sacar tantos documen-tos o noticias históricas como nosotros, y aún que nada hemos dejado de apuntar que pueda ser dealgún provecho (1953: 302). Eses trescripciones, rexestos y noticies tán recoyíos en Xovellanos(1948: 272-96).30 Empobinamos a Aguadé (1968), Bueres Santa Eulalia et alii (1992 y 1993) y Alonso Álva-rez (2001) como referencies principales pal estudiu arquiteutónicu, artísticu y arqueolóxicu delcomplexu monásticu.

bien distribuidos y conservados; hay un índice harto bien hecho31 (1953:293). Quitando esti curtiu apunte, nenguna otra fonte esterna conoci-da describe cómo yera antiguamente la organización de los fondos,pero de la observación atenta de los propios documentos puen sacasebien de datos interesantes.

I.2.3.1. Moos de conservaciónLes dobleces que tienen tolos pergaminos —incluyíos los cua-

dernos— amuesen que foron plegaos sobre sí mesmos en dalgúnmomentu de la so historia32, mientres que l’escurecimientu xeneralizáudel revés de les pieces por cuenta la humedá33, amás del allugamientuestratéxicu de les notes dorsales, espeyen qu’aquelles conserváronsedoblaes per munchu tiempu.

El plegáu como métodu d’almacenamientu —práutica habitualde los archiveros medievales— foi abandonándose en San Salvador deCorniana a lo llargo de la Edá Moderna, fechu qu’ha ponese en rella-ción cola xeneralización del papel como materia escriptorio y cola xubadel ritmu de producción documental que vieno darréu d’ello: a partirdel sieglu XVI, el volume de material curiao nel archivu cornianensemultiplicóse d’una forma que ye p’ablucar, y, poro, nun ye raro que,p’aforrar espaciu y ganar comodidá, se tomara’l determín de guardarlos papeles estiraos y axuntaos en cuadernos o volúmenes, muncho másamañosos y bonos de remanar y menos susceptibles de sufrir daños.

Tamién los pergaminos acabaron archivándose del mesmu mouque los papeles, de xuru que por mor de la constatación del estrozucausáu en dalgunes pieces por dobleces abondoses y feches con pocacuriosidá. Los diplomes foron primero tensaos, planchaos ya iguaos (aveces de manera dalgo chambona), y amestóse-yos depués una tiradoblada de pergamín —cosida o más raramente apegada a caballusobre’l so borde izquierdu34— como refuerzu frente a los dos furaqui-

Introducción

47

31 El polígrafu asturianu refierse ensin dulda al yá mentáu Índice Principal. 32 Como datu llamativu, sabemos que dos pergaminos hermanos (nos 8 y 9 de la nuesa coleición)foron plegaos nel momentu mesmu de la so escrituración ensin esperar a que secara dafechu latinta, como amuesa’l calcu de dalgunes lletres a un llau y a otru de les principales llinies de doblez.33 Claro que l’escurecimientu nun se debe solo a los axentes esternos, puesto que’l revés de lospergaminos —al coincidir polo regular cola cara del pelo— ye de por sí más brutu y escuru.34 Los más de los pergaminos siguen conservando entá esti refuerzu; los que nun lu caltienen,amuesen bien visibles los furacos de les puntaes del cosíu. Como nota interesante, pueo dicirqu’estes tires debieron de ser recortaes de les páxines d’un códiz, siendo apreciable na cara inter-na de dalgunes d’elles restos de pautáu en tinta colorao (anque en nengún casu d’escritura).

nos que se facíen darréu pa meter los cordeles que xuníen los bloques.Un procedimientu hermanu a esti aplicóse a los cuadernos de perga-mín más pequeños (AHN, Clero, carp. 1592, nu 14; AMSPA, Fondo depergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40); polo que cinca al mayor (AHN,Clero, carp. 1592, nu 13), debió de caltenese siempre como pieza inde-pendiente puesto que presenta cubiertes semirríxides35 y tien, nel ángu-lu superior izquierdu, una trencina de cueru pa colgalu.

A partir del esame de les antigües notes d’archivu pue dicise quela igua y reestructuración de los fondos en pergamín fíxose entemediaos del sieglu XVII y entamos del XVIII: el términu ante quemnon allúgase en 1645 aproximao, puesto que les tires de refuerzu tapenen dalgunos casos anotaciones dataes nesi añu, faciendo cuasi imposi-ble qu’aquelles se colocaren primero d’esa fecha; el términu post quemnon pue fixase a mediaos de la década de 1730, porque nes notes qu’a-paecen sobre dalgunes tires reconocemos la lletra de Frai BenitoAguilar, de quien sabemos qu’a lo cabero d’esi deceniu yá nun s’ocu-paba del archivu36.

Sábese que los pergaminos tuvieron agrupaos en volúmenes (dal-gunos d’ellos mestos, con inclusión de papeles) a lo menos hasta la de-samortización del Trieniu Lliberal (1820-23)37. Tolos diplomes sobre-vivientes consérvense anguaño sueltos.

I.2.3.2. ClasificaciónSabemos que na Edá Moderna (y quiciabes tamién nos sieglos

medievales) los fondos documentales cornianenses clasificábense concriterios principalmente temáticos y xeográficos: los documentos yerenagrupaos teniendo en cuenta primero l’asuntu nellos conteníu, amásdel conceyu o llugar a los que facíen referencia; dientro de cada blo-que, yeren ordenaos cronolóxicamente.

El sistema de referencia per signatures paez que nun llegó alarchivu hasta’l terciu primeru del sieglu XVIII, darréu que les anota-

Clara E. Prieto Entrialgo

48

35 Les cubiertes, de pergamín, paez que tienen la mesma procedencia que los refuerzos llatera-les mentaos más pa riba: debaxo de les contraguardes de papel, un migayín desapegaes, puevese pautáu en tinta colorao y dalgunes pallabres escrites en tinta prieto y lletra gótico testual.36 La so inconfundible lletra dexa de vese n’anotaciones a partir de 1738 aproximao, ye desuponer que por mor de la so muerte o d’una enfermedá grave. 37 Nel Testimonio del primer imbentario d’escritures y bienes del monesteriu, compuestu en1821, atópase la referencia a un legajo... em pergamino que contiene muchos documentos en vite-la y papel común (AHN, Clero, lleg. 5027, fol. 1 v.).

ciones más vieyes de númberos de caxón, llegaxu, etc. escrites sobre losdocumentos —que casen dafechu coles qu’apaecen nel Índice Principalde 1732— son de la mano del yá tantes veces mentáu Frai BenitoAguilar. Colos datos que nos apurren estes signatures podía facese unesbozu bastante apotáu de la disposición de los fondos del archivu deCorniana a lo primero de la centuria decimoctava, ordenamientu quese caltendría —quitando la estroza fecha poles tropes napoleóniques—hasta los años de la Desamortización. Como muestra, vamos ver dequé manera se distribuyía nesa dómina la documentación medievalconservada anguaño (que ye, naturalmente, la que más nos interesa):

• Cax. 1, a. 1 (nos 1-14): carta dotacional y títulos de propiedápertenecientes a los refundadores del monesteriu; concesiones y con-firmaciones de privilexos; otres cartes reales; too ello en pergamín.

• Cax. 1, b. 1: cuadernu d’actes de pleitos sobre exenciones tri-butaries, en pergamín.

• Cax. 1, c. 1 (nos 1-2): documentos rellativos a la xurisdiccióndel cotu de Lluerces; el nu 1 en pergamín, el nu 2 en papel.

• Cax. 5, lleg. 1 (nos 1-22): títulos de propiedá y patronatu de lailesia de Santiago de Villazón; mal clasificáu sólo n’apariencia’l cuader-nu que lleva’l nu 22, que contién, amás de varies escritures de compra-venta, la donación de los derechos de patronatu de delles ilesies enSalas; too ello en pergamín.

• Cax. 7, a. 1 (nos 1-9): donaciones d’herencies varies, incluyendotresllaos de cláusules testamentaries; incluyíase equí un foru vitaliciu(nu 9) que desixía como contraprestación la donación d’unos bienes;too ello en pergamín.

• Cax. 10, lleg. 1 (nos 1-23, faltando’l 5, 17 y 22): foros perpe-tuos; incluyíase equí un acta de sentencia (nu 1) que conseñaba la rentaa pagar por unos foreros contra los que pleitiara’l monesteriu; too elloen pergamín.

• Cax. 11, lleg. 1 (nos 1-18): foros y arriendos vitalicios; foros pertiempu definíu; too ello en pergamín.

• Cax. 13, lleg. 1 (nu 1): arriendos per tiempu definíu, en papel.

I.2.3.3. Usu y mantenimientuA lo llargo de los sieglos, la esmolición primera de los monxos

archiveros de Corniana debió ser ensin dulda curiar de la utilidá delarchivu como preséu del que pudiera echar mano la comunidá monás-tica cuando-y abultara afayadizo o necesario, fora cual fora’l fin persi-

Introducción

49

guíu en cada consulta, dende l’axuntanza de pruebes pa la defensa d’in-tereses amenazaos hasta l’atropadura de datos pa facer una crónica. Lafacilidá con que se llegaba a la información dependería principalmen-te de tres factores: la estructura acionada de los fondos, el bon estáu delos soportes d’escritura y lo bonos de lleer que foren los testos; vamosver de qué forma se trabayó pa garantizar eses condiciones.

Na dómina medieval, el curtiu númberu de documentos archi-vaos debía facilitar bastante la so localización, anque la organizaciónd’estos nun tuviera probablemente mui perfeicionada daquella38. Labusca simplificábase amás pola presencia d’anotaciones identificatoriesnel revés de los diplomes, —hai que recordar qu’a lo primero guardá-bense doblaos— que podíen ser una simple indicación xeográfica (DeLanio, doc. nu 23), o un rexestu auténticu (Aforamiento de AlfonsoGonçales de Villamar e su fijo de lo de Valleçiello, doc. nu 85). Conviéndestacar qu’estes notes medievales son les más d’elles coetánees dafechua los propios documentos, y ye más, nun altu porcentax de casos pode-mos asegurar que yeren los propios escribanos y notarios quien s’en-cargaben de la so redaición.

Nos sieglos posteriores siguióse con esta práutica, adautándola alos nuevos tiempos y formatos, al tiempu que se facíen actualizacionesperiódiques de les notes más vieyes col envís d’ameter la informaciónapurrida por elles o de camudar dalgún datu. Nel casu de la docu-mentación medieval, pue determinase esta cronoloxía pa les mentaesintervenciones:

• De mui a lo primero del sieglu XVI son unes anotaciones cur-ties en lletra cortesano, d’apaición esporádica, qu’especifiquen dalgu-nos datos non conteníos en rexestos anteriores, como puean ser —nelcasu de los foros— el llugar onde s’asitien les propiedaes aforaes o’lcostu de les rentes; tamién recueyen de xemes en cuando observacio-nes de mena estremada.

• Calculamos que puen fechase hacia 154539 unos completosresúmenes en lletra gótico testual redondo que falten namái en contaos

Clara E. Prieto Entrialgo

50

38 Yepes, depués de llamentar la perda nuna quema de munches escritures del monesteriu y lamengua del so patrimoniu que vieno darréu, señala que también en tiempo de la Claustra nohuvo tanto cuydado como al presente, que se va restaurando y mejorando la casa (1615: 384 r.),pallabres que probablemente han entendese como referíes non solo a l’anterior incuria delcenobiu en xeneral, sinón tamién a la del archivu en particular.39 Estos rexestos dexen d’atopase na documentación de la segunda metá d’esa centuria. Otrapista cronolóxica, anque menos precisa, apúrrela’l resume del sieglu XVI qu’acompaña al doc.

pergaminos y que respuenden a un mesmu esquema cuasi invariable:indicación del conceyu, del negociu, de los otorgantes y/o beneficia-rios, amás d’otros datos d’interés. Lo sistemático d’estos rexestos fainospensar nuna revisión fecha con procuru de los fondos del archivu y, siles nueses estimaciones cronolóxiques son acertaes, camentamos qu’es-ti fechu tendría muncho que ver cola inspeición fecha en payares de1541 polos visitadores de la Congregación de San Benito el Real deValladolid40, que dictaron instrucciones clares pal saneamientu econó-micu del monesteriu41, ente elles la mui significativa d’apear toles sosheredaes porque había mucha nesçesidad dello (Zaragoza Pascual 1988:182)42.

• Del sieglu XVII atopamos anotaciones abondoses en lletra bas-tardino qu’amuesen l’añu d’otorgamientu del documentu, el nome delabá que rixía nesa fecha y de xemes en cuando otros datos (nomes denuevos foratarios, actualizaciones de rentes, etc.43).

• Nel terciu primeru del sieglu XVIII, Frai Benito Aguilar encar-góse de rexestar otra vuelta los documentos, esta vez pente medies d’u-nes poques pallabres-clave ensin apenes xuntura sintáctica qu’indiquenel tipu de negociu, la fecha d’otorgamientu (espresada na era hispáni-ca y cristiana) y el sitiu onde s’asitiaben los bienes. Hai que destacarque los sos apuntes nun s’atopen yá sobre’l revés de los documentos,sinón sobre la parte d’alantre, onde yeren muncho más visibles al dexard’almacenase doblaes les pieces.

Introducción

51

nu 86 (foru dau en 1487 al matrimoniu formáu por Xuan Queipo y Mencía Fernández, nessos vides y la d’un fíu de dambos), onde se diz que lo lieba agora Suero Quepio (sic), vaca a sumuerte; hacia 1545 ye perfeutamente posible que siguiera llevando l’aforamientu un fíu de lamentada pareya probablemente nacíu depués de 1487, puesto que nel mentáu contratu nunse fala de la so esistencia.40 La delegación, comisionada pol xeneral Frai Diego de Sahagún, taba formada por Frai Lopede la Barreyra, abá de Samos, y por Frai Hernando de Heras, abá de San Andrés de Espinareda;l’acta de la visita pue consultase en Zaragoza Pascual (1988: 181-83). Los trámites d’integra-ción del monesteriu salense na Congregación vallisoletana entamaren en 1530, afitándose estaen 1536 (Calleja Puerta 2002: 146).41 La recuperación de bienes monásticos, enajenados por agresiones exteriores, constituía una de laslíneas maestras de los proyectos de reforma eclesiástica formulaos nel sieglu XV (Fernández Conde1999: 513).42 Esti mandáu cumplióse pronto, rexistrándose en 1545 y años socesivos un gran númberud’apeos (AHN, Clero, lleg. 5023; AMSPA, Fondo de Cornellana, caxs. 3 y 10a). Otra orde quecincaba direutamente al archivu foi la de que se conservara un exemplar validáu de todas lasescripturas que se hizieren (Zaragoza Pascual 1988: 182).43 Dalgunes de les notes que contienen informaciones d’esta triba tán fechaes nos años de1630, 1640 y 1648.

• Dalgunos pergaminos, finalmente, presenten notes de caraute-rístiques asemeyaes a les anteriores, en lletra bastardino cursivo de lopostrero del sieglu XVIII o lo primero del XIX.

Como ferramienta de consulta, nun sabemos de xuru si nelperiodu medieval se fixeron cartularios o tumbos44, pero en dóminamoderna, el remanamientu abegosu d’un cuerpu documental que cre-cía de siguío impunxo la necesidá de contar cola ayuda de preseos debusca más amañosos: los índices. El más notable y de mayor valir ye’ltantes vegaes mentáu Índice Principal, anque se conservaron amás otrosd’entidá menor pero mayor especialización45, toos ellos d’ente los sie-glos XVIII y XIX46.

Los rexestos dorsales, anque innegablemente útiles, nun pasabend’ufiertar una noción mui simplificada del conteníu de los documen-tos, sobre manera teniendo en cuenta que, en dellos casos, podía llegara ser perimportante facer una llectura fonda del testu orixinal comple-tu. El camudamientu inevitable de los usos gráficos plantegó, porembargu, el problema de que dellos tipos de lletra se fixeron col pasudel tiempu mui malos o cuasique imposibles de lleer; poro, ente los sie-

Clara E. Prieto Entrialgo

52

44 Morales escribía en 1572 qu’en Corniana nun había reliquias, ni libros, ni otra cosa (Morales1765: 110), anque lo curtio de la so descripción del monesteriu y la inexautitú de dalgunosdatos fáennos duldar de que realmente lu visitara en persona. Ye más de fiar el testimoniu deXovellanos de qu’en 1792 nun curiaba l’archivu cornianense ningún becerro (1953: 293).45 Normalmente trátase de llistaos de censos o foros qu’entren nuna simple fueya o cuadernuacompañando a les escritures correspondientes (AHN, Clero, llegs. 5027, 5030, 5031).Muncho más trabayáu ye l’índiz de foros vitalicios fechu tamién en 1732 por Frai BenitoAguilar (AHN, Clero, llib. 8940), de conceición y estructura asemeyaes a les del ÍndicePrincipal. Ye una pena que nun nos llegara la continuación d’esta obra, de la que’l propiu FraiBenito Aguilar nos da anuncia: queda prevenido otro libro en blanco con las letras del abecedarioen las cabezas de los folios por su orden que se intitula Addición Primera a el Índice Principal, lacual Addición es para que en ella se bayan escribiendo otros instrumentos que en adelante hubierepara archivarse, semejantes a los que contiene y de que se compone este Índice Principal, según que-dan especificados en la primera plana de esta oja (AHDO, IPCor, fol. 1 v.). Frai Benito tamiénseñala que, si en llegando a estado de quedar escritos y llenos los folios de dicha Addición Primerase advirtiere que por algún defecto o yerro que pudo ocasionar el haberse escrito de diversas manoso algún otro motibo no queda en forma debida, puede corregirse en borrón la misma AddiciónPrimera y copiarse en limpio en papel nuebo y prevenirse además de dicha Addición Primera otraque se intitule Addición Segunda, siguiéndose la forma mencionada (íbid.).46 El fechu de que los índices más vieyos conocíos seyan de lo último del terciu primeru delsieglu XVIII fai pensar que la so ellaboración tuviera rellacionada en dalguna midida cola pro-mulgación de la constitución Maxima Vigilantia (1724) del papa Benedicto XIII: ente les sosdisposiciones, empobinaes a los archivos episcopales o diocesanos pero con aplicación subsidiariaa los archivos catedralicios, a los de los hospitales y a los de las órdenes religiosas, atopábase’l man-dáu de redactar un inventario sumario y un catálogo de todas las escrituras conservadas en cadaarchivu (Rubio Merino 19992: 170).

glos XVII y XVIII echóse mano de persones intelligentes de letras anti-guas47 pa que fixeren trescripciones de los instrumentos de más valirente aquellos qu’amosaben mayores dificultaes de llectura: la cartadotacional del cenobiu y bona parte de los títulos de propiedá de losrefundadores, en lletra visigótico48; unes cuantes cartes reales escrites envisigótico y precortesano; y dos cuadernos rellacionaos con pleitos, únen lletra precortesano49 y l’otru en cortesano. Estes copies —non muifieles en dellos aspeutos, sobre manera nel ortográficu— conserváron-se polo xeneral cosíes o apegaes a los correspondientes orixinales.

No tocante a la conservación de los manuscritos, yá se faló de loscambeos producíos en dómina moderna nel sistema d’almacenamien-tu, camudamientos que beneficiaron ensin dulda l’estáu de los fondosen xeneral, y n’especial de los pergaminos. Foi más abegosa la lluchacontra axentes degradantes y estrozadores como la humedá, el polvu,los fungos o los inseutos, onde la so actuación dañible pue vese y pal-pase nos más de los documentos. Pero lo que constituyó la mayor ame-naza contra l’archivu foi la propia aición del home, materializada prin-cipalmente, como se va ver, n’incursiones violentes y requises.

I.2.4. La desamortización y otros asocedíosEn 1613 podía lleese nuna tabla colgada na ilesia de San

Salvador de Corniana50 que’l monesteriu perdiera muchas cosas de granvalor (ha entendese bien: documentos) con quemas y calamidades que apadesçido (Calleja Puerta 2001a: 30). Una d’eses calamidaes foi unaimportante quema qu’hacia’l comienzu’l sieglu XVI afeutó a bonaparte de les dependencies monástiques: l’Índice Principal recueye’l tes-timoniu d’un pleitu llibráu en 1581 del que se dicía na so acta qu’el noencontrarse la escritura de foro sobre cuyos bienes se litigaba era porque

Introducción

53

47 Esti ye’l calificativu que s’aplica al Padre Grabembes (o Grabembos, nun ye a entendese muibien la lletra), quien a lo primero del sieglu XVIII fixo una de les munches trescripciones dela carta dotacional del monesteriu (AHN, Clero, carp. 1591, nu 14).48 Que la lletra visigótico yera una esmolición yá pa los relixosos baxomedievales conséñalo estifragmentu de la confirmación d’un vieyu privilexu por parte de Xuan I al monesteriu deCourias en 1379: agora el dicho prior por el abbat τ por el conuento del dicho monesterio de Coriaspidionos merçed que por rrazon quel dicho priuillegio era mu[y a]ntigo τ escripto de escriptura queera muy graue de leer, que touiessemos por bien de inouar el dicho priuillegio... (García Leal 1998:97, nu 47).49 De la trescripción d’esti cuadernu (AHN, Clero, carp. 1592, nu 13), sabemos la fecha exau-ta, 1643, y el nome del so autor, Frai Antonio de Palacios, que foi abá de Corniana cuatrovegaes ente 1629 y 1657 (Zaragoza Pascual 1986: 893).50 Trescrita por mandáu de Jerónimo de Chirivoga, igual que la mentada na nota 27.

tenían por cierto haberse quemado dicha escritura con otras quando sequemó la mayor parte de el monasterio de Cornellana y su archibo; unode los testigos, que es de edad de ochenta años, depone haber sido testigoocular de dicha quema (AHDO, IPCor, s.v. Cornellana)51.

A mediaos del mesmu sieglu entamóse otru espolín asemeyáudel que tamién nos informa l’Índice Principal: l’asaltu al monesteriupor una cabañada d’homes armaos, enguizaos por axentes del obispud’Uviéu52, quien cercaron y acordonaron l’edificiu, combatieron la puer-ta principal, hecharon por tierra [otra de menos resistencia] con unpedazo de pared, quebrantaron puertas de celdas, robaron diferentes cosasy causaron otros daños, amás de poner manos violentas en diferentes mon-jes y prender al abá y al mayordomu, llevándolos trabadas las manos conesposas a la cárcel del obispáu uvieín (AHDO, IPCor, s.v. Bullas). Énteesta narración espantible, ye de suponer que l’archivu nun quedaraensin mengua depués del asaltu, por más que Frai Benito nun diganada sobre l’asuntu nin nos fale de perdes documentales.

Una calamidá nueva asocedió a lo primero del sieglu XIX, pues-to que na Guerra de la Independencia l’exércitu napoleónicu tomó’lcenobiu53, provocando les sos tropes trestornos bultables nel archivu.El baturizu caltendríase una década, puesto que de la qu’empecipiabenlos llabores d’inventariu desendolcaos en 1820 con fines desamortiza-dores, los funcionarios atoparon la documentación cornianense en unaconfusión con motibo de la última Guerra con los Franceses, por haverseapoderado de este Monasterio y estrozádole, padeciendo mucha ruina lospapeles (AHN, Clero, lleg. 5027, Testimonio del primer imbentario delmonasterio, fol. 105 v.).

Clara E. Prieto Entrialgo

54

51 Mui probablemente ye la mesma quema de la que fala Yepes, de la que diz que nella se quema-ron muchas escrituras (1615: 384 r.). Hai quien sospecha que la quema foi provocada y tuvo enrellación colos escuros espolinos y atropellos protagonizaos alredor de 1507 por dalgunos miem-bros de la casa de Miranda, familia poderosa que dende’l terciu caberu de la centuria anterior llu-chaba por facese col control del monesteriu y el so ricu señoríu (Calleja Puerta 2002: 143-44).52 El tresfondu d’esta revuelta yera la engarradiella ente obispáu y monesteriu pola xurisdiccióndel cotu de Corniana, al no haber querido la justicia del Coto de Cornellana soltar de la carcel desu jurisdición ciertos presos que tenía en ella por causas criminales, el qual drecho quiso adjudicarsela dignidad episcopal de Oviedo (AHDO, IPCor, s.v. Bullas).53 La toma pudo producise na primavera de 1809 (peles mesmes feches en que yera saquiadadepués d’una fuerte resistencia la villa de Grau) o quiciabes nel iviernu de 1810, col avancefulminante hacia l’Occidente de les tropes del xeneral Bonet (DHA 2002: s.v. Guerra de laIndependencia). Tovía se conocen anguaño en Corniana coples que falen del pasu del exércitufrancés, como esta: Mucho se holgaría Grao / e igualmente Cornellana / si al pasar el buen Bonet/ el puente se desplomara (DGA 2000: s.v. Cornellana).

Los inventarios a los que nos tamos refiriendo —tres en total54—fixéronse na esclaustración decretada pol gobiernu del Trieniu Lliberal(1820-23)55, siguiendo les órdenes concretes dictaes pa ello56. A pesarde lo traumático de les circunstancies, hai que considerar qu’esta inter-vención nun foi a la fin y al cabu perxudicial pal archivu porque sirviópa volver l’orde perdíu una década atrás, dándose amás la circunstan-cia de que, mui posiblemente, la mayor parte de la documentación ninsiquiera llegó a salir del monesteriu primero de la restauración absolu-tista y la suspensión de les midíes desamortizadores que permitieron elregresu de los monxos en 182357.

Los documentos escrutaos en 1821 foron marcaos polos funcio-narios col rótulu d’imbentarióse. Sicasí, la falta d’esi rótulu nuna bonapartida de pergaminos (los que componíen los vieyos caxones 1-a.1, 5-lleg.1, 7-a.1 y 11-lleg.1) fai pensar qu’estos bloques foron sacaos polosmonxos primero de colar o quiciabes escondíos nel propiu monesteriu.Nun ha escaecese’l fechu de que dos de los caxones de pergaminosescapaos al inventariu (5-lleg.1 y 11-lleg.1) seyan los qu’anguaño seconserven en Santiago de Compostela, anque camiento qu’esto nunsignifica a la fuercia que foren treslladaos ellí nesa fecha temprana58.

Introducción

55

54 AHN, Clero, llegs. 5027 y 5028; llibros 8923, 8924 y 8934.55 La comunidá relixosa dexó’l cenobiu’l 6 de payares de 1820 (Zaragoza Pascual 1986: 901);la fechura de los inventarios —presenciada pol abá, Juan Negueruela— duró dende lo caberod’avientu de 1820 a lo primero de setiembre de 1821.56 Habiendo tomado el Rey en consideración la importancia que es, así para la conservación de losderechos particulares como para propagar la ilustración pública, que los documentos preciosos y otrosefectos sumamente interesantes que existen en las bibliotecas y archivos de los monasterios y comu-nidades religiosas suprimidos por la ley sancionada por S. M. en 25 de octubre, no padezcan dete-rioro ni extravío... ha tenido a bien S. M. mandar que los Gefes Políticos de las respectivas provin-cias... procedan desde luego a formar los correspondientes inventarios tanto de los libros, códices,papeles y demás de sus bibliotecas y archivos como de las pinturas, obras de escultura y otros monu-mentos de nobles artes, y que al efecto comisionen personas inteligentes... para hacer el debido reco-nocimiento de todo, y que quede custodiado como corresponde, mandando... a la mayor brevedadposible a esta Secretaría de mi cargo copia de dichos inventarios concluidos (AHN, Clero, lleg.5027; estractu de la carta de nomamientu de José López Sierra como supervisor de los llabo-res d’inventariu que se diben facer nel monesteriu de Corniana; Uviéu, 19 d’avientu de 1820).57 N’acabando’l primer inventariu (el 21 de xineru de 1821), tomóse’l determín de que ladocumentación permaneciere nel monesteriu aguardando a que les autoridaes competentesdecidieren sobre’l so destín: los papeles y documentos quedan por aora en el mismo Archibo y adisposición del Comisionado del Crédito Público, coordinados en la forma que ban imbentariados(AHN, Clero, lleg. 5027, Testimonio del primer imbentario, fol. 105 r.).58 Si fora asina, diba ser necesario esplicar por qué los caxones 1-a.1 y 7-a.1 nun tán anguañoen Santiago, sinón en Madrid: ¿quiciabes porque los traxeron de vuelta en 1823, mientres losotros permanecíen en San Payo?; honestamente, abúltame poco creyible. Lo que sí ye seguroye que dalgunos documentos nun pudieron ser treslladaos namái que na dómina deMendizábal, puesto que nel archivu d’Antealtares atopamos papeles hasta de 1833.

La tranquilidá de los monxos de Corniana nun duró munchodarréu que’l monesteriu foi clausuráu otra vuelta en 1835 pola aplica-ción de les lleis desamortizadores de Mendizábal. El nuevu pieslle, quese convertiría en supresión dafechu, significó la disolución de la comu-nidá relixosa y la requisa de los sos bienes, amás de la incautación detolos documentos colos qu’arramplaron los funcionarios de Facienda.

Como ye d’aguardar, los materiales que cayeron en manes delEstáu son los qu’anguaño se curien nel AHN, a onde aportaríendepués d’un llargu periplu con escala nel Archivu Provincial de Facien-da y, más tarde, nel de la Real Academia de la Historia59. Sabemosqu’en 1852 el númberu de documentos cornianenses curiaos nel archi-vu de la RAH yera de 43, ente pergaminos y papeles60, y figurámonosqu’en fecha posterior treslladaríense yá derechos pal AHN los llotesque diben siendo lliberaos por Facienda, hasta completar el volumino-su fondu que se conserva ellí anguaño61.

Lo que sigue siendo un misteriu ye cómo llegó a tierres galleguesla documentación que se guarda nel monesteriu de San Payod’Antealtares. Diz Viana que la sola esplicación con xacíu ye qu’algúnmonje cornelianense, tras la exclaustración, que estuviera en la ciudadgallega —¿como capellán?, ¿simplemente de paso?—, llevara estos docu-mentos y allí los dejase (1981: 298)62. Lo que nós podemos amestar yeque nun paez que fora casual la eleición del archivu d’Antealtares como

Clara E. Prieto Entrialgo

56

59 En 1850, el Ministeriu de Facienda encamentó a la RAH que curiara de la documentaciónprocedente d’instituciones eclesiástiques suprimíes que perdiera vixencia alministrativa, docu-mentación que s’apilaba de baldre n’oficines ministeriales y delegaciones provinciales. En 1866nacía l’AHN al constituyise estos fondos n’archivu independiente empobináu a la investiga-ción histórica; de magar la so creación hasta les primeres décades del sieglu XX siguió reci-biendo socesives partíes de documentos incautaos na Desamortización (Sánchez Belda 1958:5-16 y Diego Rodríguez 1995: 51-52).60 Acordies cola información qu’apurre’l discursu lleíu pol direutor daquella de la RAH, LuisLópez Ballesteros, en finando’l trieniu de la so direición; recueye estos datos Vigil (1887: 236-37).61 Estes circunstancies, repetíes nel casu d’otros munchos monesterios, espliquen por qué lamayor parte de la documentación eclesiástica conservada nel AHN llegó sin inventarios, rota suorganización primitiva, divididas sus series, en forma de un montón de papeles inconexos; con fre-cuencia el formato de los legajos o el sistema de rotulación era el único hilo conductor de que dis-ponía el archivero para reconstruir una serie que llegaba de oficinas muy distintas (Sánchez Belda1958: 14).62 Retomen esta hipótesis los autores del catálogu de la esposición celebrada con motivu delquintu centenariu de la fundación del monesteriu de San Payo: el motivo exacto por el cual losdiplomas que nos ocupan acabaron después en Santiago es imposible de precisar, estando quizásligado a la presencia de algún monje exclaustrado entre sus hermanas de Orden, quien sabe si comocapellán (SSPA 1999: 75).

depósitu, puesto que la rellación ente los monesterios de San Salvadory San Payo —benedictinos dambos— yera de munchu tiempu atrás,como amuesa una visita fecha pol abá de Corniana al cenobiu com-postelanu a mediaos del sieglu XVII63. Per otra banda, camentamosque’l curiosu volume de documentos llegaos a Santiago afita la idea deque’l so treslláu nun foi per aciu d’una persona sola nin se fixo muiapurao, anque se caltién la dulda de cuál foi’l criteriu d’esbilla de loscaxones destinaos al exiliu galaicu64.

Muncho menos enredada foi la historia de la documentación lle-gada al AHDO, que —por mor de la so vinculación temática a la ile-sia de San Xuan de Corniana— foi a permanecer nel archivu parro-quial de la propia localidá salense hasta va poco, como yá se dixo. Casuaparte dientro d’esti grupu ye l’Índice Principal, que permaneció ata-pecíu baxo’l pisu d’una de les estancies del monesteriu65 hasta’l so des-cubrimientu na década de los cuarenta del sieglu pasáu66, momentu enque debió amestase al pequeñu fondu de documentos monásticos con-servaos daquella nel archivu parroquial.

Introducción

57

63 Nun llibru contable del archivu d’Antealtares correspondiente a los años 1656-60 recué-yense los gastos ocasionaos pol viaxe que fixeron en xunu de 1657 el padre vicariu de San Payoy l’abá de Corniana (nun sabemos si yera Antonio de Palacios o Bartolomé de Villalpando por-que’l relevu foi esi mesmu añu, d’acordies con Zaragoza Pascual 1986: 893) a la ilesia de SanMamed de Seavia (términu municipal de Coristanco), vieyu monesteriu y prioratu daquellade San Payo; debo esta información a l’amabilidá de l’archivera d’Antealtares, Sor MercedesBuján.64 Hai que se dar cuenta de que’l caxón 1-a.1 de pergaminos, por exemplu, que contenía ladocumentación históricamente más valoratible y que se salvara del inventariu de 1821 (v.supra), corrió —nun ye a entendese por qué— suerte bien distinta en 1835.65 Cómo nun s’emocionar imaxinando’l momentu en que los monxos esconderíen, con dolo-rosa impotencia, aquel volume qu’atropaba ocho sieglos d’historia.66 Floriano, que supiera de la esistencia del Índice gracies a Juan Uría [Ríu], escribía en 1949que’l volume atopárase recientemente y que nesi tiempu conservábalu el culto párroco deCornellana, don José María Suárez Martínez (1949: 208).

II. La documentación medieval

II.1. DOCUMENTOS CONSERVAOS Y DOCUMENTOS PERDÍOSLa coleición diplomática qu’asoleyamos equí representa una

parte namái —sobra dicilo— de los fondos medievales que llegóa curiar l’archivu cornianense. El númberu de documentos perdíos yegrande, acordies non solo coles referencies qu’atopamos n’escriturescontemporánees, sinón tamién cola conservación n’otros archivos d’es-critures tan xuncíes pel conteníu al monesteriu qu’a la fuercia esti tuvoque tener un exemplar67; finalmente, tenemos que contar cola más queprobable esistencia de cartes perdíes de les que nun tenemos anunciadala.

En cualquier casu, persabemos que nin siquiera la suma de losdocumentos conservaos y los perdíos nos daría una imaxe entera del’actividá económica y socio-política del monesteriu y la so rodiada,porque, anque ye verdá qu’a partir de los sieglos XI-XII hubo una xubade la escritura como mediu d’establecimientu y reconocimientu derellaciones xurídiques, tamién lo ye que la oralidá xugaba un papelimportantísimu nes sociedaes medievales, en dura competencia colescritu (Casado de Otaola 2002: 116 y sigs.). Tanto ye asina que, porcada actu escrituráu que se conserva o se conoz (testamentu, donación,compraventa, foru, etc.), podemos tener la seguranza de que se zarra-

59

67 Conseñamos toes estes escritures nos nuesos dos Apéndices.

ron munchos otros negocios ensin echar mano de la formalidá de lalletra.

Al tratase d’una fundación ex novo, ye bastante probable que lespieces documentales más vieyes conservaes nunca en San Salvador deCorniana foren los dos exemplares de la dote fundacional dada porCristina Vermúdez el 31 de mayu de 1024, anque nun ha descartaseque l’archivu monásticu tuviera documentación más antigua proce-dente de les ilesies y pequeños cenobios que formaron en dalgúnmomentu parte del so patrimoniu.

Poques novedaes debieron amestase al archivu nos cien añosaproximao que’l monesteriu funcionó como centru familiar, ensin ins-talación aparente de comunidá regular dala, tando seguramente lesescritures xeneraes nesta dómina en manes de los herederos a los quecorrespondíen les distintes porciones.

La situación diba camudar por mor de la refundación del ceno-biu como abadía cluniacense per aciu del magnate Suero Vermúdez—bisnietu de Cristina Vermúdez— y de la so muyer, EnderquinaGutiérrez, en 1122: d’una parte, pue ser que yá daquella’l monesteriurecibiera de los sos benefautores los distintos instrumentos qu’acreita-ben la propiedá sobre los munchos bienes qu’aquellos-y concedieren;d’otra parte, al convertise San Salvador de Corniana n’entidá autóno-ma emancipada del dominiu aristocráticu, el so archivu entamaría aampliase nesta dómina con documentación empobinada direutamen-te a la propia institución o producida por ella.

De toa esa masa archivístico atropao a lo llargo de la Edá Media,llegáronnos namái 90 pieces que contienen un total de 118 documen-tos, ente concesiones y confirmaciones de privilexos, donaciones, com-praventes, aforamientos, sentencies xudiciales, actes de pleitos, tresllaosy otros asuntos estremaos.

II.2. DESCRIPCIÓN FÍSICA

II.2.1. SoportesEl soporte escriptoriu más usáu ye’l pergamín, nada menos qu’en

86 de les 90 pieces mentaes, emplegándose’l papel namái nes restantes(que contienen los docs. nos 81, 82, 83 y 84).

Sicasí, en dómina medieval foi mayor el númberu d’escritures enpapel que curiaba l’archivu: contemos hasta siete más a partir de les

Clara E. Prieto Entrialgo

60

informaciones apurríes polos propios testos68 o por Xovellanos69. Nunye casual que la documentación medieval en papel fora proporcional-mente muncho más castigada poles perdes que la documentación enpergamín, al ser aquel soporte más ruin y más flexe frente al desgaste,la humedá o’l fueu.

Namái una pequeña parte de los pergaminos tien un soporteescriptoriu de verdadera calidá, de color marfil y pulíu curiosu; dien-tro d’esti grupu cuéntense, por exemplu, dalgunes cartes reales (docs.nos 2, 7, 57), dalgunos de los negocios otorgaos por Suero Vermúdez(nos 3, 8, 9) y un piñu de contratos de foru (nos 43, 60, 68, 86, 93,104). Nos otros casos atopamos materiales menos nobles y, sobremanera, téuniques de preparación más probes, lo que trai consigo aca-baos bastante peores: color mariello o grisáceo70, presencia de raigañoscapilares, superficies poco pulíes o inclusive ásperes dafechu71.

No que cinca al grosor de les membranes, pue calificase demediu nos más de los casos, ensin entender esta categoría como unconxuntu homoxeneu. Los pergaminos que consideramos propiamen-te finos nun algamen siquiera la media docena (docs. nos 5, 12, 33, 58),dos d’ellos d’una finura tan tremenda que raspia en dalgunos puntos latresparencia (nos 12 y 58). Más o menos igual númberu sumen los per-gaminos propiamente gruesos (nos 4, 14, 17, 23, 66).

Polo que se refier a la documentación en papel, ta en folios ver-xuraos de calibre medianu ensin particularidaes notables.

II.2.2. FormatuDe les 90 pieces conservaes, cuatro son cuadernos: tres en per-

gamín (AHN, Clero, carp. 1592, nos 1372 y 1473; AMSPA, Fondo de per-gaminos, cax. 4, mazu 1, nu 4074) y ún en papel (AHN, Clero, lleg.

Introducción

61

68 En cinco casos d’inxertamientu (docs. nos 41, 42, 49, 51 y 54) dízsenos que los orixinalesque se copiaron yeren cartas escriptas en papel; nel doc. nu 45 miéntase, ensin copiala, una cartade procuraçión escripta en papel (Apéndiz 2-ε).69 El polígrafu xixonés rexesta una carta d’aforamientu perdida (Xovellanos 1948: 292, nu 298)indicando que taba escrita en papel (Apéndiz 2-ο).70 Probablemente por mor d’usar pelleyos d’oveya, cabra o otros animales.71 Claro que non siempre’l tonu escuru y l’asperez son por cuenta de deficiencies na prepara-ción del pergamín namái, sinón tamién del estropiciu del tiempu o del raspáu de la superficied’escritura.72 Contién los docs. nos 34, 40, 41, 45-52, 54, 55 y 59.73 Contién los docs. nos 61 y 62.74 Recuéyense nél los docs. nos 88, 91, 92, 94, 96, 99, 101, 110-112 y 118.

5034, onde s’escritura’l doc. nu 84). Los otros son pergaminos y pape-les independientes, anque tenemos que señalar que los docs. nos 81, 82y 83, orixinariamente sueltos, formen parte de manera postiza de doscuadernos distintos75.

El tamañu de les pieces, bastante variable, bancia ente los 232cm2 del doc. nu 20 y los 2952 cm2 del nu 6. Les que podemos conside-rar pequeñes (ente 200 y 500 cm2) sumen un total de 25, lo que repre-senta’l 28,09 % del total; les de tamañu mediu (ente 500 y 800 cm2)algamen la cifra de 26, lo qu’equival al 29,21 %; idénticu porcentaxeque les pequeñes representen les pieces grandes (ente 800 y 1500 cm2),mientres que nel casu de les mui grandes (ente 1500 y 3000 cm2), laproporción baxa al 14,61 %, con 13 exemplares.

Llamamos l’atención sobre’l fechu de que más del 80 % de lespieces mui grandes correspuéndense con documentos de los sieglos XIy XII, ente ellos los dos exemplares de la dote fundacional, les conce-siones de la reina Urraca y el so fíu Alfonso VII y les permutes fechespor Suero Vermúdez. Otra coincidencia notable produzse nel casu delos contratos d’aforamientu daos pol monesteriu nel sieglu XV, pa losque s’esbillaron davezu pergaminos grandes. Les pieces pequeñes, pelaso parte, son les más usaes nel sieglu XIII, escriturándose nelles princi-palmente negocios xurídicos otorgaos por particulares. El tamañumediu, a la fin, nun se pue xuncir a nenguna dómina, tipoloxía o otor-gante concretos76.

En cuantes a la forma, pervese que se quieren más los soportesrectangulares que los cuadraos (estos nunca perfeutos, per otra parte).D’otru llau, el corte de los pergaminos nun ye siempre regular dafechu,sinón que son vezu les escotadures más o menos marcaes, inclusive endiplomes de fechura curiada como los nos 86, 90 ó 95; de xemes encuando llegaron a aprovechase trozos pequeños de pelleyu mui irregu-lares (doc. nu 14). Hai que señalar tamién la esistencia de siete exem-plares de carta partida (docs. nos 10, 11, 23, 39, 60, 65 y 66), con pre-dominiu del corte dentáu (nos 23, 39, 60, 66) sobre’l rectilliniu (el

Clara E. Prieto Entrialgo

62

75 El nu 81 forma, con otros documentos de dómina posterior, un volume facticiu d’un grosorcuriosu; los nos 82 y 83 tán cosíos per dientro del cuadernu que contién el nu 84.76 Como se ve, hai en xeneral una rellación clara ente tamañu de la pieza, per un llau, y cro-noloxía del documentu, naturaleza del negociu y situación social del otorgante, per otru. Nelcasu del pergamín, nun hai qu’escaecer que yera una materia escriptorio costoso, y que, darréud’ello, la mayor o menor arrogancia nel so emplegu dependería de lo que podía o taba dis-puestu a desembolsar quien corriera colos gastos de fechura del documentu.

restu); en cuasi tolos casos la llinia de dixebra allúgase nel borde deriba, quitando nos docs. nos 23 (izquierdu) y 66 (de baxo).

II.2.3. SellosLes pieces de la nuesa coleición nun conserven apuestos más que

dos sellos: ún de Pedro I, pendiente y fechu en plomu (doc. nu 44), ylos pocos restos d’otru placáu en cera colorao, que pertenecía segura-mente al provisor del obispáu uvieín Fernando de Palenzuela (nu 82).N’otros tiempos, sicasí, foi bastante mayor el númberu d’instrumentosque llevaben sellos, perdiéndose una parte d’estos (los placaos) colesescritures a les que taben apegaos, mientres los colgantes debieron sol-tase por mor del so pesu (los de plomu) o romper por cuenta de la sofraxilidá (los de cera o barru)77.

Ente los sellos reales, taben, fuera del mentáu: el de cera pen-diente de Fernando IV (doc. nu 37); el placáu de cera blanco de PedroI (nos 41 y 49); y los pendientes de plomu d’Enrique II (nu 57)78 y XuanI (nu 58)79.

Dientro de la categoría de los señoriales, podemos citar namái’lseello mayor placáu d’Alfonso Enríquez, conde de Noreña (docs. nos 51y 54).

Finalmente, los sellos eclesiásticos tuvieron una representaciónmayor colos de la propia institución monástica: l’abacial, pendiente(docs. nos 14, 67, 68, 70, 76, 116) o placáu (nu 42), y el conventual,tamién pendiente (nos 67, 68, 76, 116) o placáu (nu 42)80. Al nun seconservar nengún exemplar d’estos sellos, tenemos que nos contentarcoles descripciones de Carvallo (1695: 325) y Xovellanos (1948: 296),quien coinciden n’afirmar que nellos representábase’l motivu de la osay la neña, mentando amás Xovellanos la presencia de la efixe de SanSalvador (too ello suponiendo, ta claro, que’l conteníu figurativu forana Edá Media’l mesmu que nos sieglos XVII o XVIII, lo que ye bas-

Introducción

63

77 Nel casu de los documentos procedentes del AHN, consultemos el catálogu de GuglieriNavarro (1974) pa comprobar que nengún de los sellos pendientes que contábemos como per-díos se conservara na seición de Sigilografía del mentáu archivu; la busca foi en baldre.78 El sellu tovía se conservaba en 1792, cuando Xovellanos vio’l documentu (1948: 280, nu

259).79 El sellu probablemente taba yá perdíu en 1792, puesto que Xovellanos (1948: 280, nu 260)nun mienta la so esistencia.80 Calleja Puerta (2002: 104) llama l’atención sobre’l fechu de que, ente 1269 y 1302, los sellosdel abá y el conventu de Corniana foren pidíos en tres ocasiones pa validar documentos de losmonesterios de Balmonte y San Pelayo d’Uviéu, supliendo la falta de quien los solicitaben.

tante malo de creyer81). No que cinca al material colo que taben fechos,tenemos el testimoniu d’un aforamientu de 1491 (doc. nu 89) onde sefala del usu de la çera amarilla pa los sellos colgantes.

II.2.4. La escrituraL’ampliu espectru cronolóxicu qu’abarquen los fondos equí edi-

taos fai que nellos s’atopen muestres de los tres grandes ciclos escritu-rarios desendolcaos en suelu hispánicu nos sieglos medievales: visigóti-cu, carolín y góticu, sobre manera’l postreru.

La escritura visigótico ta representao namái que por siete diplo-mes d’ente los años 1024 y 1129, cola distribución de variantes quevien darréu: dos documentos escritos en redondo (nos 2 y 3), tres encursivo (nos 8, 9 y 10) y dos en semicursivo (nos 1-A y B). La probe pre-sencia de la escritura toledano na nuesa coleición ye por cuenta delvacíu documental de cuasi un sieglu qu’hai ente que s’otorga la cartadotacional del monesteriu (1024) y el siguiente instrumentu más vieyuconserváu (1110), yá nuna dómina onde les formes visigótiques enta-men a ser cada vez más arrequexaes poles carolines en Lleón y Castiella(Millares Carlo 1983, I: 167-71). La lletra visigótico redondo usao nosdocs. nos 2 y 3 tien, precisamente, una fuerte influencia carolina que seve na morfoloxía de dalgunes lletres y en dellos recursos abreviativos.

La lletra carolino tien la curtia representación de seis diplomesdataos ente los años 1120 y 1167, cinco d’ellos escritos nuna curiada lle-tra redondo (nos 4, 5, 7, 11 y 12) y el sestu en cursivo con resclavos visi-góticos (nu 6)82. Tendríemos más muestres de nun ser por culpa d’unnuevu vacíu escriturariu de cuasi 60 años que va dende 1167 hasta 1226.

Derivación direuta de lo carolino ye la lletra tradicionalmentenomao minúsculo diplomático, no que s’escribieron 19 documentos

Clara E. Prieto Entrialgo

64

81 Discrepamos nesti puntu de la opinión de Calleja Puerta (2002: 26), pa quien el motivu dela osa y la neña como emblema de San Salvador de Cornellana es antiguo y persistente: desde elsiglo XIII tenemos noticia del sello con que validaba sus documentos, y en él se representaba la leyen-da de la osa. Mui al contrario, paez que l’usu heráldicu d’esti motivu ye de poca antigüedá,datando, a lo más, del sieglu XVII: Xovellanos escribía que sobre’l relieve de la osa se ha fun-dado la tradición de que la Infanta Da Cristina... fue conservada en su niñez por una osa, y estatradición se erigió en blasón del monasterio, que ahora lo pinta por armas; de ella no encontrémemoria alguna en el archivo, ni otro escudo en su obra que el que está en la fachada de la iglesia,que es de gusto moderno (1948: 296). Uría Ríu (1959) insiste na modernidá de la lleenda,camentando amás que nel famosu relieve románicu nun ta representáu más qu’un demoniucon forma d’animal xabaz, nel momentu de comer un alma.82 Rassow (1928: 369) defínelo exautamente como eine kursive Francesa mit starken westgotis-chen Elementen.

d’ente 1226 y 1279 (nos 13-31); nel nu 29 apúntase una cursivizaciónde les formes que se fai patente nos nos 30 y 31, que la so escritura anti-cipa con toa claridá lo gótico d’albalás.

La mentada lletra d’albalás úsase en seis documentos daos enteles décades caberes del sieglu XIII y les primeres del XIV, concreta-mente ente 1289 y 1317 (nos 32, 33, 35, 36, 38 y 39); otros dos ins-trumentos de los años 1302 y 1331 (nos 34 y 40, respeutivamente), quellegaron a nós al traviés de copies dalgunes décades posteriores, tamiéndebieron escribise orixinalmente nesti tipu de lletra. El panorama escri-turariu de la primer metá del sieglu XIV complétase con una carta realde 1305 (nu 37), exemplu perbonu de la llamada lletra de privilexos.

Na segunda metá del sieglu XIV y hasta les primeres décades delXV, tola documentación cornianense escríbese na lletra gótico cursivode formes arredondiaes conocío normalmente como precortesano: trá-tase de 16 orixinales dataos ente 1360 y 1419 (nos 43-45, 47, 48, 50,52, 53, 55, 57-59, 61, 62, 64 y 66), a los qu’había qu’amestar 8 copiesque los sos orixinales, daos pel mesmu tiempu, taríen tamién escritosnesa lletra (nos 41, 42, 46, 49, 51, 54, 56 y 63); a la escritura de losdocumentos nos 57 (qu’incluye copia del 56), 61 y 62 podría amestáse-y por cuenta de la so perfeición el calificativu de formao.

De 1411 data’l primer documentu que podemos considerarescritu en lletra propiamente cortesano (nu 65), ensin que por supuestuhaya nos usos gráficos solución de continuidá dende’l periodu inme-diatamente anterior. Ente 1411 y 1499 atópense en total 45 instru-mentos redactaos nesta modalidá escrituraria: 16 en cortesano formao(nos 65, 69, 86, 88, 90, 94-96, 98, 99, 101, 103, 104 y 106-108), 6en cortesano corriente (nos 72, 97, 100, 102, 105 y 109) y 23 nel tipuque se podría nomar “estándar” (nos 67, 68, 70, 71, 73-85, 89, 91,92, 110, 112 y 118); como principal carauterística de la lletra cortesa-no cultivao polos notarios salenses ye de destacar, en xeneral, la so esté-tica contenida o inclusive austera, ensin abusar de bucles nin otrosadornos.

Pa finar, nel sieglu XV tamién s’utilizó de ralo en ralo un tipu degótico testual redondo mui influyío polo cortesano qu’atopamos ennueve diplomes daos cuasi toos na década cabera de la centuria (nos 60,87, 93, 111 y 113-117).

No que cinca a la disposición de la escritura, hai que señalar demano que toles pieces son anopistógrafes (quier dicise, escrites per unacara namái), quitando los cuatro cuadernos. El tamañu de los márxe-

Introducción

65

nes ye variable enforma, anque se ve que tiende a ser mayor cuanto másgrande y curiada seya la pieza; nos pergaminos mui pequeños los már-xenes redúcense al mínimu. Los testos escríbense davezu a llinia tiradade lo primero a lo último, siendo raros los apartes83; la disposiciónen columnes, esclusiva d’enumeraciones de testigos o confirmantes,desapaez hacia mediaos del sieglu XIII.

El pautáu vese solamente en siete pergaminos (nos 1-B, 3, 4, 7,25, 26 y 29), de los que cuatro son de primero de 1130, mientres losotros tres daten del tercer cuartu del sieglu XIII; la téunica de pautáuye en tolos casos la punta seca quitando’l doc. nu 29, a mina, nel ques’usó en concreto’l llapiceru de plomu.

No que se refier a les tintes, hasta lo último de la centuria trece-na quiérense más les de color prieto o pardo escuro, mientres que nossieglos XIV y XV empléguense namái tintes pardes de tonos claros(mayormente anozalaos y ablanaos, anque a vegaes tamién ocres ymariellos). En nengún casu s’usa la tinta colorao nin d’otros colorescon finalidá distintiva o d’adornu.

Nun hai instrumentos decoraos con procuru —nin siquiera losprivilexos reales—, sinón que la presentación d’estos ye en xeneral bas-tante probe: los adornos redúcense, nos meyores casos, a un crismónde diseñu más o menos graciosu, a una inicial sobriamente adornada oa la prollongación ondulada de los astiles de les lletres de la primer lli-nia de testu.

II.2.5. ConservaciónL’estáu de conservación de les más de les pieces ye curiosu o bas-

tante bonu, sobre manera si valoramos cómo son a lleese: son munchesles arrugues y los pequeños rotos fechos por cuenta d’un plegáu defi-ciente, son abondes les manches d’humedá, y tampoco ye infrecuenteque la tinta quede escolorío; pero too ello nun suel causar más que difi-cultaes de llectura puntuales, de poca gravedá y bones d’arreblagar nosmás de los casos.

Namái qu’una parte pequeña de les escritures pue considerasemal o pésimamente conservada: aquelles que presenten grandes buel-gues de sustancies corrosives (nos 27, 97), seriu escurecimientu por mor

Clara E. Prieto Entrialgo

66

83 El doc. nu 84 representa una esceición nesti sen puesto que ta xebráu n’abondosos párrafoscurtios, con munchos espacios en blanco, que busquen la claridá na esposición; nun debió serayenu al desperdiciu d’espaciu el fechu de que’l soporte fora papel y non pergamín.

de la humedá (nos 58, 102, 109, 118), rotos y esgayamientos d’impor-tancia (nos 6, 44, 58, 83, 107) o auténticos anicios de desintegracióndel soporte (nu 15).

II.3. LOS DOCUMENTOS

II.3.1. CronoloxíaYá se dixo que la coleición diplomática medieval del monesteriu

de Corniana consta de 118 documentos dataos ente los años de 1024y 1499, siendo la so distribución cronolóxica per centuries la que viendarréu:

• sieglu XI: 1 documentu del añu 102484.• sieglu XII: 11 documentos (10 de la primer metá; 1 de la

segunda).• sieglu XIII: 21 documentos (10 de la primer metá; 11 de la

segunda).• sieglu XIV: 26 documentos (7 de la primer metá; 19 de la

segunda).• sieglu XV: 59 documentos (20 de la primer metá; 39 de la

segunda).

II.3.2. Tradición documentalEl 80 % aproximao de los documentos de la coleición son orixi-

nales, puesto que se conserven, d’acordies cola definición clásica dePaoli, en la materia y forma genuinas bajo las cuales fueron primordial-mente emitidos (Floriano 1946: 230). Ente ellos hai 43 orixinales dúpli-ces (nos 43, 53, 67-69, 71, 73-76, 79-81, 85-87, 89, 90, 93, 95, 97, 98,100, 102-109 y 113-117, más les cartes partíes nos 10, 11, 23, 39, 60,65 y 66), de caún de los que nos llegó un miembru namái.

No que cinca a les copies, tenemos, per una parte, 11 casos d’in-xertamientu (docs. nos 34, 40, 41, 42, 46, 49, 51, 54, 56, 63 y 77) entelos qu’hai tres tresllaos notariales (nos 49, 63 y 77) y un vidimus (nu 56).Les más de les cartes inxertaes son contemporánees dafechu de lesinxertantes, nun siendo los nos 34, 40 y 41, toes elles copiaes nel nu 45pasando pel mediu 60, 31 y 11 años, respeutivamente. Cuasi tolesreproducciones son enteres, quitando les de los docs. nos 63 y 77, de los

Introducción

67

84 Contamos como un documentu solu les dos redaiciones de la dote fundacional.

que se treslladen namái unes cláusules; la copia’l doc. nu 42 omite lessoscripciones, y na del nu 56 falten tanto les soscripciones como’l pro-tocolu.

Los once documentos atropaos nel cuadernu de signatura AMSPA,Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (los nos 88, 91, 92, 94, 96, 99,101, 110-112 y 118) son copies autógrafes poco posteriores a los corres-pondientes orixinales, que los más d’ellos (quitando solo’l nu 111) escri-turen compres feches pol abá de Corniana Diego Fernández III a dellosparticulares. Siendo otorgaes les cartes orixinales en solitario polos vende-dores, l’abá debió pidir un exemplar al mesmu notariu que les validara,Pedro Abeya de L.luarca, quien fixo que se copiaren o copió de la so pro-pia mano en dalgunos casos, amestando la so soscripción. L’autografía yla non indicación de que son copies podíen facer pasar estos documentospor orixinales —asina los considera, efeutivamente, Viana— si nun forapor un detalle del que nun se decata esti autor: l’anarquía cronolóxica conque s’alluguen los mesmos nel cuadernu, circunstancia absurda y que nunye a esplicase si caltenemos la idea de la so orixinalidá85.

Copia aparentemente autógrafa —y, poro, contemporánea delorixinal— ye tamién el doc. nu 84, que recueye’l testimoniu de la inves-tigación fecha pol obispáu uvieín por cuenta de la engarradiella surdi-da en 1471 ente’l monesteriu de Corniana y Diego de Miranda polaencomienda del cotu de Lluerces; trátase d’una copia simple puestoque carez de toa marca de validación notarial.

Pa finar, nel casu del doc. nu 22 (donación fecha a San Salvadorde Corniana en 1249 pol preláu uvieín Rodrigo II), plantega duldessobre la so orixinalidá l’autoría material de Llorienzo —escribientehabitual del monesteriu salense nesos años— amás del trazáu d’unessimplayes cruces llobulaes como signu episcopal. Sicasí, tampoco nunsedría imposible que’l probe exemplar que conservamos fora l’únicuescrituráu darréu del determín del cenobiu, ensin qu’esistiera nuncaesa supuesta carta salida de la cancillería episcopal; teniendo en cuen-ta esa posibilidá y careciendo de datos que la contradigan86, paez apo-tao, de mano, que lu tengamos por orixinal.

Clara E. Prieto Entrialgo

68

85 El cuadernu ábrese con una donación d’avientu de 1495 (nu 111) y sigue con compraventesfeches en xunetu de 1494 (nu 101), xunu de 1491 (nu 88), xineru de 1494 (nu 96), abril de1494 (nu 99), agostu de 1493 (nu 94), payares de 1495 (nu 110), febreru de 1493 (nu 92), xine-ru de 1493 (nu 91), xineru de 1496 (nu 112) y payares de 1499 (nu 118).86 Esa supuesta versión nun ta ente la documentación catalogada de la catedral d’Uviéu (v.García Larragueta 1957).

II.3.3. Escribientes y notariosNel sieglu XIII, y primero del desarrollu de la institución del

notariáu públicu —los sos anicios n’Asturies allúguense nel terciu pos-treru d’esa centuria (Sanz Fuentes 1989: 255)—, debió haber en SanSalvador de Corniana un tallerín d’amanuenses eclesiásticos que ten-dríen l’envís de poner per escrito cualquier negociu qu’interesara con-servar documentalmente al monesteriu, fora esti l’otorgante o’l desti-natariu del mesmu87. A esti taller albidramos que pertenecieron losscriptores Llorienzo y Fernando —capellán el segundu— colos sos posi-bles ayudantes, a quien se debe cuasique tola documentación espedidaente 1226 y 1261.

El primer diploma de la coleición validáu por un fedatariupúblicu data de 1289 (doc. nu 32), siendo cuasi sistemática de magaresa fecha la intervención de notarios públicos —reales, señoriales oapostólicos— na escrituración de cualquier negociu xurídicu nel qu’in-tervién como otorgante o destinatariu’l monesteriu salense.

La nómina completa d’amanuenses y notarios qu’escrituren o vali-den los documentos de la nuesa coleición ye la que vien darréu (siguenal nome, ente paréntesis, les feches estremes de les sos intervenciones):

• Pelayo (1024): autor de la redaición A de la dote fundacional(doc. nu 1), podía ser el presbíteru Pelayo Sánchez, qu’apaez confir-mando en 1020 una donación del ACO (García Larragueta 1962a:nu 43) xunto a la reina Velasquita y una Christina, Christi ancillaqu’identificamos con Cristina Vermúdez.

• Goxito (1024): autor de la redaición B de la dote fundacional,creyemos que ye’l mesmu Goxito que, titulándose presbíteru, apaezcomo confirmante nel documentu de la catedral d’Uviéu qu’acabamosde citar; los signos personales d’ún y otru coinciden plenamente.

• Xuan Rodríguez (1110-20): notariu de la reina Urraca88, escri-be personalmente o manda escribir los docs. nos 2, 3 y 5.

• Pedro Vicéntez (1120): notariu de doña Urraca89, escribe’ldoc. nu 4.

Introducción

69

87 Sobre manera destinatariu, puesto qu’apenes conocemos documentos daos pol cenobiu cor-nianense de primero de 1300; l’únicu del que tenemos noticia, fecháu en 1253, pertenez a lacoleición del monesteriu de Carrizo (Apéndiz 1-F).88 Más noticies sobre esti personaxe en Sánchez Belda (1953: 588), Lucas Álvarez (1993: 47-48) y, especialmente, en Ruiz Albi (2003: 131-49).89 Veanse Sánchez Belda (1953: 591), Lucas Álvarez (1993: 49) y, sobre too, Ruiz Albi (2003:114-31).

• Cipriano Pérez (1126): notariu d’Alfonso VII90, ye l’autor deldoc. nu 6.

• Pedro Estébanez (1128): notariu d’Alfonso VII91, ordena laescrituración del doc. nu 7 al scriptor Pelayo Muñiz.

• Martín (1129): presbíteru, scriptor de la cancillería d’AlfonsoVII92, ye l’autor de los docs. nos 8, 9 y 10.

• Gonzalo (1146-67): presbíteru del que nun conocemos la pro-cedencia, escribe los docs. nos 11 y 12.

• Llorienzo (1226-55): amanuense local probablemente xuncíual monesteriu, firma los docs. nos 13 y 16-23.

• desconocíu (1229): el doc. nu 14 carez de soscripción del roga-tariu, nun casando la lletra colo del contemporaneu Llorienzo; ¿sedríal’autor el propiu abá Xuan, darréu que’l so sellu pendiente validaba estidiploma?

• desconocíu (1238): la parte de baxo del doc. nu 15, onde teníaque dir el nome del scriptor, ta lliteralmente estrozada; nin pel tipu delletra nin pel signu pue identificase al so autor col coetaneu Llorienzo.

• Fernando (1258-61): intitúlase capellán dos vegaes; probable-mente xuncíu al monesteriu, escritura los diplomes nos 24-28.

• Pedro (1273-79): scriptor local con toa probabilidá ayenu almonesteriu, puesto qu’en dos de les tres compraventes escrituraes porél, los monxos paguen a los vendedores una cantidá de más pola rovra-dura de la carta93; ye l’autor de los docs. nos 29-31.

• Rodrigo Alfonso (1289): escusador d’Arias Pérez94, notariupúblicu del rei na puebla de Salas, fai’l doc. nu 32.

• Xuan Pérez Cresfito (1297-1302): escusador en Corniana pri-mero de Gonzalo Rodríguez y depués de Fernando y Suero González,toos ellos notarios públicos del rei na puebla de Salas; escritura losdocs. nos 33, 35 y 36.

• Suero González (1302): notariu públicu del rei na puebla deSalas, yera l’autor del orixinal del doc. nu 34, que nos llegó al traviés decopia.

Clara E. Prieto Entrialgo

70

90 Empobinamos a Rassow (1928: 339), Reilly (1976: 249-50) y Lucas Álvarez (1993: 145).91 Véanse Reilly (1976: 252 y 256) y Lucas Álvarez (1993: 144-45).92 Quiciabes se puea identificar col Martinus, regis capellanus que cita Lucas Álvarez (1993:148).93 La escrituración cuésta-y al cenobiu una hemina d’escanda nun casu (doc. nu 30) y un mara-vedín blancu nel otru (nu 31).94 Puen vese más noticies sobre Arias Pérez en Sanz Fuentes (1989: 274).

• Pedro Alfonso (1305): notariu de la cancillería de Fernando IV,fai escribir el doc. nu 37.

• Aparicio Yanes (1312-17): escusador primero del mentáu SueroGonzález (doc. nu 38) y depués del tamién notariu salense GutierreFernández (nu 39).

• Diego Fernández (1331): escusador de Rodrigo Fernández,notariu del rei na puebla de Salas; escribió l’orixinal del doc. nu 40, delque conservamos namái una copia.

• Pedro Beltrán (1351): escribán de la cancillería de Pedro I,mandó escribir el doc. nu 41 por orde del notariu Fernando Pérez; nunse conserva l’orixinal.

• desconocíu (1360): la copia que nos llegó del doc. nu 42 nunincluye la soscripción del rogatariu.

• Diego Pérez (1360): notariu públicu del rei na diócesis lleone-sa, manda escribir y valida’l doc. nu 43, que contién copia del nu 42.

• Xuan Rodríguez (1360): escribán de la cancillería de Pedro I, faiescribir el doc. nu 44 por mandáu del alcalde y oyedor Gómez Fernández.

• Llope Fernández (1362-64): notariu públicu del rei na pueblade Salas, valida les actes nos 45, 47, 48 y 50, que contienen copia de losdocs. nos 34, 41, 46 y 49.

• Esteban Sánchez (1364): escribán de la cancillería de Pedro I,fai escriturar el doc. nu 49 por mandáu del notariu Fernando López;llegónos la carta al traviés de copia.

• Llope Fernández (1373): notariu del conde Alfonso deNoreña, escribió o fixo escribir la versión orixinal del doc. nu 51.

• Xuan Alfonso (1373-75): notariu del conde don Alfonso napuebla de Salas, redacta los docs. nos 52 y 55, que contienen copia delos nos 51 y 54.

• Fernando Díaz (1374): notariu públicu del conde don Alfonsona puebla y conceyu de Salas, fai escribir el doc. nu 53.

• Xuan Álvarez (1374): escribán y alcalde del conde donAlfonso, iguó l’orixinal del doc. nu 54.

• desconocíu (1376): la copia del doc. nu 56 nun incluye más sos-cripción que la del otorgante, el rei Enrique II; el rogatariu pudiera serNicolás Gutiérrez, como nel casu del documentu inxertante (nu 57).

• Nicolás Gutiérrez (1376): escribán de la cancillería d’EnriqueII, fai escribir el doc. nu 57, qu’inxerta’l nu 56.

• Luis Fernández (1380): escribán de la cancillería de Xuan I,manda facer el doc. nu 58.

Introducción

71

• Menendo Díaz (1395): notariu públicu del rei na puebla yconceyu de Salas, redacta personalmente’l doc. nu 59.

• Xuan Fernández (1406-11): notariu públicu del rei na pueblay conceyu de Salas, manda escribir los doc. nos 60 y 65.

• Xuan Alfonso (1409-11): notariu públicu del rei na puebla yconceyu de Salas, escribe los docs. nos 61-64.

• Gutierre Álvarez (1419-25): notariu públicu del rei na pueblay conceyu de Salas, manda facer los docs. nos 66 y 68.

• Xuan Fernández de Llinares (1424): notariu públicu del rei napuebla y conceyu de Salas, fai escribir el doc. nu 67.

• Xuan Fernández de L.luarca (1432-50): escribán del rei y nota-riu públicu na corte y en tol reinu de Castiella, escribe los docs. nos 69,71 y 79.

• desconocíu (1435): esiste dalguna posibilidá de que’l doc. nu

70 seya autógrafu del abá cornianense García Llópez II.• Velasco Pérez (1442-52): notariu públicu del rei na puebla y

conceyu de Salas y depués escribán y notariu públicu del prínciped’Asturies nel so Principáu, escritura o fai escriturar los docs. nos 72-75y 80.

• Diego Abeya de L.luarca (1445-71): escribán del rei y notariupúblicu na corte y en tol reinu de Castiella, fai escribir el doc. nu 76 yredacta personalmente los nos 78 (qu’inxerta’l nu 77) y 84.

• Fernando Moro de Grau [1447]: escribán del rei, mandó escri-bir l’orixinal del doc. nu 77, del que conocemos namái una copiaestractada.

• Llope Fernández de Valdés (1465): escribán del rei y notariupúblicu na corte y en tol reinu de Castiella, igua personalmente’l doc.nu 81.

• Gonzalo Alfonso (1471): notariu probablemente xuncíu alobispáu uvieín, valida’l doc. nu 82.

• desconocíu [1471]: escribe’l doc. nu 83; pue tratase de DiegoAbeya o dalgún de los sos amanuenses.

• Pedro Abeya de L.luarca (1487-99): escribán del rei y notariupúblicu na corte y en tol reinu de Castiella, ye ensin dulda’l rogatariumás solicitáu pol monesteriu, que tira de los sos servicios 28 vegaes(docs. nos 85-88, 90-96, 98, 99, 101, 103, 104, 106-108 y 110-118).

• Fernando Rodríguez de Las Dorigas (1491): escribán del rei ynotariu públicu na corte y en tol reinu de Castiella, fai escribir el doc.nu 89.

Clara E. Prieto Entrialgo

72

• García Menéndez de Llamas (1494-95): notariu apostólicu,lleva la redaición de cuatro diplomes (nos 97, 100, 102 y 105).

• Alfonso Fernández d’Alava (1495): escribán real y notariupúblicu na corte y nos reinos de Castiella y Aragón, manda iguar eldoc. nu 109.

II.3.4. Conteníu históricu y tipoloxía documental

II.3.4.1. La carta fundacionalDe 1024 data, como persabemos, la escritura de dotación al

monesteriu de Corniana de los sos bienes fundacionales (doc. nu 1). Laotorgante, Cristina Vermúdez95, viuda yá del so home Ordoño y lleva-da polos sentimientos piadosos normales na so dómina96, tenía’l deter-mín de favorecer cola so donación l’asentamientu d’una comunidámonástica alredor de la ilesia dedicada a San Salvador97 y fundada porella mesma sub iure monasterii nel llugar llamáu Corneliana98, col envísde garantizar el sostenimientu de los monxos amás de l’asistencia a pro-bes y pelegrinos99.

La nueva fundación representaba una entidad patrimonial denivel medio (García García 1997: 262) al tener xuncíes seis esplotacio-nes allugaes nes vegues del Narcea y el Nonaya: una villa entera(Corniana), la metá d’otra (San Xuan100) y cuatro ilesies (San Xulián de

Introducción

73

95 Fía de Vermudo II el Gotosu, rei de Lleón (982-99), y de la so primer muyer, Velasquita, laso xenealoxía pue siguise en Sánchez Candeira (1950) y Calleja Puerta (2001b: cap. I).96 Les motivaciones espuestes nel preámbulu son llugares comunes na documentación coetá-nea: la voluntá de volve-y a Dios los bienes recibíos (condignum redere potuerimus pro omnibusbonis que nobis prestitisti; de bona quod de manu tua accepimus), el deséu de redimir los pecaos(cum peccatorum mole depressa) y la inseguranza de lo terreno (dum in corpore manemus caben-tes ne nos repentina mors subripiat) frente a la esperanza de la salvación eterna.97 La importancia numérica [n’Asturies] de los cenobios dedicados a San Salvador ye ensin duldareflejo de la influencia ejercida por la catedral ovetense (García García 1997: 254); esprésase ase-meyao Alonso Álvarez (2001: 47).98 Les últimes investigaciones desendolcaes polos arqueólogos acaben de descubrir nel subsue-lu’l monesteriu restos d’edificación d’hacia’l añu 910, que corresponderíen a un complexurural prerrománicu a lo menos un sieglu anterior a la fundación del cenobiu (v. La NuevaEspaña del 18-06-2004, páx. 65).99 Pro sustentatione fratrum in loco vestro deservientium adque pauperum vel egentium hanc pere-grinorum ospitio advenientium.100 Villa non identificada, seguramente cercana al cenobiu; ye probable que’l so nome ten-ga dalgo que ver col que tendría depués la ilesia parroquial de Corniana, incluyida na mo-nástica.

Freisnéu, Santa Ofimia101, San Pedro de Soutu los Infantes y SanVicente de Salas102). La dote tamién incluyía un ricu axuar llitúrxicu yotru domésticu más probe103, amás d’una recua de 10 vaques, 5 yegües,una mula y un cientu cabeces de ganáu menor o pecora permiscua.

La villa de Corniana —nuedu d’esti patrimoniu inicial y para-digma de lo que podría constituir una gran propiedad rural en la franjacantábrica durante los siglos XI y XII (Calleja Puerta 2001b: 434), d’a-cordies cola descripción qu’apurre’l propiu documentu104— regalára-yla a la infanta Cristina’l so home, Ordoño Ramírez105. El perbón allu-gamientu de la esplotación —privilexáu no que cinca a l’agricultura ya les víes de comunicación106— debió ser el factor primeru qu’inspiróa doña Cristina la escoyeta d’esi sitiu pa la creación d’un monesteriuque yera, a partes iguales, centru espiritual y económicu.

N’abondos aspeutos, San Salvador de Corniana casa dafechu colmodelu de fundación cenobítica que tanto s’espardió per Asturies nacenturia oncena: el monesteriu familiar o de propios107. Cúmplense,nesti casu, el patrociniu llaicu, el dominiu priváu non sometíu a l’au-

Clara E. Prieto Entrialgo

74

101 El niciu solu que se conoz d’esta ilesia desapaecida ye’l topónimu Santofimia, que da nomea un llugar de la parroquia de Corniana.102 La eclesia Sancti Vincenti que mienta’l documentu pue identificase dafechu con San Vicentede Salas, que’l so patronatu túvolu siempre’l monesteriu de Corniana. Plasma ver, sicasí, lesduldes qu’amuesa nel sieglu XVIII Frai Benito Aguilar al escribir que no expresa la escritura[fundacional] si esta yglesia es la de San Vicente de Salas o de otra parte (AHDO, IPCor, s.v.Patronatos).103 De lectuaria, lectos palleos IIos, vasos de argento IIIIor, servitio de mensa argenteo integrum; inministeria eclesie, cruces argenteas IIas, kabsas argenteas IIas, kalices de argento IIos cum suas pate-nas, coronas argenteas IIas, candelabro argenteo Io, signos de metallo IIos, libros eclesiasticos de totoanni circulo integros. Alonso Álvarez (2001: 48) destaca la inclusión de dos corones de plata,elemento que vincula la piedad de la fundadora con las prácticas religiosas altomedievales, pues lascoronas, generalmente suspendidas sobre el altar o en el coro, son ornamentos propios de la liturgiahispánica al menos desde finales del siglo VI.104 Esa descripción ye probablemente la más explícita referencia a una villa-unidad de explotaciónrural de toda la documentación medieval asturiana (GAPA 1996, IV: 295).105 Damus.... hanc villam... ab omni integritate, secundum illam iurificabimus cum viro et domi-no nostro dive memorie domno Ordonio, qui eam nobis concessit in dono. Ordoño Ramírez, fíude Ramiro III, casara con Cristina Vermúdez quizá poco después del año 1000 y sin duda antesde 1016 (Calleja Puerta 2001b: 117); de la fecha de la so muerte namái sabemos seguro quefoi enantes de mayu de 1024.106 Sorraya Calleja Puerta (2002: 18) su emplazamiento en el gozne entre el centro y occidente dela región y su ventajoso acceso al traspaís leonés mediante la histórica calzada de La Mesa, que con-vertía al monesteriu en punto de importancia estratégica fundamental en cuyo control se incluyeel valor económico, el político y el cultural.107 Sobre’l particular, empobinamos de mano a Fernández Conde (1972: 130 y sigs.), GarcíaGarcía (1982 y 1997) y Martínez Sopena (1991).

toridá episcopal, l’aparente ausencia de comunidá regular108 y la esi-xencia de tolerantia hacia la persona de la fundadora cuando esta pidie-ra agospiu na institución109. Lo interesante ye que doña Cristina espre-sa de forma clara na carta fundacional el so determín de da-y póstu-mamente al cenobiu’l plenu dominiu de tolos bienes incluyíos na dote:post ovitum vero nostrum quicquid in supradicto monasterio... cultoreseclesie sivi vindicent et possideant ut pro se lucrum inde adquirant; porembargu, esi determín nun llegó a cumplise en morriendo la fundado-ra quiciabes pola falta d’una comunidá organizada que reclamara lossos derechos llexítimos, lo que supunxo’l sometimientu del monesteriual réxime d’herederos y la continuidá del señoríu llaicu ente los descen-dientes de doña Cristina.

Dende’l puntu de vista diplomáticu, ye bastante llamativu’lfechu de que se redactaren orixinalmente dos versiones d’esta dote fun-dacional, y más llamativo tovía que se conservaren dambes hastaanguaño. Los estudiosos nun se decataron d’esta duplicidá por mor,d’una parte, del silenciu de los editores anteriores110 y, per otra, polagran semeyanza ente dambes redaiciones.

Nun sabemos con seguranza por qué Cristina Vermúdez encar-gó a dos scriptores distintos (Pelayo y Goxito111) otros tantos exempla-

Introducción

75

108 La escritura fundacional nun mienta la esistencia d’abá y namái se refier a los fratres in locodeservientes o a los cultores eclesie.109 Sub ea videlicet ratione servata ut dum vivimus tolerantiam ex inde habeamus. Nun ye esplí-citu —anque siempre se supunxo a partir de les espresiones Christi ancilla o Deo vota, que s’a-pliquen a doña Cristina— el determín d’esta de retirase dafechu pa facer vida monástica enCorniana; Floriano (1949: 11, nota 2) calcula que los dos lectos palleos incluyíos na dote yerenpa usu de la fundadora y d’Animia, la confirmante que tamién se fai llamar Deo vota y quediba acompañar a la infanta nel so retiru espiritual.110 Nenguna de les ediciones conocíes recueye les dos versiones del documentu: la redaición Aye l’asoleyada por Floriano (1949: 17-20, nu 1), mientres que la B ye trescrita por Yepes (1615:471 r.-v., escritura LI), Xovellanos (1948: 272-73, nu 248) y parcialmente por SánchezCandeira (1950: 502, nu 11, quien la toma de Xovellanos). Nel casu de Yepes y Xovellanospodemos pensar que nin siquiera supieren de la esistencia d’una versión alternativa, pero’lsilenciu de Floriano nun ye a entendese, puesto que con toa seguranza pudo ver dambos diplo-mes nel AHN.111 Camentamos que se trata de dos clérigos que formaben parte del círculu de fieles de la reinaVelasquita, madre de doña Cristina: nel apartáu II.3.3 suxeríemos la so identificación colospresbíteros Pelayo Sánchez y Goxito qu’actúen como confirmantes d’una donación del añu1020 (García Larragueta 1962a: nu 43) xunto a Velasquita, la propia Cristina y una parte de lospersonaxes que confirmen la dotación cornianense (el mayordomu Puricello, los abaes Xuan yPedro, amás de los presbíteros Velasco, Sixerico y Auriolo); llama l’atención amás que l’oxetu dela donación recoyida nesi documentu conserváu nel ACO seya precisamente’l monesteriu de SanMartín a la vera’l ríu Nonaya, que podía identificase guapamente con San Martín de Corniana.

res de la so carta de dotación al monesteriu de Corniana; ye posiblequ’ún d’ellos tuviera destináu al cenobiu y l’otru fora pa la benefauto-ra, acabando tamién ésti de dalgún mou ente los fondos del archivumonásticu. Anque dambos diplomes se puean calificar como orixina-les, tenemos de precisar que l’escrituráu por Pelayo (redaición A) yedalgo anterior al fechu por Goxito (redaición B), puesto que la lletrad’esti apaez nuna nota nel revés del primer exemplar. Goxito copió lli-teralmente’l formulariu de la carta de Pelayo —incluyíos dalgunoserrores evidentes112— pero inxertando, eso sí, pequeñes variantes tes-tuales113 amás d’una bona riestra de diverxencies gráfico-fonétiques114,y amestando como confirmante al presbíteru Auriolo, hermanu deltamién presbíteru Sixerico; l’exemplar de Goxito distínguese tamiénpor cuenta de la menor maña con que tán trazaos los signos persona-les de los confirmantes.

Paez que nel archivu monásticu favorecióse l’usu y consulta d’únsolu de los exemplares —el B— col envís de curiar lo más posible l’o-tru del estrozu: una nota de dómina moderna qu’apaez nel revés de laversión A diz que no se use, recomendación que se repite nel ÍndicePrincipal a lo menos dos vegaes (AHDO, IPCor, s.v. Cornellana yPrivilegios). Esta ye posiblemente la causa de que Yepes y Xovellanosconseñaren namái la redaición B y de que l’A seya, de les dos escritu-res, la meyor conservada.

II.3.4.2. La coleición personal de Suero VermúdezEn morriendo Cristina Vermúdez —ente 1051 y 1067 (Sánchez

Candeira 1950: 486)— el monesteriu de Corniana foi repartíu ente losherederos d’aquella como una propiedá más115, contradiciendo lo esti-

Clara E. Prieto Entrialgo

76

112 Ye’l casu de conumada por consumada o sepultam por sepulturam.113 Camuda, por exemplu, l’allugamientu de cuasi tolos axetivos numberales (kabsas argenteasIIas n’A / kabssas IIas argenteas en B) y amiesta la cláusula et pro temporali damno pariet a partieclesie auri talentum sumum.114 La redaición de Goxito apártase en mayor midida de la norma llatina clásica que la dePelayo: edivigavimus, Cristina, pecatorum, perisemus, intrinsicus, logo, aucmentabimus, eglesia,intecrum, intecros, lugrum, scribte, venian, maranada, probria frente a los más correutos edifi-cavimus, Christina, peccatorum, periremus, intrinsecus, loco, augmentabimus, eclesia, integrum,integros, lucrum, scripte, veniant, maranata, propria. Tamién son sistemáticamente distintes lesformes de los patronímicos: Tanóizi, Ovéccozi, Alvánizi, Románizi, Furtúnizi (en B), frente aTanóyz, Ovéccoz, Alvániz, Romániz, Fortúniz (n’A).115 En xeneral, paez que nel repartu hereditariu de los monesterios familiares nun se facíendixebres efeutives del patrimoniu sinón de los derechos de participación nos beneficios y ren-tes producíos (García García 1997: 258).

pulao nel instrumentu fundacional. Poco sabemos d’esti escuru perio-du que llegaría hasta les primeres décades del sieglu XII, concretamen-te hasta 1120, cuando ún de los bisnietos de la fundadora, el podero-su conde Suero Vermúdez116, empecipia a dar pasos empobinaos axunir otra vuelta baxo’l so dominiu les distintes porciones del mones-teriu, que taben o tuvieren en manes de dellos miembros de la so fami-lia117.

Dos tercios del cenobiu consiguiólos el conde esi mesmu añu de1120, por cuenta de dos permutes feches, d’una parte, con UrracaVermúdez y Gonzalo Ansúrez, so hermana y cuñáu (doc. nu 3), y d’o-tra, cola so prima Sancha Vélaz (nu 5). Del otru terciu, sabemos que lametá yera del monesteriu de Courias por donación de CristinaAlfonso, prima segunda de Suero Vermúdez118, y qu’esti arramplaría-yla a la fuercia al cenobiu cangués en 1134119; la otra sesma, quiciabesheredada y vendida por Enderquina Alfonso a so hermana Cristina120,paez apotao suponer que s’incluyera na donación a Courias fecha polasegunda, anque nun se conseña esti fechu en documentu dalu121.

Introducción

77

116 Home de confianza de la reina Urraca y depués d’Alfonso VII a lo primero del so reináu,Suero Vermúdez foi ún de los personaxes más influyentes de la so dómina; baxo’l so controldireutu tuvo cuasi tol occidente asturianu y amplios territorios del este de Galicia y del nor-oeste lleonés. La so trayeutoria vital, económica y política ye analizada con procuru na estu-penda monografía de Calleja Puerta (2001b).117 De mano, Suero Vermúdez nun tenía por herencia derechu nengún de propiedá sobre’lmonesteriu salense.118 Asina lo diz el célebre Rexistru del monesteriu couriense: [nel añu 1094] Christina Alfonsi...dedit ad Corias pro anima sua τ pro ipso monasterio Sancti Tirsi de Nilone, quod tenuit in pres-timonium... illam sesmam de illo monasterio de Corneliana cum sua hereditate, cum seruis τ anci-llis ad ipsum locum pertinentibus; dedit etiam in territorio Salas ecclesiam τ uillam SanctiVincencii, que est super Salas, τ Azeliana uilla leigalia cum peculiaribus suis —Lamprio, Poles,Paraias, illa Texera, Godan cum medietate de Sancto Iohanne de Godan τ Aulaneda integra— τaliam uillam in territorio Salas quam dicunt Villa Noua (García Leal 2000: 151).119 Ye otra vuelta’l Rexistru couriense’l que nos informa de que hec omnia superius nominata pos-sedit pacifice τ quiete monesterium Coriense per XLa annos; postea uero comes Suarius Vermuti peruiolenciam abstulit omnia suprascripta ad Corias preter illam uillam de Azeliana (íbid: 151-52.).120 Enderquina Adefonsi uendidit sorori sue Christine totam suam hereditatem quam habebat depatre suo Adefonso Ordonii τ matre sua dompna Fronildi (íbid.: 153).121 Nun escaecemos la esistencia de tres escritures copiaes nel Liber Testamentorum que recue-yen les donaciones a la catedral uvieína d’otres tantes porciones del monesteriu de Cornianafeches en 1092, 1096 y 1097 por Aldonza Muñiz, María Peláez y Cristina Díaz (Apéndiz 1-A,B y C), escritures que merecen, por embargu, pocu creitu: la so falsedá espéyase en qu’eses por-ciones son innecesaries pa completar la totalidá del patrimoniu y en que l’arrexuntura plania-da por Suero Vermúdez fíxose dafechu ensin contar cola mitra uvieína y de los sos supuestosderechos sobre’l cenobiu (Calleja Puerta 2001b: 405-07). Sicasí, Fernández Conde (1971:306-08, 318-19 y 329-30) considera los tres documentos interpolados en su forma diplomáti-ca pero válidos en cuanto al contenido.

Suero Vermúdez y la muyer, Enderquina Gutiérrez122, son conxusticia consideraos los segundos fundadores de San Salvador deCorniana, por mor de que, amás de facer porque s’unificara otra vuel-ta’l so patrimoniu, permitieron la so emancipación del dominiu seño-rial favoreciendo la so conversión en monesteriu benedictín depen-diente de la poderosa congregación cluniacense123. Na so donación al’abadía de Cluny, escriturada en marzu de 1122 (Apéndiz 1-D), loscondes concedieron una dotación perespléndida, puesto qu’a les pro-piedaes tradicionalmente xuncíes al cenobiu124 amestáronse-y munchesotres allugaes non solo dientro de les estrenches llendes del territoriude Salas125, sinón tamién nes de Salcéu, Teberga y Somiedu126, y fuerad’Asturies, na faza oriental de Galicia, en Lleón, Palencia y Zamora127.

El matrimoniu cedió a la institución monástica les escrituresqu’acreitaben la propiedá sobre la facienda mentada y tamién sobre los

Clara E. Prieto Entrialgo

78

122 Confúndese davezu a esta dama, d’orixe castellanu (Yepes 1615: 382 r.), con EnderquinaAlfonso, nieta de la fundadora de Corniana y prima segunda, poro, de Suero Vermúdez;Calleja Puerta (2001b: 405 y 2002: 45-46) desfái dafechu l’enquivocu nel que cayeron, enteotros, Floriano (1949: 11-12), Aguadé (1968: 36), Ruiz de la Peña (1970: 2), FernándezConde (1972: 125) o García García (1982: 200, nota 26).123 Sobre los motivos y la significación social de la entrega del cenobiu cornianense a la orde deCluny fixo agudes observaciones Calleja Puerta (2001b: 497-504 y 2002: 49-57); a los sos tra-bayos empobinamos.124 El númberu d’esplotaciones xuncíes al cenobiu yá medrara nos años anteriores, como bienamuesa la retafila d’heredaes incluyíes nel terciu de Sancha Vélaz: Sanctum Vincencium inSalas... in valle de Linares Nava... Sanctum Iohannem de Gudán... Avellaneta... omnem heredi-tatem de Vescas... in Carlés meam integram porcionem... Planum... et omnem illam hereditate dePelones (doc. nu 5).125 En Salas, les ilesies de Sanctum Martinum, Sanctam Eufemiam, Sanctum Vincentium,Sanctum Jacobum de Vescas más les villes Obinianam... Villam Novam... Elavam, Celmonium,Obanes, in Castaneto nostram portionem, medietatem de Carles, Nava, Lavalios, Casam Melendimediam, Villam Zon, Villam Mar, Portella, Avellaneda, Vega de Camunio mediam, Linares,medietatem de Vega Arango, Lauro, Fraxineto, Venes, Pelones, Lanio, nostram portionem inBorones (BNF, Col. Bourgogne, t. 80, nu 202, trescripción de Bernard y Bruel 1894: 315).126 In terram de Salzedo, nostram portionem in Sancto Salvatore de Ambax, Linares, Trastarano;in terra de Submeto, Orria et Prelon; in Tebrega in valle de Sancto Johanne, Varzena, in Carzana,Texera... in valle Sancti Petri, ecclesiam Sancte Eulalie de Torze, Sanctum Christoforum de Cunia,ecclesiam Sancti Vincentii, ecclesiam Sancti Justi de Paramo... Elesga, castellum Sancti Petri(íbid.).127 En Galicia, inter Euve et Masma, villam que dicitur Don Pinion, Felgosa... Villam Framir,Posata; en Lleón, in terra de Vadabia, Covellas, Villa Cezin, Cova, Valinas, Trobano, in Sena here-ditatem Oduarii, in riba de Orvego, Sarego, Carocera, Subribios cum Senris de Ordas, in riba deOmania Petragal, intus in Legione nostras casas... secus Legionem, villam que vocatur Nava; enPalencia, in terra de Monzon, Framnadam et Sanctum Stephanum, in terra de Campis valle deJunquello, Cavadellos, Fontes de Veroz, castro de Benvivre, Falafes, Mouzar; en Zamora, in campode Tauro, Morales, Cabanarios, Penella, Villam Avaruz (íbid.: 315-16).

bienes que-y donaríen dalgunos años depués; esta ye la razón de la pre-sencia nel archivu de los docs. nos 2, 4, 7, 8 y 9, los tres primeros dona-ciones reales concedíes a los condes pola fidelidá de los sos servicios, ylos dos caberos correspondientes a la permuta acordada ente SueroVermúdez y el so hermanu Gutierre, de la que nos llegaron los exem-plares de dambes partes128. En cualquier casu, suponiendo que los con-des tuvieren xustificación documental de toles propiedaes nueves quexuncieron a Corniana, el númberu d’instrumentos conservaos anguañopaez de risa en comparanza colo que debió ser esti primitivu fondu129,menguáu hasta’l volume actual yá en dómina bastante antigua130.

Nin siquiera sobrevivió la mentada escritura d’entrega a Cluny,de la que debió tener el cenobiu salense un exemplar hermanu del quetuvo la casa madre borgoñona, curiáu anguaño na Biblioteca Nacionalde Francia. Sospecha Calleja Puerta (2001b: 493 y 2002: 60) qu’estadesapaición nun foi casual sinón debida a una llimpiadura intenciona-da del archivu, una damnatio memoriae na que s’esborraría tou niciudocumental de la dependencia de la congregación cluniacense, quicia-bes a raíz de la separación definitiva, qu’asocedió en dalgún momentud’hacia mediaos del sieglu XIII (Fernández Conde 1972: 126-27, nota47 y Calleja Puerta 2002: 92 y sigs.).

Tampoco se conservó nel archivu la carta de donación que Sueroy Enderquina empobinaron en 1128 a la catedral d’Uviéu, dándo-y elmonesteriu que seis años primero sometieren a la orde cluniacense(Apéndiz 1-E). El cambéu d’intenciones esplicaríase por cuenta deldescontentu de los condes ante l’apartamientu cada vez mayor que losrelixosos franceses taríen imponiendo a la pareya de benefautores y a laso parentela, que dalgunos de los sos miembros paez que foren expul-sados a raíz de la llegada de los monjes de Cluny (Calleja Puerta 2002:59). La engarradiella ente Suero Vermúdez y l’abadía borgoñona —pormor d’esta illícita donación a la sede uvieína— paró nel reestableci-

Introducción

79

128 Ha notase que los docs. nos 7, 8, 9 son posteriores en seis y siete años a la entrega del mones-teriu a la orde cluniacense.129 Ente los instrumentos perdíos debíen tar otres donaciones otorgaes pola reina Urraca a loscondes n’años anteriores, según se diz na carta d’entrega de Corniana a Cluny: omnes uillas jamsupra dictas et castellum ganamus per nostras incartationes de regina domina Urraca (ACO, serieB, carp. 2, nu 20; trescripción d’Uría Ríu 1940: 135).130 Cuando Frai Benito Aguilar compunxo en 1732 l’Índice Principal, los fondos medievalesdel archivu cornianense yeren namái los que se conserven anguaño, y paez que la situaciónyera asemeyada a lo último del sieglu XVI o lo primero del XVII, na dómina en qu’escribióYepes.

mientu de los monxos cluniacenses en Corniana ordenáu nel conciliude Carrión de 1130 (Barton 1997: 216 y Calleja Puerta 2001b: 492);d’haber daquella dalgún exemplar d’esa escritura nel archivu monásti-cu, encargaríense de que desapaeciera darréu los propios monxos fran-ceses acabantes de tornar.

II.3.4.3. Mercedes rexes y señorialesEn 1126 asocedió un fechu determinante pal desendolcu del

señoríu monásticu cornianense: la concesión del privilexu de cotupor Alfonso VII131 (doc. nu 6), dau namái tres díes depués de la so coro-nación como una especie de recompensa indireuta al patroci-nador del monesteriu, Suero Vermúdez, al que tanto debía’l nue-vu monarca l’accesu al tronu (Calleja Puerta 2001b: 490-91). Porcuenta d’esti privilexu, el monesteriu ganó la xurisdicción —caltenidahasta’l sieglu XIX132— sobre bien de terrén qu’ocupaba cuasiquetol terciu oriental del modernu conceyu de Salas, con pequeñes en-traes nos de Pravia y Grau, incluyendo la totalidá aproximao de lesparroquies de Corniana, San Xustu, San Esteba, San Antolín ySantolaya las Dorigas, Santiagu la Barca y parte de les de Llaniu, Alavay Villazón133.

Los poderes xurisdiccionales del monesteriu de San Salvadordiben ser ametíos en 1360 por mercé de Pedro I el Cruel, que-y con-cedió l’alministración de xusticia civil y criminal nos cotos deCorniana y Ranón, los peages e andaçiones del dicho puerto de Rranón econ las alçadas de los pleitos o contiendas y la metá de los tributos reales

Clara E. Prieto Entrialgo

80

131 La donación a la sede uvieína de 1128 fai camentar qu’hubo una concesión previa de lareina Urraca: [predictum] igitur monesterium Sancti Saluatoris de Corneliana quotatum sicutinquotauit illud nobis regina domna Urraca et postea filius eius rex domnus Adefonsus confirmauitet adidit per subscriptos terminos (trescripción de García Larragueta 1962a: 378, nu 148). Yeraro, por embargu, que la carta d’Alfonso VII nun se refiera a esta circunstancia.132 Los cotos asturianos suprimiéronse por una Real Orde de 18 d’avientu de 1826, qu’orde-naba la so incorporación, para su administración municipal y de justicia, a los concejos inmedia-tos (DHA 2002: s.v. coto). Nel conceyu de Salas axuntáronse entós los cotos de Corniana,L.laviu y Soutu los Infantes.133 Pono cautos firmissimos ad illud monesterium, videlicet: Barbatím, Abelieiras et inde ad Petras,Fervencia, Monte Lampeiro, Veiga de Várzena, per Montem Acutum, per Tabulas, per Sarrapium,per fontem de Cavornio, per fontem Clausum, per Illa Tova, per Illa Perrella, per Illa Azstoreira,per flumen de Asperón, per vadum de Requexo, per rivum de Forva, per Aquileira, per SanctamMariam, per illum cereisal de Illa Mercede, per frexnum de Venes, per Illam Rovorigam, per cor-dale Sancti Stefani, per fontem de Bodo, ubi intrat Barbatím in Narceia (doc. nu 6). Pa la iden-tificación de toos esos sitios, consúltese l’índiz toponímicu.

que s’atroparen p’aquella parte134, más l’arriendu de la otra metá (doc.nu 44). Carvallo (1695: 395) diz qu’esta concesión vieno depués d’otraen 1352, pola que’l cenobiu ganara los cotos de Lluerces135, Repolles,Ranón y el puertu de L’Arena, pero esta supuesta carta nun se conser-va y d’ella nin siquiera hai memoria nel Índice Principal136. En cual-quier casu, nun se pue negar l’arrogante disposición que’l Trastámaraamosó pa colos monxos de Corniana, que lu diba facer merecedor—xunto a Alfonso VII— d’un responsu selmanal que tovía se celebra-ba nel sieglu XVIII (AHDO, Índice de aniversarios, fol. 7 v.).

El monesteriu de Corniana tuvo que tener amás otres cartes deconcesión de privilexos que —llamentablemente— se perdieron. Nosvarios pleitos que tuvo’l cenobiu por mor d’asuntos tributarios nasegunda metá del sieglu XIV (docs. nos 45, 47, 48, 52 y 59) clámiasede contino polos previllejos e cartas... de los rey que foron de Castiella...que elos que morasen en los logares e aldeas de Ablaneda e Viescas e Carllése en los otros logares del dicho conçello de Salas que fosen aldeas e logaresdel dicho monesterio de Cornellana... que non pagasen más de mediospechos e medies talles e medias monedas de los pechos e pedidos e pusturase monedas que aquesçiesen de pagar en el dicho conçello (nu 59); estesexenciones databen yá del sieglu XIII puesto que la primer referencia ales mesmes s’atopa n’otru pleitu de 1302 (nu 34). Per otra parte, lacarta de confirmación de Fernando IV dada en 1305 (nu 37), rellatacómo el abbat e el convento d’esse logar de Cornellana tenían privilegiose cartas de los reys onde yo vengo en que les fezieran mercedes en razón de

Introducción

81

134 D’acordies con Yepes (1615: 383 r.), la corona ganaba rentes mui curioses d’un vieyu puer-tu fluvial nomáu de San Antón, asitiáu aun no dos tiros de arcabuz de la casa [monástica], ondesurgían todos los navíos que acudían a aquella costa de hazia Pravia y Ribadesella; darréu de lamentada concesión, la metá d’eses rentes pasaba derecho pa les arques del monesteriu. Conseñatamién esti datu Xovellanos (1948: 295) y, más recientemente, Calleja Puerta (2002: 118-19).135 Calleja Puerta (2002: 116-17) caltién qu’al menos desde 1349 tenemos noticia de que el cotode Luerces ha pasado a pertenecer al monasterio de Cornellana, encontándose nel testimoniud’una carta de San Pelayo d’Uviéu que se refier a la felegressía de San Miguel de Herzes... cotoçerca de Cornellana. De ser esto verdá, habría que desdexar lo dicho por Carvallo —Pedro Inun empecipió a reinar hasta 1350— pero en cualquier casu ha tenese en cuenta que la inter-pretación del circunstancial çerca de como “propiedá de” abulta ser mui poco apotada.136 Sicasí, les pallabres de Carvallo son clares: lo qual concluido [el sometimientu d’Enrique deTrastámara], el Rey [Pedro I] se bolvió a Castilla, haziendo primero muchas mercedes a losCavalleros que seguían su parcialidad y al Abad y Monasterio de Corneliana, como consta de unadonación que tiene aquel Convento en que se la haze el Rey de los Cotos de Luerces, Repolles, Ranóny Puerto de La Arena, por que rogassen a Dios por él los Monges; y se estuvo recreando allí algunosdías, y después en Valladolid le bolvió a confirmar las donaciones que él y sus predecesores le avíanhecho, mostrando la mucha afición que tenía a aquella Santa Casa (1695: 395).

sus cotos e de sus logares que les dieron, ensin dicir quién foron esos bene-fautores anteriores ente los que namái conocemos el nome d’AlfonsoVII.

Amás de la mentada confirmación de Fernando IV, nel siegluXIV asocediéronse les d’Alfonso XI en fecha indeterminada (perdida laescritura mui aína137), Pedro I en 1360 (doc. nu 44) y Enrique II en1376 (nu 56), ensin escaecer la del conde don Alfonso de Noreña, bas-tardu d’Enrique II, en 1373 (nu 51).

II.3.4.4. Donaciones particularesQuid pro quo. Esta ye la máxima que paez presidir los actos de

lliberalidá empobinaos a instituciones relixoses, puesto que polocomún los otorgantes —de la condición social que seyan— someten eltrespasu de los sos bienes a la esistencia d’un compromisu de contra-prestación pola otra parte, contraprestación normalmente espiritualpero tamién de xemes en cuando de naturaleza más terrena. No quecinca a San Salvador de Corniana, dende la so refundación vio ameterel so patrimoniu per aciu de donaciones de persones particulares, nonmui abondoses pero qu’espeyen suficientemente la significación socialy relixosa del monesteriu pa la xente de la redolada.

Na primer metá del sieglu XII tenemos anuncia de dos donacio-nes feches por individuos de la parentela de Suero Vermúdez. La pri-mera d’elles, perarrogante, otorgada en 1129 por Pedro Guilléniz138 yXimena Muñiz (doc. nu 10), permitió al cenobiu algamar una bonariestra de villae y monesterios asitiaos en dellos territorios del occiden-te astur: Tinéu, Allande, Pésicu y el valle de Llinares139; a cambiu reci-

Clara E. Prieto Entrialgo

82

137 Nun se fai referencia dala nel Índice Principal a esti documentu, del que sabemos de la soesistencia por cuenta de la carta de confirmación d’Enrique II: confirmámosvos todos los previ-llegios e cartas que vosotros e el dicho monesterio tenedes, que vos fueron dados e otorgados por losrreys onde nós venimos e que son confirmados del rey don Alfonso, nuestro padre, que Dios perdo-ne (nu 56).138 Pedro Guilléniz, qu’estaba emparentado con los fundadores, aunque en grado difícil de preci-sar, apaecía en 1124 como mayordomo del conde Suero, o sea su dependiente y vasallo (CallejaPuerta 2001b: 512).139 Damus ad ipsum monesterium supertaxatum nostros monasterios quos abemus in territorioTinegio et in Pescos et in Aliandi et in valle de Linares: villas pernominatas Castro et Villar deMiagota; in Villamondriz, nostro directo tam de radice quam de ganancia; de Felgarias, nostrodirecto; in Aranguilino, nostro directo integro; de Villarmar, nostro directo integro; de Río, nostrodirecto integro; in territorio Tinegio et in Aliandi... ipsos monasterios pernominatos Civugium cumtotos suos directos, Monasterio de Ermo cum suos directos, Villacipriani cum suos directos, SanctoTisso cum suos directos, Zalún cum aliis suis monasteriis et villis et familiis... Itaque et ego, Xemena

bíen los donantes dos esplotaciones n’empréstamu vitaliciu (SanAndrés, en Llinares, y la metá de Cañéu, en Pravia) y la garantía d’a-sistencia en casu de necesitalo, acuerdu esti que ye resclavu del vieyuestatutu de monesteriu particular que tuviera’l centru140. Una de lessobrines de Suero Vermúdez, María Alfonso, siguía en 1146 la tradi-ción familiar de patronalgu hacia’l monesteriu salense cola entrega—muncho más probe— de la metá de Los Pelones141, en Santolaya lasDorigas (doc. nu 11), depués de ganar de los monxos n’empréstamu lametá d’otra heredá.

Ensin que fóramos a precisar la identidá del Pedro Fruélaz142 que,cola muyer y los fíos, da en 1167 al monesteriu tres quintos de la ile-sia de Santiago de Villazón (doc. nu 12), ye normal pensar qu’esistieratamién dalguna xuntura de parentescu ente aquél y el llinaxe de SueroVermúdez, y más teniendo en cuenta que’l scriptor qu’igua esi docu-mentu, de nome Gonzalo, podía identificase ensin grandes pilancoscol presbíteru Gonzalo que signa la carta de María Alfonso143. D’estadonación hai que destacar la esixencia de los otorgantes de ser abellu-gaos económicamente pol monesteriu y de ser honraos en morriendocomo un miembru más de la comunidá monástica144.

La ufrienda de Pedro Fruélaz de 1167 entamó un procesu que,con llargos vacíos, diba llegar hasta les décades primeres del sieglu XIV:

Introducción

83

Mónniz... concedo... meos monasterios et meas ereditates in Tinegio: in Bergunio, meo directo inte-gro; de Sancto Iohannes de Vaiga, suo directo integro; de Monasterio de Ermo, suo directo integro;de Sancto Antonino de Ibias, suo directo integro; de Penna de Mual, suo directo; et item de PetroGuiliéniz, in Monte Kovo suo directo, et de domna Xemena in Pionia, cum Casar cum suo direc-to; in Cosés, suo directo; in Sancto Martino de Lebdón, suo directo (nu 10). Sobre la organizaciónterritorial de l’Asturies altomedieval, v. Floriano (1962: 30-54).140 Quiciabes nun seya casual qu’esta donación se fixera en 1129, nel periodu en que se supo-nen espulsaos de Corniana los monxos cluniacenses.141 Sorprendentemente, esta heredá pasara a manes de Suero Vermúdez en 1120 (doc. nu 5) ysiguía figurando nel llote de propiedaes daes a Cluny en 1122 (Apéndiz-D).142 Nun pue ser que se trate del magnate Pedro Fruélaz de Traba, suegru de Gutierre Vermúdez,hermanu de Suero Vermúdez (v. Calleja Puerta 2001b: 101). Tampoco nun ye probable quetuviera emparentáu con María Fruélaz, primer muyer de Pedro Alfonso (sobrín de SueroVermúdez y hermanu de María Alfonso), porque nel árbol familiar d’aquella nun atopamos anaide con esi nome (v. Álvarez Palenzuela 1995: 316).143 Les lletres d’ún y otru documentu casen, anque los signos son distintos (pero esto nun yeuna torga que nun se puea arreblagar, porque nun son raros nel gremiu los casos de camuda-mientu de signu).144 Totum Deo et Sancti Salvatoris de Corneliana et vobis damus et in karta concedimus tali teno-re ut... pro nobis quasi pro unius monachi monasterii vestri ad obitum nostrum pro animabus nos-tris faciatis, et uxor mea Azenda et filiis meis quandoque videritis elemosinam faciatis et adiuto-rium impendatis (nu 12).

la reincorporación al patrimoniu monásticu de la infinidá de porcionesen que se xebrara —nun sabemos cómo— la facienda de Santiago deVillazón colos sos derechos. Asina, depués d’un bon tiempu d’aparen-te inactividá ente les décades caberes del sieglu XII y les primeres delXIII, ente 1226 y 1312 cuéntense en total nueve escritures que con-tienen donaciones de pequeñes partes de la mentada ilesia (docs.nos 13, 14, 17, 18, 20, 22, 33, 35 y 38), les más d’elles inter vivos ycon motivación piadosa145, ente les que destaca la nu 22 pola categoríadel otorgante, l’obispu d’Uviéu Rodrigo II nada menos146. Les dona-ciones diben alternase nesi mesmu periodu con once compres (docs.nos 16, 19, 21 y 24-31), concentrándose’l mayor númberu de movi-mientos nún y otru sentíu nel abacialgu de Menendo ¿Pérez? (1244-73ca.)147.

Amás d’en Villazón, el monesteriu ganó ente los sieglos XIII yXV tierres y derechos n’otros puntos de la xeografía asturiana, amásd’ufriendes en numberariu de ralo en ralo, por parte de dellos propie-tarios locales. Ello ye que, fuera de les yá mentaes, tenemos anunciadocumental d’otres siete donaciones: dos nel sieglu XIII (nos 15 y 32),una nel XIV (nu 53) y cuatro nel XV (nos 61, 63, 77 y 111), de les quetres son inter vivos (nos 15, 32 y 111) y cuatro post mortem (nos 53, 61,63 y 77, les tres caberes testamentos); a elles hai qu’amestar el compro-misu de donación al que s’obliga en morriendo’l destinatariu del doc.nu 86 (de 1487) como requisitu pa que se-y dea n’aforamientu unaheredá. Ente toes elles destacamos pola so arrogancia les nos 53 (de

Clara E. Prieto Entrialgo

84

145 Les donaciones nos 17 y 38 suponen un reconocimientu a los servicios prestaos polos mon-xos a los donantes. La nu 33 faise en cumplimientu de la última voluntá d’una difunta, coninstitución d’un cabudañu.146 La sesma d’un doceavu de Villazón donada pol obispu llegara a les sos manes como com-pensación poles rentes que nun-y diera ún de los sos merinos: ela sesma intrega de la duízimade la yglesa de Sanctiago de Villazón e d’essa villa... foe de Iohán Peláiz, clérigo de Obanes, quefoe mio merino de Cermonno e de Obanes e no mi pagó elas mias rendas ne mi dio elos mios derec-tos; e por estas mias rendas que mi non dio, déronmi sos fillos esta sesma intrega de la duízimade la yglesa e de la villa de Sanctiago de Villazón por mia, quita por sempre (nu 22). Entendemosque Xuan Peláez taba yá muertu cuando los sos fíos fixeron la ufrienda al obispu, peronun queda claro si la falta d’entrega de les rentes ye achacable a la so muerte o a la so desho-nestidá.147 La cronoloxía que calculamos pal so mandatu ta marcada poles feches estremes de les sosapaiciones na nuesa coleición; darréu que nella apaez siempre mentáu como l’abbat donMenendo namái, camentamos que nun se trata del mesmu Menendo Martínez que tien la dig-nidá abacial en 1279. Zaragoza Pascual (1986: 885) asitia nesta dómina a un Menendo namái,d’apellíu Pérez, del que’l so abacialgu diría de 1241 a 1289; cuidamos, por embargu, qu’estiautor tracamundia dos personalidaes nun individuu solu.

1374), 61 (de 1409)148, 77 (de 1447 ca.) y 111 (de 1495), de les que lestres primeres coinciden na institución d’un cabudañu y les dos prime-res, amás, nel determín de los otorgantes de ser enterraos nel cenobiu.

II.3.4.5. Xestión y esplotación del patrimoniuLes compres nun paez que foren un fechu frecuente sinón en dos

periodos bien marcaos: d’una parte, el sieglu XIII, y d’otra, la décadapostrera del XV. Na centuria trecena concéntrense toles compres, yámentaes, de porciones de Santiago de Villazón (docs. nos 16, 19, 21 y24-31), a les que podemos amestar l’anuncia d’otra sola, fecha hacia1255, pela que’l monesteriu ganó dellos bienes nel llugar lleonésd’Armunia, na vega’l Bernesga (Apéndiz 1-G). D’otra parte, conoce-mos 10 documentos formalizaos ente 1491 y 1499 (nos 88, 91, 92, 94,96, 99, 101, 110, 112 y 118) qu’amuesen al abá Diego Fernández IIIfaciendo de comprador a títulu particular d’un bultable númberu detierres allugaes dientro de les llendes del cotu de Corniana; la gran can-tidá de dineru dao nestes transacciones —10.871 maravedinos entotal— espeyen, d’un llau, l’acuriosada economía del abá y, d’otru, elfondu interés estratéxicu de los bienes ganaos por mor de la so proxi-midá al centru monásticu.

Calleja Puerta (2002: 108 y sigs.) destaca la política de despren-dimientu qu’en los últimos siglos de la Edad Media siguió’l monesteriuno que cinca a parte de les ilesies y heredaes más alejadas del centro deldominio, especialmente les lleoneses. Falten munchos datos documen-tales sobre esti procesu, pero nél podemos a lo menos inscribir la per-muta fecha en 1359 col cabildu uvieín, pela que’l cenobiu cedía lospueblos lleoneses d’Armunia y Villacedré a cambiu de propiedaesmuncho más acionaes por mor de la so cercanía y rentabilidá, ente lesque taben les ilesies de San Martín de Corniana, San Felis de Villamary San Xuan de Godán colos sos celleros, capellaníes y beneficios(Apéndiz 1-L).

No tocante a la esplotación de les posesiones, ente los sieglos XIIy XIII tenemos noticia de la cesión vitalicia de dalgunes tierres a par-

Introducción

85

148 Ye perinteresante’l testamentu del facendáu cornianense Diego Álvarez pola completa reta-fila que fai de bienes muebles, inmuebles y semovientes que componíen el patrimoniu d’esiricu propietariu. Nel mentáu testamentu, Diego Álvarez dexaba al abá de Corniana una taçade un marco de plata, 200 maravedinos al prior y monxos, y al monesteriu cuatro hemines depan rentaes por delles tierres.

ticulares (docs nos 10, 11, 17 y Apéndiz 1-F), cesión polo normal xun-cida a una donación fecha polos beneficiarios y non suxeta aparente-mente a percepción de renta dala por parte del monesteriu, lo qu’es-peya que l’oxetivu cimeru d’estes operaciones yera sobre too caltener laproductividá de les heredaes oxetu d’empréstamu.

Los testimonios documentales siguen siendo ralos nel siegluXIV, puesto que conocemos namái dos arriendos, ún de 1317 (nu 39)y l’otru de 1360 (nu 43), esti últimu de la parte de Babia, en Lleón. Porembargu, hemos creer que foron munches les escritures que se perdie-ron y que tamién foron munchos los contratos verbales que se fixeronnesos años y los de primero, porque la inspeición fecha al cenobiu polobispu don Gutierre en 1381 descubre que, daquella, las dos partes detodos los bienes rayzes del dicho monesterio estaban enajenados et acabi-llados de gran tienpo acá (Apéndiz 1-M, trescripción de FernándezConde 1978: 412).

Les constituciones de reforma de Gutierre de Toledo alvertíendel estropiciu y perda que suponía pa la economía monástica la des-preocupada política de cesiones desarrollada polos monxos deCorniana (como pola mayoría de los monesterios de la diócesis), qu’e-nayenaben el so patrimoniu en favor de cavalleros et duennas et escude-ros, para sí et para su muger et para sus fijos, por pocas quantías de mare-vedís, assí commo dando heredat que riende quinientos marevedís portrinta marevedís de acabillamiento, en lo qual el dicho monesterio es muydanificado et defraudado (íbid.). Paez, sicasí, que nel sieglu XV el ceno-biu desendolcó un extenso programa de reorganización col envís demejorar la gestión de sus dominios (Calleja Puerta 2002: 134); asina loafita la igua de los cuasique 40 contratos d’aforamientu que conoce-mos daos nesta centuria (nos 60, 65-69, 71, 73-76, 79, 80, 85-87, 89,90, 93, 95, 97, 98, 100, 102-109, 113-117, Apéndiz 1-N y Apéndiz 2-ο), más ún d’arrendamientu (nu 81), que representen en conxuntu másdel 50 % de la documentación producida nesi periodu. Delles carau-terístiques que destaquen d’esos contratos son:

• Una bona parte de les heredaes aforaes o arrendaes ta dientro deles llendes del cotu de Corniana, a veces na propia villa. Otra parteimportante concéntrase nos conceyos de Salas, Pravia, Grau y Miranda,que llendaben col cotu. Son minoría les tierres asitiaes en llugares másalloñaos como Valdés, Teberga, Cangas del Narcea o Babia.

• Los más de los beneficiarios son matrimonios con fíos o ensinellos. Hai dalgún casu de cesión a persones eclesiástiques (nos 71 y 98)

Clara E. Prieto Entrialgo

86

y a homes solos de los que nun s’esplicita la condición social (nos 81 yApéndiz 2-ο).

• La duración de los contratos ye variable: la metá aproximao sonperpetuos, un 30 % vitalicios (estensibles a una, dos o más xeneracio-nes) y un 20 % per tiempu definíu, que pue ser de 8 años (nu 81), 15(nu 71), 60 (nos 68, 74, 76 y 80) o de 80 (nos 89 y Apéndiz 1-N).

• No que cinca a les rentes, son n’especie —mayormente cera,muncho menos cereal— nun 45 % aproximao de los contratos, sobremanera nos perpetuos; otru 40 % quier más el pagu metálicu dafechu(especialmente los vitalicios y per tiempu definíu); nos docs. nos 60, 69,86 y Apéndiz 2-ο la renta ye mesta, mientres que nel nu 87 los forata-rios puen escoyer la forma de pagu que más-yos convenga. Per otraparte, vese ciertu enclín a la proporción inversa ente cuantía de la rentay duración del contratu, puesto que les rentes más altes tienden a xur-dir de los foros vitalicios o per tiempu definíu149; lo que nun s’esplicanun siendo pol determín de prevenir la cesión a mui llargu plazu de lesesplotaciones consideraes especialmente rentables.

II.3.4.6. L’exerciciu del señoríuPor más que l’abá de Corniana alministrara la xusticia civil y cri-

minal nel territoriu de la so xurisdicción y tuviera’l patronatu y pre-sentación de bien d’ilesies150 amás d’otros privilexos, llama l’atenciónque l’usu d’estos derechos nun xenerara na Edá Media —a lo menosno que conocemos— más qu’unes poques escritures.

Namái nun documentu d’esta dómina se pue ver al monesteriuexercitando los sos derechos de patronatu: trátase d’una carta de pre-sentación dada en 1435 pol abá García Llópez II (doc. nu 70), qu’ins-tituye al so pariente Llope nel beneficiu ensin cura de la ilesia de San

Introducción

87

149 Son 100 maravedinos nel doc. nu 68, 248 mrs. nel nu 115, 260 mrs. vieyos nel nu 76, 400mrs. nel nu 86 y 2000 mrs. nel nu 104.150 La docena de templos controlaos a lo postrero de la Edá Media pol monesteriu salense cua-sique se triplicara nes primeres décades del sieglu XVIII: Santa María d’Alava, San Salvadord’Ambás, la ermita de San Antón, San Martín d’Arangu, San Vicente d’Aciu, San Martín delBaoñu, San Andrés de Las Barzaniel.las, Santa Marina de Barriu y Cuña, Santiago de Viescas,San Pedro de Carceda, Santa María de Cermoñu, San Xuan de Corniana, San Vicente de LaEspina, la ermita de Santa Ofimia, Santa María de Fenoyeda, San Xuan de Godán, la capiellade Nuestra Señora de la O nel hospital d’Allende la Puente, San Miguel de Llinares, SanMiguel de Lluerces, Santa Olaya de Maecina, la ermita de Santa María Madalena de Corniana,Santiago de la Barca, la ermita de Santueña, San Xulián de La Silva, San Pedro de Soutu losInfantes, Santo Tomás de Torrestíu, Santa María de Vallouta, San Vicente de Salas, San Felisde Villamar, Santa María de Villavaler y Santiago de Villazón (AHDO, IPCor, s.v. Patronatos).

Felis de Villamar, vacante al morrer l’anterior beneficiáu; el gran inte-rés d’esta escritura —hasta agora inédita— ta en dellos detalles qu’a-purre sobre la ceremonia del nomamientu y sobre’l posterior ritual detresmisión de la posesión del beneficiu151: apreséntovos el dicho benefiçiosyn cura de Sant Ffeliz de Villamar... e estetúyovos en él por ynposesión demi berrete, e por esta carta mando e do poder conplido a Ffernán Garçía,capellán... que bos ponga en la tenençia e posesión corporar e real del dichobenefiçio por las labes de las puertas de la dicha iglesia e por los libros ecáliçes e bestimentas e otros ornamentos de la dicha yglesia (íbid.).

Del enayenamientu temporal del señoríu del cotu de Lluercestenemos un únicu testimoniu documental direutu: el nomamientucomo encomenderu de Rodrigo de Miranda (doc. nu 72), a quien l’abáDiego Fernández I facultaba en 1442 pa aver [e] demandar todas laspenas, yndiçias e calumnias e derechos e otras cossas devidas e que sse devie-ren en el dicho coto de Luerçes agora e de aquí adelante, en quanto ffues-se commendero e administrasse la xustiçia alta e baxa, çivill e criminal eçerca de todo ello pudiesse lebar de los veçinos todas las costas tocantes eperteneçientes a la dicha encommienda (íbid.). Anque nun se conservenles cartes correspondientes, tenemos noticia de la cesión del mentáucotu n’encomienda otres seis vegaes más ente lo cabero del sieglu XIVy el terciu segundu del XV, d’acordies col testimoniu de dalgunes deles persones entrugaes sobre esi asuntu nel doc. nu 84 (del añu 1471):dixo que... Diego Fferrandes de Miranda el Viejo que pedira la encom-mienda de Luerçes al abad don Juan Fferrandes e él que lle la diera, e des-pués de muerte de Juan Fferrandes que la pedira al abad don GarçíaSuares e él que lle la diera; e después que vira a Diego Fferrandes el Moço,so fillo, pedir la encommienda a muerte de so padre al abbad don MenénRrodrigues; e después que morira Diego Fferrandes el Moço, que ÁlvarDíaz de Miranda que pedira la encomienda al abad don Garçía López, eél que lle la diera; e después que vira Arias de Omanna pedir la enco-mienda al abbad don Diego Fferrandes, que Dios aya, e des que moriraArias, que la pedira al abad don Di<e>go Fferrandes Rodrigo deMiranda, e él que lle la diera; e después qu’el dicho Rrodrigo que la pedi-ra al abbad don Di<e>go Fferrandes, que agora es, e él que lle la diera ela levara fasta agora que lo mataran (llins. 394-408)152.

Clara E. Prieto Entrialgo

88

151 Sobre los rituales medievales xuncíos a la tresmisión de la posesión, v. Oliva Herrer (2002).152 Xuan Fernández I foi abá ente 1390 y 1403 (Zaragoza Pascual 1986: 885); García Suárezfoi ente 1403 y 1417 (Zaragoza Pascual íbid.), namái hasta 1413 d’acordies con Xovellanos

II.3.4.7. Conflictos económicos, sociales y políticosTola historia medieval del monesteriu de Corniana —como la de

tantos otros cenobios hispánicos— ta estrada d’episodios conflictivosn’ámbitos estremaos: violación de derechos y privilexos, incumpli-mientu d’acuerdos, abusos d’autoridá, enfrentamientos de poder, inci-dentes violentos... Dalgunos d’estos conflictos espéyense na coleicióndiplomática, por mor de ser causa direuta de la escrituración de dellosinstrumentos.

Nel planu económicu, dexando de llau asuntos puntuales depoca trescendencia (docs. nos 23 y Apéndiz 1-H), una de les mayoresesmoliciones del cenobiu foron les engarradielles qu’hubo de siguío entol sieglu XIV col conceyu de Salas153. Los sos recaldadores d’impues-tos aneciaben n’incumplir les exenciones tributaries que, por concesiónrexa, teníen los cultivadores d’heredaes monástiques, quien non yerantenidos non lo avían de huso nin de custu<n>bre de pagar mays de mediospechos e medias tallas de los pechos que acayesçiesen en el conçejo (doc. nu

49). El determín de les autoridaes conceyiles d’igualar fiscalmente a losvasallos del monesteriu colos vecinos del conceyu perxudicaba per-muncho los intereses de la casa relixosa, que nun yera a atopar homeque quisiese lavrar elas heredades que d’esta guysa avía en el dicho conçe-llo (nu 45), por cuenta de que’l llabriegu taba obligáu a pagar tamiénotros tributos esixíos pola propia institución monástica.

Tando asina la cosa, ente 1302 y 1395 asocediéronse los pleitospor mor de les continues derrames contra derechu con que yeren pri-míos los vasallos del monesteriu vecinos de Cermoñu, Viescas, Godány otros llugares del conceyu de Salas; pleitos que se resolvieron en toucasu con sentencies condenatories de los abusos y confirmatories de lesexenciones (docs. nos 34, 40, 46-48, 52 y 59). Nun siendo abondes lessentencies xudiciales, los monxos hubieron pidir al propiu rei Pedro Idos veces (nos 41 y 49) y una al conde don Alfonso (nu 54) qu’ordena-ren espresamente la proteición y curia d’estos privilexos fiscales.

Los otros grandes problemes político-económicos que debiósoportar el monesteriu nos sieglos XIV y XV vinieron darréu de la so

Introducción

89

(1948: 295); Menendo Rodríguez, hasta 1429 (Zaragoza Pascual íbid.); García Llópez II, ente1429 y 1436 (Zaragoza Pascual íbid.), anque na nuesa coleición sigue tando como abá en 1440(doc. nu 71); Diego Fernández I tuvo la dignidá abacial ente ¿1436? y 1458, mientres queDiego Fernández II fíxolo ente 1458 y 1476 (Xovellanos íbid.); Zaragoza Pascual tracamun-dia estos dos últimos nuna persona sola, que tendría’l so mandatu hasta 1466.153 Ocúpense del tema Ruiz de la Peña (1970: 16) y Calleja Puerta (2002: 122-25).

cayida n’encomienda, voluntaria delles veces y forzosa otres. De mano,sabemos qu’a lo cabero de 1380 el violentu conde don Alfonso garrarala encomienda de toles tierres que tenía’l cenobiu nos cotos de Cornianay Ranón y nel conceyu de Salas, recaldando les correspondientes rentes,sirviéndose de los vasallos monásticos y faciéndo-yos otros muchos agra-vios e sinrrazones (doc. nu 58). Los representantes del monesteriu denun-ciaren la situación nes cortes de Soria celebraes en setiembre d’esimesmu añu154, y tres de la sentencia condenatoria de los xueces nomaospor Xuan I, el conde recibía n’avientu de parte del rei, el so mediu her-manu, la orde fulminante de dexar e desenbargar al dicho abbad e aldicho monesterio todos los logares e vassallos sobredichos que les assy tomas-tes e avedes tenido contra derecho, y de volver todos los moravedís e pan eotras cosas qualesquier que d’ellos avedes levado (íbid.).

La encomienda del cotu de Lluerces, que dende lo cabero’l sie-glu XIV taba en poder de los Miranda155, tamién dio más d’un disgus-tu a los monxos cornianenses nel últimu terciu de la siguiente centu-ria. Xovellanos (1948: 295) diz qu’en morriendo Rodrigo de Miranda—en 1465, d’acordies con Calleja Puerta (2002: 140)— l’abá DiegoFernández II nomó como encomenderu del mentáu cotu a un nietudel difuntu, del mesmu nome qu’esti, perxudicando a otru pariente,Diego de Miranda, que tamién cobiciaba la encomienda. En 1471, elmonesteriu denunciaba énte l’obispáu d’Uviéu que’l mentáu Diego-yquitara la jurdiçión e sennorío del cotu por fuerça e contra voluntad (doc.nu 82), apropiándose a les males de toles rentes ellí producíes; ante estaquerella, el provisor Fernando de Palenzuela decidió abrir una investi-gación mandando pa Lluerces al callóndrigu Alfonso Castaño pa qu’a-veriguara la verdá sobre’l casu entrugando a un bon númberu de testi-gos. De tola documentación que produxo esti pleitu, llegónos la cartade comisión d’Alfonso Castaño (doc. nu 82), la partida de preguntessolicitaes pol abá de Corniana (nu 83) y el testimoniu notarial del inte-

Clara E. Prieto Entrialgo

90

154 Foron munchos los abaes y abadeses de tol reinu castellano-lleonés que se querellaron enSoria por desafueros asemeyaos. El resultáu foi una importante victoria conseguida... por el esta-mento eclesiástico contra la alta nobleza, al lograr este una disposición jurídica concreta para defen-der los monasterios de la rapacidad de muchos de sus encomenderos (Fernández Conde 1978:104).155 Ente 1390 y 1465, aproximao, asocediéronse como encomenderos del cotu cuatro miem-bros de la casa de Miranda: Diego Fernández de Miranda’l Vieyu, Diego Fernández deMiranda’l Mozu, Álvaro Díaz de Miranda y Rodrigo de Miranda (v. l’apartáu II.3.4.6.).L’apaición n’escena hacia 1440 del lleonés Arias d’Omaña bien pudo ser un intentu de quitarinfluencia política a la mentada familia.

rrogatoriu fechu en Lluerces a 28 vecinos (nu 84); pela cueta, falta l’ac-ta de xuramentu que tomara primero l’abá a los testigos156 y la resolu-ción tomada por Fernando de Palenzuela, amás del instrumentu qu’en1477 acabaría n’apariencia cola engarradiella dando a Diego deMiranda la encomienda de Lluerces157.

Pa rematar, ye bastante sospechoso que de los conflictos internosde l’abadía nun tengamos más que noticies vinientes de documentosnon conservaos nel archivu monásticu. Ente esos documentos cuén-tense los portadores de les lletres I, J y M del Apéndiz 1, que falen delos desórdenes, dexeneración moral y disolución de costumes qu’im-peraben nel cenobiu pel sieglu XIV. Per otra parte, nel terciu postrerudel sieglu XV, les escritures Ñ, O y P informen de llamentables lluchesinternes pola posesión de la dignidá abacial158.

II.3.5. La llinguaLa nuesa coleición diplomática constituye un corpus llingüísticu

dalgo heteroxeneu por mor de la diferencia cronolóxica y la distintaprocedencia xeográfica de los documentos; ye natural que pase estoporque los archivos como’l de Corniana formáronse por razones histó-riques y non por afinidaes llingüístiques.

Dientro d’ella nótase, por embargu, qu’una bona parte de lesescritures —el 80 % aproximao— forma un subconxuntu carauterizáuenforma, con un notable númberu de rasgos comunes que dexen iden-tificar la llingua en que se redactaron como asturianu de tipu occi-dental, anque d’un occidentalismu poco marcáu. Sicasí, dende 1244—añu del que data’l primer documentu romance dafechu de la colei-

Introducción

91

156 Más d’un testigu respuende a delles entrugues diciendo que se refería al juramiento que fechoavía por Suer Menendes, escrivano... en manos del sennor abad que agora es del dicho monesterio,e aquel juramiento dava por çierto e se afirmava en él (doc. nu 84, llins. 640-46).157 La concesión foi dada por Llope García de Tinéu, arcedianu de Grau y alministrador daque-lla del monesteriu salense (Calleja Puerta 2002: 141). Los problemes colos Miranda nun dibenparar equí, por embargu: en 1481 el Papa Sixto IV comisionaba a los abaes de Balmonte yLourenzá pa que fixeren volver al monesteriu la facienda enayenao por Diego de Miranda(Calleja Puerta 2002: 141-42), mientres qu’en 1490 la intervención de los Reis Católicos fre-naba les escures aspiraciones del mentáu personaxe de tomar n’encomienda’l propiu moneste-riu (Apéndiz 1-Q y R).158 En 1489 enfrentábense ante los tribunales rexos l’abá Xuan Fernández II y el monxu DiegoFernández —futuru Diego Fernández III (1489-1503, d’acordies con Zaragoza Pascual 1986:886)— pola posesión del títulu abacial; les tensiones algamaron puntu talu que’l monesteriullegó a tar en secuestru por mandáu del rei hasta que nun se resolviera’l pleitu (v. Calleja Puerta2002: 142).

ción (nu 16)— hasta’l final de la Edá Media, l’asturianu escritu usáupolos amanuenses y notarios asitiaos na zona d’influencia de SanSalvador de Corniana sufrió una lóxica evolución marcada d’una partepola llucha de tendencies autóctones na fechura d’un estándar culturexonal, y d’otra, pol prestixu cada vez mayor del castellanu, del quedalgunos de los sos rasgos gráfico-fonéticos más carauterísticos espar-diéronse lenta pero irremediablemente nos sieglos XIV y XV159.

N’espera de facer públicos los resultaos d’una investigación conmás procuru que se presentará nel so momentu como Tesis Doctoral160,podemos adelantar dalgunes observaciones xenerales que casen en sen-cia coles que fixo Lapesa (1980 y 1998) sobre l’asturianu occidentalmedieval a partir d’una esbilla de diplomes de los monesterios deBalmonte, Courias, Corniana y Oubona161:

• Dende mediaos del sieglu XIII hasta 1270 aproximao, la llinguanotarial carauterízase por dalgo de conservadorismu gráficu de tenden-cia llatinizante, que s’amuesa mayormente na resistencia a la diptonga-ción de les vieyes /e, o/ curties (sempre, Castella, fora, ioves) o nel calte-nimientu de los grupos consonánticos -/kt, mn/- (decto, derectos, nom-nado). Tán, pela cueta, arraigonaos enforma dellos rasgos de la falaautóctona (diptongación est > ye, resultáu /ia/ pa /e/ curtia llatina, for-mes plenes del artículu), que casen en parte col asturianu central.

• Ente 1270 y 1320 ca. abandónense les grafíes llatinizantes deltipu Ovedo o dectos. La influencia del asturianu central potencia’lzarramientu de vocales átones finales (esti, pusi, otri, vinti, vendemus,ochavus, propries) y frena l’espardimientu d’occidentalismos claroscomo’l caltenimientu de los diptongos decrecientes y la non palataliza-ción de -/it/- (leyxó, peyte, feyto).

• Los años que van de 1320 a 1370 son una dómina mal docu-mentada na nuesa coleición, puesto que nun conocemos más que media docena escasa d’escritures orixinales concentraes toes elles na

Clara E. Prieto Entrialgo

92

159 Sobre’l procesu de formación del asturianu escritu na Edá Media, véase’l documentáu ynovedosu trabayu de Viejo Fernández (2003); no que cinca al espardimientu del castellanismudocumental, una bona síntesis pue atopase en García Arias (1991).160 El trabayu que tamos preparando lleva por títulu La lengua de los notarios de Salas. Asturianohablado y escrito en la Baja Edad Media. Yá tratemos dellos aspeutos de la llingua d’estos docu-mentos en dos estudios anteriores (Prieto Entrialgo 2001 y 2002).161 Los documentos estudiaos por don Rafael foron 54, procedentes los más d’ellos deBalmonte, namái 4 de Corniana (el llistáu completu en Lapesa 1998: 159-60); ye pa destaca-se, sicasí, l’error d’incluyir una escritura del monesteriu de Valdediós (1998: 130-31, nu 32) altracamundiar el maestru la puebla de Maliayo —vieyu nome de Villaviciosa— col pueblu tine-tense de Mal.layu.

década de 1360. No poco que conocemos, hai una importante presen-cia gráfica de dellos rasgos xenerales asturianos (Lleón, muller, enna) yde dalgunes soluciones propies del asturianu central que casen col cas-tellanu (pechos, caseros, llenos, allasen), amás d’esporádicos occidentalis-mos como peytos, caseyros, chenos, achasen.

• Ente 1370 y 1450 ca. empecipien a abondar los castellanismosgráficos, de los que’l so avance rescampla sobre manera dende 1440: losautóctonos nome, muller, fillo, dulda, enna apencen a sufrir la seriacompetencia de nonbre, muger, fijo, dubda, en la. La palatal llateral ini-cial (grafía ll-) dexa vese a partir d’esta dómina con cobardía pergran-de, non solo como productu de /l/- (lluego, llivertades), sinón tamiénde /lj/- (llevar) y de /pl/- (llantar, llantados), a pesar de casar col caste-llanu nestos dos últimos casos.

• Na segunda metá del sieglu XV fáense mayoritarios dellos cas-tellanismos gráfico-fonéticos (onbre, enajenar frente a ome, enallenar) ymorfosintáuticos (neutralización de xéneru de los posesivos d’un pose-yedor solu en provechu de les formes femenines mi/-s, su/-s). Plasma,sicasí, qu’unas poques pallabres (tella, palla, dulda) aguanten testeronesensin posar los sos vistimientos autóctonos.

Los únicos documentos de la coleición que nun tán escritos n’as-turianu son los nos 1-15 (que tán en llatín) y 37, 41, 44, 49, 51, 54 y56-58 (que tán en castellanu). Les cartes llatines presenten un nivelcuriosu de correición gramatical, anque ye frecuente l’apaición de ras-gos de la fala viva nos diplomes redactaos por clérigos cornianenses (nos

13-15), y tamién nos fechos por scriptores xuncíos a la corte lleonesa (elrestu). No que cinca a los documentos castellanos, hai que destacar quecuasi la metá d’ellos (los nos 41, 49, 51 y 54) llegáronnos al traviés decopies feches por notarios salenses, polo que tán estraos d’asturianis-mos (llogo, arrecaldar, foreyros, etc.) que falsien en bona midida lo quedebieron ser les respeutives versiones orixinales162. Casu aparte ye lacarta de privilexu de Pedro I de 1360 (doc. nu 44), qu’anque seya undiploma orixinal espedíu en Valladolid, abonda en rasgos tan poco cas-tellanos como lles, custumes, mellor, ommes, dían, conçellos, etc., lo quefai a pensar nun escriba de procedencia asturiana o lleonesa163.

Introducción

93

162 Esti fechu yá lu destacó Lapesa (1980: 44) y otra vuelta en 1998: 96.163 Sánchez González de Herrero (1998) yá conseñó la presencia d’escribanos astur-lleoneses nacancillería d’Alfonso X, afitándose nos abondosos lleonesismos qu’amuesen dalgunos docu-mentos daos por esi monarca.

III. Sobre esta edición

III.1. LES EDICIONES PREVIES

III.1.1. Floriano (1949)Empecipió a espublizase por entregues en 1948 nel Boletín de

Estudios Asturianos IV, y acabaría completándose en 1949 en socesivosnúmberos de la revista (VI, VII y VIII). Esi mesmu añu asoleyósetamién en forma de llibru, igualmente editáu pol I.D.E.A., que dibaentamar la so Colección de Fuentes para la Historia de Asturias. Lamaquetación foi exautamente la mesma nún y otru casu.

La obra consta de: un Prólogo; una percurtia Síntesis histórica; laedición del Cartulario164 más cuatro apéndices documentales (col nomed’Adiciones); ya índices toponímicu, antroponímicu y de materies.

El Cartulario recueye la mayor parte de la documentaciónmedieval cornianense conservada nel AHN —daquella la única cono-cida— cola omisión que nun ye a esplicase de 9 pergaminos (Clero,carps. 1591, nos 14 y 17; 1592, nu 18; 1593, nos 8, 14, 15, 16, 17 y 18)y la más comprensible de 4 pieces de papel (conteníes nos llegs. Clero5024 y 5034). L’Adición 1a igua l’escaezu de 3 documentos (carp.

95

164 Mal usáu’l términu cartulariu, del que’l so significáu habitual ye libro manuscrito, general-mente en forma de volumen, alguna vez de rollo, en el que se copiaban las escrituras relativas a laspropiedades, privilegios, derechos y títulos de una persona, una institución o una comunidad(Martínez de Sousa 19932: s.v.).

1591, nu 17; 1593, nos 17 y 18) pero produz la duplicidá d’ún (carp.1593, nu 11), editáu dos veces con feches diferentes165. Les Adiciones 2a-4a incluyen documentación procedente del ACO, con un mayor omenor grau de vinculación al monesteriu salense166.

Non siempre se destaca de manera acionada qu’El monasterio deCornellana ye una obra dirixida por Floriano Cumbreño pero nonfecha por él, sinón resultáu del trabayu d’un grupu d’estudiantes de l’a-signatura de Paleografía de la Universidá d’Uviéu167; el so llabor foicoordináu pol caderalgu estremeñu pero revisáu ensin metese en fon-dures, polo que’l conxuntu defrauda seriamente les espeutatives decalidá y fiabilidá xeneraes pol nome del so direutor.

Plasma, a lo primero, la pergrán ralura de la información apu-rrida sobre los documentos: nun hai estudiu introductoriu, nin apara-tu individual qu’incluya descripción o bibliografía; nin siquiera se con-señen les signatures archivístiques.

A la edición fálta-y, per otra parte, la esplicitación de los sos pro-pios criterios, qu’amás nun paez que foren los mesmos en tola obra168.Lo que sí ye constante —y pa refugar— ye la falta d’indicación deldesendolcu de les abreviatures, amás de la nula alvertencia sobre inter-venciones d’importancia como la igua de lletres o signos omitíos, lasupresión de repeticiones o la enmienda d’errores del manuscritu.

Casu aparte son les incontables errates d’imprenta, les frecuentesomisiones de pallabres o inclusive d’oraciones enteres169 y los abondo-sos fallos na numberación de les llinies. Ensin escaecer, claro, les mun-ches llectures con errores debíos en parte a la inesperiencia y en parte

Clara E. Prieto Entrialgo

96

165 Los errores de datación son la clave pa comprender por qué nun segundu momentu se creyótar ante dos documentos distintos (v. el nu 102 de la nuesa coleición).166 Nun hai nada que retrucar a la inclusión de la carta de donación del monesteriu a la ordede Cluny (Ad. 3a) o de les constituciones de reforma del obispu don Gutierre (Ad. 4a), pero yemui discutible la presencia de la mayor parte de los documentos de l’Ad. 2a, vinientes del LiberTestamentorum: quitando les lletres E, G ya I, el restu nun se refier a San Salvador de Cornianasinón que namái mienta llugares de la so zona d’influencia.167 Foron José Ma Azáceta, Ma de los Dolores Fernández Canteli, Ana Ma Cabal Álvarez, LucíaMenéndez Alonso, Ma del Carmen Argüelles Cechini, Elisa Velasco Antón y Ángeles Delgadode la Encina, como se conseña nel Prólogo (1949: 6, nota 1).168 Hai notables diferencies d’unos trescriptores a otros na acentuación, l’usu de mayúscules yminúscules, el tratamientu de les consonantes dobles, la distribución de v y u, etc., ya inclusi-ve vacilaciones ya inconsecuencies dientro d’un mesmu documentu.169 Ún de los casos más frecuentes ye la omissio ex homoioteleuto o por saltu d’igual a igual;tamién ye habitual qu’escapen soscripciones enteres escondíes tres de les pliques.

al probe conocimientu llingüísticu de los trescriptores. Males llecturesque dan vida a llugares o personaxes inesistentes170, tracamundien pasa-xes enteros y allumen conceiciones enquivocaes sobre la llingua escritanos documentos171.

L’índiz de llugares apurre bien de datos documentales sobre cadatopónimu, pero munchos d’ellos nun se localicen —sobre manera losmicrotopónimos— y de dalgunos faise una identificación arbitrariadafechu172. Los dos índices onomásticos (toponímicu y antroponími-cu) recueyen amás, como ye lóxico, abondosos nomes “pantasma” quetienen el so orixe n’errores de llectura.

Introducción

97

170 Ente estos topónimos “pantasma” —que lleguen a apaecer hasta nel índiz— podemos citarMallaca (por Malleza, mod. Maeza), Rodar (por Godán), Seineto (por Fraxineto, mod.Freisnéu) o Villavaote (por Villavazer, mod. Vil.labaser).171 Como exemplu representativu, compárense les llectures estremaes d’un mesmu fragmentu(AHN, Clero, carp. 1592, nu 13, fol. 1 r.-v.) qu’ufre Floriano per una parte, y qu’ufrimos nóspela otra; destacamos al traviés del sorrayáu les diferencies más bultables:

• E ambas estas partes andando en pleito sobrestas raçones ante los juyçes de Salas, e siendo elpleito contestado e la proua que sobre esta raçon dieron encerrada e publicada, e el contradicho dela proua corrido, e todos los conformamientos raçones de cada una de las partes dados e ençartadose encluydos; e estando por dar en ellos sentençia, estas partes sobredichas e cada buen ome e mulleren por sy, para esquitar costas, e dampnos, e perdidas, e males que se sieguen e suelen seguir de lospleitos, auenieronse en pos unos de otros; e por mandado e consentimiento de los juyses demorarontodas las demandas e defensiones e raçones que auian unos contra otros sobre que andaua dicho plei-to; et todos los otros escritos de cada una de las partes que yeran fechos en esta raçon en mano e enpoder de mi Valasco Peres de Villazon, juys de la pobla de Salas, a que tomaron anbas las partespor juys arbitro que vise las demandas e defensiones e raçones de las partes e mandase elo que alla-se por derecho (Floriano 1949: 59, nu 19).

• E anbas estas partes andando en pleito sobre estas rraçones [..] ante los juyçes de Salas, esiendo el pleito contestado e la prova que sobre esta rrazón dieron ençerrada e p[u]blicada e elcontradicho de la prova porrido e todos los confortamientos e rraçones de cada una de las partesdados e ençarrados e encluydos e estando por dar en ellos ssentençia, estas partes sobredichas e cadahun omme e muller en per sy, por esquivar costas e danpnos e pérdedas e enxecas que sse sieguen esuelen segir de los pleitos, e aveniéronsse —a plazer unos de otros e per mandado e consentimientode los juyzes— demeter todas las demandas e defensiones e rraçones que avían unos co<n>tra otrossobre que andavan en pleito e todos los otros escriptos de cada una de las partes que yeran fechos enesta rrazón, en mano e en poder de mí, Valasco Peres de Villazón, juyz de la pobla de Salas quetomaron anbas las partes por juyz árbido que vise las demandas e defensiones e rrazones de cadauna de las partes e mandase elo que allase por derecho (Prieto Entrialgo 2004: nu 34).172 Ye’l casu, por exemplu, de la villa de Castrelionem (mod. Castrillón, Ribeiras de Lea, Lugo),que s’identifica col Castrillón asturianu (1949: 216-17) a pesar de que’l documentu indica cla-ramente que s’alluga en Galicia. Nun ye menos estravagante la identificación de Cogordedo(llende de la villa de Beifar, Pravia) col llangreanu Cogorderos (1949: 218). Y nun-y quedaatrás la localización de Valleçiello en Cangas del Narcea (1949: 249, tracamundiáu conVal.liciel.lu) cuando la escritura diz con toa claridá que s’asitia en Villamar (mod. El Vaiciellu,Villamar, Salas).

III.1.2. Viana (1981)Apaeció en forma d’un llargu artículu publicáu na revista

Asturiensia Medievalia (nu 4). La edición ta precedida d’un pequeñuentamu y una peramañosa llista de 5 páxs. col títulu de Documentosmedievales conocidos del monasterio de Cornellana173. Nun trai índices.

Viana tien el méritu de ser el descubridor del abondosu fonducornianense curiáu en San Payo d’Antealtares, que de la so esistencianadie podía sospechar... en un lugar tan apartado de su punto de origen(1981: 298)174. Asina, tolos materiales espublizaos nesi trabayu —52documentos medievales en soporte de pergamín— foron nel somomentu rigorosamente inéditos.

Esta edición, no tocante al conteníu complementaria dafechu dela de Floriano, ta polo xeneral bastante más curiada, anque se-y puenachacar dalgunos de los mesmos defeutos qu’achacábemos a aquella.

Frente a Floriano, a Viana agradézse-y que faiga una descripciónxeneral —anque percurtia— de la documentación editada (1981: 298),y qu’apurra de cada instrumentu datos tan imprescindibles como la sig-natura, la tradición documental, el tipu de lletra y la bibliografía básica.Como a la otra edición, por embargu, a esta tamién-y falta la formula-ción esplícita de les sos normes, ente les que criticamos otra vuelta la nonindicación del desendolcu de les abreviatures y l’asistematicidá de dellesintervenciones crítiques, por exemplu nel usu de signos d’acentuación.

Anque les trescripciones de Viana seyan muncho más apotaes queles de los alumnos de Floriano, nun arralen tampoco nelles les males llec-tures, les omisiones, les repeticiones y les errates d’imprenta. Xunto a loserrores, hemos asitiar les munches resoluciones discutibles d’abreviatu-res, que davezu escaecen dafechu les peculiaridaes gráfiques de los ama-nuenses y les tendencies más habituales de la llingua na qu’escriben175.

Clara E. Prieto Entrialgo

98

173 La llista axunta los fondos cornianenses medievales conservaos nel AHN (quitando lospapeles) y nel AMSPA, los documentos del ACO y l’anuncia d’una escritura perdida qu’ufier-ta Xovellanos. Recuéyense equí tolos documentos del Liber Testamentorum que Floriano inclu-yó na so Adición 2a, de los que yá comentemos la so improcedencia.174 Sobre cómo y cuándo pudo llegar la documentación a Santiago yá falemos nel apartáu I.2.4.d’esta Introducción.175 Esta actitú atópase tamién en munches de les trescripciones de Floriano (1949), y nun llevamás qu’a falsiar llingüísticamente los testos, y más si’l desendolcu de les abreviatures nun semarca de forma acionada. Como exemplu, Viana tien l’enclín de resolver siempre les abrevia-tures nro., vro. como nuestro, vuestro, ensin decatase de que, hasta lo cabero’l sieglu XIII, pre-domina nos documentos cornianenses la non representación del diptongu /ue/; poro, eldesendolcu más afayadizu pa eses abreviatures hasta 1280 ca. paez ser nostro, vostro.

III.1.3. OtresEn 1948 asoleyóse’l tomu segundu de la Colección de Asturias de

Xovellanos, compilación de materiales pa la historia de la rexón que l’i-lustráu atropara nos sos viaxes per tierres asturianes. Como yá se dixo(v. l’apartáu I.2.2.), Xovellanos visitó dalguna vez San Salvador deCorniana, y frutu de la inspeición del archivu monásticu foi la tres-cripción de 12 de los sos diplomes más antiguos176 y el rexestu de dece-nes d’escritures, too ello espublizao nel mentáu volume.

Ensin dulda meritories pa la so dómina, les trescripciones deXovellanos tienen, por embargu, abondosos errores177 ya inxerten regu-larizaciones ortográfiques acordies col tiempu en que se fixeron, razónpola que nun puen ser anguaño teníes en cuenta más que por afán eru-ditu, dada la circunstancia de que se conserven tolos orixinales que’lpolígrafu copió. Algo asemeyao pue dicise de los tres documentos edi-taos por Yepes (1615)178 —quien amás paez que nun lleó direutamen-te los orixinales179— y de les fragmentaries trescripciones de Vigil(1887), si ye que colo curties que son lleguen a merecer esi nome180.

Otra vuelta nel sieglu XX, hai delles publicaciones qu’inxertenedición de documentos cornianenses sueltos, esbillaos a partir de cri-terios históricos, paleográficos o llingüísticos. Asina, Sánchez Candeiraincluye nel apéndiz documental de la so monografía sobre la reinaVelasquita de Lleón (1950: nu 11) un fragmentu de la carta dotacionaldel monesteriu (nu 1-B de la nuesa coleición) al tar confirmada poraquella; Monterde Albiac (1996: nos 20 y 144) y Ruiz Albi (2003: nos

15 y 111) recueyen nos sos diplomatarios de la reina Urraca dos dona-ciones d’esta a Suero Vermúdez y Enderquina Gutiérrez (nos 2 y 4 delllibru de nueso); Rassow (1929: nu 4) edita una donación d’AlfonsoVII al conde asturianu (nu 7) nel so estudiu sobre la cancillería delEmperador; un fragmentu de la confirmación de privilexos deFernando IV (nu 37) apaez fotografiáu y trescritu na paleografía deMillares Carlo (1983, II: llám. 207); la monografía de Tolivar Faes

Introducción

99

176 Trátase de los nos 1B al 11, amás del 37, de la nuesa coleición.177 Tamos convencíos de que non toles males llectures son por cuenta de Xovellanos, sinón quedelles son por mor d’errates d’imprenta y otres por mor de fallos d’interpretación deBallesteros Gaibrois, editor de la Colección de Asturias.178 Los nos 1B, 6 y 44 de la nuesa coleición.179 Les trescripciones espublizaes por Yepes tienen de venir de los papeles que-y unvió’l doctuabá de Corniana Frai Gregorio de Hita.180 La mayoría d’estractos nun pasa de 5 llinies; namái la Ilustr. 1a (nu 1 de la nuesa coleición)algama les 10 llinies.

sobre lleproseríes medievales acueye nel so apéndiz documental (1966:nu 13) un pasaxe del testamentu de Diego Álvarez de Corniana (nu 61);y cuatro documentos más (nos 23, 64, 75 y 85) son editaos por Lapesa(1998: nos 13, 49, 50 y 54) como ilustración al estudiu sobre l’asturia-nu occidental na dómina medieval.

Obviamente, non toes estes ediciones tienen el mesmu valir o uti-lidá: son incompletes les de Millares, Sánchez Candeira y Tolivar Faes,amás de qu’estes dos postreres tomen el testu, respeutivamente, deXovellanos y Floriano, colos errores qu’ello lleva darréu; les trescripcio-nes de Rassow, Monterde y Ruiz Albi son en conxuntu correutes, anquetienen la torga de nun marcar el desendolcu de les abreviatures; esto sílo faen les de Millares y Lapesa, lo que les convierte, xunto a la so xene-ral correición, nes más acionaes dende’l puntu de vista filolóxicu.

III.2. LA NUESA EDICIÓN

III.2.1. Normes d’edición

III.2.1.1. El corpusPela primer vez apaecen nuna mesma coleición tolos documen-

tos medievales conservaos que pertenecieron al archivu del monesteriude San Salvador de Corniana, anguaño curiaos nel AHN y nelAMSPA. Podríen incluyise na serie los documentos d’otres proceden-cies (ACO, AGS, AMCarr, BNF, etc.) de los que damos anuncia nelApéndiz I, pero quiximos más esta vegada nun nos separtar del criteriude filiación archivística.

Los 118 documentos editaos ordénense según la fecha, del másvieyu (1024) al más nuevu (1499), respetando’l principiu comúnmen-te aceptáu de dar prioridá cronolóxica, ente dates iguales, a la máscompleta o la más segura.

Los documentos inxertos ocupen un sitiu y un númberu na serie—el que-yos correspuende cronolóxicamente— pero edítense dientrode la escritura que los incluye.

III.2.1.2. Estructura

III.2.1.2.1. CabeceraCada documentu vien encabezáu por estos elementos:• Númberu de serie, qu’apaez centráu, en negrino y cuerpu 14.

Clara E. Prieto Entrialgo

100

• Fecha cronolóxica y tópica espresaes en términos actuales, ennegrino y cuerpu 12; los corchetes ([]) indiquen datos albidraos, anquesiempre encontaos nos propios testos; zárrense ente signos d’interroga-ción (¿?) los elementos duldosos o problemáticos.

• Rexestu, en cursivo y cuerpu 12; óptase pola modernización yregularización de topónimos y antropónimos; pue amestase ente cor-chetes información suplementaria que nun apaeza nel documentu yque valga pa la meyor comprensión del mesmu.

• Aparatu críticu, en cuerpu 10, qu’incluye: descripción (tradi-ción documental, signatura actual y antigües, midíes, estáu de conser-vación, lletra, tinta y númberu de manes intervinientes); bibliografía(ediciones, catálogos, facsímiles, estudios o otru tipu de referencies,ordenaos pola so fecha d’espublizamientu); observaciones o aclaracio-nes sobre la fecha, la tradición documental o cualesquier otru datu quellame l’atención o seya discutible.

III.2.1.2.2. Tenor documentalTrescríbese en cuerpu 12 nun siendo los documentos inxertos,

que pa mayor claridá apaecen sangraos y en cuerpu 11; los raros casosd’inxertamientu dientro d’inxertamientu lleven darréu una menguaprogresiva del módulu de la lletra (12→11→10) y la proporcionalametida del sangráu.

Amiéstense al testu de ralo en ralo otros elementos:• Lleendes de les cartes partíes: centraes y en cuerpu 12, apaecen

a lo primero o lo postrero del testu dependiendo d’ónde s’allugue la lli-nia de corte nel pergamín; nos raros documentos que tienen corte lla-teral, óptase por caltener la lleenda a lo primero.

• Notes dorsales: tamién centraes pero en cuerpu 11, allúguenseente la cabecera y el testu; recuéyense namái les contemporánees aldocumentu.

III.2.1.2.3. Aparatu críticuApaez depués del tenor del documentu, en cuerpu 10, y consta

de dos partes: notes a pie de testu y aparatu de diverxencies de llectu-ra.

• Notes al testu: recueyen aclaraciones, observaciones o comen-tarios de tipu mayormente paleográficu o llingüísticu (lletres d’ornia-mentu, tachadures, raspiaos, interlliniaos, problemes d’interpretaciónd’abreviatures, etc.); los fragmentos de testu oxetu de comentariu apae-

Introducción

101

cen en caracteres redondos y les nueses observaciones en cursivo. Lesllamaes de nota son superíndices de naturaleza alfabética.

• Aparatu: amuesa contrastaes les nueses llectures coles propues-tes por otros editores y refugaes por nós; tien en cuenta namái les edi-ciones feches con criterios científicos modernos. Son recoyíes comodiverxencies de llectura non solo aquelles que suponen un cambéu desentíu más o menos evidente (se poblar / repoblar, ela casa / e la casa),sinón tamién les diferencies gráfiques ensin trescendencia significativapero muncha importancia filolóxica (ffallar / fallar, quissiés / quisiés) yles discrepancies d’ordenación de los elementos nel decursu (que lo nósvendamos / que nós lo vendamos). L’aparatu tien un númberu variabled’entraes, dispuestes a ringlera siguida y separtaes pol signu ; lescifres en negrino refiérense a les llinies del documentu; úsase lletraredondo pa les cites de testu (ensin mayúscules nin signos de puntua-ción) y cursivo pal restu. Obviamente, los documentos inéditos nuntienen esti aparatu.

III.2.2. Normes de trescripción

III.2.2.1. GrafíesComo principiu xeneral, amosamos un fondu respetu pa coles

grafíes de los orixinales; sicasí, convién facer unes puntualizaciones:• La trescripción nun baxa al nivel alográficu; quier dicise que

nun distinguimos ente les variedaes d’una mesma lletra (s alta, de doblecurva, sigmática → s; e caudata → e). Nel casu de les sigmes, propiessobre manera de la escritura cortesana, adscribímosles a los grafemes so z según les sos carauterístiques formales; nos casos en que l’aparien-cia nun seya definitoria, tenemos en cuenta los usos gráficos de cadaamanuense pa escoyer una o otra solución.

• Camentamos qu’en dómina medieval u y v son dos variantes—redondiada la una, angulosa la otra— d’una mesma lletra; p’algamaruna llectura más amañosa, por embargu, regularízase’l so emplegu segúnel so valor vocálicu o consonánticu (vno → uno; uino → vino; vuo → uvo).

• Usamos el signu j namái pa trescribir la i alta baxomedieval devalor consonánticu, precursora de la moderna jota (monJes → monjes);les demás variantes trescríbense como i seya cual seya’l so valor fónicu(tenja → tenía; iulgo → iulgó). La y caltiénse siempre como tal.

• Les consonantes dobles ss, ff, rr, ll trescríbense como tales seyacual seya’l so allugamientu; trescribimos s y f simples nos casos nos que

Clara E. Prieto Entrialgo

102

nun haya propiamente duplicación de la consonante, sinón simpleprollongación ascendiente del so cayíu181.

• La R mayúscula, notación corriente de la vibrante múltipletanto en posición inicial (Rey) como en medial (aRendar), nun se tres-cribe como rr sinón como r; en posición medial esti fechu indícase ennota pa evitar tracamundios (arendar).

• L’emplegu de les mayúscules y minúscules na trescripción res-puende a criterios modernos y non a los usos del manuscritu; lesmayúscules úsense principalmente al entamu de párrafu, depués depuntu y siguíu, n’antropónimos y topónimos182 y nomina sacra.

• Caltiénense na trescripción los errores del orixinal; pa evitar laconfusión con errates mecanográfiques, van davezu cola indicación (sic).

• El testu perdíu o que nun ye a lleese reconstrúyese na mididade lo posible, zarrándolu ente corchetes ([]); de nun se poder recons-truyir, sustituyimos les lletres perdíes por puntos, tantos como lletresfalten o albidremos que falten. Nun se zarra ente corchetes el testu quenun ye a lleese a simple vista pero que se pue recuperar cola ayudad’una llámpara ultravioleta.

• Iguamos dalgunes omisiones de lletres o sílabes, amosando lanuesa intervención al traviés de paréntesis angulares (<>). Tomemos eldetermín d’intervenir namái nos casos claros de lapsus (adel<a>ntre) yde desapaiciones de lletres por mor de la cursividá (f<e>ziese,t<e>stigo), refugando restituyir elementos perdíos por causes fonéti-ques (yo merqué [a] Álvar Díaz).

• Les lletres qu’apaecen eliminaes nel manuscritu quítense de latrescripción, anque se conseña en nota la so presencia.

III.2.2.2. AbreviaturesLes abreviatures resuélvense marcando en cursivo les lletres

suplíes; pa la so resolución tiénense en cuenta los usos gráficos y llin-güísticos de cada documentu, d’otros documentos del mesmu ama-nuense o d’otros escribanos coetáneos. Los problemes d’interpretaciónde dalgunes abreviatures coméntense en nota al pie de testu.

El signu tironianu trescríbese como et o e según les preferenciesdel manuscritu.

Introducción

103

181 Siguiendo a Millares (1983, II: XVII-XVIII).182 En munchos casos, por embargu, ta malo de determinar el grau de fixación toponímica dedelles secuencies, polo que l’usu de mayúscules y minúscules faise percomprometíu.

Cuando’l signu abreviativu nun ye a lleese pero tamos conven-cíos de la so esistencia, zarramos la so resolución ente corchetes, tamiénen cursivo. Ente paréntesis angulares zárrense los desendolcos de sig-nos abreviativos necesarios omitíos pol escribán, siempre que la omi-sión nun tenga una posible trescendencia fonética (hdamiento →h<ere>damiento, aveds → aved<e>s; pero colos → colos).

Discrimínense los signos abreviativos superfluos; les redundan-cies llamatives o los casos duldosos son indicaos en nota.

Los númberos romanos nun los consideramos abreviatures, poloque se caltienen na trescripción na so forma orixinal.

III.2.2.3. Xuntura y xebradura de pallabresEl criteriu cimeru que tenemos en cuenta ye’l lexicolóxicu, razón

pola que refugamos espeyar na nuesa trescripción les xuntures y xebra-dures arbitraries de los manuscritos; sepártense, poro, enesta → en esta,quelo → que lo, etc., y xúnense de suso → desuso, qual quier → qual-quier, Sobre Riba → Sobreriba, etc.

Respétense les xuntures con base fonética de contraición (nesqu’inxertamos un apóstrofu: qu’él, d’ello, todo’l, Tares’Alfonso) o asimila-ción (pella, enna, Samartín, Sabiçente). Preséntense convencionalmentexuníos al verbu los referentes átonos pronominales (quitámosvos, dállelo).

III.2.2.4. AcentuaciónFacemos un usu sistemáticu del acentu ortográficu non solo

como imprescindible elementu diacríticu (otorgo / otorgó; signas / sig-nás; nos damos / nós damos), sinón sobre manera como preséu pa empo-binar al llector hacia la prosodia testual que nos abulta más afayadiza,siendo conscientes en tou momentu, sicasí, de la esistencia de pallabresd’acentuación problemática (vío / vio, mía / mia, teníe / tenié, íntrega /intrega, etc.).

Espardimos la utilización del acentu a delles pallabres de morfo-loxía arromanzada o romance dafechu qu’apaecen na documentaciónllatina, ya seya léxicu común (saké, avía), toponimia (Várzena,Barbatím, Maiórigam) o antroponimia (Veremútiz, Guiliéniz, etc.).

III.2.2.5. PuntuaciónLa disposición en párrafos ye de nueso y busca llendar les partes

principales en que se divide’l documentu dende’l puntu de vista diplo-máticu, amás de les distintes intervenciones de les persones implicaes

Clara E. Prieto Entrialgo

104

nel actu xurídicu escrituráu, al tiempu qu’allixera la pesadez del testupresentáu como un bloque monolíticu.

Los signos de puntuación qu’usamos son los modernos (puntos,comes, puntos y comes, guiones llargos...), y la so distribución nonsiempre respuende a la interpunción orixinal de los manuscritos, por-que’l so siguimientu exautu quiximos más sacrificalu pa que’l testu forameyor de lleer. Caltiénense dafechu, eso sí, les pauses mayores repre-sentaes por calderones y tiense mui en cuenta la puntuación de los ori-xinales na interpretación de dellos pasaxes problemáticos.

III.2.2.6. Llinies, columnes, foliosLos cambeos de llinia nel manuscritu indíquense na trescripción

con una raya oblicua (/); les llinies van toes numberaes, nun siendo laprimera, pente medies d’una cifra volada a la derecha de la raya (/2).

Cada columna cuenta como llinia sola a efeutos de la numbera-ción; dientro d’elles márquense los cambeos de ringlera con una rayaoblicua non numberada.

Nel casu de los documentos procedentes d’un cuadernu, la num-beración de les llinies ye siempre correllativa pa evitar duplicidaes;márquense, sicasí, los cambeos de foliu pente medies d’una doble rayaoblicua acompañada del númberu correspondiente (//37).

III.2.2.7. Indicaciones variesCualesquier indicación dientro del testu preséntase en lletra cur-

sivo y zarrao ente paréntesis. Les indicaciones refiérense mayormente a:• Entamu de foliu nun cuadernu: (fol. 4 r.).• Entamu o final de documentu inxertu: (fin del doc. nu 34).• Disposición del testu en columnes: (Columna 1a).• Localización precisa de dellos elementos: (Debaxo, a la derecha).• Espaciu en blanco con llaguna de testu: (en blanco).• Intervención de manes distintes: (Mano B).• Presencia de crismones, cruces o otros signos: (crismón), (cruz),

(signu).

Introducción

105

Coleición diplomáticadel monesteriu de Corniana

(1024-1499)

1

1024, mayu, 31.

Cristina [Vermúdez], viuda d’Ordoño [Ramírez], dona almonesteriu por ella fundáu en Corniana la villa del mesmu nome, la metáde la villa de San Xuan, les ilesies de San Pedro de Soutu [los Infantes],San Vicente [de Salas], San Xulián de Freisnéu y Santa Ofimia, amás dediversos bienes pal sostenimientu de la futura comunidá monástica,aplazando a so muerte la plena cesión del dominiu.

Ye mui poco conocíu’l fechu de que se conserven dos exemplares de la cartadotacional del monesteriu, desconocimientu propiciáu pol repetíu silenciu delos editores al respeutu. Les dos versiones son mui próximes, cola mesmafecha, idénticu formulariu y los mesmos confirmantes y testigos. Presenten, ala contra, pequeñes variantes testuales y abondantes diverxencies gráfico-fonétiques, siendo amás distintu’l scriptor (Pelayo n’A y Goxito en B) yañadiéndose en B como confirmante’l presbíteru Auriolo. Dambes versionespuen calificase d’orixinales, pero ha tenese en cuenta que la escrituración deB paez posterior a la d’A (véase l’apartáu II.3.4.1. de la Introducción).Xulgamos d’interés l’espublizamientu del testu na so doble redaición.

REDAICIÓN A

A. AHN, Clero, carp. 1591, nu 13 (olim AHN, Clero, lleg. 1062, nu 1; AAMC,cax. 1, a. 2, nu 2). Pergamín, 328 x 611 mm. Regular conservación: doblecesmui marcaes y manches d’humedá. Lletra visigótico semicursivo d’una solamano; tinta de color prieto.

109

ED.: Floriano (1949: 17-20, nu 1).

CAT.: Vigil (1887: 514, ilustración 1a; con trescripción de fragmentos); Viana(1981: 300, nu 3).

CIT.: Yepes (1615: 379 v.-382 r.); Sota (1681: 494-95); Risco (1793: 33-35);Quadrado (1855: 221; féchalu’l 29 de mayu); Bellmunt y Canella (1900:433); Sánchez Candeira (1950: 479 y 482-85); Floriano (1962: 135); Aguadé(1968: 31-32; 1983: 34; 1988: 41); Ruiz de la Peña (1970: 2 y 5-6); Martínez(1970: 155); Fernández Conde (1971: 279, nota 3; 1972: 124-25 y 130, nota56; 1986: 114); García García (1980: 82 y 159, nota 140; 1982: 210; 1997:260-63 y 269); Zaragoza Pascual (1986: 880); Ruiz de la Peña et alii (1990:102-03); Bueres Santa Eulalia et alii (1992: 32); GAPA (1996, IV: 295-96);Fernández Lorences (1995: 27); Alonso Álvarez (2001: 45-52); Calleja Puerta(2001a: 29-30; 2001b: 432-34; 2002: 38-41).

Hec est carta dotis et testamenti quem fecit Cristina, Deo vota, / ad monasterio Sancti Salvatoris in Cornelianaa

(Crismón) Inb nomine Patris et Filii videlicet et Spiritus Sancti,qui est in Trinitate unus et verus Deus per numquam finiendamsemper secula seculorum, amen. Tibi, Domino Deo Nostro et Creatoriomnium, regem seculorum cum sanctis apostolis vel omnibus sanctistuis, quorum baselica in nomine tuo edificavimus sub iure /2 monasteriifundata esse dinoscitur in locum vocitatum Corneliana, secus flubioNarceie, in terram asturiensium, egoc, exigua famula vernulaque tuaChristina, qui et Christi ancilla, cum peccatorum mole depressa, quidtibi, Domine, et sanctis tuis martiribus condignum redere potuerimus/3 pro omnibus bonis que nobis prestitisti –qui nos ex terre pulvere utessemus finxisti, sanguine proprio ne periremus redemisti– sed quiamente devota et oblatione pura ex magna fide a nobis extitit, quoniamomnis oblatio pro fide quantitate et sinceritate pensatur, non putamusesse /4 minima que magna fides Deo consecrat, nuper studuimus utdum in corpore manemus cabentes ne nos repentina mors subripiat etut sit votum coram te, Domine, conumada (sic) mercede firmissimumet perpetuitate temporum propagatum, idcirco, Domine, de bonaquod de manu tua accepimus /5 damus domui sancte et martiribustuis, pro sustentatione fratrum in loco vestro deservientiumd

adque pauperum vel egentium hanc (sic)e peregrinorum ospitioadvenientium, id est, villam iuris nostri devitam iam superibusnominatam Cornelianam, super ripam Narcegie.

Clara E. Prieto Entrialgo

110

Hanc villam cum domibus, /6 edificiis, casas, orrea, aboteciiscum suis utensilibus, vasis, torcularibus vel omne intrinsecusdomorum, cum terreis, vineis adque ingens pomeriis, arvusta fructiferavel infructifera, cum montes et fontes, cum exitibus adque introytibusf

suis, cum pratis, pascuis, silvis, cum aiacenciis /7 et prestationibus suis,cum ortis et molinis cum suis productibus, aquis cum accessu etregressuque suo, quicquid ad eadem villam pertinet, ab omniintegritate, secundum illam iurificabimus cum viro et domino nostrodive memorie domno Ordonio, qui eam nobis concessit in dono, etcum /8 quantum nos ipsa ibi ganabimus et augmentabimus, damusigitur ad ipso loco sancto villa de Sancto Ioannes media cum omniasua qui ad eam pertinet, [nec non iterum in Salto de Narcegia, eclesiaSancti Petri cum quantum in ea esse abentur]g; adicimus etiam ab hacdomo sancto eclesia Sancti Vincenti /9 cum omnia sua et alia eclesia inFrascineto in memoria [Sancti Iuliani]h, similiter et Sancte Eufimie.

Omnes has villas cum omnia sua prestantia quam eis pertinentad hanc domum concedimus ab omni integritate, cum cunctisaiacentiis et prestationibus suis, cum intrinsecus et forinsecusdomorum /10 nec non etiam: et de lectuaria, lectos palleos IIos, vasos deargento IIIIor, servitio de mensa argenteo integrum; in ministeriaeclesie, cruces argenteas IIas, kabsas argenteas IIas, kalices de argento IIos

cum suas patenas, coronas argenteas IIas, candelabro argenteo Io, signosde metallo IIos, libros eclesiasticos de toto /11 anni circulo integros;vakas Xm, equas Ve, pecora permiscua numero Cm, mula Iai; /12 sub eavidelicet ratione servata ut dum vivimus tolerantiam ex inde habeamus,post ovitum vero nostrum quicquid in supradicto monasterio, sicutdesuper dicit, cultores eclesie sivi vindicent et possideant ut pro selucrum inde adquirant et pro nos orare non pigeant. /13 Sane et posthec contestamus omnes pontifices, principes adque omnemreligiositatem fidei christiane per inseparabilem Trinitatem, per corpuset sanguinis Christi preceptionem ut hunc votum nostrum nullus abhac conetur infringere aut quolivet modo presumet alienare /14 necetiam vindere vel donare nec quoque extraniare.

Si quis igitur dehinc et in subsequentis temporibus contra huncfactum nostrum quoqum patratum vel ausu temtaberit auferre,inprimis careat suis a fronte luminibus ignibusque ultricibus cremeturcum ossibus suis, /15 adque in diem examinis cum tartareis lugeat penishic et in evo, omnes maledictiones que scripte sunt in Libro Moysisuper eum veniant, sepult<ur>am careat adque mendicitas et lebra

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

111

prosabia teneat sua, et insuper inferat a parte Sancte Eclesie auri librasVe /16 et ipsas villas cum quantum in scriptura resonat duplatum veltriplatum, et post perpetim habiturum, et sit anathema maranata inconspectu Dei Patris omnipotentis et cum Iuda, Domini proditorem,lugeat penas in eterna damnationem; et hunc scriptum /17 sitstabilitum in omni rovore et perpetua firmitate. /18

Facta kartula dotis et testamenti sub die quod erit IIe kalendasiunias, era LaXIIa super millesima.

Enim superius nominata Cristina, Deo vota, manu mea propriarovoro (cruz lobulada). /19

(Columna 1a, con crismones marxinales) Sub Christi ausilioAdegani, Dei gratia episcopus, confirmans sedis Oveto (signu); /Velasquita, regina, confirmans (signu); / Mumedomne, cometissa,confirmans (signu); / Animia, Deo vota, ubi presens fui, confirmans(cruz inscrita n’óvalu); / Anaia Tanóyz, qui et maiordomus rex,confirmans (signu); / Quiriacus, aba, confirmans (signu); / Fredenandus,aba, confirmans (signu); / Puricellus, maiordomus, confirmans (signu); /Velascus, presbiter, confirmans (signu); / Ioannes, aba, confirmans; /Petrus, aba, confirmans; / Sigericus, presbiter, confirmans. /20

(Columna 2a, con crismones marxinales) Adefonsus, aba in Oveto,confirmans (signu); / Arias, primiclerus, presbiter fui (sic)j, confirmans(cruz patada); / Ordonius Ruderici, presbiter, confirmans (cruz patada);/ Garsea Veremútiz, ubi presens fui, confirmans (cruz inscrita n’óvalu);/ Menendus Cesábiz, ubi presens fui, confirmans (cruz inscrita n’óvalu);/ Garsea Ovéccoz, ubi presens fui (cruz inscrita n’óvalu); / FortisVeremútiz, ubi presens fui (cruz inscrita n’óvalu); / Cidi Alvániz, ubipresens fui (cruz inscrita n’óvalu); / Sendino Romániz, ubi presens fui(cruz inscrita n’óvalu). /21

(Columna 3a, con crismones marxinales) Coram testibus: AitaDonnélliz, testis (cruz inscrita n’óvalu); / Monnnio (sic) Troctíniz, testis(cruz inscrita n’óvalu); / Cidi Cídiz, testis (cruz inscrita n’óvalu). / Omnesde illa regina qui ibi fuerunt: / Tuderigus, pergostator, testis (cruzinscrita n’óvalu); / Didagus Viliúlfiz, presbiter, testis (cruz inscritan’óvalu); / Munnio Fortúniz, scanziane, testis (cruz inscrita n’óvalu). /

Pelagius exarabit (signu)k.

a Al dorsu; escrito pola mesma mano que la versión B.b In: inicial adornada de cinco llinies.

Clara E. Prieto Entrialgo

112

c ego: e caudata.d deservientium: -servienti- correxío sobre raspión.e hanc: por (h)ac (conx. copulat.).f introytibus: y corrixe i.g [nec non... abentur]: raspiao; siguimos la lleición de B pa la so reconstrucción.h [Sancti Iuliani]: véase nota anterior.i En blanco’l restu la llinia, práuticamente los dos tercios; ¿quiciabes en espera de dalgunaañadedura?j Confusión de presbiter por presens, como se llee en B.k Estrella d’ocho puntes armaes a mou d’esllabones.

1 finiendam: finendam Flor. || 2 peccatorum: pecatorum Flor. || 3 bonis: uobis Flor.|| prestitisti: omite Flor. || 4 studuimus: staduimus Flor. || votum: notum Flor. || 5ospitio: ospitis Flor. || nostri: nostro Flor. || 6 casas: cassas Flor. || orrea: orreo Flor. ||aboteciis: abotecis Flor. || vasis: nasis Flor. || terreis: terris Flor. || introytibus:introitibus Flor. || 7 domno: domino Flor. || 8 ad eam: ad eum Flor. || [quantum]:quantas Flor. || [abentur]: abemus Flor. || 9 in frascineto: infra seineto Flor. || eufimie:eufemie Flor. || quam: quem Flor. || aiacentiis: adiacentiis Flor. || 10 IIos ter: duos Flor.|| IIIIor: quatuor Flor. || argenteo prim.: et Flor. || in: de Flor. || kabsas: kabssas Flor. ||IIas ter: duas Flor. || Io: unum Flor. || 11 Xm: decem Flor. || Ve: quinque Flor. ||permiscua: promiscua Flor. || Cm: centum Flor. || Ia: una Flor. || 12 adquirant:adquirent Flor. || 13 principes: omite Flor. || ab: ob Flor. || 14 temtaberit: tentaberitFlor. || 15 evo: suo Flor. || veniant: ueniens Flor. || Ve: quinque Flor. || 16 in scriptura:inscritura Flor. || maranata: marenata Flor. || omnipotentis: omite Flor. || proditorem:proditore Flor. || 18 IIe: II Flor. || millesima: millessima Flor. || cristina: christina Flor.|| propria: propia Flor. || 19 tanóyz: tanoiz Flor. || et: omite Flor. || maiordomus bis:maordomus Flor. || 20 aba: abba Flor. || presbiter bis: presbyter Flor. || garsea prim.:gersea Flor. || ovéccoz: ouecoz Flor. || alvániz: aluariz Flor. || 21 monnnio: monnioFlor. || qui: que Flor. || pergostator: pertrostator Flor. || presbiter: prebyter Flor. ||munnio: nubbio Flor.

REDAICIÓN B

A. AHN, Clero, carp. 1591, nu 14 (olim AHN, Clero, lleg. 1062, nu 2; AAMC,cax. 1, a. 1., nu 1). Pergamín, 482 x 525 mm. Regular conservación: manchesd’humedá y pliegues mui marcaes, con dalgunos rotos. Lletra visigóticosemicursivo d’una sola mano; tinta de color pardo escuro; pautáu a puntaseca, mediando una llinia rectriz en blanco ente cada ringlera.

B. AHN, Clero, carp. 1591, nu 14. Papel, cuadernu cosíu n’orixe al pergamín,güei sueltu. Copia del primer terciu’l sieglu XVIII; lletra bastardino.

C. AMSPA, Fondo de Cornellana, cax. 2. Papel. Copia de lo cabero’l siegluXVIII o lo primero’l XIX; lletra bastardino cursivo.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

113

ED.: Yepes (1615: 471 r.-v., escritura LI); Xovellanos (1948: 272-73 nu 248);Sánchez Candeira (1950: 502, nu 11; trescribe namái l’escatocolu, que tomade Xovellanos).

CAT.: Viana (1981: 300, nu 3).

CIT.: Véase A; nengún estudiu de los consultaos fala de la doble redaición deldocumentu.

Hec est karta dotis et testamenti quam fecit Cristina, Deo vota,ad monas/terio Sancti Salvatoris in Cornelianaa

(Crismón) Inb nomine Patris et Fili videlicet et Spiritus Sancti,qui est in Trinitate unus et verus Deus per numquam finiendamsemper secula seculorum, amen. Tibi, Domino Deo Nostro et Creatoriomnium, regem seculorum cum sanctis apostolis vel omnibus sanctistuis, /2 quorum baselica in nomine tuo edivigavimus sub iuremonasterii fundata esse dignoscitur in locum vocitatum Corneliana,secus flubio Narcegie, in terram asturiensium, ego, exigua famulavernulaque tua Cristina, /3 qui et Christi ancilla, cum pecatorum molledepressa, quid tibi, Domine, et sanctis tuis martiribus condignumredere potuerimus pro omnibus bonis que nobis prestitisti –qui nos exterre pulvere ut essemus finxisti, sanguine proprio ne perisemus /4

redemisti– sed quia mente devota et oblatione pura ex magna fide anobis extitit, quoniam omnis oblatio pro fidei quantitate et sinceritatepensatur, non putamus esse minima que magna fides Deo consecrat, /5

nuper studuimus ut dum in corpore manemus cabentes ne nosrepentina mors subripiat et ut sit votum coram te, Domine, conumada(sic) mercede firmissimum et perpetuitate temporum propagatum,idcirco, Domine, de bona quod /6 de manu tua accepimus damusdomui sancte et martiribus tuis, pro sustentatione fratruum in logovestro deservientium adque pauperum vel egentium hac perecrinorumospitio advenientium, id est, villam iuris nostric devitam /7 iamsuperibus nominatam Corneliana, super ripam Narcegie.

Hanc villam cum domibus, edificiis, casas, orrea, aboteciis cumsuis utensilibus, vasis, torcularibus vel omne intrinsicus domorum,cum terreis, vineis adque ingens pomeriis, arvusta /8 fructifera velinfructifera, cum montes et fontes, cum exitibus adque introitibus suis,cum pratis, pascuis, silvis, cum aiacentiis et prestationibus suis, cum

Clara E. Prieto Entrialgo

114

ortis et molinis cum suis productibus, aquis cum accessu et regressuquesuo, /9 quicquid ad eadem villam pertinet, ab omni intecritate,secundum illam iurivicabimus cum viro et domino nostro divememorie domno Ordonio, qui eam nobis concessit in dono, et cumquantum nos ipsa ibi ganabimus et aucmentabimus, damus igitur /10 adipso logo sancto villa de Sancto Ihoannes media cum omnia sua qui adeam pertinet, nec non iterum in Salto de Narcegia [ec]lesia Sancti Petricum quantum in ea esse abentur; adicimus e[tia]m ab ac dommo (sic)sancto eclesia Sancti Vincenti cum omnia sua /11 et alia eclesia inFraxineto in memoria Sancti Iuliani, similiter et Sancte Eufimie.

Omnes has villas cum omnia sua prestant[i]a quam eis pertinentad hanc domum concedimus ab omni integritate, cum cunctisaiacentiis et prestationibus suis, /12 cum intrinsecus et forinsecusdomorumd /13 nec non etiam: et de lectuaria, lectos palleos IIos, vasos deargento IIIIor, servitio de mensa argenteo intecrum; dee ministeriaeclesie, cruces argenteas duas, kabssas IIas argenteas, kalices duosargenteos cum suas patenas, coronas IIas argenteas, candelabro Io

argenteo, signos /14 de metallo IIos, lybros eclesiasticos de todo annicyrculo intecros; vakas Xm, equas quinque, pecora permiscua numeroCm, mula Iaf; /15 sub ea videlicet ratione ratione (sic) servata ut dumvivimus tolorationem (sic) ex inde habeamus, post ovitum veronostrum [q]uicquid in supradicto monasterio, sicut desuper dicit,cultores idem eclesie sivi vindicent et possideant ut pro se lugrum /16

inde adquirant et pro nos orare non pigeant. Sane et post heccontestamus omnes pontifices, principes adque omnem religiositatemfidei christiane per inseparabilem Trinitatem, per corpus et sanguinisChristi preceptionem ut hunc votum nostrum /17 nullus ab ac coneturinfringere aut quolivet modo presumet alienare nec etiam vindere veldonare nec quoqueg extra[n]iare.

Si quis igitur dehinc et in subsequentis temporibus contra huncfactum nostrum quoqum patratu vel ausu temptaberit /18 aufferre,inprimis kareat suis a fronte luminibus ignibusque ultricibus cremeturcum osibus suis, adque in diem examinis cum tartareis lugeat penis hicet in evo, omnes maledictiones que scribte sunt in Libro Moisi supereum venian, sepult<ur>am careat /19 adque mendicitas et lebraprosabia teneat sua, et insuper inferat parte Sancte Eclesie <auri librasVe et>h ips<as> villas qum quantum in scri[pt]ura resona dupplatum veltriplatum, <et post>i perpetim habiturum, et sit anathema maranada inconspectu Dei Patri /20 et cum Iuda, Domini proditorem, lugeat penas

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

115

in eternam damnationem, et pro temporali damno pariet a parti eclesie[au]r[i] talentum sumum; et hunc scriptum sit stabilitum in omnirovore et perpetua firmitate. /21

Facta kartula dotis et testamenti sub die quod erit IIe kalendasiunias, era LaXaIIa super millesima.

[E]nim superius nominata Cristina, Deo vota, manum meaprobria rovoro (cruz lobulada). /22

(Columna 1a, con crismones marxinales) Sub Christi ausilioAdegani, Dei gratia aepiscopus, confirmans sedis ovet[ensis] (signu); /Velasquita, regina, confirmans (signu monogramáticu: Velasquita); /Mumedomne, cometissa, confirmans (cruz inscrita en círculu); /Animia, Deo vota, ubi presens fu<i>, confirmans (cruz inscrita enrombu); / Anagia Tanóizi, qui et maiordomus rex, confirmans (cruzinscrita en círculu); / Quiriacus, abba, confirmans (signu); /Fredenandus, abba, confirmans (signu); / Puricellus, maiordomus,confirmans (signu); / Velascus, presbiter, ubi presens fui (signu); /Ioannes, aba, ubi presens fu (signu); / Petrus, abba (signu); / Sigerigus,presbiter (signu); / frater eius, Auriolus, presbiter (signu). /23

(Columna 2a, con crismones marxinales) Adefons[us], abba inOveto, confirmans (signu); / Arias, primiclerus, presens fui, confirmans(cruz patada); / Ordonius Rruderici, presbiter, confirmans (cruzpatada); / Garsea Veremúdiz, ubi presens fui (cruz inscrita en círculu); /Menendus [C]esábiz, ubi presens fui, confirmans (cruz inscrita enrombu); / Garsea Ovéccozi, ubi [presens] fui (cruz inscrita en rombu); /[Fortis Verem]údiz, ubi presens fui (cruz inscrita en cuadráu); / CidiAlvánizi, ubi presens fui (cruz inscrita en círculu); / Sendino Románizi,ubi presens fui (cruz inscrita en círculu). /24

(Columna 3a, con crismones marxinales) Coram testibus: AitaDonnéllizi, testis (cruz inscrita en rombu); / Munnio Tructínizi, testis(cruz inscrita en círculu); / Cidi Cídizi, testis (cruz inscrita en círculu). /Omnes de illa regina qui ibi fuerun: / Tuderigus, pergostator, testis(cruz inscrita en círculu); / Dida[gus] Viliúlfizi, presbiter, testis (cruzinscrita en círculu); / Munnio Furtúnizi, scanziane, testis (cruz inscritaen círculu). /

Gogitus noduit (signu)j.

a Al dorsu.b In: inicial adornada de gran módulu.

Clara E. Prieto Entrialgo

116

c nostri: i corrixe o.d En blanco’l restu la llinia, aproximadamente cuatro quintes partes.e de: d mayúscula d’aire poco visigóticu, más próxima a formes carolines.f Ia: a sobrescrita d’aspeutu estrañu; en blanco’l restu la llinia.g quoque: q seg. paez correxir b.h <auri libras Ve et>: omisión del escribán enmendada acordies cola lleición de A.i <et post>: véase nota anterior.j A la derecha’l signu (cruz lobulada y patada, adornada con cuatro puntes d’estrella yrayos saliendo d’elles) figuren siete lletres de ductus cursivu y módulu perpequeñu; creo quepon [..] fiator.

2

1110, avientu, 26.

La reina Urraca fai donación a la condesa Enderquina [Gutiérrez]de les villes de “Foramnata” y San Esteban, nel territoriu de Frómista.

A. AHN, Clero, carp. 1591, nu 15 (olim AHN, Clero, lleg. 1062, nu 3; AAMC,cax. 1, a. 1, nu 3). Pergamín, 361 x 474 mm.; coincidiendo con una de lespliegues, foi cortada en sentíu llonxitudinal una banda d’unos 33 mm. d’altorna parte baxera de la pieza, dexando una pequeña y sorprendente plica de 90mm. d’anchu. Regular conservación: mutilación nel borde cimeru, que llegaa afeutar a la primera llinia de testu; dobleces permarcaes, con abondosesarrugues y pequeños rotos. Lletra visigótico redondo con influencies carolines,d’una sola mano; tinta de color pardo escuro.

B. AHN, Clero, carp. 1591, nu 15. Papel, pieza cosida n’orixe al pergamín,güei suelta. Copia del primer terciu’l sieglu XVIII; lletra bastardino.

ED.: Xovellanos (1948: 274, nu 249); Floriano (1949: 20-21, nu 2; féchalu’l30 d’avientu por un error de llectura); Monterde Albiac (1996: 46-47, nu 20);Ruiz Albi (2003: 379-80, nu 15).

CAT.: Vigil (1887: 514-15, ilustración 3a; con trescripción de fragmentu);Felber (1974: 211, nu 20); Viana (1981: 300, nu 12); Lema Pueyo (1990: 67,nu 48; con trescripción de fragmentu; féchalu equivocadamente’l día 30).

CIT.: Floriano (1962: 135-36); Aguadé (1968: 38); Fernández Conde (1971:361, nota 24); Reilly (1982: 71); García García (1982: 199, nota 19 y 211,nota 76); Calleja Puerta (2001b: 560); Ruiz Albi (2003: 146).

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

117

Karta de Faramnadaa

(Crismón) Inb Dei nomine. Ego, Urraka, Domini institucion[etocius] Ispanie regina, nobilissimi regis domni Adefonsi et Constancieregine filia, vobis, comitissa domna Enderqina, in Domino NostroIhesuchristo eternam salutem, amen. /2 Placuit serennitatis imperii meiut vobis, iam dicta comitissa, facerem kartam donacionis, sicuti etfacio, de hereditatibus et villis meis, id sunt: villa que dicitur Foramnataintegra et alia /3 villa que Sancto Stefano dicitur, similiter ab integro; etsunt ipsas villas in territorio de Frómesta, circa rivulo de Ouciesa, etiacet de una parte Támara, et de alia, Villa Doniella; /4 de alia autemiacet Pinia. Do vobis ipsas villas iam nominatas integras –quantum ineisdem habeo et quantum ibi pater meus, rex domnus Adefonsus,habuit– cum casas, solares, vineas, terras, montes, /5 fontes, prata etnemora, areas et ortos, aquis aquarum cum eductibus earum et sessicasmolinarum et cum omnia que ad prestamen hominis est, cum diversisgeneribus arborum; et eicio vobis de eas rausso, /6 mannaria et fossatariacum omni calumpnia regali, et precipio ut homines qui ibi sunt vel admorandum advenerint ita concurrant ad vestram iussionem sicuthactenus ad nostram concurrerunt /7 ordinacionem; predictas quoquevillas cum omnibus adiunctionibus suis, tali tenore eas vobis concedo uteas hereditario iure possideatis et ut licenciam habeatis faciendi ex eastotam /8 vestram voluntatem, tam vos quam posteris vestris.

Quod si aliquis surrexerit ad infringendum hoc regale donum,excomunicacionis gladio feriatur, cum Diabolo et angelis eius ininferno /9 inferiori dampnetur.

Ego, rex Adefonsus, tocius Ispanie imperator, hoc factum uxorismee regine domne Urrache modis omnibus concedo (signumonogramáticu: Adefonsus). /10

Ego, Urraka, tocius Ispanie imperatrix, confirmo (signumonogramáticu: Urraka).

Facta karta donacionis noto die VII kalendas ianuarii, eraIaCaXLaVIIIa. /11

(Columna 1a) Petrus Ansúriz, comes, confirma (cruz); / RudricoMúninz, comes, confirma (cruz); / Froila Didaci, comes, confirma(cruz). /12

(Columna 2a) Petrus, legionensium episcopus, confirma (signu)c; /Guterre Fernándiz, pallacii villicus, confirma (cruz); / AdefonsusVeremúdiz confirma (cruz). /13

Clara E. Prieto Entrialgo

118

(Columna 3a) Fernando Télliz confirma; / Tello Fernándizconfirma; / Fernando Fernándiz confirma. /14

(Columna 4a) Didacus, testis (cruz); / Martinus, testis (cruz); /Petrus, testis (cruz). /15

(Debaxo, nel centru) Signum scribe Iohannis Rodorici, predictecurie notarii, qui scripsit hec (signu monogramáticu: Iohannes).

a Al dorsu.b In: inicial adornada de gran módulu.c Cruz inscrita n’estrella de cuatro puntes, decoraos los sos ángulos con circulinospuntiaos.

1 [tocius]: [divina] Flor., Mont. || domni: domini Flor., Mont. || enderqina:enderquina Flor., Mont. || 2 serennitatis: serenitatis Flor., Mont. || 3 frómesta:fromosta Flor., Ruiz Albi || ouciesa: ouceisa Flor. || 4 domnus: dominus Flor. || 5eicio: cicio Flor. || 8 eius: et Flor. || 9 dampnetur: dampneatur Flor. || adefonsus (ensignu): adefon Flor., Mont. || 10 VII: III Flor. || IaCaXLVIII: MCXLVIII Flor., Mont.|| 11 rudrico múninz: ruderico munniz Flor. || 12 guterre: gutierre Flor. || pallacii:pallicu Flor. || 15 rodorici: roderici Flor. || iohannes (en signu): ioanne Flor.; iohanneMont.

3

1120, xineru, 22.

Gonzalo Ansúrez, xunto a la so muyer, Urraca Vermúdez, y tolos sosfíos, cambia colos condes Suero [Vermúdez] y Enderquina [Gutiérrez] latercera parte del monesteriu de Corniana pola metá de cuanto poseyen lossegundos en Soutu los Infantes y pola ilesia entera de San Xuan deGodán*.

A. AHN, Clero, carp. 1591, nu 16 (olim AHN, Clero, lleg. 1062, nu 4; AAMC,cax. 1, a. 1, nu 4). Pergamín, 308 x 672 mm. Regular conservación: aclarao latinta per dalgunes zones; marques de pliega con abondoses arrugues ypequeños rotos; manches de color ocre nel estremu derechu. Lletra visigóticoredondo con influencies carolines, d’una sola mano; tinta de color pardoanozalao; pautáu a punta seca.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

119

B. AHN, Clero, carp. 1591, nu 16. Papel, pieza cosida n’orixe al pergamín,güei suelta, perdañada pola corrosión de la tinta. Copia del primer terciu’lsieglu XVIII; lletra bastardino.

ED.: Xovellanos (1948: 274-75, nu 250; pintoresca errata nel rexestu: añu de1920); Floriano (1949: 22-23, nu 3).

CAT.: Vigil (1887: 515, ilustración 4a; con trescripción de fragmentos); Viana(1981: 300, nu 13).

CIT.: Yepes (1615: 381 v.); Bellmunt y Canella (1900: 433); Floriano (1962:43); Martínez (1964: 242, refierse a Suero Vermúdez como Suero Ordóñez;1966: 107); Aguadé (1968: 40); García García (1975: 45, nota 34; 1982:210, nota 74); Iglesias Rodríguez (1983: 66); Rodríguez Díaz et alii (1995, I:273); Fernández Lorences (1995: 28); Calleja Puerta (2001b: 484 y 566).

* Documentalmente, la ilesia de San Xuan de Godán nun pasó a manes deSuero Vermúdez sinón nel mes de payares de 1120 (véase doc. nu 5); que’lconde dispusiere d’ella en xineru d’esi mesmu añu significa que laescrituración de la permuta con Sancha Vélaz postergóse por motivosdesconocíos polo menos diez meses depués de zarráu l’acuerdu.

(Crismón) Quamvisa conmutationis scriptura eadem firmitatemobtineat quam venditionis, tamen unusquisque hoc quod per kartulamconmutationis possiderit, firmiter obtineat et hereditario iure inperpetuo possideat. Unde ego, Gunzalvus Ansúriz, una cum /2 uxoremea Urracha Veremúdiz et cum omnibus filiis et filiabus nostris, vobis,comiti domno Suario et uxori vestre comitisse domne Enderqine,kartam conmutationis facimus de IIIa parte de monasterio SanctiSalvatoris de Corneliana cum omnibus suis directis; totum quantum /3

ibi habemus vobis damus et in karta concedimus etb cum IIIa partelibrorum, vestimentorum et omnium ipsius ecclesie ornamentorum,exceptis suis decaneis de foraneis –quod monasterium dinoscitur essein territorio de Asturiis, rivulo Nonaia currente ex una parte et ex alia/4 currit Narceia, circa montes quos vocitant Belo[..]toc et Páramo– taliscilicet convencione predictam porcionem monaster[i]i vobisconcedimus ut illam integram hereditario iure possideatis et in vitavestra et ad m[or]tem totum vestrum velle de ea faciatis. /5

Accepimus a vobis in hac conmutatione in Salto de [Narceia],omnem medietatem de quanto ibi habetis vel deinceps habe[re]potueritis cum IIIa parte omni famili[e] eiusdem monasterii etintegr[am] ecclesiam Sancti Iohannis de Gudán, quam conmutastiscum /6 vestra congermana domna Sancia; et sunt in Asturiis.

Clara E. Prieto Entrialgo

120

Hec legitima conmutatio ex utraque parte perpetuam firmitatemobtineat.

Si quis tamen presenti violaverit scripture, perpetua dampneturexcomunicatione et habeat partem et societatem /7 cum Datam etAbiron, cum Simone Mago, cum Iuda quoque atque Nerone, cumDiabolo et angelis eius et pereat in eternum, amen, et vobis vel vocivestre Xm milia talenta auri exsolvat et dupliciter emendet quantumcalumpniaverit.

Facta karta /8 conmutacionis XIo kalendas februarii, eraIaCaLaVIIIa.

Ego, Gunzalvus Ansúriz, simul cum coniuge mea UrrachaVeremúdiz et cum omnibus filiis et filiabus nostris, vobis, predictoconsuli domno Suario, uxorique vestre comitisse domne Enderqine,confirmamus (tres cruces puntiaes). /9

(Columna 1a) Regnante regina domna Urracha in Legione etCastella. / Pelagius, ovetensium episcopus, confirmat; / Didacus,legionensis episcopus, confirmat. /10

(Columna 2a) Petrus, palentinensium episcopus, confirmat; /Petrus Gunzálviz, comes, confirmat. /11

(Columna 3a) Gundisalvus Peláiz confirmat; / Suarius Ordónizconfirmat; / Menendus Analso confirmat. /12

(Columna 4a) Ectavita Suáriz confirmat; / Petrus Rodríqizconfirmat; / Pelagius Martíniz confirmat. /13

(Columna 5a) Qui presente[s] fuerunt: Petrus, testis; /Dominicus, testis; / Martinus, testis. /14

(Debaxo, nel centru) Iohannes Rodorici, predicte regine notarius,scripsit hec (signu monogramáticu: Iohannes).

a Quamvis: inicial adornada de gran módulu; crismón de dos llinies.b suis directis... concedimus et: correxío sobre raspión en tinta de color pardo escuro, colaesceición de les lletres inicial (s) y final (t) del fragmentu.c Belo[..]to: la copia’l sieglu XVIII trescribe Belen, correxío por mano posterior en Belorteao;Xovellanos llee, con reduplicación quiciabes achacable al editor, Belolas Belorteao.

1 (crismón): omite Flor. || eadem: eamdem Flor. || ansúriz: ansurez Flor. || 2 domno:omite Flor. || enderqine: endergine Flor. || IIIa: tercia Flor. || 3 IIIa: tercia Flor. || 4montes: monasterio Flor. || belo[..]to: belentao Flor. || convencione: cum creacioneFlor. || porcionem: portionem Flor. || 5 de [narceia]: terciam porcionem de [...] etFlor. || habetis: habeatis Flor. || deinceps: deincipis Flor. || IIIa: tertia Flor. || famili[e]eiusdem: familia eisdem Flor. || ecclesiam: eclesiam Flor. || conmutastis: conmutasti

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

121

Flor. || 6 scripture: scriptura Flor. || 7 tres atque, añade cum Flor. || Xm: decem Flor. ||exsolvat: exoluat Flor. || dupliciter: duplicit Flor. || 8 filiis: fuliis (sic) Flor. || enderqine:endergine Flor. || 9 regina: omite Flor. || urracha: urraca Flor. || tres dambos confirmat,añade otros tantos signos Flor. || 12 omite Flor. la columna entera || 13 presente[s]:presentis Flor. || 14 rodorici: roderici Flor. || predicte: praedicte Flor. || hec: haec Flor.|| iohannes (en signu): iohane Flor.

4

1120, abril, 27.

La reina Urraca fai donación del territoriu de Salas, col so castielluantiguu, y de [la villa de] Pedregal, ente l’Órbigu y l’Omaña, a los condesSuero [Vermúdez] y Enderquina [Gutiérrez] polos bonos servicios por ellosprestaos.

A. AHN, Clero, carp. 1591, nu 17 (olim AHN, Clero, lleg. 1062, nu 5; AAMC,cax. 1, a. 1, nu 5). Pergamín, 370 x 555 mm. Bona conservación en xeneral,quitando dalgunes arrugues nes pliegues. Lletra carolino d’una sola mano;tinta de color pardo escuro; pautáu a punta seca.

ED.: Xovellanos (1948: 275, nu 251); Floriano (1949: 151-52, Adición 1a,lletra A; nel rexestu figura l’añu de 1024, error remediáu na fe d’errates);Monterde Albiac (1996: 226-27, nu 144); Ruiz Albi (2003: 533-35, nu 111).

CAT.: Vigil (1887: 515, ilustración 5a; con trescripción de fragmentos); Felber(1974: 246, nu 114); Viana (1981: 300, nu 14).

CIT.: Bellmunt y Canella (1900: 434; dátenlu equivocadamente en 1112);Floriano (1962: 140-42; féchalu equivocadamente en 1124); Aguadé (1968:38); Ruiz de la Peña (1970: 10); Fernández Conde (1971: 361, nota 24);García García (1980: 159; 1982: 199, nota 19); Reilly (1982: 143 y 210);Iglesias Rodríguez (1983: 17); Barton (1997: 300); Calleja Puerta (2001b:566; 2002: 33, nota 35); Ruiz Albi (2003: 117, 118, 127, 285, 309).

Karta de Salasa

(Crismón) Inb nomine Sancte et Individue Trinitatis, Patrisvidelicet ac Filii et Spirictus Sancti, amenc. Ego, Urraka, Dei gracia

Clara E. Prieto Entrialgo

122

Ispanie regina, regis Adefonsi regineque Constancie filia, grato animoet spontanea voluntate facio kartam /2 donacionis vobis, fidelibus etamicis meis comiti domno Suario et comitisse domne Anderquine, deSalas de Noaia et de castello antiquo per suos terminos –videlicet perPividal, per Pennam de Andar, per Illam Silvam, per illum Puteum deMo/3ros– cum suo carictello et cum suis hominibus qui sunt de Salasde Noaiad, in valle de Arango per Cabrunana, cum totis suis directisubicumque inveniri poterunt, tam infra predictos terminos quameciam extra illos; dono quoque vo/4bis Pedragal atque concedo cumomnibus que ad ipsam pertinent, et est sita inter Órvegum et Humania.Hec autem omnia que iam nominatim suprascripta sunt vobis concedoet dono sine omni contradictione, iure hereditario /5 possidenda,propter fidele servicium quod michi fecistis, et sit vobis potestasvendendi, donandi et faciendi ex illis quicquid facere volueritisomnibus diebus vite vestre, et similiter post mortem vestram relinquiteilla cuicumque vobis placu/6erit.

Si quis vero vir aut si qua femina, de genere meo aut de alioaliquoe, hoc scriptum violare temptaverit aut forte violaverit, sitexcomunicatus et a liminibus Sancte Matris Ecclesie separatus et cumDatan /7 et Habiron, quos terra terribiliter absorbuit, penis perpetuisdeputatus et cum Iuda, Domini Nostri Ihesuchristi traditore, in infernoinferiori sine fine cruciatus, et insuper exsolvat vobis vel voci vestremille libras auri puri/8ssimi; et hec karta maneat firma et stabilis omnitempore.

Facta karta die agnito V kalendarumf maii, era MCLVIIIg. /9

Ego, Urraka, prefata regina, hoc scriptum fieri mandavi etpropria manu roboravi (signu monogramáticu: Urraka). /10

(Columna 1a)h Infantissa domna Sancia, germana regine,confirmat; / Infantissa domna Sancia, filia regine, confirmat; /Rodericus Martini confirmat; / Ramirus Froile confirmat; / PetrusDidagi confirmat; / Semeno López, dapifer regine, confirmat. /11

(Columna 2a) Bernardus, toletane ecclesie archiepiscopus,confirmat; / Petrus, palentinus episcopus, confirmat; / Didacus,legionensis presul, confirmat; / Pelagius, ovetensis antistes, confirmat; /Pelagius, austoricens<is> archimandrida, confirmat; / Petrus Vincencii,notarius regine, scripsit et confirmat (signu)i. /12

(Columna 3a) Gonsalvus Pelagii confirmat; / Rodericus Vermudiconfirmat; / Petrus Roderici confirmat; / Petrus Vermudi confirmat; /Guter Petri confirmat. /13

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

123

(Columna 4a) Pelagius, testis; / Martinus, testis; / Munio,testis.

a Al dorsu.b In: inicial adornada de gran módulu.c amen: en lletres de gran módulu.d Noaia: a prim. corrixe n.e aliquo: apaez una especie de puntu ente la u y la o, que pudiera ser un esbozu de o.f kalendarum: en lletres de gran módulu.g era MCL: en mayúscules de gran módulu.h Mayúscules de gran módulu toles iniciales de llinia de les cuatro columnes.i Dos volutes enfrentaes, xuníes arriba y abaxo por dos llinies formando otros tantosángulos, decoraos estos con un puntu; de la voluta derecha salen dos llinies horizontalesfigurando una especie de columna.

1 filii: filli Flor. || spirictus: spiritus Flor., Ruiz Albi || 5 fidele: fidelm (sic) Flor. || 9scriptum: sriptum (sic) Flor. || 11 pelagius austoricens<is> archimandrida: pelagiquesastoricens archimandricha (sic) Flor., allugándolu amás na 3a columna; el mesmu errord’ubicación cométese col obispu Pelayo d’Uviéu.

5

1120, payares, 8.

Sancha Vélaz permuta col [so primu], el conde Suero [Vermúdez],y la muyer d’esti, Enderquina [Gutiérrez], la tercera parte del monesteriude Corniana y toles sos restantes posesiones n’Asturies, sacantes dalgunossiervos, por varies villes en Galicia que los condes quieren que seyan donaesal obispáu mindoniense.

A. AHN, Clero, carp. 1591, nu 18 (olim AHN, Clero, lleg. 1062, nu 6; AAMC,cax. 1, a. 1, nu 6). Pergamín, 315 x 530 mm. Bona conservación en xeneral,quitando pequeños rotos y dalgunes arrugues nes pliegues. Lletra carolinod’una sola mano; tinta de color pardo escuro.

B. AHN, Clero, carp. 1591, nu 18. Papel, pieza pegada al pergamín. Copia dela segunda metá del sieglu XVIII; lletra bastardino. Error na trescripción dela fecha: die septe en llugar de die VI.

ED.: Xovellanos (1948: 276-77, nu 252); Floriano (1949: 23-26, nu 4).

Clara E. Prieto Entrialgo

124

CAT.: Viana (1981: 300, nu 15).

CIT.: Yepes (1615: 381 v.); Carvallo (1695: 325); Martínez (1964: 243;refierse a Suero Vermúdez como Suero Ordóñez); Aguadé (1968: 40);Martínez (1970: 154); García García (1975: 46, nota 36; 1982: 210, nota74); Iglesias Rodríguez (1983: 69, 82 y 85); Fernández Lorences (1995: 28);Calleja Puerta (2001b: 484-85 y 505).

Karta concambiacionis de Sancia Vélaza

(Crismón) Inb nomine Patris et filii et Spiritus Sancti, cuiusregnum et imperium sine fine permanet in secula seculorum. Ego,Sancia Vélaz, vobis, comitic domno Suario et comitisse domneEnderquine, uxori vestre, facio kartam conmutacionis /2 de IIIa partemonasterii de Corneliana cum omni sua hereditate et familia; et dovobis veiga de Arango cum omni hereditate illius et cum omni familiasua, et do vobis Sanctum Vincencium in Salas cum omni hereditate /3

illius et familia eius; do quippe vobis, in valle de Linares, Nava cumomni hereditate sua et familia illius; do vobis Sanctum Iohannem deGudán similiter cum omni eius hereditate et familia illius; do eciamvobis Avellaneta cum omni /4 hereditate sua et familia eius; do vobisomnem hereditatem de Vescas cum omnibus familiis suis; et do vobisin Carlés meam integram porcionem; do quoque vobis Planum cumomnibus directis suis et omnem illam hereditate de Pelones. /5 Insupereciam do vobis cum omnibus supradictis hereditatibus et familiisomnem hereditatem meam cum familia eius quam habeo vel haberedebeo ibidem in Asturias, preter Marinam Munionis cum suahereditate et cum filiis vel filiabus suis, /6 quam vobis de hacconmutacione excipio idcircho, quia soror mea precepit eam esseingenuam, admota voluntate mea, cum omni successione sua et cumillius hereditate; adhuc adicio vobis omnem illam hereditatem de Sautocum omni /7 familia illius.

Do ego, predicta Sancia Vélaz, vobis, prefato comiti uxoriquevestre comitisse, supradictam terciam partem monasterii cum omni suahereditate et eius familia et cum omnibus suprascriptis hereditatibus etfamiliis /8 in conmutacione, et accepi a vobis in Gallecia alias villas quenuncupatur: Ludrio integram cum omni hereditate sua et familia queibi moratur, undecumque sit, et medium Castrum de Duoria similitercum hereditate et familia /9 que ibi est, et medium Castrelionem et

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

125

villam que vocatur Sperancium integram cum hereditate et familia eiusque ibi moratur, undecumque sit. Habuistis quoque illas villas ethereditates quas mihi in prefata conmutacione /10 dedistis, habuistisillas de ganancia et de parte matris vestre et parentum vestrorum; datiset conceditis mihi illas hereditatibus et familiis tali tenore ut deserviantDeo et ecclesie Sancte Marie vallebriensi sedi et episcopo domnoMunioni /11 et clericis ibidem Deo et Beate Marie deservientibus etomnibus illorum successoribus canonice canonid sublimandis, proanimabus vestris et parentum vestrorum et pro anima mea et sororis meeolim defuncte et parentum meorum. Similiter /12 et ego, sepefata SanciaVélaz, ideo do vobis iam dictam terciam partem monasterii SanctiSalvatoris de Corneliana cum omnibus suis adiunccionibus et familia etcum omnibus suprascriptis aliis hereditatibus et familiis omnibus /13

–exceptis illis qui mecum sunt et mihi famulantur in domo mea, quosnec vobis nec alicui per servilem condicionem servire precipio– ut dignedeserviant Deo scilicet Sancto Salvatori, in cuius honore prefatummonasterio in servicio Dei /14 perseverantibus, pro anima mea etparentum omnium meorum et pro animabus vestris parentumquevestrorum.

Si quis sane adversus hanc legitimam conmutacionem adinfringendum consurrexerit, nisi ilico penituerit, anathema/15tis gladioferatur, cum Datan et Abiron –quos vivos terra deglutivit– obsorbeatur,cum Iuda quoque, Domini proditore, eternis flamis tradatur, a propriosensu et potestate honorisque dignitate vivens privetur, cum Diabolo etangelis /16 eius igneis cathenis indissolubiliter ligetur et pro temerarioausu mille libras purissimi auri vobis vel voci vestre emendet etdupliciter exsolvat quantum calumpniare temptaverit.

Facta karta conmutacionis noto die VI /17 idus novembris, eraIaCaLVIII.

Ego, Sancia Vélaz, hanc conmutacionis cartam confirmo (cruzlobulada).

Regnante regina domna Urracha apud Legionem, filio quoqueeius apud Toletum et Sanctum Facundum et Maiórigam.

Quamvis scripsi /18 superius quod omnes prefate hereditatesdeserviant episcopis Beate Marie canonice sublimandis, tamen concedout ipsa ecclesia et episcopus qui ibi fuerit in perpetuum possideathereditario iure omnes ipsas hereditates, et si mihi, Sancie, fuerintnecessarie /19 supradicte hereditates, quatinus teneam illas inprestamine ab abbate predicti monasterii quousque vixero, et eciam

Clara E. Prieto Entrialgo

126

detur mihi ab eodem abbate porcio ciborum que habundanter sufficiatmihi cum aliis duobus nominibus. /20

Munio, vallebriensis episcopus, confirmat; Petrus Fróilaz, comes,confirmat; Gunzalvus Peláiz, astur, confirmat; Iohannes, abbas SanctiIohannis Cauriensium, confirmat; /21 Petrus, lucensis ecclesie episcopus,confirmat; Munio Peláiz, comes, confirmat; Pelagius Martínizconfirmat; Menendus Analso confirmat; /22 Didacus, ecclesie BeatiIacobi episcopus, confirmat; Guterius Vermúdiz, comes, confirmat;Suarius Ordóniz confirmat; Ectavita confirmat; /23 Pelagius, ovetensisepiscopus, confirmat. /24

(A la derecha, en columnae) Qui presentes fuerunt: Petrus, testis; /Didacus, testis; / Martinus, testis. /25

(Debaxo, nel centru) Iohannes Rodoriadis, notarius regine domneUrrache, scripsit (signu monogramáticu: Iohannem).

a Al dorsu.b In: inicial adornada de tres llinies; crismón del mesmu altor.c comiti: i prim. corrixe t.d canoni: -an- paez correxir sl.e La columna arranca del final de la llin. 20, tres de la confirmación del abá de Courias.

2 IIIa: tercia Flor. || 3 illius prim.: omite Flor. || tres linares, añade et Flor. || iohannemde gudán: iohanem de gudam Flor. || eciam: etiam Flor. || 4 hereditate últ.:hereditatem Flor. || 5 marinam: marina Flor. || 6 precepit: precipit Flor. || 9 mihi:michi Flor. || 10 domno: domino Flor. || 11 successoribus: sucessoribus Flor. || 13prefatum: perfactum Flor. || 14 consurrexerit: cumsurreserit Flor. || ilico: alico Flor. ||15 deglutivit: deglutiunt Flor. || cum iuda... tradatur: omite Flor. || 16 temptaverit:tenptauerit Flor. || 17 Ia: Ma Flor. || sancia: sanccia Flor. || cartam: kartam Flor. || apudseg.: aput Flor. || scripsi: scriptis Flor. || 18 fuerint necessarie: fuerit neccessarie Flor.|| 19 teneam: teneant Flor. || 20 iohannes: johanne Flor. || iohannis: johanis Flor. ||22 beati: beate Flor. || 25 rodoriadis: rodericis Flor.

6

1126, xunetu, 18*. Lleón.

El rei Alfonso VII dexa afitaes les llendes del cotu del monesteriu deCorniana, concediéndo-y privilexos d’inmunidá**.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

127

A. AHN, Clero, carp. 1591, nu 19 (olim AHN, Clero, lleg. 1062, nu 7; AAMC,cax. 1, a. 1, nu 7). Pergamín, 488 x 605 mm. Mala conservación: permarcaesles pliegues, con dalgunos rotos y abondoses arrugues; esgayamientu de grantamañu nel terciu inferior, coincidiendo con una de les marques de pliega.Lletra carolino cursivo con influencies visigótiques, d’una sola mano; tinta decolor prieto.

B. AHN, Clero, carp. 1591, nu 19. Papel, pieza cosida n’orixe al pergamín,güei suelta. Copia de la segunda metá del sieglu XVIII; lletra bastardinoredondo.

ED.: Yepes (1615: 471 v.-472 r., escritura LII; téngase en cuenta la errata nanumberación del fol. 472, qu’apaez como 427); Xovellanos (1948: 277, nu

253); Floriano (1949: 26-27, nu 5; fechalú’l 21 de xunetu).

CAT.: Vigil (1887: 515, ilustración 7a; con trescripción de fragmentos);Rassow (1928: 417); Viana (1981: 300, nu 17); Lucas Álvarez (1993: 222, nu

52).

CIT.: Bellmunt y Canella (1900: 433); Rassow (1928: 369); Floriano (1962:146-47); Martínez (1964: 246); Aguadé (1968: 41); Ruiz de la Peña (1970:2-3); García García (1975: 50, nota 56; 1982: 208, nota 66 y 213, nota 89);Reilly (1976: 249, nota 38); Recuero Astray (1979: 80, nota 112 y 205, nota16); Iglesias Rodríguez (1983: 60); Fernández Conde (1986: 115); Ruiz de laPeña et alii (1990: 103); Bueres Santa Eulalia et alii (1992: 34); RodríguezDíaz et alii (1995, I: 278-79); GAPA (1996, IV: 296); Calleja Puerta (2001a:29-30; 2001b: 490-91; 2002: 71-72).

* L’error de llectura cometíu por tolos editores d’esti documentu (día XII enllugar de XV kalendas agusti) ye’l responsable de la xeneralización ente cuasitolos estudiosos de la fecha equivocada de 21 de xunetu.

** Confirmaos por Felipe V el 17 de marzu de 1708 (AHN, Clero, lleg. 5034).

(Crismón) Quoniama ea que a regibus donantur ex scriptistuciora habentur opportet ut literarum serie confirmentur, ego igiturAdefonsus, Raymundi comitis et regine Urrace filius, gracia DeiHyspanie imperator, facio cartam cotacionis Deo omnipotenti /2 etSancto Salvatore et Beate Marie semper Virgini et omnibus sanctis deCorneliana quorum reliquie in ipsa continentur eclesia, pono cautosfirmissimos ad illud monasterium, videlicet: Barbatím, Abelieiras etinde ad Petras, Fervencia, /3 Monte Lampeiro, veiga de Várzena, perMontem Acutum, per Tabulas, per Sarrapiumb, per fontem deCavornio, per fontem Clausum, per Illa Tova, per Illa Perrella, per Illa

Clara E. Prieto Entrialgo

128

Azstoreirac, per flumen de Asperón, per vadum de Requexo, perrivum /4 de Forva, per Aquileira, per Sanctam Mariam, per illumcereisal de Illa Mercede, per frexnum de Venes, per Illam Rovorigam,per cordale Sancti Stefani, per fontem de Bodo, ubi intrat Barbatím inNarceia.

Igitur ego, iam dictus /5 imperator, dono Deo et cornelianomonasterio pro remediod anime meee et parentum meorum hunccautum per hos supradictos determinos, ita ut ab hodierno die nullushomo sit ausus ingredere infra hos cotos nec ullam violenciam /6 facere,neque ego neque de progenie mea neque aliquis homo de potestate regispro aliqua calumpnia infra hos cotos intrare presumpserit, pariat duossolidos, neque per homicidium neque eciam pro fossadaria neque prorauso nec pro aliqua alia calumpnia; /7 et nullus homo qui homicidiumfecerit vel aliquam calumpniam et infra hos predictos cotos intraverit adsalvacionem et alius qui post eum intret, non sit ausus pro nulla causaintrare; et si ullus homo sive ipse sive aliquis alius qui infra hos /8 cotoshabitaverint vel confugerint dent fidiatores in Ve solidos et faciantdirectum per manum vel per vicarium eius qui prefuerit monasterio deCorneliana, et de omnibus illis hereditatibus et hominibus qui infraistos cotos fuerint, similiter /9 faciant.

Si vero aliquis homo, de mea progenie vel de extranea, contra hocmeum regium factum inrrumpendum venerit, sit maledictus etexcomunicatus et cum Iuda, Domini proditore, in inferno dampnatuset pariat ad par/10tem monasterii duos solidos; et hec carta sempermaneat firma.

Facta scriptura firmitatis in Legione, era MaCaLXIIIIa et quotoXVmo kalendas agusti. /11

Ego, Adefonsus, Hyspanie imperator, quod fieri mandaviconfirmo (signu)f. /12

(Columna 1a) Comes domnus Suarius confirmat; / comesdomnus Rudericus confirmat; / comes domnus Rudericus confirmat; /Rudericus Martinz confirmat; /Didacus Fernándiz confirmat. /13

(Columna 2a) Raymundus, toletane sedis archiepiscopus etprimas, confirmat; / Didacus, compostellane sedis archiepiscopus etSancte Romane Eclesie legatus, confirmat; / Munio, vallibriensisepiscopus et capellanus regis, confirmat; / Didacus, legionensisepiscopus, confirmat; / Alo, astoricensis episcopus, confirmat; / Pelagius,ovetensis episcopus, confirmat. /14

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

129

(Columna 3a) Gunzalvus Peláiz confirmat; / Petrus Ruderíquizconfirmat; / Rudericus Veremúiz confirmat; / Eictavida Suárizconfirmat; / Martinus Martinz confirmat; / Gunzalvus Menéndizconfirmat; / Petrus Menéndiz confirmat; / Ciprianus Petrides, regisnotarius, scripsit et confirmat. /15

(Columna 4a) Cidi, testis; / Velidi, testis; / Pelagius, testis.

a Quoniam: inicial de gran módulu.b Sarrapium: p corrixe b.c Azstoreira: s corrixe o.d remedio: m corrixe d.e mee: e caudata en dambos casos.f L’habitual d’Alfonso VII na primer dómina’l so reináu.

1 (crismón): omite Flor. || regine: omite Flor. || gracia: gratia Flor. || 2 continentur:continetur Flor. || 3 veiga: uega Flor. || azstoreira: aztoreira Flor. || 6 duos: D Flor. ||7 et si ullus: per nullus Flor. || 10 duos: D Flor. || quoto XVmo: quot XIIo Flor. || 12comes domnus rudericus seg.: omite Flor. || martinz: martiniz Flor. || fernándiz:fernadiz Flor. || 13 eclesie: ecclesie Flor. || munio: nunio Flor. || didacus legionensisepiscopus confirmat: omite Flor. || 14 rudericus veremúiz confirmat: omite Flor. ||eictavida: ectauida Flor. || martinz: martiniz Flor. || gunzalvus seg.: gunzalus Flor.

7

1128, marzu, 26.

El rei Alfonso VII cola so muyer, Berenguela, fai donación al condeSuero [Vermúdez] de varies heredaes realengues en Babia, Tinéu, Valdés yPravia.

A. AHN, Clero, carp. 1591, nu 20 (olim AHN, Clero, lleg. 1062, nu 8; AAMC,cax. 1, a. 1, nu 10). Pergamín, 432 x 523 mm. Regular conservación: doblecesperirregulares, con abondoses arrugues y dalgunos rotos; manches d’humedá;rotu al empiezu les llins. 4-5. Lletra carolino d’una sola mano; tinta de colorpardo ablanao; pautáu a punta seca.

B. AHN, Clero, carp. 1591, nu 20. Papel, cuadernu cosíu al pergamín. Copiade mediaos del sieglu XVII; lletra bastardino cursivo.

Clara E. Prieto Entrialgo

130

ED.: Xovellanos (1948: 279, nu 256); Rassow (1929: 69-70, nu 4); Floriano(1949: 28-29, nu 6).

CAT.: Vigil (1887: 515, ilustración 9a; con trescripción de fragmentos); Rassow(1928: 418); Viana (1981: 300, nu 18); Lucas Álvarez (1993: 226, nu 82).

CIT.: Rassow (1928: 368 y 388-91); Reilly (1976: 252, nota 57); RecueroAstray (1979: 97; 1986: 902 y 909; referencia incorreuta a la signatura’ldocumentu: carp. 1591, nu 21 en llugar de nu 20); García García (1982: 199,nota 19); Fernández Conde (1986: 115-16; féchalu equivocadamente en1129); Barton (1997: 300).

(Crismón) Ea que a regibus sunt data atque concesa, ne posteriseorum obliviscantur, opportet ut litterarum testimonio confirmentura.Idcirquo ego, Adefonsus, Dei gratia /2 Hispanie imperator, una cumconguge (sic) mea, regina domna Berengaria, vobis, comiti domnoSuario, facio cartam donationis de meas hereditates regalengas /3

pernominatas: in Vadabia, Villanova in ripa de Órvego, in alia parteper Sancto Mamés quantum ad Villamnovam pertinet, sic hominesquomodo et hereditatem, per ubi /4 eam inve[ni]re potueritis; et inb

Tinegio, alia villa pernominata Fenoledo, que iacet iusta Erlamego,cum toto directo suo quantum ad illam pertinet; et in Valdés, alia /5

villa pernominata Barchia, iusta illo mare, que iacet inter Caneiro etAlmunia, cum toto suo directo, sic de homines quomodo et dehereditate, per ubi illam /6 invenire potueritis; et in Pravia, aliapernominata Befar, iusta flumine Neloni et per suos terminos, videlicetper illa cabiza de illo pelago que dicitur Liberto /7 et per illa ulze deMiravete et per illa cabeza de Cogordedo et per Illa Cobertoira et perillo poco de Rovoira et per illo flumine de Nelone usque ad illo pelagode Liberto; /8 et deintro istos terminos quantum habet ibi de regalengo–videlicet montes, fontes, terras, pelagos, cum exitibus et regressibussuis– sic dono adque concedo vobis istas hereditates /9 cum totos suosterminos ut habeatis et possideatis et faciatis de illas quod vestra fueritvolumtas im perpetuum.

Si vero aliquis homo, tam meus propinqus quam extraneus,qui hoc /10 meum factum frangerec voluerit, sit maledictus etexcomunicatus et cum Iuda, Dei proditore, in inferno damnatuset insuper pariat C librasd auri, et quod invaserit, duplet. /11

Facta carta era MCaLXaVIa et quoto VIIo kalendas aprilis. /12

(Columna 1a) Ego, Adefonsus, Ispanie imperator, quod fierimandavi confirmoe (signu)f; / Tarasea, Portugalensis regina, confirmat;

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

131

/ Petrus Lópiz confirmat; / Lup Lópiz confirmat; / Tel Fernándizconfirmat. /13

(Columna 2a) Comes Rudericus Guncálviz confirmat; / comesRudericus Martinz confirmat; / comes domnus Gómez confirmat; /comes Fernandus Pétriz confirmat; / Rudericus Gómez confirmat; /Petrus Guncálviz confirmat. /14

(Columna 3a) Petrus, testis; / Martinus, testis; / Iohannes, testis. /15

(Debaxo la 1a columna) Pelagius Móninz scripsit per manumPetri Stéfaniz, regis notarii.

a confirmentur: ente la t y la u hai otra lletra raspiada.b in: i paez correxir signu tironianu.c frangere: r prim. paez correxir a.d libras: amestada a posteriori la r, aparentemente pola mesma mano.e De siguío apaez l’abreviatura cf., ensin cancelar.f L’habitual d’Alfonso VII na primer dómina’l so reináu.

1 atque: adque Rassow, Flor. || posteris: posterii Flor. || 2 domna: domina Rassow ||domno: domino Rassow || 3 pernominatas: prenominatas Flor. || villamnovam: uilamnouam Flor. || 4 pernominata: prenominata Flor. || 5 villa: omite Flor. || pernominata:prenominata Flor. || illam: illa Rassow, Flor. || 6 pernominata: prenominata Flor. ||neloni: nelom Flor. || 7 illa prim.: llla (sic) Flor. || poco: poço Flor. || 9 volumtas:uoluntas Rassow || im perpetuum: inperpetuum Flor. || propinqus: propinquus Flor.|| 10 dei: domini Flor. || 11 MCaLXaVIa: MCIX Flor. || et quoto: etquot Rassow; quotFlor. || 13 martinz: martiniz Flor. || domnus: dominus Rassow || 15 móninz: monizFlor. || petri: omite Flor.

8

1129, febreru, 1.

El conde Suero Vermúdez permuta toles sos posesiones en Galicia,cola correspondiente criazón, por toles que tien n’Asturies el conde GutierreVermúdez, hermanu de so.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 2 (olim AHN, Clero, lleg. 1062, nu 10; AAMC,cax. 1, a. 1, nu 8). Pergamín, 392 x 475 mm. Bona conservación en xeneral,anque dalgo deterioráu peles pliegues. Lletra visigótico cursivo d’una solamano; tinta de color pardo escuro.

Clara E. Prieto Entrialgo

132

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 2. Papel, pieza cosida al pergamín, deterioradaabondo. Copia de la segunda metá’l sieglu XVII; lletra bastardino.

ED.: Xovellanos (1948: 277-78, nu 254); Floriano (1949: 29-31, nu 7).

CAT.: Vigil (1887: 515, ilustración 8a; con trescripción de fragmentu); Viana(1981: 300, nu 21).

CIT.: Martínez (1964: 247); García García (1982: 201, nota 29); Millares(1983, I: 170, nota 13); Rodríguez Díaz et alii (1995, I: 281-82); Calleja Puerta(2001b: 225, nota 35; da la fecha equivocada de 1120); Barton (1997: 300).

Karta quem fecit comes Suarius a comes domno Guterrea

(Crismón) Inb nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, cuiusregnum et imperium sine fine permanet in secula seculorum, amen.Ecce ego, comes domno Suarius Vermuti, vobis, germano meo comesdomno /2 Guterre Veremuti, in Domino Deo eterna salutem, amen.Annuit michi voluntas karo animo et spontanea mea voluntate utfacerem vobis karta concambiacionis, sicut et facio, de propria meaereditate quem abeo /3 de abiorum et de parentorum meorum sive deganancias in territorio Gallecie, de aqua de Ove usque in Sancti Iacobide Compostella, foras villa Cellero cum suos directos et Sancta Marinade Cabreros et Bennati medio, /4 quem dedi a comite domno Rodrigo;tota alia mea ereditate in tota Gallecia, ubique ea potueritis invenirec

cum suos directos, totum vobis do et confirmo, iccirco do vobis meacriacione quanta /5 habeo in tota Gallecia, foras quanta saké ipso dieque vobiscum concambiavi que in Asturias abía.

Alia tota de aqua de Ove usque in Sancto IacoboCompostellensis, per ubique ea potueritis invenire, tota vobis /6 do etconfirmo pro que accepi de vos alias vestras ereditates in territorioAsturias sive Salzeto quam eciam Vadabia, de aqua de Navia usque incivitas Legione, intus istos terminos per ubique mea ereditate potueritis/7 invenire, tam de abiorum quam eciam parentorum meorum vel deganancias; totum vobis do et confirmo, igitur do vobis mea criacionequanta abeo de ipsa aqua de Navia usque in Legione, foras quanta sakéipso die que /8 vobiscum concambiavi que in Gallecia abía; tota alia perubique ea potueritis invenire vobis do et confirmo ita ut de odie die ettempore de iure meo absterso e in vestro sit tradito adque confirmatoabeatis vos /9 et omnis posteritas vestra.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

133

Et si aliquis omo contra hunc factum meum ad inrumpendumvenerit vel venero, tam de gens mea quam extranea, quisquis ille fueritqui talia comiserit quomodo pariat vobis ipsum /10 qui in karta resonatduplatum vel triplatum in similes tales locos, et vobis perpetimabiturum.

Facta karta concambiacionis et firmitatis kalendas februarias, eraMaCaLXVII, regnante rege /11 Adefonso cum uxore sua Berengaria inSpania; sub Dei gracia Pelagius ovetensis ecclesie presul.

E[go], comes domno Suarius Veremuti, vobis, germano meocomes domno Guterre Veremuti, in hanc karta concambiacionis /12 etfirmitatis manus meas roboravi et signa ingeci (cruz puntiada inscritaen círculu). /13

(Columna 1a) Domna Urracca Vermuti confirma; / MenendoRodriqui confirma; / Martino Martini confirma; / Pelagio Petriconfirma; / Suarius Alviti confirma. /14

(Columna 2a) Garsea Petri hic fuit; / Raimundo Al[v]iti hic fuit;/ Petro Garsea hic fuit; / Arias Menend[i] hic fuit; / et alii plures ibifuerunt. /15

(Columna 3a) Didago Ériz hic fuit; / Froila Ériz hic fuit; / OveccoÉriz hic fuit; / Suarius Ovéquiz hic fuit; / Rodrigo Peláiz hic fuit. /16

(Columna 4a) Petro, testis (cruz patada y puntiada); / Pelagio,testis (cruz patada y puntiada); / Iohannes, testis (cruz patada ypuntiada). /17

(Debaxo, nel centru) Martinus, presbiter, notuit (signu)d.

a Al dorsu.b In: inicial de gran módulu; crismón de siete llinies.c invenire: con abreviación de n prim. innecesaria.d Cruz llatina patada y puntiada, inscrita en flor tetrapétala.

2 michi: mihi Flor. || 5 saké: saque Flor. || 6 pro que: pro quibus Flor. || 7 ganancias:ganacias Flor. || 9 comiserit: commiserit Flor. || 11 gracia: gratia Flor. || veremutiprim.: upremuti (sic) Flor. || vobis... veremuti seg.: omite Flor. || hanc: hac Flor. || 13rodriqui: rodrigui Flor. || 14 hic cuart.: hit (sic) Flor. || alii: alli Flor. || 15 ovecco:oueco Flor.

Clara E. Prieto Entrialgo

134

9

1129, febreru, 1.

El conde Gutierre Vermúdez permuta toles sos heredaes n’Asturies,cola correspondiente criazón, poles que tien en Galicia’l so hermanu, elconde Suero Vermúdez*.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 1 (olim AHN, Clero, lleg. 1062, nu 9; AAMC,cax. 1, a. 1, nu 9). Pergamín, 319 x 570 mm. Bona conservación en xeneral,anque tan permarcaes dalgunes dobleces. Lletra visigótico cursivo d’una solamano; tinta de color pardo escuro.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 1. Papel, pieza cosida al pergamín. Copia dela segunda metá’l sieglu XVII; lletra bastardino.

ED.: Xovellanos (1948: 278-79, nu 255); Floriano (1949: 31-32, nu 8).

CAT.: Viana (1981: 300, nu 20).

CIT.: Millares (1983, I: 170, nota 13).

* Escritúrase equí’l mesmu actu xurídicu recoyíu nel documentu anterior,cambiando solamente la perspeutiva al ser distintu l’otorgante.

Karta quem fecit comes domno Guterre a comes domno Suariusa.

(Crismón)b In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, cuiusregnum et imperium sine fine permanet in secula seculorum, amen. Eceego, comes domno Guterre Veremuti, vobis, germano meo comesdomno Suarius Veremuti, in Domino Deo eterna salutem, amen.Annuit michi voluntas /2 karo animo et spontanea mea voluntate utfacerem vobis karta concambiacionis et firmitatis, sicut et facio, depropria mea ereditate quem abeo de abiorum et parentorum meorumin territorio asturiense, de aqua de Navia usque in civitas Legione, intus/3 istos terminos: in tota terra Asturias et in Salzeto sive Tebreca veleciam Vadabia, tam de abiorum quam de parentorum meorum vel deganancias, per ubique ea potueritis invenire; totum vobis do etconfirmo, iccirco do vobis mea criacione quanta abeo /4 in totaAsturias, foras quanta saké ipso die que vobiscum concambiavi que inGallecia abía.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

135

Alia tota mea criacione de aqua de Navia usque in Legionecivitas, per ubique ea potueritis invenire, tota vobis do et confirmo proque accepi de vos alias vestras /5 ereditates in territorio Gallecie, deaqua de Ove usque in Sancto Iacobo de Compostella, intus istosterminos per ubique eam potuero invenire, tam de abiorum quamparentorum nostrorum sive de ganancias, ut abeam eam firmiter adperabendum et faciam de ea que mea /6 extiterit voluntas; et accepi devos vestra criacione que abíatis in tota terra de Gallecia, foras quantasaké ipso die que vobiscum concambiavi que in Asturias abíatis; totaalia vestra criacione que de aqua de Ove usque in Sancto IacoboCompostellensis /7 abíatis michi dedistis per ubique eam potueroinvenire, unusquisquisque quod accepi firmiter teneat usque inperpetuum.

Si quis tamen –quod fieri minime credo– quod si aliquis homocontra unc factum meum ad inrumpendum venerit vel <venero>, tamde gens mea /8 quam extranea, quisquis ille fuerit qui talia comiseritquomodo pariat vobis ipsum qui in karta resonat duplatum in talessimiles locos, et vobis perpetim abiturum.

Deinde ab odierno die et tempore de meo iure absterso et investro sit concesso et confirmato, /9 abeatis vos et omnis posteritas vestravel cui vestra extiterit voluntas, stante et permanente h<u>ius scriptureconcambiacionis et securitatis evuo perenni.

Facta karta concambiacionis et firmitatis kalendas februarias, eraMaCaLXVIIa, /10 regnante rege Adefonso cum uxore sua reginaBerengaria in Spania; sub Dei gracia Monnius vallebriensis ecclesiepresul.

Ego, comes domno Guterre Vermuti, vobis, germano comesdomno Suario Vermuti, in hanc karta concambiacionis /11 et firmitatismanus meas roboravi et signa ingeci (cruz puntiada inscrita en círculu)./12

(Columna 1a) Domna Urracca Vermuti confirma; / MenendoRodriqui confirma; / Martino Martini confirma; / Pelagio Petriconfirma; / Suarius Alviti confirma. /13

(Columna 2a) Episcopus Petrus lucensis confirma; / archiepiscopusDidacus compostellensis confirma; / Didago Ériz confirma; / FroilaÉriz confirma; / Ovecco Ériz confirma. /14

(Columna 3a) Suarius Ovéquiz confirma; / Rotrigo (sic) Peláizconfirma; / Garsea Petri confirma; / Raimundo Alviti confirma; / PetroGarsea confirma; / Arias Menendi confirma. /15

Clara E. Prieto Entrialgo

136

(Columna 4a) Petro, testis (cruz patada y puntiada); / Pelagio,testis (cruz patada y puntiada); / Iohannes, testis (cruz patada ypuntiada). /16

(Debaxo, nel centru) Martinus, presbiter, notuit (signu)c.

a Al dorsu.b Crismón de seis llinies.c Cruz llatina patada y puntiada, inscrita en flor tetrapétala.

5 compostella: compostelle Flor. || eam prim.: ea Flor. || 7 unusquisquisque:unusquisque Flor. || 9 h<u>ius: hec Flor. || evuo: euo Flor. || MaCaLXVIIa:MaCaIXaVIIa Flor. || 10 gracia: gratia Flor. || hanc: hac Flor. || 12 pelagio petriconfirma: omite Flor. || 13 froila: froira Flor. || ovecco: oueco Flor. || 14 rotrigo:rodrigo Flor. || 15 iohannes: iohanes Flor. || 16 martinus: martinns (sic) Flor.

10

1129, agostu.

Pedro Guilléniz y la so muyer, Ximena Muñiz, donen al abáMartín y al conventu del monesteriu de Corniana varies villes ymonesterios nos territorios de Tinéu, Allande y Pésicu, amás de nel valle deLlinares, recibiendo n’empréstamu vitaliciu San Andrés de Campu, enLlinares, y la metá de Cañéu, en Pravia; el matrimoniu impón amás lacondición de recibir de los monxos amparanza económica en casu denecesidá.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 3 (olim AHN, Clero, lleg. 1062, nu 11; AAMC,cax. 7, a. 1, nu 1). Pergamín, 330 x 515 mm., partíu por abecé pel bordecimeru; corte rectilliniu. Bona conservación en xeneral, magar la presencia depequeños rotos nes dobleces. Lletra visigótico cursivo; tinta de color pardoescuro.

ED.: Xovellanos (1948: 282-83, nu 264); Floriano (1949: 33-35, nu 9;llamativu error nel rexestu –añu de 1929– enmendáu na fe d’errates).

CAT.: Viana (1981: 300, nu 22).

CIT.: Martínez (1964: 247-48; 1966: 110; 1970: 155); Aguadé (1968: 42-43); Ruiz de la Peña (1970: 8, nota 25); Fernández Conde (1971: 41, nota

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

137

28 y 273); García García (1980: 126, nota 66; 1982: 202, nota 36 y 225-26,nota 140; 1991a: 146-47); Bueres Santa Eulalia et alii (1992: 35; 1993: 32);Rodríguez Díaz et alii (1995, I: 282); Calleja Puerta (2001b: 494-95 y 512).

Karta testamenti que fecerunt Petro Guiliénizet uxor sua a Cornelianaa

ABC DEF GHI KLM NOP QR STb

(Crismón) Inc nomine sancte et individue Trinitatis, Patris et Filiiet Spiritus Sancti, qui unus in Trinitate perfecta vivit per inmortaliaseculad /2 seculorum, amen. Ego, Petro Guiliéniz, una pariter cumconiuge mea, Xemena Mónniz, placuit nobis per bone pacis ut nullisquoque gentis imperio neque suadentis articulo, sed propria /3 nobisaccessit voluntas ut faceremus kartulam testamenti ad monasteriumSancti Salvatoris de Corneliana –qui est in territorio asturiense, in vallequod vocitant Salas, inter duo flumina, Annonaiam et Narceiam– avobis, domino /4 et patre nostro abbas Martinus, et omnes monachi quiibi habitantes sunt vel fuerint et in vita sancta perseverantes subregulam Beati Benedicti, damus ad ipsum monasterium supertaxatumnostros monasterios quos abemus in territorio Tinegio et in Pescos /5 etin Aliandi et in valle de Linares: villas pernominatas Castro et Villar deMiagota; in Villamondriz, nostro directo tam de radice quam deganancia; de Felgarias, nostro directo; in Aranguilino, nostro directointegro; de Villarmar, nostro directo integro; de Río, nostro directo /6

integro; in territorio Tinegio et in Aliandi, quantum michi ibi quadratde parte de mea matre, Ónnega Pinióliz, inter meos fratres vel eredes:ipsos monasterios pernominatos Civugium cum totos suos directos,Monasterio de Ermo cum suos directos, Villacipriani cum suos /7

directos, Sancto Tisso cum suos directos, Zalún cum aliis suismonasteriis et villis et familiis, quantum ad ipsose monasteriossupertaxatos pertinet intus et de foris.

Itaque et ego, Xemena Mónniz, cum ipse meo viro qui hicresonat, Petro Guilieni, concedo ad hunc /8 locum Sancti Salvatorismeos monasterios et meas ereditates in Tinegio: in Bergunio, meodirecto integro; de Sancto Iohannes de Vaiga, suo directo integro; deMonasterio de Ermo, suo directo integro; de Sancto Antonino de Ibias,suo directo integro; de Penna de Mual, /9 suo directo; et item de PetroGuiliéniz, in Monte Kovo suo directo, et de domna Xemena in Pionia,

Clara E. Prieto Entrialgo

138

cum Casar cum suo directo; in Cosés, suo directo; in Sancto Martinode Lebdón, suo directo. In istos monasterios superius nominati et villisearum et familiis /10 damus et concedimus nostra racione ex integra perubique suos directos potueritis invenire, totum vobis damus etconcedimus.

Et ego, abbas Martinus, una cum consensu monachorum SanctiSalvatoris, damus vobis de nostra ereditate in prestamo, id est, in vallede Linares, Sancto Andrea /11 de Campo, et in Pravia, Kanneto medio;habeatis ipsas ereditates dum vita vixeritis, post obitum vestrumpermaneant in iure [i]p[si]us monasterii cum alias vestras concessionesquas superius resonant iure quieto.

Et si ego, Petro Guiliéniz, aut uxor mea, Xemena Mónniz, /12 adtalem etatem vel necessitatem vel viduitatem et nobis voluntas fueritf,que concedant nobis de monasterium Sancti Salvatoris racionem libramet copellam qualem de illis seniores qui ibi abitaverint usque dum vitavixerimus, et prestent nobis consilium et adiutorium iuxta /13

mensuram que recta sedeat.Et si aliquis homo contra hunc factum nostrum ad

inrumpendum venerit vel venerimus, tam de gens nostra quamextranea, quisquis ille fuerit qui talia comiserit quomodo pariat vobisvel cultores ipsius monasterii ipsum qui in karta testamenti resonat /14

duplatum vel triplatum in similes tales locos, et a parte regis quinquemilia solidos argenti puri exsolvat, et vobis perpetim habiturum; ethunc factum nostrum plenum abeat roborem per secula cuncta, amen.

Facta karta in mense augusto, /15 era MaCaLXVII, regnante regeAdefonso in Spania; sub Dei gracia Pelagius ovetensis ecclesie presul.

Ego, Petro Petro (sic) Guiliéniz, et uxor mea, Xemena, a vobis,abbas domno Martinus cum conventu monachorum, in anc karta /16

testamenti manus nostras roboravimus et signa ingecimus. /17

(Columna 1a) Qui presentes fuerunt: Roderigo Petri confirma; /Martino Alfonso confirma; / Rodrigo Peláiz confirma. /18

(Columna 2a) Coram testes: Petro, testis (cruz puntiada); / Pelaio,testis (cruz puntiada); / Martino, testis (cruz puntiada). /19

(Ente dambes columnes) Martinus, presbiter, notuit (signu)g.

a Al dorsu.b Al revés y en sentíu inversu al de la escritura.c In: inicial adornada de gran módulu; crismón de cinco llinies.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

139

d Escrita tola primer llinia en caráuteres redondos de gran módulu.e ipsos: i con signu abreviativu superfluu.f fuerit: fu- corrixe otres lletres.g Cruz griega patada y puntiada, inscrita en flor tetrapétala.

ABC... ST: omite Flor. || (crismón): omite Flor. || 3 asturiense in valle: omite Flor. || 4territorio: teritorio Flor. || 5 pernominatas: prenominatas Flor. || villar de miagota:uilla de miagoaz Flor. || ganancia: ganancie Flor. || felgarias: felgarios Flor. ||aranguilino: aranquilino Flor. || villarmar: villas meas Flor. || 6 michi: mihi Flor. ||ónnega: onega Flor. || pernominatos: prenominatos Flor. || 7 tisso: tirso Flor. || zalún:zalum Flor. || monasteriis: monasteris Flor. || intus: item Flor. || 8 iohannes de vaiga:iohanes de ueiga Flor. || monasterio: monesterio Flor. || directo cuart.: dirccto (sic)Flor. || mual: umal Flor. || 9 guiliéniz: quilieniz Flor. || cum prim.: omite Flor. || casar:casas Flor. || cosés: cores Flor. || 11 obitum: ouitum Flor. || vestras: noestras (sic) Flor.|| guiliéniz: quilieniz Flor. || 13 mensuram: mensura Flor. || inrumpendum:irrumpendum Flor. || 14 tales: lales (sic) Flor. || puri exsolvat: pari exoluat Flor. ||augusto: agusto Flor. || 15 petro petro guiliéniz: petro quilieniz Flor. || abbas: omiteFlor. || anc: ac Flor. || 18 pelaio: pelagio Flor.

11

1146, setiembre, 1.

María Alfonso dona al monesteriu de Corniana la metá de LosPelones, [en Salas], reservándose l’usufructu, por motivos piadosos y porrecibir de los monxos n’empréstamu vitaliciu la metá de la vega de Camuñu.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 4 (olim AHN, Clero, lleg. 1063, nu 1; AAMC,cax. 7, a. 1, nu 2). Pergamín, 220 x 396 mm.; dalgo irregular el borde inferior;partíu pel borde cimeru, corte rectilliniu. Bona conservación, quitandopequeñes manches d’humedá sobre la columna de confirmantes. Lletracarolino d’una sola mano; tinta de color pardo perescuro.

ED.: Xovellanos (1948: 283-84, nu 265; omite llins. 7-10, et post meum... evoperhenni y 12, ego maria... signum inieci); Floriano (1949: 35-36, nu 10).

CAT.: Viana (1981: 300, nu 23).

CIT.: García García (1982: 215, nota 95); Iglesias Rodríguez (1983: 57);Calleja Puerta (2001b: 116 y 512; 2002: 73).

Clara E. Prieto Entrialgo

140

Karta de Pelones, de / Maria Alfonsia

PACEM ET VERITATEM [……] OMNIBUSb

(Crismón) Inominec sancte et individue Trinitatis, Patris videlicetd

Filii et Spiritus Sancti, amen. Dominis et invictissimis actriumphatoribus et post Deum fortissimis mihi patronis Sancti /2

Salvatoris de Corneliana et aliorum sanctorum quorum ecclesia fundataesse dignoscitur in territorio de Salas, discurrente flumine Nonaia. Ego,exigua et indigna /3 Maria Aldefonsi, meorum peccatorum moledepressa non tamen de Dei misericordia difidens, do et offero huicsancto altari Sancti Salvatoris de Corneliana medieta/4tem ex integramde Pelones, ita ut de hodie die et tempore de meo iure sit abstersa et investro iure sit tradita atque confirmata, habeatis vos, Guilielmus /5 abbas,et servi Dei qui in hoc loco de Corneliana vitam sanctam duxerint, etego copiosam mercedem mereare habere in extremo examine; sic do etDeo offero ut dum /6 viva fuero, usu fructuario in ea vivuam. Et vos,abbas dompnus Wilielmus et prior Stephanus et alii seniores, dedistismihi medietatem ex integram de veiga de /7 Camunio, tali tenoreut dum vixero habeam illas adf vivendum, et post meum obitumintegras et populatas vobis vestrisque successoribus Deo servientibusrelinquam. /8

Si quis tamen –quod fieri minime credo– contra hunc factummeum ad inrumpendum venerit, quisquis ille fuerit qui taliacommiserit inprimis sedeat excomuni/9catus et cum Dathan et Abironet cum Iuda, Domini traditore, aeternas lugeat penas et pariatg vobis velvocem vestram pulsanti ipsam hereditatem duplatam /10 et insuper millesolidos regalis monete; et hoc factum meum plenum robur obtineat evoperhenni.

Facta karta testamenti kalendas septembris, /11 era millesimaCaLXXXaIIIIah, regnante rege Adefonso in Yspania; Martinus presulovetensium; Petrus Adefonsi princeps in Tinegium; IohannesOrdó/12niz villicus in Salas.

Ego, Maria Adefonsi, in hac karta testamenti quam fieri iussi etrelegendo cognovi, manibus meis roboravi et signum inieci (tres cruceslobulaes). /13

(Columna 1a) Qui presentes fuerunt confirmat (sic)i: / MartinusVélaz confirmat; / Iohannes Ovéquiz confirmat; / Iohannes Pelagiiconfirmat; / Petrus Fáfilaz confirmat; / Pelagius Coneliana (sic)confirmat; / Petrus Pelagii confirmat; / Gundissalvus Roderíguiz

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

141

confirmat; / Martinus Rod[e]ríquiz confirmat; / Nuno confirmat, / etalii plures qui viderunt et audierunt. /14

(Columna 2a) Coram testes (cruz lobulada)j: / Iohannes, testis(cruz lobulada); / Pelagius, testis (cruz lobulada); Martinus, testis (cruzlobulada). /15

(Ente dambes columnes) Gundissalvus, presbiter, (signu)k notuit.

a Al dorsu.b Debo-y la llectura de la lleenda a M. Calleja.c Inomine: inicial decorada de diez llinies; crismón del mesmu altor.d videlicet: d paez correxir l.e merear: m paez aprovechar como primer trazu una r previa.f ad: a corrixe u.g pariat: p corrixe otra lletra, probablemente una b.h CaLXXXaIIIIa: delantre la L apaez cancelada una segunda C.i El lapsus esplícase fácilmente nel supuestu de que l’amanuense escribiera primero’l llistáude nomes y darréu la serie de confirmat, ensin percatase de que’l primeru d’ellos nun secorrespondía con confirmante dalu.j Lapsus similar al señaláu na nota precedente.k Llacería d’esllabones enmarcada n’estrella de cuatro puntes.

PACEM…OMNIBUS: abc abc abc Flor. || 1 inomine: in nomine Flor. || tres videlicet,añade et Flor. || triumphatoribus: triunfatoribus Flor. || deum: domini Flor. || mihi:mei Flor. || 3 aldefonsi: adefonsi Flor. || 4 integram: integra Flor. || atque: acque Flor.|| 5 merear: inerear Flor. || 6 vivuam: uiuam Flor. || vos: nos Flor. || mihi: michi Flor.|| 7 relinquam: reliquam Flor. || 9 dathan: datham Flor. || tres traditore, añade a Flor.|| 11 millesima: Ma Flor. || iohannes: iohanes Flor. || 12 et prim.: omite Flor. || 13confirmat prim.: omite Flor. || iohannes prim.: johanes Flor. || iohannes seg.: joanesFlor. || gundissalvus: guldissaluus Flor. || nuno: nunno Flor. || 14 iohannes: johanisFlor. || 15 gundissalvus: gundisaluus Flor. || notuit: notavit Flor.

12

1167, abril.

Pedro Fruélaz, la muyer y tres fíos de so donen al abá Hugo y alconventu del monesteriu de Corniana tres quintes partes de [la ilesia de]Santiago de Villazón pola salvación de les sos almes, cola condición de quelos monxos los honren a la so muerte como un miembru más de lacomunidá monástica.

Clara E. Prieto Entrialgo

142

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 1 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 1). Pergamín, 148 x 278 mm. Bona conservación, quitando dalgúnrotu insinificante a lo llargo les llinies de pliega. Lletra carolino d’una solamano; tinta de color pardo escuro.

ED.: Viana (1981: 305-06, nu 1).

CAT.: Xovellanos (1948: 286, nu 274); Viana (1981: 300, nu 24); BujánRodríguez (1996: 230, nu 416).

De Villazonea

(Crismón) Inb Dei nomine. Ego, Petrus Fróylaz, una cum coniugemea et filiis meis Iohanne, Marina et Gontrodo, vobis, abbati Hugoniuna cum conventu monachorum, /2 in Domino Deo eternam, amen.Nullius quoque gentis imperio nec suadentis articulo sed propria nobisaccessit bona voluntas ut faceremus nos, iam dictis, vobis, /3 desupertaxatos, cartam donationis de tres quintas de Sancto Iacoboc quamhabemus de avis et de parentibus nostris in territorio de Salas, in locopredicto Vil/4latione; damus illam vobis et offerimus Deo et SanctiSalvatoris de Cornelliana pro animabus nostris et parentorumnostrorum cum omnia bona sua ut habea/5tis illam firmiter vos etsuccessores vestri in quoquina fratrum et numquam illam detis inprestimonium.

Damus vobis casas, orreos, torcularia, terras cul/6tas et incultas,arbores fructuosas et infructuosas, sedilia molinarum, montes, fontes,aquis aquarum cum eductibus earum, intus et foris, per terminis /7 etlocis suis antiquis, per ubique directum nostrumd de ista villa potueritisinvenire; totum Deo et Sancti Salvatoris de Corneliana et vobis damuset /8 in karta concedimus tali tenore ut ante tribunal Domini NostriIhesuchristi copiosam mercedem mereamur et ut pro nobis quasi prounius monachi /9 monasterii vestri ad obitum nostrum pro animabusnostris faciatis, et uxor mea Azenda et filiis meis quandoque videritiselemosinam faciatis et /10 adiutorium impendatis; et hoc factumnostrum plenum robur obtineat evo perhenni, ita ut de hodie die ettempore de iuri nostro abstersa et /11 in iure vestro tradita atqueconfirmata habeatis vos et successores vestri usque im perpetuum.

Si quis tamen –quode fieri minime credimus– quod si /12 aliquishomo contra hoc factum nostrum ad inrumpendum venerit, tam egoquam filiis meis aut de parentibus nostris vel extraneis, quisquis ille /13

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

143

fuerit qui talia comiserit imprimis sedeat excomunicatus et a corporeChristi et sanguine segregatus et insuper in perpetuum eternaliterdampnatus, /14 et pariat vobis vel qui vocem vestram pulsaverit solidosCC bone et regalis monete et ad partem regis similiter exsolvat, etinsuper hoc quod /15 in karta resonat duplatum vel triplatum in similetali loco.

Facta karta donationis mensis aprilisf, era CCaVa post millesima,/16 regnante rege Fredenando cum coniuge sua Hurraca in Legione etin Gallecia; Gundissalvus episcopus in sede ovetensis; Petrus Adefonsi/17 comes in Asturias.

Ego, Petrus Fróilaz, cum coniuge mea Azenda et filiis meisIohanne, Marina, Gontrodo, vobis, abbati Hugoni una cum conventu/18 monachorum, in hac karta donationis quam fieri iussimus, manibusnostris roboravimus et signa iniecimus (triple cruz lobulada). /19

(En columna, a la derecha) Coram testibus: / Petrus, testis (cruz);/ Martinus, testis (cruz); / Iohannes, testis (cruz). /20

(Nel centru) Gondissalvus (signu)g notuit.

a Al dorsu.b In: inicial de cinco llinies, que desdiz la elegante escritura’l doc. pol toscu trazáu;crismón de cuatro llinies, igualmente de poco cuidada fechura.c Sancto Iacobo: correxío en tinta dalgo más escuro posiblemente pol mesmu escribán; leslletres -aco- nun sufrieron retoques.d nostrum: n pudiera correxir u, o quiciabes r.e quod: el signu abrev. corrixe una i sobrepuesta.f aprilis: un pequeñu tachón sobre la s paez cancelar una i sobrepuesta.g Cruz con aspa sobrepuesta, pataos los ocho brazos y enmarcada en flor octopétalaadornada con ocho puntes d’estrella.

3 tres predicto, añade de Viana || 4 bona sua: sua bona Viana || 5 tres illam prim.,añade illam Viana || et seg.: t (sic) Viana || numquam illam: nunquam Viana || 7nostrum: termini Viana || 8 copiosam: copiosa Viana || 9 nostrum: omite Viana || 11im: in Viana || 12 inrumpendum: inrrumpendum Viana || 13 imprimis: in primisViana || 14 solidos: salidos Viana || 17 froilaz: froylaz Viana || 18 roboravimus:roboramus Viana.

Clara E. Prieto Entrialgo

144

13

1226, marzu.

Velasco Pérez dona al abá Raimundo y al conventu del monesteriude Corniana un doceavu de la ilesia de Santiago de Villazón con cargad’un cabudañu perpetuu, dempués de recibir 50 maravedinos polamentada porción.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 2 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 2). Pergamín, 192 x 340 mm. Bona conservación. Lletra minúsculodiplomático d’una sola mano; tinta de color prieto. Anguaño espuestu nelmuséu del monesteriu de San Payo*.

ED.: Viana (1981: 306-07, nu 2).

FACS.: SSPA (1999: 74, lletra A; reproducción fotográfica a escala reducida).

CAT.: Xovellanos (1948: 286-87, nu 275); Viana (1981: 300, nu 25); BujánRodríguez (1996: 230, nu 417); SSPA (1999: 74, lletra A).

* Ello fizo imposible la consulta direuta fuera la vitrina; nun se pudo, polotanto, ver el revés de la pieza, y les midíes que s’ufren son les que figuren enSSPA (1999).

(Crismón) Ina nomine Sancte et Individue Trinitatis, Patris et Filiiet Spiritus Sancti, amen. Dominis invictissimis hac triumphatoribus etpost Deum Sanctissimis Salvator mundi, quorum monas/2teriofundatum in Asturiis, in territorio Salas, locum predictum Corneliana,inter duo flumina, Narcea et Nonaia; et ideo ego, Velasco Petri, vobis,abbas domno Raimundo cum /3 collegio monacorum cornelianensis,mando corpus meum et do et concedo meam ecclesiam et meamhereditatem propriam que habeo de avolorum et parentorum meorumin territorio Salas, secus flu/4men Nonaia, villa pernominata SanctiIacobi de Villazón, et totam meam criacione per ubique potueritisinvenire, pro anima mea et parentum meorum, et faciatis inde sempermeum anni/5versarium, et pro que accepi de vobis quinquagintamorabetinos regalis monete.

Do et concedo ad ipsum monasterium cornelianensisduodecimam partem ipsius ecclesie de Sancti Ia/6cobi de Villazónintegra cum tota sua hereditate, montes, fontes, intus et foris, cessum

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

145

et regressum, per terminis et locis suis antiquis, per ubi directum meumde ipsa villa po/7tueritis invenire; totum vobis do et in karta concedo–et si Aldoncia Petri in ista ecclesia partem quesierit, det vobis meampartem de Sancto Iuliano de Linares et de Sancta /8 Maria de Tolines etde Nozeda, que tenet pro concambiatione istius ecclesie– ita ut dehodie die et tempore de iuri meo sedeat ipsa ecclesia et ipsa hereditateabstersa et /9 in vestro iure et sucessores vestros tradita adqueconfirmata.

Si quis tamen contra hoc factum meum ad inrumpendum veneritvel venero, tam de gente mea quam de extranea, quisquis /10 ille fueritqui talia comiserit inprimis sedeat maledictus et excomunicatus, cumDatan et Abiron –quos vivos terra absorbuit– et cum Simone Mago etNerone et cum Iuda, Christi traditore, in penis /11 luat dampnacione,amen, et pectet vobis vel ad ipsum monasterium mille morabetinos etad partem regis aliut tantum persolvat.

Facta karta mense marcio, era millesima CCaLXaIIIIa, /12 regnanterege Aldefonso in Legione et in Gallecia et Asturiis; episcopo Iohannein sede Oveto; Roderico Gunsalvi tenente Asturias; Garsia Rodericimaiorino regis. /13

Ego, Velasco Petri, vobis, abbate domno Raimundo deCorneliana et conventu monacorum, in hac karta quam fieri iussi,manibus meis roboravi et signum feci (triple cruz lobulada). /14

(Columna 1a) Fernando Suarii confirmat; / Petro Díaz confirmat;/ Gundissalvo Fernandi confirmat; / Alvaro Boiso confirmat. /15

(Columna 2a) Coram testibus: / Martinus, testis; / Pelagius, testis;/ Rodericus, testis. /16

(Ente dambes columnes) Laurencius (signu)b notuitc.

a In: inicial adornada d’ocho llinies, al igual que’l crismón.b Llacería d’esllabones adornada con cuatro grandes puntes d’estrella.c Laurencius notuit: iniciales adornaes de gran módulu.

1 triumphatoribus: triumphataribus Viana || 3 ante parentorum, añade de Viana ||3-4 flumen: fluvium Viana || 9 inrumpendum: inrrumpendum Viana || 10 vivos:vivus Viana || absorbuit: absorvuit Viana || 11 millesima: Ma Viana.

Clara E. Prieto Entrialgo

146

14

1229, marzu.

García Rodríguez dona al monesteriu de Corniana, pola so alma yla de sos padres, la parte que-y correspuende por herencia na ilesia deSantiago de Villazón más otra parte que tien en permuta.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 3 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 3). Pergamín, 138 x 195 mm.; fonda escotadura nel ánguluinferior derechu; bastante irregular el borde baxeru; dos furacos pa sellupendiente, perdíu al igual que’l cordón o trencina que lu sustentaba. Bonaconservación en xeneral, anque ta la pieza dalgo negrecida sobre too peldorsu. Lletra minúsculo diplomático d’una sola mano; tinta de color pardoescuro.

ED.: Viana (1981: 308, nu 3).

CAT.: Xovellanos (1948: 287, nu 276); Viana (1981: 300, nu 26); BujánRodríguez (1996: 230, nu 418).

CIT.: García García (1993: 223, nota 49).

In era MaCCaLXaVIIa. Ecce ego, Garcia Roder<ic>ia, faciokartam donacionis monasterio corne/2lianensi pro anima mea etparentum meorum de illo meo directo ecclesie Sancti Iacobi deVilla/3ción, quantum mihi pertinet inter fratribus meis, cum apendiciissuis. Do eciam aliam partem /4 predicte ecclesie, scilicet, medietatem dequanto pertinet Goncalvo Roderici de Valmazana, quam /5 ego teneoper concambiacionem de illa iugeriab de Bonas; et si aliquis ex progenie/6 predicto Gundissalvo venerit ad querendum iam dictam partemecclesie, monachi corne/7lianensi qui tunc fuerint in monasterioquerant sesmam partem predicte iugariec ded Bonas, /8 tali pacto utpater meus et Petrus Roderici, frater meus, abeant eam in diebus vitesue, /9 et post mortem amborum remaneat sepedicto monasterio liberaet quieta sine ullo /10 obstaculo.

Facta carta mense marcio, regnante rege Aldefonso in Legione. /11

Si quis tamen contra hunc factum ad frangendum venerit, sitmaledictus et exco/12municatus et pectet vobis vel cui vocemvestram pulsaverit Cm morabitinos, /13 et ad parte regis aliud tantumpersolvat.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

147

Qui presentes fuerunt: Rodericus Goncál/14vit; VermudusMen[e]ndi; Petrus Alfonso; Petrus Goncalvi, presbiter; Iohannes /15

Micaeli, presbiter; Menendus Iohannis, miles. Ete ego, abbas Iohannes cornelianensis, /16 ex rogatu Roderici

Petri, frater ospitalis de Lenapanada, inpono sigillum meumf.

a Roder<ic>i: paez un simple lapsus del amanuense (vid. infra Roderici, referío al hermanu’l otorgante).b iugeria: según cómo se distribuyan los trazos verticales de les dos primeres lletres, son enprincipiu aceutables tanto la llectura iu- como ui- (cf. Viana: vigaria); por embargu, lafonética y el contestu faen más viable que se trate d’una “xuguería” y non d’una “vicaría”,términu esti, amás, que nun se documenta en tola nuesa coleición.c iugarie: véase lo dicho a propósitu de iugeria; nesti casu, amás, reafírmanos na nuesacreencia’l fechu de que’l trazu inicial paeza llevar sobrepuesta la rayina oblicuacarauterística de i.d de: signu d’abreviación superfluu travesando l’astil de la d.e La escritura faise a partir d’equí dalgo más comprimida y de módulu dalgo menor, a lapar que se tuercen un poquiñín les ringleres, dando la impresión d’una añadeduraposterior de la mesma mano.f meum: e paez correxir i.

1-2 cornelianensi: cornelianense Viana || 5 concambiacionem: concanbiacionemViana || iugeria: vigaria Viana || 7 iugarie: vigarie Viana || 16 ex: et Viana.

15

1238, avientu.

Pelayo Suárez, la muyer y nueve fíos de so donen al abá Pedro y alconventu del monesteriu de Corniana –onde fai vida monástica Menendo,otru fíu del matrimoniu– una ochava de la villa de Vil.lare (Ayones,Valdés), estableciendo que seya traída a colación pal casu que’l monesteriuquiera reclamar nel futuru la parte d’herencia que-y correspondiere almentáu Menendo.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 5 (olim AHN, Clero, lleg. 1063, nu 2; AAMC,cax. 7, a. 1, nu 3). Pergamín, 180 x 239 mm. Pésima conservación: grandesmanches d’humedá; esgayamientu nel terciu izquierdu; estrozáu’l marxeinferior –foi pegáu a un soporte de papel pa evitar males mayores– con perda

Clara E. Prieto Entrialgo

148

de testu nes dos últimes llinies. Lletra minúsculo diplomático de dos manosdistintes (a la segunda débense únicamente la 2a y 3a columnes de testigos,quitando la secuencia Pelagius Men<en>di miles confirmat); tinta de colorpardo la primera mano, pardo más escuro la segunda.

ED.: Floriano (1949: 36-38, nu 11).

CAT.: Xovellanos (1948: 284, nu 266; nel rexestu apaez la fecha equivocadade 1233); Viana (1981: 301, nu 27).

CIT.: García Toraño (1966); Calleja Puerta (2002: 97; l’error de datación deXovellanos llévalu a pensar na esistencia de dos documentos distintos, ún de1233 y otru de 1238).

(Crismón) Ina nomine Domini Nostri Ihesuchristi, amen. Egob,Pelagius Suarii, una cum uxore mea, Maria Menendi, et filiis et filiabus/2 nostris Petro Pelagii, Goncalvo Pelagii, Fernando Pelagii, AriasPelagii, Suarioc Pelagii et Maria Pelagii et Maior Pela/3gii, StevaninaPelagii et Aldoncia Pelagii, damus et offerimus domino Sancto Salvatoride Corneliana et sanctis reliquiis que /4 ibi continentur et domno Petro,abbati eiusdem loci, et toto conventui cum filio nostro, monachoMenendo Pelagii, illam nostram here/5ditatem quam habemus deavolorum et parentorum nostrorum et de aliis gananciis sive deconparacione in territorio asturiense, /6 in alfoz de Valdés, in vall de de(sic) Allones, villa nominata Vilar de Allones, octavad integra in ipsavilla. Damus et offerimus domino Sancto Salva/7tori de Corneliana etaliis supradictis totam ipsam hereditatem nostram, octavam integramde Villar de Allones –casas, orreos, montes, fon/8tes, arbores, terrascultas vel incultas, intus vel foris, cessum et regressum– per terminos vellocos suos antiquos, per ubi directum nostrum /9 de ipsa hereditate deVillar de Allones potueritis invenire, octavam integram vobis damus etofferimus et in carta concedimus.

Et nose, iam /10 nominatis Pelagius Suarii et Maria Menendi,tenemini deffendere iam dictam hereditatem monasterio deCorneliana de omni re per nostrasf bonas; /11 insuper, post mortemg

nostramh abbas qui tunc fuerit in monasterio, sii voluerit accipereporcionem sui monachi Menendi Pelagii de nostraj heredita/12te et denostrok avere, ponat iam dictam hereditatem cum nostrisl hereditatibuset tunc accipiat porcionem pro monacho suo de pecunia et dehere/13ditate qualem sibi quadraverit inter filios nostrosm, absque ullacontradictione.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

149

Si quis tamen contra hunc factum nostrum venerit velveneri/14mus ad dirrumpendum, sit maledictus et excomunicatus etpectet tibi vel cui vocem tuam pulsaverit centum morabitinos, et adpartem /15 regis aliud tantum persolvat.

Facta carta mense decenbro, era MaCCaLXXaVIan, regnante regeFernando in Legione et in Castella; episcopo /16 Iohanne in Oveto;Pedro Ponz et Remiro Frólaz tenentibus Asturias; Garcia Carnotamerino regis; Fernando Buiso tenente Sal/17zedo et Miranda (triple cruzlobulada)ñ.

Qui presentes fuerunt: /18 (Columna 1a) Iohannes Pelagii, prior; /Fernandus Lupi; / Menendus Martini, sacrista; / Iohannes Iohan[n]is,cantor; / Rodericus Fernandius, mon[a]chus. /19

(Columna 2a, mano B) Gonzalvo Fernandi, testis; / FernandoInalso, testis; / Didaco Martini, testis; / [R]oderico Megit, testis; /Garcia Boca, testis. /20

(Columna 3a, mano B)o Pelagius, capellanus, testis; Álvaro Díaz,testis; Pelagius Men<en>di, miles, confirmat; / Petro Cándanop, testis;Ioán Dominici, presbiter; Roderico Pétriz, presbiter; Gonzalvo Peláiz,testis; Petro / Fernándiz, testis; Roderico Burgés, testis; RodericoGonzálviz, testis; Ioán Petri, presbiter de Torol/les, testis; Ioán de Deos,testis; Martín Martíniz, testis. De Castagnado, Gonzalvo Mantega; /Fernán Mantega; Petro Mantega. De Labio, Petro Iohannis, presbiter;Don Franco, [t]estis. /21

(Debaxo, mano A) Eam propter ego, Pelagius Suarii, [una] cumuxore mea, Maria Menendi, et cum filiis meis vel filiabus Petro Pelagii,Goncalvo Pelagii, /22 Fer[n]ando Pelagi[i], Ari[a]s Pela[g]ii, SuarioPelagii et Maria P[e]lagii et Maior Pelagii, Stevanina Pelagii et AldonciaPelagii, /23 [......] P[elag]ii et Sa[ncia] Pelagiiq, hanc cartam [q]ua[m]fieri [iu]ssimus roboramus et si[gna] facimus cum manibus nostris.

(Signu notarial ente la 2a y 3a columnes)r.

a In: inicial de dos llinies; crismón de cinco llinies.b Ego: inicial de gran módulu, de corte caligráficu.c Suario: a corrixe e.d octava: -va sobrelliniao.e nos: n corrixe u; de siguío hai dos lletres raspiaes.f nostras: n corrixe u.g De siguío apaecen unes dos lletres tachaes en tinta más escuro.h nostram: n corrixe u.

Clara E. Prieto Entrialgo

150

i si: sobrelliniao.j nostra: n corrixe u.k nostro: ídem.l nostris: ídem.m nostros: ídem.n MaCCaLXXaVIa: I corrixe un puntu, en tinta más escuro.ñ Sedría esperable que la triple cruz figurare tres la soscripción de los otorgantes, pero nunye asina; simplemente paez que foi aprovechada pa inutilizar l’enorme espaciu en blancoque quedaba nel centru d’esta llinia.o Propiamente nun ye columna, pues los nomes apaecen escritos a ringlera tirada. Da laimpresión de que’l primer amanuense pensaba componer únicamente dos columnes: la delos presentes, a la izquierda, y la de los confirmantes, a la derecha, de los que sólo llegó aanotar el nome de Pelayo Menéndez; ensin que sepamos a qué se debió la intervenciónd’un segundu escribán, paez claro que, pola bayura de testigos, esti viose obligáu–dempués d’añadir la columna central– a aprovechar al máximu l’espaciu restanteinvadiendo’l de la incompleta columna de confirmantes y reduciendo’l módulu de lalletra.p Cándano: c de fechura estraña, como si corrixiere una t.q Plasma que la prole aumente equí en dos individuos.r Ente los amanuenses que trabayaben en Corniana nesta dómina nun somos a identificaral portador d’esti signu, una especie de cruz de malta lobulada y adornada con cuatropuntes d’estrella; tien unu asemeyáu Pedro, que soscribe documentos d’ente 1273 y 1279,pero’l tipu de lletra nun se correspuende y ye difícil qu’esti home siguiere n’activo cuarentaaños depués.

2 goncalvo: gonçalvo Flor. || fernando pelagii: omite Flor. || suario pelagii: omite Flor.|| 4 continentur: continetur Flor. || domno: domino Flor. || abbati: abbatii Flor. ||conventui: conuentu Flor. || 5 aliis: aliquis Flor. || 6 vall de de: ualle de Flor. || 10nominatis: nomimatis Flor. || de seg.: et Flor. || 12 ponat: post Flor. || 13quadraverit inter: quod oraberit item Flor. || nostros: nestros Flor. || nostrum: meumFlor. || 14 dirrumpendum: disrumpendum Flor. || partem: parte Flor. || 15 decenbro:decambro Flor. || legione: legionis Flor. || et in: omite Flor. || 16 remiro: ramiro Flor.|| 17 presentes: preses Flor. || 18* iohannes prim.: johanis Flor. || fernandus lupi:fernando iupi Flor. || iohannes iohan[n]is: iohanes iohanis Flor. || fernandius: fernadizFlor. || 20 men<en>di: menendiz Flor. || cándano: cazadano Flor. || presbiter prim.,seg. y terc.: presbyter Flor. || gonzalvo: ganzaluo Flor. || fernándiz: fernndiz (sic) Flor.|| roderico seg.: rodrico Flor. || testis sépt., oct., nov. y déc.: cf. Flor. || petri: petro Flor.|| castagnado: castagnedo Flor. || iohannis: johanni Flor. || testis undéc.: confirmatFlor. || 21 eam propter: omite Flor || [una]: omite Flor. || goncalvo: gonçalvo Flor. ||23 [......] p[elag]ii et sa[ncia] pelagii: omite Flor. || [q]ua[m] fieri: facere Flor. ||si[gna]: (signa) Flor.

* Floriano ufre una ordenación distinta del testu a partir de la llinia 18.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

151

16

1244, abril, 8.

Los hermanos Suero y Gonzalo Rodríguez cola madre, TaresaGonzález, vienden al abá Menendo y al conventu del monesteriu deCorniana un terciu d’un doceavu de la ilesia y villa de Santiago deVillazón por 23 maravedinos, designando como garantes de la venta aGonzalo Fernández Bonivós y a Martín Alfonso de Vallouta.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 4 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 4). Pergamín, 154 x 193 mm. Bona conservación. Lletra minúsculodiplomático d’una sola mano; tinta de color prieto.

ED.: Viana (1981: 308-10, nu 4).

CAT.: Xovellanos (1948: 287, nu 277); Viana (1981: 301, nu 28); BujánRodríguez (1996: 230, nu 419).

De Sancto Iácobo de Villazóna

(Crismón) Inb Dei nomine eterno, amen. Hyo, Suer Roderici eGonzalvo Roderici, cum nostra madre, Taresa Gonzálviz, ven/2demos avós, don Menendo, abbat de San Salvador de Cornellana, e a todo’lconvento d’esse logar, ela tercia /3 intrega de la duízima de la iglesa deSanctiago de Villazón con todas suas bonas, dentro e fora, e con /4 todasua heredat, que avemos de nostro padre, Rui Menéndiz, e de nostroavolengo e de nostro parentesco in terra /5 de Asturias, in alfoz de Salas,in val de Villazón, in logar asinnado; ela tercia intrega de la duízimad’essa /6 yglesa de Sanctiago con todas suas bonas, dentro e fora, ed’essa villa e con toda sua heredat quanta convién /7 a essa yglesa deSanctiago de Villazón, dentro e fora, per montes e per valles e per todoslogares e per todos sos tér/8minos que nostro derecto poderdes invenird’essa yglesa de Sanctiago de Villazón e d’essa villa, todo intrego vos /9

lo vendemos e en esta carta vos lo otorgamos por que recebimos de vósin precio XXtiIIIés moravedís, que a nós /10 e a vós bien plogo.

Et dámosvos per mano por recabdo a Gonzalvo FernándizBonivós, per sí e per suas bonasc /11 que sempre salve e defenda istayglesa e ista heredat ia dicta de nós todos tres ia nomnados, a vós e avosso /12 monesterio; et dámosvos per mano por recabdo a Martín

Clara E. Prieto Entrialgo

152

Alfonso de Vallota, per sí e per suas bonas sempre salve /13 e defenda detod omme ista yglesa e ista heredat ia dicta a vós e a vosso monesterio.

Et si algún omme /14 esto quiser britar o desromper, sea malditoe confuso de Dios e de Sancta María e de todo los sanctos e pecte a vósd

/15 e a vosso monesterio quignentose soldos e al rey otros tantos.Facta carta VIo idus aprilis, era MaCCaLXXXaIIa, /16 regnante el

rey don Fernando in León e in Castella; electo don Roderico in Oveto;don Ramiro e don Petro Ponz /17 tenént Asturias; García Rodericimerino del rey. /18

Hyo, Suer Roderici e Gonzalvo Roderici, con nostra madre, TaresaGonzálviz, a vós, don Menendo, abbat de Salva/19dor de Cornellana, ea todo’l convento d’esse logar, esta carta d’esta vendición con nostrasmanos la rovramos /20 e este signo femos (triple cruz lobulada).

Qui presentes fuerunt: Gonzalvo Peláiz; Martín Peláiz; IohánMartíniz; Petro /21 Covillániz; Lorenzo Menéndiz; Petro Fernándiz;Durán Martíniz; Martín Martíniz; Pelé Isídriz; Rui Bulla; MarcusRoderici. /22

(Columna 1a) Suario Osóriz confirmat; / Diago Martínizconfirmat; / Petro Velásquiz de Vallota confirmat; / Gonzalvo Fernándizconfirmat. /23

(Columna 2a) Coram testibus: Gonzalvo Roderici, testis; /Alfonso Díaz, testis; / Rui Gonzálviz, testis; / Petro Esperto, testis. /24

(Debaxo) Inalleo: Menén Suáriz de Navia; Diago Gonzálviz deLoinna; Bonivós; Petro Rogel; María Gonzálviz. /25

(Ente dambes columnes) Laurencius (signu)f notuitg.

a Al dorsu.b In: inicial adornada de tres llinies; crismón de cuatro llinies.c bonas: s sobrelliniada.d vós: s sobrelliniada.e quignentos: g corrixe n.f Llacería d’esllabones adornada con cuatro puntes d’estrella.g Laurencius notuit: iniciales de gran módulu.

1 e passim: et Viana || nostra: nuestra Viana || 3 intrega: íntegra Viana || iglesa: iglesiaViana || 4 nostro ter: nuestro Viana || 5 intrega: íntegra Viana || 7 a: e Viana || 8nostro: nuestro Viana || intrego: íntegro Viana || 9 in: en Viana || 11 nomnados:nominados Viana || 13 tod: todo Viana || 14 desromper: desronper Viana || 18nostra: nuestra Viana || 19 nostras: nuestras Viana || 20 petro: pedro Viana || 24loinna: lorina Viana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

153

17

1245, febreru, 26. Santiago de Villazón.

Urraca Pérez, col otorgamientu de los sos fíos Pedro, García yMenendo Vermúdez, da al abá Menendo y al conventu del monesteriu deCorniana mediu doceavu de la ilesia y villa de Santiago de Villazón porrecibir de los monxos los sos fíos una xuguería en Villacarismen’empréstamu vitaliciu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 5 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 5). Pergamín, 164 x 194 mm. Bona conservación, anque ta la piezadalgo negrecida. Lletra minúsculo diplomático d’una sola mano; tinta decolor prieto.

ED.: Viana (1981: 310-11, nu 5; llamativa errata nel rexestu: día 726 defebreru).

CAT.: Xovellanos (1948: 287. nu 278); Viana (1981: 301, nu 29); BujánRodríguez (1996: 230, nu 420).

De Sancto Iácobo de Villazóna

(Crismón) Inb Dei nomine eterno, amen. Sabant todos sempreper este scripto que yo, Urracha Pétriz, con otorgamento /2 d’estos miosfillos nomnados Petro Vermúdiz, García Vermúdiz e Menén Vermúdiz,do a vós, don Menen/3do, abbat de San Salvador de Cornellana, e atodo’l convento d’esse monesterio toda mia heredat intrega /4 que ganéin arras de mio marido, Vermú Menéndiz, in terra de Asturias, in alfozde Salas, in val de Villa/5zón, in logar asinnado: ela media duízimaintrega d’essa yglesa de Sancto Iácobo de Villazón e d’essa villa /6 contoda sua heredat intrega e con todas suas pertinencias e con todas suasbonas, dentro e fora, e per todos lo/7gares que mio derecto d’essa yglesaia dicta e d’essa villa con todo so heredamento poderdes invenir.

Ela /8 media duízima intrega vos do e in ista carta vos la otorgopor vostro heredamento por sempre /9 por que destes vós in préstamoela vostra iuguería de Villacarismi, que foe de Vermú Mazana, el otrahere/10dat que foe de Gonzalvo García a estos mios fillos nomnadosPetro Vermúdiz, García Vermúdiz e Menén Vermú/11diz, per tal plectoque la tengan in toda sua vida in préstamo e no la inallónet, e depós sua

Clara E. Prieto Entrialgo

154

morte de todosc /12 tres fique toda essa heredat de Villacarismi quita ein paz al monesterio de Cornellana.

Ego, Urra/13cha Pétriz, con estos mios fillos nomnados PetroVermúdiz, García Vermúdiz e Menén Vermúdiz, peld otra sua media /14

duízima que han con suas ermanas d’essa yglesa e d’essa villa de SanctoIácobo de Villazón con todo so heredamen/15to e per toda otra nostraheredat mia e sua e per todas nostras bonas de nós, todos quatro ianomnados, sempre /16 salvar a vós, don Menendo, abbat de SanSalvador de Cornellana, e a vostro monesterio ista media duízi/17maintrega d’essa yglesa e d’essa villa de Sancto Iácobo de Villazón co (sic)e

so heredamento, que vos yo di.Facta car/18ta IIIIo kalendas marcias, era CCaLXXXaIIIa post

millésima, regnante el rey don Fernando in León e in Castella; elec/19todon Roderico in Oveto; don Ramiro e don Petro Ponz tenént Asturias;García Roderici merino del rey. /20

Ego, Urracha Pétriz, e istos mios fillos nomnados PetroVermúdiz, García Vermúdiz e Menén Vermú/21diz, a vós, donMenendo, abbat de San Salvador de Cornellana, e a todo’l conventod’esse monesterio, esta car/22ta con nostras manos la rovramos e istesinno femos (doble cruz lobulada).

Quif presentes fuerunt in cabidro /23 de Sanctiago de Villazó<n>:Fernán Gonzálviz de Godán e so fillo Gonzalvo Fernándiz; PetroVelásquiz; Alfonso Velásquiz; /24 Petro Roderici de Figares e Rui Pétrizde San Iurzio; Petro Gonzálviz, presbiter; Rui Gonzálviz, presbiter;Iohán Migaéliz, /25 presbiter; Gonzalvo Pétriz, presbiter; FernánRoderici, presbiter; Fernán Martíniz, presbiter; Suer Velásquiz; PetroGarcía; Iohán /26 Gonzálviz; Menén Lorénziz; Pelé Lorénciz; GarcíaRoderici e Gonzalvo Roderici d’El Otero; Pelé Migaeli. /27

Laurencius notuitg.

a Al dorsu.b In: inicial adornada de tres llinies; crismón de cuatro llinies.c todos: s sobrelliniada.d pel: asina interpretamos lo que s’escribe nel orixinal como pl con signu abreviativu de per.e co: ¿simple escaecimientu del elementu abreviativu o muestra de fonética sintáutica (conso > co so)?f Faise dalgo más pequeñu a partir d’esti puntu’l módulu de la lletra.g Laurencius y notuit allúguense nos estremos de la ringlera, inutilizándose l’espaciuintermediu con una cenciella greca.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

155

1 otorgamento: octorgamento Viana || 2 nomnados: nominados Viana || petro:petrus Viana || e passim: et Viana || 3 d’esse: deste Viana || intrega: íntegra Viana ||5 intrega: íntegra Viana || 6 intrega: íntegra Viana || 7 iglesa: iglesia Viana || 8intrega: íntegra Viana || vostro: vuestro Viana || 9 vostra: vuestra Viana || vermú:vermún Viana || el otra: e lotra Viana || 10 nomnados: nominados Viana || 11tengan: tenga Viana || no la: no lo Viana || 13 nomnados: nominados Viana || pelotra: per lotra Viana || 14 suas: sus Viana || 15 nostra: nuestra Viana || nostras:nuestras Viana || nomnados: nominados Viana || 16 vostro: vuestro Viana || 17intrega: íntegra Viana || yglesa: yglesia Viana || co so: con so Viana || 20 nomnados:nominados Viana || 22 nostras: nuestras Viana || 23 velásquiz seg.: velázquiz Viana ||24 san: sancto Viana || 26 migaeli: migaéliz Viana.

18

1246, febreru, 5.

Rodrigo Sebastiánez dona al abá Menendo y al conventu delmonesteriu de Corniana, pola so alma y la de tolos sos parientes, doceavuy mediu de la ilesia de Santiago de Villazón más otru doceavu de la villade Riotortu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 6 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 6). Pergamín, 210 x 200 mm. Bona conservación, quitandodalguna mancha d’humedá. Lletra minúsculo diplomático d’una sola mano;tinta de color prieto.

ED.: Viana (1981: 311-12, nu 6).

CAT.: Xovellanos (1948: 287-88, nu 279); Viana (1981: 301, nu 30); BujánRodríguez (1996: 230, nu 421).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 107).

De Villazóna

(Crismón) Inb Dei nomine eterno, amen. Cugnuzuda cosa seasempre a todos per este scripto que yo, Rui /2 Savastiániz, do e offro aSan Salvador de Cornellana e a toda las reliquias que hy /3 son e a vós,

Clara E. Prieto Entrialgo

156

don Menendo, abbat d’esse monesterio, e a todo’l convento d’esselogar, toda mia /4 heredat intrega que he de mio padremunno e demio avolengo e de mio parentesco e de mias /5 ganancias in terra deAsturias, in alfoz de Salas, in val de Villazón, in logar asinnado: eladuízi/6ma intrega de la yglesa de Sancti Iácobi de Villazón con todassuas bonas e con todas suas /7 pertinencias e con todos sos derectos,dentro e fora, que ovi de mio padre, Savastián Menén/8diz.

Otrasí vos do e offro el otra media duízima d’essa yglesa deSancti Iácobi de Villazón /9 intrega e d’essa villa con todas suas bonas econ todas suas pertinencias e con todos sos de/10rectos, dentro e fora,ela duízima intrega de la villa de Riotorto con todos sos derectos, /11

dentro e fora, que ovi de mia madre, Urracha Martíniz; et mia madredio a so fillo Mi/12gael Pétriz Agüera –que dio in Obona consigoquando foe monge– e dio a mí, Rui Savastániz, es/13ta media duízimaia dicta de la yglesa de Sancti Iácobi de Villazón ela duízima intrega de/14 la villa de Riotorto, que do yo a San Salvador de Cornellana por miaamna.

Esta iam dicta /15 yglesa de Sancti Iácobi de Villazón con essavilla e con so heredamento e con sos tectos e con todas /16 suaspertinencias e con todos sos derectos e conna heredat de Riotorto,que yo tengo a iur e /17 a poderío, do a vós e en esta vos lo otorgopor mia amna e de mio padre e de mia ma/18dre e de todos miosparentes, e d’este día adelantre sea tollecta de mio iur e de miopo/19derío e sea metuda in vostro iur e in vostro poderío por sempre; etsi algún omme esto quiser bri/20tar o desromper, sea maldito e cofusoc

e pecte a vós e a vostro monesterio quinnentosd moravedís /21 e al reyotros tantos.

Facta carta nonas febroarii, era MaCCaLXXXaIIIIa, regnante /22 elrey don Fernando in León e in Castella; el obispo don Roderico inOveto; don Ramiro e don Petro /23 Ponz tenént Asturias; GarcíaRoderici merino del rey. /24

Ego, Rui Savastiániz, a vós, don Menendo, abbat de Cornellana,e a todo’l convento d’esse logar /25 esta carta d’este donamento que vosyo di, con mias manos la rovro e este sinno fago (cruz lobulada ypuntiada). /26

Quie presentes fuerunt: Petro Velásquiz; Gonzalvo Peláiz deBulse; García Rodericif de Gamones; Fernán Gon/27zálviz de Godán;Alfonso Suáriz; Alfonso Pétriz, monge de Obona. De Cornellana,Gonzalvo Fernán/28diz; Petro Fernándiz; Rui Gonzálviz; Martín Peláiz

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

157

e sos ermanos Petro Peláiz e Gonzalvo Peláiz; Petro /29 Arannión; PetroCovillániz; Alfonso Pugés; Pedrillón.

Laurencius (cuádruple cruz lobulada) notuit.

a Al dorsu.b In: inicial adornada de dos llinies; crismón de cuatro llinies.c cofuso: ¿simple escaecimientu del signu abreviativu o asimilación del grupu -nf-?d quinnentos: el pie inicial de la prim. n paez aprovechar una t.e Faise dalgo más pequeñu a partir d’equí’l módulu de la lletra.f Roderici: la prim. i corrixe i llarga.

4 intrega: íntegra Viana || e passim: et Viana || 7 sos: so Viana || 7-8 menéndiz:menédiz Viana || 8 otrasí: otrisí Viana || yglesa: yglesia Viana || 9 intrega: íntegraViana || 12 savastániz: savastiániz Viana || 13 intrega: íntegra Viana || 16pertinencias: pertenencias Viana || 17 otorgo: otrogo Viana || amna: amma Viana ||19 vostro bis: vuestro Viana || 20 cofuso: confuso Viana || vostro: vuestro Viana || 26velásquiz: velásqiz Viana || 29 arannión: aranión Viana.

19

1247, xunetu. Corniana.

García Rodríguez y siete fíos de so vienden al abá Menendo y alconventu del monesteriu de Corniana un cuartu d’un doceavu de la ilesiay villa de Santiago de Villazón por 17 maravedinos y mediu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 7 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 7). Pergamín, 149 x 192 mm. Escelente conservación. Lletraminúsculo diplomático de dos manos distintes; tinta de color prieto.

ED.: Viana (1981: 313-14, nu 7).

CAT.: Xovellanos (1948: 288, nu 280); Viana (1981: 301, nu 31); BujánRodríguez (1996: 230, nu 422).

De Sanctiago de Villazóna

(Crismón) Inb Dei nomine eterno, amen. Ego, García Roderici,cum filios meos e filias Marhcos (sic) /2 García, Guter García, Elvira

Clara E. Prieto Entrialgo

158

García, María García, Aldoncia García, Sancia /3 García e EnderquinaGarcía, vendemos a vós, don Menendo, abbat de Cornellana, /4 e atodo’l convento d’esse logar toda nostra heredat intrega que avemos denostro avo/5lengo e de nostro parentesco e de nostras compras e de nostrasganancias in terra de Asturiasc, /6 in alfoz de Salas, in val de Villazón, inlogar asignado: ela quarta intrega de la duí/7zima de la yglesa de SanctiIácobi de Villazón e d’essa villa con todos sos heredamentos /8 e contodas suas bonas e con todas suas pertinencias, dentro e fora, montes,fon/9tes, per todos sos términos anticos e per todos logares que nostroderecto d’essa villa /10 e d’essa yglesa iam dicta poderdes invenir; todointrego vos lo ve<n>demos e en es/11ta carta vos lo otorgamos por querecebimos de vós in precio XVII moravedís e /12 medio, que a nós e avós bien plogo.

Si algún omme esto quiser britar o desromper, /13 sea maldito econfuso e pecte a vós C moravedís e al rey otros tantos.

Facta /14 in mes de iulio, era MaCCaLXXXaVa, regnante el rey donFernando in León e in /15 Castella; don Roderico obispo in Oveto; donRoderico Alfonso e don Petro Ponz tenént As/16turias; García Rodericimerino del rey. /17

Ego, García Roderici, con mios fillos e fillas Marchos García,Guter García, Elvira García, /18 María García, Aldoncia García, SanciaGarcía e Enderquina García, a vós, don Menendo, /19 abbat deCornellana, e a todo’l convento d’esse logar esta carta d’esta vendicióncon /20 nostras manos la rovramos e este signo femos (doble cruzlobulada).

(Mano B) Et salvalla sempre /21 per nós e per nostras bonas a vós,iam dictos, e a vostro monesterio.

Qui presentes fuerunt quando esta carta foe ro/22vrada inCornellana: Gonzalvo Peláiz; Gonzalvo Fernándiz; Martín Martíniz;Rui Burgés; Dominico Peláiz; /23 Martín Peláiz; Iohán de Vega;Dominico Pétriz; Durán Martíniz; Petro Covillanes; García Pétriz ePetro Pétriz. /24

Coram testibus: Petrus, testis; Iohannes, testis; Martinus, testis. Laurencius notuit.

a Al dorsu.b In: inicial adornada de tres llinies; crismón de cuatro llinies.c Asturias: -s sobrelliniada.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

159

1 meos: míos Viana || e passim: et Viana || marhcos: marchos Viana || 4 nostra:nuestra Viana || intrega: íntegra Viana || nostro: nuestro Viana || 5 nostro: nuestroViana || nostras bis: nuestras Viana || 6 intrega: íntegra Viana || 9 per seg.: por Viana|| nostro: nuestro Viana || 10 intrego: íntegro Viana || 20 nostras: nuestras Viana ||21 nostras: nuestras Viana || vostro: vuestro Viana.

20

1248, marzu.

Sancha Rodríguez dona al abá Menendo y al conventu delmonesteriu de Corniana un cuartu d’un doceavu de la ilesia y villa deSantiago de Villazón pola so alma y la de sos padres.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 8 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 8). Pergamín, 97 x 240 mm. Escelente conservación. Lletraminúsculo diplomático d’una sola mano; tinta de color prieto.

ED.: Viana (1981: 314, nu 8).

CAT.: Xovellanos (1948: 288, nu 281); Viana (1981: 301, nu 32); BujánRodríguez (1996: 230, nu 423).

De Sanctiago de Villazóna

(Crismón) Inb Dei nomine eterno, amen. Ego, Sancia Roderici, doe offro a San Salvador de Cornellana /2 e a toda las otras reliquias que hyson e a vós, don Menendo, abbat d’esse monesterio, e a todo’l /3 conventod’esse logar toda mia heredat que he de mio padremunno e de miaganancia in /4 terra de Asturias, in alfoz de Salas, in val de Villazón, in logarasignado: ela quarta intrega de la /5 duízimac de la yglesa de Sanctiago deVillazón e d’essa villa, dentro e fora, con todo so heredamento, con /6

todas suas bonas e con todas suas p<er>tinencias e per todos logares quemio derecto d’essa yglesa e d’essa /7 villa iam dicta poderdes invenir; todointrego vos lo do e en esta carta vos lo otorgo por mia /8 amna e de miopadre e de mia madre, por vostro heredamento por sempre.

Si algún omme esto quiser bri/9tar o desromper, sea maldito econfuso e pecte a vós quinnentos soldos e al rey otros tantos.

Clara E. Prieto Entrialgo

160

Facta /10 carta in mes de marcio, era MaCCaLXXXaVIa, regnanteel rey don Fernando in León e in Castella; don /11 Roderico obispo inOveto; don Roderico Alfonso e don Petro Ponz tenént Asturias; GarcíaRoderici merino del /12 rey.

Ego, Sancia Roderici, a vós, don Menendo, abbat de Cornellana,e a todo’l convento d’esse monesterio esta /13 carta d’este donamentocon mias manos la rovro e este signo fago (doble cruz lobulada). /14

Qui presentes fuerunt: Pelé Martíniz, capellán; Petro de Pravia;Gonzalvo Fernándiz; Petro Cresfito; Petro Peláiz; Iohán /15 Pugés; PetroPugés; Iohán Carninas; Gonzalvo Pétriz e so fillo Petro Gonzálviz;Martín Pétriz de Corias. /16

Coram testibus: Petrus, testis; Iohannes, testis; Martinus, testis. Laurencius notuit.

a Al dorsu.b In: inicial adornada de tres llinies; crismón de cuatro llinies.c duízima: duíz- correxío sobre raspión.

4 intrega: íntegra Viana || 5 e passim: et Viana || 7 intrego: íntegro Viana || 8 vostro:vuestro Viana || si: se Viana || 14 fernándiz: fernánd Viana || cresfito: creffito Viana.

21

1249, mayu, 2. Santiago de Villazón.

María García, Suero Velázquez y cinco fíos de so vienden alabá Menendo y al conventu del monesteriu de Corniana la sesta parted’un doceavu de la ilesia y villa de Santiago de Villazón por 9maravedinos.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 9 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 10). Pergamín, 147 x 215 mm. Bona conservación. Lletraminúsculo diplomático d’una sola mano; tinta de color prieto.

ED.: Viana, (1981: 315-16, nu 9).

CAT.: Xovellanos (1948: 289, nu 283); Viana (1981: 301, nu 33; féchalu’l 10de mayu); Buján Rodríguez (1996: 230, nu 424).

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

161

De Villazóna

(Crismón) Inb Dei nomine eterno, amen. Ego, María García, conmio marido, Suer Velásquiz, e con mios fillos e fillas Gar/2cía Suáriz,Menén Suáriz, Urracha Suáriz, Aldonza Suáriz e Marinna Suáriz,vendemos a vós, don Me/3nendo, abbat de Cornellana, e a todo’lconvento d’esse monesterio nostra yglesa e nostra heredat que avemos denostro avo/4lengo e de nostro parentesco in terra de Asturias, in alfoz deSalas, in val de Villazón, in villa nomnada: de la duízima /5 d’essa yglesade Sanctiago de Villazón e d’essa villa, ela sesma intrega con todos sosderectos e con todas suas bonas e /6 suas pertinencias, dentro e fora, pertodos sos términos e per todos logares que nostro derecto d’essa yglesade Sanctiago de Vil/7lazón e d’essa villa poderdes invenir; de la duízimaela sesma intrega, todo intrego vos lo vendemos e en esta car/8ta vos lootorgamos por que recebimos de vós in precio VIIII moravedís, que anós e a vós bien plogo, e si maias /9 val esta yglesa e esta heredat, nóslla quitamos e demetemos.

Et ego, María García, con mios fillos e /10 fillas iam dictos, a vós,don Menendo, abbat de Cornellana, e a todo’l convento d’essemonesterio, per nós e per nostrasc /11 bonas sempre salvar esta yglesa ehesta heredat iam dicta de nós e de quin vener en demanda pos nós /12

e de nostros ermanos e de quin vener en demanda pos ellos. Si algún omme esto quiser britar o desromper, sea /13 maldito e

confuso e pecte a vós mil soldos e al rey otros tantos.Facta carta VI nonas mai, era Ma/14CCaLXXXaVIIa, regnante el

rey don Fernando in León e in Castella; don Roderico obispo in Oveto;don Roderico /15 Alfonso e don Petro Ponz tenént Asturias; GarcíaRoderici merino del rey. /16

Ego, María García, e mio marido, Suer Velásquiz, e mios fillos efillas García Suáriz, Menén Suáriz, /17 Urracha Suáriz, Aldonza Suárize Marinna Suáriz a vós, don Menendo, abbat de Cornellana, e a to’lconvento /18 d’esse monesterio, esta carta d’esta vendición con nostrasmanos la rovramos e este signo femos (doble cruz lobulada). /19

Qui presentes fuerunt quando esta carta foe rovrada in Sanctiagode Villazón: de monges, Rui Savastiániz /20 e Petro Serra; de cavalleros,Diago Martíniz, Petro Velásquiz e Petro Velásquizd, Alfonso Velásquiz,García /21 Vermúdiz e Gonzalvo Cruixima; de clérigos, PetroGonzálviz, Rui Gonzálviz, Gonzalvo Pétriz, /22 Fernán Roderici,Fernán Gonzálviz de Godán, Fernán Martíniz de Lamas; de legos,

Clara E. Prieto Entrialgo

162

Menén Vermúdiz, /23 García Roderici d’El Otero, Diago Fernándiz,Iohán Gonzálviz, Rui Migaeli, Pelé Migaeli, Pelé Gervás. /24

Coram testibus: Petrus, testis; Iohannes, testis; Martinus, testis.Laurencius notuit.

a Al dorsu.b In: inicial adornada de dos llinies; crismón de cuatro llinies.c nostras: -s sobrelliniada.d ¿Homonimia ente dos personaxes distintos o lapsus del escribán?

1 e passim: et Viana || 2 suáriz seg.: suárez Viana || 3 nostra bis: nuestra Viana ||nostro: nuestro Viana || 4 nostro: nuestro Viana || nomnada: nominada Viana || dela: ela Viana || 5 intrega: íntegra Viana || 6 pertinencias: pertenencias Viana || nostro:nuestro Viana || 7 e d’essa villa: omite Viana || intrega: íntegra Viana || 8 moravedís:morabedís Viana || 10 nostras: nuestras Viana || 12 nostros: nuestros Viana || 13-14MaCCaLXXXaVIIa: MaCCaLXXXa Viana || 17 a vós: a von Viana || 18 nostras:nuestras Viana || 23 migaeli bis: migaéliz Viana.

22

1249, mayu. San Francisco d’Uviéu.

Rodrigo II, obispu d’Uviéu, dona pola so alma al abá Menendo y alconventu del monesteriu de Corniana la sesta parte d’un doceavu de la ilesiay villa de Santiago de Villazón, antigua propiedá del so merín Xuan Peláez.

A (?)*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 10 (olim AAMC, cax.5, lleg. 1, nu 9). Pergamín, 127 x 210 mm. Bona conservación, quitando unamancha orixinada por un líquidu al derramase nel centru de les llinies 8-11.Lletra minúsculo diplomático d’una sola mano; tinta de color prieto.

ED.: Viana (1981: 316-17, nu 10).

CAT.: Xovellanos (1948: 288, nu 282); Viana (1981: 301, nu 34); BujánRodríguez (1996: 230, nu 425).

* El documentu que conservamos nun foi confechu pola cancillería episcopal,sinón que’l so autor ye l’escribán cornianense Llorienzo; en tou casu, pueconsiderase orixinal en tanto que nun se demuestre qu’existió una redaiciónprevia de la qu’ésta sería copia (véase tamién l’apartáu II.3.2 de la Introducción).

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

163

De Villazóna

(Crismón) Inb Dei nomine eterno, amen. Ego, don Roderico, pellac

gracia de Dios obispo de San Salvador de Oveto, /2 do por mia amna aSan Salvador de Cornellana e a toda las reliquias que hy son e a vós, don/3 Menendo, abbat d’esse monesterio, e a todo’l convento d’esse logar,ela sesma intrega de la /4 duízima de la yglesa de Sanctiago de Villazóne d’essa villa con todo so heredamento e con /5 todas suas pertinencias econ todas suas bonas, dentro e fora, que foe de Iohán Peláiz, clérigo /6

de Obanes, que foe mio merino de Cermonno e de Obanes e no mipagó elas mias rendas ne mi /7 dio elos mios derectos; e por estas miasrendas que mi non dio, déronmi sos fillos esta sesma /8 intrega de laduízima de la yglesa e de la villa de Sanctiago de Villazón por mia, quitapor sempre, con /9 todas suas pertinencias, dentro e fora, que yo a vósdo e en esta carta vos otorgo por vostro hereda/10mento por sempre.

Si algún omme esto quiser britar o desromper, sea maldito eescomungado e /11 pecte a vós quinnentos soldos e al rey otros tantos.

Facta carta in mes de maio, era MaCCaLXXXa/12VIIa, regnante elrey don Fernando in León e in Castella; don Roderico Alfonso e donPetro Ponz tenént As/13turias; don García Roderici merino del rey.

Ego, don Roderico, obispo de Oveto, a vós, don Menen/14do,abbat de Cornellana, e a todo’l convento d’esse monesterio, esta cartad’esta yglesa e d’esta heredat /15 que vos yo do, con mias manos la rovroe otorgo e este signo fago (triple cruz lobulada). /16

Qui presentes fuerunt quando esta carta foe rovrada in SanFrancisco de Oveto: de cavalleros, don Álvar /17 Díaz, Petro Díaz deRianno, Stevan Pétriz, Guter Gonzálviz de Voves; de clérigos, FernánSirgo, canónico, /18 Bennito Pétriz, Frayre Petro Stévaniz, AlfonsoRoderici de Tineo, don Aparicio de Tremannes, Iohán de Ortea; /19 descuderos, Alfonso Roderici de Solís, Suer García, Petro Iohán, SuerMónniz; de otros ommes bonos, Fernán Mi/20gaeli, Rui Gonzálviz,Petro Escudero, García Fernándiz, Iohán Rinal, Martín Cortés, TomásPeláiz e Alfonso /21 Fernándiz de Olloniego.

Coram testibus: Petrus, testis; Iohannes, testis; Martinus, testis.Laurencius notuit.

a Al dorsu.b In: inicial adornada de dos llinies; crismón de cuatro llinies.c pella: escrito plla nel orixinal, con signu abreviativu de per.

Clara E. Prieto Entrialgo

164

1 pella: perlla Viana || 4 e passim: et Viana || 7 elos mios derectos... que mi non dio:omite Viana || 9 pertinencias: pertenencias Viana || vostro: vuestro Viana || 10desromper: desronper Viana || 11 quinnentos: quinentos Viana || in: en Viana || 17sirgo: sirco Viana || 18 bennito: benito Viana || 19 scuderos: escuderos Viana ||ommes: omes Viana || 19-20 migaeli: migael Viana || 21 olloniego: ollongo Viana.

23

1255, agostu. Corniana.

Noticia de la demanda presentada pol abá Menendo de Cornianay otros monxos contra dellos foratarios del monesteriu moradores en Llaniu,a los que se-yos reclamaben varies heredaes; recuéyese tamién la sentenciaarbitral de los xueces de Salas Martín Rodríguez, Gonzalo Peláez,Llorienzo Peláez y Domingo Peláez.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 6 (olim AHN, Clero, lleg. 1063, nu 3; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 1). Pergamín, 340 x 122 mm., partíu por abecé pel bordeizquierdu; corte dentáu. Regular conservación: manches d’humedá quetorguen la llectura en dalgunos puntos; mutilación nel marxe cimeruqu’afeuta parcialmente a la llinia 1. Lletra minúsculo diplomático d’una solamano; tinta de color prieto.

ED.: Floriano (1949: 38-40, nu 12); Lapesa (1998: 110-11, nu 13).

CAT.: Xovellanos (1948: 291, nu 294); Viana (1981: 301, nu 35).

CIT.: Ruiz de la Peña (1970: 12, nota 39); Iglesias Rodríguez (1983: 69);Aguadé (1988: 171 y sigs.).

De Lanioa

[A B] C [D] E F [G] H I [K] L [M] Nb

In nomine Domini, am[en. Cugnuzuda]c cosa sea sempre a todos/2 per este scripto que esta hye ela demanda que fezo /3 el abbat donMenendo de Cornellana e sos monges Petro Pétriz e /4 Fernán Roderici,por sí e pol convento d’esse monesterio, de sua heredat /5 que avían inLanio; et demandáronna a María Vivániz e a sos /6 fillos Iohán Pétriz ePetro Pétriz e a sua ermana Christina Vivá/7niz e a Dominico Iohannese Petro Iohannes.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

165

Elos iuizes, ohydas elas razo/8nes de ambas partes, a las razonesque ohyron iulgaron por /9 derecto que hoviés ela abbat el monesterioela quarta del moliónd /10 que fezo Petro Iohannes e María Vivániz inLanio, ela quarta de la /11 casa con sua presa e con sua molnera e consua agua e con /12 todas suas bonas e suas preseihas por so heredamentoe de so mo/13nesterio por sempre, así como lo tenían estos ommes iam/14 dictos.

Et iulgaron por derecto que estos ommes iam /15 dictos, per sí eper suas bonas, que guerissent sempre de /16 sí e de sua parte e de todoso lignage ela quarta /17 d’este molión iam dicto ela quarta d’essa casacon /18 sua molnera e con sua agua e con todas suas /19 bonas e suasganancias d’esse molión e d’essa casa, /20 así como se al abbat donMenendo de Cornellana e al con/21vento d’esse monesterio que teníanpor fectura estos /22 ommes iam dictos.

Et iulgaron por derecto qu’el castannedo /23 de la lera de Loredo–de que leva el abbat don Menendo de Cornel/24lana el convento d’essemonesterio ela quarta e demandavan /25 elas otras tres quartas– queleven estos ommes iam dictos de /26 Lanio ela meatat, el monesterio elotra meatat intre/27ga por so heredamento por sempre.

Et iulgaron por derec/28to que la terra d’El Gallinero, quedemandava el abbat el con/29vento de Cornellana, que la ovessent estosommes iam dictos e toda /30 sua progenie por so heredamento porsempre, per tal plec/31to e per tal convén que sempre cada anno in díade San Marti/32ón fagan el foro d’ella al convento de Cornellana qualsem/33pre fezeron: una reguefa de una emina pellae me/34dia quarta euna gallina e una candelaf. /35 Estos son elos términos nomnados d’esta/36 terra d’El Gallinero: de la una parte, pel coltrozo de Pe/37lé Vecéntiz;del otra parte, pellas terras de Luerzes; et /38 del otra parte, pellas de SanSalvador de Oveto.

Et iulga/39ron por derecto que estos ommes iam dictos de Lanio/40 dessent XIIII castannares medias signaladas de /41 cruzes de la suameatat del castannedo de la lera /42 de Loredo, in fondos cerca LaPenna, al abbat e al con/43vento de Cornellana por so heredamento porsempre.

Et /44 si algún omme de las partes estos plectos iam dictos /45

quiser britar o desromper, sea maldito e confuso e /46 pecte al otra parteCCC soldos e a rey otros tan/47tos.

Facta carta in mes de agosto, era MaCCa/48LXXXXaIIIa, regnanteel rey don Alfonso in León /49 e Castella, Galliza e Toleto, Iahyn e

Clara E. Prieto Entrialgo

166

Murcia, /50 Córdova e Sevilia; don Petro obispo in Oveto; don /51

Roderico Alfonso e Deannes tenént Asturias; don Gon/52zalvo Moránmerino del rey.

Estos son iuizes /53 in Salas que este plecto iulgaron: MartínRoderici e /54 Gonzalvo Peláiz, vigarius Laurenzo Peláiz de Salas /55 eDominico Peláiz de Lanio.

Qui presentes fuerunt quando /56 esta carta foe partida inCornellana: Petro Gonzálviz; Martín /57 Pétriz; Dominico Grullo;Dominico Parido; Petro Cullares. /58 De Lanio, Petro Roderici; FernánGonzálviz; Gonzalvo Pétriz; /59 Diago Iohannes.

Laurenciusg notuit.

a Al dorsu.b Nel marxe izquierdu.c La mutilación que nun dexa lleer esta pallabra tien que ser relativamente reciente,puesto que nengún de los anteriores editores indica que tuviera perdida; basámonos pa laso reconstrucción na fórmula de notificación d’otru doc. contemporáneu del mesmuLlorienzo (nu 18, fecháu en 1246).d molión (tamién en llins. 17 y 18): aceutable igualmente la llectura molino, anque nosdecantamos pola primera al tenor de Martión (llins. 31-32).e pella: escrito nel orixinal plla, con signu abreviativu de per; la nuesa llectura afítase nosabondosos casos d’asimilación de preposición y artículu nel documentu.f Tachaes na mesma tinta prieto unes cinco lletres a lo cabero d’esta llinia y otres trece alcomienzu la siguiente.g Ente Laurencius y notuit media un espaciu equivalente a unes quince lletres –canceláupente medies d’una raya– que taría destináu probablemente al signu.

1 [cugnuzuda]: conozuda Flor.; cunnuçuda Lapesa; la llectura de Lapesa (propuestaensin muncha convicción pol autor, que señala n’aparatu que’l testu taba “muy borroso”)enfréntase a la torga de qu’esti escribán non usa nunca la c cedillada || cosa: casa Flor. ||2 per: por Flor., Lapesa || scripto: escripto Flor. || que esta hye: aqui esta esse Flor. ||3 don menendo: del monesterio Flor. 6 e passim: et Flor. || sos: sus Flor. || e seg.: omiteFlor. || 4 roderici: rodrizi Flor. || 5 avían in: auia en Flor. || demandáronna a:demandaron a Flor. || 7 iohannes bis: iohanis Flor. || elos: e los Flor. || ohydas: ohydisFlor. || 8 a las: elas Flor. || 9 molión: molino Flor., Lapesa || 10 iohannes: iohannisFlor. || 11 molnera: molinera Flor. || 12 heredamento: heredamiento Flor., Lapesa ||13 ommes: omes Flor.; omnes Lapesa || 14 ommes: omes Flor.; omnes Lapesa || 15per bis: por Lapesa || que: omite Flor. || 16 lignage: linage Flor. || 17 molión: molinoFlor., Lapesa || 18 molnera: molinera Flor. || 19 molión: molino Flor., Lapesa || 20 alabbat: a labbate Flor. || 22 ommes: omes Flor.; omnes Lapesa || 23 abbat: abate Flor.|| 24 demandavan: demandauam Flor. || 25 ommes: omes Flor.; omnes Lapesa || 26el otra: ela otra Flor. || 27 heredamento: heredamiento Flor., Lapesa || 28 terra: tierra

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

167

Lapesa || tres abbat, añade τ Lapesa || 29 ommes: omes Flor.; omnes Lapesa || 30heredamento: heredamiento Flor., Lapesa || 31 san: sant Lapesa || 31-32 martión:martínon Flor. || 33 reguefa: reguesa Flor. || pella: per lla Flor., Lapesa || 35nomnados: nomnadus Flor. || 36 terra: tierra Lapesa || 37 del otra: de la otra Flor. ||terras: tierras Lapesa || 38 del otra: de la otra Flor. || san: sant Lapesa || 39 ommes:omes Flor.; omnes Lapesa || 40 dessent: sessent Flor. || medias: in dias Flor. || 42 alabbat: a labbate Flor. || 43 heredamento: heredamiento Flor., Lapesa || 44 omme:ome Flor.; omne Lapesa || 46 CCC: trescientos Flor. || soldos: soldo Lapesa || a rey: alrey Flor. || 49 galliza e: gallizia Flor. || murcia: murçia Flor. || 50 sevilia: seuilla Flor.,Lapesa || 51 roderico: rodrico Flor. || deannes: deanes Flor. || 53 plecto: pleito Flor. ||roderici: rodrici Flor. || 55 qui presentes fuerunt quando: e presentes fueron cuandoFlor. || 56 foe: fue Flor. || 58 roderici: rodrici Flor. || 59 diago iohannes: diegoiohannis Flor. || laurencius: iaurencius Flor.

24

1258, mayu. Corniana.

Pelayo Miguélez y la so muyer, Gontrodo Alfonso, vienden al abáMenendo y al conventu del monesteriu de Corniana mediu novenu d’undoceavu de la ilesia y villa de Santiago de Villazón por 5 maravedinoslleoneses.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 11 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 11). Pergamín, 120 x 275 mm. Bona conservación. Lletraminúsculo diplomático d’una sola mano; tinta de color prieto. Anguañoespuestu nel muséu del monesteriu de San Payo*.

ED.: Viana (1981: 317-18, nu 11).

FACS.: SSPA (1999: 74, lletra B; reproducción fotográfica a escala reducida).

CAT.: Xovellanos (1948: 289, nu 284); Viana (1981: 301, nu 37); BujánRodríguez (1996: 231, nu 426); SSPA (1999: 74, lletra B).

* Véase lo dicho sobre’l doc. nu 13.

(Crismón) Ina Dei nomine eterno, amen. Ego, Pelé Miguéliz, emia muller, Gontró Alfonso, vendemos a vós, don Menendo, abbat deCornellana, /2 e a todo’l convento d’esse mixmo logar nostra heredatentrega que compramos de mio ermano Menendo Miguéliz en terra /3

Clara E. Prieto Entrialgo

168

de Asturias, en alfoz de Salas, en val de Villazón, en logar assignado: dela duyzima de la yglesa de Santiago de /4 Villazón e d’essa villa, elamedia novena entrega con todo so heredamento e con todas suaspertenencias e con todas suas /5 bonas, dentro e fora, con todas suasentradas e con todos sos exidos, montes, fontes e per todos logares quenostro derecto d’esta media /6 novena iam decha poderdes envenir;todo vo lo vendemos e en esta carta vos lo otorgamos por vostroheredamento e de /7 vostro monesterio por sempre, por que recebimosde vós en precio V moravedís de leoneses, que a nós e a vós bien plogoe de que somos bien paga/8dos; et se mayas val, nós lo demetemos equitamos por nostras anmas.

Ego, Pelé Miguéliz, e mia muller, Gontró Alfonso, a vós, /9 donMenendo, abbat de Cornellana, e a todo’l convento d’esse logar e a vostromonesterio, per nós e per nostras bonas sempre salvarvos e gue/10rirvosesta yglesa e este heredamento de toda demanda a todo tiempo.

Se algún omme esto quiser britar o desromper, sea maldito /11 econfuso e pecte a vós La moravedís e al rey otros tantos.

Facta carta en mes de mayo, era MaCCaLXXXXaVIa, regnante /12

el rey don Alfonso en León e en Castella; don Pedro obispo en Ovedo;don Rodrigo Alfonso e Deannes tenént Asturias; /13 Gonzalo Moránmerino del rey.

Ego, Pelé Miguéliz, e mia muller, Gontró Alfonso, a vós, donMenendo, abbat de Cornellana, /14 e a todo’l convento d’esse mixmologar, esta carta d’esta vindición con nostras manos vo la rovramos e vola otorgamos e este /15 signo mandamos fazer (triple cruz lobulada).

Quib presentes fuerunt hu esta carta foe rovrada en Cornellana:García Ro/16dríguiz, miles; Domingo Pétriz de La Casada, clérigo;Gonzalo Suáriz, clérigo; Pedro Cresfito; Domingo Peláiz; Ruy Gonzálviz;/17 Suer Rodríguiz de Figares; Menén Rodríguiz d’El Otero, presbiter.

Fernandus, capellanusc, notuit.

a In: inicial de dos llinies; crismón de seis llinies.b Afínase un poquiñín a partir d’equí’l trazáu de la lletra; la tinta faise dalgo másescuro.c capellanus: da la impresión de ser una añadedura d’última hora nel espaciuqu’inicialmente taba destináu al signu.

1 e passim: et Viana || 2 nostra: nuestra Viana || compramos: conpramos Viana || 5nostro: nuestro Viana || 6 vostro: vuestro Viana || 7 vostro: vuestro Viana || 8 nostras:

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

169

nuestras Viana || 9 abbat: abat Viana || vostro: vuestro Viana || nostras: nuestrasViana || 10 britar: omite Viana || 14 nostras: nuestras Viana || 16 cresfito: creffitoViana.

25

1259, febreru, 20. Vil.lagrufe (Allande).

Los hermanos Pedro y Aldonza Fernández vienden al abá Menendoy al conventu del monesteriu de Corniana la octava parte d’un doceavu dela ilesia y villa de Santiago de Villazón por 10 maravedinos.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 12 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 12). Pergamín, 169 x 215 mm. Bona conservación. Lletra minúsculodiplomático d’una sola mano; tinta de color prieto; pautáu a punta seca.

ED.: Viana (1981: 318-19, nu 12).

CAT.: Xovellanos (1948: 289, nu 285); Viana (1981: 301, nu 38); BujánRodríguez (1996: 231, nu 427).

De Sancto Iácobo de Villaçóna

(Crismón)b In Dei nomine eterno, amen. Ego, Pedro Fernándiz,e ego, Aldonza Fernándiz, fillos de Fernán Peláiz e /2 de MaríaRodríguiz de Villaberulfi, vendemos a vós, don Menendo, abbat deCornellana, e a todo’l convento /3 d’esse mixmo logar, ela octava parteentrega de la duyzima de la yglesa de Sanctiago de Villazón /4 e d’essavilla con todo so heredamento e con todas suas bonas, dentro e fora,que avemos de nostro avolengo e /5 de nostro parentesco en terra deAsturias, en alfoz de Salas, en val de Villazón, en logar assigna/6do: elaoctava parte entrega de la duyzima de la yglesa de Sanctiago deVillazón e d’essa villa, /7 hu esta yglesa de Sanctiago de Villazón yefundada, con todos sos heredamentos e con todas suas pertenen/8ciase con todas suas bonas, per huquer que possa seer envenido, dentro efora, per montes e per vales e per todos sos /9 términos e per todoslogares que nostro derecto poderdes envenir d’essa yglesa de Sanctiagode Villazón e d’essa villa; /10 todo entrego vos lo vendemos e en esta

Clara E. Prieto Entrialgo

170

carta vos lo otorgamos por vostro heredamento por sempre e de vostromo/11nesterio por que recebimos de vós in precio X moravedís de la realmoneda, que a nós e a vós bien plogo e de que /12 somos bien pagados.Et otorgamos per nós e per todas nostras bonas de vos guerir esta octavade la duyzima /13 d’esta yglesa ia decha con todas suas pertenencias, a vóse al monesterio, a todo tempo e de toda demanda e de todo /14 home.

Et se algún omme o alguna muller esto quiser br<i>tar odesromper, sea maldito e confuso de Dios e de Sancta /15 María e detodos los sanctos e peche a vós e a vostro monesterio o a quin en vostravoz venier L moravedís e al rey otros /16 tantos.

Facta carta Xo kalendas marcii, regnante el rey don Alfonso enLeón e en Castella; don Pedro obispo /17 en Ovedo; Rodrigo Alfonso eDeannes tenentes Asturias; don Gonzalvo Gil endelantrado del rey enrenno /18 de León.

Ego, Pedro Fernándiz, e ego, Aldonza Fernándiz, fillos de FernánPeláiz e de María Rodríguiz de Villa/19berulfi, a vós, don Menendo,abbat de Cornellana, e al convento d’esse mixmo logar, esta carta d’esta/20 vindición que mandamos fazer e oymos leer, con nostras manos larovramos e este signo femos (doble cruz lobulada). /21

Quic presentes fuerunt quando esta carta foe rovrada enVillaberulfi de Alande: Gonzalvo Fer/22nándiz, monge de Corias;Fernán Peláiz, cavallero; Martín Peláiz, cavallero; Iohán Iohanes de La/23 Vega, clérigo; Pedro Fernándiz, clérigo; Martín Martíniz; FernánMartíniz; Martín /24 Martíniz; Gonzalvo García, escudero; DomingoRodríguiz de Cornellana. /25

Coram testibus: Petrus, testis; Iohannes, testis; Martinus, testis.Fernandus notuit. /26

Era MaCCaLXXXXaVIIad.

a Al dorsu.b Crismón de siete llinies.c La tinta faise a partir d’equí d’un prieto más escuro.d La fecha ocupa la llinia entera, separaes les cifres por rayes (era–Ma–CCa–LXXXa–VIIa).

1 e passim: et Viana || 2 menendo: mendo Viana || 4 nostro: nuestro Viana || 5nostro: nuestro Viana || 9 per: por Viana || nostro: nuestro Viana || 10 vostro bis:vuestro Viana || 12 nostras: nosas Viana || 13 de toda: a toda Viana || 15 vostro:vuestro Viana || vostra: vuestra Viana || 17 ovedo: oviedo Viana || 20 nostras:nuestras Viana || 22 martín... cavallero: omite Viana || iohanes: iohannis Viana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

171

26

1259, febreru, 20. Vil.laverde (Allande).

Mayor Rodríguez, col otorgamientu de los sos fíos, viende al abáMenendo y al conventu del monesteriu de Corniana la cuarta parte d’undoceavu de la ilesia y villa de Santiago de Villazón por 20 maravedinos.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 13 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 14). Pergamín, 126 x 220 mm. Bona conservación. Lletra minúsculodiplomático d’una sola mano; tinta de color pardo escuro; pautáu a punta seca.

ED.: Viana (1981: 320-21, nu 13).

CAT.: Xovellanos (1948: 290, nu 287); Viana (1981: 301, nu 39); BujánRodríguez (1996: 231, nu 428).

De Sancto Iácobo de Villaçóna

(Crismón)b In Dei nomine eterno, amen. Ego, Maior Rodríguiç,con otorgamento de mios fillos Menén Suáreç, María Suáriç, UrracaSuá/2riç e Marinna Suáriç, vendo a vós, don Menendo, abbat deCornellana, e a todo el convento d’esse mixmo logar, ela quarta parte/3 entrega de la duyçima de la yglesa de Sanctiago de Villaçón con todoso heredamento e con todas suas bonas, dentro e fora, /4 que he de miopadre, Ruy Gonçálviç de Cornellana, in tierra de Asturias, in alfoç deSalas, in val de Villaçón, in logar assig/5nado; ela quarta entrega de laduyçima d’essa yglesa de Sanctiago e de la villa hu esta yglesa deSanctiago ye fundada, con to/6das suas pertenentiasc e con todo soheredamento, per huquer que possa seer invenido, dentro e fora, permontes e per valles e per todosd /7 logares e per todos sos términos quemio derecto poderdes invenir d’essa yglesa de Sanctiago de Villaçón ed’essa villa, todo in/8trego vos lo vendo e en esta carta vos lo otorgo porvostro heredamento por sempre por que recibí de vós in precio XXti

moravedís, que a /9 mí e a vós bien plogo e de que yo soe bien pagada.Et otorgo per mí e per mias bonas e de miose fillos desuso nomma/10dosde vos gorir (sic) esta quarta de la duyçima d’esta yglesa ia decha contodas sus pertenencias a vós e al monesterio, a todo /11 tempo e de todademanda e de todo home.

Clara E. Prieto Entrialgo

172

Et se algún homme o algunna muller esto quisier britar odesromper, sea maldito /12 e confuso de Dios e de Sancta María e detodos los sanctos e peche a vós e a vostro monesterio o a quin en vostravoç venier /13 C moravedís e al rey otros tantos.

Facta carta Xo kalendas marcii, regnante el rey don Alfonso inLeón e in Castella; don Pe/14dro obispo in Oviedo; Rodrigo Alfonso eDeannes tenentes Asturias; don Gonçalvo Gil endelantrado del rey enre/15gno de León.

Ego, Maior Rodríguiç, con otorgamento de mios fillos desusodechos, a vós, don Menendo, abbat de Cornellana, e /16 al conventod’esse logar esta carta d’esta vendición que mandé façer e oy leer, conmias manos la rovro –yo e miosf fillos /17 desuso dechos– e este signofemos (cuádruple cruz lobulada).

Qui presentes fuerunt quando esta carta foe /18 rovrada inVillaverde de Allande, era MaCCaXCaVIIa: Pelég Iohanes; Domi<n>goPédriç; Pedro Peláyç, /19 clérigo; Fernán Iohanes; Martín Pédriç;Gonçalvo Gallego de Sant Andrea; Domingo Rodríguiç /20 deCornellana.

Coram testibus: Petrus, testis; Iohannes, testis; Martinus, testis. Fernandus notavit.

a Al dorsu.b Crismón de dos llinies.c pertenentias: la seg. t nun ye del too segura, pero aseméyase más a t qu’a c.d todos: s sobrelliniada.e mios: o sobrelliniada.f mios: ídem.g De siguío, espaciu en blanco equivalente a cuatro lletres.

1 rodríguiç: rodríguiz Viana || suáreç: suárez Viana || suáriç: suáriz Viana || 1-2suáriç: suáriz Viana || 2 e passim: et Viana || suáriç: suáriz Viana || 3 duyçima:duyzima Viana || villaçón: villazón Viana || 4 gonçálviç: gonzálviz Viana || alfoç: alfozViana || villaçón: villazón Viana || 5 duyçima: duyzima Viana || 6 pertenentias:pertenencias Viana || 7 villaçón: villazón Viana || 8 vostro: vuestro Viana || 9 mios:mis Viana || 10 duyçima: duyzima Viana || sus: suas Viana || 12 vostro: vuestroViana || vostra voç: vuestra voz Viana || 14 e: y Viana || gonçalvo: gonzalvo Viana ||15 rodríguiç: rodríguiz Viana || 16 façer: fazer Viana || oy: vy Viana || 18 iohanes:iohannis Viana || pédriç: pédriz Viana || peláyç: peláyz Viana || 19 iohanes: iohannisViana || pédriç: pédriz Viana || gonçalvo: gonvalzo (sic) Viana || rodríguiç: rodríguizViana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

173

27

1259, xunu. Santiago de Villazón.

Elvira Rodríguez viende al abá Menendo y al conventu delmonesteriu de Corniana un cuartu d’un doceavu de la ilesia y villa deSantiago de Villazón por 20 maravedinos.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 14 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 13). Pergamín, 240 x 200 mm. Mala conservación: afeutáu polacorrosión de sustancia desconocida, con grandes manches na parte superior ynel terciu derechu. Lletra minúsculo diplomático d’una sola mano; tinta decolor prieto.

ED.: Viana (1981: 321-22, nu 14).

CAT.: Xovellanos (1948: 289, nu 286); Viana (1981: 301, nu 40); BujánRodríguez (1996: 231, nu 429).

De Villazóna

(Crismón)b In Dei nomine, amen. Ego, Elvira Rodríguiz, filla deRuy Gonzálviz de Cornellana /2 e de Marinna Rodríguiz, vendo a vós,don Menendo, abbat de Cornellana, e a todo’l /3 convento d’essemixmo logar, ela quarta parte entrega de la duyzima de la yglesa /4 deSanctiago de Villazón e d’essa villa con todo so h[er]edamento e contodas suas perte/5nencias e con todas suas bonas, dentro e fora, que hede mio padremunnio e de /6 mias ganancias in terra de Asturias, in alfozde Salas, in val de Villazón, en logar /7 assignado: ela quarta parteintrega de la duyzima de la yglesa de Sanctiago de Villazón /8 e d’essavilla hu esta yglesa de Sanctiago de Villazón ye fundada, con todos sosheredamentos e /9 con todas suas pertenencias e con todas suas bonas,per huquer que possa seer envenido, dentro /10 e fora, per montes, pervalles, per todos sos términos e per todos logares que mio derecto[pod]erdes en/11venir d’essa yglesa de Sanctiago de Villazón e d’essavilla; todo entrego vos lo vendo e /12 en esta carta vos lo otorgo porvostro heredamento e de vostro monesterio por sempre por que /13 recebíde vós en precio XX moravedís de la real moneda, que a mí e a vós bienplogo e de que /14 soe bien pagada. Et otorgo per mí e per todas mias

Clara E. Prieto Entrialgo

174

bonas de vos guerir esta quarta de la /15 duyzima d’esta yglesa ia dechacon todas suas pertenencias a vós, don Menendo, abbat de /16

Cornellana, e a vostro monesterio, a todo tiempo e de toda demanda ede todo omme por sempre. /17

Et se algún omme o alguna muller esto quiser britar o desromper,sea maldito e confuso /18 de Dios e de Sancta María e de todos lossanctos e peche a vós e a vostro monesterio o a quin /19 in vostra vozvener C moravedís ec al rey otros tantos.

Facta carta en mes de iunio, /20 era MaCCaLXXXXaVIIa, regnanteel rey don Alfonso en León e in Castella, in /21 Gallizia e in Toledo, inMurcia e in Iahyn, in Córdova e in Sevilia; don Pedro obispo /22 enOvedo; Rodrigo Alfonso e Deannes tenentes Asturias; Gonzalvo Gilendelantrado /23 del rey en renno de León.

Ego, Elvira Rodríguiz, a vós, don Menendo, abbat deCornellana, /24 e a todo’l convento d’esse mixmo logar, esta carta d’estavendición que mandé fazer, con /25 mias manos ela rovro e este signofago (doble cruz lobulada).

Quid presentes /26 fuerunt quando esta carta foe rovrada enSantiago de Villazón: Fernán Rodríguiz, clérigo; /27 Gonzalvo Pétriz,clérigo; Fernán Martíniz de Lamas, clérigo; Menén Rodríguiz d’ElOte/28ro, clérigo; Fernán Gonzálviz de Godán; Menén Lorénciz,cavallero; Iohán Rodríguiz, /29 cavallero; García Rodríguiz, cavallero;Suer Pétriz, cavallero; Guter García; Diego /30 Fernándiz; Pedro Gago;Iohán Gonzálviz de Quintana; García Martíniz de Figa/31res; MenénGarcía.

Fernandus notuite.

a Al dorsu.b Crismón de seis llinies.c e: el signu tironianu paez correxir una a.d A partir d’equí la lletra ye de módulu dalgo mayor, dando la impresión de que foitrazada con más rapidez.e Fernandus ta separao de notuit por un espaciu equivalente a unes venti lletres, canceláupente medies una raya discontinua.

2 e passim: et Viana || 3 logar: lugar Viana || 7 intrega: íntegra Viana || 12 vostro bis:vuestro Viana || 16 vostro: vuestro Viana || 18 vostro: vuestro Viana || 19 in vostra:en vuestra Viana || 20 tres castella, añade et Viana || 21 sevilia: sevilla Viana || 26santiago: sanctiago Viana || 28 lorénciz: lorénziz Viana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

175

28

1261, xineru. Énte’l monesteriu de Corniana.

María Pérez y cinco fíos de so vienden al abá Menendo y alconventu del monesteriu de Corniana la novena parte d’un doceavu de lailesia y villa de Santiago de Villazón por 9 maravedinos lleoneses.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 15 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 15). Pergamín, 254 x 195 mm. Bona conservación. Lletraminúsculo diplomático d’una sola mano; tinta de color prieto.

ED.: Viana (1981: 322-23, nu 15).

CAT.: Xovellanos (1948: 290, nu 288); Viana (1981: 301, nu 41); BujánRodríguez (1996: 231, nu 430).

De la yglesa de Santiago de Villazóna

(Crismón)b In Dei nomine eterno, amen. Ego, María Pétriz, efilios meos Gonzalvo /2 Rodríguiz e María Rodríguiz e MartínRodríguiz e García Rodríguiz e Suer /3 Rodríguiz, vendemos a vós, donMenendo, abbat de Cornellana, e a todo’l con/4vento d’esse mixmologar nostra heredat entrega que avemos hyo, Ma/5ría Pétriz, en arras demio marido, Ruy Miguélliz, e avolenga d’estos /6 mios fillos iam dectosen terra de Asturias, en alfoz de Salas, en val de /7 Villazón, en logarassignado: ela novena entrega de la duyzima /8 de la yglesa e de la villade Santiago de Villazón con todos sos heredamentos, /9 montes, fontes,dentro e fora, con todos sos derectos e con todas suas pertenen/10cias econ todas suas ganancias, per huquer que nostro derecto poderdesenve/11nir d’essa yglesa e d’essa villa de Santiago de Villazón; todoentrego vos /12 llo vendemos e en esta carta vos lo otorgamos por vostroheredamento e de vostro /13 monesterio por sempre por que recebimosde vós en precio VIIII moravedís de /14 bonos dineros leoneses de quenós somos ia bien pagados, que a nós e a vós bien /15 plogo.

Ego, María Pétriz, e mios fillos iam dectos a vós, don Menendo,abbat de /16 Cornellana, e a todo’l convento d’esse mixmo logar,otorgamos por salvarvos /17 sempre per nós e per todas nostras bonas–mobles e non mobles– e per otra nostra /18 parte que avemos en esta

Clara E. Prieto Entrialgo

176

yglesa e en esta villa de Santiago de Villazón, /19 de la duyzima fazercinco e de los dos el tercio; per todo esto vos /20 otorgamos por salvarvossempre esta novena d’esta yglesa e /21 d’esta villa de Santiago deVillazón con todos sos heredamentos. /22

Se algún omme esto quiser britar o desromper, sea maldito econfuso /23 e peche a vós L moravedís e al rey otros tantos.

Facta carta en /24 mes de ienero, era MaCCaXCaVIIIIa, regnanteel rey /25 don Alfonso en León e en Castella; don Pedro obispo enOvedo; Rodrigo /26 Alfonso e Deannes tenentes Asturias. /27

Ego, María Périz, e filios meos Gonzalvo Rodríguiz e MaríaRo/28dríguiz e Martín Rodríguiz e García Rodríguiz e Suer Rodríguiz avós, /29 don Menendo, abbat de Cornellana, e a todo’l convento d’essemixmo logar, /30 esta carta d’esta vendición con nostras manos elarovramos e este /31 signo mandamos fazer (doble cruz lobulada).

Qui presentes fuerunt /32 quando esta carta foe rovrada encabrido de ant’el monesterio de Cornellana: /33 García Rodríguiz deGamones; Gonzalvo Iohanes, clérigo; Pedro Gonzálviz, /34 alfeate;Pedro Fernándiz; Pedro Cayo; Pedro Covinnániz; Gonzalo Palla; /35

García Rodríguiz, carnicero; Pedro Gonzálviz de Lamas; PeléGonzálviz de Megit; /36 Gonzalo Reguera; Pedro Cermonnio; GarcíaSuáriz e otros muytos /37 que viron e que oyron.

Fernandus, capellanus, notavit.

a Al dorsu.b Crismón de siete llinies.

2 e passim: et Viana || 4 nostra: nuestra Viana || 8 santiago: sanctiago Viana || 10ganancias: ganancas Viana || nostro: nuestro Viana || 11 santiago: sanctiago Viana ||12 vostro bis: vuestro Viana || 17 nostras: nuestras Viana || nostra: nuestra Viana ||19 per: por Viana || 25 en ovedo: de ovedo Viana || 27 périz: pérez Viana || filios:fillos Viana || 30 nostras: nuestras Viana || 33 iohanes: iohannis Viana || 34 cayo:aayo Viana || 37 fernandus: fernadus Viana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

177

29

1273, xunu, 22, xueves.

María Suárez y Mayor Pérez, hermanes de madre, col otorgamientude los sos respeutivos maridos, vienden al abá Menendo y al conventu delmonesteriu de Corniana tres ochaves d’un doceavu de la ilesia de Santiagode Villazón por 120 maravedinos blancos.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 16 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 16). Pergamín, 328 x 210 mm. Regular conservación: manchesd’humedá nos estremos cimeru y baxeru; descolorimientu de la tinta nesúltimes llinies; pequeñu esgayamientu nel marxe derechu al altor de la llin.34. Lletra minúsculo diplomático de ciertu aire cursivu, d’una sola mano;tinta de color pardo escuro; pautáu a mina.

ED: Viana (1981: 324-26, nu 16).

CAT.: Xovellanos (1948: 290, nu 289); Viana (1981: 301, nu 42); BujánRodríguez (1996: 231, nu 431).

Karta de Santiago de Villazóna

Enb el nomme de Dios, amén. Derecho e razón ye que todasaquellas cosas que sont vendudas nen per venturia seant traúdas /2 aoblidamento, que se renebren e se confirmen per escripto. Por esso nós,María Suáriz, filla de Suer Menéndiz de /3 Lamero e de Elvira Rodríguiz,decha “Cochona”, e Mayor Pédriz, filla de Pedro Velásquiz el Ruvio ed’esta Elvira Rodríguiz /4 sobredecha, con otorgamento de nostrosmaridos Alffonsso Rodríguiz de Azes e Suer Rodríguiz de Carroceda,ffazemus carta de ven/5dición que por todos tiempus sea firme a vós, donMenendo, abbat del monesterio de Cornellana, e al conviento d’essemix/6mo logar; nós, María Suáriz e Mayor Périz sobredechas, ambashermanas con otorgamento de nostros maridos sobredechos, /7

vendemus a vós, abbat e conviento sobredechos, e a vostro monesterioelos tres ochavus de la doyzima de la yglesa de Santiago /8 de Villazón–ela qual yglesa ye en val de Villazón, que ye enna alfoz de la pobla deSalas– con todo sso heredamento e con el /9 padronadgo.

Esta parte d’esta yglesa sobredecha con el padronadgo e con todasua heredat, quanta ha e aver deve e a ella perte/10nez e pertenezer deve

Clara E. Prieto Entrialgo

178

e vós pus nostros nommes poderdes envenir pus este quinnón ia dechod’esta yglesa, vos vendemus a en/11treguidat con todos sos derechos epertenencias, controzos, tierras lavradas e por lavrar, domado e pordomar, fontes, montes, /12 árvoles, lantados, prados, pascos, felgueras,rozas, devisas, piscationes e ríos, con suas entradas e con suas salidas,dentro e /13 fora, a monte e a valle; esto vos vendemus por precio querecibimus de vós, convién a saber, ciento e XXti moravedís de dinerosblancos /14 de los que foron fechos en tempo de la guerra de Granada,a VIIIo soldos el moravedí, de que fomus bien pagadas de vós ante /15

que esta carta otorgássemus e rovrássemus; e magar despoys dixiéssemusque estos moravedís que nos non foran dados entrega/16mentre ecuntados e metudos en nostro poder, otorgamus expressamentre en estacarta que nos non vala.

Esto todo commo sobre/17decho ye, que nós, hermanassobredechas, avemus e a nós pertenez por razón de nostra madre, ElviraRodríguiz sobredecha, vos ven/18demus, commo sobredecho ye, assí qued’este día de oe endelantre de nostro iur e de nostro poder sea fora e eniur e en poder de vostro /19 monesterio sea entrado e confirmado iur epropriedat d’ello, que vós e vostros successores e el decho monesterio loaiades /20 e posseades e fagades d’ello toda vostra veluntad pora todostempos, e quanto mayas val esta vendición que los sobredechos /21

moravedís, nós damus ela mayoría al sobredecho monesterio por nostrasalmas; et se contraria vos veniés a vós e al decho /22 monesterio sobr’estoque vos nós vendemus o sobre parte d’ello, nós prometemus e obligamusa nós e a nostras bonas –mobles e non /23 mobles– por vos guerir e porvos asalvar ela sobredecha vendición a todos tempos, con derecho.

Se alguno esta /24 nostra vendición o este nostro fecho quisiéscorromper o quebrantar o en alguna manera contrariar, assí nóscommo al/25guno de nostra progenia o de estranna, barón o muller,qualquier que for sea maldito de Dios e con Iudas traydor en in/26fernoc

dannado, et por el temporal danno peche a vós o a quian en vostra vozvenier quanto en esta carta cuncta /27 en doblo, en tal logar commo esteo en mellor, e demayas vos peche Co moravedís de la real moneda e a laparte del /28 rey otro tanto peche, e esta carta e esta vendición sea firmee valiosa a todos tempos; e renunciamus a toda ex/29cepción de engannoe a todo derecho e a todo foro, scripto e non escripto, e a todadeffensión que ora avemus o d’equí adelantre /30 podríamus aver, quenunqua per nós nen per otri podamus venir en contra de quantoescripto ye en esta carta.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

179

Ffecha esta carta /31 ioves, VIIIIe días por andar del mes de iunio,en era de mil e trezientos e onze annos, /32 regnante el rey don Alfonsocon la rina donna Violant en Castiella, en Toledo, en León, en Gallizia,en /33 Sivilla, en Córdova, en Murçia, en Iayn e en Algarve; mestreFernando de Zamora postulado enna /34 see de Oviedo; RodrigoRodriz Osorio merino mayor del rey e de don Ffernando, so fillo, entierra de León e de As/35turias.

Et nós, María Suáriz e Mayor Périz sobredechas, conotorgamento de nostros maridos sobredechos, esta car/36ta quemandamus fazer e en concello oymus leer, con nostras manos proprias larovramus e la confirmamus e cunnucemus /37 en ella este signal (cruzlobulada).

Elos presentes, lamados e rogados pora testemunna d’este fecho:Martín Fernándiz de /38 Salzedo, iuyz enna pobla de Grado; DiegoRodríguiz, abbat de San Martión de Gurullés; Ffernán Gonzálviz deSanctisso, clérigo; /39 Menén Suáriz de Lamero; Pelé García de Berzeó,cavallero; Diego Périz de Ladreda; Álvar Peláiz de Ffoio; Pedro Rodriz/40 de Vallo, clérigo; Tomás Martíniz de Alvarí; Miguel Martíniz de LaPobla, dapellán (sic)d; Pedro Suáriz de La Pobla, cavallero; Rodrigo /41

Alfonso, notario póblico del rey enna pobla de Grado; Pedro García,escolar, fillo de García Périz; Ffernán Périz de La Pen/42nella, escudero;Pedro Nariz de Villaruyz; Iohán Périz de La Pobla; Martín Rodriz,escriván; Ffernán Périz, capellán de Cornellana; /43 Pedro Velásquiz elRuvio; Ruy Fernándiz, clérigo; Ruy Gonzálviz e so hermano FfernánGonzálviz. De Cornellana: Pedro Rodriz e Pedro /44 Obispo; MiguelBuyso; Domingo Périz Batarotae; Pedro Périz, pellichero; García Calvo;Ffernán Citarro; Iohán de Vega; Menendo, /45 fillo de Pedro Velásquize de Sancha Díaz; Ffernán Iohanes de Vescas; Pedro Iohanes de SanMarcello, el d’El Quintanar; /46 Pedrillónf; Pedro Velásquiz, escudero, eotros ommes bonus que viront e oyront. /47

Petrus (signu)g notavith.

a Al dorsu.b En: inicial adornada de dos llinies, de corte caligráficu.c inferno: o paez correxir e.d dapellán: en llugar de capellán; camentamos que l’amanuense diba escribir la pobla de[Grado] pero cambió d’opinión dafechu, ensin correxir la d en c. Anque llee exautamenteles mesmes lletres, la interpretación de Viana nun pue ser más diferente (la poblad-Apellán), y al nuestru xuiciu inverosímil.

Clara E. Prieto Entrialgo

180

e Batarota: -ta- sobrelliniao.f Pedrillón: sobre la e apaez una o sobrescrita superflua.g Cruz de malta lobulada adornada con cuatro puntes d’estrella; coloriaos los estremos delos lóbulos.h Petrus notavit: escrito en mayúscules de gran módulu; P inicial adornada.

1 e passim: et Viana || venturia: ventura Viana || 4 nostros: nuestros Viana ||carroceda: carrozeda Viana || ffazemus: fazemos Viana || 6 logar: lugar Viana ||nostros: nuestros Viana || 7 vendemus: vendemos Viana || conviento: conventoViana || vostro: vuestro Viana || 8 sso: so Viana || 10 nostros: nuestros Viana || pusseg.: pos Viana || vendemus: vendemos Viana || 11 tierras: terras Viana || 13vendemus: vendemos Viana || recibimus: recibimos Viana || convién: convén Viana|| 14 soldos: sueldos Viana || fomus: fomos Viana || pagadas: pagados Viana || 15otorgássemus e rovrássemus: otorgassemos et rovrasemos Viana || dixiéssemus:dixiéssemos Viana || nos non: non nos Viana || 16 nostro: nuestro Viana ||otorgamus: otorgamos Viana || 17 nostra: nuestra Viana || 17-18 vendemus:vendemos Viana || 18 nostro bis: nuestro Viana || vostro: vuestro Viana || 19 vostros:vuestros Viana || 20 vostra: vuestra Viana || 21 damus: damos Viana || nostras:nuestras Viana || veniés: venier Viana || 22 vendemus: vendemos Viana ||prometemus: prometemos Viana || nostras: nuestras Viana || 24 nostra: nuestraViana || nostro: nuestro Viana || quisiés: quisier Viana || 25 nostra: nuestra Viana ||26 quian: quien Viana || vostra: vuestra Viana || 28 renunciamus: renunciamosViana || 29 avemus: avemos Viana || 30 podríamus: podríamos Viana || podamus:podamos Viana || ffecha: fecha Viana || 32 rina: reina Viana || 33 murçia: murciaViana || iayn: iavn Viana || 34 rodriz: rodríguiz Viana || ffernando: fernando Viana|| tierra: terra Viana || 35 nostros: nuestros Viana || 36 mandamus: mandamos Viana|| oymus: ovmos (sic) Viana || nostras: nuestras Viana || rovramus: rovramos Viana ||confirmamus: confirmamos Viana || 38 iuyz: iuiz Viana || abbat: abbad Viana ||ffernán gonzálviz de sanctisso: fernán gonzáliz de sancisso Viana || 39 pelé: pelayViana || ffoio: foio Viana || rodriz: rodríguez Viana || 40 dapellán: d-apellán Viana ||41 ffernán: fernán Viana || 42 rodriz: rodríguiz Viana || ffernán: ferná (sic) Viana ||43 gonzálviz bis: gonzáliz Viana || ffernán: fernán Viana || rodriz: rodríguiz Viana ||44 ffernán: fernán Viana || 45 ffernán iohanes: fernán iohannis Viana || iohanes seg.:iohannis Viana || 46 pedrillón: pedro edrillón Viana || ommes: omes Viana.

30

1279, xunu, 8.

Les hermanes María, Gontrodo, Sancha y Urraca Pérez vienden alabá Menendo Martínez y al conventu del monesteriu de Corniana laquinta parte de mediu doceavu de la ilesia de Santiago de Villazón por 20maravedinos nuevos alfonsinos más una hemina d’escanda pola escriturade la carta.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

181

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 17 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 17). Pergamín, 147 x 338 mm. Regular conservación: corrío la tintapor derramamientu de líquidu al comienzu les llinies 2-6; manches desustancia blancuzo nel estremu derechu. Lletra minúsculo diplomáticocursivo d’una sola mano; tinta de color pardo.

ED.: Viana (1981: 326-27, nu 17).

CAT.: Xovellanos (1948: 290, nu 290); Viana (1981: 301, nu 43); BujánRodríguez (1996: 231, nu 432).

En el nomme de Dios, amén. Derecho e raçón ye que todas lascosas que sont vendudas nen per aventuria vengan en oblidamento, quese renembren e se confirmen per escripto. Por esso yo, María Périz, eyo, Gontroa /2 Périz, e yo, Sancha Périz, [e] yo, Orraca Périz, fillas dedonna Nissol Alffonso de Vallota, vendemos a vós, don MenénMartíniz, abbat, e al convento del monesterio de Cornellana ela quintade la media duyçima /3 de la yglesia de Santiago de Villaçón, que ye denostra avolenga, dentro e fora, a monte e a valle, quanto nós y avemose aver devemos e a nós y perteneç e perteneçer deve, por precio querecibimos de vós, /4 vinti moravedís de los dineros novos alffonsís feytosen tempo de la primera guerra de Granada, a VIIIo soldos cada unmoravedí, que a nós e a vós bien plogo e de que nos otorgamos de vóspor bien pagadas per esta carta, e /5 por una emina d’escanlla en[rov]radura de la carta; et se este quinnón mayas val que este precio quenós de vós recibimos, nós vollo quitamos e expressamentre damos lamayoría a vostro monesterio por nostras almas /6 e de nostra madre; assíque d’este día de oe endelantre de nostro iur e de nostro poder seia fora,livre e quito e deseniurado, e en vostro iur e en vostro poder e en vostratenencia de vós e de vostro monesterio /7 seia entrado, dado econfirmado e eniurado, iur e propriedat de todo que lo aiades e loposseades e fagades de todo vostra veluntad, vós e vostros successores,pora todos tempos.

Se per aventuria con/8traria vos veniesse sobr’este quinnón quevos nós vendemos o sobre parte d’ello, obligámosnos per nós e per todasnostras bonas, moble e rayç, por vollo guerecer e por vollo asalvar detoda demanda /9 que vos sobr’ello veniés, a todo tempo.

Se alguno barón o muller, quier de la nostra progenia, quier de laestranna, quier nós, quier otri, quinquier que este nostro fecho quisiésbritar o corromper o en alguna manera /10 contrariar seia maldito deDios e escomungado e con Iudas el traydor en inferno dannado, e por

Clara E. Prieto Entrialgo

182

el temporal danno peche a vós o a quin en vostra voz venier LXa

moravedís de la real moneda e al rey /11 otros tantos peche, e la carta ela vençón fique sempre firme e valiosa pora sempre.

Et renunciamos a todo derecho e a todo foro, escripto e nonescripto, e a la excepción de enganno que nós por nós /12 avemos o pornós podríamos aver por venir en contra de quanto escripto ye en estacarta.

Ffecha esta carta VIIIo días andados del mes de iunio, en era demill e CCCos e XVII /13 annos, regnante el rey don Alffonso en Castiellae en León; don Ffrédolo obispo en Oviedo.

Los presentes, lamados e rogados pora este fecho: Ffernán Périz,capellán de Sant Iohán de Cornellana; Ffernán /14 Moro, capellán deSant Martión; don Pedro Martíniz Creffito; García Périz Pica; MartínMiguélliz; Ruy Gonzálviz, fillo de Gonzalvo Fernándiz; AlffonsoMiguélliz de Oviedo; Osorio Suáriz de Vallota; Ruy García /15 deVallota; Lorenco Périz de Pravia; Pedro Díaz de Laniello; AlffonsoIohanes de Moratín e so fillo, Iohán Alffonso; Suer Fernándiz eGonzalvo Rrodriz, clérigos de Doriga; Álvar Périz, fillo de /16 MaríaFernándiz de Doriga; Pedro Rrodriz Gaviella e otros ommes bonos queviron e oyront.

Petrus (signu)a scripsi[t].

a Cruz de malta lobulada adornada con cuatro puntes d’estrella; coloriaos los estremos delos lóbulos.

1 e passim: et Viana || raçón: razón Viana || nen: non Viana || aventuria: aventuraViana || renembren: renenbren Viana || confirmen: cofirmen Viana || yo seg.: voViana || 2 yo: vo Viana || nissol alffonso: nisol alfonso || martíniz: martínez Viana ||monesterio: monestrio Viana || duyçima: duvzima (sic) Viana || 3 yglesia: yglesaViana || villaçón: villazón Viana || nostra avolenga: nuestro avolengo Viana ||perteneç e perteneçer: pertenez et pertenezer Viana || recibimos: recebimos Viana ||4 los: omite Viana || soldos: sueldos Viana || un: omite Viana || de vós: omite Viana ||5 [rov]radura: rovra Viana || quinnón: quinón Viana || vostro: vuestro Viana ||nostras: nuestras Viana || 6 nostra: nuestra Viana || nostro bis: nuestro Viana || vostroter: vuestro Viana || vostra: vuestra Viana || 7 lo prim.: los Viana || vostra veluntad:vuestra voluntad Viana || vostros: vuestros Viana || aventuria: ventura Viana || 8quinnón: quinon Viana || nostras: nuestras Viana || rayç: rayz Viana || guerecer:guereter Viana || 9 veniés: venier Viana || tempo: tiempo Viana || nostra: nuestraViana || nostro: nuestro Viana || quisiés: quisier Viana || 10 vostra: vuestra Viana ||venier: venir Viana || 11 vençón: venzón Viana || et: es Viana || 12 ffecha: fechaViana || mill: mil Viana || 13 castiella: castella Viana || ffrédolo: fredolo Viana ||

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

183

ffernán bis: fernán Viana || 14 martión: martino Viana || gonzálviz: gonzáliz Viana|| miguélliz seg.: migélliz Viana || 15 iohanes: iohánnis Viana || rrodriz: rodríguizViana || 16 rrodriz gaviella: rodríguiz geviella Viana || ommes: omes Viana.

31

1279, setiembre, 10.

Domingo y Dominga Díaz vienden al abá Menendo Martínez y alconventu del monesteriu de Corniana la novena parte d’un doceavu de lailesia de Santiago de Villazón por 25 maravedinos blancos alfonsinos másotru maravedín pola escritura de la carta.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 18 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 18). Pergamín, 160 x 327 mm. Bona conservación, quitandodalguna mancha d’humedá. Lletra minúsculo diplomático cursivo d’una solamano; tinta de color pardo.

ED.: Viana (1981: 327-29, nu 18).

CAT.: Viana (1981: 301, nu 44); Buján Rodríguez (1996: 231, nu 433).

En el nomme de Dios, amén. Derecho e raçón ye que todas lascosas que sont vendudas nen per aventuria vengan en oblidamento, quese renembren e se confirmen per escripto. Por esso nós, Domingo Díaze /2 Dominga Díaz, fillos de María Miguélliz de Santiago de Villaçón,vendemos a vós, don Menén Martíniz, abbat, e al conviento delmonesterio de Cornellana ela novena de la duyçima de la yglesa /3 deSantiago de Villaçón con todos sos derechos e con todas suaspertenencias que lli pertenecent e perteneçer deven, dentro e fora, amonte e a valle, e en esta carta volla otorgamos a vós e a /4 vostromonesterio por vostro heredamento por sempre por precio querecibimos de vós, XXV moravedís e Io moravedí en rovradura de la carta,de los dineros blancos alffonsís feytos en tempo de la guer/5ra deGranada, a VIIIo soldos cada un moravedí, que a nós e a vós bien plogoe de que nos otorgamos de vós por bien pagados anti que esta carta fossefecha e de nós otorgada nen rovrada; /6 et se esta novena de la duyçimamays val que este precio que nós de vós recibimos, nós volla quitamos eexpressamentre damos la mayoría a vostro monesterio e a las reliquias de

Clara E. Prieto Entrialgo

184

los sanctos que y sont por /7 nostrasa almas; assí que d’este día de oeendelantre de nostro iur e de nostro poder seia fora, livre e quita edeseniurada, e en vostro iur e en vostro poder e en vostra tenencia de vóse /8 de vostro monesterio seia entrada, dada e confirmada, iur epropriedat de todo que lo aiades e lo posseades e fagades d’ello, vós evostros successores, toda vostra veluntad pora todos tempos. /9

Se per aventuria contraria vos veniesse sobr’ello o sobre parted’ello, otorgamos per nós e per todas nostras bonas –moble e rayç– porvollo guerir e por vollo asalvar a todo tempo de to/10da demanda quevos sobr’ello veniés.

Se alguno barón o muller, quier de la nostra progenia, quier de laestranna, este nostro fecho quisés britar o corromper o en algunamanera contrariar, seia mal/11dito de Dios e escomungado e con Iudasel traydor en inferno dannado, e peche a vós o a quin en vostra vozvenier C moravedís de la real moneda e al rey otros tantos peche, e lacarta /12 e la vençón fique sempre firme e valiosa pora todos tempos.

Et renunciamos a todo foro e a todo derecho, escripto e nonescripto, e a toda deffensión de derecho que nós por nós avemos o por/13 nós podríamos aver por venir en contra de quanto escripto ye en estacarta.

Ffecha esta carta X días del mes de setembro, en era de mill eCCCos e XVII annos, regnante el rey /14 don Alffonso en Castiella e enLeón; don Ffrédolo obispo en Oviedo; don Manrrique Gil merinomayor del rey en tierra de León e de Asturias.

Hyo, Domingo Díaz, e yo, Dominga Díaz, esta carta /15 d’estavençón que mandamos façer e en concello oymos leer, a vós, donMenén Martíniz, abbat, e al convento sobredechos, con nostras manosla rovramos e la confirmamos.

Los presentes: Domingo Peláiz de /16 Lanio; Pedro Martíniz deLamas e so hermano Tomás Martíniz e so fillo Martín Périz; IohánPériz e Pedro Périz e Ffernán Périz de Cotiellas, fillos de Pedro Périz;Iohán Pereda; García Gonzálviz, fillo de Gonzalvo Osóriz; /17 DomingoPériz de Ffrexnedo; Bartholomé Gonzálviz, clérigo, e so quarmano RuyMartíniz de Sanctisso; Pelé Périz, açimilero.

Petrus (signu)b sc<ri>psit.

a nostras: a paez correxir o.b Cruz de malta lobulada adornada con cuatro puntes d’estrella; coloriaos los estremos delos lóbulos.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

185

1 e passim: et Viana || raçón: razón Viana || aventuria: aventura Viana || renembren:renenbren Viana || 2 villaçón: villazón Viana || conviento: convento Viana ||duyçima: duyzima Viana || 3 villaçón: villazón Viana || perteneçer: pertenezer Viana|| volla: omite Viana || 4 vostro bis: vuestro Viana || XXV: XXXV Viana || 6 duyçima:duvzima (sic) Viana || vostro: vuestro Viana || 7 nostras: nuestras Viana || nostro bis:nuestro Viana || vostro bis: vuestro Viana || vostra: vuestra Viana || 8 vostro: vuestroViana || lo prim.: los Viana || vostros: vuestros Viana || vostra veluntad: vuestravoluntad Viana || 9 aventuria: aventura Viana || nostras: nuestras Viana || rayç: rayzViana || e terc.: omite Viana || 10 veniés: iremos Viana || nostra: nuestra Viana ||nostro: nuestro Viana || quisés: quisser Viana || 11 vostra: vuestra Viana || 12 vençón:venzón Viana || 13 ffecha: fecha Viana || 14 ffrédolo: fredolo Viana || tierra: terraViana || 15 vençón: venzón Viana || façer: fazer Viana || sobredechos: sobredichosViana || nostras: nuestras Viana || 16 hermano: hermanno Viana || ffernán: fernánViana || cotiellas: cotellas Viana || gonzálviz: gómiz Viana || 17 ffrexnedo: frexnedoViana || quarmano: quarmanno Viana || sanctisso: sassón Viana || açimilero:azimilero Viana.

32

1289, setiembre, 25.

Pedro González y otros trenta consortes, nel so propiu nome y dedalgunos familiares, donen pola so alma al abá Diego García y alconventu del monesteriu de Corniana tres ochaves de cuatro controzos enLlaniu, de los que tien el cenobiu otra ochava.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 7 (olim AHN, Clero, lleg. 1063, nu 4; AAMC,cax. 7, a. 1, nu 4). Pergamín, 195 x 172 mm. Bona conservación en xeneral.Lletra d’albalás d’una sola mano; tinta de color pardo escuro, con cambeostonales.

ED.: Floriano (1949: 40-42, nu 13).

CAT.: Xovellanos (1948: 284, nu 267); Viana (1981: 301, nu 45).

Ina nomine Domini, amen. Connosçida cosa seab a quantos estacarta viren commo nós, Pedro Gonçales, cavallero de Ruviar, /2 e GarçíaTomás e Ffernán Tomás e Menén Ferrandes e Iohán Ferrandes e MarinaDominguis e María Dominguis /3 –por mí e por mios hermanos, quenon están presentes– e yo, Pelé Lorienço, e Pedro Gonçales e IohánCosmeac, /4 clérigo, e Martín Pelais e Gonçalo Pelais e Alffonso Pelais e

Clara E. Prieto Entrialgo

186

Johán Alffonso –por nomme de mia muller, María Pelais– e /5 GonçaloRrodrigues e Marina Rrodrigues e María Suárez e Garçía Suares e PedroFerrandes d’El Lagar e Pedro Iohanis d’El /6 Tronco e Johán Rrodriguese Iohán Dominguis e María Dominguis, fillos de Martín Peres de LaLama, e Pedro Gu/7tierres e suas hermanas, e fillos de Pedro Garçíanommados Pedro Pérez e Orraca Pérez e Marina Peres, /8 e nós,Alffonso Pérez e Gonçalo Rrodrigues –por nós e por nostras mulleres– eyo, Marina Peres –por /9 mí e por mio marido– e yo, Fernán Peres deLa Lama –por mí e por mios hermanos, que non están /10 presentes–damos en donaçión e en bienfecho, por amor de Dios e por nostrasalmas, a vós, /11 don Diego Garçía, abbat de San Salvador deCornellana, e al conviento d’esti mismo logar e a las /12 reliquias de lossantos que y son, elos tres ochavos de quatro controzios con soslantados que son enna /13 villa de Lanio –e el um controzio laman deLos Vermellos, e el otro de La Corrada, e el otro de /14 Fon Sarnosa, eel otro que iaz so la casa que de Royd Ferrandes– de los qualescontrozios vós le/15vades el otro ochavo.

Esto, commo dicho ye, vos damos primeramiente por amor deDios e por /16 nostras almas, assí que d’esti día endelantre de nostro jursea ffora e en vostro jur sea entrado /17 e confirmado, que ayades eposiades jur e propriedat e fagades d’elo vostra veluntad por sienpre, /18

[a] todos tienpos. Si contrario vos sobr’esto veniés, nós otorgamos pernós e per nostras bonas de /19 vos lo asalvar e guarir dee todo omme e detoda muller a todos tienpos, con derecho.

Si /20 dalquién esti nostro fecho quisier quebrantar o corronper,assí nós commo otro qualquier, barón o muller, /21 de nostra progenia od’estranna, quienquier que for sea maldito de Dios e peche a vós o alque vostra /22 voz tevier quanto en esta carta cunta en dublo e demayesçiem moravedís de laf real moneda por pena, /23 per ssí e per todas suasbonas, a la parte del rey otros tantos peche e esta carta e estadona/24çión que vala e sea firme por sienpre.

Facta carta XXV días de setenbre, era de mill e CCC e XX /25 eVII annos, rennante el rey don Sancho en Castiellag, en León.

E nós, los sobredichos, esta carta /26 que mandamos fazer, enconçello la oymos, con nostras manos propries la rovramos econosçemos este /27 sino.

Testigos: Pedro Garçía e Ffernán Garçía de Pereda; Suer Garçía eMenén Yanes, cavalleros; Álvar Peres /28 de Villaçón; so hermano GarçíaPeres; Alffonso Peres, clérigo, fillo de Pedro Viello de Vabesh, e otros.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

187

Yo, Rodrigo /29 Alffonso, escusador de Ariasi Peres, notario póblicodel rey enna pobla de Salas, ffoy presente e a rrogo /30 de las partes escrivíesta carta e pongo en ella esti sinno semellante /31 el de Ariasj Pérez (signu)k.

a In: inicial de dos llinies.b sea: apaez sobre esta pallabra lo que semeya la estilización d’una i sobrescrita, ensinfunción aparente.c Cosmea: nun rechazamos categóricamente la llectura Cosmet de Floriano.d Roy: corrixe otru nome, que pudiera ser Pelé; d’otru llau, nótese la omisión del verbu(casi con toa seguridá foe) nesta oración de relativu.e de: paez correxir una i alta.f la: añadío en tinta prieto –posiblemente pola mesma mano– aprovechando’l güecu quequedaba ente de y real.g Castiella: t corrixe l.h Vabes: quiciabes error por Vobes (Bobes, Siero).i Arias: con r mayúscula nel orixinal.j Ídem.k Especie de flecha acostada con dos puntes que miren en sentíos opuestos, adornaes porotros tantos círculos que les traviesen en parte.

1 quantos: cuantos Flor. || viren: uiiren Flor. || pedro gonçales: pero gonsales Flor. ||cavallero: caullero (sic) Flor. || 2 ffernán: fernan Flor. || maría: martín Flor. || 3presentes: presenres (sic) Flor. || lorienço: lorien Flor. || gonçales: gonzález Flor. ||cosmea: cosmet Flor. || 4 gonçalo: conçalo Flor. || nomme: nome Flor. || 5 rrodriguesseg.: rodriguez Flor. || suárez: suares Flor. || garçía: garcia Flor. || pedro iohanis: peroiohanes Flor. || 6 johán rrodrigues: joan rodriguez Flor. || 7 nommados: nominadosFlor. || pérez prim., seg.: peres Flor. || 8 rrodrigues: rodriguez Flor. || nostras: nuestrasFlor. || 9 e por mio marido... por mí: omite Flor. || 10 nostras: nuestras Flor. || 11conviento d’esti: conuento deste Flor. || 12 sos: sus Flor. || enna: ena Flor. || 13 um:un Flor. || 14 iaz: ias Flor. || quales: cuales Flor. || 14-15 vós levades: nos leuados Flor.|| 15 commo: como Flor. || ye: yes Flor. || vos: nos Flor. || primeramiente:primeramente Flor. || 16 nostras: nuestras Flor. || d’esti: deste Flor. || endelantre: enadelantre Flor. || nostro: nuestro Flor. || ffora: fora Flor. || vostro: uestro Flor. ||entrado: contado Flor. || 17 posiades: posidades Flor. || propriedat: propredat Flor. ||vostra: uestra Flor. || sienpre: siempre Flor. || 18 tienpos: tiempos Flor. || vos: nos Flor.|| per bis: por Flor. || nostras: nuestras Flor. || 19 omme: ome Flor. || tienpos: tiemposFlor. || 20 nostro: nuestro Flor. || quisier: quesier Flor. || corronper: corromper Flor.|| commo: como Flor. || 21 nostra: nuestra Flor. || vostra: uestra Flor. || 22 voz: uosFlor. || en: con Flor. || çiem moravedís: çient marauedis Flor. || 23 per bis: por Flor. ||ssí: si Flor. || 24 sienpre: siempre Flor. || setenbre: setiembre Flor. || 26 conçello:concello Flor. || nostras: nuestras Flor. || propries: proprias Flor. || conosçemos:conoscemos Flor. || 27 testigos: testes Flor. || pedro: pero Flor. || ffernán: fernan Flor.|| 28 peres bis: perez Flor. || alffonso: alfon Flor. || pedro viello de vabes: pero uello denabas Flor. || 29 alffonso: alfon Flor. || peres: perez Flor. || ffoy presente: foy pressenteFlor. || rrogo: rogo Flor. || 30 sinno: signo Flor. || 31 el: al Flor. || pérez: peres Flor.

Clara E. Prieto Entrialgo

188

33

1297, agostu, 16.

Álvaro Pérez de Villazón, viudu d’Urraca Peláez, y García Pérez,monxu de Corniana y testamentariu d’aquella, en cumplimientu de laúltima voluntá de la difunta, dan al abá Diego García y al conventu d’esimonesteriu la décima parte d’un doceavu de la ilesia de Santiago deVillazón con carga d’un cabudañu pola finada y so madre.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazo 1, nu 19 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 19). Pergamín, 180 x 157 mm.; fonda escotadura nel ánguluinferior izquierdu. Bona conservación. Lletra d’albalás d’una sola mano; tintade color pardo escuro.

ED.: Viana (1981: 329-30, nu 19).

CAT.: Xovellanos (1948: 291, nu 291); Viana (1981: 301, nu 46); BujánRodríguez (1996: 231, nu 434).

Connosçida cosa sea a quantos esta carta virent commo yo, ÁlvarPeres de Villaçón, /2 marido de Orraca Pelais, que ffoe, e yo, GarçíaPeres, monge del monesterio de Cornellana /3 e testamentario de ladecha Orraca Pelais, anbos aiuntadamentre per mandado d’ella /4 e aconssentimento de mí, Álvar Peres, e a plazer, damos al monesterio deSan Ssalva/5dor de Cornellana e a don Diego Garçía, abbat, e alconviento d’esse mismo logar /6 ela déçima parte de una duyzima de layglesa de Santiago de Villaçón –la qual /7 déçima ffoe de donna Missorde Vallota, que oviemos yo, Álvar Pérez, e Orraca /8 Peláiz d’ella–; etOrraca Pelais a sso finamento leyxó al decho monesterio e al abbat e /9

e al conviento esta déçima ia decha con todos ssos derechos que lliperteneçen e perteneçer /10 deven, por amor de Dios e por alma dedonna Missor, e que lli ffagades cada /11 anno por ello un huniverssarioe que sseian anbas y amentadas en él; et mandó a /12 nós anbos que vosffeziéssemos d’ello carta en sso logar.

Et nós, Álvar Pérez e /13 Garçía Pérez ia dechos, per sso mandadod’ella dámosvos esta déçima d’esta duy/14zima ia decha, e que andeenna obedençia de la cozina; e desde hoe día ende/15lantre vos damosd’ella el iur e la propiedat, que ffagades d’ella toda vostra veluntat /16

pora siempre assí commo de vostra cosa propria; et nenguna cosa

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

189

que quisiéssemos dizer /17 contra lo que escripto ye en esta cartaotorgamos que nos non vala, e vala e ssea fir/18me todo quanto en ellaye escripto.

Et yo, Álvar Peres ia decho, juro e prometo a /19 Dios e a SsantaMaría, ssua madre, de nunqua yr contra esta donaçión, per mí nen perotri, en /20 nenguna manera.

Et sse daquián contra este ffeyto quisier passar, quianquier quefor ssea /21 mallito de Dios e escumungado e peyte al decho monesterioquanto en esta carta cunta /22 con doblo e demayas duzientos moravedísde la moneda rreal e al rey otro tanto peche; e la carta e /23 la donaçiónffique firme e valiosa pora siempre.

Ffeyta XVI días de agosto, era de mill e /24 CCC e trinta e çincoannos.

Los presentes: Suer Garçía de Quinçanas, cavallero; AlfonsoPeres, capellán /25 de Cornellana; Garçía Crieta; Arias Peláiz deVillaçón; Vivián Pérez de Cortina; Suer /26 Quintonnos; FfernánVallinas; Vi[v]ián Pérez de Cornellana e otros ommes. /27

Hyo, Johán Peres Creffito, escusador en Cornellana en /28 barriodel Obispo por Gonçalo Rrodrigues, notario del rey, ffuy pre/29sente epor rogo de las partes escriví esta carta e /30 pusi en ella este signosemellante al de Gonçalo Rrodrigues, notario ssobredecho (signu)a.

a Flor d’ocho pétalos puntiaos, adornada con cuatro rayinos.

1 connosçida: conosçida Viana || 2 pelais: peláes Viana || ffoe: foe Viana || e passim:et Viana || 3 pelais: peláes Viana || anbos: ambos Viana || 4 conssentimento:conssentimiento Viana || 4-5 ssalvador: salvador Viana || 6 déçima: décima Viana ||tres qual, añade ela Viana || 7 ffoe: foe Viana || missor: nissor Viana || pérez: péresViana || 8 peláiz: peláes Viana || pelais: peláes Viana || sso: so Viana || 9 ssos: sosViana || perteneçen: pertenecen Viana || 10 missor: nissor Viana || ffagades: fagadesViana || 11 sseian: seian Viana || 12 ffeziéssemos: feziessemos Viana || sso: so Viana|| pérez: péres Viana || 13 pérez: péres Viana || sso: so Viana || 13-14 duyzima:dyzima (sic) Viana || 15 ffagades: fagades Viana || vostra veluntat: vuestra voluntatViana || 16 vostra: vuestra Viana || 17 ssea: sea Viana || 19 ssanta: santa Viana || ssua:sua Viana || 20 nenguna: neguna Viana || sse: se Viana || ffeyto: feyto Viana || quefor ssea: qui for sea Viana || 22 rreal: real Viana || 23 ffique: fique Viana || ffeyta:feyta Viana || 24 quinçanas: quiçanas Viana || 25 crieta: tiera Viana || peláiz: peláesViana || pérez: péres Viana || 26 ffernán: fernán Viana || pérez: péres Viana || ommes:omes Viana || 28 gonçalo rrodrigues: gonçalvo rodrígues Viana || ffuy: fuy Viana|| 30 gonçalo rrodrigues: gonçalvo rodrígues Viana || ssobredecho: sobredechoViana.

Clara E. Prieto Entrialgo

190

34

1302, febreru, 1.

El xuez Velasco Pérez de Villazón dicta sentencia arbitral nel pleitupromovíu contra los vecinos d’Ablaneda polos habitantes de Godán yOuteiru, ordenando que los primeros nun paguen –en calidá de caseros yprestameros del monesteriu de Corniana– más que la metá de los impuestosque tributen los segundos.

B*. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Inxertu nel doc. nu 40, él mesmu inxertunel nu 45 (llins. 16-73).

ED.: Floriano (1949: 58-61, nu 19; rexestu en páx. 42).

CAT.: Xovellanos (1948: 281, nu 263; féchalu equivocadamente en 1306);Viana (1981: 301, nu 49).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 119).

* Sabemos que l’orixinal, perdíu, taba escritu en pargamino de coyro (véase nu 45).

35

1302, mayu, 1.

Álvaro Pérez de Villazón dona al monesteriu de Corniana la sestaparte d’un doceavu de la ilesia de Santiago de Villazón pola so alma y lade la so difunta muyer, Urraca Peláez, añadiéndola al quintu d’otrudoceavu donáu por él enantes.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 20 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 20). Pergamín, 240 x 160 mm.; escotadura nel borde inferior. Bonaconservación en xeneral, anque la pieza tresparenta per zones y ta la tintadescolorío en dalgunos puntos. Lletra d’albalás d’una sola mano; tinta decolor pardo anozalao claro.

ED.: Viana (1981: 330-31, nu 20).

CAT.: Xovellanos (1948: 291, nu 292); Viana (1981: 301, nu 50); BujánRodríguez (1996: 231, nu 435).

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

191

Connosçuda cosa sea a quantos esta carta virent commo yo,Álvar Pérez de /2 Villaçón, claramentre e de bona veluntat, do almonesterio de San Ssalvador /3 de Cornellana pora enna obedençiade Fidelion Dios, que ye del conviento del decho /4 monesterio, elassesma parte entregamentre de la duyzima parte de la yglesa de /5

Santiago de Villaçón con todos ssos derechos e pertenençias que lliperteneçen e per/6teneçer deven, ela qual ssesma parte yo conpré aTaresa Garçía e a Elvira Garçía, fillas /7 de Garçía Vermúdiz deVillacarixme, que ffoe.

Otrassí di yo, Álvar Peres ia decho, con /8 otorgamento de miosffillos e de Orraca Pelais, que ffoe mia muller, al decho monesterio /9

pora enna decha obedençia, ela quinta parte de otra duyzima de layglesa de San/10tiago de Villaçón, la qual quinta parte ffoe de Pelé Peres,padre de la decha Orraca Pelais; /11 assí commo la di yo a primas y, assíla do y ora: todo esto, commo desuso decho ye, /12 do al dechomonesterio pora enna decha obedençia, por amor de Dios e por mialma e /13 por alma de Orraca Pelais, que ffoe mia muller, et desde hoedía endelantre do de to/14do el iur e la propiedat al decho monesterio,que ffaga d’ello toda sua veluntat pora sen/15pre assí commo de sua cosapropria.

Et sse daquián contra este mio ffeyto quisier passar ho /16

conrronper, quianquier que ffor ssea mallito de Dios e escumungado eaia la sua malli/17çión e la mia, e peyte al abbat que for en dechomonesterio e al conviento duzientos moravedís /18 de la moneda rreal ea la parte del rey otros tantos peche; e la carta e la donaçión vala e ssea/19 firme pora sempre.

Ffeyta esta carta primero día de mayo, era de mill e CCC equarenta annos. /20

Los presentes: Velasco Peres de Villaçón; Menén Gonçales de LaMata; Menén Matíos, clérigo; mestre /21 Martión de Silviella e otros.

Hyo, Iohán Creffito, escusador en Cornellana por /22 FfernánGonçales e por Suer Gonçales, notarios del rey enna pobla de Salas, fuy/23 presente e a rogo del decho Álvar Peres escriví esta carta e pusi en ellaeste signo ssemellante /24 al de Ffernán Gonçales, notario ssobredecho(signu)a.

a Cruz inscrita en flor tetrapétala, adornada con cuatro puntes d’estrella; coloriaos losestremos de los pétalos.

Clara E. Prieto Entrialgo

192

1 tres sea, omite a Viana || virent: virem Viana || pérez: péres Viana || e passim: etViana || 2 ssalvador: salvador Viana || 4 ssesma: sesma Viana || 5 ssos: sos Viana || 6ssesma: sesma Viana || conpré: compré Viana || 7 ffoe: foe Viana || otrassí: otrossiViana || 8 ffillos: fillos Viana || pelais: peláes Viana || ffoe: foe Viana || 10 ffoe depelé: foe de pelay Viana || pelais: peláes Viana || 11 commo: como Viana || 13 pelais:peláes Viana || ffoe: foe Viana || muller: moller Viana || 14 propiedat: propriedatViana || ffaga: faga Viana || 15 sse: se Viana || ffeyto: feyto Viana || 16 conrronper:corromper Viana || ffor: for Viana || ssea mallito: sea maldito Viana || 18 rreal: realViana || ssea: sea Viana || 19 ffeyta: feyta Viana || 20 villaçón: villacón Viana ||gonçales: gonsales Viana || matíos: mateos Viana || 21 martión de silviella: martinnode silmella Viana || 22 ffernán: fernán Viana || gonçales bis: gonsales Viana || 23rrogo: rogo Viana || pusi: pusse Viana || ssemellante: semellante Viana || 24 ffernángonçales: fernán gonsales Viana || ssobredecho: sobredecho Viana.

36

1302, mayu, 17.

García Álvarez, Menendo Álvarez y Pedro Velázquez, fíos d’ÁlvaroPérez de Villazón, consienten y confirmen la donación fecha por so padreal monesteriu de Corniana d’un sestu d’un doceavu de Santiago deVillazón y d’un quintu d’otru (doc. nu 35).

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 20 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 20). Escritu de siguío al doc. nu 35, pola mesma mano y cola mesmatinta (véase ellí la descripción de la pieza).

ED.: Viana (1981: 331-32, nu 21).

CAT.: Viana (1981: 301, nu 51).

Connosçida cosa sea a quantos esta carta virent commo nós,Garçía Álvariz, Menén Álva/2riz e Pero Velasquis, fillos de Álvar Pérezde Villaçón e de Orraca Pelais, otorgamos e avemos por /3 firme, ora ea todo tienpo, la donaçión qu’el decho nostro padre ffezo al monesteriode Cornellana de /4 sesma de una duyzima e de quinta de otra de layglesa de Santiago de Villaçón, que dio y por sua al/5ma e de OrracaPelais, e otorgamos de non yr contra ello, per nós nen per otri, ennenguna manera; et sse con/6tra ello quisiéssemos yr, otorgamos de

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

193

ddar (sic) al decho monesterio por pena duzientos moravedís de lamoneda nova, /7 e la donaçión vala e sea firme pora senpre.

Ffeyta esta carta XVII días de mayo, era MaCCCXXXXa. /8

Los presentes: Velasco Pérez; don Matíos, cavallero; SanchoRrodrigues de Guodán (sic); Iohán Martines, capellán de Cornellana;Arias Pelais de /9 Villaçón e otros.

Yo, Iohán Creffito, escusador en Cornellana por FfernánGonçales e por Suer Gonçales, notarios /10 del rey en Salas, fuy presentee escriví esta carta e pusi en ella este signo ssemellante /11 al de FfernánGonçales, notario ssobredecho (signu)a.

a Cruz inscrita en flor tetrapétala, adornada con cuatro puntes d’estrella; coloriaos losestremos de los pétalos.

1 connosçida: connosçuda Viana || álvariz: alvaris Viana || 1-2 álvariz: alvaris Viana|| 2 e passim: et Viana || pérez: peres Viana || 3 tienpo: tiempo Viana || nostro:nuestro Viana || ffezo: fezo Viana || 5 per prim.: por Viana || sse: se Viana || 6 ddar:dar Viana || 7 ffeyta: feyta Viana || 8 don matíos: de moanos Viana || rrodrigues:rodrigues Viana || arias pelais: aras pelaes Viana || 9 ffernán: fernán Viana || gonçalesbis: gonsales Viana || 10 fuy: foy Viana || pusi: puse Viana || ssemellante: semellanteViana || 11 ffernán gonçales: fernán gonsales Viana || ssobredecho: sobredechoViana.

37

1305, mayu, 29. Medina del Campo.

El rei Fernando IV, a pidimientu del monxu personeru RodrigoNegru, confirma los privilexos y concesiones otorgaos polos sos antecesoresal monesteriu de Corniana, y manda que-y seyan curiaos.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 8 (olim AHN, Clero, lleg. 1063, nu 5;AAMC, cax. 1, a. 1, nu 11). Pergamín, 265 x 252 mm. más plica de 58 mm.con 1 + 1 furacos; ensin cuerda nin sellu pendiente. Bona conservaciónen xeneral, anque ta’l dorsu percastigáu pola humedá. Lletra de privilexoscon soscripciones d’otres manes en lletra gótico cursivo; tinta de colorpardo ablanao la primer mano, pardo perclaro de tres tonos distintos elrestu.

Clara E. Prieto Entrialgo

194

ED.: Xovellanos (1948: 279-80, nu 257); Floriano (1949: 42-43, nu 14);Millares (1983, II: llám. 207; parcial, sólo llins. 5-12).

FACS.: Millares (1983, II: llám. 207; parcial, sólo llins. 5-12).

CAT.: Vigil (1887: 516, ilustración 10a); Viana (1981: 301, nu 52).

CIT.: Bellmunt y Canella (1900: 433); Ruiz de la Peña (1970: 3, nota 6);Bueres Santa Eulalia et alii (1993: 32); Calleja Puerta (2002: 116).

Don Ffernando, por la graçia de Dios rey de Castiella, de León,de Toledo, de Gallizia, de Sevilla, de Córdova, de Murçia, de Jahína,del Al/2garbe e sennor de Molina, a qualquier adelantado o merinomayor que andar por mí en tierra de León e de Asturias e a los merinosque andaren por ellos /3 e a todos los conceios, iuyzes e alcalles d’essatierra o a qualesquier de vós que esta mi carta vierdes, salut e graçia.

Sepades que Ruy Negro, monge /4 perssonero del abbat e delconvento del monesterio de Cornellana, vino a mí a estas cortes que fizen Medina del Campo e díxome de commo /5 el abbat e el conventod’esse logar de Cornellana tenían privilegios e cartas de los reys ondeyo vengo en que les fezieran mercedes en /6 razón de sus cotos e de suslogares que les dieron, en que posieron grandes cotos e grandes penasa qualesquier que contra ellos passassen; et /7 pidióme merçed que gelos confirmasse e le mandasse dar mi carta por que les fuessen tenidose guardados.

Et yo, por fazer bien e merçed /8 al abbat e al convento delmonesterio de Cornellana e por que rueguen a Dios por las almas delos reys onde yo vengo e por la mia vi/9da, otórgoles e confírmolestodos los privilegios e cartas de merçedes que les fizieron los reys ondeyo vengo, et mando que les sean te/10nidos e guardados segúnd que enellos dize e segúnd que les meior fueron guardados fasta aquí, edeffiendo firmement que vós nin ningu/11nos de vós non les passedescontra ellos en ninguna cosa nin consintades a otro ninguno que contraellos passe; e a los que contra ellos quisieren /12 passar, que los prindedespor los cotos e por las penas que se en ellos contienen e las guardedespara ffazer d’ellas lo que yo mandar; et que fa/13gades emendar al abbate al conviento sobredicho todos los dannos e menoscabos que por enderecebieren, doblados. Et non fagades /14 ende ál nin vos escusedes losunos por los otros, mas que lo cumplades los primeros o el primero aque esta mi carta primero fuere mostra/15da, so pena de mill moravedísde la moneda nueva a cada uno.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

195

Et d’esto les mandé dar esta mi carta seellada con mio seello decera col/16gado.

Dada en Medina del Campo, veynte e nueve días de mayo, erade mill e trezientos e quarenta e tres annos.

(Mano B) Yo, Per Alffon/17sso, la ffize escrivir por mandado delrey. /18

(Debaxo, a la derecha, ¿mano B?)b Fernán Peres; Pero Gonçales eEnalso (?)c Gonçales; Per Alffonso. /19

(A la izquierda, mano C) Cantor astoricensis, vista.

a Jahín: otra llectura podía ser Jahém, cola e abreviada pol signu qu’en principiu xulgamos superfluu.b Danos la impresión de que les cuatro soscripciones podíen ser obra de la mesma persona,posiblemente del mentáu Pedro Alfonso.c Enalso: lleemos, non ensin duldar, enl con signu abreviativu sobrepuestu; la inseguridáye mayor teniendo en cuenta qu’Enalso yera nome raru dende finales del sieglu XII (palcasu asturianu, véase Viejo Fernández 1998: 353).

1 ffernando: fernando Flor. || graçia: gracia Flor. || tres gallizia, omite de Flor. || jahín:jahen Flor. || 2 e passim: et Flor. || sennor: senor Flor. || 3 iuyzes: iuizes Flor. || alcalles:alcaldes Flor. || vierdes: uieren Flor. || graçia: gracia Flor. || ruy: rui Flor. || 4 perssonero:personero Flor. || 5 logar: lugar Flor. || reys: rreys Mill. || 6 qualesquier: cualesquierFlor. || 7 merçed: merced Flor. || 8 reys: rreys Mill. || 9 los prim.: loe (sic) Flor. || reys:rreys Mill. || et: e Mill. || 10 firmement: firmemente Mill. || 11 contra prim.: centraFlor. || quisieren: quissieren Flor. || 12 contienen: contiene Flor. || las guardedes: losguardades Mill. || ffazer: fazer Flor. || 13 conviento: conuento Flor. || 15 moravedís:maravedis Flor. || 16 quarenta: cuarenta Flor. || 16-17 alffonsso: alffonso Flor. || 17ffize escrivir: fiz escreuir Flor. || 18-19 fernán peres... vista: omite Flor.

38

1312, xunu, 19.

Testimoniu notarial de la donación realizada al monesteriu deCorniana por Arias Pérez de Llinares –col otorgamientu del so nietu,Alfonso Llópez– de cuanto tenía’l so difuntu xenru, Llope Álvarez, nailesia de Santiago de Villazón, reconociendo asina la xenerosidá del abá ylos monxos del cenobiu al saldar les deldes del fináu y correr colos gastos delso entierru.

Clara E. Prieto Entrialgo

196

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 21 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 21). Pergamín, 253 x 245 mm.; corte irregular pel borde derechu.Bona conservación en xeneral. Lletra d’albalás d’una sola mano; tinta de colorpardo.

ED.: Viana (1981: 332-34, nu 22).

CAT.: Viana (1981: 301, nu 53); Buján Rodríguez (1996: 231, nu 436).

Carta de la iglesa de Villaçóna

Connosçida cosa sea a quantos esta carta virent commo enpresençia de mí, Apariçio Iohanes, escusador de Suer Gonçales, notariodel rey /2 enna pobla de Salas, e de las testemunnas dejuso scriptas,vieno Ariasb Peres de Linares e mostró e ffiço leer una carta ffecha per/3 Suer Gonçales, notario del rey enna pobla de Salas, en que ssecontenía que Velasco Peres e Ffernán Rrodriguis, juyzes del rey enna /4

pobla de Salas, lo dieran por tutor e g[u]ardadorc de los bienes de sonieto Alffonso López, que estava presente, ffillo de /5 Lope Álvaris e deSsancha Arias. Otrossí mostró otra testemunna ffecha e signada per eldicho Suer Gonçales, notario, en que se contenía /6 que OrracaGonçales, madre que ffoe del dicho Lope Álvariz, dava e otorgava todaquanta parte e derecho ella avía e aver devía /7 enna eglesa de Sanctiagode Villaçón a Alffonso Lópiz, so nieto, e al dicho Arias Peres, que eratutor del dicho Alffonso Lopes e tes/8tamentario de Lope Álvaris; et quellos lo dava en tal manera que lo podiessen vender e malmeter e dar eenpennar e ffazer d’ello /9 e en ello toda sua veluntat assí commo de suacosa propria; et esto que lo ffaçía per que pagassen lo que Lope Álvarisdevía al archidiácono /10 e salir de la sentençia en que estava e per queffosse soterrado. Otrossí mostró este Arias Peres una carta scripta en /11

pargamino de coyro, ffecha e ssignada per Gutier Fferrandes, a la sazónque era notario de Salas, enna qual carta se contenía /12 que LopeÁlvaris, quando lo matavan enna pobla de Salas, ffeçiera sostestamentarios al dicho Ariasd Peres e a Monnín Sánchiz /13 de Ffigares;e enno testamento diçía que signaladamentre dava Lope Álvaris a AriasPeres todo so conplido poder per aquel testa/14mento, e quanto el dichoArias Peres ffeçiesse ennos sos bienes, que Lope Álvaris que lo dava porfirme e por valioso.

Las quales /15 testemunnas e testamento leydas e mostradas e eltestamento leydo e mostrado, el dicho Arias Peres dixo que el abbate e

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

197

el convien/16to del monesterio de Cornellana ffeçieran asolver a LopeÁlvaris e pagaran por él al archidiácono çiento e venti e seys moravedísde la /17 moneda del rey don Ffernando –a onçe dineros minos terçia deun dinero el moravedí– que lli devía Lope Álvaris, de que eran ffiadoresel dicho Arias /18 Peres e Monín Sanchis de Ffigares, e lo soterraron perso costo e lo proveyeron de todo lo que ffoe mester pora sua sepultura./19 Et ora el dicho Arias Peres dixo que por esto que el abbat e elconviento ffeçieran, que per el poderío e per el mandado que él avía /20

pellasf dichas testemunnas e per el dicho testamento, dava e otorgavacon otorgamento del dicho Alffonso Lopes, que estava presente, todo /21

quanto el dicho Lope Álvaris avía e aver devía enna iglesa de Sanctiagode Villazón con so padronalgo –terçia de XIIg– por nome de so padre,/22 Álvar Ffellón, commo por nome de sua madre, Orraca Gonçales,commo por otra raçón qualquier que lo el dicho Lope Álvaris avía eaver devía /23 eredar, e que lo dava con todos sos derechos e pertenençiasque lli perteneszen e aperteneszer deven, e esto que lo dava en dichomonesterio de /24 Cornellana pora enna obedençia de Ffidelium Diospor las cosas sobredichas que el abbat e el conviento ffeçieron por eldicho Lope Álvaris /25 et por que sont omes de religión e rogaran a Diospor la sua alma.

Et este Arias Peres logo a esta saçón oblidó todos sos bienes,mo/26ble e rayz, al dicho monesterio que ela sazón primera que el dichoAlffonso Lopes, que estava presente, ffosse de eydat, que lli ffeçiesserovrar /27 esta carta e de lli ffazer jurar de nunqua yr contra ella enninguna manera, et se lo assí non conplisse, que per ssí e per sos bienes,moble /28 e rayz, diesse por pena al dicho monesterio çient moravedísde bona moneda, e la pena paga o non pagada, que la carta que vala esea ffirme /29 por sienpre; et el dicho Alffonso Lopes, que estavapresente, assí lo otorgó logo de lo conplir segondamentre el dicho AriasPeres se obli/30dava, e logo la rovró e ffizo jura de nunqua yr contra estacarta, per ssí nin per otri, a ningún tienpo.

Et d’esto todo en commo passó, el /31 abbat e el convientopediron testemunna.

Esto ffoe dies e nove días de junio, era de mill e CCC eçinquaenta annos.

Testemunnas: Menén Gonçález /32 de La Mata, cavallero; GarzíaGonçales de Leyguarda, cavallero; Gutier Gonçales de La Mata;Alffonso Fferrandes de Cotiellos; Ffernán Miguellis; Alffonso Pérez; /33

Gonçalo Iohanes. Estos de Cornellana: Monín Sanchis e Garçía Peres

Clara E. Prieto Entrialgo

198

de Ffigares; Martín Iohanes, clérigo; Johán Fferrandes de Várzana;Pedro Moro de Lanio; Miguel Orella e /34 otros omes.

Et nós, Arias Peres e Alffonso Lopes ia dichos, esta carta d’estadonaçión que mandamos ffazer e en conzello oymos leer, /35 con nostrasmanos proprias la rovramos e la damos por ffirme para sienpre.

Yo, Apariçio Iohanes, escusador ia dicho, /36 por el dichopedimento escriví esta carta d’esta donaçión e pusi en ella este signossemellante al de Suer Gonçález, /37 notario ssobredicho (signu)h.

a Al dorsu.b Arias: escrito sistemáticamente –con contaes esceiciones– con r mayúscula, grafía a la quenesti contestu nun otorgamos valor fónicu distintu del de la simple minúscula.c g[u]ardador: raspiada la u.d Arias: correxío na mesma tinta; nesti casu escríbese, curiosamente, con r minúscula.e abbat: sobrelliniao.f pellas: escrito pllas, con signu abreviativu de per.g terçia de XII: correxío en tinta de color prieto afumao, a esceición de la t; creo ques’escribió inicialmente dalgo qu’empezaba por ta-, convirtiéndose llueu l’a en çi mediantecenciellos retoques y raspiándose’l restu.h Cruz sobrepuesta a estrella de cuatro puntes; figures de diseñu esquemáticu.

1 connosçida: connosçuda Viana || apariçio: aparicio Viana || gonçales: gonsálesViana || 2 e passim: et Viana || ffiço: fiço Viana || ffecha: fecha Viana || 3 gonçales:gonsáles Viana || sse: se Viana || ffernán rrodriguis: fernán rodriguis Viana || 4 lópez:lopes Viana || ffillo: fillo Viana || 5 álvaris: alvares Viana || ssancha: sancha Viana ||ffecha: fecha Viana || gonçales: gonsales Viana || 6 gonçales: gonsales Viana || ffoe:foe Viana || álvariz: alvaris Viana || ella avía: avía ella Viana || 7 eglesa: eglesia Viana|| sanctiago: santiago Viana || lópiz: lopis Viana || 8 ffazer: faser Viana || 9 ffaçía: façíaViana || 10 ffosse: fosse Viana || 11 pargamino: pergamino Viana || ffecha e ssignada:fecha et signada Viana || fferrandes: fernándes Viana || 12 álvaris: alvares Viana ||ffeçiera: feçiera Viana || monnín sánchiz: monín sanchis Viana || 13 ffigares: figaresViana || 14 ffeçiesse: feçiesse Viana || 16 ffeçieran: façieran Viana || çiento: çentoViana || 17 ffernando: fernando Viana || minos: minus Viana || ffiadores: fiadoresViana || 18 ffigares: figares Viana || ffoe: foe Viana || 19 ffeçieran: feçieran Viana ||per bis: por Viana || 20 pellas: perllas Viana || 21 devía: davía Viana || iglesa: iglesiaViana || sanctiago de villazón: santiago de villasón Viana || 22 ffellón: fellón Viana ||gonçales: gonsales Viana || rraçón: raçón Viana || álvaris: alvares Viana || 23perteneszen e aperteneszer: pertenessen et apertenesser Viana || 24 obendençia deffidelium: obedença de fidelium Viana || ffeçieron: feçieron Viana || álvariz: alvaresViana || 25 omes: ommes Viana || rogaran: rogarán Viana || 26 rayz: rays Viana ||sazón: sason Viana || ffosse: fosse Viana || ffeçiesse: feçiesse Viana || 27 ffazer: faserViana || ssí: sí Viana || moble: mobles Viana || 28 rayz: rays Viana || ffirme: firme

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

199

Viana || 30 ffizo: fiso Viana || ssí nin: si nen Viana || passó: pasó Viana || 31 ffoe: foeViana || gonçales: gonsales Viana || 32 garzía: garsía Viana || gonçales bis: gonsalesViana || fferrandes: fernandes Viana || ffernán: fernán Viana || pérez: peres Viana ||33 sanchis: sanches Viana || ffigares: figares Viana || fferrandes de várzana: fernandesde varsana Viana || pedro: pero Viana || orella: orela Viana || 34 ffazer: faser Viana ||conzello: consello Viana || 35 nostras: nuestras Viana || ffirme: firme Viana || para:pera Viana || 36 pedimento: pedimiento Viana || ssemellante: semellante Viana ||gonçales: gonsales Viana || 37 ssobredicho: sobredicho Viana.

39

1317, ochobre, 9. San Salvador de Corniana.

L’abá Fernando Rodríguez, el prior y el conventu del monesteriu deCorniana arrienden vitaliciamente a Urraca García y a la so fía, InésAlfonso, la xuguería de La Toba (Oubanes) por dos cuarterones de pan al añu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 22 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 1). Pergamín, 125 x 320 mm.; partíu por abecé pel borde cimeru,corte dentáu. Bona conservación en xeneral. Lletra d’albalás d’una sola mano;tinta de color pardo anozalao.

ED.: Viana (1981: 334-35, nu 23).

CAT.: Viana (1981: 302, nu 54); Buján Rodríguez (1996: 231, nu 437).

Carta de la juguería de La To[v]aa

A B Cb

Sepam quantos esta carta viren commo nós, Ffernán Rrodrigues,por la graçia de Dios abbat del monesterio de Cornellana, e el prior eel conviento d’esse mesmo logar, damos e otorgamos a vós, Orraca /2

Garçía, ffilla de Garçía Gonçales de La Veyga, a quien Dios perdone, ea vostra ffilla, Ignés Alffonso, criada de don Alffonso Pelais,archidiácono de Grado, enna iglesa de Oviedo, la nostra juguería qu’elnostro monesterio á enna villa /3 de Obanes, que dizen de La Tova, poren todos vostros días e de cada una de vós, per tal pleito e per talconvién que nos diedes cada un anno dos quarteros de bon pan, lamietat de scanda e la mietad /4 de segondo, por rienda de la dicha

Clara E. Prieto Entrialgo

200

juguería, per la emina per que toman los callares de nostro monesterio;et este pan devédesllo a pagar sienpre cada un anno del día de SanMartino ata /5 el día de Natal enna villa de Obanes al nostro obedençialde la cozina ho a so mandado, a salvo de nós e de nostro monesterio detodo costo; et devedes a sacar los herdamientos e lanta/6dos de la dichajuguería de huquier que jogueren enallenados per vostro costo, a salvode nós e de la rienda, et non los devedes aprestamar nin enallenar ninmalmeter en ninguna /7 manera.

Et yo, Orraca Garçía, por mí e por la dicha mia ffilla, otorgo eprometo de tener e guardar todas quantas condiçiones en esta carta sienscriptas et de pagar la rienda, /8 commo dicho ye, cada un anno; et selo así non conpléssimos, que esta rienda que de vós ffazemos que nosnon vala en ninguna manera; et demays que vós, abbat e convientosobre/9dichos, seades poderosos de tomar vostra juguería e de la metera vostro provecho.

Et nós, abbat e conviento sobredichos, otorgamos e prometemosde vos non pasar contra esta /10 rienda, conpliendo vós las condicionesque en esta carta sien scriptas, por mays nin por menos nin por tantoque nos otri por ella día; et se vos contra ello passáse/11mos en algunamanera, otorgamos de vos dar venti moravedís de bona moneda porpena, per nós e per nostros bienes; et demays que esto sobredicho quevala e sea ffirme segúnt que /12 dicho ye.

Et yo, Orraca Garçía, por nome de mí e de la dicha mia ffilla,oblígome que se demanda ovierdes contra nós ho contra qualquier denós sobr’esta razón, de vos conplir derecho /13 per quales justiçias vósmays quisierdes, spiritales ho tenporales.

Et por que esto sea creúdo e non venga en dobda, nós, abbat econviento ia dichos, seellamos estas cartas con nostros /14 sseellos entestemunno de verdat; et por mayor ffermedume yo, Orraca Garçía,por nome de mí e de la dicha mia ffilla, rogué a Gutier Fferrandes,notario del rey enna pobla de /15 Salas, que scrivise ho ffeziesse scrivirestas cartas e posiese so signo enna carta que d’esta razón ffica en dichomonesterio, en testemunno de verdat.

Ffecha enno monesterio /16 de Cornellana, nove días de ochubre,era de mill e trezientos e çinquanta e çinco annos.

Testemunnas: Iohán Nunnes, capellán de Santianes deCornellana; Alffonso Peres, pillitero; Menén Crieta e /17 ApariçioIohanes, clérigos; Pedro Castellano; Alffonso Iohanes de Borreras;Gómez Suares; Ffernán Guillielmis, scrivano, e otros.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

201

Yo, Apariçio Iohanes, ffuy presente e scriví esta carta perman/18dado de Gutier Fferrandes, notario ia dicho.

Yo, Gutier Fferrandes, notario ia dicho, por el dicho rogo fisescrivir esta carta e posi en ella mio signoc (signu)d.

a Al dorsu.b Al revés y en sentíu inversu al de la escritura.c Magar que les soscripciones certifiquen la intervención de dos manes, en nengúnmomentu s’aprecia cambéu de lletra nin de tinta.d Especie de cruz lobulada adornada con cuatro puntes d’estrella; coloriaos los estremos delos lóbulos y les puntes.

ABC: omite Viana || 1 ffernán rrodrigues: fernán rodrigues Viana || e passim: et Viana|| 2 ffilla bis: filla Viana || gonçales: gonsales Viana || vostra: vosa Viana || pelais: pelaesViana || iglesa: iglesia Viana || nostra: nuestra Viana || nostro: nuestro Viana || 3dizen: disen Viana || vostros: vuestros Viana || diedes: dedes Viana || un: omite Viana|| 4 per prim.: por Viana || callares: calletores Viana || nostro: nuestro Viana || 5 nostrobis: nuestro Viana || cozina: cosina Viana || herdamientos: heredamientos Viana || 6vostro: vuestro Viana || rienda: renda Viana || en ninguna: e niguna Viana || 7 ffilla:filla Viana || tres condiçiones, añade que Viana || sien: son Viana || 8 ffazemos:fasemos Viana || 9 vostra: vuestra Viana || vostro: vuestro Viana || sobredichos:sobredicho Viana || vos: omite Viana || 10 sien: son Viana || ella: ello Viana || 10-11passásemos: pasasemos Viana || 11 nostros: nuestros Viana || ffirme: firme Viana || 12ffilla: filla Viana || razón: rasón Viana || 13 nostros: nuestros Viana || 14 sseellos:seellos Viana || ffermedume: fermedume Viana || ffilla: filla Viana || fferrandes:fernándes Viana || 15 ffeziesse: fesiese Viana || razón ffica: rasón fica Viana || ffecha:fecha Viana || 16 ochubre: othubre Viana || trezientos: tresientos Viana || nunnes:nunes Viana || crieta: troca Viana || 17 clérigos: clérigo Viana || gómez: gomes Viana|| ffernán guillielmis escrivano: fernan guillelmis scuare Viana || ffuy: fuy Viana ||scriví: scripví Viana || 18 fferrandes bis: fernándes Viana || dicho prim.: decho Viana.

40

1331, xineru, 17.

Testimoniu notarial de la demanda presentada por Fernando Pérez,monxu de Corniana, contra’l recaldador Pedro Rodríguez de Godán pormor del incumplimientu de la sentencia arbitral de 1 de febreru de 1302(doc. nu 34); y de cómo’l probáu desafueru ye condenáu pol xuez SueroMartínez.

Clara E. Prieto Entrialgo

202

B*. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Inxertu nel doc. nu 45 (llins. 12-94).

ED.: Floriano (1949: 58-62, nu 19; rexestu en páx. 43).

CAT.: Xovellanos (1948: 281, nu 263); Viana (1981: 302, nu 55).

Incluye copia del doc. nu 34.

* Sabemos que l’orixinal, perdíu, taba escritu en pargamino de coyro (véase nu 45).

41

1351, ochobre, 28. Valladolid.

El rei Pedro I, a pidimientu del monesteriu de Corniana, manda atoles autoridaes competentes que respeten les exenciones tributaries quedisfruten dende llargu tiempu los caseros y prestameros del cenobiuhabitantes nel conceyu de Salas y nos cotos de Corniana y Soutu los Infantes.

B*. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Inxertu nel doc. nu 45 (llins. 97-137).

ED.: Floriano (1949: 62-64, nu 19; rexestu en páxs. 43-44).

CAT.: Viana (1981: 302, nu 56); Díaz Martín (1997b, II: 238, nu 496).

CIT.: Lapesa (1980: 44); Aguadé (1983: 157); Fernández Lorences (1995: 28;da la fecha equivocada de 1395); Calleja Puerta (2002: 120).

* Sabemos que l’orixinal, perdíu, yera una carta escripta en papel e sellada encosta col sello de çera blanca del rei (véase nu 45).

42

1360, xineru, 2. San Salvador de Corniana.

L’abá García Llópez I y el conventu del monesteriu de Cornianaotorguen poder al prior Gutierre Álvarez pa que nel nome d’ellos fagaaforamientos de les propiedaes de Babia, Sariegos y Otero de las Dueñas yamás puea vender, empeñar o aforar les cases y terrenos que tien el cenobiuna ciudá de Lleón.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

203

B*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 23. Inxertu nel doc. nu

43 (llins. 4-22).

ED.: Viana (1981: 336-37, nu 24).

CAT.: Viana (1981: 302, nu 59).

* Sabemos que l’orixinal, perdíu, yera una carta scripta en papel e sellada en lasespaldas colos sellos del abá y el conventu (véase nu 43).

43

1360, xineru, 19. Santa María de Regla (Lleón).

Diego Alfonso de Babia recibe n’arriendu vitaliciu del prior deCorniana, Gutierre Álvarez, la xuguería y heredamientos de SantaMarina de Frallán (Babia de Suso) por 5 moyos de pan al añu; el contratufaise estensivu al fíu del foratariu, de nome Pedro.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 23 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 2). Pergamín, 515 x 323 mm. Regular conservación: plieguesmarcaes, arrugues, manches d’humedá. Lletra precortesano de dos manosdistintes; tinta de color pardo anozalao claro la primer mano, más claro lasegunda.

ED.: Viana (1981: 337-39, nu 25).

CAT.: Viana (1981: 302, nu 60); Buján Rodríguez (1996: 231, nu 438).

Incluye copia’l doc. nu 42 (llins. 4-22).

Eraa de mill e trezientos e noventa e ocho annos, diez e nueve díasde enero. Sepam quantos esta carta vierem commo yo, Diego Alfonso/2 de Vabia, arriendo de vós, Gutier Álvarez, prior del monesterio deSant Salvador de Cornellana, per el poder que avedes de don GarçíaLópez, por /3 la graçia de Dios abbat, e del convento del dichomonesterio, segúnt se contién en una carta de poder scripta en papel esellada en las espaldas /4 con el sello del dicho abbat e con el sello deldicho convento, el tenor de la qual carta es este que se sigue:

(Calderón, entama’l doc. nu 42) Sepam quantos esta carta vieremcommo /5 nós, Garçía López, por la graçia de Dios abbat del

Clara E. Prieto Entrialgo

204

monesterio de Sant Salvador de Cornellana, e prior e convento deldicho monesterio, seyen/6do juntados en nuestro cabildo per canpanatannida, segúnt que lo avemos de huso e de costumbre, damos todonuestro conplido e speçial poder per esta /7 carta a vós, Gutier Álvarez,prior del dicho monesterio, que por nós e en nuestro nombre podadesaforar e aforedes e arrendedes las nuestras ju/8guerías e heredamientosde Ssanta Marina de Fallám, que ye en Vabia de Suso, e de Rovredo ede Fondallo e de (en blanco), que son en Vabia de Yuso, /9 e de Sariegoe de Otero de las Duennas, por vida de algunos omes o mugeres quesean nasçidos o por annos çiertos o por aquel fuero e rrenda /10 que vósentendierdes que es mellor; e otrosí vos damos poder que podades fazeravenençias o avenençia de las rrentas e esquilmos e bienes que /11 devendel tienpo passado a acá de las dichas juguerías e heredamientos; eotrosí vos damos poder que podades dar cartas o carta de pago de lo /12

que ende rreçibierdes e avenierdes en esta rrazón. E otrosí damos poder per esta carta a vós, el dicho Gutier

Álvares, prior, que por nós e /13 en nuestro nombre e del dichomonesterio que aforedes o enpennedes o vendades las nuestras casas quenós e el dicho monesterio avemos en la çib/14dat de León, a La Ferrería,hu dizem a La Cruz, e los nuestros ssuelos que jazen a la Puerta Gallega,que es en la dicha çibdat, elo que en/15tendierdes e vierdes que es másprod de nós e del dicho monesterio, para pagar los pedidos que nosfueron echados a nós e al dicho monesterio /16 para nuestro sennor el reydon Pedro per el obispo de Oviedo, por que nos vienden heredamientose lantados, per pregón de justiçia e per /17 cartas del dicho sennor rey edel obispo de Oviedo, que nós e el dicho monesterio avemos en elconçello de Pravia; e qualquier cosa que vós, /18 el dicho Gutier Álvares,prior, en esta rrazón fezierdes, nós lo otorgamos e lo avemos e loaveremos por firme per esta carta, agora e a todo /19 tienpo, así commosy nós mismos elo feziéssemos estando presentes.

E por que todo esto sea çierto e non venga en dubda,mandámosvos dar /20 esta carta de poder, abierta e seellada connuestro[s] seellos, en testimonio de verdat.

Que fue fecha en el dicho monesterio de Cornellana, dos días/21 del mes de genero, era de mill e trezientos e noventa e ocho annos.

Presentes: Durán Gonçales; Johán Tostín; Diego Álvares;Gonçalo Menén; Suer /22 Menén; Pero Alfonso; Martín Ferrandes; PeroÁlvares, omes del dicho abbat, e otros (acaba’l doc. nu 42).

(calderón, sigue’l doc. nu 43) la juguería e heredadesb de Santa Marinade Ffallán, que es en Vabia de Suso; /23 e esta renta fago de vós, eldicho prior, desde oy día que esta carta es ffecha endelante, por todami vida e por vida de mio fiio Pedro, /24 que oy día es nasçido, por

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

205

çinco moyos de pan terçiado –la terçia parte trigo, la terçia parteçenteno e la otra terçia parte çevada– que vos he a dar e pa/25gar encada anno a vós, el dicho prior, o a çierto mandado del abbat, prior econvento del dicho monesterio en la villa de Pennalva en salvo, /26

buen pam, linpio e seco e bien medido por la hemina derecha queagora anda e husam medir pam en el dicho logar de Pennalva; e laprimera paga que /27 vos he a fazer sserá desde la fiesta de Santa Maríade agosto primera que vien de la era d’esta carta ffasta la fiesta de SantMartino del mes de /28 novembrio primera seguiente, adelante de lasobredicha era.

E non vos dando e pagando los dichos çinco moyos de pam porel dicho tienpo cada anno e /29 en la manera que dicha es, enbiando elabbat, prior e convento del dicho monesterio por ello al dicho logar dePennalva per su rrecaudo çierto, /30 oblígome per mí e per todos miosbienes –ganados e por ganar, así muebles commo rrayzes– de vos lo dare pagar con una hemina del dicho pam /31 cada anno por cada hun díade quantos días passarem de más del dicho tienpo endelante que nonfuéssedes pagados, por nombre de pena, interesse e /32 postura queconvosco sobre mí pongo, e ante pagar la pena, interesse e postura qu’elpri<n>çipal, e pagar prinçipal, pena, interesse e postura todoentrega/33miente con las costas, danpnos e menoscabos que vós, eldicho prior, e el abbat, prior e convento del dicho monesterio o el quela voz d’esta carta /34 por vós tovier, fezierdes o rreçibierdes por cobrarde mí, el dicho Diego Alfonso, o del dicho mio fiio, el dicho pam enla manera que desuso dicha /35 es; e non enbiando vós, el dicho prior,o el abbat, prior e convento del dicho monesterio por el dicho pam aldicho logar de Pennalva cada anno /36 por el dicho tienpo, que yo, eldicho Diego Alffonso, non sea tenido de lo dar nin pagar después salvoa commo balier en el dicho tienpo en la dicha /37 villa de Pennalva, ninel dicho mio fiio después de mios días.

E yo, el dicho prior, per el sobredicho poder otorgo a vós, eldicho Diego Alfonso, /38 la dicha renta para en todos vuestros días e deldicho vuestro fiio, por los dichos çinco moyos de pan terçiado, en lamanera e condiçiones que dessuso /39 dicho es; e per el sobredichopoder otorgo e prometo a bona ffe e sin mal enganno de vos non tollerla dicha rrenta por en todos los vuestros días e del /40 dicho vuestro fiio,e por los dichos çinco moyos de pan terçiado, segúnt las condiçionesque dessuso dichas sson, nin por más nin por menos nin por ál tanto/41 que me otro por ella dé o dier adelante al abbat, prior e convento del

Clara E. Prieto Entrialgo

206

dicho monesterio, e de vos la ffazer sana a todo tienpo de tododemandante /42 o enbargante.

E yo, el dicho Diego Alfonso, así rreçibo de vós, el dicho prior,la dicha rrenta por el dicho tienpo de vida mia e del dicho mio /43 ffiioPedro e por el dicho preçio e so las condiçiones e obligaçiones e en lamanera que desuso dichas son, e oblígome per mí e per todos miosbienes /44 –ganados e por ganar, así muebles commo rray[z]es, los queoy día he e averé de aquí adelante– de tener e guardar e conplir todo loque dessuso /45 dicho es e en la manera que dicha es.

E yo, el dicho prior, así rreçibo de vós, el dicho Diego Alfonso,la dicha obligaçión e otórgovos la /46 dicha rrenta segúnt dicho es.

E para esto mejor tener, guardar e conplir, anbas las dichaspartes renunciamos e partimos de nós toda ley, todo /47 fuero e tododerecho, escripto e non escripto, e todas ferias de fferia e ferias de pame de vino cogín (?) e a todo otro tienpo e día fferiado e toda exepçión/48 de forçia e de enganno e la demanda en escripto e el trasllado d’ellae d’esta carta e prazos de consseio e de avogado e toda otra bona rrazón,/49 exepçión e defenssión que por nós ayamos o podiéssemos aver enqualquier manera per que contra esto que dicho es podiéssemos yr ninpassar per /50 nós o per otro, en algúnt tienpo e por alguna manera; quesi contra ello passarmos o fuermos, otorgamos que nos non vala ninnos sea rreçibido nin sea/51mos sobre ello oydos en juyzio nin fuerad’él.

E por que esto sea firme e non venga en dubda, roguemos aDiego Peres, notario público /52 del rey en la eglesia de León, quefeziesse escrivir d’esto que dicho es dos públicos instrumentos, anbos enun tenor, e diesse a cada una de las partes /53 el ssuyo, signado de ssusigno.

Fecho fue este instrumento en la çibdat de León, dentro en laeglesia cathedral de Santa María de Rregla, en el /54 anno, era, mes e díadesuso dichos.

Testimonios que a esto fueron presentes: Rodrigo AlfonsoDelgadilloc, morador en León, a Puerta Castiello, e Martín Ferrandes,criado /55 del abbat de Sant Guillém, e Alfonso Peres, corriero,moradores en León, e Arias Ferrandes de Laziana e Suer Menén de Salase Gonçalo Menén de Val/56dés.

(Mano B) E yo, Diego Peres, notario público del rey en la eglesiade León, ffuy presente a esto que ssobredicho es con los /57 ssobredichostestimonios, e por el dicho ruego ffiz escrivir este público instrumento

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

207

para el dicho prio<r> e abbat /58 e convento del dicho monesterio, e ffizaquí mio signo en testimonio de verdat (signu)d.

a Era: inicial adornada de tipu caligráficu.b El filu la frase nun se pierde magar el llarguísimu corte que supón l’inxertamientu’l doc.nu 42: la juguería e heredades... ye’l complementu direutu d’arriendo, qu’apaez nadamenos que na llin. 2.c Delgadillo: escrito sobre raspión.d Cruz de malta lobulada adornada con cuatro puntes d’estrella, con rayos saliendo d’elles;allúgase ente les dos sílabes de la pallabra signo.

1 diez: dies Viana || 2 álvarez: alvares Viana || lópez: lopes Viana || 4 del dichoconvento: de dicho monesterio Viana || qual carta es: cual es Viana || (calderón):omite Viana || 7 álvarez: alvares || nombre: nonbre Viana || 8 ssanta marina: santamarinna Viana || fondallo: fontallo Viana || algunos: algunnos Viana || 9 rrenda:renda Viana || 10 rrentas: rentas Viana || 12 rreçibierdes: reçibierdes Viana || rrazon:razón Viana || prior: por Viana || 13 nombre: nonbre Viana || o prim.: e Viana ||casas: cosas Viana || monesterio: monestrio Viana || 13-14 çibdat: çibdá Viana || 14ferrería: ferraría Viana || nuestros ssuelos: nuetros suelos Viana || 15 dicho prim.:nuestro Viana || para: pera Viana || 16 para: pera Viana || per terc.: por Viana || 17monesterio: monestrio Viana || 18 rrazón: razon Viana || 19 dubda: dulda Viana ||mandámosvos: mandamos nos Viana || 21 tostín: cosán Viana || menén: menendesViana || 21-22 suer menén: omite Viana || 22 ferrandes: fernandes Viana || ffallán:fallán Viana || 23 ffecha endelante: fecha en adelante Viana || 24 he a dar: he de darViana || 26 buen pam: hun pan Viana || 27 sserá: será Viana || ffasta: fasta Viana ||28 novembrio: novenbrio Viana || dichos: omite Viana || 29 rrecaudo: recaudo Viana|| 30 rrayzes: rayzes Viana || 31 passarem: pasarem Viana || nombre: nonbre Viana ||33 danpnos: dapnos Viana || monesterio: monestrio Viana || voz: vos Viana || 34tovier: tivier Viana || rreçibierdes: recibierdes Viana || o seg.: e Viana || 35 o: e Viana|| monesterio: monestrio Viana || 36 alffonso: alfonso Viana || 37 nin: ni Viana || per:por Viana || 38 para: pera Viana || pan: pam Viana || 39 per: por Viana || ffe: feViana || rrenta: renta Viana || 40 pan: pam Viana || sson: son Viana || 41 monesterio:monestrio Viana || ffazer: fazer Viana || 42 rreçibo: reçibo Viana || rrenta: rentaViana || 43 ffiio: fiio Viana || 44 rray[z]es: rayzes Viana || 44-45 dessuso dicho:susodicho Viana || 45 e prim.: omite Viana || rreçibo: reçibo Viana || otórgovos:otorgamos Viana || 46 rrenta: renta Viana || para: pera Viana || 47 fferia: feria Viana|| cogín: engin Viana || fferiado: feriado Viana || 48 rrazón: razón Viana || 49 ayamos:avíamos Viana || podiéssemos: podiesemos Viana || 50 por: per Viana || rreçibido:reçibido Viana || 51 dubda: dulda Viana || 53 ssuyo: suyo Viana || ssu: su Viana ||rregla: regla Viana || 54 martín ferrandes: menén fernándes Viana || 55 guillém:guillelme Viana || ferrandes de laziana: fernandes de lanziana Viana || menén bis:menendes Viana || 56 ffuy: fuy Viana || ssobredicho: sobredicho Viana || 57ssobredichos: sobredichos Viana || ffiz: fis Viana || para: pera Viana || 58 ffiz: fisViana || testimonio de verdat: testimoyo de verdad Viana.

Clara E. Prieto Entrialgo

208

44

1360, mayu, 1. Valladolid*.

El rei Pedro I confirma tolos privilexos y exenciones del monesteriude Corniana, a los que suma’l cobru de peaxes nel puertu de Ranón,l’alministración de xusticia civil y criminal y l’arriendu de la metá de lostributos recaldables nos cotos de Corniana y Ranón, cola cesión de la otrametá, ordenando amás que nengún otru señor tenga siervos nos mentaosllugares.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 9 (olim AHN, Clero, lleg. 1063, nu 6; AAMC,cax. 1, a. 1, nu 12). Pergamín, 200 x 312 mm. más plica de 45 mm. con 3 +3 furacos; cordón de seda de filos coloraos, verdes y mariellos; conserva sellupendiente**. Pésima conservación: perdesgastaes les pliegues, conimportantes rotos; abondoses arrugues por tar cosida la pieza a un soporte depergamín ensin estirase lo suficiente. Lletra precortesano con soscripciones devaries manos; tinta de color prieto afumao –dalgo más escuro nes tres últimesllinies– la primer mano, y pardo cenizoso descolorío lo demás; casi tola caxad’escritura paez raspiada.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 9. Papel, pieza pegada al pergamín,perdeteriorada sobre too nel terciu cimeru; abondoses quemadures producíespola tinta. Copia del primer terciu’l sieglu XVIII; lletra bastardino redondo.

ED.: Yepes (1615: 472 r.-v., escrit. LIII); Floriano (1949: 44-46, nu 15).

CAT.: Vigil (1887: 516, ilustración 11a); Xovellanos (1948: 280, nu 258);Viana (1981: 302, nu 61); Díaz Martín (1997a: 159, nu 85; 1999, IV: 23, nu

1108).

CIT.: Yepes (1615: 383 r.); Carvallo (1695: 395); Bellmunt y Canella (1900:434); Ruiz de la Peña (1970: 3, nota 6); Zaragoza Pascual (1986: 880; féchaluen 1353); Díaz Martín (1997a: 47, nota 112); Calleja Puerta (2001a: 29-30;2002: 72 y 117-19).

* Nel orixinal apaez escrito valle de oli, que nós editamos como Valledeolí nelconvencimientu de que nun ye sinón el tracamundiu de Valladolit, tal comocreye tamién Floriano (1949: 249). A la contra, Díaz Martín (1997a: 47, nota112) nun ta tan seguru de qu’esi llugar puea identificase cola capitalcastellana.

** Sellu pendiente de plomu de 58 mm. de diámetru. Anversu: ecuestre; lafigura’l rei nel centru d’una rosácea d’ocho lóbulos, con una espada na manoderecha y corriendo’l caballu tamién a la derecha; lleenda ente dos gráfiles

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

209

bordiando’l sellu, práuticamente illexible, que podría reconstruise en[PETRVS: DEI: GRACIA: REX: REINAT: ERA: MIL: E: CCC: LXXX: VIII].Reversu: rosácea cuartelada con castiellos y lleones rampantes alternando noscuarteles; nel borde alcanza a lleese [PETRVS]: DEI: GRACIA: REX:CA[ST]ELLE: E LEGIONIS: ETCETE[RA]. Corresponderíase cola improntadescrita nel nu 217 del catálogu de Guglieri Navarro (1974, I: 160-61).

Don Pedro, por la graçia de Dios rrey de Castiella, de León, deToledo, de Gallizia, de Córdova, de Sevilla, de Murçia, de Jahén, d’ElAlgárabe, de Arzeçilia e sennor de /2 Molina, por fazer bien e merçet alabbat e prior e conviento del monesterio de Ssan Salvador deCornellana –que es en el obispado de Oviedo– que agora son e los que/3 serán d’aquí adelantre, e a la on<rra> e a serviçio de Dios e de lasrre<li>quias e altares del dicho monesterio e por que rroguen a Dios pormí e por las almas de los rreys onde yo /4 vengo, do e otorgo al dichomonesterio e mando que lles sean agardados d’aquí adelantre todas lascartas e previlegios e usos e custumes e libertades qu’el dicho monesterioha e lles /5 dieron los rreys onde yo vengo en todo e por todo, ssegúntque mellor e más conplidamientre sse contién en las cartas e previllegiose sentençias quel dicho monesterio ha e /6 tien.

E otrossí por lles fazer más merçet, deseando aver parte en losbienes e sacrifiçios que se en el dicho monesterio fazen e farán d’aquíadelantre, mando que lles sean gardados e /7 ayan para ssienpre el dichomonesterio e órdene todas las justiçias çibilles e criminales del coto deldicho lugar de Cornellana e del coto de Rranón con La Arennaa d’ende,e con /8 los peages e andaçiones del dicho puerto de Rranón e con lasalçadas de los pleitos o contiendas, quando hy acaesçieren de las aver.

E otrossí por fazer más bien e merçet /9 al dicho monesterio eórdene d’él, mando [e] defiendo que ninguno omme nin mullerpoderosso nin de otro estado ninguno que ssea que non tomen nintengan amos nin acostados /10 en los dichos cotos de Cornellana nin deRranón, so pena de la mia merçet; otrossí mando a los moradores en losdichos cotos que non ssean amos nin acostados de /11 ningunos senón deldicho monesterio e órdene, cuyos vassallos e servidores son e deven [seer.

O]trossí por fazer m[ás] bien e merçet al dicho monesterio eórdene, mando a todos los /12 mios cogedores e arrendadores de todaslas monedas e fonssaderas e alcavalas e otros [pecho]s qualesquier oq[ual]quier que en los dichos cotos acayçieren de aver e de arrecabdar,/13 assí por mín commo por otros mis arrendadores o arrendador, quesepan la verdat per notario póblico quáles o quántos son los que deven

Clara E. Prieto Entrialgo

210

los dichos pechos o son tenidos a /14 los pagar; e de quanto en ellosmontar, que la metat de todo que ssea del dicho monesterio e órdene–lo qual yo do e ofresco al dicho monesterio e órdone por Dios e pormi /15 alma e por toda mi generaçión– e la otra metat de todos losdichos pechos que sea arrendada al dicho monesterio o a sso çiertomandado e non a otro alguno, en manera que los mios /16 acogedoresayan rrecabdo de la otra metad.

E esto todo mando e fago a serviçio de Dios e por que rrogue aDios en el dicho monesterio por mí e por la mi alma e por toda miage/17neraçión onde yo vengo; e mando que lles sea gardado en todo,bien e conplidamientre, segúnt sse en esta carta contién, e qualesquiero qualquier que contra ello passar /18 o contra ello passar (sic) o contraparte d’ello, mando que dían e pechen al dicho monesterio e órdenediez mill moravedís, e todo lo contenido en esta carta mando que valae sea firme /19 para sienpre. E mando al mayorino o mayorinos que pormí andedieren e a los alcalles e juyçesb e otros ufiçiales qualesquier detodo los conçellos e logares de Asturias que lo /20 conpan e fangan (sic)c

conplir e gardar en todo segúnt que se en esta carta contién, so la dichapena e de la mia merçet.

E d’esto mandé dar esta carta al dicho monesterio, seellada con/21 mio seello de ponblo (sic) en filos de seda collgado.

Otrossí se algunos o alguno non quesieren conplir segúnt serrecunta en esta carta, mando que del día que lle for leyda a quinçe días/22 parescad ante mí so la dicha pena.

Dada en Valledeolí, primero día de mayo, era de mill e treçientose noventa e ocho annos.

(Mano B) Gomes Fferrandes, alcalle del rey e oydor [en] /23 [la]ssu A[u]diençia, la mandó dar [por]que ffue asy librado en laAudien[çia].

Yo, Johán Rodrigues, escrivano del rey, la ffiz escrivir por sumandado. /24

(Debaxo, a la derecha, mano C, rubricao) Ffernánt Gonçales.(Mano D) Diego López. /25

(Sobre la plica, mano E, rubricao) Diego Fferrandes; [......].(Sobre la plica, mano C) Fernánt Gonçale[s, vista].

a La Arenna: magar que’l nome actual seya L’Arena, quiciabes nun debiera descartasenesta época una articulación palatal a la vista d’otros topónimos modernos como (Les)Areñes.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

211

b juyçes: y corrixe e, o quiciabes a la inversa.c Ye dicir, conplan e fagan; l’escribán da muestres sobraes nesti documentu de la sotendencia a trabucase.d paresca: p corrixe otra lletra.

1 graçia: gracia Flor. || rrey: rey Flor. || algárabe: algarbe Flor. || arzeçilia: argeçilia Flor.|| 2 merçet: merçed Flor. || abbat: abad Flor. || conviento: conuento Flor. || ssan: sanFlor. || ante los, añade a Flor. || 3 adelantre: adelante Flor. || serviçio: seruicio Flor. ||rre<li>quias: reliquias Flor. || monesterio: monasterio Flor. || e quint.: omite Flor. ||rroguen: roguen Flor. || rreys: reyes Flor. || 4 monesterio: monasterio Flor. || lles seanagardados: les sean guardados Flor. || adelantre: adelante Flor. || previlegios:privilegios Flor. || usos e custumes: usus e costumes Flor. || lles seg.: elles Flor. || 5rreys: reyes Flor. || ssegúnt: segun Flor. || mellor: en ellos Flor. || conplidamientre sse:complidamente se Flor. || previllegios: preuilegios Flor. || qu’el: que el Flor. ||monesterio: monasterio Flor. || 6 otrossí: otrosi Flor. || merçet: merced Flor. ||sacrifiçios: sacrificios Flor. || monesterio: monasterio Flor. || 7 ssienpre: siempre Flor.|| çibilles: cibilles Flor. || rranón con la arenna: ranon de la arena Flor. || 8 andaçiones:andaciones Flor. || rranón: ranon Flor. || quando hy acaesçieren: cuando y acaescierenFlor. || otrossí: otrosi Flor. || merçet: merced Flor. || 9 monesterio: monasterio Flor. ||omme nin: ome ni Flor. || poderosso nin: poderoso que Flor. || ssea: sea Flor. || 10rranón: ranon Flor. || merçet: merced Flor. || otrossí: otrosi Flor. || ssean: sean Flor. ||11 monesterio: monasterio Flor. || vassallos: vasallos Flor. || deven: deben Flor. ||[o]trossí: otrosi Flor. || m[ás]: e por Flor. || merçet: merced Flor. || monesterio:monasterio Flor. || 12 fonssaderas: fonsaderas Flor. || [pecho]s: omite Flor. || oq[ual]quier: omite Flor. || acayçieren: acayescieren Flor. || arrecabdar: arecabdar || 13assí por mín commo: asi por mi como Flor. || verdat per: verdad por Flor. || póblico:publico Flor. || o seg.: e Flor. || deven: deben Flor. || 14 quanto: quantos Flor. ||montar: moran Flor. || todo: todos Flor., añadiendo de siguío los dichos pechos || ssea:sea Flor. || monesterio: monasterio Flor. || lo qual yo... órdone seg.: omite Flor. || 15generaçión: generación Flor. || metat: metad Flor. || ssea: sea Flor. || arrendada: omiteFlor. || o a sso çierto: e so cierto Flor. || 16 rrecabdo: recabdo Flor. || serviçio: seruicioFlor. || rrogue: roguen Flor. || monesterio: monasterio Flor. || 16-17 generaçión:generación Flor. || 17 conplidamientre: complidamente Flor. || segúnt sse: según seFlor. || qualesquier o qualquier: qualquier o qualesquier Flor. || passar: pasar Flor. ||18 o contra ello passar: omite Flor. || dían: den Flor. || monesterio e órdene:monasterio e orden Flor. || diez: dies Flor. || moravedís: maravedis Flor. || firme: frme(sic) Flor. || 19 sienpre: siempre Flor. || mayorino o mayorinos: merino o merinosFlor. || andedieren: andudieren Flor. || alcalles e juyçes: alcalde e juezes Flor. || ufiçialesqualesquier: uficiales quelesquier Flor. || todo los conçellos: todos los concellos Flor.|| 20 conpan e fangan: ayan e fagan Flor. || conplir: complir Flor. || segúnt: segun Flor.|| merçet: merced Flor. || monesterio: monasterio Flor. || 21 ponblo: plombo Flor. ||collgado: colgado Flor. || otrossí se: otrosi si Flor. || algunos o alguno: alguno oalgunos Flor. || quesieren conplir: quisiere complir Flor. || segúnt se rrecunta: segúnse recita Flor. || for leyda: sea leida Flor. || quinçe: quinze Flor. || 22 valledeolí: vallede de oli (sic) Flor. || treçientos: tresientos Flor. || 23-25 gomes fferrandes... [vista]:omite Flor.

Clara E. Prieto Entrialgo

212

45

1362, de febreru, ¿17, vienres?*, a marzu, 14, llunes. Salas.

Testimoniu notarial de la demanda presentada pol monxu FernandoGutiérrez, procurador del abá y el conventu de Corniana, por mor de larepetida violación de les exenciones tributaries que disfruten los caseros yprestameros del monesteriu residentes en Godán, Ablaneda, Viescas,Cermoñu y otres feligresíes del conceyu de Salas; y de cómo los xueces GarcíaMenéndez y Fernando Díaz, depués d’esaminar la documentaciónpresentada como prueba, dicten sentencia favoratible al cenobiu.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 2; AAMC,cax. 1, b. 1). Pergamín, cuadernu, 294 x 212 mm., fols. 1 r.-4 r. Regularconservación: castigaos pola humedá los márxenes esteriores de tolos fols.,sobre too’l 1 r.-v., onde se ven grandes manches que penetren abondo na caxad’escritura. Lletra precortesano de dos manos distintes; tinta de color pardoanozalao la primer mano, pardo cenizoso perclaro la segunda.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Papel, cuadernu cosíu al de pergamín, fols.2 r.-7 r. Copia de mediaos del sieglu XVII; lletra bastardino cursivo.

ED.: Floriano (1949: 57-71, nu 19; rexestu en páx. 46).

CAT.: Xovellanos (1948: 281, nu 263); Viana (1981: 302, nu 62).

CIT.: Ruiz de la Peña (1970: 23, nota 86 y 24); Lapesa (1980: 44).

Incluye copia de los docs. nos 40 (llins. 12-94, nel que s’inxerta’l nu 34, llins.16-73), 41 (llins. 97-137) y 46 (llins. 222-74).

* El 17 de febreru de 1362 nun foi vienres, sinón xueves: asina, tien que tarconfundíu’l día la selmana (vienres por xueves) o bien el del mes (17 por 18).

(Fol. 1 r.) Era de mill e quatroçientos annos, vienrres, dies e ssietedías del mes de febrero. En presençia /2 de mí, Lope Fferrandes,notarioa póblico del rrey enna pobla de Salas, e de las testimunnasdejuso escriptas, sie/3ndo enna Veyga del Mercado, çerca ela dichapobla, Garçía Menén e Ffernán Días, juyzes enna dicha /4 pobla deSalas en logar de Ffernán Álvares, alcalle del rrey en la su corte e su juyzde sala/5rio enna dicha poblab, Ffernán Gutierres, monge delmonesterio de San Salvador de Cornellana, /6 en nomme e en voz del

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

213

abat, prior e conviento del dicho monesterio de San Salvador deCorne/7llana, cuyo procurador es per una procuraçión sofiçienteescripta en papel e sellada en costa con /8 ellos ssellos de los dichosabbat e conviento del dicho monesterio, que ende mostró; e el /9 dichoFfernán Gutierres mostró e fiço leer per ante los dichos juyzes una cartaescripta en parga/10mino de coyro, ffecha e signada del signo dec DiegoFferrandes, notario que foe de la dicha pobla, segón /11 per ellaaparesçía, el tenor de la qual es este que se siege: /12

(Calderón, entama’l doc. nu 40) Connosçida cosa sea a quantos estacarta viren commo en presençia de mí, Diego Fferrandes, notario por RruyFferrandes, /13 notario del rrey enna pobla de Ssalas, e de las testemunnasdejuso escriptas, ante Suer Martines, juys /14 en lad dicha pobla, vieno FfernánPeres, monge de Cornellana, e mostró e fiço leer una carta escrip/15ta enpargamino de [co]yro, fecha e signada dee Suer Gonçales, a la ssaçón que yeranotario, ela qual carta /16 yera ffecha en esta manera:

(Calderón, entama’l doc. nu 34) Connosçida cosa ssea a quantosesta carta viren commo ssobre pleitos e de/17mandas e contiendas queyeran entre nós, Pero Pelais de La Lama e Pero Viello, Pero Iohanes deLa Calella, Migel Iohanes, /18 Ffernán Gonçales de Varayo, BartolomeyRrodriges, Ffernán Corvo, Gonçalo Iohán, Pero Rrey, Pero Cabeça,Pero Pechero, Pero Fferrandes, Pe/19drero Olivo, Pero Sirgo, RuyFferrandes, Pero Pelais, Ffernán Marcos e Pero Peres de La Veyga,Alfonso Fferrandes, Fernán Cosmea, /20 Fernán Perro, so hermano,Pero Peres, morador<e>s en Otero e en [Godán], de la una parte –nóslos ssobredichos por /21 nós e por los otros omes e mulleres de laffelegresía de Godán– [e] nós, Pero Sirgo e Aldonça Peres, Pero Iohán,/22 Migel Gonçales, Pero Pelais, Marina Gonçales e María Iohanes,moradores en Avlaneda, de la otra parte, en rraçón que estos ommes ia/23 dichos moradores en Godán e en Otero, demandavan a estosommes e mulleres moradores en Avlaneda /24 que pechasen con ellos entodos pechos e pedidos e tallas que entre ellos acay[sçiesen], por quediçían /25 que moravan con ellos en una ffelegresía e levavanherdamientos e llantados rrengalengos e foreros por que diçían /26 queavían a pechar con ellos, e que lo querían provar se dixiesen que losnon levavan o que asy non yera; otro/27sy por que estos ommes emulleres ssobredichos de Avlaneda diçían que non avían a pechar conellos por que ye/28ran caseyros e prestameyros del monesterio deCornellana e por que levavan e moravan herdamientos del /29

monesterio e non otros ne<n>gunos que fosen rregalengos nonforeyros per que con ellos oviesen a pechar asy commo /30 diçían, e porque mostravan prevelegios de los rreys en que mandavan que losommes caseyros e prestameyros /31 del monesterio de Cornellana quemorasen en los sos herdamientos non pechasen en nenguno[s p]echos/32 nin en nengunas façenderas.

Clara E. Prieto Entrialgo

214

E anbas estas partes andando en pleito sobre estas rraçones [..]ante los /33 juyçes de Salas, e siendo el pleito contestado e la prova quesobre esta rrazón dieron ençerrada e p[u]bli/34cada e el contradicho dela prova porrido e todos los confortamientos e rraçones de cada una delas partes /35 dados e ençarrados e encluydos e estando por dar en ellosssentençia, estas partes sobredichas e cada /36 hun omme e muller enper sy, por esquivar costas e danpnos e pérdedas e enxecas que ssesieguen e suelen /37 segir de los pleitos, e aveniéronsse –a plazer unosde otros e per mandado e consentimiento de los juyzes– de/38metertodas las demandas e defensiones e rraçones que avían unos co<n>traotros sobre que andavan en /39 pleito e todos los otros escriptos de cadauna de las partes que yeran fechos en esta rrazón, en ma//40(fol. 1 v.)noe en poder de mí, Valasco Peres de Villazón, juyz de la pobla de Salasquef tomaron anbas las partes /41 por juyz árbido que vise las demandase defensiones e rrazones de cada una de las partes e mandase elo /42 queallase por derecho. E las partes sobredichas e cada una d’ellas perpersona oblidáronse en per sy /43 e per sos bienes de estar e conplirquanto yo entre ellos mandase e aveniese e conposiese, en qualquierma/44nera que lo feçiese: mandando, aveniendo, conponiendo, loando,estando –siendo en día feriado e non feria/45do– elas partes presentese non presentes, per escripto e sen escripto, sso pena de diez moravedísde la moneda /46 nova cada parte e cada una persona. E yo, ValascoPeres, juyz ia dicho, tomé la demanda a salvo de mí /47 e puse plazos alas partes a que veniesen ante mí e me mostrasen todas las demandase rrazones /48 e defensiones e escriptos que avían unos contra otros; eellos ffeçieron asy e diéronme a julgar.

E yo, /49 vista la demanda e la prova e los contradichos e lasdefensiones e las rraçones e los escriptos /50 de cada una de las partes eoydo todo quanto quisieron diçer e rraçonar, e visto los previlegos delos /51 rreys, allé<n>g que la prova que los ommes de Otero e de Godándieran, que non provavan sua entençión asy commo /52 prometieron, eque estos ommes e mulleres ia dichos de Avlaneda que non lievanherdamientos rregalengos /53 non foreyros por que deviesen a pechar,e que yeran caseyros e prestameyros del dicho monesterio /54 e moravanen sos herdamientos del monesterio e que defendían so derecho, eavido sobre ello con/55sello con ommes bonos e sabios, mando permanda que estos ommes e mulleres de Avlaneda que non devian pecho/56 nenguno nin entalla con estos ommes de Godán e de Oteyro, salvoque mando que Pero Sirgo de Avl[a]neda día /57 sienpre media talla enajuda a estos de Godán e de Oteyro en quantos acayçieren ennaffelegresía de Godán, /58 e que sea sienpre cumunado ennas tallascommo otro omme que aia tanta avençia commo él, sen maliçia; /59 eque sea sienpre este Pero Sirgo o otro omme de los de Avlanedalamado para cuntar la talla quando a/60caesçier que la talla venga.

Otrosy mando que enos salarios que acesçieren (sic) cadaanno, que dían elos ommes /61 e mulleres de Avlaneda cada unos d’ellos

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

215

[e]n midias tallas de commo dieren elos ommes e mulleres de /62

Oteyro e de Godán, sos cumunales, de tanta avençia, e que sean lla-mados para cuntarlas.

Otrosy mando /63 que del salario que antano ovieron elacontienda e el pleito, que dían los ommes e mulleres de Avlaneda cada/64 uno ela metad de en quanto foron en él cuntados, asy commodieron elos otros que avían tanta avençia; e /65 que los ommes deOteyro e de Godán entregen todos los pennos a los omes e mulleres deAvlaneda que lles /66 prindaron por el salario e por las tallas.

E esto mando per manda que sea conplido e guardado parasienpre, /67 so pena de la fiadura cada una de las partes e cada una delas personas. E las partes rresçebiron /68 esta manda.

E que esto sea crido e non venga en dolda, rogé a SuerGonçales, notario póblico del rrey en /69 la pobla de Salas, que es-cripvise esta manda e posiese en ela so signo.

Fecha primoh día de febreyro, /70 era de mill e treçientos equarenta annos.

Presentes: Suer Martines de Salas; Arias Peres de Linares; PeroMigelles /71 de Oteyro; don Abril de Godán; Ffernán Gonçales;Rrodrigo Álvares; Menén Suares, merino; Ffernán Menén; MenénPeres /72 de Villamar; Menén Alfonso de Meyçín, e otros.

Yo, Ssuer Gonçales, notario sobredicho, a rrogo e a pedimientode /73 los ommes de Avlaneda e per mandado del dicho juyz, escripvíesta manda e puse en ella mio signo (termina’l doc. nu 34). /74

(Sigue’l doc. nu 40) E esta carta leyda, el dicho Ffernán Peres, ennomme del abbat e del conviento del dicho monesterio, /75 dixo quePero Rrodriges de Godán, que sie presente ante el dicho juyz, pasaracontra la dicha carta e senten/76çia e contra lo que se en ella contenía econtara e tallara sobre los ommes e mulleres de Avlaneda /77 e los nonlamara para la cuntar e lles posiera la talla sen derecho, yendo contrala dicha carta /78 e sentençia e contra lo que se en ella contenía; e pedióal dicho juyz que lle feçiese dar ela pena del /79 dicho Pero Rrodrigesque se enna carta contenía e defendiesei los ommes de Avlaneda d’estatalla que lles fora posta, /80 e de aquí adelantre que los anparase con lascondeçiones que se enna dicha carta contenían.

E el juyz preguntó /81 a Pero Rrodriges qué diçía; e Pero Rrodrigesdixo que la talla, siendo cuntada enna felegresía, que yera menguadaj, eél, per mandado //82 (fol. 2 r.) de Álvar Días e de la felegresía, que lafornira per cunta e la cuntara en Avlaneda e ennos otros llogares.

E /83 Ffernán Peres pedió al dicho juyz –por que Pero Rrodrigesconnosçía esta demanda qu’él ffaçía e pasara contra ela carta– que l/84lefeçiese dar ela pena d’él, e lo ál que lle lo conplise asy commo lle ia pedira.

E el juyz, oydo esto e /85 visto la dicha testemunna –por quantosse en <e>lla contenía que pasara en cosa julgada entre los ommes de lafe/86legresía de Godán e el monesterio e los ommes de Avlaneda, e lles

Clara E. Prieto Entrialgo

216

pasara contra ella e los non lamaran /87 para la cunta– mandó julgandoper sentençia que la testimunna valise e fose guardada en todo soaquella pe/88na que sse en ella contenía, e mays que ponía coto de çienmoravedís de novos de parte del rrey, e de la sua de /89 sesenta soldos,que nenguno non pasase contra la dicha testimunna; otrossy que poníael dicho coto que nengún /90 omme fillodealgo non cuntase pecho nontalla sobre los ommes e mulleres moradores en Avlaneda.

D’e/91sto en commo pasó, el dicho Ffernán Peres, en nomme delabbat e del conviento ia dicho, pedió testemunna.

Es/92to foe fecho diez e siete días de ginero, era de mill etreçientos e sesenta e nove annos.

Testemunnas: Gutier /93 Velesçes; Diego Velázquez; DiegoFferrandes, notario; Ffernán Martines; Garçía Menén; Peley Menén deOteyro e otros ommes. /94

Yo, Diego Fferrandes, notario por Rruy Fferrandes ia dicho, lafiz escripvir e puse en ella este signo (acaba’l doc. nu 40). /95

(Sigue’l doc. nu 45) E esta carta sobredicha leyda, el dicho FfernánGutierres, monge, mostró e fiço leer per ante los dichos juyzes /96 unacarta de nostro sennor el muy noble rrey don Pero, escripta en papel esellada en costa con su sello /97 de çera blanca, segón per ella aparesçía,el tenor de la qual es este que se siege:

(Entama’l doc. nu 41) Don Pero, por la /98 graçia de Dios rrey deCastiella, de León, de Toledo, de Galliçia, de Sevilla, de Córdova, deMurçia, de Jahén, /99 d’El Algárabe, de Algeçira e sennor de Molina, alos conçellos e a los juyzes e a los alcalles de la pobla /100 de Salas e deSoto de los Infantes e del coto de Cornellana, a los que agora y son oserán de aquí ade/101 lantre, e a qualquier e a qualesquier de vós a queesta carta for mostrada, salut e graçia.

Sepades qu’el abbat /102 e conviento del monesterio de SanSalvador de Cornellana se me enbiaron querellar e diçen que ell/103oshan sos jugeros e sus ommes e sus lavradores en el dicho conçello deSalas e en sos términos e /104 en los dichos cotos de Cornellana e deSoto de los Infantes, e que los dichos sus ommes e lavradores /105 ejugeros que han en los dichos logares e en cada uno d’ellos, que han dehuso e de costrunbre (sic) de gran /106 tienpo acá de pagar quantía çiertade moravedís de cada anno por los pechos foreyros, e esto que lo pagan/107 y al dicho conçello de Salas e a los dichos cotos; e pagando ellos asyde cada anno esta dicha /108 quantía de moravedís, segón la senprehusaron pagar, aquellos que por el dicho conçejo e cotos los han deco/109ger e de arrecaldar que se rreçelan que algunos o alguno, por llesbuscar mal e danpno e por lles /110 pasar contra elos husos e costunbresque llos dichos sos jugeros e lavradores e amos han, que lles queran /111

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

217

cuntar e derramar entre ellos mays quantía d’esta sobredicha quehusaron pagar fasta aquí, commo dicho /112 es, e en esto querresçebirán gran agravio e que lles yrían e pasarían contra el huso ecustume que han /113 en esta rrazón, e que se asy oviese de pasar, queperderían e menescabarían mucho de lo suyo; e en/114bíronme pedirmerçet que mandase y lo que teviese por bien.

Por que vos mando, vista esta mia carta, /115 a todos e cada unode vós en vostros llogares e jurdeçiones, que pagándovos elos dichosjugeros e /116 lavradores e amos del dicho abbat e conviento por losdichos peythosk foreyros aquella contía de /117 moravedís que husaronpagar convosco fasta aquí, commo dicho es, que llesl non demandedesnon cuntedes mayor quan/118tía de moravedís de aquella que sienprehusaron pagar fasta aquí; e se alguna cosa lles avedes tomado oprin/119dado contra esto que dicho es, façétielo dar e entregar llogo,todo bien e conplidamentre, en gisa /120 que lles non menge endenenguna cosa, con las costas e dapnos e menescabos que por esta rrazón/121 han fecha e rreçebida; e non lles pasedes de aquí adelantre ninconsentades que lles pasen contra /122 el huso e costunbre que han eovieron e lles foe guardado fasta aquí en esta rrazón. E non /123 fagadesende ál por nenguna manera, so pena de la mi merçet e de seysçientosmoravedís d’esta hu/124sual moneda a cada uno de vós; pero se contraesto que dicho es alguna cosa quisierdes diçer e /125 rraçonar por que lonon devades façer, por quanto el dicho abbat e conviento diçen que sonommes //126 (fol. 2 v.) sinples e de orden e vós sodes conçellos e ommespoderosos, por que non poden por allá alcançar /127 de vós aveerconplimiento de derecho, mando al dicho abbat e conviento o al que looviere de rrecaudar /128 por ellos, que vos enplaçen que aparescades antemí doquier que yo sea –los conçellos per vostros personeros, /129 e hunde los ofiçiales de cada llogar con personera de los otros– a lles conplirderecho en esta rrazón /130 del día que vos enplaçiaren fasta quinçe díasprimeros segientes, so la dicha pena de los seysçien/131tos moravedís acada uno; e yo mandarvos he oyr con el dicho abbat e conviento e livrarcommo la mi /132 merçet for e ffallar por foro e por derecho.

E de commo esta mia carta vos for mostrada e la conpli/133rdes,mando so la dicha pena a qualquier escripvano póblico que para estofor lamado que dé ende al que vos /134 la mostrar testemunio signadocon so signo, por que yo sepa en commo conplides mio mandado.

La /135 carta leyda, dágela.Dada en Valladolir (sic), vinte e ocho días de ochubre, era de

mill e trezientos e ochen/136ta e nove annos.Fernán Peres, notario del regno de Lleón por don Vasco, obispo

de Palençia, la mandé /137 dar.

Clara E. Prieto Entrialgo

218

Yo, Pero Beltrán, escripvano del rrey, la fiz escripvir.Ffernán Peres, vista.Pascuel Boy (acaba’l doc. nu 41). /138

(Sigue’l doc. nu 45) E esta carta sobredicha leyda, el dicho FfernánGutierres dixo que, posto que todo esto sobredicho pa/139sara asy encosa julgada, segón se en la dicha carta del dicho sennor rrey e en ladicha senten/140çia se contenía, e que aviendo el dicho monestero de sojugeyros e lavradores e prestameyros en las /141 ffelegresías de San Johánde Godán e en Avlaneda e de Santiago de Vescas e de Santa María deCermonno /142 e en otras felegresías de las del dicho conçello de la poblade Salas, que lavran las heredades que oy ha /143 el dicho monesterio, eque los tales lavradores, jugeyros e prestameyros, commo estos nondeviendo –dixo– /144 por qué pecharan, non husando pagar en las tallasconçellares nin en otros pechos algunos que fosen /145 de los que sseacaesçen en cada anno a pagar en el dicho conçello e en cada una de lasdichas felegresías /146 onde elos dichos sus caseyros e jugeyros eprestameyros moravan e lavravan elas heredades del /147 dichomonesterio, sacado ende la metad de las tallas e otros pechosqualesquier que d’esta guisa oviesen /148 a pechar otros lavradoresforeros que y morasen que oviesen ela quantía de las avençias que losdichos /149 ssos caseros e prestameyros e jugeyros avían e non mays,segón el dicho sennor rrey manda por /150 la dicha sua carta, dixo quelos que en cada una de las dichas ffelegresías yeran en cada annocunta/151dores e colledoresm e sacadores de qualesquier pechos, asy depechos concellales commo de otros quales/152quier, que se entremetíanmays de fecho que de derecho a cuntar e entallar e enpadronar losca/153seros e jugeros e prestameros del dicho monesterio que y moravanen tallas e en pechos chenos, /154 e lles prindavan sos bienes por ellomays de fecho que de derecho, non husando non deviendo ellos /155

–dixo– por qué pechar mays de la metad de los dichos pechos e tallasde otros pecheyros e foreyros /156 que oviesen la quantía de las avençiasque cada uno d’ellos avían. E en esto dixo que lles pasavan a ellos /157 eal dicho monesterio contra la merçet e liberdat que lles el dicho sennorrrey e los otros rreys onde /158 él vien ffeçieron e mandaronn façer percartas e pervilegiosñ que d’elos tien el dicho monesterio /159 para suaguarda, en tal manera que dixo qu’el dicho monesterio que non avía yalguno que fose /160 que quisiese lavrar elas heredades que d’esta guysaavía en el dicho conçello e en cada una /161 de las dichas ffelegresías eque se seguya por ende gran danpno al dicho monesterio, que dixo /162

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

219

que lle non sería mester el danpno que sse lle por ende segió fasta aquípor diez mill moravedís de rre/163al moneda.

E pedió a los dichos juyzes en nomme del dicho monesterio que,en conpliendo la /164 dicha sentençia dada per el dicho Valasco Peres eotrosy en conpliendo e guardando la dicha /165 carta e mandado deldicho sennor rrey en todo lo que sse en ella contenía, guardasen e de-fende/166sen e anparasen al dicho monesterio e a los dichos sus jugerose lavradores e prestameros que d’e/167sta guysa muerano en el dichoconçello de Salas e en cada una de las dichas felegresías e llorgares (sic)/168 con la merçet que lles el dicho ssennor rrey fizo per la dicha su cartae per otras cartas e perve//169(fol. 3 r.)legos qu’el dicho monesterio had’él e de los otros rreys onde él vien, pasando e yendo contra aquellos/170 que d’esta guysa cuntan e enpadronan los lavradores e prestameros,amos e jugeros del dicho monesterio /171 en los pechos conçellales enmayores quantías de moravedís de los que de derecho elos deven apechar, e /172 pasasen contra ellos e contra sus bienes por la dicha penacontenida enna dicha carta del dicho /173 sennor rrey; e que de aquíadelantre mandasen que la dicha merçet qu’el dicho sennor rrey fizo elos /174 otros rreys onde él vien feçieron al dicho monesterio, que lles seaconplida e guardada, e que se lo /175 asy façer e conplir quisiesen elosdichosp juyzes, que farían en ello bien e derecho e lo que devían; /176 ssenon, que protestava en nomme del dicho monesterio de querellard’ellos al rrey o a suas justiçi/177as e de aver e cobrar d’ellos e de sosbienes todas las costas e danpnos e menescabos que se /178 por endeavenier e seguir al dicho monesterio e a los dichos sus jugeros elavradores, a/179mos e prestameros d’aquí adelantre.

E los dichos juyzes, oydo esto, dixieron que vían e obedeçían la/180 dicha carta del dicho sennor rrey con aquella rreverençia que devíancommo carta de so rrey e de /181 so ssennor, e que tomavan en sy plazode consello para dar rresposta contra la dicha carta e sen/182tençia,aquella que allasen que devían a dar de derecho, para d’este día a ochodías primeros segien/183tes, e que para este día mandavan al dichoFernán Gutierres venir ante ellos, e que livrarían aquello que /184 achasenpor derecho.

Esto ffoe ffecho per mí, el dicho notario, en el llogar, anno, díae mes e /185 era sobredichosq.

Presentes: Gutier Suares, notario de la dicha pobla; LopeFferrandes e Ffernán Peres de Lavio; /186 Pero Garçía e Menén Suares,moradores en Doriga; Lope Garçía, morador en Arçellana, e otros. /187

Clara E. Prieto Entrialgo

220

(Calderón) Al qual plazo e despoys d’esto, miércoles, que foronnove días del dicho mes de março, en la dicha /188 era, en presençia demí, Lope Fferrandes, notario póblico sobredicho, e de las testemunnasdejuso escriptas, el /189 dicho Ffernán Gutierres, en nomme de lossobredichos abbat, prior e conviento del dicho mone/190sterio, cuyoprocurador es, de la una parte, e una parte de los ommes moradores enla ffelegresía de /191 San Johán de Godán, por sy e en nomme –dixieron–de los otros moradores de la dicha felegresía, /192 de la otra parte,presentes ante Garçía Menén e Ffernán Días, juyzes sobredichos, eldicho Fernán Gutierres /193 dixo que estava y al plazo que lle los dichosjuyzes asignaran para este dicho día sobre /194 la dicha rrazón, e dixoque pedía a los dichos juyzes en nomme de los dichos abbat, /195 priore conviento del dicho monesterio, cuyo procurador es, todo lo que di-cho e pedido avía, segón /196 per mí, el dicho notario, está escripto; eque en conpliendo la dicha carta de sentençia e en con/197pliendo otrosyela dicha carta del dicho sennor rrey en todo lo que sse en elas contién,que cons/198trenan e apremian a todos los moradores enna dichafelegresía de Godán e de los otros sobredichos /199 llogares tener eguardar e conplir al dicho monesterio e abbat e prior e conviento d’él/200 las libertades e todas las otras cosas contenidas ennas dichas cartas,façiéndolas toda /201 vía guardar e conplir en todo.

E los de la dicha felegresía de Godán, que y estavan presentes,dixieron /202 que pedían a los dichos juyzes –en nomme de sy e de losotros moradores enna dicha felegresía– que los /203 guardasen sobre estarraçón en so derecho, constreniendo a los lavradores del dichomone/204sterio moradores en el dicho llogar de Avlaneda pagar con losmoradores en la dicha fe/205legresía en los pleitos (sic)r conçellales, segóndixieron que husaron pagar desde oy vinte annos acá. /206

E los dichos juyzes, oydo esto, dixieron que tomavan en ssy plazode consello para veer e /207 engeminar las dichas cartas e las otras que hael dicho monesterio e aveer con ellas //208 (fol. 3 v.) consello e acordo edar rresposta a ellas e a lo que sobre ello lles he pedido per anbas lasdichas partes, aquello que /209 visen e allasen e entendiesen que dederecho devían dar, para el lunes primero que venía, e que al dicho plazodel /210 lunes livrarían sobre todo lo que allasen por foro e por derecho.

Esto foe enna dicha pobla per mí, el dicho /211 notario, anno, díae mes e era sobredichos.

Presentes: Pero Fferrandes, fillo de Fernán Martines; Menén Peresde Sabiçente; Johán Gutie/212rres, capellán de la yglesia de Sabiçente de

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

221

Salas; Diego Mançebo, morador en La Teyxera; Nicolao Fferrandes dePra/213via, çapateyro, e otros. /214

(Calderón) E al qual plazo del lunes, que foron catorze días deldicho mes de março, enna dicha era, en presençia /215 de mí, LopeFferrandes, notario póblico sobredicho, e de las testemunnas dejusoescriptas, el dicho Ffernán Gutierres, /216 monge, en no<n>bre de lossobredichos abbat, prior e conviento del dicho monesterio deCornellana, cuyo /217 procurador es, de la una parte, e una parte de losmoradores en la dicha felegresía de Godán, de la otra parte, presentes/218 ante Garçía Menén e Fernán Díaz, juyzes sobredichos, elas partessobredichas dixieron que estavan y ante los /219 dichos juyzes al plazoque lles asignaran para este dicho día sobre la dicha rrazón; e dixieronan/220bas las dichas partes que diçían e pedían todo lo que desuso dichoe pedido avían.

E los dichos juy/221zes, oydo esto, llogo a esta sazón, en faz de lasdichas partes pronunçiaron esto que se siege: /222

(Entama’l doc. nu 46) Sepan quantos esta carta viren commoante nós, Garçía Menén e Ffernán Díaz, juyzes enna pobla de Sa/223lasen llogar de Ffernán Álvares de Salamanca, alcalle del rrey en la su cortee su juyz de salario /224 enna dicha pobla, paresçieron en juyzio per antenós Ffernán Gutierres, monge del monesterio de San Salva/225dor deCornellana, de la una parte, e Menén Fferrandes de Godán, cuntadore sacador del salario e talla /226 que cobo en la felegresía de San Johánde Godán, e la mayor parte de los ommes moradores enna dichaffelegresía, /227 por sy e por los otros moradores enna dicha felegresíaque y non estavan, de la otra parte.

E nós, Garçía Menén e Fernán /228 Días, juyzes ia dichos, vistoen commo el dicho Ffernán Gutierres, procurador de los dichos abbat,prior /229 e conviento e en so nomme, mostró per ante nós ela dichacarta del dicho sennor rrey, e visto otrosí /230 otros previlegios de losotros rreys onde el dicho sennor rrey vien, que llevó para guarda deldicho mone/231sterio, e visto otrasy ela dicha carta de la manda eavenençia que los de la dicha ffelegresía ovieron con los /232 moradoresen Avlaneda que son jugeyros e prestameyros del dicho monesterio, evisto ela dicha sentenç[i]a /233 de los dichos juyzes que ovo el dichomonesterio, que foron en la dicha pobla sobre la dicha rrazón, e /234

visto otrosy en commo los moradores enna dicha felegresía dixieron ealdegaron por sy que los dichos jugey/235ros e prestameyros del dichomonesterio moradores en Avlaneda avían a pagar pechos e tallasente/236ras con ellos per cabeças, e visto otrosy en commo el dicho

Clara E. Prieto Entrialgo

222

Fernán Gutierres dixo e aldegó en nomme del /237 dicho monesterio,cuyo procurador es, que non devían a pagar elos ommes jugeros eprestameros del di/238cho monesterio moradores en Avlaneda e enViescas e en Çermonno e en el dicho conçello de Salas, /239 que son deldicho monesterio e non devían non husaron nin yeran tenidos depagar mays que medios /240 pechos e medias tallas de los que veniesenen el dicho conçello e en las dichas felegresías, e visto otrosy en /241

commo los dichos moradores enna dicha felegresía de Godán dixieronque lo negavan e que husaron con ellos /242 pagar per cabeças, e vistootrosy en commo el dicho Ffernán Gutierres dixo que lo quería provarper las dichas /243 cartas e que lo ponía en nostra enxaminaçión para quevísemos los dichos prevelegos, e per la manda /244 e avenençia esentençias que foron dadas sobre esta razón e per la merçet que llesffeçiera el dicho /245 sennor rrey per la dicha su carta, e nós sobre estoasignámoslle plazo para veer los dichos previ/246legios e manda esentençias e la carta del dicho ssennor rrey e para livrar ssobre ello eloque achásemos /247 por derecho; visto esto e todo lo ál que cada una delas dichas partes ante nós quisieron diçer e /248 rrazonar ffasta queconcluyron e ençarraron rrazones e nos dieron a julgar sobre lorrazonado, día asi/249gnado para dar sentençia las partes, presentes erreçebiéntesla, aviendo consello e delivraçión sobre /250 todo conommes bonos sabidores de foro e de derecho e connosco acordo enquanto lo podiemos entender, /251 fallamos per los dichos pervelegios eper la manda e sentençias que foron dadas sobre esta rrazón e per la //252

(fol. 4 r.) carta de la merçet que lles el dicho sennor rrey ffiço –en quese contenía que los ommes e mulleres moradores en Avlan/253eda e enVescas e en Çermonno que son jugeros e prestameros e amos del dichomonesterio e que non lavran nin /254 moran non viven en otrosherdamientos e llantados fforeyros ssacado ende en los que sson deldicho monesterio, e /255 que non deven non husaron pagar nin sontenidos ellos non los otros amos, jugeros e prestameros que son del /256

dicho monesterio en el dicho conçello de Salas de pagar mays demidios pleitos (sic)s e midias tallas de /257 los que y venieren al dichoconçello e a la dicha felegresía– ffallamos que non son tenidos a llescuntar /258 nin enpadronar nin entallar per los herdamientos e llantadose techos e bienes que son del dicho monesterio, /259 e por endemandamos que alguno que sea agora nin de aquí adelantre nengunoscolledores, cuntador<e>s nin /260 sacadores non cunten non entallennon enpadronen a los dichos ommes, jugeros e prestameros de loslo/261gares ssobredichos qu’el dicho monesterio ha en el dicho conçelloque ora son e serán de aquí adelantre /262 del dicho monesterio deCornellana, mays que en mediost pechos e en medias tallas de las que

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

223

husaren pa/263gar en el dicho conçello e ffelegresías, e que sean cadaunos d’ellos comunados e chamados para los cuntar, /264 e otrosy quenon sean quantiados per los bienes que foren e tovieren del dichomonesterio en los dichos /265 pechos.

E ponemos coto de seysçientos moravedís de parte del rrey e dediez moravedís e de sesenta ssoldos de la /266 nostra, que nengún colledornin cuntador non sacador de los dichos pechos non de los otros quevenieren /267 al dicho conçello e a las dichas felegresías de aquí adelantrenon sean tenidos de enpadronar nin cun/268tar nin entallar a los dichosommesu, jugeros e prestameros del dicho monesterio mays de en /269

medios pechos e en medias tallas, nin otrosy non sean quantiados perlos bienes del dicho monesterio, /270 e que sean cumunados e chamadospara los cuntar; e qualesquier o qualquier d’ellos que contra esto /271

pasaren a los dichos ommes, jugeros e prestameros del dicho moneste-rio, condapnámoslo en la /272 dicha pena de los seysçientos moravedíspara la cámara del rrey o para so merino, e los diez moravedís e /273

sesenta ssoldos para la parte e para los alcalles. E todo estopronu<n>çiámoslo asy por nostra /274 ssentençia defenetiva en esteescripto (acaba’l doc. nu 46).(Sigue’l doc. nu 45) E esta sentençia sobredicha asy dada per los

dichos /275 juyzes, el dicho Ffernán Gutierres dixo que la rresçebía eloava en nomme del dicho monesterio /276 e abbat e prior e convientod’él; e el dicho Menén Fferrandes e los moradores en la dicha ffelegresíaque y esta/277van presentes dixieron que tomavanv e avían por agravio ladicha sentençia.

E d’esto en commo pasó, el di/278cho Ffernán Gutierres pediótestemunna, una o duas o mays, las que conplise.

Esto foe fecho /279 en la dicha pobla de Salas per mí, el dichonotario, anno, día e mes e era sobredichos.

Testigos: Pero Días, /280 ffillo de Diego Martines de SantoEstévano, e Diego Peres, ffillo de Pero Torre; Lope Garçía de Arcellana;/281 Ssuer Álvares, capellán de la yglesia de Santiago de Vescas; GarçíaMenén, ffillo de Garçía Menén, juyz, e otros. /282

(Mano B) Hyo, Lope Ferrandes, notario ya dicho, fuy presente aesto e por ruego e a pedimiento del dicho Fernán /283 Gutierres,procurador ya dicho, fiz escrivir d’esto esta escriptura d’esta otra parteen este quadie/284rno de pargamino que son cosechas en uno; e las tresfuellas primeras e esta plana en que /285 va mya sosqrición son escriptas,e en cada plana d’ellas va soescripto /286 myo nome con mia mano; eson per todas las dichas fuellas ocho con /287 una que ye cubierta e una

Clara E. Prieto Entrialgo

224

plana çerca la dicha cubierta; que son por escrivir /288 la fuella e plana,e las otras todas escriptas, de las quales escriptas adelantre /289 fagomençión d’ellas, e aquí fiz myo signo tal (signu)w. /290

Yo, Lope Ferrandes, notariox.

a notario: correxío sobre raspión.b Nótese la omisión d’un verbu del tipu vieno, ensin el qu’esta llarga oración quedaincompleta.c de: escrito sobre raspión.d la: l corrixe n (ena > en la).e de corrixe per.f que: el signu abreviativu corrixe una lletra que nun somos a reconocer.g allé<n>: e de fechura dalgo irregular, como si corrixera a.h primo: la falta de signu abreviativu d’er podía debese a un simple despiste del escribán,casu nel que convendría trescribir meyor prim<er>o.i defendiese: la i paez una añadedura d’última hora.j menguada: e paez correxir i.k peythos: añadida l’h a última hora, quiciabes p’asemeyar al ast. centro-oriental y cast.pechos.l lles: tamién podía ser llos, puesto que la forma de la vocal ta poco definida.m colledores: -do- corrixe -re-.n mandaron: o corrixe otra lletra, quiciabes a.ñ pervilegios: i prim. corrixe e.o mueran: del verbu morar, non de morir.p dichos: correxío.q sobredichos: -o pudiera correxir -a.r pleitos: lapsus por peytos.s pleitos: nuevu lapsus por peytos; d’otra parte, la i, curtia, paez correxir i llarga.t medios: sobrelliniao.u ommes: o- corrixe a- (probablemente ommes < amos).v tomavan: m corrixe otra lletra.w Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior unaspa.x Yo, Lope Ferrandes, notario: la soscripción apaez nel marxe inferior de cada plana.

1 vienrres dies e ssiete: viernes dies e siete Flor. || presençia: presencia Flor. || 2fferrandes: ferrandez Flor. || rrey: rey Flor. || testimunnas: testemunnas Flor. || 3 ennaprim.: en la Flor. || ela: en la Flor. || ffernán: fernan Flor. || juyzes: juyses Flor. || 4ffernán: fernan Flor. || alcalle del rrey: alcalde del rey Flor. || juyz: juys Flor. || 5ffernán gutierres monge: fernan gutieres monje Flor. || 6 nomme: nome Flor. || abat:abad Flor. || conviento: conuento Flor. || 7 per: por Flor. || sofiçiente: suficiente Flor.|| costa: cuesta Flor. || 8 ssellos: sellos Flor. || abbat e conviento: abbad e conuentoFlor. || 9 ffernán: fernan Flor. || per: por Flor. || juyzes: juyces Flor. || 9-10 pargamino:pergamino Flor. || 10 ffecha: fecha Flor. || fferrandes: fernández Flor. || 11 per: por

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

225

Flor. || qual: cual Flor. || siege: sigue Flor. || 12 (calderón): omite Flor. || connosçida:conosçida Flor. || viren commo: biren como Flor. || fferrandes bis: fernandes Flor. ||rruy: rui Flor. || 13 del rrey: por el rey Flor. || ssalas: salas Flor. || 14 ffernán: fernanFlor. || monge: monje Flor. || 15 pargamino: pergamino Flor. || fecha: fechada Flor. ||gonçales: gonçoles (sic) Flor. || ssaçón: saçon Flor. || ela: e la Flor. || 16 ffecha: fechaFlor. || connosçida: conosçida Flor. || ssea a: sea e Flor. || viren commo: bieren comoFlor. || ssobre: sobre Flor. || 17 yeran entre: tienen ante Flor. || migel iohanes: migueliohanis Flor. || 18 ffernán gonçales de varayo: fernan gonzales de vajayo Flor. ||rrodriges: rodrigues: Flor. || ffernán seg.: fernan Flor. || iohán: iohanes Flor. || rrey: reyFlor. || pechero: pedrero Flor. || fferrandes: fernandes Flor. || 18-19 pedrero: ferranFlor. || 19 fferrandes: fernandes Flor. || ffernán: fernan Flor. || pero peres: paes Flor. ||veyga: veiga Flor. || alfonso fferrandes: iohan ferrandes Flor. || cosmea: cosmen Flor.|| 20 perro so: porro su Flor. || e en [godán]: omite Flor. || ssobredichos: sobredichosFlor. || 21 mulleres: mugeres Flor. || ffelegresía: felegresia Flor. || [e]: omite Flor. || 22migel gonçales: miguel gonçalez Flor. || pelais: pelaes Flor. || marina: menen Flor. || emaría iohanes: e otros Flor. || rraçón: raçon Flor. || ommes ia: omes ya Flor. || 23ommes: omes Flor. || 24 acay[sçiesen]: acaysçieren Flor. || diçían: dician Flor. || 25ffelegresía: feligresia Flor. || herdamientos: heredamientos Flor. || rrengalengos:rengalengos Flor. || diçían: decian Flor. || 26 avían a pechar: pechauan Flor. || dixiesen:dixesen Flor. || 27 ommes: omes Flor. || ssobredichos: sobredichos Flor. || diçían:decian Flor. || 27-28 yeran: eran Flor. || 28 prestameyros: prestameiros Flor. ||herdamientos: heredamientos Flor. || 29 ne<n>gunos: ningunos Flor. || rregalengos:regalengos Flor. || per que: porque Flor. || commo: como Flor. || 30 prevelegios:priuelegios Flor. || rreys: reys Flor. || ommes: omes Flor. || 31 herdamientos:heredamientos Flor. || nenguno[s p]echos: ninguna pecha Flor. || 32 façenderas:facenderas Flor. || anbas: ambas Flor. || sobre estas rraçones [..]: sobrestas raçones Flor.|| 33 rrazón: raçon Flor. || ençerrada: encerrada Flor. || 34 porrido: corrido Flor. ||confortamientos e rraçones: conformamientos raçones Flor. || 35 ençarrados:ençartados Flor. || ssentençia: sentençia Flor. || 36 hun omme: buen ome Flor. || per:por Flor. || por esquivar: para esquitar Flor. || danpnos e pérdedas e enxecas: dampnose perdidas e males Flor. || sse: se Flor. || 37 segir: seguir Flor. || e aveniéronsse:auenieronse Flor. || a plazer: en pos Flor. || per: por Flor. || juyzes: juyses Flor. || 37-38 demeter: demoraron Flor. || 38 rraçones: raçones Flor. || andavan en: andauadicho Flor. || 39 e: et Flor. || escriptos: escritos Flor. || rrazón: raçon Flor. || 40 juyz:juys Flor. || que: a que Flor. || 41 juyz árbido: juys arbitro Flor. || rrazones: raçonesFlor. || de cada una: omite Flor. || 42 per persona: por su persona Flor. || oblidáronseen per: obligaronse en por Flor. || 43 per sos: por sus Flor. || conplir: complir Flor. ||entre ellos: entrellos Flor. || mandase e aveniese e conposiese: mandare e aviniere ecomposiere Flor. || 44 feçiese: feciese Flor. || conponiendo: componiendo Flor. || 45elas: e las Flor. || per: por Flor. || sso: so Flor. || diez moravedís: dies marauedis Flor. ||46 valasco peres juyz: velasco perez juys Flor. || 47 rrazones: raçones Flor. || 48 eescriptos: omite Flor. || ffeçieron: feçieron Flor. || 49 rraçones: raçones Flor. || 50rraçonar: raçonar Flor. || visto: bisto Flor. || 51 rreys allé<n>: reys allí Flor. || ommes: omesFlor. || commo: como Flor. || 52 que estos ommes: questos omes Flor. || herdamientosrregalengos: heredamientos regalengos Flor. || 53 non: nin Flor. || 54 herdamientos:heredamientos Flor. || 55 ommes bonos: omes buenos Flor. || per manda: por mando

Clara E. Prieto Entrialgo

226

Flor. || ommes seg.: omes Flor. || 56 nin: ni Flor. || ommes: omes Flor. || oteyro: oteiroFlor. || día: dé Flor. || 57 sienpre: siempre Flor. || ffelegresía: felegresia Flor. || 58sienpre cumunado: siempre aí cuntado Flor. || commo: como Flor. || omme: omeFlor. || 59 sienpre: siempre Flor. || omme: ome Flor. || 59-60 acaesçier: acaescies Flor.|| 60 enos: ennos Flor. || acesçieren: acaesçiesen Flor. || elos ommes: a los omes Flor.|| 61 mulleres prim.: mullieres Flor. || [e]n: omite Flor. || commo dieren elos ommes:como dieron los omes Flor. || 62 cumunales: anuales Flor. || cuntarlas: contarlas Flor.|| 63 antano: antanno Flor. || ela: e la Flor. || ommes: omes Flor. || 64 ela metad: e lamitad Flor. || commo: como Flor. || 65 ommes prim.: omes Flor. || 66 prindaron:prendaron Flor. || per: por Flor. || conplido: complido Flor. || sienpre: siempre Flor. ||67 rresçebiron: resçebieron Flor. || 68 que esto: por questo Flor. || dolda: dubda Flor.|| gonçales: gonzalez Flor. || rrey: rey Flor. || 69 escripvise: escriuiese Flor. || en ela: enella Flor. || primo: primero Flor. || 70 treçientos: tresçientos Flor. || suer: juan Flor. ||migelles: migueles Flor. || 71 ffernán: fernan Flor. || rrodrigo: rodrigo Flor. || merino:martino Flor. || ffernán: fernan Flor. || menén: omite Flor. || 72 meyçín: mollan Flor.|| ssuer gonçales: suer gonzalez Flor. || rrogo: rogo Flor. || 73 ommes: omes Flor. || per:por Flor. || juyz: juys Flor. || 74 leyda: leída Flor. || ffernán: fernán Flor. || nomme:nome Flor. || conviento: conuento Flor. || 75 dixo: digo Flor. || rrodriges: rodriguesFlor. || juyz: juys Flor. || 76 contara: cuntara Flor. || ommes: omes Flor. || 78 juyz: juysFlor. || 79 rrodriges: rodrigues Flor. || ommes: omes Flor. || 80 condeçiones:condiciones Flor. || el juyz: el dicho juys Flor. || 81 rrodriges prim.: rodriges Flor. ||diçía: diça Flor. || rrodriges seg.: rodrigues Flor. || per: por Flor. || 82 per: por Flor. ||83 ffernán: fernan Flor. || juyz: juys Flor. || rrodriges: rodrigues Flor. || ffaçía: façiaFlor. || 83-84: que lle: quello Flor. || 84 lle lo conplise: lle complise Flor. || commo:como Flor. || juyz: juys Flor. || 85 sse: se Flor. || ommes: omes Flor. || 86 ommes: omesFlor. || 87 cunta: cuntar Flor. || per: por Flor. || testimunna: testemunna Flor. || 88sse: se Flor. || moravedís: maravedis Flor. || rrey: rey Flor. || 89 soldos: solidos Flor. ||testimunna: testemunna Flor. || otrossy: otrosy Flor. || 90 omme: ome Flor. || non seg.:nin Flor. || ommes: omes Flor. || tres avlaneda, añade e Flor. || 91 commo: como Flor.|| ffernán: fernan Flor. || nomme: nome Flor. || abbat: abbad Flor. || conviento:conuento Flor. || 92 diez: dies Flor. || ginero: genero Flor. || testemunnas: testigos Flor.|| 93 velesçes: velasçes Flor. || velázquez: uelasques Flor. || fferrandes: ferrandes Flor. ||ffernán: fernan Flor. || garçía menén: garcia menendes Flor. || peley menén: pelaymenendes Flor. || ommes: omes Flor. || 94 fferrandes bis: ferrandes Flor. || rruy: ruyFlor. || fiz: fis Flor. || tres signo, señala Flor. la presencia d’un signu inesistente || 95ffernán: fernan Flor. || per: por Flor. || juyzes: juyses Flor. || 96 nostro: nuestro Flor.|| rrey: rey Flor. || 97 çera: cera Flor. || per: por Flor. || 98 rrey: rey Flor. || galliçia:gallicia Flor. || 99 algárabe: algarbe Flor. || juyzes: juyses Flor. || 100-101 adelantre:adelante Flor. || 101 e seg.: o Flor. || que: quien Flor. || for: sea Flor. || abbat: abbadFlor. || 102 conviento: convento Flor. || 103 ommes: omes Flor. || 104 ommes: omesFlor. || 105 d’ellos: delos Flor. || costrunbre: eostumbre (sic) Flor. || 106 tienpo:tiempo Flor. || çierta de moravedís: cierta de maravedis Flor. || foreyros: foreiros Flor.|| 108 moravedís: maravedis Flor. || senpre: se non Flor. || 109 arrecaldar: arrecabdarFlor. || rreçelan: reçelan Flor. || danpno: dampno Flor. || 110 costunbres: costumbresFlor. || queran: quieran Flor. || 111 mays: mais Flor. || commo: como Flor. || 112rresçebirán: resçibiran Flor. || lles yrían e pasarían: ellos iuan e pasauan Flor. ||

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

227

custume: costume Flor. || 113 rrazón: rason Flor. || menescabarían: menoscabaríanFlor. || 113-114 enbíronme: enbiaronme Flor. || 114 merçet: merçed Flor. || teviese:toviese Flor. || 115 vostros: vuestros Flor. || jurdeçiones: jurisdiçiones Flor. || elos: elos Flor. || 116 abbat e conviento: abbad e conuento Flor. || peythos: peytos Flor. ||contía: cuantía Flor. || 117 moravedís: marauedis Flor. || convosco: enesto Flor. ||commo: como Flor. || cuntedes: cuntades Flor. || 118 moravedís: maravedis Flor. ||sienpre: siempre Flor. || 118-119 prindado: prendado Flor. || 119 façétielo: façet selo Flor. || conplidamentre: complidamente Flor. || 120 nenguna: ninguna Flor. ||dapnos e menescabos: dampnos e menos cabos Flor. || rrazón: razón Flor. || 121rreçebida: reçebida Flor. || adelantre: adelante Flor. || 122 costunbre: costumbre Flor.|| rrazón: rason Flor. || 123 moravedís: maravedis Flor. || 125 rraçonar: raçonar Flor.|| conviento diçen: conuento diçe Flor. || ommes: omes Flor. || 126 sinples: sus partesFlor. || ommes: omes Flor. || allá: ello Flor. || 127 aveer conplimiento: aueniencia ecomplimiento Flor. || conviento: conuento Flor. || rrecaudar: recaudar Flor. || 128enplaçen: emplaçen Flor. || doquier: doquiera Flor. || per vostros personeros: poruestras personas Flor. || 129 personera: persona Flor. || a lles conplir: allos complirFlor. || rrazón: rason Flor. || 130 enplaçiaren: emplaçiaren Flor. || 131 moravedís:maravedis Flor. || conviento: conuento Flor. || commo: como Flor. || 132 ffallar: fallaFlor. || commo: como Flor. || 132-133 conplirdes: complides Flor. || 133 escripvano:escriuano Flor. || 134 commo conplides: como complides Flor. || 135 valladolir:valladolid Flor. || trezientos: tresientos Flor. || 136 lleón: león Flor. || 137 rrey la fiz:rey la fis Flor. || ffernán: fernan Flor. || pascuel boy: pascual roi Flor. || 138 ffernán:fernan Flor. || 139 rrey: rey Flor. || 140 monestero: monesterio Flor. || prestameyros:prestameros Flor. || 141 ffelegresías: felegresias Flor. || 143 prestameyros commo:prestameros como Flor. || 144 conçellares nin: concellares ni Flor. || 145 sse: se Flor.|| 146 prestameyros: prestameros Flor. || 147 metad: mitad Flor. || oviesen: ouierenFlor. || 148 que seg.: e Flor. || avençias: auencias Flor. || 149 ssos: sos Flor. ||prestameyros: prestameros Flor. || jugeyros: jugueyros Flor. || rrey: rey Flor. || 150ffelegresías: felegresias Flor. || 151 commo: como Flor. || 153 pechos: fechos Flor. ||154 prindavan: prendaua Flor. || 155 metad: mitad Flor. || 156 avían: auia Flor. ||pasavan: pasaua Flor. || 157 merçet e liberdat: merçed e libertad Flor. || rrey: rey Flor.|| rreys: reys Flor. || 158 ffeçieron: feçieron Flor. || per: por Flor. || pervilegios:privilegios Flor. || 160 quisiese: quisier Flor. || que seg.: o Flor. || guysa: gysa Flor. ||conçello: concello Flor. || 161 ffelegresías: felegresias Flor. || danpno: dampno Flor. ||162 danpno: dampno Flor. || sse: se Flor. || diez: dies Flor. || moravedís: maravedisFlor. || 162-163 rreal: real Flor. || 163 juyzes: juyçes Flor. || nomme: nome Flor. ||conpliendo: compliendo Flor. || 164 per: por Flor. || valasco: uelasco Flor. ||conpliendo: compliendo Flor. || 165 rrey: rey Flor. || sse: se Flor. || 166 anparasen:amparasen Flor. || monesterio: manesterio (sic) Flor. || 167 guysa: guisa Flor. ||mueran: cauaran Flor. || llorgares: llogares Flor. || 168 ssennor rrey fizo: sennor reyfiso Flor. || per bis: por Flor. || 168-169 pervelegos: preuelegos Flor. || 169 qu’el: queFlor. || rreys: reys Flor. || 171 moravedís: maravedis Flor. || elos: ellos Flor. || 173 rrey:rey Flor. || rrey fizo: rey fiso Flor. || 174 rreys: reys Flor. || conplida: complida Flor. ||175 façer e conplir: facer e complir Flor. || elos: a los Flor. || juyzes: juyses Flor. || 176sse: se Flor. || nomme: nome Flor. || rrey: rey Flor. || 177 danpnos e menescabos:dampnos e menoscabos Flor. || 178 sus: omite Flor. || 179 d’aquí: de aqui Flor. ||

Clara E. Prieto Entrialgo

228

juyzes: juyses Flor. || vían: auian Flor. || 180 rrey bis: rey Flor. || rreverençia: reuerençiaFlor. || commo: como Flor. || 181 ssennor: sennor Flor. || rresposta: resposta Flor. ||183 mandavan: mandaua Flor. || 184 ffoe ffecho per: fué fecho por Flor. || dicho:omite Flor. || 185 presentes... lavio: omite Flor. || 186 pero garçía e menén suares: perogutierre e gutierre suares Flor. || garçía seg.: garcía Flor. || arçellana: orçellana Flor. ||187 (calderón): omite Flor. || despoys: depoys Flor. || 188 presençia: presencia Flor. ||fferrandes: ferrandes Flor. || testemunnas: testemonias Flor. || 189 ffernán: fernanFlor. || nomme: nonme Flor. || abbat: abbad Flor. || conviento: conuento Flor. || 190ommes: omes Flor. || ffelegresía: felegresia Flor. || 191 dixieron: dixeron Flor. || 192presentes: por Flor. || garçía: garcía Flor. || ffernán: fernan Flor. || 193 al: el Flor. || lle:omite Flor. || asignaran: asignaron Flor. || dicho: omite Flor. || 194 rrazón: razón Flor.|| 195 conviento: conuento Flor. || 196 per: por Flor. || conpliendo: compliendo Flor.|| 196-197 conpliendo: compliendo Flor. || 197 rrey: rey Flor. || sse: se Flor. || 198apremian: apremien Flor. || dicha: omite Flor. || 199 conplir: complir Flor. ||conviento: couiento Flor. || 200 façiéndolas: façiennolas Flor. || 201 conplir: complirFlor. || 202 juyzes: juyses Flor. || nomme: nombre Flor. || 203 sobre esta rraçón:sobresta raçon Flor. || 205 pleitos conçellales: peytos concellales Flor. || oy vinte: sybinte Flor. || 206 e seg.: omite Flor. || 207 aveer: auer Flor. || 208 rresposta a ellas e a:resposta a ellos a Flor. || per: por Flor. || 210 allasen: hallasen Flor. || enna: en la Flor.|| per: por Flor. || 211 fferrandes: ferrandes Flor. || menén: martino Flor. || sabiçente:san vicente Flor. || 212 sabiçente: san biçente Flor. || fferrandes: ferrandez Flor. || 214(calderón): omite Flor. || 215 fferrandes: ferrandes Flor. || póblico: publico Flor. ||ffernán: fernan Flor. || 216 monge: monje Flor. || no<n>bre: nombre Flor. || abbat:abbad Flor. || conviento: conuento Flor. || del dicho monesterio: omite Flor. || 217presentes: por Flor. || 218 garçía: garcía Flor. || díaz: dias Flor. || elas: e las Flor. || 219asignaran: assignaran Flor. || rrazón: razon Flor. || 221 pronunçiaron: pronunciaronFlor. || siege: sigue Flor. || 222 viren commo: biren como Flor. || ante: omite Flor. ||garçía: garcía Flor. || ffernán díaz: fernan dias Flor. || 223 ffernán: fernan Flor. || rrey:rey Flor. || juyz: juys Flor. || 224 paresçieron: parescieron Flor. || per: por Flor. ||ffernán: fernan Flor. || monge: monje Flor. || 225 fferrandes: ferandes (sic) Flor. || 226en la: enna Flor. || ommes: omes Flor. || ffelegresía: felegresia Flor. || 227 felegresía:felegresya Flor. || garçía: garcía Flor. || 228 juyzes ia: joyzes ya Flor. || commo: comoFlor. || ffernán gutierres: fernan gutierrez Flor. || abbat: abad Flor. || 229 conviento:conuento Flor. || so: su Flor. || per: por Flor. || rrey: rey Flor. || 230 previlegios:priuilegios Flor. || rreys: reyes Flor. || rrey: rey Flor. || 231 otrasy: otrosy Flor. || de lamanda e avenençia: caia (sic) manda e auenençia Flor. || ffelegresía: felegresia Flor. ||232 prestameyros: prestameros Flor. || dicha: omite Flor. || 233 rrazón: razon Flor. ||234 en commo: como Flor. || enna: en la Flor. || felegresía: felegresys (sic) Flor. ||aldegaron: alegaron Flor. || 235 prestameyros: prestameros Flor. || 235-237moradores en avlaneda... monesterio: omite Flor. || 237 elos ommes jugeros: e losomnes jugueros Flor. || 238 e en çermonno: en carmonno Flor. || 239 nin: ni Flor. ||mays: mas Flor. || 240 veniesen: viniesen Flor. || e seg.: omite Flor. || 241 commo:como Flor. || 242 per bis: por Flor. || commo: como Flor. || ffernán: fernan Flor. || 243nostra enxaminaçión: nuestra esaminaçión Flor. || vísemos: uiesemos Flor. ||prevelegos: priuelegos Flor. || per: por Flor. || 244 avenençia: auenencia Flor. ||per: por Flor. || ffeçiera: feçiera Flor. || 245 rrey per: rey por Flor. || veer: usar Flor. ||

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

229

245-246 previlegios: priuilegios Flor. || 246 ssennor rrey: sennor rey Flor. || ssobre:sobre Flor. || 247 e prim.: y Flor. || diçer: deçer Flor. || 248 rrazonar ffasta: razonarfasta Flor. || concluyron e ençarraron rrazones: concluyeron e encarraron razones Flor.|| nos dieron a: a nos dieron Flor. || rrazonado: razonado Flor. || 249 rreçebiéntesla:reçebientes la Flor. || 250 ommes: omes Flor. || de foro: omite Flor. || connosco: connostro Flor. || 251 per ter: por Flor. || pervelegios: preuilegios Flor. || rrazón: razonFlor. || 252 rrey ffiço: rey fiço Flor. || ommes: omnes Flor. || 253 vescas: uiescas Flor.|| çermonno: cermonno Flor. || jugeros e prestameros: jugueros e prestamenos Flor. ||254 non: nin Flor. || herdamientos: heredamientos Flor. || fforeyros: foreyros Flor. ||ssacado: sacado Flor. || sson: son Flor. || 256 pleitos: pechos Flor. || midias: mediasFlor. || 257 la dicha felegresía: dichas felegresias Flor. || ffallamos: fallamos Flor. || 258per: por Flor. || herdamientos: heredamientos Flor. || 259 colledores: colleidores Flor.|| 260 non seg.: nin Flor. || ommes jugeros: omes jugueros Flor. || 261 ssobredichos:sobredichos Flor. || adelantre: adelante Flor. || 262 en medios pechos: medios enpecho Flor. || 263 e ffelegresías: o felegresia Flor. || comunados e chamados:cominados e llamados Flor. || 264 otrosy: otrosi Flor. || per: por Flor. || 265 moravedísbis: maravedis Flor. || rrey: rey Flor. || diez: dies Flor. || ssoldos: sueldos Flor. || 266nostra: nuestra Flor. || non seg.: nin Flor. || venieren: vinieren Flor. || 267 enpadronar:espadronar Flor. || 268 ommes jugeros: omes jugueros Flor. || 269 per: por Flor. ||270 qualquier: cualquier Flor. || 271 ommes: omes Flor. || 272 moravedís bis:maravedis Flor. || rrey o: rey e Flor. || 273 ssoldos: soldos Flor. || alcalles: alcaldes Flor.|| nostra: nuestra Flor. || 274 ssentençia: ssentencia Flor. || sentençia: sentencia Flor.|| per los: por lod (sic) Flor. || 275 ffernán gutierres: fernan gutierre Flor. || rresçebía:resçebia Flor. || nomme: nombre Flor. || 276 conviento: conuendo Flor. || fferrandes:ferrandes Flor. || ffelegresía: felegresia Flor. || 277 avían: auran Flor. || commo: comoFlor. || 278 ffernán: fernan Flor. || conplise: complise Flor. || 279 per: por Flor. || eprim.: omite Flor. || testigos: tetigos Flor. || 280 ffillo bis: fillo Flor. || torre: çorro Flor.|| garçía: garcia Flor. || 281 ssuer: suer Flor. || garçía bis: garcia Flor. || ffillo: fillo Flor.|| juyz: iuys Flor. || 282 hyo: e yo Flor. || a seg.: omite Flor. || 283 fiz: fis Flor. || otraparte: carta para Flor. || 284 pargamino: pergamino Flor. || que prim.: e Flor. || 285va mya... soescripto: omite Flor. || 286 myo nome con mia: mio nom col mya Flor. ||per: por Flor. || 287 una que ye cubierta e: omite Flor. || 288 e plana: primera Flor. ||las quales escriptas: los que las escrituras Flor. || 289 mençión: meniçon Flor. || aquífiz myo: ansi fis mio Flor. || 290 yo lope ferrandes notario: omite Flor.

46

[1362, marzu, 14. Salas.]

Sentencia definitiva de los xueces García Menéndez y FernandoDíaz, pela que confirmen y manden respetar les exenciones tributaries delos caseros y prestameros del monesteriu de Corniana que viven

Clara E. Prieto Entrialgo

230

n’Ablaneda, Viescas, Cermoñu y otros llugares del conceyu de Salas,poniendo fin asina al pleitu del que da testimoniu’l documentu anterior.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Inxertu nel doc. nu 45 (llins. 222-74).

ED.: Floriano (1949: 68-70, nu 19; rexestu en páx. 46).

47

1363, abril, 27, xueves. La Viña (Salas).

Testimoniu notarial de la demanda presentada pol abá deCorniana, García Llópez I, contra los recaldadores Pedro Fernández yFernando Pérez, a los que s’acusa d’imponer tayes indebíes a los xuguerosy prestameros que’l monesteriu tien na feligresía de Cermoñu; y de cómotal abusu ye condenáu pol xuez Pedro García.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 2; AAMC,cax. 1, b. 1). Pergamín, cuadernu, 294 x 212 mm., fols. 4 v.-5 r. Bonaconservación en xeneral, quitando dalgunes manches d’humedá. Lletraprecortesano de dos manos distintes; tinta de color pardo anozalao la primermano, pardo cenizoso perclaro la segunda.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Papel, cuadernu cosíu al de pergamín, fols.7 v.-8 v. Copia de mediaos del sieglu XVII; lletra bastardino cursivo.

ED.: Floriano (1949: 71-74, nu 19; rexestu en páx. 46).

CAT.: Xovellanos (1948: 282, nu 263); Viana (1981: 302, nu 63).

CIT.: Ruiz de la Peña (1970: 16).

(Fol. 4 v.) Era de mill e quatroçientos e hun annos, jueves, vintee sete días del mes de abril. En presençia /2 de mí, Lope Fferrandes,notario póblico del rrey enna pobla de Salas, e de las testemunnasdejuso escriptas, /3 aparesçieron en juyzio per ante Pero Garçía, juyzenna dicha pobla por Ffernán Álvares, alcalle del /4 rrey en la su cortee su juyz de salario enna dicha pobla, don Garçía López, abbat delmone/5sterio de Cornellana, por ssy e en nomme del conviento deldicho monesterio, de la una /6 parte, e Pero Fferrandes –dicho “Pero

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

231

Socho”– e Ffernán Peres, moradores en la ffelegresía de Santa María deCermonno /7 e contadores de los moravedís que y cabieron a pagarag[o]ra este anno de la era d’esta carta del soldo /8 que foe derramadoen el conçello de la dicha pobla para los ommes que del dicho conçelloestavan /9 a serviçio del rey a esta gera que ha con el rrey de Aragón, dela otra parte, presentes ant’el dicho /10 juyz.

E el dicho don abbat mostró e fiço leer e notificar per ant’el di-cho juyz ela dicha /11 carta del dicho sennor rrey e las dichas sentençiascontenidas en este quadierno, que son signa/12das del signo de mí, eldicho notario; e leydas, dixo que posto que todo esto asy pasara en cosa/13 julgada, que los dichos Pero Fferrandes e Ffernán Peres que nonterreçieran nin quisieran terreçer la dicha /14 carta del dicho sennor rreynin guardar las sentençias, e que se entremetieran mays /15 de fecho quede derecho a cuntar e entallar los moravedís que cobo a pagar ennadicha felegresía del /16 dicho ssoldo a los jugeros e prestameros del dichomonesterio que moran enna dicha felegresía. E pedió /17 al dicho juyzque, en conpliendo la dicha carta del dicho ssennor rrey en todo lo quese en ela contién /18 e guardando con justiçia a él e al dicho monesterioe a todos los jugeyros e prestameyros e lavra/19dores que del dichomonesterio moran enna dicha felegresía e en otras partes en el conçellode la dicha /20 pobla con las dichas sentençias desuso dadas, segón quese en elas contiene, que pasase contra los /21 dichos Pero Fferrandes eFfernán Peres e contra sus bienes e de cada uno d’ellos por las penascontenidas en las /22 dichas cartas e ssentençias, por rrazón que se ellosentremetieron a cuntar e derramar, e de sua /23 otoridat, a los jugeros eprestameros del dicho monesterio que moran enna dicha felegresíamayor quantía /24 de moravedís del dicho ssoldo que ellos de derechodevían pagar e se en las dichas cartas e ssentençias /25 contiene quepague; e que de aquí adelantre que los dichos entalladores non otroalguno que sea non sean /26 osados de cuntar a los lavradores eprestameros e lavradores (sic) que del dicho monesterio moran en eldicho /27 conçello e otrossy en la dicha ffelegresía en mayor quantía demoravedís que de medias tallas a cada uno cobier /28 pagar de los pechosconçellales, ssegón que lo sienpre husaron pagar e se rrecunta en ladicha carta /29 e ssentençias.

E el dicho juyz, oydo esto, ffiço pregunta a losa dichos PeroFferrandes e Ffernán Peres qué rrespon/30dían contra la dicha rrazón; eellos rrespondiendo, dixieron que davan por non cuntada la talla del /31

dicho soldo que d’esta guysa cobo pagar en la dicha ffelegresía, por

Clara E. Prieto Entrialgo

232

rrazón que dixieron que a la sazón que ellos /32 conpeçaran a cuntar ederramar los moravedís del dicho ssoldo que cobo a pagar enna dichafelegresía, que sían y a esa /33 sazón una parte de ommes que soncuntadores en otras felegresías del dicho conçello los moravedís deldicho soldo que /34 y cobieron a pagar, e que lles feçieron enbargo pormanera que por el dicho enbargo que non podieran non /35 se trevierana cuntar e derramar los moravedís del dicho ssoldo entre los ommesforeyros moradores enna /36 dicha felegresía conveniblementre, segónque devían; e asy –dixieron– que la culpa del fecho que non fora /37 nonera sua, nin ellos non sus bienes caydos en pena por ello.

E el dicho juyz, oydo esto e vista la /38 dicha carta del dichosennor rrey e visto otrasy las dichas sentençias, dixo que, obedeçiendola dicha /39 carta del dicho sennor rrey en todo lo que se en ella contienecon aquella rreverençia que devía asy commo /40 carta de so rrey e de sosennor, e que mandava firmementre per esta carta que d’este díasobredicho /41 endelantre la dicha carta e todo lo en ella contenido eotrasy elas dichas sentençias que fosen //42 (fol. 5 r.) conplidas eguardadas en todo lo que se en elas contiene; e que defendíafirmementre per esta carta que d’este dicho /43 día endelantre algunoque fose cuntador e derramador de los pechos conçellales e otrasycolledores de los pechos /44 del rrey que se de aquí adelantre acaesçierena pagar a los ommes foreyros del dicho conçello, que non sean /45

osados de cuntar non entallar nin enpadronar a qualesquier ommeslavradores e prestameros del dicho mone/46stero que moran e morarencabo adelantre en las jugerías e heredades qu’el dicho monesterio hab eaveer deve en /47 qualesquier ffelegresías del dicho conçello en mayorquantía de moravedís de lo que lles cobier a pagar, que sea la me/48tadde lo que entallaren a otros sos veçinos onde ellos moran e moraren quehan de suyo las avençias, /49 ssegón que ovieren los dichos lavradores,segón que lo el dicho sennor rrey manda ffaçer per la dicha sua /50 cartae se contién en las ssentençias sobredichas, nin lles prinden sus bienespor mayor quantía; e que /51 qualesquier o qualquier barones que contraesto pasaren o contra parte d’ello e lles prindasen sos bienes por mayor/52 quantía de lo que sobredicho es, que los condanavan e a sus bienesennas penas contenidas en la dicha carta /53 e sentençias, e loscondapnava otrasy en todas las primdas e dapnos que se por esta rrazónsegisen al dicho /54 monesterio e a los dichos sus lavradores eprestameros o qualesquier d’ellos. E esto pronunçiólo todo asy /55 perso juyzio en este escripto.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

233

E d’esto en commo pasó, el dicho don abbat pedió testemunna. Que foe fecha a los /56 peredos que diçen de Vinna, çerca la di-

cha pobla, el anno ec el día e mes e era sobredichos. Testigos que foron presentes: /57 Suer Álvares, capellán de la yglesia

de San Martín de Salas; Garçía Menén, so primo; Pero Fferrandes,ffillo de Fernán Martines; Álvar /58 Ssuares de Oteyro; Salvador Díaz dePerulledo; Johán Marcos de Azellana; Álvar Gomes, fillo de Gomes /59

Arias; Menén Fferrandes d’El Pevidal, e otros. /60

(Mano B) Hyo, Lope Ferrandes, notario ya dicho, fuy presente aesto e a ruego e pedimiento del dicho don /61 abbat, en este quadiernode que fago fed en la plana que se siegue –primero hu fiçe miasusq/62riçión– de quántas fuellas son en este quadierno ya dicho equántas las escriptas e las por /63 escrivir, e cómmo en cada una de lasescriptas que y son cómmo va /64 soescripto myo nome con mya mano,e aquí fiz myo signo (signu)d. /65

Yo, Lope Fferrandes, notarioe.

a los: s alta corrixe sigma, o quiciabes al revés.b ha: de siguío apaez una lletra cancelada.c e: corrixe d.d Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior un aspa.e Yo, Lope Ferrandes, notario: nel marxe inferior d’esta plana y de l’anterior.

1 mill e quatroçientos: mille e cuatroçientos Flor. || sete: siete Flor. || presençia:presencia Flor. || 2 fferrandes: ferrandes Flor. || rrey: rey Flor. || 3 per: por Flor. || garçíajuyz: garcia juys Flor. || tres juyz, añade de salario Flor. || ffernán álvares: fernan aulares(sic) Flor. || alcalle: alcalde Flor. || 4 rrey: rey Flor. || juyz: juys Flor. || garçía lópez:garcia lopes Flor. || 5 cornellana: corneliana Flor. || ssy: sy Flor. || conviento: conuentoFlor. || 6 fferrandes: ferrandes Flor. || ffernán: fernan Flor. || ffelegresía: felegresia Flor.|| 7 moravedís: maravedis Flor. || 8 ommes: omes Flor. || 9 rrey: rey Flor. || presentes:por Flor. || 10 juyz bis: juys Flor. || leer: lleer Flor. || per ant’el: por ante el Flor. || 11rrey: rey Flor. || contenidas en este quadierno: que eneste quaderno Flor. || que: omiteFlor. || 13 fferrandes: ferrandes Flor. || ffernán: fernan Flor. || 14 rrey: rey Flor. ||guardar: contraridar Flor. || entremetieran: entremetiese Flor. || 15 moravedís:maravedis Flor. || enna: en la Flor. || 16 ssoldo: soldo Flor. || 17 juyz: juys Flor. ||conpliendo: compliendo Flor. || ssennor rrey: sennor rey Flor. || se en ela contién:ennella se contiene Flor. || 18 justiçia: justicia Flor. || prestameyros: prestameros Flor.|| 20 en elas contiene: enellas contien Flor. || 21 fferrandes: ferrandes Flor. || ffernán:fernan Flor. || 22 ssentençias: sentencias Flor. || rrazón: razon Flor. || 24 moravedís:maravedis Flor. || ssoldo: soldo Flor. || ssentençias: sebtençias Flor. || 25 pague:paguen Flor. || 26 lavradores prim.: jugeros Flor. || 27 otrossy: otrosy Flor. || dicha:omite Flor. || ffelegresía: felegresia Flor. || moravedís: maravedis Flor. || 28 ssegón:

Clara E. Prieto Entrialgo

234

segon Flor. || sienpre: siempre Flor. || rrecunta: recunta Flor. || 29 ssentençias:sentençias Flor. || juyz: juys Flor. || ffiço: fiço Flor. || fferrandes: ferrandes Flor. ||ffernán: fernan Flor. || 29-30 rrespondían: respondian Flor. || 30 rrazón: razon Flor.|| rrespondiendo: respondiendo Flor. || 31 tres cobo, añade a Flor. || en la: enna Flor.|| ffelegresía: felegresia Flor. || rrazón: razon Flor. || 32 conpeçaran: conpeçaron Flor.|| moravedís: maravedis Flor. || ssoldo: soldo Flor. || y: omite Flor. || 33 ommes: omesFlor. || moravedís: maravedis Flor. || 34 y: omite Flor. || feçieron: fiçieron Flor. || porseg.: omite Flor. || 35 moravedís: maravedis Flor. || ssoldo: soldo Flor. || ommes: omesFlor. || 36 conveniblementre: conueniblemientre Flor. || 37 juyz: juys Flor. || vista:bista Flor. || 38 rrey: rey Flor. || 38-39 e visto otrasy... sennor rrey: omite Flor. || 39rreverençia: reuerençia Flor. || devía: deuian Flor. || commo: como Flor. || 40 rrey: reyFlor. || per: por Flor. || 41 otrasy: otrosy Flor. || fosen: fossen Flor. || 42 conplidas:coplidas Flor. || firmementre: firmemente Flor. || per: por Flor. || 43 conçellales:concellales Flor. || otrasy: otrosy Flor. || 44 rrey: rey Flor. || acaesçieren: acaesçieronFlor. || ommes: omes Flor. || 45 ommes: omes Flor. || 45-46 monestero: monesterioFlor. || 46 jugerías: juguerias Flor. || aveer: hauer Flor. || 47 ffelegresías: felegresiasFlor. || moravedís: maravedis Flor. || 49 ssegón: segon Flor. || rrey: rey Flor. || ffaçerper: fazer en Flor. || 50 ssentençias: sentençias Flor. || prinden: prendan Flor. || 51qualesquier: cualesquier Flor. || prindasen: prendasen Flor. || 53 sentençias: sentençiaFlor. || otrasy: otrosy Flor. || primdas: premdas Flor. || rrazón segisen: razon segiesenFlor. || 54 pronunçiólo: prouueron lo (sic) Flor. || 55 per: por Flor. || commo: comoFlor. || testemunna: testemonio Flor. || 56 peredos: paredos Flor. || diçen: dicen Flor.|| çerca: cerca Flor. || 57 garçía: garcia Flor. || fferrandes: ferrandes Flor. || ffillo: filloFlor. || 58 ssuares: suares Flor. || díaz: dias Flor. || 59 fferrandes: ferrandes Flor. || 60hyo: e yo Flor. || 61 quadierno: quaderno Flor. || siegue: sigue Flor. || mia: mis Flor.|| 61-62 susqriçión: suscripçion Flor. || 62 quadierno: quadernos Flor. || escriptas:escrituras Flor. || por: pu(so) Flor. || 63 escrivir... cómmo va: omite Flor. || 64soescripto: (pu)so escripto Flor. || myo nome: mio nom Flor. || fiz myo: fize mio Flor.|| 65 yo lope fferrandes notario: omite Flor.

48

1364, xineru, 9. Salas.

Testimoniu notarial de la demanda presentada pol abá deCorniana, García Llópez I, contra los recaldadores Fernando Pérez yPascual Fernández, responsables d’una nueva violación de los privilexosfiscales de los llabradores del cenobiu residentes en Cermoñu; y de cómo’ldesafueru recibe la condena del xuez Alfonso Rodríguez.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 2; AAMC,cax. 1, b. 1). Pergamín, cuadernu, 294 x 212 mm., fols. 5 r.-5 v. Bona

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

235

conservación en xeneral, magar dalgunes manches d’humedá nos márxenes.Lletra precortesano de dos manos distintes; tinta de color pardo anozalao laprimer mano, pardo cenizoso perclaro la segunda.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Papel, cuadernu cosíu al de pergamín, fols.7 r.-7 v. (precediendo, curiosamente, a la copia del documentu anterior).Copia de mediaos del sieglu XVII; lletra bastardino cursivo. El copista fecha’ldocumentu nel mes de xunu porque nun-y resulta familiar la forma ginero.

ED.: Floriano (1949: 74-76, nu 19; rexestu en páx. 47).

CAT.: Viana (1981: 302, nu 65).

CIT.: Ruiz de la Peña (1970: 16, nota 63).

(Fol. 5 r.) Nove días de ginero, era de mill e quatroçientos e dosannos. En presençia de mí, Lope Fferrandes, notario póblico del /2 rreyenna pobla de Salas, e de las testimunnas dejuso escriptas, ante AlfonsoRrodriges, juyz enna la (sic) dicha pobla en logar /3 de Ffernán Álvaresde Salamanca, alcalle del rrey en la su corte e su juyz de salario ennadicha pobla, /4 vieno don Garçía López, abbat del monesterio de SanSalvador de Cornellana, en nomme de ssy e del dicho /5 monesterio, dela una parte, e Ffernán Peres e Pasqual Fferrandes, moradores en laffelegresía de Santa María de Çermonno e /6 derramadores eentalladores de los moravedís que caubieron a pagar a los foreyros de ladicha felegresía del soldo /7 que agora este anno foe derramado en elconçello de Salas para los çinquenta ommes que agora enbían a /8

serviçio de nostro ssennor el rrey a esta gera que ha con el rrey deAragón, por ssy, de la otra parte.

E /9 el dicho don abbat mostró e fizo leer per ante el dicho juyzesta escriptura contenida en este quadierno /10 d’esta otra parte; eleyda, el dicho don abbat dixo que, posto que todo asy pasara segón seen el dicho /11 trasllado e carta contienen e en las dichas ssentençiascontiene, que los dichos Ffernán Peres e Pasqual Fferrandes, non /12

terresçiendo non guardando la dicha carta del dicho sennor rrey esentençias e las penas en cada una /13 d’ellas contenidas, que de suaotoridat se entremetieren con poder del ofiçio del dicho entallamiento/14 que avían, cuntar e derramar a los ommes lavradores moradores enlas jugerías e herdamientos e préstamos qu’el dicho /15 monesterio ha enla dicha ffelegresía en mayor quantía de moravedís de lo que derechodevían a pagar, en tal manera /16 que dixo que non quisiera elconrronpimiento que d’esta guysa elos dichos Ffernán Peres e Pasqual

Clara E. Prieto Entrialgo

236

Fferrandes lle avían //17 (fol. 5 v.) ffecho e a los dichos sus lavradores pordos mill moravedís d’esta rreal moneda; e pedió al dicho juyz que pasasecontra /18 los dichos Ffernán Peres e Pasqual Fferrandes e contra sosbienes en las penas en que por esta rrazón yeran caydos, con/19tenidasen la dicha carta del dicho ssennor rrey e sentençias, e lle ffeçiesend’ellos dar e pagar ela parte /20 que lle pertenez de aver de la dicha pena,e que lle pedía otrossy que ffeçiese toda vía guardar lo contenido en /21

la dicha carta e ssentençias. E el dicho juyz, oydo esta rrazón e visto la dicha escriptura, dixo

/22 que mandava a los dichos Ffernán Peres e Pasqual Ffernandes que, enconpliendo e guardando la dicha carta e /23 ssentençias, non cuntasennon derramasen a los lavradores e jugeyros del dicho monesteriomoradores en la dy/24cha felegresía en mayor quantía de moravedís quesienpre husaron pagar e se mellor e mays conplidamentre contién /25 enla dicha carta del dicho ssennor rrey e ssentençias e so aquellas penas enellas contenidas, en que con/26danava a qualquier o a qualesquier quecontra ello o contra parte d’ello pasasen; e que de aquí endelantre que /27

mandava que la dicha carta e ssentençias ffosen guardadas en todossegúna que sse en ellas contenía e /28 so aquellas penas en ellas contenido.

E d’esto en commo pasó, el dicho don abbat pedió a mí, el dicho/29 notario, que lle diese ende testemunna, una o duas e mays, se lleconplisen, para sua guarda.

Esto foe /30 ffecho en la dicha pobla, anno, día, era e messobredichos.

Testemunnas: Sancho Ferrandes de Linares; Diego Gutierres, /31

cavallero; Diego Martines de Bulse; Diego Lopes de Billamar, e otros. (Mano B) Hyo, Lope Ferrandes, notario ya /32 dicho, fuy

presente a esto todo que se en este quadierno rrecunta, e en las tres /33

fuellas e una plana de las primeras en que va en la dicha plana myasosqreçión son /34 escriptas, e en cada una d’ellas soescriví myo nomecon mia mano; otrosy adelantre d’ellas /35 va otra plana e media de otraen que va mya sosqreçión en la dicha media plana e en la /36 otra mediaplana, e esta en que fize my[a] sosqreçión son todas escriptas /37 e encada plana d’ellas va soescripto myo nome con mya mano, /38 e aquí fizmyo signo tal (signu)b. /39

Yo, Lope Ferrandes, notarioc.

a ssegún: u corrixe o.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

237

b Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior unaspa.c Yo, Lope Ferrandes, notario: nel marxe inferior d’esta plana y de l’anterior.

1 ginero: genero Flor. || era de mill: era mille Flor. || fferrandes: ferrandes Flor. || 2rrey: rey Flor. || testimunnas: testemonnias Flor. || escriptas: escriptos Flor. || alfonsorrodriges: alfon rodrigues Flor. || juyz: juys Flor. || enna la: en la Flor. || 3 ffernán:fernan Flor. || rrey: rey Flor. || 4 garçía lópez: garcia lopes Flor. || ssy: sy Flor. || 5ffernán: fernan Flor. || fferrandes: ferrandes Flor. || ffelegresía: felegresia Flor. ||çermonno: cermonno Flor. || 6 moravedís: maravedis Flor. || caubieron: atubieronFlor. || a seg.: omite Flor. || 7 tres agora prim., añade en Flor. || çinquenta ommes:çincuenta omes Flor. || 8 nostro ssennor el rrey: nuestro sennor rey Flor. || rrey seg.:rey Flor. || ssy: sy Flor. || 9 per: por Flor. || juyz: juys Flor. || 11 contienen: contieneFlor. || ssentençias: sentençias Flor. || ffernán: fernan Flor. || pasqual fferrandes:pascual ferrandes Flor. || 12 rrey: rey Flor. || 14 ommes: omes Flor. || herdamientos:heredamientos Flor. || 15 ffelegresía: felegresia Flor. || moravedís: maravedis Flor. ||devían: tenían Flor. || 16 non: no Flor. || conrronpimiento: conrrompimiento Flor. ||ffernán: fernan Flor. || pasqual fferrandes: pascual rodrigues Flor. || 17 ffecho: fechoFlor. || lavradores: laureadores Flor. || moravedís: marauedis Flor. || juyz: juys Flor. ||18 ffernán: fernan Flor. || pasqual fferrandes: pascual ferrandes Flor. || rrazón: razónFlor. || 19 ssennor rrey: sennor rey Flor. || sentençias: sentencias Flor. || ffeçiesen:façiesen Flor. || d’ellos: de lles Flor. || 20 pertenez: pertenes Flor. || otrossy: otrosy:Flor. || ffeçiese: feçiese Flor. || 21 ssentençias: sentençias Flor. || juyz: juys Flor. ||rrazón: rason Flor. || 22 ffernán: fernan Flor. || ffernandes: ferrandes Flor. ||conpliendo: cumpliendo Flor. || 23 ssentençias: sentençias Flor. || 24 moravedís:maravedis Flor. || sienpre: siempre Flor. || conplidamentre: complidamientre Flor. ||25 ssennor rrey: sennor rey Flor. || ssentençias: sentençias Flor. || 26 qualesquier:cualesquier Flor. || endelantre: endelatre Flor. || 27 ssentençias ffosen: sentençias fosenFlor. || ssegún: segun Flor. || sse: se Flor. || 28 commo: como Flor. || 29 testemunna:testemonia Flor. || conplisen: conpliesen Flor. || 30 ffecho: fecho Flor. || testemunnas:testigos Flor. || ferrandes: fernandes Flor. || 31 diego bis: dego Flor. || billamar:ballamar Flor. || hyo: e yo Flor. || ferrandes: ferandes Flor. || 32 quadierno rrecunta:quaderno recuran Flor. || 33 fuellas... son: omite Flor. || 34 escriptas: escripturas Flor.|| myo nome: mio nom Flor. || 35 va prim.: omite Flor. || en que: ela Flor. || myasosqreçión: mio soscrecion Flor. || 36 en que: ena que Flor. || my[a] sosqreçión: misoscreçión Flor. || 37 mya: mia Flor. || 39 yo lope ferrandes notario: omite Flor.

Clara E. Prieto Entrialgo

238

49

1364, mayu, 28. Murviedro.

El rei Pedro I, a pidimientu del abá y el conventu’l monesteriu deCorniana, manda al so merinu mayor, Rodrigo Alfonso de Mansilla, y atoles otres autoridaes en tierres d’Asturies qu’obedezan y faigan respetar lesabondoses sentencies que confirmen les exenciones tributaries otorgaes a losllabradores del cenobiu salense.

B*. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Inxertu nel doc. nu 50 (llins. 9-64).

ED.: Floriano (1949: 77-79, nu 19; rexestu en páx. 46, onde se da la fecha de1363).

CAT.: Xovellanos (1948: 282, nu 263); Viana (1981: 302, nu 66); Díaz Martín(1999, IV: 161, nu 1250).

CIT.: Lapesa (1980: 44); Fernández Lorences (1995: 29; féchalu en 1395);Calleja Puerta (2002: 120).

* Sabemos que l’orixinal, perdíu, yera una carta escripta en papel e sellada colsellu del rei en costa (véase nu 50).

50

1364, xunetu, 12. Salas.

Acta de la espedición de treslláu –solicitáu pol abá de Corniana,García Llópez I, ante los xueces Pedro García y Alfonso Rodríguez– de lacarta rexa de 28 de mayu del mesmu añu (doc. nu 49).

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 2; AAMC,cax. 1, b. 1). Pergamín, cuadernu, 294 x 212 mm., fols. 6 r.-7 r.; gran furacude forma ovalada, previu a la escritura, qu’ocupa’l final de les llins. 33-37 (fol.6 r.) y el comienzu de les 73-77 (fol. 6 v.). Bona conservación en xeneral,magar la presencia de manches d’humedá nos márxenes. Lletra precortesanode dos manos distintes; tinta de color pardo anozalao la primer mano, pardocenizoso perclaro la segunda.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Papel, cuadernu cosíu al de pergamín, fols.8 v.-10 r. Copia de mediaos del sieglu XVII; lletra bastardino cursivo.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

239

ED.: Floriano (1949: 76-80, nu 19; rexestu en páx. 46, que cai nel mesmuerror de datación que señalemos pal doc. anterior).

CAT.: Viana (1981: 302, nu 64; col mesmu error de datación que Floriano).

Incluye copia’l doc. nu 49 (llins. 9-64).

(Fol. 6 r.) Doze días del mes de julio, era de mill e quatroçientose dos annos. Sepan quantos esta carta /2 viren commo en presençia demí, Lope Fferrandes, notario póblico del rrey enna pobla de Salas, e delas teste/3munnas dejuso escriptas, vieno don Garçía López, por lagraçia de Dios abbat del monesterio de San Salva/4dor de Cornellana,per ante Pero Garçía e Alfonso Rrodriges, juyzes enna dicha pobla deSalas en logar de /5 Ffernán Álvares de Salamanca, alcalle del rrey en lasu corte e su juyz de salario en la dicha /6 pobla, e mostró e ffiço leerper ante los dichos juyzes, per mí, el dicho notario, en nomme de /7 ssye del prior e conviento del dicho monesterio, una carta de nostrossennor el muy noble rrey /8 don Pero, escripta en papel e sellada conso ssello en costa, el tenor de la qual es este que /9 sse siege:

(Entama’l doc. nu 49) Don Pero, por la graçia de Dios rey deCastiella, de León, /10 de Toledo, de Gallizia, de Ssevilla, de Córdova,de Murçia, de Jahén, d’El Algárabe, de Algezira /11 e ssennor de Vizcayae de Molina, a vós, Rodrigo Alfonso de Mansiella, mi merino mayor de/12 tierra de León e de Asturias e de Gallizia, e al merino o merinos quepor mí o por vós andodieren ago/13ra e de aquí adelantre en las dichasmerindades e en cada una d’ellas e a los juyzes e alca/14lles de la poblade Ssalas e de Soto de los Infantes e del coto de Cornellana e a todoslos otros /15 alcalles, jurados, juyzes, justiçias, merinos, alguziales eotros ofiçiales qualesquier de las villas /16 e logares de Asturias, queagora son o serán de aquí adelantre, e a qualquier o a qualesquier devós /17 a que esta mia carta fore mostrada, salut e graçia.

Sepades qu’el abbat e el conviento del monesterio /18 de SanSalvador de y de Cornellana sse me enbiaron querellar e diçen que ellos,por ssy e /19 por no<n>bre de los ssus amos e jugeyros e vasallos qu’eldicho sso monesterio ha en cada uno de /20 los dichos logares e cotos effelegresías, e que ovieron pleito ante Garçía Menén e Ffernán Días,juyzes /21 que yeran a la sazón en la dicha pobla de Salas, con los ommesbonos moradores en la ffelegresía /22 de San Johán de Godán e conMenén Fferrandes, del dicho llogar de Godán, cuntador e sacador del/23 salario e talla e pechos que los del dicho llogar de Godán avían apagar a la ssazón, sobre rra/24zón de los moradores en la dicha ffelegresíade San Johán de Godán demandaron a los amos e vasa/25llos e jugeros e

Clara E. Prieto Entrialgo

240

prestameros del dicho monesterio que avían a pagar con ellos pechos etallas en/26teros por cabeça, elo qual ffoe negado per parte del dichoabbat e conviento; e apresentaron otrosy /27 ante los dichos juyzes laparte del dicho abbat e conviento cartas e previlegios de los rreys ondea

/28 yo vengo e de mí, e una carta de conposeçión que los de la dichaffelegresía ovieron con los moradores /29 en Avlaneda que sson jugeyrose prestameyr[o]s del dicho monesterio, en guarda e en defendemientode /30 ssu derecho.

E sobre esto anbas las dichas partes contendieron en juyzio antelos dichos juy/31zes ffasta que dieron sentençia en el dicho pleito, enque fallaron –segón los previlegios e cartas e sentençias /32 presentadospor parte del dicho abbat e conviento– que los ommes e mulleresmoradores en Avlaneda /33 e en Viescas e en Çermonno, los que yeranjugeros e prestameros e amos del dicho mo/34nesterio, e otrosy los otrosamos e jugeyros e prestameyros que el dicho monesterio /35 ha enqualesquier logares, que non yeran tenidos non lo avían de huso nin de/36 custu<n>bre de pagar mays de medios pechos e medias tallas de lospechos /37 que acayesçiesen en el conçejo de las dichas ffelegresías ninde los otros llogares que /38 pertenesçiesen e fosen del dichomonesterio; e que estas tallas e pechos que non devían sseer /39 cuntadosnon enpadronados por los herdamientos e techos e lantados e bienesque son del dicho /40 monesterio, salvo per los bienes propios queoviesen los sobredichos jugeyros e prestameyros e //41 (fol. 6 v.) amos deldicho monesterio. E por su sentençia defenitiva, julgando mandaronque los sobredichos nin al/42guno d’ellos que non pagasen mayoresquantías nin mays pechos por losb bienes que oviesen de los dichosme/43dios pechos e medias tallas, ssegón que lo sienpre husaron, e quenon fosen enpadronados nin cun/44tados nin entallados salvo porlos ssus bienes propios, e non por los bienes del dicho monesterio; /45 eque fosen chamados e comunados para los cuntar so pena çierta, segónque todo esto mays con/46plidamentre se contién en las dichasssentençias –las quales dichas sentençias foron confirmadas /47 per PeroGarçía e per Alfonso Rrodriges, juyzes de la dicha pobla de Salas– segónque todo esto mellor e /48 mays conplidamentre se contién en las dichassentençias, signadas de escripvano póblico, que /49 me mostró en estarrazón, en que paresçe que es asy, las quales leva para guarda de sudere/50cho.

E agora diçen que, mager que mostran las dichas ssentençias,vos pieden e afrontan que ge /51 las guardedes e conplades segón que sseen ellas contién, que lo non quisiestes nin queredes façer, /52 e en estoque rresçiben gran danpno e agravio; e enbiáronme pedir merçet quemandase y /53 lo que teviese por bien.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

241

Porc que vos mando, vista esta mia carta, a cada unos de vós envostros /54 logares e jurdeçiones, que veades las dichas sentençias que vosel dicho abbat e conviento /55 del dicho monesterio o el que lo ovier derrecaudar por ellos vos mostrarán en la dicha rrazón, /56 e guardátgelase conplídgelas e ffaçédgelas guardar e conplir en todo, bien econplidamen/57tre, ssegón sse en elas contién, con derecho; e los unose los otros non fagades ende ál por /58 nenguna manera, sso pena de lami merçet e de seysçientos moravedís d’esta moneda husual a cada uno/59 de vós.

E de commo esta mi carta vosd fore mostrada e los unos e losotros la conplirdes, mando /60 so la dicha pena a qualquier escripvanopóblico que para esto ffor llamado que dé ende al que vos /61 la mostrartestemunio ssignado con ssu signo, por que yo ssepa commo conplidesmi manda/62do. Ela carta leyda, dágela.

Dada en Morviedro, vinte e ocho días de mayo, era de mill e /63

quatroçientos e dos annos.Ffernán Lopes, notario del rregno de León, la mandó dar.Yo, Estevan /64 Sanches, escripvano del rrey, la ffiz escripvir.Ffernán Lopes, vista.Apariçio Rrodriges (fin del doc. nu 49). /65

(Sigue’l doc. nu 50) Ela qual carta leyda, el dicho don abbat pedióa los dichos juyzes que lle conplisen e feçiesen /66 conplir todo lo que seen la dicha carta del dicho ssennor rrey contenía, e otrosy que man-dasen /67 e diesene oturidat a mí, el dicho notario, que lle diese eltrasllado de la dicha carta viervo por viervo, /68 escripto e signado demio signo, por rrazón que dixo que podía perdeer la dicha carta en fogoo en /69 agua o en otra manera alguna; e que pedía a los dichos juyzesque mandasen que valise el dicho /70 trasllado huquier que aparesçiese efeçiese fet assy commo el prinçipal original de la dicha /71 carta, e queposiese en ella so decreto.

E los dichos juyzes, oyda esta rrazón, dixieron que o/72bedecíanela dicha carta del dicho sennor rrey con aquella rreverençia que devíancommo carta de /73 so rrey e de sso sennor e que mandavan conplilaf entodo, segón que mellor e mays /74 conplidamentre se en ella contenía. Eotrosy viron e enxeminaron la dicha carta /75 con ommes bonos quesabíang leer e escripvir e fallaron per ellah que non era rrasa /76 nonchançelada non entrelinnada nin corruta nin en algún llogar sospecha;e /77 por esta rrazón mandaron e dieron octuridat a mí, el dichonotario, que diese /78 el trasllado de la dicha carta al dicho don abbat,viervo por viervo e letra por letra, es/79crito e signado de mio signo, e

Clara E. Prieto Entrialgo

242

mandaron que valise e feçiese fet huquier que aparesçiese asy //80 (fol. 7r.) commo el prinçipal original de la dicha carta, e posieron en él sodecreto.

Esto foe fecho /81 per mí, el dicho notario, en la dicha pobla deSalas, día, mes e era sobredichos.

Presentes: Garçía /82 Gonçales de Lodón; Garçía Álvares deAzellana; Diego Lopes de Villamar; Diego Gutierres de Villa/83zón,cavallero; Gutier Rrodriges de Godán; Pero Pelais de Oteyro; GarçíaMenén; Suer Fferrandes; Lorienço /84 Gutierres; Ffernán Cosmea;Pedro Suares; Ffernán Gomes de Godán, e otros.

(Mano B) Yo, Lope Ferrandes, notario /85 ya dicho, fuy presente aesto todo contenido en este quadierno de ocho fuellas que son cosechasen /86 uno; e las tres e una plana primeras son escriptas e en cada planad’ellas va soescripto myo nome con /87 mya mano, e en la dicha planava mya sosqreçión; otrosy en la otra plana e media que sse adela/88ntresiegue son escriptas e en cada plana d’ellas va soescripto myo nommecon mia mano, e en la /89 dicha media plana va mya susqreçión; otrosyen la otra plana e plana de la otra parte en que va /90 mya sosqreçión sonescriptas e en cada plana d’ellas va soescripto myo nome con mya /91

mano; otrossy adelantre la una fuella primera que se siegue ye escripta/92 e esta plana en que va mya sosqreçión, e en cada plana d’ellas va /93

soescripto myo nome con mya mano, e aquí fiz myo signo (signu)i. /94

Yo, Lope Ferrandes, notarioj.

a onde: escrito sobre raspión.b los: sobrelliniao.c por: p, mayúscula, corrixe minúscula.d vos: v paez correxir f.e diesen: la i paez añadedura d’última hora.f conplila: hai una especie d’ i sobrescrita sobr’esta pallabra; ¿pudiera abreviar r(>conplirla)?g sabían: i, llarga, paez correxir i curtia.h ella: a paez correxir o.i Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior unaspa.j Yo, Lope Ferrandes, notario: la soscripción zarra la caxa d’escritura amás d’apaecer nelmarxe inferior d’esta plana y les anteriores.

1 quatroçientos: cuatro çientos Flor. || 2 fferrandes: ferrandes Flor. || rrey: rey Flor. ||3 vieno: bieno Flor. || garçía lópez: garcia lopes Flor. || graçia: gracia Flor. || 4 per: por

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

243

Flor. || garçía: gonzalez Flor. || rrodriges: rrodriguez Flor. || 5 ffernán: fernan Flor. ||rrey: rey Flor. || juyz: iuys Flor. || 6 ffiço: fiço Flor. || per bis: por Flor. || 7 ssy: sy Flor.|| nostro ssennor: nuestro sennor Flor. || rrey: rey Flor. || 8 ssello: sello Flor. || 9 sse:se Flor. || graçia: gracia Flor. || 10 ssevilla: seuilla Flor. || algárabe: algarbe Flor. || 11ssennor: sennor Flor. || alfonso: alfon Flor. || 14 ssalas: salas Flor. || los infantes: lasinfantas Flor. || 15 alguziales: alguaziles Flor. || 16 adelantre: anelantre Flor. || 17 mia:mi Flor. || graçia: gracia Flor. || 18 de san: se san Flor. || de y: omite Flor. || cornellana:cornellena (sic) Flor. || sse me enbiaron: se me enuiaron Flor. || ssy: sy Flor. || 19no<n>bre: nombre Flor. || ssus: sus Flor. || sso: so Flor. || 20 e prim.: omite Flor. ||ffelegresías: felegresias Flor. || garçía: garcia Flor. || ffernán: fernan Flor. || 21 ommes:omes Flor. || ffelegresía: felegresia Flor. || 22 johán: joan Flor. || fferrandes: ferrandesFlor. || llogar: logar Flor. || 23 llogar: logar Flor. || ssazón: sazon Flor. || 23-24 rrazón:razon Flor. || 24 en: de Flor. || ffelegresía: felegresia Flor. || johán: joan Flor. || 26 ffoe:foe Flor. || per: por Flor. || 27 previlegios: priuilegios Flor. || rreys: reyes Flor. || 28vengo: bengo Flor. || conposeçión: composeçion Flor. || ffelegresía: felegresia Flor. ||29 sson: son Flor. || prestameyr[o]s: prestameros Flor. || defendemiento:defendimiento Flor. || 30 ssu: su Flor. || anbas: ambas Flor. || 31 ffasta: fasta Flor. ||32 abbat: abbad Flor. || 33 çermonno: cermonno Flor. || 34 prestameyros:prestameros Flor. || 35 non seg.: nin Flor. || 36 custu<n>bre: costumbre Flor. || 37conçejo: concejo Flor. || ffelegresías: felegresias Flor. || sseer: seer Flor. || 39herdamientos: heredamientos Flor. || techos: pechos Flor. || 40 per: por Flor. ||prestameyros: prestameros Flor. || 41 defenitiva: defenetiua Flor. || 42 quantías:cuantías Flor. || mays: omite Flor. || 43 ssegón: segon Flor. || que lo sienpre: quesiempre Flor. || non: no Flor. || 44 los ssus: sus Flor. || 46 ssentençias: sentençias Flor.|| foron: fueron Flor. || 47 per bis: por Flor. || garçía: garcia Flor. || rrodriges:rrodriguez Flor. || 48 conplidamentre: complidamente Flor. || escripvano: escriuanoFlor. || 49 rrazón: razon Flor. || guarda: guardar Flor. || 50 diçen: dizen Flor. ||ssentençias: sentençias Flor. || pieden: piden Flor. || 51 conplades: complades Flor. ||sse: se Flor. || 52 rresçiben: resçiben Flor. || danpno: dampno Flor. || 53 teviese: tovieseFlor. || unos: uno Flor. || vostros: uestros Flor. || 54 jurdeçiones: juridiçiones Flor. ||abbat: abbad Flor. || 55 rrecaudar: recaudar Flor. || rrazón: razon Flor. || 56conplídgelas: complidgelas Flor. || ffaçédgelas: façedgelas Flor. || 57 ssegón sse: segonse Flor. || 58 nenguna: ninguna Flor. || sso pena: sopena Flor. || moravedís: maravedisFlor. || husual: vsual Flor. || 59 commo: como Flor. || fore: fuere Flor. || conplirdes:complierdes Flor. || 60 escripvano: escriuano Flor. || ffor: for Flor. || 61 ssignado conssu: signado con su Flor. || ssepa commo conplides: sepa como complides Flor. || 62ela: e la Flor. || dágela: dadgela Flor. || vinte: veinte Flor. || mill: mille Flor. || 63 annos:anno Flor. || ffernán: fernan Flor. || rregno: regno Flor. || 64 rrey: rey Flor. || ffizescripvir: fis escriuir Flor. || tres escripvir, señala Flor. la presencia d’un signu inesistente|| ffernán: fernan Flor. || apariçio rrodriges: aparicio rodrigues Flor. || 65 ela: e la Flor.|| conplisen: compliesen Flor. || 66 conplir: complir Flor. || en la: enela Flor. || ssennorrrey: sennor rey Flor. || 67 viervo bis: bieruo Flor. || 68 rrazón: razon Flor. || perdeer:perder Flor. || 69 valise: valiese Flor. || 70 aparesçiese: paresçiese Flor. || feçiese: façieseFlor. || prinçipal: principal Flor. || 71 rrazón: razon Flor. || 71-72 obedecían:obedeçian Flor. || 72 rrey: rey Flor. || rreverençia: reuerençia: Flor. || commo: comoFlor. || 73 rrey: rey Flor. || sso: so Flor. || conplila: complila Flor. || 74 conplidamentre:

Clara E. Prieto Entrialgo

244

complidamientre Flor. || 75 ommes: omes Flor. || sabían: sauian Flor. || escripvir:escreuir Flor. || per: por Flor. || rrasa: rasa Flor. || 76 entrelinnada: entrelineada Flor.|| nin prim.: ni Flor. || llogar: logar Flor. || 77 rrazón: razon Flor. || octuridat: octoridatFlor. || 78 viervo bis: vierbo Flor. || 79 valise: valiese Flor. || 80 commo: como Flor. ||81 per: por Flor. || sobredichos: sobredichas Flor. || garçía: garcia Flor. || 82 gonçales:gonzalez Flor. || garçía: garcia Flor. || 82-83 villazón: uillazen Flor. || 83 rrodriges:rodrigues Flor. || garçía: garcia Flor. || fferrandes: fernandes Flor. || lorienço: lorençoFlor. || 84 ffernán bis: fernan Flor. || cosmea: cosmen Flor. || pedro: pero Flor. || 85fuy: foy Flor. || quadierno: quaderno Flor. || 86 tres e: otras en Flor. || myo: mio Flor.|| 87 mya bis: mia Flor. || sosqreçión: soscreçion Flor. || sse: se Flor. || 88 nomme:nome Flor. || 89 dicha... en que va: omite Flor. || 90 mya sosqreçión: mia soscreçionFlor. || nome: nomme Flor. || 91 otrossy: otrosy Flor. || ye escripta: de escriptura Flor.|| 92 sosqreçión: soscreçion Flor. || 93 nome: nomme Flor. || fiz: fis Flor. || 94 yo lopeferrandes notario: omite Flor.

51

1373, xunetu, 30. Pravia.

Don Alfonso, conde de Noreña, confirma tolos privilexos delmonesteriu de Corniana y manda a tolos oficiales baxo la so autoridá quelos curien y defendan.

B*. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Inxertu nel doc. nu 52 (llins. 8-27).

ED.: Floriano (1949: 81-82, nu 19; rexestu en páx. 47).

CAT.: Xovellanos (1948: 282, nu 263); Viana (1981: 302, nu 67).

CIT.: Ruiz de la Peña (1970: 3, nota 6 y 17-18); Calleja Puerta (2002: 120 y128).

* Sabemos que l’orixinal, perdíu, yera una carta escripta en papel e seellada encuesta col seello mayor del conde y firmada de su nomme (véase nu 52).

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

245

52

1373, agostu, del 18, [xueves], al 25, xueves. Salas.

Testimoniu notarial de la demanda presentada pol monxu GarcíaSuárez, procurador del monesteriu de Corniana, contra los recaldadoresdel pidimientu de 500 dobles fechu pol conde don Alfonso nel conceyu deSalas; y de cómo los xueces Alfonso Rodríguez y Fernando Alfonsoconsideren probáu l’atentáu contra los privilexos fiscales de los xugueros yprestameros del cenobiu moradores en Godán, y la consecuente violación deles órdenes del propiu conde conteníes na so carta de 30 de xunetu delmesmu añu (doc. nu 51).

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 2; AAMC,cax. 1, b. 1). Pergamín, cuadernu, 294 x 212 mm., fols. 7 v.-8 r. Bonaconservación en xeneral, quitando dalgunes manches. Lletra precortesanod’una sola mano; tinta de color pardo cenizoso.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Papel, cuadernu cosíu al de pergamín, fols.10 r.-11 v. Copia de mediaos del sieglu XVII; lletra bastardino cursivo.

ED.: Floriano (1949: 80-85, nu 19; rexestu en páx. 47).

CAT.: Xovellanos (1948: 282, nu 263); Viana (1981: 302, nu 68).

CIT.: Ruiz de la Peña (1970: 18).

Incluye copia’l doc. nu 51 (llins. 8-27).

(Fol. 7 v.) Era de mill e quatroçientos e onze annos, dies e ochodías del mes de agosto. En presençia de mí, Juhán Alfonso, notariopúblico /2 por el conde don Alffonso en la pobla de Salas, e de lostestigos deyuso escriptos, paresçeo en juyzio per ante Alffonso Rrodri-gues /3 e Fernán Alffonso, juyzes del fuero por el dicho sennor conde enla dicha pobla, Garçía Suaris, monge del monesterio de San /4 Salvadorde Cornellana, en nomme del abbat, prior e conviento del dichomonesterio, cuyo procurador es, mostró e fizo leer por /5 ante los dichosjuyzes per my, el dicho notario, trasllados de cartas e sentençiascontenidas en este quadierno; e leydas, mostró e fizo leer /6 luego porante los dichos juyzes una carta de nuestro sennor el conde donAlffonso, escripta en papel e seellada con su seello /7 mayor en cuesta,

Clara E. Prieto Entrialgo

246

e en la sin (sic)a d’ella firmada de su nomme e en las espaldas d’ella fir-mada del nomme de Lope Ferrandes, la /8 qual es fecha en esta manera:

(Doble calderón, entama’l doc. nu 51) Sepan quantos esta cartaviren commo yo, don Alffonso, fijo del muy noble rey don /9 Enrrique,conde de Norenna e sennor de Cabrera e de Ribera, por fazer bien emerçed a vós, don Garçía Lopes, abbat del monesterio /10 de SanSalvador de Cornellana, e al prior e conviento del dicho monesterio–por que seades tenidos de rogar a Dios por la vida del /11 dicho sennorrey, my padre, e por la mia e por la ánima del rey don Alffonso, myavuelo, e de los otros reys onde yo vengo– /12 confírmovos todos losprevilegios e cartas e sentençias e liberdades e husos e custummes qu’eldicho monesterio e abbat, prior e conviento d’él /13 han de los reys on-de yo vengo, e tengo por bien e es la my merçed que vos seanguardados e cunplidos todos segúnt se en ellos con/14tién.

E por esta my carta mando a (en blanco)b, my meryno mayor enAsturias, e al meryno o merynos que por my o por /15 él a<n>dodierenen la dicha myrindat agora e de aquí adelantre, e a los juyzes e alcallesde los conçejos de Pravia e de Grado e de Salas /16 e de Valdés e deMyranda, que agora son o serán de aquí adelantre, e a todos los otrosalcalles, jurados, juezes e justiçias, merynos, alguaziles /17 e otrosofiçiales qualesquier de todas las villas e lugares del my condado esennorío e a qualquier o a qualesquier d’ellos a que esta mi /18 carta formostrada o el trasllado d’ella signado de escrivano público, queguarden e cunplan e fagan guardar e cunplir todas las cartas eprevile/19gios e sentençias e liberdades e husos e custummes qu’el dichomonesterio e abbat, prior e conviento d’él han de los reys onde yovengo, /20 e que vos non vayan nin pasen contra ellos nin contra parted’ellos en algúnt tienpo nin por alguna manera, e que non ffagan endeál, so pe/21na de la my merçed e de diezc mill moravedís a cada uno parala mi cámara; sse non, por qualquier o qualesquier por quien fincare/22 de lo así fazer e cunplir, mando al que lles esta carta mostrar por eldicho monesterio, que los enplaze que aparescan ante my doquier queyo /23 sea, del día que los enplazare a quinze días primeros segientes, sola dicha pena, a dizer por quál razón non cunplen my mandado.

E de /24 commo esta my carta lles fuere mostrada e los unos e losotros la cunpliren, mando so la dicha pena a qualquier escrivanopúblico que para /25 esto fuer llamado que dé ende al que vos lamostr[ar] testimonio signado con su signo, por que yo sepa en commocunplen my manda/26do. La carta leyda, dágela.

Dada en la my puebla de Pravia, trinta días del mes de julio, erade mill e quatroçientos e onze /27 annos.

Yo, el Conde.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

247

Lope Ferrandes (fin del doc. nu 51).(Calderón, sigue’l doc. nu 52) La qual carta del dicho sennor conde

e cartas e sentençias leydas, el dicho Garçía Suaris dixo que dizía /28 erequiría a los dichos juyzes que cunplen e feziesen cunplir la dicha cartadel dicho sennor conde e sentençias segúnt se en ellas contenía; e en /29

cunpliéndolas, que por quanto Velasco Ferrandes de Godán e SuerAlffonso de Otero, que estavan presentes, foran e eran cuntadores esacadores en la /30 felegresía de San Juhán de Godán de las doblas deoro que cobieran a pagar en la dicha felegresía de las quinientas doblasqu’el dicho /31 sennor conde pedió en el dicho conçello, e con poder delofiçio que avían para cuntar e derramar las dichas doblas en la dichafele/32gresía, que cuntaran e entallaran a los jugueros e prestameros ecaseros del dicho monesterio, moradores que son en la dicha felegresía,/33 en mayores quantías e tallas de las que devían pagar e pechar dederecho, non terresçiendo la dicha carta del dicho sennor conde /34 esentençias dadas en esta razón, e por esta rrazón que eran caydos en lapena contenida en la dicha carta del dicho sennor conde /35 e sentençias;e por esta rrazón que pedía a los dichos juyzes que, alçando las penassobredichas contenidas en la dicha carta e sentençias, /36 de los dichosVelasco Ferrandes e Suer Alffonso e de sus bienes feziesen cuntar ederamard a los lavradores e jugueros e prestameros /37 del dichomonesterio moradores en Ablaneda –que es en la dicha felegresía– enaquellas tallas e quantías que husaran e devían pagar de /38 derecho enlos otros pechos e sacas que se fezieron en el conçello de Salas e en ladicha felegresía e se en las dichas cartas e sentençias /39 contenía, e fa-ziéndolo así, que farían bien e derecho; se non, qu’él protestava ennomme del abbat, prior e conviento del dicho monesterio de lo /40

mostrar e querellar al dicho sennor conde e a suas justiçias, e de aver ecobrar per los dichos juyzes e per sus bienes e de cada uno /41 d’ellos enquantía de çinquanta mill moravedís que estimava ela injuria edesafuero e danpno que fazían al dicho monesterio e a él en so /42

nomme. E de commo lo dizía, pedía e requirió [e] afrontavan que pedíatestemunia.

E los dichos juezes dixieron que obedesçían /43 la dicha carta deldicho sennor conde con aquella rrevelençia que devían assy commocarta de so sennor, e fezieron pregunta a los /44 dichos Velasco Ferrandese Suer Alffonso qué dizían contra esto sobredicho. E los dichos VelascoFerrandes e Suer Alffonso dixieron que /45 pedían plazo de consello. Elos dichos j[u]yzes dixieron que lles davan el dicho plazo de consello

Clara E. Prieto Entrialgo

248

para jueves prinero (sic) que venía. /46 E el dicho Garçía Suaris dixo quelo ponía por agravio e que protestava las costas, e dixo e pedió todo loque desuso dicho e pedido avía, /47 e pedía testemunia.

A esto foron presentes: Fernán Días de Salas; Velasco Peres deLamas; Fernán Días de Poles; Fernán Días, notario; /48 AlffonsoRrodrigues, capellán de Viescas; Garçía Rrodrigues, capellán deSantiago de Villazón, e otros.

(Calderón) Al qual plazo del jueves que primero /49 venía, queforon veynte e çinco días del dicho mes de agosto, en la dicha era, eldicho Garçía Suaris e Fernán Gutierres, monges //50 (fol. 8 r.) del dichomonesterio, dixierone procuradores son, presentes ante los dichosjuyzes, de la una parte, e los dichos Velasco Ferrandes e /51 SuerAlffonso, cuntadores ya dichos, de la otra parte, presentes otrosí antelos dichos juezes, e los dichos Garçía Suaris e Fernán Gutierres /52 dixie-ron todo lo que dicho e pedido avía el dicho Garçía Suaris, e que dizíane pedían e requirían a los dichos juyzes que, en cunpliendo /53 las dichascartas e sentençias e carta del dicho sennor conde, que lles feziesen avere cobrar los moravedís que cuntaran e derramaran más de /54 derechoque devían e eran tenidos de pagar los dichos lavradores, jugueros eprestameros moradores en el dicho lugar de Abla/55neda –que es en ladicha felegresía– de los dichos Velasco Ferrandes e Suer Alffonso e desos bienes, e más les feziesen prindar /56 por las penas contenidas en lasdichas cartas e sentençias e carta del dicho sennor conde e por las costasque ende fezieran e inju/57rias e instimaçiones que ende posieran.

E los dichos juyzes, oydo esto, fezieron pregunta a los dichosVelasco Ferrandes e Suer /58 Alffonso qué dizían contra las dichasrazones. E ellos dixieron que f[ezie]ranf vogar para este dicho día ladicha felegresía de Godán, /59 que los posieran por cuntadores d’estasdichas doblas e qu’ellosg ovieran a tirar a salvo ende, e que llesh dizían eafrontavan que rrespondiesen /60 en so nomme. E una parte de losommes moradores en la dicha felegresía, que y estavan presentes, nonrrespondieron a esto ninguna cosa. /61

E los dichos juyzes, oydo e visto todo esto sobredicho e las dichascartas e sentençias e carta del dicho sennor conde, dixieron que /62

mandavan per sua sentençia defenetiva, firmemientre, que las dichascartas e sentençias e carta del dicho sennor conde sean guardadas /63 ecunplidas en todo, agora e de aquí adelantre, segúnt sse en ellascontenía e so las penas en ellas contenidas; e que mandavan /64 que

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

249

agora nin de aquí adelantre los dichos cuntadores nin la dicha felegresíanin otros algunos non fosen tenidos de cuntar nin /65 derramar a loslavradores, jugueros e prestameros del dicho monesterio de SanSalvador de Cornellana en mayores quantías /66 que de derecho devíana pagar e sse en las dichas cartas e sentençias contenía; e qualesquier oqualquier que los cuntasen o entalla/67sen, agora nin de aquí adelantre,en mayores quantías que devían a pagar e se en las dichas cartas esentençias contenía, que los /68 contep[a]van (sic)i e a sus bienes en laspenas contenidas en las dichas cartas e sentençias e carta del dichosennor conde, e más en /69 seysçientos moravedís de parte del dichosennor conde e de sesenta ssueldos de la sua, e las dava d’ellos o d’él porjulgadas para la /70 cámara del dicho sennor conde.

E los dichos Garçía Suaris e Ffernán Gutierres, en nomme deldicho monesterio e del abbat, prior /71 e conviento d’él, dixieron queresçebían la dicha sentençia e que pedían a my, Juhán Alffonso, notariosobredicho, que lles diesenj ende testemunia /72 signada de mio signo–una o dos o más, las que lles cunplisen– para guarda del dichomonesterio.

Esto foe fecho en la dicha pobla, /73 anno, día, mes, erasobredichos.

Testigos: Garçía Álvares de Açellana; Garçía Menén de Villamar;Fernán Días, notario; Gutier Rrodrigues de Godán; Pero Pelais /74 deOtero; Fernán Días de Salas, e otros.

Yo, Juhán Alffonso, notario público sobredicho, ffuy presente aesto e vi, ley las /75 dichas cartas e sentençias e carta del dicho sennorconde contenidas en este quadierno, e a pedimiento de los dichos GarçíaSuaris e Ffernán Gutierres /76 escreví esta sentençia en estas planas, anbasd’este quadierno, e en çima e en fondos /77 sie escripto myo nomme, epor el dicho pedimiento fiz aquí myo signo tal (signu)k. /78

Yo, Juhán Alfonso, notariol.

a Falta’l tracín horizontal que convertiría la s alta en f.b El nome omitíu pol amanuense debería ser el de Gonzalo Suárez d’Argüeyos (véaseCarvallo 1695: 401); pudiera dase’l casu de que nin siquiera figurara nel documentuorixinal.c diez: z corrixe otra lletra.d deramar: con -r- mayúscula nel orixinal.e Debería dicir cuyos (procuradores son); el verbu dixieron, que se repite dos llinies másabaxo, nun tien equí sentíu nin xuntura sintáutica.

Clara E. Prieto Entrialgo

250

f f[ezie]ran: raspiaes les lletres que falten.g qu’ellos: la vocal ta a mediu camín ente o y e, pero paezme más lo primero; porembargu, tampoco descartaría totalmente la llectura que llos/lles, ya que nun tademasiao claru’l sentíu’l pasax.h lles: e de fechura rara.i contep[a]van: paez una mezcla de condapnavan (lo qu’esixiría’l contestu) y contenía,qu’apaez nes inmediaciones.j diesen: claru error por diese.k Cruz lobulada adornada con cuatro circulinos puntiaos, semeyando’l conxuntu una flord’ocho pétalos.l Yo, Juhán Alfonso, notario: la soscripción apaez nos márxenes cimeru ya inferior dedambes planes, zarrando la caxa d’escritura.

1 mill: mille Flor. || juhán alfonso: juan alfon Flor. || 2 alffonso: alffon Flor. ||paresçeo: paresçio Flor. || juyzio per: juyçio por Flor. || alffonso rrodrigues: alfonrodrigues Flor. || 3 alffonso juyzes: alffons juyses Flor. || suaris: suares Flor. || 5-6 permy... juyzes: omite Flor. || 6 sennor: senor Flor. || alffonso: alffon Flor. || 7 sin: fin Flor.|| 8 (doble calderón): (calderón) Flor. || commo: como Flor. || alffonso: alfonso Flor. ||10 e seg.: omite Flor. || 11 my prim.: mi Flor. || alffonso: alfon Flor. || my seg.: nuestroFlor. || reys: reyes Flor. || 12 liberdades: libertades Flor. || custummes: costumes Flor.|| tres abbat, añade e Flor. || 13 reys: reyes Flor. || cunplidos: cumplidos Flor. || 14 my:mio Flor. || meryno bis: merino Flor. || merynos: merinos Flor. || my: mi Flor. || 15myrindat: merindant (sic) Flor. || a los juyzes: los juyses Flor. || 16 myranda: mirandaFlor. || merynos: merinos Flor. || 17 del: de Flor. || a seg.: omite Flor. || que: qui Flor.|| 18 trasllado: traslado Flor. || cunplan: cumplan Flor. || cunplir: cumplir Flor. || 19liberdades: libertades Flor. || custummes: costumes Flor. || reys: reyen (sic) Flor. || 20algúnt tienpo: algún tiempo Flor. || ffagan: fagan Flor. || 21 my merçed: mi merçetFlor. || diez: dies Flor. || moravedís: marauedis Flor. || uno: vna Flor. || mi: my Flor. ||sse: se Flor. || 22 fazer e cunplir: faser e cumplir Flor. || 23 enplazare: enplasare Flor.|| segientes: siguientes Flor. || dizer: dezir Flor. || cunplen: cumplen Flor. || 24cunpliren: cumpliren Flor. || 25 commo cunplen: como cumplen Flor. || 26 puebla:pobla Flor. || trinta: treinta Flor. || onze: once Flor. || 27 sentençias: sentencias Flor. ||garçía suaris: garcia suares Flor. || 28 requiría: requeria Flor. || cunplen e feziesencunplir: cumplan e fiziesen cumplir Flor. || segúnt: segun Flor. || e últ.: et Flor. || 29cunpliéndolas: cumpliendo las Flor. || godán: gontan Flor. || alffonso: alfon Flor. || eeran: omite Flor. || 30 juhán: juan Flor. || cobieran: cobieron Flor. || 31 ofiçio: oficioFlor. || 32 cuntaran e entallaran: cuntara e entallara Flor. || 34 rrazón: razon Flor. ||35 sentençias prim.: sebtençias Flor. || rrazón: razon Flor. || 36 alffonso: alfonso Flor.|| deramar: derramar Flor. || 38 fezieron: fizieron Flor. || conçello: concello Flor. || 39se: si Flor. || qu’él: que Flor. || nomme: nombre Flor. || 40 suas: sus Flor. || per bis: porFlor. || 41 çinquanta: çincuenta Flor. || moravedís: marauedis Flor. || ela: la Flor. ||danpno: dampno Flor. || 42 nomme: nome Flor. || commo: como Flor. || requirió:requiria Flor. || afrontavan que: afrontaua e que Flor. || 43 rrevelençia: reuerençia Flor.|| assy commo: assi como Flor. || 44 alffonso prim.: alfon Flor. || dizían: dezian Flor.|| alffonso seg.: alffon Flor. || 45 prinero: primero Flor. || 46 garçía suaris: garcia suaresFlor. || 48 alffonso rrodrigues: alffon rodrigues Flor. || garçía rrodrigues: garcia

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

251

rodrigues Flor. || 49 çinco: quatro Flor. || garçía suaris: garcia suares Flor. || gutierres: gutierrez Flor. || 50 dixieron: cuios Flor. || juyzes: juyses Flor. || 51 alffonso: alfon Flor.|| otrosí: otrosy Flor. || garçía suaris: garcia suarez Flor. || gutierres: garcia Flor. || 52garçía suaris: garcia suarez Flor. || e que dizían: omite Flor. || pedían e requirían: pediae requeria Flor. || juyzes: juezes Flor. || cunpliendo: cumpliendo Flor. || 53 lles: ellosFlor. || aver: merçed Flor. || moravedís: marauedis Flor. || 55 alffonso: alfon Flor. ||prindar: prendar Flor. || 58 alffonso: alfonso Flor. || dizían: digan Flor. || dixieron quef[ezie]ran: dixeron que fizieran Flor. || 59 doblas: tallas Flor. || ovieran a: querian Flor.|| que lles seg.: quellos Flor. || rrespondiesen: respondiese Flor. || 60 nomme: nonmeFlor. || ommes: omes Flor. || rrespondieron a esto: respondieron nesto Flor. || 61 lasdichas cartas: los dichos e cartas Flor. || 61-62 sentençias... per sua: omite Flor. || 62firmemientre: firmemiente Flor. || dicho: omite Flor. || 63 cunplidas: cumplidas Flor.|| segúnt sse: segun se Flor. || 64 tenidos: tenydos Flor. || 66 sse: se Flor. || cuntasen:cuntase Flor. || 68 contep[a]van: condepnaua Flor. || 69 moravedís: marauedis Flor.|| parte del: para el Flor. || 69-70 e de sesenta... sennor conde: omite Flor. || 70 garçíasuaris: garcia suares Flor. || ffernán: fernan Flor. || nomme: nombre Flor. || e últ.: omiteFlor. || 71 my juhán alffonso: mi juan alfonso Flor. || diesen: diese Flor. || testemunia:testemunna Flor. || 72 cunplisen: cumplisen Flor. || 73 garçía bis: garcia Flor. ||açellana: arçellana Flor. || gutier rrodrigues: garcia rodrigues Flor. || 74 alffonso: alffonFlor. || ffuy: fuy Flor. || 75 sentençias: sentençyas Flor. || quadierno: quaderno Flor. ||garçía suaris: garcia soares Flor. || ffernán: fernan Flor. || 76 sentençia: sentencya Flor.|| quadierno: quaderno Flor. || en çima: encima Flor. || 77 sie: foe Flor. || myo nomme:mio nome Flor. || pedimiento: pedimento Flor. || fiz: fis Flor. || myo seg.: mio Flor. ||78 yo juhán alfonso notario: omite Flor.

53

1374, mayu, 20. Godán.

Gutierre Rodríguez de Godán y la so muyer, Toda Menéndez, faendonación “post mortem” al monesteriu de Corniana de cuantos bienesposeyen nes feligresíes de San Xuan de Godán, San Martín y San Vicentede Salas, San Felis de Villamar y Santiago de Viescas, cola condición deque los entierren nel cenobiu y que se celebre eternamente una misaselmanal y un cabudañu pola salvación de les sos almes.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 10 (olim AHN, Clero, lleg. 1063, nu 7; AAMC,cax. 7, a. 1, nu 5). Pergamín, 253 x 272 mm., irregular el borde inferior.Regular conservación: esgayamientu de pequeñu tamañu nel marxe cimeru;grandes manches d’humedá, anque’l testu ye en xeneral perfeutamentellexible. Lletra precortesano de dos manos distintes; tinta de color pardocenizoso la primer mano, dalgo más claro la segunda.

Clara E. Prieto Entrialgo

252

ED.: Floriano (1949: 47-50, nu 16).

CAT.: Xovellanos (1948: 284, nu 268); Viana (1981: 302, nu 69; féchalu nelmes de febreru).

CIT.: Fernández Lorences (1995: 28); Calleja Puerta (2002: 67 y 101-02).

Carta de la donaçión que fizo Gutier Rrodrigues de Godánal monesterioa

En el nomme de Dios, amén. Sepan quantos esta carta virencommo nós, Gutier Rrodrigues de Godán, fillo de Sancho Rrodrigues,que Dios perdone, e yo, Toda Menén, muller del dicho Gutier /2 Rro-drigues e con so otorgamiento, anbos e dos en uno e cada uno de nós,fazemos conposiçión, pleytisía e avenençia convusco, don GarçíaLopes, por la graçia de Dios abbat del monesterio /3 de San Salvadorde Cornellana, e con el prior e convento del dicho monesterio, siendojuntados en uno per canpana tannida, segúnt que lo avedes de huso ede custume, para sienpre /4 firme e validera, en tal manera que nós,anbos en uno e cada uno de nós, claramientre e de nuestras libresveluntades, a serviçio de Dios e por nuestras almas, en rremisión de /5

nuestros pecados, fazemos pura e legítima donaçión para depós denuestros días, para in perpetum duradera a vós, el dicho don abbat,prior e conviento del dicho monesterio, /6 e ofresçemos a las altares erreliquias del dicho monesterio todos los heredamientos e llantados quenós avemos e aver devemos e oviermos de aquí adelantre /7 en lasfelegresías de San Juhán del dicho lugar de Godán e de San Martino ede San Viçente de Salas e de San Feliz de Villamar e de Santiago deViescas e en /8 todos sos términos huniversalmientre, e todo el pueblode techos e de ganados mayores e menores que estovieren en el nuestrolugar de Trenado e hun orrio bono de /9 nuestro al çemiterio de SanJuhán de Godán. E dámosvos e ofresçemos otrossy a las dichas altarese rreliquias todos los fueros e derechos e sennorío que nós avemos e /10

aver devemos e nos pertenesçen e pertenesçer deven en qualquiermanera e por qualquier rrazón en las dichas felegresías e en todo elconçello de Salas –asy herençias commo /11 conpras commo ganançiascommo por otras rrazones qualesquier huniversalmientre– sacado endela siésega en que nós ora moramos en el dicho lugar de Godán e lameatad /12 de la herençia que conpramos Alfonso Ferrandes de Lanio,

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

253

que pertenez a María Alfonso, e lo de Soto de las Infantas e lab quallaque dizen de Santullano.

E todo esto /13 sobredicho vos damos e ofresçemos, segúntsobredicho es, por Dios e por nuestras almas e de aquellos de que lo nósheredamos e oviemos e ganamos e conpramos, para en la /14 obedençiade los aniversarios, per tal condiçión que vós e vuestros subsçesores,para sienpre en cada hun anno, nos avedes a dizer e fazer dizer en eldicho monesterio en cada /15 una semana una misa e hun aniversario encada hun anno.

Otrossy a día de nuestro pasamiento e de cada uno de nós avedesa yr al dicho lugar de Godán, hu nós /16 moramos, e dizernos vegilia effazer traer nuestras carnes para enterrar en el dicho vuestro monesterioper nuestro costo –de lo que nós mandarmos dar para ello de nuestro/17 aver moble– e enterrarnos desde el arco de la sepoltura para el dichodon abbat fasta la sepultura del abbat don Fernán Peres.

E otrossy que sienpre el que for /18 abbat del dicho monesterio díaen benefiçio con la la (sic) cura al que for rrebtor de la dicha iglesia deSan Juhán de Godán el quarto d’ella e non menos quando acaes/19çierde vacar, e que lle encomiende que diga en cada una semana una misapor nuestras almas e de nuestra generaçiónc e linnaxe para sienpre.

E otrosy yo, el dicho /20 Gutier Rrodrigues, aviendo fillo o fillalegítimo de aquí adelantre, que d’esto sobredicho de lo que a mípertenez de derecho, que ayan d’ello el dicho fillo o fillos la /21 meatade el dicho monesterio la otra meatat; e moriendo sin fillo o sin fillalegítimo, que sea todo del dicho monesterio, con la otra meatat e conla /22 parte de la dicha Toda Menén.

E otrosy aviendo alguno de nuestro linnaxe o de alguno de nósque quiera arendard o lavrar los dichos heredamientos e llantados oparte /23 d’ellos, tanto por por (sic) tanto commo otre dier quee lo díael dicho monesterio dando çierto recabdo por ello ante que otre.

E otrossy que los dichos heredamientos e llan/24tados que los nondían nin aprestamen a alguno, sacado ende que sienpre los arrienden elos dían a lavrar e a recabdar a la más prod que ende podieren, per que/25 sse digan e cunplan e fagan dizer e conplir sienpre las misas sobredichase el dicho aniverssario en el dicho monesterio, segúnt sobredicho es.

E per esta presen/26te carta, desde nuestros días e de cada uno denós endelantre, removemos e tiramos e partimos de nós e de todosnuestros herederos o heredero el sennorío, propiadat e po/27sesión detodo lo sobredicho, e dámoslo e traspasámoslo en vós, los sobredichos

Clara E. Prieto Entrialgo

254

abbat, prior e conviento, e en el dicho monesterio e en vuestrossubçesores que de/28poys de vós por tienpo foren, e per esta presentecarta vos otorgamos la posesión e jur de todo lo sobredicho para quevós, los dichos abbat, prior e conviento, e vuestros /29 suçebsores (sic)que por tienpo foren podades husar de todo lo sobredicho e de todoslos bienes e rentas e sennoríos e derechos que nós avemos e averdevemos en /30 las dichas felegresías e en el dicho conçello, segúntsobredicho es, libremientre, e fazer toda vuestra veluntad d’ello e en elloasy commo de vuestra cosa propia.

E por /31 mayor abondançia juramos e prometemos per Dios eper Santa María, sua madre, e per el signal de la cruz en que tanniemoscon nuestras manos, de non revo/32car esta donaçión nin venir nin pasarcontra ella nin contra parte d’ella nin la variar en algúnt tienpo nin enalguna manera; e otrossy damos la maldiçión de Dios /33 Padre e deSanta María, sua madre, e la nuestra, a qualquier omme o muller, denuestra progenia o de estranna, que enbargo alguno –en público o enascondi[d]o– vos fezier /34 en lo sobredicho o en parte d’ello e al quevenir o pasar contra esta donaçiónf.

E nós, sobredichos abbat, prior e conviento, por nomme de nóse de nuestros subçesores, /35 rresçebimos de vós, los dichos GutierRrodrigues e Toda Menén, la dicha donaçión para nós e para el dichomonesterio, e otorgamos de conplir e dizer e fazer conplir e dizer, /36 nóse nuestros subçesores, las dichas misas e el dicho aniversario en cadahun anno por vuestras almas, segúnt sobredicho es, e otorgamos eprometemos de con/37plir e fazer e guardar todo quanto en esta cartaescripto sie, nós e nuestros subçesores, para sienpre.

E todo esto sobredicho nós, las dichas partes, otorgamos eprome/38temos per esta carta de tener e conplir e guardar todo estosobredicho so pena de veynte mill moravedís de rreal moneda.

E por que esto sea çierto e non benga /39 en dulda, rogamos lasdichas partes a Ffernán Días, notario público por el conde don Alfonsoen la pobla e conçello de Salas, que feziesse escrivir d’esto dos /40 cartasen hun tenor e posiese en cada una d’ellas so signo.

Que foe fecha en el dicho lugar de Godán, veynte días del mesde mayo, era de mill /41 e quatroçientos e dolze annos.

Testigos: Fernán Peres, capellán de la iglesia de San Juhán deGodán; Pero Gutierres; Diego Álvares, morador en Cornellana; DiegoAlfonso e Fernán /42 Alfonso e Suer Alfonso, moradores en Ablaneda, eotros.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

255

(Mano B) Yo, Ffernán Días, notario sobredicho, fuy presente aesto e por el dicho rruego /43 fiz escrevir esta carta e fiz en ella mio signoatal en testemoniog de verdat (signu)h.

a Al dorsu.b De siguío, espaciu en blanco raspiáu y darréu canceláu, equivalente a unes doce lletres.c generaçión: e seg. corrixe a. d arendar: mayúscula la -r-.e que: q corrixe otra lletra.f Sigue una especie de signu tironianu canceláu.g testemonio: o prim. pudiera correxir u.h Cruz lobulada adornada con cuatro circulinos puntiaos, semeyando’l conxuntu una flord’ocho pétalos.

1 nomme: nombre Flor. || viren commo: vieren como Flor. || rrodrigues prim.:rodrígres Flor. || rrodrigues seg.: rodrigues Flor. || 2 rrodrigues: rodrigues Flor. || anbose: ambos a Flor. || e terc. y passim: et Flor. || conposiçión: composición Flor. || pleytisía:pleitisia Flor. || avenençia convusco: auenencia conusco Flor. || garçía: garcia Flor. ||graçia: gracia Flor. || 3 tres monesterio, añade et Flor. || per canpana: por campanaFlor. || segúnt: segun Flor. || custume: costume Flor. || sienpre: siempre Flor. || 4anbos: ambos Flor. || nuestras prim.: nosotras (sic) Flor. || a serviçio: al seruicio Flor.|| nuestras seg.: nostras Flor. || rremisión: remisión Flor. || 5 donaçión: donación Flor.|| abbat: abat Flor. || conviento: conuento Flor. || monesterio: monestiero Flor. || 6ofresçemos a las: ofrescemos a los Flor. || rreliquias: reliquias Flor. || oviermos:ouieremos Flor. || 7 juhán: julian Flor. || viçente: vicente Flor. || feliz: felis Flor. || 8sos: los Flor. || huniversalmientre: huniversalmente Flor. || estovieren: estouyeren Flor.|| trenado: trennado Flor. || 9 çemiterio: cimiterio Flor. || juhán: julian Flor. ||ofresçemos: ofrescemos Flor. || rreliquias: reliquias Flor. || 10 pertenesçen:pertenescen Flor. || pertenesçer: pestenescer (sic) Flor. || rrazón: razon Flor. || conçello:concello Flor. || asy herençias commo: así herencias como Flor. || 11 conpras commo:compras como Flor. || ganançias commo: ganancias como Flor. || rrazones: raonesFlor. || qualesquier... moramos: omite Flor. || lugar: luhar (sic) Flor. || 12 herençia:herencia Flor. || conpramos alfonso ferrandes: compramos a alfon ferrandis Flor. ||pertenez: pertenesce Flor. || alfonso seg.: alfon Flor. || qualla: cuella Flor. || dizen:dizem Flor. || 13 ofresçemos: ofrescemos Flor. || segúnt: segun Flor. || nuestras: nostrasFlor. || lo: la Flor. || conpramos: compramos Flor. || 14 obedençia: obedencia Flor. ||per tal condiçión: por tal condición Flor. || vuestros subsçesores: uestros subçesoresFlor. || sienpre: siempre Flor. || avedes: audes (sic) Flor. || dizer prim.: dizir Flor. || dizerseg.: dezir Flor. || 15 otrossy: otrossi Flor. || nuestro pasamiento: nostro partimientoFlor. || al: nel Flor. || godán: goden Flor. || 16 ffazer: faser Flor. || nuestras carnes:nostras cajas Flor. || vuestro: uestro Flor. || per: para Flor. || mandarmos: mandamosFlor. || 17 sepultura: sepoltura Flor. || otrossy: otrosi Flor. || sienpre: siempre Flor. ||18 benefiçio: beneficio Flor. || la seg.: omite Flor. || rrebtor: rebtor Flor. || juhán: julian

Clara E. Prieto Entrialgo

256

Flor. || 18-19 acaesçier: acaescian Flor. || 19 vacar: bacar Flor. || que lle: aquelle Flor.|| nuestras: nostras Flor. || nuestra generaçión: nostra generación Flor. || linnaxe:linaxe Flor. || sienpre: siempre Flor. || 20 rrodrigues: rodrigues Flor. || adelantre:adelante Flor. || a mí pertenez: me pertenes Flor. || fillos: filla Flor. || 21 meatad:meatat Flor. || monesterio prim.: monestero Flor. || 22 nuestro linnaxe: nostro linaxeFlor. || arendar: attender Flor. || heredamientos: heredamiento Flor. || 23 por seg.:omite Flor. || commo: como Flor. || çierto: cierto Flor. || otrossy: otrosi Flor. || 24sienpre: siempre Flor. || arrienden: arrenden Flor. || a recabdar: arrecabdar Flor. ||prod: por Flor. || per: por Flor. || 25 sse: se Flor. || cunplan: cumplan Flor. || dizer:diser Flor. || conplir: complir Flor. || sienpre: siempre Flor. || aniverssario: aniuersarioFlor. || monesterio: monestero Flor. || segúnt: segun Flor. || per: por Flor. || 26 desde:dende Flor. || endelantre: en adelante Flor. || propiadat e: propiedad Flor. || 27vuestros: uestros Flor. || 28 tienpo foren: tiempo forem Flor. || per: por Flor. ||conviento: convento Flor. || 29 suçebsores: subcesores Flor. || tienpo: tiempo Flor. ||30 segúnt: segun Flor. || libremientre: libremente Flor. || vuestra prim.: uestra Flor. ||asy commo: asi como Flor. || 31 abondançia: abondancia Flor. || per ter: por Flor. ||tanniemos: taniemos Flor. || nuestras: nostras Flor. || 32 nin prim., seg., terc., quint.:ni Flor. || algúnt tienpo: algun tiempo Flor. || otrossy: otrosy Flor. || 33 nuestra bis:nostra Flor. || omme: ome Flor. || enbargo: embargo Flor. || ascondi[d]o: escondidoFlor. || fezier: feser Flor. || 34 donaçión: donación Flor. || nós prim.: los Flor. ||conviento: conuento Flor. || nomme: nome Flor. || 35 rresçebimos: rescebimos Flor.|| gutier rrodrigues: garcia rodríguez Flor. || donaçión: donación Flor. || monesterio:monasterio Flor. || conplir bis: complir Flor. || 36 vuestras: uestras Flor. || segúnt:segun Flor. || 36-37 conplir: complir Flor. || 37 escripto sie: escrito diz Flor. ||nuestros: nostros Flor. || sienpre: siempre Flor. || 37-38 prometemos: juramos Flor. ||38 per: por Flor. || conplir: complir Flor. || e guardar: omite Flor. || moravedís:maravedis Flor. || rreal: real Flor. || benga: venga Flor. || 39 dulda: dubda Flor. ||ffernán: fernan Flor. || conçello: concello Flor. || 40 hun tenor: un tener Flor. || foe:fue Flor. || de mill: del mil Flor. || 41 e dolze: dolse Flor. || juhán: julian Flor. || perogutierres: pedro garcia Flor. || álvares: suares Flor. || 42 suer: juan Flor. || 42-43 eotros... (signu): omite Flor.

54

1374, avientu, 15. Grau.

El conde don Alfonso, a pidimientu de García Llópez I, abá deCorniana, manda a los xueces y alcaldes del conceyu de Salas que faiganrespetar les exenciones tributaries que disfruten los llabradores delmonesteriu, confirmaes anteriormente por él mesmu.

B*. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Inxertu nel doc. nu 55 (llins. 7-33).

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

257

ED.: Floriano (1949: 85-87, nu 19; rexestu en páx. 51, onde se da la fecha delmes de setiembre).

CAT.: Xovellanos (1948: 282, nu 263; féchalu tamién en setiembre); Viana(1981: 302, nu 70; col mesmu error de datación).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 120 y 128).

* Sabemos que l’orixinal, perdíu, yera una carta escripta en papel e seellada colseello mayor del conde en cuesta (véase nu 55).

55

1375, agostu, 3. Salas.

Testimoniu notarial del requerimientu fechu por García Suárez,monxu del monesteriu de Corniana, a los xueces de Salas Fernando Díazy Fernando Alfonso, encamentándolos a cumplir el mandáu del conde donAlfonso conteníu na so carta de 15 d’avientu de 1374 (doc. nu 54).

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 2; AAMC,cax. 1, b. 1). Pergamín, cuadernu, 294 x 212 mm., fol. 8 v. Bonaconservación en xeneral, quitando dalgunes manches nos márxenes. Lletraprecortesano d’una sola mano; tinta de color pardo cenizoso.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Papel, cuadernu cosíu al de pergamín, fols.12 r.-13 r. Copia de mediaos del sieglu XVII; lletra bastardino cursivo.

ED.: Floriano (1949: 85-88, nu 19; rexestu en páx. 51).

CAT.: Xovellanos (1948: 282, nu 263); Viana (1981: 302, nu 71).

Incluye copia’l doc. nu 54 (llins. 7-33).

(Fol. 8 v.) Era de mill e quatroçientos e trelze annos, tres días delmes de agosto. En presençia de mí, Juhán Alfonso, /2 notario públicopor el conde don Alfonso en la pobla de Salas, e de los testigos dejussoescriptos, paresçeo en /3 juyzio per ante Fernán Días, juyz del fuero porel dicho sennor conde en la dicha pobla, Garçía a (sic) Suares, /4 mongedel monesterio de San Salvador de Cornellana, en nomme de sí e delabbat, prior e convento del dicho /5 monesterio, mostró e fizo leer por

Clara E. Prieto Entrialgo

258

ant’el dicho juyz una carta de nuestro ssennor el conde don Alfonso,escripta en /6 popel (sic) e seellada con su seello mayor en cuesta, e enla fin d’ella firmada del nomme de Juhán Álvares, /7 alcalle del dichosennor conde, la qual era fecha en esta manera:

(Calderón, entama’l doc. nu 54) De mí, don Alffonso, fijo delmuy /8 noble rey don Enrriquea, conde de Norenna e sennor deCabrera e de Ribera, a los juyzes e alcalles /9 del muy (sic)b conçejo deSalas, que agora son o serán de aquí adelantre, e a qualquier o o (sic) aqualesquier de vós a que esta /10 my carta for mostrada, salud, comoaquellos para quien bona ventura querría.

Sepades que don Garçía Lopes, abbatc /11 del monesterio de SanSalvador de Cornellana, en nonbre de ssy e del preor e conviento deldicho monesterio, se me enbió /12 querellar e dize qu’el dichomonesterio que ha previlegios de los reys onde yo vengo e confirmadosde mí, en que /13 se contiene que los que lavraren e moraren en las susheredades qu’el dicho monesterio ha y en ese dicho conçello /14 que nonpechen en las monedas e serviçios nin en otros pechos e pedidosqualesquier salvo medias cantías, e que non /15 sean abonados per lasheredades nin bienes del dicho monesterio, segúnt que todo esto mejore más conplidamientre se /16 contién en previlegiosd e cartas que meenbió mostrar en esta rrazón, en que paresçía que era asy, los qualeslevó /17 para guarda de su derecho. E agora diz que sse rresçela que, porquanto yo mandé y en ese dicho conçello que pagasen /18 cada unos peravençias e per cabeças, que los entalladores de los myos pechos epedidos e cogedores que los querráne en/19tallar por los bienes del dichomenesterio (sic) en qu’ellos moran e labran, e lles querránf yr e pasarcontra los dichos /20 previlegiosg e cartas que han de los reys onde yovengo e confirmados de mí, e diz que ssy esto asy pasase, que /21

rrescebiría agravio e danpno; e enbióme pedir merçed que mandasse ylo que toviesse por bien.

Por que vos /22 mando, vista esta mi carta, que non consintadesque los que moran e labran las heredades del dicho monesterio ssean /23

entallados en los pechos e pedidos por los bienes del dicho monesterio,e que lles guardedes e fagades guardar e /24 conplir los dichos previlegiosen todo, segúnt que se en ellos contién, e nonh lo dexedes de fazer porrrazón del dicho /25 mandamiento nin por otra rrazón alguna. E nonfagades ende ál so pena de la my merçed e de seysçientos moravedísd’esta /26 moneda husual a cada uno de vós; ssy non, por qualquier oqualesquier de vós por quien ficar de lo asy fazer e con/27plir, mando alomme que vos esta mi carta mostrare que vos enplaze que aparescadesante my, doquier que yo sea, /28 del día que vos enplazar a quinze díasprimeros segientes, a dizer por quál rrazón non conplides my mandado.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

259

E de /29 commo esta mi carta vos fuere mostrada e la conplirdes,mando so la dicha pena a qualquier escrevano público que /30 para estofuere llamado, que dé ende al que vos la mostrar testimonio signadocon su signo, por que yo sepa en /31 commo conplides my mandado.La carta leyda, dágela.

Dada en la my pobla de Grado, quinze días de dezenbre, era /32

de mill e quatroçientos e dolze annos.Yo, Juhán Álvares, escrivano del dicho sennor conde, la fiz es-

crivir por /33 mandado del dicho alcalle.Juhán Álvares (fin del doc. nu 54).

(Sigue’l doc. nu 55) La qual carta leyda, el dicho Garçía Ssuaresdixo que pedía al dicho juyz que /34 conplís e feziés conplir la dicha cartadel dicho sennor conde en todo, ssegúnt se en ella contenía, e que nonconsenti/35sse que algunos nin alguno lle fosen nin passasen contra ellanin contra parte d’ella, vezinos del dicho conçello nin a otros /36 algunos.

E el dicho juyz, oydo esto, dixo que obedesçía la dicha carta deldicho ssennor conde con aquella rrevelençia /37 que devía assí commocarta de so sennor, e que mandava que la dicha carta ffose conplida eguarda en todo, ssegúnt se en ella /38 contenía, so la pena en ellacontenida; e que mandava que sy algunos o alguno contra ella quisiesenpasar, que los vagasen para /39 ant’él e él que la faría conplir e guardaren todo lo en ella contenido.

E d’esto en commo pasó, el dicho Garçía Suares pedió /40

testemunia. Esto foe fecho en la dicha pobla, anno, día, mes, era sobredichos. Testigos: Alffonso Rrodrigues de Camunno; Diego /41 Garçía de

Villazón; Menén Ssuares de Meyçín; Lorienço Gutierres deCasaçorrina, e otros.

E depós d’esto, luego este dicho /42 día e a esta sazón, el dichoGarçía Ssuares, monge, mostró e fizo leer la dicha carta del dichosennor conde per ante /43 Fernán Alfonso, juyz del fuero por el dichosennor conde en la dicha pobla de Salas; e la qual leyda, el dicho /44

Garçía Ssuares dixo que pedía al dicho juyz que conplisse e fez[i]eseconplir la dicha carta en todo, segúnt se en ella contenía. /45

E el dicho Fernán Alfonso, juyz, dixo que mandava que la dichacarta fose conplida e guardada en todo, segúnt sse /46 en ella contenía,e que mandava que algunos nin alguno vezinos del dicho conçello ninotro alguno non fosen nin pasen contra /47 ella nin contra parte d’ellonin contra lo en ella contenido, so la pena en ella contenida en que

Clara E. Prieto Entrialgo

260

condepnan a qualesquier o /48 qualquier que contra ella o parte d’ellapasen.

E d’esto en commo pasó, el dicho Garçía Suares, en el nonbresobredicho, pedió /49 testemunia.

Esto foe fecho anno, día, mes, era sobredichos. Testigos: Diego Martines de Santo Estévano; Garçía Álvares de

Açellana; /50 Pero Pelais de Otero; Fernán Gomes de La Espina; GutierÁlvares, fillo de Diego Álvares, e otros. /51

E yo, Johán Alfonso, notario público ssobredicho, fuy presente aesto e por el /52 dicho pedimiento escriví d’esto esta escriptura en estaplana d’este pargamino d’este /53 quadierno, e por que es verdat fiz aquímyo signo tal (signu)i.

a Enrrique: q corrixe otra q de módulu menor.b Probable contaminación cola fórmula el muy noble rey, emplegada nes lliniesanteriores.c abbat: b seg. corrixe otra lletra.d previlegios: coesistencia de e sobrescrita y del signu abreviativu de per (¿pervilegios?).e querrán: a menos que seya una escritura anómala de queran, resulta raru l’emplegu delfuturu d’indicativu teniendo en cuenta que rreçelar esixe normalmente suxuntivu encorrelación (cf. se rreçelan... que lles queran cuntar... doc. nu 45, llins. 109-111).f querrán: idem.g previlegios: véase nota d.h non: o paez correxir otra lletra.i Cruz lobulada adornada con cuatro puntes d’estrella puntiaes.

1 mill: mil Flor. || annos: anno Flor. || 2 alfonso: alfon Flor. || paresçeo: paresçio Flor.|| 3 per: por Flor. || juyz: juys Flor. || garçía a suares: garcia suarez Flor. || 4 monge:monje Flor. || nomme: nonme Flor. || 5 tres monesterio, añade e Flor. || juyz: juys Flor.|| ssennor: sennor Flor. || alfonso: alfon Flor. || 6 popel: papel Flor. || nomme: nonmeFlor. || 7 alffonso: alfon Flor. || 9 conçejo: conçello Flor. || o seg.: omite Flor. || a seg.:omite Flor. || 10 my: mi Flor. || 11 nonbre de ssy: nonme de sy Flor. || preor: prior Flor.|| 12 reys: reyes Flor. || 14 cantías: taias Flor. || 15 per: por Flor. || nin: e Flor. || segúnt:segun Flor. || conplidamientre: complidamente Flor. || 16 rrazón: razon Flor. || 17 diz:dis Flor. || sse rresçela: se resçela Flor. || y: que Flor. || 18 per bis: por Flor. || cabeças:cabezas Flor. || myos: mios Flor. || 19 menesterio: monesterio Flor. || lles: les Flor. || 20reys: reyes Flor. || diz: dis Flor. || ssy: sy Flor. || 21 rrescebiría: rescebiria Flor. || danpno:dapno Flor. || merçed: mercet Flor. || mandasse: mandase Flor. || 22 ssean: sean Flor.|| 24 conplir: complir Flor. || rrazón: razon Flor. || 25 rrazón: razon Flor. || my: mi Flor.|| seysçientos moravedís: seyçientos maravedis Flor. || 26 ssy non: sinon Flor. || ficar:fuer Flor. || 26-27 conplir: complir Flor. || 27 omme: onme Flor. || aparescades:parezcades Flor. || my: mi Flor. || 28 enplazar: enplasar Flor. || segientes: siguientes

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

261

Flor. || rrazón: razon Flor. || conplides: complides Flor. || 29 commo: como Flor. ||conplirdes: complierdes Flor. || escrevano: escriuano Flor. || 31 commo conplides my:como complides mi Flor. || dágela: datgela Flor. || quinze: quince Flor. || dezenbre:setiembre Flor. || 32 quatroçientos: cuatrozientos Flor. || escrivir: escreuir Flor. || 33álvares: aluarez Flor. || qual: cual Flor. || garçía ssuares: garcia suarez Flor. || juyz: juysFlor. || 34 conplís e feziés conplir: complis e fezes complir Flor. || ssegúnt: segunt Flor.|| 35 nin prim.: o Flor. || a: omite Flor. || 36 juyz: juys Flor. || ssennor: sennor Flor. ||rrevelençia: reuerençia Flor. || 37 commo: como Flor. || ffose conplida: fose complidaFlor. || guarda: guardada Flor. || ssegúnt se en: segunt en Flor. || 38 algunos o alguno:alguno o algunos Flor. || quisiesen: quesiesen Flor. || vagasen: vagase Flor. || 39 conplir:complir Flor. || commo: como Flor. || garçía suares: garcia suarez Flor. || pedió: perdioFlor. || 40 foe: fue Flor. || sobredichos: dobredichos Flor. || alffonso rrodrigues decamunno: alffon rodrigues de coruanno Flor. || 41 ssuares: suares Flor. || meyçín:morçin Flor. || lorienço: lorenço Flor. || 42 e prim.: omite Flor. || garçía ssuares: garciasuarez Flor. || per ante: porante Flor. || 43 alfonso: alfon Flor. || juyz: juys Flor. || 44garçía ssuares: garcia suares Flor. || juyz: juys Flor. || conplisse: compliesse Flor. ||fez[i]ese conplir: fezese complir Flor. || 45 juyz: juys Flor. || conplida: complida Flor.|| sse: se Flor. || 46 alguno prim.: algunos Flor. || 47 condepnan: condepnada Flor. ||48 commo: como Flor. || garçía: garcia Flor. || nonbre: nombre Flor. || 49 testemunia:testemunna Flor. || sobredichos: sobredicha Flor. || martines: martínez Flor. || garçía:garcia Flor. || açellana: arcellana Flor. || 50 gutier: garçia Flor. || 51 alfonso: alfon Flor.|| ssobredicho: sobredicho Flor. || 52 dicho: omite Flor. || escriví: escreui Flor. ||pargamino: pergamino Flor. || 53 fiz: fiç Flor. || myo: mio Flor.

56

1376, setiembre, 2.

El rei Enrique II confirma tolos privilexos del monesteriu deCorniana —n’otru tiempu confirmaos por so padre, Alfonso XI— ymanda al so merín mayor n’Asturies y a los demás oficiales de xusticia delreinu que los curien y defendan.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 11. Inxertu nel doc. nu 57 (llins. 3-15).

ED.: Floriano (1949: 51-52, nu 17; rexestu en páx. 51).

CAT.: Xovellanos (1948: 280, nu 259; atribuye-y la data cronolóxica de 20d’ochobre, que ye la del doc. nu 57, y la tópica de Ciudad Rodrigo por unerror de llectura); Viana (1981: 302, nu 72).

CIT: Calleja Puerta (2002: 119).

Clara E. Prieto Entrialgo

262

57

1376, ochobre, 20. Valladolid.

El rei Enrique II satisfái’l pidimientu del monesteriu de Cornianade que-y seya espedida copia del so albalá de 2 de setiembre (doc. nu 56),ratificando’l mandáu de que se cumpla tolo qu’ellí se contién.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 11 (olim AHN, Clero, lleg. 1063, nu 8; AAMC,cax. 1, a. 1, nu 13). Pergamín, 280 x 232 mm. más plica de 70 mm. con 2 +2 furacos que contienen cordón de seda de filos blancos, verdes y coloraos;ensin sellu pendiente (conservábalu tovía en 1792, cuando lu vio Xovellanos);cosíu a una gran pieza de pergamín que fai de soporte; restos de papel napestaña llateral, probablemente d’una trescripción perdida del sieglu XVII oXVIII. Regular conservación: esgarráu’l terciu inferior por cuenta’l pesu’lsellu, dañu reparáu con un cosíu bastante chambón qu’impide desplegar laplica; molestes arrugues nes pliegues y dalgún pequeñu rotu. Lletraprecortesano formao con soscripciones de varies manos; tinta de color pardoablanao, más claro nes soscripciones.

ED.: Floriano (1949: 51-53, nu 17).

CAT.: Vigil (1887: 516, ilustración 12a); Viana (1981: 302, nu 73).

CIT.: Bellmunt y Canella (1900: 434).

Incluye copia del doc. nu 56 (llins. 3-15).

Sepana quantos esta carta vieren commo nós, don Enrique, porla graçia d[e] Dios rey de Castiella, de León, de Toledo, de Gallizia, deSevilla, /2 de Córdova, de Murçia, de Jahén, d’El Algárabe, de Algezirae sennor de Molina, vimos un nuestro alvalá firmado de nuestrononbre, el tenor /3 del qual es este que se sigue:

(Entama’l doc. nu 56) Nós, el rrey, por fazer bien e merçet a vós,el abbat e preorb e convento del monesterio de San Salvador de /4

Cornellana, confirmámosvos todos los previllegios e cartas quevosotros e el dicho monesterio tenedes, que vos fueron dados eotorgados /5 por los rreys onde nós venimos e que son confirmados delrey don Alfonso, nuestro padre, que Dios perdone; e tenemos por bienque usedes /6 d’ellos e que vos valan e sean guardados segúnd que mejore más conplidamentre usastes d’ellos e vos fueron guardados en tienpodel dicho rey, /7 nuestro padre.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

263

E por este nuestro alvalá mandamos a Ferránd Alfonso deNorenna, nuestro criado e nuestro meryno mayor en Asturias, e almeryno /8 o merynos que por nós o por él andodieren en la dicha tierrade Asturias e a todos los otros juezes e alcalles e merynos e otrosofiçiales /9 qualesquier de todas las çibdades e villas e lugares e conçejosde Asturias e de todos nuestros regnos, que agora son o serán de aquíade/10lante e a qualesquier d’ellos, que vean los dichos previllegios [ecartas] o los trasllados d’ellos signados de escrivanos públicos e losguarden /11 e cunplan e fagan guardar e conplir en todo, segúnd que enellos se contién e segúnd que mejor e más conplidamientre vos fueronguardados e conpli/12dos en tienpo del dicho rey, nuestro padre; e losunos nin los otros non fagan ende ál por ninguna manera, so pena dela nuestra merçed e de sey/l3sçientos moravedís a cadac uno para lanuestra cámara, e so las penas que en los dichos previllegios e cartas secontienen.

E sobr’esto mandamos al /14 nuestro cha[n]çeller e contadores enotarios e escrivanos e a los que están a la tabla de los nuestros seellosque vos den todas las cartas nuestras que /15 en esta razón ovierdesmester.

Fecho dos días de setienbre, era de mill e quatroçientos equatorze annos.

Nós, el Rey (fin del doc. nu 56). (Sigue’l doc. nu 57) E agora el abbat /16 e prior e convento del

dicho monesterio de San Salvador de Cornellana enbiáronnos pedirmerçed que les mandásemos guardar e /17 conplir el dicho nuestro alvaláque va encorporado en esta nuestra carta e las cosas en él contenidas entodo, bien e conplidamientre, segúnd /18 que en esta nuestra carta secontién, e les mandásemos dar nuestra carta sobr’ello; e nós tovímoslopor bien.

Por que vos mandamos –vista /19 esta nuestra carta o el trasladod’ella signado de escrivano público sacado con autoridat de juez o dealcalle– a cada unos de vós en vuestros /20 lugares e jurisdiçiones, queguardedes e cunplades e fagades guardar e conplir a los dichos abbat eprior e convento del dicho monesterio /21 el dicho nuestro alvalá que vaencorporado en esta nuestra carta e los dichos previllegios e cartas en élcontenidas en todo, bien e conplida/22mientre, segúnd que en estanuestra carta se contién. E los unos nin los otros non fagades ende álpor ninguna manera, so pena de la /23 nuestra merçed [e de] seysçientosmoravedís d’esta moneda usual; e sy non, [a] qualquier o qualesquierde vós por quien fincar de lo asy fazer e /24 co[n]plir, [mandamos] al

Clara E. Prieto Entrialgo

264

omne que vos esta nuestra carta mostrare o [el] trasllado d’ella signado,commo dicho es, que vos enplaze que /25 parescad[es an]te nós, doquierque nós seamos, del día que vos enprazar a quinze días primerosseguientes, so la pena de los dichos /26 seysçientos moravedís a cada uno,a dizer por quál razón non conplides nuestro mandado.

E de commo esta nuestra carta vos fuere mos/27trada e laconplierdes, mandamos so la dicha pena a qualquier escrivano públicoque para esto fuer lamado, que dé ende al que vos /28 la mostraretestimonio signado con su signo, por que nós sepamos en commoconplides nuestro mandado. La carta leyda, dátgela. /29

Dada en Valladolid, veynte días de otubre, era de mill equatroçientos e catorze annos.

(Mano B) Yo, Nicolás Gutierres, la /30 ffiz escrivir por mandadodel rey. /31

(Mano C, rubricao) Gil Gonçales, vista.(Mano D, rubricao) Johán Fferrandes.

a Sepan: inicial de gran módulu, fuera la caxa d’escritura.b preor: l’abreviatura ye la de re, anque pudiera tar usada col valor impropiu de ri, yaque n’otros casos úsase como signu xeneral (e.g. nuestra prim., llin. 18).c cada: d corrixe otra lletra.

1 commo: como Flor. || graçia: gracia Flor. || 2 algárabe: algarbe Flor. || nonbre:nombre Flor. || 3 rrey: rey Flor. || a: o Flor. || preor: prior Flor. || 4 confirmámosvos:confirmouos Flor. || previllegios: priuillegios Flor. || vosotros: vos Flor. || 5 rreys: reyesFlor. || venimos: benimos Flor. || rey: rrey Flor. || usedes: usades Flor. || 6conplidamentre: complidamente Flor. || usastes: sastes Flor. || 7 e passim: et Flor. ||ferránd: fernando Flor. || 8 merynos prim.: merinos Flor. || alcalles: alcaldes Flor. ||ofiçiales: oficiales Flor. || 10 previllegios: priuillegios Flor. || [e cartas]: omite Flor. ||11 conplir: complir Flor. || conplidamientre: conplidamente Flor. || 11-12 conplidos:complidos Flor. || 12-13 seysçientos: tresçientos Flor. || 13 moravedís: maravedis Flor.|| previllegios: priuillegios Flor. || contienen: contien Flor. || 15 mester: menester Flor.|| quatorze: quatorse Flor. || abbat: abbad Flor. || 17 conplir: complir Flor. ||conplidamientre: complidamente Flor. || 18 contién: contiene Flor. || sobr’ello: sobreello Flor. || 19 traslado: trasllado Flor. || autoridat: autoridad Flor. || juez: jues Flor. ||alcalle: alcalde Flor. || unos: vno Flor. || 20 jurisdiçiones: jurisdiciones Flor. ||cunplades: cumplades Flor. || abbat: abbad Flor. || 21 previllegios: priuillegios Flor. ||21-22 conplidamientre: complidamientre Flor. || 22 contién: contiene Flor. || 23seysçientos moravedís: seisçientos maravedis Flor. || [a]: omite Flor. || asy: asi Flor. ||24 co[n]plir: complir Flor. || [mandamos] al omne: mando al ombre Flor. || commo:como Flor. || 25 enprazar: emplazare Flor. || 26 seysçientos moravedís: seisçientosmaravedis Flor. || dizer: dezir Flor. || conplides: complides Flor. || commo: como Flor.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

265

|| fuere: fuer Flor. || 27 conplierdes: complierdes Flor. || 28 commo conplides: comocomplides Flor. || leyda: leída Flor. || 29 quatroçientos: quatroçiento Flor. || 30 ffiz:fis Flor. || 31 gil gonçales: alonso gomez Flor. || fferrandes: fernandez Flor.

58

1380, avientu, 22. Medina del Campo.

El rei Xuan I manda al conde don Alfonso, el so hermanu, queponga fin a los desafueros que lleva cometiendo contra los vasallos y bienesdel monesteriu de Corniana y-yos dea reparación, cumpliendo asina lasentencia de los xueces nomaos pol propiu monarca nes cortes de Soria pafrenar atropellos talos.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 12 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 1; AAMC,cax. 1, a. 1, nu 14). Pergamín, 230 x 402 mm. más plica de 39 mm. con 2 +2 furacos que contienen cordón de seda de filos blancos, verdes y coloraos;ensin sellu pendiente (posiblemente perdíu yá n’época de Xovellanos, quiennun fala de la so esistencia). Pésima conservación: grandes manchesd’humedá nel terciu derechu y d’óxidu nel izquierdu; enormes rotos tapaosen parte pola plica; pieza casi tresparente per munches zones. Lletraprecortesano con soscripciones de varies manos; tinta de color pardoanozalao, más claro nes soscripciones.

ED.: Floriano (1949: 53-57, nu 18).

CAT.: Vigil (1887: 516, ilustración 13a); Xovellanos (1948: 280, nu 260);Viana (1981: 302, nu 74).

CIT.: Bellmunt y Canella (1900: 434); Ruiz de la Peña (1970: 3, nota 8 y 18;1977: 47); Uría Maqua (1975: 204, nota 5); Bueres Santa Eulalia et alii(1993: 29; féchalu en 1381); Calleja Puerta (2002: 119 y 129-31).

Dona Johán, por la graçia de Dios rey de Castiella, de León, deToledo, de Gallizia, de Sevilla, de Córdova, de Murçia, de Jahén, d’ElAlgárabe, de Algezira e sennor de Lara e de Vizcaya e de Molina, a vós,el conde don Alfonso, nuestro h<e>rmano, ssalud, commo aquel quemucho amamos e de quien /2 mucho fiamos.

Bien sabedes en commo en las cortes que agora nós feziemos enSsoria este anno de la era d’esta carta, nos fue querellado e pedido por

Clara E. Prieto Entrialgo

266

los perlados que connusco eran en las dichas cortes, en nonbre de losabbades, priores e abbades[as] e prioras /3 e otras personas eclesiásticasde los monesterios e eglesias que sson en los nuestros rregnos, commosiendo los dichos monesterios e eglesias fundados e dotados de los reysonde nós venimos e por los condes Fernánd Gonçales e GarçíaFerrandes, su fijo, e del conde /4 don Sancho e por los sennores de Larae de Vizcaya, que algunos rricosomnes e cavalleros e escuderos,atrevidamientre, sin rrazón e sin derecho, non catando el serviçio deDios nin el peligro de sus almas, que ocupavan e tomavan los logares,aldeas e vasa/5llos de los dichos monesterios e eglesias en nonbre deencomiendas, levando d’ellos dineros e pan e otras cosas e faziéndolesservir por sus cuerpos assy en lavores de sus heredades commo decastiellos e fortalezas, que fazían e en [to]do servidunbre /6 commo syfuessen sus vasallos exenptos, e non dando logar a los dichos abbades,priores e abbadesas e prioras e rregidores de los dichos monesterios eeglesias para servisse de los dichos sus vasallos, por la qual rrazón losd[ichos] mones[teri]os [e e]glesias /7 eran venidos en grand pobleza e ssenon podían mantener nin ffazer aquel sserviçio que a Dios devién porlas almas de aquelos que los fundaron e dotaron; e que nos pedían porserviçio de Dios e de los sanctos [en cu]yo nonbre los dichosmon[e]sterios e eglesias /8 son fundados, que los quesiésemos defendere guardar mandando ssobr’ello lo que la nuestra merçed ffuese.

E nós, veyendo que nos pedían derecho, e por que talesencomiendas en tal manera son contra derecho e contra serviçio deDios e en peligro /9 de las almas de los que asy las tienen, e por que anós pertenesçe guardarlos e defenderlos, toviemos por bien que todoslos abbades e priores e abbadesas e prioras e otras personas eclesiásticas[q]ualesquier paresçiesen ante nós fasta /10 tres meses a mostrar losprevillejos que ssobre esta rrazón tenían, e eso mesmo los condes eduques e rricosomnes e cavalleros e escuderos que tenían las dichasencomiendas, a dezer por qué rrazó[n] lo fazían e levavan las dichasencomiendas, /11 por que lo nós sopiésemos e mandássemos ssobre ellolo que ffuese derecho. Ssobre lo qual nós diemos por juezes para ello aPero Lopes de Ayala e a Johán Martines de Rrojas, nuestros vasallos, eÁlvar Martines e a Pero Ferrandes, dotores oydores de la nuestraabdiençia, /12 para que lo librassen segúnd que ffallassen por fuero e porderecho.

Ante los quales paresçieron Garçía Suares e Pero Lopes, monjes,en nonbre de don Garçía López, abbad del monesterio de Sant

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

267

Salvador de Cornellana, e del convento del dicho monesterio, /13 equerelláronseles deziendo en commo seyendo el dicho monesteriofundado e dotado por el conde don Suero e por la condesa donnaAndrequina, su mogier, que vós, el dicho conde, que tenedes lasencomiendas del dicho monesterio en el coto de Cornellana /14 e en elconçejo de Ssalas e en el coto de Rrenón e que levades los derechos delas encomiendas d’ellos, e dessy que affuera d’esto, que ffazedes a losdichos vasallos que moran en los dichos cotos e conçejo que sson deldicho monesterio otros muchos agravios /15 e sinrrazones; e pedieron alos dichos juezes que nósb diemos para esto que dicho es, ssobre ellorremedio de derecho.

E los dicho[s] juezes, visto todo esto que dicho es e los previllejose rrecabdos ante ellos pressentados por parte del dicho monesterio, e /16

en commo vós, el dicho conde, non enbiastes en el dicho prazo de losdichos tres meses a dezer nin a mostrar algúnd derecho, ssy lo por vósaviedes en la dicha rrazón, avido e rrequirido ssobre todo ssu consejo,ffallaron que, por quanto nós mandamos por nuestra /17 carta queenbiásedes mostra[r] ante nós el derecho que aviedes para tener enencomienda los dichos logares e vasallos del dicho monesterio e la nonmostrastes, que por ende que deviedes dexar los dichos logares evassallos libres e exenptos al dicho mo/18nesterio, e por ende mandaronque ge los dexásedes e dessenbargássedes para que a ssalvo fincase pormayor guarda de vuestro derecho, para que podiésedes mostrar ante nósquandequiera que podiésedes el derecho e rrazón que aviedes en los di-chos logares e va/19ssallos, por que, ello assy mostrado, nós vosmandásemos guardar todo el derecho que avedes e deved<e>s aver enlas dichas encomiendas. E otrossy mandaron que les tornássedes epagásedes todos los moravedís e pan e otras cosas qualesquier que lesavedes toma/20do e levado desde que nós mandamos dar las dichasnuestras cartas en la dicha çibdat de Ssoria ssobre esta rrazón, ffastaaquí. E esto todo mandaron que feziésedes e conpéssedes (sic) nonenbargante qualesquier pleitos e posturas e contratos e avenençias qu’eldicho /21 abbad e convento del dicho monesterio o los ssus logares evassallos oviessen fecho connusco (sic)c o con otros por ellos sobrerrazón de las dichas encomiendas e logares e vasallos, lo qual dierontodo por rroto e por baldío e por ninguno, e mandaron que non valise.E /22 judgando por sentençia difenitiva pronunçiáronlo todo asy emandaron dar esta nuestra carta al dicho abbad e convento del dichomonesterio sobre esta rrazón.

Clara E. Prieto Entrialgo

268

Por que vos rogamos e mandamos que dexedes e desenbarguedese fagades luego dexar e desenbargar /23 al dicho abbad e al dichomonesterio todos los logares e vassallos sobredichos que les assytomastes e avedes tenido contra derecho, e que les non pongades ninfagades poner enbargo algunod en ellos –e nós assy que losdesenbargamos por esta nuestra carta e /24 mandamos a los dichoslogares e vassallos que de aquí adelantre que obedescan el dicho abbade convento e ale dicho monesterio e los ayan por ssus sennores, assycommo deven e sson tenudos de derecho–, e otrossy que les tornedes epaguedes e fagades dar e pagar todos /25 los moravedís e pan e otras cosasqualesquier que d’ellos avedes levado después que nós mandamos darnuestras cartas en la dicha çibdat de Soria ssobre la dicha rrazón; e quecunplades e tengades e fagades tener e conplir todo esto quessobredicho es, non enbar/26gante qualesquiera pleitos e posturas econtratos e juramentos e avenençias del dicho abbad e convento deldicho monesterio o los dichos ssus logares e vassallos o otro por ellosf

avién fecho convusco ssobre r[r]azón de las dichas encomiendas elogares e vasallos, pues /27 que fue todo dado por rroto e baldío e porninguno por los dichos nuestros juezez (sic) e mandaron que nonvaliesen; e a esto vos rogamos e mandamos que non querades ponerotra escusa.

E de commo esta nuestra carta vos fuer mostrada e la conpierdes(sic), mandamos so pena de sey/28sçientos moravedís d’esta monedausual a qualquier escrivano públ<i>co que para esto fuer llamado, quedé ende al que vos la mostrar testimonio signado con su ssigno, por quenós sepamos en commo conplides nuestro mandado. La carta leyda,dátgela.

Dada en Medina /29 del Canpo, veynte e dos días de dezienbre,era de mill e quatroçientos e dies e ocho annos. /30

(Mano B) Yo, Loys Fferrandes, escrivano del rey, la ffiz escrivirpor mandado /31 [del] rey e de los dichos juezes, por quanto ffue as[í]librado. /32

(Mano C, rubricao) Alvarus, doctor doctor (sic).(Mano D, rubricao) Petrus Fernandi, doctor.(Mano E, rubricao) Martín Anes, vista.

a Don: inicial de gran módulu, fuera en parte de la caxa d’escritura.b nós: paez correxío n’otra tinta.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

269

c connusco: por convusco.d alguno: con o sobrescrita superflua.e al: a paez correxir e.f ellos: e paez correxir o.

1 graçia: gracia Flor. || algárabe: algarbe Flor. || e passim: et Flor. || ssalud commo:salud como Flor. || 2 commo: como Flor. || ssoria: soria Flor. || connusco: conuscoFlor. || nonbre: nombre Flor. || e seg.: omite Flor. || abbades[as]: abbadessas Flor. || 3sson: son Flor. || rregnos: regnos Flor. || commo: como Flor. || dotados: donados Flor.|| fernánd: fernan Flor. || garçía ferrandes: garcía fernández Flor. || del últ.: por el Flor.|| 4 rricosomnes: ricos omes Flor. || rrazón: raçon Flor. || 4-5 los logares aldeas evasallos: los omes algunos dellos Flor. || 5 nonbre: nombre Flor. || d’ellos: omite Flor.|| faziéndoles: façiendoles Flor. || commo: como Flor. || que fazían e en [to]doservidunbre: e faziendoles que foran en Flor. || 6 commo: como Flor. || exenptos:exemptos Flor. || rregidores: regidores Flor. || servisse: seruirse Flor. || los d[ichos]mones[teri]os [e e]glesias: ellos Flor. || 7 pobleza: pobreza Flor. || sse: se Flor. || ffazer:facer Flor. || sserviçio: seruiçio Flor. || aquelos: aquellos Flor. || serviçio: seruicio Flor.|| [en cu]yo nonbre los dichos mon[e]sterios e eglesias: en el qual serviçio Flor. || 8los quesiésemos: les quisiesemos Flor. || ssobr’ello: sobre ello Flor. || merçed ffuese:merced fuese Flor. || contra derecho e contra serviçio de dios: en contra las cartas econtra dios Flor. || 9 abbadesas: abbadesa Flor. || [q]ualesquier paresçiesen: queconparesciesen Flor. || 10 ssobre esta rrazón: sobre esta raçon Flor. || rricosomnes:ricos omes Flor. || cavalleros: caballeros Flor. || dezer: desir Flor. || rrazó[n]: raçon Flor.|| lo fazían: e fauor Flor. || 11 ssobre prim.: sobre Flor. || ffuese: fuese Flor. || ssobreseg.: e sobre Flor. || juezes: jueçes Flor. || rrojas: rojas Flor. || martines e a pero: omiteFlor. || dotores: nuestros Flor. || abdiençia: abdiencia Flor. || 12 ffallassen: fallassenFlor. || quales paresçieron: que parescieron Flor. || nonbre: nombre Flor. || garçíalópez: gonçalo lopes Flor. || 13 querelláronseles deziendo en commo: querellaronsenos desciendo en como Flor. || donna andrequina: domna anderchina Flor. || 14ssalas: salas Flor. || rrenón: ragnon Flor. || d’ellos: omite Flor. || dessy que affuerad’esto: assi que afuera dello Flor. || ffazedes: fagedes Flor. || vasallos: vasalos Flor. ||conçejo que sson: conçejos que son Flor. || 15 pedieron: pidieron Flor. || juezes bis:jueçes Flor. || ssobre ello rremedio: sobre ello remedio Flor. || rrecabdos: recabdos Flor.|| pressentados: presentados Flor. || 16 commo: como Flor. || enbiastes: embiastesFlor. || dezer: dar Flor. || ssy: sy Flor. || rrazón: raçon Flor. || rrequirido ssobre:requerido sobre Flor. || ssu: su Flor. || ffallaron: fallaron Flor. || 17 enbiásedes:embiasedes Flor. || encomienda: encomiendas Flor. || que terc.: e Flor. || logares evassallos: lugares e vasallos Flor. || exenptos: exemptos Flor. || 18 para que prim.: epara que Flor. || ssalvo: saluo Flor. || guarda: ajuda Flor. || para que seg.: porque Flor.|| quandequiera: quando quiera Flor. || rrazón: raçon Flor. || 18-19 vassallos: vasallosFlor. || 19 les bis: los Flor. || moravedís: maravedis Flor. || tres qualesquier, añade quefuer Flor. || 20 ssoria ssobre: soria sobre Flor. || rrazón ffasta: raçon fasta Flor. ||feziésedes e conpéssedes: posiesedes e compliesedes Flor. || qualesquier: qualesquieraFlor. || pleitos e: pleitos o Flor. || 21 ssus: sus Flor. || vassallos oviessen: vasallos oviesenFlor. || connusco: conusco Flor. || rrazón: raçon Flor. || rroto: roto Flor. || baldío:valdio Flor. || valise: valiese Flor. || 22 difenitiva pronunçiáronlo: difinitiua

Clara E. Prieto Entrialgo

270

prenunçiaronlo Flor. || esta rrazón: este raçon Flor. || e sest.: omite Flor. || 23 vassallos:vasallos Flor. || les assy: los asy Flor. || les non: los non Flor. || assy que: que asy Flor.|| 24 vassallos: vasallos Flor. || adelantre: adelante Flor. || el: al Flor. || ssus sennoresassy commo: sus senyores assi como Flor. || sson: son Flor. || otrossy que les: otrosyque los Flor. || 25 moravedís e pan e: maravedis que para Flor. || çibdat: çibbad (sic)Flor. || ssobre: sobre Flor. || rrazón: rraçon Flor. || cunplades e: aquella Flor. || conplir:complir Flor. || ssobredicho: sobredicho Flor. || 26 del prim.: quel Flor. || ssus: susFlor. || vassallos: vasallos Flor. || convusco: con esto Flor. || ssobre r[r]azón: sobre raçonFlor. || 27 rroto e baldío: roto e valdio Flor. || juezez: jueçes Flor. || valiesen: valieseFlor. || otra: en Flor. || commo: como Flor. || fuer: fue Flor. || conpierdes:complieredes Flor. || 28 moravedís: maravedis Flor. || fuer: fuere Flor. || ssigno: signoFlor. || commo conplides: como complian Flor. || 29 canpo: campo Flor. || dezienbre:diciembre Flor. || quatroçientos: cuatroçientos Flor. || 30-32 yo loys... vista: omiteFlor.

59

1395, marzu, 2, martes. La Veiga (Salas).

Testimoniu notarial de la demanda presentada por García Suárez,prior del monesteriu de Corniana, contra Llope Menéndez, alcalde delconceyu de Salas, al que s’acusa d’imponer una taya contra derechu a dosllabradores del cenobiu moradores en Viescas; y de cómo, tres algamar lacondena del xuez García Menéndez, el mesmu prior requier al tamién xuezXuan Mazana pa ratificar la sentencia y garantizar el so cumplimientu.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 2; AAMC,cax. 1, b. 1). Pergamín, cuadernu, 294 x 212 mm., fol. 9 r.-v. Mui afeutáupola humedá el fol. 9 v. Lletra precortesano d’una sola mano; tinta de colorpardo cenizoso.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 13. Papel, cuadernu cosíu al de pergamín, fols.13 r.-14 r. Copia de mediaos del sieglu XVII; lletra bastardino cursivo. Eltrescriptor llee agosto en llugar de marzo.

ED.: Floriano (1949: 88-91, nu 19; rexestu en páx. 57).

CAT.: Viana (1981: 302, nos 76 y 77).

CIT.: Ruiz de la Peña (1970: 14, nota 47 y 23, nota 86); Calleja Puerta (2002:122-23).

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

271

(Fol. 9 r.) En La Veyga del Mercado de la pobla de Salas, martes,dos días del mes de março, /2 anno del nasçimiento del NuestroSalvador Ihesuchristo de mill e trezientos e noventa e çinco a/3nos.En presençia de mí, Menén Días, notario público por el rey en la dichapuebla e conçell[o] /4 de Salas, e de los testigos deyuso escriptos, anteGarçía Menén, juyz por el dicho sennor rey e por el /5 fuero en la dichapuebla, vieno Garçía Ssuares, prior del monesterio de San Salvador deCornellana, /6 en nomme del abbad e conviento del dicho monesterio ede sy, e dixo que bien el dicho juyz sa/7bía en commo el dichomonesterio avía previllejos e cartas e sentençias e buenos usus ellivertades /8 de los rey (sic) que foron de Castiella –los quales permuchas vezes foran mostrados en el dicho con/9çello por parte deldicho monesterio– que elos que morasen en los logares e aldeas deAblaneda e /10 Viescas e Carllés e en los otros logares del dicho conçellode Salas que fosen aldeas e logares /11 del dicho monesterio deCornellana, e que lavrasen sus herdades propiamientre, que nonpagasen más de /12 medios pechos e medies talles e medias monedas delos pechos e pedidos e pusturas e monedas que aque/13sçiesen de pagaren el dicho conçello, e que pagasen e fosen sienpre quantiados per susbienes pro/14pios e non per los que tovesen del dicho monesterio, sobrelo qual dixo que fora mostrada una carta de nuestro /15 sennor el rey donEnrrique, que Dios monte<n>ga (sic), seellada con su seello e firmadade su nonbre, /16 en el dicho conçello per mí, el dicho notario, en laqual carta se quantenía qu’el dicho sennor rey mandava /17 guardar aldicho monesterio los previllejos e cartas e sentençias e buenos usus ellivertades que sienpre ovieran, /18 e que lles non fosen nin pasasencontra ellos nin contra parte d’ellos, so las penas contenidas en la /19

dicha carta del dicho sennor rey e otrosy so las penas contenidas en losdichos previllejos e cartas /20 e sentençias e buenos usus e llivertades queavían.

E ora el dicho prior dixo que, puesto que esto todo /21 asy pasara,que Lope Menén, alcalle del dicho conçello, que estava presente, queprindara a Diego Al/22fonso e Alfonso Ferrandes, so fillo, moradores enViescas en las herdades del dicho monesterio, por mayores /23 quantíasde moravedís que avían a pagar e eran tenidos a pagar de los moravedísde los francos que ora pagavan /24 en el dicho conçello en este dichoanno, avie<n>do ellos e cada uno d’ellos pagado les medies talles /25 queeran tenidos de pagar en los dichos francos, según los previllejos e cartase sentençias e buenos usus e /26 llivertades del dicho monesterio; e en

Clara E. Prieto Entrialgo

272

esto, qu’el dicho monesterio e él en su nomme que resçebían grandanpno e en/27juria, que dixo que non querrían aver resçebido –se asypasase– por diez mill moravedís d’esta moneda. E por ende, /28 dixo quepedía al dicho juyz que, en proviendo a él e al dicho monesterio de re-medio con justiçia, lle man/29dase gardar los dichos previllejos e cartase sentençias e buenos usus e llivertades qu’el dicho monesterio avía e /30

oviera sienpre fasta aquí e otrosy la dicha carta del dicho sennor rey, een conpliéndolo todo asy, /31 que mandase al dicho alcalle tornar lasprindas que por esta razón tenía tomadas a los dichos Di/32ego Alfonsoe Alfonso Ferrandes, so fillo; faziéndolo asy, que faría bien e derecho, loque era tenido de fazer /33 de derecho; en otra manera, non lo faziendo,que protestava qu’el dicho juyz e sus bienes fosen tenidos al /34 dichomonesterio o a él en su nomme a la dicha estimaçión, e más a todas lascostas e danpnos que se por /35 ende segise al abbad e conviento deldicho monesterio e a él en su nomme.

E el dicho juyz, oydo esto, /36 dixo que mandava e mandó que losdichos previllejos e cartas e sentençias e buenos usus e ll<i>vertades qu’eldicho /37 monesterio avía que fosen en todo gardados e conplidos segúnse en ellos contenía, e otrosy la dicha carta /38 del dicho sennor rey, solas penas en ellos contenidas, e otrosy dixo que qualesquier o qualquierque /39 contra ello o contra parte d’ello fosen o pasasen, que loscondanpnava en todas las penas en ellos /40 contenidas e más en sesentamoravedís de su parte; e otrosy en conpliéndolo, que mandava al dichoLope /41 Menén, alcalle, que estava presente, que diese e tornase luego alos dichos Diego Alfonso e Alfonso Ferrandes /42 las prindas que lles poresta razón tenía tomadas, e que mandava que de aquí adelantre que losdi/43chos previllejos e cartas e sentençias e buenos usus e llivertades ecarta del dicho sennor rey que fosen en /44 todo gardados e conplidossegún que mellor e más conplidamientre se en ellos e en cada unod’ellos /45 contenía e so las penas en ellos contenidas.

E d’esto en commo pasó, el dicho prior //46 (fol. 9 v.) pediótestemunna en nomme de sy e del dicho abbad e conviento.

Testigos: Alfonso Menén de /47 Moruso; Menén Garçía, pellicero;Diego Ferrandes de Malleza; Pero Álvares de Carllés; Garçía Suares,criado /48 del prior, e otros.

E luego a esta ssazón, en este dicho día en el dicho logar de LaVey/49ga, en presençia de mí, el dicho notario, el dicho Garçía Ssuares,prior, mostró e fizo leer per mí, /50 el dicho notario, esto ssobredicho

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

273

ante Juhán Maçanaa, juyz en el dicho conçello por el dicho /51 sennorrey, e dixo que lle pedía e req[ue]ría que feçiese conplir en todo lasdichas cartas /52 e sentençias e previllejos e buenos usos e custummes ellivertades qu’el dicho monesterio avía e la carta /53 del dicho sennor rey,según que todo fora mostrado en el dicho conçello.

E el dicho juyz, /54 oydo esto, dixo que en conpliéndolo, quemandava e mandó que fose en todo conplido /55 e gardado según se enellos contení[a e] so las penas en ellos contenidas e más so pena /56 desesenta moravedís de su [parte], en que dixo que condanpnava aqualesquier o a qualquier /57 que contra ello e contra parte d’ello ffoseno pasasen al dicho monesterio, agora o de a/58quí adel<a>ntre.

E de todo esto [c]ommo pasó, el dicho prior pedió testemunnapara sua /59 garda e del dicho monesterio.

Testigos: Menén Peres e Álvar Ferrandes de Salas; Lorienzo Perese Álvar /60 Suares de Camunno; Suer Ferrandes de Moruso; SuerMartín de /61 Arango, e otros.

E [yo], Menén D[í]as, notario público sobre/62dicho, fuy a estopresente e por el dicho pedimiento escriví /63 esta testemuna en que [..]una pl[a]na e esto desu/64so onde va [myo] s[igno], que fiz[e] aquí tal(signu)b. /65

Yo, Menén Días, notarioc.

a Maçana: sobre les últimes lletres d’esta pallabra apaez una raya que consideramos ensin valor abreviativu daos los vezos gráficos del amanuense (la raya debería allugase sobrema- pa poder lleer Mançana); la forma mazana, ensin epéntesis de nasal, ye corrienten’asturianu.b Cruz lobulada adornada con cuatro puntes d’estrella puntiaes.c Yo, Menén Días, notario: la soscripción apaez en dambes planes, zarrando la caxad’escritura pola parte cimera ya inferior.

2 trezientos: tresientos Flor. || 3 conçell[o]: concello Flor. || 4 tres escriptos, añade eFlor. || garçía: garcia Flor. || juyz: juys Flor. || 5 ssuares: rodriges Flor. || 6 nomme:nonme Flor. || e prim.: omite Flor. || e de sy: omite Flor. || juyz: juys Flor. || 7 commo:como Flor. || previllejos: preuilegios Flor. || sentençias: sentençyas Flor. || llivertades:llubertades Flor. || 8 rey: reyes Flor. || per: por Flor. || mostrados: mostrado Flor. || 9morasen: moraren Flor. || 10 carllés: enellos Flor. || fosen: foren Flor. || 11 lavrasen:lauraren Flor. || herdades propiamientre: heredades propriamientre Flor. || 12 mediestalles: medias tallas Flor. || 12-13 aquesçiesen: aqui fuesen Flor. || 13 conçello:conzello Flor. || sienpre: siempre Flor. || per: por Flor. || 14 per: por Flor. || tovesen:touiesen Flor. || 15 monte<n>ga: mantenga Flor. || nonbre: nombre Flor. || 16 per:por Flor. || quantenía qu’el: contenia que el Flor. || 17 previllejos: priuillejos Flor. ||

Clara E. Prieto Entrialgo

274

usus e llivertades: vsos e lluuertades Flor. || sienpre: siempre Flor. || 19 e prim.: omiteFlor. || contenidas: contenydas Flor. || previllejos: preuilejos Flor. || 20 usus: vsos Flor.|| 21 prindara: prendara Flor. || 21-22 alfonso: alfon Flor. || 22 alfonso: alfon Flor. ||herdades: heredades Flor. || 23 moravedís bis: marauedis Flor. || 24 en este dichoanno: omite Flor., añadiendo e no de siguío || les medies talles: las medias tallas Flor.|| 25 buenos usus: huenos vsos Flor. || 26 qu’el: que el Flor. || nomme: nonme Flor.|| danpno: dapno Flor. || 27 diez mill moravedís: seis mill maravedis Flor. || e: omiteFlor. || 28 juyz: juys Flor. || 29 gardar: guardar Flor. || avía: tenia Flor. || 30 sienpre:siempre Flor. || conpliéndolo: compliendolo Flor. || 31 prindas: prendas Flor. || razón:rason Flor. || 32 alfonso bis: alfon Flor. || faziéndolo: feziendolo Flor. || 33 juyz: juysFlor. || 34 nomme: nonme Flor. || más: marauedis Flor. || las: los Flor. || danpnos:dapnos Flor. || 35 segise: seguiesen Flor. || nomme: nome Flor. || e el dicho juyz:e por el dicho juys Flor. || 37 avía: tenía Flor. || gardados e conplidos: guardados ecomplidos Flor. || 38 ellos: ellais (sic) Flor. || 39 los condanpnava: les condempnauaFlor. || 40 moravedís: maravedis Flor. || conpliéndolo: compliendolo Flor. || 41alfonso bis: alfon Flor. || 42 prindas: prendas Flor. || 43 usus: vsos Flor. || 44 gardadose conplidos: guardadas e complidas Flor. || conplidamientre: complidamentre Flor. ||45 commo: como Flor. || 46 nomme de sy: nonme de si Flor. || 47 tres moruso, añadee Flor. || garçía bis: garcia Flor. || ferrandes de malleza: rodrigues de mallaca Flor. || 48a esta ssazón: nesta sazón Flor. || en este: neste Flor. || 49 presençia: presencia Flor. ||garçía ssuares: garcía suárez Flor. || per: por Flor. || 50 esto ssobredicho: estasobredicha carta Flor. || maçana juyz: mançano juys Flor. || 51 feçiese conplir: feçiessecomplir Flor. || 52 custummes: costumbres Flor. || 53 juyz: juys Flor. || 54conpliéndolo que mandava: compliendo lo que auer deuia Flor. || conplido:complido Flor. || 55 e gardado según: guardado segund Flor. || 56 moravedís:marauedis Flor. || condanpnava: condapnaua Flor. || a seg.: omite Flor. || 57 ffosen:fosen Flor. || 58 [c]ommo: como Flor. || 59 garda: guarda Flor. || salas: ribas Flor. ||lorienzo: lorenzo Flor. || 60 suares de camunno: pelais de armunno Flor. || moruso:morero Flor. || 62 fuy a esto: fui nesto Flor. || escriví: escreui Flor. || 63 testemuna:testammuna Flor. || [..]: era Flor. || esto: esta Flor. || 63-64 desuso: de su suscriçionFlor. || 64 [myo] s[igno] que: esta e Flor. || 65 yo menén días notario: omite Flor.

60

1406, payares, 26, vienres. San Salvador de Corniana.

L’abá García Suárez, el prior y el conventu del monesteriu deCorniana aforen vitaliciamente a García Suárez, notariu de Salas, a la somuyer, Mayor Suárez, y a los sos fíos Menendo y García varies heredaes enVillacarisme (Villazón), poles que deberán pagar en total 19 maravedinosy 8 hemines de pan al añu.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

275

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 24 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 3). Pergamín, 215 x 310 mm.; fondes escotadures nel bordeinferior; partíu por abecé pel borde cimeru, corte dentáu. Regularconservación: furacu con perda de testu nel centru de les llins. 21-22;mutilación nel borde cimeru; dalgunes manches. Lletra gótico testualredondo de dos manes distintes, más soscripción d’una tercera en lletraprecortesano formao; tinta de color pardo anozalao claro la primer mano,anogalao escuro de dos tonos distintos la segunda y tercera.

ED.: Viana (1981: 339-41, nu 26).

CAT.: Viana (1981: 302, nu 78); Buján Rodríguez (1996: 231, nu 439).

Carta de los heredamientos e llantados de Villaca/rixmea

A B Cb

Sepantc quantos esta carta virent commo nós, don Garçía Suares,por la graçia de Dios abad del monesterio de San Salvador deCornellana, e prior e conviento del dicho monesterio, siendo ajuntadosen uno en nuestro cabildo per can/2pana tannida, segúnt que lo avemosde huso e de costumme, damos e aforamos a vós, Garçía Suares, notariodel conçello de Salas, e a vuestra muller, Mayor Suares, e a vuestrosfillos, Menendo e Garçía, que oy día son nasçidos de anbos e /3 dos,fasta el finamiento del postrumero de cada uno de vós, todos losheredamientos e llantados e fueros e derechos que pertenesçen epertenesçer deven a la juguería que dizen d’El Vestuario, que es enVillacarixme, en la felegresía /4 de Santiago de Villazón, con losheredamientos e llantados que foron de Menén Alfonso, que Diosperdone; e avédesnos a dar de fuero e de rrenta d’ello, vós e la dichavuestra muller e ffillos, en cada anno por el San Martino, el /5 annoacabado, en el dicho monesterio en ssalvo de nós e de la dicha renta,diez e nueve moravedís de la moneda qu’el rrey don Alfonso mandóffazer, a onze dineros minos terçia de hun dinero el moravedí, al nuestroobedençial.

Otrosí vos /6 aforamos más para con lo ssobredicho todos losheredamientos e llantados e fueros e derechos que nos dexó e dio ÁlvarPérez de Villacarixme, que Dios perdone, ay en el dicho logar deVillacarixme e en /7 ssus términos e con la tierra que dizen de Arroxas,que ffoe del dicho Álvar Pérez; e avédesnos a dar de renta e de fuerod’esto tres heminas de pan pissado, medio e medio, per la hemina

Clara E. Prieto Entrialgo

276

del conçello de /8 Ssalas al nuestro obedençial, en el dicho logar deVillacarixme.

Otrossí vos aforamos más todos los heredamientos e llantados efueros e derechos que pertenesçen e pertenesçer deven a la juguería quedizen de Cabo de Villa, /9 que es en el dicho logar de Villacarixme, porla qual nos avedes de dar e pagar en cada hun anno en el dicho logarde Villacarixme, commo sobredicho es, çinco heminas de pan pissado,medio e medio, per /10 la hemina del conçello de Ssalas, al abad que fordel dicho monesterio; los quales heredamientos e llantados e ffueros ederechos, commo ssobredicho es, vos damos e aforamos para despuésde días de Mayor Ferrandes /11 de Llamas, muller que foe de GómezVelásquiz de Llamas, que Dios perdone.

E yo, el dicho Garçía Suares, que estó presente, en nomme de míe de la dicha mi muller e fillos –por los quales e por cada uno d’ellos yo/12 obligo a mí e a mios bienes que ellos ayan por firme esto sobredicho elo contenido en esta carta– así rresçibo la dicha rrenta e fuero por eldicho tienpo e quantía e condiçiones ssobredichas, e otrosí otorgo que /13

yo e ellos paguemos bien e en paz, de lano e sin contienda la dicha rrentae fuero en cada un anno, commo sobredicho es; e otrosí otorgo que yo ela dicha mi muller e fillos e cada uno de nós alleguemos /14 e aprovechemoslos dichos bienes en quanto podiermos e ssobiermos, a bona fed e sin malenganno, e de los non dar nin aprestamar nin enallonar a ome poderoso,e en fin de nuestro tienpo del postrumero de cada uno /15 de nós, que vosfinquen livres e quitos e dessenbargados a vós e al dicho monesterio,cuyos son; e otrosí juro a Dios e a Santa María e a este livro missal enque tanno con mis manos que sea amigo de vós, los dichos abbad, priore conviento, /16 e de vuestras cosas en lo que yo podier e sobier.

E nós, los dichos abbat, prior e conviento, así vos otorgamos ladicha renta por el dicho preçio e quantía e tienpo, commo sobredichoes, e otrosí vos otorgamos de vos la /17 non tomar nin toller nin rresçebirpor el dicho tienpo, por más nin por menos nin por ál tanto que nosotro alguno por ello día.

E por que esto sea çierto e non venga en dolda, rrogamos a JuanFerrandes, notario público /18 del rrey en la pobla e conçello de Ssalas,que escrevise o feziese escrevir d’esto dos cartas en hun tenor partidasper abc; e la que avedes vós aver, el dicho Garçía Suares e la dichavuestra muller e fillos, ha a ser sseella/19da con los sseellos de nós, losdichos abad, prior e conviento, e la que ha a ficar a nós ha a ser signadadel ssigno del dicho Juan Ferrandes, notario.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

277

Que foe fecha e otorgada en el dicho monesterio, vienrres, vyntee seys dí/20as del mes de novenbre, anno del nasçimiento del NuestroSennor Ihesuchristo de mill e quatrozientos e [s]eys annos.

Testigos que a esto fforon presentes: Alffonsso Gómez deCotiellos; Ssuer Días de Motas; Bartolomé /21 Gonçales de La Ffonte;Gonçalo Días e Diego Martines, moradores en el dicho logar deCorn[ellana, e ot]ros.

(Calderón, mano B) E otrossy non pagando yo, el dicho GarçíaSsuares, e la dicha mi muller e ffillos /22 la dicha rrenta en cada un anno,como dicho es, que vós, los [dichos ab]ad, prior e conviento, o vuestroçierto mandado que nos podades tomar e rrescebir la dicha /23 renta ssyquessierdes, e nós que sseamos tenidos a vos pagar todo lo que vosdeviermos del tienpos passado.

(Calderón, mano C) E yo, Iohán /24 Fferrandes, notario públicosobredicho, ffuy presente a’sto e por el dicho ruego fiz escrevir esta cartae fiz aquí mio /25 signo, que es tal, en testimonio de verdat (signu)d.

a Al dorsu.b Al revés y en sentíu inversu al de la escritura.c Sepant: inicial adornada de dos llinies, de corte caligráficu.d Cuadriláteru lobuláu superpuestu a doble rombu, qu’enmarca nel so interior una cruzde malta lobulada.

2 costumme: custume Viana || conçello: concello Viana || 3 finamiento: finamentoViana || postrumero: postrimero Viana || 4 villazón: villasón Viana || rrenta: rentaViana || ffillos: fillos Viana || el últ.: omite Viana || 5 ssalvo: salvo Viana || diez: diesViana || rrey: rey Viana || ffazer: fazer Viana || minos: minus Viana || al: a Viana || 6más para: [...] Viana || ssobredicho: sobredicho Viana || heredamientos:heredamentos Viana || pérez: peres Viana || 7 ssus términos e: [...] Viana || con latierra: en terra Viana || dizen: dicen Viana || ffoe: foe Viana || pérez: peres Viana ||per: por Viana || 8 ssalas: salas Viana || logar: lugar Viana || heredamientos:heredamentos Viana || 9 villacarixme prim.: villa cairixme Viana || avedes de: avedesa Viana || en seg.: omite Viana || per: por Viana || 10 ssalas: salas Viana || tres quales,añade dichos Viana || heredamientos: heredamentos Viana || ffueros: fueros Viana ||ssobredicho: sobredicho Viana || para: pera Viana || ferrandes: fernandes Viana || 11gómez velásquiz: gomes velasquis Viana || 12 rresçibo: resçibo Viana || rrenta: rentaViana || tres tienpo, omite e Viana || ssobredichas: sobredichas Viana || 13 paz: pasViana || rrenta: renta Viana || 14 ssobiermos: sobiermos Viana || enallonar: enallenarViana || de nuestro: del nuestro Viana || postrumero: postrimero Viana || 15 de nós:delos Viana || 17 rresçebir: resçebir Viana || rrogamos: rogamos Viana || ferrandes:fernández Viana || 18 rrey: rey Viana || ssalas: salas Viana || per: por Viana || 18-19sseellada: seellada Viana || 19 sseellos: seellos Viana || signada: signnada Viana ||

Clara E. Prieto Entrialgo

278

ssigno: signno Viana || ferrandes: fernandes Viana || vienrres: viernes Viana || 20fforon presentes: foron pressentes Viana || gómez de cotiellos: gomes de conellosViana || ssuer: suer Viana || 21 gonçales de la ffonte: gonsáles de la fonte Viana ||ssuares: suares Viana || ffillos: fillos Viana || 22 rrenta: renta Viana || rrescebir:rescebir Viana || 23 ssy quessierdes: sy quesierdes Viana || sseamos: seamos Viana ||tienpos: tienpo Viana || 24 fferrandes: fernandes Viana || ffuy: fuy Viana || fiz bis: fisViana || escrevir: escrivir Viana || 25 signo: signno Viana.

61

1409, d’ochobre, 17, xueves, a payares, 2, sábadu. Corniana, en caDiego Álvarez.

Testamentu del moribundu Diego Álvarez, que contién ente otresdisposiciones varies mandes pal abá, prior y monxos del monesteriu deCorniana; a cambiu esixe l’otorgante que lu entierren nel recintumonásticu y que se celebre eternamente un cabudañu pola salvación de laso alma.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 14 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 3; AAMC,cax. 7, a. 1, nu 6). Pergamín, cuadernu, 225 x 150 mm., fols. 1 v.-4 v. Regularconservación: bastante afeutáu pola humedá; gran mutilación nel marxeinferior del fol. 4. Lletra precortesano formao d’una sola mano; tinta de colorpardo ablanao.

ED.: Floriano (1949: 91-98, nu 20); Tolivar Faes (1966: 375, nu 13, sólo llins.8-14; trescripción tomada de Floriano).

CAT.: Xovellanos (1948: 285, nu 269); Viana (1981: 302-03, nos 79-81).

CIT.: Tolivar Faes (1966: 27 y 273); Ruiz de la Peña (1970: 23, nota 86 y 24,nota 91); Iglesias Rodríguez (1983: 78); Calleja Puerta (2002: 125).

(Fol. 1 v.) En el nomme de Dios Padre e de la Virgen Santa Ma-ría. Sepan quantos esta carta de testamiento /2 virent commo yo, Die-go Álvares, morador en Cornellana, jaziendo en cama flaquo /3 delcuerpo e ssano de la veluntad, con todo mio ssesso e entendimiento, talqual Dios /4 tovo por bien de me lo dar, e terresçiéndome delpassamiento d’este mundo para el otro, /5 onde es la vida perdurable,por ende, a serviçio de Dios e de la corte çelestial ffago /6 e ordeno miotestamiento ffirme e validero para ssienpre.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

279

Primeramientre encomiendo la /7 mi alma al Nuestro SsennorIhesuchristo e rruego e pido merçed a la Vergen Santa María que /8 ellaquiera sser mi abogada al muy gran día del Juyzio.

Iten dexo a la Cruziada /9 vynte ssoldos, e a la Trenidat otros diezsoldos.

Iten dexo [a] los malatos de Cabrunna/10na una hemina de pan. Iten lles dexo más a los malatos en la veyga de Cabru/11nnana

una tierra que jaz ende, en que yo, el dicho Diego Álvares, e mi mullerave/12mos los dos terçios, para ssienpre que ssea de la orden deCabrunnana.

Iten dexo en fro/13as a la eglesia de San Juan de Cornellana hunssesto de pan, medio e medio.

Iten más, dexo /14 a la eglesia de San Martino una hemina de panen froas.

Iten más, dexo a las rreliquias /15 e altar de la dicha eglesia de SanMartino hun ssuelo que jaz dientro estos términos: de la /16 parte deffondos, ssuelo de ffillos de Gonçalo Loys, que Dios perdone, e deCatalina Alfonso, e /17 de la parte de çima, tierra de los ssobredichos; eeste ssuelo dolo e déxolo a la dicha /18 eglesia por Dios e por mi alma ede María Álvares, mi muller, e que rrueguen a Dios por /19 mi alma eque aya tanta parte el çellero commo el capellán.

Iten más, mando enterrar /20 mis carnes en ssepultura en elmonesterio de Ssan Ssalvador de Cornellana.

Iten dexo /21 en manda a mio capellán vynte moravedís. Iten más, dexo al abbat don Garçía Ssuares una ta/22ça de hun

marco de plata. Iten más, dexo al prior e a los monges duzientos moravedís, e que

/23 vengan a mi vigilia e missa. Iten más, dexo a María Álvares, mi muller, todo el moble /24 que

está dientro las puertas de las cassas en que nós oy día moramos ffasta/25 el rrío, assí oro commo plata e dineros e cánamo e vino.

Iten más, dexo a la dicha /26 mi muller todo el lino que nóstenemos en uno, sseco, e más todo el pan que /27 nós oy día tenemos enos deven en qualesquier logares, ssacado ende el pan /28 que nos devenen Pumar. E esta plata e oro e dineros e pan e cánamo e vino e /29 linodéxolo a la dicha María Álvares sso tal condiçión que me entierre eonrre per ello /30 e ffaga sseys ssemanas e caboanno, e ssea ssólido equito para ssienpre conpliendo //31 (fol. 2 r.) todo mio ffecho e miaonrra acabada.

Clara E. Prieto Entrialgo

280

Otrosí la metad de la rropa de pluma que yo he, /32 que está enla dicha cassa, e presseas e alffayas que están dientro en la dicha cassa,déxo/33las a la dicha mi muller por en ssos días; e después de ssos días,que la dicha mi /34 parte de la dicha rropa e de las dichas presseas quessean de Diego Álvares e de Álvaro, miosa /35 ffillos.

Iten más, dexo a la dicha María Álvares, mi muller, los miosmolinos d’El Baonno /36 por en toda ssu vida.

Iten lle dexo más el controçio de La Vinna, que ffoe de miopadre, /37 con la tablada de Juan Gonçales e con la tablada de TaressaGonçales, que nós conpramos e ga/38namos a los ssobredichos, por entoda ssu vida, la mi parte de las dichas tabla/39das; e después de sos días,que ffinquen a los dichos Diego Álvares e Álvar Ferrandes, /40 miosffillos.

Otrossí lle dexo más la mi parte de la vinna que yo conpré aMayor /41 Ferrandes, muller de Gutier Gonçales, por en sos días; edespués de sos días, que finquen /42 a los dichos mios ffillos.

Otrossí connusco que jaz hun teygo a la passada de las /43 vinnas,en que ha María Álvares, mi muller, la metad.

Iten lle dexo más a la dicha mi /44 muller la metad parte de latierra que dizen d’El Bahú, que ffoe de María Negreta, /45 por en todosssos días, la rrenta e essalmos d’ella; e después de sos días, /46 queffinque la dicha mi parte a los dichos mios ffillos.

Iten más, lle dexo a la /47 dicha mi muller toda la mi parte equinnón que yo he e me pertenesçe en la lossa /48 de sso la cassa en quemoró Álvar Peres, que Dios perdone, que sse contién pelb ssuelo de /49

Toda Garçía, e de ffondos el rreguero que bey de la dicha calle. Otrossí connusco que /50 ha la dicha María Álvares, mi muller, en

el ssuelo de Las Ffigares los tres quartos, /51 e yo, el dicho Diego Álvares,el quarto.

Otrossí connusco que en el ssuelo de ante /52 la cassa en que nósoy día moramos, que ha María Álvares al cabo de ffondos /53 çinco pieshermunes.

Otrossí connusco que ssobre cassa de Fernán Peres, desde elssue/54lo de Taressa Gonçales ata los monnones de medio, que es deMaría Álvares hermún; e /55 otrossí el ssuelo que ffoe de TaressaGonçales e otro ssuelo que ffoe de la dicha Taresa /56 Gonçales, que vaffasta el de Ffernán Peres, es de la dicha María Álvares la metad, /57

abeniéndosse con el monesterio la otra metad de los dichos miosffillos.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

281

Otrossy /58 connusco que desde el ssuelo de Ffernán Peres ata elde çima del dicho Fer/59nán Peres e de Orraca Gonçales, que ha la dichami muller en medio del dicho suelo //60 (fol. 2 v.) vynte pies de lo ál lassu parte.

Otrossí connusco qu’el ssuelo de tras cassa de la varquera, /61 quees de la dicha María Álvares hermún.

Otrossí connusco qu’el castannedo de La Negrera que es /62 de ladicha María Álvares, ssacado ende el quarto, que es del monesterio; eotrossí el castannedo de Rri/63bero, todas las viellas que sson de la dichami muller, e las otras que sse partan de per /64 medio la dicha mi mullere los dichos mios ffillos.

Iten dexo al monesterio de Ssan Salva/65dor de Cornellana unahemina de pan que yo he en la eglesia de Santo Estévano de /66 LasDorigas.

Iten más, dexo al dicho monesterio otra hemina de pan per latierra de La Juguería, /67 que yo conpré a Gonçalo Monnis, la metadd’ella con una tabladina que jaz camino de Santo /68 Antolín.

Iten más, dexo al dicho monesterio otra hemina de pan que yoparto con Pero Días /69 de Villar, per tal condiçión que la dicha mimuller e mios ffillos que paguen çinco moravedís al /70 monesterio deCornellana en cada hun anno.

Iten más, lle dexo al dicho monesterio de /71 Cornellana otra tierraque jaz en Doriga, que jaz en Murias, que lavra Lorienzo /72 Ferrandes,otra hemina de pan; e esta heredat ssobredicha dexo al dicho monesterio/73 de Cornellana livre e quita e dessenbargada para ssienpre; equeriendo los dichos Die/74go Álvares e Álvar Ferrandes, mios ffillos,levar la dicha heredat, que la ayan e pa/75guen el dicho pan e dineros aldicho monesterio de Cornellana en cada hun anno; /76 e por este panssobredicho, que los dichos monges que me digan por la mi alma /77 ede María Álvares, mi muller, hun aniversario en cada hun anno.

Iten dexo Álvar /78 Fferrandes, mio ffillo, todos los heredamientose llantados que yo he en l[a .....] /79 [...................]c e en sus términos,con la mi par[te del m]oliónd, per tal con/80diçión que día e pague encada un anno al dicho monesterio hun sesto d’escanda /81 pissado, perel çelemín de Ssalas; e morriendo el dicho Álvar Ferrandes, mio fi/82llo,que finque al dicho monesterio de Cornellana desenbargado.

Iten más, dexo /83 a la dicha María Álvares, mi muller, todos losheredamientos e llantados que yo e ella /84 conpramos a María Sirgo,que es en Obanes.

Clara E. Prieto Entrialgo

282

Otrossí yo connusco que avía /85 dado e donado al dicho DiegoÁlvares, mio fillo, la terçia parte entregami/86entre de todos losheredamientos e llantados e vinnas que yo he e me pertenesçe en /87

qualquier manera e por qualquier rrazón de melloría de los otros miosherederos. //88 (fol. 3 r.) Agora yo, a conssentimiento del dicho DiegoÁlvares, do e dónolle en hemien/89da e ssatisffaçión de la dichadonaçión que lle he fecha, ssegún que está per Menén /90 Días, notario,estos bienes que sse ssiguen: iten lle dexo toda la parte e quinnón queyo he en la /91 eglesia de Santiago de Villazón, que yo conpré, e con lami parte de la tierra que dizen d’El Valle, /92 que jaz en Villacarixme,con la mia parte de la tierra de La Calçada, que ffoe de Álvar Peres, /93

e la tierra de Los Negreros; otrossí lle dexo más para con lo ssobredichotodos los heredamientos /94 e llantados que me mio padre dexó enObanes e en ssus términos, e con la parte del molión /95 que ende está;otrossy más, la mi parte de las vinnas qu’el dicho mio fillo oy día /96

lieva en Navarello, e las que fforon de Álvar Martines; otrossí más, latierra e controçio /97 que jaz sso la cassa que ffoe de Taressa Gonçales,desde el peredo que está so la dicha ca/98ssa ffasta el ssuelo delmonesterio de Cornellana, e otrossí la tierra e controzio que oy /99 díalieva Domingo Peres de Fresnedo; otross[í], con la tierra que ffoe deIohán Gonçales, que jaz en /100 la veyga de Várzana.

–E el dicho Diego Álvares, notario, dixo que conssentía en esta/101 dicha donaçión que lle el dicho sso padre ffazía de los dichos bienesdeclara/102dos per mí, el dicho notario, contenidos en el dichotestamiento–.

Otrossí mando que los bienes /103 mobles e rrayzes que yo avíadado en cassamiento a Juan Gutierres, mio fillo, quando /104 cassó conIohana Alfonso, ssu muller, que estos dichos bienes que ssean tornados/105 a partida con los otros mios herederos queriendo demandar partidade mios bienes Al/106ffonso, mio nieto, ffillo de Iohán Gutierres; erresçibo en mí la dicha donaçión /107 que avía ffecha al dicho IohánGutierres de los dichos bienes, e mando que lle non va/108la ssalvo ssi losquessier tomar en ssu partida de los bienes que lle pertenesçen /109

heredar de mí. Otrossí mando que, morriendo el dicho Alfonso, mio nieto,

menor /110 de heydat, qu’el derecho manda que todos los bienes, moblese rrayzes, qu’él de mio /111 heredar, que ssean tornados a los otros miosherederos e que los ayan e ssean sos, /112 por jur de heredamiento, parassienpre.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

283

Iten más, dexo a la dicha María Álvares, mi muller, /113 la miparte del basso de plata que tien Ffernán Alfonso de Luerzesenpresta/114da.

Iten más, mando que ssi María Negreta venier demandar algunacossa de la //115 (fol. 3 v.) tierra d’El Vahú a la dicha María Álvares, mimuller, que los dichos mios ffillos que /116 ssean tenidos a pagar lametad de lo que sse abenier de la dicha tierra.

Máse, /117 dexo a la dicha mi muller toda la mi parte que yo he enhun potro que yo tra/118go en Alava, en que ha Alfonso Lopes el quarto,el qual potro es de çinco annos. /119

Iten más, dexo a Alffonso Peres, capellán de Ssan Martino, tresvaras e media de pa/120nnof pardo, por Dios e por mi alma.

Iten más, al capellán de Ssan Iohán el mio /121 jubón, por Dios epor mi alma, e que me amiente al domingo a la missa en su /122 vida.

–E yo, el dicho Diego Álvares, notario, he por ffirme lo qu’eldicho Diego /123 Álvares, mio padre, dexa a la dicha ssu muller e miamadre, lo que lle él dexa /124 per sso testamiento; e otrossí yo, la dichaMaría Álvares, que estó pressente, he por firme /125 lo que dexa el dichoDiego Álvares al dicho sso ffillo e nieto en el dicho /126 testamiento delo que lle a él pertenesçe–.

Otrossí yo, el dicho Diego Álvares, connusco /127 que non fficaende más de mio, dineros nin más plata, ssalvo lo que dexo a la /128

dicha María Álvares, e queriéndola demandar los dichos mios ffillossobre la /129 dicha rrazón, que non vala.

Iten dexo más a Diego Álvares, mio ffillo, una taça /130 lidona enque ssie ffegurado hun león en ella.

–E otrossí yo, la dicha María /131 Álvares, otorgo e he por ffirmelo qu’el dicho Diego Álvares dexa al dicho monesterio /132 en el dichotestamiento–.

Otrossí yo, el dicho Diego Álvares, mando que de los /133 otrosmios bienes que de mio rremanesçieren, qu’el dicho Diego Álvares,notario, /134 mio ffillo, que aya tanta parte commo los otros mios filloe nieto.

E por que /135 esto ssea çierto e non venga en dolda, rrogué aJohán Alffonso, notario ppúblico del /136 rrey en la pobla e conçello deSsalas e en sus términos, que escrevís esta carta /137 de testamiento e lassignás con ssu ssigno.

Que foe fecha e otorgada en el dicho /138 logar de Cornellana, encassa del dicho Diego Álvares, jueves, dies e ssi/139ete días del mes de

Clara E. Prieto Entrialgo

284

ochubre, anno del nasçimiento del Nuestro Ssennor Ihesu/140christo demyll e quatrozientos e nueve annos.

Testigos que fforon pressentes: Alffonso //141 (fol. 4 r.) Peres,capellán de Ssan Martino; Juan Gonçales de La Calle; Pero Velasques ePero Garçía d’El Vaonno, e /142 otros.

E después d’esto, vienrres, que eran diez e ocho días del mes deochubre /143 sobredicho, en la dicha era, e en pressençia de mí, el dichonotario, e testigos deyusso escrip/144tos, el dicho Diego Álvares dixoque, non rrebocando el testamiento que ffecho avía /145 per mí, el dichonotario, mas aviéndolo por ffirme para ssienpre, e que enhemen/146dando e corregiendo en él por manera de codeçildo, quedexava a Mayor, su nieta, /147 ffilla de Juan Gutierres, la metad de hunssuelo que jaz en Çimadevilla, cabo /148 cassa de Ffernán Tuerto,dientro estos términos: de çima, ssuelo de María Ál/149vares, ssu muller,e de ffondos, ssuelo del dicho Ffernán Tuerto; e otrosí que lle /150

dexava más para con esto metad de hun cabeçal. Iten dixo que lle dexava más /151 para con esto trezientos

moravedís en blancas, e que mandava a los dichos ssos ffillos, /152 ssopena de la ssu vendiçión e sso pena de la ssu maldiçión, que lo diessene pagassen /153 a la dicha Mayor, viviendo ella, e passando la dicha moçad’este mundo /154 menor de heydat, que esto que lle él dexava que ssetornás a los dichos Die/155go Álvares e Álvar Fferrandes, sos fillos; e quedava poder e lugar a la dicha /156 Mayor, ssu nieta, para que lodemandás en juyzio e ffuera de juyzio a los /157 dichos Diego Álvares eÁlvar Ferrandes.

E esto ssobredicho dixo que dava e dexa/158va a la dicha Mayor,ssu nieta, por Dios e por ssu alma e por muchog /159 serviçio e plazer quelle avía fecho.

Testigos que fforon pressentes: Alfonso Peres, ca/160pellán de SsanMartino; Pedro de Pedredo, ffillo de Ssuer Menendes; Pero Rrodriguesde Fres/161nedo; Juan Quexal, e otros.

E después d’esto, ssábado, dos días del mes /162 de novenbre, enla dicha era, e en pressençia de mí, el dicho notario, e testigosdeyu/163sso escriptos, el dicho Diego Álvares, jaziendo en ssu camaflaquo, dixo /164 que, non rrebocando lo que ffecho avía per mí, el dichonotario, mas avién/165dolo por ffirme agora e para ssienpre, e que enhemendando en él por //166 (fol. 4 v.) manera de codeçildo, dixo que en

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

285

la lossa que jazía sso cassa de Álvar Peres, desde /167 la heredat de SsanMartino e de Ssan Ssalvador ata el rreguero de ffondos, queffe/168çiessen tres terçios e que diessen los dos terçios hermunes a ladicha María Álvares, ssu /169 muller, e el otro terçio que lo diessen a ssosffillos después de días de la dicha /170 María Álvares, ssegúnd ssecontenía en el dicho testamiento.

E otrossí dixo que desde /171 la heredat de Ssan Martino e de SsanSsalvador ata el ssuelo de Toda Garçía, que diessen /172 a la dicha MaríaÁlvares sseys pies d’ella de abantalla, e lo ál que la partissen de per /173

medio entr’ella e ssos ffillos después de ssos días de la dicha MaríaÁlvares.

Testigos: Me/174nén Garçía de Luerzes; Menén Gonçales e PeroMartines, carniçeros de Cornellana, e otros.

E /175 yo, Iohán Alffonso, notario ppúblico ssobredicho, ffuypressente a esto con los dichos /176 testigos, e por el dicho rruego escrevíesta escriptura /177 que va escripto en estes tres ffollas e media depar/178gamino, con esta plana en que va mio ssigno e en ca/179da planaen çima e en ffondos firmadas de mi nonbre, /180 e por ende ffiz aquímio ssiigno (sic) tal en testemunio de verdat (signu)h. /181

Yo, Iohán Alfonso, notarioi.

a mios: s sobrelliniada.b pel: escrito nel orixinal pl, con signu abreviativu de per.c Raspiáu’l comienzu d’esta llinia y el final de l’anterior.d Tamién raspiao anque menos concienzudamente que’l fragmentu anterior, de mou quese lleen dalgunes lletres.e Precede una especie de s alta que duldo muncho que se puea considerar abreviaturad’iten.f panno: o paez correxir otra o más pequeña.g mucho: consideramos puramente decorativa la llinia superpuesta a esta pallabra, comoson la mayoría de les que s’alluguen sobre les pallabres que contienen ch; sicasí, tampococonvendría descartar la llectura muncho.h Cruz lobulada superpuesta a doble cuadriláteru, adornáu’l conxuntu con puntos yrayines.i Yo, Johán Alfonso, notario: la soscripción apaez en caúna les planes, zarrando enribay abaxo la caxa d’escritura.

1 nomme: nombre Flor. || santa: sancta Flor. || testamiento: testamento Flor. || 2virent commo: vieren como Flor. || álvares: alvarez Flor. || 3 ssano: sano Flor. || ssesso:sesso Flor. || qual: cual Flor. || 4 passamiento: paso çierto Flor. || 5 çelestial: celestialFlor. || ffago: fago Flor. || 6 testamiento ffirme: testamento firme Flor. || ssienpre:

Clara E. Prieto Entrialgo

286

siempre Flor. || primeramientre: primeramiente Flor. || 7 al: a Flor. || ssennor: sennorFlor. || rruego: ruego Flor. || vergen: virgen Flor. || 8 sser: ser Flor. || juyzio: juiçio Flor.|| cruziada: cruzada Flor. || 9 ssoldos: soldos Flor. || trenidat: trinidad Flor. || diez: diesFlor. || 10 pan: tierra Flor. || veyga: vega Flor. || 11 una: ela Flor. || ende: omite Flor.|| álvares: aluarez Flor. || 12 ssienpre: siempre Flor. || ssea: sea Flor. || 13 ssesto de pan:sesto de tierra Flor. || 14 martino: martin Flor. || rreliquias: reliquias Flor. || 15martino: martin Flor. || ssuelo: suelo Flor. || dientro: entre Flor. || 16 ffondos: fondosFlor. || ssuelo de ffillos: suelo de fillos Flor. || gonçalo loys: gonzalo lopes Flor. || e seg.:omite Flor. || 17 ssobredichos: sobredichos Flor. || ssuelo: suelo Flor. || 18 e querrueguen: que ruegue Flor. || 19 tanta parte: venta para Flor. || commo: como paraFlor. || más: omite Flor. || 20 ssepultura: sepultura Flor. || monesterio de ssanssalvador: monasterio de san saluador Flor. || 21 vynte moravedís: vynte e tresmaravedis Flor. || iten más: omite Flor. || ssuares: suares Flor. || 22 duzientosmoravedís: dusientos maravedis Flor. || e seg.: omite Flor. || 24 ffasta: fasta Flor. || 25rrío: rio Flor. || commo: como Flor. || cánamo: cannamo Flor. || 26 sseco: seco Flor.|| 27 qualesquier: qualesquer Flor. || ssacado: sacado Flor. || 28 pumar: pomar Flor. ||e dineros: dichos Flor. || cánamo: cannamo Flor. || 29 déxolo: dexo Flor. || sso: so Flor.|| per: por Flor. || 30 ffaga sseys ssemanas: faga eys semanas Flor. || ssea ssólido: seasolido Flor. || ssienpre: siempre Flor. || 31 ffecho: fecho Flor. || rropa: ropa Flor. || 32cassa bis: casa Flor. || e presseas e alffayas: preseas alfayas Flor. || 33 por: para Flor. ||ssos bis: sos Flor. || 34 rropa: ropa Flor. || ssean: sean Flor. || 35 ffillos: fillos Flor. ||iten: omite Flor. || baonno: bannon Flor. || 36 ssu: su Flor. || lle: le Flor. || ffoe: foeFlor. || 37 con seg.: omite Flor. || conpramos: compramos Flor. || 38 ssobredichos:sobredichos Flor. || ssu: su Flor. || 39 sos: mis Flor. || ffinquen: finquen Flor. || 40ffillos: fillos Flor. || conpré: compre Flor. || 41 finquen: finque Flor. || 42 ffillos: fillosFlor. || 43 álvares: aluarez Flor. || dicha mi: dicho my Flor. || 44 bahú: cahu Flor. ||ffoe: foe Flor. || negreta: negrera Flor. || 45 ssos: sos Flor. || rrenta e essalmos: renta esalmos Flor. || sos: sus Flor. || 46 ffinque: finque Flor. || tres dicha, añade de Flor. ||ffillos: fillos Flor. || 48 sso: so Flor. || moró: mora Flor. || peres: feres Flor. || sse contiénpel ssuelo: se tiene por el suelo Flor. || 49 garçía: garcia Flor. || ffondos: fondos Flor.|| rreguero que bey: roquero que bei Flor. || 50 ssuelo: suelo Flor. || ffigares: figaresFlor. || 51 ssuelo: suelo Flor. || 52 ffondos: fondos Flor. || 53 otrossí: otrosssí (sic) Flor.|| ssobre: sobre Flor. || 53-54 ssuelo: suelo Flor. || 54 ata: aca Flor. || 55 ssuelo bis:suelo Flor. || ffoe de taressa: foe de taresa Flor. || ffoe seg.: foe Flor. || taresa: taresssa(sic) Flor. || 56 ffasta: fasta Flor. || ffernán: fernan Flor. || 57 abeniéndosse:abeniendose Flor. || monesterio: monnon Flor. || ffillos: fillos Flor. || otrossy: otrossiFlor. || 58 ssuelo de ffernán: suelo de fernan Flor. || ata: acá Flor. || 60 ssu: su Flor. ||qu’el ssuelo: que el suelo Flor. || 62 ssacado: sacando Flor. || 62-63 rribero: riberoFlor. || 63 viellas: villas Flor. || sson: son Flor. || que sse: que que se Flor. || per: porFlor. || 64 ffillos: flllos (sic) Flor. || ssan: san Flor. || 66 per: por Flor. || juguería: jugaFlor. || 67 conpré: compré Flor. || monnis: menendes Flor. || 68 días: díaz Flor. || 69per: por Flor. || ffillos: fillos Flor. || moravedís: maravedis Flor. || 70 hun: un Flor. ||71 lorienzo: lorenzo Flor. || 72 ssobredicha: sobredicha Flor. || 73 livre: libre Flor. ||dessenbargada: dessembargada Flor. || ssienpre: siempre Flor. || 74 ffillos: fillos Flor.|| ayan: hayan Flor. || 75 monesterio: menesterio Flor. || 76 ssobredicho: sobredichoFlor. || 77 álvar: a aluar Flor. || 78 fferrandes: ferrandez Flor. || ffillo: fillo Flor. || en

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

287

l[a ...]: (en b. en el o.) Flor. || 79 [...]: (en b. en el o.) Flor. || e en sus: e sus Flor. || par[tedel m]olión: (en b. en el o.) Flor. || per: con Flor. || 79-80 condiçión: condicion Flor.|| 80 d’escanda: de scanda Flor. || 81 pissado per: passado por Flor. || çelemín dessalas: celemin de salas Flor. || 82 desenbargado: desembargado Flor. || 83 todos:omite Flor. || 84 conpramos: compramos Flor. || 85 álvares: aluar Flor. || 86 e seg.:omite Flor. || pertenesçe: pertenscen (sic) Flor. || 87 rrazón: razon Flor. || 88-89hemienda: henmienda Flor. || 89 ssatisffaçión: satisffaçion Flor. || ssegún: segun Flor.|| per: por Flor. || 90 días: diaz Flor. || sse ssiguen: se siguen Flor. || e quinnón: quantoFlor. || 91 conpré e: compre Flor. || 92 villacarixme: villacarixem Flor. || ffoe: foe Flor.|| 93 e: omite Flor. || tres dexo, añade en Flor. || para: porque Flor. || ssobredicho:sobredicho Flor. || 94 e prim.: omite Flor. || obanes: obenes Flor. || ssus: sus Flor. ||molión: molino Flor. || 95 otrossy: otrossi Flor. || 96 lieva: tiene Flor. || fforon: foronFlor. || 97 sso: so Flor. || ffoe de taressa: foe de teressa Flor. || 98 ffasta: fasta Flor. ||ssuelo: suelo Flor. || controzio: controçio Flor. || 99 ffoe: foe Flor. || 100 várzana:varzena Flor. || 101 sso: so Flor. || ffazía: fazia Flor. || dichos: omite Flor. || 102 per:para Flor. || testamiento: testamento Flor. || 103 rrayzes: rayses Flor. || avía: aya Flor.|| 104 ssu: su Flor. || ssean: sean Flor. || 105-106 alffonso: alfonso Flor. || 106 ffillo:fillo Flor. || rresçibo: rescibo Flor. || 107 ffecha: fecho Flor. || gutierres: gutierrez Flor.|| 108 ssalvo ssi los quessier: saluo se quissier Flor. || ssu: su Flor. || 110 heydat qu’el:hydat que Flor. || rrayzes: rayses Flor. || 111 heredar: heredare Flor. || ssean: sean Flor.|| e prim.: omite Flor. || ayan e ssean: hayan e sean Flor. || 112 ssienpre: siempre Flor.|| 113 basso: baso Flor. || tien ffernán: tiene fernan Flor. || 114 ssi: si Flor. || negreta:negrera Flor. || 115 vahú: cahu Flor. || ffillos: fillos Flor. || 116 ssean: sean Flor. || sse:se Flor. || más: e mas Flor. || 117 hun: un Flor. || 117-118 trago: trage Flor. || 119ssan: san Flor. || 120 ssan: san Flor. || 121 amiente: miente Flor. || 122 ffirme: firmeFlor. || 123 ssu: su Flor. || 124 per sso testamiento: por so testamento Flor. || otrossí:otrosi Flor. || pressente: presente Flor. || firme: firma Flor. || 125 sso ffillo: so fillo Flor.|| 126 testamiento: testamento Flor. || pertenesçe: pertenesce Flor. || otrossí: otrosiFlor. || 127 ffica: fica Flor. || ssalvo: saluo Flor. || 128 e: omite Flor. || ffillos: fillos Flor.|| 129 rrazón: rason Flor. || ffillo: fillo Flor. || 130 ssie ffegurado: sie fegurado Flor. ||otrossí: otrosi Flor. || 131 ffirme: firme Flor. || 131-132 dexa al... álvares: omite Flor.|| 132 mando: mandó Flor. || 133 rremanesçieren: remanescieren Flor. || 134 ffillo:fillo Flor. || commo: como Flor. || fillo: fillos Flor. || 135 ssea: sea Flor. || dolda rrogué:dubda rogue Flor. || alffonso: alfonso Flor. || ppúblico: público Flor. || 136 rrey: reyFlor. || ssalas: salas Flor. || escrevís: escreuiese Flor. || 137 testamiento: testamento Flor.|| ssignás: signase Flor. || ssu ssigno: su signo Flor. || 138-139 ssiete: siete Flor. || 139ochubre: otubre Flor. || ssennor: senor Flor. || 140 myll: mill Flor. || e seg.: omite Flor.|| fforon: foron Flor. || 141 peres: flores Flor. || ssan: san Flor. || gonçales: gomes Flor.|| velasques: velazques Flor. || garçía del: garcia de Flor. || 142 vienrres: viernes Flor. ||eran diez: era dies Flor. || 143 la: ia (sic) Flor. || 144 rrebocando: rebocando Flor. ||ffecho: fecho Flor. || 145 per: por Flor. || ffirme: firme Flor. || ssienpre: siempre Flor.|| 147 ffilla: filla Flor. || hun ssuelo que jaz: un suelo que ias Flor. || çimadevilla:çimadevila Flor. || 148 ffernán: fernan Flor. || ssuelo: suelo Flor. || 149 ssu: su Flor. ||ffondos ssuelo: fondos suelo Flor. || ffernán: fernan Flor. || 150 esto: esta Flor. || 151trezientos moravedís: tresientos maravedis Flor. || ssos ffillos: sos fillos Flor. || 152 ssobis: so Flor. || ssu prim.: su Flor. || ssu seg.: so Flor. || lo: le Flor. || 154 heydat: hydat

Clara E. Prieto Entrialgo

288

Flor. || sse tornás: se tornase Flor. || 155 fferrandes: ferrandes Flor. || 156 ssu: su Flor.|| demandás: demandare Flor. || juyzio bis: juysio Flor. || ffuera: fuera Flor. || 157ssobredicho: sobredicho Flor. || 158 ssu bis: su Flor. || 159 serviçio e plazer: servicioe plaser Flor. || avía: auye Flor. || fforon: foron Flor. || 160 ssan: san Flor. || ffillo dessuer: fillo de suer Flor. || rrodrigues: rrodriguez Flor. || 161 ssábado: sabado Flor. ||162 novenbre: nouiembre Flor. || e prim.: omite Flor. || tres notario, añade publicoFlor. || 163 jaziendo: jassiendo Flor. || ssu: su Flor. || flaquo: flaco Flor. || 164rrebocando: rebocando Flor. || per: por Flor. || 165 ffirme: firme Flor. || ssienpre:siempre Flor. || hemendando: henmendado Flor. || 166 jazía sso: jasia so Flor. || 167ssan prim.: an (sic) Flor. || ssan ssalvador: san saluador Flor. || ata el rreguero deffondos: aca el reguero de fondos Flor. || 167-168 ffeçiessen: façiessen Flor. || 168terçios hermunes: terçio hermund Flor. || ssu: su Flor. || 169 terçio: tercio Flor. || ssosffillos: sos fillos Flor. || 170 ssegúnd sse: segun se Flor. || testamiento: testamento Flor.|| 171 ssan bis: san Flor. || ssalvador: saluador Flor. || ssuelo: suelo Flor. || 172 sseys:seys Flor. || lo: omite Flor. || partissen de per: partiessen de por Flor. || 173 entr’ella essos ffillos: entrellas so fillos (sic) Flor. || ssos seg.: sos Flor. || 174 garçía de luerzes:garcia de luesas Flor. || martines: menendes Flor. || 175 ppúblico ssobredicho ffuy:publico sobredicho fui Flor. || 176 rruego: ruego Flor. || 177 en estes: enestas Flor. ||ffollas: follas Flor. || 177-178 pargamino: pergamino Flor. || 178 ssigno e en: signoen Flor. || 179 ffondos: fondo Flor. || nonbre: nombre Flor. || 180 ffiz: fis Flor. ||ssiigno: signo Flor. || testemunio de verdat: testimonio de verdad Flor. || (signu): omiteFlor. || 181 yo iohán alfonso notario: omite Flor.

62

1409, avientu, 6, vienres. San Salvador de Corniana.

Testimoniu notarial de la llectura del testamentu del difuntu DiegoÁlvarez (doc. nu 61) ante García Suárez, abá de Corniana, al que requierla viuda’l fináu pa que mande pela so autoridá que se cumpla tolo ellídispuesto.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 14 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 3; AAMC,cax. 7, a. 1, nu 6). Pergamín, cuadernu, 225 x 150 mm., fols. 4 v.-5 r. Regularconservación. Lletra precortesano formao d’una sola mano; tinta de colorpardo ablanao.

ED.: Floriano (1949: 98-99, nu 20).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 82).

E desspués d’estoa, en los palaçios de don Garçía Ssuares, abbaddel monesterio de Cornella/2na, vienrres, sseys días del mes de

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

289

dezenbre, en la dicha era, e en pressençia de /3 mí, el dicho JuanAlfonso, notario, e testigos deyuso escriptos, por ant’el dicho don /4

abbad vieno María Álvares, muller que foe de Diego Álvares deCornellana, que Di/5os perdone, e mostró e ffizo lleer per mí, el dichonotario, este testamiento; e le/6ydo, la dicha María Álvares dixo quepedía e requería al dicho don abbat, así //7 (fol. 5 r.) commotestamentaria que era e fficara del dicho Diego Álvares, que per susentençia man/8dasse qu’el dicho testamento e todo lo en él contenidoque valisse e fose guardado /9 e conplido para ssienpre, ssegún sse en élcontenía.

E el dicho don abbat, oydo esto, dixo /10 que per ssu sentençiamandava qu’el dicho testamiento e todo lo en él contenido que va/11lissee feziese fed en todo tienpo e logar que aparesçie[se], para ssienpre,assí commo es/12criptura pública e postrumera veluntad del dichoDiego Álvares, e según mellor /13 e más conplidamientre podía e devíavalir de derecho, e que entreponía en él su /14 decrepto, e que estoque lo mandava assí en todo quanto logar avía de derecho /15 de lomandar.

E d’esto en commo passó, la dicha María Álvares pediótestemunio. /16

Testigos: Menén Peres de Villamar; Cosme Álvares e JuanFerrandes e Diego Ferrandes, monges; /17 Fernán Garçía, fillo deGonçalo Loys, e Lorienzo, omme del abbat, e otros. /18

E yo, Iohán Alffonso, notario ppúblico ssobredicho, ffuy a estopressente con los dichos /19 testigos, e a pedimiento de la dicha MaríaÁlvares escreví esta carta e ffiz /20 aquí myo ssigno tal en testemunio deverdat (signu)b.

a Refierse al otorgamientu del documentu anterior.b Cruz lobulada sobrepuesta a doble cuadriláteru, adornáu’l conxuntu con puntos yrayines.

1 desspués: después Flor. || garçía ssuares: garcia suares Flor. || 2 vienrres sseys: viernesseys Flor. || dezenbre: desenbre Flor. || 4 foe: fué Flor. || 5 ffizo lleer per: fiso leer porFlor. || testamiento: testamento Flor. || 7 commo: como Flor. || e fficara: ficara Flor.|| per: por Flor. || 8 en él: end Flor. || 9 conplido: complido Flor. || ssienpre ssegúnsse: siempre segun se Flor. || 10 per ssu sentençia: por su sentencia Flor. || 10-11valisse: valiesse Flor. || 11 feziese: fisiere Flor. || tienpo: tiempo Flor. || aparesçie[se]:aparesciese Flor. || ssienpre: siempre Flor. || 11-12 commo escriptura: como escritura

Clara E. Prieto Entrialgo

290

Flor. || postrumera: postrimera Flor. || tres según, añade e Flor. || 13 conplidamientre:complidamientre Flor. || valir: valer Flor. || 14 decrepto: decreto Flor. || lo: le Flor. ||15 commo: como Flor. || testemunio: testimonio Flor. || 16 menén: mendo Flor. || eprim.: omite Flor. || 17 loys: lopes Flor. || lorienzo omme: lorieso onme Flor. || 18ppúblico ssobredicho ffuy: público sobredicho fuy Flor. || a esto: en esto Flor. || 19 effiz: fis Flor. || 20 aquí myo: con mio Flor. || testemunio de verdat: testimonio deverdad Flor. || (signu): omite Flor.

63

[1411, xunetu, 23, antea].*

Testamentu de Mayor Fernández, nel que dona al monesteriu deCorniana toles sos propiedaes en Villacarisme, con carga d’un cabudañu.

B. AHN, Clero, carp. 1592, nu 15. Inxertu nel doc. nu 64 (llins. 10-12,parcial).

ED.: Floriano (1949: 100, nu 21); Lapesa (1998: 151, nu 49).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 125).

* Ye claro que’l testamentu nun pue ser posterior al 23 de xunetu de 1411,fecha na que l’abá de Corniana solicita’l so treslláu (doc. nu 64); teniendo encuenta que’l documentu foi fechu tando pa morrer Mayor Fernández (jaziendodoliente de la dolençia de que ffinara) y que nun trescurriría munchu tiempuente’l fallecimientu y el pidimientu de treslláu per parte’l monesteriu, podemoscamentar que’l testamentu se punxera per escrito como muncho unos meses oselmanes antes de la mentada fecha, ensin posibilidá de mayores precisiones.

64

1411, xunetu, 23, xueves. Corniana, barriu de Samartín.

Testimoniu notarial del requerimientu fechu por García Suárez,abá de Corniana, pa que se faiga llectura pública del testamentu de MayorFernández y se-y dea’l treslláu d’aquelles cláusules que pudieren interesaral monesteriu, cosa que ye autorizada pol xuez Llope Fernández de Llaniu.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

291

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 15 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 4; AAMC,cax. 7, a. 1, nu 7). Pergamín, 190 x 273 mm. Bona conservación, quitandodelles manches d’humedá nel terciu derechu. Lletra precortesano d’una solamano; tinta de color pardo anozalao.

ED.: Floriano (1949: 99-101, nu 21); Lapesa (1998: 150-51, nu 49).

CAT.: Xovellanos (1948: 285, nu 270); Viana (1981: 303, nu 83).

CIT.: Ruiz de la Peña (1970: 24, nota 91).

Incluye copia’l doc. nu 63 (llins. 10-12, parcial).

Carta de los heredamientos e llantados que Mayor Ferrandes de La/mas dexóal monesterio de Cornellana en Villaca/rixmea

En Cornellana, en varrio de Ssan Martino, tras la cassa que ffoede Diego Peres, jueves, vynte e tres días del mes de julio, anno delnasçimiento del Nuestro Ssennor Ihesuchristo de mill /2 e quatrozientose honze annos. En pressençia de mí, Juan Alffonso, notario ppúblicodel rrey en la pobla e conçello de Ssalas e en ssus términos, e de lostestigos deyusso escriptos, e por ante /3 Lope Fferrandes de Lanio, juezen el dicho conçello por el dicho ssennor rrey, vieno don GarçíaSsuares, abbad del dicho monesterio, e dixo que assí ffora que MayorFferrandes, morador /4 en Lamas, ffilla de Ssancho Ssanches e deTaressa Arias e muller que ffora de Gomes Velasques, a los quales Diosperdone, jaziendo doliente de la dolençia de que ffinara, que /5 ffezierae ordenara ssu testamiento en ssu húltima postrumera veluntad permí, el dicho notario; e que pedía al dicho juys que ffeziés a mí,el dicho notario, pressentar /6 ant’él el dicho testamiento que la dichaMayor Fferrandes ffeziera per mí, e sse en él ffallasse algunas cláusolaso cláussol[a] que pertenesçiessen al dicho monesterio e a él en ssunonbre, /7 que lle las mandase dar escriptas e ssignadas del ssignode mí, el dicho notario, e que mandasse que valisse e ffeziesse ffeddoquier que aparesçiessen, en juyzio e /8 ffuera d’él, assí commoescriptura ppública, e possiesse en las dichas cláussolas o cláussola ssudecrepto.

E el dicho juys, oydo esto, dixo que mandava e man/9dó lluego amí, el dicho notario, que pressentasse ant’él el dicho testamiento que ladicha Mayor Fferrandes, deffunta, ffeziera per mí. E yo, el dicho

Clara E. Prieto Entrialgo

292

notario, por mandado del dicho /10 juys, pressenté e ley luego ant’él eldicho testamiento; e leydo, conteníasse en el dicho testamiento, entrelas otras cossas, una cláussola que dezía assí:

(Entama’l doc. nu 63) Iten dexo /11 al monesterio de Cornellanatodos los heredamientos e llantados que yo he e me pertenesçen en laaldea de Villacarixme, desde el rrío de La Fferviença aquel cabo, e quedigan /12 por mi alma en cada anno una missa (fin del doc. nu 63). (Sigue’l doc. nu 64) E esto ffecho, el dicho juys dixo que, por

quanto paresçía por el dicho testamiento que la dicha MayorFferrandes dexara los /13 dichos heredamientos e llantados al dichomonesterio, por ende que mandava e mandó e dio poder e lizenzia eabtoridat a mí, el dicho notario, para que lle diesse el trasllado de la /14

dicha cláussola tornada en ppública fforma, escripta e ssignada de miosigno, para guarda del dicho monesterio; e ella assí tornada en ppúblicafforma, que manda/15va e mandó que valís e ffeziés ffed en todo tienpto(sic) e logar que aparesçiés, en juyzio e fuera d’él, assí commoescripturab pública e postrumera veluntad de la /16 dicha deffunta val edeve valir de derecho, e que entreponía en ello ssu decrepto.

E d’esto en commo passó, el dicho don abbat pedió testemonio. /17

Testigos que fforon presentes: Pero Días, capellán de Pedrozo;Menén Peres de Villamar; Ffernán Martines, capellán de Doriga;Diego Ferrandes, monge; Gutier Gonçales Calamón, /18 e otros.

E yo, Juan Alffonso, notario ppúblico ssobredicho, ffuy pressentea esto que dicho es, e a pedimiento /19 del dicho don abbat e pormandado del dicho juys escreví esta carta e ffiz aquí mio ssigno tal /20

en testemonio de verdat (signu)c. /21

(Añadío debaxo, pola mesma mano) E estos heredamientos ellantados ssobredichos que la dicha Mayor Fferrandes dexó al dichomonesterio para ssienpre, ssegún ssobredicho es, después que ffizo eldicho testa/22miento per que los dexó al dicho monesterio, ffizo huncodeçildo per notario ppúblico en que mandó que los levasse GarçíaSsuares, notario de Ssalas, él e aquellos que d’él veniessen, /23 e quediesse él e ellos en cada un anno al dicho monesterio quatro çeleminesde pan, medio e medio, per la hemina de Salas.

a Al dorsu.b escriptura: amás del signu abreviativu de ri, esta pallabra presenta tamién el buclecarauterísticu de re, polo que quiciabes fora posible lleer escreptura; d’otru llau, la tapaez práuticamente montada sobre la p, nun sabemos si corrixéndola o non.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

293

c Cruz lobulada sobrepuesta a doble cuadriláteru, adornáu’l conxuntu con puntos yrayines.

1 ssan: san Flor. || cassa que ffoe: casa que fue Flor. || peres: perez Lapesa || vynte etres: veynte tres Flor.; veynt τ tres Lapesa || nasçimiento del: nascimiento de Flor. ||ssennor: sennor Flor. || 2 e quatrozientos e honze: quatroçientos honse Flor. ||alffonso: alfon Lapesa || ppúblico del rrey: público del rey Flor.; publico del rreyLapesa || ssalas: salas Flor. || ssus: sus Flor. || deyusso: de iusso Flor. || e últ.: omiteLapesa || 3 fferrandes bis: ferrandes Flor.; ferranz Lapesa || juez: jues Flor. || ssennorrrey: sennor rey Flor. || garçía ssuares: garcía suares Flor.; garcia ssuarez Lapesa ||monesterio: monasterio Flor. || ffora: fora Flor. || 4 lamas: landas Flor. || ffilla dessancho ssanches: filla de sancho sanchez Flor.; ffilla de ssancho ssanchez Lapesa ||taressa: taresa Lapesa || e seg.: omite Lapesa || ffora: fora Flor. || gomes: gomez Lapesa|| velasques: veçino Flor.; omite Lapesa || ffinara: finara Flor., Lapesa || 5 ffeziera: fisieraFlor. || ssu bis: su Flor. || testamiento en: testamento e Flor.; testamento en Lapesa ||postrumera: postrimera Flor. || per: por Flor., Lapesa || el dicho notario: e dichonotario público Flor. || juys: juyz Lapesa || ffeziés: fesies Flor.; ffizies Lapesa ||pressentar: presentar Flor. || 6 testamiento: testamento Flor., Lapesa || mayorfferrandes: mayor fernandes Flor.; maor ferranz Lapesa || ffeziera per: fisiera por Flor.;ffeziera por Lapesa || sse: se Flor. || ffallasse: fallasse Flor. || cláussol[a] que: clausolaFlor.; clausola que Lapesa || ssu nonbre: su nombre Flor.; ssu nombre Lapesa || 7ssignadas del ssigno: signadas del signo Flor.; ssignnadas del ssignno Lapesa ||mandasse: mandase Lapesa || valisse e ffeziesse ffed: valiesse e fesiesse fed Flor. ||doquier que aparesçiessen: o quier que aparesçiesse Lapesa || juyzio: juysio Flor. || 8ffuera: fuera Flor. || commo: como Flor. || ppública: pública Flor., Lapesa || cláussolaso cláussola: clausolas o clausola Flor. || ssu decrepto: su decreto Flor. || juys: jues Flor.;juyz Lapesa || 9 testamiento: testamento Flor., Lapesa || mayor fferrandes: mayorferrandes Flor.; maor fferranz Lapesa || ffeziera per: fesiera por Flor.; ffeziera porLapesa || 10 juys: juyz Lapesa || pressenté e: pressent Lapesa || testamiento bis:testamento Flor., Lapesa || cossas: cosas Flor. || dezía: desia Flor. || iten: e Flor.; etLapesa || 11 heredamientos: huertos Lapesa || pertenesçen: pertenesçe Lapesa ||villacarixme: villacarieme Flor., Lapesa || rrío de la fferviença: rio de la feruença Flor.|| e terc.: omiten Flor., Lapesa || 12 ffecho: fecho Flor. || juys: juyz Lapesa ||testamiento: testamento Flor., Lapesa || mayor fferrandes: mayor ferrandes Flor.;maor fferranz Lapesa || 13 heredamientos: huertos Lapesa || monesterio: monasterioFlor.; monsterio Lapesa || lizenzia e abtoridat: lisensia e abtoridad Flor. || 14 ppúblicafforma bis: publica forma Flor.; ppublica forma Lapesa (sólo prim.) || ssignada: signadaFlor.; ssignnada Lapesa || 15 valís e ffeziés ffed: valies e fezies fed Flor.; valis τ ffezziesffed Lapesa || tienpto: tiempo Flor., Lapesa || aparesçiés: aparesciese Flor. || juyzio:juisio Flor. || e cuart.: o Lapesa || commo: como Flor. || postrumera veluntad:postremera voluntad Flor. || 16 dicha deffunta: defunta Flor. || valir: valer Flor.,Lapesa || entreponía: enterponja Lapesa || ssu decrepto: su decreto Flor. || commo:como Flor. || abbat: abat Flor. || 17 fforon: foron Flor. || días: diaz Lapesa || pedrozo:pedroso Flor., Lapesa || peres: perez Lapesa || ffernán: fernan Flor. || martines:martinez Lapesa || ferrandes: ferranz Lapesa || gutier gonçales: gutierres gonzales Flor.;

Clara E. Prieto Entrialgo

294

gutieres gonzalez Lapesa || calamón: calammo Lapesa || 18 alffonso: alfonso Flor.;alffon Lapesa || ppúblico ssobredicho: publico sobredicho Flor. || ffuy: fuy Flor. ||pressente: pressent Lapesa || 19 abbat: abat Flor. || juys: juyz Lapesa || ffiz: fis Flor. ||ssigno: signo Flor.; ssignno Lapesa || 21 heredamientos: huertos Lapesa ||ssobredichos: sobredichos Flor. || mayor fferrandes: mayor ferranes Flor.; maorferranz Lapesa || ssienpre: siempre Flor. || ssegún ssobredicho: segun sobredicho Flor.|| ffizo: fiso Flor. || 22 per bis: por Flor., Lapesa || ffizo: fiso Flor. || codeçildo:condeçildo Flor. || ppúblico: publico Flor. || garçía ssuares: garcia fernandes Flor.;garcia ssuarez Lapesa || ssalas: salas Flor. || 23 e prim.: omite Flor. || quatro: omite Flor.|| medio seg.: medido Flor. || per: por Flor., Lapesa.

65

1411, avientu, 19. San Salvador de Corniana.

L’abá García Suárez, el prior y el conventu del monesteriu deCorniana aforen vitaliciamente a García Suárez, notariu de Salas, a laso muyer, Mayor Suárez, y a los sos fíos Diego, García y María, latierra d’El Fuexu (Salas) por 3 hemines de pan al añu; pela mesma carta,amás, faise estensible a los tres fíos mentaos l’aforamientu otorgáu enpayares de 1406 a sos padres y a los sos hermanos mayores yá difuntos (doc.nu 60).

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 25 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 4). Pergamín, 170 x 390 mm., partíu por abecé pel borde superior;corte rectilliniu. Bona conservación en xeneral, anque tán permarcaes lesdobleces y dalgo deterioráu l’estremu derechu. Lletra cortesano formaod’una sola mano; tinta de color pardo ablanao hasta la llin. 21 (monesterio),cambiando a pardo anozalao a partir d’esi puntu. Güei espuestu nel muséudel monesteriu de San Payo*.

ED.: Viana (1981: 341-43, nu 27).

FACS.: SSPA (1999: 75, lletra C; reproducción fotográfica a escalareducida).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 84); Buján Rodríguez (1996: 231-32, nu 440);SSPA (1999: 75, lletra C).

* Véase lo dicho sobre’l doc. nu 13.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

295

A B Ca

Sepantb quantos esta carta viren commo nós, don Garçía Suares,por la graçia de Dios abbat del monesterio de San Salvador deCornellana, e prior e convento del dicho monesterio, siendoayu<n>tados en uno en nuestro cabildo por canpana tannida, /2 segúntque lo avemos de usso e de costunbre, aforamos a vós, Garçía Ssuares,notario del conçello de Salas, e a vuestra mullier, Mayor Ssuares, ec avuestros fillos Diego e Garçía e María, que oy día son nasçidos–moriendo el uno que finque en el /3 otro fasta el finamiento delpostrumero de vós e de cada uno de vós– la nuestra tierra d’El Fuexo,que es en la felegressía de San Martino de Salas, con todos los otrosheredamientos e lantados e fueros e derechos que andan en renta /4 conla dicha tierra, assí en la dicha felegressía de San Martino de Salascommo en la felegressía de San Viçente de Salas, ssegúnt que mellor emás conplidamiente la donó e dexó al dicho monesterio GutierRodrigues de Godán, que Dios perdone, /5 e la de nós tevo e levó fastaaquí Alfonso Blanco de Salas e Ignés Ferrandes, ssua mullier.

E esto, commo dicho es, vos aforamos del Ssan Martino que pasóde la era d’esta carta endelante por en vida de vós e de cada /6 uno devós; e avédesnos a dar de renta e de fuero de la dicha tierra eheredamientos e lantados e fueros e derechos, vós e la dicha vuestramullier e fillos, segúnd dicho es, por el San Martino, el anno acavado,en la /7 pobla de Salas en salvo de nós e de la dicha renta, tres heminasde pan, medio e medio, pisado, por el çelemín de la dicha pobla deSalas; e non nos dando e pagando la dicha renta al dicho plazo, segúntdicho /8 es, que vos podamos tomar e resçebir la dicha renta ssequesiermos, e vós los sobredichos que seades tenidos de nos pagar loque nos devie<r>des de la dicha renta del tienpo passado.

Otrosí otorgamos e conusçemos /9 por esta carta que por razónque vós e la dicha vuestra mullier aforastes de nós los heredamientos elantados que nós avemos en Villacarixme para vós e para la dichavuestra mullier e para Menendo e para Lope e Garçíad, vuestros /10 fillos,que Dios perdone, e por quanto los dichos vuestros fillos pasaron d’estemundo, por ende nós, los dichos abbat e prior e conbento, assí deprimero commo de agora e agora commo de primero, assí vosotorgamos el dicho /11 aforamiento de los dichos heredamientose lantados del dicho logar de Villacarixme e para vuestros fillos Diegoe Garçía e María, que oy día sson nasçidos –moriendo el uno, quefinque en el otro fasta el fina/12miento del postrumero de cada uno

Clara E. Prieto Entrialgo

296

de vós e d’ellos– por el preçio e renta e condiçiones per que los vósaforastes de nós, segúnd que mellor e más conplidamiente passó e estáescripto per Iohán Ferrandes, notario /13 del conçello de Salas.

E yo, el dicho Garçía Suares, que estó pressente, en nomme de míe de la dicha mi mullier e fillos –por los quales obligo mios bienes queellos ayan por firme e cunplan e paguen lo con/14tenido en estae carta–assí resçibo el dicho aforamiento para mí e para la dicha mi mullier efillos, por el dicho tienpo e preçio e quantía e condeçiones sobredichas;e otorgo que ellos e yo que paguemos bien e /15 en paz la dicha renta encada un anno, e otrossí de allegar e aprovechar los dichos bienes enquanto nós podiermos e sobiermos, a bona fed e sin mal engano, e delos non dar nin aprestamar a omme /16 poderosso, e en fin de nuestrotienpo que los dichos heredamientos e lantados e fueros e derechos quevos queden desenbargados a vós e al dicho monesterio, cuyos son.

E nós, los dichos abbat e prior e conbento, assí /17 otorgamos ladicha renta e aforamiento a vós, los dichos Garçía Ssuares e vuestra mullere fillos, por el dicho tienpo e preçio e quantía e condeçiones sobredichas,e otorgamos de vos la non tomar nin re/18sçebir por el dicho tienpo pormás nin por minos nin por ál tanto que nos otro alguno por ello día.

E por que esto sea çierto e non venga en dolda, anbas las dichaspartes rogamos a Johán Ferrandes, notario /19 público del rey en lapobla e conçello de Ssalas, que escrivise o feziesse escrivir d’esto duascartas en hun tenor, para cada parte la suya, partidas perf abc; la que haa fincar al dicho monesterio ha /20 a seer signada del ssigno del dichoIohán Ferrandes, notario, e la que abedes vós a aver, el dicho GarçíaSuares e vuestra mullier e fillos, ha a seer seellada con los seellos de nós,los dichos abbat e prior e /21 convento.

Que foe fecha e otorgada en el dicho monesterio, dies e nuevedías del mes de diçenbre, anno del nasçimiento del Nuestro SalvadorIhesuchristo de mill e quatrozientos e honze annos. /22

Testigos: Gutier Gonçales Calamón; Pedro de Qualla e AlfonsoPeres, cozinero, ommes del dicho don abbat; Pero Gonçales, clérigo, eGutier Álvares, omme del dicho Garçía Suares, e otros. /23

Yo, Iohán Ferrandes, notario público sobredicho, fuy presente aesto e por el dicho ruego fiz escrevir esta carta e fiz aquí mio signo, quees tal, en testimonio de verdat (signu)g.

a Al revés y en sentíu inversu al de la escritura.b Sepant: inicial de dos llinies, de fechura bastante descuidada.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

297

c e: correxío en tinta anozalao.d Na carta d’aforamientu de 26-11-1406 a la que se refier implícitamente’l testu, sólofiguren como fíos del matrimoniu Menendo y García, ensin qu’en nengún momentu sefaiga mención del tal Llope; no que cinca a García, ye claro que dos fíos distintosrecibieron esi mesmu nome.e en esta: -st- corrixe la.f De siguío hai dos lletres raspiaes; la segunda paez una a.g Cuadriláteru lobuláu superpuestu a doble rombu, qu’enmarca nel so interior una cruzde malta lobulada.

1 garçía suares: garcía suárez Viana || convento: conviento Viana || 2 e passim: etViana || ssuares bis: suares Viana || nasçidos: nascidos Viana || tres moriendo, omiteel Viana || 4 ssegúnt: segunt Viana || 5 ferrandes ssua: fernandes sua Viana || ssan:san Viana || endelante: en adelante Viana || 6 el anno: del anno Viana || 7 ante pobla,añade dicha Viana || çelemín: celemín Viana || plazo: plaso Viana || 8 vos podamostomar: nos podamos pagar Viana || resçebir: recebir Viana || sse: se Viana ||conusçemos: conuscemos Viana || 9 razón: rasón Viana || para quater: pora Viana ||garçía: garcía Viana || 10 ante fillos seg., omite vuestros Viana || 11 para: pora Viana|| sson: son Viana || tres moriendo, omite el Viana || 12 ferrandes: fernandes Viana ||13 pressente: presente Viana || 14 para bis: pora Viana || condeçiones: condiçionesViana || 15 fed: fee Viana || engano: enganno Viana || 17 garçía ssuares: garcía suaresViana || e vuestra muller: e a vuestra mullier Viana || condeçiones: condiçiones Viana|| vos la: la vos Viana || 18 minos: menos Viana || ferrandes: fernandes Viana || ssalas:salas Viana || escrivise: escripvise Viana || para: pora Viana || 20 ssigno: signo Viana|| ferrandes: fernándes Viana || abedes: avedes Viana || garçía: garcía Viana || 21diçenbre: dicenbre Viana || nasçimiento: nascimiento Viana || 22 gonçales bis:gonsales Viana || qualla: oualla Viana || ommes: omes Viana || gutier seg.: garcíaViana || garçía: garcía Viana || 23 ferrandes: fernandes Viana || fiz bis: fis Viana ||escrevir: escrivir Viana || signo: signno Viana.

66

1419, xunetu, 28. San Salvador de Corniana.

L’abá Menendo Rodríguez, el prior y el conventu del monesteriu deCorniana aforen vitaliciamente a Xuan Fernández, notariu de Grau, y a lossos fíos García y Xuan, la metá de los heredamientos que formen el cellerude la ilesia de Santiagu la Barca más la metá de les xugueríes qu’en Casary Rubial pertenecen a esi celleru, por 20 hemines de pan y 2 de nueces alañu; entrará en vigor el contratu tres la muerte de l’actual forataria,Aldonza García, muyer y madre respeutivamente de los nuevos beneficiarios.

Clara E. Prieto Entrialgo

298

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 26 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 5). Pergamín, 230 x 430 mm.; escotadura nel ángulu superiorderechu; partíu por abecé pel borde inferior, corte dentáu. Bona conservaciónen xeneral. Lletra precortesano de dos manos distintes; tinta de color pardocenizoso la primer mano, pardo ablanao la segunda.

ED.: Viana (1981: 343-46, nu 28).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 85); Buján Rodríguez (1996: 232, nu 441).

De Santiago de La Varca, aforamientoa

Sepantb quantos esta carta vieren commo yo, Menén Rodrigues,por la graçia de Dios abad de San Salvador de Cornellana, e prior econvento del dicho monesterio, siendo ajuntados en nuestro cabillo percanpana tannida, segúnd que lo /2 avemos de uso e de costu<n>bre,aforamos e damos aforamiento a vós, Iohán Ferrandes, notario de lapobla e conçello de Grado, e a Garçía e a Johán, vuestros fillos e deAldonça Garçía, vuestra muller, para en vuestra vida e de cada uno devós fasta el postro/3mero de vós e d’ellos, para después de vida de ladicha Aldonça Garçía, la metad de los heredamientos e lantados efueros e derechos e parte de iglesia que pertenesçen e pertenesçer devenal çellero qu’el dicho monester[i]o ha en la iglesia de Santiago de laBar/4ca, que es el quarto entregamientre de todos los diezmos e fuerose derechos e bienes e provechos que pertenesçen a la dicha iglesia, salvopresentaçión de clérigo e aver de muerte de capellán se ay acaesçier.

Otrosy vos damos aforamiento la metad /5 de las tres jugueríasqu’el dicho monesterio ha en Casar e en Rubiar e en sus términos, queandan con el dicho çellero, de las quales tres juguerías son las dos de lamesa de mí, el dicho abad, e la otra de nós, el dicho convento; eaforámos/6vos e dámosvos aforamiento la metad del dicho çellero emetad de las dichas tres juguerías, segúnd dicho es, para después dedías de la dicha Aldonça Garçía, segúnd que lo oy día lieva la dichaAldonça Garçía, vuestra muller, per tal condiçión /7 que después de díasde la dicha Aldonça Garçía, que sea vuestro el dicho aforamiento de ladicha metad del dicho çellero e de las dichas tres juguerías en estamanera: que vós, el dicho Iohán Ferrandes, e Garçía e Johán, vuestrosfillos e de la dicha Aldonça Garçía, vuestra muller, /8 que ayades elevedes el dicho aforamiento para después de días de la dicha Aldonça

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

299

Garçía, para en todos vuestros días e de cada uno de vós, e moriendoel uno que finque en el otro fasta el finamiento del postromero.

E avédesnos de dar de renta /9 et de aforamiento en cada hunanno por los dichos heredamientos e lantados e por la dicha metad deldicho çellero e de las dichas tres juguerías por el San Martino, el annoacabado, veynte heminas de pan per la hemina /10 usal del dichomonesterio, la metad escanda e la otra metad segondo, pisado, bueno,dadorio e tomadorio, en salvo del dicho monesterio e de la dicha rentaen los dichos logares, en esta manera: a mí, el dicho abad, o a mioç[ie]rto /11 mandado o a la abad que fuer al tienpo que ovierdesde fazer las pagas, las diez e ocho heminas, e al dicho convento lasdos heminas, e más una poza de pan e de vino e de carne e deçebada pertenesçiente a mí, el dicho /12 abad, e a los que fuerencomigo, en cada hun anno, vós la metad e quien levare la otra metaddel dicho çellero e de las dichas juguerías la otra metad en cadaanno, segúnd dicho es, en los dichos logares, quando la yo quisier yr/13 tomar; e quando la yo non quisier yr tomar en cada anno, quevós los sobredichos nin alguno de vós non seades tenidos a me lapagar.

E yo, el dicho Iohán Ferrandes, que estó presente, otorgo eresçibo de vós, el dicho abad, prior /14 e convento, el aforamiento erenta que fazedes a mí e a los dichos mios fillos de la dicha metad deldicho çellero e juguerías por el dicho tienpo, por la dicha quantíasobredicha, e obligo a mí e a todos mios bienes que yo /15 e ellos vospaguemos el dicho pan en cada hun anno e la metad de la dicha poza,segúnd dicho es, syn alguna defensión; e otorgo en mi nonbre e d’ellosde allegar e de aprovechar los dichos heredamientos e lanta/16dos eçellero bien e lealmente, a bona fed e sin enganno, e sacar los quexogueren enallonados en quanto nós podiéremos, e de los non dar ninaprestamar a omes poderosos, e en la fin de nuestro tienpo avémoslosdexar los /17 dichos heredamientos e lantados e çellero bien obrados ebien reparados e desenbargados al dicho monesterio, segúnd que losnós resçebimos o mellor, sy podiéremos; otrosy juro al signal de la cruze a los Santos Evange/18lios de ser amigo leal e verdadero de la abad,prior e convento que fuere del dicho monesterio e de las sus cosas en loque nós podiéremos; otrosy otorgo que non pagando yo e los dichosmios fillos la dicha renta en cada /19 hun anno, segúnd dichoc es, eestando dos annos continos uno depués de otro que non paguemosel dicho fuero al dicho término, segúnd dicho es, que vós que me

Clara E. Prieto Entrialgo

300

padades (sic) tomar e resçebir el dicho aforamiento sin pena alguna, /20

e nós que vos seamos tenidos de pagar lo que vos deviéremos del tienpopasado.

E nós, los dichos abad, prior e convento, otorgamos esta cartae aforamiento en la manera sobredicha a vós, los dichos IohánFerrandes /21 e Garçía e Iohán, vuestros fillos, per las dichas quantíasobredicha (sic), en nonbre de nós e de nuestros suçesores, e de vos lanon tomar nin resçebir por más nin por menos nin por ál tanto quenos otro alguno por ello día, pagándonos vós la /22 dicha renta segúnddicho es.

Anbas las partes otorgamos de tener e guardar e conplir lo enesta carta contenido so pena de mill moravedís de real moneda, ed

otorgamos que día e paguen la parte de nós que lo non conplir enalguna /23 manera, que día e peche a la otra parte que por ello estoviere lo conplir, por pena per sy e per todos sus bienes, e demás que la penapagada o non pagada, que este dicho aforamiento e todo lo en élcontenido en <e>sta dicha /24 dicha (sic) carta que vala e sea firmesegúnd se en ella contién.

E por que esto sea çierto e non venga en dulda, rogamos aGu<ti>er Álvares, notario público del rey en la pobla e conçello deSalas e en todos sus términos, /25 que escrevise d’esto dos cartas en huntenor partidas per abc, la una d’ellas signada de mí, el dicho GutierÁlvares, notario, que aver el dicho abad e prior e convento, e la que hade aver el dicho Johán Ferrandes ha de ser seellada con /26 los seellos deldicho abad, prior e convento.

Que foe fecha en el dicho monesterio, veynte e ocho días del mesde jullio, anno del nasçimiento del Nuestro Sennor Jhesuchristo de mille quatroçientos e diez e nueve annos.

Testigos que foron /27 llamados e rogados: Gonçalo Rrodrigues dePennafró, morador en la çibdat de Oviedo; Cosme Ferrandes deVillamarín e Lope, criado del dicho Cosme Álvarese, e GonçaloMenendes, criado del dicho abad.

E otrosy yo, el dicho don abad, e Cosme Álvares, /28 monge,obligamos a nós e a nuestros bienes que Álvar Ferrandes, monge del dichomonesterio, que ende non está, que aya por firme este dicho aforamiento.

Otrosyf avedes más de dar de fuero en cada hun anno al dichomonesterio dos heminas /29 de nuezes per la dicha hemina.

(Mano B) E yo, el dicho Gutier Álvares, notario públicosobredicho, fuy a esto pressente con los dichos testigos, e por que es

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

301

verdat fize /30 escrivir esta carta e fize aquí mio signo, que es tal, entestemunio de verdat (signu)g.

A B C

a Al dorsu; ente la r y la c de Varca hai una lletra tachada; tres aforamiento, una manoposterior añadió de tres juguerías.b Sepant: inicial de dos llinies.c De siguío apaez una especie de signu tironianu canceláu.d e: paez correxir que; de toes maneres, creo que’l relativu encaxaría meyor sintáuticamente.e Lapsus del escribán, qu’entovía nun mentó a nengún Cosme Álvarez al que puea referisecomo “yá dichu”; pienso que podría tratase d’una alusión anticipada al monxu deCorniana d’esi nome citáu nesa mesma llinia.f A partir d’equí y hasta dicha hemina, escrito pola mesma mano en lletra de módulumenor.g Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal colos cuatro ángulos coloriaos yadornaos con rayos, qu’enmarca nel so interior un aspa puntiada.

1 e passim: et Viana || 2 ferrandes: fernandes Viana || para: pera Viana || 3 para: peraViana || 4 diezmos: diesmos Viana || fueros: frutos Viana || aver: a ves Viana || ayacaesçier: a y acaesçer Viana || tres damos, añade en Viana || 5 términos: térmynosViana || juguerías: yuguerías Viana || mí: min Viana || 6 para: pera Viana || garçíaprim.: garcía Viana || 7 çellero: cellero Viana || juguerías: iguerías (sic) Viana ||ferrandes: fernándes Viana || 8 para bis: pera Viana || 10 tres logares, añade e Viana|| ç[ie]rto: certo Viana || 11 a la abad: al abad Viana || fazer: faser Viana || diez: desViana || una poza: huna posa Viana || 12 comigo: conmigo Viana || hun: un Viana|| quien: quen Viana || çellero: cellero Viana || dichas: otras Viana || quisier: quesierViana || 13 quisier: quesier Viana || ferrandes: fernandes Viana || 14 fazedes: fasedesViana || mí: min Viana || tres dicha prim., añade renta que fasedes a min et a losdichos mios fillos de la Viana || 15 paguemos: pagaremos Viana || metad: mitadViana || poza: posa Viana || d’ellos: de ellos Viana || 16 xogueren: yogueren Viana ||podiéremos: podiermos Viana || 17 resçebimos: rescebimos Viana || cruz: crus Viana|| 18 de la abad: del abad Viana || podiéremos: podiermos Viana || 19 padades:podades Viana || resçebir: rescebir Viana || 20 ferrandes: fernándes Viana || 21suçesores: sucesores Viana || 22 paguen: pague Viana || 23-24 dicha dicha: dichaViana || 25 mí: min Viana || ferrandes: fernandes Viana || seellada: sellada Viana ||26 seellos: sellos Viana || tres convento, añade et la que ha de aver el dicho IohánFernandes ha de ser sellada con los sellos del dicho abad, prior e convento Viana ||diez: dies Viana || foron: fueron Viana || 27 rrodrigues: rodrigues Viana || ferrandes:fernándes Viana || álvares seg.: garçía Viana || 28 ferrandes: fernandes Viana || 29nuezes: nueses Viana || pressente: presente Viana || verdat fize: verdad fise Viana || 30fize: fise Viana || testemunio: testimunio Viana.

Clara E. Prieto Entrialgo

302

67

1424, abril, 29. San Salvador de Corniana.

L’abá Menendo Rodríguez, el prior Cosme Álvarez y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Menéndez de Pedréuy a la so muyer, Aldonza García, un suelu pa construyir una casa enCorniana por 6 dineros vieyos al añu.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 16 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 5; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 2). Pergamín, 167 x 332 mm. más plica de 25 mm. con 3+ 3 furacos a izquierda y derecha; restos d’una trencina de filos descoloríos;ensin sellos pendientes*. Regular conservación: pieza mui escurecida polahumedá; permarcaes les dobleces, con dalgunos rotos; abrasión na parteinferior izquierda. Lletra cortesano d’una sola mano; tinta de color pardoanozalao.

ED.: Floriano (1949: 101-03, nu 22).

CAT.: Xovellanos (1948: 291, nu 295; féchalu nel mes de xunu); Viana (1981:303, nu 86).

CIT.: Bueres Santa Eulalia et alii (1993: 32); Calleja Puerta (2002: 79 y 84).

* Exemplar destináu a los foratarios, puesto que portaba orixinariamente lossellos monásticos.

Sepana quantos esta carta viren commo nós, don Menén Rodri-gues, por la graçia de Dios abbad del monesterio de San Salvador deCornellana, e Cosmen Álvares, prior, e el convento del dichomo/2nesterio, siendo ayuntados en nuestro cabillo per tabla tanida,segúnd que lo avemos de uso e de costunbre, damos e aforamos a vós,Pero Menendes de Pedredo, que es en Sobreribab, e a vuestra muller, /3

Aldonça Garçía, d’este día de oy que esta carta es fecha endelantre parasienpre, para vós e para vuestros h<e>rederos que lo por vós ovieren deaver e heredar, el nuestro suelo e tierra que es del dicho monesterio, quejas alende la ponte de /4 Santa María Madalena, contra La Calle deldicho lugar de Corn<e>llana, que jas dentro estos términos: de la partede çima, camino dírono e françés; de la parte de fondos, casa e suelode Menén P<er>es de Villan[ov]a, que /5 foe de Gonçalo MenendesCalamón; de la una frontada, hun suelo del dicho monesterio; de laotra, el río de Nonaya, que está sobre la dicha ponte.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

303

Este dicho suelo así determinado vos así damos e afor<a>mospara sienpre, /6 commo dicho es, segúnd nos p<er>tenesçe de fecho e dederecho por nonbre del dicho monesterio, con todos sus derechos ep<er>tenençias, entradas e salidas, para que fagades en <é>l una casad[e] muro o de tapia /7 e de madera, techada de tella, para vós e paravuestros h<e>rederos; e avédesnos a dar e pagar de renta e fuero por eldicho suelo e tierra e casa, para sienpre en cad’anno en el dichomonesterio, en salvo /8 de nós e de la dicha renta e fuero, por el día deSan Martino del mes de nobienbre, a nós e a nuestros suscesores, seysdineros viellos de la moneda qu’el rey don Alfonso mandó fazer omo/9neda que tanto vala al tienpo de las pagas, los quales dichos seysdineros así avedes a dar e pagar a aquel o aquellos que ovieren de aver elevaren los otros fueros de los suelos de La Calle /10 del dicho lugar deCornellana que fazen fuero al dicho monesterio. E acaesçiendo a vós o aqualquier de vós o a otro vuestro heredero de querer dar o donar la dichacasa e suelo con el dicho fuero /11 en algúnd santuario o a persona algunapor vuestras almas, que la diades e donedes en este dicho monesterio; eotrosí aviendo a venderla o a enpenarla, que primeramientre requiradesal abbad e prior /12 e convento del dicho monesterio, e queriéndola, quenos la diades tanto por tanto e non a otro alguno, queriéndola nós onuestros suscesores por la dicha vençón o enpenna.

E con estas co<n>diçio/13nes vos damos así e aforamos el dichosuelo e tierra, e otorgamos e obligámosnos por nonbre de nós e de losdichos nuestros suscesores de vos lo guaresçer e asalvar de todademan/14da o enbargo a todos tienpos e con derecho, per nós e per losbienes del dicho monesterio, e de vos lo non tomar nin resçebir por másnin por menos nin por ál tanto que nos otros nin otro omes /15 ninmulleres por ello dían nin prometan, pagando vós en cad’anno commodicho es, e otrosy de vos non yr nin venir nin pasa[r], per nós nin perotre, en algúnd tienpo nin en alguna manera; /16 e si vos contra ello ocontra parte d’ello en razón del dicho aforamiento formos o veniermoso pasarmos, otorgamos que nos non vala nin nos sea oydo ninresçebido en juyzio nin /17 fuera d’él nin en otra manera alguna, sobrelo qual renunçiamos e p<ar>timos de nós toda abçión e ley e derecho–canónico e çevil, eclisiástico e seglar– que por nós avemos opodría/18mos aver para en contrario de lo sobredicho o de parte d’ello,para a nós aprovechar e a vós vuestro derecho perturbar.

E yo, el dicho Pero Menendes, que estó presente, en nonbre demí e de la dicha /19 Aldonça Garçía, mi muller –por quien obligo a mí

Clara E. Prieto Entrialgo

304

e a mis bienes que lo ella aya por firme– e otrasy por nonbre de mish<e>r<e>deros e deçendientes, así resçibo e afuero de vós, los di/20chosabbad e prior e convento, el dicho aforamiento del dicho suelo e tierra,segúnd que nos la dades e aforades e con las condiçiones sobredichas,las quales me obligo de conplir /21 e pagar el dicho fuero e renta de losdichos seys dineros viellos en cad’anno, commo dicho es, o moneda quetanto vala al tienpo de las pagas; e otorgo e prometo a bona fed e sin/22 mal enganno de ser amigo, leal e verdadero –en quanto podier esobier– a vós, los dichos abbad e prior e convento del dicho monesterio,e a los otros que del dicho monesterio fueren.

E por que /23 todo esto sea çierto e non venga en dolda, anbas lasdichas partes rogamos a Juan Ferrandes de Linares, notario público pornuestro sennor el rey en la puebla e conçello de Salas e en /24 sostérminos, que escrevís o fe[ziés] escrevir d’esto dos cartas, anbas en huntenor, e signás de so signo espeçialmientre la que ha de quedar en eldicho monesterio; e la otra que avedes /25 de aver e levar vós, el [dic]hoPero [Menende]s e vuestra m[u]ller, ha de ser seellada de los seellos denós, los dichos abbad e prior e convento.

Que foe fecha e otorgada en el dicho monesterio, /26 veynte enueve días del mes de abril, anno del nasçimiento del Nuestro SennorIhesuchristo de mill e quatroçientos e veynte e quatro annos.

Testigos que fueron presentes: Pero Suares de Tamargo; Juan, so/27 fillo; Juan de Landrio; [........ de Can]damo; Pero Menendes de LasQuintanas, e otros.

a Sepan: inicial de dos llinies.b Sobreriba: mayúscula la seg. r.

1 commo: como Flor. || graçia: gracia Flor. || 2 cabillo per: cabildo por Flor. || segúnd:segun Flor. || costunbre: costumbre Flor. || menendes: menen Flor. || en seg.: omiteFlor. || e últ.: y Flor. || 3 aldonça garçía: aldonza garcia Flor. || endelantre: en adelanteFlor. || sienpre: siempre Flor. || para bis: por Flor. || jas: jaz Flor. || ponte: fonte Flor. ||4 lugar: logar Flor. || jas: jaz Flor. || tres dentro, añade de Flor. || dírono e françés: derouo e estancos Flor. || villan[ov]a: villanueva Flor. || 5 foe: fue Flor. || gonçalomenendes calamón: garcia menen de calamon Flor. || sienpre commo: siempre comoFlor. || 6 p<er>tenesçe: pertenece Flor. || nonbre: nombre Flor. || 7 e prim.: o Flor. ||sienpre: siempre Flor. || cad’anno: candanno Flor. || en seg.: a Flor. || 8 nobienbre:nobiembre Flor. || suscesores: subçesores Flor. || qu’el: que el Flor. || 9 tienpo: tiempoFlor. || suelos: sueldos Flor. || 10 acaesçiendo: acaesciendo Flor. || 11 santuario:santoario Flor. || a prim.: omite Flor. || la diades: lo dedes Flor. || este: omite Flor. || tres

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

305

otrosí, añade que Flor. || a venderla o a enpenarla: venderla o enajenarla Flor. ||primeramientre: primeramente Flor. || 12 suscesores: subcesores Flor. || o enpenna:en pena Flor. || 12-13 co<n>diçiones: condiciones Flor. || 13 ante vos prim., añadenos Flor. || por nonbre de nós: por nos e de uos Flor. || suscesores: subcesores Flor. ||vos lo guaresçer: vos guardar Flor. || 14 enbargo: embargo Flor. || tienpos: tiemposFlor. || per bis: por Flor. || resçebir: rescibir Flor. || nin seg.: ni Flor. || ál: el Flor. || nosotros (nos referente de complementu indireutu): nosotros Flor. || omes: ome Flor. || 15mulleres: muller Flor. || dían nin prometan: dier nin prometier Flor. || cad’annocommo: cada anno como Flor. || yr: ir Flor. || nin quater: ni Flor. || per bis: por Flor.|| otre: otro Flor. || tienpo: tiempo Flor. || alguna manera: algund ni otros omes Flor.|| 16 vos: nos Flor. || razón: rançon Flor. || formos o veniermos o pasarmos: foramoso venieremos o pasaremos Flor. || nos seg.: non Flor. || nin resçebido: omite Flor. ||juyzio: juicio Flor. || 17 renunçiamos: renunciamos Flor. || abçión: abcion Flor. || leye derecho: ley de rey e de derecho Flor. || eclisiástico: eclesiastico Flor. || o: e Flor. ||18 menendes: menen Flor. || nonbre: nombre Flor. || 19 garçía: que es Flor. || aya: allaFlor. || otrasy: otrosy Flor. || nonbre: nombre Flor. || deçendientes: descendientes Flor.|| resçibo: rescibo Flor. || 20 abbad: abad Flor. || e convento: omite Flor. || dades:diedes Flor. || condiçiones: condiciones Flor. || conplir: complir Flor. || 21 el: al Flor.|| commo: como Flor. || tienpo: tiempo Flor. || 22 amigo leal e verdadero: amigablerentero Flor. || podier e sobier: podies e sobies Flor. || 23 çierto: cierto Flor. || doldaanbas: dubda ambas Flor. || conçello: concello Flor. || e en: ende Flor. || 24 a lo llargode toda esta llinia, la trescripción de Flor. apenes guarda rellación col orixinal: faser doscartas en un tenor, tal la una como la otra, una para nos el dicho pero menen e parasu muller, e la otra para el dicho monesterio, e la que a de... || 25 aver: aber Flor. ||[menende]s: menen Flor. || seellada: sellada Flor. || seellos: sellos Flor. || foe: fué Flor.|| 26 veynte: vente Flor. || del terc.: de Flor. || quatroçientos e veynte e quatro:quatrocientos veinte e cuatro Flor. || de últ.: omite Flor. || 26-27 so fillo: rosilla Flor.|| 27 juan de landrio: vezino de landas Flor. || [........ de can]damo: omite Flor. ||menendes de las quintanas: mendes de la quintana Flor.

68

1425, agostu, 2, xueves. San Salvador de Corniana.

L’abá Menendo Rodríguez, el prior Cosme Álvarez y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen per sesenta años a Alfonso Menéndez deMenes y a la so muyer, Mayor Fernández, tolos heredamientos que poseye’lcenobiu en Samartín de Llodón (Miranda), estableciéndose la renta en100 maravedinos añales los nueve primeros años, y 50 maravedinos losrestantes.

Clara E. Prieto Entrialgo

306

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 27 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 6). Pergamín, 350 x 345 mm. más plica de 80 mm. con 3 + 3furacos a izquierda y derecha, qu’invaden en parte la caxa d’escritura; restosd’una trencina de filos de seda descoloríos; ensin sellos pendientes*. Regularconservación: permarcaes les dobleces, con dalgunos rotos. Lletra cortesanode dos manos distintes; tinta de color pardo ablanao la primer mano,anozalao la segunda.

ED.: Viana (1981: 346-49, nu 29).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 87); Buján Rodríguez (1996: 232, nu 442).

* Exemplar destináu a los foratarios, puesto que portaba orixinariamente lossellos monásticos.

Sepanta quantos esta carta de aforamiento viren commo yo, donMenén Rodriges, por la graçia de Dios abbat del monesterio de SanSalvador de Cornellana, e Cosmen Álvares, prior, e el convento del /2

dicho monesterio, siendo ajuntados en nuestro cabillo en el dichomonesterio per canpana tapnida, segúnd que lo avemos de uso e decostunbr<e>, aforamos e damos aforamiento a vós, Alfonso Menendesde /3 Menes, e a vuestra mullier, Mayor Ferrandes, todos losheredamientos e lantados que nos pertenesçen por nonbre del dichomonesterio en la feleguisía (sic) de San Martino de Lodón e en la aldeade San Christóva/4lo e la tierra que dizen de La Corrada, que es en eltérmino de Villanueva e de Ovinnana, término del conçello deMiranda; e estos dichos heredamientos e lantados e bienes vosaforamosb /5 e damos universalmientre, con todos sus fueros e derechose pertenençias, entradas e salidas, segúnd que nos perten<e>sçec pornonbre del dicho monesterio, d’este día de oy que esta carta es fe/6chaendelantre fasta sesenta annos conplidos primeros seguientos (sic) enque se cunplan e acabend sesenta colletas conplidas e cabadas de todosfrutos.

E avedes de dar e pagar de ren/7ta e de fuero d’este San Martinoque primero vien endelantre en cada anno fasta nueve annos primerosseguientes, çien moravedíse de real moneda al dicho Cosmen Álvares,prior, e ha Suer Menendes, monge del /8 dicho monesterio; e a cabo delos dichos nueve annos conplidos endelantre, avedes de dar de fuero ede renta en cada un anno al dicho monesterio çinquanta moravedís dela moneda que corrier /9 al tienpo de las pagas, por el San Martino, elanno acabado, en salvo en el dicho monesterio. E aviendo vós, el dicho

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

307

Alfonso Menendes, e vuestra mullier ho vuestros herederos ho eredero,a en/10penar los bienes sobredichos o parte d’ellos, devédeslo fazersaber a nós o a nuestros subçesores para que lo ayamos tanto por tanto,e non lo queriendo, devédeslo enpennar por el dicho tienpo, /11 sequisierdes, a onbres bonos, llanos e abonados e pacigos que nos den epagen el dicho aforamiento en cada un anno e al dicho plazo, commodicho es. E non pagando el dicho afo/12ramiento en cada un anno e aldicho plazo, commo dicho es, que nós ho nuestros sobçesores que vospodamos tomar e resçibyr en nós para el dicho monesterio el dichoaforamiento sy quisiermos, /13 e vós que seades tenidos de nos dar epagar todo lo que nos devierdes del tienpo pasado.

Sobre lo qual todo renunçiamos e partimos de nós todaepxençión (sic) de fuerça e de enganno /14 e todo títolo de restituçión ede sinplidat e de innorança, e que puesto que digamos ho alleguemosnós ho nuestros subçesores que este dicho aforamiento que vos fazemosque fomosf /15 en él engannados e que valían el justo e derecho preçio eela meytad más que la dicha quantía por que lo de nós aforades, e quesobre ello ho sobre parte d’ello nós ho nuestros subçesoresdeman/16dásemos restituçión in integrum ho en otra manera alguna,deziendo que fomos muy lesus e engannados e gravemientredagnifecadosg, que nos non vala nin nos sea oydo nin rre/17sçebido enjuyzio nin fuera d’él nin en otra manera alguna. Sobre lo qual todo esobre cada cosa e parte d’ello otrosy renunçiamos e partimos de nós lascánones e clemintinas /18 que fablan en commo los monesterios nonpueden fazer aforamientos sin liçençia del perlado obispo de cuyajurdiçión son e todos los otros derechos –asy canónicos commo /19

çeviles, eclesiásticos commo seglares– e usos e costunbres eordenamientos e costitoçiones sinadalesh de cardenales e delegados esubdelegados e arçobispos ho de obispos, escriptos /20 ho nonescrip<t>os, qualesquier que nós ho nuestros subçesores avemos hopoderiemos aver contra lo sobredicho ho contra parte d’ello, e puestoque nós ho nuestros subçesores ho otro alguno en nuestro /21 nonbre lopidamos ho demandemos o allegemos, renunçiámoslo espesamientre(sic) que nos non vala nin nos sea oydo nin resçebido en juyzio ninfuera d’él nin otra manera alguna; /22 masi ante rogamos e pedimos aqualesquiera justicias ho justiçia –asy esprituales commo tenporales–ante quien esta carta for presentada, que la lieven a toda pura ej

devi/23da execuçión, costreniéndonos e apremiándonos a tener eguardar e conplir todo lo en esta carta contenido, e que nos non

Clara E. Prieto Entrialgo

308

consintan yr nin pasar contra ello nin contra parte d’ello, por /24

quanto nós connosçemos que este dicho aforamiento que vos lofazemos justa e derechamientre e por justo e derecho preçio e por queentendemos que es provecho del dicho monesterio. /25

E otrosy otorgamos en nonbre de nós e de nuestros subçesores devos non tomar nin resçibir el dicho aforamiento por el dicho tienpo delos dichos sesenta annos por más non por /26 menos non por ál tanto quenos otro alguno por ellos día, pagando vós la dicha renta en cada anno.

E yo, el dicho Alfonso Menendes, que estó presente, en nonbrede mí e de la dicha Mayor /27 Ferrandes, mi mullier, asy resçibo de vós,el dicho abbat e prior e convento, el dicho aforamiento segúnd e en lamanera e forma e condiçiones que se desuso contienen, e obligo /28 a míe a mis bienes, de la dicha mia muillier e de nuestros herederos hoeredero, de vos dar e pagar el dicho aforamiento en cada un anno e aldicho plazo, commo /29 dicho es; e fago juramento a Dios e a SantaMaría e esta signal de cruz (cruz) en que tapní con mi mano derecha,de ser amigo, leal e verdadero –yo e ela dicha /30 mi muillier e miosherederos– al abbat e prior e convento del dicho monesterio, e deallegar e aprovechar elos dichos bienes e de los desenallenar e sacardonde jogui/31eren enallenados, e en fin de los dichos sesenta annosconplidos, de los dexar e desenbergar (sic) al dicho monesterio tan bienobrados e reparados commo los oy día re/32sçibo, ho mellor sy podier.

E nós, el dicho abbat e prior e convento, asy vos aforamos edamos el dicho aforamiento de los dichos heredamientos e lantados e/33 tierra e bienes por el dicho tienpo de los dichos sesenta annos eco<n>diçiones sobredichas.

E anbas las dichas partes otorgamos quanto en <e>sta cartaescripto es, e de non yr non /34 pasar contra ello non contra parte d’elloen algúnd tienpo non por alguna manera que sea de fecho non dederecho.

E nós, los dichos abbat e prior e convento, asy otorgamos a /35

vós, el dicho Alfonso Menendes e vuestra mullier e a vuestros herederosho here[dero, e]l dicho aforamiento con las condiçiones sobredichas.

E yo, el dicho Alfonso Menendes, /36 en nonbre de mí e de ladicha mia muillier ek mios h<er>ederos ho here[d]ero –por quienobligol mis bienes que lo ellos ayan por firme– asy resçibo de vós, el /37

dicho abbat e prior e convento, el dicho aforamiento, e otorgo que yoe ellos paguemos la dicha renta en cada anno e al dicho plazo al dichoabbat e prior /38 e convento.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

309

E por que esto sea çierto e non venga en dulda, anbasm las dichaspartes rogamos a Gutier Álvares, notario público por nuestro sennor elrey en la pobla e /39 conçello de Salas e en sos términos, que escreviseho feziese escrevir d’eston dos cartas, anbas en un tenor, para cada partela suya; e ela para nós, el dicho abbat /40 e prior e convento, signada demi signo, e ela para vós, el dicho Alfonso Menendes e vuestra muillier evuestros herederos, seellada con los seellos del dicho monesterio.

Que fo/41ron fechas e otorgadas en el dicho monesterio, jueves,dos días del mes de agosto, anno del nasçimiento del Nuestro SennorJhesuchristo de mill e quatroçientos e vinte e çinco /42 annos.

Testigos que a esto foron presentes: Alfonso Gonçales de Soto eFernán Garçía de La Fonte e Jochán Gonçales de Landro e Alfonso deCandamo e Menendo, criado del dicho /43 prior.

(Mano B) E nós, las partes ssobredichas, otorgamos que porrrazón que en esta carta sse contiene una cláusula en que dize que vosdamos a vós el dicho lugar /44 para enpennar los dichos bienes eñ avuestra mullier e a vuestros h<e>rederos e ssuçesores, por ende, enquanto atanne a la dicha cláusula que dize que vos da/45mos lugar paraque podades enpenar los dichos bienes, que la rrebocamos e damos porninguna e que non vala la tal enpenna, e todo lo ál en la /46 dicha cartacontenido [que] vala, pero que los podades dar o donar a algunaspersonas, si quessierdes, por el dicho tienpo, tanto que non sea a[o]nbre poderoso nin a ygre/47ssario.

E yo, el dicho Alfonso Menendes, assy lo otorgo.Testigos, los ssobredichos.

a Sepant: inicial de dos llinies.b aforamos: s sobrelliniada.c De siguío apaez una especie de p ensin cancelar.d acaben: e corrixe a.e moravedís: úsase como signu abreviativu la estilización d’una a sobrelliniada a laqu’otorgamos valor xeneral d’abreviación, como ocurre en munches otres pallabres deldocumentu; el mesmu casu na llinia siguiente.f fomos: s sobrelliniada.g dagnifecados: correxío na mesma tinta, coles lletres apeguñaes unes contra otres;sobrelliniada la s.h sinadales: n corrixe otra lletra.i mas: llectura duldosa; la s semeya más bien una d y paez que ta cancelada; de siguíohai una a cancelada y raspiada.j e: corrixe de.

Clara E. Prieto Entrialgo

310

k e: corrixe un signu tironianu.l obligo: -li- corrixe b.m anbas: b corrixe d.n De siguío apaez una s cancelada.ñ e: signu tironianu de forma rara, semeyante hasta ciertu puntu a una i; si fora asina, ydao qu’esta supuesta i apaez nel orixinal práuticamente xunida a la a siguiente, nunsedría imposible que’l conxuntu ia pretendiera espeyar una forma diptongada de laconxunción copulativa propia de la zona occidental asturiana.

1 rodriges: rodrigues Viana || cosmen: cosme Viana || 2 en el dicho monesterio: omiteViana || 3 ferrandes: fernándes Viana || feleguisía: felegrisía Viana || 4 dizen: disenViana || en el término: en tierra Viana || 5 perten<e>sçe: pertenesçen Viana || 6seguientos: seguientes Viana || 7 vien endelantre: bien endelante Viana || anno: anoViana || cosmen: cosme Viana || 8 endelantre: endelante Viana || çinquanta: çinquentaViana || corrier: correr Viana || 9 de las: elas Viana || 9-10 enpenar: enpennar Viana|| 10 fazer: faser Viana || subçesores para: subcesores pera Viana || 11 quisierdes:quesierdes Viana || pacigos: pasgos Viana || pagen: paguen Viana || plazo: plaso Viana|| 12 plazo: plaso Viana || sobçesores: sobcesores Viana || resçibyr: rescebyr || para: peraViana || monesterio: monestrio Viana || quisiermos: quesiermos Viana || 13renunçiamos: renunciamos Viana || epxençión: epxecion Viana || 14 sinplidat:simplidat Viana || innorança: innorançia Viana || digamos ho: digamo o Viana ||fazemos: fasemos Viana || fomos: fuermos Viana || 15 engannados: engannado Viana|| sobre ello: sobrello Viana || 16 deziendo: desiendo Viana || fomos: foemos Viana ||gravemientre dagnifecados: gravamientre danificados Viana || 16-17 rresçebido:resçebido Viana || 17 juyzio: iuysio Viana || las cánones: los cánones Viana ||clemintinas: clementinas || 18 fazer: faser Viana || 19 tres costunbres, omite e Viana ||costitoçiones: costituçiones Viana || 20 poderiemos: poderíamos Viana || contra losobredicho ho: commo sobredicho he Viana || 21 allegemos: alleguemos Viana ||juyzio: iuysio Viana || 22 mas: mandados Viana || justicias: iustiçias Viana || 24connosçemos: conosçemos Viana || fazemos: fasemos Viana || 25 subçesores:subcesores Viana || resçibir: resçebir Viana || non últ.: nin Viana || 26 non: nin Viana|| por ellos: por ello Viana || 27 ferrandes: fernandes Viana || resçibo: rescibo Viana ||condiçiones: condiciones Viana || 28 muillier: mullier Viana || tres aforamiento, añadepor el dicho tienpo Viana || plazo: plaso Viana || 29 cruz: crus Viana || ela: la Viana|| 30 muiller: mullier Viana || mios: nuestros Viana || 31 desenbergar: desebargarViana || 33 non últ.: nin Viana || 34 non ter: nin Viana || 36 dicha mia muillier: dichomi mullier Viana || mios: nuestros Viana || tres ayan, omite por Viana || 36-37 eldicho: los dichos Viana || 37 plazo: plaso Viana || 39 escrevise: escrivise Viana || fezieseescrevir: fesiese escrivyr Viana || para bis: pera Viana || 40 mi: su Viana || para: peraViana || muillier: mullier Viana || 41 jueves: iuves Viana || 42 jochán: iohán Viana ||candamo: cadante Viana || 43 ssobredichas: sobredichas Viana || rrazón: raçón Viana|| sse: se Viana || dize: se dice Viana || 44 para: pera Viana || e prim.: omite Viana ||ssuçesores: subçesores Viana || ende en: omite Viana || dize: dise Viana || 45 para: peraViana || enpenar: enpennar Viana || rrebocamos: rebocamos Viana || 46 [que]: omiteViana || quessierdes: quisierdes Viana || a seg.: omite Viana || 47 menendes: menéndezViana || assy lo: asy la Viana || ssobredichos: sobredichos Viana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

311

69

1432, marzu, 14, vienres. Énte’l monesteriu de Corniana.

L’abá García Llópez II, el prior Álvaro Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Alfonso Rodríguez deL.leiguarda, a la so muyer, Mayor Fernández, y a los sos descendientes yherederos unos terrenos en Corniana por un real de plata al añu, colaobligación de pagar l’inciensu que deben eses tierres al sacristán del cenobiu.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 17 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 6; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 3). Pergamín, 175 x 296 mm. Bona conservación,quitando una gran mancha de sustancia desconocida na parte central deldorsu, que tresparenta al anversu torgando la llectura. Lletra cortesanoformao d’una sola mano; tinta de color pardo ablanao claro.

ED.: Floriano (1949: 104-06, nu 23).

CAT.: Xovellanos (1948: 292, nu 296); Viana (1981: 303, nu 89).

CIT.: Ruiz de la Peña (1970: 23, nota 85).

Sepanta quantos esta carta bieren commo yo, don Garçía López,abbad del monesterio de San Salvador de Cornellana, e Álvar Fe-rrandis, prior, e conbento del dicho monesterio, siendo ayuntadosespeçial/2mente para fazer e otorgar este aforamiento contenido en estacarta, segúnt que lo avemos de yuso e de costunbre, arrendamos eaforamos a vós, Alfonso Rodrigues de Leyguarda, morador /3 que sodesen el dicho coto de Cornellana, e a buestra muller, Mayor Ferrandis,puesto que non está presente, e a buestros fijos e fijas e nietos e nietas ea buestros herederos, aquellos que de vós benieren e de la /4 dichaMayor Ferrandis, buestra muller, de linna derecha –por la qual obligósus bienes que ella lo obiese por firme– las nuestras tierras e suelos queal dicho nuestro monesterio pertenesçen e a nós en /5 su nonbre, losquales té<r>minos de las dichas nuestras tierras e suelos son estos quese siguen: de la costera de la parte de çima, camino françés, e de la otracostera, casa e suelo de Lope /6 Ferrandis de Lanio, e de la unafrontada, enfronta en el río de Nonnaya, e de la otra frontada, enfrontaen la reguera que va per La Calle del dicho lugar de Cornellana; e jazenlas /7 las (sic) dichas tierras e suelos en el dicho coto e felegresía de SanSalvador de Cornellana.

Clara E. Prieto Entrialgo

312

Las quales dichas tierras vos aforamos, segúnt dicho es, para vóse para la dicha vuestra muller /8 e fijos e fijas e nietos e nietas e para a(sic) todos aquellos que venieren de vós e de la dicha buestra muller delignna derecha, con todos sus derechos e pertenensçias, entradas esalidas, del Sant /9 Martino que ora pasó del anno del Sennor de mill equatroçientos e treynta e hun annos en adelante, segúnt dicho es. Eavédesnos a dar de renta e fuero en cada hun anno –bós, el dicho /10

Alfonso Rodrigues, o la dicha Mayor Ferrandis, buestra muller, obuestros herederos que de vós benieren de lignna derecha– hun real deplata de peso o su propio balor, en salvo en el dicho monesterio /11 eldía de San Martino; e más, avedes de pagar el ynçienço que fazen losdichos suelos e tierras al sacristán que fuer en el dicho monesterio.

E yo, el dicho Alfonso Rodrigues, que estó /12 presente, otorgoque resçibo de vós, los dichos abbat e prior e conbento, la dicha rentae aforamiento en nonbre de mí e de la dicha Mayor Ferrandis, mimuller, e obligo a mí e a mis bienes /13 de dar e pagar el dicho real deplata e el dicho ynçienso en cada hun anno, en salvo en el dichomonesterio de Cornellana, commo dicho es; e otorgo en nonbre de míe de la /14 dicha mi muller de allegar e aprovechar las dichas tierras esuelos bien e lealmente, a bonab fed, syn mal enganpno; e otrosy otorgoen nonbre de mí e de la dicha mi /15 muller que non vos pagando yo oella o mis herederos en cada hun anno el dicho real de plata e el dichoynçienço, commo dicho es, que vós, el dicho abbad e prior e /16

conbento, per vós o per vuestro çierto mandado, la podades tomar eresçebir en vós sy quisierdes, e nós que vos pagamos (sic) lo que vosdeviermos del tienpo pasado; e otrosy otorgo en /17 nonbre de mí e dela dicha mi muller de non dar nin aforar nin aprestamar nin vender nincanbiar nin enajenar el dicho aforamiento a onbre nin a mullerpoderoso nin a otra /18 persona de mayor estado que yo e la dicha mimuller somos, e de los sacar donde jogueren enajenados; e abiéndolosaprestamar o a bender o canbiar o enaje/19nar o en otra maneraqualquier, el dicho aforamiento tanto por tanto que lo aya el dichomonesterio.

E nós, el dicho abbad e prior e conbento, asy otorgamos esta /20

carta de renta e aforamiento a vós, el dicho Alfonso Rodrigues, e aMayor Ferrandis, buestra muller, e a buestros fijos e fijas e nietas e nietoso aquel o aquellos que de vós benieren de /21 lignna derecha, las dichastierras e suelos, segúnt desuso dicho es, e de vos la non tomar ninresçebir por más nin por minos nin por ál tanto que nos otre por ella

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

313

/22 día, pagándonos vós el dicho fuero e ynçienço en cada hun anno,commo dicho es.

E anbas las dichas partes otorgamos tener e guardar e conplirtodo /23 quanto en esta carta se contiene.

E por que esto sea firme e non venga en dubda, rogamos a IohánFerrandis de Luarca, escripvano de nuestro sennor el rey e su notario/24 público en la su corte e en todos los sus regnos, que escripvise ofeziese escripvir d’esto dos cartas en hun tenor, tal la una commo laotra; e la que ha de fincar /25 en el dicho monesterio ha de seer signadade mí, el dicho notario, e la que avedes de aver vós, el dicho AlfonsoRrodrigues, ha de seer seellada con los seellos de nós, /26 los dichosabbat e prior e conbento.

Que fue fecha e otorgada delante el dicho monesterio de SanSalvador de Cornellana, biernes, catorçe días de março, anno del /27

nasçimiento del Nuestro Sennor Ihesuchristo de mill e quatroçientos etreynta e dos annos.

Testigos que a esto fueron presentes: Menén Días de Camunno;Diego Álvares de Lamas; /28 Diego Suares, capellán de Açes; Iohán deOtur.

E yo, el dicho Iohán Fferrandis de Luarca, escripvano e notariopúblico sobredicho, fuy a esto presente en uno /29 con los dichostestigos, e por el dicho ruego e otorgamiento escripví d’esto dos cartasen pargamino de /30 coyro en hun tenor, tal la una commo la otra,segúnt dicho es, e por que es verdat fiz aquí este mio signo, que es tal(signuc, y baxo él, rubricao: Iohán Fferrandis).

a Sepant: inicial de dos llinies.b bona: o paez correxida.c Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal qu’enmarca nel so interior undiseñu de dos triangulinos enfrentaos por ún de los vértices y adornaos con dos puntos.

1 sepant: sepan Flor. || commo: como Flor. || lópez: lopes Flor. || ferrandis: ferrandesFlor. || e seg.: del Flor. || 2 fazer: faser Flor. || costunbre: costumbre Flor. || rodrigues:peres Flor. || 3 non: no Flor. || 4 linna: linea Flor. || ella: elle Flor. || pertenesçen:pertenescen Flor. || en: et en Flor. || 5 nonbre: nombre Flor. || 6 ferrandis: ferrandesFlor. || nonnaya: nonaya Flor. || per: por Flor. || jazen: jasen Flor. || 7 las prim.: omiteFlor. || tierras bis: terras Flor. || vos: las Flor. || 8 lignna: ligna Flor. || pertenensçias:pertenençias Flor. || 9 del prim.: omite Flor. || bós: vos Flor. || 10 rodrigues: peres Flor.|| ferrandis: ferrandes Flor. || herederos: gerederos Flor. || lignna: ligna Flor. || 11fazen: fasen Flor. || rodrigues: peres Flor. || 12 e seg.: del Flor. || nonbre: nombre Flor.

Clara E. Prieto Entrialgo

314

|| ferrandis: ferrandes Flor. || 13 commo: como Flor. || nonbre: nombre Flor. || 14lealmente a: lealment en Flor. || enganpno: enganno Flor. || nonbre: nombre Flor. ||15 ynçienço commo: inçienso como Flor. || abbad: abbat Flor. || e últ.: del Flor. || 16per bis: por Flor. || resçebir: rescebir Flor. || tienpo: tiempo Flor. || 17 nonbre: nombreFlor. || 18 tres donde, añade lo Flor. || 19 aya: ayan Flor. || dicho terc.: dieho Flor. || eseg.: del Flor. || 20 rodrigues: peres Flor. || ferrandis: ferrandes Flor. || 21 lignna: lignaFlor. || tierras: terras Flor. || minos: menos Flor. || 22 día: sea Flor. || ynçienço:ynçienso Flor. || commo: como Flor. || tres todo, añade e Flor. || 23 ferrandis:ferrandes Flor. || escripvano: escriuano Flor. || 24 escripvise: escriuiese Flor. ||escripvir: escriuir Flor. || commo: como Flor. || 25 rrodrigues: peres Flor. || seellada:sellada Flor. || seellos: seelos Flor. || 26 e seg.: del Flor. || 28 açes: aces Flor. || otur: oconFlor. || fferrandis: ferrandis Flor. || escripvano: escriuano Flor. || a esto: desto Flor. ||29 escripví: escriui Flor. || pargamino: pergamino Flor. || 30 coyro: coiro Flor. ||commo: como Flor. || fiz aquí este: fis aqueste Flor. || iohán fferrandis: omite Flor.

70

1435, xunu, 21, martes. San Salvador de Corniana.

García Llópez II, abá de Corniana, presenta al so pariente Llopecomo beneficiáu de la ilesia de San Felis de Villamar, en sustitución deldifuntu Diego Suárez.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 18 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 7,indicándose que foi sacado del legajo 85 de papeles de Oviedo; nun constasignatura del antiguu archivu monásticu). Pergamín, 130 x 320 mm. másplica de 40 mm. con 3 + 3 furacos, ensin cuerdes nin sellu pendiente; restosde papel pegao correspondientes posiblemente a una copia d’época moderna.Regular conservación: bastante afeutáu pola humedá; permarcaes les pliegues.Lletra cortesano con soscripción aparentemente d’otra mano; tinta de colorpardo ablanao, dalgo más escuro na soscripción.

CAT.: Viana (1981: 303, nu 90).

Sepanta quantos esta carta biren commo yo, don Garçía López,por la graçia de Dios abbad del monesterio de Sant Salvador deCornellana, padrono legítimo verdadero que soe e estó en posesión /2

paçífica velcasy, por mí e por mis anterçesores, de apresentar eynstetuyr clérigo ydonio al benefiçio syn cura de la iglesia de Sant Ffelizde Villamar /3 quando acaesçier de bacar –el qual agora de presente estávaco por muerte de Diego Suares, capellán que ffue de Santiago de

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

315

Azes, que lo avía en benefiçio sinple por /4 en todos sos días– por ende,por fazer bien e merçet a vós, Lope, mi pariente e criado, clérigo delegítimas órdenes, ffillo de Catalina Ferrandis, morador en Cornellana,/5 apreséntovos elb dicho benefiçio syn cura de Sant Ffeliz de Villamarpara que lo ayades en benefiçio syn cura por en todos vuestros días,segúnt que vacó e está vaco por /6 muerte del dicho Diego Suares,capellán de Azes; e dóvoslo e asígnovos a él canóniçe in perpetuobenefiçio syn cura e estetúyovos en él por ynposesión de mi berre/7te,e por esta carta mando e do poder conplido a Ffernán Garçía, capellánde la dicha iglesia de Sant Ffeliz, que bos ponga en la tenençia eposesión corporar e real del dicho /8 benefiçio por las labes de laspuertas de la dicha iglesia e por los libros e cáliçes e bestimentas e otrosornamentos de la dicha yglesia.

E vós asy puesto en la dicha po/9sesión, commo dicho es, mandoen virtud de obedençia e so pena d’escomonión al dicho capellán effeligrés de la dicha iglesia que vos resçiban beninamente a la posesión/10 del dicho benefiçio e vos respondan e recudan e fagan responder erecodir con todos los diezmos e rentas e derechos e pie de altar –asy degranado commo de menudo– /11 que al dicho benefiçio son o ffuerendevidos de aquí adelante, en qualquier manera e por qualquier razón,por en toda vuestra vida, segúnt que mejor e más conplidamenterecodían /12 e respondían e devían responder e recodir al dicho DiegoSuares, capellán de Azes, e a los otros benefiçiados, sus anterçesores queantes fueron de la dicha iglesia; en /13 testimonio de lo qual bos mandodar esta mi carta de colaçión, escripta en pargamino de cuero e ffirmadade mi nonbre e seellada con mi siello pendente en cuerdas de /14 seda.

Que ffue dada en el dicho monesterio de Sant Salvador deCornenllana (sic), martes, veynte e hun días del mes de junio, anno delnasçimiento del Nuestro Sennor Ihesuchristo de mill /15 e quatroçientose trinta e çinco annos.

Testigos que a esto ffueron presentes: Iohán Fferrandis de Linarese Alffonso, monge, ffillo del dicho Johán Fferrandis, e Ffernán deLinares, /16 su h<e>rmano. /17

(¿Mano B?, a la derecha, rubricao) Garssías Llupi, /18 abbas Cornellanac.

a Sepant: inicial de dos llinies.b el: por al.c Garssías Llupi, abbas Cornellana: en lletres de gran módulu.

Clara E. Prieto Entrialgo

316

71

1440, abril, 22, vienres. San Salvador de Corniana.

L’abá García Llópez II, el prior Álvaro Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen per quince años a Pedro Riesgu y a PedroGonzález de Campiel.lu unes cortines pal cultivu de vide en Monteciel.lu(Teberga), onde estos tienen aforaes otres heredaes, quedando llibres delpagu de nueva renta mientres siga vixente l’anterior contratu; en casucontrariu, tendrán qu’entregar añalmente al monesteriu la cuarta parte dela vendimia.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 28 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 7). Pergamín, 243 x 330 mm. Bona conservación en xeneral, anquetán bastante anegrazaos los márxenes y les dobleces. Lletra cortesano d’unasola mano; tinta de color pardo ablanao tirando a mariello.

ED.: Viana (1981: 349-51, nu 30; nel rexestu figura’l añu de 1430).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 88; col mesmu error de datación); BujánRodríguez (1996: 232, nu 443; repite l’error de Viana).

Sepanta quantos esta carta de aforamiento viren commo yo, donGarçía López, por la graçia de Dios abbat del monesterio de SantSalvador de Cornellana, e Álvar Ferrándiz, prior, el conbento del dicho/2 monesterio, siendo ayuntados en el dicho monesterio a nuestrocabildo per canpana tannida, segúnt que lo avemos de huso e decostunbre, otorgamos e connosçemos por esta carta que por /3 razónque vós, Pero Riesgo, canónigo en la iglesia de Santb Pedro de Teberga,e Pero Gonçales de Canpiello, tenedes aforado çiertos heredamientos elantados qu’el dicho monesterio /4 ha e le pertenesçen en Monteçiello,que es en el Valle de San Pedro, por tienpo çierto –segúnt que máslargamente se contiene en una carta de aforamientoc que vós, elosdichos Pero /5 Riesgo e Pero Gonçales tenedes– e agora, por quanto vóslos sobredichos queredes lantar vinnas en las cortinas que pertenesçenal dicho monesterio, por ende otorgamos por esta carta que vos /6

aforamos las dichas cortinas para que lantedes vós los sobredichos ofagades lantar vinnas en las dichas cortinas, las quales cortinas abedesde lantar o dar /7 lantadas e enbinadas d’este día de oy de la fecha d’estacarta fasta quinze annos primeros seguentes. E abedes de dar e pagar

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

317

en cada anno en quanto levardes el /8 dicho aforamiento, ela renta efuero por que lo tenedes aforado –segúnt se contién en la vuestra cartade aforamiento– por el día de Sant Martino en el dicho monesterio ensalvo; /9 e después que non levardes el dicho aforamiento, que abedesde pagar –vós o aquel que levar las dichas vinnas– de renta e fuero encada anno el quarto de vino que Dios /10 dier en las dichas vinnas, ensalvo a la duerna al dicho monesterio o a so çierto mando o en ubas enla vinna, quald más quesier aquel que lo resçebir por el dicho /11

monesterio. E non dando lantadas e enbinadase las dichas binnasdentro los dichos quinze annos, que esta carta de aforamiento que vosora fazemos que non vala.

E nós, los /12 sobredichos Pero Riesgo, canónigo, e Pero Gonçalesde Canpiello, que estamos presentes, asy resçebimos de vós, el dichodon abbat, prior e conbento, la dicha renta e /13 aforamiento, eotorgamos de dar lantadas las dichas vinnas dentro los dichos quinzeannos, e eso mesmo de pagar el fuero en cada anno por que lotene/14mos aforadof de primero al dicho monesterio, en quantolevarmos el dicho aforamiento, por el dicho día de Sant Martinopuesto en el dicho monesterio en salvo; e /15 después des que nonlevarmos el dicho aforamiento, otorgamos de dar e pagar –nós, lossobredichos, o aquel que lo levar el dicho aforamiento– el quarto delvino /16 que Dios dier en las dichas vinnas, en salvo a la duerna o enubas al abbat e prior e conbento del dicho monesterio o a so çiertomandado.

E nós, los sobre/17dichos Pero Riesgo e Pero Gonçales, otorgamosde allegar e aprovechar las dichas heredades e vinnas bien e lealmentepara el dicho monesterio; otrosy fazemos /18 juramiento a Dios e a SantaMaría e a este signal de cruz (cruz) e a los Santos Evangelios de sacar edesenellarg (sic) las heredades que pertenesçen a este /19 dichoaforamiento, que son del dicho monesterio, donde joguerenenajenadash a todo nuestro poderío, e a do non podiermos, que lofagamos saber al abbat e /20 prior del dicho monesterio; e non lantandoo dando a lantar las dichas cortinas de vinnas fasta los dichos quinzeannos por manera que sean enbinadas, que este /21 dicho aforamientoque ora fazemosi que non bala e que vos paguemos lo que vosdeviermos del tienpo pasado; e otrosy que non podamos dar nintraspasar nin enajenar /22 este dicho aforamiento en omme nin mullermás poderoso que nós los sobredichos; e otorgamos de seer sienpreleales e verdaderos al abbat e prior e /23 conbento del dicho monesterio.

Clara E. Prieto Entrialgo

318

E nós, el dicho don abbat, prior e conbento del dicho monesterio,asy otorgamos la dicha rrenta e aforamiento a vós los sobredichos conlas dichas /24 condeçiones, e de vos la non tomar por más nin pormenos, e faziéndolo que non bala, pagando vós lo sobredicho, commodicho es, al dicho monesterio.

E anbas las /25 dichas partes asy otorgamos de tener e conplir eguardar todo lo sobredicho, commo dicho es.

E por que esto sea firme e non vengan en dulda, otorgamos estacartaj /26 ante Iohán Ferrandis de Luarca, escripvano de nuestro sennorel rey e su notario público en la su corte e en todos los sus regnos, alqual rogamos que escripvisek /27 o feziese escripvir d’esto dosl cartas enhun tenor, tal la una commo la otra, para cada parte la suya; e la queha de fincar en el dicho monesterio ha de seer signada /28 del signom devós, el dicho Juan Ferrandis, escripvano, e la que avedes de aver vós, lossobredichos, ha de seer seellada de nós, el dicho don abbá, prior econbento, /29 con los siellos del dicho monesterio.

Que fue fecha e otorgada en el dicho monesterio, biernes, vinte edos días del mes de abril, anno del nasçimiento del Nuestro SennorIhesuchristo /30 de mill e quatroçentos e quarenta annos.

Testigos que foron presentes: Lope Menendes de Rubiar eAlfonso Arias de Urria e Gutierre, sobrino del prior de Cornellana, e /31

Álvaro, criado del dicho Pero Riesgo.E yo, el dicho Iohán Ferrandis de Luarca, escripvano e notario

público sobredicho, fuy presente a esto que dicho es en uno /32 con losdichos testigos, e por ruego e otorgamiento de los sobredichos escripvíd’esto dos cartas en hun /33 tenor, para cada parte la suya, en la maneraque dicha es, e ffiz aquí este mi signo, que es tal (signun, y baxo él,rubricao: [I]ohán Ferrandis).

a Sepant: inicial de dos llinies.b Sant: correxío sobre raspión.c aforamiento: o corrixe otra o.d De siguío, espaciu raspiáu y darréu canceláu, equivalente a unes cuatro lletres.e enbinadas: en- sobrelliniao.f aforado: o corrixe a.g desenellar: la seg. e paez correxir a.h De siguío apaez una e mayúscula cancelada.i fazemos: -ze- sobrelliniao.j carta: paez correxir otra cosa.k escripvise: -e corrixe otra lletra.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

319

l d’esto dos: les dos o paecen correxir otres tantes a. m signo: correxío sobre raspión.n Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal qu’enmarca nel so interior undiseñu de dos triangulinos enfrentaos por ún de los vértices y adornaos con dos puntos.

1 de dios: omite Viana || ferrándiz: fernandes Viana || tres prior, añade e Viana || 2canpana: canpanna Viana || tannida: tannyda Viana || costunbre: costumbre Viana ||connosçemos: conosçemos Viana || 3 razón: rasón Viana || gonçales: gonsales Viana|| monesterio: monestrio Viana || 4 tienpo: tiempo Viana || elos: e los Viana || 5gonçales: gonsales Viana || vinnas: binnas Viana || cortinas: cortinnas Viana || 6 para:pera Viana || vinnas: binnas Viana || 7 e prim.: o Viana || quinze: quinse Viana ||abedes: avades Viana || 8 aforamiento prim.: aforamento Viana || contién: contieneViana || 9 o aquel: a aquél Viana || vino: bino Viana || 10 vinnas: binnas Viana ||vinna: binna Viana || quesier: quiser Viana || 11 quinze: quinse Viana || fazemos:fasemos Viana || 12 gonçales: gonsales Viana || 13 vinnas: binnas Viana || quinze:quinse Viana || 14 quanto: quant Viana || 15 otorgamos... aforamiento: omite Viana|| vino: bino Viana || 16 dichas vinnas: dichan binnas (sic) Viana || del dichomonesterio: omite Viana || 17 gonçales: gonsales Viana || vinnas: binnas Viana || para:pera Viana || fazemos: fasemos Viana || 18 juramiento: iuramento Viana || signal decruz: signnal de crus Viana || evangelios: avangelios Viana || 19 jogueren: yoguerenViana || 20 vinnas: binnas Viana || quinze: quinse Viana || 21 fazemos: fasemosViana || 23 rrenta: renta Viana || 24 condeçiones: condiçiones Viana || faziéndolo:fasiéndolo Viana || 25 vengan: venga Viana || 26 ferrandis: fernandes Viana || 27feziese: fesiese Viana || para: pera Viana || 28 ferrandis: fernandes Viana || 29 siellos:sellos Viana || vinte: binte Viana || 30 lope: lopo Viana || arias: aras Viana || 31ferrandis: fernándes Viana || escripvano: escrivano Viana || 33 para: pera Viana || ffiz:fis Viana || ferrandis: fernandes Viana.

72

1442, xunu, 7. San Salvador de Corniana.

Testimoniu notarial del nomamientu de Rodrigo de Miranda comoencomenderu y vicariu del cotu de Lluerces por Diego Fernández I, abádel monesteriu de Corniana.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 19 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 8; AAMC,cax. 1, c. 1, nu 1). Pergamín, 189 x 367 mm. Regular conservación: manchesd’humedá; importante mutilación nel borde inferior. Lletra cortesanocorriente d’una sola mano; tinta de color pardo ablanao con cambeos tonales.

ED.: Floriano (1949: 106-08, nu 24).

Clara E. Prieto Entrialgo

320

CAT.: Viana (1981: 303, nu 91).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 139-40).

En el monasterio de Ssan Ssalvador de Cornellana, a ssiete díasdel mes de junio de mill quatroçientos y quarenta y dos annos. Enpressença de mí, Velasco Pérez, notario público por el rei /2 nuestrossennor en la pola e conçello de Ssalas, e de los testigos deyussoescritos, pareçeron pressentes el ssennor don Diego Fferrandes, abbadperpetuo de dicho monasterio, y el ssennor /3 Rodrigo de Miranda,morador en Villanueba del conçello de Grado. E luego encontinente eldicho ssennor don Diego Fferrandes, abbad perpetuo de dicha abbadíay monasterio de Cornellana, /4 dixo que, commo tal abbad y ssennorque era del coto de Luerçes, le tocaba e pertenesçía en nonbre de dichossinniorío el poner commendero e vicario que adminis/5tre e gobierneel dicho coto de Luerçes y vassallos d’él y todo lo demás a él anexo yconçerniente; y que ussando d[e] derecho anssí commo lo ussaron losdemás abbades, /6 ssus anteçessores, que a él le pareçía era muiconbeniente para el sserviçio de Dios e para la honra e probecho e biende dicho ssu monasterio, /7 monges e vassallos de todos ssus cotos, elnonvrar y poner por tal commendero e vicario de dicho coto deLuerçes al dicho ssennor Rodrigo de Miran/8da, por sser perssona decaudal que allar en él las partes necessarias ansí para mirar por la honrade dicho ssu monasterio e monges d’él commo para deffender ssus /9

vassallos y administrar justiçia en dicho coto de Luerçes. Por tanto, dijo que nonbraba e nonbró por tal commendero

de dicho coto de Luerçes y vassallos d’él al dicho ssennor /10

Rodrigo de Miranda por todo el tienpo que ffuesse ssu voluntad, e quele daba e dio todo ssu poder cunplido para que pudiesse ssercomendero de dicho coto de Luerçes e /11 aver [e] demandar todas laspenas, yndiçias e calumnias e derechos e otras cossas devidas e que ssedevieren en el dicho coto de Luerçes agora e de aquí /12 adelante, enquanto ffuesse commendero e administrasse la xustiçia alta ebaxa, çivill e criminal, e çerca de todo ello pudiesse lebar de los veçinostodas las costas /13 tocantes e perteneçientes a la dicha encommienda,ssegún e de la manera que las lebaron e acudieron a los otroscommenderos anteçessores; e mandaba a todos los /14 veçinos ebassallos de dicho coto de Luerçes que le obedeçiessen e reçeviessenpor tal commendero.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

321

Y el dicho ssennor Rodrigo de Miranda dixo que lo reçevía e /15

reçivió anssí de mano de dicho ssennor abbad don Diego Ferrandes ede los monxes de dicho ssu monasterio, por el tienpo y espaçio queffuesse ssu voluntad del dicho ssennor abbad, /16 e que ffaçía e ffiçopleito e menaxe como honbre ffillodalgo de guardar la honra de dichossennor abbad e de los monges e veçinos e bassallos de ssus cotos.

En tes/17timonio de lo qual ffirmaron aquí ssus nonbres, y pormás ffirmeza rogaron a mí, notario, que lo ssignasse de mi ssigno. E yo,dicho notario, doi ffe conozco a los otorgantes /18 e testigos que sseallaron pressentes: Álbaro Velázquez de Ramón, Diego de Rondero,Juan de Ballín, veç<i>nos del coto de Cornellana; dominus DidacusFferrandes, abbas /19 de Cornellana; Rodrigo de Miranda.

E yo, el dicho Belasco Pérez, escrivano y notario público realsobredicho, pressente fui a esto que dicho es en uno con los testigosdichos, e por /20 ruego e otorgamiento de los dichos ssennores donDiego Fferrandes, abbad perpetuo de dicho monasterio de Cornellana,e Rodrigo de Miranda, lo escreví e ffize aquí mio ssigno tal /21 entestimonio de verdad (signu)a.

a Cuadriláteru cuarteláu superpuestu a figura romboidal coloriada en toles partes visibles;puntiaos dos de los cuatro cuarteles, y dividíos los otros en dos franxes verticales, coloriadauna y en blanco la otra.

1 monasterio: monesterio Flor. || ssan ssalvador: san salvador Flor. || ssiete: siete Flor.|| pressença: pressencia Flor. || pérez: peres Flor. || rei: rey Flor. || 2 ssennor: sennorFlor. || pola e: pobla del Flor. || ssalas: salas Flor. || escritos: escriptos Flor. || pareçeron:paresçieron Flor. || ssennor bis: sennor Flor. || fferrandes: ferrandes Flor. || monasterio:monesterio Flor. || 3 ssennor: sennor Flor. || fferrandes: fernandes Flor. || ymonasterio: e monesterio Flor. || 4 commo: como Flor. || y ssennor: e senor Flor. ||pertenesçía: pertenescia Flor. || de dicho ssinniorío: del dicho sennor Flor. ||commendero: comendero Flor. || 5 y quater: e Flor. || vassallos: vasallos Flor. || commolo ussaron: como lo usaron Flor. || 6 ssus: sus Flor. || conbeniente: combeniente Flor.|| sserviçio: seruicio Flor. || honra: honrra Flor. || e bien de dicho ssu: abian de dar asu Flor. || 7 monges: monjes Flor. || ssus: sus Flor. || nonvrar y: nombrar e Flor. ||ssennor: sennor Flor. || 8 sser: ser Flor. || que: e Flor. || de seg.: del Flor. || ssu: su Flor.|| monges: monjes Flor. || commo: como Flor. || deffender ssus: defender sus Flor. ||9 y bis: e Flor. || justiçia: justicia Flor. || nonbraba e nonbró: nombraba e nombró Flor.|| ssennor: sennor Flor. || 10 tienpo: tiempo Flor. || ffuesse: fuesse Flor. || ssu bis: suFlor. || cunplido: cumplido Flor. || sser comendero: ser commendero Flor. || 11 aver:aber Flor. || yndiçias: judiçios Flor. || e quint.: omite Flor. || sse devieren: se vieren Flor.|| 12 ffuesse: fuesse Flor. || administrasse: administrase Flor. || çivill: çevill Flor. ||

Clara E. Prieto Entrialgo

322

çerca: açerca Flor. || pudiesse: podiesse Flor. || 13 encommienda ssegún: encomiendasegun Flor. || tres commenderos, añade sus Flor. || 14 veçinos e bassallos de: vecinose basallos del Flor. || le: omite Flor. || reçeviessen: receuiessen Flor. || y: e Flor. ||ssennor: sennor Flor. || reçevía: reçiuia Flor. || 15 de dicho ssennor: del dicho sennorFlor. || ferrandes: fernandes Flor. || de cuart.: del Flor. || ssu bis: su Flor. || tienpo yespaçio: tiempo y espacio Flor. || ffuesse: fuese Flor. || voluntad: uolluntad Flor. ||ssennor seg.: sennor Flor. || 16 ffaçía e ffiço: façia e fiço Flor. || menaxe: omenaxe Flor.|| honbre ffillodalgo: hombre fillo dalgo Flor. || honra de: honrra del Flor. || ssennor:sennor Flor. || monges: monjes Flor. || ssus: sus Flor. || 17 ffirmaron: firmaron Flor. ||ssus nonbres y: sus nombres e Flor. || ffirmeza: firmeça Flor. || ssignasse: signasse Flor.|| ssigno: signo Flor. || ffe conozco: fe que conosco Flor. || 18 e prim.: omite Flor. ||sse: se Flor. || pressentes: presentes Flor. || álbaro velázquez: alvaro velasques Flor. ||ramón: ranon Flor. || ballín: ballen Flor. || veç<i>nos: vecinos Flor. || dominus:domnus Flor. || fferrandes abbas: fernandes abbad Flor. || 19 belasco pérez: velascoperes Flor. || y: e Flor. || 20 ssennores: sennores Flor. || fferrandes abbad: fernandesabad Flor. || de seg.: del Flor. || escreví e ffize: escriui e fise Flor. || ssigno: signo Flor.|| 21 (signu): omite Flor.

73

1443, avientu, 3, martes. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Pedro Alfonsod’Urria, a la so muyer, María Fernández, y a dos fíos que los hereden, tolessos posesiones n’Urria (Teberga) por un real de plata al añu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 29 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 8). Pergamín, 216 x 370 mm.; pequeña escotadura nel bordederechu. Regular conservación: anegrazada tola pliega central; arrugues ygrandes manches d’humedá. Lletra cortesano d’una sola mano; tinta de colorpardo anozalao.

ED.: Viana (1981: 352-54, nu 31).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 92); Buján Rodríguez (1996: 232, nu 444; dulda,incomprensiblemente, ente los meses d’avientu y setiembre).

En el nomme de Dios, amen. Sepant quantos esta carta deaforamiento viren commo nós, don Diego Ferrandes, abbad delmonesterio de Ssan Ssalvador de Cornellana, e Álvar Ferrandes, prior,

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

323

e el convento del dicho /2 monesterio, ssiendo ayuntados en uno ennuestro cabillo per canpana tannida, ssegúnd que lo avemos de uso e decostunbre, arrendamos e afforamos a vós, Pero Alfonso de Urria, ea avuestra muller, María Ferrandes, todos /3 los heredamientos e lantadose bienes e fueros e derechos qu’el dicho monesterio hab e lle pertenesçene pertenesçer deven en qualquier manera e por qualquier rrazón enUrria e en sus términos e /4 ssegúnd que los de antes levavan aforadosdel dicho monesterio Lope Alfonso e Iohán Garçía e Alfonso Menendes;los quales dichos bienes vos ar[en]damosc e aforamos del San Martinoque passó del mess de novenbre /5 d’este anno de la ffecha d’esta cartaendelantre por en todos vuestros días de vós e de cada uno de vós fastael finamiento del postremero –e morriendo el uno, que finque en elotro– e para hun fillo o filla /6 ho doss que de vós quedaren legítimos elos vós dexardes a día de vuestro finamiento, e por en ssus días d’ellose de cada uno d’ellos; e avédesnos de dar de renta e de ffuero en cadahun anno /7 de los dichos bienes hun rreal de plata de justo e derechopesso en el dicho monesterio, en ssalvo de todo costo, por el día de SsanM[artino], el anno acabado.

E yo, el dicho Pero Alfonso, que presente estó, en nonbre /8 demí e de la dicha Maríad Ferrandes, mi muller –por la qual obligo misbienes qu’ella lo aya por firme– e de los dichos nuestros fillossu[ç]esores, otorgo e resçibo de vós, los dichos don abbad e prior econvento, la /9 dicha rrenta e aforamiento que nos assy ffazedes de losdichos heredamientos e lantados e bienes qu’el dicho monesterio ha enel dicho lugar de Urria e en ssus términos e ssegúnd que dessusso dicho/10 es, e otorgo e obligo a mí e a mis bienes e de la dicha mi muller e delos dichos nuestros fillos suçesores –todos quantos oy día avemos eoviéremos e ganáremos de aquí adelante– /11 de vos dar e pagar bien een paz en cada hun anno, por el dicho día de Ssan Martino en el dichomonesterio, el dicho rreal de plata de justo e derecho pesso; e ssy vosassy non /12 diéremos e pagáremos a cada hun plazo, commo dicho es,otorgo por mí e en nonbre de la dicha mi muller e de los dichosnuestros fillos suçesores de vos dar e pagar hun dinero /13 d’esta monedaque agora corre de nuestro sennor el rrey cada hun día –por nonbre depena e interese– quantos días passaren del dicho plazo passadoendelante que vós non fordes pagados, /14 e pagarvos antes la pena qu’elcabo e pagárvoslo todo, e tan bien corra la pena por quantoquier queficar por pagar del cabo commo por el todo; e otorgo por nonbre de míe de la /15 dicha mi muller e de los dichos nuestros ffillos ssucessores, de

Clara E. Prieto Entrialgo

324

allegar e aprovechar los dichos heredamientos e lantados e bienes biene lealmente, a bona fed e ssyn mal en/16ganno, e de ssacar los quejoguieren enallenados en quanto nós podiéremos, e de los non dar ninaprestamar a otras perssonas de mayor estado que nós; e otrosy juro a/17 Dios e a Santa María e al ssignal de la cruz de sser ssienpre en nuestravida amigos leales e verdaderos del abbad e prior e convento del dichomonesterio; e otrosy otorgo que non vos /18 dando e pagando la dicharrenta e fuero en cada hun anno al dicho plazo, segúnd dessusso dichoes, que vós, los dichos don abbad e prior e convento, per vós o pervuestro çierto man/19dado, la podades tomar e resçebir en vós syquessierdes, e nós que sseamos tenidos de vos pagar lo que vosdeviermos del tienpo passado.

E nós, los dichos don abbá /20 e prior e convento, otorgamos estadicha rrenta e aforamiento a vós, los dichos Pero Alfonso e MaríaFferrandes, vuestra muller, e para los dichos vuestros ffillos, commosobredicho es, e otorgamos /21 de vos la non tomar nin reçebir la dicharrenta por más nin por menos nin por ál tanto que nos otro alguno porella día nin prometa, pagando vós la dicha rrenta en cada /22 hun anno,commo dicho es, e de vos la guaresçer e assalvar por el dicho tienpo devuestra vida de toda demanda o enbargo que vos sobr’ello o sobre parted’ello venga, salvo /23 de forçia de sennor con quien non podamos averderecho.

Anbas las dichas partes otorgamos tener e guardar e conplir todoquanto en esta carta escripto es, e de non yr nin venir /24 nin passarcontra ello nin contra parte d’ello, por nós nin por alguno de nós ninpor otro alguno en nuestro nonbre, en algúnd tienpo nin por algunamanera, e rrenunçiámoslo que nos non vala /25 nin nos ssea oydo ninrresçebido en juyzio nin fuera d’él nin en otra manera alguna.

E por que esto ssea çierto e non venga en dulda, anbas las dichaspartes rogamos a Velasco /26 Peres, notario público por nuestro ssennorel rey en la puebla e conçello de Ssalas e en ssus términos, que escreviseo feziese escrevir d’esto doss cartas en hun tenor, tal la una commo /27

la otra, para cada parte la ssua; e la que avedes de aver vós, el dicho PeroAlfonso e la dicha vuestra muller, ha de ser sseellada con los seellos denós, los dichos abbad e prior /28 e convento, e la que ha de quedar a nósha de sser ssignada de ssu ssigno.

Que fforon ffechas e otorgadas en el dicho monesterio, martes,tres días del mess de dezienbre, anno del /29 nasçimiento del NuestroSennor Ihesuchristo de mill e quatroçientos e quarenta e tress annose.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

325

Testigos que a esto fforon pressentes: Pero Menendes, capellán deLas Villas; Alfonso Rodrigues de Camunno; /30 Gutierre de Ssalas, ffillode Garçía Ssuares, notario.

E yo, el dicho Velasco Peres, notario público ssobredicho, ffuypressente a essto que ssobredicho es en uno con los dichos testigos, epor el dicho /31 ruego escreví esta carta –e non lle enpiezca <do> vaescripto entre reglones do dize “María”– e ffize aquí mio ssigno tal entestimonio de verdat (signu)f.

a e: corrixe a previamente cancelada.b ha: h paez correxir b.c ar[en]damos: con r mayúscula nel orixinal.d María: sobrelliniao.e De siguío apaez un que canceláu.f Cuadriláteru cuarteláu superpuestu a figura romboidal coloriada en toles partes visibles;puntiaos dos de los cuatro cuarteles, y dividíos los otros en dos franxes verticales, coloriadauna y en blanco la otra.

1 ferrandes bis: fernandes Viana || ssan ssalvador: san salvador Viana || convento:conviento Viana || 2 ssiendo: siendo Viana || ssegúnd: segund Viana || maríaferrandes: marina fernandes Viana || 3 rrazón: rasón Viana || 4 ssegúnd: segundViana || ar[en]damos: ora damos Viana || mess: mes Viana || 5 ffecha: fecha Viana ||endelantre: en adelantre Viana || postremero: postrimero Viana || morriendo:morrendo Viana || para: pera Viana || 6 doss: dos Viana || de prim.: omite Viana ||ssus: sus Viana || ffuero: fuero Viana || 7 rreal: real Viana || ssalvo: salvo Viana || ssan:san Viana || 8 maría ferrandes: marina fernándes Viana || su[ç]esores: que ayamosViana || convento: conbento Viana || 9 rrenta: renta Viana || assy ffazedes: asy fasedesViana || monesterio: monestrio Viana || ssus: sus Viana || ssegúnd: segund Viana ||dessusso: desuso Viana || 10 a prim.: . Viana || e sest.: o Viana || 11 paz: pas Viana ||hun: omite Viana || ssan: san Viana || rreal: real Viana || ssy: sy Viana || 12 diéremos:diermos Viana || plazo: plaso Viana || 13 rrey: rey Viana || pena: penna Viana || plazo:plaso Viana || endelante: adelante Viana || 14 pena bis: penna Viana || tan bien:también Viana || 15 ffillos ssucessores: fillos sucessores Viana || ssyn: syn Viana || 16ssacar: sacar Viana || perssonas: personas Viana || 17 ssignal: signal Viana || cruz: crusViana || sser ssienpre: ser sienpre Viana || 18 rrenta: renta Viana || plazo: plaso Viana|| dessusso: desusso Viana || 19 sseamos: seamos Viana || abbá: abbad Viana || 20rrenta: renta Viana || maría fferrandes: marina fernandes Viana || para: pera Viana ||ffillos: fillos Viana || 21 rrenta bis: renta Viana || 23 tener: omite Viana || 24rrenunçiámoslo: renunçiámoslo Viana || 25 ssea bis: sea Viana || rresçebido: resçebidoViana || juyzio: iuysio Viana || 26 ssennor: sennor Viana || ssalas: salas Viana || ssus:sus Viana || feziese: fesiese Viana || doss: dos Viana || 27 para: pera Viana || ssua: suyaViana || sseellada: seellada Viana || 28 sser ssignada: ser signada Viana || ssu ssigno:su signo Viana || fforon ffechas: foron fechas Viana || mess: mes Viana || dezienbre:

Clara E. Prieto Entrialgo

326

desienbre Viana || 29 nuestro: nuestra Viana || e quarenta: omite Viana || tress: tresViana || fforon pressentes: fueron presentes Viana || camunno: arono Viana, conindicación de llectura duldosa || 30 ssalas: salas Viana || ffillo: fillo Viana || ssuares:suares Viana || ssobredicho bis: sobredicho Viana || ffuy pressente: fuy presente Viana|| essto: esto Viana || 31 escreví: escriví Viana || lle enpiezca: enperesca Viana ||reglones: renglones Viana || dize maría: dise marina Viana || ffize: fise Viana || ssigno:signo Viana || verdat: verdad Viana.

74

1444, xineru, 5. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen per sesenta años a Menendo García deL.luarca y a la so muyer, María Menéndez, toles propiedaes y derechos quetien el cenobiu en Cadavéu (Valdés) por 20 maravedinos vieyos al añu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 30 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 9). Pergamín, 252 x 378 mm.; varios furaquinos previos a laescritura. Regular conservación: abondoses arrugues na pliega central;escurecimientu xeneralizáu; dalgunes manches. Lletra cortesano d’una solamano; tinta de color pardo anozalao.

ED.: Viana (1981: 354-56, nu 32).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 93); Buján Rodríguez (1996: 232, nu 445).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 136, nota 235).

En el nomme de Dios, amen. Sepant quantos esta carta deaforamiento viren commo nós, dona Diego Fferrandes, abbad delmonesterio de Ssan Ssalvador de Cornellana, e Álvar Fferrandes, prior,e el con/2vento del dicho monesterio, ssiendo ayu<n>tados en uno ennuestrob cabillo per [ca]npana tanida, segúnd que lo avemos de uso e decostunbre, arrendamos e aforamos a vós, Menén Garçía de Luar/3ca, ea vuestra muller, María Menendes, todos los heredamientos e lantados emolinos e moleneras e fueros e derechos qu’el dicho monesterio ha e llepertenesçen e pertenesçer deven en qualquier manera /4 e por qualquierrazón en la felegressía de Ssanta María de Cadavedo e en ssus términos;

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

327

e arrendámosvos e afforámosvos todo lo ssobredicho con todos ssusderechos e pertenençias del Ssan /5 Martino que agora passó del annodel Sennor de mill e quatroçie<n>tos e quarenta e tress annos endelanteffasta ssessenta annos conplidos primeros seguientes en que se cunplane acaben sse/6ssenta collechas conplidas e acabadas de todos frutos. Eavédesnos a dar e pagar de rrenta e de ffuero en cada hun anno de losdichos bienes e molino e moleneras sobre/7dichos, vynte moravedísc demoneda vieja, a ocho en ssoldo, en el dicho monesterio, en ssalvo detodo costo, por el día de Ssan Martino, el anno acabado, para laobedençia de la coçina; e /8 acaesçiendo que ffore algúnd monge deldicho monesterio a demandarvos los dichos moravedís, que lle avedes adar quando vos los fuere a requerir una jantar de pan e de vino e decarne o /9 sseys moravedís de la dicha moneda por ella.

E yo, el dicho Menén Garçía, que estó presente, en nonbre de míe de la dicha María Menendes, mi muller –por la qual obligo mis bienesqu’ella lo aya por fir/10me– otorgo e rresçebo la dicha rrenta eaforamento que nos vós, los dichos don abbad e prior e convento deldicho monesterio, ffazedes de los dichos heredamientos e lantados emolino e /11 molenera e bienes qu’el dicho monesterio ha en la dichaffelegressía de Cadavedo e en ssus términos, e por el dicho tienpo delos dichos ssesenta annos e por el dicho preçio, segúnd /12 dessussodicho es; e otorgo e obligo a mí e a mis bienes e de la dicha mi mullerde vos dar e pagar bien e en paz en cada hun anno los dichos vynted

moravedís de moneda vieja, a ocho /13 hun ssoldo, en el dichomonesterio en ssalvo por el dicho día de Ssan Martino; e sse vos assynon diermos e pagáremos los dichos moravedís a cada hun plazo,commo dicho es, otorgo de vos conbi[d]are /14 e demos e paguemos condoss dineros de la dicha moneda de cada hun día –por nonbre de penae interese– de quantos días passaren del dicho plazo passado endelantreque vós non fordes paga/15dos de los dichos moravedís del dicho fuero,e pagarvos antes la pena qu’el cabo e pagarlo tod[o], e tan bien corra lapena por quantoquier que ficar por pagar del cabo commo por el todo.E otorgo /16 que alleguemos e aprovechemos los dichos heredamientose lantados e molino e moleneras e bienes bien e lealmente, a bona fed esin mal enganno, e sacar los que joguieren /17 enallenados en quantonós podiéremos e sobiéremos, e de los non dar nin aprestamar a onbrespoderosos nin a otras perssonas de mayor estado que nós, e de sserssienpre /18 en nuestra vida amigos leales e verdaderos del abbad e priore convento del dicho monesterio. E otrosy otorgamos que non vos

Clara E. Prieto Entrialgo

328

dando e pagando la dicha rrenta e fuero a cada plazo, se/19gúnddessusso dicho es, que vós, los dichos don abbad e prior e convento,por vós o por vuestro çierto mandado que nosf podades tomar e resçebiren vós e para el dicho monesterio, ssy /20 quesierdes, la dicha rrenta eaforamiento, e nós que seamos tenidos de vos pagar lo que vosdeviermos del tienpo passado.

E nós, los dichos don abbad e prior e convento, asy vos /21

otorgamos esta dicha rrenta e aforamiento a vós, los dichos MenénGarçía e a la dicha María Menendes, vuestrag muller, e otorgamos de vosla non tomar nin rresçibir por más nin /22 por menos nin por ál tantoque nos otro alguno por ella día nin prometa, pagándonos vós la dicharrenta e afforamiento en cada hun anno, ssegúnd dicho es; e otrosy /23

otorgamos de vos la guaresçer e assalvar por el dicho tienpo de losdichos ssesenta annos de toda demanda e de todo enbargo que vossobr’ello o sobre parte d’ello venga, sal/24vo de fuerça de ssennorpodorosso (sic) con que non padamos (sic) aver derecho.

Anbas las dichas partes otorgamos tener e guardar e conplir todoquanto en esta carta escripto es, e la /25 parte de nós que contra ello fore passar e lo non conplir en alguna manera, otorgamos que día e paguea la otra de nós que por ello estovier e lo conplir mill moravedís de rreal/26 moneda por pena, per ssy e per todos ssus bienes; e la pena pagadao non pagada, que todo lo contenido en esta carta vala e ssea ffirme entodo para ssienpre. /27

E por que esto ssea çierto e non venga en dulda, anbas las dichaspartes rogamos a Velasco Peres, notario público por nuestro sennor elrey en la puebla e conçello /28 de Ssalas e en ssus términos, que escreviseo ffeziesse escrevir d’esto doss cartas en hun tenor, tal la una commo laotra, para cada parte la suya; e la que avedes de /29 aver vós, los dichosMenén Garçía e María Menendes, vuestra muller, ha de ser sseelladacon los seellos de nós, los dichos abbad eh prior e convento, e la que hade quedar al dicho /30 monesterio ha de sser ssignada del ssigno deldicho Velasco Peres, notario.

Que fforon ffechas e otorgadas en el dicho monesterio, çinco díasdel mess de enero, anno del nasçi/31miento del Nuestro SennorIhesuchristo de mill e quatroçientos e quarenta e quatro annos.

Testigos que a essto fforon pressentes: Alfonso Rodrigues deCamunno, ffillo de Menén Martines de Villar, /32 e Gutierre, ffillo deGarçía Ssuares, notario, e Gonçalo Menendes, capellán de Ssan Johánde Cornellana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

329

E yo, el dicho Velasco Pérez, notario público ssobredicho, ffuypressente a esto /33 que ssobredicho es en uno con los dichos testigos, epor el dicho ruego escreví esta carta e ffize aquí mio ssigno tal entestimonio de verdat (signu)i.

a don: o paez correxir otra lletra.b nuestro: o corrixe otra o.c moravedís passim: a sobrescrita como signu abreviativu, al qu’atribuyimos valor xeneral.d vynte: y resulta del retoque de i llarga, ensin el carauterísticu puntu sobrepuestu.e conbi[d]ar: llectura non del too segura.f nos: s corrixe otra s.g vuestra: v paez correxir o.h e: semirraspiada.i Cuadriláteru cuarteláu superpuestu a figura romboidal coloriada en toles partes visibles;puntiaos dos de los cuatro cuarteles, y dividíos los otros en dos franxes verticales, coloriadauna y en blanco la otra.

1 viren: vieren Viana || fferrandes bis: fernandes Viana || ssan ssalvador: san salvadorViana || 2 ssiendo: siendo Viana || 3 e terc.: con Viana || 4 razón: rasón Viana ||ssanta: santa Viana || ssus bis: sus Viana || afforámosvos: aforámosvos Viana ||ssobredicho: sobredicho Viana || ssan: san Viana || 5 tress: tres Viana || ffastassessenta: fasta sesenta Viana || 5-6 ssessenta: sessenta Viana || 6 avédesnos:aviédesnos Viana || rrenta: renta Viana || ffuero: fuero Viana || molino: molinosViana || 7 ssoldo: soldo Viana || ssalvo: salvo Viana || ssan: san Viana || para: peraViana || obedençia: obediençia Viana || 8 ffore: fore Viana || avedes: aiades Viana ||9 sseys: seys Viana || 10 rresçebo: resçebo Viana || rrenta e aforamento: renta eaforamiento Viana || ffazedes: fasedes Viana || lantados: lentados Viana || 11ffelegressía: felegresía Viana || ssus: sus Viana || ssesenta: sesenta Viana || 12 dessusso:desusso Viana || paz: pas Viana || 13 ssoldo: soldo Viana || ssalvo: salvo Viana || ssan:san Viana || sse: se Viana || plazo: plasso Viana || commo: commos Viana || de vosconbi[d]ar: de que nos vos Viana || 14 e prim.: omite Viana || doss: dos Viana || pena:penna Viana || interese: interesse Viana || plazo: plaso Viana || endelantre: endelanteViana || fordes: foren Viana || 15 pena prim.: penna Viana || tan bien: tanbién Viana|| 16 molino: molinos Viana || joguieren: ioguyeren Viana || 17 poderosos:poderossos Viana || perssonas: personas Viana || sser ssienpre: ser sienpre Viana || 18nuestra: vuestra Viana || rrenta: renta Viana || plazo: plaso Viana || 19 dessusso:desusso Viana || para: pera Viana || ssy: sy Viana || 20 rrenta: renta Viana || 21 rrenta:renta Viana || rresçibir: resçebir Viana || 22 rrenta e afforamiento: renta eaforamiento Viana || ssegúnd: segund Viana || 23 ssesenta: sessenta Viana || 24ssennor podorosso: sennor poderoso Viana || padamos: podamos Viana || 25 for e:fuer o Viana || lo prim.: omite Viana || que seg.: e Viana || rreal: real Viana || 26 penabis: penna Viana || ssy: sy Viana || ssus: sus Viana || ssea ffirme: sea firme Viana ||para ssienpre: pora sienpre Viana || 27 ssea: sea Viana || 28 ssalas: salas Viana || ssus:sus Viana || ffeziesse: fesiesse Viana || doss: dos Viana || para: pera Viana || 29

Clara E. Prieto Entrialgo

330

sseellada: seellada Viana || ante abbad, añade don Viana || 30 sser ssignada: sersignada Viana || ssigno: signo Viana || fforon ffechas: foron fechas Viana || mess: mesViana || 30-31 nasçimiento: nasçemiento Viana || 31 essto: esto Viana || fforon:foron Viana || camunno: caminno Viana || ffillo: fillo Viana || villar: vallina Viana ||32 ffillo: fillo Viana || ssuares: suares Viana || ssan: san Viana || pérez: peres Viana ||ssobredicho: sobredicho Viana || ffuy: foy Viana || 33 ssobredicho: sobredicho Viana|| ffize: fise Viana || ssigno: signo Viana || testimonio: testemonio Viana.

75

1444, agostu, 1, sábadu. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Menendo Suárez, a la somuyer, María Menéndez, y a los sos herederos un suelu n’Ablaneda paconstruyir una casa y un terrén d’un día de gües destináu a güerta pormedia llibra de cera al añu.

A. AHN, Clero, carp. 1592, nu 20 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 9; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 4). Pergamín, 175 x 312 mm. Bona conservación enxeneral, quitando la mutilación del ángulu inferior derechu, con perda detestu al final de les llins. 20-22. Lletra cortesano d’una sola mano; tinta decolor pardo anozalao.

ED.: Floriano (1949: 108-10, nu 25); Lapesa (1998: 151-52, nu 50).

CAT.: Xovellanos (1948: 292, nu 297); Viana (1981: 303, nu 94).

CIT.: Ruiz de la Peña (1970: 23, nota 86); Calleja Puerta (2002: 137).

Sepant quantos esta carta de aforamiento virent commo nós, donDiego Ferrandes, abbad del monesterio de Ssan Ssalvador de Cornel-lana, e Álvar Ferrandes, prior, e el /2 convento del dicho monesterio,ssiendo ayuntados en uno en nuestro cabillo per tabla tannida ssegúndque lo avemos de uso e de costunbre, otorgamos e co/3nusçemos poresta carta que aforamos a vós, Menén Ssuares, morador en Ablaneda, ea vuestra muller, María Menendes, hun ssuelo para fazer una cassa /4

con ssus cortes e honde pongades hun orrio e onde fagades hun huerto,e más heredamiento de hun día de bueys para que fagades una huerta/5 a sso la dicha cassa, que está en la aldea del dicho lugar de Ablaneda,

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

331

que es del dicho monesterio, que jaz dientro estos términos: de la partede çima, /6 carril dirna, e de la parte de fondos, juguería del dichomonesterio e préstamo abolengar que va fasta el peredo de Angoxa; e dela una frontada, carril /7 dirna, e de la otra frontada, carril dirna delpueblo que vey para El Portiello. Lo qual vos aforamos para vós e paravuestros herederos que de vós ve/8nieren para ssienpre, e per tal pleito econdeçión que avedes de dar la dicha cassa fecha d’este día de oy fastahun anno e avedes de vivir /9 e morar en ella vós e vuestros herederossuçesores, e avedes de dar e pagar de rrenta e de fuero a mí, el dichodon abbad, e a los otros abbades /10 que foren después de mí del dichomonesterio, en cada hun anno media libra de çera por el Ssan Martino.

E yo, el dicho Menén Suares, e la dicha María Menendes, /11 mimuller, que estamos presentes, asy rresçebimos de vós, los dichos donabbad e prior e convento, el dicho afora[mient]oa que nos fazedes porel /12 dicho tienpo e quantía e condeçiones sobredichas, e otorgamos defazer la dicha cassa fasta hun anno e de morar [en]b la dicha aldea ssopena /13 de mill moravedísc que otorgamos que vos diemos e paguemospor pena sy non toviéremos e conplíremos lo sobredicho. E otrosyotorgamos que, sy non /14 diéremos e pagáremos la dicha rrenta en cadahun anno, que vós que nos podades tomar e rresçebir la dicha huerta syques[i]erdes, para vós e para /15 el dicho monesterio; para lo qual todosobredicho obligamos a nós e a nuestros bienes e de nuestros suçesores.

E yo, el dicho don abbad, obligo a mí e a mis /16 bienes e del di-cho monesterio de vos lo guaresçer e asalvar para ssienpre.

E por que esto sea çierto e non venga en dulda, anbas las dichaspartes /17 otorgamos d’esto doss cartas ffechas en hun tenor, para cadaparte la suya, ante Velasco Peres, notario público por nuestro sennor erey en la puebla e conçello de /18 Ssalas e en sos términos, al qualrrogamos que las escrevise e las signase de so signo.

Que foron fechas e otorgadas en las clastras del dicho monesterio,sábado, primero /19 día del mess de agosto, anno del nasçimiento delNuestro Sennor Ihesuchristo de mill e quatroçientos e quarenta equatro annos.

Testigos que foron presentes a esto: Cosmen /20 Fferrandes,alfayate; Alfonso Garçía de Ssilvota, morador en Açellana; Pero Garçíade Soborriva, açemelero del dicho don abbad.

E yo, el dicho Vel[asco Peres], /21 notario público ssobredicho,ffuy pressente a esto que ssobredicho es en uno con los dichos testigos,e por ruego e otorgamiento de los sobre[dichos don] /22 abbad e prior

Clara E. Prieto Entrialgo

332

e convento e del di[cho] Menén Ssuares e María Menendes, ssu muller,[e]screvíd esta carta e ffize aquí mio signo /23 tal en testimonio de verdat(signu)e.

a afora[mient]o: les lletres que falten tán raspiaes.b [en]: raspiao.c moravedís: a sobrescrita como signu abreviativu, al qu’atribuyimos valor xeneral.d [e]screví: e- raspiada.e Cuadriláteru cuarteláu superpuestu a figura romboidal coloriada en toles partes visibles;puntiaos dos de los cuatro cuarteles, y dividíos los otros en dos franxes verticales, coloriadauna y en blanco la otra.

1 sepant: sepan Flor. || aforamiento virent: oforamiento vieren Flor. || commo: comoFlor. || ferrandes bis: ferrandez Lapesa || abbad: abad Flor. || monesterio de ssanssalvador: monasterio de san salvador Flor. || e el: en el Flor. || 2 convento: convensoFlor. || ssiendo: siendo Flor. || cabillo: cabildo Flor. || per tabla: por campana Flor.; portabla Lapesa || ssegúnd: segund Flor. || costunbre: costumbre Flor., Lapesa || 2-3conusçemos: conuscemos Flor., Lapesa || 3 ssuares: suares Flor.; ssuarez Lapesa ||maría menendes: maria menen Flor.; marina menendez Lapesa || ssuelo: suelo Flor. ||fazer una cassa: faser una casa Flor. || 4 ssus: sus Flor. || bueys: bueyes Flor., Lapesa ||5 sso: so Flor. || cassa: casa Flor. || en la: en ela Lapesa || monesterio prim.: monasterioFlor. || çima: cima Lapesa || 7-8 venieren: veniesen Flor. || 8 ssienpre: siempre Flor. ||per: por Flor., Lapesa || condeçión: condición Flor.; condecion Lapesa || avedes:auiedes Flor. || 9 suçesores: e subçesores Flor.; sucesores Lapesa || rrenta: renta Flor. ||abbades: abades Flor. || 10 monesterio: monasterio Flor. || çera: cera Flor., Lapesa ||ssan: san Flor. || suares: ssuarez Lapesa || maría menendes: maria menen Flor.; marinamenendez Lapesa || 11 asy rresçebimos: asi rescebimos Flor. || abbad: abad Flor. ||afora[mient]o: foramiento Flor. || fazedes: fasedes Flor. || 12 tienpo: tiempo Flor. ||condeçiones: condiciones Flor.; condeciones Lapesa || fazer: faser Flor. || cassa: cartaFlor. || [en] la: en [e]la Lapesa || sso pena: so pena Flor.; sso penna Lapesa || 13 mill:mil Flor. || moravedís: maravedis Flor.; morabedis Lapesa || que prim.: et Flor. ||diemos: daremos Flor. || pena: penna Lapesa || sy bis: si Flor. || otrosy: otrosi Flor. ||14 rrenta: renta Flor. || cada: toda Lapesa || rresçebir: rescibir Flor. || sy ques[i]erdespara: e finque pare Flor. || 15 monesterio: monasterio Flor. || qual: cual Flor. ||obligamos: otorgamos Flor. || a nós: annos Lapesa || abbad: abad Flor. || 16monesterio: monasterio Flor. || guaresçer e asalvar: guarescer et asoluer Flor. ||ssienpre: siempre Flor.; sienpre Lapesa || çierto: cierto Lapesa || dulda anbas: dubdaambas Flor. || 17 doss: dos Flor. || ffechas: fechas Flor., Lapesa || la prim.: omite Flor.|| peres: perez Lapesa || en la: en ela Lapesa || 18 ssalas: salas Flor. || rrogamos: rogamosFlor. || escrevise: escriuiese Flor.; escriuisse Lapesa || so: su Flor. || en las: en elas Lapesa|| clastras: claustras Flor. || monesterio: monasterio Flor. || 19 mess: mes Flor. ||nasçimiento: nascimiento Flor. || ihesuchristo: jhesucristo Lapesa || quatroçientos:quatrocientos Lapesa || a esto: aestos Lapesa || cosmen: cosme Flor. || 20 fferrandes:fernandes Flor.; fferrandez Lapesa || alfayate: aIfayate Flor. || alfonso: alfon Lapesa ||

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

333

garçía bis: garcia Flor., Lapesa || ssilvota: siluoca Flor. || açellana: azellana Flor. ||açemelero: acemelero Lapesa || abbad: abad Flor. || [peres]: omite Flor.; [perez] Lapesa|| 21 ssobredicho bis: sobredicho Flor. || ffuy pressente: fuy presente Flor. ||sobre[dichos don]: dichos Flor. || 22 abbad: abad Flor. || ssuares: suares Flor.; ssuarezLapesa || maría menendes: maria menen Flor.; marina menendez Lapesa || ssu: su Flor.|| [e]screví: escribí Flor.; escriuj Lapesa || ffize: fise Flor. || tres signo, añade puntossuspensivos Lapesa || 23 tal: omite Flor. || verdat: verdad Flor. || (signu): omite Lapesa.

76

1445, xunu, 25, vienres. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen per sesenta años a Diego de L.lacianales xugueríes de Peñalba y Santa Marina de Frallán (Babia) por 180 y 80maravedinos vieyos al añu, respeutivamente; reciben l’aforamientu nel sonome Rodrigo Llópez de Samiguel de L.laciana y Fernando Riesgu de L.lau.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 31 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 10). Pergamín, 200 x 347 mm. más plica de 36 mm. con 3 + 3furacos a izquierda y derecha, ensin cuerdes nin sellos pendientes*. Bonaconservación en xeneral, anque s’aprecien desgastes nos bordes y dobleces.Lletra cortesano d’una sola mano; tinta de color pardo anozalao claro.

ED.: Viana (1981: 356-58, nu 33).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 95); Buján Rodríguez (1996: 232, nu 446).

* Exemplar destináu a los foratarios, puesto que portaba orixinariamente lossellos monásticos.

Sepanta quantos esta carta de aforamento vieren commo nós,don Diego Fferrandes, por la graçia de Dios abbad del monesterio deSan Salvador de Corn<e>llana, e Álvar Fferrandes, prior, e el convento/2 del dicho monesterio, siendo ajuntados en nuestro cabillo en el dichomonesterio per ca<n>pana tapnida, segú<n>d que lo avemos de yuso ede costunbre, damos e arendamosb e aforamos e damos /3 enaforamento a vós, Diego de Laçiana, fillo de Lope Alfonso de Laziana,que Dios perdone, e de María Rrodrigues, su muller, las juguerías dePenalva e la juguería de Santa Marina de Frallán, que /4 es en el conçello

Clara E. Prieto Entrialgo

334

de Babia de Su; estas dichas juguerías vos aforamos e arendamos edamos en aforamento con todas sus entradas e salidas, segú<n>d que lomás largamente leva/5va aforado d’este dicho monesterio Pero Álvaresde Laziana, vuestro abuelo, que Dios perdone, del San Martino quepasó del anno de mill e quatroçientos e quarenta e quatro annos fastasesenta annos /6 conplidos e acabados de todo fruto, en esta manera: lasdichas juguerías de Penalva por çiento e ochenta moravedís de monedaviella, a ocho en soldo, que aved<e>s a dar e pagar en cada /7 hun annopor el día de San Martino, el anno acabado, en el dicho monesterio ensalvo, e la dicha juguería de Santa Marina de Frallán por ochentamoravedís de moneda viella, a ocho en soldo, que av/8edes a dar e pagarpor el dicho día de San Martino, el anno acabado, en salvo para laobediençia del vestuario; e otrosy non pagando vós o vuestrosh<e>rederos o h<e>redero los /9 dichos aforamentos en cada hun annopor el dicho día de San Martino, el anno acabado, en salvo en el dichomonesterio a nós o a nuestros subcesores, que vos lo podamos tomar erescebir en /10 nós los dichos aforamentos o qualquier d’ellos que asynon pagardes sin pena alguna, sy quisiermos, e que vós que seadestenido de nos dar e pagar todo lo que nos devierdes del /11 tienpopasado; e otrosy que yendo algúnd monje del dicho monesterio abuscar los dichos moravedís de los dichos aforamentos o de algunod’ellos que nos asy devierdes, que vós e vuestros h<e>rederos /12 que llesseades tenidos de lle dar e pagar por la yda trinta moravedís de la dichamoneda viella.

E yo, Ruy Lopes de San Miguel de Laziana, vezino del conçellode Laziana, e yo, Fernán Rrie/13sco de Lago, vezino del conçello deBabia de Su, per mandado del dicho Diego –por el qual obligamos anós e a nuestros bienes qu’él aya por firme todo lo en esta cartacontenido– asy rescebi/14mos para él de vós, el dicho don abbad e priore conbento, los dichos aforamentos de los dichos lugares de SantaMarina de Frallán e de Penalva por el dicho fuero e por el dichoti/15e<n>po e preçio e quantía e por las condiçiones sobredichas, segúndsobredicho es, e otorgamos en su nonbre que después que los dichossesenta annos fueren conplidos, que los dichos /16 aforamentos quefinquen en el dicho monesterio libres e quitos e desenbargados edesallenados e reparados commo los oy día resçebimos o mellor, porbista de onbres bonos, /17 a bona fed e sin mal enganno; e juramos aDios e a esta cruz (cruz) en dicho nonbre de sacar e desallenar los dichosaforamentos dondequiera que jogueren enallenados, /18 e de los reparar

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

335

donde conplir que fueren menester, e a donde lo non podiermos sacar,que lo fagamos sabido a vós, el dicho don abbad e prior e convento deldicho monesterio; e otrosy /19 obligamos a nós mesmos e a nuestrosbienes en el dicho nonbre de pagar los dichos aforamentos en cada hunanno –non los queriendo el dicho Diego pagar– por el dicho día de San/20 Martino en cada hun anno, commo dicho es, e que sea amigo e leale verdadero al abbad e prior e conbento del dicho monesterio.

E nós, los dichos donc abbad e prior e conbento, asy /21

otorgamosd los dichos aforamentos e renta a vós, el dicho Diego, eotorgamos de vos la non tomar nin resçebir por más nin por menos ninpor ál tanto que nos otro por ellos /22 día nin prometa, pagándonos vósel dicho fuero en cada hun anno, commo dicho es, e de vos guaresçere asalvar por el dicho tienpo de toda demanda o enbargo que vos /23

alguno sobr’ello faga, salvo de fuerça de sennor con que non podamosaver derecho.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dulda, anbas lasdichas partes roga/24mos a Diego Abella de Luarca, escrivano de nuestrosennor el rey e su notario público en la su corte e en todos los susregnos e sennoríos, que escrivise o fiziese escrivir /25 d’esto dos cartas,anbas fechas en un tenor, para cada parte la suya; e la que avedes avervós, el dicho Diego, ha de ser seellada con los seelbos (sic) del dichomonesterio, e /26 la que ha de ficar en el dicho monesterio ha de sersignada del signo de míe, el dicho notario.

Que fueron fechos e otorgados estos aforamentos en el dichomonesterio, viernes, vente e çinco dí/27as del mes de junio, anno delnascimento del Nuestro Salvador Ihesuchristo de mill e quatroçientos equarenta e çinco annos.

Testigos que a esto fueron presentes: Gonçalo Menendes, capellánde San /28 Juan de Cornellana; Diego Álvares, capellán de Priero;Alfonso Peres, venefiçiado de Santiago de Azes; Gutierre de Salas,venefiçiado de San Bartolomé de Miranda, criados del dicho /29 donabbad.

a Sepant: inicial de dos llinies.b arendamos: con r mayúscula nel orixinal (passim).c don: d corrixe p.d De siguío apaez un signu tironianu canceláu.e del signo de mí: corrixe de su signo y otres 7 o 8 lletres más, too ello raspiaopreviamente.

Clara E. Prieto Entrialgo

336

1 aforamento: aforamiento Viana || fferrandes bis: fernandes Viana || 2 en el: ennoViana || yuso: uso Viana || arendamos: arredamos Viana || 3 laçiana: laçianna Viana|| laziana: lasiana Viana || maría rrodrigues: dominga rodrigues Viana || 4 arendamos:arrendamos Viana || 4-5 levava: levara Viana || 5 laziana: lasiana Viana || 7 el prim.:omite Viana || 8 para la obediençia: pera la obedençia Viana || o: e Viana || 9 en salvo:en salas Viana || 10 aforamentos: aforamientos Viana || quisiermos: quesiermosViana || 12 trinta: treinta Viana || laziana bis: lasiana Viana || vezino del conçello:vesino del concello Viana || 12-13 rriesco: riesco Viana || 13 vezino: vecino Viana ||conçello: consello Viana || 14 para: pera Viana || 15 preçio: plaso Viana || 16 libres:libre Viana || resçebimos: rescebimos Viana || 17 a bona: e de buena Viana || cruz:crus Viana || en: en el Viana || jogueren: ioguieren Viana || 20 conbento prim.:convento Viana || 21 renta: rentas Viana || 22 nin prometa: por renta Viana || 23sobr’ello: omite Viana || 24 diego: pero Viana || fiziese: fesiese Viana || 25 d’esto:omite Viana || seelbos: seellos Viana || 26 vente e çinco: veinte e cinco Viana || 27nascimento: nascimiento Viana || 28 venefiçiado prim.: veneficiado Viana || azes: asesViana.

77

[1447, setiembre, 29, antea]*

Testamentu d’Esteban Martínez de Doriga, nel que dona almonesteriu de Corniana varies heredaes en Las Dorigas con carga d’uncabudañu perpetuu de seis mises.

B**. AHN, Clero, carp. 1593, nu 1. Inxertu nel doc. nu 78 (parcial, llins. 19-31).

ED.: Floriano (1949: 112-13, nu 26).

CAT.: Xovellanos (1948: 285, nu 271).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 67).

* La fecha’l treslláu del testamentu (doc. nu 78) constituye la única referenciacronolóxica segura, el términu post quem non; dientro yá del terrén de laconxetura, ye verosímil que nun mediare escesivu tiempu ente les redaicionesde dambos documentos.

** Sabemos que l’orixinal, perdíu, yera un testamento escripto en pargamino decuero e signado del signo de Fernán Moro de Grado, escrivano del rey (véase nu

78).

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

337

78

1447, setiembre, 29, vienres. Corniana, barriu de Samartín.

Testimoniu notarial del requerimientu fechu por Diego FernándezI, abá de Corniana, pa que-y seya espedíu’l treslláu de les mandes con quelos difuntos Esteban Martínez de Doriga y María Alfonso beneficiaron almonesteriu nos sos respeutivos testamentos, lo que ye autorizao pol xuezLlope Fernández de Llaniu.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 1 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 10; AAMC,cax. 7, a. 1, nu 8). Pergamín, 282 x 340 mm.; fonda escotadura nel bordeinferior. Regular conservación: mancha de sustancia desconocida nel centrude les llins. 1-8; pliegues mui malcurioses, con abondoses arrugues y dalgunosrotos. Lletra cortesano d’una sola mano; tinta de color pardo ablanao concambeos tonales.

ED.: Floriano (1949: 110-14, nu 26; nel rexestu féchase en 1440).

CAT.: Xovellanos (1948: 285, nu 271); Viana (1981: 303, nu 96).

CIT.: Ruiz de la Peña (1970: 24, nota 91).

Incluye copia del doc. nu 77 (parcial, llins. 19-31).

Cláusola de los testamientos / de Estevan Martines de Doriga /e de su muller, que Dios perdonea

Enb el varrio de San Martino de Cornellana, término del conce-llo de Salas, biernes, vente e nueve días del mes de setenbre del annodel nasçimiento del Nuestro Sennor /2 Ihesuchristo de mill equatroçientos e quarenta e siete annos. En presençia de mí, DiegoAbella de Luarca, escrivano de nuestro sennor el rey e su notariopúblico en la su corte e en /3 todos los sus regnos e sennoríos, e de lostestigos deyuso escriptos, e por ante Lope Fferrandes de Lanio, juez enla pobla e conçello de Salas e en sus términos por /4 nuestro sennor elprínçepe don Enrrique, paresçió ay de presente ant’el dicho juez donDiego Fferrandes, por la graçia de Dios abbad del monesterio deCornellana, e dixo que, por quanto Este/5van Martines de Doriga eMaría Alfonso, su muller, que Dios perdone, pasaran d’este mundo e

Clara E. Prieto Entrialgo

338

antes de su finamento que fizieran e ordenaran sus testamentos cadauno, e en los quales /6 testanentos (sic) los dichos Estevan Martines e ladicha María Alfonso, su muller, dexaran e mandaran al dichomonesterio çiertas cosas –asy h<e>redamientos commo lantadoscommo /7 otras cosas– por Dios e por sus almas, e por quanto a él, asypor nonbre de sy commo por nonbre del dicho monesterio, lle eramucho nescesario e conplidero el trasllado de /8 las cláusolas e mandase dexas que los dichos Estevan Martines e su muller, María Alfonso,dexaran e mandaran en los dichos sus testamentos al dicho monesterio,por ende que pedía /9 e requería al dicho juez que costrenise e apremiasea Juan Alfonso de Doriga, que estava presente, asy commotestamentario heredero que era de los sobredichos Estevan Martines e/10 María Alfonso, su muller, a mostrar e presentar ant’él los testamentosque los dichos Estevan Martines e María Alfonso fizieran e hordenaran;e ellos asy presentados por mí, el /11 dicho notario, lle mandase dar eltrasllado de las dichas cláusolas de las dichas mandas e dexas que lossobredichos Estevan Martines e María Alfonso dexaran e mandaran al/12 dicho monesterio, en pública forma e signadas de mi signo, segúndque en los dichos testamentos se contenía; e que entreposiese al taltrasllado o trasllados que yo, el dicho /13 escrivano, asy diese signadocon mi signo, su decreto e abto judiçial, e mandase por su sentençiaque valise e fiziese fed en juyzio e fuera d’él, ondequiera queapares/14çiese.

E luego el dicho juez dixo que mandava e mandó al dicho JuanAlfonso de Doriga, que estava presente, que presentase luego ant’él losdichos testamentos por mí, el dicho /15 notario, por manera que los élvise e oyse e librás en ello lo que fallás por derecho. E luego el dichoJuan Alfonso mostró e presentó luego por mí, el dicho notario, untesta/16mento escripto en pargamino de cuero e signado del signo deFernán Moro de Grado, escrivano del rey, qu’el dicho Estevan Martinesfiziera e ordenara antes que d’este /17 mundo pasase, segúnd por élc

aparesçía, el qual dicho testamiento yo, el dicho notario, luego ley enotifiqué delante el dicho juez e de los testigos dey[u]sod escriptos; enel qual /18 dicho testamento se contenía qu’el dicho Estevan Martinesque dexara e mandara entre todas las otras cosas al dicho monesterio deCornellana en çiertas cláusolas que dizían: /19

(Entama’l doc. nu 77) Iten mando e dexo al monesterio de Corn-ellana la mi parte de la tierra de Las Amareras, que yo merqué ÁlvarDíaz, e déxollela en esta manera: que la lieve Pero Menendes, fillo de Pero

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

339

Menén /20 de Eros, mio sobrino, para sienpre, él e aquellos que d’élvenieren e sus bienes heredaren, e que paguen al dicho monesterio defuero por ella media hemina d’escanda per el çelemín del /21 dichomonesterio en cada un anno; pero veniendo a tienpo qu’el dicho PeroMenén o el que sus bienes h<e>redar non quesier pagar la dichaescanda al dicho monesterio, qu’el dicho monesterio que lle puedatomar /22 e rescebir la dicha tierra.

Iten mando más al dicho monesterio la mi parte de la tierra queyo conpré a Gonçalo Menén de Villar, que llaman la tierra de PeroMatalón, e que la lieve eso mesmo el dicho /23 Pero Menén, fillo deldicho Pero Menendes de Eros, e sus h<e>rederos para sienpre, e quepague al dicho monesterio en cada hun anno otra mediae heminad’escanda per el dicho çelemín del dicho /24 monesterio; e veniendo atienpo que lo non quiera pagar el dicho fuero, que aya el dichomonesterio la dicha tierra e la tome e se apodere d’ella.

Iten mando más al dicho monesterio la mi parte de la /25 heredatde Venes que yo ende conpré, e mando que la lieve Juan Alfonso deDoriga e Taresa Menén, su muller, e sus h<e>rederos para sienpre, eque paguen por ella al dicho monesterio en cada hun anno /26 mediahemina d’escanda per el çelemín del dicho monesterio; e veniendo atienpo que lo non quieran pagar la dicha escanda, qu’el dichomonesterio que aya e tome la dicha h<e>redad para sy.

Iten mando e /27 dexo la mi tierra de Moratín con la mi partedel lantado que yo ende hey e con la h<e>redad que jaz en la huertaque está ante casa de Cosme Gonçales de Moratín al dicho monesterio,e que la lieve /28 eso mesmo el dicho Juan Alfonso e la dicha su mullere sus herederos para sienpre, e que paguen al dicho monesterio en cadahun anno media hemina d’escanda por el dicho çelemín del dichomo/29nesteriof; e non la pagando, qu’el dicho monesterio que la tome ela resçiba para sy la dicha heredat.

Otrosy es mi entençión e mando que las rentas de lash<e>redades sobredichas, segúnd desuso /30 las yo dexo al dichomonesterio de Cornellana, déxollelo todo en la manera que segúnddesuso dicha es con cargo que me digan los monjes del dichomonesterio una inneversaria de seys misas /31 en cada hun anno, parasienpre, e que la digan en cada anno en la primera semana de quaresmae que lo asienten asy en su registro e memorial por que sea visto ençierto para sienpre (fin del doc. nu 77).(Sigue’l doc. nu 78) E /32 el qual dicho testamento leydo e

notificado delantre el dicho juez e por mí, el dicho escrivano, luego eldicho Juan Alfonso mostró e presentó luego otro testamento escriptoen pargamino /33 de cuero e signado del signo de Velasco Peres de

Clara E. Prieto Entrialgo

340

Lamas, notario, segúnd por él aparesçía, que la dicha María Alfonsofiziera e ordenara antes que m[o]rise e pasase d’este mundo, el /34 qualdicho testamento yo, el dicho escrivano, eso mesmo ley e notifiquédelante el dicho juez e de los dichos testigos deyuso escriptos. En elqual dicho testamento se contenía que la di/35cha María Alfonso que de-xara e mandara, entre todas las otras cosas, eso mesmo al dicho mo-nesterio çiertas cláusolas que dizían: iten que dexara a Menén Peres deVillar la su parte de la /36 huerta que conprara a Gonçalo Menén deVillar, que dizen d’El Laguaço, e que fose suya para sienpre; e más lledexara la su parte de la tierra de La Amareras (sic) e de la tierra de PeroMa/37talón per tal condiçión que diese e pagase al monesterio deCornellana una hemina d’escanda per la hemina del dicho monesterio,para sienpre en cada hun anno.

Los quales dichos te/38stamentos leydos e presentados ant’eldicho juez e por mí, el dicho escrivano, luego el dicho juez dixo quemandava e mandó, e dava e dio luego liçençia e abtoridad a mí, el dicho/39 escrivano, para que diese el trasllado de las dichas cláusolas con-tenidas en los dichos testamentos, segúnd que eng ellos se contenía, aldicho don abbad, escripto e signado con mi signo en pú/40blica forma;e mandava e mandó por su sentençia que valise e fiziese fed el dichotrasllado o trasllados signados que yo, el dicho escrivano, diese escriptoe signado con mi signo de las dichas /41 cláusolas de los dichostestamentos, en juyzio e fuera d’él e en otras partes e lugares ondequieraque aparesciesen, asy commo los mesmos oreginales e escripturapública podía e de/42vía valir de derecho; e que entreponía e entrepusoluego al tal trasllado o trasllados que yo, el dicho escrivano, asy dieseescripto e signado con mi signo en pública forma, su decretto /43 e abtojudiçial, en todo quanto podía e devía valir de derecho.

E d’esto en commo pasó, el dicho don abbad dixo que pedía epedió a mí, el dicho escrivano, que lle lo diese de todo /44 commopasava por testemonio signado con mi signo, para guarda del dichomonesterio.

Testigos que a esto fueron presentes: Fernán Garçía, monje deldicho monesterio; Álvar Díaz de Las Dorigas; /45 Diego Martinesh, sohermano; Diego Martines de Venes; Cosme Gonçales de Moratín,vezinos del conçello de Salas; Alfonso de Arango, fillo de AlfonsoMenén /46 de Arango.

E yo, el dicho Diego Abella, escrivano e notario públicosobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno con los dichos

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

341

/47 testigos, e por el dicho pedimiento saqué las dichas cláusolas desusocontenidas de los propio (sic) oreginales e escrivílas en estepar/48gamino de cuero; e non enpiesca do va escripto entre rreglones dodiz “él”, ca por /49 ende ffiz aquí este mi signo, que es tal (signui, y baxoél, rubricao: Diego Abella, notario).

a Al dorsu.b En: inicial de dos llinies.c él: sobrelliniao.d dey[u]so: raspiada la u.e media: e corrixe a.f monesterio: o final paez correxir otra o.g en: n corrixe l.h Martines: la m aparenta tener un pie de más, pero creo que ye una simple transiciónhacia la s y non una i (lo qu’obligaría a lleer Martinis).i Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal qu’enmarca nel so interior unacruz de malta.

1 biernes: viernes Flor. || setenbre: setembre Flor. || nasçimiento: nascimiento Flor. ||2 ihesuchristo: iesu christo Flor. || quatroçientos e quarenta: quatrocientos e quarenteFlor. || presençia: presencia Flor. || 3 regnos: reinos Flor. || e terc.: omite Flor. || antelope, añade mi Flor. || fferrandes: ferrandes Flor. || juez: jues Flor. || conçello: concelloFlor. || 4 prínçepe: principe Flor. || enrrique: enrique Flor. || de presente ant’el:presente ante el Flor. || juez: jues Flor. || fferrandes: ferrandes Flor. || graçia: graciaFlor. || monesterio: monasterio Flor. || 4-5 estevan martines: esteban martinez Flor. ||finamento: finamiento Flor. || fizieran: fisieran Flor. || 6 testanentos: testamentos Flor.|| martines: martinez Flor. || dexaran: dejaran Flor. || monesterio: monasterio Flor. ||asy: asi Flor. || commo bis: como Flor. || 7 asy: así Flor. || nonbre bis: nombre Flor. ||sy commo: sí como Flor. || monesterio: monasterio Flor. || mucho: omite Flor. ||nescesario e conplidero: necesario e complidero Flor. || trasllado: traslado Flor. || 8cláusolas: claosolas Flor. || martines: menendes Flor. || dexaran e mandaran: dexarone mandaron Flor. || monesterio: monasterio Flor. || 9 juez: jues Flor. || costrenise:costreniese Flor. || asy commo: assi como Flor. || 10 fizieran: fisieran Flor. || 11 lle: leFlor. || trasllado: traslado Flor. || 12 monesterio: monasterio Flor. || segúnd: segunFlor. || trasllado: traslado Flor. || 13 abto judiçial: abtoridat Flor. || sentençia:sentencia Flor. || valise e fiziese: valiese e fisiere Flor. || juyzio: juysio Flor. || 14 juez:jues Flor. || ant’él: ante el Flor. || 15 fallás: fallar Flor. || 16 escripto: escrito Flor. ||pargamino: pergamino Flor. || fiziera: fesiera Flor. || 17 aparesçía: aparescia Flor. ||testamiento yo: testamento por Flor. || juez: jues Flor. || 18 qu’el dicho estevan: deldicho steuan Flor. || çiertas: ciertas Flor. || dizían: desian Flor. || 19 monesterio:monasterio Flor. || amareras: amarinas Flor. || álvar díaz: a aluar dias Flor. || menendes:mendes Flor. || menén: mendes Flor. || 20 sienpre: siempre Flor. || e prim.: o Flor. ||paguen: pague Flor. || per el çelemín: por el celemin Flor. || 21 monesterio ter:

Clara E. Prieto Entrialgo

342

monasterio Flor. || pero veniendo a tienpo: proueniendo a tiempo Flor. || menén:mendes Flor. || h<e>redar: heredare Flor. || quesier: quisier Flor. || 22 rescebir: resebirFlor. || monesterio: monasterio Flor. || conpré: compre Flor. || menén: mendes Flor. ||pero: pedro Flor. || la lieve: lla lieve Flor. || 23 menén: mendes Flor. || menendes:mendes Flor. || sienpre: siempre Flor. || monesterio: monasterio Flor. || d’escanda per:de escanda por Flor. || çelemín: celemin Flor. || 24 monesterio ter: monasterio Flor. ||a tienpo: en tiempo Flor. || aya: ayan Flor. || 25 conpré e: compre Flor. || taresamenén: maria mendes Flor. || sienpre: siempre Flor. || 26 d’escanda per: de escandapor Flor. || çelemín: celemin Flor. || monesterio bis: monasterio Flor. || tienpo: tiempoFlor. || quieran: quisier Flor. || h<e>redad: heredat Flor. || 27 de prim.: del Flor. || jaz:ias Flor. || gonçales: gonzalles Flor. || monesterio: monasterio Flor. || la lieve: lo lieveFlor. || 28 sienpre: siempre Flor. || monesterio: monasterio Flor. || d’escanda: deescanda Flor. || çelemín: celemin Flor. || 29 la prim.: lo Flor. || qu’el: que Flor. ||monesterio: monasterio Flor. || resçiba: resiba Flor. || sy: si Flor. || heredat: heredadFlor. || otrosy: e otrosi Flor. || entençión: entención Flor. || segúnd: segun Flor. || 30cargo: encargo Flor. || monesterio seg.: monasterio Flor. || una inneversaria: unaniversario Flor. || 31 sienpre bis: siempre Flor. || quaresma: cuaresma Flor. || ençierto: e çierto Flor. || 32 qual: cual Flor. || delantre el dicho juez: delante del dichojues Flor. || pargamino: pergamino Flor. || 33 aparesçía: aparescia Flor. || fiziera: fisieraFlor. || m[o]rise e pasase: muriese e partiese Flor. || 34 eso mesmo: asy mismo Flor. ||el dicho juez: del dicho jues Flor. || 35 eso mesmo: asimismo Flor. || monesterio:monasterio Flor. || dizían: dezian Flor. || dexara: dexava Flor. || de prim.: del Flor. ||36 conprara: comprara Flor. || menén: mendes Flor. || dizen d’el laguaço: disen de laguaçion Flor. || sienpre: siempre Flor. || dexara: dexava Flor. || la amareras: lasamareras Flor. || 37 per: por Flor. || diese: diesse Flor. || monesterio bis: monasterioFlor. || d’escanda per: de escanda por Flor. || sienpre: siempre Flor. || 38 ant’el: anteFlor. || juez bis: jues Flor. || escrivano: escribano Flor. || liçençia: liçencia Flor. || mí eldicho: my dicho Flor. || 39 escrivano: escribano Flor. || don: omite Flor. || 40sentençia: sentencia Flor. || valise e fiziese: valiese e fisiese Flor. || 41 juyzio e: juysioo Flor. || aparesciesen: apareçiesen Flor. || asy commo: asi como Flor. || 42 valir: valerFlor. || luego: omite Flor. || escripto e signado: escriptos e signados Flor. || decretto:decreto Flor. || 43 abto judiçial: abtoridad Flor. || podía: valia Flor. || valir: valer Flor.|| commo: como Flor. || pedió: pidió Flor. || 44 commo pasava: como pasó Flor. ||testemonio: testimonio Flor. || monesterio bis: monasterio Flor. || garçía: garcia Flor.|| díaz: dias Flor. || 45 martines bis: mendes Flor. || vezinos del conçello: veçinos delconcello Flor. || menén: mendes Flor. || 46 abella escrivano: avella escribano Flor. ||47 propio oreginales: propios originales Flor. || 47-48 pargamino: pergamino Flor. ||48 enpiesca: enpece Flor. || entre rreglones: e arreglado Flor. || diz: dis Flor. || ca: eFlor. || 49 ffiz: fis Flor. || tal: a tal Flor. || abella: avella Flor.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

343

79

1450, marzu, 18. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Fernando Álvarez deLa Ribera, a la so muyer, María Alfonso, y a tolos fíos que tuvieren, tolesheredaes que poseye’l cenobiu nes feligresíes de Vayu y Berció (Grau) por 20maravedinos vieyos al añu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 32 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 11). Pergamín, 240 x 380 mm. Regular conservación: mui marcaesy desgastaes les pliegues, con incipientes rotos. Lletra cortesano d’una solamano; tinta de color pardo anozalao claro, tirando a mariello en delles zones.

ED.: Viana (1981: 359-61, nu 34).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 97); Buján Rodríguez (1996: 232, nu 447; féchaluel 10 de marzu).

Sorprendentemente, a esti documentu fálta-y la validación notarial, ytampoco tien furacos de los que pudieren colgar los sellos pendientes delmonesteriu.

Carta de aforamiento de Fernánd Álvares de La Riberaa

Sepantb quantos esta carta de aforamiento vieren commo nós,don Diego Ferrandis, por la graçia de Dios abbat del monesterio deSant Salvador de Cornellana, e Álvar Ferrandis, prior, el conbento deldicho /2 del dicho (sic) monesterio, siendo ayuntados en uno en nuestrocabildo per canpana tanida, segúnt que lo abemos de uso e decostunbre, otorgamos e connosçemos por esta carta que aforamos /3 edamos aforamiento a vós, Ffernán Álvares de La Ribera, e a buestramuller, María Alfonso, todos los heredamientos e techos e lantados emontes e bravos e pascos, arroto e por arronper, que /4 este dichomonesterio ha e le pertenesçen e pertenesçer deven en qualquier manerae por qualquier razón so la canpana de Santa María de Vallo e so lacanpana de Sant Pedro de Berçeó e en /5 sus términos, lo qual todosobredicho –segúnt que pertenesçe al dicho monesterio e a nós en [s]unonbre, con todos sus derechos e pertene<n>sçias, entradas e salidas,

Clara E. Prieto Entrialgo

344

fueros e derechos unibersalmente– vos /6 aforamos a vós, lossobredichos Fernán Álvares e María Alfonso, vuestra muller, e a cadauno de vós e para vuestros fillos e fillas, aquellos que de vós e d’ellavenieren de ligna derecha, e moriendo el uno /7 que finque en el otrofasta el postromero.

Lo qual todo sobredicho vos aforamos, segúnt dicho es, d’esteSant Martino que ora pasó del anno del Sennor de mill e quatroçientose quarenta e nuebe annos /8 en adelante, para en vida de vós, lossobredichos, e de cada uno de vós e de los dichos vuestros fillos e ffillase a cada uno d’ellos, segúnt dicho es; e abedes de dar e pagar –vós lossobredichos /9 o qualquier de vós que lebaren el dicho aforamiento– alabbad, prior, conbento que fuer del dicho monesterio, veyntemoravedís de moneda vieja, a ocho en soldo, en cada anno por el díade Sant Martino en el dicho /10 monesterio en salvo; e non nosc dandoe pagando los dichos moravedís en cada anno en el dicho monesteriopor el dicho día de Sant Martino, e pasando desde el día de SantMartino fasta el día de Nabidat /11 primera, qu’el abbat, prior econbento del dicho monesterio que vos puedan tomar e resçebir eldicho aforamiento desuso declarado para el dicho monesterio, e vós, eldicho Fernán Álvares, e buestra muller, María Alfonso, o /12 buestra voz,seades atenidos de pagar todo lo que devierdes del tienpo pasado.

E yo, el dicho Fernán Álvares, que estó presente, por mí e ennonbre de la dicha María Alfonso, mi muller, e de nuestros fillos e fillasque /13 por nós lebaren el dicho aforamiento, asy resçibo de vós, el dichodon abbat, prior, conbento, la dicha renta e aforamiento segúnt desusodicho es, e obligo a my e a mis bienes de dar e pagar en /14 cada anno,en el dicho monesterio en salvo, los dichos veynte moravedís de la dichamoneda por el dicho día de Sant Martino; e non dando e pagando encada anno los dichos moravedís yo o la dicha my muller /15 o nuestrosfillos o fijas que lebaren el dicho aforamiento, por el dicho día de SantMartino en el dicho monesterio, e pasando el plazo desde el día de SantMartino fasta día de Nabidat, que /16 vós, el dicho don abbad, prior,conbento del dicho monesterio lo podades tomar e resçebir en vós syquisierdes, e yo o la dicha mi muller o nuestros herederos que lebarenel dicho afora/17miento que vos paguemos todo lo que vos deviermosdel tienpo pasado. Otrosy yo, el dicho Fernán Álvares, otorgo eprometo de sacar e desenajenar los dichos heredamientos e techos e /18

lantados donde jogueren enajenadosd a todo mi poderío, e a do los nonpodier sacar, de lo fazer sabido al abbat, prior, conbento del dicho

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

345

monesterio; e eso mesmo otorgo por mí e por la /19 dicha my muller epor mis fillos e fillas de dexar desenbargado el dicho aforamiento e tanbien reparado commo oy día lo resçibo al dicho monesterio, conplido eldicho aforamiento, segúnt dicho /20 es; e otorgo e prometo de seeramigo leal e ayudador e defendedor del abbat, prior, conbento deldicho monesterio a todo mi poderío, e de non enajenar nin traspasar eldicho aforamiento en otras perso/21nas de mayor estado que yo e ladicha my muller somos, e faziéndolo, que non bala e tanto por tantoque lo aya el dicho monesterio.

E nós, el dicho don abbat, prior, conbento del /22 dichomonesterio, asy otorgamos la dicha renta e aforamiento a vós, el dichoFernán Álvares, e a la dicha vuestra muller e a vuestros fillos o fillas–aquellos a que lo vós dexardes, segúnt dicho es– e de /23 vos lo nontomar nin resçebir por más nin por menos nin por ál tanto que nosotro por ello día; e faziendo lo contrario que non vala, pagándonos vóssegúnt dicho es en /24 cada anno.

E por que esto sea firme e non venga en dulda, anbas las dichaspartes otorgamos esta carta ante Johán Fferrandes de Luarca, escrivanode nuestro sennor el rey e su notario público /25 en la su corte e en todoslos sus regnos, al qual rogamos que escripvise o feziese escripvir d’estodos cartas en hun tenor, tal la una commo la otra, para cada parte lasuya; e la /26 que ha de fincar en el dicho monesterio ha de seer signadade vós, el dicho Juan Ferrandes, escrivano, e la que abedes de aver vós,el dicho Fernán Álvares, ha de seer seellada con los siellos del /27 dichodon abbat, prior e conbento del dicho monesterio.

Que fue fecha e otorgada en el dicho monesterio, diez e ocho díasde março, anno del nasçimiento del Nuestro Sennor Ihesuchristo demill e quatroçientos /28 e çinquanta annos.

Testigos que a esto foron presentes: Alfonso Peres, capellán deÇermonno, e Su[er] Menendes e Diego Alfonso e Alfonso Peres,cozinero, criados del sennor abbat.

a Al dorsu.b Sepant: inicial de dos llinies.c nos: n, mayúscula, corrixe v.d enajenados: e-, mayúscula de gran módulu, corrixe dese-.

1 vieren: bieren Viana || ferrandis bis: fernandes Viana || el conbento: e conventoViana || 2 ayuntados: aiuntados Viana || canpana: canpanna Viana || connosçemos:

Clara E. Prieto Entrialgo

346

conosçemos Viana || 3 aforamiento: en aforamento Viana || ffernán: fernán Viana ||buestra: vuestra Viana || heredamientos: heredamentos Viana || 4 pertenesçer:pretenesçer Viana || razón: rasón Viana || berçeó: berçes Viana || 5 pertene<n>sçias:pertenençias Viana || 6 para vuestros: pera buestros Viana || el: omite Viana || 8 para:pera Viana || vuestros: buestros Viana || ffillas: fillas Viana || 9 vós: bos Viana ||lebaren: levare Viana || aforamiento: aforamento Viana || dicho seg.: deicho Viana ||veynte: beynte Viana || 11 aforamiento: aforamento Viana || para: pera Viana || 12voz: vos Viana || todo lo: por lo Viana || 13 aforamiento bis: aforamento Viana || en:em Viana || 14 monesterio: monestrio Viana || 15 fijas: fillas Viana || aforamiento:aforamento Viana || plazo: plaso Viana || 16 abbad: abbat Viana || resçebir: rescebirViana || nuestros: otros Viana || 16-17 aforamiento: aforamento Viana || 17heredamientos: heredamentos Viana || 18 fazer: faser Viana || eso: esto Viana || 19 eseg.: o Viana || aforamiento bis: aforamento Viana || resçibo: rescibo Viana || 20monesterio: monestrio Viana || aforamiento: aforamento Viana || 21 faziéndolo:fasiéndolo Viana || 22 aforamiento: aforamento Viana || vuestra: buestra Viana ||vuestros: buestros Viana || dexardes: dyades Viana || 23 resçebir: rescebir Viana ||faziendo: fasiendo Viana || 24 fferrandes: fernandes Viana || escrivano: escribanoViana || 25 feziese: fesiese Viana || para: pera Viana || 26 ferrandes: fernandes Viana|| escrivano: escribano Viana || la secuencia desde (mones)terio hasta escrivano yeduplicada por Viana || siellos: seellos Viana || 27 diez: dies Viana || 28 çinquanta:çinquenta Viana || foron: fueron Viana || cozinero: cosinero Viana.

80

1452, ochobre, 12. San Salvador de Corniana.

L’abá de Corniana Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández,el soprior Diego Fernández y los monxos Suero Menéndez, AlfonsoFernández y Alfonso Rodríguez aforen a Sancho Fernández d’Arangu y ala so muyer, Aldera González, toles propiedaes y derechos que tien elmonesteriu nes feligresíes de Folgueras, Carceda, Maeza y Maecina por 35maravedinos vieyos añales, per sesenta años contaderos a partir de lamuerte del actual foratariu, García González de Valdés.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 33 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 12). Pergamín, 235 x 390 mm. Bona conservación en xeneral.Lletra cortesano de dos manos distintes; tinta de color pardo anozalao, másclaro y tirando a mariello na soscripción.

ED.: Viana (1981: 361-63, nu 35).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 98); Buján Rodríguez (1996: 232, nu 448).

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

347

Ena el nonbre de Dios, amén. Sepant quantos esta carta deaforamento vieren commo nós, don Diego Fferrandes, por la graçia deDios abbad del monesterio de Sa<n> Salvador de Cornellana –por nóse en nonbre de Fernánd Garçía, monje del /2 dicho monesterio, por elqual obligamos nuestros bienes qu’él aya por firme lo adelantreseguiente que en esta carta será contenido– e Álvar Fferrandes, prior, eDiego Fferrandes, soprior, e Suer Menendes e Alfonso Fferrandes eAlfonso Rrodrigues, monges del dicho /3 monesterio, estando ajuntado(sic) en uno en el dicho monesterio en nuestro cabillo per tabla tapnida,segúnd que lo avemos de huso e de costunbre, arrendamos e aforamosa vós, Sancho Fferrandes de Arango, e a vuestra muller, AlderaGonçales, todos /4 los heredamientos e lantados e prados e pascos emontes e molinera e deviesas, bravo e dondo, arotob e por aronperc, eparte de iglesias e los frutos e diezmos e ofertas d’ellas que nós avemose nos pertenesçen e /5 pertenesçer deven en qualquier manera e porqualquier razón por nonbre del dicho monesterio en las felegrissías deSanta María de Folgueras e de San Juan de Mallesça e de San Pedro deCarresceda e de Santa Olalla de Mallesçina e en /6 sus términos –losquales fueron de Suer Menendes de Carresçeda e los ofresçió al dichomonesterio Mayor Fferrandes de Malleça, que Dios aya– segúnd que loslevava e lieva aforados del dicho monesterio Garçía Gonçales de Valdés.

Los quales dichos /7 bienes sobredichos vos aforamos paradespués de días del dicho Garçía Gonçales en adelantre por sesentaannos conplidos primeros seguientes en que se cunplan e acabensesenta colletas conplidas e acabadas de todos frutos; /8 e avédesnos adar de renta e de fuero en cada uno de los sesenta annos trinta e çincomoravedís de moneda viella, de a ocho en soldo, en cada uno de losdichos annos por el día de San Martino puestos en salvo en el dicho /9

monesterio, para la obediençia de las inibersarias; e non nos dando epagando los dichos moravedís al dicho plazo del dicho día de SanMartino en cada un de los dichos annos, segúnd desuso dicho es, quenós, los dichos don /10 abbad e prior e conbento, que vos podamostomar e resçebir el dicho aforamento en nós e para el dicho monesteriosy quisiermos, e que vós e vuestros herederos e subçesores que seadestenidos de nos pagar todo lo que nos divier/11des del dicho aforamentode todo el tienpo pasado; e otrosy que lo non podades vender ninenpenar nin traspasar en otra persona alguna que sea de mayor estadoe condiçión que vós, e sy los vendierdes, que lo fagades sa/12ber a nós eal dicho monesterio.

Clara E. Prieto Entrialgo

348

E yo, el dicho Sancho Fferrandes, que estó presente, en nonbre demí e de la dicha Aldera Gonçales, mi muller –por la qual obligo misbienes que la dicha mi muller lo aya por firme e rato esto que yo /13 enmi nonbre e suyo fago– asy resçibo la dicha renta e aforamento que mevós, los dichos don abbad e prior e conbento, fazedes de los dichosbienes sobredichos por el dicho tienpo e preçio e quantía e condiçionesso/14bredichas, e otorgo que yo e la dicha mi muller e nuestrosh<e>rederos e subçesores que paguemos en cada un de los dichossesenta annos la dicha renta e fuero; e otrosy juro en el libro de vuestrarregla de allegar /15 e aprovechar los dichos bienes e de los sacar dondejoguieren enallenados a donde lo sobiermos o entendiermos, e a dondelos non podiermos sacar, de lo fazer saber al dicho monesterio; e otrosyque al tienpo /16 de los dichos sesenta annos, conplido el dichoaforamento, de los dexar e desenbargar al dicho monesterio, cuyos son,çerrados e abarbechados e bien reparados, tan bien commo oy díaestán, o mejor sy podiermos; /17 e otrosy que seamos amigos e leales everdaderos al dicho monesterio e a sus cosas.

E nós, los dichos don abbad e prior e conbento, asy vosotorgamos la dicha renta e aforamento por el dicho tienpo e quantía econ/18diçiones sobredichas, e otorgamos de vos lo non tomar ninresçibir por más nin por minos nin por ál tanto que nos otro algunopor ello día nin prometa, pagándonos vós la dicha renta en cada un delos dichos /19 annos.

Anbas las dichas partes otorgamos de tener e guardar e conplirtodo lo en <e>sta carta contenido e de non yr nin venir nin pasar contraello nin contra parte d’ello en algúnd tienpo nin por alguna manera; /20

a caso que nós o alguno de nós o otro alguno en nuestro nonbrequisiese yr o pasar contra ello o contra parte d’ello, renunçiámoslo quenos non vala nin nos sea oydo nin resçebido en juyzio nin fuera d’élnin en otra /21 manera alguna.

E por que esto sea çierto e non venga en dulda, anbas las dichaspartes otorgamos d’esto dos cartas fechas en un tenor, para cada partela suya, ante Velasco Peres, escrivano e notario público por /22 nuestrosennor el prínçipe don Enrrique en el su prinçipado e tierras deAsturias de Oviedo, al qual rrogamos que la escrivise e fiziese escrivir;e la carta que avedes aver vós, el dicho Sancho Fferrandes, e vuestramuller, ha de ser see/23llada ded los seellos de nós, los dichos don abbade prior e conbento, e la carta que ha de aver el dicho monesterio ha deser signada del signo del dicho Velasco Peres, notario.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

349

Que foron fechas e otorgadas en el dicho /24 monesterio, doçe díasdel mes de otubre, anno del nasçimento del Nuestro SennorIhesuchristo de mill e quatroçientos e çinquanta e dos annos.

Testigos que fueron presentes a esto: Gonçalo Lopes, fillo deGarçía Lopes de Pravia, e /25 Gonçalo Peres, ffillo de Menén Fferrandesde Villarigán; Alfonso Peres, cozinero del dicho don abbad.

(Mano B) E yoe, el dicho Velasco Peres, escrivano e notariopúblico sobredicho por el dicho /26 sennor prínçipe, fuy presente a estoque sobredicho es en uno con los dichos testigos, e por el dicho ruegoe otorgamiento de los sobredichos fiz escrevir /27 esta carta e fiz aquí miosigno tal en testimonio de verdat (signu)f.

a En: inicial de tres llinies.b aroto: con r mayúscula nel orixinal.c aronper: ídem.d de: d corrixe c.e yo: o corrixe otra o.f Cuadriláteru cuarteláu superpuestu a figura romboidal coloriada en toles partes visibles;puntiaos dos de los cuatro cuarteles, y dividíos los otros en dos franxes verticales, coloriadauna y en blanco la otra.

1 fferrandes: fernandes Viana || 2 seguiente: siguiente Viana || fferrandes ter:fernandes Viana || rrodrigues: rodrigues Viana || 3 fferrandes: fernandes Viana ||aldera gonçales: aldara gonsales Viana || 4 aroto: arroto Viana || aronper: arronperViana || diezmos: diesmos Viana || 5 razón: rasón Viana || monesterio: menesterioViana || felegrissías: felegressias Viana || carresceda: carresçeda Viana || 6 menendes:martines Viana || mayor fferrandes: maior fernandes Viana || levava: levaba Viana ||gonçales: gonsales Viana || 7 para: pera Viana || gonçales: gonsales Viana || 8 de seg.:omite Viana || trinta: treinta Viana || 9 para: pera Viana || plazo: plaso Viana || 10aforamento: aforamiento Viana || para: pera Viana || quisiermos: quesiermos Viana|| 10-11 divierdes: devierdes Viana || 11 aforamento: aforamiento Viana || enpenar:enpennar Viana || alguna: algunna Viana || mayor: maior Viana || 12 fferrandes:fernandes Viana || aldera gonçales: aldara gonsales Viana || 13 aforamento:aforamiento Viana || fazedes: fasedes Viana || preçio: praso Viana || 14 rregla: reglaViana || 15 fazer: faser Viana || 16 aforamento: aforamiento Viana || 17 aforamento:aforamiento Viana || 18 minos: menos Viana || alguno: algunno Viana || 19 alguna:algunna Viana || 20 alguno bis: algunno Viana || otro: omite Viana || quisiese:quesiese Viana || non: omite Viana || juyzio: iuysio Viana || 21 alguna: algunna Viana|| tenor: tennor Viana || para: pera Viana || 22 prínçipe: príncipe Viana || rrogamos:rogamos Viana || la escrivise: lo escriviese Viana || e fiziese: o fesiese Viana ||fferrandes: fernandes Viana || 23 seellos: seelos Viana || carta: otra Viana || 24nasçimento del: nasçimiento de Viana || çinquanta: çinquenta Viana || presentes:

Clara E. Prieto Entrialgo

350

presente Viana || 25 gonçalo: goncalo Viana || ffillo: fillo Viana || fferrandes:fernandes Viana || cozinero: cosinero Viana || 25-26 por el dicho sennor prínçipe:omite Viana || 26 fiz escrevir: fis escrivyr Viana || 27 fiz: fis Viana.

81

1465, payares, 26. San Salvador de Corniana.

Marcos Pérez de Robléu arrienda del abá de Corniana, DiegoFernández II, tola herencia que poseye’l monesteriu na aldea de Robléu deBiforcu (Cangas del Narcea) por 6 hemines de pan añales, per un periodud’ocho años.

A. AHN, Clero, lleg. 5024, Arriendos fenezidos desde el año 1465 hasta el de1529 (olim AAMC, cax. 13, lleg. 1, nu 1). Papel, 262 x 205 mm., formandoparte de cuadernu facticiu, fol. 1 r. Regular conservación: perdeterioráu elborde derechu, con perdes puntuales de testu. Lletra cortesano d’una solamano; tinta de color pardo ablanao.

[Renta] / de Marcos Peres / de Robredoa

Sepant quantos esta carta vieren commo yo, Marcos Peres deRobredo, vezino del conçejo de Cangas, otorg[o] /2 e connoscob poresta carta que ariendoc de vós, don Diego Ferrandes, por la graçia deDios abbad [del] /3 monesterio de Sant Salvador de Cornellana, a todami ventura e de los tenporales e syn de[trim]/4ento alguno, toda laherençia qued pertenesçe al dicho monesterio de Cornellana, asyheredade[s] /5 commo lantados, en la aldea de Robredo de Byforco,quee es en la felegresía de Sant [Ma]/6més de Tobongo e en sustérminos, d’este Sant Martino quef agora pasó d’este present[e] /7 annode la fecha d’esta carta fasta ocho annos conplidos primeros seguientesacabados de tod[as] /8 cojetas; e tengo de dar e pagar en cada un annode renta seys heminas de pan, medi[o] /9 e medio, la metad trigo, laotra metad çenteno, a seys çelemines por hemina, por la /10 heminaderecha del conçejo de Cangas; e otorgo de dar e pagar el dicho pan encada un /11 anno por el día de Santa María de setienbre a vós, el dichosennor abbad, o a vuestro mandad[o], /12 en la pobla de Cangas o en la

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

351

aldea d’El Puelo, qual vós, sennor, más quisierdes, para lo /13 qualobligo a mí e a todos mis bienes –mobles e rayzes, avidos e por aver–de lo tener /14 e conplir segúnd dicho es; e otrosy otorgo que, non vosdando e pagando la dicha renta en /15 cada un anno, segúnd dicho es,que vós, el dicho sennor abbad, o el que vuestro poder obier de lo /16

recabdar, que podades tomar e resçebir la dicha renta en vós e para eldicho monesterio sy /17 quisierdes, e yo que toda vía sea tenido eobligado de vos pagar lo que vos devier del /18 tienpo pasado.

E yo, el dicho don abbad, asy otorgo esta dicha renta a vós, eldicho /19 Marcos Peres, e de vos la guaresçer e asalvar por el dichotienpo de todos demandantes /20 o demandante e de todo enbargo quevos sobr’ello venga, salvo de sennor poderoso de que /21 non pueda averderecho.

Anbas las dichas partes otorgamos de tener e guardar e conplir/22 todo quanto en esta carta escripto es e de non yr nin venir nin pasarcontra ello, segúnd dicho es. /23

E por que esto sea çierto e non venga en dubda, otorgamos d’estodos cartas en un tenor /24 ante Lope Ferrandes de Valdés, escrivano denuestro sennor el rey e su notario público en la su /25 corte e en todoslos sus regnos e sennoríos, al qual rogamos que las escrivís, /26 para cadaparte la suya, e las sygnás de sus sygno (sic).

Que fue fecha e otorgada en los /27 palazios del dicho sennorabbad, a veynte e seys días del mes de nobienbreg, anno del /28

nasçimiento del Nuestro Sennor Jhesuchristo de mill e quatroçientos esesenta e çinco annos. /29

Testigos que foron presentes: Pero Alfonso, monge del dichomonesterio, e Pero Garçía de Grado; Menendo de La /30 Calle.

E yo, el dicho Lope Ferrandes, notario público, fuy presente atodo lo queh dicho es /31 en uno con los dichos testigos, e a ruego /32 deldicho Marcos Peres escriví esta carta de renta /33 e por ende fiz aquí miosygno, que es tal (signui, y baxo él, rubricao: Lope Fferrandes, notario).

a Al dorsu.b connosco: s paez correxir otra lletra.c ariendo: con r mayúscula nel orixinal.d que: propiamente, l’abreviatura emplegada ye la de qui, idéntica a la utilizada na llin.33 pa aquí.e que: ídem.f que: ídem.

Clara E. Prieto Entrialgo

352

g nobienbre: n- corrixe otra lletra, quiciabes una d.h que: véase nota d.i Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal qu’enmarca nel so interior un aspapuntiada.

82

1471, abril, 3. Uviéu.

Fernando de Palenzuela, provisor del obispáu d’Uviéu, comisionacon plenos poderes al callóndrigu Alfonso Castaño pa que, interrogando adellos testigos, averigüe la verdá sobre les acusaciones feches pol abá deCorniana contra Diego de Miranda por apropiación de la encomienda delcotu de Lluerces, y dempués-y presente’l testimoniu notarial de lainvestigación pa que puea xulgar sobre’l casu.

A. AHN, Clero, lleg. 5034 (olim AAMC, cax. 1, c. 1, nu 2). Papel, 205 x 190mm., dobláu pel estremu derechu p’acomodase a la midida’l cuadernu quecontién el doc. nu 84, al que ta cosíu; al dorsu, restos de sellu de placa de ceracolorao. Regular conservación: deterioraos los bordes cimeru y derechu,con perdes puntuales de testu. Lletra cortesano d’una sola mano, consoscripción d’otra distinta; tinta de color pardo ablanao la mano A, pardocenizoso la B.

B. AHN, Clero, lleg. 5034. Papel, cuadernu independiente del anterior, fol. 1r.-v. Copia de principios del sieglu XVIII, inxerta na copia’l doc. nu 84; lletrabastardino redondo.

Yo, don Fernando de Palençuela, maestrecuela de la iglesia deÇibdat Rodrigo, provisor [espeçi]al e vicario general en la /2 iglesia eobispado de Oviedo por el Muy Reverendo in Christo Padre e Sennordon Fray Alfonso de Palençuela, por la /3 graçia de Dios e de la SantaIglesia de Roma obispo de Oviedo, fago saber a vós, Alfonso Castanno,canónigo en la dicha /4 iglesia de Oviedo, en commo por parte delsennor abad de Cornellana me fue fecho relaçión querellándoseme edize qu’él /5 e elos otros abades que antes d’él fueron en el dicho sumonesterio han estado e están en posesión paçífica del sennorío /6 delcoto de Luerçes de tanto tienpo acá que memoria de onbres non esen contrario; e que agora Diego de Miranda, /7 por fuerça e contra

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

353

voluntad del dicho sennor abad e del dicho su monesterio, lodesapodera de la jurdiçión e sennorío /8 que del dicho coto ha tenido etiene, levándole e queriéndole levar las rentas d’él, sobre que me pidióque yo /9 proçediese contra él gravemente por la justiçia d’esta iglesiamandándolo defender en la dicha su pos[sesión]. /10 E por que yoquiero ser informado de todo lo sobredicho por el dicho abad a mídicho, e queriendo saber la /11 verdat de todo ello, por que yo másjustamente pueda en ello administrar justiçia, deliberé de lo cometer/12 a vós, el dicho Alfonso Castanno, canónigo.

Por ende, por esta presente carta vosa cometo e doy poderconplido para que /13 podades yr al dicho coto de Quinçanas o a otroqualquier lugar dondeb mejor e más seguramente podáys saber /14 laverdat del dicho fecho, sy es e ha pasado asy según que por parte deldicho sennor abad me fue /15 dicho e querellado. E vos mando quesaquedes pesquisa e informaçión de testigos, asy del dicho coto commo/16 de fuera d’él, con juramento que d’ellos rezybades en forma devidade derecho, preguntándoles por todas aquellas /17 e cada una d’ellastocantes a la sobredicha causa e fuerça por el dicho Diego de Mirandafecha /18 o intentada fazer; e elo que asy por la dicha pesquisa los dichostestigos dixieren e deposieren, lo fagades /19 escrivir por ante notariopúblico e cada testigo sobre sy, según que mejor podierdes, e vos lo désignado de /20 su signo en pública forma, por manera que, por en visto,yo faga çerca d’ello lo que con derecho deva. Para lo qual /21 todo e paracada cosa e parte d’ello vos doy poder conplido e cometo mis vezesplenariamente con /22 poder de toda çensura calistina, sy menester fuere.

Dada en Oviedo, a tres días de abril, anno de mi[ll] /23 equatroçientos e setenta e un annos.

Non enpesca do va escripto entre reglones do diz “vos” e do diz“donde”, que asy /24 ha de dezir. /25

(Nel centru, rubricao, mano B) Ferdinandus, [.......] et provisor. /26

(A la derecha, rubricao, mano A) Gonçalo Alfonso, notario.

a vos: sobrelliniao.b donde: sobrelliniao.

Clara E. Prieto Entrialgo

354

83

[1471, abril, 5, antea].

Instrucciones daes pol abá de Corniana, Diego Fernández II, palinterrogatoriu de los testigos que comparecerán a declarar ante’lcomisionáu Alfonso Castaño nel pleitu qu’enfrenta al monesteriu conDiego de Miranda pola xurisdicción del cotu de Lluerces.

A*. AHN, Clero, lleg. 5034 (olim AAMC, cax. 1, c. 1, nu 2). Papel, dos foliosde 222 x 153 mm. cosíos al principiu’l cuadernu que contién el doc. nu 84,escritos per una sola cara; el primeru ta cosíu del revés. Mala conservación:perdeterioraos los bordes; esgayamientu na meta’l fol. 1. Lletra cortesanod’una sola mano; tinta de color pardo anozalao claro.

B. AHN, Clero, lleg. 5034. Papel, cuadernu independiente del anterior, fol. 2r.-v. Copia de principios del sieglu XVIII, inxerta na copia del doc. nu 84;lletra bastardino redondo.

* Documentu ensin pretensiones de validez xurídica, paez un simple apuntede trabayu del notariu Diego Abeya.

(Fol. 1, calderón) Lo que pide don Diego Ferrandes, abbad deCornellana, al sennor provisor /2 o a su comisario çerca de la prueva dela posesión del sennorío, jurdiçión /3 çevila e criminal, merio e mistoinperio en el su coto de Luerzes /4 en nonbre del dicho monesterio esb

que los testigos serán preguntados /5 por las preguntas seguientes: /6

(Calderón) Primeramente, si saben el dicho monesterio deCornellana e el dicho /7 coto de Luerzes. /8

(Calderón) Iten sy saben que en el dicho monesterio de tantotienpo acá que del contrario /9 non es memoria de onbres, ovo abbadpor perlado e cabeça del dicho /10 monesterio e prior e monges quefazen convento. /11

(Calderón) Iten sy saben que del dicho tienpo acá los abbades quepor tienpo fueron /12 del dicho monesterio posieron comendero queusase en el dicho coto /13 por el dicho abbad en nonbre del dichomonesterio. /14

(Calderón) Iten sy saben que los comenderos que por tienpofueron en nonbre del dicho /15 monesterio e por el abbad que portienpo fue posieron juez en el dicho /16 coto que usase de la jurdiçiónçevil e criminal desde el dicho /17 tienpo acá. /18

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

355

Iten si saben que los vezinos del dicho coto de Luerzes que portienpo fueron /19 resçebieron por comendero del dicho coto alc

comendero qu’el abbadd /20 que por tienpo fue dio en el dicho coto, e quelos dichos vezinos resce/21bieron el tal comendero e usaron con él e conel juez qu’él dio e /22 puso en el dicho lugar paçífica e notoriamente. /23

(Calderón) Iten sy saben qu’el dicho comendero que por tienpofue levó las penas /24 e calupnias devidas por sangre vertida e executólos /25 mandamientos de los juezes por el dicho sennor abbad, asy /26 enlo cevil commo en lo criminal, e esto que se usó de [tan]toe //27 (fol. 2)tienpo acá que de contrario [non es memoria de onbres, paçífica] /28 enotoriamente. /29

(Calderón) Iten que los vezinos del dicho coto del dicho tienpoinmemorial /30 acá obedesçieron a los abbades que por tienpo fuerondel dicho /31 monesterio e en nonbre d’él por sennores del dicho coto,e /32 e (sic) conpliron sus mandamientos asy en lo çevil commo en lo /33

criminal. /34

Iten sy saben e...f

a Preceden tres lletres cancelaes, aparentemente nie.b Sigue los cancelao.c al: corrixe a los per tachadura de -os.d qu’el abbad: corrixe que los abbades per tachadura de -os y -es.e Da la sensación de que nel borde inferior se perdió una llinia; sicasí, el testu paezmecompletu, quiciabes porque se produz una repetición al principiu del fol. 2.f Asina acaba’l documentu. La última llinia foi un lapsus del escribán, puesto que sólo sonsiete les entrugues que se-yos faen a los testigos.

84

1471, abril, 5. Lluerces.

Testimoniu notarial del interrogatoriu fechu a 28 testigos moradoresnos cotos de Corniana y Lluerces pol callóndrigu Alfonso Castaño,comisionáu pol provisor del obispáu uvieín pa investigar sobre lapertenencia de la xurisdicción del cotu de Lluerces, disputada almonesteriu de Corniana pol magnate Diego de Miranda.

Clara E. Prieto Entrialgo

356

B*. AHN, Clero, lleg. 5034 (olim AAMC, cax. 1, c. 1, nu 2). Papel, cuadernu,222 x 153 mm., fols. 1 r.-15 r. Regular conservación: manches d’humedá;dalgo deterioraos los bordes; rotos nel centru’l fol. 15. Lletra cortesano d’unasola mano; tinta de color pardo anozalao con cambeos tonales.

C. AHN, Clero, lleg. 5034. Papel, cuadernu independiente del anterior, fols.1 r.-14 r. Copia de principios del sieglu XVIII; lletra bastardino redondo.

* Copia autógrafa ensin elementos validatorios, estrictamente contemporáneaal orixinal que sedría unviáu al provisor Fernando de Palenzuela.

(Fol. 1 r.) Viernes, çinco días del mes de abrila, anno delnascimiento /2 del Nuestro Sennor Ihesuchristo de mill e quatroçientose LXXI annos. En presençia /3 de mí, Diego Abella, notario, e delos testigos deyuso escriptos, este /4 dicho día paresció de presençiaAlfonso Castanno, canónigo de la iglesia de Ov/5iedo, e mostró unacarta comesoria del sennor provisor de la iglesia de /6 Oviedo, su tenorde la qual es esta que sigue: (nun hai copia de la carta; refierse al doc.nu 82). /7

E pres<e>ntada, el dicho Alfonso Castanno dixo que açebtava ladicha comisión /8 del dicho sennor provisor con aquella reverençia quedevía, e que estava /9 presto de fazer todo lo que lle el dicho sennorprovisor mandava; e que /10 en conpliendo el dicho mandamiento, quemandava a todos los vezinos /11 e moradores en el dicho coto de Luerçese del coto de Cornellana /12 que estavan presentes, que deposiesen susdichos con juramiento çerto de lo que lles /13 fose preguntado sobre ladicha razón.

E luego tomó juramiento en /14 forma de Pero Días de Ranónb ede Lope Menendes d’El Baonno e de Cosme /15 Garçía e FernánÁlvaresc, moradores en Vaonno, e de Pero Días /16 de Pedroço e de SuerPeres de Villar e de Alfonso Rrodrigues d’ende, vezinos /17 del conçellode Salas, e de Alfonso Peres de La Fonte e de Pero Belasques /18 deSobrerriba e de Pero Menendes de Santa Ofimia e Pero Garçía deFresnedo /19 e Suer Peres d’ende e Pero Menendes de Abilleras e a JuanÁlvares de La /20 Reguera e a Sancho F[ferrandes] de Corias, vezino delconçello de Pravia, /21 e a Garçía Suares de Salas, notario, e alcapellá<n> de Villamar, /22 Lope Fferrandes, e a Garçía Suares deVillamar, Lope Fferrandes de Valdés, /23 escrivano del rey, e a FernánGarçía de Doriga e a Lope Fferrandes de Lanio /24 e a Menén Peres deAçellana, Juan Fferrandes de Luerçes e Fernán Álvares /25 d’ende e a

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

357

Pero Días de Villagarçía; //26 (fol. 1 v.) a los quales e de cada uno d’ellostomó juramiento en forma sobre /27 una signal de cruz en quelos sobredichos e de cada un[o] /28 d’ellos tapnieron corporalmentecon su mano derecha, e acla[rándo]/29lles la confesión del dichojuramiento: que bien e leal e verdaderamente /30 dirían la verdad de loque lles fose preguntado, e sy dixiesen la ver/31dad, que Dios les ajudaseen este mundo los cuerpos e en el otro [las] /32 almas, e sy lo contrariofeziesen, que Dios les confundiese en est[e] /33 mu<n>do los cuerpos een el otro las almas asy commo malos chris[tia]/34nos; e ellos e cadauno d’ellos dixieron amén e asy juró e [que] /35 dirían verdad de lo quesopiesen.

E lugo el dicho Alfonso Castano presen[tó] /36 un escripto deentorrocatorios fecho en <e>sta guisa: (nun hai copia del escritu; refierseal doc. nu 83). /37 E lugo el dicho Alfonso Castanno apartóse comigo, eldicho notario, a tomar /38 los dichos de los sobredichos e de cada unod’ellos.

(Testigu 1u)E lugo /39 Pero Días de Ramón, jurado e preguntado por la

primera pregunta /40 primeramente sy sabíad el dicho monesterio deCornellana e el dicho /41 coto de Luerçes, dixo que sy; preguntado cómlo sabía dixo que loe sab[ía] [por] /42 que fora criado en el dichomonesterio e fuera m<u>y muchas veçes en el co[to] /43 de Luerçes. /44

(Calderón) Iten sy sabía que en el dicho monesterio de tantotienpo acá que memo[ria] /45 de onbres non es en contrario ovo abbadpor perlado e cabeça /46 del dicho monesterio e prior e monges que fazenconbento, a esta pregunta /47 dixo que sy; preguntado cómmo lo sabía,dixo que avía espaçio /48 de quarenta annos de que se acordava quesienpre vira abbad /49 e prior e monjes que fazían conbento. /50

(Calderón) Iten sy sabe que del dicho tienpo acá los abades quepor tienpo /51 fueron del dicho monesterio posiesen commendero queusase en el dicho co[to] /52 de Luerçes por el dicho abbad en nonbre deldicho monesterio, a esta preg[unta] /53 dixo que la sabía; preguntadocómmo lo sabía dixo que lo sabía /54 por que lo viera del tienpo que seacordava acá e que lo //55 (fol. 2 r.) oyra a onbres antigos, e dixo que virag

Álvar Días /56 de Miranda demandar esta encomienda del dicho coto alabbad don /57 Garçía Lopes, que era a la saçón abbad del monesterio, eél que lle la diera e la /58 levara fasta que fora preso; e dixo que vira aRodrigo de Miranda levar /59 esta encomienda por el abbad don DiegoFferrandes, que Dios aya, e después /60 de muerte del dicho abad don

Clara E. Prieto Entrialgo

358

Diego Fferrandes levarla por este abbad don Di<e>go /61 Ferrandes queagora es. /62

(Calderón) Iten sy sabe que los comenderos que del tienpo fueronen nonbre del dicho /63 monesterio e por el abbad que por tienpofueron posieron juezes en el dicho /64 coto que usasen de la jurdiçiónçebil e criminal desde el dicho tienpo /65 acá, a esta pregunta dixo quelo sabía; preguntado cómmo lo sabía, dixo /66 que lo vira con los ojosque los comenderos que eran que fazían los /67 dichos juezes e los dichosjuezes oyan pleitos, e que algunos que apellavan /68 anteh los dichosjuezes para ant’el commendero. /69

(Calderón) Iten sy sabe que los vezinos del dicho coto de Luerçesque por tienpo furon /70 rescebiero<n> por commendero del dicho cotoal comendero qu’el abbad que por /71 tienpo fue dio en el dicho coto, eque los dichos vezinos rescibieron /72 el tal comendero e usaron con éle con el juez qu’él posiés en el dicho /73 lugar pacífica e notoriamente, aesta pregunta dixo que era verdad loi /74 [en ella con]tenidoj; preguntadocómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lo vira usar sienpre /75 asy. /76

(Calderón) Iten sy sabe qu’el dicho comendero que por tienpo fuelevó las penas /77 e calupnias devidas por sangre vertida e esecutó losmandamientos /78 de los juezes por el dicho sennor abbad asy en lo çebilcommo en lo /79 criminal, e esto que se usó de tanto tienpo acá que decon<t>rario /80 non es de memoria de onbres, paçífica e notoriamente,a esta /81 pregunta dixo que era verdad todo lo en ella contenido;preguntado /82 cómmo lo sabía, dixo que viera levar a Rodrigo deMiranda, comen/83dero que era por el sennor abbadk, muchas indiçias,en espiçial /84 lle vira levar a Suer Gonçales, que Dios aya, una indiçiapor que ferira /85 a hun fillo de Alfonso Pelais, e otras, Alfonso Peres otraindiçia e otras muchas de que /86 se non acuerda. //87

(Fol. 2 v., calderón) Iten sy sabe que los vezinos del dicho coto deldicho tienpo mo/88morial acá obedeçieron a los abades que por tienpofueron del /89 dicho monesterio e en no<n>bre d’él por sennores deldicho coto e conpliron /90 sus mandamientos asy en lo çebil commo enlo criminal, a esta pre/91gunta dixo que era verdad lo que en ella secontenía; preguntado cómmo /92 lo sabía, dixo que lo sabía por que lovira asy por los ojos e lo /93 dava por çierto. /94

(Testigu 2u)(Calderón) Pero Velasques de Sobrerriba, jurado e preguntado por

la primera /95 pregunta, dixo que lo era verdad lo en ella contenía (sic);

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

359

preguntado /96 cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que avía muchasveçes es/97tado en el dicho monesterio e en el dicho coto de Luerçes. /98

(Calderón) Preguntado por la segunda pregunta, dixo que eraverdad lo en ella /99 contenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que losabía por que vi[ra] /100 ende abad e abades e prior e monjes e queobedezían al dicho /101 sennor abbad por prelado. /102

(Calderón) Iten a la terçera pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /103 preguntado cómmo lo sabía, dixo por que vira al abbaddon Garçía /104 Suares dar la encommienda a Diego Fferrandes deMiranda el Viej[o], /105 e después los otros abades que fueron del dichomonesterio que sienpre d[ieron] /106 esta encommienda sin contralidadninguna. /107

(Calderón) La quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; p[regunta]/108do cómmo lo sabía, dixo por que lo virasienpre a los comen[deros] /109 del dicho coto fazer juezes. /110

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad de lo en ellacontenido; [preg]/111untado cómmo lo sabía, dixo por que lo virasienpre usar /112 asy. /113

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; [pregu]/114ntado cómmo lo sabía, dixo por que vira sienprelevar las in[di]/115çias a los vezinos del dicho coto los commenderos queeran de[l] /116 dicho coto al tienpo. //117

(Fol. 3 r., calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad loen ella contenido; /118 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo virasienpre usar /119 asy; preguntado sy sabía que en el dicho coto de Luerçescadena /120 o tallo, dixo que avía ende tallo e que echavan en él los que/121 prendían, e lo dava por çierto. /122

(Testigu 3u)(Calderón) Pero Díaz de Pedroço, jurado e preguntado, dixo a la

primera pregunta /123 que era verdad lo en <e>lla contenido; preguntadocómmo lo sabía, /124 dixo que por que avía estado muchas vezes en eldicho monesterio e en el /125 dicho coto de Luerçes. /126

(Calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pre/127guntado cómmo lo sabía, dixo por que vira sienpreabbad e prior /128 e monjes e que obedezían al dicho sennor abbad porperlado. /129

(Calderón) A la terçera pregunta, dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregun/130tado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que

Clara E. Prieto Entrialgo

360

vira sienpre al /131 abbad que era del dicho monesterio poner comenderosin contralidad /132 ninguna. /133

(Calderón) A la quarta pregunta dix<o> que era verdad loen <e>la contenido; preguntado /134 cómmo lo sabía, dixo por quevira a los comenderos poner sien/135pre juezes en nonbre del dichoabbad. /136

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /137 preguntado cómmo lo sabía, dixo por que lo vira sienpreusar /138 asy. /139

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregunta/140do cómmo lo sabía, dixo por que lo vira sienpreusar e levar /141 las indiçias e calunpnias a los vezinos del dicho coto deLuer/142çes los comenderos que eran por el sennor abbad. /143

(Calderón) A la sétima dixo que era verdad lo en ella contenido;preguntado cómmo /144 lo sabía, dixo que lo sabía por que lo virasienpre usar assy /145 e lo dava por çierto. //146

(Testigu 4u)(Fol. 3 v., calderón) Suer Peres de Villar, jurado e preguntado,

dixo a la primera /147 pregunta que era verdad lo en ella contenido;preguntado cómmo /148 lo sabía, dixo por que avía estado muchas vezesen el dicho monesterio /149 e en el dicho coto de Luerçes. /150

(Calderón) A la segunda pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /151 preguntado cómmo lo sabía, dixo por que vira sienpreen el dicho monesterio /152 abbad e prior e monjes e que obedezían eldicho abbad por per/153lado. /154

(Calderón) A la terçera pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregun[ta]/155do cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quelo vira e lo oyra. /156

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /157 preguntado cómmo lo sabía, dixo por que lo vira e looyra des que /158 se acordava acá. /159

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pre/160guntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lovira e oyra /161 sienpre usar asy. /162

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /163 preguntado cómmo lo sabía, dixo por que vira levar a loscom/164menderos las dichas penas e indiçias e calunpnias de que /165 seacordava acá, e que lo oyra a otros onbres antigos. /166

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

361

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pre[gun]/167tado cómmo lo sabía, dixo que lo vira assy usare pasar [del] /168 tienpo que se acordava acá; preguntado sy avía endecade[na] /169 o tallo, dixo que avía ende hun tallo que sía en el cabillode [la] /170 iglesia donde oyan los juezes los pleitos, e esto que lo dava[por] /171 çierto. /172

(Testigu 5u)(Calderón) Alfonso Rrodrigues de Villar, jurado, a la primera

pregunta dixo que era ver/173dad lo en ella contenido; preguntadocómmo lo sabía, dixo /174 que andava en el dicho monesterio e en eldicho coto del Luerçes m[uchas] /175 vezes. //176

(Fol. 4 r., calderón) A la segund<a> pregunta dixo que era verdadlo en ella contenido; /177 preguntado cómmo lo sabía, dixo por que lovira sienpre end abbad /178 por cabeça e prior e monjes. /179

(Calderón) A la terçeram pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /180 preguntado cómmo lo sabía, dixo por que lo vira usarassy e /181 lo oyra a los onbres antigos. /182

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregun/183tado cómmo lo sabía, dixo por que lo vira e oyraassy del tienpo /184 que se acordava acá. /185

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pre/186guntado cómmo lo sabía, dixo por que lo vira e looyra /187 a onbres antigos e que sienpre fuera assy. /188

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /189 preguntado cómon lo sabía, dixo por que lo vira /190 levarsienpre las indiçias e penas a los comenderos que ende /191 eran a losvezinos del dicho coto. /192

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /193 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lo vira/194 sienpre usar asy; preguntado si avía ende cadena o tallo, /195 dixo que avíaende hun tallo e que vira prender onbres en él /196 e lo dava por çierto. /197

(Testigu 6u)(Calderón) Suer Peres de Fresnedo, jur<a>do, dixo a la primera

pregunta que era /198 verdad lo en ella contenido; preguntado por qué losabía, dixo /199 por que lo vira avía espaçio de setenta annos. /200

(Calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /201 preguntado por qué lo sabía, dixo que lo sabía por que

Clara E. Prieto Entrialgo

362

lo vira /202 sienpre ende abbad por cabeca del monesterio e prior emonjes que fazían /203 conbento.

(Calderón) A la tercera pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; //204 (fol. 4 v.) preguntado por qué lo sabía, dixo que lo sabíapor que vira a los /205 abades que fu[e]ron poner sienpre commenderoen el dicho coto de Luer/206çes en nonbre del dicho monesterio. /207

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /208 preguntado cómo lo sabía, dixo que lo sabía por que viraa los /209 comenderos que ende eran por el sennor abbad fazer losju<e>zes en el /210 dicho coto de Luerçes, de que non era memoria deonbres en con/211trario. /212

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /213 preguntado cómmo lo sabía, dixo por que lo vira sienpreusar /214 asy. /215

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pre/216guntado cómmo lo sabía, dixo por que lo vira sienprelevar /217 las penas e calupnias los commenderos a los vezinos /218 deldicho coto pública e notoriamente. /219

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /220 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quelo vira /221 sienpre usar assy; preguntado sy avía ende cadena o tallo, /222

dixo que avía ende un tallo e que vira presos en él, e lo dava /223 porçierto. /224

(Testigu 7u)(Calderón) Pero Menendes de Santa Ofimia, jurado e

preguntado, dixo a la /225 primera pregunta que era verdad todo lo enella contenido; preguntado /226 cómmo lo sabía, dixo por queñ andoviera/227 en el dicho monesterio e que fora al dicho coto de Luerçes pormuchas /228 vezes. /229

(Calderón) A la segunda pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /230 preguntado por qué lo sabía, dixo que vira ende sienpreabbad /231 por cabeça e prior e monjes, e obedezían al abbad porperlado. /232

(Calderón) A la terçera pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /233 preguntado por qué lo sabía, dixo que lo viera usar asy//234 (fol. 5 r.) des que se acordava acá. /235

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellaco<n>tenía (sic); pregun/236tado cómmo sabía, dixo que lo sabía por que

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

363

lo vira usar asy /237 des que se acordava acá de bien setenta annos a estaparte. /238

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en <e>llacontenido; pre/239guntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lovira sienpre /240 e lo oyra que los comenderos que eran por el dichoabbad que /241 ponían sus juezes en el dicho coto de Luerçes e que erapública /242 e voz e fama. /243

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregun/244tado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lovira e lo o/245yra a onbres antigos e era voz e fama pública e que /246

nunca vira nin oyra contrario d’ello. /247

(Calderón) A la sétima dixo que era verdad lo en ella contenido;preguntado /248 cómmo lo sabía, dixo que lo vira usar asy del tienpo que /249

se acordava acá; preguntado ssy avía ende cadena o /250 tallo, dixo que avíaende hun tallo e que prendían los omes /251 en él e lo dava por çierto. /252

(Testigu 8u)(Calderón) Alfonso Peres de La Fonte, jurado, dixo a la primera

pregunta /253 que era verdad lo en ella contenido; preguntado por quélo sabía, /254 dixo por que nasçiera en el dicho coto de Cornellana e secriara /255 en él e andoviera en el coto de Luerçes. /256

(Calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que era verdad lo en<e>lla contenido; /257 preguntado por qué lo sabía, dixo que vira endebien çinco /258 abades e prior e monjes e obedezían al abad por mayoral/259 e por perlado. /260

(Calderón) A la terçera pregu<nta dixo> que era verdad e lo en ellacontenido; pregun/261tado por qué lo sabía, dixo por que vira a losabades //262 (fol. 5 v.) del dicho monesterio dar las encomiendas deldicho coto de Luerçes /263 a los sennores comenderos que fueron: quevira a Diego Fferrandes /264 el Viello de Miranda comenderoo e despuésa Diego Fferrandes el Moço e d<e>s/265pués Álvar Días e después aRrodrigo de Miranda, que agora /266 morió, e que foran comenderospor los abades del dicho monesterio. /267

(Calderón) A la quarta pregunta dix<o> que era verdad e que loen ella contenido (sic); /268 preguntado cómmo lo sabía, dixo que virasienpre a los comen/269deros del dicho coto que era<n> por el abad fazerjuezes en <e>l dicho /270 coto de Luerçes. /271

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido, e /272 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que

Clara E. Prieto Entrialgo

364

lo vira sie/273npre usar asy con los dichos comenderos e con los juezes/274 qu’ellos ponía<n>. /275

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /276 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo oyra asy e queera voz /277 e fama pública en toda la comarca. /278

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pre/279guntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lovira sienpre /280 usar asy; preguntado sy avía ende cadena e tallo, dixoque /281 avía ende hun tallo en que echavan los onbres quando los /282

prendían, e lo dava por çierto. /283

(Testigu 9u)(Calderón) Lope Menendes d’El Baono, jur<a>do, dixo a la

primera pregunta que /284 era verdad lo en ella contenido; preguntadopor qué lo sabía, dixo /285 que lo sabía por que se criara en él e andovieraavía espaçio /286 de çinquanta annos, e andoviera en el coto deLuerçes. /287

(Calderón) A la segunda pregunta dixo que era verdad lo en <e>llacontenido; /288 preguntado cómmo lo sabía, que lo sabía por que lo viraende abb[ad] /289 que era cabeça e prior e monjes. //290

(Fol. 6 r., calderón) Preguntado a la terçera pregunta, dixo que eraverdad lo en <e>lla con/291tenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo quelo sabía por que lo oyra /292 dizir a onbres antigos que los abades del dichomonesterio que davan las en/293comiendas a los que ende era<n>commenderos en el dicho coto de Luerçes /294 e que era fama pública. /295

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; preguntado /296 cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quelo vira e lo oyra los /297 que eran commenderos en el dicho coto por elabbad que ponían /298 juezes e que asy lo usava<n>. /299

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en <e>llacontenido; pregu<n>tado /300 cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quelo oyra asy e que asy lo /301 usaran fasta agora. /302

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregunta/303do cómmo lo sabía, por que lo vira e lo oyra quelos commenderos /304 que levavan las indiçias de los vezinos del dichocoto e de /305 otros onbres sy la fazían en el dicho coto. /306

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregunta/307do cómmo lo sabía, dixo que lo sabía que virasienpre obedesçer /308 los vezinos del dicho coto obedezer al comendero

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

365

que era por el abad; /309 (calderón) preguntado sy avía ende cadena otallo, dixo que avía ende hun tallo /310 en que prendían los ommes, e lodava por çierto. /311

(Testigu 10u)(Calderón) Fernán Álvares, jurado, dixo a la primera pregunta que

era verdad lo en /312 ella contenido; preguntado por qué lo sabía, dixoque lo sabía por que lo /313 vira e se criaara (sic) en el coto de Luerçes. /314

(Calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregunta/315do por qué lo sabía, dixo que sienpre los ende vira,abad e prior e mon/316jes, e el abad ser cabeça del dicho monesterio. /317

(Calderón) A la terçera pregunta dixo que verdad era lo en ellacontenido; pregunta/318do cómo lo sabía, dixo que lo sabía por que looyra dizer que nin/319gúnd sennor non podía ser sennor del dicho cotosyn el abbad /320 dalli la encommienda, e que Rodrigo de Miranda, queera ende com//321(fol. 6 v.)commendero (sic), que lle diera el abbad laencomienda. /322

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad que loscomenderos del /323 dicho coto fazían los juezes, e dixo que oyra dezirque leva/324van las encomiendas en nonbre del monesterio e del abbad,e que non sa/325bía más d’esta pregunta. /326

(Calderón)p A la quinta pregunta dixo que era verdad, que lo virae que lo oyra /327 que ningú<n>d non podía ser sennor del dicho cotosalvo aquel que oviés /328 la encommienda por el abbad, e que con aquelusavan los vezinos /329 del dicho coto e con los juezes qu’él ponía. /330

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad que loscommenderos del dicho /331 coto levavan las penas e las indiçias quandoacaesçía fazerse /332 en el dicho coto. /333

(Calderón) La sétimaq pregunta dixo que oyra dizir que obedezíana los aba/334des e a sus commenderos; (calderón) preguntado sy avíaende cadena o ta/335llo, dixo que avía ende hun tallo en que prendía<n>los onbres. /336

(Testigu 11u)(Calderón) Cosme Garçía d’El Baonno, jurado, dixo a la primera

pregunta que era verdad /337 lo en ella contenido; preguntado cómmo losabía, dixo que lo sabía /338 por que naziera en el coto de Corn<e>llanae se criara en él e fuera muchas /339 veces al dicho monesterio e en el cotode Luerçes. /340

Clara E. Prieto Entrialgo

366

(Calderón) A la IIa pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; preguntado /341 cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira en el dicho monesterio /342 çinco abades e vira sienpre prior emonjes en el dicho monesterio, e qu’el /343 dicho abbad era cabeça delmonesterio. /344

(Calderón) A la tercera pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /345 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira a Diego /346 Fferrandes de Miranda el Viejo comendero en Luerçespor el sennor /347 abbad don Garçía Suares, e después a DiegoFferrandes el Moço, so fillo, /348 ser commendero por el sennor abbaddon Menén Rrodrigues; e después vira Ál/349var Días de Miranda pedirla dicha encomienda al abbad /350 don Garçía Lopes, e él que lle la dierae usara de la dicha en//351(fol. 7 r.)comienda en nonbre del dicho abbade monesterio; e después que /352 vira Arias de Omanna yr al coto deLuerçes a pidir la /353 dicha encomienda ar los vezinos del dicho coto, eellos /354 lle respondieran qu’ellos que non lle podían dar la dicha /355

encomienda nin él podía ser commendero sin licençia del /356 abbad delmonesterio de Cornellana, e que veniera el dicho Arias /357 de Omannaa demandar la dicha encomienda al abbad don /358 Diego Fferrandes,que Dios aya, e él que lle la diera es /359 levara carta de encomienda efora resçebido por ella; e /360 después que vira a Rrodrigo de Mirandapidir la dicha en/361comienda al dicho abbad don Diego Fferrandes, queDios aya, /362 e después de muerte del abbad qu’el dicho Rrodrigo quet

demandara la dicha /363 encommienda al abbad que agora es, e el dichodon abbad /364 que lle la diera con condiçión que cada e quando por éleu /365 por suv subçesor lle fuese requerida, que lle la desenbargás, /366 eél que asy quedara de la desenbargar; e d’esta pregunta que /367 non sabíamás. /368

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /369 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo vira e lo oyrausar /370 asy e asy lo dava por çierto. /371

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo enll (sic)ella /372 contenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por/373 que lo vira sienpre usar asy e asy lo dava por çierto. /374

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /375 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira /376 muy muchas veçes levar las indiçias e penas a los que eran /377

comenderos a los vezinos del dicho coto e a otros en que /378 caya laindiçia que se end fazía, e lo dava por cierto. /379

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

367

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad lo en ellacon/380tenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por //381 (fol.7 v.) que lo vira sienpre usar asy e tal era pública /382 voz e fama; preguntadosy sabía que oviés ende cade/383na o tallo, dixo que avía ende hun tallo eque vira en él /384 algunos presos, e que todo esto que lo dava por çierto. /385

(Testigu 12u)Juan Álvarez de La Reguera, jur<a>do, dixo a la primera /386

pregunta que era verdad lo en ella contenido; preguntado cómmo /387 losabía, dixo que lo sabía por que avía espaçio de seten/388ta annos que lovira e se criara en el dicho monesterio e estoviera en el /389 coto deLue<r>çes. /390

(Calderón) A la segunda pregunta dixo que vira seys abades en eldicho monesterio /391 con este abad que agora es, e que vira priores emonjes en el /392 dicho monesterio. /393

(Calderón) A la terçera pregunta dixo que era verdad lo en <e>llacontenido; pre/394guntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía que DiegoFferrandes de /395 Miranda el Viejo que pedira la encommienda deLuerçes al abad /396 don Juan Fferrandes e él que lle la diera, e despuésde muerte de Juan /397 Fferrandes que la pedira al abad don GarçíaSuares e él que lle la diera; /398 e después que vira a Diego Fferrandes elMoço, so fillo, pidir la /399 encommienda a muerte de [so] padre alabbad don Menén Rrodrigues; /400 e después que morira DiegoFferrandes el Moço, que Álvar Díaz /401 de Miranda que pedira laencomienda al abad don Garçía /402 López, e él que lle la diera; edespués que vira Arias de /403 Omanna pedir la encomienda al abbaddon Diego Fferrandes, /404 que Dios aya, e des que morira Arias, que lapedira al abad /405 don Di<e>go Fferrandes Rodr<i>go de Miranda, e élque lle la diera; /406 e después qu’el dicho Rrodrigo que la pedira alabbad don /407 Di<e>go Fferrandes, que agora es, e él que lle la diera ela leva/408ra fasta agora que lo mataran; e d’<e>sta pregunta que non /409

sabía más mas lo que dicho avía, que lo dava por çierto. //410

(Fol. 8 r., calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad loen ella contenido; /411 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía porque vira a los /412 comenderos fazer los juezes en el dicho coto, e que asylo da/413va por çierto. /414

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /415 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quelo vira sienpre /416 asy usar, e que asy lo dava por çierto. /417

Clara E. Prieto Entrialgo

368

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad que loscommenderos que le/418van las penas e indiçias quando acaescían en eldicho coto, asy /419 de los vezinos del dicho coto commo de los de fueradel dicho coto /420 que fazía<n> las indiçias, e lo dava por çierto. /421

(Calderón) A la setena pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /422 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lovira sienpre /423 usar de gran tienpo acá, e que asy lo dava por çierto. /424

(Testigu 13u)(Calderón) Pero Menendes de Abilleras, jur<a>do, preguntado

por la primera pregunta, /425 dixo que era verdad lo en ella contenido;preguntado cómo lo sa/426bía, dixo por quanto se criara e bibía en eldicho coto e fora /427 al dicho coto de Luerçes. /428

(Calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /429 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía que vira enél bien /430 çinco abades e prior e monjes avía espaçio de çinquanta /431

annos, e el abbad que era cabeça del dicho monesterio. /432

(Calderón) A la tercera pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /433 preguntado cómmo lo sabía, dixo que viraw

comme<n>deros puestos /434 por los abades del dicho monesterio e queen otra manera non podían ser /435 commenderos, e que asy lo dava porcierto e era pública voz /436 e fama. /437

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregun/438tado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira sienpre //439 (fol. 8 v.) al commendero fazer los juezes en el dichocoto. /440

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en ellaco<n>tenido; /441 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira sienpre /442 los vezinos del dicho coto al commendero qu’el abbadponía /443 e usar con él e con los juezes qu’él fazía, e que asy lo dava /444

por çierto. /445

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /446 preguntado cómo lo sabía, dixo que lo sabía por que lovira /447 e oyra e asy lo dava por çierto. /448

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /449 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira sienpre /450 obedescer los vezinos del dicho coto a los abades quefueron e son /451 del dicho monesterio e a los comenderos que por ellosforan puestos /452 en el dicho coto, e que asy lo dava por çierto. /453

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

369

(Testigu 14u)(Calderón) El dicho Sancho Fferrandes de Corias, jurado, dixo a

la primera /454 pregunta que era verdad lo en ella contenido; preguntadocómmo /455 lo sabía, dixo que lo sabía por que se criara en el dichomonesterio e /456 en el dicho coto de Luerçes. /457

(Calderón) A la segund<a> pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /458 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira ende /459 abades e prior e monjes, e el abad que era cabeça del dicho/460 monesterio. /461

(Calderón) A la terçera pregunta dixo que era verdad lo que eracontenido; /462 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira sienpre /463 demandar las dichas encomiendas del dicho coto a losque /464 eran abades e que en otra manera non podían ser commenderos,/465 e que asy lo dava por çierto por que lo vira assy usar e /466 pidir a losabades que eran del dicho monesterio. //467

(Fol. 9 r., calderón) A la quarta pregunta el dicho SanchoFferrandes dixo /468 que era verdad lo en ella contenido; preguntadocómmo lo /469 sabía, dixo que lo sabía por que lo vira a los comende/47rosque eran por los abades del dicho monesterio fazer juezes /471 en el dichocoto, e que asy lo dava por çierto. /472

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en <e>llacontenido; /473 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quelo vira /474 usar asy e vira pagarlle las encomiendas a loscom/475menderos e a sus fazedores, e los juezes por ellos puestos /476 oyrpleitos, e asy lo dava por çierto. /477

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /478 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira /479 a Rrodrigo de Miranda, comendero que era por el abbad,le/480var indiçias e penas e nunçio a los vezinos del dicho /481 coto, e queasy lo dava por çierto por que lo vira e lo /482 oyra, e que era pública evoz e fama. /483

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad lo en <e>llacon/484tenido, e dixo que vira a los vezinos del dicho coto /485 resçebir eobedesçer las cartas de las comiendas loándolas, /486 las qu’el sennorabbad dava, e d’esto que non sabía más. /487

(Testigu 15u)(Calderón) El dicho Garçía Suares de Salas, jurado, dixo a la

primera /488 pregunta que era verdad lo en <e>lla contenido, e

Clara E. Prieto Entrialgo

370

preguntado /489 cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que se criara enel /490 dicho monesterio e en el dicho coto de Luerçes. /491

(Calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que era verdad quesienpre obie/492ra e vira ende abades e prior e monjes. /493

(Calderón) A la tercera pregunta dixo que era verdad lo en <e>llacontenido; //494 (fol. 9 v.) preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabíapor que lo /495 oyra e que asy era voz e fama pública en toda esta /496

comarca, e que asy lo dava por çierto. /497

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en <e>llaconteni/498do; preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lo/499 oyra e era pública boz e fama. /500

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en ellaconteni/501do; preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lo/502 vira assy usar e que era pública voz e fama. /503

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en <e>llacon/504tenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo oyra e /505 asyera notorio e pública e voz e fama en esta comar/506cax, e lo dava porçierto. /507

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad lo en <e>lla/508 contenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que por que lo /509 virae oyra e lo dava por çierto. /510

(Testigu 16u)(Calderón) El dicho Pero Garçía de Fresnedo, jur<a>do, dixo a la

primera /511 pregunta que era verdad que era el dicho monesterio e quesabía /512 el dicho coto de Luerçes. /513

(Calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que era verdad que avíaen el /514 dicho monesterio abad e prior e monjes e que vira ende quatro/515 abades con el que agora end estava. /516

(Calderón) A la terçera pregunta dixo que oyra dizir a su padre /517

qu’el abbad que era del dicho monesterio que fazía comen/518derodel coto de Luerces, e que asy era voz e fa/519ma pública en <e>stacomarca. //520

(Fol. 10 r., calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad loen ella /521 contenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo oyra /522

e asy era pública e voz e fama. /523

(Calderón) A la quinta dixo que era verdad lo en <e>lla contenido;pre/524guntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lo oy/525ra asydizir a onbres antigos e que asy era públi/526ca e voz e fama. /527

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

371

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacon/528tenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo oyra /529 e quevira a Rrodrigo de Miranda, comendero que era, /530 levar las indiçias epenas que se fazían en <e>l dicho /531 coto, e que asy lo dava por çiertoe que asy era públi/532ca e voz e fama e lo dava por çierto. /533

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad lo en ella /534

contenido; preguntado cómo lo sabía, dixo que lo /535 sabía por que looyray asy dizir e que asy era /536 voz e fama pública por toda la comarca,e asy /537 lo dava por çierto. /538

(Testigu 17u)(Calderón) El dicho Lope Fferrandes, capellán de Villamar,

jurado, /539 dixo a la primera pregunta que era verdad lo enella con/540tenido; preguntado cómo lo sabía, dixo que lo sabía /541

por que se criara en él e lo ensignaran, e sabía el /542 dicho coto deLuerçes. /543

(Calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que era verdad lo enella /544 contenido, e que vira ende abades e prior e monjes e qu’el /545

abbad que sienpre fora cabeça del monesterio e lo obedescían /546 porperlado. //547

(Fol. 10 v., calderón) A la terçeraz pregunta dixo que era verdadlo en ella /548 contenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que losabía /549 que lo vira e lo oyra usar sienpre asy e que asy /550 lo dava porçierto. /551

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellaconte/552nido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía /553 por quelo vira sienpre usar asy e que era voz e fama /554 pública por estacomarca. /555

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en ella /556

contenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo /557 sabía por quelo vira sienpre usar asy. /558

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en <e>llacon/559tenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía /560 por quelo vira levar indiçias e penas los que eran /561 comenderos, e lo dava porçierto. /562

(Calderón) A la sétima pregunta, jurado, dixo que era verdadque /563 obedeçían al monesterio e a los comenderos que eran puestos/564 por el abbad, e que asy era voz e fama pública e lo /565 dava porçierto. /566

Clara E. Prieto Entrialgo

372

(Testigu 18u)(Calderón) El dicho Garçía Suares de Villamar, jurado,

preguntado a la /567 primera pregunta, dixo que era verdad que estavaende monesterio /568 e que andoviera en él e en el coto de Luerçes. /569

(Calderón) A la segunda pregunta dixo que era verdad lo en <e>lla/570 contenido e que avía en él abbad e prior e monjes e vira /571 otrosabades, e era çierto. /572

(Calderón) Preguntado a la tercera pregunta, dixo que era verdadlo /573 en <e>la contenido; preguntadoa’ cómmo lo sabía, dixo que lo//574 (fol. 11 r.) sabía por que lo oyra a Menén Peres, so padre, e a otroso[mmes]b’ qu’el abbad /575 don Garçía Suares, que Dios aya, que pusierapor comendero a D (sic) /576 a Diego Fferrandes de Miranda el Viejo elo levava /577 d’él en préstamo la encommienda del coto de Luerçes, /578

e después que vira a otrosc’ comenderos e a Rrodrigo /579 de Mirandalevar las encomiendas e ser commenderos /580 por el abbad deCornellana en el dicho coto de Luerçes, /581 e que este abad queagora es que rescebira la enco/582comienda (sic) al dicho Rodrigo deMiranda e después que /583 lle la tornara a dar, e que asy lo dava porçierto. /584

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ella /585

contenido; pregu<n>tado cómmo lo sabía, dixo que vira /586 a donDiego Fferrandes, abbad que agora es, mandar fazer /587 juez en el dichocoto de Luerces a Juan Fferrandes d’ende, e /588 que vira a Rrodrigo deMiranda, commendero que era por /589 el sennor abbad, fazer juez en eldicho coto, e d’esto que /590 non sabía más. /591

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo que dicho/592 avía en la terçera pregunta. /593

(Calderón) La sesta pregunta dixo que era verdad lo en ella /594

contenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sa/595bía por que looyra e era asy pública voz e fama. /596

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era verdad lo en ella /597

contenido; preguntado cómmo lo sabía, dixo que oyra /598 dizir queobedeçían a los abades que fueron, e que vira /599 obedescer a este abbadque agora es e darlle jan/600tares e otras cosas, e que asy lo dava porçierto. //601

(Testigu 19u)(Fol. 11 v.) El dicho Pero Díaz de Repollesd’, jurado, dixo a la

primera /602 pregunta que era verdad lo en ella con<te>nido; preguntado

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

373

/603 cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lo vira el /604 dichomonesterio e bibía en el dicho coto de Luerçes. /605

(Calderón) La segu<n>da pregunta dixo que erae’ verdad que avíaende /606 abbad e prior e monjes e el abad que era cabeça del dicho /607

monesterio. /608

(Calderón) A la terçera e quarta e quinta e sesta e sétimapre/609guntas dixo que se refería al juramiento que fecho avía /610 porSuer Menéndez, escrivano, el viernes que pasara que fueron /611 vinti eseys días del mes de febrero del anno del /612 nascimiento del SennorIhesuchristo de mill e quatroçientos e setenta /613 e hun annosf ’, enmanos del sennor abbad que agora /614 era del dicho monesterio, e aqueljuramiento dava por çierto e /615 se afirmava en él. /616

(Testigu 20u)(Calderón) El dicho Menén Suares de Luerçesg’ dixo a la primera

pregunta /617 que era verdad lo en ella contenido; preguntado cómmo/618 lo sabía, dixo que lo sabía por que lo vira el /619 monesterio e bibíaen el dicho coto de Luerçes. /620

(Calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que era verdad que avíaende /621 abbad e prior e monjes e qu’el abad que era cabeca del /622 dichomonesterio. /623

(Calderón) Preguntado por la tercerah’ e quarta e quinta e sesta /624

e sétima pregunta, dixo que se refería al juramiento /625 que fecho avíapor Suer Menéndez, escrivano, el martesi’ que pa/626sara que foran XXVIdías del mes de febrero, //627 (fol. 12 r.) anno del nascimiento delNuestro Sennor Ihesuchristo de mill e /628 quatroçientos e setenta e hunannos, en manos del sennor /629 abad que agora es del dicho monesterio,e aquel juramiento /630 dava por çierto e se afirmava en él. /631

(Testigu 21u)(Calderón) El dicho Pero Día Díaz (sic) de Luercesj’, fillo de

Diego /632 Díaz, jurado, dixo a la primera pregunta que era /633 verdadque avía ende monesterio e lo sabía bien /634 e que bibía en el dicho cotode Luerces. /635

(Calderón) Preguntado a la seggu<n>da (sic) pregunta, dixo queverdad /636 era que avía en él abbad e prior e monjes e qu’el /637 abbad queera cabeça del dicho monesterio e lo obedezían /638 commo a perlado. /639

(Doble calderón) Preguntado a la tercera e quarta e quinta e sestae /640 setena preguntas, dixo que se refería al juramiento que /641 fecho

Clara E. Prieto Entrialgo

374

avía por Suer Menendes, escrivano, elk’ /642 el martes que pasara queforan çinco /643 días del mes de março del dicho anno de LXXI /644

annos, en manos del sennor abad que agora es /645 del dicho monesterio,el’ aquel juramiento dava por çierto e /646 se afirmava en él. /647

(Testigu 22u)(Calderón) El dicho Lope Fferrandes de Valdés, escrivanom’, dixo

/648 a la primera pregunta que era verdad lo en ella contenido; /649

preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que se /650 criara enel dicho monesterio e fora muchas vezes en el coto de /651 Luerçes. //652

(Fol. 12 v., calderón) Preguntado a la segu<n>da pregunta, dixoque era verdad lo /653 en ella contenido; preguntado cómmo lo sabía,dixo que los /654 vira abbad e prior e monjes, e el abbad que era cabeça/655 del dicho monesterio e lo obedescían por perlado. /656

(Calderón) A la terçera e quarta e quinta e sesta e sétima pregunta/657 dixo que non sabía d’elas más salvo que viera al abbad /658 que agoraes mandar a los vezinos del coto de Luerçes que /659 non rescibisen aRodrigo de Miranda nin a otro ninguno por /660 comendero synón alquien él mandase; e después que /661 vira venir a Rrodrigo de Mirandaa demandar al sennor /662 abbad la encomienda de Luerçes e queestoçia que non /663 ge la diera, e que después que tornara otra veza rogar/664lle e pedirlle por merçed que lle la diese, e qu’el sennor /665

abbad que lle la diera estonçia en préstamo por el mismo /666 asycommo [a otros], e lle la diera en quanto su voluntad fuese /667 concondiçión que cada e quando por el dicho don abbad o por /668 otro sususcesor o suscesores lle la demandasen de la de/669senbargar, e ladesenbargaría libremente al dicho sennor /670 abbad quando lle fuesedemandada; iten más, que vira /671 a los vezinos del dicho coto deLuerçes aver contienda /672 sobre el julgado, e ellos que foran aVillanueva a Rrodrigo /673 a pedirlle el julgado, e Rodrigo que llesrespondie/674ra que se veniesen al abbad demandárllelo, qu’él que lo /675

non daría synón aquel qu’el sennor abbad lle lo manda/676se, e despuésqu’el dicho Rrodrigo que diera el dicho julgado /677 a Juan Fferrandes deLuerçes por mandado del sennor abbad que /678 agora es, e d’esto quenon sabía más. //679

(Testigu 23u)(Fol. 13 r., calderón) El dicho Fernán Garçía de Doriga, jurado,

dixo a la primera /680 que era verdad lo en ella contenido; preguntado

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

375

cómmo /681 lo sabía, dixo que por que avía gran tienpo que lo vira e secriara /682 en él e que fuera muchas veçes al coto de Luerçes. /683

(Calderón) A la segunda pregunta dixo que era verdad e que avíaende abbad /684 e prior e monjes e que vira ende bien çinco abades epriores. /685

(Calderón) A la terçera pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; preguntado /686 cómmo lo sabía, dixo que vira muchas vezeslos avades dar las /687 encomiendas del coto de Luerçes, e esto que lovira desde la bida /688 del abbad don Garçía Lopes acá, e esto que lodava por çierto por /689 que lo vira por los ojos. /690

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; preguntado /691 cómmo lo sabía, dixo que vira a loscomenderos fazer los juezes /692 en el dicho coto. /693

(Calderón) La quinta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregunta/694do cómmo lo sabía, dixo que vira a Rrodrigo deMiran/695da ser rescibidon’ por commendero en el dicho coto por razónde /696 la encomienda que lle avía dado el abbad, e que asy lo /697 davapor çierto. /698

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregunta/699do cómmo lo sabía, dixo que vira muchas veçeslevar las indiçias /700 e penas e aver jurdiçión en él çebil e criminal, e esoque lo da/701va por çierto. /702

(Calderón) A la setena pregunta dixo que d’esta pregunta que nonsabía nada /703 más que vira obedesçer al que los abades ponían porcommendero, /704 e esto que lo dava por çierto. /705

(Testigu 24u)(Calderón) El dicho Lope Fferrandes de Lanio, jurado, dixo a la

primera /706 pregunta que era verdad que avía ende monesterio e lo sabíabien. //707

(Fol. 13 v., calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que eraverdad que oviera e /708 avía ende abad e prior e monjes, e el abbad queera cabe/709ça del monesterio e lo obedesçían commo a perllado. /710

(Calderón) A la terçera pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /711 preguntado cómmo lo sabía, dixo que vira e oyra que losaba/712des que fueran del dicho monesterio que davan la encomienda del/713 dicho coto de Luerçes a quien querían. /714

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /715 preguntado cómmo lo sabía, dixo que vira los que eran

Clara E. Prieto Entrialgo

376

commenderos /716 fazer juezes en el dicho coto e usavan de la jurdiçiónçebil /717 e criminal, e que lo dava por çierto. /718

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que erao’ verdad lo en ellacontenido; /719 preguntado cómmo lo sabía, dixo por que vira losvezinos del /720 dicho coto rescibir por commendero e sennor al qu’elsennor abbad /721 dava la encomienda, e que asy lo dava por çierto. /722

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /723 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo oyra e ahúnvyra avenir /724 penas con el comendero que era del dicho coto. /725

(Calderón) A la setena pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; /726 preguntado cómmo lo sabía, dixo que lo oyra e que viratanbién /727 usarlo assy e que asy lo dava por çierto. /728

(Testigu 25u)(Calderón) El dicho Menén Peres de Açellana, jurado e

preguntado, dixo /729 a la primera pregunta que era verdad que avía endemonesterio /730 e lo sabía bien e que estoviera muchas vezes en el cotode /731 Luerçes. /732

(Calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que era verdad que avíaende abbad /733 e prior e monjes, e el abbad que era mayoral e cabeçadel /734 dicho monesterio e lo ribiçíanp’ obedezían commo a perlado. /735

(Calderón) A la terçera pregunta dixo que era verdad lo en <e>lacontenido; //736 (fol. 14 r.) preguntado cómmo lo sabía, dixo que porque lo vira e lo oyra /737 e que asy era voz e fama pública. /738

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregunta/739do cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira a Rrodrigo de /740 Miranda, commendero que era del dicho coto,fazer los juezes e ellos /741 usar de la jurdiçión çebil e criminal, e que lodava por çierto. /742

(Calderón) A la quintaq’ pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregunta/743do cómmo lo sabía, dixo por que lo vira e looyra e que usavan /744 con el commendero e con los juezes qu’él fazía,paçífica e notoria/745mente, e lo dava por çierto. /746

(Calderón) A la sestar’ pregunta dixo que era verdad lo en <e>lacontenido; pregunta/747tado (sic) cómmo lo sabía, dixo por que lo avíavisto e ahún él fuera /748 a levar las penas con Rodrigo de Miranda, queera ende comende/749ro, e que asy lo dava por çierto. /750

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que vira obedescer loscomenderos /751 que eran por los abades, mas que d’esta pregunta nonsabía otra /752 cosa. /753

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

377

(Testigu 26u)(Calderón) Juan Fferrández de Luerçes, jurado, dixo a la primera

pregunta que era /754 verdad lo en ella contenido; preguntado cómmo losabía, dixo que /755 lo sabía por que bivía e morava en el dicho coto deLuerçes. /756

(Calderón) A la segunda pregunta dixo que verdad era que avíaende abad e /757 prior e monjes, e qu’el abbad que era cabeça del dichomonesterio e lo obe/758dezían por perlado. /759

(Calderón) A la terçera e quarta e quinta e sesta e sétima preguntasdixo que se /760 refería en el juramiento que avía fecho por SuerMenéndez, escrivano, a vint e seys /761 días del mes de febrero de mill equatroçientos e setenta e hun annos, /762 en manos del sennor abbad, eque aquel juramiento dava por çierto e /763 se afirmava en él. //764

(Testigu 27u)(Fol. 14 v., calderón) El dicho Fernán Álvares, jurado, dixo a la

primera pregunta /765 que era verdad en lo en <e>lla contenido;preguntado cómmo lo sa/766bía, dixo que lo sabía por que estovieramuchas veçes en el monesterio /767 e vibía en el dicho coto de Luerçes./768

(Calderón) A la segu<n>da pregunta dixo que avía endes’ abbad eprior e /769 monjes, e que era verdad e que obedezían al abad commo aperlado /770 e era cabeca del dicho monesterio. /771

(Calderón) A la tercera pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; cómmo /772 lo sabía, dixo que lo sabía por que lo vira usarasy e que era /773 voz e fama pública. /774

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pre/775guntado cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira el que /776 era comendero que fazía juezes e usava de la justiçia çebil/777 e criminal, e esto que lo dava por çierto. /778

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en <e>llacontenido; pregunta/779do cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lovira sienpre usar /780 asy e que asy lo dava por çierto. /781

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregunta/782do cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por quevira muy muchas /783 vezes levar las penas e indiçias a los que ende erancommenderos, /784 e que vira usar a los vezinos del dicho coto con loscomenderos /785 et’ con los juezes que por ellos eran puestos en çebil e/786 en criminal, e que asy lo dava por çierto. /787

Clara E. Prieto Entrialgo

378

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que lo que dicho avía en lasesta /788 pregunta, e que d’ello que non sabía más. /789

(Testigu 28u)(Calderón) El dicho Pero Días de Villagarçía, jurado e

preguntado por la /790 primera pregunta, dixo que era verdad que avíaende monesterio e que venía /791 muchas veçes a él e que bibía en eldicho coto de Luerçes. //792

(Fol. 15 r., calderón) A la segunda pregunta dixo que era verdadque avía ende abbad /793 e prior e monjes e qu’el abbad que era cabeçadel dicho monesterio e lo obe/794deçían commo a perlado. /795

(Calderón) A la terçera pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregunta/796do cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lovira sienpre usar /797 assy e qu’él era uno de los vezinos del dicho cotoque fora en rescibir /798 los dichos comenderos por el sennor abbad deCornellana. /799

(Calderón) A la quarta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; preguntado /800 cómmo lo sabía, dixo por que lo vira e viralos juezes asy fechos /801 usar de la jurdiçión çebil e creminal, e asy lodava por çierto. /802

(Calderón) A la quinta pregunta dixo que era verdad lo en <e>llacontenido; pregunta/803do cómmo lo sabía, dixo que lo sabía por que lovira e fora en ello, /804 e que asy lo dava por çierto. /805

(Calderón) A la sesta pregunta dixo que era verdad lo en ellacontenido; pregunta/806do por qué lo sabía, dixo que lo sabía por que lovira sienpre usar /807 asy e que nunca vira nin oyra lo contrario. /808

(Calderón) A la sétima pregunta dixo que era ver[da]d e que seafirmava en las /809 otras preguntas que avía dichas de primero, e [asy]lo dava por çierto.

a abril: paez correxir el principiu de março, puesto que se ve tachada una m y un signuabreviativu sobre la a.b Ranón: na llin. 39 diz Ramón, polo qu’ún de los dos casos tien que ser un error; de toesmaneres, paeznos más probable que’l testigu fora natural de Ramón (Suburriba,Corniana), que non de Ranón (Sotu’l Barcu).c Hai una e cancelada de siguío.d sabía: corrixe sabe.e lo: sobrelliniao.f posiesen: la seg. s ta correxida.g De siguío figura Menén Suares cancelao.h Precede de los, cancelao.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

379

i era verdad lo: sobrelliniao sobre la tachadura de lo sabía.j [en ella con]tenido: sobrelliniao.k Sigue ende cancelao.l Tachao de siguío cor, seguramente comienzu de Cornellana.m terçera: sobrelliniao sobre la tachadura de segunda.n Precede otru preguntado cómmo, canceláu.ñ Sigue lo vira sienpre u-, cancelao.o comendero: sobrelliniao.p Ente los dos párrafos hai otru calderón y el sintagma a la quinta canceláu.q Delantre la s apaez tachada una especie de r mayúscula.r a: corrixe q.s Sigue después cancelao.t qu’el dicho Rrodrigo que: qu’el corrixe que la per simple tachadura de la a; sobrelliniaolo demás.u e: corrixe lle.v su: u corrixe y.w Sigue una p cancelada.x De siguío, apaez cancelao e en.y Precede un vira canceláu.z terçera: sobrelliniao sobre la tachadura de quarta.a’ preguntado: corrixe un signu tironianu.b’ e a otros o[mmes]: sobrelliniao.c’ De siguío, apaez a otros cancelao.d’ Primer apaición de Pedro Díaz de Repolles, que nun figura na rellación inicial dexuramentaos.e’ era: e corrixe r.f ’ El 26 de febreru de 1471 nun foi vienres, sinón martes; ye posible que’l notariu tuvieraconfundiéndose col 26 del mes corriente (abril), que sí cayó en vienres. L’error repítese ycorríxese más alantre en dos ocasiones.g’ Menendo Suárez de Lluerces tampoco nun figuraba na enumeración inicial de testigos.h’ Sigue un preg- canceláu.i’ martes: sobrelliniao sobre la tachadura de viernes.j’ Ye la primer vez que se mienta a esti testigu.k’ Ente’l final d’esta llinia y el principiu de la siguiente, apaez tachao viernes que pasaraque fora.l’ e: corrixe signu tironianu.m’ Sigue el dicho tachao.n’ ser rescibido: nun sabemos por qué estes dos pallabres apaecen cancelaes.o’ era: corrixe viera por tachadura de vi-.p’ ribiçían: confusión por reçibían.q’ quinta: sobrelliniao sobre la tachadura de sesta.r’ sesta: corrixe sétima; -ta sobrelliniao.s’ Tachao de siguío monjes.t’ Cancelao e los al comienzu la llinia.

Clara E. Prieto Entrialgo

380

85

1487, marzu, 6. San Salvador de Corniana.

L’abá Xuan Fernández II, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Alfonso González de LaCampa y al so fíu, Xuan Alfonso, nel so propiu nome y de les sos respeutivesmuyeres, un terrén pa edificación y cultivu n’El Vaiciellu (Villamar) porllibra y media de cera al añu más la parte correspondiente del fueru quepaga la xuguería de la que forma parte.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 2 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 11; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 6). Pergamín, 200 x 390 mm.; escotadures en tres de loscuatro bordes. Bona conservación en xeneral, quitando pequeñes manchesd’humedá y perdes puntuales de testu a lo llargo les dobleces centrales.Lletra cortesano d’una sola mano; tinta de color pardo ablanao hasta’lcomienzu la llin. 22 (abbad inclusive), anozalao a partir d’esi puntu.

ED.: Floriano (1949: 114-17, nu 27); Lapesa (1998: 157-58, nu 54).

CAT.: Xovellanos (1948: 292, nu 299); Viana (1981: 303, nu 100).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 137).

Aforamiento de / Alfonso Gonçales de Villamar / e su fijode lo de / Valleçielloa

Sepantb quantos esta carta de aforamiento vieren commo nós,don Johán Ferrandes, por la graçia de Dios ab[b]a[d]c d[e]ld monesteriode San Salvador de Cornellana, e Diego Ferrandes, prior, e monjes econbento del dicho monesterio, estando ajuntados /2 a nuestro cabildosegúnd que lo avemos de yusoe e de costunbre, espeçialmente para fazere otorgar esta carta de aforamiento e todo lo que en ella será contenido,otorgamos e conoscemos por esta carta que aforamos e acabilda/3mos edamos en aforamiento a vós, Alfonso Gonçales de La Canpa deVillamar, e a vuestra muller e a Johán Alfonso, vuestro fillo, e a sumuller, veçinos del conzejo de Salas, e a vuestros h<e>rederos esubzesores que después de /4 vós venieren e vuestros bienes heredarenf,hun término e tierra que es parte de la juguería de Valleçiello, que jazen la dicha aldea de Villamar, que jaz dentro estos términos: de la parte

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

381

de çima, heredamiento de vós, el dicho Alfonso /5 Gonçales, e de Pedrode La Veyga; e de la parte de vajo e de la una frontera, la agua que viend’El Landruelo; e de la otra frontera, la agua que vien de la fonte deValleçielo.

Esta dicha tierra e término, segúnd que va determinado, vos /6

aforamos, segúnd dicho es, para poblaçión, para que fagades en ellouna casa o dos, quales vós quisierdes e podierdes, de muro o de tapia ode madera, e techada de tella o de palla o de tabla, qual vós quisierdese por bien tovierdes, /7 e para que pongades en ello un orrio o dos efazer en ello lantoría e labrança sy quisierdes; la qual dicha tierra etérmino asy determinado vos damos e aforamos, segúnd dicho es, parasienpre, para en quanto ende estovier /8 la dicha casa e se poblarg. Eavédesnos a dar de fuero por las dichas cassas e orrios e lantoría elabrança, a nós e a nuestros subzesores o al que por e por (sic) el dichomonesterio lo ovier de aver e recabdarh, en cada hun anno por el día /9

de San Martino, el anno acabado, libra e media de çera, a vintei equatro onças por libra, en salvo en el dicho monesterio, e avedes depagar su parte del fuero que la dicha juguería deve; e non lo pagandoen cada hun anno por el /10 dicho día de San Martino, segúnd dicho es,que nós o nuestros subzesores que vos podamos resçebir la lantoría elabranca, e que el edefiçio de la cassa que paguedes por él e por susentradas e salidas lo que fuere razona/11ble; e veniendo a tienpo que vóso vuestros h<e>rederos querades vender las casas o cassa e sus edefiçios,que las vendades tanto porj tanto commo otro por ello dier al dichomonesterio, queriéndolo, e non lo queriendo, que lo vendades a o/12mellano e avonado e que non sea de mayor estado que vós, que nos pagueel dicho fuero; e otrosy queriéndola dar o dexar vós o vuestros herederosa día de vuestro finamiento, por Dios e por vuestra ánima, algúndsantoario o a otra /13 persona, que la dexedes al dicho monesterio e nona otro alguno, e façiendo lo contrario que non vala; e otrosy queveniendo a tienpo que las dichas casas se vayan a yermo e desfaçer, quela dicha tierra que finque libre e quita e desenbargada al /14 dichomonesterio, segú<n>d que oy día está; para lo qual obligamos a nósmesmos e a los bienes de dicho monesterio –asy espirituales commotenporales, por nós e por nuestros subzesores– de vos guarescer e salvarel dicho aforamiento a todo tien/15po e con derecho.

E nós, los dichos Alfonso Gonçales e Johán Alfonso, su fijo, ennonbre de nós e de nuestras mulleres, asy rescebimos de vós, los dichossennores don abbad e prior e convento del dicho monesterio, el dicho

Clara E. Prieto Entrialgo

382

aforamiento que que (sic)k nos asy fa/16zedesl para poblaçión, para fazerla dicha casa o cassas e poner orrio o orrios e fazer la dicha lantoría elabranca, e con las condiçiones susodichas; e obligamos a nós e anuestros bienes e de nuestros h<e>rederos e subzeso/17res de fazer ladicha casa o casas e poner los orrios o orrio e lantoría e labrança, e delo aprovechar lo mejor que nós podiermos, e de pagar la dicha libra emedia de çera de fuerom en cada hun anno, segúnd dicho es, pues/18taen salvo en el dicho monesterio; e otrosy que aviéndolas a vender, quelas vendamos al dicho monesterio tanto por tanto, e aviéndolas a dar odonar algú<n>d santoario, que las dex[e]mos al dicho monesterio e nona otro alguno, en otra manera, /19 faciendo lo contrario, que nos lopodades resçebir; e otrosy que veniendo a tienpo que las dich[as] c[a]sasse vayan a yermo, que vos dexem[o]sn la dicha tierra e h<e>rençia libree quita e desenbargada commo agora está, sin contradiçión ninguna; /20

para lo qual todo e para cada cosa e parte d’ello obligamos nuestrosbienes e de cada uno de nós e de nuestros h<e>reder[os] –mobles erayc[es]ñ, avidos e por aver– de lo guardar e tener e conplir e pagar todolo en esta carta contenido /21 e cada cosa e parte d’ello.

E nós, los dichos don abbad e prior e monjes e convento deldicho monesterio, asy vos lo otorgamos segú<n>d e en la manera quedicha es.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dulda, /22 nós,los dichos don abbad e prior e conbento, e nós, los dichos AlfonsoGonçales e Johán Alfonso, otorgamos d’esto dos cartas, anbas fechas enhun tenor e tal la una commo la otra, para cada parte la suya, ante PeroAvella de Luar/23ca, escrivano de nuestro sennor el rey e su notariopúblico en la su corte e en todos los sus regnos e sennoríos, al qualrogamos que las escrivís; e la carta que avedes de aver vós, los dichosAlfonso Gonçales e Juan Alfonso, ha de ser sellada con los /24 sellos deldicho monesterio e firmada del nonbre del dicho Pero Avella, notario,e la que avemos de aver para el dicho monesterio ha de ser signada delsigno del dicho Pero Avella, notario.

Que fueron fechas e otorgadas en el dicho monesterio, seys /25

días del mes de marzo, anno del nasçimiento del Nuestro SennorIhesuchristo de mill e quatroçientos e och<e>nta e siete a[n]n[os].

Testigos que a ello fueron presentes, llamados e rogados para sertestigos: Fernán Rrodrigues de Malleza e Pero Suares de Açellana, /26

clérigo, e Alfonso Ferrandes de Linares e Menén Peres de La Veyga deVillamar, vezinos del conzejo de Salas.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

383

Non enpiesca do va escripto entre reglones en hun logar do diz“e se poblar” e en otro logar do diz “de fuero”, /27 que asy ha de diçir.

E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario públicosobredicho, fuy presente /28 a todo lo que dicho es en uno con losdichos testigos, e por ruego e otorgamiento de los dichos /29 don abbade prior e conbento e Alfonso Gonçales e Johán Alfonso, escriví esta cartapara el dicho monesterio, e por ende fiz aquí este /30 mi signo, que estal (signuo, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial de tres llinies.c ab[b]a[d]: raspiada la seg. b; illexible la d por un rotu.d d[e]l: raspiada la e.e yuso: y corrixe h.f heredaren: r seg. corrixe d.g e se poblar: sobrelliniao.h recabdar: a prim. corrixe b o quiciabes l.i vinte: i y n comparten un pie.j por: p corrixe o.k que prim. corrixe de.l fazedes: z cedillada.m de fuero: sobrelliniao.n dexem[o]s: raspiada la o.ñ rayc[es]: raspiaes la e y la s; duldamos ente c y ç.o Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 sepant: sepan Flor. || commo: como Flor. || ferrandes bis: ferrandez Lapesa || graçia:gracia Flor., Lapesa || e seg.: omite Flor. || conbento: convento Flor., Lapesa ||monesterio seg.: monasterio Flor. || 2 segúnd: segunt Flor. || yuso e de costunbre: husoe de costumbre Flor., Lapesa || espeçialmente: espezialmente Flor. || fazer: faser Flor.;facer Lapesa || 3 alfonso gonçales: alonso gonzales Flor.; alfon gonçalez Lapesa ||canpa: campa Flor. || veçinos del conzejo: vecinos del concejo Flor. || subzesores:sucesores Flor. || 4 parte: perto Flor. || valleçiello: valleçuello Flor. || heredamiento devós el dicho: heredamientos de los dichos Flor. || alfonso: alfon Lapesa || 5 gonçales:gonzalez Flor.; gonçalez Lapesa || veyga: vega Flor. || vajo: bajo Flor. || vien bis: vieneFlor. || landruelo: landrudo Flor.; sandruelo Lapesa || valleçielo: vallecielo Lapesa ||segúnd: segun Flor. || 6 segúnd: segun Flor. || para poblaçión: omite Lapesa ||quisierdes bis: quesierdes Lapesa || tella: talla Flor. || 7 ello prim.: ella Flor. || fazer:faser Flor.; facer Lapesa || quisierdes: quesierdes Lapesa || asy determinado: asídeterminados Flor. || sienpre: siempre Flor., Lapesa || ende: omite Flor. || 8 se: la Flor.;para Lapesa || cassas: casas Flor. || subzesores: subcesores Flor. || e por: omite Flor. || 9el anno: danno Flor. || çera: cera Flor., Lapesa || vinte: veinte Flor. || onças: onzas Flor.

Clara E. Prieto Entrialgo

384

|| monesterio: monasterio Flor. || avedes: avades Flor. || e non lo: en no Flor. || 10segúnd: segun Flor. || subzesores: succesores Flor. || vos: los Flor. || resçebir: recibirFlor. || labranca: labrança Flor. || edefiçio de la cassa: edificio de la casa Flor.; edifiçiode la cassa Lapesa || 10-11 razonable: rasonable Flor. || 11 tienpo: tiempo Flor.,Lapesa || cassa: casa Flor. || edefiçios: edificios Flor.; edifiçios Lapesa || commo: comoFlor. || monesterio: monasterio Flor. || non: no Flor. || 12 avonado: abonado Flor. ||non: no Flor. || otrosy: otrosi Flor. || vuestros herederos a: vuestro fijo el Flor. ||algúnd: a algund Flor. || 13 monesterio: monasterio Flor. || e façiendo: faziendo Flor.;τ faciendo Lapesa || tienpo: tiempo Flor., Lapesa || e desfaçer: o desfazer Flor. ||desenbargada: dessenbargada Lapesa || 14 monesterio bis: monasterio Flor. ||segú<n>d: segun Flor. || de: del Flor. || asy: así Flor. || commo: como Flor. ||tenporales: temporales Flor. || subzesores: subcesores Flor.; subzedores (sic) Lapesa || atodo: de Flor. || 15 alfonso prim.: alfon Lapesa || gonçales: gonzales Flor.; gonzalezLapesa || fijo: hijo Flor. || nonbre: nombre Flor. || asy bis: asi Flor. || rescebimos:rescibimos Flor. || monesterio: monasterio Flor. || que seg.: omiten Flor., Lapesa || 15-16 fazedes: fasedes Flor. || 16 poblaçión: población Flor. || para fazer: por faser Flor.|| cassas: casas Flor. || o seg.: e Flor. || orrio: orio Lapesa || fazer seg.: faser Flor. ||labranca: labrança Flor. || condiçiones: condiciones Flor. || 16-17 subzesores:subcesores Flor. || 17 fazer: faser Flor. || poner: por poner Lapesa || lantoría: lanctoriaFlor. || çera: cera Flor. || segúnd: segun Flor. || 17-18 puesta: puesto Flor. || 18monesterio ter: monasterio Flor. || otrosy: otrosi Flor. || algú<n>d: a algund Flor. || enotra: por alguna Flor. || 19 faciendo: e faziendo Flor. || resçebir: rescibir Flor.; resçibirLapesa || e otrosy: otrosi Flor. || a tienpo: tiempo Flor. || h<e>rençia: herencia Flor.;herenaz Lapesa || commo: como Flor. || contradiçión: condición Flor. || 20 cada: todaLapesa || parte: pro Lapesa || mobles e rayc[es]: muebles e raizes Flor.; mobles τray[çes] Lapesa || conplir: complir Flor. || 21 d’ello: de ello Flor. || abbad: abad Flor.|| monesterio asy: monasterio así Flor. || segú<n>d: segun Flor. || çierto: cierto Flor. ||non: no Flor. || dulda: dubda Flor. || 22 abbad: abad Flor. || conbento: convento Flor.|| alfonso prim.: alfon Lapesa || gonçales: gonzales Flor.; gonçalez Lapesa || alfonso seg.:alonso Flor. || fechas: omite Lapesa || en: eu (sic) Flor. || commo: como Flor., Lapesa ||23 escrivano: escribano Flor. || nuestro: nostro Lapesa || regnos: reynos Flor. || al qual:el cual Flor. || escrivís: escriuies Flor.; escreujs Lapesa || alfonso prim.: alfon Lapesa ||gonçales: gonzalez Flor.; goncalez Lapesa || alfonso seg.: alonso Flor. || 24 monesterioter: monasterio Flor. || nonbre: nombre Flor. || avemos: avamos Flor. || pero seg.: pedroFlor. || seys: seis Flor. || 25 nasçimiento: nascimiento Flor., Lapesa || ihesuchristo:jhesucristo Lapesa || quatroçientos: quatrocientos Flor.; quatrozientos Lapesa || ello:esto Flor. || fernán: fernando Flor. || rrodrigues: rodrigues Flor.; rrodriguez Lapesa ||malleza: mallosa Flor. || pero: pedro Flor. || suares: suarez Lapesa || 26 alfonsoferrandes: alonso fernandez Flor.; antonio ferrandez Lapesa || peres: gonzalez Flor.;perez Lapesa || veyga: veiga Flor. || vezinos del conzejo: vecinos del concejo Flor. ||enpiesca do: enpece Flor.; omite Lapesa || reglones: renglones Flor. || do diz bis: de dosFlor. || se poblar: repoblar Flor. || 27 asy: asi Flor. || diçir: omite Flor. || pero: pedroFlor. || escrivano: escribano Flor. || fuy: fui Flor. || 29 abbad: abad Flor. || conbento:convento Flor. || alfonso prim.: alonso Flor.; alfon Lapesa || gonçales: gonzalez Flor.;gonçalez Lapesa || alfonso seg.: alonso Flor. || monesterio: monasterio Flor. || fiz: fiseFlor. || 30 mi: omite Flor. || (signu): omite Lapesa.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

385

86

1487, payares, 8. San Salvador de Corniana.

L’abá Xuan Fernández II, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Xuan Queipo deCangas, a la so muyer, Mencía Fernández, y a un fíu que tengan, l’aldead’Aciu (Cangas del Narcea) con tolos sos términos, debiendo pagar por ella400 maravedinos añales y donar al monesteriu tolo que-yos pertenez naaldea de Bergame d’Abaxu, nel cotu de Courias, a la muerte’l cabeza defamilia.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 3 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 12; AAMC,cax. 7, a. 1, nu 9). Pergamín, 315 x 370 mm.; pequeña escotadura nel bordederechu. Bona conservación en xeneral, magar dalgunes arrugues y unpequeñu rotu nes dobleces. Lletra cortesano formao con soscripción d’otramano en lletra cortesano; tinta de color pardo ablanao tirando a mariello, másescuro na soscripción.

ED.: Floriano (1949: 118-22, nu 28).

CAT.: Xovellanos (1948: 285, nu 272); Viana (1981: 303, nu 101).

CIT.: Tolivar Faes (1966: 97, nota 1); Aguadé (1983: 174-75); Calleja Puerta(2002: 136, nota 235).

Aforamiento de Açio e donaçión / de Vergame Fondero, que fizo / Johán Queypo de Cangasa

Sepantb quantos esta carta de aforamiento vieren como nós, donJuan Ferrandes, por la graçia de Dios abbad del monesterio de SanSalvador de Cornellana, /2 e Diego Fernandes, prior, e monjes econvento del dicho monesterio, estando ayuntados a nuestro cabildosegúnd que lo avemos de uso e de costunbre, /3 espeçialmente parafazer ec otorgar esta carta de aforamiento e todo lo que en ella serácontenido, otorgamos e conoçemos por esta carta que arendamosd /4 eaforamos a vós, Juan Queypo de Cangas, que estades presente, e aMençía Ferrandes, vuestra muger, la aldea de Abçio con todos sustérminos, que es en el conçejo /5 de Cangas, segúnd que pertenez aldicho monesterio e a nós en su nonbre, segúnd que mejor e más

Clara E. Prieto Entrialgo

386

conplidamente la lebava aforada d’este dicho monesterio /6 AlfonsoÁlvares de Cangas; lo qual todo, segúnd que el dicho Afonso Álvareslebava, vos aforamos, segúnd dicho es, d’este día de Sant Martino queprimero /7 vien d’este presente anno de la fecha d’esta carta en adelante,para vós e para la dicha vuestra muger, para en vuestros días e de cadauno de vós e de un fijo o fija que sea naçido de /8 vós anbos e por susdías, en qual vós o qualquier de vós que postrimero pasare d’estemundo lo dexare el dicho aforamiento e en cabeça por heredero; loqual vos aforamos /9 con todos sus derechos e pertenençias, segúnddicho es, e moriendo vós, el dicho Juan, quiero que finque e lieve eldicho aforamiento la dicha vuestra muger, e moriendo ella /10 primeroque vós, que lo levedes vós, segúnd dicho es, e después de vuestros díasque lo lieve por en su vida el dicho vuestro fijo o fija de vós anbos, enon aviendo fijo o fija de /11 vós anbos, al día de vuestro finamiento queel dicho aforamiento que se torne al dicho monesterio, segúnd que oydía está, libre e quito, e que non lo podades dar nin dexar a /12 otrapersona alguna, e faziendo lo contrario que non vala.

E avédesnos de dar de renta e fuero en cada un anno por el dichodía de San Martino –vós, el dicho Juan Queypo, /13 o vuestra muger oel dicho vuestro fijo o fija que lo después de vós levare, a que lo vósdexardes después de vuestros días o de qualquier de vós– quatroçientosmaravedís d’esta moneda /14 usual que ora corre de nuestro sennor elrey que dos blancas viejas o tres nuevas fazen un maravedí, en salvo enel dicho monesterio; e que non avedes de pagar encomienda ningunapor /15 el dicho tienpo, e avedes de pagar los dichos maravedís en estamanera: los trezientos e quarenta e siete maravedís e quatro cornadosde la dicha moneda para la mesa del abbad, e los otros çinquanta /16 etres maravedís e dos cornados para la obediençia de las ynibersarias; emás, nos avedes de dar a nós e al dicho monesterio por que vos fazemose mantengamos el dicho /17 aforamiento, segúnd dicho es, nós enuestros subçesores, todo lo que a vós pertenez en la aldea de VergameFondero, que es en el coto de Corias, que renda una hemina de trigo/18 e otra de çenteno, segúnd que lo vós he[r]edastes de Sancha Álvares,vuestra ahuela, para que después de vuestros días después de vós, el di-cho Juan Queypo, sea libre e quito /19 del dicho nuestro monesterio sincondiçión ninguna; e non lo conpliendo, que este dicho aforamientosea en sí ninguno e finque al dicho monesterio, segúnd dicho es,libre /20 e quito, con todos sus hedifiçios que ende en ello tovierdesfechos.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

387

E yo, el dicho Juan Queypo, que estoy presente, asy reçibo devós, el dicho don abad e prior e monjes e convento /21 del dichomonesterio, la dicha renta e aforamiento por el dicho preçio e quantías,para mí e para la dicha mi muger e para el dicho nuestro fijo o fija quede nós anbos fincare e para nuestros días e de cada /22 uno de nós e conlas condiçiones susodichas, e obligo a mí e a mis bienes e de la dichami muger e del dicho nuestro fijo o fija que lo lebar e a que lo nósdexarmos después de nuestros días e de /23 qualquier de nós, de pagarlos dichos quatroçientos maravedís de la dicha moneda en cada unanno por el dicho día de San Martino, en el dicho monesterio deCornellana en salvo, commo dicho es; e otrosy /24 por que vós, el dichodon abbad e prior e monjes e convento del dicho monesterio, mefazedes e dades e mantengades el dicho aforamiento, segúnd desusodicho es, d’este día de oy /25 en adelante para sienpre jamás, do e donoen dotre, por serviçio de Dios e por algunas cosas que soy encargo eentiendo ser encargo adelante e por muchas buenas obras que /26 devós, el dicho don abbad e prior e monjes e convento, tengo reçibidasdel dicho monesterio, commo dicho es, la dicha heredad que me a mípertenez en la dicha aldea de Vergame Fondero, /27 de que renta lasdichas dos heminas de pante (sic) en cada un anno, segúnd que la yoheredé por la dicha Sancha Álvares, mi ahuela, e segúnd que a ellaperteneçía e a mí en su nonbre, con to/28das sus entradas e salida efueros e derechos, quantas ha e aver deve; e d’este día de oy de la fechad’esta carta en adelante me desvisto e desapodero d’ella e de toda su bozy abçión /29 e de cada cosa e parte d’ella, e la envisto e traspaso e çedoen este dicho monesterio para syenpre jamás; prometo de nunca lareçibir p[ar]a mí nin para mis herederos nin otro /30 por mí, a muertenin a vida, e caso que otro por mí la queramos reçibir o tomar para nóso contra ello yr o pasar en algún tienpo o por [alguna] manera, que nosnon vala nin nos sea /31 oydo en juyzio nin fuera d’él; e sy contra ellofuer o pasar, yo o otro por mí, que el dicho aforamiento sea en síninguno e se torne al dicho monesterio con los hedifiçios quetoviermos fechos; /32 e que la dicha dotre finque toda vía en su fuerça evigor, segúnd dicho es, para syenpre jamás, con condiçión que lo lieveyo por los dichos mis días e non [m]ás.

E otrosy otorgo por mí e por la dicha /33 mi muger e por aquelnuestro fijo o fija al que lo nós dexarmos el dicho aforamiento, dealegar e aprovechar todo lo susodicho, que asy pertenez a[l] dichomonesterio, bien e lealmente, /34 a buena fee e sen mal enganno; e fago

Clara E. Prieto Entrialgo

388

juramento a Dios e a Santa María e a esta sennal de cruz (cruz) que tanícon mi mano, por mí e por los sobredichos, de ser sienpre amigos,leales /35 e verdaderos al dicho abbad e prior e convento del dichomonesterio e a todas sus cosas, e de sacar e desenallenar la dicha heredatdel dicho monesterio donde joguiere enalle/36nada, a todo nuestropoderío, e a donde non podiéremos, de lo fazer sabido a vós, el dichodon abbad e prior e convento del dicho monesterioe, o a vuestrossubçesores; e otorgo por mí e /37 por los sobredichos que lo levarmos,de dexar todo lo sobredicho tan bien reparado como oy día está e lo yoreçibo, e mejor; e otrosy otorgo que <non>f vos pagando yo o aquellos/38 que lo lebaren el dicho aforamiento, segúnd dicho es, los dichosquatrozientos maravedís d<e> la dicha moneda en cada un anno, ensalvo en el dicho monesterio por el dicho día de San /39 Martino, quevós, el dicho don abbad e prior e convento o vuestros subçesores o aquelque vuestro poder para ello ovier, lo podades reçibir e tomar en vós eldicho aforamiento sy qui/40syerdes, e yo o qualquier de nós que lolevare el dicho aforamiento, que vos paguemos todo lo que vosdeviermos del tienpo pasado; e otrosy otorgo más que, yendo alguno/41 obedençial del dicho monesterio o algún monje por los dichosmaravedís que asy deviermos del dicho tienpo pasado a Cangas, de lledar una jantar de pan e carne e vino o /42 de pescado e çebada para lavestia o sesenta maravedís, qual el dicho obedençial más quisier.

E nós, el dicho don abbad e prior e convento del dichomonesterio, asy otorgamos esta dicha /43 renta e aforamiento con lasdichas condiçiones a vós, el dicho Juan Queypo, e a la dicha vuestramuger e a vuestro fijo o fija a que lo vós dexardes el dicho aforamientodespués de vuestros /44 días, por vuestra vida e suya, como dicho es, epor el dicho tienpo e quantía, segúnd dicho es, e de vos lo non tomarnin reçibir por más nin por menos nin por ál tanto que nos otro /45 porello día nin prometa, pagando vós los dichos maravedís en cada unanno, segúnd dicho es, e teniendo e conpliendo todo lo susodicho, efaziendo lo contrario que non vala.

E nós, anbas /46 las dichas partes, asy otorgamos de tener eguardar e conplir todo lo sobredicho, segúnd dicho es.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dubda, rogamosa Pero /47 Avella de Luarca, escripvano de nuestro sennor el rey e sunotario público en la su corte e en todos los sus reygnos e sennoríos,que escreviés o f<e>ziese escripvir d’esto dos cartas /48 en un thenor etal la una commo la otra, para cada parte la suya; e la que avedes de

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

389

aver vós, el dicho Juan Queypo, ha de ser sellada con los sellos de nós,el dicho don abbad e prior /49 e convento del dicho monesterio, e la queha de fincar en el dicho monesterio ha de ser signada del signo deldicho Pero Avella, escripvano.

Que fueron fechas e otorgadas /50 en el dicho monesterio, ochodías del mes de novienbre, anno del naçimiento del Nuestro SennorIhesuchristo de mill e quatroçientos e ochenta e siete annos.

Testigos que a esto fueron /51 presentes: Alfonso Menendes,capellán de Araniego, e Lope Ferrandes de Açellana, capellán de Vaçar,e Menénd Martines, capellán de San Martino de Cornellana, eMartino, clérigo, fijo de Pero /52 Ferrandes de Villavazer, e AlfonsoYanes, criado del dicho Juan Queypo.

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario /53

público sobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno con losdichos testigos, e /54 por el dicho ruego e otorgamiento de los dichossennores don abbad e prior e conbento e del dicho Johán Quey/55po,esta carta fize escrivir e por ende fize aquí este mi signo, que es tal(signug, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial de seis llinies, que sobresal abondo de la caxa d’escritura.c e: el signu tironianu corrixe una o.d arendamos: con r mayúscula nel orixinal.e monesterio: i, llarga, corrixe i curtia.f L’escribán omite por descuidu l’alverbiu non, esixíu tanto pol sentíu de la cláusula comopola proclisis del referente átonu vos.g Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 sepant: sepan Flor. || aforamiento: oforamiento Flor. || graçia: gracia Flor. ||monesterio: monasterio Flor. || 2 fernandes: ferrandes Flor. || costunbre: costumbre eFlor. || 3 espeçialmente: especialmente Flor. || fazer: faser Flor. || conoçemos:conoscemos Flor. || arendamos: arrendamos Flor. || 4 mençía: mencia Flor. || abçio:açio Flor. || conçejo: concejo Flor. || 5 pertenez: pertenes Flor. || nonbre: nombre eFlor. || conplidamente: cumplidamente Flor. || lebava: leuaua Flor. || d’este: por esteFlor. || 6 afonso: alfonso Flor. || lebava: leuaua Flor. || tres es, añade e Flor. || sant: sanFlor. || 7 un: vuestro Flor. || sea naçido: sean nacidos Flor. || 8 anbos: ambos Flor. ||el: al Flor. || 9 pertenençias: pertenencias Flor. || 9-10 e moriendo vós... dicho es:omite Flor. || 10 anbos: ambos Flor. || 11 anbos: ambos Flor. || al día: el día Flor. || 13que seg.: qui Flor. || dexardes: dexaredes Flor. || quatroçientos: quatrocientos Flor. ||14 o tres nuevas: omite Flor. || 15 tienpo: tiempo Flor. || trezientos: tresientos Flor. ||

Clara E. Prieto Entrialgo

390

çinquenta: cincuenta Flor. || 16 obediençia: abdiencia Flor. || 17 subçesores:subcesores Flor. || pertenez: pertenesce Flor. || renda: renta Flor. || 18 çenteno segúnd:centeno segun Flor. || 19 condiçión: condicion Flor. || conpliendo: compliendo Flor.|| 20 hedifiçios: edificios Flor. || asy reçibo: así recibo Flor. || 21 preçio: precio Flor. ||anbos: ambos Flor. || 22 condiçiones: condiciones Flor. || lebar: leben Flor. ||dexarmos: dexamos Flor. || 23 quatroçientos: quatrocientos Flor. || commo: comoFlor. || 24 monjes: monges Flor. || 25 sienpre: siempre Flor. || dotre: dote Flor. ||serviçio: seruicio Flor. || 26 reçibidas: recibidas Flor. || commo: como Flor. || pertenez:pertenes Flor. || 27 a ella perteneçía: della pertenecia Flor. || nonbre: nombre Flor. ||28 abçión: açión Flor. || 29 syenpre: syempre Flor. || tres jamás, añade e Flor. || reçibir:rescibir Flor. || 30 la queramos reçibir: agrauios rescibir Flor. || nós: uos Flor. || yr: irFlor. || tienpo: tiempo Flor. || nin nos: ni a nos Flor. || 31 juyzio: juycio Flor. || sy: siFlor. || yo o: yo e Flor. || en sí: omite Flor. || hedifiçios: hedificios Flor. || toviermosfechos: tenemos dichos Flor. || 32 dotre: dote Flor. || fuerça: fuerza Flor. || syenpre:siempre Flor. || condiçión: condicion Flor. || más: otro Flor. || 33 dexarmos:dexaremos Flor. || pertenez: pertenes Flor. || 34 sen: sin Flor. || enganno: engano Flor.|| fago: fiço Flor. || cruz: crus Flor. || (cruz): omite Flor. || taní: toco Flor. || sienpre:siempre Flor. || 35 al: del Flor. || desenallenar: de se alleuar Flor. || joguiere: auiniereFlor. || 35-36 enallenada: e allenada Flor. || 36 sabido: saberlo Flor. || subçesores:subcesores Flor. || 37 levarmos: leuaremos Flor. || reçibo: recibo Flor. || 38quatrozientos: quatrocientos Flor. || 39 reçibir: recibir Flor. || 40 lo prim.: la Flor. ||tienpo: tiempo Flor. || alguno: algund Flor. || 41 obedençial: obedencial Flor. ||monje: monge Flor. || asy: asi Flor. || tienpo: tiempo Flor. || 42 çebada: cebada Flor.|| obedençial: obedencial Flor. || 43 condiçiones: condiciones Flor. || lo vós: vos loFlor. || 44 tienpo: tiempo Flor. || reçibir: recibir Flor. || ál: el Flor. || nos: uos Flor. ||45 conpliendo: compliendo Flor. || anbas: ambas Flor. || 46 conplir: complir Flor. ||çierto: cierto Flor. || 47 escripvano: escriuano Flor. || reygnos: reynos Flor. || escreviés:escriuies Flor. || f<e>ziese escripvir: fiziese escriuir Flor. || 48 commo: como Flor. || 49escripvano: escriuano Flor. || que fueron: omite Flor. || 50 novienbre: nouiembre Flor.|| naçimiento del: nascimiento de Flor. || quatroçientos: quatrocientos Flor. || 51vaçar: raçar Flor. || menénd: menen Flor. || 52 villavazer: villavaote Flor. || del dicho:de los dichos Flor. || 53 fuy: fui Flor. || 55 fize bis: fise Flor.

87

1490, mayu, 9. Énte’l monesteriu de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Menéndez deFigares y a la so muyer, Sa[nch]a Menéndez, una tierra en Figares(Villazón), al llau de la so casa, pola que deberán pagar al añu unagallina ó 10 maravedinos en cuenta d’ella.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

391

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 4 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 14; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 7). Pergamín, 175 x 440 mm. Regular conservación: muicastigáu’l final de les llins. 1-10; perdío la tinta en numberoses lletres, siendosólo visible la impronta dexada pola pluma; da la impresión de que bonaparte’l pergamín foi raspiada antes d’escribir. Lletra gótico testual redondocon influencies cortesanes d’una sola mano, con dos añadedures d’otra manona última llinia en lletra cortesano corriente; tinta de color pardo anozalao,ablanao nes añadedures, pardo cenizoso nel signu notarial*.

ED.: Floriano (1949: 122-25, nu 29).

CAT.: Xovellanos (1948: 292, nu 300); Viana (1981: 303, nu 102).

* El signu tien tola pinta de ser una falsificación, pues nun ta precedíu defórmula de soscripción y el nome de la firma (Diego Abeya) nun coincide coldel rogatariu’l documentu (Pedro Abeya); el so diseñu tamién difier en partedel modelu habitual de Diego Abeya. Pienso que’l documentu nun teníaorixinalmente validación notarial y qu’en fecha posterior daquién se preocupóde reparar esa falta confundiéndose de persona; Floriano nun repara nestaanomalía y trescribe mecánicamente na firma’l nome de Pedro Abeya.

Aforamiento de Pero Menendes de / Figares del suelo del orrioa

Sepantb quantos esta carta de inçenso e aforamiento vieren comonós, don Diego Fernández, por la graçia de Dios abbad del monesteriode San Salvador de Cornellana, e Diego Fernández, prior, [e convent]o/2 del dichoc monesterio, estando ayuntados a nuestro cabildo segúndque lo avemos de huso e de costunbre, espeçialmente para fazer eotorgar esta carta e todo lo que en ella será contenido, por endeot[orgamos e] conos/3çemos por esta carta que aforamos e ynçensamose damos en inçenso e renta e aforamiento para syenpre a vós,Pero Menéndez de Figares, fijo de Alfonso Garçía d’El Rrebolar, e avuestra mujier, Sa[nch]ad Menenendes (sic), /4 e a vuestros herederos esubçesores que después de bós venieren e vuestros bienes heredarene,una tierra e suelo que jaz en la dicha aldea de Figares, que es del dichonuestro monesterio, la qual jaz dentro estos términos: /5 de la parte deçima, tierra que dizen de Garçía Álvarez, e de la parte de fondos, tierrade herederos de Pero Díaz de Figares el Viejo; e de la una fronte, elsuelo de la casa de vós, el dicho Pero Menéndez, e de la otra, heredaddel dicho Garçía /6 Álvarez.

Clara E. Prieto Entrialgo

392

Esta dicha tierra asy determinada vos aforamos e inçensamos,segúnd dicho es, para poblaçión, para syenpre, para que podades fazere hedeficar e poner en la dicha tierra e suelo o en parte d’él orriof o orriose huerto o huertos /7 e lantorías e lavranças e todo lo que vós quisyerdes.E abédesnos ha dar de inçenso e fuero por la dicha tierra e por losdichos orrio o orrios e hedefiçios que en ella feçierdes e hedeficardes–vós ho vuestros herederos, [a nós] e a [n]uestros subçesor<e>s– /8 unagalina buena o diez marabedís por ella, puesta en salvo en el dichonuestro monesterio por el día de Entroxog en cada un anno; e estandodos annos uno en pos de otro que vós o vuestros herederos nonpaguedes la dicha galina o los /9 dichos diez marabedís por ella, comodicho es, seyendo requeridos, que nós o nuestros subçesores que vos lopodamos resçebir por non pago sy quisiermos, e vós o vuestrosherederos que seades tenidos e obligados de nos pagar /10 todo lo quenos devierdes de los tienpos pasados; e otrosy que veniendo a tienpoque vós o vuestros herederos quesyerdes vender los dichos orrios o orrioe hedefiçios que asy fezierdes e hedeficardes, que los vendades al abbade /11 priós (sic) e monjes del dicho monesterio, queriéndolos, tanto <portanto>, e non los queriendo, que los ven<da>desh a onbre llano que nospague el dicho fuero; e aviéndolo a dar o dexar algúnd santoario conalgúnd cargo, por Dios e por vuestras ánimas, /12 que lo dexedes al dichomonesterio e non a otro santoario alguno; e veniendo a tienpo que losdichos orrios e hedefiçios que asy fezierdes se fueren a yermo edespoblar por vuestra culpa, que la dicha tierra e heredad que vos asyafora/13mos que finque librei e desenvargada al dicho monesterio,segúnd oy día está; de otra manera, faziendo lo contrario de losusodicho, que non vala e el dicho aforamiento sea en sy ninguno.

E yo, el dicho Pero Menén/14dez, que estoy presente, por mí e ennonbre de la dicha mi muller e de mis herederos asy rr<e>sçibo de vós,los dichos sennores don abbad e prior e convento del dichomonesterio, el dicho aforamiento e ynçenso /15 que me asy façedes parafaçer el dicho orrio o orrios e hedefiçios, por la dicha galina o losdichos dies marabedís por ella, en cada un anno puesta en salvo en eldicho monesterio por el dicho día de Entroxo, e con las dichas /16

condiçiones e cada una d’ellas, segúnd e en la formanera (sic)j quedesuso dicha es, e me obligo por mí e por mis herederos e a todos misbienes –mobles e rrayçes, avidos e por aver– de lo tener e guardar econplir e pagar /17 segúnd dicho es; de otra manera, faziendo locontrario yo o mis herederos o alguno de nós, qu’el dicho aforamiento

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

393

sea en sy ninguno e vós o vuestros subçesores que nos lo podadesrreçebir sy quisyerdes, e nós que seamos teni/18dos e obligados de vospagar todo lo que vos deviermos de los tienpos pazados (sic).

E nós, los dichos don abbad e prior e convento del dichomonesteriok, asy vos otorgamos el dicho inçenso e aforamiento, segúnddicho es, e nos /19 obligamos de bos lo guaresçer e asalvar a todostienpos e con derecho, conpliendo e guardando todo lo susodicho.

E nós, anbas las dichas partes, asy lo otorgamos segúnd e en laforma e manera que desuso dicha es, para lo qual /20 nos obligamos e anuestros vienes e del dicho monesterio –mobles e rrayçes, abidos e poraver– e por esta carta rrogamos e pedimos e damos poder conplido aqualquier o qualesquier justiçia o justiçias de los reygnos e sennoríosdel rrey /21 e rreygna, nuestros sennores, que agora son o fueren de aquíadelante, ante quien esta carta fuere presentada e pedido conplimientod’ella, que nos lo faga asy tener e guardar e conplir e pagar, segúnd e enla forma e manera /22 que desuso dicha es, con todas las costas quesobr’ello fezieren.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dubdad, nós,anbas las dichas partes, otorgamos d’esto dos cartas, anbas fechas en untenor e tal la una commo la /23 otra, para ca[d]a parte la suya, ante PeroAvella de Luarca, escripvano de nuestro sennor el rey e su notariopúblico en la su corte e en todos los sus reygnos e sennoríos, al qualrogamos que las escriviese o feziese escrivir; /24 e la que avedes de avervós, el dicho Pero Menendes, para vós e para vuestros herederos, ha deser sellada con los sellos del dicho monesterio, e la que ha de fincar enel dicho monesterio á de ser signada del signo del dicho Pero Avella, /25

escripvano. Que fueron fechas e otorgadas ant’el dicho monesterio de

Cornellana, a nueve días del mes de mayo, anno del naçimiento delNuestro Sennor Ihesuchristo de mill e quatroçientos e noventa annos.

T<e>stig[o]s que fueron presentes, llamados /26 e rogados paraser t<e>stigos: Menén Martinesl, capellán de San Martinom, e LopeRodrigues, fijo de Martín de Las Varçanielas, vezino del conçejo deCangas, e Gonçalo, fijo de Pero Rodrigues d’El Otero de Santiso.

(Debaxo, a la derecha, signun, y baxo él, rubricao: Diego Abella,notario).

a Al dorsu.

Clara E. Prieto Entrialgo

394

b Sepant: inicial de cuatro llinies.c dicho: énte la o apaez otra o cancelada de módulu menor.d Sa[nch]a: llectura non del too segura, nin siquiera cola ayuda de llámpara ultravioleta.e heredaren: e prim. paez correxir a.f orrio: -o aparenta correxir a.g Entroxo: -tro- corrixe otra cosa; la t casi nun se ve.h ven<da>des: escrito vendes, nun creo que puea pensase en vendés, sinón que se tratad’un casu d’haplografía.i libre: l corrixe otra lletra.j formanera: haplografía por forma e manera.k monesterio: i corrixe p o otra lletra similar.l Menén Martines: añadío por otra mano y con otra tinta nel güecu dexáu previamente.m San Martino: ídem.n Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior unacruz floriada; véase lo dicho na cabecera’l documentu.

1 sepant: sepan Flor. || inçenso: yncenso Flor. || graçia: gracia Flor. || monesterio:monasterio Flor. || e convento: de claustro Flor. || 2 monesterio: monasterio Flor. ||costunbre espeçialmente: costumbre especialmente Flor. || 3 ynçensamos:yncensamos Flor. || inçenso: incenso Flor. || syenpre: syempre Flor. || menéndez:menendes Flor. || garçía del rrebolar: garcia del rebolar Flor. || mujier: mujer Flor. ||sa[nch]a menenendes: maria menen Flor. || 4 subçesores: subcesores Flor. || jaz seg.:jas Flor. || dentro estos: en aquellos Flor. || 5 dizen: disen Flor. || garçía álvarez: garciaaluares Flor. || díaz: dias Flor. || menéndez: menendes Flor. || 6 álvarez: aluares Flor. ||asy: así Flor. || inçensamos: incensamos Flor. || poblaçión: población Flor. || syenpre:siempre Flor. || hedeficar: hedificar Flor. || orrio o: casa e Flor. || 7 lavranças: lauranzasFlor. || quisyerdes: quisieredes Flor. || ha dar: han de dar Flor. || inçenso: incenso Flor.|| orrio o: omite Flor. || hedefiçios: edificios Flor. || feçierdes e hedeficardes: fecierdeso edificardes Flor. || ho: omite Flor. || [a nós] e a [n]uestros subçesores: e vuestrossubcesores Flor. || 8 diez: dies Flor. || monesterio: monasterio Flor. || entroxo: enroxoFlor. || galina seg.: gallina Flor. || diez: dies Flor. || seyendo: siendo Flor. || 9 resçebir:rescebir Flor. || quisiermos: quisiéremos Flor. || 10 tienpos: tiempos Flor. || tienpo:tiempo Flor. || orrios o orrio: orrio o orrios Flor. || hedefiçios: hedeficios Flor. ||fezierdes e hedeficardes: ficierdes e hedificardes Flor. || que los: que se los Flor. || 11tres tanto, añade por tanto Flor. || ven<da>des: vendas Flor. || onbre: ombre Flor. ||dexar algúnd: dejar a algund Flor. || por prim.: pora Flor. || 12 dexedes: degedes Flor.|| tienpo: tiempo Flor. || hedefiçios: hedeficios Flor. || fezierdes: fecierdes Flor. || tierrae: nuestra Flor. || 13 desenvargada: desembargada Flor. || de: omite Flor. || 13-14menéndez: menendes Flor. || 14 nonbre: nombre Flor. || rr<e>sçibo: resçibo Flor. ||ynçenso: encenso Flor. || 15 façedes: facedes Flor. || façer: faser Flor. || hedefiçios:hedeficios Flor. || marabedís: maravedis Flor. || entroxo: enrrox Flor. || 16condiçiones: condiciones Flor. || formanera: forma e manera Flor. || desuso dicha es:de susodicho es Flor. || me: omite Flor. || rrayçes: rayces Flor. || conplir: complir Flor.|| 17 rreçebir: resçibir Flor. || quisyerdes: quisierdes Flor. || 18 vos prim.: nos Flor. ||tienpos pazados: tiempos pasados Flor. || 18-19 el dicho inçenso... partes asy lo:omite Flor. || 19 e últ.: o Flor. || para: por Flor. || 20 vienes: bienes Flor. || rrayçes: raises

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

395

Flor. || rrogamos: otorgamos Flor. || conplido: complido Flor. || o prim: e Flor. ||justiçia o justiçias: juez o juezes Flor. || reygnos: regnos Flor. || rrey: rey Flor. || 21rreygna: reyna Flor. || conplimiento: complimiento Flor. || nos: uos Flor. || conplir:cumplir Flor. || 22 sobr’ello fezieren: sobre ello fizieren Flor. || çierto: cierto Flor. ||dubdad: dubda Flor. || anbas bis: ambas Flor. || commo: como Flor. || 23 escripvano:escriuano Flor. || reygnos: regnos Flor. || feziese: fiziese Flor. || 24 e seg.: o Flor. || signodel dicho: susodicho Flor. || 25 escripvano: escriuano Flor. || que prim.: e Flor. ||ant’el: ante el Flor. || naçimiento: nascimiento Flor. || ihesuchristo: iesu christo Flor.|| quatroçientos: quatrocientos Flor. || 26 para ser: por Flor. || martines: martinez Flor.|| varçanielas: varçaniellas Flor. || del conçejo: omite Flor. || santiso: santirso Flor. ||diego abella: pedro de avella Flor.

88

1491, xunu, 23, xueves. Énte’l monesteriu de Corniana.

Alfonso Fernández de La Calle viende a Diego Fernández III,abá de Corniana, una tierra en Suburriba (Corniana) por 200maravedinos.

B*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (olim AAMC, cax.5, lleg. 1, nu 22). Pergamín, cuadernu, 285 x 220 mm., fols. 3 r.-3 v. Bonaconservación. Lletra cortesano formao con soscripción d’otra mano en lletracortesano; tinta de color pardo anozalao la primer mano, ablanao la segunda.

ED.: Viana (1981: 363-65, nu 36).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 103); Buján Rodríguez (1996: 233, nu 455).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 136).

* Copia autógrafa posterior en pocos años al otorgamientu del actuescrituráu; Viana considérala orixinal (véase l’apartáu II.3.2. de laIntroducción).

Sepanta quantos esta carta de vençón vieren commo yo, AlfonsoFerrandes de La Calle, vezino del coto /2 de Cornellana, otorgo econosco por esta carta que vendo para en syenpre a vós, el sennor /3

don Diego Ferrandes, abbad del monesterio de San Salvador deCornellana, una tierra /4 e prado que jaz en Sobreribab, donde dizenLa Tellera, so El Forno, que jaz dentro /5 estos términos: de la parte

Clara E. Prieto Entrialgo

396

de çima, tierra del dicho monesterio, e de fondos, tierra que conpróPero /6 Garçía de Fresnedo a Alfonso Peres, coçinero; e de la unafronte, la reguera de La /7 Forfoguera, e de la otra, término de LaRionda.

Esta dicha tierra e prado así deter/8minada vos viendo, segúnddicho es, con todas sus entradas e salidas /9 e fueros e derechos e usos ecostunbres, quantas ha e aver deve, e segúnd que me a mí /10 perteneze perteneçer deve en qualquier manera e por qualquier razón; todo voslo /11 viendo, segúnd dicho es, por çierto e convenible preçio que mepor ella distes e pagastes, /12 convién a saber, dozientos maravedís d’estamoneda corriente de nuestro sennor el rey que dos /13 blancas viejas otres nuevas fazen un maravedí, los quales dichos dozientos maravedísyo /14 reçibo de vós en faz del notario e testigos d’esta carta, e sy másvale la dicha tierra /15 e prado que los dichos maravedís, quítovos lamayoría e dóvosla en pura donaçión.

Asy /16 que luego de mano por esta carta vos do ende el jur e lapropiedad e posesión e sennorío /17 e tenençia paçífica velcasy que yo hee tengo de la dicha tierra e prado, e me /18 abro e desvisto e desapoderod’ella e de cada cosa e parte d’ella e la envisto e çedo /19 e traspaso envós, el dicho don abbad, e en vuestros herederos e subçesores, /20 e paraque la podades dar e donar e trocar e canbiar e vender e enpennar e fazerd’ella e en ella /21 a toda vuestra libre voluntad bien commo de vuestracosa, libre e quita e desenvargada, ca yo por esta /22 carta me obligo e atodos mis bienes –muebles e rayzes, avidos e por aver– de vos la /23

guareçer e salvar a todos tienpos e con derecho de toda demanda oenvargo que vos /24 sobre ella sea fecho e de qualquier persona que vosla demandar o envargar o contrariar. /25

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dubda, otorguéesta carta e todo lo en ella /26 contenido ante Pero Avella de Luarca,escripvano de nuestro sennor el rey e su notario /27 público en la sucorte e en todos los sus reygnos e sennoríos, al qual rogué que la //28 (fol.3 v.) escripviese o feziese escrivir e la signase con su signo.

Que fue fecha e otorgada en el /29 dicho coto de Cornellana ant’eldicho monesterio, jueves, veynte e tres días del mes de /30 junio, annodel naçimiento del Nuestro Sennor Jhesuchristo de mill e quatroçientose no/31venta e un annos.

T<e>stigos que fueron presentes: Diego Velasques de Rondero e/32 Diego d’El Prado e Juan de Quintas e Pero Menendes de La Ponte,vezinos del dicho /33 coto de Cornellana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

397

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario públicosobredicho, fuy /34 presente a todo lo que dicho es en uno con losdichos testi/35gos, e por el dicho ruego e otorgamiento del dichoAlfonso Ferrandes /36 esta carta fize escrivir e por ende fize aquí este misino, que es tal (signuc, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Sepant: inicial de cuatro llinies.b Sobreriba: mayúscula la seg. r nel orixinal.c Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 ferrandes: fernandes Viana || 3 ferrandes: fernandes Viana || 4 jaz bis: ias Viana ||sobreriba: sobrerriba Viana || 9 e terc.: omite Viana || 10 pertenez: pertenés Viana ||12 convién: conbiene Viana || 14 faz: fas Viana || 15 maravedís: moravedís Viana ||16 propiedad: propiedat Viana || 17 paçífica: pacífica Viana || 19 subçesores:subcesores Viana || 21 a: omite Viana || desenvargada: desenbargada Viana || 22rayzes: rayses Viana || 23 guareçer: guarecer Viana || envargo: enbargo Viana || 24envargar: enbargar Viana || 25 çierto: cierto Viana || 28 escripviese: escriviese Viana|| 30 naçimiento: nasçimiento Viana || 32 d’el: de Viana || 35 ferrandes: fernandesViana || 36 fize bis: fis Viana || este: omite Viana.

89

1491, avientu, 12. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen a Gómez Arias de L.luarca, el Mozu,a la so muyer, Taresa Menéndez, y a los sos descendientes o herederos laxuguería de Cadavéu (Valdés) por 62 maravedinos añales, per un periodud’ochenta años.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 34 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 13). Pergamín, 278 x 335 mm. Bona conservación en xeneral,magar dalgunes arrugues nes pliegues y pequeñes manches d’humedá. Lletracortesano de dos manos distintes; tinta de color pardo anozalao escuro.

ED.: Viana (1981: 365-67, nu 37).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 104); Buján Rodríguez (1996: 232, nu 449).

Clara E. Prieto Entrialgo

398

Aforamiento de la / juguería de / Cadavedo,que / es en Valdésa

Sepantb quantos esta carta de aforamiento vieren commo nós,don Diego Fernandes, por la graçia de Dios abbad del monesterio deSan Salvador /2 de Cornellana, e Diego Ferrandes, prior, e monjes econvento del dicho monesterio, estando ayuntados a nuestro cabildoc

segúnd que lo avemos de huso e de costun/3bre, espeçialmente parafazer e otorgar esta carta de aforamiento e todo lo que en ella serácontenido, otorgamos e conosçemos por esta ca<rta> que a/4foramos earendamosd e acabildamos e damos en renta e aforamiento a vós,Gómez Arias de Luarca el Moço, escrivano del rey nuestro sennor, e aTare/5sa Menendes, vuestra muller, e a vuestros fijos e fijas e nietos eherederos que después de vós venieren e vuestros bienes h<e>redaren,todos los h<e>redamientos e /6 lantados, prados, pascas, fontes,montes, folgueras, devesas, molineras qu’el dicho monesterio e a nós ensu nonbre pertenesçen e pertenesçer deven en qualquier ma/7nera e porqualquier razón en la feligrisíae de Santa María de Cadavedo e en sustérminos, que es en el concejo de Valdés, que diçen la juguería deCadavedo, que es del dicho monesterio. /8

Losf quales dichos h<e>redamientos e lantados vos aforamos edamos e arendamosg e acabildamos, segúnd dicho es, segúnd que a nóse al dicho nuestro monesterio pertenez en /9 la dicha feligrisía de SantaMaría de Cadavedo, del San Martino que pasó d’este presente annofasta ochenta annos conplidos e acabados en que se cunplan e acabenochenta /10 colletas conplidas e acabadas de todos frutos; e avédesnos dedar de renta e fuero, vós e vuestros h<e>rederos, por los dichosh<e>redamientos e lantado que vos asy afora/11mos, a nós e a nuestrossubcesores que después de nós venieren, sesenta e dos maravedís d’estamoneda usual de nuestro sennor el rey que dos blancas viellas o tresnuebas /12 fazen un maravedí, en cada hun anno por el dicho día deSan Martino, el anno acabado, puestos en salvo en <e>l dicho nuestromonesterio; e non lo dando e pagando en cada /13 hun anno, segú<n>ddicho es, que nós o nuestros subçesores que vos lo podamos resçibirpara nós e para el dicho nuestro monesterio sy quisiermos, e vós evuestros herederos que nos /14 paguedes todo lo que nos devierdes deltienpo pasado; e otrosy que abedes de allegar e aprovechar los dichosbienes en quanto vós podierdes e de los sacar de /15 donde joguierenenallenados, e a donde los non podierdes sacar, que lo fagades sabido

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

399

al dicho monesterio e a nós en su nonbre; e otrosy acabado el dichotienpo del /16 dicho aforamiento, que dexedes desenbargados vós evuestros herederos los dichos bienes al dicho monesterio, tales e tanbuenos commo los resçebidesh e mejor sy podi/17erdes.

E otorgamos de vos guarescer e salvar el dicho aforamiento quevos asy fazemos por los dichosi och<e>nta annos e por la dicha quantíadel dicho fu/18ero de los dichos sesenta e dos maravedís, e de vos lo nontomar nin resçebir por más nin por menos nin por ál tanto que nosotro nin otros por ellos dían nin pro/19metan, pagándonos vós evuestros herederos e suçesores los dichos maravedís del dicho fuero encada hun anno, segú<n>d dicho esj; para lo qual espresamenteobligamos /20 nuestros bienes e del dicho monesterio de vos lo guardare conplir e tener e mantener segú<n>d que en esta carta se contiene.

E yo, el dicho Gómez Arias, que estó presente, /21 por mí e ennonbre de la dicha Taresa Menendes, mi muller, e de nuestrosh<e>rederos –por los quales obligo mis bienes que ellos lo ayan porfirme– asy rescibo de vós, /22 los dichos sennores don abad e prior emonjes e conbento del dicho monesterio, el dicho aforamiento de losdichos bienes que nos asy fazedes e con las condiçiones su/23sodichas, eobligo a mí e a todos mis bienes –mobles e rayzes, avidos e por aver– ede mis herederos e subçesores de pagar en cada un anno los dichossesenta /24 e dos maravedís de fuero por el dicho día de San Martino,el anno acabado; e non bos los dando e pagando, que vós e vuestrossubcesores que nos lo podades resçebir /25 para vós e para el dichomonesterio sy quisierdes, e vos paguemos lo que vos deviermos deltienpo pasado; e juro a Dios e a Santa María e a este senal de cruz(cruz) /26 que con mi mano tanno corporalmente de ser amigo e leal everdadero al abad e prior e convento que fuer del dicho monesterio, ede allegar e aprovechar los di/27chos bienes en quanto yo podier e de lossacar donde joguieren enallenados, e donde los non podier sacar, quelo faga sabido al dicho monesterio e al abbad e /28 prior e convento d’él;e acabado el tienpo del dicho aforamiento, de dexar libres e quitos edesenbargados los dichos bienes al dicho monesterio, cuyos son, /29

tales e tan buenos commo los resçibo o mejor sy podier; e para lo qualobligo a mí e a todos mis bienes –mobles e rayzes, avidos e por aver– ede mis herederos. /30

E nós, los dichos don abbad e prior e convento del dichomonesterio, asy vos lo damos e otorgamos e aforamos e arrendamos eacabildamosk segú<n>d que /31 en <e>sta carta se contiene.

Clara E. Prieto Entrialgo

400

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dulda, nós, losdichos don abbad e prior e convento, e yo, el dicho Gómez /32 Arias,otorgamos e rogamos a Fernán Rrodrigues de Las Dorigas, escrivano denuestro sennor el rey e su notario público en la su corte e en todos lossus regnos e /33 sennoríos, que escrivís o feçiés escrivir d’esto dos cartas,anbas fechas en un tenor e tal la una commo la otra, para cada parte lasuya; e la carta que abedes /34 de aver vós, el dicho Gomes Arias, evuestra muller e vuestros herederos, ha de ser seellada con los seellos deldicho monesterio con çera amarilla en cuerdas pendientes /35 e firmadadel nonbrel del dicho escrivano; e la carta que ha de fincar a[l] d[i]chomonesterio ha de seer signada del signo del dicho Fernán Rrodrigues,escrivano.

Que fueron fechas /36 e o<tor>gadas en los palacios del dichomonesterio, doce días del mes de deçienbre, anno del nasçimiento delNuestro Sennor Ihesuchristo de mill e quatroçientos e no/37benta e hunanos.

Testigos que a esto fueron presentes, llamados e rogados para sert<e>stigos: Garçía Menendes, capellán de Luerçes, e Marcos deLuerçes, clérigo, /38 e Menén Suares de Alava, clérigo, e Diego, fijo deLope Menendes de La Calle, e Alfonso Rrodrigues de Salas, criados deldicho don abbad, e Gómez Arias de Almunna, vezi/39no del dichoconcejo de Valdés.

(Mano B) E yo, el dicho Fernán Rrodrigues de Las Dorigas,escrivano e notario público sobredicho, a esto sobredicho foy presenteen uno con los dichos /40 testigos, por mandado e otorgamiento erruego de los dichos sennores abad e [p]rior e conbento e a pedimientodel dicho Gomes Arias de Luarca esta cartam de aforamiento ficeescre/41vir e todo lo en ella contenido, e por que es verdat fiçe aquí estemi signo, que es atal, en testemonio de verdat; e non enpiesca dondeva entre rreglones /42 donde dice “carta”, que asy ha de diçer, que yo lohemendé (signun, y baxo él, rubricao: Fernán Rrodrigues, notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial de seis llinies.c cabildo: l añadida a posteriori.d arendamos: con r mayúscula nel orixinal.e feligrisía: s, de gran módulu, corrixe otra lletra.f Precede una especie de d cancelada.g arendamos: véase nota d.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

401

h resçebides: ente la i y la d hai un estrañu trazu semeyante a una d que, con dalgod’imaxinación, podía interpretase como una e con bucle (>¿resçebierdes?); en cualquiercasu, el futuru de suxuntivu nun encaxa nesti contestu y lo más probable ye que seya unerror del escribán.i Apaez de siguío una lletra cancelada, creyemos que ye una h.j es: e paez correxir s.k acabildamos: b corrixe otra b.l nonbre: o corrixe r.m carta: sobrelliniao.n Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior unaspa puntiada.

1 vieren: bieren Viana || 2 ferrandes: fernandes Viana || a: en Viana || 3 para fazer:pera faser Viana || 4 arendamos: arrendamos Viana || acabildamos: cabildamos Viana|| gómez: gomes Viana || 5 menendes: mendes Viana || 6 pascas: pascos Viana ||fontes montes: montes fontes Viana || 7 razón: rasón Viana || concejo: conçeio Viana|| diçen: dicen Viana || 8 arendamos: arrendamos Viana || pertenez: pertenés Viana|| 10 lantado: lantados Viana || 11 maravedís: moravedís Viana || 12 fazen: fasenViana || martino: martinno Viana || 13 resçibir: resçebir Viana || para bis: pera Viana|| quisiermos: quesiermos Viana || que nos: omite Viana || 15 los: bos Viana || que lofagades sabido: fagades saberlo Viana || 16 desenbargados: desenbargado Viana || eprim.: y Viana || resçebides: resçibiides (sic) Viana || 17 fazemos: fasemos Viana || 18maravedís: moravedís Viana || nin prim.: ni Viana || otros: otro Viana || 19maravedís: moravedís Viana || 20 guardar: gardar Viana || gómez: gomes Viana || 21menendes: mendes Viana || 22 abad: abbad Viana || fazedes: fasedes Viana || 23rayzes: rayses Viana || 24 maravedís: moravedís Viana || los: lo Viana || resçebir:resçibir Viana || 25 para bis: pera Viana || quisierdes: quesierdes Viana || senal decruz: sinal de crus Viana || 26 al abad: del abbad Viana || 27 joguieren: ioguiesemViana || sabido: saberlo Viana || e últ.: o Viana || 29 mejor: mellor Viana || e para:pera Viana || rayzes: rayses Viana || 30 que: omite Viana || 31 gómez: gomes Viana ||32 rrodrigues: rodrigues Viana || escrivano: escribano Viana || 33 fechas: omite Viana|| para: pera Viana || 34 seellos: sellos Viana || en cuerdas: con cuerdas Viana || 35escrivano bis: escribano Viana || a[l]: en el Viana || seer: ser Viana || rrodrigues:rodrigues Viana || 36 palacios: palaçios Viana || 37 e hun: omite Viana || para: peraViana || t<e>stigos: sestigos (sic) Viana || menendes: mendes Viana || 38 menendes:mendes Viana || alfonso rrodrigues: alonso rodrigues Viana || criados: criado Viana|| gómez: gomes Viana || 38-39 vezino: vesino Viana || 39 rrodrigues de las: rodriguesde Viana || escrivano: escribano Viana || uno: unno Viana || 40 rruego: ruego Viana|| abad: abbad Viana || conbento: convento Viana || pedimiento: pedimento Viana ||arias: omite Viana || fice: fiçe Viana || 41 atal: a tal Viana || 41-42 e non enpiesca...hemendé: omite Viana || rrodrigues: rodrigues Viana.

Clara E. Prieto Entrialgo

402

90

1492, payares, 8. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Llope Fernández deLloureiru y a la so muyer, Catalina Fernández, una tierra pa edificacióny cultivu en Lloureiru (Miranda) por 15 maravedinos añales.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 5 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 13; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 8). Pergamín, 218 x 340 mm.; escotadura nel ánguluinferior derechu. Regular conservación: bastante escurecíu’l terciu derechu;dobleces mui malcurioses; descolorío la tinta en dalgunes zones. Lletracortesano formao con soscripción d’otra mano en lletra cortesano; tinta decolor pardo anozalao la primer mano, ablanao la segunda.

ED.: Floriano (1949: 125-28, nu 30; nel rexestu figura l’añu de 1490 por errorsubsanáu na fe d’errates).

CAT.: Xovellanos (1948: 293, nu 301); Viana (1981: 303, nu 105; féchalu nelmes d’avientu).

Aforamiento de Lope Ferrandes de Lorero, fijo / de ÁlvaroFerrandes de Alabaa

Sepantb quantos esta carta de aforamiento e inzenso vierencommo nós, don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad delmonesterio de San Salvador de Corne/2llana, e Diego Ferrandes, prior,e monjes e convento del dicho monesterio, estando ayuntados a nuestrocabildo segúnd que lo avemos de uso e de costunbre e espe/3çialmentepara fazer e otorgar esta carta e todo lo que en ella será contenido,otorgamos e conosçemos por esta carta que aforamos e arendamosc edamos en renta /4 e en aforamiento para poblaçión para en syenpre,para en quanto se poblar, a vós, Lope Ferrandes de Lorero, fijo de ÁlvarFerrandes de Alava, que Dios aya, e a vuestra muger, /5 CatalinaFerrandes, e a vuestros herederos e subçesores que después de vós e decada uno de vós venieren e vuestros bienes heredaren, una tierra que jazen la aldea de Lorero, que es en el concejo de /6 Miranda, que jaz dentroestos términos: de la part<e> de çima, heredamiento de Lorero, e defondos, la sebe dirna de La Veyga; e de la una fronte, carril dirna, e dela otra fronte, hereda/7miento de Lodón e de Lorero.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

403

Esta dicha tierra asy determinada vos aforamos para poblaçión,segúnd dicho es, e para que podades fazer e hedificar en ella o en parted’ella una casa /8 de piedra o de tapias o de madera e techada de tella ode palla, qual vós quisierdes o podierdes fazer, e para poner orrio oorrios e fazer lantorías e labranças, qual /9 vuestra voluntad fuere; e avé-desnos de dar de fuero e inzenso por el dicho aforamiento que vos asyfazemos, quinze maravedís d’esta moneda corriente que agora corre denuestro sennor /10 el rey que dos blancas viejas o tres nuevas fazen unmaravedí, en cada un anno por el día de San Martín puestos en salvoen el dicho monesterio; e non dando e pagando vós o /11 vuestrosherederos los dichos quinze maravedís por el dicho día de San Martinoen cada un anno, segúnd dicho es, que nós o nuestros subçesores quevos lo podamos reçibir por non pago /12 sy quisiéremos, e vós e vuestrosherederos que seades tenidos e obligados de nos pagar todo lo que nosdevierdes del tienpo pasado; e otrosy que viniendo a tienpo que /13 vóso alguno de vós o vuestros herederos querades vender la dicha casa ehedifiçios a alguna persona, que la vendades al dicho monesterio,queriéndola, tanto por tanto, /14 e non la queriendo, que la vendades aonbre llano que nos pague el dicho fuero; e otrosy que veniendo atienpo que vós o vuestros herederos querades dexar la dicha casa ehedifiçios a algún /15 santoario por Dios o por vuestra ánima, que ladexedes al dicho nuestro monesterio e non a otro santoario alguno;e otrosy que veniendo a tienpo que la dicha casa e hedifiçios se /16

vayan a yermo e despoblar por vuestra culpa e voluntad o de alguno devós, que la dicha tierra que finque libre e quita al dicho monesterio,segúnd que oy día está; de /17 otra manera, faziendo lo contrario de losobredicho o de alguna cosa o parte d’ello, que el dicho aforamiento seaen sy ninguno e de ningún valor.

E yo, el /18 dicho Lope Ferrandes, que estoy presente, por mí e ennonbre de la dicha mi muger e de nuestros herederos –por los qualesobligo mis bienes en lugar de ratto– asy reçibo de vós, /19 los dichossennores don abbad e prior e convento del dicho monesterio, el dichoaforamiento que nos asy fazedes para poblaçión, para fazer e hedificarla dicha casa e orrios e lan/20torías e labranças, por los dichos quinzemaravedís en cada un anno puestos en salvo en el dicho monesterio porel dicho día de San Martino e con las dichas condiçiones e posturas /21

e cada una d’ellas, segúnd e en la forma e manera que desuso dicha es;de otra manera, nó[s] o nuestros herederos non lo teniendo econpliendo e guardando e pagando /22 asy segúnd dicho es, que vós o

Clara E. Prieto Entrialgo

404

vuestros subçesores que nos lo podades reçibir por non pago syquisierdes, e el dicho aforamiento non vala e sea en sy ninguno.

E nós, los /23 dichos don abbad e prior e convento del dichomonesterio, por nós e en nonbre de nuestros subçesores, asy vosotorgamos el dicho aforamiento, e obligamos a nós e a los bienes deldicho /24 monesterio de vos lo guareçer e salvar a todos tienpos e conderecho, e de vos lo non reçibir por más nin por menos, conpliendo epagando vós todo lo susodicho.

E nós, anbas /25 las dichas partes, asy lo otorgamos de lo tener emantener e guardar e conplir e paga[r], segúnd que desuso dicho es,para lo qual espresamente obligamos a nós mismos /26 e a todosnuestros bienes e de nuestros herederos e subçesores e del dichomonesterio –esp<iri>tuales e tenporales, mobles e rayses, avidos e poraver– e por esta carta rogamos /27 e pedimos e damos conplido poder aqualquier o qualesquier justiçias o justiçia de los reygnos e sennoríos delos reys, nuestros sennores, ante quien esta carta fuere /28 presentada epedido conplimiento d’ella, que nos lo faga asy tener e guardar e conplire pagar, segúnd que desuso dicho es.

E por que esto sea çierto e firme e non /29 venga en dubda, nós,anbas las dichas partes, otorgamos d’esto dos cartas, anbas fechas en untenor e tal la una commo la otra, para cada part<e> la suya, ante PeroAvella /30 de Luarca, escrivano de nuestro sennor el rey e su notariopúblico en la su corte e en todos [l]os sus reygnos e sennoríos, al qualrogamos que las escreviese o feziese escripvir; /31 e la que avedes de avervós, el dicho Lope Ferrandes e vuestros herederos, ha de ser seellada conl[o]s sellos del dicho monesterio e firmada del nonbre del dichoescrivano, e la que ha de fincar en el dicho /32 monesterio ha de sersignada del signo del dicho Pero Avella, escrivano.

Que fueron fechas e otorgadas en el dicho monesterio deCornellana, ocho días del mes de nobienbre, anno del naçimiento delNuestro Sennor /33 Ihesuchristo de mill e quatroçientos e noventa e dosannos.

Testigos que fueron presentes, llamados e rogados para sertestigos: Diego Velasques de Rondero e Alfonso Rodrigues de Salas eMenendo de Alava, clérigo, e Juan Alfonso de Lorero, /34 vezino delconçejo de Miranda.

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario públicosobredicho, /35 fuy presente e por el dicho ruego e otorgamiento de losdichos sennores don abbad e prior e convento e del dicho /36 Lope

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

405

Ferrandes, esta carta de aforamiento fize escrivir e por ende fize aquíeste mi signo, que es tal (signud, y baxo él, rubricao: Pero Avella,notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial de cuatro llinies, que sobresal abondo de la caxa d’escritura.c arendamos: con r mayúscula nel orixinal.d Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 sepant: sepan Flor. || commo: como Flor. || graçia: gracia Flor. || 2 costunbre:costumbre Flor. || 2-3 espeçialmente: especialmente Flor. || 3 conosçemos:conoscemos Flor. || arendamos: arrendamos Flor. || 4 poblaçión: población Flor. ||syenpre: siempre Flor. || en terc.: omite Flor. || 5 subçesores: subcesores Flor. ||venieren: vinieren Flor. || 6 sebe dirna: tabladina Flor. || la una fronte: la fruente Flor.|| carril: carral Flor. || 7 lodón: bodon Flor. || poblaçión: población e Flor. || 8 o cuart.:e Flor. || fazer prim.: facer Flor. || 9 inzenso: incenso Flor. || fazemos quinze: facemosquince Flor. || 11 martino: martín Flor. || subçesores: subcesores Flor. || reçibir:rescibir Flor. || non: no Flor. || 12 sy: si Flor. || tienpo bis: tiempo Flor. || 13 hedifiçios:hedificios Flor. || 14 onbre: ombre Flor. || tienpo: tiempo Flor. || dexar: deyar Flor. ||hedifiçios: hedificios Flor. || 15 dexedes: deyedes Flor. || tienpo: tiempo Flor. ||hedifiçios: hedificios Flor. || 16 tres monesterio, añade e Flor. || oy día está: en diaestan Flor. || 18 nonbre: nombre Flor. || muger: mujer Flor. || en lugar de ratto: en ellugar de ranon Flor. || reçibo: recibo Flor. || 19 fazedes: fasedes Flor. || poblaçión:población Flor. || fazer: faser Flor. || orrios: orrio Flor. || 20 dichas condiçiones eposturas: condiciones de suso dichas Flor. || 21 nó[s] o nuestros: yo o mis Flor. || lo:omite Flor. || conpliendo: compliendo Flor. || ante pagando, añade non Flor. || 22reçibir: rescibir Flor. || non pago sy: el pago si Flor. || tres aforamiento, añade que Flor.|| nós: vos Flor. || 23 nonbre: nombre Flor. || subçesores: subcesores Flor. || a nós e alos bienes del dicho: a vos e a vuestros subcesores a vuestro Flor. || 24 guareçer:guarecir Flor. || tienpos: tiempos Flor. || reçibir: rescibir Flor. || 25 conplir: complirFlor. || para: por Flor. || espresamente: expresamente Flor. || nós: nosotros Flor. || 26subçesores: subcesores Flor. || tenporales: temporales Flor. || mobles e rayses: mueblese raices Flor. || rogamos: mandamos Flor. || 27 conplido: cumplido Flor. || o prim.: aFlor. || justiçias o justiçia: justicias o juezes Flor. || reygnos: reynos Flor. || reys: reyesFlor. || 28 conplimiento: complimiento Flor. || conplir: complir Flor. || çierto: ciertoFlor. || 29 anbas bis: ambas Flor. || commo: como Flor. || 30 el: e Flor. || reygnos:regnos Flor. || las escreviese: lo escriuiese Flor. || feziese escripvir: ficiese escriuir Flor.|| 31 seellada: sellada Flor. || nonbre: nombre Flor. || 32 tres cornellana, añade a Flor.|| naçimiento: nascimiento Flor. || 33 quatroçientos: quatrocientos Flor. || velasquesde rondero: velasco de ronderos Flor. || alfonso rodrigues: rodrigo Flor. || alfonso seg.:alonso Flor. || 34 vezino del conçejo: vecino del concejo Flor. || 35 sennores: sennorFlor. || don: omite Flor. || 36 ferrandes: fernandez Flor. || fize bis: fis Flor. || mi: mioFlor.

Clara E. Prieto Entrialgo

406

91

1493, xineru, 27. San Salvador de Corniana.

Llope Menéndez de Vallín viende a Diego Fernández III, abá deCorniana, la parte que-y pertenez d’una tierra en Suburriba por 531maravedinos.

B*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (olim AAMC, cax.5, lleg. 1, nu 22). Pergamín, cuadernu, 285 x 220 mm., fol. 6 v.; dosfuraquinos nel marxe inferior. Regular conservación: importante mutilaciónnel borde inferior. Lletra cortesano d’una sola mano; tinta de color pardoablanao.

ED.: Viana (1981: 367-69, nu 38).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 106); Buján Rodríguez (1996: 233, nu 456).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 136).

* Copia autógrafa posterior en pocos años al otorgamientu del actuescrituráu; Viana considérala orixinal (véase l’apartáu II.3.2. de la Introducción).

Sepanta quantos esta carta de vençón vieren commo yo, LopeMenendes de Vallín, vezino del coto /2 de Cornellana, otorgo e conoscopor esta carta que viendo para sienpre jamás a vós, el /3 sennor donDiego Ferrandes, abbad del monesterio de San Salvador de Cornellana,una tierra e prado /4 que jaz en Sobreribab, en la huerta de La Casada,donde dizen La Tellera, que parte con /5 Pero Días de Ramón, la qualdicha tierra jaz dentro estos términos: de la parte de çima, tierra epra/6do de Alfonso Álvares, que fue de Alfonso Peres, coçinero, e de laparte de fondos, h<e>redamiento que dizen de Martín Ja/7nes, e de launa fronte, la reguera de La Forfoguera, e de la otra, carril vieja quevenía de La Tellera /8 Vieja.

Esta dicha tierra, según va determinada, vos viendo la mi parted’ella que me pertenés, que es la (en blanco)c, /9 del çielo a la tierra, contodas sus entradas e salidas e fueros e derechos e usos e costunbres,quantas /10 ha e aver deve, por çierto e convenible preçio que me porella distes e pagastes, conbién a saber, quinientos /11 e trenta e hunmaravedís, los quales dichos quinientos e trenta e hun maravedís yoresçibí de vós en dineros fe/12chos e cuntados, dellos en faz del notario

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

407

e testigos d’esta carta e otros demásd e antes que esta carta fuese fe/13chanin de mí otorgada; e sy más valen la dicha mi parte de la dicha tierraque vos asy viendo /14 que los dichos maravedís, quítovos la mayoría edóvoslo en pura donaçión.

Asy que luego de mano por esta /15 carta vos do el jur e laposesión e propiedad e sennorío e tenençia paçífica velcasy que yo he /16

e tengo de la dicha tierra e prado, e la çedo e traspaso en vós e envuestros h<e>rederos e subçesores /17 para que la podades dar e donar etrocar e canbiar e vender e enpenar e fazer d’ella e en ella todo lo que/18 vós quisierdes e por bien tobierdes bien commo de vuestros bienespropios, libres e quitos e desenbargados, ca /19 yo por esta carta meobligo e a todos mis bienes –mobles e rayzes, avidos e por aver– de vosla gua/20resçer e salvar a todos tienpos e con derecho de toda demandao envargo que vos sobre ella sea fecho e /21 de toda persona que vos lademandar o envargar o contrariar.

E por que esto sea çierto e firme e /22 non venga en dulda,otorgué esta carta e todo lo en ella contenido ante Pero Avella deLuarca, escrivano /23 de nuestro sennor el rey e su notario público en lasu corte e en todos los sus regnos e sennoríos, al /24 qual rogué que laescrivís e signase de su signo.

Que fue fecha e otorgada en los palaçios del monesterio /25

de Cornellana, vinte e siete días del mes de he[ne]r[o], anno delnasçimiento del Nuestro Sennor Ihesuchristo de /26 mill e quatroçientose nobenta e tres annos.

Testigos que fueron presentes: Fernán Velasques e Pero Velasques,/27 su hermano, e Marcos Ferrandes, capellán de San Juan, vezinos delcoto de Cornellana.

E yo, el dicho /28 Pero Avella, escrivano e notario públicosobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno /29 con losdichos testigos, e por el dicho ruego /30 e otorgamiento del dicho LopeMenendes escriví /31 esta carta e por ende fize aquí este mi signo, quees tal (signue, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Sepant: inicial de seis llinies.b Sobreriba: mayúscula la seg. r nel orixinal.c El güecu en blanco equival a unes doce lletres.d demás: -em- correxío sobre raspión.e Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura roboidal qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

Clara E. Prieto Entrialgo

408

1 vezino: vesinno Viana || 2 para: pera Viana || 3 ferrandes: fernandes Viana || 4 jaz:ias Viana || sobreriba: sobrerriba Viana || casada: tasada Viana || dizen: disen Viana|| 5 jaz: ias Viana || 6 alfonso bis: alonso Viana || fondos: fondo Viana || dizen: disenViana || 7 vieja: vieio Viana || 8 según: segund Viana || 11 maravedís bis: moravedísViana || 12 cuntados: contados Viana || faz: fas Viana || 13 sy: si Viana || valen: vallenViana || 14 maravedís: moravedís Viana || 15 paçífica: pacifica Viana || 17 fazer: faserViana || 19 rayzes: rayses Viana || 22 escrivano: escribano Viana || 27 ferrandes:fernandes Viana || vezinos: vesinos Viana || 28 escrivano: escribano Viana || dicho:sobredicho Viana || 31 fize: fise Viana.

92

1493, febreru, 6. San Salvador de Corniana.

Xuan d’Evia, con poder de la so muyer, Marina Fernández, viendeal abá de Corniana, Diego Fernández III, toles propiedaes d’aquella nelcotu de Corniana por 3.500 maravedinos.

B*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (olim AAMC, cax. 5,lleg. 1, nu 22). Pergamín, cuadernu, 285 x 220 mm., fol. 6 r.; dos furaquinosnel marxe inferior. Regular conservación: importante mutilación nel bordeinferior. Lletra cortesano d’una sola mano; tinta de color pardo ablanao.

ED.: Viana (1981: 369-70, nu 39).

CAT.: Viana (1981: 303, nu 107); Buján Rodríguez (1996: 233, nu 457).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 136).

* Copia autógrafa posterior en pocos años al otorgamientu del actu escrituráu;Viana considérala orixinal (véase l’apartáu II.3.2. de la Introducción).

Ssepanta quantos esta carta de vençón vieren commo yo, Johánde Hevia, vezino de la villa de Avillés, /2 por virtud de hun poder quehey e tengo de Marina Ferrandes, mi muller –e por más firmençaobli/3go mis bienes en logar de rato que ella lo aya por firme– otorgo econosco por esta carta /4 que viendo para sienpre jamás a vós, el sennordon Diego Ferrandes, abbad del monesterio de San Salvador de /5

Cornellana, todos los h<e>redamientos e lantados e techos e casas esuelos e controços que a la dicha /6 Marina Ferrandes, mi muller,

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

409

pertenesçen e pertenesçer deven en qualquier manerab e por qualquierrazón en el /7 coto de Cornellana e sus términos, a monte e a billa,brabo e dondo, arotoc e por aronperd, segúnd que /8 a la dicha mimugier pertenesçen e se<gúnd>e que los heredó de Ygnés Peres, suabuela; todo vos los viendo /9 con todas sus entradas e salidas e fuerose derechos e usos e costunbres, quantas han e aver /10 deven, por çiertoe convenible preçio que me por ellos distes e pagastes, conbién a saber,tres mill e qui/11nientos maravedís d’esta moneda corriente de nuestrosennor el rey que dos blancas viejas o tres nuebas fazen /12 un maravedí,los quales dichos tres mill e quinientos maravedís yo resçibí de vós enfaz del notario e testigos /13 d’esta carta, e sy más valen los dichos bienesque vos asy viendo que los dichos maravedís, quítovos la ma/14yoría edóvoslo en pura donaçión.

Asy que luego de mano por esta carta vos do el jur e la posesión/15 e propiedad e sennorío, tenençia paçífica velcasy que yo hey e tengopor mí e por la dicha mi muller /16 de los dichos bienes e de cada cosae parte d’ellos, e los enbisto e çedo e traspaso en vós, el dicho don /17

abbad, e en vuestros h<e>rederos e subçesores para que los podades dare donar e trocar e canbiar e vender /18 e enpenar e fazer d’ellos e en<e>llos todo lo que vós quisierdes e por bien tobierdes bien commo devuestros bie/19nes propios, libres e quitos e desenbargados, para sienprejamás, ca yo por esta carta e por vir/20tud del dicho poder obligo a míe a todos mis bienes e de la dicha mi muller de vos los guaresçer /21 esalvar a todos tienpos e con derecho de toda demanda o envargo quevos sobre ello sea fecho e de to/22do onbre o muller que vos lodemandar o envargar o contrariar; e para non yr nin venir contra esta/23 dicha carta ni contra parte alguna de lo en <e>lla contenido,renunçio e parto de mí e de mi ayuda e fabor /24 todas las leys e fuerose derechos e ordenamientos e usos e costunbres, fechos e por fazer, con/25 que me podiese ayudar para yr o pasar c[o]ntra esta dicha carta nincontra parte alguna de lo en <e>lla conteni/26do, que otorgo que menon vala nin me sea oydo nin rescibido en juyçio nin fuera d’él nin enotra manera /27 alguna; e otrosy renunçio las leys del derecho que dizque general renunçión que onbre faga que /28 non vala.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dulda, otorguéesta carta /29 e todo lo en ella contenido ante Pero Avella de Luarca,escrivano de nuestro sennor el rey e su notario pú/30blico en la su cortee en todos los sus regnos e sennoríos, al qual rogué que la escrivís e lasig/31nás de su signo.

Clara E. Prieto Entrialgo

410

Que fue fecha e otorgada en los palaçios del monesterio deCornellana, seys días /32 del mes de febrero, anno del nasçimiento delNuestro Sennor Ihesuchristo de mill e quatroçientos e noben/33ta e tresannos.

Testigos que fueron presentes: Juan de Muros, clérigo, e Diego deLa Calle e Diego /34 Velasques de Rondero e Diego de Lanio, clérigo, eotros.

E yo, el dicho Pero Avella, escrivano /35 e notario públicosobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno /36 con losdichos testigos, e por el dicho ruego e otorga/37miento escriví esta cartae por ende fize aquí este mi signo, que es tal (signuf, y baxo él, rubricao:Pero Av[e]lla, notario).

a Ssepant: inicial de tres llinies.b manera: e convierte en n una m previa, sobreponiéndose al tercer pie d’aquella.c aroto: con r mayúscula nel orixinal.d aronper: ídem, la prim. r.e se<gúnd>: escrito nel orixinal se, creyemos que ye un lapsus y non la 1a pers. sg. del pres.d’indic. de saver.f Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 ssepant: sepant Viana || hevia vezino: henia vesino Viana || 2 hun: un Viana || heye tengo: he y tengo Viana || ferrandes: fernandes Viana || firmença: firmeça Viana ||4 viendo: vendo Viana || para: pera Viana || ferrandes: fernandes Viana || 6 ferrandes:fernandes Viana || razón: rasón Viana || 7 aroto: arroto Viana || aronper: arronperViana || 8 vos los: vos lo Viana || 10 ellos: ello Viana || 11 maravedís: moravedísViana || corriente: omite Viana || fazen: fasen Viana || 12 maravedí: moravedí Viana|| maravedís: moravedís Viana || faz: fas Viana || 13 maravedís: moravedís Viana || 15hey e tengo: he y e tengo Viana || 17 para: pera Viana || los: lo Viana || 18 enpenar:enpennar Viana || fazer: faser Viana || 19 desenbargados: esenbargados Viana || para:pera Viana || 20 a mí e: omite Viana || 21 vos: omite Viana || ello: ella Viana || 24fazer: faser Viana || 25 nin: ni Viana || 26 nin prim.: ni Viana || rescibido: resçibidoViana || 27 diz: dis Viana || renunçión: renunçiaçión Viana || 29 escrivano: escribanoViana || 30-31 signás: signase Viana || 34 escrivano: escribano Viana || 37 fize: fisViana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

411

93

1493, febreru, 6. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Ferrández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Fernández deVillar y a la so muyer, Mencía Álvarez, una tierra pa construyir una casaen Doriga, nel llugar llamáu Vale, por 16 maravedinos al añu.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 6 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 15;AAMC, cax. 10, lleg. 1, nu 9). Pergamín, 237 x 338 mm. Escelenteconservación. Lletra gótico testual redondo con influencies cortesanes,soscripción d’otra mano en lletra cortesano; tinta de color pardo enteablanao y anozalao.

ED.: Floriano (1949: 128-31, nu 31).

CAT.: Xovellanos (1948: 293, nu 302); Viana (1981: 304, nu 108).

Aforamiento de Pero Ferrandes de Villar / de Doriga, de la casa;faz / de fuero XVIa

Sepantb quantosc esta carta de aforamiento vieren commo nós,don Diego Fernandes, por la graçia de Dios abbad del monesterio deSan Salvador de Cornellana, e Diego Ferrandes, prior, e monjes econvento /2 del dicho monesterio, estando ayuntados a nuestro cabildosegúnd que lo avemos de yuso e de costunbre, espeçialmente para fazere otorgar esta carta de ynçenso e aforamiento e todo lo que a/3delanteserá contenido, otorgamos e conoçemos por esta carta que aforamos eynçensamos e damos en aforamiento e ynçenso para syenpre a vós, PeroFernandes de Villar, e a vuestra /4 muger, Mençía Álvarez, e aquel eaquellos que de vós venieren e vuestros bienes heredaren, una tierra quejaz en la aldea de Doriga, donde dizen Vale, que es del dicho nuestromonesterio, que jaz /5 dentro estos términos: de la parte de çima,heredat de Juan Gutierres de Bárzana e sus herederos, e de la parte defondos, la reguera que bien de San Marçielo; e de la una fronte,heredamiento /6 de Mayor Díaz –que Dios aya– e de sus hermanos, ede la otra fronte, carril e heredamiento de la juguería de La Traviesa,que es del dicho nuestro monesterio.

Clara E. Prieto Entrialgo

412

Esta dicha tierra asy determinada /7 vos aforamos, segúnd dichoes, para poblaçión, para sienpre, para en quanto se poblar, para quevós o vuestros herederos o qualquier de vós podades fazer e hedificaren la dicha tierra –con otra tierra de vuestro que /8 está çerca d’ella, quefoy del dicho Juan Gutierres, vuestro hermano– una casa de tapias e depiedra o de madera e techada de palla o de tabla o de tella, qual vósquisierdes o podierdes o por bien tovierdes, /9 e poner orrio o orriosd

e fazer huerto o huertos e labranças e lantorías, quales vós quisierdes epor bien tovierdes; e avédesnos a dar de renta e de fuero por la dichatierra, a nós e a nuestros sub/10çesores que después de nós venieren aldicho monesterio, diez e seys maravedís d’esta moneda usual denuestro sennor el rey que dos blancas viejas o tres nuevas fazen unmaravedí, puestos e paga/11dos en el dicho monesterio en el dichomonesterio (sic) por el día de San Martino en cada un anno; e nondando e pagando los dichos diez e seys maravedís en cada un anno,commo dicho es, que nós e nuestros /12 subçesores que vos lo podamosresçevir; y otrosy que aviendo a vender la dicha casa e hedifiçios, quelos vendades al dicho monesterio tanto por tanto, queriéndolo, nonlo queriendo, /13 que lo vendades a persona llana que nos pagueel dicho fuero; e aviéndola a dar o donar por Dios e por vuestraánimae vós o vuestros herederos, que la dedes al dicho monesterio enon a /14 otro santuario alguno, faziendo lo contrario de lo sobredicho,que non vala e el dicho fuero sea en sy ninguno; e otrosy veniendo atienpo que la dicha casa se vaya a yermo e despoblar, /15 que la dichatierra que finque libre e quita al dicho monesterio, segúnd que oy díaestá.

E yo, el dicho Pero Ferrandes, que estoy presente, por mí e ennonbre de la dicha mi muger e de /16 mis herederos e subçesores –porlos quales obligo mis bienes muebles e rayzes, avidos e por aver, qu’elloslo ayan por firme– asy reçibo de vós, los dichos sennores abbad e /17

prior e monjes e convento del dicho monesterio, el dicho aforamientopara poblaçión e con las dichas condiçiones para fazer la dicha casa ehedifiçios, e me obligo por mí e por /18 mis herederos de bos pagar losdichos diez e seys maravedís de fuero e ynçenso por la dicha tierra encada un anno e por el dicho día de San Martino puestos e pagados enel /19 dicho monesterio en salvo, segúnd dicho es; e non los dando epagando yo e mis herederos en cada un anno, que vós e vuestrossubçesores que nos lo podades reçevir sy quisierdes; e /20 aviéndola avender yo o mis herederos, que lo vendamos al dicho monesterio,

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

413

queriéndola, e non la queriendo, que la vendamos a persona llana quevos pague el dicho /21 fuero; e aviéndola a dar o donar por Dios o pornuestra ánima a algún santoario, que lo demos al dicho monesterio enon a otra persona alguna nin santoariof, e faziendo lo /22 contrario quenon vala; e veniendo a tienpo que la dicha casa se vaya a yermo e adespoblar, que la dicha tierra que finque libre e quita al dichomonesterio, segúnd que oy /23 día está, e que nós nin nuestros herederosque la non podamos defender nin lebar más syn vuestra licençia emandado, so obligaçión de los de los (sic) dichos nuestros bienes, que/24 para ello espresamente obligo.

E nós, los dichos don abbad e prior e monjes e conventodel dicho monesterio, asy vos otorgamos el dicho ynçenso eaforamiento, /25 segúnd dicho es, e nos obligamos a nós e a los bienesdel dicho monesterio de vos lo guareçer e asalvar a todos tienpos e conderecho.

E por que esto sea çierto e firme /26 e non venga en dubda, nós,los dichos don abbad e prior e monjes e convento del dichomonesterio, e yo, el dicho Pero Ferrandes, por mí e en nonbre de ladicha mi muger /27 e de mis herederos, otorgamos d’esto dos cartas deaforamiento e ynçenso, anbas fechas en un tenor e tal la una commo laotra, para cada parte la suya, ante /28 Pero Avella de Luarca, escrivanode nuestro sennor el rey e su notario público en la su corte e en todoslos sus reygnos e sennoríos, al qual rogamos que las escreviese o /29

feziese escrivir; e la que avéys de aver vós, el dicho Pero Ferrandes, á deser sellada con los sellos del dicho monesterio, e la que avemos de averpara el dicho monesterio á /30 de ser sygnada del signo del dicho PeroAvella, escrivano.

Que fueron fechos e otorgados en el dicho nuestro monesterio aseys días del mes de febrero, anno del naçimiento /31 del Nuestro SennorIhesuchristo de mill e quatroçientos e noventa e tres annos.

Testigos que fueron presentes, llamados e rogados para sertestigos a todo lo sobredicho: Pero /32 Velasques de Soto, clérigo, eDiego Velasques de Rondero, vezino del coto de Cornellana, e GómezGarçía de Loreda e Fernánd Suares d’ende, e Gutierre Díaz de Villar /33

de Doriga, vezinos del conçejo de Salas. (Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario público

sobredicho, fuy presente a todo lo que dicho <es> en uno con los dichost<e>stigos, por el /34 dicho ruego e otorgamiento de los dichos senoresdon abbad e prior e monjes e convento del /35 dicho monesterio fize

Clara E. Prieto Entrialgo

414

escrivir esta carta de aforamiento, e por ende fize aquí este /36 mi signo,que es tal; non enpiesca do va escripto entre reglones do diz “ánima”(signug, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial de seis llinies, de tipu cursivu.c quantos: signu abreviativu superfluu en forma d’a de gran tamañu; nel interior tándibuxaos na mesma tinta los rasgos d’una cara.d orrios: o prim. paez correxir r.e ánima: sobrelliniao.f santoario: o prim. corrixe u.g Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 sepant quantos: sepan auantos (sic) Flor. || commo: como Flor. || graçia: gracia Flor.|| ferrandes: fernandes Flor. || 2 costunbre: costumbre Flor. || espeçialmente:especialmente Flor. || ynçenso: incenso Flor. || 3 conoçemos: conoscemos Flor. ||ynçenso: inçenso Flor. || syenpre: syempre Flor. || fernandes: fernandez Flor. || 4álvarez: aluares Flor. || aquel e: aquel o Flor. || dizen: disen Flor. || 5 gutierres debárzana: gutierrez de harsana Flor. || marçielo: marcielo Flor. || 6 díaz: dias Flor. ||otra: otrra Flor. || esta dicha tierra asy determinada: estas dichas tierras asydeterminadas Flor. || 7 poblaçión: población Flor. || sienpre: siempre Flor. || 8 çerca:cerca Flor. || juan gutierres: joan gutierrez Flor. || e prim.: o Flor. || quisierdes opodierdes: quisieredes o podieredes Flor. || tovierdes: touieredes Flor. || 10 venieren:veniesen Flor. || diez: dies Flor. || fazen: fasen Flor. || 11 en el dicho monesterio seg.:omite Flor. || diez: dies Flor. || commo: como Flor. || 12 subçesores: subcesores Flor. ||resçevir: rescibir Flor. || y: e Flor. || hedifiçios: hedificios Flor. || tres queriéndolo,añade e Flor. || 14 faziendo: fasiendo Flor. || tienpo: tiempo Flor. || despoblar:despoblada Flor. || 15 nonbre: nombre Flor. || muger: mujer Flor. || 16 rayzes: raisesFlor. || qu’ellos: que ellos Flor. || reçibo: recibo Flor. || 17 poblaçión: población Flor.|| condiçiones: condiciones Flor. || fazer: faser Flor. || hedifiçios: hedificios Flor. || 18bos: los Flor. || diez: dies Flor. || ynçenso: yncenso Flor. || 19 los: lo Flor. || subçesores:subcesores Flor. || reçevir: receuir Flor. || 20 lo: la Flor. || 21 faziendo: fasiendo Flor.|| 22 tienpo: tiempo Flor. || 23 lebar: levar Flor. || licençia: licencia Flor. || obligaçión:obligación Flor. || de los seg.: omite Flor. || 24 ynçenso: yncenso Flor. || 25 guareçer:guarecer Flor. || tienpos: tiempos Flor. || 26 mí: nos Flor. || nonbre: nombre Flor. ||muger: mujer Flor. || 27 ynçenso: yncenso Flor. || anbas: anvas Flor. || commo: comoFlor. || 28 reygnos: regnos Flor. || las: la Flor. || escreviese: escriuiese Flor. || 29 feziese:feciese Flor. || 30 sygnada: signada Flor. || naçimiento: nascimiento Flor. || 31quatroçientos: quatrocientos Flor. || 32 vezino: vesino Flor. || gómez garçía de loreda:gomes garcía de lorero Flor. || díaz: dias Flor. || 33 vezinos del conçejo: vesinos delconcejo Flor. || fuy: fui Flor. || tres t<e>stigos, añade e Flor. || 34 senores: sennoresFlor. || 35 fize bis: fise Flor. || 36 enpiesca: enpes a (sic) Flor. || escripto: scripto Flor.|| reglones: renglones Flor. || diz: dis Flor.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

415

94

1493, agostu, 17. San Salvador de Corniana.

Alfonso Fernández de La Calle viende a Diego Fernández III, abáde Corniana, una tierra en Suburriba por 1.000 maravedinos.

B*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (olim AAMC, cax.5, lleg. 1, nu 22). Pergamín, cuadernu, 285 x 220 mm., fol. 5 r. Regularconservación: pequeña mutilación nel borde inferior. Lletra cortesano formaocon soscripción d’otra mano en lletra cortesano; tinta de color pardo anozalaola primer mano, ablanao la segunda.

ED.: Viana (1981: 371-72, nu 40).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 109); Buján Rodríguez (1996: 233, nu 458).

* Copia autógrafa posterior en pocos años al otorgamientu del actu escrituráu;Viana considérala orixinal (véase l’apartáu II.3.2. de la Introducción).

Sepanta quantos esta carta de vençón vieren commo yo, AlfonsoFerrandes de La Calle, vezino del /2 coto de Cornellana, otorgo econosco por esta carta que viendo para en syenpre jamás a /3 vós,el sennor don Diego Ferrandes, abbad del monesterio de San Salvadorde Cor/4nellana, un prado e tierra que jaz en La Tellera, que es enla aldea de Sobreribab, que jaz /5 dentro estos términos: de la partede çima, tierra que dizen de Las Maladiçias, que es del dichomonesterio, /6 e de la parte de fondos, tierra que dizen de La Rienda,que es del dicho monesterio; e de la una fronte, /7 la reguera de LaForfoguera, e de la otra, tierra de Diego Álvares de Lamas e de susherederos. /8

Esta dicha tierra e prado asy determinada vos viendo, segúnddicho es, con todas /9 sus entradas e salidas e fueros e derechos e usos ecostunbres, quantas ha e aver /10 deve, e segúnd que me a mí perteneze perteneçer deve en qualquier manera e por qualquier /11 razón; todovos lo viendo, segúnd dicho es, por çierto e convenible preçio que mepor /12 ello distes e pagastes, conbién a saber, mill maravedís d’estamoneda corriente de nuestro sennor /13 el rey que dos blancas viejas otres nuevas fazen un maravedí, los quales dichos mill maravedís /14 yoreçibí de vós antes que esta carta fuese fecha nin de mí otorgada, me

Clara E. Prieto Entrialgo

416

llamo d’ellos por /15 entrego e bien pagado e sy más vale la dicha tierrae prado que los dichos maravedís, quíto/16vos la mayoría e dóvosla enpura donaçión.

Asy que luego de mano por esta carta vos /17 do ende el jur e lapropiedad e la posesión e sennorío e tenençia paçífica velcasy /18 que yohe ec tengo de la dicha tierra e prado, e me abro e desvisto e desapoderod’ella e de /19 cada cosa e parte d’ella e la envisto e çedo e traspaso envós, el dicho sennor don /20 Diego Ferrandes, abbad, e en vuestrosherederos e subçesores para que la podades dar e donar /21 e trocar ecanbiar e vender e enpennar e fazer d’ella e en ella a toda vuestra libre/22 voluntad bien commo de vuestra cosa propia, libre e quita edesenbargada, ca yo por /23 esta carta me obligo e a todos mis bienes–muebles e rayses, avidos e por aver– /24 de vos la guareçer e salvar atodos tienpos e con derecho de toda demanda /25 o enbargo que vossobre ella sea fecho e de qualquier persona que vos la demandar /26 oenbargar o contrariar, todo o parte d’ello.

E por que esto sea çierto e firme e non venga /27 en dubdad,otorgué esta carta e todo lo en ella contenido ante Pero Avella deLuarca, /28 escripvano de nuestro sennor e su notario público en la sucorte e en todos los /29 sus reygnos e sennoríos, al qual rogué que laescriviese o f<e>ziese escrivir e /30 la signase con su signo.

Que fue fecha e otorgada en el dicho monesterio de /31

Cornellana, a diez e siete días del mes de agosto, anno del naçimientodel Nuestro /32 Sennor Jhesuchristo de mill e quatroçientos e noventa etres annos.

Testigos que fueron /33 presentes: Lope Menendes de Sobreriba eDiego de La Calle e Juan de La Calle, /34 vezinos del dicho coto deCornellana.

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario público/35 sobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno con losdichos testigos, e por /36 el dicho ruego e otorgamiento del /37 dichoAlfonso Ferrandes esta carta de venzón fize escrivir /38 e por ende fizeaquí este mi signo, que es tal (signud, y baxo él, rubricao: Pero Avella,notario).

a Sepant: inicial de cuatro llinies.b Sobreriba: mayúscula nel orixinal la seg. r (et passim).c e: signu tironianu corrixe de.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

417

d Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 commo: como Viana || ferrandes: fernandes Viana || 3 ferrandes: fernandes Viana|| 4 jaz bis: ias Viana || sobreriba: sobrerriba Viana || 5-6 de las maladiçias... dizen:omite Viana || 6 monesterio: monestrio Viana || 10 pertenez: pertenés Viana || 11todo: todos Viana || 12 distes: destes Viana || maravedís: moravedís Viana || 13maravedí: moravedí Viana || maravedís: moravedís Viana || 14 de mí: de min Viana|| 15 maravedís: moravedís Viana || 20 ferrandes: fernandes Viana || en: de Viana ||25 persona: personna Viana || 27 otorgué: otorgo Viana || 29 sennoríos: senoriosViana || f<e>ziese: fesiese Viana || 31 diez: dies Viana || 33 sobreriba: sobrerribaViana || 35 dicho: sobredicho Viana || 37 ferrandes: fernandes Viana || venzón:vensón Viana || fize: fise Viana || 38 fize: fise Viana.

95

1493, payares, 20. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Xuan Rodríguez d’ElCaleyu y a la so muyer, María González, el términu de Villarín(Camuñu) pa edificación y cultivu, por una llibra de cera al añu.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 7 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 16; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 10). Pergamín, 205 x 416 mm.; fonda escotadura nelángulu inferior izquierdu. Bona conservación en xeneral, quitando unespoques manches d’humedá. Lletra cortesano formao con soscripción d’otramano en lletra cortesano; tinta de color pardo ablanao.

ED.: Floriano (1949: 131-35, nu 32; féchalu’l 23 de payares por un error natrescripción).

CAT.: Xovellanos (1948: 293, nu 303); Viana (1981: 304, nu 110).

Aforamiento de Johán d’El Cale/llo de Camunnoa

Sepantb quantos esta carta de aforamiento vieren co[m]mo nós,don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad del monesterio de

Clara E. Prieto Entrialgo

418

San Salvador de Cornellana, e Diego Ferrandes, prior, e monjes econvento del dicho monesterio, estando ayuntados a /2 nuestro cabildosegúnd que lo avemos de uso e de costunbre, espeçialmente para fazere otorgar esta carta e todo lo que en ella será contenido, otorgamos econoçemos por esta carta que aforamos e arendamosc e damos en renta/3 e en aforamiento para poblaçión, para syenpre, a vós, Juan Rodriguesd’El Calello, vezino de la feligresía de Camunno, que es en el conçejode Salas, e a vuestra muger, María Gonçales, un término de heredadque jaz en la dicha /4 feligresía de Santa María de Camunno, que dizenel término de Villarín, que es del dicho nuestro monesterio, el qual jazdentro estos términos: de la parte de baxo, los finsos de la feligresía deLinares, e de la parte de çima, non de/5viso; e de la una costera, la aguadel reguero que dizen d’El Pipadorio e reguera de Villarín.

E esta dicha tierra asy determinada vos aforamos, segúnd dichoes, para syenpre, para poblaçión, para vós e para vuestros herederos /6 esubçesores que después de vós venieren e vuestros bienes heredaren,con todas sus entradas e salidas, para que fagades en ello e hedifiquedesen qualquier parte d’ello casa o casas, orrio o orrios de piedra e demadera /7 e techadas de palla o de tella o de tabla, commo podierdes evuestra voluntad fuere, e para que los podades fazer e hedificar cadae quando que podierdes e por bien tovierdes e quisierdes, vós oqualquier de vós, e para /8 fazer lantorías e labranças, quales vósquisyerdes e por bien tovierdes; e avédesnos de dar de renta e fuero dela dicha tierra e por la dicha casa e orrio e huertas e labranças e lantoríasque asy fezierdes e hedificar/9des, vós e vuestros herederos e subçesoresque levaren la dicha casa, a nós e a nuestros subçesores, una libra de çerade veynte e quatro onças por libra, puesta e pagada en salvo en el dichonuestro monesterio por el día /10 de San Martino, el anno acabado, encada uno de los dichos annos para syenpre, en quanto se poblar; eveniendo a tienpo que vós o vuestros herederos querades vender la dichacasa e hedifiçios que asy feçierdes e /11 hedificardes, que la vendades aldicho nuestro monesterio tanto por tanto commo otro por ello dierecon verdad, queriéndolo, o non lo queriendo, que lo vendades a onbrellano e abonado que nos pague el dicho fuero; e queriéndo/12la dar odexar al día de vuestro finamiento, vós o vuestros herederos, por Diose por vuestra ánima a algún santuario, que lo dexedes al dicho mo-nesterio e non a otro alguno, e faziendo lo contrario que non vala; eotrosy que veniendo /13 a tienpo que la dicha casa e hedifiçios se vayana yermo e despoblar por vuestra culpa, que las dichas tierras que

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

419

finquen libres e quitas e desenbargadas al dicho monesterio, segúnd oydía están, syn contradiçión /14 alguna.

E yo, el dicho Juan Rodrigues, que estoy presente, por mí een nonbre de la dicha María Gonçales, que es absente –por la qualobligo mis bienes que ella lo aya por firme– asy reçibo de vós, losdichos sennores don /15 abbad e prior e monjes e convento del dichomonesterio, el dicho aforamiento que nos asy fazedes de la dicha tierradesusod determinada para fazer e hedificar la dicha casa e orrios e hedi-fiçios, segúnd dicho es, e con /16 las dichas condiçiones e por la dichauna libra de çera de fuero en cada un anno, por el dicho día de SanMartino puesta e pagada en el dicho monesterio en salvo, segúnd dichoes; e non vos dando e pagando la dicha una /17 libra de çera, commodicho es, que vós e vuestros subçesores me lo podades reçebir, e nós quevos paguemos lo que vos deviermos del tienpo pasado; e otrosy queaviéndolo a vender, que lo vendamos al dicho monesterio tanto /18 portanto commo otro por ello diere, queriéndolo, e non lo queriendo, quelo vendamos a onbre llano e abonado que vos pague el dicho fuero; eaviéndolo a dar o dexar por Dios o por nuestra ánima, nós o nuestroshere/19deros, que lo demos e dexemos al dicho monesterio e non a otroalguno; e veniendo a tienpo que la dicha casa e orrios se vayan a yermoe despoblar, que la dicha tierra que finque libre e quita e desenbargadaal dicho /20 monesterio, segúnd oy día están, e faziendo lo contrario quenon vala; e otrosy que yo e mis herederos e subçesores que biviéremosen la dicha casa, que labremos antes de las heredades del dichomonesterio /21 que de otras algunas de otros herederos; para lo qual asythener e guardar e conplir e pagar, yo e mis herederos, espresamenteobligo mis bienes e d’ellos, avidos e por aver.

E nós, los dichos /22 don abbad e prior e monjes e convento deldicho monesterio, asy vos otorgamos el dicho aforamiento, segúnddicho es e con las dichas condiçiones, e nos obligamos a los bienes deldicho monesterio, por /23 nós e por nuestros subçesores, de vos lo gua-reçer e salvar a todos tienpos e con derecho, por quanto fue visto eamoderado por el mayordomo del dicho monesterio tomado pornosotros, que vío el /24 dicho aforamiento e dixo que non valía más, eque en su conçiençia, que aviéndolo aforar que non daría más por ello,e syendo suyo e aviéndolo aforar que lo daría por el dicho preçio.

E nós, anbas las dichas partes, /25 asy lo otorgamos de lo thenere guardar e conplir e pagar, segúnd e en la forma e manera que desusodicha es, para lo qual espresamente obligamos a nós mismos e a todos

Clara E. Prieto Entrialgo

420

nuestros bienes –muebles /26 e rayses, avidos e por aver– e por esta cartarogamos e pedimos a qualquiera o qualesquier justiçias o justiçia de losreygnos e sennoríos del rey e reyna, nuestros sennores, ante quien estacarta fuer presentada /27 e pedido conplimiento d’ella, que nos lo faganasy thener e guardar e conplir e pagar, segúnd e en la manera que desusodicha es.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dubda, nós,anbas /28 las dichas partes, otorgamos d’esto dos cartas, anbas fechas enun tenor e tal la una commo la otra, para cada parte la suya, ante PeroAvella de Luarca, escripvano de nuestro sennor el rey e su notario /29

público en la su corte e en todos los sus reygnos e sennoríos, al qualrogamos que las escriviés o feziés escrivir; e la que avedese de aver vós,el dicho Juan Rodrigues, á de ser sellada con los sellos /30 del dichomonesterio, e la que ha de aver el dicho monesterio á de ser signada delsigno del dicho Pero Avella, escripvano.

Que fueron fechas e otorgadas en el dicho monesterio deCornellana, veynte días del mes /31 de nobienbre, anno del naçimientodel Nuestro Salvador Ihesuchristo de mill e quatroçientos e noventa etres annos.

T<e>stigos que fueron presentes, llamados e rogados para sert<e>stigos: Garçía Menendes, /32 capellán de Priero, e MarcosFerrandes, capellán de San Juan, e Diego Velasques de Rondero e PeroMenendes d’El Vaonno e Diego de Lanio, fijo de Diego Martines, queDios aya.

(Mano B) E yo, el dicho Pero /33 Avella, escrivano e notariopúblico sobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno con losdichos testigos, e por /34 el dicho ruego e otorgamiento de los dichossenores don abbad e prior e conbento del dicho monesterio e del dichoJuan Rrod<r>ígu<e>z /35 esta carta de aforamiento fize escrivir e porende fize aquí este mi signo, que es tal (signuf, y baxo él, rubricao: PeroAvella, notario).

a Al dorsu; en Camunno, u corrixe i llarga.b Sepant: inicial de cuatro llinies.c arendamos: con r mayúscula nel orixinal.d desuso: ente la u y la seg. s hai otra lletra raspiada.e Apaez de siguío una s cancelada.f Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

421

1 sepant: sepan Flor. || có[m]mo: como Flor. || graçia: gracia Flor. || abbad: abad Flor.|| monesterio bis: monasterio Flor. || a: en Flor. || 2 costunbre: costumbre Flor. ||espeçialmente: e especialmente Flor. || conoçemos: conoscemos Flor. || arendamos:arrendamos Flor. || 3 poblaçión: población e Flor. || syenpre: siempre Flor. ||rodrigues: rodríguez Flor. || vezino: vicino Flor. || conçejo: concejo Flor. || muger:mujer Flor. || 4 villarín: villazin Flor. || finsos: furgos Flor. || 5 pipadorio: pipedorioFlor. || asy: asi Flor. || syenpre: siempre Flor. || poblaçión: población e Flor. || 6subçesores: sucesores Flor. || venieren: vinieren Flor. || hedifiquedes: hedificades Flor.|| d’ello: de ello Flor. || e últ.: o Flor. || 7 e prim.: omite Flor. || commo: como Flor. ||qualquier: qualesquier Flor. || 8 quisyerdes; quisierdes Flor. || asy fezierdes: asífizierdes Flor. || 9 subçesores prim.: subcesores Flor. || subçesores seg.: sucesores Flor.|| çera: cera Flor. || onças: onzas Flor. || 10 martino: martín Flor. || en prim.: y Flor. ||syenpre: siempre Flor. || veniendo a tienpo: viniendo a tiempo Flor. || hedifiçios:hedificios Flor. || asy feçierdes: así ficierdes Flor. || 11 la: los Flor. || nuestro: omite Flor.|| commo: como Flor. || onbre: ombre Flor. || 12 al prim.: el Flor. || e prim.: o Flor. ||santuario: santoario Flor. || otrosy: otrosi Flor. || 13 tienpo: tiempo Flor. || hedifiçios:edeficios Flor. || segúnd: según Flor. || syn contradiçión: sin contradición Flor. || 14rodrigues: rodríguez Flor. || nonbre: nombre Flor. || gonçales: gonzález Flor. || qual:cual Flor. || 15 abbad: abad Flor. || monesterio: monasterio Flor. || asy: así Flor. || ladicha casa e: las dichas casas Flor. || hedifiçios segúnd: hedificios según Flor. || 16condiçiones: condiciones Flor. || çera: cera Flor. || e últ.: ni Flor. || 17 çera commo:cera como Flor. || subçesores: sucesores Flor. || reçebir: recibir Flor. || deviermos:debiéremos Flor. || tienpo: tiempo Flor. || otrosy: otrosi Flor. || monesterio:monasterio Flor. || 18 commo: como Flor. || onbre: ombre Flor. || o dexar: omite Flor.|| nuestra: nestra Flor. || 19 monesterio: monasterio Flor. || tienpo: tiempo Flor. ||desenbargada: desembargada Flor. || 20 están: esta Flor. || subçesores: sucesores Flor.|| biviéremos: viviremos Flor. || tres casa, añade e Flor. || 21 asy thener: asi atener Flor.|| conplir: complir Flor. || espresamente: expresamente Flor. || 22 abbad: abad Flor. ||monesterio bis: monasterio Flor. || asy: así Flor. || condiçiones: condiciones Flor. || 23subçesores: sucesores Flor. || guareçer: guarecer Flor. || tienpos: tiempos Flor. || tresnosotros, añade e otros Flor. || 24 non prim.: no Flor. || conçiençia que: conzencia eFlor. || que cuart.: e Flor. || más: menos Flor. || syendo: siendo Flor. || preçio: precioFlor. || anbas: ambas Flor. || 25 asy: asi Flor. || conplir: complir Flor. || qual: cual Flor.|| 26 rayses: raizes Flor. || e seg.: y Flor. || justiçias o justiçia: justicia o justicias Flor. ||reygnos: regnos Flor. || 27 conplimiento: complimiento Flor. || asy: asi Flor. || conplir:complir Flor. || dicha: dicho Flor. || çierto: cierto Flor. || anbas: ambas Flor. || 28d’esto: de esto Flor. || anbas: ambas Flor. || tenor: thenor Flor. || commo: como Flor.|| escripvano: escrivano Flor. || 29 los sus reygnos e: los de sus regnos y Flor. ||escriviés: escriuiese Flor. || feziés escrivir: fizies escreuir Flor. || rodrigues: rodríguezFlor. || 30 monesterio prim. y terc.: monasterio Flor. || escripvano: escrivano Flor. ||veynte: veinte e tres Flor. || 31 nobienbre: noviembre Flor. || naçimiento: nascimientoFlor. || quatroçientos: quatrocientos Flor. || garçía menendes: garcía mendes Flor. ||32 priero: perero Flor. || menendes d’el vaonno: mendes del baonno Flor. || martines:marques Flor. || 33 escrivano: escribano Flor. || fuy: fui Flor. || 34 senores: sennoresFlor. || abbad: abad Flor. || conbento: convento Flor. || monesterio: monasterio Flor.|| rrod<r>ígu<e>z: rodriguez Flor. || 35 fize bis: fise Flor. || escrivir: escribir Flor.

Clara E. Prieto Entrialgo

422

96

1494, xineru, 25, sábadu. Requeixu (Salas)*.

Taresa Álvarez d’Ouviñana, cola autorización del so home, AlfonsoGonzález d’Ouviñana, viende al abá de Corniana, Diego Fernández III, lametá d’una viña en Cimavilla, nel cotu de Corniana, por 1.000 maravedinos.

B**. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (olim AAMC, cax.5, lleg. 1, nu 22). Pergamín, cuadernu, 285 x 220 mm., fols. 3 v.-4 r. Bonaconservación en xeneral. Lletra cortesano formao con soscripción d’otramano en lletra cortesano; tinta de color pardo anozalao la primer mano,ablanao la segunda.

ED.: Viana (1981: 372-74, nu 41).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 111); Buján Rodríguez (1996: 233, nu 459).

* Anque’l documentu asitie Requexo nel conceyu de Miranda, esta aldea yeidentificable col modernu Requeixu, güei perteneciente a Salas peroperaveráu a l’actual llende con Miranda.

** Copia autógrafa posterior en pocos años al otorgamientu del actu escrituráu;Viana considérala orixinal (véase l’apartáu II.3.2. de la Introducción).

Sepanta quantos esta carta de vençón vieren commo yo, TaresaÁlvares de Ovinnana, /2 muger que soy de Alfonso Gonçales deOvinnana, vezina del conçejo de Mi/3randa, con liçençia e abtoridadqu’el dicho Alfonso Gonçales, mi /4 marido, me da e otorga para fazere otorgar esta carta e todo lo que en ella será /5 contenido –e yo, eldicho Alfonso Gonçales, que estoy presente, asy /6 doy e otorgo la dichaliçençia e abtoridad a vós, la dicha Taresa Álvares, mi /7 muger, parafazer e otorgar esta carta e todo lo en ella contenido, e yo, la dicha /8

Taresa Álvares, asy la reçibo– por ende, por virtud de la dicha liçençiaotorgo /9 e connosco por esta carta que viendo para sienpre jamás a vós,el sennor don /10 Diego Ferrandes, abbad del monesterio de SanSalvador de Cornellana, la metad /11 parte de la vinna grande deÇimadevilla, que es en el coto de Cornellana, que jaz dentro /12 estostérminos: de la parte de çima, contra el camino françés, vinnas de lamesa /13 del abbad, e de la parte de fondos, tierra e vinna que fue deGarçía Suares de Las Vey/14gas e vinna que fue de Diego Avella, queDios aya; e de la una fronte, la /15 huerta de Menénd Peres de La Fonte

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

423

e tierra de Taresa Garçía de La Calle e sus here/16deros, e de la otrafronte, tierra e vinna que fue del dicho Garçía Suares de Las /17 Veygas,que Dios aya, que es de herederos de Ferránd Álvares de Palla.

Esta dicha /18 meytad parte de la dicha vinna vos viendo, segúnddicho es, del çielo /19 fasta la tierra, con todas sus entradas e salidas efueros e derechos /20 e usos e costunbres, quantas ha e aver deve, esegúnd que me a mí pertenez /21 e perteneçer deve por Diego Alfonsoe Taresa Álvares, mis padre e /22 madre –que Dios aya– en qualquiermanera e por qualquier razón; todo vos /23 lo viendo, segúnd dicho es,por çierto e convenible preçio que me por ella /24 distes e pagastes,conbién a saber, mill maravedís d’esta moneda corriente de /25 nuestrosennor el rey que dos blancas viejas o tres nuevas fazen un maravedí,//26 (fol. 4 r.) los quales dichos mill maravedís yo reçibí de vós en fazdel notario e t<e>stigos d’esta /27 carta, e sy más vale la dicha metadparte de la dicha vinna que los dichos maravedís, quíto/28vos la mayoríae dóvosla en pura donaçión.

Asy que luego de mano por esta carta /29 vos do ende el jur e lapropiedad e sennorío e la tenençia e la posesión paçífica vel/30casy queyo he e tengo de la dicha metad parte de la dicha vinna, e me abro edesvisto /31 e desapodero d’ella e de cada cosa e parte d’ella e la envistoe çedo e traspaso en vós, /32 el dicho don abbad, e vuestros herederos esubçesores, e para que la podades dar /33 e donar e trocar e canbiare vender e enpennar e fazer d’ella e en ella a toda /34 vuestra librevoluntad bien commo de vuestros bienes propios, libres e quitos edesen/35bargados, ca yo por esta carta me obligo e a todos mis bienes–muebles e rayzes, /36 avidos e por aver– de vos la guareçer e salvar atodos tienpos e con derecho /37 de qualquier persona que vos lademandar o enbargar o contrariar, todo o parte d’ello. /38

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dubdad, otorguéesta carta e /39 todo lo en ella contenido ante Pero Avella de Luarca,escripvano de nuestro sennor /40 el rey e su notario público en la sucorte e en todos los sus reygnos /41 e sennoríos, al qual rogué que laescriviese o f<e>ziese es<c>ripvir e la signase con /42 su signo.

Que fue fecha e otorgada en la aldea de Requexo, que es en eldicho conçejo /43 de Miranda, sábado, veynte e çinco días del mes dehenero, anno del naçi/44miento del Nuestro Salvador Ihesuchristo demill e quatroçientos e noventa e /45 quatro annos.

T<e>stigos que fueron presentes: Diego Velasques de Rondero /46

e Juan de La Calle e Juan de Muros, criados del dicho sennor abbad.

Clara E. Prieto Entrialgo

424

(Mano B) E yo, /47 el dicho Pero Avella, escrivano e notariopúblico sobredicho, /48 fuy presente a todo lo que dicho es en uno conlos dichos testigos, e /49 por el dich<o> ruego e otorgamiento esta cartafize escrivir e por ende fize a/50quí este mi signo, que es tal (signub, ybaxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Sepant: inicial de cinco llinies, que sobresal abondo de la caxa d’escritura.b Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

9 tres esta, añade presente Viana || 10 ferrandes: fernández Viana || 11 jaz: ias Viana|| 12 camino: caminno Viana || 13 fondos: fondo Viana || 15 menénd: martín Viana|| 16 vinna: vinnas Viana || 17 ferránd: ferran Viana || 20 pertenez: pertenés Viana|| 22 razón: rasón Viana || 23 preçio: precio Viana || 24 conbién: conbiene Viana ||maravedís: moravedís Viana || 25 maravedí: moravedí Viana || 26 maravedís:moravedís Viana || reçibí: reçibo Viana || faz: fas Viana || 27 maravedís: moravedísViana || 35 rayzes: rayses Viana || 38 dubdad: dubda Viana || 41 f<e>ziese: fesieseViana || 48 dicho: sobredicho Viana || 49 fize prim.: fise Viana || fize seg.: fis Viana.

97

1494, xineru, 25. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Rodrigo de Prieiru unsuelu y dos quintos d’otru na aldea de Prieiru por un cuarterón de cera alañu.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 8 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 17; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 13). Pergamín, 172 x 520 mm.; dos furacos previos a laescritura nel terciu izquierdu de la pieza. Mala conservación: dos enormesmanches de sustancia desconocida, práuticamente simétriques, qu’afeuten abona parte de la caxa d’escritura; mui malcurioses les pliegues. Lletracortesano corriente d’una sola mano; tinta de color pardo anozalao, másescuro na soscripción notarial.

CAT.: Xovellanos (1948: 293, nu 306); Viana (1981: 304, nu 112).

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

425

Aforamiento de Rodrigo de Priero, de un quartarón de çeraa

(Crismón) Sepant quantos esta carta de aforamiento vierencommo nós, don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad d<e>lmonesterio de San Salvador de Cornellana, e Diego Ferrandes, prior, econbento d<e>l dicho monesterio, estando ajuntados a nuestro capítulo/2 segúnd lo abemos de uso e de costunbre, en espiçialmente para fazere otorgar esta carta de aforamiento e todo lo que en ella será contenido,otorgamos e conoscemos por esta carta que aforamos e acabillamos edamos en aforamiento a vós, /3 Rrodrigo de Priero, fijo de Juan Alfonsode Priero, vezino d<e>l conçejo de Salas, e a vuestros herederos esuzesores que después de vós benieren e vuestros bienes heredaren, unsuelo e dos quintos de otro suelo que son d<e>l dicho monesterio, quejazen donde dizen El Bao, que <es> en la aldea de Priero, /4 que jazendientro estos términos: el dicho suelo ente[r]ob, d<e> la parte de çima,aro de Tárano, e de fondos, de Juan Ferrandes de Salas, e d<e> la unafronte, heredamiento de Menén Garçíac d’<E>l Bao, que Dios aya, ed<e> la otra, de Juan Alfonso de Priero; e el otro d<e> los dos quintos,d<e> la parte /5 de çima, aro de Tárano e de Juan Ferrandes de Salas, ed<e> la una fronte, de Taresa Álvares de Lamas, que Dios aya, e d<e> laotra fronte, d<e>l dicho monesterio.

E este dicho suelo e dos quintos de otro, segúnd que bandeterminados, vos aforamos, segúnd dicho es, para /6 poblazión, paraque fagad<e>s en ellos casa e orrio o casas e orrios, commo vósquisyerd<e>s o podierd<e>s, de muro o tapia e madera e techada detella o de palla o de tabla, qual vós más quisyerd<e>s o por bientobierd<e>s, e esso mesmo los dichos orrios o orrio, /7 e fazer en elloslantoría se quisyerd<e>s; el qual dicho suelo e dos quintos de otro asydeterminados vos damos e aforamos, segúnd dicho es, para en syenpre,para en quanto ende estobieren casa o casas, orrio orrios e se poblaren.E avédesnos a dar de /8 fuero por el dicho suelo e dos quintos de otro,a nós e a nuestros suzesor<e>s o al que por nós e por el dicho monesteriolo ovier de aver e recabdar, en cada un anno por el día de San Martino,el anno acabado, un quartarón de çera –a vinte e quatro onzas porlibra– /9 en salvo en el dicho monesterio; e non lo pagando en cada unanno por el dicho día de San Martino, segúnd dicho es, que nós enuestros suzesor<e>s que vos podamos rrescebir el dicho afo[ra]mientod

con sus edefizios se quisyermos, e que pagued<e>s por él e por /10 susentradas e salidas lo que fuere rrazonable; e beniendo a tienpo que vós

Clara E. Prieto Entrialgo

426

o vuestros herederos querad<e>s vender el dicho aforamiento con sushedifizios, que lo vendad<e>s tanto por tanto commo otro por él diereal dicho monesterio, queriéndolo, /11 e non lo queriendo, que lovendad<e>s a ome lano e abonado que non sea de mayor estado quevós, que nos pague el dicho fuero; otrosy queriéndolo dar o dexar, vóso vuestros herederos, al día de vuestro finamiento por Dios e /12 porvuestra ánima algúnd santotuario (sic) o a otra persona, que lodexed<e>s al dicho monesterio e non a otro alguno, e faziendo locontrario que non bala; e otrosy que beniendo a tienpo que los dichoshedifizios que vós fezierd<e>s en el dicho fuero se /13 bayan a hermo edefazer, que la dicha tierra que finque libre e quita e desenbargadaal dicho monesterio, segúnd que oy día está; para lo qual obligamosa nós mesmos e a los bienes e rentas d<e>l dicho monesterio –asyespirituales commo /14 tenporales, por nós e por nuestros suzesores– devos guarescer e salvar el dicho aforamiento a todo tienpo, con derecho.

E yo, el dicho Rrodrigo, asy rrescybo de vós, el dicho sennorabbad e prior e conbento d<e>l dicho monesterio, el dicho aforamiento/15 que me asy fazed<e>s para poblazión, commo dicho es, con lascondiziones sobredichas e con cada una d’<e>llas, e obligo a mí e atodos mis bienes e de mis herederos e suzesores de aprobechar el dichoaforamiento lo mejor que yo podiere /16 e de pagar el dicho quartarónde çera de fuero en cada anno, segúnd dicho es, puesta en salvo en eldicho monesterio; e otrosy que aviéndola vender, que lo venda al dichomonesterio tanto por tanto, e abiéndolo a dar o donar algúndsantotuario (sic), que /17 lo dexe al dicho monesterio e non a otroalguno, en otra manera, faziendo lo contrario, que me lo podad<e>srrescebir; otrosy que beniendo a tienpo que los dichos hedifizios fuerena hermo, que vos dexe la dicha herenzia libre e quita e desenbargadacommo /18 agora está, syn contradiçión alguna; para lo qual todo e paracada cosa e parte d’ello obligo mis bienes e de mis suzesor<e>s eherederos –asy mobles commo rrayzes, abidos o por aver– e de guardare tener e conplir e pagar todo lo en esta /19 carta contenido e cada cosae parte d’ello.

E nós, los dichos sennor abbad e prior e conbento d<e>l dichomonesterio, asy vos lo otorgamos segúnd en la manera que dicha es.

E por que esto sea çierto e firme e non benga en dulda, nós, los/20 dichos sennor abbad e prior e conbento, e yo, el dicho Rrodrigo, asylo otorgamos d’esto dos cartas, anbas fechas en un tenor, atal la unacommo la otra, para cada parte la suya, ante Garçía Menendes de

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

427

Lamas, notario appostólico por la ab/21toridat appostólica, al qualrrogamos que las escripbís; e la carta que abed<e>s de aver vós, el dichoRrodrigo, á de ser seellada con los sellos d<e>l dicho monesterio e firmad<e>l nonbre d<e>l dicho Garçía, notario, e la que avemos de aver parael dicho monesterio á de ser syg/22nada d<e>l sygno d<e>l dicho GarçíaMenendes, notario.

Que fueron fechas e otorgadas en el dicho monesterio, vinte ecinco días d<e>l mes de ynero, anno d<e>l nascimiento d<e>l NuestroSennor Ihesuchristo de mill e quatrozientos e noventa e quatro annos.

Testigos que a ello fue/23ron present<e>s: Diego Belasques deRro<n>dero, e Juan de Muros, clérigo, e Diego de Lanio, criados d<e>lsennor abbad, e otros.

E yo, el dicho notario sobredicho, fuy presente en uno con losdichos testigos a todo lo sobredicho, e por rruego e man/24dado eotorgamiento d<e> los sobredichos sennor abbad e prior e conbento,escripbí esta carta e todo lo en ella contenido, e por ende fize aquí misygno, que es tal, en testimonio de verdat (signue, y baxo él: GarçíaMenendes, notario appostólico).

a Al dorsu; paez la lletra de Pedro Abeya.b ente[r]o: r raspiada.c Delante la g- hai otra lletra raspiada.d afo[ra]miento: raspiao -ra-.e Rectángulu lobuláu con cuatro rayes formando un aspa nel interior, adornaes conocho puntos; del llau cimeru naz una pareya de llaves, emblema de los notariosapostólicos.

98

1494, xineru, 30. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a García González,capellán [de Santa María] d’Almuña, una viña inculta en Villanueva, nafeligresía de Santa María de Fenoyeda (Candamu), pola que tendrá quepagar el cuartu añal de la vendimia.

Clara E. Prieto Entrialgo

428

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 9 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 18; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 11). Pergamín, 322 x 262 mm. Bona conservación,quitando una pequeña mutilación nel ángulu inferior izquierdu. Lletracortesano formao con soscripción d’otra mano en lletra cortesano; tinta decolor pardo ablanao, mucho más claro na soscripción notarial.

ED.: Floriano (1949: 135-38, nu 33).

CAT.: Xovellanos (1948: 293, nu 304); Viana (1981: 304, nu 113).

CIT.: Aguadé (1988: 81-82); Calleja Puerta (2002: 138, nota 243).

Aforamiento del capellán de Almuna de la vinna de Fenolledaa

Sepantb quantos esta carta de inçenso e aforamiento vieren comonós, don Diego Fernández, por la /2 graçia de Dios abbad delmonesterio de San Salvador de Cornellana, e Diego Fernández, prior, emonjes e convento del /3 dicho monesterio, estando ayuntados anuestro cavildo en el dicho monesterio segúnd que lo avemos de uso e/4 de costunbre, espeçialmente para fazer e otorgar esta carta deaforamiento e todo lo que en ella /5 será contenido, otorgamos econosçemos por esta carta que inçensamos e aforamos e damos eninçenso e afora/6miento a vós, Garçía Gonçález, capellán de Almunna,que estades presente, vezino del conçejo de Grado, e a vuestrosherederos que des/7pués de vós venieren e vuestros bienes heredaren,una tierra e vinna que es del dicho nuestro monesterio, que jaz en lasvinnas de sobre la /8 iglesia de Santa María de Fenolleda, donde dizenVillanueva, la qual jaz dentro estos términos: de la parte de çima /9 ede la una frontada, tierra e vinnas de vós, el dicho Garçía Gonçales,capellán, e de la parte de fondos, heredamiento del venefiçio que /10 esde presentar de los de Llamero e de otros herederos; e de la otrafrontada, heredamiento que dizen de Nadal e d’El Préstamo. /11

Esta dicha tierra e vinna asy determinada vos aforamos, segúnddicho es, para en syenpre, para en quanto fueren vinnas –por /12

quanto la dicha tierra e vinna está herma e despoblada– para que bós evuestros herederos la adereçedes e lantedes e tornedes a poblar /13 eadereçar, e avédesle de dar obras de vinna, convién a saver: poda e cavae vina en cada un anno, e obras segúnd /14 deven dar a vinnas; eavédesnos de dar de renta e fuero, vós e vuestros herederos, a nós ea nuestrosc subçessores o al que /15 por nós o al que lo por nós (sic)

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

429

oviere de aver e recaudar, el quarto del vino que Dios en ella dier envino o en ubas, en salvo /16 a la duerna o tina o lagar, qual nós o eldicho nuestro fazedor más quisiermos; estandod dos annos uno en posde otro /17 que vós o vuestros herederos non dierdes las dichas obras ala dicha tierra e vinna, segúnd dicho es, que nós o nuestros subçessores/18 vos la podamos resçevir para el dicho monesterio, a mengua de obra;e otrosy que veniendo a tienpo que bós o vuestros herederosquisyer/19des vender la dicha vinna, que la vendades a nós o a nuestrossubçessores, queriéndola, tanto por tanto como otro por ella /20 dier, enon la queriendo, que la vendades a onbre llano e que non sea demayor estado que vós; e otrosy que veniendo /21 a tienpo que bós ovuestros herederos la querades dar o dexar por Dios o por vuestra ánimaalgúnd santoario, que la dexedes al /22 dicho nuestro monesterio e nona otro santoario alguno, de otra manera, faziendo lo contrario de losobredicho o de parte al/23guna d’ello, que non vala e el dichoaforamiento sea en sy ningunoe; e otrosy veniendo a tienpo que ladicha vinna /24 se vaya a yermo e despoblar, que la dicha tierra finquelibre e quita e desenvargada al dicho monesterio, segúnd oy día /25

está.E yo, el dicho Garçía Gonçales, capellán, que estó presente, por

mí e en nonbre de mis herederos e subçessores –por los quales /26 obligomis bienes que ellos lo ayan por firme– asy resçibo de vós, los dichossennores abbad e prior e monjes e con/27vento del dicho monesterio, eldicho inçenso e aforamiento que me asy fazedes para syenpre de ladicha tierra e vinna, /28 enf quanto fueren vinnas, e con las dichascondiziones e cada una d’ellas; e me obligo a mí e a mis bienes –mobles/29 e rayzes, avidos e por aver– e de mis herederos, de lo tener e guardare conplir segúnd e en la forma e manera que /30 desuso dicha es, e depagar el dicho fuero en cada un anno.

E nós, los dichos don abbad e prior e monjes /31 e convento deldicho monesterio, asy vos lo otorgamos e vos damos todo nuestro poderconplido para lo que dicho es e para lo /32 d’ello pendiente e depen-diente e que d’ello puede e deve pender e depender, e nos obligamos anós e a los /33 bienes del dicho monesterio de lo guaresçer e salvar atodos tienpos e con derecho.

E nós, anvas las dichas /34 partes, asy lo otorgamos de lo tenerg eguardar e conplir e pagar, segúnd e en la forma e manera que desuso /35

dicha es, para lo qual espresamente obligamos nuestros bienes e denuestros subçessores e herederos, avidos e por aver. /36

Clara E. Prieto Entrialgo

430

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dubda, nós,anbas las dichas partes, otorgamos d’esto dos /37 cartas, anvas fechas enun tenor, para cada parte la suya, ante Pero Avella de Luarca, escrivanode nuestro sennor el rey /38 e su notario público en la su corte e entodosh los sus reygnos e sennoríos, al qual rogamos que las escrivís oi /39

feziese escrivir; e la que avedes de aver vós, el dicho Garçía Gonçales,para vós e para vuestros herederos, ha de ser seellada con los /40 seellosdel dicho monesterio, e la que ha de fincar en el dicho monesterio hade ser signada del signo del dicho Pero A/41vella, escrivano.

Que fueron fechas e otorgadas en el dicho monesterio deCornellana, treynta días del mes de henero, /42 anno del nasçimientodel Nuestro Sennor Ihesuchristo de mill e quatrozientos e noventa equatro annos.

Testigos que fueron presentes: /43 Fernán Suárez, capellán de SanBizentej de Salas, e Juan de Muros, clérigo, e Gonçalo Garçíad’Espinosa, criado del dicho /44 capellán de Almunna.

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario públicosobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno /45 con losdichos testigos, e por el dicho ruego e otorgamiento de los dichos don/46 abbad e prior e monjes e convento del dicho monesterio e del dichocapellán de /47 Almunna esta carta fize escrivir e por ende fize aquí estemi signo, que es tal (signuk, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Al dorsu; capellán y vinna de Fenolleda correxío por otra mano en tinta más escuro.b Sepant: inicial de cuatro llinies.c nuestros: s, sigmática, corrixe s de doble curva de módulu menor.d estando: s, alta, corrixe conatu de s sigmática.e ninguno: con o sobrescrita tachada.f en: e, mayúscula, paez correxir p.g tener: r corrixe s.h todos: d corrixe otra d de módulu menor.i o: corrixe signu tironianu.j San Bizente: corrixe Salas dempués de ser retocada la l en b, la a en i y la s en z.k Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 sepant: sepan Flor. || fernández: fernandes Flor. || 2 graçia: gracia Flor. || monesterio:monasterio Flor. || fernández: fernandes Flor. || 3 a: e Flor. || 4 costunbreespeçialmente: costumbre especialmente Flor. || 5 conosçemos: conoscemos Flor. || 6garçía gonçález: garcía gonçales Flor. || 7 de vós venieren: de de vos vinieren Flor. ||nuestro: omite Flor. || jaz: jas Flor. || 8 jaz: jas Flor. || 9 garçía: garcía Flor. || 12 bós:

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

431

vos Flor. || adereçedes: aderesçedes Flor. || poblar: poblado Flor. || 13 adereçar:aderesçar Flor. || 14 subçessores: subçesores Flor. || 16 quisiermos: quesiermos e Flor.|| 18 resçevir: rescevir Flor. || tienpo: tiempo Flor. || 18-19 quisyerdes: quesyerdesFlor. || 20 dier: diere Flor. || non: no Flor. || 21 tienpo: tiempo Flor. || 23 tienpo:tiempo Flor. || 25 garçía: garcía Flor. || nonbre: nombre Flor. || subçessores:subcessores Flor. || 27 el: al Flor. || fazedes: facedes Flor. || 29 avidos: abidos Flor. ||30 dicha: dicho Flor. || un: omite Flor. || 31 asy: así Flor. || para prim.: por Flor. || 32a nós: omite Flor. || 33 tienpos: tiempos Flor. || 34 asy: así Flor. || conplir: complirFlor. || 35 subçessores: subcessores Flor. || avidos: abidos Flor. || 36 non: no Flor. ||anbas: ambas Flor. || 37 anvas: anbas Flor. || 38 reygnos: regnos Flor. || escrivís:escriuiese Flor. || 39 feziese: fexiese Flor. || aver: ver Flor. || garçía: garcía Flor. || 43suárez: suares Flor. || bizente: vizente Flor. || e prim.: omite Flor. || garçía: garcia Flor.|| 46 monesterio: monasterio Flor. || del seg.: de Flor. || 47 fize bis: fise Flor.

99

1494, abril, 2. Cotu de Corniana.

Taresa Álvarez [d’Ouviñana], cola autorización del so home,Alfonso González d’Ouviñana, viende al abá de Corniana, DiegoFernández III, toles sos propiedaes nel cotu de Corniana por 1.500maravedinos.

B*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (olim AAMC, cax.5, lleg. 1, nu 22). Pergamín, cuadernu, 285 x 220 mm., fols. 4 r.-4 v. Bonaconservación en xeneral. Lletra cortesano formao con soscripción d’otramano en lletra cortesano; tinta de color pardo anozalao la primer mano,ablanao la segunda.

ED.: Viana (1981: 374-75, nu 42).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 114); Buján Rodríguez (1996: 233, nu 460).

* Copia autógrafa posterior en pocos años al otorgamientu del actu escrituráu;Viana considérala orixinal (véase l’apartáu II.3.2. de la Introducción).

Sepanta quantos esta carta de vençón vieren commo yo, TaresaÁlvares, muger que soy /2 de Alfonso Gonçales de Ovinnana, vezino delconçejo de Mirandab, con liçençia /3 e abtoridad que el dicho AlfonsoGonçales, mi marido, me da e otorga para fazer /4 esta carta e todo loque en ella será contenido –e yo, el dicho Alfonso Gonçales, /5 que

Clara E. Prieto Entrialgo

432

estoy presente, asy doy e otorgo la dicha liçençia e abtoridad a vós, ladicha Taresa Álvares, /6 mi muger, para fazer e otorgar esta carta e todolo en ella contenido, e yo, la dicha Taresa /7 Álvares, asy reçibo de vós,el dicho Alfonso Gonçales, mi marido, la dicha liçençia– /8 por ende epor virtud de la dicha liçençia, otorgo e conosco por esta carta queviendo para en sienpre /9 jamás a vós, el sennor don Diego Ferrandes,abbad del monesterio de San Salvador de //10 (fol. 4 v.) de (sic)Cornellana, todos los heredamientos e techosc e lantados que yo he eme perteneçen e per/11teneçer deven en qualquier manera e porqualquier razón en el coto de Cornellana e /12 en sus términos. Todovos lo viendo a monte e a villa, brabo e dondo, arotod e por /13 aronpere,prados e pascos e folgueras, dehesas, molineras e montes e fontes, /14

segúnd que me perteneçef e segúnd que lo yo heredé por Diego Alfonsoe Taresa /15 Álvares, mis padre e madre; todo vos lo viendo, segúnddicho es, por çierto /16 e convenible preçio que me por ellos distes epagastes, conbién a saber, mill e /17 quinientos maravedís d’estamoneda corriente de nuestro sennor el rey que dos blancas /18 viejas otres nuevas fazen un maravedí, los quales dichos mill e quinientos /19

maravedís yo reçibí de vós en faz del notario e t<e>stigos d’esta carta,e sy /20 más valen los dichos bienes que los dichos maravedís, quítovosla mayoría e dó/21voslo en pura donaçión.

Asy que luego de mano por esta carta vos do ende el jur /22 e laposesión e propiedad e sennorío e tenençia paçífica velcasy que yo /23 hee tengo de los dichos bienes, e me abro e desvisto e desapodero d’ellose de /24 cada cosa e parte d’ellos e los envisto e çedo e traspaso en vós, eldicho senor /25 don Diego Ferrandes, abbad del dicho monesterio, e envuestros herederos e subçesores /26 para que d’este día de oy en adelantelosg podades dar e donar e trocar /27 e canbiar e fazer d’ellos e en ellos atoda vuestra libre voluntad bien commo /28 de vuestros bienes propios,libres e quitos e desenbargados, ca yo por esta /29 carta obligo a mí e atodos mis bienes –muebles e rayses, avidos e por /30 aver– de vos losguareçer e salvar a todos tienpos e con derecho de /31 toda demanda oenbargo que vos sobre ellos sea fecho e de qualquier onbre /32 o mugerque vos los demandar o enbargar o contrariar, todos o parte d’ellos.

E /33 por que esto sea çierto e firme e non venga en dubda,otorgué esta carta e todo lo /34 en ella contenido ante Pero Avella deLuarca, escripvano de nuestro sennor el rey /35 e su notario público enla su corte e en todos los sus reygnos e /36 sennoríos, al qual rogué quela escriviese o f<e>ziese escripvir e la signase con su /37 signo.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

433

Que fue fecha e otorgada en el coto de Cornellana, dos días delmes /38 de abril, anno del naçimiento del Nuestro Salvador Jhesuchristode mill e quatroçientos /39 e noventa e quatro annos.

T<e>stigos que fueron presentes: Pero Menendes de La Ponte /40

e Juan de Muros e Diego de Lanio, clérigos.(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano /41 e notario

público sobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno colosh

/42 dichos t<e>stigos, e por el dicho ruego e otorgamiento /43 de la dichaTaresa Álvares esta carta fize escrivir /44 e por ende fize aquí este misigno, que es tal (signui, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario). /45

(Debaxo, calderón) Non enpiesca do va escripto sobre el primeroreglón do diz “techos”, que /46 yo, el dicho Pero Avella, escripvano, lohemendé.

a Sepant: inicial de cuatro llinies.b Miranda: escrito pola segunda mano nel espaciu en blanco dexáu pola primera.c e techos: sobrelliniao; obra de la segunda mano.d aroto: con r mayúscula nel orixinal.e aronper: ídem (la prim. r).f Tres la -e apaez una especie de s sigmática.g los: s corrixe p.h colos: ¿simplificación del grupu -/nl/- o simple omisión del signu abreviativu?i Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

3 fazer: faser Viana || 5 liçençia: liçencia Viana || 7 reçibo: reçbo (sic) Viana || 8liçençia: licencia Viana || 9 ferrandes: fernándes Viana || 10 de prim.: omite Viana ||12 aroto: arroto Viana || 13 aronper: arromper Viana || 15 çierto: cierto Viana || 16ellos: ello Viana || 17 maravedís: moravedís Viana || 18 maravedí: moravedí Viana ||19 maravedís: moravedís Viana || faz: fas Viana || 20 maravedís: moravedís Viana ||24 senor: sennor Viana || 25 ferrandes: fernandes Viana || 30 los guareçer: loguaresçer Viana || 31 o: e Viana || 33 en: e Viana || 36 f<e>ziese: fesiese Viana || laúlt.: las Viana || 41 colos: con los Viana || 43 fize: fise Viana || 44 fize: fise Viana ||45-46 non enpiesca... hemendé: omite Viana.

Clara E. Prieto Entrialgo

434

100

1494, xunu, 3. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Cosmen de LaCampa y a la so muyer, Mayor Fernández, una tierra pa edificación ycultivu en La Campa (Villamar) por media llibra de cera al añu.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 10 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 19;AAMC, cax. 10, lleg. 1, nu 12). Pergamín, 150 x 520 mm.; mataes lesesquines inferiores. Bona conservación en xeneral. Lletra cortesano corriented’una sola mano; tinta de color pardo anozalao, tirando a ablanao nasoscripción (el cambéu de tinta faise exautamente en e otros, llin. 22).

ED.: Floriano (1949: 138-41, nu 34).

CAT.: Xovellanos (1948: 293, nu 305); Viana (1981: 304, nu 115).

Aforamiento de Pero Cosmen de La Canpa, que es en Villamar, / de medialibra de ceraa

Sepant quantos esta carta de aforamiento vieren commo nós,don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad d<e>l monesterio deSan Salvador de Cornellana, e Diego Ferrandes, prior, e monjes econbento d<e>l dicho monesterio, estando ajuntados a nuestro capítulosegúnd /2 lo abemos de uso e de costunbre, en espeçialmente para fazere otorgar esta carta de aforamiento e todo lo que en ella será contenido,otorgamos e conosçemos por esta carta que aforamos e acabillamos edamos en aforamiento a vós, Pero Cosmen d<e> La Canpa, /3 veçinode Villamar, e a vuestra muger, Mayor Ferrandes, veçinos d<e>l conçejode Salas, e a vuestros herederos e suçesores que después de vós benierene vuestros bienes heredaren, un término e tierra que está lantada deçiertos árboles que jaz donde dizen La Canpa, que es en la dicha aldea/4 de Villamar, que jaz dientro estos términos: d<e> la parte de çima,d<e>l dicho Pero Cosmen, e de fondos, de Garçía Menendes deVillamar; e d<e> la una fronte, heredat que fue d<e>l dicho monesterio,que fue canbiado con Menén Alfonso d<e> La Canpa, el Viejo; e d<e>la otra fronte, de Alfonso Gonçales d<e> La Canpa, /5 que Dios aya.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

435

E esta dicha tierra e término, segúnd que ba determinado, vosaforamos, segúnd dicho es, para poblazión, para que fagad<e>s en ellouna casa o dos, quales vós quisyerd<e>s e podierd<e>s, de muro o detapia o de madera e techada de tella o de palla o de /6 tabla, qual vósmás quisyerd<e>s o por bien tobierd<e>s, e para que pongad<e>s enello un orrio o dos e fazer en ello lantoría e labrança sy quisyerd<e>s;la qual dicha tierra e término asy determinado vos damos e aforamos,segúnd dicho es, para syenpre, para en quanto ende es/7tobiere la dichacasa o casas <e> se poblar. E abédesnos a dar de fuero por las dichascasas e orrios e lantoría e labrança, a nós e a nuestros suçesores o al quepor nós e por el dicho monesterio lo ovier de aver e recabdar, en cadaun anno por el día de San Martino, /8 el anno acabado, media libra decera –a vinte e quatro onças por libra– en salvo en el dicho monesterio;e non lo pagando en cada un anno por el dicho día de San Martino,segúnd dicho es, que nós e nuestros suçesores que vos podamosrresçebir la lantoría e labrança, e qu’el hedefizio /9 d<e> la casa quepagued<e>s por él e por sus entradas e salidas lo que fuere rrazonable;e beniendo a tienpo que vós o vuestros herederos querades bender lascasas o casa o sus edifizios, que las vendad<e>s tanto por tanto commootro por ello dier al dicho monesterio, queriéndolo, e non /10 loqueriendo, que lo vendades a ome lano e abonado que non sea demayor estado que vós, que nos pague el dicho fuero; otrosyqueriéndolo dar o dexar, vós o vuestros herederos, a día de vuestrofinamiento por Dios e por vuestra ánima algúnd santoario o a otrapersona, que la /11 dexed<e>s al dicho monesterio e non a otro alguno,e faziendo lo contrario que non bala; e otrosy que beniendo a tienpoque las dichas casas se bayan a hermo e defazer, que la dicha tierra quefinque libre e quita e desenbargada al dicho monesterio, segúnd que oydía está; para lo qual obliga/12mos a nós mesmos e a los bienes d<e>ldicho monesterio – asy escpirituales (sic) commo tenporales, por nós epor nuestros suçesores– de vos guaresçer e salvar el dicho aforamiento atodo tienpo e con derecho.

E nós, los dichos Pero Cosmen e Mayor Ferrandes, su mugerd<e>l dicho Pero /13 Cosmen, asy resçebimos de vós, los sennores donabbad e prior e el conbento del dicho monesterio, el dicho aforamientoque nos asy fazed<e>s para poblaçión e para fazer la dicha casa o casase poner orrio orrios e fazer la dicha lantoría e labrança e con lascon/14diçiones susodichas; e obligamos a nós e a todos nuestros bienes ede nuestros herederos e suçesores de fazer la dicha casa o casas e poner

Clara E. Prieto Entrialgo

436

los dichos orrio orrios e lantoríab e labrança, e d<e> lo aprobechar lomejor que nós podiermos e de pagar la dicha media /15 libra de cera defuero en cada un anno, segúnd dicho es, puesta en salvo en el dichomonesterio; e otrosy que aviéndolas a vender, que las vendamos al dichomonesterio tanto por tanto, e abiéndolas a dar o donar algúndsantuario, que las dexemos al /16 dicho monesterio e non a otro alguno,en otra manera, faziendo lo contrario, que nos lo podades resçebir; eotrosy que veniendo a tienpo que las dichas casas se bayan a hermo, quevos dexemos la dicha tierra e herenzia libre e quita e desenbargada,commo agora está, /17 syn contradiçión alguna; para lo qual todo e paracada cosa e parte d’ello obligamos nuestros bienes e de nuestrossuçesores e herederos –asy mobles commo rayzes, abidos e por aver– ed<e> lo guardar e tener e conplir e pagar todo lo en esta carta contenidoe cada cosa e /18 parte d’ello.

E nós, los dichos don abbad e prior e monjes e conbento d<e>ldicho monesterio, asy vos lo otorgamos segúnd en la manera que dichaes.

E por que esto sea çierto e firme e non benga en dulda, nós, losdichos don abbad e prior e conbento, e nós, los /19 dichos Pero Cosmene Mayor Ferrandes, asy lo otorgamos d’esto dos cartas, anbas fechas enun tenor e tal la una commo la otra, para cada parte la suya, anteGarçía Menendes d<e> Lamas, notario appostólico por la abtoridatappostólica, al qual rogamos que las escripbís; e la /20 carta que avedesde aver vós, los dichos Pero Cosmen e Mayor Ferrandes, á de ser selladacon los sellos d<e>l dicho monesterio e firmada d<e>l nonbre del dichoGarçía Menendes, notario, e la que avemos de aver para el dichomonesterio á de ser sygnada del sygno del dicho Garçía Menendes, /21

notario. Que fueron fechas e otorgadas en el dicho monesterio, tres días

del mes de junio, anno d<e>l nasçimiento d<e>l Nuestro SennorIhesuchristo de mill e quatrozientos e nobenta e quatro annos.

Testigos que a ello fueron present<e>s, rogados e lamadospara ser testigos: Lope Ferrandes, capellán de Villamar, /22 e GómezGarçía, capellán de Cermonno, e Pero d<e> La Veyga, veçino deVillamar, e Pero Suares de Casaçorrina, veçinos d<e>l conçejo de Salas,e otros.

E yo, el dicho notario sobredicho, fuy presente en uno con losdichos testigos a todo lo sobredicho, e /23 <por> rruego e mandado eotorgamiento de los sobredichos sennor abbad e prior e conbento esta

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

437

carta escripbí e todo lo en ella contenido, e por ende fize aquí misygno, que es tal, en testimonio de verdat (signuc, y baxo él: GarçíaMenendes, notario a[pp]ostólico).

a Al dorsu; paez la lletra de Pedro Abeya.b lantoría: lanto- correxío sobre raspión.c Rectángulu lobuláu con cuatro rayes formando un aspa nel interior, adornaes conocho puntos; del llau cimeru naz una pareya de llaves, emblema de los notariosapostólicos.

1 sepant: sepan Flor. || commo: como Flor. || graçia: gracia Flor. || abbad delmonesterio: abbade del monasterio Flor. || 2 en espeçialmente: especialmente Flor. ||fazer: faser Flor. || conosçemos: conoscemos Flor. || cosmen: cosme Flor. || canpa:campa Flor. || 3 veçino: vecino Flor. || vezinos: veçina Flor. || conçejo: conceio Flor. ||suçesores: sucesores Flor. || tres vós, añade o Flor. || vuestros seg.: uestros Flor. || jaz:jas Flor. || dizen: disen Flor. || canpa: campa Flor. || 4 jaz: jas Flor. || cosmen: cosmeFlor. || garçía menendes: garcia mendes Flor. || monesterio: monasterio Flor. ||canbiado: cambiada Flor. || menén alfonso: menendes alonso Flor. || canpa bis: campaFlor. || alfonso gonçales: alonso garcía Flor. || 5 e seg.: o Flor. || ba: va Flor. || segúndseg.: segun Flor. || poblazión: población Flor. || para que fagad<e>s: que fagaredes Flor.|| ello: ella Flor. || quisyerd<e>s: qusierdes (sic) Flor. || 6 quisyerd<e>s bis: quisierdesFlor. || labrança: labranzas Flor. || sy: si Flor. || syenpre: siempre Flor. || 6-7 estobiere:etobiere Flor. || 7 labrança: labranza Flor. || suçesores: succesores Flor. || monesterio:monasterio Flor. || aver: uer Flor. || 8 vinte: beynte Flor. || onças: onzas Flor. ||monesterio: monasterio Flor. || non: no Flor. || suçesores que: succesores Flor. ||rresçebir: rescibir Flor. || labrança: labranza Flor. || qu’el hedefizio: qualquier edefisioFlor. || 9 que prim.: e Flor. || rrazonable: razonable Flor. || beniendo a tienpo:benyendo a tiempo Flor. || edifizios: edifisios Flor. || commo: como Flor. ||monesterio: monasterio Flor. || 10 tres vós prim., añade et vos Flor. || otrosy: otrosiFlor. || a día: al dia Flor. || algúnd santoario: a algund santuario Flor. || 11 monesteriobis: monasterio Flor. || otro: tro Flor. || bala: vala Flor. || tienpo: tiempo Flor. || defazer:defaser Flor. || desenbargada: desembargada Flor. || oy: hoy Flor. || qual: cual Flor. ||12 monesterio: monasterio Flor. || escpirituales commo tenporales: espirituales comotemporales Flor. || suçesores: sucesores Flor. || guaresçer: guarescer Flor. || tienpo:tiempo Flor. || cosmen: cosme Flor. || pero seg.: omite Flor. || 13 cosmen: corme (sic)Flor. || el prim.: omite Flor. || monesterio: monasterio Flor. || fazed<e>s: fasedes Flor.|| poblaçión e: población o Flor. || fazer bis: faser Flor. || tres orrio, añade o Flor. ||labrança: labranza Flor. || 13-14 condiçiones: condiciones Flor. || 14 obligamos:obigamos Flor. || e de nuestros: de todos nuestros Flor. || suçesores: sucesoses (sic)Flor. || fazer: faser Flor. || tres orrio, añade o Flor. || labrança: labranza Flor. ||podiermos: podieremos Flor. || 15 monesterio: monasterio Flor. || e otrosy...monesterio seg.: omite Flor. || dexemos: dieremos Flor. || 16 monesterio: monasterioFlor. || faziendo: fasiendo Flor. || resçebir: rescebir Flor. || veniendo a tienpo: viniendoa tiempo Flor. || bayan: uayan Flor. || vos dexemos: nos dieremos Flor. || herenzia:

Clara E. Prieto Entrialgo

438

herencia Flor. || commo: como Flor. || 17 syn contradiçión: sin contradición Flor. ||suçesores: sucesores Flor. || asy: asi Flor. || conplir: complir Flor. || 18 don prim.: omiteFlor. || çierto: cierto Flor. || benga en dulda: venga en dubda Flor. || 19 cosmen: cosmeFlor. || anbas: ambas Flor. || commo: como Flor. || garçía: garcia Flor. || appostólico:publico Flor. || abtoridat appostólica: abtoridad apostolica Flor. || escripbís: escriuiesFlor. || 20 cosmen: cosme Flor. || monesterio: monasterio Flor. || nonbre: nombreFlor. || 20-21 e la que avemos... notario: omite Flor. || 21 monesterio: monasterioFlor. || junio: junyo Flor. || del terc.: de Flor. || ihesuchristo: iesuchristo Flor. ||quatrozientos: quatrocientos Flor. || nobenta: nouenta Flor. || 22 e gómez: e yomendes Flor. || veçino: uecino Flor. || casaçorrina: casazorrina Flor. || veçinos d<e>lconçejo: vesino del concejo Flor. || fuy: fui Flor. || 23 rruego: a ruego Flor. || escripbí:escripui Flor. || fize: fise Flor. || sygno: signo Flor. || tal: atal Flor. || a[pp]ostólico: omiteFlor.

101

1494, xunetu, 11. San Salvador de Corniana.

Diego Alfonso, capellán de Maecina, viende al abá de Corniana,Diego Fernández III, la metá d’una viña en Cimavilla, nel cotu deCorniana, por 1.000 maravedinos.

B*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (olim AAMC, cax.5, lleg. 1, nu 22). Pergamín, cuadernu, 285 x 220 mm., fols. 2 v.-3 r. Bonaconservación en xeneral. Lletra cortesano formao con soscripción d’otramano en lletra cortesano; tinta de color pardo anozalao la primer mano,ablanao la segunda.

ED.: Viana (1981: 375-77, nu 43).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 116); Buján Rodríguez (1996: 233, nu 461).

* Copia autógrafa posterior en pocos años al otorgamientu del actu escrituráu;Viana considérala orixinal (véase l’apartáu II.3.2. de la Introducción).

Sepanta quantos esta carta vieren commo yo, Diego Alfonso,capellán de Mallezina, que es en el /2 conçejo de Salas, otorgo econnosco por esta carta que viendo para syenpre jamás a /3 vós, elsennor don Diego Ferrandes, abbad del monesterio de San Salvador deCornellana, /4 la metá parte de una vinna que jaz en Çimadevilla, quees en el coto de Cornellana, que jaz dentro estos términos: /5 de la parte

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

439

de çima, vinnas que fueron de Menénd Martines e de Menénd Peres ede Pero Menendes, /6 e de la parte de fondos e de la una fronte, vinnasde fijos de Diego Avella e de herederos /7 de Garçía Suares de LasVeygas, e de la otra fronte, la huerta que fue de Menénd Peres de LaFonte. /8

Esta dicha metad parte de la dicha vina asy determinada vosviendo, segúnd dicho /9 es, con todas sus entradas e salidas e fueros ederechos e usos e costunbres e segúnd /10 que me a mí pertenez eperteneçer deve por Diego Alfonso e Taresa Álvares, mis padre /11 emadre, en qualquier manera e por qualquier razón; todo vos lo viendo,segúnd dicho /12 es, por çierto e convenible preçio que me por ella distese pagastes, conbién a saber, mill /13 maravedís d’esta moneda corrientede nuestro sennor el rey que dos blancas viejas o tres nuevas /14 fazen unmaravedí, los quales dichos mill maravedís yo reçibí de vós e me llamod’ellos por /15 entrego e bien pagado, e sy más vale la dicha metad partede la dicha vinna que los dichos /16 maravedís, quítovos la mayoría edóvosla en pura donaçión.

Asy que luego de mano por /17 esta carta vos do ende el jur e lapropiedad e posesión e sennorío e tenençia pa/18çífica velcasy que yo hee tengo de la dicha metad parte de la dicha vina, e me abro e /19 desvistoe desapodero d’ella e de cada cosa e parte d’ella e la envisto e çedo etraspaso /20 en vós, el dicho don abbad, e en vuestros herederos esubçesores e para que la poda/21des dar e donar e trocar e canbiar evender e enpennar e fazer d’ella e en ella a /22 toda vuestra libre voluntadbien commo de vuestra cosa propia, libre e quita e desenvargada, /23 cayo por esta carta me obligob e a todos mis bienes –muebles e rayses,avidos e por aver– /24 de vos lo guareçer e salvar a todos tienpos econ derecho de toda demanda o enbargo que /25 vos sobrec ella seafecho e de qualquier persona que vos lo demandar o enbargar o /26

contrariar.E por que esto sea çierto e firme e non venga en dubdad, otorgué

esta carta /27 e todo lo en ella contenido ante Pero Avella de Luarca,escripvano de nuestro sennor el /28 rey e su notario público en la sucorte e en todos los sus reygnos e /29 sennoríos, ald qual rogué que laescripviese o feziese escripvir e la signase con su //30 (fol. 3 r.) signo.

Que fue fecha e otorgada en el palaçio del dicho monesterio deCornellana, a onçe /31 días del mes de julio, anno del naçimiento delNuestro Salvador Ihesuchristo de mill e quatro/32çientos e noventa equatro annos.

Clara E. Prieto Entrialgo

440

T<e>stigos que fueron presentes: Martín Ferrandes, ça/33patero,e Gonçalo de Santiso, clérigo, e Juan de Muros, clérigo, e Juan deQuirós, criado /34 del dicho sennor abbad.

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notariopúbli/35co sobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno conlos /36 dichos testigos, e por el dicho ruego e otorgamiento del dichocapellán /37 esta carta fize escrivir e por ende fize aquí este mi sino, quees tal (signue, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Sepant: inicial de tres llinies.b obligo: g paez correxir o.c De siguío apaez una e cancelada.d al: a paez correxir un signu tironianu.e Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

2 syenpre: sienpre Viana || 3 ferrandes: fernandes Viana || 4 jaz bis: ias Viana ||çimadevilla: cima de villa Viana || 6 vinnas: vinas Viana || 10 pertenez: pertenésViana || 12 preçio: precio Viana || 13 maravedís: moravedís Viana || 14 maravedí:moravedí Viana || maravedís: moravedís Viana || 15 vinna: vina Viana || 16maravedís: moravedís Viana || 17-18 paçífica: pacífica Viana || 19 desvisto: desvitoViana || çedo: cedo Viana || 22 desenvargada: desenbargada Viana || 24 guareçer:guarescer Viana || 26 çierto: cierto Viana || 29 feziese: fesiese Viana || 30 palaçio:palacio Viana || 31 del terc.: de Viana || 32 ferrandes: fernandes Viana || 33 santiso:santiago Viana || 37 fize bis: fise Viana.

102

1494, ¿payares, 30?*. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Álvaro Fernández deGodán y a la so muyer, María Álvarez, un términu en La Reigada(Godán) por un cuarterón de cera al añu.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 11 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 20;AAMC, cax. 10, lleg. 1, nu 14). Pergamín, 180 x 552 mm. Malaconservación: mui afeutáu pola humedá; peraclariao o perdío la tinta endelles zones. Lletra cortesano corriente d’una sola mano; tinta de color pardoente anozalao y ablanao.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

441

ED.: Floriano (1949: 141-44, nu 35 y 153-55, Adición 1a, lletra B; condiferente datación, en dambos casos equivocada: 11 de xunu y 11 d’ochobre).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 117; féchalu nel mes d’ochobre)**.

* Del nome del mes sólo se ve claramente la sílaba final, -bre, lo que dexaabiertes en principiu cuatro posibilidaes: setienbre, octubre, novienbre odecienbre. Al treslluz paezme que se llee novienbre, precisamente la fecha quefigura nún de los rexestos dorsales; l’inconveniente ye qu’esi mes sólo tien 30díes mientres que la carta ta fechada’l 31, anque bien pudiera ser un error delescribán. Nin Floriano nin Viana xustifiquen la so preferencia pol mesd’ochobre.

** Viana remite a un rexestu de Xovellanos (1948: 293, nu 306), que nun secorrespuende con esti documentu, sinón col nu 97 de la nuesa coleición.

Aforamiento de Álvar Ferrandes de / Godán, faz fuero un / quartarón de çeraa

(Crismón) Sepant quantos esta carta de aforamiento vierencommo nós, don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad d<e>lmonesterio de San Salvador de C[orne]llana, e Diego Ferrandes, prior,e convento del dicho monesterio, estando ajuntados a nuestro /2

capítulo segúnd lo avemos de uso e de costunbre, en espiçial para fazere otorgar esta carta de aforamiento e todo lo que en ella s[eráconteni]do, otorgamos e conosçemos por esta carta que aforamos e aca-billamos e da/3mos en aforamiento a vós, Álvaro Ferrandes de Godán,e a vuestra muger, María Álvares, vezinos d<e>l conçejo de Salas, e avuestros herederos e suzesor<e>s [que] desp[ués] de vós benieren evuestros bienes heredaren, un término que es d<e>l dicho monesterioque /4 jaz donde dizen La Regada, que es en la felegresya de San Juande Godán, que jaz en tales términos: d<e> la parte de çima, heredat que[di]zen d<e> los clérigos que fueren de San Vinçente e de Godán, ed<e> la parte de fondos, de /5 Pero Lana; e d<e> la una fronte, el rríode Nonnaya, e d<e> la otra fronte, heredamiento de Diego Alfonso deGodán e Alfonso Lopes de Soto.

E este dicho té[rm]ino, segúnd que ba determinado, vosaforamos, segúnd dicho es, para que lo /6 aboned<e>s commo vósquisyerd<e>s o podierd<e>s, a todo vuestro probecho, para en syenpre,e esso mesmo para fazer en ello lantoría se quisyerd<e>s e todas lasotras cosas que vos bien benieren. E abédesnos a dar de fuero por el

Clara E. Prieto Entrialgo

442

dicho tér/7mino, a nós e a nuestros suzesores o al que por nós o por eldicho monesterio lo obiere de aver e de rrecabdar, en cada un anno porel día de San Mart[i]no, el anno acabado, un quartarón de çera –avinte e quatro onzas por libra– en salvo /8 en el dicho monesterio; e nonpagando en cada un anno por el dicho día de San Martino, segúnddicho es, que nós e nuestros suzesor<e>s que vos podamos rr[esçe]bir eldicho aforamiento se quisyermos, e que nos pagued<e>s por él e por susentradas /9 e salidas lo que fuere rrazonable; e beniendo a tienpo que vóso vuestros herederos querad<e>s vender el dicho aforamiento, que lovendad<e>s tanto por tanto commo otro por él diere al dichomonesterio, queriéndolo, e non lo queriendo, que lo vendad<e>s /10 aome lano e abonado que non sea de mayor estado que vós, que nospague el dicho fuero; otrosy queriéndolo dar o dexar, vó[s] o vuestrosherederos, al día de vuestro finamiento por Dios o por vuestra ánimaalgúnd santotuario (sic) o a otra perso/11na, que lo dexed<e>s al dichomonesterio e non a otro alguno, e faziendo lo contrario que non bala; eotrosy que beniendo a tienpo que los dichos edifiçios o esbonamientoque vós fezierd<e>s en el dicho fuero se baya a hermo e defazer, que ladicha tierra /12 que finque libre e quita e desenbargada al dichomonesterio, segúnd que hoy día está; para lo qual obligamos a nósmesmos e a los bienes e rrentas d<e>l dicho monesterio –asy espiritualescommo tenporales, por nós e por nuestros suzesor<e>s– /13 de vosguaresçer e salvar el dicho aforamiento a todo tienpo e con derecho.

E yo, el dicho Álvaro Ferrandes, asy rresçibo de vós, el dichosennor abbad e prior e conbento d<e>l dicho monesterio, el dichoaforamiento que me asy fazed<e>s a mí e a la dicha mi muger con las/14 condiçiones sobredichas e con cada una d’ellas, e obligo a mí e atodos mis bienes –por mí e por la dicha mi muger e por nuestrosherederos e suzesores– de aprobechar el dicho aforamiento lo mejor queyo podiere e de pagar el dicho quartarón /15 de çera de fuero en cadaun anno, segúnd dicho es, puesta en salvo en el dicho monesterio; eotrosy que beniendo a lo vender, que lo vendamos al dichomon[esterio] tanto por tanto, e abiéndolo a dar o donar algúndsantotuario (sic), que lo dexe al di/16cho monesterio e non a otro alguno,en otra manera, faziendo lo contrario que nos lo podad<e>s resçebir; eotrosy que veniendo a tienpo que el hedifizio que nós feziermos se bayaa hermo, que vos dexemos la dicha herenzia libre e quita edesenbar/17gada commo agora está, syn contradiçión alguna; para loqual todo e para cada cosa e parte d’ello obligamos nuestros bienes e de

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

443

nuestros herederos e suzesor<e>s –asy mobles como rrayzes, abidos epor aver– de guardar e tener e conplir [e] pagar /18 todo lo en esta cartacontenido e cada cosa e parte d’ello.

E nós, los dichos sennor abbad e prior e conbento d<e>l dichomonesterio, asy vos lo otorgamos segúnd en la manera que dicha es.

E por esto sea çierto e firme e n[o]n benga /19 en dulda, nós, lossobredichos sennor abbad e prior e conbento, e yo, el dicho ÁlvaroFerrandes, por mí e por la dicha mi muger, asy lo otorgamos e d’estodos cartas, anbas fechas en un tenor, atal la una commo la otra, para /20

cada parte la suya, ante Garçía Menendes d<e> Lamas, notarioappostólico por la abtoridat appostólica, al qual rrogamos que lasescripbís; e carta que abed<e>s de aver vós, el dicho Álvaro Ferrandes,á de ser seellada c[o]n l[o]s seell[o]s d<e>l dicho monesterio e f[ir]madad<e>l /21 nonbre d<e>l dicho Garçía Menendes, notario, e la queabemos de aver para el dicho monesterio á de ser sygnada d<e>l sygnod<e>l dicho Garçía Menendes, notario.

Que fueron fechas e otorgadas en el dicho monesterio, XXXI díasd<e>l [mes de nobien]bre, anno d<e>l nasç[imiento del Nuestro] /22

Sennor Ihesuchristo de mill e quatroçientos e nobenta e quatro annos. Testigos que fueron prese<n>t<e>s a todo lo sobredicho: Marcos

Ferrandes, capellán de San Juan de Cornellana, e Diego d’<E>l Prado,vezino d<e>l coto de Cornellana, [e] Garçía de Bárçanab, vezino d<e>lconçejo de Salas, e /23 otros.

E yo, el dicho Garçía Menendes, notario, fuy presente en unocon los dichos testigos a todo lo sobredicho, e por otorgamiento d<e>los sobredichos sennor abbad e prior e conbento e d<e>l dicho ÁlvarFerrández [esta carta] /24 de aforamiento escripbí e todo lo en ellacontenido, e por ende fize aquí mi sygno, que es tal, en testimonio deverdat (signuc, y baxo él: Garçía Menendes, notario appostólico).

a Al dorsu; paez la lletra de Pedro Abeya.b Bárçana: llectura non del too segura; -na lléese con claridá, barça- con bastanteesfuerciu.c Rectángulu lobuláu con cuatro rayes formando un aspa nel interior, adornaes conocho puntos; del llau cimeru naz una pareya de llaves, emblema de los notariosapostólicos.

1 sepant: sepan Flor. || commo: como Flor., Ad. 1B || graçia: gracia Flor., Ad. 1B ||monesterio prim.: monasterio Ad. 1B || monesterio seg.: monasterio Flor., Ad. 1B || ajuntados: adjuntados Ad. 1B || 2 costunbre: costumbre Flor., Ad. 1B || espiçial:

Clara E. Prieto Entrialgo

444

espeçial Flor., Ad. 1B || fazer: facer Ad. 1B || será contenido: se contiene Flor. ||conosçemos: conoscemos Flor., Ad. 1B || 3 godán: godar Ad. 1B || vezinos: veçinosFlor.; vecinos Ad. 1B || suzesor<e>s: subcesores Flor.; suscesores Flor. || que después:a los que Flor. || monesterio: monasterio Flor., Ad. 1B || 4 jaz bis: jas Flor. || donde:cerca donde Flor. || felegresya: felegresia Flor. || juan: joan Flor. || godán bis: godar Ad.1B || en tales: entro estos Flor. || heredat: heredades Flor.; heredad Ad. 1B || que[di]zen: omite Flor. || vinçente e de godán: vicente de salas Flor. || 5 pero lana: la unaparte Flor.; pero lanan Ad. 1B || rrío de nonnaya: río de nonaya Flor.; rio de nonnayaAd. 1B || fronte seg.: parte Flor. || heredamiento: heredamientos Flor. || alfonso prim.:alonso Flor., Ad. 1B || alfonso seg.: alonso Flor.; alvaro Ad. 1B || lopes: perez Ad. 1B|| godán: rodar Flor.; godar Ad. 1B || término: heredamiento Ad. 1B || ba: va Flor. ||dicho seg.: dióho (sic) Flor. || 6 commo: como Flor., Ad. 1B || quisyerd<e>s:quesierdes Flor. || probecho: provecho Flor. || en syenpre: syempre Flor.; en syempreAd. 1B || esso: esto Flor. || fazer: faser Flor. || lantoría: casa o casas Flor.; [lan]to[rias]Ad. 1B || abédesnos a dar: abedenos dar Flor.; avedes vos a dar Ad. 1B || 7 suzesores:sucesores Flor. || e seg.: o Ad. 1B || monesterio: monasterio Flor., Ad. 1B || obiere:oviere Ad. 1B || rrecabdar: recabdar Flor., Ad. 1B || çera: cera Ad. 1B || 8 monesterio:monasterio Flor., Ad. 1B || suzesor<e>s: sucesores Flor.; susesores Ad. 1B || rr[esçe]bir:rescebir Flor.; recibir Ad. 1B || aforamiento: oforamiento Flor. || quisyermos:quesyermos Flor., Ad. 1B || 9 rrazonable: razonable Flor., Ad. 1B || e seg.: omite Ad.1B || tienpo: tiempo Flor., Ad. 1B || commo: como Flor., Ad. 1B || monesterio:monasterio Ad. 1B || 10 ome: home Ad. 1B || otrosy: otrosi Ad. 1B || al día: el diaFlor. || o terc.: e Flor. || algúnd santotuario: a algund santuario Flor.; algund sanctuarioAd. 1B || 11 monesterio: monasterio Ad. 1B || faziendo: fasiendo Flor. || bala: valaAd. 1B || otrosy: otrosi Ad. 1B || tienpo: tiempo Flor., Ad. 1B || edifiçios oesbonamiento: edificios o abonamientos Flor.; edificios o esbonamiento Ad. 1B ||fezierd<e>s: fesierdes Flor. || baya: vayan Flor. || defazer: desfaser Flor.; desfazer Ad.1B || 12 desenbargada: desembargada Flor. || monesterio bis: monasterio Flor., Ad.1B || rrentas: rentas Flor., Ad. 1B || tenporales: temporales Flor., Ad. 1B || suzesor<e>s:susesores Flor. || 13 aforamiento prim.: oforamiento Flor. || tienpo: tiempo Flor., Ad.1B || rresçibo: resçibo Flor., Ad. 1B || abbad: abad Ad. 1B || conbento: convento Flor.|| monesterio: monasterio Ad. 1B || fazed<e>s: fasedes Flor. || mi: omite Ad. 1B || 14condiçiones: condiciones Flor., Ad. 1B || herederos: heaederos (sic) Flor. || suzesores:sucesores Ad. 1B || podiere: podiese Flor. || quartarón: quarteron Flor. || 15monesterio bis: monasterio Flor., Ad. 1B || otrosy: otrosi Ad. 1B || beniendo:veniendo Flor., Ad. 1B || abiéndolo: habiendolo Ad. 1B || o donar: omite Ad. 1B ||algúnd santotuario: a algund sanatorio Flor.; algund sanctuario Ad. 1B || dexe: dexenFlor. || 16 monesterio: monasterio Flor., Ad. 1B || resçebir: rescebir Flor. || otrosy:otrosi Flor., Ad. 1B || veniendo: beniendo Ad. 1B || tienpo: tiempo Flor., Ad. 1B ||hedifizio: hedificio Flor. || feziermos: fesiermos Flor.; faziermos Ad. 1B || dexemos:dexamos Ad. 1B || herenzia: herençia Flor. || e terc.: omite Flor. || 17 commo: comoFlor., Ad. 1B || syn contradiçión: sin contradición Flor.; sin contradiçión Ad. 1B ||qual: cual Flor. || suzesores: subcesores Flor.; susesores Ad. 1B || asy: asi Flor. || rrayzes:raizes Flor.; rayzes Ad. 1B || abidos: avidos Flor. || conplir: complir Flor. || 18conbento: convento Flor., Ad. 1B || monesterio: monasterio Flor., Ad. 1B || asy: asiFlor. || benga: venga Flor., Ad. 1B || 19 dulda: dubda Flor., Ad. 1B || sobredichos:

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

445

sobrediehos (sic) Ad. 1B || conbento: convento Flor., Ad. 1B || muger: mujer Flor. ||asy: asi Flor. || e d’esto: en estas Flor. || cartas: carta Ad. 1B || anbas: ambas Flor., Ad.1B || commo: como Flor., Ad. 1B || tres otra, añade e Flor. || 20 garçía menendes:garcia mendes Flor.; garcia menes Ad. 1B || appostólico: apostolico Flor. ||appostólica: apostolica Flor. || rrogamos: rogamos Flor., Ad. 1B || escripbís: escribieseFlor.; escribes Ad. 1B || abed<e>s de aver: avedes de aber Flor.; ayades de aber Ad. 1B|| á: ha Flor. || seellada: sellada Flor. || seellos: sellos Flor. || monesterio: monasterioFlor., Ad. 1B || 21 nonbre: nombre Flor., Ad. 1B || garçía bis: garcia Flor., Ad. 1B ||menendes bis: menes Ad. 1B || abemos: avemos Flor. || para: en Flor. || monesterioprim.: monasterio Ad. 1B || á: ha Flor. || sygnada: signada Flor., Ad. 1B || sygno: signoFlor., Ad. 1B || monesterio seg.: monasterio Flor., Ad. 1B || XXXI: treinta e un Flor. ||[novien]bre: julio Flor.; [octu]bre Ad. 1B || nasç[imiento del]: nascimiento de Flor.,Ad. 1B || quatroçientos: quatrocientos Flor., Ad. B || nobenta: noventa Flor. || quatro:quatra Ad. 1B || testigos: omite Ad. 1B || marcos: marco Ad. 1B || ferrandes: fernandesFlor. || vezino: vecino Flor., Ad. 1B || 22 [e] garçía de bárçana vezino: garcia...a vecinoAd. 1B || 22-23 [e] garçía... e otros: omite Flor. || 23 garçía: garcia Flor., Ad. 1B ||menendes: menes Ad. 1B || fuy: fui Flor. || conbento: convento Flor. || álvar: alvaroFlor., Ad. 1B || 23-24 esta carta... ende: omite Ad. 1B || 24 escripbí: escribi Flor. ||fize: fiz Ad. 1B || mi sygno: mi signo Flor.; mio signo Ad. 1B || en testimonio deverdat: omite Ad. 1B || verdat: verdad Flor. || garçía: garcia Flor., Ad. 1B || menendes:menes Ad. 1B || notario appostólico: natario apostolico Flor.

103

1495, febreru, 4. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Pedro Yanes deValbona, a la so muyer, Urraca Fernández, y a un fíu que los herede, unterciu de l’aldea de Valbona (Cermoñu) por dos hemines d’escanda al añu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 35 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 14). Pergamín, 185 x 345 mm.; escotadures nos bordes inferior yderechu; furaquín previu a la escritura al final de la llin. 12. Bonaconservación en xeneral, quitando dalgunes arrugues y rotos incipientes nesplieges. Lletra cortesano formao con soscripción d’otra mano en lletracortesano; tinta de color pardo anozalao claro la primer mano, ablanao lasegunda.

ED.: Viana (1981: 377-79, nu 44).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 118); Buján Rodríguez (1996: 232, nu 450).

Clara E. Prieto Entrialgo

446

Aforamiento de Pero Johán de [Valbona] /del terçio de la aldeaa

Sepantb quantos esta carta de aforamiento vieren commo nós,don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad del monesterio deSan Salvador de Cornellana, e Diego Fernandes, prior, e monjes econvento del dicho mones/2terio, estando ajuntados a nuestro cabillosegúnd que lo avemos de uso e de costunbre, espeçialmente para fazere otorgar esta carta e todo lo que en ella será contenido, otorgamos econosçemos por esta carta /3 que arendamosc e damos en renta so títulode aforamiento a vós, Pero Juan de Valbona, e a vuestra muger, OrracaFerrandes, e a un fijo o fija que de vós fincar, la terçia parte de la dichaaldea de Val/4bona, a monte e a villa, segúnd que al dicho monesteriopertenez e a nós en su nonbre; asy vos lo aforamos con la terçia partede los lantados que ende están o estovieren de aquí en adelante, del SanMartín /5 que pasó del anno de noventa e quatro annos en adlante paraen todos vuestros días e de cada uno de vós e del dicho vuestro fijo ofija, del uno en el otro fasta el postrimero de vós qued pasare d’estemundo para /6 el otro.

E avédesnos de dar de renta e fuero por la dicha terçia parte dela dicha aldea que vos asy aforamos dos heminas d’escanda por lahemina del dicho monesterio, linpia e pisada e /7 guardada de fuego ede agua, puesta en salvo en el dicho nuestro monesterio en cada unanno por el dicho día de San Martín, a seys çelemines por hemina opor otra medida que tanto /8 monte; e non nos dando e pagando ladicha escanda en cada un anno, segúnd dicho es, que nós o nuestrossubçesores que vos lo podamos reçibir por non pago sy quisiéremos, evós o qualquier /9 de vós que lo lebar que seades tenidos e obligados denos pagar todo lo que nos devierdes del tienpo pasado; e otrosy que vósnin alguno de vós que non podades dar nin donar nin tras/10pasar ninaprestamar en otra persona alguna la dicha terçia parte de la dichaaldea que vos asy aforamos nin parte d’ella durante el dicho tienpo, efaziendo lo contrario que el dicho /11 aforamiento que sea en síninguno; e otrosy que después de vuestros días e de cada uno de vós,que la dicha terçia parte de la dicha aldea que vos asy aforamos que nosfinque libre e desenvargada /12 e al dicho nuestro monesterio, segúndque oy día está.

E yo, el dicho Pero Juan, que estoy presente, por mí e en nonbrede la dicha mi muger e del dicho nuestro fijo o fija que de nós vinier o

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

447

na/13çier, a quien la nós dexáremos –por los quales obligo mis bienesque ellos lo ayan por firme– asy reçibo de vós, los dichos sennores donabbad e prior e convento, el dicho aforamiento /14 que me asy fazedespor todos nuestros días e de cada uno de nós fasta el postrimero de nósque pasare d’este mundo, e por las dichas dos heminas de escanda encada un anno, linpio e pisado, /15 en salvo en el dicho monesterio porel dicho día de San Martino e con las dichas condiçiones, segúnd e enla forma e manera que desuso dicha es; e me obligo, por mí e por los/16 susodichos, de las tener e guardar e conplir e pagar, segúnd dicho es,para lo qual espresamente obligo mis bienes muebles e rayzes, avidos epor aver.

E nós, los dichos don abbad /17 e prior e convento del dichomonesterio, asy vos lo otorgamos el dicho aforamiento e nosobligamos e a los bienes del dicho monesterio e nuestras raçiones de voslo guareçer e salvar /18 a todos tienpos e con derecho, conpliendo epagando vós todo lo susodicho.

E nós, anbas las dichas partes, asy lo otorgamos de lo tener eguardar e conplir e pagar, e por esta /19 carta rogamos e pedimos edamos poder conplido a qualquier o qualesquier justiçias o justiçia delos reygnos e sennoríos del rey e reyna, nuestros sennores, ante quienesta /20 carta fuere presentada e pedido esecuçión e conplimiento d’ella,que nos lo faga asy tener e guardar e conplir e pagar segúnd que se enella contiene.

E por que esto sea çierto e /21 firme e non venga en dubdad, nós,anbas las dichas partes, otorgamos d’esto dos cartas, anbas fechas enun tenor e tal la una commo la otra, para cada parte la suya, antePero /22 Avella de Luarca, escripvano de nuestro sennor el rey e sunotario público en la su corte e en todos los sus reygnos e sennoríos, alqual rogamos que las escripviese o feziese /23 o feziese (sic) escripvir; ela que avedes de aver vós, el dicho Pero Juan, ha de ser seellada con lossellos del dicho monesterio, e la que ha de fincar en el dichomonesterio ha de ser sinada /24 del signo del dicho Pero Avella,es<c>ripvano.

Que fueron fechas e otorgadas en los palaçios del dichomonesterio de Cornellana, quatro días del mes de febrero, anno del /25

naçimiento del Nuestro Salvador Jhesuchristo de mill e quatroçientos enoventa e çinco annos.

T<e>stigos que fueron presentes: Juan Ferrandes, capellán deDoriga, e Juan López de /26 Luerzes e Diego Velasques de Rondero.

Clara E. Prieto Entrialgo

448

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario públicosobredicho, fuy presente /27 a todo lo que dicho es en uno con losdichos testigos, e por el dicho ruego e otorgamiento de los dichossennores don abbad /28 e prior e conbento e del dicho Pero Juan, estacarta fize escrivir e por ende fize aquí este mi signo, que es tal (signue,y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial de tres llinies.c arendamos: con r mayúscula nel orixinal.d De siguío apaez una p cancelada.e Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 commo: como Viana || ferrandes: fernandes Viana || graçia: gracia Viana || 2costunbre: costuunbre (sic) Viana || 3 arendamos: arrendamos Viana || so: e en Viana|| ferrandes: fernandes Viana || 4 pertenez: pertenés Viana || aforamos con: aroramosen (sic) Viana || de prim.: en Viana || martín: martino Viana || 6 d’escanda: deescanda Viana || 7 martín: martino Viana || seys: seis Viana || 8 reçibir: resçibir Viana|| quisiéremos: quesiermos Viana || 11 en sí: quasi Viana || vos: omite Viana ||desenvargada: desenbargada Viana || 12 nuestro prim.: omite Viana || que estoy:questoy Viana || 12-13 naçier: naçer Viana || 13 sennores: senores Viana || 19justiçias: iustiçia Viana || 22 sennor: senor Viana || feziese: fesiese Viana || 23 laprim.: las Viana || 25 ferrandes: fernandes Viana || lópez: lopes Viana || 28 fize bis:fis Viana.

104

1495, febreru, 5. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Diego García dePeñalba, a la so muyer, María Fernández, y al so fíu, Diego, tolo queposeye’l cenobiu nes feligresíes de Santa María de Peñalba y Santa Marinade Frallán (Babia) por 2.000 maravedinos al añu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 36 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 15). Pergamín, 230 x 375 mm.; escotadures nel borde inferior. Bonaconservación en xeneral, quitando dalgunos rotos incipientes nes dobleces.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

449

Lletra cortesano formao con soscripción d’otra mano en lletra cortesano; tintade color pardo ente anozalao y ablanao.

ED.: Viana (1981: 379-81, nu 45).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 119); Buján Rodríguez (1996: 232, nu 451).

Aforamiento de Penalvaa

Sepantb quantos esta carta de inçenso e aforamiento vieren comonós, don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad del monesteriode San Salvador de Cornellana, e Diego Ferrandes, prior, e monjes econvento del /2 dicho monesterio de Cornellana, estando ayuntados anuestro cabildo segúnd que lo avemos de uso e de costunbre,espeçialmente para façer e otorgar esta carta e todo lo que ayuso en ellaserá con/3tenido, por ende otorgamos e conosçemos por esta cartaque aforamos e ynçensamos e damos en rrenta e ynçenso e aforamientoa vós, Diego Garçía de Penalva, qu’estades presente, e a vuestra /4

muller, María Ferrandes, e Diego, vuestro fijo, que son absentes –viencomo sy fuesen presentes– e cada uno e qualquier de vós todos losheredamientos e lantados, prados e pascos e otras /5 cossas qualesquierqu’el dicho monesterio ha e le pertenesçe e pertenescer deben enqualquier manera e por qualquier rraçón, e a nós en su nonbre, en lasfelegresyas de Santa María de Penalva e Santa /6 Marina de Frallán,qu’es en los conçejo (sic) de Penalva e de Bavia de Su.

Las quales dichas juguerías e heredamientos e lantados e vienessusodichos vos aforamos, segúnd dicho es, a monte e a villa, del /7 SanMartino que ora pasó de noventa e quatro annos en adelante por entoda vuestra vida e suya d’ellos e de qualquyer de bós e d’ellos fasta elpostrumero que pasar d’este mundo, e moriendo /8 el uno que finqueen el otro; todo vos lo aforamos a monte e a villa, bravo e dondo, arrotoe por arronper, segúnd que al dicho monesterio e a nós en su nonbrepertenez. E avédesnos de dar de rrenta /9 e fuero por las dichas juguerías–vós e cada uno de bós el que las levare– dos mill maravedís d’estamoneda real que ora corre de nuestro sennor el rey que dos blancasviejas o tres nuebas façen un maravedí, /10 o moneda que tanto valga altienpo de la pagados (sic)c, en salvo en el dicho monesterio por el día deSan Martino, ocho días más o menos, a aquel que los oviere de aver elos levare en su rraçión; /11 e otrosy que avedes de sacar todos los

Clara E. Prieto Entrialgo

450

heredamientos e lantados de las dichas juguerías que pertenesçen aldicho monesterio por pesquisa e ynformaçión e por ante juez eescrivano público /12 fasta el San Martino que primero vien, e dárnosloen nuestro poder en salvo sin costa ninguna; e otrosí que non pagandolos dichos dos mill maravedís en cada un anno, como dicho es –vós oqualquier /13 de vós que lo levare– que nós o nuestros subçesores quevos lo podamos rresçevir por non pago si quisyermos.

E yo, el dicho Diego Garçía, qu’estó presente, por mí e en nonbrede la dicha María Ferrandes, mi muller, e /14 del dicho Diego, nuestrofijo –por los quales obligo mis vienes, avidos e por aver, qu’ellos lo ayanpor firme e rrato– asy rresçibo de vós, los dichos sennores abbad e priore monjes e convento del dicho /15 monesterio, el ynçenso y aforamientoque nos asy façedes de las dichas juguerías e heredamientos e lantados,por mi vida e de la suya d’ellos e de qualquier de nós que postrumeropasar d’este /16 mundo, e por los dichos dos mill maravedís de fuero encada un anno puestos en el dicho monesterio aquel que los oviere deaver, en salvo por el dicho día de Samartino, ocho días más o menos,segúnd /17 dicho es; e otrosy que otorgo de sacar la dicha pesquisa eynformaçión de las dichas juguerías fasta el dicho día de San Martino ede la dar al dicho monesterio signada de escrivano, sin costa ninguna; /18

e otrosy otorgo e prometo a buena fed e syn mal enganno –por mí e porlos dichos mi muller e fijo– de alegar e aprovechar todo lo sobredicho ede lo desenanellar (sic) dondequier que joguier /19 enanellado (sic) atodo nuestro poderío, e donde non podiermos, que lo fagamos saber aldicho monesterio e al [a]bbad e prior e monjes d’él, e de non la dar ninaprestamar a persona ninguna cossa alguna d’ello; para lo /20 qual fagojuramiento a Dios e Santa María e a este senal de cruz (cruz) en que conmi mano tanpno c[or]poralmente e a las palabras de los SantosEbangelios de ser buenos, amigos e leales e verda/21deros al abbad e priore monjes e convento del dicho monesterio e a todas sus cossas, e otorgopor mí e por la dicha mi muller e fijo que lo avemos de lebar, de lo dexartodo lo sobredicho después de nuestros /22 días e de cada uno de nós tanvien rreparado como oy día está e mejor, libre e desenvargada, al dichomonesterio como oy día lo rresçibimos; e otrosy que non pagando losdichos dos mill maravedís /23 en cada un anno, como dicho es, que vóso vuestros subçesores que nos lo podades rresçebir syd quisyerdes, e nósque vos paguemos lo que vos deviermos del tienpo pasado.

E nós, los dichos /24 don abbad e prior e monjes e convento deldicho monesterio, asy vos aforamos el dicho aforamiento en la manera

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

451

que dicha es e con las dichas condiçiones, e otorgamos de vos de vos(sic) lo guaresçer e salvar /25 a todos tienpos e con derecho durante eldicho tienpo, pagando vós e conpliendo todo lo susodicho.

E nós, anvas las dichas partes, asy otorgamos de lo guardar etener e conplir e pagar, para /26 lo qual espresamente obligamos nuestrosvienes, avidos e por aver.

E por qu’esto sea çierto e firme e non venga en dulda, nós, anbaslas dichas partes, otorgamos d’esto dos cartas, anbas fechas en un /27

thenor e tal la una como lae otra, para cada parte la suya, ante PeroAvella de Luarca, escrivano de nuestro sennor el rey e su notariopúblico en la su corte e en todos los sus rregnos e sennoríos, al /28 qualrrogamos que las escrivís o feziese escrivir; e la que á de aver los dichosDiego Garçía e su muller e su fijo ha de ser seellada con los sellos deldicho monesterio en cuerdas pendientes, e la que ha /29 de aver el dichomonesterio ha de ser signada del signo del dicho Pero Avella, escrivano.

Que fueron fechas e otorgadas en el dicho monesterio deCornellana, çinco días del mes de febrero, anno del nasçimiento delNuestro /30 Sennor Ihesuchristo de mill e quatroçientos e noventa eçinco annos.

Testigos que fueron presentes, llamados e rrogados para sertestigos: Garçía Menendes, capellán de Priero, e Álvar Peres de Alaba,vezinos del /31 conçejo de Salas, e Juan de Quirós, criado del sennorabbad, e Fernando de La Iglesia, vezino del dicho conçejo de Penalva.

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario públicof

/32 sobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno con losdichos testigos, /33 e por el dicho ruego e otorgamiento del dicho donabbad e prior e conbento del dicho monesterio e /34 del dicho DiegoGarçía, esta carta fize escrivir e por ende fize aquí este mi signo, que estal (signug, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial de cuatro llinies.c la pagados: por la paga; resultáu del atropellu de les fórmules al tiempo de la(s) paga(s)y puestos / pagados en salvo.d sy: s corrixe p.e De siguío apaez un trazu canceláu semeyante a una v.f público: -co sobrelliniao.g Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

Clara E. Prieto Entrialgo

452

1 ferrandes bis: fernandes Viana || graçia: gracia Viana || 2 espeçialmente para:especialmente pera Viana || 3 que: omite Viana || ynçensamos: yncensamos Viana ||rrenta: renta Flor. || 4 ferrandes: fernandes Viana || fuesen: fueren Flor. || 5 rraçón:raçón Viana || 6 qu’es en los conçejo: que es en los conçeios Viana || 7 qualquyer:qualquier Viana || bós: vos Viana || postrumero: postrimero Viana || 8 pertenez:pertenese Viana || rrenta: renta Viana || 9 maravedís: moravedís Viana || façen: fasenViana || maravedí: moravedí Viana || 10 de la pagados: della pagados Viana || rraçión:ración Viana || 11 pertenesçen: pertenescen Viana || juez: iués Viana || 12 otrosí: otrosyViana || maravedís: moravedís Viana || 13 subçesores: subcesores Viana || rresçevir:resçevir Viana || garçía: garcía Viana || ferrandes; fernandes Viana || 14 rrato: ratoViana || rresçibo: resçibo Viana || 15 ynçenso: yncenso Viana || postrumero: postrimeroViana || 16 maravedís: moravedís Viana || 17 que prim.: omite Viana || de escrivano:omite Viana || costa ninguna: costo ninguno Viana || 18 muller: miller Viana || 19nuestro: vuestro Viana || 20 e santa: e a santa Viana || este senal de cruz: esta senal decrus Viana || tanpno corporalmente: tampno corporalmiente Viana || tres ebangelios,añade e Viana || 20-21 verdaderos: duraderos Viana || 22 rreparado: reparado Viana ||e mejor: o meior Viana || desenvargada: desenvargado Viana || rresçibimos: reçibimosViana || maravedís: moravedís Viana || 23 en: e Viana || rresçebir: resçibir Viana || 25a: en Viana || 26 qu’esto: que ésto Viana || 27 rregnos: regnos Viana || 28 rrogamos:rogamos Viana || las: lo Viana || feziese escrivir: fesiese escrevir Viana || 29 çinco: cincoViana || 30 sennor: senno Viana || rrogados: rogados Viana || menendes: martínesViana || priero: pedro ero Viana || alaba: alava Viana || vezinos: vesinos Viana || 31vezino: vesino Viana || 33 conbento: convento Viana || 34 fize bis: fis Viana.

105

1495, febreru, 20. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Alfonso Menéndez y a laso muyer, María González, una tierra pa edificación y cultivu na aldead’Alvaré (Grau) por media llibra de cera al añu.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 12 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 21;AAMC, cax. 10, lleg. 1, nu 15). Pergamín, 206 x 365 mm. Bona conservaciónen xeneral, quitando dalgunes manches de porquería y un esgayamientu nelcentru’l marxe izquierdu. Lletra cortesano corriente d’una sola mano; tinta decolor pardo ablanao.

ED.: Floriano (1949: 144-47, nu 36).

CAT.: Xovellanos (1948: 294, nu 306 bis); Viana (1981: 304, nu 120).

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

453

Aforamiento de Alfonso Menendes de Alvaré, / vezino del conçejo de Gradoa

(Crismón) Sepant quantos esta carta de aforamiento vierencommo nós, don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad d<e>lmonesterio de San Salvador de Cornellana, e /2 Diego Ferrandes, prior,e conbento d<e>l dicho monesterio, estando juntos a nuestro capítulosegúnd que lo avemos de uso de costunbre, en espiçialmente para fazere otorgar /3 esta carta de aforamiento e todo lo que en ella serácontenido, otorgamos e conosçemos por esta carta que aforamos eacabillamos e damos en aforamiento a /4 vós, Alfonso Menendes, fijo deJuan de Rrondero, que Dios aya, morador en la aldea de Alvaré, e avuestra muger, María Gonçales, vezinos d<e>l conçejo de Grado, e avuestros herederos /5 e suzesores que después de vós venieren e vuestrosbienes heredaren, una tierra que es d<e>l dicho monesterio que jaz enla aldea de Alvaré, que jaz en tales términos: d<e> la /6 parte de çima,heredat d<e>l préstamo de Alvaré, e de fondos, carril dirna; e d<e> launa fronte, heredat d<e>l dicho préstamo de Alvaré, e d<e> la otrafronte, heredat /7 d<e> los herederos de Alvaré.

La qual dicha tierra asy determinada vos aforamos, segúnd dichoes, para poblaçión e para que fagad<e>s en ella una casa /8 o dos o más,se vós quisyerd<e>s o podierd<e>s, de muro o de tapia o de madera etechadas de tella o palla o tabla, qual vós quisyerd<e>s o podierd<e>s,e para un /9 orrio o dos o más, sy vós quisyerd<e>s o podierd<e>s,techadasb de tella o palla o tabla, commo dicho es, para en syenpre, enquanto ay estobiere casa o /10 orrio alguno, e esso mesmo para fazerlantoría se quisyerd<e>s o podierd<e>s, e todas las otras cosas que vosbien benieren. E avéd<e>snos a dar /11 de fuero por la dicha tierra, a nóse a nuestros suzesor<e>s o <al> que lo por nós e por el dicho monesteriolo oviere de aver o de arrecabdar, en cada un anno por el /12 día de SanMartino, el anno acabado, media libra de çera –a vinte e quatro onzaspor libra– puesta en salvo en este dicho monesterio, e non pagando encada /13 un anno por el dicho día de San Martino, segúnd dicho es, quenós e nuestros suzesores vos podamos rresçebir el dicho aforamiento syquisyermos, e que nos pagued<e>s /14 por él e por sus entradas e salidaslo que fuere razonable; e veniendo a tienpo que vós o vuestros herederosquerad<e>s vender el dicho aforamiento, que lo ven/15dad<e>s tantopor tanto commo otro por él diere al dicho monesterio, queriéndolo, enon lo queriendo, que lo vendad<e>s a persona lana e abonada que non

Clara E. Prieto Entrialgo

454

sea de ma/16yor estado que vós, que nos pague el dicho fuero; otrosyqueriéndolo dar o dexar, vós o vuestros herederos, al día de vuestrofinamiento por Dios o por vuestra ánima al/17gúnd santoario o a otrapersona alguna, que lo dexed<e>s al dicho monesterio e non a otroalguno, e faziendo lo contrario que non bala; e otrosy que veniendo atienpo que los /18 hedifiçios que vós fezierd<e>s en la dicha tierra sebayan a hermo <e a> defazer, que la dicha tierra que finque libre e quitae desenbargada al dicho monesterio, segúnd que hoy /19 día está; para loqual obligamos a nós mesmos e a los bienes e rrentas d<e>l dichomonesterio –asy espirituales commo tenporales, por nós e por nuestrossuzeso/20r<e>s– de vos guaresçer e salvar el dicho aforamiento a todotienpo e con derecho.

E yo, el dicho Alfonso Menendes, que estó presente, asy rresçibode vós, el dicho sennor a/21bbad e prior e conbento d<e>l dichomonesterio, el dicho aforamiento que me asy fazed<e>s a mí e a la dichami muger con las condiçiones sobredichas e con cada una /22 d’ellas, eobligo a mí e a todos mis bienes –por mí e por la dicha mi muger e pornuestros herederos e suzesores– de fazer las dichas casas o casa e orrios/23 orrio, en l[a] manera que dicha es, e esso mesmo la lantoría, segúnddicho es, e de pagar la dicha media libra de çera de fuero en cada unanno, segúnd /24 dicho es, puesta en salvo en el dicho monesterio por eldicho día de San Martino; e otrosy que aviéndolo a vender, que lovendamos al dicho monesterio tanto por tan/25to, e aviéndolo a dar odonar algúnd santuario, que lo dexemos al dicho monesterio e non aotro alguno, e en otra manera, faziendo lo contrario, que /26 nos lopodad<e>s resçebir; e otrosy que veniendo a tienpo que los hedifiçiosque nós feziermos que se bayan a hermo, que vos dexemos la dicha /27

tierra libre e quita e desenbar<ga>da commo agora está, syncontradiçió<n> alguna.

Para lo qual todo e para cada cosa e parte d’ello nós, los dichossennor abbad e prior /28 e conbento d<e>l dicho monesterio, asy vos lootorgamos segúnd en la manera que dicha es, e yo, el dicho AlfonsoMenendes, asy lo reçibo, segúnd dicho es, por mí /29 e por mi muger epor nuestros herederos e suzesores, para lo qual obligo mis bienes –asymobles commo rrayzes– de conplir e pagar todo lo sobredicho /30

segúnd en la manera que dicha es. E por que esto sea çierto e firme e non benga en dulda, nós, los

sobredichos abbad e prior e conbento, e yo, /31 el sobredicho AlfonsoMenendes, por mí e por la dicha mi muger, asy lo otorgamos e d’esto

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

455

dos cartas, anbas fechas en un tenor, atal ela una commo /32 la otra,para cada parte la suya, ante Garçía Menendes d<e> Lamas, notarioappostólico por la abtoridat appostólica, al qual rrogamos que lasescripbise; e la carta que aved<e>s de a/33ver vós, el dicho AlfonsoMenendes, á de ser seellada con los seellos d<e>l dicho monesterio efirmada de nonbre d<e>l dicho Garçía Menendes, notario, e la queavemos de aver para el dicho monesterio /34 á de ser sygnada d<e>lsygno d<e>l dicho Garçía Menendes, notario.

Que fueron fechas e otorgadas en el dicho monesterio, en lospalazios d<e>l sennor abbad, vinte días d<e>l mes de /35 febrero, annod<e>l nasçimiento d<e>l Nuestro Sennor Jhesuchristo de mill equatroçientos e nobenta e çinço (sic) annos.

Testigosc que fueron present<e>s, rogados e lamados: Fray Diegode Lennapa/36nnada e Diego Velasques de Rrondero, e otros.

E yo, el sobredicho notario, fuy presente en uno con los dichostestigos a todo lo que dicho es, e a rruego e otorgamiento /37 d<e> lossobredichos sennor abbad e prior e conbento e d<e>l dicho AlfonsoMenendes, esta carta escripbí e todo lo en ela contenido, e por ende fizeaquí este mi /38 sygno, que es tal, en testimonio de verdat (signud, y baxoél: Garçía Menendes, notario appostólico).

a Al dorsu; paez la lletra de Pedro Abeya.b techadas: -a corrixe o, o quiciabes al revés.c Testigos: t- paez correxir otra lletra.d Rectángulu lobuláu con cuatro rayes formando un aspa nel interior, decoraes con ochopuntos; del borde cimeru naz una pareya de llaves, emblema de los notarios apostólicos.

1 (crismón): omite Flor. || sepant: sepan Flor. || commo: como Flor. || graçia: graciaFlor. || 2 conbento: convento Flor. || de costunbre: e de costumbre Flor. || enespiçialmente: especialmente Flor. || fazer: façer Flor. || 3 aforamiento prim.:oforamiento Flor. || conosçemos: conoscemos Flor. || 4 rrondero: rondero Flor. ||muger: mujer Flor. || vezinos: veçinos Flor. || conçejo: concejo Flor. || 5 suzesores:sucesores Flor. || jaz bis: jas Flor. || 6 heredat prim.: heredad Flor. || 7 poblaçión:población Flor. || 8 para: faser Flor. || 9 commo: como Flor. || syenpre: syempre Flor.|| 10 esso mesmo: eso mismo Flor. || fazer: faser Flor. || quisyerd<e>s: quisierdes Flor.|| benieren: beniesen Flor. || 11 que: qui Flor. || aver: aber Flor. || por últ.: para Flor.|| 12 çera: cera Flor. || por libra: la libra Flor. || 13 suzesores: suscesores Flor. ||rresçebir: rescebir Flor. || quisyermos: quisiermos Flor. || pagued<e>s: pagades Flor. ||14 razonable: rasonable Flor. || tienpo: tiempo Flor. || 15 commo: como Flor. || 15-16 que non sea... que vós: omite Flor. || 17 monesterio: monasterio Flor. || faziendo:fasiendo Flor. || tienpo: tiempo Flor. || 18 hedifiçios: hedificios Flor. || fezierd<e>s:

Clara E. Prieto Entrialgo

456

fesierdes Flor. || hermo <e a> defazer: iermo desfaser Flor. || desenbargada:desembargada Flor. || hoy: oy Flor. || 19 mesmos: mismos Flor. || rrentas: rentas Flor.|| commo tenporales: como temporales Flor. || 19-20 suzesor<e>s: susesores Flor. ||20 guaresçer: guarescer Flor. || tienpo: tiempo Flor. || rresçibo: rescibo Flor. || 21conbento: convento Flor. || fazed<e>s: fasedes Flor. || muger: mujer Flor. ||condiçiones: condiciones Flor. || 22 muger: mujer Flor. || suzesores: susesores Flor. ||fazer: facer Flor. || 23 orrio: o orrio Flor. || çera: cera Flor. || un: omite Flor. || 25santuario: santoario Flor. || faziendo: fasiendo Flor. || 26 resçebir: rescebir Flor. ||tienpo: tiempo Flor. || hedifiçios: hedificios Flor. || feziermos: fesieremos Flor. || 27desenbar<ga>da commo: desembargada como Flor. || contradiçió<n>: contradiciónFlor. || sennor: sennores Flor. || 28 conbento: combento Flor. || reçibo: recibo Flor. ||29 commo rrayzes: como rayses Flor. || conplir e: complir Flor. || 30 çierto: ciertoFlor. || dulda: dubda Flor. || conbento: combento Flor. || 31 muger asy: mujer así Flor.|| anbas: ambas Flor. || ela: la Flor. || commo: como Flor. || 32 garçía: garcía Flor. ||rrogamos: rogamos Flor. || escripbise: escriuiese Flor. || 32-33 aver: aber Flor. || 33alfonso: alonso Flor. || seellada: sellada Flor. || seellos: sellos Flor. || nonbre: nombreFlor. || garçía: garcía Flor. || aver: aber Flor. || 34 á: ha Flor. || sygnada: signada Flor. ||sygno: signo Flor. || garçía: garcía Flor. || palazios: palacios Flor. || vinte: veinte Flor.|| 35 nasçimiento: nascimiento Flor. || mill e quatroçientos: mil e quatrocientos Flor.|| çinço: cinco Flor. || diego: diega (sic) Flor. || 35-36 lennapannada: lenayanada Flor.|| 36 velasques de rrondero: vasques de rondero Flor. || rruego: ruego Flor. || 37alfonso: alonso Flor. || escripbí: escribi Flor. || fize: fise Flor. || 38 sygno: syno Flor. ||garçía: garcía Flor. || appostólico: omite Flor.

106

1495, marzu, 4. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Diego Álvarez de Figaresy a la so muyer, María Menéndez, la metá d’una tierra na aldea de Figares(Villazón), onde estos tienen yá construyida una casa, por un cuarterón decera al añu.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 13 (olim AHN, Clero, lleg. 1064, nu 22;AAMC, cax. 10, lleg. 1, nu 16). Pergamín, 248 x 383 mm.; escotadures nosbordes izquierdu y derechu; furacu de gran tamañu, previu a la escritura, alfinal de les llins. 22-29. Bona conservación en xeneral, magar les abondosesarrugues na pliega central. Lletra cortesano formao con soscripción d’otramano en lletra cortesano; tinta de color pardo ablanao tirando a mariello, másescuro na soscripción notarial.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

457

ED.: Floriano (1949: 147-50, nu 37).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 121).

Aforamiento de Diego Álvares de / Figares de la cassaa

Sepantb quantos esta carta de aforamiento e inçenso vieren comonós, don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad del monesteriode San Salvador de Cornellana, e Diego Fernandes, prior, e monjes /2 econvento del dicho monesterio, estando ayuntados a nuestro cabildosegúnd que lo avemos de yuso e de costunbre, espeçialmente para fasere otorgar esta carta de inzenso e aforamiento e /3 todo lo en ellacontenido, por ende otorgamos e conoçemos que aforamos einzensamos e damos en aforamiento e inzenso del San Martino quepasó del anno de noventa e quatro annos para sienpre /4 jamás a vós,Diego Álvares de Figares, que estades presente, e a María Menendes,vuestra muger, que es absente, e a vuestros herederos e subçesores quedespués de vós venieren e vuestros bienes heredaren, /5 la metad parted<e> la tierra e huerta e suelo en que vós, el dicho Diego Álvares evuestra muger, tenedes fecha e hedificada una casa en la dicha aldea deFigares, la qual dicha tierra e huerta jaz dentro /6 estos términos: d<e>la parte de çima, carril dírona, e de la parte de fondos, el río de Figares;e d<e> la una fronte, tierra de vós, el dicho Diego Álvares, e vuestroshermanos e de Ruy Díaz de Villa/7querixme, e segúnd que cae derechopara el dicho río, para so el molino, por el riego que fazen para la aguade la fronte d<e> la dicha tierra de vós, el dicho Diego Álvares, e devuestros herederos; e de la /8 otra frontada, la agua de la reguerac deVeyga de Rey, que bien d<e> La Lantada.

Esta dicha tierra e término, segúnd va determinado, vosaforamos e inzensamos para en sienpre, segúnd /9 dicho es, parapoblaçión, para en quanto se poblar, para que fagades e hedifiquedesen ella una casa que ende thenedes fecha, más sy quisierdes, e podadesponer orrio o orrios e /10 fazer lantorías e labranças, sy quisierdese quando quisierdes e por bien tovierdes. E avédesnos de dar de rentae fuero por la dicha metad parte de la dicha tierra e suelo e /11 términod

que vos asy aforamos, un quartarón de çera linpia –que son seys onçasde çera– puesta e pagada en salvo en el dicho nuestro monesterio encada un anno por el dicho día /12 de San Martino; e non nos dando epagando vós o vuestros herederos el dicho quartarón de çera en cada un

Clara E. Prieto Entrialgo

458

anno, segúnd dicho es, que nós o nuestros subçesores que vos lo /13

podamos reçibir sy quisiermos, e vós que seades thenidos de nos pagarlo devido al tienpo pasado; e otrosy que aviendo a vender la dicha casae hedifiçios, vós o vuestros herederos, /14 que lo vendades a nós e aldicho monesterio, queriéndolo, tanto por tanto commo otro por ellodier, e non lo queriendo, que lo vendades a persona llana e avonada quenos pague el /15 dicho fuero; e otrosy que aviéndola a dexar vós ovuestros herederos por Dios e por vuestra ánima a algún santoario, quelo dexedes al dicho monesterio e non a otro alguno, /16 de otra manera,lo contrario faziendo, que non vala; e otrosy que veniendo a tienpo quela dicha casa e hedifiçios se vayan a yermo e despoblar, que la dichatierra que finque libre e quita al dicho /17 monesterio, segúnd que oy díaestá.

E yo, el dicho Diego Álvares, que estoy presente, por mí e ennonbre de la dicha mi muger e de mis herederos –por los quales obligo/18 mis bienes que ellos lo ayan por firme– asy reçibo de vós, los dichossennores don abbad e prior e monjes e convento del dicho monesteriode Cornellana, el dicho afora/19miento que nos asy fazedes de la dichametad d<e> la dicha tierra e huerta e término, segúnd va determinado,en que oy día thenemos fecha la dicha casa, para sienpre, para /20

poblaçión, para en quanto se poblar e hedificar, e con las dichascondiçiones e por las dichas seys onças de çera en cada un anno,pagadas en el dicho vuestro monesterio /21 en salvo; e que non vosdando e pagando el dicho quartarón de çera en cada un anno, commodicho es, que vós e vuestros subçesores que nos lo podades reçibir syquisierdes, e nós /22 que vos paguemos lo que vos deviermos del tienpopasado con las costas que sobr’ello se f<e>zieren; e eso mismo otorgopor mí e por los dichos dichos (sic) /23 mis herederos e subçesores denon la vender la dicha casa nin hedifiçios que en ella están fechos ninf<e>ziermos de aquí adelante, syn primeramente requerir al /24 abbad eprior e convento del dicho monesterio sy lo quisiere, e non loqueriendo, tanto por tanto que la vendamos a persona llana que vospague el dicho fuero; e otrosy /25 de non la dar nin dexar nin ofreçer aningún santoario salvo al dicho vuestro monesterio, de otra manera, sylo contrario f<e>ziermos, qu’el dicho aforamiento sea /26 en sí ningunoe non vala; e eso mismo que veniendo a tienpo que la dicha casa ehedifiçios se vayan a yermo e despoblar por nuestra culpa e ynigligençia,que la dicha tierra /27 que nos asy aforades que se torne libre e quita aldicho vuestro monesterio, segúnd que oy día está.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

459

E nós, los dichos don abbad e prior e monjes e convento del dichomonesterio, /28 asy vos lo otorgamos e nos obligamos e a los bienes deldicho monesterio de vos lo guareç[er] e salvar a todos tienpos e conderecho, conpliendo vós e vuestros herederos /29 todo lo que dicho es.

E nós, anbas las dichas partes, asy lo otorgamos de tener eguardar e conplir e pagar segúnd e en la manera que desuso dicha es,para lo qual espresa/30mente obligamos nuestros bienes e de nuestrosherederos, avidos e por aver.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dubdad,otorgamos d’esto dos cartas, anbas fechas en un tenor e /31 tal la unacommo la otra, para cada parte la suya, ante Pero Avella de Luarca,escripvano de nuestro sennor el rey e su notario público en la su cortee en todos los sus reygnos /32 e sennoríos, al qual rogamos que lasescripviés o f<e>ziese escrivir; e la que avedes de aver vós, el dichoDiego Álvares e vuestra muger, ha de ser sellada con los sellos del dicho/33 monesterio, e la que ha de fincar en el dicho nuestro monesterio hade ser signada del signo del dicho Pero Avella, escripvano.

Que fueron fechas e otorgadas en el dicho monesterio /34 deCornellana, quatro días del mes de março, anno del naçimiento delNuestro Sennor Jhesuchristo de mill e quatroçientos e noventa e çincoannos.

Testigos que fueron presentes, llamados /35 e rogados para sert<e>stigos: Pero Díaz de Figares, vezino del conçejo de Salas, e DiegoVelasques de Rondero e Lope Menendes de La Calle, vezinos del cotode Cornellana, e Juan /36 de Muros, clérigo, e Diego de La Calle, criadosdel dicho don abbad.

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario público/37 sobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno con losdichos testigos, e por el dicho ruego e otorgamiento /38 de los dichosdon abbad e prior e conbento del dicho monesterio e del dicho DiegoÁlvares, esta carta fize escrivir e por ende fize aquí este mi sino, que estal (signue, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial de tres llinies, que sobresal abondo de la caxa d’escritura.c reguera: tres la seg. r hai otra r raspiada.d término: apaez sobre la o otra o sobrescrita.e Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

Clara E. Prieto Entrialgo

460

1 sepant quantos: sepan cuantos Flor. || graçia: gracia Flor. || fernandes: ferrandesFlor. || 2 costunbre: costumbre Flor. || espeçialmente: especialmente Flor. || 3 trescontenido, añade e Flor. || conoçemos: conoscemos Flor. || sienpre: siempre Flor. || 4jamás: omite Flor. || menendes: mendes Flor. || 5 la metad parte de la: toda la Flor. ||tres figares, añade e Flor. || jaz: jas Flor. || 6 díaz: dias Flor. || 6-7 villaquerixme:villamar Flor. || 7 e de la: e la dicha Flor. || 8 veyga: veyso Flor. || lantada: lamada Flor.|| en sienpre: siempre Flor. || 10 quisierdes seg.: quesierdes Flor. || 11 asy: asi Flor. ||quartarón: quarteron Flor. || çera bis: cera Flor. || linpia: limpia Flor. || 12 nos: uosFlor. || quartarón: quarteron Flor. || nós o nuestros: uos o uestros Flor. || 13 podamosreçibir: podades resçibir Flor. || que seades: quisierdes Flor. || nos: uos Flor. || altienpo: del tiempo Flor. || otrosy: otrosi Flor. || hedifiçios: edíficios Flor. || 14vendades a nós: vendan por lo que es Flor. || monesterio: monasterio Flor. || commo:como Flor. || dier: diere Flor. || non: no Flor. || avonada: abonada Flor. || 15 aviéndolaa: aviendolo Flor. || monesterio: monasterio Flor. || otro: atro Flor. || 16 non: no Flor.|| tienpo: tiempo Flor. || se vayan: vinier Flor. || 17 monesterio: monasterio Flor. || oy:hoy Flor. || nonbre: nombre Flor. || 18 lo: la Flor. || reçibo: resçibo Flor. || don: omiteFlor. || 19 asy: asi Flor. || metad: mitad Flor. || thenemos: tenemos Flor. || sienpre:siempre Flor. || para seg.: omite Flor. || 20 tres poblaçión, añade e Flor. || quanto:cuanto Flor. || condiçiones: condiciones Flor. || çera: cera Flor. || un: omite Flor. ||monesterio: monasterio Flor. || 21 salvo: salas Flor. || commo: como Flor. || sy: si Flor.|| 22 deviermos: deuieremos Flor. || del tienpo: de el tiempo Flor. || sobr’ello: sobreello Flor. || f<e>zieren: feçieren Flor. || otorgo: omite Flor. || dichos seg.: omite Flor. ||23 la prim.: omite Flor. || f<e>ziermos: fisiermos Flor. || 24 e seg.: del Flor. || quisiere:quesieren Flor. || non: no Flor. || la: lo Flor. || 25 sy: si Flor. || f<e>ziermos: fisiermosFlor. || qu’el: que el Flor. || 26 tienpo: tiempo Flor. || e ynigligençia: o negligençia Flor.|| 28 tienpos: tiempos Flor. || 30 dubdad: dubda Flor. || e últ.: omite Flor. || 31escripvano: escriuano Flor. || reygnos: reinos Flor. || 32 escripviés: escribiese Flor. ||f<e>ziese escrivir: fisiese escribir Flor. || sellada: seellada Flor. || 33 escripvano:escriuano Flor. || 35 vezino: veçino Flor. || menendes: mendes Flor. || 37 dicho seg.:omite Flor. || 38 fize prim.: fiz Flor. || fize seg.: fis Flor. || mi sino: mio signo Flor. ||pero avella notario: omite Flor.

107

1495, abril, 2. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Fernando Velázquez deSuburriba, a la so muyer, Catalina García, y a los descendientes de so quemoren nel futuru nel cotu de Corniana, tolos heredamientos que poseye’lcenobiu nes vegues de Los Cándanos y de Baxo por media llibra de cera alañu.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

461

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 14 (olim AHN, Clero, lleg. 1065, nu 1; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 18). Pergamín, 178 x 535 mm.; dalgo irregular el bordesuperior. Mala conservación: perdañaes les dobleces, con importantes rotos.Lletra cortesano formao con soscripción d’otra mano en lletra cortesano; tintade color pardo anozalao la primer mano, ablanao la segunda.

CAT.: Viana (1981: 304, nu 122).

Aforamiento de Fernán Velasques / de Sobreribade la veyga / de Los Cándanosa

Sepantb quantos esta carta de inzenso e aforamiento vieren comon[ó]s, don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad del monesteriode San Salva[dor] de Cornellana, e Diego Ferrandes, prior, e monjes econvento del dicho monesterio, estando ayuntados a nuestro cabildosegúnd que lo avemos de /2 uso e de costunbre, espeçialmente para fazere otorgar est[a] carta e todo lo que en ella será contenido, por endeotorgamos e conosçemos por esta carta que inzensamos e aforamos edamos en aforamiento para en syenpre jamás a vós, Fernánd Velasquesde [So]breribac, vezino /3 d’este dicho coto de Cornellana, e a vuestramuger, Catalina Ga[r]çía, e a vuestros fijos e fijas legítimos que de vósvenieren e vuestros bienes heredaren e bi[vi]eren e moraren dentro enel dicho coto e non en otra parte alguna, todos los heredamientos elantados que al dicho nuestro /4 monesterio e a nós en su nonbreperteneçen e perteneçe[r d]eve[n] en qualquier manera e por qualquierrazón en la vega de Los Cándanos e en la vega de Baxo e sus términos,desde el escovio de Los Fondales fasta la fonte de Las Caldas, e por lavera de la cuesta e /5 por la ribera del río de Nonaya.

Estas dichas veygas e términos vos aforamos para syenpre,segúnd dicho es, segúnd que están lantadas e por lantar e segúnd queal dicho nuestro monesterio pertenés e a nós en su nonbre, del SanMartino que pasó del anno de no/6venta e quatro annos en adelantepara syenpre, para que dentro en estos dichos términos podades fazere hedificar quales[q]uier lantorías que quisierdes de árboles fruteros,donde fuere para lantar e vós e vuestros herederos podierdes lantar,e para que dentro /7 en estos términos podades fazer prado o pradose pascos, los que podierdes o quisierdes e vos bien visto fuere. Eavédesno[s] de dar de inzenso e renta e fuero por las dichas lantoríasqu[e ende es]tán o fezierdes e prados e pascos, media libra de çera

Clara E. Prieto Entrialgo

462

linpia /8 e retida que pese doze onças, puesta en salvo en el dichonuestro monesterio en cada un anno por el dicho día de SanMarti[no]; e non nos dando e pagando la dicha media libra de çera,co[mmo] dicho es, que nós o nuestros subçesores que vos la podamosreçibir /9 sy quisiéremos por non pago, e vós e vuestros herederos queseades tenidos e obligados de nos pagar todo lo que nos devierdes del[ti]e[n]po pasado; e otrosy que vós nin vuestros fijos e herederos quenon podades vender nin trocar nin concanbiar las dichas /10 heredadese lantorías e prados e pascos que ende están o fezierdes de aquí enadelante a ninguna persona nin personas s[y]n p[ri]m[er]amenterequerir al abbad e prior e monjes del dicho monesterio sy lo quisieren,tanto por tanto commo otro por ello /11 diere, e non lo queriendo, quelo vendades a onbre llano e abonado que biva e more en el dicho cotoe non en otra parte, de otra [ma]nera, faziendo lo contrario de losobredicho qu’el dicho aforamiento sea en sy ninguno; e otrosy quevós nin vuestros here/12deros que lo non podades dar nin dexarpor Dios nin por vuestras ánimas a ningún santoario salvo al dichonuestro monesterio, de otra manera, faziendo lo contrario, que nonvala.

E yo, el dicho Ferránd Velasques, que estoy presente, por mí e ennonbre /13 de la dicha mi muger e mis fijos e herederos, asy reçibo devós, los dichos sennores don abbad e prior e convento, el dichoaforamiento que nos asy fazéys de las dichas veygas e términos parafazer las dichas lantorías e prados e pascos, para nós e para los /14

nuestros fijos e herederos que de nós venieren e nuestros bienesheredaren e bivieren e moraren en el dicho coto e non para los quebiviere[n] e moraren en otra parte, e por la dicha media libra de çeraen cada un anno puesta en salvo en el dicho monesterio en /15 cada unanno por el dicho día de San Martino e con las dichas condiçiones ecada una d’ellas; e otorgo por mí e por mis here[deros] de las tener emantener e guardar e conplir e pagar segúnd e en la forma e manera quedesuso dicha es; de otra manera, /16 faziendo lo contrario de losobredicho en alguna manera, que el dicho aforamiento sea en syninguno e vós e vuestros subçesores [que] nos lo podades reçibir syquisierdes por non pago e cabteloso, e nós que vos paguemos lo que vosdeviermos de los tienpos /17 pasados; para lo qual espresamente obligomis bienes muebles e rayses, avidos e por aver.

E nós, los dichos don abbad e prior e monjes e convento deldicho monesterio, asy vos otorgamos el dicho inzenso e aforamiento e

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

463

nos obligamos de vos lo guareçer e /18 salvar a todos tienpos e conderecho.

E nós, anbas las dichas partes, asy lo otorgamos de lo tener eguardar e conplir e pagar segúnd e en la forma e manera que desusodicha es, para lo qual espresamente obligamos nuestros bienes e deldicho monesterio /19 –muebles e rayses, avidos e por aver– e por estacarta rogamos e pedimos e damos poder conplido a todas e qualesquierjustiçia o justiçias de los reygnos e sennoríos del rey e reyna, nuestrossennores, ante quien esta carta fuere presentada e pedido /20 esecuçióne conplimiento d’ella, que nos lo faga así tener e guardar e conplir epagar, segúnd que se en ella contiene.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dubda, nós,anbas las dichas partes, otorgamos d’esto dos cartas, anbas fechas en untenor e tal la una /21 commo la otra, ante Pero Avella de Luarca,escripvano de nuestro sennor el rey e su notario público en la su cortee en todos los sus reygnos e sennoríos, al qual rogamos que lasescreviese o feziese escripvir; e la que avedes de aver vós, el dichoFerránd Velasques, /22 ha de ser seellada con los sellos del dicho nuestromonesterio, e la que ha de quedar en el dicho monesterio ha de sersignada del signo del dicho Pero Avella de Luarca, escripvano.

Que fueron fechas e otorgadas en el palaçio del dicho nuestromonesterio, dos días del mes de /23 abril, anno del naçimiento delNuestro Salvador Jhesuchristo de mill e quatroçientos e noventa e çincoannos.

T<e>stigos que fueron presentes: Pero Menendes d’El Vaono, eJuan Ferrandes, capellán de Doriga, e Pero Menendes de La Fonte eJuan de Muros, clérigo, vezinos del dicho /24 coto de Cornellana.

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario públicosobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno /25 con los dichostestigos, e por el dicho ruego e otorgamiento de los dichos sennores donabbad e prior e convento del dicho monesterio /26 e del dicho FernánVelasques, esta carta de aforamiento fize escrivir e por ende fize aquí estemi signo, que es tal (signud, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial de tres llinies, que sobresal abondo de la caxa d’escritura.c Sobreriba: mayúscula la seg. r.d Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

Clara E. Prieto Entrialgo

464

108

1495, mayu, 11. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Menéndez deSantofimia y a la so muyer, Elvira Suárez, un términu pa edificación ycultivu na aldea de Santofimia por media llibra de cera al añu.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 15 (olim AHN, Clero, lleg. 1065, nu 2; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 19). Pergamín, 183 x 487 mm. Bona conservación enxeneral. Lletra cortesano formao con soscripción d’otra mano en lletracortesano; tinta de color pardo ablanao la primer mano, pardo tirando a ocrela segunda.

CAT.: Viana (1981: 304, nu 123).

Aforamiento de Pero Menendes de Santa Ofimiade la / cassaa

Sepantb quantos esta carta de inçenso e aforamiento vierencommo nós, don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad delmonesterio de San Salvador de Cornellana, e Diego Ferrandes, prior, emonjes e convento del dicho monesterio, estando ayuntados a nuestrocabildo segúnd /2 que lo avemos de uso e de costunbre, espeçialmentepara fazer e otorgar esta carta de inçenso e aforamiento e todo lo queen ella será contenido, otorgamos e conosçemos por esta carta queaforamos e damos en inçenso e aforamiento para syenpre a vós, PeroMenendes /3 de Santa Ofimia, e a vuestra muger, Elvira Suares, untérmino de heredad que jaz en la dicha aldea de Santa Ofimia, que esd’este dicho nuestro monesterio, el qual dizen la tierra d<e> La Syenrra,que jaz dentro estos términos: de la parte de çima, carril dirna e caminoque va para la /4 fonte de Santa Ofimia, e de la parte de fondos, tierradel dicho monesterio que es de la renta de Santa Ofimia; e de la unafronte, el dicho camino que va para la dicha fonte, e de la otra, heredadde la heredería de Santa Ofimia.

Esta dicha tierra e término, segúnd /5 va determinada e segúndque está finsado, vos aforamos e inçensamos del San Martino queagorac pasó en adelante para syenpre, para poblaçión, para en quanto

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

465

se poblar, e para que podades fazer e hedificar por vós o por otros en eldicho término una casa /6 o dos o más, de piedra o de tapias o demadera e tellada de palla o de tella o de tabla, qual vós quisierdes opodierdes e por bien tovierdes, e para que podades poner ende orrio oorrios e fazer lantorías e labranças, quales quisierdes e por bientovierdes, e vos /7 lo aforamos, segúnd dicho es e segúnd que a nós e aldicho nuestro monesterio pertenés, con todas sus entradas e salidas efueros e derechos e usos e costunbres, quantas ha e aver deve. Eavédesnos a dar de inçe<n>so e fuero e renta por todo el dicho términoe tierra /8 e casa e hedifiçios que asy fezierdes media libra de çera linpiae retida por el peso de veynte e quatro onças, puesto en salvo en eldicho monesterio en cada un anno por el día de San Martino, el annoacabado; e non nos dando e pagando vós o vuestros herederos las /9

dichas doze onças de çera en cada un anno, como dicho es, que nós onuestros subçesores que vos lod podamos reçibir sy quisiéremos por nonpago e vós que seades tenidos e obligados de nos pagar todo lo que nosdevierdes del tienpo pasado; e otrosy que veniendo a tienpo que vós o/10 vuestros herederos quisierdes vender la dicha casa e hedifiçios eaforamiento a alguna persona, que lo vendades a nós e al dicho nuestromonesterio, queriéndolo, tanto por tanto commo otro por ello dier, enon lo queriendo, que lo vendades a onbre llano e abonado que nospague el dicho /11 fuero; e otrosy que aviéndolo a dexar vós o algunode vós por Dios o por vuestras ánimas a algún santoario, que lo dexedesal dicho nuestro monesterio, de otra manera, faziendo lo contrario, quenon vala; otrosy que veniendo a tienpo que las dichas casas e hedifiçiosque asy /12 fezierdes en la dicha tierra e término se fueren a yermo edespoblar por vuestra culpa e ynigligençia, que la dicha tierra quefinque libre e quita al dicho monesterio, segúnd oy día está.

E yo, el dicho Pero Menendes, que estoy presente, por mí e ennonbre de la dicha mi muger /13 e de mis herederos –por los qualesobligo mis bienes en lugar de ratto– asy reçibo de vós, los dichossennores don abad e prior e convento, el dicho fuero e inçenso que measy fazedes de la dicha tierra e término para poblaçión, para syenpre,para fazer la dicha /14 casa o casas e poner orrio o orrios e ponerlantorías e labranças, e por la dicha media libra de çera –que son dozeonças– en cada un anno puesto en salvo en el dicho monesterio por eldicho día de San Martino, e con las dichas condiçiones e cada una /15

d’ellas; e otorgo e prometo por mí e por la dicha mi muger e misherederos de lo tener e mantener e guardar e conplir e pagar segúnd en

Clara E. Prieto Entrialgo

466

la forma e manera que desuso dicha es, para lo qual espresamenteobligo mis bienes muebles e rayses, avidos e por aver. /16

E nós, los dichos don abbad e prior e convento del dichomonesterio, asy vos otorgamos el dicho aforamiento e inçenso parapoblaçión, segúnd e en la forma e manera que desuso dicha es, e nosobligamos de vos lo guareçer e asalvar a todos /17 tienpos e con derecho.

E nós, anbas las dichas partes, asy lo otorgamos de lo tener eguardar e conplir e pagar segúnd e en la forma e manera que desusodicha es, e por esta carta rogamos e pedimos e damos poder conplidoa qualquier o quales/18quier justiçias del rey e reyna, nuestros sennores,que agora son o fueren de aquí en adelante, ante quien esta carta fuerepresentada e pedido esecuçión e conplimiento d’ella, que nos lo fagaasy tener e guardar e conplir e pagar, segúnd e en la /19 forma e maneraque se en ella contiene.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dubdad, nós,anbas las dichas partes, otorgamos d’esto dos cartas, anbas fechas en untenor e tal la una commo la otra, para cada parte la suya, ante Pero Avellade Luarca, /20 escripvano de nuestro sennor el rey e su notario públicoen la su corte e en todos los sus reygnos e sennoríos, al qual rogamos quelas escriviese o feziese escripvir; e la que avedes de aver vós, el dicho PeroMenendes, e vuestros herederos ha de ser sellada /21 con los sellos deldicho nuestro monesterio, e la que ha de aver el dicho monesterio ha deser signada del signo del dicho Pero Avella, escripvano.

Que fueron fechas e otorgadas en los palaçios del dicho monesterio,onçe días del mes de mayo, anno del naçimiento /22 del Nuestro SennorJhesuchristo de mill e quatroçientos e noventa e çinco annos.

Testigos que fueron presentes, llamados e rogados para sertestigos: Diego Velasques de Rondero e Diego de La Calle, vezinos deldicho coto de Cornellana, e Alfonso Loriençes de /23 Carlés, vezinoe delconçejo de Salas.

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario públicosobredicho, fuy presente a todo lo que /24 dicho es en uno con los dichostestigos, e por el dicho ruego e otorgamiento de los dichos sennores donabbad e prior e conven/25to del dicho monesterio e del dicho PeroMenendes, esta carta de aforamiento fize escrivir e por ende fize aquíeste mi signo, que es tal (signuf, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial de seis llinies, que sobresal abondo de la caxa d’escritura.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

467

c agora: a- corrixe p.d lo: sobrelliniao.e De siguío apaez una s cancelada.f Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

109

1495, payares, 13. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Menéndez d’Alavay a la so muyer, María Fernández, una tierra pa edificación n’Alava, nelllugar llamáu El Pinosu, por media llibra de cera al añu.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 16 (olim AHN, Clero, lleg. 1065, nu 3; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 20). Pergamín, 273 x 325 mm.; corte perirregular pel bordeizquierdu, fonda escotadura nel inferior. Pésima conservación: piezaperescurecida y como raspiada en tola superficie; práuticamente illexible’ltestu ensin l’ayuda de llámpara ultravioleta; dalgunes arrugues. Lletracortesano corriente de dos manos distintes; tinta de color pardo perclaro.

CAT.: Viana (1981: 304, nu 125; nun señala día na fecha, lo que nos fai pensarque l’autor tomó la referencia del índiz de la propia carp. 1593, onde tamiénfalta esi datu).

Sepanta quantos esta carta de ynçenso e aforamiento vierencommo nós, don Diego Ferrandes, por la graçia de Dios abbad delmonesterio de San Salva/2dor de Cornellana, e Diego Ferrandes, prior,e monjes e conbento del dicho monesterio, estando todos juntos en eldicho monesterio a nuestro cabildo por can/3[pana] tannida segú<n>dque lo avemos de huso e de costunbre, espeçialmente para fazer eotorgar esta carta de aforamiento e todo que en ella s[erá] /4 contenido,otorgamos e conosçemos por esta carta que dapmos e aforamos eacabildamos para en syenpre a bós, Pero Menendes de Ala[ba], /5 e aMaría Ferrandes, vuestra mugier, e a vuestros herederos e susçesores eaquellos que buestros bienes heredaren, una tierra e término que jaz enla aldea /6 de Alaba, donde diçen El Pinoso, de la juguería de LaIglesya, que es del conbento, que se determina: de la parte de çima,

Clara E. Prieto Entrialgo

468

tierra de la iglesya de Santa /7 María de Alaba, e de la parte de baxo,carril que bey para La Várgana; e de la otra parte, suelo e tierra que fuede Menén Peres de Alaba e de donna Mayor e tierra de /8 ElviraGutierre; e de la otra parte, de do[n]na Mayor e carril que bey por LaBárgana.

Esta dicha tierra e término asy de[t]erminada vos aforamos,segú<n>d que /9 pertenés al dicho monesterio, para p[o]blaçión, paraen syenpre, para que fagades e mandedes fazer e o[br]a[r] una casa demuro e de madera e thechada de pa/10lla o de tella, qual bósquisye[r]des o podierdes. E abédesnos de dar de fuero de la dicha casae tierra en ca[da] anno, del San Martino que pasó del anno d’es/11tacarta en adelante, media libra de çera –a veynte e quatro honças lalibra– puesta e[n] salvo en el dic[ho monesterio] por el día de SanMartino, el anno acabado, /12 para en syenpre, con tal pleyto econd[i]çión que, estando dos annos uno en pus de otro que non dedese paguedes la dicha media libra de çera cada anno, /13 segú<n>d dichoes, que bos la podamos [rr]esçebir por non pago sy quisyéremos e vósnos paguedes lo que nos devierdes; e más, que podades fazer e/14n eldicho término e tierra que bos asy aforamos orrio orrios e huerto earboled[as, com]mo vós quisyerdes e por bien tobierdes; e más, queseades leal /15 e verdadero al abbad e prior e monjes e conbento deldicho <monesterio>.

E otorgamos e obligámosnos por nonbre de nós e de los dichosnuestros susçesores /16 de bos guaresçer e asalvar este dicho aforamientoa todos tienpos e con derecho de toda de[m]anda ho enbargo que bossobre ello sea fecho, per nós /17 e per los bienes del dicho monesterio; eotrosy otorgamos de bos lo non tomar nin resçebir por más nin pormenos nin por ál tanto que nos o otros /18 nin otro por ello día ninprometa, pagando vós en cada un anno el dicho fuero, segú<n>d dichoes, e otrosy de bos non tomar nin yr nin benir nin pa/19sar contra estedicho aforamiento nin contra parte d’él por nós nin por otro algunopor nós, en algú<n>d tienpo nin por alguna manera; e sy vos contra /20

ello o contra parte d’ello en raçón del dicho aforamiento fóremos hobeniéremos ho pasáremos, otorgamos que nos non vala nin nos sea /21

oydo nin resçebido en juyçio nin fuera d’él nin en otra manera alguna;sobre lo qual renunçiamos e partimos de nós toda abçión e ley e /22

derecho –canónico e çebil e elesiástico e seglar– que por nós abemos hopod[ría]mos aver para en contrario de lo sobredicho o de parte /23

d’ello, para a nós aprovecha[r] e a vós e a vuestro derecho perturbar.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

469

E otrosy que beniendo la dicha tierra e té[r]mino al tienpo queen ella non estean /24 casa ho orrio, que la dicha tierra e término setorne al dicho monesterio, cuya es; e otrosy que abiéndola dexar asantuario alguno, que non la /25 podades dexar synón al dicho nuestromonesterio, e aviéndola a bender, que non la podades vender s[alvo]b aldicho nuestro monesterio, queriéndola, tanto por tanto, /26 e non laqueriendo, que la vendades a persona llana e abonada que nos pague eldicho fuero.

E yo, el dicho Pero Menendes, que estó persentec, por mí e /27 ennonbre de la dicha mi mugier asy resçibo la dicha renta e aforamientopara mí e para la dicha mi mugier e para los dichos mis herederos /28 esusçesores, por el dicho preçio de la dicha media libra de çera de los los(sic) dichos don abbad e prior e conbento, la dicha tierra e térmi/29no,segú<n>d que me la bós dades e aforades e con las condiçionessobredichas, las quales m[e] obligo de tener e conplir, e pagar el dicho/30 fuero e renta de la dicha media libra de çera en cada un anno,commo dicho es; [o]torgo e prometo de ser syenpre leal e verdadero enquan/31to yo podier a bós, los dichos don abbad e prior e conbento deldicho monesterio, e a los otros abades que del monesterio fueren, e deconplir todas /32 las condiçiones susodichas.

E nós, los dichos don abbad e prior e conbento, e yo, el dichoPero Menendes, rogamos Alfonso Ferrandes de Alaba, /33 escrivano delrey e de la reyna, nuestros sennores, e su notario público en la su cortee en todos los sus regnos e sennoríos, que escrevís o feçi/34eseesc<ri>pvir d’esto dos cartas, anbas fechas en un tenor, para cada partela suya; la que á de fincar en [e]l dicho monesterio á de ser synada del/35 sygno del dicho Alfonso Ferrandes, e la otra que avedes aver vós, eldicho Pero Menendes e vuestra mugi[er] e vuestros herederos, á de sersellada co[n] los /36 sellos del dicho monesterio en cuerdas pendientes,firmad[a] del nonbre [d]el dicho Alfonso Ferrandes.

Que fueron fechas e [ot]orgadas en el dicho /37 monesterio, atreçe días del mes de nobienbre, anno del nasçimiento del NuestroSennor Jhesuch[rist]o de mill e quatroçientos e noben/38ta e çincoannos.

Testigos que fueron persentesd: Alfonso Ferrandes de La Calle eDiego Velasques de Rondero e Juan Ferrandes de La Calella deDo/39riga.

(Mano B) E yo, el dicho Alfonso Fferrandes, escrivano [e no]tariopúblico sobredicho, a todo lo que sobredicho es prese[n]te fuy en uno

Clara E. Prieto Entrialgo

470

con los dichos testigos, e por el /40 ruego e otorgamiento d<e> los dichosabba[d e] p[rior] e conv[ento] e P[ero] Menendes de Alaba, fi[ze]escripbir /41 esta carta para el dicho monesterio e f[ize] aquí este misygno, que es atal, en testimonio [de] verdat (signue, y baxo él, rubricao:Alfonso Fferrandes, [notario]).

a Sepant: inicial de cinco llinies.b s[alvo]: reconstrucción duldosa; lo que paez entrevese ye más bien saur, a lo que nunsomos a encontrar sentíu.c persente: ¿quier espeyar realmente la grafía la interversión de r o ye simplemente unemplegu impropiu de l’abreviatura de per pa pre?d persentes: véase la nota anterior.e Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal con un diseñu de losanxes nelinterior.

110

1495, payares, 21. Cotu de Corniana.

Alfonso Fernández de La Calle, como curador de los bienes del so fíuBernaldo, viende al abá de Corniana, Diego Fernández III, una tierra nagüerta de La Requexada, cerca la ilesia de San Martín de Corniana, por400 maravedinos.

B*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (olim AAMC, cax.5, lleg. 1, nu 22). Pergamín, cuadernu, 285 x 220 mm., fol. 5 v. Bonaconservación en xeneral, quitando una pequeña mutilación nel bordeinferior. Lletra cortesano d’una sola mano; tinta de color pardo ablanao.

ED.: Viana (1981: 382-83, nu 46).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 124); Buján Rodríguez (1996: 233, nu 462).

* Copia autógrafa posterior en pocos años al otorgamientu del actu escrituráu;Viana considérala orixinal (véase l’apartáu II.3.2. de la Intrododucción).

Sepana quantos esta carta de vençón vieren commo yo, AlfonsoFerrandes de La Calle, vezino del /2 coto de Cornellana, otorgo econosco por esta carta –como curador que soy dado por jus/3tiçia de

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

471

Vernaldo, mi fijo e de Huéniga Menendes, mi muller, que Dios aya–que viendo /4 para sienpre jamás a vós, el sennor don Diego Ferrandes,abbad del monesterio de San Salva/5dor de Cornellana, una tierra quejaz en la huertab de La Requexada, que es çerca la iglesia de SanMartino /6 de Cornellana, dentro estos términos: de la una parte,camino que va para la dicha iglesia de San Martino, /7 e de la otra e dela otra (sic) costera, la sebe de la huerta de San Martino, que fue vinas,e de la una fronte, /8 tierra de la iglesia e capellanía de San Martino deCornellana.

Esta dicha tierra asy determinada vos biendo /9 para sienprejamás, segú<n>d dicho es, con todas sus entradas e salidas e fueros ederechos e usos e /10 costunbres, quantas ha e aver deven, e segú<n>dque a mí e al dicho Vernaldo, mi fijo, pertenez e pertenesçer deven enqual<quier> /11 manera e por qualquier razón; todo vos lo viendo porçierto e conbenible preçio que me por ella distes e pagastes, /12 conbiéna saber, quatroçientos maravedís d’esta moneda corriente de nuestrosenor el rey que dos blancas viejas o tres nuebas /13 fazen hun maravedí,los quales dichos quatroçientos maravedís yo resçibí de vós en fazdel notario e testigos d’esta carta, /14 e sy más vale la dicha tierraque los dichos maravedís, quítovos la mayoría e dóvoslo en puradonaçión.

Asy que lue/15go de mano por esta carta vos do el jur e lapropiedad e sennorío e tenençia paçífica velcassy que yo /16 hey e tengode la dicha tierra e la envisto e çedo e traspaso en vós e en vuestrosh<e>rederos e subçesores /17 para que la podades dar e donar e trocar ecanbiar e vender e enpenar e fazer d’ella e en ella todo lo que vósqui/18sierdes e por bien tobierdes bien commo de vuestra cosa propia,libre e quita e desenbargada, ca yo por esta /19 carta me obligo e a todosmis bienes –mobles e rayzes, avidos e por aver– de vos la guaresçer esal/20var a todos tienpos e con derecho de toda demanda o envargo quevos sobre ello sea fecho e de todo onbre o /21 muller que vos lademandar o envargar o contrariar.

E para non yr nin venir contra esta dicha carta nin /22 contraparte alguna de lo en ella contenido, renunçio e parto de mí e de miayuda e fabor toda leys e todo fuero e /23 todo ordonamiento, escriptoo non escripto, e todos usos e costunbres e toda exeçió<n> e defensióne toda otra /24 buena racón con que me podiese ayudar para yr o pasarcontra esta dicha carta o contra parte alguna de lo en <e>lla /25

contenido, que otor<go> que me non vala nin me sea oydo nin

Clara E. Prieto Entrialgo

472

rescibido en juyçio nin fuera d’él nin en otra manera al/26guna; e otrosyrenunçio las leys del derecho que diz que general renunçiaçión que omefaga que non vala.

E /27 por que esto sea çierto e firme e non venga en dulda,otorgué esta carta e todo lo en <e>lla contenido ante Pero /28 Avella deLuarca, escrivano de nuestro sennor el rey, al qual rogué que la escrivíse signás de su signo.

Que /29 fue fecha e otorgada en el coto de Cornellana, vinte e hundíasc del mes de nobienbre, anno del nasçimiento /30 del NuestroSennor Ihesuchristo de mill e quatroçientos e nobenta e çinco annos.

Testigos que fueron presentes: Gutierre /31 Días de Venes eFernán Días de Rumote e Diego Velasques de Rondero e JuanFerrandes de Doriga, fijo de /32 Lope Menendes, que Dios aya, vezinodel concejo de Salas.

E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario /33 públicosobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno /34 con losdichos testigos, e por el dicho ruego e otorgamiento /35 escriví esta cartae por ende fize aquí este mi signo, que es tal (signud, y baxo él, rubricao:Pero Avella, notario).

a Sepan: inicial de cuatro llinies.b huerta: h corrixe v.c en el coto... días: correxío sobre raspión.d Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 ferrandes: fernandes Viana || vezino: vesino Viana || 4 ferrandes: fernandes Viana|| 5 jaz: ias Viana || 6 para: pera Viana || 9 para: pera Viana || 10 pertenez: pertenésViana || 11 razón: rasón Viana || 12 maravedís: moravedís Viana || 13 fazen unmaravedí: fasen un moravedí Viana || maravedís: moravedís Viana || faz: fas Viana ||14 maravedí: moravedí Viana || dóvoslo: dóvosla Viana || 16 hey: he y Viana || 17para: pera Viana || fazer: faser Viana || 19 rayzes: rayses Viana || 21 para: pera Viana|| 23 ordonamiento: ordenamiento Viana || 24 racón: raçón Viana || para: peraViana || 25 otor<go>: otra Viana || rescibido: resçibido Viana || 26 diz: dis Viana ||27 dulda: dubda Viana || 30 mill: mil Viana || 31 rumote: rainote Viana || ferrandes:fernandes Viana || 32 vezino: vesino Viana || concejo: conçeio Viana || 35 fize: fiseViana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

473

111

1495, avientu, 16. San Salvador de Corniana.

Sancho Fernández d’Arangu y so madre, Aldonza Menéndezd’Inclán, donen al monesteriu de Corniana, por motivos piadosos y polosbonos servicios que-yos prestaron los monxos, la so parte de los derechos depatronatu nes ilesies de San Pedro de Carceda, Santa Olaya de Maecina ySan Martín d’Arangu.

B*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (olim AAMC, cax.5, lleg. 1, nu 22). Pergamín, cuadernu, 285 x 220 mm., fols. 1 r.-2 v. Bonaconservación en xeneral, quitando la perda de la tinta en dalgunos puntos deles primeres llinies del fol. 1 r. Lletra gótico testual redondo con influenciescortesanes, con intervención d’otra mano en lletra cortesano; tinta de colorpardo ablanao claro la primer mano, ente anozalao y ablanao la segunda.

ED.: Viana (1981: 383-87, nu 47).

CAT.: Xovellanos (1948: 291, nu 293); Viana (1981: 304, nu 126); BujánRodríguez (1996: 233, nu 463).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 108).

* Copia autógrafa posterior en pocos años al otorgamientu del actu escrituráu;Viana considérala orixinal (véase l’apartáu II.3.2. de la Introducción).

Sepanta quantos es[ta] carta e público instrumento vierencommo /2 yo, Sancho Fernandes de Arango, fijo de Aldonça Mendes /3

de Ynclán e de Alfonso Mendes de Arango, que Dios aya, /4 por mí een nonbre de la dicha mi madre –por la qual obli/5go mis bienes enlugar de rato que ella lo aya por /6 firme– e de su consentimiento emandado, claramente /7 de nuestra propia e espontánea voluntad, synmiedo nin /8 premia nin temor nin induzimiento alguno que nos /9

fuese nin sea fecho por persona alguna, mas conoçiendo que esto esserviçio de Dios /10 Nuestro Sennor e ayuda e descargo de nuestraconçiençia e mérito de las ánimas de nuestros /11 defuntos e de aquellasque más somos obligados, e acatando las muchas onrras /12 e buenosserviçios que reçibimos e entendemos reçibir d’equí en adelante de /13

vós, los reverendos sennores don Diego Ferrandes, abbad, e prior emonjes e convento /14 del monesterio de San Salvador de Cornellana, ede vuestros anteçesores, e queriendo /15 ende fazer remuneraçión

Clara E. Prieto Entrialgo

474

d’ellos, otorgamos e conoçemos por esta carta que por /16 nós e pornuestros hermanos herederos, que damos e donamos e fazemos graçia,çesión, /17 ofreçimiento, desde agora para syenpre jamás, entre bivos,non rebocable a vós, /18 los dichos sennores don abbad e prior e monjese convento e al dicho vuestro monesterio /19 e altares e reliquias d’él, quepresentes estades, a mano vesada, commo monjes de /20 misa que sodes,las vozes de presentaçiones que nós avemos e tenemos para /21

apresentar clérigo ydonio quando acaesçe vacaçión o promutaçió[n] orenunçiaçión /22 en las yglesias e capellanías de San Pedro de Carraçedae Santa Olalla de Mallezina, /23 que es en el conçejo de Salas, segúndque las heredaron Alfonso de Arango e Sancho /24 Ferrandes de Mallezade Taresa Gonçales de Paredes, que Dios aya, e segúnd que laspre/25sentamos de por medio con Fernánd Rodrigues de Malleza, fijodel dicho Sancho /26 Ferrandes; e más vos damos e donamos eofreçemos para con lo sobredicho, por /27 nós e por nuestros herederos,las presentaçiones de la iglesia e capellanía de San /28 Martino deArango e con las presentaçiones de dos venefiçios de la dicha iglesia, /29

los quales oy día lieva el uno d’ellos Juan Ferrandes, capellán deDoriga, e el /30 otro el capellán de Soto de Pravia Lenze.

Estas dichas presentaçiones asy /31 declaradas e a nós e a nuestroshermanos herederos perteneçientes en qualquier /32 manera e porqualquier razón vos donamos e ofreçemos, commo dicho /33 es, contodos sus derechos, voz e abçión e pertenençias e usos, frutos, efa/34zémosvos carta de ofrrenda (sic) e donaçión, como dicho es, e pormuchos cargosb /35 que de vós tenemos e por muchas onrras e graçias ebuenas obras que de vós /36 avemos reçebido e esperamos reçibir devuestras buenas oraçiones e misas e /37 sacrefiçios por nós e por lasánimas de nuestros defuntos, de quien somos encargo, /38 e de lasánimas de quien fueron; e por esta carta damos e traspasamos, çedemos/39 luego en vós, los dichos sennores don abbad e prior e convento, e enel dicho /40 vuestro monesterio e altares e reliquias d’él, la voz e abçióne el jur e la propie/41dad e posesión real, corporal, abtual, velcasy, conefecto, de las dichas presenta/42çiones, segúnd que nos a nós e a losdichos nuestros hermanos herederos per/43teneçen, e otorgamos eprometemos e obligamos a nós mismos e a todos /44 nuestros bienes–muebles e rayzes, avidos e por aver– de non rebocar nin /45 variar estadicha donaçión, çonsión (sic)c, ofreçimiento que vos asy fazemos ennin/46gún tienpo nin por alguna manera nin por ninguno nin algunode los casos //47 (fol. 1 v.) que ponen e allegan las leys del fuero e del

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

475

derecho por que puedan ser des/48fechasd e revocadas las donaçiones eofrendas; por quanto dize el derecho que /49 toda donaçión que es fechaen más quantía de quinientos sueldos, que lo demás /50 que non valasalvo sy fuere insinuada ante juez conpetente, por ende nós lain/51signuamos e avemos por insinuada e queremos que aya tanta fuerçae vigor /52 commo si fuesen muchas donaçiones e ofertas in tienposdiversos fechas e commo sy /53 fuese sinuada ante juez conpetente;sobre lo qual renunçiamos todas las leyse /54 e fueros e derechos e usose costunbres e ordenamientos que contra esto qu<e> dicho /55 es ocontra cosa o parte d’ello sean o puedan ser, que nos non acorramosnin apro/56vechemos d’ellos nin de alguno d’ellos en ningún tienpo ninpor alguna manera, /57 en juyzio nin fuera d’él nin en otra maneraalguna.

E desde agora, oy día de la /58 fecha d’esta carta de aforamiento(sic)f e donaçión en que vos vesamos la mano a vós, /59 el dicho donabbad, e vos lo ofreçemos e donamos, commo dicho es, dende aquí /60

en adelante para sienpre jamás e nos desapoderamos e desvestimos detodo /61 lo que desuso dicho es e de cada cosa e parte d’ello, de que vosdamos e donamos /62 e ofreçemos la posesión, propiedad e sennorío evoz e abçión e razón que a ello ave/63mos e tenemos e aver devemos enqualquier manera que nos pertenesca, vos /64 lo damos e ofreçemos evos lo donamos e entregamos e otorgamos con esta carta, /65 d’este díade oy en adelante vos damos todo nuestro poder conplido, por nós epor /66 los dichos nuestros hermanos herederos, para que cada e quandoque las dichas /67 capellanías e venefiçios o alguna o alguno d’ellosvacare por muerte de los /68 poseedores d’ellas o d’ellos o en otraqualquier manera de renunçiaçión o presenta/69çión, que vós o vuestrossubçesores o el que vuestro poder para ello ovier, que sin nós estar /70

presentes nin ser a ello llamados nin sin mandamiento nin abtoridadde justiçia /71 apresentedes en qualquier o qualesquier clérigos o clérigoo saçedote de misa /72 que vós quisierdes e por bien tovierdes, e que lasayades e sean vuestras e de quien /73 vós quisierdes, e fagades d’ellas e enellas e de qualquier d’ellas bien commo de /74 vuestra cosa propia, libree quita e desenbargada, para sienpre jamás.

E otrosy /75 vos damos e otorgamos todo poder conplido paraque vós e vuestros subçesores /76 podades suplicar e pedir por merçed alreverendo sennor obispo e su provisor o /77 al sennor arçediano o a otroqualquier sennor o perlado que lugar e poder /78 para ello aya e tenga,que faga collaçión e canónica instituçión a los tales clérigos /79 o

Clara E. Prieto Entrialgo

476

capellanes en que vós asy presentardes las dichas capellanías ovenefiçios /80 o alguno e qualquier d’ellos o d’ellos (sic), e tal e tanconplido poder commo nós e /81 ca uno de nós e nuestros hermanos eherederos avemos e tenemos; e para todo /82 lo que dicho es e para todolo d’ello e a ello pendiente e dependiente, eso mismo /83 damos edonamos e ofreçemos e çedemos e traspasamos en vós, los dichos /84

sennores don abbad e prior e monjes e convento e monesterio e altarese /85 reliquias d’él, por nós e por los dichos nuestros hermanosherederos, usque in perpetum, /86 con todas sus inçidençias,mergençias, anexidades e conexidades e secrençias /87 e segúnd que dederecho deven aver en tal caso.

E nos obligamos, por nós e /88 por los dichos nuestros hermanosherederos, de non rebocar nin variar esta dicha dona/89çión ofrendaque vos agora asy fazemos por palabra nin por escrito nin portesta/90mento nin por codeçildo nin por otra donaçión que a otrapersona d’ellas nin de //91 (fol. 2 r.) alguna d’ellas fagamos, nin por quedigamos nin alleguemos que lo avemos me/92nester para nuestromantenimiento o provisión o para conplir algún voto o romería, /93 ninpor que digamos que nos sodes después ingratto e desconoçidos ninpor alguna /94 de las otras cosas que los derechos en tal caso ponen enel título de las donaçiones /95 por que se pueda rebocar en tienpo delmundo que sea nin por alguna manera, so pena /96 que si lo contrariofeziermos nós o alguno de nós e d’ellos, que vos demos e pechemos /97

de pena e postura quatro mill maravedís de real moneda, e la penapagada o non pa/98gada, que esta dicha donaçión e ofrenda que vos asyfazemos de lo que dicho es /99 finque firme e validera para sienprejamás; para lo qual todo que dicho es e para /100 cada cosa e parte d’elloasy tener e guardar e conplir e aver por firme, obligamos /101 realmentee con efecto a nós mismos e a todos nuestros bienes, muebles e rayzes,/102 avidos e por aver.

Sobre lo qual renunçiamos e partimos e quitamos de nós e /103 decada uno de nós toda exepçión de fuerça o enganno o de temor e todaley e /104 fuero canónico, çebil, ordenamientos reales, fueros e usos ecostunbres, viejos e /105 nuebos, escriptos o non escritos, e todoprevillejo, franqueza e livertad e toda carta /106 de rey o de reyna o deinfante o de prínçipe heredero o de otro sennor o perlado /107

qualquier, ganadas o por ganar, e todo error e toda ynorança que sea defecho /108 o de derecho e el treslado d’esta carta e la demanda en escriptoe todo tienpo e /109 día feriado e ferias e mercados, francos e por

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

477

franquiar, e todas las otras exe/110çiones e defensiones e buenas razonesque nós o qualquier de nós abría/111mos o podríamos aver para yr opasar contra todo lo que desuso dicho es o /112 contra parte d’ello, queotorgamos que nos non vala nin nos sea oydo nin reçe/113bido en juyzionin fuera d’él nin en otra manera alguna; e otrosy espeçialmente /114

renunçiamos las leys del derecho que dizen que general renunçiaçiónque onbre /115 faga que non vala.

E por esta carta rogamos e pedimos e damos todo poder /116

conplido a todas e qualesquier justiçias o justiçia –asy eclisiásticascommo seglares– /117 de los reygnos e senoríos del rey e reyna, nuestrossennores, e a cada una e qualquier /118 d’ellas ante quien esta carta fuerepresentada e por vuestra parte fuere pedido con/119plimiento de justiçiad’ella, que nos la fagan tener e guardar e conplir e a nuestros /120

herederos e subçesores en todo e por todo, según en ella se contiene, eapremián/121donos por todos los remedios del derecho; sobre lo qual eneste caso renunçiamos /122 nuestro propio fuero e nos sometemos a lasdichas justiçias e cada una e qualquier /123 d’ellas para que sobre ello nospuedan sentençiar e conpeler e apremiar por toda /124 çensuraeclesiástica fasta que nos lo fagan tener e guardar.

E por que esto sea çierto /125 e firme e non venga en dubdad,otorgamos esta carta e público instrumento de /126 ofrenda e todo locontenido ante Pero Avella de Luarca, escrivano de nuestro sennor /127

el rey e su notario público en la su corte e en todos los sus reygnos e /128

sennoríos, al qual rogamos que la escriviés o feziés escrivir e la signasede /129 su signo.

Que fue fecha e otorgada en la capilla de San Venito del dicho/130 monesterio, donde se los dichos sennores don abbad e prior emonjes /131 e convento suelen e acostunbrar (sic) fazer e se ayuntar a sucapítulo, /132 diez e seys días del mes de dezienbre, anno del naçimientodel Nuestro /133 Senor Ihesuchristo de mill e quatrozientos e noventa eçinco anos.

(Mano B) Testigos que //134 (fol. 2 v.) fueron presentes, llamadose rogados para ser testigos: Johán Ferrandes, capellán de Doriga, eJohán de Mu/135ros, clérigo, e Suero de La Calle, fijo de Juan Álvares,que Dios aya, vezinos del coto de Cornellana, e Álvaro /136 Machado,barbero.

E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario públicosobredicho, fuy pre/137sente a todo lo que dicho es en uno con losdichos testigos, e por el dicho ruego e otorgamiento /138 del dicho

Clara E. Prieto Entrialgo

478

Sancho Ferrandes, esta carta de oferenda fize escrivir e por /139 ende fizeaquí este mi signo, que /140 es tal (signug, y baxo él, rubricao: Pero Avella,notario).

a Sepant: inicial adornada d’ocho llinies.b cargos: -s sobrelliniada.c çonsión: posiblemente error por conçesión.d desfechas: a corrixe o.e leys: -s sobrelliniada.f aforamiento: lapsus del escribán, puesto que nun ye tal el negociu qu’equí se trata.g Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

2 ferrandes: fernández Viana || mendes: menendes Viana || 3 ynclán: inclán Viana ||3 mendes: menéndes Viana || 4 rato: relato Viana || 6 mandado: mando Viana || 10sennor: senor Viana || 13 sennores: senores Viana || ferrandes: fernandes Viana || 14monesterio: momesterio (sic) Viana || 15 fazer: faser Viana || 21 acaesçe: acaesçerViana || 24 ferrandes de malleza: fernandes de melleza Viana || 25 malleza: mallesaViana || 26 ferrandes: fernandes Viana || 30 lenze: leuze Viana, con indicación dellectura duldosa || presentaçiones: pertenençias Viana || 33 voz: vos Viana || 33-34fazémosvos: fasémosvos Viana || 34 ofrrenda: ofrenda Viana || 37 sacrefiçios:sacrificios Viana || 40 voz: vos Viana || 50 juez: iues Viana || 52 tienpos: tenpis Viana|| 53 juez: iues Viana || 55 acorramos: corramos Viana || 56 alguno: algunno Viana|| alguna: algunna Viana || 57 juyzio: iuysio Viana || 60 nos desapoderamos edesvestimos: vos desapoderamas e desbestimos Viana || 62 voz: vos Viana || 77 o seg.:e Viana || 80 alguno: algunno Viana || 81 ca uno: en uno Viana || 82 eso: ese Viana|| 95 rebocar: revocar Viana || 96 feziermos: fesiermos Viana || alguno: algunnoViana || 97 maravedís: moravedís Viana || 98 fazemos: fasemos Viana || 101 rayzes:rayses Viana || 103 temor: tenor Viana || 105 livertad: libertad Viana || 109franquiar: franquear Viana || 113 juyzio: iuysio Viana || alguna: algunna Viana || 116eclisiásticas: eclesiásticas Viana || 118-119 conplimiento: cunplimiento Viana || 119de: e Viana || 121 tres derecho, añade e Viana || 128 feziés: fesiés Viana || la seg.: lasViana || 131 acostunbrar: acostunbran Viana || 132 diez: dies Viana || dezienbre:desienbre Viana || 133 senor: sennor Viana || 134 para: pera Viana || ferrandes:fernandes Viana || 135 vezinos: vesinos Viana || 138 ferrandes: fernandes Viana ||oferenda: ofrenda Viana || fize: fise Viana || 139 fize: fise Viana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

479

112

1496, xineru, 2. San Salvador de Corniana.

Alfonso Fernández de Llaniu viende al abá de Corniana, DiegoFernández III, una tierra en Santiagu la Barca por 440 maravedinos,300 d’ellos pagaos en moneda y el restu en forma d’hemina y mediad’escanda.

B*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (olim AAMC, cax.5, lleg. 1, nu 22). Pergamín, cuadernu, 285 x 220 mm., fol. 7 r. Regularconservación: mutilación de gran tamañu nel borde inferior. Lletra cortesanod’una sola mano; tinta de color pardo ablanao.

ED.: Viana (1981: 387-89, nu 48).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 127); Buján Rodríguez (1996: 233, nu 464).

* Copia autógrafa posterior en pocu tiempu al otorgamientu del actuescrituráu; Viana considérala orixinal (véase l’apartáu II.3.2. de laIntroducción). Canceláu’l documentu enteru pente medies de rayes oblicues.

Sepanta quantos esta carta de vencón vieren commo yo, AlfonsoFerrandes de Lanio, vezino del coto de Cornellana, /2 otorgo e conoscopor esta carta que viendo para sienpre jamás a vós, el sennor don DiegoFerrandes, abbad /3 del monesterio de Cornellana, una tierra que jaz enla huerta de Várçana de Santiago de la Varca, /4 que es en el concejo deSalas, dentro estos términos: de la parte de çima, tierra que dizen deQuintas, e /5 de la parte de fondos, tierra de Andrés Díaz de Santiagode la Varca, e de la una fronte, camino, e de la otra fron/6te, la pena deVárçana.

Esta dicha tierra asy determinada vos viendo para sienpre jamás,segúnd dicho /7 es, del çielo fasta la tierra, con todas sus entradas esalidas e fueros e derechos e usos e cos/8tunbres e fueros e derechos (sic),quantas ha e aver deve e según que me a mí pertenez e pertenesçer deveen qualquier /9 manera e por qualquier razón, por çierto e conbeniblepreçio que me por ella distes e pagastes, conbién a saber, /10

quatroçientos e quarenta maravedís d’esta moneda corriente de nuestrosennor el rey que dos blancasb viejas o tres nuebas /11 fazen unmaravedí, los quales dichos quatroçientos e quarenta maravedís yoresçibí de vós en faz del notario e testigos d’esta /12 carta, en dineros

Clara E. Prieto Entrialgo

480

fechos e cuntados los treçientos maravedís e lo demás en una hemina emedia d’escanda, /13 de los quales me llamo de vós por contento e bienpagado, e sy más vale la dicha tierra que los dichos maravedís, /14

quítovos la mayoría e dóvoslo en donaçión.Asy que luego de mano por esta carta vos do el jur e la pose/15sión

e senorío e tenençia pacífica velcasy que yo hey e tengo de la dicha tierrae la çedo e traspa/16so en vós e en vuestros h<e>rederos e subcesores paraque la podades dar e donar e trocar e canbiar e ven/17der e enpenar efazer d’ella e en <e>lla todo lo que vós quisierdes e por bien tobierdesbien commo de vuestra cosa /18 propia, libre e quita e desenbargada, cayo por esta carta me obligo e a todos mis bienes –mobles e /19 rayzes,avidos e por aver– de vos la guaresçer e salvar a todos tienpos e conderecho de to/20da demanda o envargo que vos sobre ello sea fecho e dequalquier onbre o muller que vos los demandar o en/21vargar ocontrariar.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dulda, otorguéesta carta e todo /22 lo en ella contenido ante Pero Avella de Luarca,escrivano de nuestro sennor el rey e su notario público en /23 la su cortee en todos los sus regnos e [se]nn[o]ríos, al qual rogué que la escrivís ela signás de su si/24no.

Que fue fecha e otorgada en los palaçios del monesterio deCornellana, dos días del mes de henero, /25 anno del nascimiento delNuestro Sennor Ihesuchristo de mill e quatroçientos e nobenta e seys annos.

Tes/26tigos que fueron presentes: Marcos Ferrandes, capellán deSan Juan, e Alonso Lopes, capellán de Viescas, /27 e Suer Menendes, suh<e>rmano, clérigo, e Johán de Muros, clérigo.

E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e no/28tario públicosobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno /29 con losdichos testigos, e por el dicho ruego e otorgamiento /30 escriví esta cartae por ende fize aquí este mi signo, que es tal (signuc, y baxo él, rubricao:Pero Avella, notario).

a Sepant: inicial de cuatro llinies.b blancas: l corrixe a.c Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos formando un aspa.

1 alfonso ferrandes: alonso fernández Viana || vezino: vesino Viana || 2 para: peraViana || ferrandes: fernandes Viana || 3 jaz: ias Viana || várçana: várçena Viana || 4

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

481

concejo: conçeio Viana || dizen: disen Viana || 5 díaz: días Viana || 6 várçana: várçenaViana || para: pera Viana || 7 e últ.: omite Viana || 7-8 costunbres: costumbres Viana|| 8 quantas: quantos Viana || aver: omite Viana || pertenez: pertenés Viana || 9 razón:rasón Viana || 10 maravedís: moravedís Viana || 11 fazen un maravedí: fasen unmoravedí Viana || maravedís: moravedís Viana || faz: fas Viana || 12 cuntados:contados Viana || maravedís: moravedís Viana || 13 maravedís: moravedís Viana ||15 hey: he y Viana || 16 para: pera Viana || 17 fazer: faser Viana || 19 rayzes: raysesViana || 20 los: lo Viana || 26 ferrandes: fernándes Viana || 30 fize: fise Viana.

113

1496, setiembre, 25. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Alfonso Menéndez deLluerces, a la so muyer, Mayor Fernández, y a un fíu que los herede, unaparte del empréstamu llamáu de Don Benito (Repolles) por media llibrade cera al añu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 37 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 16). Pergamín, 200 x 486 mm.; escotadura nel borde inferior. Bonaconservación en xeneral. Lletra gótico testual redondo con influenciescortesanes, con intervención d’otra mano en lletra cortesano; tinta de colorpardo anozalao de dos tonos diferentes.

ED.: Viana (1981: 389-91, nu 49).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 128); Buján Rodríguez (1996: 232-33, nu 452).

Aforamiento de Alfonso Menendes e Mayor Ferrandes / de Luerzes del préstamo de Don Beneytoa

Sepantb quantos esta carta de aforamiento vieren como nós, donDiego Fernández, por la graçia de Dios abbad del monesterio de Ssanc

Salvador de Cornellanad, e Diego Fernández, prior, e monjes econvento del dicho monesterio, estando ayuntados /2 a nuestro cabildosegúnd que lo avemos de uso e de costunbre, espeçialmente para fazere otorgar esta carta e todo lo que en ella ayuso se fará mençión,otorgamos e conosçemos por esta carta que arrendamos e aforamos e

Clara E. Prieto Entrialgo

482

damos en rrenta e /3 aforamiento a vós, Alfonso Menén de Luerçes, fijode Pero Menéndez, e a Mayor Ferrandes, vuestra mugier, que estadespresentes, vezinos e moradores que sodes en el coto de Luerçes, que estérmino del conçejo de Pravia, toda la parte e quinnón e voz e /4 avçiónque al dicho nuestro monesterio pertenez e a nós en su nonbre enqualquier rrazón en el préstamo que dizen de Don Veneyto, que jaz enla aldea de Rrepolles e sus términos, que es en el dicho coto de Luerçes,segúnd que es esento del dicho nuestro /5 monesterio, que non faz fueronin encomienda.

Todo lo otro que es esento, segúnde pertenez al dicho nuestromonesterio e a nós en su nonbre en el dicho préstamo que dizen de donVeneyto vos aforamos, como dicho es, del San [Ma]rtino que passó del/6 anno de noventa e çinco annos en adelante para en todos los días devuestra vida e de cada uno de vós e de un fijo o fija vuestro de vós anvosa que lo vós dexardes al día de vuestro finamiento, del uno en el otrofasta el postrumero de vós e del fijo o fija a que lo /7 dexardes al día devuestro finamiento que pasar d’este mundo. E avédesnos de dar derrenta e fuero –vós, el dicho Afonso Menéndez e vuestra mugier evuestro fijo o fija a que lo vós dexardes o qualquier de vós que lo levareel dicho préstamo de Don Veneyto– /8 media libra de çera en cada unanno por el dicho día de San Martino, el anno acabado, que pese dozehonças la dicha media libra de çera, puesta en salvo en el dicho nuestromonesterio; e non dando e pagando la dicha media libra de çera encada un anno, segúnd /9 dicho es, vós o qualquier de vós el que lolevare, que nós o nuestros subçessores que vos lo podamos rresçebir syquisyermos por non pago, e vós o el que lo levare que seades tenidos eobligados de nos pagar todo lo que nos devierdes del tienpo /10 pasado;e otrosy que vós, el dicho Afonso Menéndez e vuestra mugier e fijo ofija a que lo dexardes, que non podades dar nin donar nin aprestamarnin vender nin enpennar el dicho aforamiento nin parte d’él a ningunapersona nin por alguna manera; /11 e otrosy que después de vuestrosdías e de cada uno de vós, qu’el dicho aforamiento que finque libre equito e desenvargado al dicho monesterio, segúnd oy día está, con laavona que en ello fezierdes; e otrosy que lo avedes de sacar edesenallenar donde sopierdes que jaz /12 enallenado a todo vuestropoderío, e donde non podierdes, que nos lo fagades saver en tienpopara que nós lo saquemos; para lo qual todo e cada cosa e parte d’elloe para todo lo d’ello pendiente e dependiente e que d’ello puede e devepender e depender, vos damos todo nuestro /13 poder conplido segúnd

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

483

que lo nós avemos e tenemos del dicho monesterio, e nos obligamos ea todos nuestros bienes e del dicho monesterio de vos lo guaresçer esalvar a todos tienpos e con derecho el dicho aforamiento, conpliendoe pagando vós e cada uno /14 de vós todo lo que dicho es.

E nós, los dichos Afonso Menéndez e Mayor Fernández, queestamos presentes, por nós e en nonbre del dicho nuestro fijo o fija aque lo nós dexarmos –por el qual obligamos nuestros bienes qu’él lo ayapor firme e rrato– asy rresçibi/15mos de vós, los dichos sennores donabbad e prior e monjes e convento del dicho monesterio, el dichoaforamiento que nos asy fazedes de toda la dicha parte e quinnón e voze abçión que al dicho monesterio pertenez en el dicho préstamo quedizen de Don Veneyto, que /16 jaz en la dicha aldea de Rrepolles e sustérminos, segúnd dicho es, por nuestra vida e de un fijo o fija –qual nóso alguno de nós lo nonbráremos al día de nuestro finamiento, del unoen el otro fasta el postrumero de nós que pasar d’este mundo– e por ladicha /17 media libra de çera que pese doze honças, en cada un annopor el dicho día de San Martino puesta en salvo en el dicho monesterio,e con las dichas condiçiones e cada una d’ellas; e prometemos eotorgamos a buena fed e syn mal enganno, por nós e por el dicho /18

fijo o fija a que lo nós dexarmos, de lo allegar e sacar e aprovechar edesenallenar donde sopiermos que jaz enanellado (sic) a todo nuestropoderío, e donde non podiermos sacarlo, de vos lo fazer saver entienpo, e de non lo dar nin donar nin aprestamar /19 nin vender aninguna persona nin santoario; otrosy que después de nuestros días ede cada uno de nós, qu’el dicho préstamo e aforamiento que finquelibre e quito al dicho monesterio, segúnd oy día está, de otra manera,faziendo lo contrario de lo sobredicho e de cada /20 cossa e parte d’ello,que non vala e el dicho aforamiento sea en sy ninguno; para lo qualespressamente obligamos nuestros bienes, mobles e rrayçes, avidos e poraver.

E nós, los dichos don abbad e prior e conventof del dichomonesterio, asy vos otorgamos el dicho aforamiento e /21 nos obligamose a los bienes del dicho monesterio e a nuestras rraçiones de vos loguaresçer e salvar a todos tienpos e con derecho, conpliendo e pagandovós e cada uno de vós todo lo susodicho.

E nós, anvas las dichas partes, asy lo otorgamos de lo tener /22 eguardar e conplir e pagar, e por esta carta rrogamos e pedimos e damospoder conplido a qualquier o qualesquier justiçias de los rreynos esennoríos de[l] rrey e rreyna, nuestros sennores, ante quien esta carta

Clara E. Prieto Entrialgo

484

fuer presentada e pedido secuçión e conplimiento /23 d’ella, que nos lofaga asy tener e guardar e conplir e pagar segúnd que se en ellacontiene.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dubda, nós,anvas las dichas partes, otorgamos d’esto dos cartas, anvas fechas en untenor e tal la una como la otra, /24 para cada parte la suya, ante PeroAvella de Luarca, escrivano de nuestro sennor el rrey e su notariopúblico en la su corte e en todos los sus rreygnos e sennoríos, al qualrrogamos que las escriviesse o feziesse escrivir; e la que avedes de avervós, el dicho /25 Alfonso Menéndez e vuestra mugier e fijo o fija a quelo vós dexardes, ha de <ser> seellada con los seellos del dicho monesterioe firmada del dicho escrivano, e la que á de fincar en el dichomonesterio ha de ser signada del signo del dicho Pero Avella, escrivano.

Que fueron /26 fechas e otorgadas en los palazios del dichomonesterio de Cornellana, a veynte e çinco días del mes de setienbre,anno del nasçimiento del Nuestro Sennor Ihesuchristo de mill equatrozientos e noventa e seys annos.

Testigos que fueron presentes, llamados e /27 rogados para sertestigos: Diego Velásquez de Rrondero e Pedro, fijos de Pero Menéndezde La Ponte, e Afonsso, fijo de Lope Menéndez de La Calle, vezinos delcotog de Cornellana.

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, /28 escrivano e notario públicosobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno con los dichostestigos, e por el dicho ruego e otorgamiento de los /29 dichos sennores donabbad e prior e monjes e convento del dicho monesterio e del dichos (sic)Alfonso Menendes e su muller, esta carta fize escrivir e por ende fize aquíeste mi signo, que es tal (signuh, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial de cinco llinies.c Ssan: ss- corrixe s-.d Cornellana: e corrixe a.e segúnd: s corrixe d.f convento: e corrixe otra lletra.g coto: correxío co-.h Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 fernández bis: fernandes Viana || ssan: san Viana || 2 ayuso: omite Viana ||conosçemos: conoscemos Viana || rrenta: renta Viana || 3 menén: menendes Viana

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

485

|| menéndez: menéndes Viana || ferrandes: fernandes Viana || quinnón: quinónViana || voz: vos Viana || 4 pertenez: pertenés Viana || rrazón: razón Viana || veneyto:beneyto Viana || que jaz: e Viana || rrepolles: repolles Viana || 5 faz: fas Viana ||esento seg.: asento Viana || pertenez: pertenés Viana || nuestro: omite Viana ||veneyto: beneyto Viana || 6-7 del uno en... finamiento: omite Viana || 7 rrenta: rentaViana || afonso menéndez: alfonso menendes Viana || vuestra: omite Viana || lo seg.:la Viana || 8 anno ter: ano Viana || çera seg.: cera Viana || segúnd: seguund (sic) Viana|| 9 subçessores: subçesores Viana || vos: nos Viana || rresçebir: rescebir Viana || 10afonso menéndez: alfonso menendes Viana || 11 tres aforamiento, añade nin partedél a ninguna persona ni por alguna manera e otrosy que despues de vuestros días ede cada uno de vos quel dicho aforamiento Viana || desenvargado: desenbargadoViana || tres está, añade e Viana || avedes: averdes Viana || jaz: ias Viana || 12 cosa e:omite Viana || e sépt.: a Viana || 13 segúnd: seguund (sic) Viana || lo nós: nos lo Viana|| lo seg.: omite Viana || 14 menéndez: menéndes Viana || fernández: fernandes Viana|| dicho: omite Viana || qu’él: que Viana || rrato: rato Viana || 14-15 rresçibimos:rescebimos Viana || 15 quinnón: quinón Viana || voz e abçión: vos e abción Viana ||pertenez: pertenés Viana || 16 jaz: ias Viana || rrepolles: repolles Viana || un fijo... aldía de: omite Viana || postrumero: postremero Viana || dicha seg.: omite Viana || 17anno: ano Viana || enganno: enanno Viana || 18 jaz enanellado: ias enallenado Viana|| non prim.: no Viana || sacarlo: sacallo Viana || nin bis: ni Viana || 19 nuestros:vuestros Viana || nós: vos Viana || 20 espressamente: espresamente Viana || rrayçes:rayçes Viana || 21 rraçiones: raçiones Viana || 22 rrogamos: rogamos Viana || rreynose: reys nuestros Viana || rrey e rreyna: rey e reyna Viana || secuçión: secución Viana|| 24-25 para cada parte... que fueron: omite Viana || 26 otorgadas: otargadas Viana|| monesterio: monasterio Viana || 27 velásquez de rrondero: velasques de ronderoViana || pero menéndez: pedro menendes Viana || menéndez seg.: menendes Viana|| 29 sennores: senores Viana || dichos alfonso: dicho alonso Viana || fize bis: fisViana.

114

1496, ochobre, 8. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Cosme Fernández deSantusesu, a la so muyer, Taresa Alfonso, y a un fíu que los herede, elquiñón d’árboles y la pañada de frutes que tien el cenobiu en Santusesu(Candamu), por llibra y media de cera al añu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 38 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 17). Pergamín, 240 x 385 mm.; pequeñes escotadures nos ángulos

Clara E. Prieto Entrialgo

486

inferiores. Bona conservación en xeneral, anque tán les pliegues bastantemarcaes y presenten pequeños rotos; dos manches de color mariello nelcentru de la pieza. Lletra gótico testual redondo con influencies cortesanes,con intervención d’otra mano en lletra cortesano; tinta de color pardoablanao con cambeos tonales.

ED.: Viana (1981: 392-94, nu 50).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 129); Buján Rodríguez (1996: 233, nu 453).

Aforamiento de Cosmen Ferrandes de Santoseso de la / apanada de la aldea de Santosessoa

Sepantb quantos esta carta de aforamiento vieren como nós, donDiego Fernándezc, por la graçia de Dios abbad del monesterio de SanSalvador de Cornellana, e Diego Fernández, /2 prior, e monjes econvento del dicho monesterio, estando ayuntados a nuestro cavildossegúnd que lo avemos de usso e de costunbre, espeçialmente para fazere otorgar esta carta e todo lo que /3 ayusso en ella sse fará mençión,otorgamos e conosçemos por esta carta que arrendamos e aforamos edamos en rrenta e aforamiento a vós, Cosmen Fernández deSantosseso, que es/4tades pressente, e a Taress’Alfonsso, vuestra mugier,que es aussente, vezinos que ssodes del conçejo de Grado, toda la partee quinnón de árvoles e apannada de frutas que al dicho nuestro /5

monesterio pertenez e a nós en ssu nonbre en qualquier manera e porqualquier rrazón en la aldea de Ssantosseso e ssus términos, assy lo quefasta aquí fue e está lantado co/6mo los que sse lantaren de aquí enadelante, asy en las heredades del dicho monesterio como en otraqualquier manera que pertenesca al dicho monesterio e a nós en ssunonbre.

Todo vos /7 lo aforamos, como dicho es, del Ssamartino quepassó del anno de noventa e çin<c>o annos en adelante para en todoslos días de vuestra vida e de cada uno de vós e de un fijo o fija vuestrod

a que lo vós anvos /8 dexardes al día de vuestro finamiento, del uno enel otro fasta el postrumero de vós e del fijo a que lo dexardes que pasard’este mundo. E avédesnos de dar de rrenta e fuero –vós, el dichoCosmen Fernán/9dez, e vuestra mugier e vuestro fijo o fija a que lo vósdexardes o qualquiere de vós que lo levare la dicha arvoleda eapannada– libra e media de çera en cada un a[nn]o por el dicho día de

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

487

Ssamartino, el anno /10 acabado, a veynte e quatro honças por libra,puesta en salvo en este dicho monesterio; e non dando la dicha libra emedia de çera en cada un anno, segúnd dicho es, vós o qualquier devós, que nós /11 o nuestros ssubçessores que vos lo podamos rresçevir ssyquissyermos, e vós o el que lo levare que sseades tenidos e obligados denos pagar todo lo que nos devierdes del tienpo passado; e otro/12ssytodos los árvoles que vós, el dicho Cosmen Fernández e vuestra mugere vuestro fijo o fija a que lo vós dexardes, lantardes o feçierdes lantar avuestra costa e missyón en las dichas heredades e términos /13 quepertenesçen al dicho monesterio que non ssan (sic)f labradías, quedespués de vuestros días e de cada uno de vós que vuestros herederosayan la metad parte de la lantoría, e la otra metad finque e /14 ssea ag

este dicho monesterio por el terralgo; e otrossy que vós, el dichoCosmen Fernández e vuestra mugier e fijo o fija a que lo dexardes, quenon podades dar nin donar nin aprestamar /15 nin vender el dichoaforamiento nin parte d’él nin árvole alguno de la dicha lantoría aninguna persona nin por alguna manera, ssalvo ssy fuer algúnd árvoleviejo que sse puedah fradar para sse avonar /16 o sy sse cayer o arrincarpor tienpo; e otrosy que después de vuestros días e de cada uno de vósqu’el dicho aforamiento que finque libre e quito al dicho monesterio,ssegúnd que oy día está, con la avona /17 que en ello feçierdes; e otrossyque lo avés de ssacar e desenallenar donde ssopie<r>des que jazenallenado a todo vuestro poderío, e donde non podierdes, que nos lofagades saber en tienpo para que nós /18 lo ssaquemos; para lo qualtodo e cada cossa e parte d’ello e para todo lo d’ello pendiente edependiente e d’ello puede e deve pender e depender, vos damos todonuestro poder conplido, ssegúnd que lo /19 nós avemos e tenemos porel dicho monesterio, e nos obligamos e a todos nuestros bienes e deldicho monesterio de vos lo guaresçer e ssalvar el dicho aforamiento atodos tienpos e con /20 derecho, conpliendo vós e cada unoi de vós todolo que dicho es.

E yo, el dicho Cosmen Fernanández (sic), que estó pressente, pormí e en nonbre de la dicha mi mugier e fijo o fija –por los quales obligo/21 mis bienes que ellos lo ayan por firme e rrato– assy rresçibo de vós,los dichos ssennores don abbad e prior e monjes e convento del dichomonesterio, el dicho aforamiento que nos assy façedes /22 de los dichosárvoles e apannada que asy pertenez al dicho monesterio en la dichaaldea de Santosseso e ssus términos, por mi vida e de la dicha mimugier e de un fijo o fija, qual nós o alguno /23 de nós lo nonbráremos

Clara E. Prieto Entrialgo

488

al día de ssu finamientoj, del uno en el otro fasta el postrumero quepassar d’este mundo, e por la dicha libra e media de çera en cada unanno, con las dichas condiç[io]nes e /24 cada una d’ellas; e prometo eotorgo a buena fed e ssyn mal enganno, por mí e por las dichas mispartes, de lo allegar e aprovechar e desenallenar donde ssopier que jazenallenado a todo /25 nuestro poderío, e donde non podiéremosssacarlo, de vos lo façer ssaver en tienpo, e de non lo dar nin donar ninaprestamar a ninguna perssona nin santoario, e otrosy después denuestros días /26 e de cada uno de nós que finque libre e quito al dichomonesterio, ssegúnd que oy día está; de otra manera, façiendo locontrario de lo sobredicho, que non vala e el dicho /27 aforamiento sseaen ssy ninguno.

E nós, anvas las dichas partes, assy lo otorgamos de lo tener eguardar e conplir e pagar en la manera que dessuso dicha es, /28 para loqual damos poder conplido a todas e qualesquier justiçias o justiçiaante quien esta carta fuer pressentada e pedido essecuçión econplimiento d’ella, que nos fagan /29 assy tener e guardar e conplir epagar, ssegún dicho es.

E por qu’esto ssea çierto e firme e non venga en dulda,otorgamos d’esto dos cartas, anvas fechas en un /30 tepnor e tal la unacomo la otra, para cada parte la ssuya, ante Pero Avella de Luarca,escrivano de nuestro ssennor el rrey e ssu notario público en la ssu cortee en todos los sus rre/31ygnos e sennoríos, al qual rrogamos que lasescriviesse o feçiesse escrivir; e la que avedes de aver vós, el dichoCosmen Fernández e vuestra muller e fijo o fija, ha de ser sellada con/32 los ssellos del dicho monesterio, e la que ha de fincar en el dichomonesterio ha de ser signada con el signo del dicho Pero Avella,notario.

Que fueron fechas e otorgadas en el /33 dicho monesterio deCornellana, ocho días del mes de otubre, anno del nasçimiento delNuestro Ssennor Ihesuchristo de mill e quatrozientos e noventa e seysannos.

Testigos /34 que fueron pressentes: Diego Velásquez de Rronderoe Juan Martínez de Muros, clérigo, e Afonso, fijo de Lope Menéndezde La Calle, vezinos del coto de Cornellana.

(Mano B) E yo, el dicho /35 dicho P<er>o Avella, escrivano enotario público sobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en unocon los /36 dichos testigos, e por el dicho ruego e otorgamiento de losdichos sennores don abbad e prior e monjes del dicho monesterio /37 e

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

489

del dicho Cosmen Ferrandes, esta carta fiçe escrivir e por ende fiçe aquíeste mi signo, que es tal (signuk, y baxo él, rubricao: Pero Avella,notario).

a Al dorsu; el prim. de la ye añadedura d’otra mano.b Sepant: inicial de cinco llinies.c Fernández: -z paez correxir otra lletra.d vuestro: v corrixe otra lletra.e qualquier: q seg. corrixe d.f ssan: ¿en llugar de sson o quiciabes de ssean?g a: corrixe d.h pueda: p corrixe a.i uno: o corrixe a.j Debiera dicir nuestro finamiento.k Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 fernández bis: fernándes Viana || 3 sse: se Viana || rrenta: renta Viana || fernández:fernandes Viana || 4 pressente: pressentes Viana || taress’alfonso: taressa alfonsso Viana|| ssodes: sodes Viana || conçejo: conceio Viana || quinnón: quinón Viana || apannada:apanada Viana || 5 pertenez: pertenés Viana || ssu: su Viana || rrazón: razón Viana ||ssantosseso: santosesso Viana || ssus: sus Viana || lantado: lavrado Viana || 6 sselantaren: se lavraren Viana || ssu: su Viana || 7 ssamartino: san martino Viana || lo seg.:los Viana || 8 postrumero: postrimero Viana || rrenta: renta Viana || 8-9 fernández:fernandes Viana || 9 a que lo: aquel e Viana || apannada: apanada Viana || libra: livraViana || ssamartino: san martino Viana || 10 honças: onças Viana || de çera: omiteViana || o: e Viana || 11 ssubçessores: subçesores Viana || rresçevir ssy: resçevir syViana || sseades: seades Viana || 11-12 otrossy: otrosy Viana || 12 fernández: fernandesViana || vós seg.: omite Viana || dexardes: lexardes Viana || missyón: misyón Viana ||13 ssan labradías: son labrandías Viana || 14 ssea a este: sea deste Viana || fernández:fernándes Viana || 15 lantoría: lavroria Viana || ssalvo ssy: salvo sy Viana || sse bis: seViana || 16 sse: se Viana || otrosy: otrossy Viana || ssegúnd: segund Viana || 17feçierdes: fecierdes Viana || avés: avedes Viana || ssacar: sacar Viana || ssopie<r>des:sopierdes Viana || jaz: ias Viana || 18 ssaquemos: saquemos Viana || e quint.: omiteViana || deve: se ve Viana || ssegúnd: segund Viana || 19 dicho seg.: nuestro Viana ||ssalvar: salvar Viana || 20 fernanández: fernandes Viana || que seg.: eque Viana || 21rrato: rato Viana || rresçibo: resçibo Viana || ssennores: sennores Viana || façedes:facedes Viana || 22 apannada: apanada Viana || pertenez: pertenese Viana ||santosseso: santosesso Viana || ssus: sus Viana || de un: omite Viana || o alguno: aalgunos Viana || 23 ssu: su Viana || del: el Viana || postrumero: postrimero Viana ||çera: cera Viana || condiç[io]nes: condiciones Viana || 24 ssyn: syn Viana || ssopier:sopier Viana || 25 podiéremos ssacarlo: podiermos sacarlo Viana || façer ssaver: facersaver Viana || perssona: persona Viana || otrosy: otrossy Viana || 26 ssegúnd: segundViana || 27 ssea en ssy: sea en sy Viana || tres anvas, añade nos Viana || dessuso: desuso

Clara E. Prieto Entrialgo

490

Viana || 28 pressentada: presentada Viana || fagan: faga Viana || 29 ssegún: segundViana || qu’esto ssea: que esto sea Viana || 30 ssuya: suya Viana || ssennor: sennorViana || rrey: rey Viana || ssu bis: su Viana || 30-31 rreygnos: reygnos Viana || 31rrogamos: rogamos Viana || feçiesse: fesiesse Viana || fernández: fernandes Viana || 32ssellos: sellos Viana || 33 ssennor: sennor Viana || 34 velásquez de rrondero: velasquesde rondero Viana || martínez: martines Viana || menéndez: menendes Viana || 37ferrandes: fernandes Viana || fiçe prim.: fice Viana || avella: avellan Viana.

115

1497, xunu, 1. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Diego Vieyu deBanduxu y al so fíu Velasco’l celleru de la ilesia de Santa María de Cuña(Teberga) por 248 maravedinos al añu.

A. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 39 (olim AAMC, cax. 11,lleg. 1, nu 18). Pergamín, 300 x 455 mm.; pequeñes escotadures nos bordesizquierdu y derechu. Bona conservación en xeneral, quitando lo marcaes quetán les dobleces y dalgunes manches de porquería. Lletra gótico testualredondo con influencies cortesanes, con intervención d’otra mano en lletracortesano; tinta de color pardo ente anozalao y ablanao, dalgo más claro lasegunda mano.

ED.: Viana (1981: 394-97, nu 51).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 130); Buján Rodríguez (1996: 233, nu 454).

Aforamiento de Diego / Viejo de Teverga /del çellero de Cunaa

Sepantb quantos esta carta de inçenso e aforamiento vieren comonós, donc Diego Fernández, por la graçia de Dios abbad del monesteriode San Salvador de Cornellana, e Diego Fernández, /2 prior, e monjese convento del dicho monesterio, estando ayuntados a nuestro cavildosegúnd que lo avemos de uso e de costunbre, espeçialmente para fazere otorgar esta carta e todo lo que en ella será /3 contenido, por endeotorgamos e conosçemos por esta carta que aforamos e inçensamos e

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

491

damos en inçenso e aforamiento a vós, Diego Viejo de Vanduxo,vezino de Teverga e vezino del conçejo de San/4tivanes, que estadespresente, el nuestro çellero de Santa Marinad de Cunna, que es en elconçejo de Valdesanpedro; el qual dicho çellero e parte de iglesia vosaforamos, segúnd dicho es, con todos los heredamientos /5 e lantados,fueros e derechos, dezmos e ofertas e pie de altar e otras cosas al dichoçellero pertenesçientes e devidas, segúnd que fasta aquí se ha levado eposeado e segúnd que mijor e /6 más conplidamente al dicho nuestromonesterio pertenesçe e a nós en su nonbre por voz e abçión del dichoçellero.

Todo vos lo aforamos, como dicho es, del San Martino que pasódel anno del /7 Nuestro Salvador Ihesuchristo de noventa e seys annosen adelante para en todos los días de vuestra vida, e después de vós paraen todos los días e vida de Velasco Viejo, vuestro fijo, que estápresen/8te, del uno en el otro fasta el postrumero de vós que pasard’este mundo. E avédesnos de dar de inçenso e fuero –vós, el dichoDiego Viejo o el dicho Velasco Viejo, vuestro fijo, el que levare el /9

dicho çellero, segúnd dicho es– dozientos e quarenta e ocho maravedísd’esta moneda corriente de nuestro sennor el rrey que dos blancas viejaso tres nuevas fazen un maravedí, en cada un anno por el dicho día deSan Martino, /10 el anno acavado, puestos en salvo en el dicho nuestromonesterio en nuestro poder; e non nos dando e pagando los dichosdoçientos e quarenta e ocho maravedís en cada un anno por el dichodía de San Martino, segúnd dicho es, o fasta diez /11 días más, vós oqualquier de vós el que lo levare, que nós o nuestros subçessores que voslo podamos rresçevir por non pago sy quisiermos, e que vós o qualquierde vós el que lo levare que seadese tenidos e obligados /12 de nos pagartodo lo que nos devierdes del tienpo pasado; e otrosy que vós, el dichoDiego Viejo, o el dicho Velasco Viejo, vuestro fijo, que non podadesdar nin donar nin aprestamar nin trastornar nin vender nin enpennar/13 el dicho aforamiento nin parte d’él a ninguna persona nin poralguna manera; e otrosy que después de vuestros días e de cada uno devós, qu’el dichof aforamiento que finque libre e quito e desenvargado aldicho /14 monesterio, segúndg oy día está e con la avona que en ellofezierdes; e otrosy que lo avedes de sacar e desenallenar donde sopierdesque jaz enallenado a todo vuestro poderío, e donde non podierdessacarlo, /15 que nos lo fagades saver en tienpo para que nós losaquemos; e nos obligamos e a todos nuestros bienes e del dichomonesterio de vos guaresçer e salvar el dicho aforamiento que vos asy

Clara E. Prieto Entrialgo

492

fazemos a todos tienpos /16 e con derecho, e de non vos lo tomar nintirar a vós nin a qualquier de vós todo lo sobredicho nin parte d’ellopor más nin por menos nin por ál tanto que nos otro por ello día ninprometa, por muchos e /17 buenos e leales serviçios e honrras que de vósrresçevimos e esperamos rresçevir, conpliendo e pagando vós e cadauno de vós todo lo que dicho es.

E nós, los dichos Diego Viejo e Velasco Viejo, mi fijo, /18 queestamos presentes, asy rresçivimos de vós, los dichos sennores donabbad e prior e monjes e convento del dicho monesterio, el dichoaforamiento que nos asy fazedes del dicho çellero e parte de iglesia deSanta Marina /19 de Cunna e heredades e lantados, segúnd desuso dichoes, por vida de mí, el dicho Diego Viejo, e después de mis días efinamiento que sea por vida del dicho Velasco Viejo, mi fijo, del unoen el otro fasta el postru/20mero de nós que pasar d’este mundo, e porlos dichos dozientos e quarenta e ocho maravedís en cada un anno porel dicho día de San Martino o fasta diez días más puestos en salvo enel vuestro poder en el /21 dicho vuestro monesterio, e con las dichascondiçiones e cada una d’ellas; e otorgamos e prometemos a buena fede syn mal enganno de lo allegar e sacar e aprovechar e desenallenardonde sopier/22mos que jaz enallenado, e donde non podiermos, de voslo fazer saver en tienpo para que vós lo saquedesh, e de non lo dar nindonar nin aprestamar nin vender nin enpennari el dicho aforamiento/23 nin parte d’él en ningúnd tienpo nin persona nin santoario; e otrosyque después de nuestros días e de cada uno de nós, qu’el dichoaforamiento que finque libre e desenvargado al dicho monesterio, /24

segúnd oy día está e con la avona que en ello feziermos; de otra manera,faziendo lo contrario de lo sobredicho e de cada cosa e parte d’ello, quenon vala e el dicho aforamiento sea en sy ningu/25no e de ningúndvalor, para lo qual espresamente obligamos nuestros bienes mobles errayzes, avidos e por aver.

E nós, los dichos don abbad e prior e convento del dichomonesterio, asy /26 vos otorgamos el dicho aforamiento, segúnd dichoes, e nos obligamos e a los bienes del dicho nuestro monesterio de voslo guaresçer e salvar, segúnd dicho es, conpliendo e pagando vós e /27

cada uno de vós todo lo susodicho.E nós, anvas las dichas partes, asy lo otorgamos de lo tener e

mantener e guardar e conplir e pagar todo lo susodicho, e por esta cartarro/28gamos e pedimos e damos poder conplido a qualesquier justiçias,eclesyásticas o seglares, de los rreygnos e sennoríos del rrey e rreyna,

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

493

nuestros sennores, que agora son o fueren de aquí /29 adelante, antequien esta carta fuer presentada e pedido conplimientoj d’ella porqualquier de nós, las dichas partes, que nos lo fagan asy tener e guardare conplir e pagar /30 todo e cada cosa e parte d’ello, segúnd e en lamanera e forma que desuso dicha es.

E por que esto sea çierto e firme e non venga en dulda, nós, anvaslas dichas partes, otorgamos /31 d’esto dos cartas, anvas fechas en untepnor e tal la una como la otra, para cada parte la suya, ante PeroAvella de Luarca, escrivano del rrey e de la merçed del prínçipe, nuestrosennor, /32 e su notario público en la su corte e en todos los sus rreygnose sennoríos, al qual rrogamos que las escriviesse o feçiesse escrivir; e laque avedes de aver vós, el dicho Diego Viejo, para vós e para /33 eldicho Velasco, vuestro fijo, ha de ser seellada con los sellos del dichomonesterio e firmada del dicho escrivano, ek la que ha de fincar en eldicho monesterio ha de ser signada del signo del dicho Pero Avella, /34

escrivano.Que fueron fechas e otorgadas en el dicho monesterio, primero

día del mes de junio, anno del nasçimiento del Nuestro SennorIhesuchristo de mill e quatrozientos e noventa e siete annos. /35

Testigos que fueron presentes, llamados para ser testigos:Estévano Rrodríguez de Várçana, vezino del conçejo deValdesantivanes, e Diego Fernández de La Calle, vezino del coto deCor/36nellanana (sic), e Gotierre Fernández de Lanio, vez<i>no delconçejol de Salas.

(Mano B) E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario público/37 sobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno con losdichos testigos, e por ruego e otorgamiento de los dichos don abbad /38

e prior e monjes e conbento del dicho monesterio de Cornellana e deldicho Diego Viejo, esta carta fize escrivir e por ende fize aquí este misigno, que es tal (signum, y baxo él, rubricao: Pero Av<e>lla, notario).

a Al dorsu.b Sepant: inicial d’ocho llinies.c don: d corrixe otra d.d Marina: -rina corrixe otra cosa.e seades: d corrixe otres dos lletres.f dicho: -ho corrixe otres lletres.g segúnd: se- corrixe otra cosa.h saquedes: -qu- paez correxir ca.

Clara E. Prieto Entrialgo

494

i enpennar: p corrixe j (posiblemente tuviera pensando l’amanuense n’enajenar).j conplimiento: i seg. corrixe i llarga.k e: corrixe q.l conçejo: c paez correxir a.m Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 fernández bis: fernándes Viana || 3 vanduxo: vandaxo Viana || conçejo: conceioViana || 4 cunna: cuna Viana || 5 dezmos: désimos Viana || e cuart.: omite Viana ||mijor: meior Viana || 6 nuestro: omite Viana || voz: vos Viana || 8 otro: otra Viana ||postrumero: postrimero Viana || 9 maravedís: moravedís Viana || rrey: rey Viana ||maravedí: moravedí Viana || 10 maravedís: moravedís Viana || diez: dies Viana || 11rresçevir: resçevir Viana || o terc.: e Viana || 12 tienpo: tiempo Viana || 14 avedes:averdes Viana || jaz: ias Viana || poderío: poderíos Viana || 17 rresçevimos:rescevimos Viana || rresçevir: resçevir Viana || mi: mio Viana || 18 rresçivimos:rescivimos Viana || 19 cunna: cuna Viana || 20 maravedís: moravedís Viana || diez:dies Viana || puestos: puesto Viana || vuestro: nuestro Viana || 21 vuestro: nuestroViana || desenallenar: desennallenar Viana || 22 jaz: ias Viana || para: pera Viana ||23 desenvargado: desenbargado Viana || 25 ningúnd: ningunno Viana || rrayzes:rayzes Viana || 27 conplir: cunplir Viana || 27-28 rrogamos: rogamos Viana || 28rreygnos: reygnos Viana || rrey e rreyna: rey e reyna Viana || 29 conplimiento:cunplimiento Viana || 31 rrey: rey Viana || 32 rreygnos: reygnos Viana || rrogamos:rogamos Viana || 33 seellada: sellada Viana || 34 sennor: senor Viana || 35 tresllamados, añade e rogados Viana || rrodríguez: rodrigues Viana || fernández:fernandes Viana || 35-36 cornellanana: cornellana Viana || 36 fernández: fernandesViana || vez<i>no: vecino Viana || 38 fize bis: fis Viana.

116

1497, xunu, 13. L’Arena (Ranón).

L’abá Diego Fernández III, col consentimientu del prior y elconventu del monesteriu de Corniana, afora pa siempre a Alfonso Pérezd’El Bustu y a la so muyer, Sancha Alfonso, un términu pa edificación enL’Arena –onde yá tienen éstos fecha una casa– a cambiu de 15maravedinos y mediu al añu por caúna de les nueves construcciones quefaigan nesi terrén.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 17 (olim AHN, Clero, lleg. 1065, nu 4; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 21). Pergamín, 405 x 400 mm. más plica de 53 mm. con3 + 3 furacos a izquierda y derecha, que conserven restos de trencina de filos

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

495

de seda, ensin sellos pendientes*; fondes escotadures nos bordes izquierdu yderechu. Bona conservación en xeneral, anque ta la pieza dalgo deterioradapeles pliegues. Lletra gótico testual redondo con influencies cortesanes, consoscripción d’otra mano en lletra cortesano; tinta de color pardo anozalao laprimer mano, ablanao la segunda.

ED.: Floriano (1949: 156-60, Adición 1a, lletra C; da la fecha de 1447, errorsubsanáu na fe d’errates).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 131).

* Exemplar destináu a los foratarios, puesto que portaba orixinariamente lossellos monásticos.

Sepanta quantos esta carta de inçenso e aforamiento vieren comonós, don Diego Fernández, por la graçia de Dios abbad del monesteriode San Salvador de Corne/2llana, estando presente por nós e deconsentimiento del prior e monjes e convento del dicho monesterioque nos para ello otorgaron, segúnd está e pasó por ant’el escrivanodeyuso escripto, es/3peçialmente para fazer e otorgar esta carta deaforamiento e todo lo que en ella ayuso será contenido, por endeotorgamos e conosçemos por esta carta que inçen/4samos e aforamos edamos en inçenso eb aforamiento para syenpre a vós, Alfonso Pérez d’ElBusto, e a Sancha Alfonso, vuestra mugier, vezinos del conçejo dePravia, e a vuestros /5 fijos e fijas e herederos que después de vós venierene vuestros bienes heredaren, una tierra e término que jaz en La Arenade Pravia, que es en el nuestro coto de Rranón, en el colla/6do de contrala mar, en el qual dicho término vós, el dicho Afonso Peres, tenés fechouna casa de piedra e de cale e de madera e techada de tella en que es-tán ocho moradas, la qual feçistes /7 de nuestro consentimiento.

La qual dicha tierra e término, segúnd está finsado con seysfinsos de piedras e con tejas de varro –al pie d’ellos que jazen tres finsosa la parte del rrío e otros tres /8 contra la laguna de Rranón, ascontra lacuesta– esta dicha <tierra> e término, segúnd dicho es e segúnd estáfinsado, vos inçensamos e aforamos para poblaçión d’este día de oy enadelante para /9 syenpre, para que allend[e] de la dicha casa e moradasque asy tenés fechas podades fazer e fagades otra o otras casa o casas,morada o moradas de piedra e cale e madera e /10 techadas de tella, consus vinnales e andamios e entradas e salidas, aquellos que conplieren alas dichas casas e moradas que vós quisyerdes o podierdes fazer. Eavédesnos /11 de dar de inçenso e fuero de cada una de las dichas

Clara E. Prieto Entrialgo

496

moradas que asy fezierdes dentro en el dicho término con sus vinnalesque se poblaren de sal o tavernac o pescadores –de qual/12quier maneraque se poblaren e rrendieren alguna cosa para vós e para vuestrosherederos que después de vós venieren e vuestros bienes heredaren elevaren las dichas casas e moradas– quinçe /13 maravedís e medio d’estamoneda corriente de seys cornados el maravedí, en cada un anno pues-tos en salvo en el dicho nuestro monesterio e a nós en nuestro poder oa nuestro çierto mandado por el día /14 de San Juan de junio, el annoacavado; e non nos dando e pagando los dichos quinçe maravedís emedio por cada una de las dichas moradas que asy tenés fechas efezierdes con sus vinnales dentro en el /15 dicho término e se poblarene rrendieren para vós en cada un anno, segúnd dicho es, que nós onuestros subçessores o el nuestro juez que fuer en el dicho coto o otronuestro çierto espeçial procurador po/16damos quitar las puerta (sic) dela dicha tal morada o moradas que non pagaren o estacarlas o varrarlas,e que vós nin vuestros herederos nin aquellos que en ellas moraren quenon podades abrir/17las nin çierrarlas nin arrincar las tales estacas fastaen tanto que se pague todo lo que se devier del tienpo pasado de cadauna de las dichas moradas que se asy poblaren, como dicho es, e /18

faziendo alguno de vós lo contrario, que cayáys e yncurráys en pena deseysçientos maravedís por cada vegada que lo contrario fagáysd, pararreparo del dicho nuestro monesterio, e que nós o nuestros /19

subçessores o el dicho nuestro juez o nuestro procurador los puedaluego secutar syn los más demandar nin ajuyziar, e que toda vía seadestenidos e obligados de nos pagar todo lo que nos devierdes /20 deltienpo pasado; e otrosy que teniendo nós o nuestros subçessores fechasalgunas cavanas o moradas de piedra o madera e techadas de tella o dejunco e que sean fechas a nuestra costa o /21 de nuestros subçessores odel dicho nuestro monesterio, que se pueblen primeramente una deldicho monesterio e otra de las dichase vuestras moradas, e asy de la unaen la otra fasta la postrumera, asy que /22 vós nin vuestros herederos ninsubçessores non podades poblar las dichas vuestras moradas que asytenés fechas o fezierdes de aquí adelante salvo en la manera sobredicha,e después que fueren /23 pobladas todas las del dicho monesterio, quevós podades poblar todas las vuestras syn caer en pena alguna; e otrosyque vós nin vuestros herederos nin subçessores que después de vósvenieren /24 e vuestros bienes heredaren, que non podades fazer ninfagades otras cavannas nin moradas nin vinnales en la dicha Arenafuera del dicho término que vos asy aforamos e inçensamos, nin /25

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

497

poblarlas syn nuestra liçençia e mandado o de nuestro juez; e otrosy queveniendo a tienpo que vós o vuestros herederos e subçessores queradesvender las dichas casas o moradas con sus /26 vinnales e entradas esalidas o alguna d’ellas, que las vendades a nós o a nuestros subçessoreso al dicho nuestro monesterio, queriéndolas, tanto por tanto como otropor ellas dier, /27 e non las queriendo, que las vendades a onbre llanoque nos pague el dicho fuero e pena e costas, sy en ellas cayer; e otro-sy veniendo a tienpo que vós o vuestros herederos las /28 querades dexaro alguna d’ellas, como dicho es, para que después de vuestros díasfinquen algúnd santoario o espital o otra ob[ra pía, por] Dios o porvuestras ánimas, que non /29 lo podades dexar salvo al dicho nuestromonesterio e non en otro logar alguno, de otra manera, faziendo locontrario de lo sobredicho o de cosa o parte de lo en ello contenido /30

que non vala; e otrosy veniendo a tienpo que las dichasf casas e moradaso alguna d’ellas se vayan a yermo e despoblar por vuestra culpa, demanera que en ellas non finque /31 tella nin madera, que la dicha tierrae término susodicho sea libre e quito e desenvargado del dichomonesterio, segúnd oy día está.

E yo, el dicho Afonso Peres, que estó presente, /32 por mí e ennonbre de la dicha mi mugier e de mis fijos e herederos e subçessoresque después de nós venieren e nuestrosg bienes heredaren –por losquales /33 obligo mis bienes en lugar de rrato qu’ellos lo ayan porfirme– asy rresçibo de vós, el dicho sennor don abbad, e del prior emonjes e convento del dicho /34 monesterio, el dicho ynçenso eaforamiento que nos asy fazedes de la dicha tierra e término, segúndestá finsado e va determinado, para fazer las dichas /35 casas e moradase vinnales e hedefiçios, segúnd queh desuso dicho es, e por los dichosquinze maravedís e medio por cada una d’ellas que se poblar en cadaun anno, segúnd /36 dicho es, puestos en salvo en el dicho vuestromonesterio e por el dicho día de San Juan de junio e con las dichascondiçiones e cada una d’ellas, segúnd e en la forma /37 e manera quedesuso dicha es; e me obligo por mí e por la dicha mi mugier eherederos e subçessores e a todos mis bienes mobles e rrayzes, avidos epor aver, de lo /38 tener e mantener e guardar e conplir e pagar segúnde en la forma e manera que desuso dicha es; de otra manera, faziendolo contrario, que cayamos en la /39 dicha pena de los dichos seysçientosmaravedís e el dicho aforamiento sea en sy ninguno, e que nós onuestros herederos seamos tenidos e obligados de pagar todo lo quede/40viermos del tienpo pasado, con la dicha pena sy en ella cayermos.

Clara E. Prieto Entrialgo

498

E nós, el dicho don abbad, por nós e por los dichos prior emonjes e convento del dicho nuestro /41 monesterio e de suconsentimiento, asy vos otorgamos el dicho inçenso e aforamiento quevos asy fazemos segúnd e en la forma e manera que desuso dicha /42 es,e nos obligamos e a los vienes del dicho nuestro monesterio de vos lotener e guardar e guaresçer e salvar a todos tienpos e con derecho,conpliendo vós e /43 pagando e guardando vós o el que lo levare todolo que dicho es e cada cosa e parte d’ello.

E nós, anvas dichas partes, asy lo otorgamos segúnd /44 en laforma e manera que desuso dicha es so obligaçión de todos nuestrosbienes –mobles e rrayzes, avidos e por aver– e de nuestros herederos esubçessores e del dicho /45 monesterio, que para ello espresamenteobligamos cada uno por su parte; e sy nós o alguno de nós fuer o pasarcontra lo que dicho es o contra parte algu/46na de lo en ello contenido,por esta carta rrogamos e pedimos e damos poder conplido aqualquier justiçia o justiçias de los rreygnos e sennoríos del rrey erre/47yna, nuestros sennores, que agora son o fueren de aquí adelante,ante quien esta carta fuer presentada e pedido conplimiento d’ella porqualquier de nós, /48 las dichas partes, que nos lo fagan asy tener eguardar e conplir e pagar segúnd e en la forma e manera que desusodicha es.

E por que esto /49 sea çierto e firme e non venga en dubda, nós,anvas las dichas partes, otorgamos d’esto dos cartas, anvas fechas en untepnor e tal la una commo la otra, /50 para cada parte la suya, ante PeroAvella de Luarca, escrivano del rrey e de la merçed del prínçipe, nuestrosennor, e su notario público en la su corte e en todos los /51 sus rreygnose sennoríos, al qual rrogamos que las escriviessei o feziesse escrivir; e laque avedes de aver vós, el dicho Afonso Pérez, para vós e para vuestrosherederos, ha de ser /52 seellada con los seellos del dicho monesterio efirmada del dicho escrivano; e la que á de fincar en el dicho monesterioha de ser signada del signo del dicho Pero Avella, escrivano. /53

Que fueron fechas e otorgadas en la dicha Arena de Pravia,que es en el dicho coto de Rranón, término del dichoj conçejo dePravia, treze días del mes de junio, anno /54 del nasçimiento delNuestro Sennor Ihesuchristo de mill e quatrozientos e noventa e sieteannos.

Testigos que fueron presentes, llamados e rrogados para sertestigos: /55 Pero Garçía de Canedok, vezino del conçejo de Grado, eÁlvar Suárez, capellán de Rranón, e Juan Martínez, capellán de Vayas,

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

499

e Afonso Móniz de Fancovierta e Pedro de La /56 Varrera, vezino deldicho coto de Rranón, e Rruy Fernández de Fancovierta. /57

(Mano B, rubricao) Pero Avella, notario.

a Sepant: inicial de cinco llinies, que sobresal abondo de la caxa d’escritura.b inçenso e: correxío sobre raspión; tovía se nota que’l signu tironianu correxía una a.c taverna: t pudiera correxir c.d fagáys: s corrixe otra s de módulu menor.e dichas: i, llarga, corrixe e.f dichas: antes de la d apaez otra lletra cancelada.g nuestros: n corrixe v.h que: corrixe va; l’amanuense diba probablemente a escribir va determinado.i escriviesse: esc- corrixe que-.j dicho: -ch- corrixe otres lletres.k Canedo: c- corrixe gr-; quiciabes l’escribán entamara a poner Grado.

1 graçia: gracia Flor. || monesterio: monasterio Flor. || 2 estando: estanda Flor. ||monesterio: monasterio Flor. || otorgaron: otorgan Flor. || 3 conosçemos: conscemos(sic) Flor. || 3-4 inçensamos: inçenssamos Flor. || 4 vezinos: bezinos Flor. || 5 rranón:ranon Flor. || 6 afonso peres: alfonso perez Flor. || la últ.: omite Flor. || 7 finsos seg.:finsas Flor. || rrío: rio Flor. || otros: otras Flor. || 8 rranón: ranon Flor. || 9 tenés: tenerFlor. || 10 conplieren: complieren Flor. || 11 fezierdes: fecierdes Flor. || taverna:cavanna Flor. || 12 rrendieren: rendieren Flor. || 13 monesterio: monasterio Flor. || 14tenés: tener Flor. || 15 rrendieren: rindieren Flor. || subçessores: subcessores Flor. ||juez: jues Flor. || 16 puerta: puertas Flor. || varrarlas: vorrarlas Flor. || aquellos:aquellas Flor. || 17 arrincar: arrancar Flor. || 18 rreparo del: reparo de Flor. ||monesterio: monasterio Flor. || 19 subçessores: subçesores Flor. || juez: jues Flor. || tresajuyziar, añade e Flor. || 20 tienpo: tiempo Flor. || cavanas: cavannas Flor. || 21monesterio bis: monasterio Flor. || primeramente una: primeramiente once Flor. ||postrumera asy: postrimera asi Flor. || 22 herederos nin: omite Flor. || dichas vuestras:vuestras dichas Flor. || asy tenés: asi tener Flor. || 23 syn: sin Flor. || 25 syn: sin Flor.|| juez: jues Flor. || veniendo a tienpo: viniendo a tiempo Flor. || 26 monesterio:monasterio Flor. || ellas: ella Flor. || 27 e costas: de costas Flor. || 28 querades:queraden Flor. || 29 lo prim.: la Flor. || nuestro: omite Flor. || monesterio: monasterioFlor. || 30 e prim.: omite Flor. || tienpo: tiempo Flor. || e seg.: o Flor. || non seg.: noFlor. || 31 afonso peres: alfonso perez Flor. || 32 los: las Flor. || 33 qu’ellos: que ellosFlor. || rresçibo: resçibo Flor. || 34 monesterio: monasterio Flor. || fazedes: faredesFlor. || 35 poblar: poblaren Flor. || 37 rrayzes: rayzes Flor. || 38 conplir: complir Flor.|| que últ.: omite Flor. || 40 tienpo: tiempo Flor. || 42 monesterio: monasterio Flor. ||tienpos: tiempos Flor. || 44 rrayzes: rayzes Flor. || e terc.: y Flor. || subçessores:subçesores Flor. || 45 tres monesterio, añade o Flor. || 46 rrogamos: rogamos Flor. ||conplido: complido Flor. || rreygnos: regnos Flor. || rrey: rey Flor. || 46-47 rreyna:reina Flor. || 47 conplimiento: complimiento Flor. || d’ella: dello Flor. || 48 conplir:complir Flor. || 49 commo: como Flor. || 50 rrey: rey Flor. || e de la: a la Flor. || 51

Clara E. Prieto Entrialgo

500

rreygnos e: reygnos y Flor. || rrogamos: rogamos Flor. || feziesse: fiziese Flor. || afonsopérez: alfonso peres Flor. || 52 seellada: sellada Flor. || seellos: sellos Flor. || signada:segnada Flor. || 53 rranón: rannon Flor. || 54 nasçimiento: nascimiento Flor. || 55garçía: garcia Flor. || del conçejo: de dicho conçejo Flor. || rranón: ranon Flor. ||martínez: martines Flor. || vayas: viegas Flor. || afonso móniz: alfonso monis Flor. ||56 rranón: ranon Flor. || rruy: ruy Flor. || fancovierta: fencovieta Flor.

117

1498, abril, 24. San Salvador de Corniana.

L’abá Diego Fernández III, el prior Alfonso Fernández y elconventu del monesteriu de Corniana aforen pa siempre a FernandoGómez de Nores y a la so muyer, Aldonza González, un términu paedificación y cultivu nel llugar llamáu La Pernal (Nores, Grau), por 31maravedinos al añu.

A. AHN, Clero, carp. 1593, nu 18 (olim AHN, Clero, lleg. 1065, nu 5; AAMC,cax. 10, lleg. 1, nu 23). Pergamín, 218 x 471 mm. Bona conservación. Lletragótico testual redondo con influencies cortesanes, con intervención d’otramano en lletra cortesano; tinta de color pardo anozalao.

ED.: Floriano (1949: 161-64, Adición 1a, lletra D).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 132).

Aforamiento de Fernánd Gómez de Nores,vezino del / conçejo de Gradoa

Sepantb quantos esta carta de inçenso e aforamiento vieren comonós, don Diego Fernández, por la graçia de Dios abbad del monesteriode San Salvador de Cornellana, e Alfonso Fernández, prior, /2 e monjese convento del dicho monesterio, estando ayuntados a nuestro cavildoen el dicho nuestro monesterio segúnd que lo avemos de uso e decostunbre, espeçialmente para fazer e otorgar esta carta e todo lo queen ella adelan/3te será contenido, por ende otorgamos e conosçemospor esta carta que aforamos e inçensamos e acavildamos e damos eninçenso e aforamiento para poblaçión, para syenpre, para en quanto se

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

501

poblar, a vós, Fer/4nán Gómez de Nores, que estades presente, e avuestra mugier, Aldonça Gonçales, vezinos del conçejo de Grado, e avuestros fijos e herederos que después de vós venieren e vuestros bienesheredaren e avenientes causa de vós, /5 una tierra e término que jaz enla dicha aldea de Nores, donde dizen La Pernal, la qual jaz dentro estostérminos: de la parte de çima, heredad de Pero Ferrandes e YgnésGarçía e Suer Martínez, e de la parte de fondos, heredad del dichoc /6

monesterio; e de la una fronte, eso mismo heredadd del dichomonesterio, e de la otra, heredad de Juan Ferrandes de Nores.

Esta dicha tierra e término, segúnd va determinado e segúnd queestá finsado, vos aforamos e inçensamos e acavilda/7mos parapoblaçión, para syenpre, para en quanto se poblar, segúnd dicho es,segúnd que a nós e al dicho nuestro <monesterio> pertenez e pertenesçerdeve con todas sus entradas e salidas e fueros e derechos e usos ecostunbres, quantos ha e aver deve, del Samartino /8 que pasó del annode noventa e siete annos en adelante, para que podades fazer e fagadesen la dicha tierra o en parte d’ella casa o casas de piedra o de tapias ode madera e techadas de tella o de palla, quales vós quisierdes opodierdes /9 fazer, e para poner orrio o orrios e fazer huerto o huertose lantorías e labranzas, qual vuestra veluntad fuere. E avédesnos de darde inçenso e fuero –vós e vuestros herederos, a nós e a nuestrossubçessores o al que por nós lo oviere de aver /10 e rrecaudar– treynta eun maravedís d’esta moneda usal de nuestro sennor el rrey que dosblancas viejas o tres nuevas fazen un maravedí, puestos en salvo en eldicho nuestro monesterio en cada un anno por el dicho día de SanMartino; e otrosy que estando /11 dos annos uno en pos de otro que nosnon paguedes el dicho fuero, segúnd dicho es, que nós o nuestrossubçessores vos lo podamos rresçevir sy quisiermos por non pago, e quevós e vuestros herederos que seades tenidos e obligados de nos pagar /12

todo lo que nos devierdes del tienpo pasado; e otrosy que veniendo atienpo que vós o alguno de vós o vuestros herederos querades vender ladicha casa o casas e orrios e hedefiçios a alguna persona, que lovendades al dicho nuestro monesterio, queriéndo/13lo, tanto por tanto,e non loe queriendo, que lo vendades a onbre llano que pague el dichofuero; e otrosy que veniendo a tienpo que vós o vuestros herederosf

querades dexar la dicha casa o casas e hedefiçios a algúnd santoario porDios eg por vuestras /14 ánimas, que las dexedes al dicho nuestromonesterio e non a otro santoario alguno; e otrosy que veniendo atienpo que la dicha casa o casas e hedefiçios se vayan a yermo e

Clara E. Prieto Entrialgo

502

despoblar por vuestra culpa e veluntad o de algúnd de vós, que la dicha/15 tierra finque libre e quita al dicho monesterio, segúnd que oy díaestá; de otra manera, faziendo lo contrario de lo sobredicho o dealguna cosa o parte d’ello, que non vala e el dicho aforamiento sea ensy ninguno e de ningúnd valor.

E yo, /16 el dicho Fernán Gómez, que estó presente, por mí e ennonbre de la dicha mi mugier e de nuestros herederos –por los qualesobligo mis bienes en lugar de rratto– asy rresçivo de vós, los dichossennores don abbad e prior e convento del dicho /17 monesterio, el di-cho aforamiento que nos asy fazedes <para> poblaçión, para fazer ehedeficar la dicha casa o casas e orrios e lantorías e labranças, e por losdichos treynta e un maravedís en cada un anno puestos en salvo en eldicho monesterio por /18 el dicho día de San Martino e con las dichascondiziones e cada una d’ellas, segúnd e en la forma e manera quedesuso dicha es; e de otra manera, nós o nuestros herederos non loteniendo e conpliendoh e guardando e pagando asy segúnd /19 dicho es,que vós o vuestros subçessores que nos lo podades rresçevir por nonpago sy quisyerdes, e el dicho aforamiento non vala e sea en sy ninguno.

E nós, los dichos don abbad e prior e convento del dichomonesterio, por /20 nós e en nonbre de nuestros subçessores, asy vosotorgamos el dicho aforamiento e obligamos a nós e a los bien<e>s deldicho monesterio de vos lo guaresçer e salvar a todos tienpos e conderecho, conpliendoi e pagandoj vós e cada uno de /21 vós todo losusodicho.

E nós, anvas las dichas partesk, asy lo otorgamos de lo tener emantener e guardar e conplir e pagar, segúnd que desuso dicho es, paralo qual espresamente obligamos a nós mismos e a todos nuestros /22

bienes e de nuestros herederos e subçessores del dicho monesterio–spirituales e tenporales, mobles e rrayzes, avidos e por aver– e por estacarta rrogamos e pedimos e damos poder conplido a qualquier oqualesquier justiçias o justiçia de los /23 reygnos e sennoríos del rrey ereyna, nuestros sennores, ante quien esta carta fuer presentada e pedidoconplimiento d’ella, que nos lo fagan asy tener e guardar e conplir epagar todo segúnd que desuso dicho es.

E por que /24 esto sea çierto e firme e non venga en dulda, nós,anvas las dichas partes, otorgamos d’esto dos cartas, anvas fechas en untepnor e tal la una como la otra, para cada parte la suya, ante PeroAvella de Luarca, escrivano de nuestro /25 sennor el rrey e su notariopúblico en la su corte e en todos los sus rreygnos e sennoríos, al qual

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

503

rrogamos que las escrivís o feziés escrivir; e la que avedes de aver vós, eldicho Fernán Gómez e vuestros herederos, ha de ser sellada con lossellos del dicho monesterio, /26 e la que ha de fincar en el dichomonesterio ha de ser signada del signo del dicho Pero Avella, escrivano.

Que fueron fechas e otorgadas en los palaçios del dichomonesterio de Cornellana, veynte e quatro días del mes de abril, annodel /27 nasçimiento del Nuestro Sennor Ihesuchristo de mill equatrozientos e noventa e ocho annos.

Testigos que fueron presentes, llamados e rrogados para sertestigos: Gutierre Díaz de Venes e Loys Ferrandes de Grado, vezino delcoto de Cornellana, /28 e Perol Menéndez d’El Vaonno e DiegoVelásquez de Rrondero, vezinos del dicho coto de Cornellana, e Juande Arango, notario appostólico, vezino de Loyna.

(Mano B) E yo, /29 el dicho Pero Avella, escrivano e notariopúblico sobredicho, fuy presente a todo lo que dicho es en uno con losdichos testigos, e por el dicho ruego e otorgamiento /30 de los dichosdon abbad e prior e convento del dicho monesterio, esta carta fize es-crivir e por ende fize aquí este mi signo, que es tal (signum, y baxo él,rubricao: Pero Avella, notario).

a Al dorsu; Fernánd sobrelliniao.b Sepant: inicial de cinco llinies, que sobresal abondo de la caxa d’escritura.c dicho: asitiao casi fuera de la caxa d’escritura, paez remediar un lapsus del escribán.d heredad: h corrixe d.e lo: o corrixe a.f herederos: sobrelliniao.g e: corrixe o.h conpliendo: c corrixe g.i conpliendo: co- corrixe de-.j pagando: -gan- correxío sobre raspión.k partes: s, sigmática, corrixe s de doble curva.l Pero: correxío sobre otres lletres.m Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 graçia: gracia Flor. || monesterio: monasterio Flor. || 2 monesterio bis: monasterioFlor. || cavildo: cabildo Flor. || costunbre: costumbre Flor. || espeçialmente:especialmente Flor. || fazer: facer Flor. || 3 e prim.: y Flor. || conosçemos: conoscemosFlor. || inçensamos: inçesamos Flor. || quanto: quando Flor. || 4 gonçales: gonzalezFlor. || vezinos: vecinos Flor. || conçejo: concejo Flor. || fijos: hijos Flor. || venieren:vinieren Flor. || 5 tres dentro, añade de Flor. || antes de ygnés, añade de Flor. || garçía:

Clara E. Prieto Entrialgo

504

garcia Flor. || martínez: marquos Flor. || 6 monesterio prim.: monasterio Flor. ||segúnd seg.: segun Flor. || inçensamos: ynçensamos Flor. || 7 syenpre: siempre Flor. ||tres es, añade e Flor. || pertenez: pertenes Flor. || pertenesçer: pertenescer Flor. ||costunbres: costumbres Flor. || samartino: san martino Flor. || 8 e prim.: y Flor. ||tapias: tapia Flor. || 9 fazer prim.: facer Flor. || veluntad: voluntad Flor. || subçessores:subcesores Flor. || 10 rrecaudar: recabdar Flor. || rrey: rey Flor. || monesterio:monasterio Flor. || 11 nós o nuestros: vos o vuestros Flor. || vos: nos Flor. || rresçevir:resçibir Flor. || quisiermos: quesieramos Flor. || 12 tienpo prim.: tiempo Flor. ||querades: queriedes Flor. || e orrios: omite Flor. || hedefiçios: hedeficios Flor. || 12-13a alguna persona... hedefiçios: omite Flor. || 14 monesterio: monasterio Flor. ||hedefiçios: hedeficios Flor. || veluntad: voluntad Flor. || 15 monesterio: monasterioFlor. || d’ello: della Flor. || aforamiento: afaramiento Flor. || 16 nonbre: nombre Flor.|| mugier: mujer Flor. || rresçivo: rescibo Flor. || tres del, añade del Flor. || 17monesterio bis: monasterio Flor. || hedeficar: hedificar Flor. || e seg. y terc.: o Flor. ||18 condiziones: condiçiones Flor. || segúnd prim.: ssgund (sic) Flor. || e quint.: omiteFlor. || 19 rresçevir: rresçibir Flor. || quisyerdes: quisierdes Flor. || 20 nonbre: nombreFlor. || subçessores: subcessores Flor. || monesterio: monasterio Flor. || 22 monesterio:monasterio Flor. || spirituales: espirituales Flor. || mobles e rrayzes: muebles e raizesFlor. || rrogamos: rogamos Flor. || pedimos: pediemos Flor. || o qualesquier: omiteFlor. || justiçia: justicia Flor. || 23 reygnos e sennoríos: reynos y sennorio Flor. || rrey:rey Flor. || 24 anvas prim.: anbas Flor. || tepnor: tenor Flor. || 25 rrey: rey Flor. ||rreygnos: reynos Flor. || rrogamos: rogamos Flor. || las escrivís o feziés: los escriuies ofecies Flor. || ser: seer Flor. || monesterio: monasterio Flor. || 26 monesterio bis:monasterio Flor. || palaçios: palacios Flor. || 27 nasçimiento: nascimiento Flor. || equatrozientos: quatrocientos Flor. || rrogados: rogados Flor. || díaz: dias Flor. ||ferrandes: ferrandez Flor. || vezino: vecinos Flor. || 28 menéndez: menendes Flor. ||velásquez de rrondero: velazquez de rondero Flor. || loyna: layna Flor. || 29 escrivano:escribano Flor. || fuy: fuí Flor. || 30 monesterio: monasterio Flor. || fize prim.: fiz Flor.

118

1499, payares, 27. San Salvador de Corniana.

Alfonso Fernández de Llaniu, como testamentariu de la so muyer,Elvira García, viende al abá de Corniana, Diego Fernández III, unatierra na güerta de Los Verdugos (Corniana), propiedá de la difunta, por1.300 maravedinos.

B*. AMSPA, Fondo de pergaminos, cax. 4, mazu 1, nu 40 (olim AAMC, cax.5, lleg. 1, nu 22). Pergamín, cuadernu, 285 x 220 mm., fol. 7 v. Pésimaconservación: completu anegrazamientu, manches d’humedá, descolorimientu

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

505

de la tinta, mutilación nel borde inferior. Lletra cortesano d’una sola mano;tinta de color pardo tirando a mariello.

ED.: Viana (1981: 397-99, nu 52).

CAT.: Viana (1981: 304, nu 133; féchalu’l día 17); Buján Rodríguez (1996:233, nu 465).

* Copia autógrafa posterior en pocu tiempu al otorgamientu del actuescrituráu; Viana considérala orixinal (véase l’apartáu II.3.2. de la Introducción).

Sepanta quantos esta carta de vençón vieren commo yo, AlfonsoFerrandes de Lanio, vezino del coto de Cornellana, /2 otorgo e conoscopor esta carta que, commo testamentario e levador que soy de ElviraGarçía, mi muller, que Dios aya, /3 de sus bienes e para fazer e conplirsus debdas e enxequias e ofiçios de la Madre Santa Iglesia, que vien/4dopara sienpre jamás a vós, el sennor don Diego Ferrandes, abbad delmonesterio de San Salvador de Cornellana, /5 una tierra que jaz en lahuerta de Los Verdugos, dentro estos términos: de la parte de çima ede fondos, heredamiento que li/6evan fijos de Mayor Ferrandes deLinares, que pertenés al dicho monesterio; e de la una fronte, carril ecamino dírono, e de la otra, /7 la sebe de la dicha huerta.

Esta dicha tierra, segúnd va determinada e segúnd que a la dichaElvira Garçía, mi muller, que /8 Dios aya, pertenesçía en qualquiermanera e por qualquier razón e segúnd que la heredó de Alfonso Peresde Vances, su abuelo, /9 asy vos la viendo con sus entradas e salidas efueros e derechos e usosb e costunbres, quantas ha e aver deve, /10 delcielo fasta la tierra, por çierto e convenible preçio que me por ella distese pagastes, conbién a saber, mill e /11 treçientos maravedís d’estamoneda corriente del rey e reyna, nuestro sennores (sic), de dos blancasel maravedí, los quales dicho (sic) mill e /12 treçientos maravedís yoresçibí de vós en faz del notario e testigos d’esta carta una parte d’ellos,e los otros me distes e pa/13gastes antes que esta carta fuese fecha nin demí otorgada e por ende me llamo por contento e pagado d’ellos. /14

Asy que luego de mano por esta carta vos do ende el jur e lapropiedad e sennorío e tenençia e posessión que yo e la dicha /15 mimuller avíamos e teníamos de la dicha tierra, e me abro e desbisto edesapodero de la dicha tierra e la envisto /16 e çedo e traspaso en vós, eldicho sennor abbad, e en vuestros h<e>rederos e subçesores para que lapodades dar e donar e /17 trocar e canbiar e vender e enpenar e fazerd’ella en ella todo lo que vós quisierdes e por bien tobierdes bien

Clara E. Prieto Entrialgo

506

commo de /18 vuestra cosa propia, libre e quita e desenbargada, parasienpre jamás, ca yo por esta carta me obligo e a todos /19 mis bienes–mobles e rayzes, avidos e por aver– de vos lo guaresçer e salvar a todostienpos e con derecho de toda /20 demanda o envargo que vos sobre ellosea fecho e de toda persona que vos la demandar o envargar o contrariar.

E por /21 que esto sea cierto e firme e non venga en dulda,otorgué esta carta e todo lo en ella contenido ante Pero Avella deLuarca, /22 escrivano por el rey e reyna, nuestros <sennores>, e sunotario público en la su corte e en todos los sus reynos e sennoríos, alqual /23 rogué que la escrivís e synás de su signás (sic) de su signo.

Que fue fecha e otorgada en los palaçios del dicho monesterio,vinte /24 e siete días del mes de nobienbre, anno del nasçim[i]ento delNuestro S[e]nnor Ihesuchristo de mill e quatroçientos e nobenta enuebe /25 annos.

Testigos que fueron presentes: Diego Velasques de Ron[dero e]Diego Ferrandes de La Calle e Sancho de Linares e Gutierre de /26

Camunno, criados del dicho sennor abbad.E yo, el dicho Pero Avella, escrivano e notario público

sobredicho, /27 fuy presente a todo lo que dicho es en uno con losdichos testigos, e por el /28 dicho ruego e otorgamiento del dichoAlfonso Ferrandes escriví esta carta e por /29 ende fize aquí este misigno, que es tal (signuc, y baxo él, rubricao: Pero Avella, notario).

a Sepant: inicial de cuatro llinies.b usos: -s paez correxir o.c Cuadriláteru lobuláu superpuestu a figura romboidal, qu’enmarca nel so interior cincogruesos puntos formando un aspa.

1 ferrandes: fernandes Viana || vezino: vesino Viana || 3 para fazer: pera faser Viana|| 4 para: pera Viana || ferrandes: fernandes Viana || 5 jaz: ias Viana || 6 ferrandes:fernandes Viana || e prim.: omite Viana || dírono: d-arono Viana || 7 determinada e:determinadas Viana || 8 razón: rasón Viana || vances: vançes Viana || 9 e aver: de averViana || 10 cielo: çielo Viana || 11 maravedís: moravedís Viana || nuestro sennores:nuestros senores Viana || maravedí: moravedí Viana || dicho: dichos Viana || 12maravedís: moravedís Viana || resçibí: reçebí Viana || faz: fas Viana || 14 mano:manno Viana || 16 h<e>rederos: herderos Viana || para: pera Viana || 17 enpenar:enpennar Viana || fazer: faser Viana || commo: como Viana || 18 para: pera Viana ||19 rayzes: rayses Viana || 21 cierto: çierto Viana || otorgué: otorgamos Viana || 24nobienbre: nobenbre Viana || 25 ferrandes: fernándes Viana || 26 camunno:caminno Viana || criados: criado Viana || 28 ferrandes: fernandes Viana || 29 fize:fise Viana.

Coleición diplomática del monesteriu de Corniana (1024-1499)

507

Apéndiz IAnuncia de documentos medievales

procedentes d’otros archivos,de los que debió o pudo haber un exemplar

nel monesteriu de Corniana

A

1092, xunetu, 31.

La condesa Aldonza [Muñiz] dona a San Salvador d’Uviéu,ente otres posesiones, la parte que-y correspuende nel monesteriu deCorniana*.

B’**. ACO, ms. 1 (Liber Testamentorum), fols. 95 v.-96 r.

ED.: Xovellanos (1947: 108-09, nu 102); Floriano (1949: 175-77, Adición 2a,lletra E; da la fecha de 11 de xunetu, error subsanáu na fe d’errates); GarcíaLarragueta (1962a: 285-86, nu 104); Rodríguez Díaz et alii (1995, I: 640-41,nu 65); Valdés Gallego (1999: 631-32).

FACS.: Rodríguez Díaz et alii (1995, II: 95 v.-96 r.).

CAT.: Vigil (1887: 82, ilustr. 85a); García Larragueta (1957: 44-45, nu 101);Viana (1981: 300, nu 6; col mesmu error de datación que Floriano).

CIT.: Trelles (1736: 359); Vigil (1887: 514); Bellmunt y Canella (1900: 433);Aguadé (1968: 34); Fernández Conde (1971: 306-08, nu 65); García García(1982: 211, nota 75); GAPA (1996, IV: 296); Valdés Gallego (1999: 225-227); Calleja Puerta (2001b: 405-07).

* Vigil (íbid.) identifica equivocadamente’l conteníu d’esti documentu col delcopiáu nel Llibru de la Regla Colorada nos fols. 76 v.-78 r., una donación almonesteriu de Villanueva de Carzana otorgada pola condesa AldonzaOrdóñez (non Muñiz); incurre nel mesmu error García Larragueta (íbid.),

511

magar que cataloga y edita dambos documentos de forma independiente.L’orixe de la confusión ye esplicáu por Rodríguez Díaz (1995: 212).

** Mientres Fernández Conde (1971: 308) considera’l conteníu deldocumentu fundamentalmente válido magar les adulteraciones diplomátiquesdetectaes, más recientemente Calleja Puerta llama a la prudencia en suaceptación (2001b: 407) y más tarde declara que la so fiabilidad... parecepoco estimable (2002: 43); véase tamién l’apartáu II.3.4.2., nota 121 de laIntroducción.

B

1096, xunetu, 31.

María Peláez dona a San Salvador d’Uviéu, xunto con otros bienes,la porción que poseye del monesteriu de Corniana.

B’*. ACO, ms. 1 (Liber Testamentorum), fol. 98 r.-v.

ED.: Xovellanos (1947: 111-12, nu 105); Floriano (1949: 180-83, Adición 2a,lletra G); García Larragueta (1962a: 296-97, nu 109); Rodríguez Díaz et alii(1995, I: 646-48, nu 68); Valdés Gallego (1999: 637-39).

FACS.: Rodríguez Díaz et alii (1995, II: 98 r.-v.).

CAT.: Vigil (1887: 83, ilustr. 92a); García Larragueta (1957: 47, nu 107);Viana (1981: 300, nu 8; referencia incorreuta a los fols. del LT).

CIT.: Trelles (1736: 360); Vigil (1887: 514); Bellmunt y Canella (1900: 433);Sánchez Candeira (1950: 495); Fernández Conde (1971: 318-19, nu 69;referencia incorreuta a los fols. del LT); García García (1982: 211, nota 75);GAPA (1996, IV: 296); Valdés Gallego (1999: 238-39); Calleja Puerta(2001b: 405-07).

* Véase lo dicho sobre’l documentu anterior.

Clara E. Prieto Entrialgo

512

C

1097, setiembre, 27.

Cristina Díaz dona a San Salvador d’Uviéu un doceavu delmonesteriu de Corniana.

B’*. ACO, ms. 1 (Liber Testamentorum), fol. 102 r.-v.

ED.: Xovellanos (1947: 116-17, nu 110; féchalu en 1094); Floriano (1949: 185-86, Adición 2a, lletra I); García Larragueta (1962a: 308-09, nu 115); RodríguezDíaz et alii (1995, I: 658-59, nu 73); Valdés Gallego (1999: 648-49).

FACS.: Rodríguez Díaz et alii (1995, II: 102 r.-v.).

CAT.: Vigil (1887: 84, ilustr. 98a); García Larragueta (1957: 49, nu 113);Viana (1981: 300, nu 10).

CIT.: Trelles (1736: 361); Vigil (1887: 514); Bellmunt y Canella (1900: 433);Aguadé (1968: 35); Fernández Conde (1971: 329-30, nu 74; 1972: 125, nota43; 1986: 114); García García (1982: 211, nota 75); GAPA (1996, IV: 296);Valdés Gallego (1999: 250-51); Calleja Puerta (2001b: 405-07).

* Véase lo dicho sobre’l documentu A.

D

1122, marzu, 7.

Los condes Suero [Vermúdez] y Enderquina [Gutiérrez] donen al’abadía de Cluny –tal como foi negociao previamente con Hugo,camerariu de la orde– el monesteriu de San Salvador de Cornianacon toles sos heredaes, a les qu’añaden un bon númberu de posesionesdel so patrimoniu personal; establezse que l’abá seya benedictín y nomáupol abá cluniacense, amás de que’l monesteriu pague añalmente a lacasa madre la renta de dos marques de plata; el matrimoniu resérvasel’usufructu vitaliciu de tolos bienes, siempre baxo’l control del abáde Cluny, y esixe agospiu nel cenobiu pa Urraca Vermúdez, hermana’lconde.

Apéndiz I

513

A. BNF, Col. Bourgogne, t. 80, nu 202.

B. ACO, serie B, carp. 2, nu 20. Pocos años posterior al orixinal conserváu,ufre, sicasí, una versión diferente: ye parcialmente distintu’l formulariu, aligual que l’orde d’enumeración de los bienes donaos; nel conteníu, lesprincipales diverxencies son la eliminación de toa referencia a UrracaVermúdez, la necesidá d’intervención episcopal pal nomamientu de los abaesde Corniana y la total llibertá que s’otorguen los condes pa exercitarl’usufructu; estes dos últimes novedaes paecen collecha interesada delescritoriu episcopal uvieín.

C. BNF, Fonds Moreau, t. 283, fols. 127 r.-129 r.; copia tardía (FernándezConde 1972: 182 y Calleja Puerta 2001b: 488); apunta al mesmu modeluque B, pero nun fai tan gran modificación de les condiciones espresaes n’A,omitiendo sólo la mantención d’Urraca Vermúdez.

ED.: Bernard y Bruel (1894: 314-17, nu 3958, trescripción d’A; en páxs. 317-19, nota 7, trescripción de C); Uría Ríu (1940: 135-36, trescripción de B);Floriano (1949: 191-94, Adición 3a, trescripción de B); García Larragueta(1962a: 367-70, nu 143, trescripción de B); Fernández Conde (1972: 178-82,nu 4, trescripción d’A; en páxs. 182-84, trescripción de C).

CAT.: García Larragueta (1957: 58, nu 140); Viana (1981: 300, nu 16);refiérense dambos a B.

CIT.: Risco (1793: 107); Bellmunt y Canella (1900: 433; dátenlu en 1124);Uría Ríu (1940: 131-34); Floriano (1962: 141); Martínez (1964: 217 y 243;refierse a Suero Vermúdez como Suero Ordóñez); Aguadé (1968: 41); Ruiz dela Peña (1970: 2); Martínez (1970: 154); Fernández Conde (1971: 236, nota4; 1972: 125; 1975: 83; 1986: 113-15); García García (1975: 45, nota 34,fechándolu en 1124; 1982: 201, nota 29, 210 y 215, nota 95); IglesiasRodríguez (1983: 54 y sigs.); Zaragoza Pascual (1986: 880); Aguadé (1988:161; féchalu en 1124); Ruiz de la Peña et alii (1990: 103-04); Bueres SantaEulalia et alii (1992: 33); Rodríguez Díaz et alii (1995, I: 274); GAPA (1996,IV: 296); Barton (1997: 69, 187 y 216); Alonso Álvarez (2001: 52-53);Calleja Puerta (2001b: 486-490; 2002: 58 y sigs.).

Clara E. Prieto Entrialgo

514

E

1128, avientu.

Los condes Suero [Vermúdez] y Enderquina [Gutiérrez] donen a lacatedral d’Uviéu y al obispu Pelayo el monesteriu de Corniana con tol sopatrimoniu, al qu’añade’l preláu uvieín varies villes ya ilesies; prescríbese’lsiguimientu de la regla benedictina y que l’abá seya escoyíu ente losmiembros de la propia comunidá “y non d’otra parte”.

B’ (?)*. ACO, serie B, carp. 3, nu 3.

ED.: García Larragueta (1962a: 376-80, nu 148).

CAT.: García Larragueta (1957: 61, nu 148).

CIT.: Risco (1793: 108); García Larragueta (1962b: 53); Martínez (1964:216 y 247, refiriéndose a Suero Vermúdez como Suero Ordóñez; 1966: 122 y137; 1970: 154); Fernández Conde (1971: 236, nota 4); García García(1975: 50, nota 56 y 1991b: 156); Bueres Santa Eulalia et alii (1992: 34);Rodríguez Díaz et alii (1995, I: 281); Barton (1997: 69 y 216); FernándezMier (2000: 83, nota 10); Calleja Puerta (2001b: 491 y 587-588; 2002: 58).

* Pa Fernández Conde y García García ye ensin dulda una falsificación delescritoriu episcopal uvieín; nosotros llamamos l’atención sobre’l fechu de quela lletra nos abulta demasiao gotizante pa la época del obispu Pelayo, por másque los signos personales d’ésti semeyen auténticos.

F

1253, xunetu, 22. Salas.

L’abá Menendo de Corniana da n’empréstamu vitaliciu la metá de SanFeliz [de Torío, Lleón] a Gonzalo Morán y a la so muyer, Elvira Rodríguez.

B*. AMCarr, nu 294.

ED.: Casado Lobato (1983, I: 322, nu 298).

CIT.: Casado Lobato (1983, I: XXVIII); Calleja Puerta (2002: 109-10, nota 187).

* Consideráu orixinal por Casado Lobato, nun pue selo puesto que ta escrituen lletra d’albalás, que nun tenemos constancia de que s’emplegare en Salas natemprana fecha de 1253. La copia tien de ser d’hacia l’últimu terciu’l sieglu XIII.

Apéndiz I

515

G

[1255 ca.]

Nuño González y la so muyer, Taresa, vienden al abá Menendo y alconventu del monesteriu de Corniana toles sos posesiones n’Armunia deSuso (Lleón), xunto al ríu Bernesga.

B. ACO, Cuadernillos, carp. 2, nu 2, fol. 16 r.-v.

CAT.: García Larragueta (1957: 133, nu 366); Viana (1981: 301, nu 36).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 108).

H

1260, febreru, 23. San Marcelo de Lleón.

Noticia de la sentencia arbitral d’Alfonso Martínez, abá de SanMarcelo, y del maestre Gonzalo, callóndrigu de Lleón, nel pleitu quemantenía’l tamién callóndrigu lleonés don Xácome col abá de Cornianapola tercia del diezmu de San Feliz [de Torío]; los xueces manden al abácornianense entregar esa tercia más 15 maravedinos polos diez años que ladexara de pagar, eximiendo amás a don Xácome de toles demandes que-yfacía’l monesteriu asturianu.

A. ACL, nu 1539.

ED.: Ruiz Asencio (1993: 367-68, nu 2220).

CAT.: García Villada (1919: 175, nu 1539).

CIT.: Estepa (1977: 356); García y García (1992: 621); Calleja Puerta (2002:109, nota 184).

Clara E. Prieto Entrialgo

516

I

1300, avientu, 23. San Salvador d’Uviéu.

Testimoniu notarial del treslláu solicitáu por don Fernando, obispud’Uviéu, del informe de Martín Pérez, alcalde y merinu mayor del rei entierra de Lleón y d’Asturies, sobre los continuos robos, agresiones y secuestrosdenunciaos polos homes bonos de Corniana; los malfechores resulten ser ungrupu d’antiguos monxos del monesteriu capitaniaos por Arias González,colos que’l propiu abá de Corniana —tíu del cabezaleru— collabora ycolos que participa nos botines ganaos.

A. ACO, serie B, carp. 6, nu 9.

CAT.: García Larragueta (1957: 195, nu 560); Viana (1981: 301, nu 48).

CIT.: Ruiz de la Peña (1981: 245, nota 176); Ruiz de la Peña et alii (1990:104-05); Calleja Puerta (2001b: 496; 2002: 100-01); DHA (2002: s.v. alcaldemayor).

J

1301*, xineru, 5. Lletrán.

El cardenal romanu Frai Xentil, a quien l’abá de Corniana pidieraremediu y misericordia pa los monxos del monesteriu qu’incurrieren ensimonía, desobediencia y otros desórdenes, otorga-y a aquél la facultá deconcedé-yos l’absolución ya imponé-yos penitencies saludables.

A. ACO, Plomados, carp. 3, nu 19.

CAT.: García Larragueta (1957: 191, nu 547); Viana (1981: 301, nu 47).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 99-100).

* Larragueta fecha equivocadamente’l doc. en 1299. La data qu’apaez nelorixinal ye l’añu sestu del pontificáu de Bonifacio VIII; puesto qu’ésti foiconsagráu’l 23 de xineru de 1295, tien que retrasase dos años la redaición dela carta.

Apéndiz I

517

K

1359, setiembre, 12. San Salvador de Corniana*.

García Llópez I, abá de Corniana, da poder a Gutierre Álvarez,prior, pa que nel so nome y del monesteriu faiga permuta col obispáuuvieín de les aldees lleoneses d’Armunia y Villacedré.

B. ACO, Cuadernillos, carp. 2, nu 2, fol. 12 v. Inxertu nel doc. L.

CAT.: García Larragueta (1957: 262, nu 766); Viana (1981: 302, nu 57).

* La data tópica propuesta por Larragueta (Uviéu) ye la del doc. inxertante,puesto que de la carta inxertada dizse claramente que fora otorgada en el dichomonesterio (fol. 12 v.). Si l’abá de Corniana tuviera n’Uviéu pa otorgar elpoder, ¿por qué nun diba facer él mesmu la permuta?

L

1359, setiembre, 13. Uviéu.

Don Sancho, obispu d’Uviéu, col otorgamientu d’Alfonso Estébanez,abá de Teberga, permuta col prior de Corniana, Gutierre Álvarez, enrepresentación del so monesteriu, les ilesies y celleros de San Martín deCorniana, San Felis de Villamar y San Xuan de Godán, amás d’otresposesiones, poles aldees d’Armunia (de Suso y Yuso) y Villacedré, en Lleón.

B. ACO, Cuadernillos, carp. 2, nu 2, fols. 11 r.-13 v.

CAT.: García Larragueta (1957: 262, nu 767); Viana (1981: 302, nu 58).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 112-13; con trescripción de fragmentu).

Incluye copia del doc. K.

Clara E. Prieto Entrialgo

518

M

1382, avientu.

Constituciones de reforma ordenaes por don Gutierre de Toledo,obispu d’Uviéu, pal monesteriu de San Salvador de Corniana, referentes ala vida cotidiana de los monxos (l’hábitu, el refectoriu, el dormitoriu), alcumplimientu los votos y otros deberes relixosos (probitú, castidá,obediencia, confesión, comunión) y a la reuta alministración de los bienesde la Ilesia.

B. ACO, ms. 6 (Llibru les Constituciones), fols. 58 r.-61 v. (incompletu).

C. ACO, ms. 9 (Llibru Becerru), fols. 144 v. 148 r.

ED.: Floriano (1949: 195-203, Adición 4a; trescripción de C); FernándezConde (1978: 406-14, nu 12; trescripción de B completada con C).

CAT.: García Larragueta (1957: 310, nu 915); Viana (1981: 302, nu 75).

CIT.: Fernández Conde (1978: 220); Bueres Santa Eulalia et alii (1993: 31);Calleja Puerta (2002: 131-32).

N

1425, ochobre, 6, sábadu. San Salvador de Corniana.

L’abá Menendo Rodríguez y los monxos del monesteriu de Cornianaaforen per ochenta años a Lluis Alfonso de Campiel.lu, Pedro Menéndezde Vil.lar, Xuan García d’Entragu y a les sos respeutives muyeres tolosbienes que tien el cenobiu na feligresía de Santa María d’Urria (Teberga),por ¿3?* maravedinos vieyos al añu.

A. RIDEA, Fondo de la casa de Valdecarzana, carp. A, nu 6.

ED.: Fernández Suárez (1992: 252-55 , nu 7).

* Nel orixinal hai varios pasaxes que la editora nun ye a lleer, ún d’ellosxustamente onde s’estipula’l montante de la renta: avedes nos a dar... en salvo

Apéndiz I

519

de nos e de [...] a tres maravedís de la moneda viella; parte de lo que falta ye sindulda la fórmula en salvo de nós e de [la dicha renta], pero camentamos quepodría faltar amás el primer elementu d’un numberal compuestu, quiciabesveynte, lo que llevaría a correxir la llectura a tres en [veynte] e tres.

Ñ

1489, mayu, 26. Burgos.

Emplazamientu al abá de Corniana, Xuan Fernández II, papresentase ante “los del Consejo que residen en los puertos aquende” yresponder a la demanda interpuesta pol monxu Diego Fernández sobre laposesión de la dignidá abacial, qu’esti reclama.

B. AGS, Registro General del Sello, 1489, fol. 149.

CAT.: RGS (1959: 215, nu 1472).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 142, nota 250).

O

1489, mayu, 26. Burgos.

Comisión a Gregorio d’Herrera, provisor del obispáu d’Uviéu, y aFernando González, abá de Teberga*, dándo-yos poder p’arbitrar nelpleitu surdíu ente Xuan Fernández II y Diego Fernández pol abadialgudel monesteriu de Corniana.

B. AGS, Registro General del Sello, 1489, fol. 148.

CAT.: RGS (1959: 215, nu 1473).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 142, nota 250).

* El catálogu’l RGS llama equivocadamente Francisco al abá teberganu, errorque señala Calleja Puerta (íbid.); ellí tamién s’alcuentra la pintoresca llecturaCernega por Teberga.

Clara E. Prieto Entrialgo

520

P

1489, agostu, 18. Real de Baza.

El rei Fernando’l Católicu ordena a Alonso Rodríguez de Lleón,prior de San Salvador d’Uviéu, que tenga en secuestru’l monesteriu deCorniana hasta que se resuelva’l pleitu pendiente ente l’abá XuanFernández II y el monxu Diego Fernández.

B. AGS, Registro General del Sello, 1489, fol. 291.

CAT.: RGS (1959: 351, nu 2407).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 142, nota 250).

Q

1490, abril, 5. Sevilla.

Los Reis Católicos, a pidimientu de Xuan Arias, obispu d’Uviéu,diríxense al correxidor del Principáu d’Asturies pa que faiga guardar lallei de 1390 de Xuan I –equí inxerta– qu’impide tener monesteriosn’encomienda, contra les aspiraciones de Diego de Miranda y los sosparientes sobre’l monesteriu de Corniana.

B. AGS, Registro General del Sello, 1490, fol. 148.

CAT.: RGS (1961: 168, nu 1191).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 142, nota 251).

Apéndiz I

521

R

1490, abril, 5. Sevilla.

Los Reis Católicos, a pidimientu’l obispu d’Uviéu, manden que sefaiga guardar la llei de Xuan I sobre la encomienda, frente a les presionesa que son sometíos los monesterios de la diócesis —ente ellos, el deCorniana— por dalgunos poderosos.

B. AGS, Registro General del Sello, 1490, fol. 197.

CAT.: RGS (1961: 169, nu 1195).

CIT.: Calleja Puerta (2002: 142, nota 251).

Clara E. Prieto Entrialgo

522

Apéndiz IIAnuncia de documentos medievales perdíos

que debieron pertenecer al archivu de Corniana,mentaos de manera direuta o indireuta

na coleición editada o n’otres fontes

α. [1110-20 ca.].Donaciones de la reina doña Urraca a Suero Vermúdez y Enderquina

Gutiérrez de diverses propiedaes en Teberga, Babia y la ribera l’Órbigu.Mención imprecisa nel Apéndiz 1-D: omnes villas jam supra dictas et castellumganamus per nostras incartationes de regina domina Urraca (Uría Ríu 1940: 135).

β. [1122-26].Concesión del privilexu de cotu al monesteriu de San Salvador de

Corniana pola reina doña Urraca.Alcontramos la referencia al fechu nel Apéndiz 1-E: [predictum] igiturmonasterium Sancti Saluatoris de Corneliana quotatum sicut inquotauit illudnobis regina domna Urraca et postea filius eius rex domnus Adefonsusconfirmauit et adidit per subscriptos terminos (García Larragueta 1962a: 378).

γ. [Sieglu XIII].Concesiones de privilexos fiscales al monesteriu de Corniana por

diversos reis castellano-lleoneses.Miéntense en dellos documentos d’ente 1302 y 1395, ent’ellos el nu 59: eldicho monesterio avía previllejos e cartas... de los rey (sic) que foron de Castiella...que elos que morasen en los logares e aldeas de Ablaneda e Viescas e Carllés e enlos otros logares del dicho conçello de Salas que fosen aldeas e logares del dichomonesterio de Cornellana... que non pagasen más de medios pechos e medies tallese medias monedas de los pechos e pedidos e pusturas e monedas que aquesçiesen depagar en el dicho conçello (llins. 7-13).

δ. [1312-50].Confirmación por Alfonso XI de tolos privilexos del monesteriu de

Corniana.

525

La referencia alcuéntrase nel doc. nu 56: nós, el rrey [don Enrique]...confirmámosvos todos los previllegios e cartas que vosotros e el dicho monesteriotenedes, que vos fueron dados e otorgados por los rreys onde nós venimos e que sonconfirmados del rey don Alfonso, nuestro padre, que Dios perdone (llins. 3-5).

ε. [1362, febreru, 17, antea].Carta de procuración del monxu Fernando Gutiérrez pa que represente

al monesteriu de Corniana nun pleitu contra los recaldadores del conceyu deSalas.

Miéntase nel doc. nu 45: <vieno> Ffernán Gutierres, monge del monesterio deSan Salvador de Cornellana, en nomme e en voz del abat, prior e conviento deldicho monesterio... cuyo procurador es per una procuraçión sofiçiente escripta enpapel e sellada en costa con ellos ssellos de los dichos abbat e conviento del dichomonesterio, que ende mostró (llins. 5-8).

ζ. [1390-1403].Nomamientu de Diego Fernández de Miranda’l Vieyu como

encomenderu del cotu de Lluerces pol abá de Corniana Xuan Fernández I.Refierse a él indireutamente’l doc. nu 84: dixo que lo sabía que DiegoFferrandes de Miranda el Viejo que pedira la encommienda de Luerçes al abaddon Juan Fferrandes e él que lle la diera (llins. 394-96).

η. [1403 ca.].Nomamientu de Diego Fernández de Miranda’l Vieyu como

encomenderu del cotu de Lluerces pol abá de Corniana García Suárez.Otra vuelta nos informa’l doc. nu 84: dixo que lo sabía que Diego Fferrandes deMiranda el Viejo... después de muerte de Juan Fferrandes que la pedira [laencomienda] al abad don Garçía Suares e él que lle la diera (llins. 394-97).

θ. [1417-29].Nomamientu de Diego Fernández de Miranda’l Mozu como

encomenderu del cotu de Lluerces pol abá de Corniana Menendo Rodríguez.Tamién sabemos d’ello pel doc. nu 84: dixo... que vira a Diego Fferrandes elMoço... pidir la encommienda a muerte de [so] padre al abbad don MenénRrodrigues (llins. 394-99).

ι. [1429-40].Nomamientu d’Álvaro Díaz de Miranda como encomenderu del

cotu de Lluerces pol abá de Corniana García Llópez II.Refierse a él igualmente’l doc. nu 84: dixo que... después que morira DiegoFferrandes el Moço, que Álvar Díaz de Miranda que pedira la encomienda alabad don Garçía López, e él que lle la diera (llins. 394-402).

Clara E. Prieto Entrialgo

526

κ. [1440, abril, 22, antea].Aforamientu otorgáu pol abá de Corniana, García Llópez II, a

Pedro Riesgu y Pedro González de Campiel.lu de ciertes heredaes enMonteciel.lu (Teberga).

Miéntase la carta nel doc. nu 71: por razón que vós, Pero Riesgo, canónigo en laiglesia de Sant Pedro de Teberga, e Pero Gonçales de Canpiello, tenedes aforadoçiertos heredamientos e lantados qu’el dicho monesterio ha e le pertenesçen enMonteçiello, que es en el Valle de San Pedro, por tienpo çierto, segúnt que máslargamente se contiene en una carta de aforamiento que vós... tenedes (llins. 2-5).

λ. [1440-42].Nomamientu d’Arias d’Omaña como encomenderu del cotu de

Lluerces pol abá de Corniana Diego Fernández I.La referencia, esta vez direuta, alcuéntrase nel doc. nu 84: dixo... que vira Ariasde Omanna yr al coto de Luerçes a pidir la dicha encomienda a los vezinos deldicho coto, e ellos lle respondieran qu’ellos que non lle podían dar la dichaencomienda nin él podía ser commendero sin licençia del abbad del monesteriode Cornellana, e que veniera el dicho Arias de Omanna a demandar la dichaencomienda al abbad don Diego Fferrandes, que Dios aya, e él que lle la diera elevara carta de encomienda e fora resçebido por ella (llins. 345-58).

µ. [1458 ca.]Nomamientu de Rodrigo de Miranda como encomenderu del cotu

de Lluerces pol abá de Corniana Diego Fernández II.Sabemos d’ello pel doc. nu 84: dixo... que vira venir a Rrodrigo de Miranda ademandar al sennor abbad [Diego Fernández] la encomienda de Luerçes e queestoçia que non ge la diera, e que después que tornara otra vez a rogarlle e pedirllepor merçed que lle la diese, e qu’el sennor abbad que lle la diera estonçia (llins.657-65).

ν. 1471, febreru, 26, martes.Xuramentu tomáu a una parte de los testigos a los que s’interroga

nel doc. nu 84.Esta ye la referencia qu’ufre’l propiu doc. nu 84: preguntado por la tercera equarta e quinta e sesta e sétima pregunta, dixo que se refería al juramiento quefecho avía por Suer Menéndez, escrivano, el martes que pasara que foran XXVIdías del mes de febrero, anno del nascimiento del Nuestro Sennor Ihesuchristo demill e quatroçientos e setenta e hun annos, en manos del sennor abad que agoraes del dicho monesterio (llins. 623-29).

ξ. 1471, marzu, 5, martes.Xuramentu tomáu a otra parte de los testigos interrogaos nel doc.

nu 84.

Apéndiz II

527

Tal ye’l testu, procedente tamién del doc. nu 84: preguntado a la tercera equarta e quinta e sesta e setena preguntas, dixo que se refería al juramiento quefecho avía por Suer Menendes, escrivano, el martes que pasara que foran çinco díasdel mes de março del dicho anno de LXXI annos, en manos del sennor abad queagora es (llins. 639-44).

ο. 1481, xineru, 9.Aforamientu perpetuu concedíu a Xuan Alfonso de La Moral d’un

controzu con casa y molín y dos suelos pa edificación en Las Mestas*(Cangas del Narcea), por dos faniegues de trigu más cuatro maravedinosal añu; otórgalu’l prior de Corniana, Álvaro Alfonso de Cangas, actualforatariu, con poder del so propiu monesteriu y del de Courias.

Catalógalu Xovellanos (1948: 292, nu 298), per quien conocemos el soconteníu y sabemos que taba escritu en papel; posteriormente cítalu Viana(1981: 303, nu 99).* Las Mestas: Xovellanos escribe Ambasmestas, pero nun tenemos duldes deque se trata de la mentada aldea canguesa, asitiada na parroquia de Vil.latixil,na confluencia los ríos Naviegu y Cibea, non lloñe de La Moral (véase porexemplu’l Rexistru de Courias, onde se fala del terminum de illas pontes deAmbas Mestas a sursum, per terminum de Villategide; García Leal 2000: 72).

π. [1497, xunu, 13, antea].Consentimientu que’l prior y los monxos del monesteriu de

Corniana otorguen al abá Diego Fernández III p’aforar a Alfonso Pérezd’El Bustu un términu pa edificación en L’Arena.

Miéntase nel doc. nu 116: nós, don Diego Fernández, por la graçia de Diosabbad del monesterio de San Salvador de Cornellana... de consentimiento delprior e monjes e convento del dicho monesterio que nos para ello otorgaron,segúnd está e pasó por ant’el escrivano deyuso escripto, espeçialmente para fazer eotorgar esta carta de aforamiento e todo lo que en ella ayuso será contenido (llins.1-3).

Clara E. Prieto Entrialgo

528

Índiz de los documentos editaos

1.- 1024, mayu, 31.Cristina [Vermúdez], viuda d’Ordoño [Ramírez], dona al monesteriu porella fundáu en Corniana la villa del mesmu nome, la metá de la villa deSan Xuan, les ilesies de San Pedro de Soutu [los Infantes], San Vicente [deSalas], San Xulián de Freisnéu y Santa Ofimia, amás de diversos bienespal sostenimientu de la futura comunidá monástica, aplazando a somuerte la plena cesión del dominiu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

2.- 1110, avientu, 26.La reina Urraca fai donación a la condesa Enderquina [Gutiérrez] de lesvilles de “Foramnata” y San Esteban, nel territoriu de Frómista . . 117

3.- 1120, xineru, 22.Gonzalo Ansúrez, xunto a la so muyer, Urraca Vermúdez, y tolos sos fíos,cambia colos condes Suero [Vermúdez] y Enderquina [Gutiérrez] la terceraparte del monesteriu de Corniana pola metá de cuanto poseyen los segundosen Soutu los Infantes y pola ilesia entera de San Xuan de Godán . . 119

4.- 1120, abril, 27.La reina Urraca fai donación del territoriu de Salas, col so castielluantiguu, y de [la villa de] Pedregal, ente l’Órbigu y l’Omaña, a los condesSuero [Vermúdez] y Enderquina [Gutiérrez] polos bonos servicios por ellosprestaos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

5.- 1120, payares, 8.Sancha Vélaz permuta col [so primu], el conde Suero [Vermúdez], y lamuyer d’esti, Enderquina [Gutiérrez], la tercera parte del monesteriu de

531

Corniana y toles sos restantes posesiones n’Asturies, sacantes dalgunossiervos, por varies villes en Galicia que los condes quieren que seyan donaesal obispáu mindoniense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

6.- 1126, xunetu, 18. Lleón.El rei Alfonso VII dexa afitaes les llendes del cotu del monesteriu deCorniana, concediéndo-y privilexos d’inmunidá . . . . . . . . . . . . . 127

7.- 1128, marzu, 26.El rei Alfonso VII cola so muyer, Berenguela, fai donación al conde Suero[Vermúdez] de varies heredaes realengues en Babia, Tinéu, Valdés yPravia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

8.- 1129, febreru, 1.El conde Suero Vermúdez permuta toles sos posesiones en Galicia, colacorrespondiente criazón, por toles que tien n’Asturies el conde GutierreVermúdez, hermanu de so . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

9.- 1129, febreru, 1.El conde Gutierre Vermúdez permuta toles sos heredaes n’Asturies, colacorrespondiente criazón, poles que tien en Galicia’l so hermanu, el condeSuero Vermúdez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

10.- 1129, agostu.Pedro Guilléniz y la so muyer, Ximena Muñiz, donen al abá Martín y alconventu del monesteriu de Corniana varies villes y monesterios nosterritorios de Tinéu, Allande y Pésicu, amás de nel valle de Llinares,recibiendo n’empréstamu vitaliciu San Andrés de Campu, en Llinares, yla metá de Cañéu, en Pravia; el matrimoniu impón amás la condición derecibir de los monxos amparanza económica en casu de necesidá . . 137

11.- 1146, setiembre, 1.María Alfonso dona al monesteriu de Corniana la metá de Los Pelones,[en Salas], reservándose l’usufructu, por motivos piadosos y por recibir delos monxos n’empréstamu vitaliciu la metá de la vega de Camuñu 140

12.- 1167, abril.Pedro Fruélaz, la muyer y tres fíos de so donen al abá Hugo y al conventudel monesteriu de Corniana tres quintes partes de [la ilesia de] Santiagode Villazón pola salvación de les sos almes, cola condición de que losmonxos los honren a la so muerte como un miembru más de la comunidámonástica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

Clara E. Prieto Entrialgo

532

13.- 1226, marzu.Velasco Pérez dona al abá Raimundo y al conventu del monesteriu deCorniana un doceavu de la ilesia de Santiago de Villazón con carga d’uncabudañu perpetuu, dempués de recibir 50 maravedinos pola mentadaporción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

14.- 1229, marzu.García Rodríguez dona al monesteriu de Corniana, pola so alma y la desos padres, la parte que-y correspuende por herencia na ilesia de Santiagode Villazón más otra parte que tien en permuta . . . . . . . . . . . . . 147

15.- 1238, avientu.Pelayo Suárez, la muyer y nueve fíos de so donen al abá Pedro y alconventu del monesteriu de Corniana –onde fai vida monástica Menendo,otru fíu del matrimoniu– una ochava de la villa de Vil.lare (Ayones,Valdés), estableciendo que seya traída a colación pal casu que’l monesteriuquiera reclamar nel futuru la parte d’herencia que-y correspondiere almentáu Menendo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

16.- 1244, abril, 8.Los hermanos Suero y Gonzalo Rodríguez cola madre, Taresa González,vienden al abá Menendo y al conventu del monesteriu de Corniana unterciu d’un doceavu de la ilesia y villa de Santiago de Villazón por 23maravedinos, designando como garantes de la venta a Gonzalo FernándezBonivós y a Martín Alfonso de Vallouta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

17.- 1245, febreru, 26. Santiago de Villazón.Urraca Pérez, col otorgamientu de los sos fíos Pedro, García y MenendoVermúdez, da al abá Menendo y al conventu del monesteriu de Cornianamediu doceavu de la ilesia y villa de Santiago de Villazón por recibir delos monxos los sos fíos una xuguería en Villacarisme n’empréstamuvitaliciu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154

18.- 1246, febreru, 5.Rodrigo Sebastiánez dona al abá Menendo y al conventu del monesteriude Corniana, pola so alma y la de tolos sos parientes, doceavu y mediude la ilesia de Santiago de Villazón más otru doceavu de la villa deRiotortu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

19.- 1247, xunetu. Corniana.García Rodríguez y siete fíos de so vienden al abá Menendo y al conventudel monesteriu de Corniana un cuartu d’un doceavu de la ilesia y villa deSantiago de Villazón por 17 maravedinos y mediu . . . . . . . . . . . 158

Índiz de los documentos editaos

533

20.- 1248, marzu.Sancha Rodríguez dona al abá Menendo y al conventu del monesteriu deCorniana un cuartu d’un doceavu de la ilesia y villa de Santiago deVillazón pola so alma y la de sos padres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

21.- 1249, mayu, 2. Santiago de Villazón.María García, Suero Velázquez y cinco fíos de so vienden al abá Menendoy al conventu del monesteriu de Corniana la sesta parte d’un doceavu dela ilesia y villa de Santiago de Villazón por 9 maravedinos . . . . . 161

22.- 1249, mayu. San Francisco d’Uviéu.Rodrigo II, obispu d’Uviéu, dona pola so alma al abá Menendo y alconventu del monesteriu de Corniana la sesta parte d’un doceavu de lailesia y villa de Santiago de Villazón, antigua propiedá del so merín XuanPeláez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

23.- 1255, agostu. Corniana.Noticia de la demanda presentada pol abá Menendo de Corniana y otrosmonxos contra dellos foratarios del monesteriu moradores en Llaniu, a losque se-yos reclamaben varies heredaes; recuéyese tamién la sentencia arbitralde los xueces de Salas Martín Rodríguez, Gonzalo Peláez, Llorienzo Peláezy Domingo Peláez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

24.- 1258, mayu. Corniana.Pelayo Miguélez y la so muyer, Gontrodo Alfonso, vienden al abáMenendo y al conventu del monesteriu de Corniana mediu novenu d’undoceavu de la ilesia y villa de Santiago de Villazón por 5 maravedinoslleoneses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

25.- 1259, febreru, 20. Vil.lagrufe (Allande).Los hermanos Pedro y Aldonza Fernández vienden al abá Menendo y alconventu del monesteriu de Corniana la octava parte d’un doceavu de lailesia y villa de Santiago de Villazón por 10 maravedinos . . . . . . 170

26.- 1259, febreru, 20. Vil.laverde (Allande).Mayor Rodríguez, col otorgamientu de los sos fíos, viende al abá Menendoy al conventu del monesteriu de Corniana la cuarta parte d’un doceavude la ilesia y villa de Santiago de Villazón por 20 maravedinos . . 172

27.- 1259, xunu. Santiago de Villazón.Elvira Rodríguez viende al abá Menendo y al conventu del monesteriu deCorniana un cuartu d’un doceavu de la ilesia y villa de Santiago deVillazón por 20 maravedinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

Clara E. Prieto Entrialgo

534

28.- 1261, xineru. Énte’l monesteriu de Corniana.María Pérez y cinco fíos de so vienden al abá Menendo y al conventu delmonesteriu de Corniana la novena parte d’un doceavu de la ilesia y villade Santiago de Villazón por 9 maravedinos lleoneses . . . . . . . . . . 176

29.- 1273, xunu, 22, xueves.María Suárez y Mayor Pérez, hermanes de madre, col otorgamientu de lossos respeutivos maridos, vienden al abá Menendo y al conventu delmonesteriu de Corniana tres ochaves d’un doceavu de la ilesia de Santiagode Villazón por 120 maravedinos blancos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

30.- 1279, xunu, 8.Les hermanes María, Gontrodo, Sancha y Urraca Pérez vienden al abáMenendo Martínez y al conventu del monesteriu de Corniana la quintaparte de mediu doceavu de la ilesia de Santiago de Villazón por 20maravedinos nuevos alfonsinos más una hemina d’escanda pola escriturade la carta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

31.- 1279, setiembre, 10.Domingo y Dominga Díaz vienden al abá Menendo Martínez y alconventu del monesteriu de Corniana la novena parte d’un doceavu de lailesia de Santiago de Villazón por 25 maravedinos blancos alfonsinos másotru maravedín pola escritura de la carta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

32.- 1289, setiembre, 25.Pedro González y otros trenta consortes, nel so propiu nome y de dalgunosfamiliares, donen pola so alma al abá Diego García y al conventu delmonesteriu de Corniana tres ochaves de cuatro controzos en Llaniu, de losque tien el cenobiu otra ochava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186

33.- 1297, agostu, 16.Álvaro Pérez de Villazón, viudu d’Urraca Peláez, y García Pérez, monxude Corniana y testamentariu d’aquella, en cumplimientu de la últimavoluntá de la difunta, dan al abá Diego García y al conventu d’esimonesteriu la décima parte d’un doceavu de la ilesia de Santiago deVillazón con carga d’un cabudañu pola finada y so madre . . . . . 189

34.- 1302, febreru, 1.El xuez Velasco Pérez de Villazón dicta sentencia arbitral nel pleitupromovíu contra los vecinos d’Ablaneda polos habitantes de Godán y

Índiz de los documentos editaos

535

Outeiru, ordenando que los primeros nun paguen –en calidá de caseros yprestameros del monesteriu de Corniana– más que la metá de losimpuestos que tributen los segundos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

35.- 1302, mayu, 1.Álvaro Pérez de Villazón dona al monesteriu de Corniana la sesta parted’un doceavu de la ilesia de Santiago de Villazón pola so alma y la de laso difunta muyer, Urraca Peláez, añadiéndola al quintu d’otru doceavudonáu por él enantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

36.- 1302, mayu, 17.García Álvarez, Menendo Álvarez y Pedro Velázquez, fíos d’Álvaro Pérezde Villazón, consienten y confirmen la donación fecha por so padre almonesteriu de Corniana d’un sestu d’un doceavu de Santiago de Villazóny d’un quintu d’otru (doc. nu 35) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

37.- 1305, mayu, 29. Medina del Campo.El rei Fernando IV, a pidimientu del monxu personeru Rodrigo Negru,confirma los privilexos y concesiones otorgaos polos sos antecesores almonesteriu de Corniana, y manda que-y seyan curiaos . . . . . . . . 194

38.- 1312, xunu, 19.Testimoniu notarial de la donación realizada al monesteriu de Cornianapor Arias Pérez de Llinares –col otorgamientu del so nietu, AlfonsoLlópez– de cuanto tenía’l so difuntu xenru, Llope Álvarez, na ilesia deSantiago de Villazón, reconociendo asina la xenerosidá del abá y losmonxos del cenobiu al saldar les deldes del fináu y correr colos gastos delso entierru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

39.- 1317, ochobre, 9. San Salvador de Corniana.L’abá Fernando Rodríguez, el prior y el conventu del monesteriu deCorniana arrienden vitaliciamente a Urraca García y a la so fía, InésAlfonso, la xuguería de La Toba (Oubanes) por dos cuarterones de pan alañu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

40.- 1331, xineru, 17.Testimoniu notarial de la demanda presentada por Fernando Pérez,monxu de Corniana, contra’l recaldador Pedro Rodríguez de Godán pormor del incumplimientu de la sentencia arbitral de 1 de febreru de 1302(doc. nu 34); y de cómo’l probáu desafueru ye condenáu pol xuez SueroMartínez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

Clara E. Prieto Entrialgo

536

41.- 1351, ochobre, 28. Valladolid.El rei Pedro I, a pidimientu del monesteriu de Corniana, manda a tolesautoridaes competentes que respeten les exenciones tributaries que disfrutendende llargu tiempu los caseros y prestameros del cenobiu habitantes nelconceyu de Salas y nos cotos de Corniana y Soutu los Infantes . . . . 203

42.- 1360, xineru, 2. San Salvador de Corniana.L’abá García Llópez I y el conventu del monesteriu de Corniana otorguenpoder al prior Gutierre Álvarez pa que nel nome d’ellos faga aforamientosde les propiedaes de Babia, Sariegos y Otero de las Dueñas y amás pueavender, empeñar o aforar les cases y terrenos que tien el cenobiu na ciudáde Lleón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203

43.- 1360, xineru, 19. Santa María de Regla (Lleón).Diego Alfonso de Babia recibe n’arriendu vitaliciu del prior de Corniana,Gutierre Álvarez, la xuguería y heredamientos de Santa Marina deFrallán (Babia de Suso) por 5 moyos de pan al añu; el contratu faiseestensivu al fíu del foratariu, de nome Pedro . . . . . . . . . . . . . . . . 204

44.- 1360, mayu, 1. Valladolid.El rei Pedro I confirma tolos privilexos y exenciones del monesteriu deCorniana, a los que se suma’l cobru de peaxes nel puertu de Ranón,l’alministración de xusticia civil y criminal y l’arriendu de la metá de lostributos recaldables nos cotos de Corniana y Ranón, cola cesión de la otrametá, ordenando amás que nengún otru señor tenga siervos nos mentaosllugares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209

45.- 1362, de febreru, ¿17, vienres?*, a marzu, 14, llunes. Salas.Testimoniu notarial de la demanda presentada pol monxu FernandoGutiérrez, procurador del abá y el conventu de Corniana, por mor de larepetida violación de les exenciones tributaries que disfruten los caseros yprestameros del monesteriu residentes en Godán, Ablaneda, Viescas,Cermoñu y otres feligresíes del conceyu de Salas; y de cómo los xueces GarcíaMenéndez y Fernando Díaz, depués d’esaminar la documentaciónpresentada como prueba, dicten sentencia favoratible al cenobiu . . 213

46.- [1362, marzu, 14. Salas.]Sentencia definitiva de los xueces García Menéndez y Fernando Díaz,pela que confirmen y manden respetar les exenciones tributaries de loscaseros y prestameros del monesteriu de Corniana que viven n’Ablaneda,Viescas, Cermoñu y otros llugares del conceyu de Salas, poniendo fin asinaal pleitu del que da testimoniu’l documentu anterior . . . . . . . . . . 230

Índiz de los documentos editaos

537

47.- 1363, abril, 27, xueves. La Viña (Salas).Testimoniu notarial de la demanda presentada pol abá de Corniana,García Llópez I, contra los recaldadores Pedro Fernández y FernandoPérez, a los que s’acusa d’imponer tayes indebíes a los xugueros yprestameros que’l monesteriu tien na feligresía de Cermoñu; y de cómo talabusu ye condenáu pol xuez Pedro García . . . . . . . . . . . . . . . . . 231

48.- 1364, xineru, 9. Salas.Testimoniu notarial de la demanda presentada pol abá de Corniana,García Llópez I, contra los recaldadores Fernando Pérez y PascualFernández, responsables d’una nueva violación de los privilexos fiscales delos llabradores del cenobiu residentes en Cermoñu; y de cómo’l desafuerurecibe la condena del xuez Alfonso Rodríguez . . . . . . . . . . . . . . . 235

49.- 1364, mayu, 28. Murviedro.El rei Pedro I, a pidimientu del abá y el conventu del monesteriu deCorniana, manda al so merinu mayor, Rodrigo Alfonso de Mansilla, y atoles otres autoridaes en tierres d’Asturies qu’obedezan y faigan respetar lesabondoses sentencies que confirmen les exenciones tributaries otorgaes a losllabradores del cenobiu salense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

50.- 1364, xunetu, 12. Salas.Acta de la espedición de treslláu –solicitáu pol abá de Corniana, GarcíaLlópez I, ante los xueces Pedro García y Alfonso Rodríguez– de la cartarexa de 28 de mayu del mesmu añu (doc. nu 49) . . . . . . . . . . . . 239

51.- 1373, xunetu, 30. Pravia.Don Alfonso, conde de Noreña, confirma tolos privilexos del monesteriude Corniana y manda a tolos oficiales baxo la so autoridá que los curieny defendan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245

52.- 1373, agostu, del 18, [xueves], al 25, xueves. Salas.Testimoniu notarial de la demanda presentada pol monxu García Suárez,procurador del monesteriu de Corniana, contra los recaldadores delpidimientu de 500 dobles fechu pol conde don Alfonso nel conceyu deSalas; y de cómo los xueces Alfonso Rodríguez y Fernando Alfonsoconsideren probáu l’atentáu contra los privilexos fiscales de los xugueros yprestameros del cenobiu moradores en Godán, y la consecuente violaciónde les órdenes del propiu conde conteníes na so carta de 30 de xunetu delmesmu añu (doc. nu 51) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246

Clara E. Prieto Entrialgo

538

53.- 1374, mayu, 20. Godán.Gutierre Rodríguez de Godán y la so muyer, Toda Menéndez, faendonación “post mortem” al monesteriu de Corniana de cuantos bienesposeyen nes feligresíes de San Xuan de Godán, San Martín y San Vicentede Salas, San Felis de Villamar y Santiago de Viescas, cola condición deque los entierren nel cenobiu y que se celebre eternamente una misaselmanal y un cabudañu pola salvación de les sos almes . . . . . . . . 252

54.- 1374, avientu, 15. Grau.El conde don Alfonso, a pidimientu de García Llópez I, abá de Corniana,manda a los xueces y alcaldes del conceyu de Salas que faigan respetar lesexenciones tributaries de los llabradores del monesteriu, confirmaesanteriormente por él mesmu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257

55.- 1375, agostu, 3. Salas.Testimoniu notarial del requerimientu fechu por García Suárez, monxudel monesteriu de Corniana, a los xueces de Salas Fernando Díaz yFernando Alfonso, encamentándolos a cumplir el mandáu del conde donAlfonso conteníu na so carta de 15 d’avientu de 1374 (doc. nu 54) 258

56.- 1376, setiembre, 2.El rei Enrique II confirma tolos privilexos del monesteriu de Corniana–n’otru tiempu confirmaos por so padre, Alfonso XI– y manda al so merínmayor n’Asturies y a los demás oficiales de xusticia del reinu que los curieny defendan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262

57.- 1376, ochobre, 20. Valladolid.El rei Enrique II satisfái’l pidimientu del monesteriu de Corniana deque-y seya espedida copia del so albalá de 2 de setiembre (doc. nu 56),ratificando’l mandáu de que se cumpla tolo qu’ellí se contién . . . . 263

58.- 1380, avientu, 22. Medina del Campo.El rei Xuan I manda al conde don Alfonso, el so hermanu, que ponga fina los desafueros que lleva cometiendo contra los vasallos y bienes delmonesteriu de Corniana y-yos dea reparación, cumpliendo asina lasentencia de los xueces nomáos pol propiu monarca nes cortes de Soria pafrenar atropellos talos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266

59.- 1395, marzu, 2, martes. La Veiga (Salas).Testimoniu notarial de la demanda presentada por García Suárez, priordel monesteriu de Corniana, contra Llope Menéndez, alcalde del conceyu

Índiz de los documentos editaos

539

de Salas, al que s’acusa d’imponer una taya contra derechu a dos llabradoresdel cenobiu moradores en Viescas; y de cómo, tres algamar la condena delxuez García Menéndez, el mesmu prior requier al tamién xuez XuanMazana pa ratificar la sentencia y garantizar el so cumplimientu . 271

60.- 1406, payares, 26, vienres. San Salvador de Corniana.L’abá García Suárez, el prior y el conventu del monesteriu de Cornianaaforen vitaliciamente a García Suárez, notariu de Salas, a la so muyer,Mayor Suárez, y a los sos fíos Menendo y García varies heredaes enVillacarisme (Villazón), poles que deberán pagar en total 19 maravedinosy 8 hemines de pan al añu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275

61. 1409, d’ochobre, 17, xueves, a payares, 2, sábadu. Corniana, en caDiego Álvarez.

Testamentu del moribundu Diego Álvarez, que contién ente otresdisposiciones varies mandes pal abá, prior y monxos del monesteriu deCorniana; a cambiu esixe l’otorgante que lu entierren nel recintumonásticu y que se celebre eternamente un cabudañu pola salvación de laso alma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279

62.- 1409, avientu, 6, vienres. San Salvador de Corniana.Testimoniu notarial de la llectura del testamentu del difuntu DiegoÁlvarez (doc. nu 61) ante García Suárez, abá de Corniana, al que requierla viuda’l fináu pa que mande pela so autoridá que se cumpla tolo ellídispuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289

63.- [1411, xunetu, 23, antea].Testamentu de Mayor Fernández, nel que dona al monesteriu deCorniana toles sos propiedaes en Villacarisme, con carga d’un cabu-dañu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291

64.- 1411, xunetu, 23, xueves. Corniana, barriu de Samartín.Testimoniu notarial del requerimientu fechu por García Suárez, abá deCorniana, pa que se faiga llectura pública del testamentu de MayorFernández y se-y dea’l treslláu d’aquelles cláusules que pudieren interesaral monesteriu, cosa que ye autorizada pol xuez Llope Fernández deLlaniu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291

65.- 1411, avientu, 19. San Salvador de Corniana.L’abá García Suárez, el prior y el conventu del monesteriu de Cornianaaforen vitaliciamente a García Suárez, notariu de Salas, a la so muyer,

Clara E. Prieto Entrialgo

540

Mayor Suárez, y a los sos fíos Diego, García y María, la tierra d’El Fuexu(Salas) por 3 hemines de pan al añu; pela mesma carta, amás, faiseestensible a los tres fíos mentaos l’aforamientu otorgáu en payares de 1406a sos padres y a los sos hermanos mayores yá difuntos (doc. nu 60). . 295

66.- 1419, xunetu, 28. San Salvador de Corniana.L’abá Menendo Rodríguez, el prior y el conventu del monesteriu deCorniana aforen vitaliciamente a Xuan Fernández, notariu de Grau, y alos sos fíos García y Xuan, la metá de los heredamientos que formen elcelleru de la ilesia de Santiagu la Barca más la metá de les xugueríes qu’enCasar y Rubial pertenecen a esi celleru, por 20 hemines de pan y 2 denueces al añu; entrará en vigor el contratu tres la muerte de l’actualforataria, Aldonza García, muyer y madre respeutivamente de los nuevosbeneficiarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298

67.- 1424, abril, 29. San Salvador de Corniana.L’abá Menendo Rodríguez, el prior Cosme Álvarez y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Menéndez de Pedréuy a la so muyer, Aldonza García, un suelu pa construyir una casa enCorniana por 6 dineros vieyos al añu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303

68.- 1425, agostu, 2, xueves. San Salvador de Corniana.L’abá Menendo Rodríguez, el prior Cosme Álvarez y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen per sesenta años a Alfonso Menéndezde Menes y a la so muyer, Mayor Fernández, tolos heredamientos queposeye’l cenobiu en Samartín de Llodón (Miranda), estableciéndose la rentaen 100 maravedinos añales los nueve primeros años, y 50 maravedinos losrestantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306

69.- 1432, marzu, 14, vienres. Énte’l monesteriu de Corniana.L’abá García Llópez II, el prior Álvaro Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Alfonso Rodríguezde L.leiguarda, a la so muyer, Mayor Fernández, y a los sos descendientesy herederos unos terrenos en Corniana por un real de plata al añu,cola obligación de pagar l’inciensu que deben eses tierres al sacristán delcenobiu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312

70.- 1435, xunu, 21, martes. San Salvador de Corniana.García Llópez II, abá de Corniana, presenta al so pariente Llope comobeneficiáu de la ilesia de San Félix de Villamar, en sustitución del difuntuDiego Suárez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315

Índiz de los documentos editaos

541

71.- 1440, abril, 22, vienres. San Salvador de Corniana.L’abá García Llópez II, el prior Álvaro Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen per quince años a Pedro Riesgu y a PedroGonzález de Campiel.lu unes cortines pal cultivu de vide en Monteciel.lu(Teberga), onde estos tienen aforaes otres heredaes, quedando llibres delpagu de nueva renta mientres siga vixente l’anterior contratu; en casucontrariu, tendrán qu’entregar añalmente al monesteriu la cuarta parte dela vendimia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317

72.- 1442, xunu, 7. San Salvador de Corniana.Testimoniu notarial del nomamientu de Rodrigo de Miranda comoencomenderu y vicariu del cotu de Lluerces por Diego Fernández I, abádel monesteriu de Corniana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320

73.- 1443, avientu, 3, martes. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Pedro Alfonso d’Urria, ala so muyer, María Fernández, y a dos fíos que los hereden, toles sosposesiones n’Urria (Teberga) por un real de plata al añu . . . . . . . 323

74.- 1444, xineru, 5. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen per sesenta años a Menendo Garcíade L.luarca y a la so muyer, María Menéndez, toles propiedaes y derechosque tien el cenobiu en Cadavéu (Valdés) por 20 maravedinos vieyos alañu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327

75.- 1444, agostu, 1, sábadu. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Menendo Suárez, a la somuyer, María Menéndez, y a los sos herederos un suelu n’Ablaneda paconstruyir una casa y un terrén d’un día de gües destináu a güerta pormedia llibra de cera al añu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331

76.- 1445, xunu, 25, vienres. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen per sesenta años a Diego de L.laciana lesxugueríes de Peñalba y Santa Marina de Frallán (Babia) por 180 y 80maravedinos vieyos al añu, respeutivamente; reciben l’aforamientu nel sonome Rodrigo Llópez de Samiguel de L.laciana y Fernando Riesgu deL.lau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334

Clara E. Prieto Entrialgo

542

77.- [1447, setiembre, 29, antea].Testamentu d’Esteban Martínez de Doriga, nel que dona al monesteriu deCorniana varies heredaes en Las Dorigas con carga d’un cabudañuperpetuu de seis mises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337

78.- 1447, setiembre, 29, vienres. Corniana, barriu de Samartín.Testimoniu notarial del requerimientu fechu por Diego Fernández I, abáde Corniana, pa que-y seya espedíu’l treslláu de les mandes con que losdifuntos Esteban Martínez de Doriga y María Alfonso beneficiaron almonesteriu nos sos respeutivos testamentos, lo que ye autorizao pol xuezLlope Fernández de Llaniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338

79.- 1450, marzu, 18. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Fernando Álvarez de LaRibera, a la so muyer, María Alfonso, y a tolos fíos que tuvieren, tolesheredaes que poseye’l cenobiu nes feligresíes de Vayu y Berció (Grau) por 20maravedinos vieyos al añu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344

80.- 1452, ochobre, 12. San Salvador de Corniana.L’abá de Corniana Diego Fernández I, el prior Álvaro Fernández,el soprior Diego Fernández y los monxos Suero Menéndez, AlfonsoFernández y Alfonso Rodríguez aforen a Sancho Fernández d’Aranguy a la so muyer, Aldera González, toles propiedaes y derechos que tienel monesteriu nes feligresíes de Folgueras, Carceda, Maeza y Maecinapor 35 maravedinos vieyos añales, per sesenta años contaderos apartir de la muerte del actual foratariu, García González deValdés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347

81.- 1465, payares, 26. San Salvador de Corniana.Marcos Pérez de Robléu arrienda del abá de Corniana, Diego FernándezII, tola herencia que poseye’l monesteriu na aldea de Robléu de Biforcu(Cangas del Narcea) por 6 hemines de pan añales, per un periodu d’ochoaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351

82.- 1471, abril, 3. Uviéu.Fernando de Palenzuela, provisor del obispáu d’Uviéu, comisiona conplenos poderes al callóndrigu Alfonso Castaño pa que, interrogando adellos testigos, averigüe la verdá sobre les acusaciones feches pol abá deCorniana contra Diego de Miranda por apropiación de la encomienda delcotu de Lluerces, y dempués-y presente’l testimoniu notarial de lainvestigación pa que puea xulgar sobre’l casu . . . . . . . . . . . . . . . 353

Índiz de los documentos editaos

543

83.- [1471, abril, 5, antea].Instrucciones daes pol abá de Corniana, Diego Fernández II, palinterrogatoriu de los testigos que comparecerán a declarar ante’lcomisionáu Alfonso Castaño nel pleitu qu’enfrenta al monesteriu conDiego de Miranda pola xurisdicción del cotu de Lluerces . . . . . . . 355

84.- 1471, abril, 5. Lluerces.Testimoniu notarial del interrogatoriu fechu a 28 testigos moradores noscotos de Corniana y Lluerces pol callóndrigu Alfonso Castaño, comisionáupol provisor del obispáu uvieín pa investigar sobre la pertenencia de laxurisdicción del cotu de Lluerces, disputada al monesteriu de Cornianapol magnate Diego de Miranda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356

85.- 1487, marzu, 6. San Salvador de Corniana.L’abá Xuan Fernández II, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Alfonso González de LaCampa y al so fíu, Xuan Alfonso, nel so propiu nome y de les sos respeutivesmuyeres, un terrén pa edificación y cultivu n’El Vaiciellu (Villamar) porllibra y media de cera al añu más la parte correspondiente del fueru quepaga la xuguería de la que forma parte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381

86.- 1487, payares, 8. San Salvador de Corniana.L’abá Xuan Fernández II, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Xuan Queipo de Cangas,a la so muyer, Mencía Fernández, y a un fíu que tengan, l’aldea d’Aciu(Cangas del Narcea) con tolos sos términos, debiendo pagar por ella400 maravedinos añales y donar al monesteriu tolo que-yos pertenez naaldea de Bergame d’Abaxu, nel cotu de Courias, a la muerte’l cabeza defamilia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386

87.- 1490, mayu, 9. Énte’l monesteriu de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Menéndez de Figaresy a la so muyer, Sa[nch]a Menéndez, una tierra en Figares (Villazón), alllau de la so casa, pola que deberán pagar al añu una gallina ó 10maravedinos en cuenta d’ella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391

88.- 1491, xunu, 23, xueves. Énte’l monesteriu de Corniana.Alfonso Fernández de La Calle viende a Diego Fernández III, abáde Corniana, una tierra en Suburriba (Corniana) por 200 maravedi-nos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396

Clara E. Prieto Entrialgo

544

89.- 1491, avientu, 12. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen a Gómez Arias de L.luarca, el Mozu, a laso muyer, Taresa Menéndez, y a los sos descendientes o herederos laxuguería de Cadavéu (Valdés) por 62 maravedinos añales, per un periodud’ochenta años . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398

90.- 1492, payares, 8. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Llope Fernández deLloureiru y a la so muyer, Catalina Fernández, una tierra pa edificacióny cultivu en Lloureiru (Miranda) por 15 maravedinos añales . . . 403

91.- 1493, xineru, 27. San Salvador de Corniana.Llope Menéndez de Vallín vende a Diego Fernández III, abá deCorniana, la parte que-y pertenez d’una tierra en Suburriba por 531maravedinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407

92.- 1493, febreru, 6. San Salvador de Corniana.Xuan d’Evia, con poder de la so muyer, Marina Fernández, viende al abáde Corniana, Diego Fernández III, toles propiedaes d’aquella nel cotu deCorniana por 3.500 maravedinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409

93.- 1493, febreru, 6. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Ferrández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Fernández de Villar ya la so muyer, Mencía Álvarez, una tierra pa construyir una casa enDoriga, nel llugar llamáu Vale, por 16 maravedinos al añu . . . . 412

94.- 1493, agostu, 17. San Salvador de Corniana.Alfonso Fernández de La Calle viende a Diego Fernández III, abá deCorniana, una tierra en Suburriba por 1.000 maravedinos . . . . 416

95.- 1493, payares, 20. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Xuan Rodríguez d’El Caleyuy a la so muyer, María González, el términu de Villarín (Camuñu) paedificación y cultivu, por una llibra de cera al añu . . . . . . . . . . . 418

96.- 1494, xineru, 25, sábadu. Requeixu (Salas).Taresa Álvarez d’Ouviñana, cola autorización del so home, AlfonsoGonzález d’Ouviñana, vende al abá de Corniana, Diego Fernández III,

Índiz de los documentos editaos

545

la metá d’una viña en Cimavilla, nel cotu de Corniana, por 1.000maravedinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423

97.- 1494, xineru, 25. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Rodrigo de Prieiru un sueluy dos quintos d’otru na aldea de Prieiru por un cuarterón de cera alañu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425

98.- 1494, xineru, 30. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a García González, capellán[de Santa María] d’Almuña, una viña inculta en Villanueva, nafeligresía de Santa María de Fenoyeda (Candamu), pola que tendrá quepagar el cuartu añal de la vendimia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428

99.- 1494, abril, 2. Cotu de Corniana.Taresa Álvarez [d’Ouviñana], cola autorización del so home, AlfonsoGonzález d’Ouviñana, viende al abá de Corniana, Diego Fernández III,toles sos propiedaes nel cotu de Corniana por 1.500 maravedinos . 432

100.- 1494, xunu, 3. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Cosmen de La Campay a la so muyer, Mayor Fernández, una tierra pa edificación y cultivu enLa Campa (Villamar) por media llibra de cera al añu . . . . . . . . 435

101.- 1494, xunetu, 11. San Salvador de Corniana.Diego Alfonso, capellán de Maecina, viende al abá de Corniana, DiegoFernández III, la metá d’una viña en Cimavilla, nel cotu de Corniana,por 1.000 maravedinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439

102.- 1494, ¿payares, 30?. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Álvaro Fernández de Godány a la so muyer, María Álvarez, un términu en La Reigada (Godán) porun cuarterón de cera al añu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441

103.- 1495, febreru, 4. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Pedro Yanes de Valbona,a la so muyer, Urraca Fernández, y a un fíu que los herede, un terciu del’aldea de Valbona (Cermoñu) por dos hemines d’escanda al añu . 446

Clara E. Prieto Entrialgo

546

104.- 1495, febreru, 5. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Diego García dePeñalba, a la so muyer, María Fernández, y al so fíu, Diego, tolo queposeye’l cenobiu nes feligresíes de Santa María de Peñalba y Santa Marinade Frallán (Babia) por 2.000 maravedinos al añu . . . . . . . . . . . 449

105.- 1495, febreru, 20. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Alfonso Menéndez y a la somuyer, María González, una tierra pa edificación y cultivu na aldead’Alvaré (Grau) por media llibra de cera al añu . . . . . . . . . . . . 453

106.- 1495, marzu, 4. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Diego Álvarez de Figares y ala so muyer, María Menéndez, la metá d’una tierra na aldea de Figares(Villazón), onde estos tienen yá construyida una casa, por un cuarterón decera al añu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457

107.- 1495, abril, 2. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Fernando Velázquez deSuburriba, a la so muyer, Catalina García, y a los descendientes de so quemoren nel futuru nel cotu de Corniana, tolos heredamientos que poseye’lcenobiu nes vegues de Los Cándanos y de Baxo por media llibra de cera alañu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461

108.- 1495, mayu, 11. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Menéndez deSantofimia y a la so muyer, Elvira Suárez, un términu pa edificación ycultivu na aldea de Santofimia por media llibra de cera al añu . . 465

109.- 1495, payares, 13. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen pa siempre a Pedro Menéndez d’Alava ya la so muyer, María Fernández, una tierra pa edificación n’Alava, nelllugar llamáu El Pinosu, por media llibra de cera al añu . . . . . . 468

110.- 1495, payares, 21. Cotu de Corniana.Alfonso Fernández de La Calle, como curador de los bienes del so fíuBernaldo, viende al abá de Corniana, Diego Fernández III, una tierra na

Índiz de los documentos editaos

547

güerta de La Requexada, cerca la ilesia de San Martín de Corniana, por400 maravedinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471

111.- 1495, avientu, 16. San Salvador de Corniana.Sancho Fernández d’Arangu y so madre, Aldonza Menéndez d’Inclán,donen al monesteriu de Corniana, por motivos piadosos y polos bonosservicios que-yos prestaron los monxos, la so parte de los derechos depatronatu nes ilesies de San Pedro de Carceda, Santa Olaya de Maecinay San Martín d’Arangu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474

112.- 1496, xineru, 2. San Salvador de Corniana.Alfonso Fernández de Llaniu viende al abá de Corniana, DiegoFernández III, una tierra en Santiagu la Barca por 440 maravedinos,300 d’ellos pagaos en moneda y el restu en forma d’hemina y mediad’escanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480

113.- 1496, setiembre, 25. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Alfonso Menéndez deLluerces, a la so muyer, Mayor Fernández, y a un fíu que los herede, unaparte del empréstamu llamáu de Don Benito (Repolles) por media llibrade cera al añu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482

114.- 1496, ochobre, 8. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Cosme Fernández deSantusesu, a la so muyer, Taresa Alfonso, y a un fíu que los herede, elquiñón d’árboles y la pañada de frutes que tien el cenobiu en Santusesu(Candamu), por llibra y media de cera al añu . . . . . . . . . . . . . . 486

115.- 1497, xunu, 1. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Diego Fernández y el conventu delmonesteriu de Corniana aforen vitaliciamente a Diego Vieyu de Banduxuy al so fíu Velasco’l celleru de la ilesia de Santa María de Cuña (Teberga)por 248 maravedinos al añu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491

116.- 1497, xunu, 13. L’Arena (Ranón).L’abá Diego Fernández III, col consentimientu del prior y el conventu delmonesteriu de Corniana, afora pa siempre a Alfonso Pérez d’El Bustu y ala so muyer, Sancha Alfonso, un términu pa edificación en L’Arena –ondeyá tienen éstos fecha una casa– a cambiu de 15 maravedinos y mediu alañu por caúna de les nueves construcciones que faigan nesi terrén . 495

Clara E. Prieto Entrialgo

548

117.- 1498, abril, 24. San Salvador de Corniana.L’abá Diego Fernández III, el prior Alfonso Fernández y el conventudel monesteriu de Corniana aforen pa siempre a Fernando Gómez deNores y a la so muyer, Aldonza González, un términu pa edificación ycultivu nel llugar llamáu La Pernal (Nores, Grau), por 31 maravedinosal añu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501

118.- 1499, payares, 27. San Salvador de Corniana.Alfonso Fernández de Llaniu, como testamentariu de la so muyer, ElviraGarcía, viende al abá de Corniana, Diego Fernández III, una tierra nagüerta de Los Verdugos (Corniana), propiedá de la difunta, por 1.300maravedinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505

Índiz de los documentos editaos

549

Tabla de correspondencies numbériquesente esta edición y les dos principales anteriores

Nu doc. Signatura Nu ed. Floriano Nu ed. Viana

1 A- AHN, Clero, carp. 1591, nu 13 1 ———B- AHN, Clero, carp. 1591, nu 14

2 AHN, Clero, carp. 1591, nu 15 2 ———

3 AHN, Clero, carp. 1591, nu 16 3 ———

4 AHN, Clero, carp. 1591, nu 17 Ad. 1ª, lletra A ———

5 AHN, Clero, carp. 1591, nu 18 4 ———

6 AHN, Clero, carp. 1591, nu 19 5 ———

7 AHN, Clero, carp. 1591, nu 20 6 ———

8 AHN, Clero, carp. 1592, nu 2 7 ———

9 AHN, Clero, carp. 1592, nu 1 8 ———

10 AHN, Clero, carp. 1592, nu 3 9 ———

11 AHN, Clero, carp. 1592, nu 4 10 ———

12 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 1 ——— 1

13 AMSPA, F. Pergs., cax, 4, mazu 1, nu 2 ——— 2

14 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 3 ——— 3

15 AHN, Clero, carp. 1592, nu 5 11 ———

16 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 4 ——— 4

17 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 5 ——— 5

18 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 6 ——— 6

19 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 7 ——— 7

20 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 8 ——— 8

21 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 9 ——— 9

22 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 10 ——— 10

23 AHN, Clero, carp. 1592, nu 6 12 ———

553

Tabla de correspondencies

24 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 11 ——— 11

25 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 12 ——— 12

26 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 13 ——— 13

27 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 14 ——— 14

28 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 15 ——— 15

29 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 16 ——— 16

30 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 17 ——— 17

31 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 18 ——— 18

32 AHN, Clero, carp. 1592, nu 7 13 ———

33 AMSPA, F. Pergs., cax 4, mazu 1, nu 19 ——— 19

34 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

35 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 20 ——— 20

36 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 20 ——— 21

37 AHN, Clero, carp. 1592, nu 8 14 ———

38 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 21 ——— 22

39 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 22 ——— 23

40 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

41 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

42 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 23 ——— 24

43 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 23 ——— 25

44 AHN, Clero, carp. 1592, nu 9 15 ———

45 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

46 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

47 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

48 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

Clara E. Prieto Entrialgo

554

49 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

50 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

51 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

52 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

53 AHN, Clero, carp. 1592, nu 10 16 ———

54 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

55 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

56 AHN, Clero, carp. 1592, nu 11 17 ———

57 AHN, Clero, carp. 1592, nu 11 17 ———

58 AHN, Clero, carp. 1592, nu 12 18 ———

59 AHN, Clero, carp. 1592, nu 13 19 ———

60 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 24 ——— 26

61 AHN, Clero, carp. 1592, nu 14 20 ———

62 AHN, Clero, carp. 1592, nu 14 20 ———

63 AHN, Clero, carp. 1592, nu 15 21 ———

64 AHN, Clero, carp. 1592, nu 15 21 ———

65 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 25 ——— 27

66 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 26 ——— 28

67 AHN, Clero, carp. 1592, nu 16 22 ———

68 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 27 ——— 29

69 AHN, Clero, carp. 1592, nu 17 23 ———

70 AHN, Clero, carp. 1592, nu 18 ——— ———

71 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 28 ——— 30

72 AHN, Clero, carp. 1592, nu 19 24 ———

73 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 29 ——— 31

Tabla de correspondencies

555

74 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 30 ——— 32

75 AHN, Clero, carp. 1592, nu 20 25 ———

76 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 31 ——— 33

77 AHN, Clero, carp. 1593, nu 1 26 ———

78 AHN, Clero, carp. 1593, nu 1 26 ———

79 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 32 ——— 34

80 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 33 ——— 35

81 AHN, Clero, leg. 5024 ——— ———

82 AHN, Clero, leg. 5034 ——— ———

83 AHN, Clero, leg. 5034 ——— ———

84 AHN, Clero, leg. 5034 ——— ———

85 AHN, Clero, carp. 1593, nu 2 27 ———

86 AHN, Clero, carp. 1593, nu 3 28 ———

87 AHN, Clero, carp. 1593, nu 4 29 ———

88 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 40 ——— 36

89 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 34 ——— 37

90 AHN, Clero, carp. 1593, nu 5 30 ———

91 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 40 ——— 38

92 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 40 ——— 39

93 AHN, Clero, carp. 1593, nu 6 31 ———

94 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 40 ——— 40

95 AHN, Clero, carp. 1593, nu 7 32 ———

96 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 40 ——— 41

97 AHN, Clero, carp. 1593, nu 8 ——— ———

98 AHN, Clero, carp. 1593, nu 9 33 ———

Clara E. Prieto Entrialgo

556

99 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 40 ——— 42

100 AHN, Clero, carp. 1593, nu 10 34 ———

101 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 40 ——— 43

102 AHN, Clero, carp. 1593, nu 11 35 ———Ad. 1ª, lletra B

103 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 35 ——— 44

104 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 36 ——— 45

105 AHN, Clero, carp. 1593, nu 12 36 ———

106 AHN, Clero, carp. 1593, nu 13 37 ———

107 AHN, Clero, carp. 1593, nu 14 ——— ———

108 AHN, Clero, carp. 1593, nu 15 ——— ———

109 AHN, Clero, carp. 1593, nu 16 ——— ———

110 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 40 ——— 46

111 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 40 ——— 47

112 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 40 ——— 48

113 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 37 ——— 49

114 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 38 ——— 50

115 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 39 ——— 51

116 AHN, Clero, carp. 1593, nu 17 Ad. 1ª, lletra C ———

117 AHN, Clero, carp. 1593, nu 18 Ad. 1ª, lletra D ———

118 AMSPA, F. Pergs., cax. 4, mazu 1, nu 40 ——— 52

Tabla de correspondencies

557

Índiz toponímicu

Guía de consulta

1) Los topónimos identificaos y anguaño n’usu apaecen na so forma moder-na; en dalgunos casos xulguemos conveniente incluyir tamién como entrada la formamedieval, que simplemente remite a la moderna correspondiente (Aquileira →Guilera).

2) Pa la toponimia asturiana siguimos la nomenclatura propuesta polaAcademia de la Llingua Asturiana en Nomes (2000) y la recoyida na so coleiciónToponimia (1990-), anque pa la so identificación ayudémonos amás del GAPA (1996),el DGA (2000), el MTNE (20022), la EPA (2003), de los trabayos de Manuel A. Arias(1953 y 1960) y del vetustu pero entovía útil diccionariu de Madoz (1845-50). Palrestu, consultemos principalmente’l NLe (1997), el NLu (1997) y el MTRCL (19902);nel casu de los topónimos lleoneses, en xeneral quisimos más les formes tradicionalesfrente a les que suelen recoyer mapes y nomenclátores.

3) Los topónimos non identificaos (precedíos del símbolu ■ ) modernicé-moslos siempre que foi posible (Sancto Stefano > San Esteban; Calella, La >Caleya, La); cuando non, caltiénse la mesma forma en qu’apaecen nos testos, en lle-tra cursivo (Foramnata). La falta d’identificación nun ye necesariamente sinónimade desconocimientu absolutu, pues de munchos d’estos llugares podemos señalar unallugamientu aproximáu.

4) Los casos d’homonimia vertical (Salas= territoriu / conceyu / parroquia /villa) agrúpense nuna mesma entrada, dixebrándose dientro d’ella les distintes refe-rencies. A los pocos casos d’homonimia horizontal (Veiga, La= Bisuyu / Corniana /Salas / Soutu los Infantes / Villamar) dánse-yos entraes independientes.

5) Los usos protoantroponímicos d’un determináu topónimu agrúpense ensubentraes especiales, encabezaes pola indicación xenérica “X de —”.

6) Les cifres en negrino refiérense al nu de documentu dientro la coleición edi-tada, indicándose en tipos normales el nu de llinia (90, 3, 14). Los documentos inxer-tos figuren col so propiu nu pero remiten amás al nu del doc. que los incluye: 34 (→ 45).

Símbolos convencionales

→ = véase♦ = topónimu identificáu con duldes■ = topónimu non identificáu

561

A

Abelieiras → Abieras.Abieras, Courias, Pravia ———, [colláu] (antigua llende’l

cotu de Corniana): 6, 2.———, X d’: 84, 19, 424.Ablaneda, Godán, Salas: 5, 3; 34 (→

45), 22, 23, 27, 52, 55, 59, 61,63, 65, 73; 40 (→ 45), 76, 79,82, 86, 90; 45, 141, 204; 46(→ 45), 232, 235, 238, 252-253; 49 (→ 50), 29, 32; 52,37, 54-55; 53, 42; 59, 9; 75, 3,5.

———, X d’: 34 (→ 45), 56.Acellana → Aciana.Aces, Candamu———, Santiago d’, ilesia: 69, 28;

70, 3, 6, 12; 76, 28.———, X d’: 29, 4.Aciana, Salas: 45, 186; 75, 20.———, X d’: 45, 280; 47, 58; 50,

82; 52, 73; 55, 49; 84, 24,728; 85, 25; 86, 51.

Aciu, La Riela, Cangas del Narcea: 86,4.

Alava, Salas: 61, 118; 109, 6.———, Santa María d’, ilesia: 109,

6-7.———, X d’: 89, 38; 90, 4, 33; 104,

30; 109, 4, 7, 32, 40.Algarve, El, Portugal: 29, 33; 37, 1-2;

41 (→ 45), 99; 44, 1; 49 (→50), 10; 57, 2; 58, 1.

Algeciras, Cádiz: 41 (→ 45), 99; 44,1; 49 (→ 50), 10; 57, 2; 58, 1.

Allande: 10, 5, 6; 25, 21; 26, 18.Allones → Ayones.Almuña, Candamu———, [Santa María d’], ilesia: 98,

6, 44, 47.Almuña, L.luarca, Valdés: 7, 5.———, X d’: 89, 38.Alvaré, El Freisnu, Grau: 105, 4, 5, 7.

———, empréstamu: 105, 6.———, X d’: 29, 40.■ Amareras, Las, tierra, [¿Las Do-

rigas, Salas?]: 77 (→ 78), 19;78, 36.

■ Angoxa, peréu, Ablaneda, Godán,Salas: 75, 6.

Annonaia → Nonaya.Aquileira → Guilera.Aragón, reinu: 47, 9; 48, 8.Arangu, Pravia———, valle: 4, 3.———, vega: 5, 2.———, San Martín d’, ilesia: 111,

27-28.———, X d’: 59, 61; 78, 45, 46; 80,

3; 111, 2, 3, 23; 117, 28.Aranguín, ríu, Pravia: 10, 5.Araniegu, Trones, Cangas del Narcea———, [San Xuan d’], ilesia: 86,

51.Arçellana → Aciana.Arena, L’, Ranón, Sotu’l Barcu: 44, 7;

116, 5, 24, 53.■ Arroxas, tierra, Villacarisme,

Villazón, Salas: 60, 7.■ Asperón, ríu (antigua llende’l cotu

de Corniana): 6, 3.astorganu: 4, 11; 6, 13.asturianu: 1A, 2; 1B, 2; 9, 2; 10, 3;

15, 5.Asturies (tb. → asturianu): 3, 3, 6; 5,

5; 8, 5, 6; 9, 3, 4, 6; 12, 17; 13,2, 12; 15, 16; 16, 5, 17; 17, 4,19; 18, 5, 23; 19, 5, 15-16; 20,4, 11; 21, 4, 15; 22, 12-13; 23,51; 24, 3, 12; 25, 5, 17; 26, 4,14; 27, 6, 22; 28, 6, 26; 29,34-35; 31, 14; 37, 2; 44, 19;49 (→ 50), 12, 16; 51 (→ 52),14; 56 (→ 57), 7, 8, 9.

——— d’Uviéu: 80, 22.Auteiru, L’, San Tisu, Candamu———, X de: 17, 26; 21, 23; 24, 17;

27, 27-28; 87, 26.

Clara E. Prieto Entrialgo

562

Avellaneta → Ablaneda.Avilés, villa: 92, 1.Ayala, Álava———, X d’: 58, 11.Ayones, Valdés: 15, 6, 7, 9.■ Azstoreira, Illa (antigua llende’l

cotu de Corniana): 6, 3.

B

Babia, Lleón: 7, 3; 8, 6; 9, 3.——— de Suso: 42 (→ 43), 8; 43,

22; 76, 4, 13; 104, 6.——— de Yuso: 42 (→ 43), 8.———, X de: 43, 2.♦ Bahúa, La, Quintoños, Corniana,

Salas: 61, 44, 115.Ballín → Vallín, El.Bances, Santianes, Pravia———, X de: 118, 8.Banduxu, Proaza———, X de: 115, 3.Bao, El, Prieiru, Salas: 97, 3.———, X de: 97, 4.Baoñu, El, Corniana, Salas: 61, 35;

84, 15.———, X d’: 61, 141; 84, 14, 283,

336; 95, 32; 107, 23; 117, 28.Barayu, Vil.lapedre, Navia———, X de: 34 (→ 45), 18.Barbadín, regueru, Courias, Pravia

(antigua llende’l cotu deCorniana): 6, 2, 4.

Barcia, Valdés: 7, 5.■ Bárgana, La, Alava, Salas: 109, 7,

8.Barrera, La, Riberas, Sotu’l Barcu———, X de: 116, 55-56.Bárzana, Alava, Salas———, vega (antigua llende’l cotu de

Corniana): 6, 3; 61, 100.———, X de: 102, 22.■ Bárzana, Santiagu la Barca, Salas:

112, 3.

———, peña: 112, 6.Bárzana, Santianes, Teberga: 115, 35.Bárzana, Santolaya las Dorigas, Salas———, X de: 38, 33; 93, 5.Barzaniel.las, Las, L.lumés, Cangas

del Narcea———, X de: 87, 26.■ Baxo, vega, [Suburriba, Corniana,

Salas]: 107, 4.Bayas, Castrillón———, [San Felis de], ilesia: 116,

55.Bazar, nome medieval de La Espina,

Salas———, [Santa María de], ilesia y

malatería: 86, 51.Beifar, Pronga, Pravia: 7, 6.■ Belo[..]to, monte, Salas: 3, 4.Benade, Lugo, Lugo: 8, 3.■ Benito, Don, préstamu, Repolles,

Courias, Pravia: 113, 4, 5, 7,15.

Berció, Grau———, San Pedro de, feligresía: 79,

4.———, X de: 29, 39.Bergame d’Abaxu, Bergame, Cangas

del Narcea: 86, 17, 26.Berguñu, Cangas del Narcea: 10, 8.■ Bermeyos, Los, controzu, Llaniu,

Salas: 32, 13.Birabeche, picu, Pravia: 7, 7.Bobes (tb. → Vabes), Siero———, X de: 22, 17.Bodo, El, fonte, San Xustu las

Dorigas, Salas (antigua llende’lcotu de Corniana): 6, 4.

■ Bonas, xuguería: 14, 5, 7.Borreras, Cermoñu, Salas———, X de: 39, 17.Bulse, San Esteba de las Dorigas, Salas———, X de: 18, 26; 48, 31.■ Bustu, El, [¿Ranón, Sotu’l Bar-

cu?]———, X d’: 116, 4.

Índiz toponímicu

563

C

♦ Cabornu, El, fonte, Cermoñu,Salas (antigua llende del cotude Corniana): 6, 3.

Cabreiros, Xermade, Lugo———, Santa Mariña de, ilesia: 8, 3.Cabrera, Lleón———, señoríu: 51 (→ 52), 9; 54

(→ 55), 8.Cabruñana, Grau: 4, 3.———, [San Llázaro de], malatería:

61, 9-10, 10-11, 12.♦ ———, Santa María de, ilesia

(antigua llende’l cotu de Cor-niana): 6, 4.

■ Cabu Villa, xuguería, Villacarisme,Villazón, Salas: 60, 8.

Cadavéu, Valdés———, xuguería: 89, 7.———, Santa María de, feligresía:

74, 4, 11; 89, 7, 9.■ Caldas, Las, fonte, Suburriba,

Corniana, Salas: 107, 4.■ Caleya, La———, X de: 34 (→ 45), 17.■ Caleya de Doriga, La, Doriga,

Santolaya las Dorigas, Salas———, X de: 109, 38-39.Caleyu, El, Camuñu, Salas———, X d’: 95, 3.Calle, La, Corniana, Salas———, X de: 61, 141; 81, 29-30;

88, 1; 89, 38; 92, 33; 94, 1,33; 96, 15, 46; 106, 35, 36;108, 22; 109, 38; 110, 1; 111,135; 113, 27; 114, 34; 115,35; 118, 25.

■ Calzada, La, tierra, [Villacarisme,Villazón, Salas]: 61, 92.

Campa, La, Villamar, Villamar, Salas:100, 3.

———, X de: 85, 3; 100, 2, 4.Campiel.lu, Santianes, Teberga———, X de: 71, 3, 12.

Campo, Sancto Andrea de → Lli-nares, San Andrés de.

Camuñu, Salas———, vega: 11, 7.———, Santa María de, feligresía:

95, 3, 4.———, X de: 55, 40; 59, 60; 69, 27;

73, 29; 74, 31; 118, 26.Candamu———, X de: 67, 27; 68, 42.■ Cándanos, Los, vega, [Suburriba,

Corniana, Salas]: 107, 4.Canedo → Cañéu (Grau).Caneiru, Valdés: 7, 5.Cangas del Narcea———, conceyu: 81, 1, 10; 86, 5,

41; 87, 26.———, pola: 81, 12.———, San Tiso de, monesteriu:

10, 7.———, X de: 86, 4, 6.Cañéu, Pereda, Grau———, X de: 116, 55.Cañéu, Pravia, Pravia: 10, 11.Carceda, Villavaler, Pravia———, San Pedro de, ilesia y/o feli-

gresía: 80, 5; 111, 22.———, X de: 80, 6.Carllés, Viescas, Salas: 5, 4; 59, 10.———, X de: 59, 47; 108, 23.Carresçeda → Carceda.Carroceda, Cuaya, Grau———, X de: 29, 4.■ Casada, La, güerta, Suburriba,

Corniana, Salas: 91, 4.———, X de: 24, 16.■ Casar, [Pigüeña, Somiedu]: 10, 9.■ Casar, [Santolaya las Dorigas,

Salas]: 66, 5.Casazorrina, Villamar, Salas———, X de: 55, 41; 100, 22.Castagnado → Castañéu.Castañéu, Valdés: 15, 20.Castiella: 3, 9; 15, 15; 16, 16; 17, 18;

18, 22; 19, 15; 20, 10; 21, 14;

Clara E. Prieto Entrialgo

564

22, 12; 23, 49; 24, 12; 25, 16;26, 13; 27, 20; 28, 25; 29, 32;30, 13; 31, 14; 32, 25; 37, 1;41 (→ 45), 98; 44, 1; 49 (→50), 9; 57, 1; 58, 1; 59, 8.

Castrillón, Ribeiras de Lea, Lugo: 5,9.

Castro, Ribeiras de Lea, Lugo: 5, 8.Castru, La Pola, Somiedu: 10, 5.Castrum de Duoria → Castro.Cavornio → Cabornu, El.♦ Celeiros, Cubelas, Rábade, Lugo:

8, 3.Cellero → Celeiros.Cermoñu, Salas: 22, 6; 46 (→ 45),

238, 253; 49 (→ 50), 33.———, Santa María de, ilesia y/o

feligresía: 45, 141; 47, 6; 48,5; 79, 28; 100, 22.

———, X: 28, 36.Cibuyu, Cangas del Narcea: 10, 6.■ Cimavilla, [Corniana, Salas]: 61,

147; 101, 4.———, viña: 96, 11.Ciudad Rodrigo, Salamanca———, diócesis: 82, 1.■ Clausum, fonte (antigua llende’l

cotu de Corniana): 6, 3.■ Cobertoira, Illa, Beifar, Pronga,

Pravia: 7, 7.Compostela, Santiago de (tb. →

compostelanu): 8, 3, 5; 9, 5, 6.———, sede episcopal: 5, 22.compostelanu: 6, 13; 9, 13.■ Cogordedo, Beifar, Pronga, Pravia:

7, 7.Córdoba: 23, 50; 27, 21; 29, 33; 37,

1; 41 (→ 45), 98; 44, 1; 49(→ 50), 10; 57, 2; 58, 1.

♦ Corés, Somiedu: 10, 9.Cornellana → Corniana.Corniana (tb. → cornianense), Salas:

1A, 2; 1B, 2; 13, 2; 18, 27; 19,22; 23, 56; 24, 15; 33, 27; 35,21; 36, 9; 38, 33; 53, 41; 60,

21; 61, 2, 138, 174; 64, 1; 67,4, 10; 69, 6; 70, 4; 78, 1.

———, villa: 1A, 5; 1B, 7.———, cotu: 41 (→ 45), 100, 104;

44, 7, 10; 49 (→ 50), 14; 58,13; 69, 3, 7; 72, 18; 84, 11,254, 338; 88, 2, 29, 33; 91, 2,27; 92, 7; 93, 32; 94, 2, 34;96, 11; 99, 11, 37; 101, 4;102, 22; 106, 35; 107, 3, 24;108, 22; 110, 2, 29; 111, 135;112, 1; 113, 27; 114, 34; 115,35-36; 117, 27, 28; 118, 1.

———, San Martín de, ilesia(tamién llamada San Martínd’El Baoñu): 30, 14; 61, 14,15, 119, 141, 160, 167, 171;86, 51; 87, 26; 110, 5-6, 6, 7,8.

———, San Salvador de, moneste-riu: 3, 2; 5, 2, 12; 6, 2, 8; 10,3, 8, 10, 12; 11, 1-2, 3, 5; 12,4, 7; 13, 13; 15, 3, 6-7, 10; 16,2, 18-19; 17, 3, 12, 16, 21; 18,2, 14, 25; 19, 4, 19; 20, 1, 12;21, 3, 10, 17; 22, 2, 14; 23, 3,20, 23-24, 29, 32, 43; 24, 1, 9,13; 25, 2, 19; 26, 2, 15; 27, 2,16, 23; 28, 3, 16, 29, 32; 29,5; 30, 2; 31, 2; 32, 11; 33, 2,4-5; 34 (→ 45), 28, 31; 35, 2-3; 36, 3; 37, 4, 5, 8; 38, 16,24; 39, 1, 16; 40 (→ 45), 14;41 (→ 45), 102; 42 (→ 43), 5,20; 43, 2; 44, 2; 45, 5, 6-7,216; 46 (→ 45), 224-225,262; 47, 5; 48, 4; 49 (→ 50),18; 50, 3-4; 51 (→ 52), 10;52, 4, 65; 53, 3; 54 (→ 55),11; 55, 4; 56 (→ 57), 3-4; 57,16; 58, 12; 59, 7, 11; 60, 1;61, 20, 64-65, 70, 71, 73, 75,82, 98, 167, 171; 62, 1-2; 63(→ 64), 11; 65, 1; 66, 1; 67, 1;68, 1; 69, 1, 13, 26; 70, 1, 14,

Índiz toponímicu

565

18; 71, 1, 30; 72, 1, 3, 19, 20;73, 1; 74, 1; 75, 1; 76, 1; 77(→ 78), 19, 30; 78, 4, 18, 37;79, 1; 80, 1; 81, 3, 4; 82, 4;83, 1, 6; 84, 40, 356, 580, 798;85, 1; 86, 1, 23; 87, 1, 25; 88,3; 89, 2; 90, 1-2, 32; 91, 3, 25;92, 4-5, 31; 93, 1; 94, 3-4, 31;95, 1, 30; 96, 10; 97, 1; 98, 2,41; 99, 9-10; 100, 1; 101, 3,30; 102, 1; 103, 1, 24; 104, 1,2, 29; 105, 1; 106, 1, 18, 34;107, 1; 108, 1; 109, 1-2; 110,4-5; 111, 14; 112, 3, 24; 113,1, 26; 114, 1, 33; 115, 1, 38;116, 1-2; 117, 1, 26; 118, 4.

———, San Xuan de, ilesia: 29, 42;30, 13; 33, 25; 36, 8; 39, 16;61, 13, 120; 69, 7; 74, 32; 76,27-28; 91, 27; 95, 32; 102,22; 112, 26.

———, X de: 11, 13; 25, 24; 26, 4,20; 27, 1; 29, 43; 33, 26; 62,4.

cornianense: 6, 5; 13, 3, 5; 14, 1-2,6-7, 15.

■ Corrada, La, controzu, Llaniu,Salas: 32, 13.

■ Corrada, La, tierra, Villanueva-Ouviñana, Samartín deLlodón, Miranda: 68, 4.

♦ Cortina, La, Ambás, Grau———, X de: 33, 25.Courias, Cangas del Narcea———, cotu: 86, 17.———, San Xuan de, monesteriu: 5,

20; 25, 22.Courias, Pravia———, X de: 20, 15; 84, 20, 453.Cruz, La → Ferrería de la Cruz, La.Cuaya, Grau———, X de: 65, 22.Cuña, Barriu, Teberga———, Santa Marina de, ilesia:

115, 4, 18-19.

Cutiellos, San Bartuelu de Miranda,Miranda

———, X de: 31, 16; 38, 32; 60, 20.

D

Doriga, Santolaya las Dorigas, Salas:30, 15; 45, 186; 61, 71; 93, 4,33.

———, [Santa Olaya de], ilesia: 64,17; 103, 25; 107, 23; 111, 29,134.

———, X de: 30, 16; 77 (→ 78), 25;78, 5, 9, 14; 84, 23, 679; 110,31.

Dorigas, Las, comarca, Salas———, San Antolín de: 61, 67-68.———, X de: 78, 44; 89, 32, 39.

E

Eiros, San Esteba de las Dorigas,Salas: 77 (→ 78), 20, 23.

Eo, ríu, Asturias-Lugo: 8, 3, 5; 9, 5, 6.Erlamego → Rel.lamiegu.España: 2, 1, 9, 10; 4, 1; 6, 1, 11; 7,2, 12; 8, 11; 9, 10; 10, 15; 11, 11.Esperante, Lugo, Lugo: 5, 9. Espina, La, Salas: ———, X de: 55, 50.Espinosa, Fenoyeda, Candamu: 98, 43.Evia, Siero———, X de: 92, 1.

F

Fallán → Frallán.Fancubierta, Sotu’l Barcu, Sotu’l Barcu———, X de: 116, 55, 56.Felgarias → Folgueras.Fenoyeda, Candamu———, Santa María de, ilesia: 98, 8.

Clara E. Prieto Entrialgo

566

Fenoyéu, Santuyanu, Tinéu: 7, 4.Ferrería de la Cruz, La, antiguu barriu

de Lleón: 42 (→ 43), 14.Fervienza, La, regueru, Villacarisme,

Villazón, Salas (antigua llen-de’l cotu de Corniana): 6, 2;63 (→ 64), 11.

Figares, Villazón, Salas: 87, 4; 106, 5.———, ríu: 106, 6.———, X de: 17, 24; 24, 17; 27, 30-

31; 38, 13, 18, 33; 87, 3, 5;106, 4, 35.

■ Figares, Las, suelu, [Corniana,Salas]: 61, 50.

Foio → Fuexu.Folgueras, Pravia: 10, 5.———, Santa María de, feligresía:

80, 5.Fondales, Los, escobiu (y fonte),

Suburriba, Corniana, Salas:107, 4.

■ Fondallo, Santu Michanu (antiguaBabia de Yuso), Lleón: 42 (→43), 8.

■ Fonte, La, [¿Corniana, Salas?]———, X de: 60, 21; 68, 42; 84, 17,

252; 96, 15; 101, 7; 107, 23.■ Foramnata, villa, Frómista,

Palencia: 2, 2.Forfuguera, fonte, Suburriba, Cornia-

na, Salas: 88, 6-7; 91, 7; 94, 7.Forga, regueru, Salas-Miranda (anti-

gua llende’l cotu de Corniana;nel MTNE recibe’l nome deRicago): 6, 4.

■ Fornu, El, Suburriba, Corniana,Salas: 88, 4.

Forva → Forga.Frallán, Cabrichanes (antigua Babia

de Suso), Lleón———, Santa Marina de, feligresía

(güei desapaecida; taba xunidaantiguamente a Santa María dePenalba): 42 (→ 43), 8; 43,22; 104, 5-6.

———, xuguería: 76, 3, 7, 14.Freisnéu, Corniana, Salas: 1A, 9; 1B,

11.———, San Xulián de, ilesia: 1A, 9;

1B, 11.———, X de: 31, 17; 61, 99, 160-

161; 84, 18, 197, 510; 88, 6.Frómista, Palencia———, territoriu: 2, 3.Fuexu, Báscones, Grau———, X de: 29, 39.■ Fuexu, El, tierra, feligresía de San

Martín de Salas: 65, 3.

G

Galicia: 5, 8; 8, 3, 4, 5, 8; 9, 4, 5, 6;12, 16; 13, 12; 23, 49; 27, 21;29, 32; 37, 1; 41 (→ 45), 98;44, 1; 49 (→ 50), 10, 12; 57,1; 58, 1.

■ Gallineiru, El, tierra, [Llaniu,Salas; nun pue ser Gal.lineiru,en Maeza]: 23, 28, 36.

Gamones, Trevías, Valdés———, X de: 18, 26; 28, 33.■ García Álvarez, tierra llamada de,

Figares, Villazón, Salas: 87,5.

Godán, Salas: 34 (→ 45), 20, 21, 23,51, 56, 57, 62, 65; 40 (→ 45),86; 53, 11, 15, 40.

———, San Xuan de, ilesia y/o feli-gresía: 3, 5; 5, 3; 45, 141, 191,198, 201, 217, 226, 241; 49(→ 50), 22, 23, 24; 52, 30, 58;53, 7, 9, 18, 41; 102, 4.

———, X de: 17, 23; 18, 27; 21, 22;27, 28; 34 (→ 45), 71; 36, 8;40 (→ 45), 75; 46 (→ 45),225; 50, 83, 84; 52, 29, 73;53, 1; 65, 4; 102, 3, 5.

Grado → Grau.Granada: 29, 14; 30, 4; 31, 5.

Índiz toponímicu

567

Grau———, arcedianáu: 39, 2.———, conceyu: 51 (→ 52), 15; 66,

2; 72, 3; 97, 6; 105, 4; 114, 4;116, 55; 117, 4.

———, puebla: 29, 38, 41; 54 (→55), 31; 66, 2.

———, X de: 78, 16; 81, 29; 117, 27.Guilera, picu, El Freisnu, Grau (antigua

llende’l cotu de Corniana): 6, 4.Guruyés, Grau———, San Martín de, monesteriu:

29, 38.

H

Hevia → Evia.Humania → Omaña.

I

Ibias———, San Antolín de, monesteriu:

10, 8.■ Ilesia, La, xuguería, Alava, Salas:

109, 6.■ Ilesia, La, [Penalba de Cilleros,

Cabrichanes (antigua Babia deSuso), Lleón]

———, X de: 104, 31.Inclán, Pravia———, X d’: 111, 3.

J

Jaén: 23, 49; 27, 21; 29, 33; 37, 1; 41(→ 45), 98; 44, 1; 49 (→ 50),10; 57, 2; 58, 1.

L

Lago → L.lau.

■ Landruelo, El, [Villamar, Salas]:85, 5.

Lara de los Infantes, Burgos———, señoríu: 58, 1, 4.Lebdón → Llodón.■ Liberto, pelago, Beifar, Pronga,

Pravia (posiblemente seya’lregueru llamáu güei Beifar): 7,6, 7.

L.laciana, Lleón———, conceyu: 76, 12.———, X de: 43, 55; 76, 3, 5.Lladreda, Grullos, Candamu———, X de: 29, 39.■ Llagar, El, [¿Llaniu, Salas?]———, X d’: 32, 5.Llaguazu, El, güerta, San Esteba las

Dorigas, Salas: 78, 36.♦ Llama, La, fonte, Llaniu, Salas———, X de: 32, 6, 9; 34 (→ 45),

17.Llamas, Villazón, Salas: 64, 4.———, X de: 21, 22; 27, 27; 28, 35;

31, 16; 52, 47; 60, 11; 69, 27;78, 33; 94, 7; 97, 5, 20; 100,19; 102, 20; 105, 32.

Llameiru, Candamu: 98, 10.———, X de: 29, 3, 39.Llandriu, Tresmonte, Les Regueres———, X de: 67, 27; 68, 42.Llaniellu, Villafría, Pravia———, X de: 30, 15.Llaniu, Salas: 23, 5, 10, 26, 39, 58;

32, 13.———, X de: 23, 55; 31, 16; 38, 33;

53, 12; 64, 3; 69, 6; 78, 3; 84,23, 705; 92, 34; 95, 32; 97, 23;99, 40; 112, 1; 115, 36; 118, 1.

Llantada, La, fonte, Villazón, Salas:106, 8.

L.lau, Cabrichanes (antigua Babia deSuso), Lleón

———, X de: 76, 13.Llaureda, Santolaya las Dorigas, Salas———, X de: 93, 32.

Clara E. Prieto Entrialgo

568

Llauréu, Llaniu, Salas: 23, 23, 42.L.laviu, Salas: 15, 20.———, X de: 45, 185.L.leiguarda / La Iguarda, Miranda———, X de: 38, 32; 69, 2.Lleñapañada (güei Villapañada), Grau———, San Xuan de, hospital: 14,

16; 105, 35-36.Lleón (tb. → lleonés), reinu: 3, 9; 12,

16; 13, 12; 14, 10; 15, 15; 16,16; 17, 18; 18, 22; 19, 14; 20,10; 21, 14; 22, 12; 23, 48; 24,12; 25, 16, 18; 26, 13, 15; 27,20, 23; 28, 25; 29, 32, 34; 30,13; 31, 14; 32, 25; 37, 1, 2; 41(→ 45), 98, 136; 44, 1; 49 (→50), 9, 12, 63; 57, 1; 58, 1.

———, obispáu: 43, 52, 56.———, ciudá: 5, 17; 6, 10; 8, 6, 7;

9, 2, 4; 42 (→ 43), 14; 43, 53,54, 55.

■ ——, San Guillén de, monesteriu:43, 55.

———, Santa María de Regla de,ilesia catedral: 43, 53.

lleonés: 2, 12; 3, 9; 4, 11; 6, 13; 24,7; 28, 14.

Llinares, Salas: 10, 5, 10.———, valle: 5, 3.———, San Andrés de, ilesia: 10,

10-11.———, San Xulián de, ilesia y/o

feligresía: 13, 7; 95, 4.———, X de: 34 (→ 45), 70; 38, 2;

48, 30; 67, 23; 70, 15; 85, 26;118, 6, 25.

Llodón, Miranda———, San Martín de, monesteriu:

10, 9.———, feligresía: 68, 3.———, heredamientu: 90, 7.———, X de: 50, 82.Lloureiru, San Bartuelu de Miranda,

Miranda: 90, 5.———, heredamientu: 90, 6, 7.

———, X de: 90, 4, 33.L.luarca, Valdés———, X de: 71, 26; 74, 2-3; 76, 24;

78, 2; 79, 24; 85, 22-23; 86,47; 87, 23; 88, 26; 89, 4, 40;90, 30; 91, 22; 92, 29; 93, 28;94, 27; 95, 28; 96, 39; 98, 37;99, 34; 101, 27; 103, 22; 104,27; 106, 31; 107, 21, 22; 108,19; 110, 28; 111, 126; 112,22; 113, 24; 114, 30; 115, 31;116, 50; 117, 24; 118, 21.

Lluerces, Courias, Pravia: 23, 37.———, cotu (tb. → Quinzanas,

cotu): 72, 4, 5, 7, 9, 10, 11,14; 82, 6; 83, 3, 7, 18; 84, 11,41, 43, 52, 69, 97, 119, 125,141-142, 149, 174, 205-206,210, 227, 241, 255, 262, 270,286, 293, 313, 339, 346, 352,389, 395, 427, 456, 490, 512,518, 542, 568, 577, 580, 587,604, 619, 634, 651, 658, 662,671, 682, 687, 713, 731, 755,767, 791; 113, 3, 4.

———, [San Miguel de], ilesia: 89,37.

———, X de: 61, 113, 174; 84, 24,616, 631, 677, 753; 89, 37;103, 26; 113, 3.

Lluiña, Samartín de, Cuideiru: 117,28.

———, X de: 16, 24.lucense: 5, 21; 9, 13.Ludrio, Castro de Rei, Lugo: 5, 8.

M

Maecina, Salas———, Santa Olaya de, ilesia y/o feli-

gresía: 80, 5; 101, 1; 111, 22.Maeza, Salas———, San Xuan de, feligresía: 80,

5.

Índiz toponímicu

569

———, X de: 59, 47; 80, 6; 85, 25;111, 24, 25.

Maicín, Salas, Salas———, X de: 34 (→ 45), 72; 55,

41.■ Maladiçias, Las, tierra, Suburriba,

Corniana, Salas: 94, 5.Malleça → Maeza.Malleçina → Maecina.Mansilla de las Mulas, Lleón———, X de: 49 (→ 50), 11.■ Martín Yanes, heredamientu lla-

máu de, Suburriba, Corniana,Salas: 91, 6-7.

♦ Mata, La, Ambás, Grau———, X de: 35, 20; 38, 32.Mayorga, Valladolid: 5, 17.Medina del Campo, Valladolid: 37,

4, 16; 58, 28-29.♦ Meixide, Folgueiras, Cuaña———, X (de): 15, 19; 28, 35.Menes, L.leiguarda, Miranda———, X de: 68, 3.♦ Mercé, La, altu, San Antolín de las

Dorigas, Salas (antigua llende’lcotu de Corniana): 6, 4.

Miagota, Villar de → Vil.lar (So-miedu).

Miranda———, territoriu: 15, 17.———, conceyu: 51 (→ 52), 16; 68,

4; 90, 6, 34; 96, 2-3, 43; 99, 2.———, San Bartolomé de, Cezana,

Balmonte, Miranda, ilesia: 76,28.

———, X de: 72, 3, 7-8, 10, 14, 19,20; 84, 56, 58, 82, 104, 264,265, 320, 346, 349, 360, 395,401, 405, 479, 529, 576, 579,582, 588, 659, 661, 694-695,740, 748.

Miravete → Birabeche.Moal, Veiga de Rengos, Cangas del

Narcea: 10, 8.Molina de Aragón, Guadalajara

———, señoríu: 37, 2; 41 (→ 45),99; 44, 2; 49 (→ 50), 11; 57,2; 58, 1.

Monesteriu d’Ermu, Cangas delNarcea: 10, 6, 8.

Mondoñedo (tb. → vallebriense),Lugo

———, Santa María de, ilesia cate-dral: 5, 10, 18.

Montagudu, picu, Villazón, Salas(antigua llende’l cotu deCorniana): 6, 3.

Monteciel.lu, Riel.lu, Teberga: 71, 4.Monte Kovo → Montoubu.Monte Lampeiro → Villampeiru.♦ Montoubu, Miranda: 10, 9.Moratín, Santolaya las Dorigas, Salas:

77 (→ 78), 27.———, X de: 30, 15; 77 (→ 78), 27;

78, 45.Mourusu, Santuyanu, Salas———, X de: 59, 47, 60.Moutas, Pereda, Grau———, X de: 60, 20.Murcia: 23, 49; 27, 21; 29, 33; 37, 1;

41 (→ 45), 98; 44, 1; 49 (→50), 10; 57, 2; 58, 1.

Murias, Doriga, Santolaya las Do-rigas, Salas: 61, 71.

Muros (del Nalón)———, X de: 92, 33; 96, 46; 97, 23;

98, 43; 99, 40; 101, 33; 106,36; 107, 23; 111, 134-135;112, 27; 114, 34.

Murviedro (nome medieval de Sagun-to), Valencia: 49 (→ 50), 62.

N

■ Nadal, heredamientu, Fenoyeda,Candamu: 98, 10.

Nalón, ríu: 7, 6, 7.Narcea, ríu: 1A, 2, 5, 8; 1B, 2, 7, 10;

3, 4, 5; 6, 4; 10, 3; 13, 2.

Clara E. Prieto Entrialgo

570

■ Nava, Llinares, Salas: 5, 3.■ Navarello, [¿Oubanes, Cermoñu,

Salas?]: 61, 96.Navia———, X de: 16, 24.Navia, ríu: 8, 6, 7; 9, 2, 4.■ Negrera, La, castañéu, [¿Corniana,

Salas?]: 61, 61.■ Negreros, Los, tierra, [Villaca-

risme, Villazón, Salas]: 61, 93.Noceda, Las Villas, Grau: 13, 8.Nonaya, ríu: 3, 3; 4, 2, 3; 10, 3; 11,

2; 13, 2, 4; 67, 5; 69, 6; 102,5; 107, 5.

Noreña———, condáu: 51 (→ 52), 9; 54

(→ 55), 8.———, X de: 56 (→ 57), 7.Nores, Báscones, Grau: 117, 5.———, X de: 117, 4, 6.

O

Obanes → Oubanes.Obispu, barriu l’ (tb. → Samartín,

barriu), Corniana, Salas: 33,28.

Olloniego, Uviéu———, X d’: 22, 21.Omaña, ríu, Lleón: 4, 4.Omañas, Las, Lleón———, X de: 84, 352, 357, 403.Órbigu, ríu: 4, 4; 7, 3.■ Ortea———, X d’: 22, 18.Otero → Outeiru.Otero, El → Auteiru, L’.Otero de las Dueñas, Carrocera,

Lleón: 42 (→ 43), 9.Oubanes, Cermoñu, Salas: 22, 6; 39,

3, 5; 61, 84, 94.Oubona, Tinéu———, [Santa María d’], moneste-

riu: 18, 12, 27.

Ouciesa → Ucieza.Outeiru, Godán, Salas: 34 (→ 55),

20, 23, 51, 56, 57, 62, 65.———, X d’: 34 (→ 45), 71; 40 (→

45), 93; 47, 58; 50, 83; 52,29, 74; 55, 50.

Outur, Valdés———, X d’: 69, 28.Ouviñana, Samartín de Llodón,

Miranda: 68, 4.———, X d’: 96, 1, 2; 99, 2.Ove → Eo.Oviedo → Uviéu.———, Asturias de → Asturies.

P

Palencia———, obispáu: 41 (→ 45), 136.palentinu: 3, 10; 4, 11.Palenzuela, Palencia———, X de: 82, 1, 2.Palla, Courias, Pravia———, X de: 28, 34; 96, 17.Páramu, monte, Valbona, Cermoñu,

Salas: 3, 4.Paredes, Valdés———, X de: 111, 24.Parriella, La, monte, Llaniu, Salas

(antigua llende’l cotu deCorniana): 6, 3.

Pebidal, El, Viescas, Salas———, d’: 47, 59.Pebidal, Peñas del, monte, Soutu los

Infantes, Salas (llende del anti-guu territoriu de Salas): 4, 2.

♦ Pereda, Grau———, X (de): 31, 16; 32, 27.Pedregal, Las Omañas, Lleón: 4, 4.Pedréu, Suburriba, Corniana, Salas———, X de: 61, 160; 67, 2.■ Pedro Matalón, tierra llamada

de, [Las Dorigas, Salas]: 77 (→78), 22; 78, 36-37.

Índiz toponímicu

571

■ Pedrozo———, [San ? de], ilesia: 64, 17.———, X de: 84, 16, 122.Pelones, Los, Santolaya las Dorigas,

Salas: 5, 4.♦ Penadrada, picu, Salas-Valdés

(llende del antiguu territoriude Salas): 4, 2.

Penalba de Cilleros, Cabrichanes(antigua Babia de Suso), Lleón:43, 25, 26, 29, 35, 37.

———, conceyu: 104, 6, 31.———, xuguería: 76, 3, 6, 14.———, Santa María de, feligresía:

104, 5.———, X de: 104, 3.Penna de Andar → Penadrada.Penna de Mual → Moal.■ Peña, La, [Llauréu, Llaniu, Salas]:

23, 42.Peñaflor, Grau———, X de: 66, 27.♦ Peñas de Bulse, monte, Santu-

yanu, Salas (antigua llende’lcotu de Corniana): 6, 2.

Pernal, La, Nores, Báscones, Grau:117, 5.

Perrella, Illa → Parriella, La.■ Peruyéu———, X de: 47, 58.Pésicu, territoriu: 10, 4.Petras → Peñas de Bulse.Pigüeña, Somiedu: 10, 9.♦ Piniellas, Las, Aciana, Salas———, X de: 29, 41-42.■ Pinosu, El, Alava, Salas: 109, 6.Piña de Campos, Frómista, Palencia:

2, 4.Pionia → Pigüeña.■ Pipadoriu, El, regueru, Camuñu,

Salas: 95, 5.■ Planum, [¿Viescas, Salas?]: 5, 4.Pola, La (refierse a la villa de Grau):

29, 40, 42.■ Ponte, La, [Corniana, Salas]

———, X de: 88, 32; 99, 39; 113,27.

Portiellu, El, Godán, Salas: 75, 7.portugués: 7, 12.Poules, Aciana, Salas———, X de: 52, 47.♦ Pozu, El, monte, L.laviu, Salas

(llende del antiguu territoriude Salas): 4, 2-3.

■ Prau, El———, X d’: 88, 32; 102, 22.Pravia———, territoriu: 7, 6; 10, 11.———, conceyu: 42 (→ 43), 17; 51

(→ 52), 15; 84, 20; 113, 3;116, 4, 53.

———, puebla: 51 (→ 52), 26.———, X de: 20, 14; 30, 15; 45,

212-213; 80, 24.■ Préstamu, El, heredamientu,

Fenoyeda, Candamu: 98, 10.Prieiru, Salas: 97, 3.———, [San Cristóbal de], ilesia:

76, 28; 95, 32; 103, 30.———, X de: 97, 3, 4.Puelu, El, Tebongu, Cangas del

Narcea: 81, 12.Puerta Castiellu, antigua puerta y

barriu na ciudá de Lleón: 43,54.

Puerta Gallega, antigua puerta ybarriu na ciudá de Lleón: 42(→ 43), 14.

■ Pumar, [¿Las Dorigas?, Salas]: 61,28.

Puteum de Moros → Pozu, El.

Q

Qualla → Cuaya.Quintana, Villazón, Salas ———, X de: 27, 30.■ Quintanal, El,———, X d’: 29, 45.

Clara E. Prieto Entrialgo

572

♦ Quintanes, Les, Box, Uviéu———, X de: 67, 27.■ Quintas, tierra, Santiagu la Barca,

Salas: 112, 4.———, X de: 88, 32.Quintoños, Corniana, Salas———, X: 33, 26.Quinzanas, Pravia———, cotu (tb. → Lluerces, cotu):

82, 13.———, X de: 33, 24.Quirós———, X de: 101, 33; 104, 31.

R

Ramón, Suburriba, Corniana, Salas———, X de: 72, 18; 84, 14, 39; 91,

5.Ranón, Sotu’l Barcu———, cotu: 44, 7, 8, 10; 58, 14;

116, 5, 53, 56.———, llaguna: 116, 8.———, [Santiago de], ilesia: 116,

55.♦ Rebollal, El, La Mata, Grau———, X d’: 87, 3.Reguera, La, Corniana, Salas———, X de: 28, 36; 84, 19-20,

385.Reigada, La, Godán d’Abaxu, Godán,

Salas: 102, 4.Rel.lamiegu, Tinéu: 7, 4.Repolles, Courias, Pravia: 113, 4, 16.———, X de: 84, 601.Requeixu, Santiagu la Barca, Salas:

96, 42.———, vau (antigua llende’l cotu de

Corniana): 6, 3.■ Requexada, La, güerta, Corniana,

Salas: 110, 5.Riaño, Villaperi, Uviéu———, X de: 22, 17.Ribera, La (valle del Órbigu), Lleón

———, señoríu: 51 (→ 52), 9; 54(→ 55), 8.

■ Ribera, La (quiciabes referío a lacuenca’l Nalón)

———, X de: 79, 3.■ Riberu, castañéu: 61, 62-63.■ Rienda, La, tierra, Suburriba,

Corniana, Salas (¿error por LaRionda?): 94, 6.

■ Ríu: 10, 5.Rionda, La, Suburriba, Corniana,

Salas: 88, 7.■ Riutortu, villa: 18, 10, 14, 16. Robléu, Santu Michanu (antigua Babia

de Yuso), Lleón: 42 (→ 43), 8.Robléu de Biforcu, Tebongu, Cangas

del Narcea: 81, 5.———, X de: 81, 1.Rodriga, La, San Esteba de las Dori-

gas, Salas (antigua llende’l cotude Corniana): 6, 4.

Rojas, Burgos———, X de: 58, 11.Roma, Santa Ilesia de: 82, 3.romanu: 6, 13.Rondeiru, Corniana, Salas———, X de: 72, 18; 88, 31; 90, 33;

92, 34; 93, 32; 95, 32; 96, 45;97, 23; 103, 26; 105, 4, 36;106, 35; 108, 22; 109, 38;110, 31; 113, 27; 114, 34;117, 28; 118, 25.

■ Rovoira, pozu, Beifar, Pronga,Pravia: 7, 7.

Rovorigam, Illam → Rodriga, La.Rubial, Santolaya las Dorigas, Salas:

32, 1; 66, 5.———, X de: 71, 30.■ Rumote———, X de: 110, 31.

S

Sahagún de Campos, Lleón: 5, 17.

Índiz toponímicu

573

Salamanca———, X de: 46 (→ 45), 223; 48, 3;

50, 5.Salas———, territoriu: 4, 2, 3; 11, 2, 12;

12, 3; 13, 2, 3.———, valle: 10, 3.———, alfoz: 16, 5; 17, 4; 18, 5; 19,

6; 20, 4; 21, 4; 23, 53; 24, 3;25, 5; 26, 4; 27, 6; 28, 6.

———, conceyu: 41 (→ 45), 103,107; 45, 167; 46 (→ 45), 238,256; 48, 7; 51 (→ 52), 15; 52,38; 53, 10, 39; 54 (→ 55), 9;58, 14; 59, 4, 10; 60, 2, 8, 10,18; 61, 81, 136; 64, 2, 23; 65,2, 13, 19; 66, 24; 67, 23; 68,39; 72, 2; 73, 26; 74, 28; 75,18; 78, 1, 3, 45; 84, 17; 85, 3,26; 93, 33; 95, 3; 97, 3; 100,3, 22; 101, 2; 102, 3, 22; 104,31; 106, 35; 108, 23; 110, 32;111, 23; 112, 4; 115, 36.

———, puebla: 29, 8; 32, 29; 34 (→45), 40, 69; 35, 22; 36, 10; 38,2, 3, 4, 11, 12; 39, 15; 40 (→45), 13; 41 (→ 45), 100; 45, 2,4, 142, 279; 46 (→ 45), 222-223; 47, 2; 48, 2; 49 (→ 50),14, 21, 47; 50, 2, 4, 81; 52, 2;53, 39; 55, 2, 43; 59, 1, 18; 61,136; 64, 2, 22; 65, 7, 19; 66,24; 67, 23; 68, 39; 72, 2; 73,26; 74, 28; 75, 18; 78, 3.

———, San Martín de, ilesia y/ofeligresía: 47, 57; 53, 7; 65,3, 4.

———, San Vicente de, ilesia y/ofeligresía: 1A, 8; 1B, 10; 5, 2;45, 212; 53, 7; 65, 4; 98, 43;102, 4.

———, X de: 23, 54; 34 (→ 45), 70;43, 55; 52, 47, 74; 59, 59; 65,5; 73, 30; 76, 28; 84, 21, 487;89, 38; 90, 33; 97, 4, 5.

Salas de Noaia → Salas, territoriu.Salcéu, territoriu: 8, 6; 9, 3; 15, 16-

17.———, X de: 29, 38.Salto de Narcegia → Soutu los

Infantes.Samarciellu, Santolaya las Dorigas,

Salas: 93, 5.———, X de: 29, 45.Samartín, barriu (tb. → Obispu,

barriu’l), Corniana, Salas: 64,1; 78, 1.

Samiguel de L.laciana, L.laciana,Lleón

———, X de: 76, 12.San Andrés, ilesia → Llinares.San Andrés, Llinares, Salas———, X de: 26, 19.San Antolín → Dorigas, Las / Ibias.San Bartolomé, ilesia → Miranda.San Cristóbal, ilesia → Prieiru.San Cristóbal, Samartín de Llodón,

Miranda: 68, 3-4.San Esteba, San Esteba de las Dorigas,

Salas———, ilesia: 61, 65-66.———, X de: 45, 280; 55, 49.■ San Esteban, villa, Frómista, Pa-

lencia: 2, 3.San Esteban, cordal (paez ser el no-

me medieval de la sierraSollera, al este la parroquia deSan Esteba de las Dorigas; anti-gua llende’l cotu de Corniana):6, 4.

San Felis, ilesia → Bayas / Villamar.San Francisco, monesteriu → Uviéu.San Guillén, [monesteriu] → Lleón.■ San Iurzio———, X de: 17, 24.San Llázaro, ilesia → Cabruñana.San Mamés, ilesia → Tebongu.San Mamés de la Vega, La Bañeza,

Lleón: 7, 3.San Marcello → Samarciellu.

Clara E. Prieto Entrialgo

574

San Martín, ilesia → Arangu / Cor-niana / Salas.

———, monesteriu → Guruyés /Llodón.

San Pedro, ilesia → Berció / Carceda/ Sotu’l Barcu / Soutu losInfantes / Teberga.

San Salvador, ilesia → Uviéu.———, monesteriu → Corniana.San Tiso, monesteriu → Cangas del

Narcea.San Tisu, Candamu———, X de: 29, 38; 31, 17; 87, 26;

101, 33.San Vicente, ilesia → Salas.■ San Vicente (seguramente barriu

alredor de la ilesia del mesmunome, Salas)

———, X de: 45, 211.■ San Xuan, villa, Corniana, Salas:

1A, 8; 1B, 10.San Xuan, ilesia → Araniegu / Cor-

niana / Courias / Godán /Lleñapañada / Maeza / Veigade Rengos.

San Xulián, ilesia → Freisnéu / Lli-nares.

Sanctum Facundum → Sahagún deCampos.

Santa María, ilesia → Alava / Almuña/ Bazar / Cabruñana / Cadavéu/ Camuñu / Cermoñu /Fenoyeda / Folgueras / Lleón /Oubona / Penalba de Cilleros /Tolinas / Vayu / Villas, Las.

■ Santa María Madalena, pontesobre’l Nonaya, Corniana,Salas: 67, 4.

Santa Marina, ilesia → Cuña / Frallán.Santa Mariña, ilesia → Cabreiros.Santa Ofimia, ilesia → Santofimia.Santa Olaya, ilesia → Doriga /

Maecina.Santiago, ilesia → Aces / Compostela

/ Ranón / Viescas / Villazón.

Santiagu la Barca, Salas: 112, 3.———, ilesia: 66, 3-4.———, X de: 112, 5.Santivanes → Valdesantibanes.Santofimia, Corniana, Salas: 108, 3,

4.———, fonte: 108, 4.———, Santa Ofimia de, ilesia: 1A,

9; 1B, 11.———, X de: 84, 18, 224; 108, 3.Santusesu, Fenoyeda, Candamu: 114,

5, 22.———, X de: 114, 3.■ Santuyano, qualla, [¿Godán,

Salas?]: 53, 12.Sariegos, Lleón: 42 (→ 43), 9.Sarnosa, fonte, Llaniu, Salas———, controzu: 32, 14.Sarrapiu, monte, Quinzanas, Pravia

(antigua llende del cotu deCorniana): 6, 3.

Sauto → Soutu los Infantes.■ Senra, La, tierra, Santofimia,

Corniana, Salas: 108, 3.Sevilla: 23, 50; 27, 21; 29, 33; 37, 1;

41 (→ 45), 98; 44, 1; 49 (→50), 10; 57, 1; 58, 1.

■ Silvam, Illam (llende del antiguuterritoriu de Salas): 4, 2.

Silviella, L.leiguarda, Miranda ———, X de: 35, 21.Silvouta, Soutu los Infantes, Salas———, X de: 75, 20.Sobrerriba → Suburriba.Solís, Corvera———, X de: 22, 19.Soria, ciudá: 58, 2, 20, 25.Soto → Soutu los Infantes.Soto de las Infantas (tb. → Soutu los

Infantes): 53, 12.Soto de Pravia Lenze → Sotu’l

Barcu.Sotu’l Barcu———, [San Pedro de], ilesia: 111,

30.

Índiz toponímicu

575

Soutu los Infantes, Salas: 1A, 8; 1B,10; 3, 5; 5, 6.

———, cotu: 41 (→ 45), 100, 104;49 (→ 50), 14.

———, San Pedro de, ilesia: 1A, 8;1B, 10.

———, X de: 68, 42; 93, 32; 102, 5.Sperancium → Esperante.Suburriba, Corniana, Salas: 67, 2; 88,

4; 91, 4; 94, 4.———, X de: 75, 20; 84, 18, 94; 94,

33; 107, 2.

T

Tablas, picu, El Freisnu, Grau (anti-gua llende’l cotu de Corniana):6, 3.

Támara de Campos, Frómista, Palen-cia: 2, 3.

Tamargu, Valsera, Les Regueres———, X de: 67, 26.Táranu, El, Prieiru, Salas: 97, 4, 5.Teberga: 115, 3.———, territoriu: 9, 3.———, San Pedro de, ilesia: 71, 3.Tebongu, Cangas del Narcea———, San Mamés de, feligresía:

81, 5-6.Tellera, La → Tiera, La.Ternáu, El, Godán, Salas: 53, 8.Teyxera, La → Tiera, La.Tiera, La, Suburriba, Corniana, Salas:

45, 212; 88, 4; 91, 4; 94, 4.——— Vieya: 91, 7-8.Tinéu———, territoriu: 7, 4; 10, 4, 6, 8;

11, 11.———, X de: 22, 18.Toba, La, monte, San Xustu las Do-

rigas, Salas (antigua llende’lcotu de Corniana): 6, 3.

———, xuguería, Oubanes, Cermo-ñu, Salas: 39, 3.

toledanu: 4, 11; 6, 13.Toledo: 5, 17; 23, 49; 27, 21; 29,

32; 37, 1; 41 (→ 45), 98;44, 1; 49 (→ 50), 10; 57, 1;58, 1.

Tolinas, Grau———, Santa María de, ilesia: 13,

7-8.Torolles → Truel.les.■ Traviesa, La, xuguería, Doriga,

Santolaya las Dorigas, Salas:93, 6.

Tremañes, Xixón———, X de: 22, 18.Trenado → Ternáu, El.■ Troncu, El———, X d’: 32, 5-6.Truel.les, Castañéu, Valdés: 15, 20.

U

Ucieza, ríu, Palencia: 2, 3.Urria, Teberga: 73, 3, 9.———, X d’: 71, 30; 73, 2.uvieín: 1B, 22; 3, 9; 4, 11; 5, 23; 6,

13; 8, 11; 10, 15; 11, 11; 12,16.

Uviéu (tb. → uvieín)———, diócesis: 1A, 19; 13, 12,

15, 16; 16, 16; 17, 19; 18, 22;19, 15; 20, 11; 21, 14; 22, 13;23, 50; 24, 12; 25, 17; 26, 14;27, 22; 28, 25; 29, 34; 30, 13;31, 14; 39, 2; 42 (→ 43), 16,17; 44, 2; 82, 2, 3, 4; 84, 4-5,6.

———, ciudá: 1A, 20; 1B, 23; 66,27; 82, 22.

———, San Francisco d’, moneste-riu: 22, 16.

———, San Salvador d’, ilesia cate-dral: 22, 1; 23, 38.

———, X d’: 30, 14.

Clara E. Prieto Entrialgo

576

V

■ Vabes (quiciabes error por Vobes:Bobes, Siero)

———, X de: 32, 28.Vaçar → Bazar.Vahú, El → Bahúa, La.Vaiciellu, El, Villamar, Salas———, fonte: 85, 5.———, xuguería: 85, 4.Vaiga → Veiga de Rengos.Valbona, Cermoñu, Salas: 103, 3-4.———, X de: 103, 3.Valdés———, territoriu: 7, 4; 15, 6.———, conceyu: 51 (→ 52), 16; 89,

7, 39.———, X de: 43, 55-56; 80, 6; 81,

24; 84, 22, 647.Valdesampedru, Teberga, antiguu

conceyu: 71, 4; 115, 4.Valdesantibanes, Teberga, antiguu

conceyu: 115, 3-4, 35.■ Vale, Doriga, Santolaya las

Dorigas, Salas: 93, 4.Valladolid: 41 (→ 45), 135; 44, 22;

57, 29.■ Valle, El, tierra, Villacarisme,

Villazón, Salas: 61, 91.vallebriense (la sede episcopal de

Mondoñedo): 5, 10, 20; 6, 13;9, 10.

Valleçiello → Vaiciellu, El.Vallín, El, Suburriba, Corniana, Salas———, X d’: 72, 18; 91, 1.Vallinas, Las, Santueña, Corniana,

Salas———, X: 33, 26.Vallouta, Cermoñu, Salas———, X de: 16, 12, 22; 30, 2, 14,

15; 33, 7.■ Valmazana———, X de: 14, 4.Vances → Bances.Vanduxo → Banduxu.

Varayo → Barayu.Varçanielas, Las → Barzaniel.las, Las.Várzena → Bárzana.Vayas → Bayas.Vayu, Grau———, Santa María de, feligresía:

79, 4.———, X de: 29, 40.♦ Veiga, La, Bisuyu, Allande———, X de: 25, 22-23.♦ Veiga, La, Corniana, Salas———, X de: 19, 23; 29, 44; 39, 2.■ Veiga, La, Lloureiru, San Bartuelu

de Miranda, Miranda: 90, 6.Veiga, La, Salas, Salas: 45, 3; 59, 1,

48-49.♦ Veiga, La, Soutu los Infantes, Salas———, X de: 34 (→ 45), 19.Veiga, La, Villamar, Salas———, X de: 85, 5, 26; 100, 22.Veiga del Mercado → Veiga, La

(Salas).■ Veiga de Rei, regueru, Figares,

Villazón, Salas: 106, 8.Veiga de Rengos, Cangas del Narcea———, San Xuan de, monesteriu:

10, 8.■ Veigas, Las———, X de: 96, 13-14, 16-17;

101, 7.■ Venes, [San Antolín de las Dorigas,

Salas]: 77 (→ 78), 25.———, fresnu (antigua llende’l cotu

de Corniana): 6, 4.———, X de: 78, 45; 110, 31; 117,

27.Verdugos, Corniana, Salas: 118, 5.Vergame Fondero → Bergame d’Abaxu.■ Vestuariu, El, xuguería, Villacaris-

me, Villazón, Salas: 60, 3.Viescas, Salas: 5, 4; 46 (→ 45), 238,

253; 49 (→ 50), 33; 59, 10, 22.———, Santiago de, ilesia y/o feli-

gresía: 45, 141, 281; 52, 48;53, 7; 112, 26.

Índiz toponímicu

577

———, X de: 29, 45.Villaberulfi de Allande → Vil.lagru-

fe.Vil.labaser, Allande———, X de: 86, 52. Villacarisme, Villazón, Salas: 17, 9,

12; 60, 3, 6, 8, 9; 61, 92; 63(→ 64), 11; 65, 9, 11.

———, X de: 35, 7; 60, 6; 106, 6-7.Vil.lacibrán, Cangas del Narcea: 10,

6.Villa Doniella → Villaniña.Villagarcía, Rodiles, Grau———, X de: 84, 25, 789.Vil.lagrufe, Allande: 25, 21.———, X de: 25, 2, 18-19.Villamar, Salas: 10, 5; 85, 4; 100, 3,

4, 22.———, San Felis de, ilesia y/o feli-

gresía: 53, 7; 70, 2, 5, 7; 84,21, 538; 100, 21.

———, X de: 34 (→ 45), 72; 48, 31;50, 82; 52, 73; 62, 16; 64, 17;84, 22, 566; 85, 3, 26; 100, 4.

Villamarín, Grau———, X de: 66, 27.♦ Villampeiru, Villazón, Salas (anti-

gua llende’l cotu de Corniana):6, 3.

Villamundriz, Cordoveiru, Pravia:10, 5.

Villaniña, Frómista, Palencia; 2, 3.Villanova in ripa de Órvego →

Villanueva de Jamuz.Villanueva, Fenoyeda, Candamu: 98,

8.———, X de: 67, 4.Villanueva, Pereda, Grau: 72, 3; 84,

672.Villanueva, Samartín de Llodón,

Miranda: 68, 4.Villanueva de Jamuz, Santa Elena de

Jamuz, Lleón: 7, 3.Villar, San Esteba de las Dorigas,

Salas: 93, 32.

———, X de: 61, 69; 74, 31; 77 (→78), 22; 78, 35, 36; 84, 16,146, 172; 93, 3.

Vil.lar, Somiedu: 10, 5.Villar de Miagota → Vil.lar, Somie-

du.Vil.lare, Ayones, Valdés: 15, 6, 7, 9.Villargüiz, Sograndio, Uviéu———, X de: 29, 42.Villarigán, Escuréu, Pravia———, X de: 80, 25.Villarmar → Villamar.Villas, Las, Grau———, [Santa María de], ilesia: 73,

29.Vil.laverde, Allande: 26, 18.Villazón, Salas: 12, 3-4; 13, 3; 16, 5;

17, 4-5; 18, 5; 19, 6; 20, 4;21, 4; 24, 3; 25, 5; 26, 4; 27,6; 28, 7; 29, 8.

———, Santiago de, ilesia y/o feli-gresía: 12, 3; 13, 5-6, 14, 2-3;16, 3, 6, 7, 8; 17, 5, 14, 17,23; 18, 6, 8, 13, 15; 19, 7; 20,5; 21, 5, 6-7, 19; 22, 4, 8; 24,3-4; 25, 3, 6, 9; 26, 3, 5, 7; 27,4, 7, 8, 11, 26; 28, 8, 11, 18,21; 29, 7-8; 30, 3; 31, 3; 33, 6;35, 5, 9-10; 36, 4; 38, 7, 21;52, 48; 60, 4; 61, 91.

———, X de: 31, 2; 32, 28; 33, 1,25; 34 (→ 45), 40; 35, 2, 20;36, 2, 9; 50, 82-83; 55, 41.

Villeirín, Llinares (na Edá Media per-tenecía a Camuñu), Salas

———, términu: 95, 4.———, reguera: 95, 5.Viña, La, controzu, Corniana, Salas:

61, 36.Viña, La, Salas, Salas: 47, 56.Vizcaya, señoríu: 49 (→ 50), 11; 58,

1, 4.Voves → Bobes.

Clara E. Prieto Entrialgo

578

X

■ Xuguería, La, tierra, [San Anto-lín de las Dorigas, Salas]: 61,66.

Z

Zalón, Allande: 10, 7.Zamora———, X de: 29, 33.

Índiz toponímicu

579

Índiz antroponímicu

Guía de consulta

1) Tolos antropónimos apaecen modernizaos —quitando delles esceicio-nes—, unificaes les sos distintes variantes (Fernandus Fernándizi, Fernánd Fernándiz,Ferránd Ferrández, etc. → Fernando Fernández).

2) Alfabetízase pel nome de pila.3) Los personaxes homónimos ordénense acordies cola cronoloxía de la

documentación en qu’apaecen. Procuremos nun cayer n’identificaciones poco fun-damentaes.

4) Los haxotopónimos y los nomes d’ilesies y monesterios recuéyense nelíndiz toponímicu.

5) Les cifres en negrino refiérense al nu de documentu dientro la coleicióneditada, indicándose en tipos normales el nu de llinia (23, 2, 9). Los documentosinxertos figuren col so propiu nu pero remiten amás al nu del doc. que los incluye: 34(→ 45).

Índiz antroponímicu

583

A

Abirón: 3, 7; 4, 7; 5, 15; 11, 9; 13,10.

Abril de Godán, don, presente: 34(→ 45), 71.

Acenda, muyer del donante PedroFruélaz: 12, 9, 17.

Ádega, obispu d’Uviéu, confirmante:1A, 19; 1B, 22.

Aita → Ecta.Aldera González, muyer de Sancho

Fernández d’Arangu, forataria:80, 3, 12.

Aldonza Fernández, hermana de Pe-dro Fernández, vendedora: 25,1, 18.

Aldonza García, fía de García Rodrí-guez, vendedora: 19, 2, 18.

———, muyer del notariu Xuan Fer-nández, forataria: 66, 2, 3, 6,7, 8.

———, muyer de Pedro Menéndezde Pedréu, forataria: 67, 3,19.

Aldonza González, muyer deFernando Gómez de Nores,forataria: 117, 4.

Aldonza Menéndez d’Inclán, madrede Sancho Fernández d’Arangu,donante: 111, 2-3.

Aldonza Peláez, fía de Pelayo Suárez yMaría Menéndez, donante: 15,2, 22.

Aldonza Pérez, antigua propietaria:13, 7.

———, moradora n’Ablaneda, de-mandada: 34 (→ 45), 21.

Aldonza Suárez, fía de María García ySuero Velázquez, vendedora:21, 2, 17.

Alfonso, abá n’Uviéu, confirmante: 1A,20; 1B, 23.

———, fíu de Xuan Gutiérrez yXuana Alfonso, nietu de DiegoÁlvarez: 61, 105-106, 109.

———, fíu de Xuan Fernández deLlinares, monxu [de Cornia-na], testigu: 70, 15.

———, fíu de Llope Menéndez de LaCalle, testigu: 113, 27; 114,34.

——— d’Arangu, fíu d’AlfonsoMenéndez d’Arangu, testigu:78, 45.

——— de Candamu, testigu: 68,42.

——— de Palenzuela, obispud’Uvieú: 82, 2.

Alfonso I d’Aragón, rei, home de lareina Urraca: 2, 9.

Alfonso VI de Lleón y Castiella, rei,padre la reina Urraca: 2, 1, 4;4, 1.

Alfonso VII de Lleón y Castiella, rei,fíu de Raimundo de Borgoña yla reina Urraca: 6, 1, 11; 7, 1,12; 8, 11; 9, 10; 10, 15; 11,11.

Alfonso IX de Lleón, rei: 13, 12; 14,10.

Alfonso X de Castiella y Lleón, rei:23, 48; 24, 12; 25, 16; 26, 13;27, 20; 28, 25; 29, 32; 30, 13;31, 14; 60, 5; 67, 8.

Alfonso XI de Castiella y Lleón, rei,padre d’Enrique II y güelu’lconde don Alfonso: 51 (→52), 11; 56 (→ 57), 5.

Alfonso Álvarez, propietariu: 91,6.

——— de Cangas, antiguu forata-riu: 86, 6.

Alfonso Arias d’Urria, testigu: 71, 30.Alfonso Blanco de Salas, home d’Inés

Fernández, antiguu foratariu:65, 5.

Alfonso Castaño, callóndrigu de la ile-sia d’Uviéu, comisionáu porFernando de Palenzuela: 82, 3,12; 84, 4, 7, 35, 37.

Alfonso Díaz, testigu: 16, 23.Alfonso [Enríquez], conde de Nore-

ña, fíu natural d’Enrique II ynietu d’Alfonso XI: 51 (→52), 8; 52, 2, 6; 53, 39; 54 (→55), 7; 55, 2, 5; 58, 1.

Alfonso Fernández, morador en Go-dán, demandante: 34 (→ 45),19.

———, fíu de Diego Alfonso, mora-dor en Viescas: 59, 22, 32, 41.

———, monxu de Corniana: 80, 2.———, prior de Corniana: 117, 1.——— d’Alava, notariu públicu,

rogatariu: 109, 32, 35, 36, 39,41.

——— de La Calle, vecín del cotude Corniana, vendedor: 88, 1,35; 94, 1, 37; 110, 1.

——— de La Calle, testigu: 109,38.

——— de Cutiellos, testigu: 38, 32.——— de Llaniu, antiguu propieta-

riu: 53, 12.——— de Llaniu, vecín del cotu de

Corniana, vendedor: 112, 1;118, 1, 28.

——— de Llinares, testigu: 85, 26.——— d’Olloniego, ome bono, pre-

sente: 22, 20-21.Alfonso García——— de Silvouta, morador en

Aciana, testigu: 75, 20.——— d’El Rebollal, padre de Pe-

dro Menéndez de Figares: 87, 3.Alfonso Gómez de Cotiellos, testigu:

60, 20.

Clara E. Prieto Entrialgo

584

Alfonso González——— de La Campa, padre de

Xuan Alfonso, foratariu: 85, 3,4-5, 15, 22, 23, 29.

——— de La Campa, difuntu pro-pietariu: 100, 4.

——— d’Ouviñana, home de la ven-dedora Taresa Álvarez d’Ouvi-ñana: 96, 2, 3, 5; 99, 2, 3, 4,7.

——— de Sotu, testigu: 68, 42.Alfonso Llópez, fíu de Llope Álvarez

y Sancha Arias, nietu d’AriasPérez de Llinares: 38, 4, 7, 20,26, 29, 34.

———, copropietariu: 61, 118.———, capellán de [Santiago de]

Viescas, testigu: 112, 26.——— de Soutu, propietariu: 102,

5.Alfonso Lloriences de Carllés, vecín

del conceyu de Salas, testigu:108, 22-23.

Alfonso Menéndez, antiguu foratariu:73, 4.

———, capellán d’Araniegu, testigu:86, 51.

———, morador n’Alvaré y vecín delconceyu de Grau, fíu de Xuande Rondeiru y home de MaríaGonzález, foratariu: 105, 4,20, 28, 31, 33, 37.

——— d’Arangu, padre’l testiguAlfonso d’Arangu: 78, 45-46.

——— d’Arangu, difuntu padre’ldonante Sancho Fernándezd’Arangu: 111, 3, 23.

——— de Lluerces, vecín del cotude Lluerces, home de MayorFernández, foratariu: 113, 3,7, 10, 14, 25, 29.

——— de Menes, home de MayorFernández, foratariu: 68, 2-3,9, 26, 35, 40, 47.

——— de Mourusu, testigu: 59,46-47.

Alfonso Miguélez d’Uviéu, presente:30, 14.

Alfonso Muñiz de Fancubierta, testi-gu: 116, 55.

Alfonso Peláez, donante: 32, 4.———, arcedianu de Grau: 39, 2.———, padre d’un home agredíu

por Suero González: 84, 85.Alfonso Pérez, monxu d’Oubona, pre-

sente: 18, 27.———, donante: 32, 8.———, clérigu, fíu de Pedro Vieyu

de Vabes, testigu: 32, 28.———, capellán de Corniana, pre-

sente: 33, 24.———, testigu: 38, 32.———, pelleyeru, testigu: 39, 16.———, correyeru, morador en Lleón,

testigu: 43, 55.———, capellán de San Martín [de

Corniana], testigu: 61, 119,140-141, 159.

———, cocineru, home’l abá de Cor-niana, testigu: 65, 22; 79, 28;80, 25.

———, cocineru, antiguu propieta-riu: 88, 6; 91, 6.

———, beneficiáu de Santiago d’Aces,testigu: 76, 28.

———, capellán de [Santa María de]Cermoñu, testigu: 79, 28.

———, condenáu por un delitu [desangre]: 84, 85.

——— de Bances, antiguu propie-tariu, [difuntu] güelu d’ElviraGarcía: 118, 8.

——— d’El Bustu, vecín del conceyude Pravia, home de Sancha Al-fonso, foratariu: 116, 4, 6, 31, 51.

——— de La Fonte, testigu interro-gáu: 84, 17, 252.

Alfonso Pugés, morador en Corniana,presente: 18, 29.

Índiz antroponímicu

585

Alfonso Rodríguez, xuez na pueblade Salas: 48, 2; 49 (→ 50), 47;50, 4.

———, xuez del conde don Alfonsona puebla de Salas: 52, 2.

———, capellán de [Santiago de]Viescas, presente: 52, 48.

———, monxu de Corniana: 80, 2.——— d’Aces, home de la vendedo-

ra María Suárez: 29, 4.——— de Camuñu, testigu: 55, 40.——— de Camuñu, testigu: 73, 29;

74, 31.——— de L.leiguarda, home de

Mayor Fernández, morador nelcotu de Corniana, foratariu:69, 2, 10, 11, 20, 25.

——— de Salas, testigu: 89, 38; 90,33.

——— de Solís, escuderu, presente:22, 19.

——— de Tinéu, clérigu, presente:22, 18.

——— de Villar, testigu interrogáu:84, 16, 172.

Alfonso Suárez, presente: 18, 27.Alfonso Velázquez, presente: 17, 23.———, caballeru, presente: 21, 20.Alfonso Vermúdez, confirmante: 2, 12.Alfonso Yanes: criáu de Xuan Queipo

de Cangas, testigu: 86, 52.——— de Borreras, testigu: 39,

17.——— de Moratín, padre de Xuan

Alfonso, presente: 30, 15.Alón, obispu d’Astorga, confirmante:

6, 13.Álvaro, criáu de Pedro Riesgu, testigu:

71, 31.Álvaro Boiso, confirmante: 13, 14.Álvaro Díaz, testigu: 15, 20.———, caballeru, presente: 22, 16-

17.———, [autoridá na feligresía de

Godán]: 40 (→ 45), 82.

———, antiguu propietariu: 77 (→78), 19.

——— de Las Dorigas, testigu: 78,44.

——— de Miranda, encomenderu’lcotu de Lluerces: 84, 55-56,265, 348-49, 400-01.

Álvaro Felón, padre de Llope Álvarezy [home d’Urraca González]:38, 22.

Álvaro Fernández, fíu de Diego Álva-rez y María Álvarez: 61, 34, 39,74, 77-78, 81, 155, 157.

———, monxu de Corniana: 66, 28.———, prior de Corniana: 69, 1; 71,

1; 73, 1; 74, 1; 75, 1; 76, 1;79, 1; 80, 2.

——— d’Alava, padre del foratariuLlope Fernández de Lloureiru:90, 4.

——— de Godán, home de MaríaÁlvarez, foratariu: 102, 3, 13,19, 20, 23.

——— de Salas, testigu: 59, 59.Álvaro Gómez, fíu de Gómez Arias,

testigu: 47, 58.Álvaro Machado, barberu, testigu:

111, 135-36.Álvaro Martínez, oyedor de l’Au-

diencia y xuez nomáu porXuan I: 58, 11, 32.

———, antiguu propietariu: 61,96.

Álvaro Peláez de Fuexu, presente: 29,39.

Álvaro Pérez, fíu de María Fernándezde Doriga, presente: 30, 15.

———, antiguu propietariu: 61, 48,92, 166.

——— d’Alava, testigu: 104, 30.——— de Villacarisme, antiguu

propietariu: 60, 6, 7.——— de Villazón, hermanu de

García Pérez, testigu: 32, 27-28.

Clara E. Prieto Entrialgo

586

———, de Villazón, viudu d’UrracaPeláez, donante: 33, 1, 4, 7,12, 18; 35, 1-2, 7, 23; 36, 2.

Álvaro Suárez, capellán de [Santiagode] Ranón, testigu: 116, 55.

——— de Camuñu, testigu: 59, 59-60.

——— d’Outeiru, testigu: 47, 57-58.Álvaro Velázquez de Ramón, vecín

del cotu de Corniana, testigu:72, 18.

Anaya Tanóiz, mayordomu’l rei, con-firmante: 1A, 19; 1B, 22.

Andrés Díaz de Santiagu la Barca,propietariu: 112, 5.

Animia, Deo vota, confirmante: 1A,19; 1B, 22.

Aparicio de Tremañes don, clérigu,presente: 22, 18.

Aparicio Yanes, escusador del notariuSuero González: 38, 1, 35.

———, escusador del notariu Gu-tierre Fernández (seguramentela mesma persona que l’ante-rior): 39, 17.

———, clérigu, testigu: 39, 17.Aparicio Rodríguez, [miembru la

cancillería de Pedro I]: 49 (→50), 64.

Arias, primiclerus, confirmante: 1A,20; 1B, 23.

——— d’Omaña, encomenderu’lcotu de Lluerces: 84, 352, 356-57, 402-03, 404.

Arias Fernández de L.laciana, testi-gu: 43, 55.

Arias Menéndez, confirmante: 8, 14;9, 14.

Arias Peláez, fíu de Pelayo Suárez yMaría Menéndez, donante: 15,2, 22.

——— de Villazón, presente: 33,25; 36, 8-9.

Arias Pérez, notariu públicu del rei napuebla de Salas: 32, 29, 31.

——— de Llinares, presente: 34(→ 45), 70.

——— de Llinares, güelu y tutord’Alfonso Llópez, suegru y tes-tamentariu de Llope Álvarez,donante: 38, 2, 7, 10, 12, 13,14, 15, 17-18, 19, 25, 29, 34.

Auriolo, presbíteru, hermanu’l presbí-teru Sixerico, [confirmante]:1B, 22.

B

Bartolomé González, clérigu, presen-te: 31, 17.

——— de La Fonte, testigu: 60, 20-21.

Bartolomé Rodríguez, morador enGodán, demandante: 34 (→45), 18.

Benito, San: 10, 4.Benito Pérez, clérigu, presente: 22,

18.Berenguela, reina de Lleón y

Castiella, muyer d’Alfonso VII:7, 2; 8, 11; 9, 10.

Bernardo, arzobispu de Toledo, con-firmante: 4, 11.

———, fíu d’Alfonso Fernández deLa Calle y de la difunta Güéni-ga Menéndez: 110, 3, 10.

Bonivós, [testigu]: 16, 24.

C

Catalina Alfonso, [viuda de GonzaloLluis]: 61, 16.

Catalina Fernández, madre de Llope,beneficiáu de San Félix deVillamar: 70, 4.

———, muyer de Llope Fernándezde Lloureiru, forataria: 90,5.

Índiz antroponímicu

587

Catalina García, muyer de FernandoVelázquez de Suburriba, forata-ria: 107, 3.

Cidi, testigu: 6, 15.Cidi Alvániz, presente: 1A, 20; 1B,

23.Cidi Cídiz, testigu: 1A, 21; 1B, 24.Cipriano Pérez, notariu d’Alfonso

VII, escribiente y confirmante:6, 14.

Constanza, reina de Lleón, muyerd’Alfonso VI y madre de lareina Urraca: 2, 1; 4, 1.

Cosme Álvarez, monxu de Corniana,testigu: 62, 16; 66, 27.

———, prior de Corniana: 67, 1; 68,1, 7.

Cosme Fernández, alfayate, testigu:75, 19-20.

——— de Santusesu, vecín del con-ceyu de Grau, home de TaresaAlfonso, foratariu: 114, 3, 8-9,12, 14, 20, 31, 37.

——— de Villamarín, testigu: 66,27.

Cosme García, morador n’El Baoñu,testigu interrogáu: 84, 14-15,336.

Cosme González de Moratín, pro-pietariu: 77 (→ 78), 27.

———, vecín del conceyu de Salas,testigu (seguramente la mesmapersona que l’anterior): 78, 45.

Cristina [Vermúdez], fundadora’lmonesteriu de Corniana: 1A,2, 18; 1B, 2, 21.

Cristina Viviánez, forataria demanda-da pol monesteriu de Cornia-na, hermana de María Viviá-nez: 23, 6-7.

D

Datán: 3, 7; 4, 6; 5, 15; 11, 9; 13, 10.

Deannes → Xuan, don.Diego, testigu: 2, 14; 5, 24.———, obispu de Lleón, confirman-

te: 3, 9; 4, 11; 6, 13.———, fíu de García Suárez y Mayor

Suárez, foratariu: 65, 2, 11.———, fíu de Llope Menéndez de La

Calle, testigu: 89, 38.———, fíu de Diego García de

Peñalba y de María Fernández,foratariu: 104, 4, 14.

——— de La Calle, vecín del cotude Corniana, criáu del abá deCorniana, testigu: 92, 33; 94,33; 106, 36; 108, 22.

——— de L.laciana, foratariu: 76,3, 13, 19, 21, 25.

——— de Llaniu, clérigu, testigu:92, 34; 99, 40.

——— de Llaniu, fíu de DiegoMartínez, testigu: 95, 32.

——— de Llaniu, criáu del abá deCorniana, testigu: 97, 23.

——— de Lleñapañada, Frai, testi-gu: 105, 35-36.

——— de Miranda, encomenderu’lcotu de Lluerces: 82, 6, 17.

——— d’El Prau, vecín del cotu deCorniana, testigu: 88, 32; 102,22.

——— de Rondeiru, vecín del co-tu de Corniana, testigu: 72,18.

Diego Abeya, difuntu propietariu:96, 14; 101, 6.

——— de L.luarca, escribán y nota-riu públicu, rogatariu: 76, 24;78, 2, 46, 49; 84, 3; 87, 26.

Diego Alfonso, morador n’Ablaneda,testigu: 53, 41.

———, padre d’Alfonso Fernández,morador en Viescas: 59, 21-22, 31-32, 41.

———, criáu del abá de Corniana,testigu: 79, 28.

Clara E. Prieto Entrialgo

588

———, padre la vendedora TaresaÁlvarez d’Ouviñana: 96, 21;99, 14.

———, padre’l capellán de MaecinaDiego Alfonso (la mesma per-sona que l’anterior): 101, 10.

———, capellán de Maecina, [her-manu de Taresa Álvarezd’Ouviñana], vendedor: 101,1.

——— de Babia, arrendatariu: 43,1-2, 34, 36, 37, 42, 45.

——— de Godán, propietariu: 102,5.

Diego Álvarez, home de GarcíaLlópez I, abá de Corniana, pre-sente: 42 (→ 43), 21.

———, morador en Corniana, testi-gu: 53, 41.

———, padre’l testigu Gutierre Álva-rez: 55, 50.

———, morador en Corniana, homede María Álvarez, testador: 61,2, 11, 51, 122-23, 125, 126,131, 132, 138, 144, 163; 62,4, 7, 12.

———, notariu, fíu de Diego Álvarezy María Álvarez: 61, 34, 39,73-74, 85, 88, 100, 122, 129,133, 154-55, 157.

———, capellán de [San Cristóbalde] Prieiru, testigu: 76, 28.

——— de Figares, home de MaríaMenéndez, foratariu: 106, 4,5, 6, 7, 17, 32, 38.

——— de Llamas, testigu: 69, 27.——— de Llamas, propietariu: 94,

7.Diego Díaz, padre’l testigu Pedro

Díaz de Lluerces: 84, 631-32.Diego Ériz, presente y confirmante:

8, 15; 9, 13.Diego Fernández, confirmante: 6, 12.———, legu, presente: 21, 23.———, presente: 27, 29-30.

———, notariu na puebla de Salas:40 (→ 45), 12, 94; 45, 10.

———, notariu, testigu (posible-mente la mesma persona quel’anterior): 40 (→ 45), 93.

———, [miembru de la cancillería dePedro I]: 44, 25.

———, monxu de Corniana, testigu:62, 16; 64, 17.

———, soprior de Corniana: 80, 2.———, prior de Corniana: 85, 1; 86,

2; 87, 1; 89, 2; 90, 2; 93, 1;95, 1; 97, 1; 98, 2; 100, 1;102, 1; 103, 1; 104, 1; 105, 2;106, 1; 107, 1; 108, 1; 109, 2;113, 1; 114, 1; 115, 1.

——— de La Calle, vecín del cotude Corniana, testigu: 115, 35;118, 25.

——— de Maeza, testigu: 59, 47.——— de Miranda’l Mozu, enco-

menderu’l cotu de Lluerces:84, 264, 347, 398, 400.

——— de Miranda’l Vieyu, padredel anterior, encomenderu’lcotu de Lluerces: 84, 104, 263-64, 345-46, 394-95, 576.

Diego Fernández I, abá de Corniana:72, 2, 3, 15, 18, 20; 73, 1; 74,1; 75, 1; 76, 1; 78, 4; 79, 1;80, 1; 84, 59, 60, 358, 361,403, 405.

Diego Fernández II, abá de Corniana:81, 2; 83, 1; 84, 60-61, 407, 586.

Diego Fernández III, abá de Cor-niana: 87, 1; 88, 3; 89, 1; 90, 1;91, 3; 92, 4; 93, 1; 94, 3, 20;95, 1; 96, 10; 97, 1; 98, 1; 99,9, 25; 100, 1; 101, 3; 102, 1;103, 1; 104, 1; 105, 1; 106, 1;107, 1; 108, 1; 109, 1; 110, 4;111, 13; 112, 2; 113, 1; 114, 1;115, 1; 116, 1; 117, 1; 118, 4.

Diego García, abá de Corniana: 32,11; 33, 5.

Índiz antroponímicu

589

——— de Peñalba, home de MaríaFernández, foratariu: 104, 3,13, 28, 34.

——— de Villazón, testigu: 55, 40-41.

Diego González de Lluiña, [testigu]:16, 24.

Diego Gutiérrez de Villazón, caballe-ru, testigu: 48, 30; 50, 82-83.

Diego López, [miembru la cancilleríade Pedro I]: 44, 24.

Diego Llópez de Villamar, testigu:48, 31; 50, 82.

Diego Mancebu, morador en LaTiera, presente: 45, 212.

Diego Martínez, testigu: 15, 19.———, confirmante: 16, 22.———, caballeru, presente: 21, 20.———, morador en Corniana, testi-

gu: 60, 21.———, hermanu d’Álvaro Díaz de

Las Dorigas, testigu: 78, 45.———, difuntu padre’l testigu Diego

de Llaniu: 95, 32.——— de Bulse, testigu: 48, 31.——— de San Esteba, padre’l testi-

gu Pedro Díaz: 45, 280.——— de San Esteba, testigu: 55, 49.——— de Venes, vecín del conceyu

de Salas, testigu: 78, 45.Diego Pérez, notariu’l rei na diócesis

de Lleón: 43, 51, 56.———, fíu de Pedro Torre, testigu:

45, 280.———, [difuntu] propietariu: 64, 1.——— de Lladreda, presente: 29, 39.Diego Rodríguez, abá de San Martín

de Guruyés, presente: 29, 38.Diego Suárez, capellán de Santiago

d’Aces, testigu: 69, 28.———, difuntu capellán de Santiago

d’Aces, antiguu beneficiáu deSan Felis de Villamar (segura-mente la mesma persona quel’anterior): 70, 3, 6, 12.

Diego Velázquez, testigu: 40 (→ 45),93.

——— de Rondeiru, testigu: 88,31; 90, 33; 92, 33-34; 93, 32;95, 32; 96, 45; 97, 23; 103,26; 105, 36; 106, 35; 108, 22;109, 38; 110, 31; 113, 27;114, 34; 117, 28; 118, 25.

Diego Vieyu de Banduxu, vecín delconceyu de Valdesantibanes,padre de Velasco Vieyu, forata-riu: 115, 3, 8, 12, 17, 19, 32,38.

Diego Vuliúlfiz, presbíteru, vasallu dela reina Velasquita, testigu: 1A,21; 1B, 24.

Diego [Xelmírez], (arz)obispu deSantiago de Compostela, con-firmante: 5, 22; 6, 13; 9, 13.

Diego Yanes, morador en Llaniu, pre-sente: 23, 59.

Dominga Díaz, fía de María Migué-lez y hermana de DomingoDíaz, vendedora: 31, 2, 14.

Domingo, testigu: 3, 13.Domingo Díaz, fíu de María

Miguélez y hermanu deDominga Díaz, vendedor: 31,1, 14.

Domingo Grullu, presente: 23, 57.Domingo Paríu, presente: 23, 57.Domingo Peláez, presente: 19, 22;

24, 16. ——— de Llaniu, xuez: 23, 55.——— de Llaniu, presente: 31, 15-

16.Domingo Pérez, presente: 19, 23; 26,

18.——— Batarueta, presente: 29, 44.——— de Freisnéu, presente: 31,

17.——— de Freisnéu, foratariu: 61,

99.——— de La Casada, clérigu, pre-

sente: 24, 16.

Clara E. Prieto Entrialgo

590

Domingo Rodríguez de Corniana,presente: 25, 24; 26, 19-20.

Domingo Yanes, foratariu demandáupol monesteriu de Corniana:23, 7.

Durán González, home del abá deCorniana, presente: 42 (→43), 21.

Durán Martínez, presente: 16, 21;19, 23.

E

Ecta Donélliz, testigu: 1A, 21; 1B,24.

Ectavita Suárez, confirmante: 3, 12;5, 22; 6, 14.

Elvira García, fía de García Rodrí-guez, vendedora: 19, 2, 17.

———, fía de García Vermúdez deVillacarisme y hermana deTaresa García: 35, 6.

———, difunta muyer d’AlfonsoFernández de Llaniu: 118, 2,7.

Elvira Gutiérrez, propietaria: 109,8.

Elvira Rodríguez, vendedora: 27, 1,23.

———, llamada “Cochona”, madrede María Suárez y MayorPérez: 29, 3, 17.

Elvira Suárez, muyer de PedroMenéndez de Santofimia, fora-taria: 108, 3.

¿Enalso? González, [miembru la canci-llería de Fernando IV]: 37, 18.

Enderquina García, fía de García Ro-dríguez, vendedora: 19, 3, 18.

Enderquina [Gutiérrez], condesa,muyer de Suero Vermúdez: 2,1; 3, 2, 8; 4, 2; 5, 1; 58, 13.

Enrique, príncipe [d’Asturies, futuruEnrique IV]: 78, 4; 80, 22.

Enrique II de Castiella y Lleón, rei,padre’l conde don Alfonso: 51(→ 52), 9; 54 (→ 55), 8; 57,1; 59, 15.

Esteban, prior de Corniana: 11, 6.Esteban Martínez de Doriga, home

de María Alfonso, difuntu do-nante: 78, 4-5, 6, 8, 9, 10, 11,16, 18.

Esteban Pérez, caballeru, presente:22, 17.

Esteban Rodríguez de Bárzana,vecín del conceyu de Valdesan-tibanes, testigu: 115, 35.

Esteban Sánchez, escribán de la can-cillería de Pedro I: 49 (→ 50),63-64.

Estefanía Peláez, fía de Pelayo Suárez,donante: 15, 2, 22.

F

Fernán González, conde de Castiella:58, 3.

Fernando, abá, confirmante: 1A, 19;1B, 22.

———, capellán, amanuense: 24, 17;25, 25; 26, 20; 27, 31; 28, 37.

——— [de la Cerda], príncipe, fíud’Alfonso X de Castiella yLleón: 29, 34.

——— de La Ilesia, vecín del conce-yu de Peñalba, testigu: 104, 31.

——— de Llinares, hermanu deXuan Fernández de Llinares,testigu: 70, 15.

——— de Palenzuela, provisor delobispáu d’Uviéu: 82, 1, 25.

Fernando II de Lleón, rei: 12, 16.Fernando III de Castiella y Lleón, rei:

15, 15; 16, 16; 17, 18; 18, 22;19, 14; 20, 10; 21, 14; 22, 12.

Fernando IV de Castiella y Lleón,rei: 37, 1; 38, 17.

Índiz antroponímicu

591

Fernando Alfonso, xuez del condedon Alfonso na puebla deSalas: 52, 3; 55, 43, 45.

———, morador n’Ablaneda, testigu:53, 41-42.

——— de Lluerces: 61, 113.——— de Noreña, merinu mayor

d’Enrique II n’Asturies: 56 (→57), 7.

Fernando Álvarez, morador n’ElBaoñu, testigu interrogáu: 84,15, 764.

——— de Lluerces, testigu interro-gáu: 84, 24-25, 311.

——— de Palla, antiguu propieta-riu: 96, 17.

——— de La Ribera, home deMaría Alfonso, foratariu: 79,3, 6, 11, 12, 17, 22, 26.

——— de Salamanca, alcalde’l rei yxuez de salariu na puebla deSalas: 45, 4; 46 (→ 45), 223;47, 3; 48, 3; 50, 5.

Fernando Boiso, tenente de Salcéu yMiranda: 15, 16.

Fernando Citarro, presente: 29,44.

Fernando Cosmen, hermanu de Fer-nando Perru y morador enGodán, demandante: 34 (→45), 19.

———, presente: 50, 84.Fernando Cuervu, morador en

Godán, demandante: 34 (→45), 18.

Fernando Díaz, xuez na puebla deSalas: 45, 3, 192, 218; 46 (→45), 222, 227-228; 49 (→50), 20.

———, notariu, presente: 52, 47, 73.———, notariu’l conde don Alfonso

na puebla y conceyu de Salas:53, 39, 42.

———, xuez del conde don Alfonsona puebla de Salas: 55, 3.

——— de Poules, presente: 52, 47.——— de Rumote, testigu: 110, 31.——— de Salas, presente: 52, 47,

74.Fernando Enalso, testigu: 15, 19.Fernando Fernández, confirmante: 2,

13.Fernando García, fíu de Gonzalo

Lluis, testigu: 62, 17. ———, capellán de San Félix de

Villamar: 70, 7.———, monxu de Corniana: 78, 44;

80, 1.——— de Doriga, testigu interro-

gáu: 84, 23, 679.——— La Fonte, testigu: 68, 42.——— de Pereda, testigu: 32, 27.Fernando Gómez——— de La Espina, testigu: 55,

50.——— de Godán, presente: 50, 84.——— de Nores, vecín del conce-

yu de Grau, home d’AldonzaGonzález, foratariu: 117, 3-4,16, 25.

Fernando González, morador enLlaniu, presente: 23, 58.

———, hermanu de Rodrigo Gonzá-lez, presente: 29, 43.

———, presente: 34 (→ 45), 71.———, notariu’l rei na puebla de

Salas: 35, 22, 24; 36, 9, 11.———, [miembru la cancillería de

Pedro I]: 44, 24, 25.——— de Barayu, morador en Go-

dán, demandante: 34 (→ 45),18.

——— de Godán, presente: 17, 23;18, 26-27; 27, 28.

——— de Godán, clérigu, presente:21, 22.

——— de San Tisu, clérigu, presen-te: 29, 38.

Fernando Guilléniz, escribán, testigu:39, 17.

Clara E. Prieto Entrialgo

592

Fernando Gutiérrez, monxu y procu-rador del monesteriu de Cor-niana: 45, 5, 9, 95, 138, 183,189, 192, 215, 275, 278, 282-83; 46 (→ 45), 224, 228, 236,242; 52, 49, 51, 70, 75.

Fernando Llópez, presente: 15, 18.———, notariu’l reinu de Lleón: 49

(→ 50), 63, 64.Fernando Mantega, morador en

Castañéu, testigu: 15, 20.Fernando Marcos, morador en Godán,

demandante: 34 (→ 45), 19.Fernando Martínez, presbíteru, pre-

sente: 17, 25.———, testigu: 40 (→ 45), 93.———, padre’l testigu Pedro Fernán-

dez: 45, 211; 47, 57.———, capellán de Doriga, testigu:

64, 17.——— de Llamas, clérigu, presente:

21, 22; 27, 27.——— de Llamas, presente: 25, 23.Fernando [Martínez] de Zamora, obis-

pu postuláu d’Uviéu: 29, 33.Fernando Menéndez, presente: 34

(→ 45), 71.Fernando Miguélez, ome bono, pre-

sente, 22, 19-20.———, testigu: 38, 32.Fernando Moru, capellán de San

Martín [de Corniana], presen-te: 30, 13-14.

——— de Grau, escribán del rei,rogatariu: 78, 16.

Fernando Peláez, fíu de PelayoSuárez, donante: 15, 2, 22.

———, padre de Pedro y AldonzaFernández: 25, 1, 18.

———, caballeru, presente: 25, 22.Fernando Pérez, conde, confirmante:

7, 13.———, capellán de San Xuan de

Corniana, presente: 29, 42;30, 13.

———, [miembru la cancillería deFernando IV]: 37, 18.

———, monxu [y procurador delmonesteriu] de Corniana: 40(→ 45), 14, 74, 83, 91.

———, notariu’l reinu de Lleón: 41(→ 45), 136, 137.

———, recaldador en Cermoñu, de-mandáu: 47, 6, 13, 21, 29; 48,5, 11, 16, 18, 22.

———, difuntu abá de Corniana:53, 17.

———, capellán de San Xuan deGodán, testigu: 53, 41.

———, propietariu: 61, 53, 56, 58,58-59.

——— de Cutiellos, hermanu deXuan y Pedro Pérez de Cu-tiellos y fíu de Pedro Pérez,presente: 31, 16.

——— de La Llama, donante: 32, 9.——— de L.laviu, presente: 45,

185.——— de La Piniella, escuderu,

presente: 29, 41-42.Fernando Perru, hermanu de Fer-

nando Cosmen y morador enGodán, demandante: 34 (→45), 20.

Fernando Riesgu de L.lau, vecín delconceyu de Babia de Suso,representante de Diego de L.la-ciana: 76, 12-13.

Fernando Rodríguez, presbíteru, pre-sente: 17, 25.

———, clérigu, presente: 21, 22; 27,26.

———, monxu de Corniana: 23, 4.———, xuez del rei na puebla de

Salas: 38, 3.———, abá de Corniana: 39, 1.——— de Las Dorigas, notariu

públicu, rogatariu: 89, 32, 35,39, 42.

——— de Maeza, testigu: 85, 25.

Índiz antroponímicu

593

——— de Maeza, fíu de SanchoFernández de Maeza: 111,25.

Fernando Sirgu, canónigu, presente:22, 17.

Fernando Suárez, confirmante: 13,14.

———, capellán de San Vicente deSalas, testigu: 98, 43.

——— de Llaureda, testigu: 93,32.

Fernando Téllez, confirmante: 2, 13.Fernando Tomás, donante: 32, 2.Fernando Tuertu, propietariu: 61,

148, 149.Fernando Vallinas, presente: 33, 26.Fernando Velázquez, vecín del cotu

de Corniana, hermanu dePedro Velázquez, testigu: 91,26.

——— de Suburriba, home deCatalina García, foratariu:107, 2, 12, 21, 26.

Fernando Yanes, presente: 26, 19. ——— de Viescas, presente: 29, 45.Franco, don, morador en L.laviu, tes-

tigu: 15, 20.Frédolo, obispu d’Uviéu: 30, 13; 31,

14.Fruela Díaz, conde, confirmante: 2,

11.Fruela Ériz, presente / confirmante: 8,

15; 9, 13.Fuertes Vermúdez, presente: 1A, 20;

1B, 23.

G

García, fíu de Xuan Fernández yAldonza García, foratariu: 66,2, 7, 21.

———, fíu de García Suárez y MayorSuárez, foratariu: 60, 2; 65,9.

———, fíu de García Suárez y MayorSuárez (segundu d’esti nome),foratariu: 65, 2, 11.

——— de Bárzana, vecín del conce-yu de Salas, testigu: 102, 22.

García Álvarez, fíu d’Álvaro Pérez deVillazón y hermanu de Me-nendo Álvarez y Pedro Veláz-quez, confirmante: 36, 1.

———, antiguu propietariu: 87, 5,5-6.

——— d’Aciana, presente/testigu:50, 82; 52, 73; 55, 49.

García Boca, testigu: 15, 19.García Calvu, presente: 29, 44.García Carnota, merinu’l rei: 15, 16.García Crieta, presente: 33, 25.García Fernández, ome bono, presen-

te: 22, 20.———, conde de Castiella, fíu de

Fernán González: 58, 3.García González, fíu de Gonzalo

Osóriz, presente: 31, 16.———, capellán d’Almuña, forata-

riu: 98, 6, 9, 25, 39.——— de L.leiguarda, caballeru,

testigu: 38, 32.——— de Llodón, presente: 50, 81-

82.——— de Valdés, foratariu: 80, 6,

7.——— de La Veiga, padre d’Urraca

García: 39, 2.García Llópez I, abá de Corniana: 42

(→ 43), 5; 43, 2; 47, 4; 48, 4;50, 3; 51 (→ 52), 9; 53, 2; 54(→ 55), 10; 58, 12.

García Llópez II, abá de Corniana:69, 1; 70, 1, 17; 71, 1; 84, 57,350, 401-402, 688.

García Llópez de Pravia, padre’ltestigu Gonzalo Llópez: 80,24.

García Martínez de Figares, presente:27, 30-31.

Clara E. Prieto Entrialgo

594

García Menéndez, testigu: 40 (→ 45),93.

———, xuez na puebla de Salas: 45,3, 192, 218, 281; 46 (→ 45),222, 227; 49 (→ 50), 20; 59,4.

———, fíu’l xuez García Menéndez,testigu: 45, 281.

———, primu de Suero Álvarez, tes-tigu: 47, 57.

———, presente: 50, 83.———, capellán de Lluerces, testigu:

89, 37.———, capellán de Prieiru, testigu:

95, 32; 104, 30.——— de Llamas, notariu apostóli-

cu, rogatariu: 97, 20, 21, 22,24; 100, 19, 20, 23; 102, 20,21, 23, 24; 105, 32, 33, 34,38.

——— de Villamar, testigu: 52, 73.——— de Villamar, propietariu:

100, 4.García Ovéquiz, presente: 1A, 20;

1B, 23.García Pérez, presente / confirmante:

8, 14; 9, 14.———, presente: 19, 23.———, padre’l presente Pedro

García: 29, 41.———, hermanu d’Álvaro Pérez de

Villazón, testigu: 32, 28.———, monxu de Corniana y testa-

mentariu d’Urraca Peláez,donante: 33, 2, 13.

——— de Figares, morador enCorniana, testigu: 38, 33.

——— Pica, presente: 30, 14.García Rodríguez, donante: 14, 1.———, merinu’l rei: 13, 12; 16, 17;

17, 19; 18, 23; 19, 16; 20, 11;21, 15; 22, 13.

———, presente: 17, 26.———, vendedor: 19, 1, 17.———, miles, presente: 24, 15-16.

———, caballeru, presente: 27, 29.———, fíu de María Pérez y Rodrigo

Miguélez, vendedor: 28, 2, 28.———, carniceru, presente: 28, 35.———, capellán de Santiago de

Villazón, presente: 52, 48.——— de L’Auteiru, legu, presente:

21, 23.——— de Gamones, presente: 18,

26; 28, 33.García Suárez, fíu de María García y

Suero Velázquez, vendedor:21, 1-2, 16.

———, presente: 28, 36.———, donante: 32, 5.———, monxu y procurador del

monesteriu de Corniana: 52,3, 27, 46, 49, 51, 52, 70, 75;55, 3, 33, 39, 42, 44, 48; 58,12.

———, prior de Corniana: 59, 5, 49.———, criáu’l prior de Corniana,

testigu: 59, 47.———, abá de Corniana: 60, 1; 61,

21; 62, 1; 64, 3; 65, 1; 84,103-104, 347, 397, 575.

———, notariu’l conceyu de Salas,home de Mayor Suárez, forata-riu: 60, 2, 11, 18, 21; 64, 22;65, 2, 13, 17, 20, 22.

———, notariu, padre’l testigu Gu-tierre de Salas: 73, 30; 74, 32.

——— de Salas, notariu, testiguinterrogáu: 84, 21, 487.

——— de Las Veigas, difuntu pro-pietariu: 96, 13-14, 16-17;101, 7.

——— de Villamar, testigu interro-gáu: 84, 22, 566.

García Tomás, donante: 32, 2.García Vermúdez, presente y confir-

mante: 1A, 20; 1B, 23.———, fíu d’Urraca Pérez, donante:

17, 2, 10, 13, 20. ———, caballeru, presente: 21, 20-21.

Índiz antroponímicu

595

——— de Villacarisme, difuntupadre de Taresa y Elvira García:35, 7.

Gil González, [miembru la cancilleríad’Enrique II]: 57, 31.

Goxito, escribán: 1B, 24.Gómez, conde, confirmante: 7, 13.Gómez Arias, padre’l testigu Álvaro

Gómez: 47, 58-59.——— d’Almuña, vecín del conce-

yu de Valdés, testigu: 89, 38.——— de L.luarca’l Mozu, escri-

bán del rei, home de TaresaMenéndez, foratariu: 89, 4,20, 31-32, 34, 40.

Gómez Fernández, alcalde del rei yoyedor na Audiencia: 44, 22.

Gómez García, capellán de Cermoñu,testigu: 100, 22.

——— de Llaureda, testigu: 93, 32.Gómez Suárez, testigu: 39, 17.Gómez Velázquez de Llamas, difuntu

home de Mayor Fernández deLlamas: 60, 11; 64, 4.

Gontrodo, fía de Pedro Fruélaz, do-nante: 12, 1, 17.

Gontrodo Alfonso, muyer de PelayoMiguélez, vendedora: 24, 1, 8,13.

Gontrodo Pérez, hermana de María,Sancha y Urraca Pérez, vende-dora: 30, 1-2.

Gonzalo, presbíteru, notariu: 11, 15.———, obispu d’Uviéu: 12, 16.———, notariu: 12, 20.———, fíu de Pedro Rodríguez de

L’Auteiru, testigu: 87, 26.——— de San Tisu, clérigu, testigu:

101, 33.Gonzalo Alfonso, notariu: 82, 26.Gonzalo Ansúrez, home d’Urraca

Vermúdez, otorgante de per-muta: 3, 1, 8.

Gonzalo Cruixima, caballeru, presen-te: 21, 21.

Gonzalo Díaz, morador en Corniana,testigu: 60, 21.

Gonzalo Fernández, confirmante:13, 14; 16, 22.

———, testigu: 15, 19.———, fíu de Fernando González de

Godán, presente: 17, 23.———, morador en Corniana, pre-

sente: 18, 27-28.———, presente: 19, 22; 20, 14.———, monxu de Courias, presente:

25, 21-22.———, padre’l testigu Rodrigo Gon-

zález: 30, 14.——— Bonivós, garante de venta:

16, 10.Gonzalo Gallegu de San Andrés, pre-

sente: 26, 19.Gonzalo García antiguu propietariu:

17, 10.———, escuderu, presente: 25, 24.——— d’Espinosa, criáu’l capellán

d’Almuña, testigu: 98, 43.Gonzalo Gil, adelantáu’l rei en Lleón:

25, 17; 26, 14; 27, 22.Gonzalo Llópez, fíu de García Llópez

de Pravia, testigu: 80, 24.Gonzalo Lluis, difuntu [home de Ca-

talina Alfonso], propietariu:61, 16.

———, padre’l testigu FernandoGarcía: 62, 17.

Gonzalo Mantega, morador en Cas-tañéu, testigu: 15, 20.

Gonzalo Menéndez, confirmante: 6,14.

———, home’l abá de Corniana,presente: 42 (→ 43), 21.

———, criáu’l abá de Corniana, tes-tigu: 66, 27.

———, capellán de San Xuan de Cor-niana, testigu: 74, 32; 76, 27.

——— Calamón, antiguu propieta-riu: 67, 5.

——— de Valdés, testigu: 43, 55-56.

Clara E. Prieto Entrialgo

596

——— de Villar, antiguu propieta-riu: 77 (→ 78), 22; 78, 36.

Gonzalo Morán, merinu’l rei: 23, 51-52; 24, 13.

Gonzalo Muñiz, antiguu propietariu:61, 67.

Gonzalo Osóriz, padre’l presenteGarcía González: 31, 16.

Gonzalo Palla, presente: 28, 34.Gonzalo Peláez, confirmante: 3, 11;

4, 12; 5, 20; 6, 14.———, fíu de Pelayo Suárez, donan-

te: 15, 2, 21.———, testigu: 15, 20.———, presente: 16, 20; 19, 22.———, morador en Corniana, her-

manu de Martín y PedroPeláez, presente: 18, 28.

———, xuez: 23, 54.———, donante: 32, 4.——— de Bulse, presente: 18, 26.Gonzalo Pérez, presbíteru, presente:

17, 25.———, padre de Pedro González,

presente: 20, 15.———, clérigu, presente: 21, 21; 27,

27.———, morador en Llaniu, presente:

23, 58.———, fíu de Menendo Fernández

de Villarigán, testigu: 80, 25.Gonzalo Reguera, presente: 28, 36.Gonzalo Rodríguez, presente y con-

firmante: 11, 13.———, hermanu de Suero Rodrí-

guez y fíu de Taresa González,vendedor: 16, 1, 18.

———, testigu: 16, 23.———, fíu de María Pérez y Rodrigo

Miguélez, vendedor: 28, 1-2,27.

———, clérigu de Doriga, presente:30, 15.

———, donante: 32, 5.———, donante: 32, 8.

———, notariu’l rei: 33, 28, 30.——— de L’Auteiru, presente: 17,

26.——— de Peñaflor, morador n’Uviéu,

testigu: 66, 27.——— de Valmazana, propietariu:

14, 4, 6.Gonzalo Suárez, clérigu, presente: 24,

16.Gonzalo Yanes, clérigu, presente: 28,

33.———, morador en Godán, deman-

dante: 34 (→ 45), 18.———, testigu: 38, 33.Güéniga Menéndez, difunta muyer

d’Alfonso Fernández de LaCalle: 110, 3.

Güéniga Piñóliz, madre de PedroGuilléniz: 10, 6.

Guillermo, abá de Corniana: 11, 4, 6.Gutierre, sobrín del prior de

Corniana, testigu: 71, 30.——— de Camuñu, criáu del abá de

Corniana, testigu: 118, 25-26.——— de Salas, fíu’l notariu García

Suárez, testigu: 73, 30; 74,32.

——— de Salas, beneficiáu de SanBartolomé de Miranda, testi-gu: 76, 28.

Gutierre Álvarez, prior de Corniana:42 (→ 43), 7, 12, 18; 43, 2.

———, fíu de Diego Álvarez, testigu:55, 50.

———, home’l notariu García Suá-rez, testigu: 65, 22.

———, notariu públicu na puebla yconceyu de Salas: 66, 24, 25,29; 68, 38.

Gutierre Díaz——— de Venes, testigu: 110, 30-

31; 117, 27.——— de Villar, testigu: 93, 32.Gutierre Fernández, mayordomu’l

rei, confirmante: 2, 12.

Índiz antroponímicu

597

———, notariu na puebla de Salas:38, 11; 39, 14, 18.

——— de Llaniu, vecín del conceyude Salas, testigu: 115, 36.

Gutierre García, fíu de GarcíaRodríguez, vendedor: 19, 2,17.

———, presente: 27, 29.Gutierre González, home de Mayor

Fernández: 61, 41.——— Calamón, testigu: 64, 17;

65, 22.——— de Bobes, caballeru, presen-

te: 22, 17.——— de La Mata, testigu: 38, 32.Gutierre Pérez, confirmante: 4, 12.Gutierre Rodríguez de Godán, pre-

sente: 50, 83; 52, 73.———, home de Toda Menéndez,

donante: 53, 1, 1-2, 20, 35;65, 4.

Gutierre Suárez, notariu na puebla deSalas, presente: 45, 185.

Gutierre Velázquez, testigu: 40 (→45), 92-93.

Gutierre Vermúdez, conde, hermanude Suero Vermúdez: 5, 22; 8,2, 11; 9, 1, 10.

H

Hugo, abá de Corniana: 12, 1, 17.

I

Inés Alfonso, fía d’Urraca García ycriada del arcedianu de Grau,arrendataria: 39, 2.

Inés Fernández, muyer d’AlfonsoBlancu de Salas, antigua forata-ria: 65, 5.

Inés García, propietaria: 117, 5.

Inés Pérez, antigua propietaria, güelala vendedora Marina Fernán-dez: 92, 8.

J

Juan Fernández, [miembru la canci-llería d’Enrique II]: 57, 31.

Juan Martínez de Rojas, xuez nomáupor Xuan I: 58, 11.

Juan Rodríguez, escribán de la canci-llería de Pedro I: 44, 23.

L

Llope, fíu de García Suárez y MayorSuárez, foratariu: 65, 9.

———, criáu’l [monxu de Corniana]Cosme Álvarez, testigu: 66, 27.

———, pariente del abá de CornianaGarcía Llópez II, beneficiáu deSan Felis de Villamar: 70, 4.

Llope Alfonso, antiguu foratariu: 73,4.

——— de L.laciana, difuntu padrede Diego de L.laciana y homede María Rodríguez: 76, 3.

Llope Álvarez, fíu d’Álvaro Felón yUrraca González, padre d’Al-fonso Llópez, [home de San-cha Arias] y xenru d’AriasPérez: 38, 5, 6, 8, 9, 12, 13,14, 16, 17, 21, 22, 24.

Llope Fernández, notariu públicu napuebla de Salas: 45, 2, 188,215, 282, 290; 47, 2, 60, 65;48, 1, 31, 39; 50, 2, 84, 94.

———, [notariu’l conde don Alfon-so]: 51 (→ 52), 27; 52, 7.

———, capellán de Villamar, testiguinterrogáu / testigu: 84, 22,538; 100, 21.

Clara E. Prieto Entrialgo

598

——— d’Aciana, capellán de Bazar,testigu: 86, 51.

——— de Llaniu, xuez nel conceyude Salas: 64, 3; 78, 3.

——— de Llaniu, propietariu: 69,5-6.

——— de Llaniu, testigu interro-gáu: 84, 23, 705.

——— de L.laviu, presente: 45,185.

——— de Lloureiru, fíu d’ÁlvaroFernández d’Alava, home deCatalina Fernández, foratariu:90, 4, 18, 31, 36.

——— de Valdés, notariu públicu’lrei, rogatariu / testigu interro-gáu: 81, 24, 30, 33; 84, 22,647.

Llope García d’Aciana, testigu: 45,186, 280.

Llope Llópez, confirmante: 7, 12.Llope Menéndez, alcalde nel conceyu

de Salas, demandáu: 59, 21,40-41.

———, difuntu padre’l testigu XuanFernández de Doriga: 110, 32.

——— d’El Baoñu, testigu interro-gáu: 84, 14, 283.

——— de La Calle, padre’l testigullamáu Diego: 89, 38.

——— de La Calle, vecín del cotude Corniana, testigu: 106,35.

——— de La Calle, padre’l testigullamáu Alfonso: 113, 27; 114,34.

——— de Rubial, testigu: 71, 30.——— de Suburriba, vecín del cotu

de Corniana, testigu: 94, 33.——— de Vallín, vecín del cotu de

Corniana, vendedor: 91, 1,30.

Llope Rodríguez, fíu de Martín deLas Barzaniel.las, vecín deCangas, testigu: 87, 26.

Llorienzo, escribán: 13, 16; 16, 25;17, 27; 18, 29; 19, 24; 20, 16;21, 24; 22, 21; 23, 59.

———, home’l abá de Corniana, tes-tigu: 62, 17.

Llorienzo Fernández, llabrador: 61,71-72.

Llorienzo Gutiérrez, presente: 50,83-84.

——— de Casazorrina, testigu: 55,41.

Llorienzo Menéndez, presente: 16,21.

Llorienzo Peláez de Salas, vicariu yxuez: 23, 54.

Llorienzo Pérez——— de Camuñu, testigu: 59, 59.——— de Pravia, presente: 30, 15.Lluis Fernández de Grau, vecín del

cotu de Corniana, testigu: 117,27.

Luis Fernández, escribán de la canci-llería de Xuan I: 58, 30.

M

Manrique Gil, merín mayor d’Al-fonso X n’Asturies y Lleón: 31,14.

Marcos de Lluerces, clérigu, testigu:89, 37.

Marcos Fernández, capellán de SanXuan de Corniana, testigu: 91,27; 95, 32; 102, 22; 112, 26.

Marcos García, fíu de García Rodrí-guez, vendedor: 19, 1-2, 17.

Marcos Pérez de Robléu, vecín del con-ceyu de Cangas [del Narcea],tomador de renta: 81, 1, 19,32.

Marcos Rodríguez, presente: 16,21.

María, fía de García Suárez y MayorSuárez, forataria: 65, 2, 11.

Índiz antroponímicu

599

María, Santa: 5, 11; 6, 2; 16, 14; 25,14-15; 26, 12; 27, 18; 33, 19;53, 31, 33; 60, 15; 61, 1, 7;68, 29; 71, 18; 73, 17; 86, 34;89, 25; 104, 20.

———, festividá: 43, 27; 81, 11.María Alfonso: 53, 12.———, donante: 11, 3, 12.———, difunta muyer d’Esteban

Martínez de Doriga, donante:78, 5, 6, 8, 10, 11, 33, 35.

———, muyer de Fernando Álvarezde La Ribera, forataria: 79, 3,6, 11, 12.

María Álvarez, muyer de DiegoÁlvarez: 61, 18, 23, 29, 35,43, 50, 52, 54, 56, 61, 62,77, 83, 112, 115, 124,128, 130-131, 148-149, 168,170, 172, 173; 62, 4, 6, 15,19.

———, muyer d’Álvaro Fernándezde Godán, forataria: 102, 3.

María Domínguez, donante: 32,2.

———, fía de Martín Pérez de LaLlama, donante: 32, 6.

María Fernández, muyer de PedroAlfonso d’Urria, forataria: 73,2, 8, 20, 31.

———, muyer de Diego García dePeñalba, forataria: 104, 4,13.

———, muyer de Pedro Menéndezd’Alava, forataria: 109, 5.

——— de Doriga, madre d’ÁlvaroPérez: 30, 16.

María García, fía de García Rodrí-guez, vendedora: 19, 2, 18.

———, muyer de Suero Velázquez,vendedora: 21, 1, 9, 16.

María González, [testigu]: 16, 24.———, muyer de Xuan Rodríguez

d’El Caleyu, forataria: 95, 3,14.

———, muyer d’Alfonso González,forataria: 105, 4.

María Menéndez, muyer de PelayoSuárez, donante: 15, 1, 10,21.

———, muyer de Menendo Garcíade L.luarca, forataria: 74, 3, 9,21, 29.

———, muyer de Menendo Suárez,forataria: 75, 3, 10, 22.

———, muyer de Diego Álvarez deFigares, forataria: 106, 4.

María Miguélez de Villazón, madrede los vendedores Domingo yDominga Díaz: 31, 2.

María Negreta, antigua propietaria:61, 44, 114.

María Peláez, fía de Pelayo Suárez,donante: 15, 2, 22.

———, muyer de Xuan Alfonso,donante: 32, 4.

María Pérez, vendedora: 28, 1, 4-5,15, 27.

———, hermana de Gontrodo, San-cha y Urraca Pérez, vendedora:30, 1.

María Rodríguez, fía de María Pérezy Rodrigo Miguélez, vendedo-ra: 28, 2, 27-28.

———, viuda de Llope Alfonso deL.laciana y madre de Diego deL.laciana: 76, 3.

——— de Vil.lagrufe, madre dePedro y Aldonza Fernández:25, 2, 18-19.

María Sirgu, antigua propietaria: 61,84.

María Suárez, fía de Mayor Rodrí-guez, vendedora: 26, 1.

———, fía de Suero Menéndez yElvira Rodríguez, hermana deMayor Pérez, vendedora: 29,2, 6, 35.

———, donante: 32, 5.

Clara E. Prieto Entrialgo

600

María Viviánez, forataria demandadapol monesteriu de Corniana:23, 5, 10.

María Yanes, moradora n’Ablaneda,demandada: 34 (→ 45), 22.

Marina, fía de Pedro Fruélaz, donan-te: 12, 1, 17.

Marina Domínguez, donante: 32,2.

Marina Fernández, muyer de Xuand’Evia, vendedora: 92, 2, 6.

Marina González, moradora n’Abla-neda, demandada: 34 (→ 45),22.

Marina Muñoz, sierva manumitidapor Sancha Vélaz: 5, 5.

Marina Pérez, fía de Pedro García,hermana de Pedro y UrracaPérez, donante: 32, 7.

———, donante: 32, 8.Marina Rodríguez, donante: 32, 5.———, madre d’Elvira Rodríguez:

27, 2.Marina Suárez, fía de María García y

Suero Velázquez, vendedora:21, 2, 17.

———, fía de Mayor Rodríguez,vendedora: 26, 2.

Martín, testigu: 2, 14; 3, 13; 4, 13; 5,24; 7, 14; 10, 18; 11, 14; 12,19; 13, 15; 19, 24; 20, 16; 21,24; 22, 21; 25, 25; 26, 20.

———, presbíteru, escribán: 8, 17;9, 16; 10, 19.

———, abá de Corniana: 10, 4, 10,15.

———, obispu d’Uviéu: 11, 11.———, clérigu, fíu de Pedro

Fernández de Vil.labaser, testi-gu: 86, 51.

——— de Las Barzaniel.las, padredel testigu Llope Rodríguez:87, 26.

——— de Silviella, mestre, presente:35, 21.

Martín, San, festividá: 23, 31-32; 39,4; 43, 27; 60, 4; 65, 5, 6; 66,9; 67, 8; 68, 7, 9; 69, 8-9, 11;71, 8, 14; 73, 4, 7, 11; 74, 4-5, 7, 13; 75, 10; 76, 5, 7, 8, 9,19-20; 79, 7, 9, 10, 14, 15; 80,8, 9; 81, 6; 85, 9, 10; 86, 6,12, 23, 38-39; 89, 9, 12, 24;90, 10, 11, 20; 93, 11, 18; 95,10, 16; 97, 8, 9; 100, 7, 8;102, 7, 8; 103, 4, 7, 15; 104,7, 10, 12, 16, 17; 105, 12, 13,24; 106, 3, 12; 107, 5, 8, 15;108, 5, 8, 14; 109, 10, 11;113, 5, 8, 17; 114, 7, 9;115, 6, 9, 10, 20; 117, 7, 10,18.

Martín Alfonso, presente y confir-mante: 10, 17.

——— de Vallouta, garante deventa: 16, 12.

Martín Anes, [miembru la cancilleríade Xuan I]: 58, 32.

Martín Cortés, ome bono, presente:22, 20.

Martín Fernández, home de GarcíaLlópez, abá de Corniana, pre-sente: 42 (→ 43), 22.

———, criáu del abá de San Guillén,morador en Lleón, testigu: 43,54.

———, zapateru, testigu: 101, 32.——— de Salcéu, xuez na puebla de

Grau, presente: 29, 37-38.Martín Martínez, confirmante: 6, 14;

8, 13; 9, 12.———, testigu / presente: 15, 20;

16, 21; 19, 22; 25, 23, 23-24.Martín Miguélez, presente: 30, 14.Martín Peláez, presente: 16, 20; 19,

23.———, morador en Corniana, pre-

sente: 18, 28.———, caballeru, presente: 25, 22.———, donante: 32, 4.

Índiz antroponímicu

601

Martín Pérez, presente: 23, 56-57;26, 19.

———, fíu de Pedro Martínez, pre-sente: 31, 16.

——— de Courias, presente: 20,15.

——— de La Llama, padre de Xuany María Domínguez: 32, 6.

Martín Rodríguez, presente y confir-mante: 11, 13.

———, xuez en Salas: 23, 53.———, fíu de María Pérez y Rodrigo

Miguélez, vendedor: 28, 2,28.

———, escribán, presente: 29, 42.Martín Vélaz, presente y confirmante:

11, 13.Martín Yanes, clérigu, morador en

Corniana, testigu: 38, 33.———, da nome a una tierra: 91, 6-7.Mateo, don, caballeru, presente: 36,

8.Mayor, fía de Xuan Gutiérrez y nieta’l

donante Diego Álvarez: 61,146, 153, 156, 158.

Mayor, doña: propietaria: 109, 7, 8.Mayor Díaz, difunta propietaria: 93,

6.Mayor Fernández, muyer de Gutierre

González, antigua propietaria:61, 40-41.

———, muyer d’Alfonso Menéndezde Menes, forataria: 68, 3, 26-27.

———, muyer d’Alfonso Rodríguezde L.leiguarda, forataria: 69, 3,4, 10, 12, 20.

———, muyer de Pedro Cosmen deLa Campa, forataria: 100, 3,12, 19, 20.

———, muyer d’Alfonso Menéndezde Lluerces, forataria: 113, 3,14.

——— de Llamas, viuda de GómezVelázquez de Llamas, forataria/

testadora: 60, 10-11; 64, 3, 6,9, 12, 21.

——— de Llinares, madre de fora-tarios: 118, 6.

——— de Maeza, difunta donante:80, 6.

Mayor Peláez, fía de Pelayo Suárez,donante: 15, 2-3, 22.

Mayor Pérez, fía de Pedro Velázquez yElvira Rodríguez, hermana deMaría Suárez, vendedora: 29,2, 6, 35.

Mayor Rodríguez, vendedora: 26, 1,15.

Mayor Suárez, muyer de García Suá-rez, forataria: 60, 2; 65, 2.

Mencía Álvarez, muyer de PedroFernández de Villar, forataria:93, 5.

Mencía Fernández, muyer de XuanQueipo de Cangas, forataria:86, 4.

Menendo, abá de Corniana: 16, 2, 18;17, 2-3, 16, 21; 18, 3, 24; 19,3, 18; 20, 2, 12; 21, 2-3, 10,17; 22, 3, 13-14; 23, 3, 20, 23;24, 1, 9, 13; 25, 2, 19; 26, 2,15; 27, 2, 15, 23; 28, 3, 15,29; 29, 5.

———, fíu de Pedro Velázquez ySancha Díaz, presente: 29,44.

———, fíu de García Suárez y MayorSuárez, foratariu: 60, 2; 65,9.

———, criáu del prior de Corniana,testigu: 68, 42.

——— d’Alava, clérigu, testigu: 90,33.

——— de La Calle, testigu: 81, 29-30.

Menendo Alfonso, antiguu propieta-riu: 60, 4.

——— de La Campa’l Vieyu, anti-guu propietariu: 100, 4.

Clara E. Prieto Entrialgo

602

——— de Maicín, presente: 34 (→45), 72.

Menendo Álvarez, fíu d’Álvaro Pérezde Villazón y hermanu de Gar-cía Álvarez y Pedro Velázquez,confirmante de donación: 36,1-2.

Menendo Cesábiz, presente y confir-mante: 1A, 20; 1B, 23.

Menendo Crieta, clérigu, testigu: 39,16.

Menendo Díaz, notariu’l rei na pue-bla y conceyu de Salas: 59, 3,61, 65; 61, 89-90.

——— de Camuñu, testigu: 69, 27.Menendo Enalso, confirmante: 3, 11;

5, 21.Menendo Fernández, donante: 32, 2.——— de Godán, recaldador d’im-

puestos, demandáu: 45, 276;46 (→ 45), 225; 49 (→ 50),22.

——— d’El Pebidal, testigu: 47, 59.——— de Villarigán, padre’l testigu

Gonzalo Pérez: 80, 25.Menendo García, presente: 27, 31.———, pelleyeru, testigu: 59, 47.——— d’El Bao, difuntu propieta-

riu: 97, 4.——— de L.luarca, home de María

Menéndez, foratariu: 74, 2-3,9, 21, 29.

——— de Lluerces, testigu: 61,173-174.

Menendo González, carniceru deCorniana, testigu: 61, 174.

——— de La Mata, presente: 35, 20.——— de La Mata, caballeru, testi-

gu (seguramente la mesma per-sona que l’anterior): 38, 31-32.

Menendo Lloriences, presente: 17,26.

———, caballeru, presente: 27, 28.Menendo Martínez, sacristán, pre-

sente: 15, 18.

———, abá de Corniana: 30, 2; 31,2, 15.

———, capellán de San Martín deCorniana, testigu: 86, 51; 87,26.

———, antiguu propietariu: 101,5.

——— de Villar, padre’l testigu Al-fonso Rodríguez de Camuñu:74, 31.

Menendo Mateo, clérigu, presente:35, 20.

Menendo Miguélez, hermanu’l ven-dedor Pelayo Miguélez: 24,2.

Menendo Peláez, monxu de Cornianay fíu’l donante Pelayo Suárez:15, 4, 11.

Menendo Pérez, padre’l testiguGarcía Suárez de Villamar: 84,574.

———, antiguu propietariu: 101,5.

——— d’Aciana, testigu interrogáu:84, 24, 728.

——— d’Alava, antiguu propieta-riu: 109, 7.

——— de La Fonte, propietariu:96, 15.

——— de La Fonte, antiguu pro-pietariu: 101, 7.

——— de Salas, testigu: 59, 59.——— de San Vicente, presente:

45, 211.——— de Veiga, testigu: 85, 26.——— de Villamar, presente: 34

(→ 45), 71-72.——— de Villamar, testigu: 62, 16;

64, 17.——— de Villanueva, propietariu:

67, 4.——— de Villar, beneficiariu de

testamentu: 78, 35.Menendo Rodríguez, confirmante: 8,

13; 9, 12.

Índiz antroponímicu

603

———, abá de Corniana: 66, 1; 67,1; 68, 1; 84, 348, 399.

——— de L’Auteiru, presbíteru,presente: 24, 17; 27, 27-28.

Menendo Suárez, fíu de María Garcíay Suero Velázquez, vendedor:21, 2, 16.

———, fíu de Mayor Rodríguez,vendedor: 26, 1.

———, merín, presente: 34 (→ 45),71.

———, morador en Doriga, presen-te: 45, 186.

———, morador n’Ablaneda, homede María Menéndez, foratariu:75, 3, 10, 22.

——— d’Alava, clérigu, testigu: 89,38.

——— de Llameiru, presente: 29,39.

——— de Lluerces, testigu interro-gáu: 84, 616.

——— de Maicín, testigu: 55, 41.——— de Navia, [testigu]: 16, 24.Menendo Vermúdez, fíu d’Urraca

Pérez, donante: 17, 2, 10-11,13, 20-21.

———, legu, presente: 21, 22.Menendo Yanes, miles, presente: 14,

15.———, caballeru, testigu (quiciabes

la mesma persona que l’ante-rior): 32, 27.

Miguel Boiso, presente: 29, 44.Miguel González, morador n’Ablane-

da, demandáu: 34 (→ 45), 22.Miguel Martínez de La Pola, cape-

llán, presente: 29, 40.Miguel Oreya, morador en Corniana,

testigu: 38, 33.Miguel Pérez Agüera, monxu d’Oubo-

na y fíu d’Urraca Martínez: 18,11-12.

Miguel Yanes, morador en Godán,demandante: 34 (→ 45), 17.

Misol Alfonso de Vallouta, madre deMaría, Gontrodo, Sancha yUrraca Pérez: 30, 2.

———, [¿güela?] d’Urraca Peláez(ensin dulda la mesma personaque l’anterior): 33, 7, 10.

Moisés: 1A, 15; 1B, 18.Monnín → Muño.Mumadomna, condesa, confirmante:

1A, 19; 1B, 22.Muño, testigu: 4, 13.Muño [Alfonso], obispu de Mondo-

ñedo, capellán d’Alfonso VII,confirmante: 5, 10, 20; 6, 13;9, 10.

Muño Fortúniz, escancianu, vasallude la reina Velasquita, testigu:1A, 21; 1B, 24.

Muño Peláez, conde, confirmante: 5, 21.Muño Sánchez de Figares, testamen-

tariu de Llope Álvarez: 38, 12-13, 18.

———, morador en Corniana, testi-gu (ensin dulda la mesma per-sona que l’anterior): 38, 33.

Muño Tructíniz, testigu: 1A, 21; 1B,24.

N

Nerón: 3, 7; 13, 10.Nicolás Fernández de Pravia, zapate-

ru, presente: 45, 212-13.Nicolás Gutiérrez, [notariu la canci-

llería d’Enrique II]: 57, 29.Nissol → Misol.Nuño, presente y confirmante: 11, 13.

O

Ónnega → Güéniga.Ordoño [Ramírez], difuntu home de

Cristina Vermúdez: 1A, 7; 1B, 9.

Clara E. Prieto Entrialgo

604

Ordoño Rodríguez, presbíteru, con-firmante: 1A, 20; 1B, 23.

Osorio Suárez de Vallouta, presente:30, 14.

Oveco Ériz, presente / confirmante: 8,15; 9, 13.

P

Pascual Boy, [miembru la cancilleríade Pedro I]: 41 (→ 45), 137.

Pascual Fernández, recaudador d’im-puestos en Cermoñu, deman-dáu: 48, 5, 11, 16, 18, 22.

Pedrero Olivu, morador en Godán,demandante: 34 (→ 45), 18-19.

Pedrillón, morador en Corniana, pre-sente: 18, 29.

———, presente (quiciabes la mesmapersona que l’anterior): 29, 46.

Pedro, abá, confirmante: 1A, 19; 1B,22.

———, obispu de Lleón, confirman-te: 2, 12.

———, testigu: 2, 14; 3, 13; 5, 24;7, 14; 8, 16; 9, 15; 10, 18; 12,19; 19, 24; 20, 16; 21, 24; 22,21; 25, 25; 26, 20.

———, obispu de Lugo, confirman-te: 5, 21; 9, 13.

———, abá de Corniana: 15, 4.———, obispu d’Uviéu: 23, 50; 24,

12; 25, 16; 26, 13-14; 27, 21;28, 25.

———, escribán: 29, 47; 30, 16; 31,17.

———, fíu de Diego Alfonso deBabia, arrendatariu: 43, 23,43.

———, fíu de Pedro Menéndez deLa Ponte y [hermanu de DiegoVelázquez de Rondeiru], testi-gu: 113, 27.

——— de La Barrera, vecín delcotu de Ranón, testigu: 116,55-56.

——— de Cuaya, home del abá deCorniana, testigu: 65, 22.

——— de Pedréu, fíu de SueroMenéndez, testigu: 61, 160.

——— de Pravia, presente: 20, 14.——— [d’Urgel], obispu de Palen-

cia, confirmante: 3, 10; 4, 11.——— de Veiga, propietariu: 85, 5.——— de La Veiga, morador en

Villamar, testigu: 100, 22.Pedro I de Castiella y Lleón, rei: 41

(→ 45), 97; 42 (→ 43), 16;44, 1; 45, 96; 49 (→ 50), 9;50, 8.

Pedro Abeya de L.luarca, notariupúblicu del rei, rogatariu: 85,22-23, 24, 27, 30; 86, 46-47,49, 52, 55; 87, 23, 24; 88, 26,33, 36; 90, 29-30, 32, 34, 36;91, 22, 28, 31; 92, 29, 34, 37;93, 28, 30, 33, 36; 94, 27, 34,38; 95, 28, 30, 32-33, 35; 96,39, 47, 50; 98, 37, 40-41, 44,47; 99, 34, 40, 44, 46; 101,27, 34, 37; 103, 21-22, 24, 26,28; 104, 27, 29, 31, 34; 106,31, 33, 36, 38; 107, 21, 22,24, 26; 108, 19, 21, 23, 25,110, 27-28, 32, 35; 111, 126,136, 140; 112, 22, 27, 30;113, 24, 25, 27, 29; 114, 30,32, 35, 37; 115, 31, 33, 36,38; 116, 50, 52, 57; 117, 24,26, 29, 30; 118, 21, 26, 29.

Pedro Alfonso, princeps en Tinéu: 11,11.

———, comes n’Asturies (la mesmapersona que l’anterior): 12, 16.

———, presente: 14, 14.———, notariu la cancillería de

Fernando IV, soscriptor: 37,16-17, 18.

Índiz antroponímicu

605

———, home del abá de Corniana,presente: 42 (→ 43), 22.

———, monxu de Corniana, testigu:81, 29.

——— d’Urria, home de MaríaFernández, foratariu: 73, 2, 7,20, 27.

Pedro Álvarez, home del abá de Cor-niana, presente: 42 (→ 43),22.

——— de Carllés, testigu: 59, 47.——— de L.laciana, difuntu güelu’l

foratariu Diego de L.laciana:76, 5.

Pedro Ansúrez, conde, confirmante:2, 11.

Pedro Arañón, morador en Corniana,presente: 18, 28-29.

Pedro Beltrán, escribán de la cancille-ría de Pedro I: 41 (→ 45), 137.

Pedro Cabeza, morador en Godán,demandante: 34 (→ 45), 18.

Pedro Cándanu, testigu: 15, 20.Pedro Castellán, testigu: 39, 17.Pedro Cayu, presente: 28, 34.Pedro Cermoñu, presente: 28, 36.Pedro Cosmen de La Campa, mora-

dor en Villamar, home deMayor Fernández, foratariu:100, 2, 4, 12, 12-13, 19,20.

Pedro Covillániz, presente: 16, 20-21; 18, 29; 19, 23; 28, 34.

Pedro Cresfito, presente: 20, 14; 24,16.

Pedro Cuyares, presente: 23, 57.Pedro Díaz, confirmante: 4, 10.———, confirmante: 13, 14. ———, fíu de Diego Martínez de

San Esteban, testigu: 45, 279.———, capellán de Pedrozo, testigu:

64, 17.——— de Figares, testigu: 106, 35.——— de Figares el Vieyu, antiguu

propietariu: 87, 5.

——— de Llaniellu, presente: 30,15.

——— de Lluerces, testigu interro-gáu: 84, 631.

——— de Pedrozo, testigu interro-gáu: 84, 15-16, 122.

——— de Ramón, testigu interro-gáu: 84, 14, 39.

——— de Ramón, propietariu: 91,5.

——— de Repolles, testigu interro-gáu: 84, 601.

——— de Riaño, caballeru, presen-te: 22, 17.

——— de Villagarcía, testigu inte-rrogáu: 84, 25, 789.

——— de Villar, propietariu: 61,68-69.

Pedro Escuderu, ome bono, presente:22, 20.

Pedro Espertu, testigu: 16, 23.Pedro Estébanez, notariu d’Alfonso

VII: 7, 15.———, flaire, presente: 22, 18.Pedro Fáfilaz, presente y confirmante:

11, 13.Pedro Fernández, testigu: 15, 20. ———, presente: 16, 21; 28, 34.———, morador en Corniana, pre-

sente: 18, 28.———, hermanu d’Aldonza Fernán-

dez, vendedor: 25, 1, 18.———, clérigu, presente: 25, 23.———, morador en Godán, deman-

dante: 34 (→ 45), 18.———, fíu de Fernando Martínez,

testigu: 45, 211; 47, 57.———, llamáu Socho, recaldador

d’impuestos en Cermoñu,demandáu: 47, 6, 13, 21,29.

———, oyedor de l’Audiencia y xueznomáu por Xuan I: 58, 11,32.

———, propietariu: 117, 5.

Clara E. Prieto Entrialgo

606

——— d’El Llagar, donante: 32,5.

——— de Vil.labaser, padre’l testi-gu llamáu Martín: 86, 51-52.

——— de Villar, home de MencíaÁlvarez, foratariu: 93, 3, 15,26, 29.

Pedro Fruélaz, conde, confirmante: 5,20.

———, donante: 12, 1, 17.Pedro Gago, presente: 27, 30.Pedro García, presente / confirmante:

8, 14; 9, 14.———, presente: 17, 25.———, escolar, fíu de García Pérez,

presente: 29, 41.———, padre de los donantes Pedro,

Urraca y Marina Pérez: 32, 7.———, testigu (posiblemente la

mesma persona que l’anterior):32, 27.

———, morador en Doriga, presen-te: 45, 186.

———, xuez na puebla de Salas: 47,3; 49 (→ 50), 47; 50, 4.

——— d’El Baoñu, testigu: 61,141.

——— de Cañéu, vecín del conceyude Grau, testigu: 116, 55.

——— de Freisnéu, testigu interro-gáu: 84, 18, 510.

——— de Freisnéu, propietariu:88, 5-6.

——— de Grau, testigu: 81, 29.——— de Suburriba, acemileru del

abá de Corniana, testigu: 75,20.

Pedro González, conde, confirmante:3, 10; 7, 13.

———, presbíteru, presente: 14, 14;17, 24.

———, fíu de Gonzalo Pérez, pre-sente: 20, 15.

———, clérigu, presente: 21, 21.———, presente: 23, 56.

———, alfayate, presente: 28, 33.———, caballeru de Rubial, donan-

te: 32, 1.———, donante: 32, 3.———, [miembru la cancillería de

Fernando IV], soscriptor: 37,18.

———, clérigu, testigu: 65, 22.——— de Campiel.lu, foratariu:

71, 3, 5, 12, 17.——— de Llamas, presente: 28, 35.Pedro Guilléniz, home de Ximena

Muñiz y fíu de Güéniga Pi-ñóliz, donante: 10, 2, 7, 9, 11,15.

Pedro Gutiérrez, donante: 32, 6-7.———, testigu: 53, 41.Pedro Llana, propietariu: 102, 5.Pedro Llópez, confirmante: 7, 12.———, monxu de Corniana y [pro-

curador del monesteriu]: 58,12.

Pedro López de Ayala, xuez nomáupor Xuan I: 58, 11.

Pedro Mantega, morador en Casta-ñéu, testigu: 15, 20.

Pedro Martínez, morador en Cornia-na, testigu: 61, 174.

——— Cresfito, presente: 30, 14.——— de Llamas, hermanu de

Tomás Martínez y padre deMartín Pérez, presente: 31,16.

Pedro Menéndez, confirmante: 6,14.

———, capellán de [Santa María de]Las Villas, testigu: 73, 29.

———, fíu de Pedro Menéndezd’Eiros y sobrín d’EstebanMartínez de Doriga: 77 (→78), 19, 21, 23.

———, antiguu propietariu: 101,5.

———, padre d’Alfonso Menéndezde Lluerces: 113, 3.

Índiz antroponímicu

607

——— d’Abieras, testigu interro-gáu: 84, 19, 424.

——— d’Alava, home de MaríaFernández, foratariu: 109, 4,26, 32, 35, 40.

——— d’El Baoñu, testigu: 95, 32;107, 23; 117, 28.

——— d’Eiros, padre de PedroMenéndez: 77 (→ 78), 19-20,23.

——— de Figares, home de Sa[nch]aMenéndez, foratariu: 87, 3, 5,13-14, 24.

——— de La Fonte, vecín del cotude Corniana, testigu: 107, 23.

——— de Pedréu, home d’AldonzaGarcía, foratariu: 67, 2, 18,25.

——— de La Ponte, vecín del cotude Corniana, testigu: 88, 32.

——— de La Ponte, clérigu, testigu:99, 39.

——— de La Ponte, padre los testi-gos Pedro y Diego Velázquezde Rondeiru: 113, 27.

——— de Les Quintanes, testigu:67, 27.

——— de Santofimia, testigu inte-rrogáu: 84, 18, 224.

——— de Santofimia, home d’ElviraSuárez, foratariu: 108, 2-3, 12,20, 25.

Pedro Miguélez d’Outeiru, presente:34 (→ 45), 70-71.

Pedro Moru de Llaniu, morador enCorniana, testigu: 38, 33.

Pedro Nariz de Villargüiz, presente:29, 42.

Pedro Obispu, presente: 29, 43-44.Pedro Pecheru, morador en Godán,

demandante: 34 (→ 45), 18.Pedro Peláez, presente y confirmante:

11, 13.———, fíu de Pelayo Suárez, donan-

te: 15, 2, 21.

———, morador en Corniana, her-manu de Martín y GonzaloPeláez, presente: 18, 28.

———, presente: 20, 14.———, clérigu, presente: 26, 18.———, morador en Godán, deman-

dante: 34 (→ 45), 19.———, morador n’Ablaneda, deman-

dáu: 34 (→ 45), 22.——— de La Llama, morador en

Godán, demandante: 34 (→45), 17.

——— d’Outeiru, presente: 50, 83;52, 73-74; 55, 50.

Pedro Pérez, presente: 19, 23.———, monxu de Corniana: 23,

3.———, fíu de María Viviánez, fora-

tariu demandáu pol moneste-riu de Corniana: 23, 6.

———, pelleyeru, presente: 29, 44.———, padre de Xuan, Pedro y

Fernando Pérez de Cutiellos:31, 16.

———, fíu de Pedro García, herma-nu d’Urraca y Marina Pérez,donante: 32, 7.

———, morador en Godán, deman-dante: 34 (→ 45), 20.

——— de Cutiellos, hermanu deXuan y Fernando Pérez deCutiellos y fíu de Pedro Pérez,presente: 31, 16.

——— de La Veiga, morador enGodán, demandante: 34 (→45), 19.

Pedro Ponce, tenente d’Asturies: 15,16; 16, 16; 17, 19; 18, 22-23;19, 15; 20, 11; 21, 15; 22, 12.

Pedro Pugés, presente: 20, 15.Pedro Rei, morador en Godán, de-

mandante: 34 (→ 45), 18.Pedro Riesgu, canónigu de San Pedro

de Teberga, foratariu: 71, 3, 4-5, 12, 17, 31.

Clara E. Prieto Entrialgo

608

Pedro Rodríguez, confirmante: 3, 12;4, 12; 6, 14.

———, hermanu’l donante GarcíaRodríguez: 14, 8.

———, morador en Llaniu, presente:23, 58.

———, presente: 29, 43.——— Gaviella, presente: 30, 16.——— de L’Auteiru, padre’l testigu

llamáu Gonzalo: 87, 26.——— de Figares, presente: 17, 24.——— de Freisnéu, testigu: 61,

160-161. ——— de Godán, recaldador de tri-

butos n’Ablaneda, demandáu:40 (→ 45), 75, 79, 81, 83.

——— de Vayu, clérigu, presente:29, 39-40.

Pedro Rogel, [testigu]: 16, 24.Pedro Sierra, monxu, presente: 21,

20.Pedro Sirgu, morador en Godán,

demandante: 34 (→ 45),19.

——— d’Ablaneda, morador n’Abla-neda, demandáu: 34 (→ 45),21, 56, 59.

Pedro Suárez, presente: 50, 84.——— d’Aciana, clérigu, testigu:

85, 25.——— de Casazorrina, testigu:

100, 22.——— de La Pola, caballeru, pre-

sente: 29, 40.——— de Tamargu, testigu: 67, 26.Pedro Torre, padre’l testigu Diego

Pérez: 45, 280.Pedro Velázquez, presente: 17, 23;

18, 26.———, caballeru, presente: 21, 20.———, padre’l testigu llamáu Me-

nendo: 29, 45.———, escuderu, presente: 29, 46.———, fíu d’Álvaro Pérez de Villa-

zón y hermanu de García y

Menendo Álvarez, confirmantede donación: 36, 2.

———, vecín del cotu de Corniana,hermanu de Fernando Veláz-quez, testigu: 91, 26.

——— el Rubiu, padre la vendedo-ra Mayor Pérez: 29, 3.

——— el Rubiu, presente (segura-mente la mesma persona quel’anterior): 29, 43.

——— d’El Baoñu, testigu: 61,141.

——— de Soutu, clérigu, testigu:93, 31-32.

——— de Suburriba, testigu inte-rrogáu: 84, 17-18, 94.

——— de Vallouta, confirmante:16, 22.

Pedro Vermúdez, confirmante: 4, 12.———, fíu d’Urraca Pérez, donante:

17, 2, 10, 13, 20.Pedro Vicéntez, notariu la reina Urra-

ca, confirmante: 4, 11.Pedro Vieyu, morador en Godán,

demandante: 34 (→ 45), 17.——— de Vabes, padre’l testigu Al-

fonso Pérez: 32, 28.Pedro Yanes, presbíteru, morador en

L.laviu, testigu: 15, 20.———, foratariu demandáu pol mo-

nesteriu de Corniana: 23, 7,10.

———, escuderu, presente: 22, 19.———, morador n’Ablaneda, de-

mandáu: 34 (→ 45), 21.——— de La Caleya, morador en

Godán, demandante: 34 (→45), 17.

——— de Samarciellu, el d’ElQuintanar, presente: 29, 45.

——— d’El Troncu, donante: 32,5-6.

——— de Valbona, home d’UrracaFernández, foratariu: 103, 3,12, 23, 28.

Índiz antroponímicu

609

Pelayo, escribán: 1A, 21.———, obispu d’Uviéu: 3, 9; 4,

11; 5, 23; 6, 13; 8, 11; 10,15.

———, arzobispu d’Astorga, confir-mante: 4, 11.

———, testigu: 4, 13; 6, 15; 8, 16;9, 15; 10, 18; 11, 14; 13, 15.

———, capellán, testigu: 15, 20.Pelayo Corniana, presente y confir-

mante: 11, 13.Pelayo García de Berció, caballeru,

presente: 29, 39.Pelayo Gervás, legu, presente: 21, 23.Pelayo González de Meixide, presen-

te: 28, 35.Pelayo Isídrez, presente: 16, 21.Pelayo Lloriences, presente: 17, 26.Pelayo Llorienzo, donante: 32, 3.Pelayo Martínez, confirmante: 3, 12;

5, 21.———, capellán, presente: 20, 14.Pelayo Menéndez, miles, confirman-

te: 15, 20.——— d’Outeiru, testigu: 40 (→

45), 93.Pelayo Miguélez, presente: 17, 26.———, legu, presente (quiciabes la

mesma persona que l’anterior):21, 23.

———, vendedor: 24, 1, 8, 13.Pelayo Muñiz, escribán: 7, 15.Pelayo Pérez, confirmante: 8, 13; 9,

12.———, acemileru, presente: 31, 17.———, padre d’Urraca Peláez y sue-

gru’l donante Álvaro Pérez deVillazón: 35, 10.

Pelayo Suárez, donante: 15, 1, 10, 21.Pelayo Vicéntez, propietariu de con-

trozu: 23, 36-37.Pelayo Yanes, presente: 26, 18.Puricello, mayordomu, confirmante:

1A, 19; 1B, 22.

Q

Quiriaco, abá [de San Miguel de Bár-zana], confirmante: 1A, 19;1B, 22.

R

Raimundo, arzobispu de Toledo, con-firmante: 6, 13.

———, abá de Corniana: 13, 2, 13.——— [de Borgoña], padre d’Al-

fonso VII: 6, 1.Raimundo Alvítiz, presente / confir-

mante: 8, 14; 9, 14.Ramiro Fruélaz, confirmante: 4, 10.———, tenente d’Asturies: 15, 16;

16, 16; 17, 19; 18, 22.Rodrigo, conde, confirmante: 6, 12.———, conde, confirmante: 6, 12.———, conde, beneficiariu de dona-

ción: 8, 4.———, testigu: 13, 15.———, obispu d’Uviéu: 16, 16; 17,

19; 18, 22; 19, 15; 20, 11; 21,14; 22, 1, 13.

——— de Miranda, morador enVillanueva, encomenderu’l co-tu de Lluerces: 72, 3, 7-8, 10,14, 19, 20; 84, 58, 82, 265,320, 360, 362, 405, 406, 479,529, 578-579, 582, 588, 659,661, 672, 673, 676, 694-695,739-740, 748.

——— de Prieiru, vecín del conce-yu de Salas, foratariu: 97, 3,14, 20, 21.

Rodrigo Alfonso, tenente d’Asturies:19, 15; 20, 11; 21, 14-15; 22,12; 23, 51; 24, 12; 25, 17; 26,14; 27, 22; 28, 25-26.

———, notariu públicu na puebla deGrau, presente: 29, 40-41.

Clara E. Prieto Entrialgo

610

———, escusador del notariu AriasPérez: 32, 28-29.

——— Delgadillo, morador enLleón, testigu: 43, 54.

——— de Mansilla, merín mayorde Pedro I en Lleón, Asturies yGalicia: 49 (→ 50), 11.

Rodrigo Álvarez, presente: 34 (→45), 71.

Rodrigo Bulla, presente: 16, 21.Rodrigo Burgués, testigu / presente:

15, 20; 19, 22.Rodrigo Díaz de Villacarisme, pro-

pietariu: 106, 6-7.Rodrigo Fernández, monxu [de Cor-

niana], presente: 15, 18.———, clérigu, presente: 29, 43.———, antiguu propietariu: 32, 14.———, morador en Godán, deman-

dante: 34 (→ 45), 19.———, notariu del rei na puebla de

Salas: 40 (→ 45), 12, 94.——— de Fancubierta, testigu:

116, 56.Rodrigo García de Vallouta, presen-

te: 30, 14-15.Rodrigo Gómez, confirmante: 7,

13.Rodrigo González, conde, confir-

mante: 7, 13.———, tenente d’Asturies: 13, 12.———, presente: 14, 13-14.———, testigu (posiblemente la

mesma persona que l’anterior):15, 20; 16, 23.

———, presbíteru, presente: 17, 24.———, morador en Corniana, pre-

sente: 18, 28.———, clérigu, presente: 21, 21.———, ome bono, presente: 22, 20.———, presente: 24, 16.———, hermanu de Fernando Gon-

zález, presente: 29, 43.———, fíu de Gonzalo Fernández,

presente: 30, 14.

——— de Corniana, padre de lavendedora Mayor Rodríguez:26, 4.

——— de Corniana, padre de lavendedora Elvira Rodríguez:27, 1.

Rodrigo Llópez de Samiguel deL.laciana, vecín de L.laciana,representante de Diego de L.la-ciana: 76, 12.

Rodrigo Martínez, confirmante: 4,10; 6, 12; 7, 13.

——— de San Tisu, co-hermanu deBartolomé González, clérigu,presente: 31, 17.

Rodrigo Menéndez, padre de Suero yGonzalo Rodríguez: 16, 4.

Rodrigo Meixide, testigu: 15, 19.Rodrigo Miguélez, legu, presente: 21,

23.———, home de María Pérez: 28,

5.Rodrigo Muñiz, conde, confirmante:

2, 11.Rodrigo Negru, monxu y personeru’l

monesteriu de Corniana: 37,3.

Rodrigo Peláez, presente / confir-mante: 8, 15; 9, 14; 10, 17.

Rodrigo Pérez, presente y confirman-te: 10, 17.

———, flaire del hospital de Lleña-pañada: 14, 16.

———, presbíteru, testigu: 15, 20.——— de San Iurzio, presente: 17,

24.Rodrigo Rodríguez Osorio, merín

mayor d’Alfonso X n’Asturies yLleón: 29, 34.

Rodrigo Sebastiánez, donante: 18, 1-2, 12, 24.

———, monxu, presente: 21, 19.Rodrigo Vermúdez, confirmante: 4,

12; 6, 14.

Índiz antroponímicu

611

S

Salvador, San: 5, 13; 6, 2.Salvador Díaz de Perulléu, testigu:

47, 58.Sancha, infanta, hermana la reina

Urraca, confirmante: 4, 10.———, infanta, fía la reina Urraca,

confirmante: 4, 10.Sancha Alfonso, muyer d’Alfonso

Pérez d’El Bustu, forataria:116, 4.

Sancha Álvarez, güela de Xuan Quei-po de Cangas: 86, 18, 27.

Sancha Arias, madre d’Alfonso Lló-pez, [muyer de Llope Álvarez yfía d’Arias Pérez]: 38, 5.

Sancha Díaz, madre del presente lla-máu Menendo: 29, 45.

Sancha García, fía de García Rodrí-guez, vendedora: 19, 2-3, 18.

Sa[nch]a Menéndez, muyer de PedroMenéndez de Figares, forataria:87, 3.

Sa[ncha] Peláez, fía’l donante PelayoSuárez: 15, 23.

Sancha Pérez, hermana de María,Gontrodo y Urraca Pérez, ven-dedora: 30, 2.

Sancha Rodríguez, donante: 20, 1,12.

Sancha Vélaz, prima de Suero Ver-múdez, otorgante de permuta:3, 6; 5, 1, 7, 12, 17, 18.

Sancho IV de Castiella y Lleón, rei:32, 25.

Sancho de Llinares, testigu: 118, 25.Sancho Fernández——— d’Arangu, home d’Aldera

González, foratariu: 80, 3, 12,22.

——— d’Arangu, fíu d’AldonzaMenéndez d’Inclán y AlfonsoMenéndez d’Arangu, donante:111, 2, 138.

——— de Courias, vecín del conce-yu de Pravia, testigu interro-gáu: 84, 20, 453, 467.

——— de Llinares, testigu: 48, 30.——— de Maeza, antiguu propieta-

riu, padre de Fernando Rodrí-guez de Maeza: 111, 23-24,25-26.

Sancho [García], conde de Castiella:58, 4.

Sancho Rodríguez, padre’l donanteGutierre Rodríguez de Godán:53, 1.

——— de Godán, presente: 36, 8.Sancho Sánchez, difuntu padre de

Mayor Fernández: 64, 4.Sebastián Menéndez, padre’l donante

Rodrigo Sebastiániz: 18, 7-8.Sendino Romániz, presente: 1A, 20;

1B, 23.Simón el Magu: 3, 7; 13, 10.Sixerico, presbíteru, confirmante: 1A,

19; 1B, 22.Suero de La Calle, fíu’l difuntu Xuan

Álvarez, testigu: 111, 135.Suero Alfonso, morador n’Ablaneda,

testigu: 53, 42. ——— d’Outeiru, recaldador d’im-

puestos en Godán, demandáu:52, 29, 36, 44, 51, 55, 57-58.

Suero Álvarez, capellán de Santiagode Viescas, testigu: 45, 281.

———, capellán de San Martín deSalas, testigu: 47, 57.

Suero Alvítiz, confirmante: 8, 13; 9,12.

Suero Díaz de Moutas, testigu: 60,20.

Suero Fernández, clérigu de Doriga,presente: 30, 15.

———, presente: 50, 83.——— de Mourusu, testigu: 59,

60.Suero García, escuderu, presente: 22,

19.

Clara E. Prieto Entrialgo

612

———, caballeru, testigu: 32, 27.——— de Quinzanas, caballeru,

presente: 33, 24.Suero González, notariu del rei na

puebla de Salas: 34 (→ 45),68, 72; 35, 22; 36, 9; 38, 1, 3,5, 36; 40 (→ 45), 15.

———, condenáu por un delitu desangre: 84, 84.

Suero Martínez, xuez na puebla deSalas: 40 (→ 45), 13.

———, propietariu: 117, 5.——— d’Arangu, testigu: 59, 60-

61.——— de Salas, presente: 34 (→

45), 70.Suero Menéndez, home del abá de

Corniana, presente: 42 (→43), 21-22.

———, padre’l testigu Pedro dePedréu: 61, 160.

———, monxu de Corniana: 68, 7;80, 2.

———, criáu’l abá de Corniana, tes-tigu: 79, 28.

———, escribán, rogatariu: 84, 610,625, 641, 760.

———, clérigu, hermanu d’AlfonsoLlópez, testigu: 112, 27.

——— de Carceda, antiguu propie-tariu: 80, 6.

——— de Llameiru, padre de lavendedora María Suárez: 29,2-3.

——— de Salas, testigu: 43, 55.Suero Muñiz, escuderu, presente: 22,

19.Suero Ordóñez, confirmante: 3, 11;

5, 22.Suero Osóriz, confirmante: 16,

22.Suero Ovéquiz, presente y confir-

mante: 8, 15; 9, 14.Suero Peláez, fíu de Pelayo Suárez,

donante: 15, 2, 22.

Suero Pérez, caballeru, presente: 27,29.

——— de Freisnéu, testigu interro-gáu: 84, 19, 197.

——— de Villar, testigu interrogáu:84, 16, 146.

Suero Quintoños, presente: 33, 25-26.

Suero Rodríguez, fíu de Taresa Gon-zález y hermanu de GonzaloRodríguez, vendedor: 16, 1,18.

———, fíu de María Pérez y RodrigoMiguélez, vendedor: 28, 2-3,28.

——— de Carroceda, home de lavendedora Mayor Pérez: 29, 4.

——— de Figares, presente: 24, 17.Suero Velázquez, presente: 17, 25.———, home de María García, ven-

dedor: 21, 1, 16.Suero Vermúdez, conde, home d’En-

derquina [Gutiérrez]: 3, 2, 8;4, 2; 5, 1; 6, 12; 7, 2; 8, 1, 11;9, 1, 10; 58, 13.

T

Tello Fernández, confirmante: 2, 13;7, 12.

Taresa Alfonso, muyer de CosmeFernández de Santusesu, fora-taria: 114, 4.

Taresa Álvarez, madre de la vendedo-ra Taresa Álvarez d’Ouviñana:96, 21; 99, 14-15.

———, madre’l capellán de MaecinaDiego Alfonso (la mesma per-sona que l’anterior): 101, 10.

——— de Llamas, difunta propieta-ria: 97, 5.

——— d’Ouviñana, vecina’l conce-yu de Miranda, muyer d’Al-fonso González d’Ouviñana,

Índiz antroponímicu

613

vendedora: 96, 1, 6, 8; 99, 1,5, 6-7, 43.

Taresa Arias, difunta madre de MayorFernández: 64, 4.

Taresa García, fía de García Ver-múdez de Villacarisme y her-mana d’Elvira García: 35, 6.

——— de La Calle, propietaria: 96,15.

Taresa González, madre de Suero yGonzalo Rodríguez, vendedo-ra: 16, 1, 18.

———, propietaria: 61, 37, 54, 55,55-56, 97.

——— de Paredes, [difunta] pro-pietaria: 111, 24.

Taresa Menéndez, muyer de XuanAlfonso de Doriga: 77 (→ 78),25.

———, muyer de Gómez Arias deL.luarca, forataria: 89, 4-5,20.

Teresa, reina de Portugal, confirman-te: 7, 12.

Toda García, propietaria: 61, 49,171.

Toda Menéndez, muyer de GutierreRodríguez de Godán, donante:53, 1, 22, 35.

Tomás Martínez, hermanu de PedroMartínez, presente: 31, 16.

——— d’Alvaré, presente: 29, 40.Tomás Peláez, ome bono, presente: 22,

20.Tuderico, pergostator, vasallu de la

reina Velasquita, testigu: 1A,21; 1B, 24.

U

Urraca, reina de Lleón y Castiella, fíad’Alfonso VI, viuda de Rai-mundo de Borgoña, muyerd’Alfonso I d’Aragón y madre

d’Alfonso VII:: 2, 1, 9, 10; 3,9; 4, 1, 9; 5, 17, 25; 6, 1.

———, reina de Lleón, muyer deFernando II: 12, 16.

Urraca Fernández, muyer de PedroYanes de Valbona, forataria:103, 3.

Urraca García, madre d’Inés Alfonso,arrendataria: 39, 1-2, 7, 12,14.

Urraca González, madre de LlopeÁlvarez y [muyer d’ÁlvaroFelón]: 38, 6, 22.

———, propietaria: 61, 59.Urraca Martínez, madre’l donante

Rodrigo Sebastiániz: 18, 11.Urraca Peláez, difunta muyer d’Ál-

varo Pérez de Villazón: 33, 2, 3,7-8, 8; 35, 8, 10, 13; 36, 2, 5.

Urraca Pérez, donante: 17, 1, 12-13,20.

———, hermana de María, Gon-trodo y Sancha Pérez, vende-dora: 30, 2.

———, fía de Pedro García, hermanade Pedro y Marina Pérez,donante: 32, 7.

Urraca Suárez, fía de María García ySuero Velázquez, vendedora:21, 2, 17.

———, fía de Mayor Rodríguez,vendedora: 26, 1-2.

Urraca Vermúdez, muyer de GonzaloAnsúrez, otorgante de permuta/ confirmante: 3, 2, 8; 8, 13; 9,12.

V

Vasco, don (Blas Fernández de Tole-do), obispu de Palencia: 41 (→45), 136.

Velasco, presbíteru, confirmante ypresente: 1A, 19; 1B, 22.

Clara E. Prieto Entrialgo

614

Velasco Fernández de Godán, recal-dador d’impuestos en Godán,demandáu: 52, 29, 36, 44, 50,55, 57.

Velasco Pérez, donante: 13, 2, 13.———, xuez na puebla de Salas: 38,

3; 45, 164.———, notariu públicu na puebla y

conceyu de Salas, rogatariu:72, 1, 19; 73, 25-26, 30; 74,27, 30, 32; 75, 17, 20.

———, notariu públicu del príncipedon Enrique, rogatariu: 80,21, 23, 25.

——— de Llamas, presente: 52, 47.——— de Llamas, notariu: 78, 33.——— de Villazón, xuez na puebla

de Salas: 34 (→ 45), 40, 46.——— de Villazón, presente: 35,

20; 36, 8.Velasco Vieyu, fíu de Diego Vieyu de

Banduxu, foratariu: 115, 7, 8,12, 17, 19, 33.

Velasquita, reina de Lleón, madre deCristina Vermúdez, confir-mante: 1A, 19; 1B, 22.

Velidi, testigu: 6, 15.Vermudo Mazana, propietariu: 17, 9.Vermudo Menéndez, presente: 14, 14.———, home de la donante Urraca

Pérez: 17, 4.Violante, reina de Castiella y Lleón,

muyer d’Alfonso X: 29, 32.Vivián Pérez——— de Corniana, presente: 33,

26.——— de Cortina, presente: 33, 25.

X

Xesucristo: 1A, 2, 13, 19; 1B, 3, 16,22; 2, 1; 4, 7; 12, 8, 13; 13,10; 15, 1; 59, 2; 60, 20; 61, 7,139-140; 64, 1; 65, 21; 66,

26; 67, 26; 68, 41; 69, 27; 70,14; 71, 29; 73, 29; 74, 31; 75,19; 76, 27; 78, 2; 79, 27; 80,24; 81, 28; 84, 2, 612, 627;85, 25; 86, 50; 87, 25; 88, 30;89, 36; 90, 33; 91, 25; 92, 32;93, 31; 94, 32; 95, 31; 96, 44;97, 22; 98, 42; 99, 38; 100,21; 101, 31; 102, 22; 103, 25;104, 30; 105, 35; 106, 34;107, 23; 108, 22; 109, 37;110, 30; 111, 133; 112, 25;113, 26; 114, 33; 115, 7, 34;116, 54; 117, 27; 118, 24.

Ximena Muñiz, muyer de PedroGuilléniz, donante: 10, 2, 7, 9,11, 15.

Ximeno Llópez, dapifer de la reinaUrraca, confirmante: 4, 10.

Xuan, abá, confirmante / presente:1A, 19; 1B, 22.

———, abá de Courias, confirmante:5, 20.

———, testigu: 7, 14; 8, 16; 9, 15;11, 14; 12, 19; 19, 24; 20, 16;21, 24; 22, 21; 25, 25; 26, 20.

———, fíu de Pedro Fruélaz, donan-te: 12, 1, 17.

———, obispu d’Uviéu: 13, 12; 15,16.

———, abá de Corniana: 14, 15.———, fíu de Xuan Fernández y

Aldonza García: 66, 2, 7, 21.———, fíu de Pero Suárez de

Tamargu, testigu: 67, 26.——— d’Arangu, notariu apostóli-

cu, morador en Samartín deLluiña, testigu: 117, 28.

——— de La Calle, vecín del cotude Corniana, testigu: 94, 33;96, 46.

——— de Dios, testigu: 15, 20.——— d’Evia, vecín d’Avilés, home

de Marina Fernández, vende-dor: 92, 1.

Índiz antroponímicu

615

——— de Llandriu, testigu: 67, 27.——— de Muros, clérigu, testigu:

92, 33; 98, 43; 99, 40; 101,33; 106, 35-36; 107, 23; 111,134-135; 112, 27.

——— de Muros, criáu del abá deCorniana, testigu: 96, 46; 97, 23.

——— d’Ortea, clérigu, presente:22, 18.

——— d’Outur, testigu: 69, 28.——— de Quintas, vecín del cotu

de Corniana, testigu: 88, 32.——— de Quirós, criáu del abá de

Corniana, testigu: 101, 33;104, 31.

——— de Rondeiru, difuntu padre’lforatariu Alfonso Menéndez:105, 4.

——— de Vallín, vecín del cotu deCorniana, testigu: 72, 18.

——— de Vega, presente: 19, 23;29, 44.

Xuan I de Castiella y Lleón, rei: 58, 1.Xuan, don, tenente d’Asturies: 23, 51;

24, 12; 25, 17; 26, 14; 27, 22;28, 26.

Xuan, San, festividá: 116, 14, 36.Xuan Alfonso, fíu d’Alfonso Yanes de

Moratín, presente: 30, 15.———, home de María Peláez, do-

nante: 32, 4.———, notariu del conde don

Alfonso na puebla de Salas: 52,1, 71, 74, 78; 55, 1, 51.

———, notariu del rei na puebla yconceyu de Salas: 61, 135,175, 181; 62, 3, 18; 64, 2, 18.

———, fíu d’Alfonso González de LaCampa, foratariu: 85, 3, 15,22, 23, 29.

——— de Doriga, home de Tare-sa Menéndez, testamentariud’Esteban Martínez de Dorigay de María Alfonso: 77 (→78), 25, 28; 78, 9, 14, 15, 32.

——— de Lloureiru, vecín del con-ceyu de Miranda, testigu: 90,33.

——— de Prieiru, padre de Rodri-go de Prieiru, propietariu: 97,3, 4.

Xuan Álvarez, escribán y alcalde delconde don Alfonso: 54 (→55), 32, 33; 55, 6.

———, difuntu padre’l testigu Suerode La Calle: 111, 135.

——— de La Reguera, testigu inte-rrogáu: 84, 19-20, 385.

Xuan Carninas, presente: 20, 15.Xuan Cosmen, clérigu, donante: 32,

3.Xuan Cresfito, escusador en Corniana

de los notarios Fernando ySuero González: 35, 21; 36, 9.

Xuan Domínguez, presbíteru, testigu:15, 20.

———, fíu de Martín Pérez de LaLlama, donante: 32, 6.

Xuan Fernández, donante: 32, 2.———, notariu públicu na puebla y

conceyu de Salas: 60, 17, 19,23-24; 65, 12, 18, 20, 23.

———, monxu de Corniana, testigu:62, 16.

———, notariu na puebla y conceyude Grau, foratariu: 66, 2, 7,13, 20, 25.

———, abá de Corniana: 84, 396,396-397; 85, 1; 86, 1.

———, capellán de Doriga, testigu:103, 25; 107, 23; 111, 29, 134.

——— de Bárzana, morador enCorniana, testigu: 38, 33.

——— de La Caleya de Doriga,testigu: 109, 38-39.

——— de Doriga, fíu de Llope Me-néndez, testigu: 110, 31.

——— de Llinares, notariu públicuna puebla y conceyu de Salas:67, 23.

Clara E. Prieto Entrialgo

616

——— de Llinares, testigu, padre’lmonxu [de Corniana] llamáuAlfonso: 70, 15.

———, de L.luarca, notariu públicudel rei: 69, 23, 28, 30; 71, 26,28, 31, 33; 79, 24, 26.

——— de Lluerces, testigu interro-gáu: 84, 24, 677, 753.

——— de Lluerces, xuez en Lluer-ces (posiblemente la mesmapersona que l’anterior): 84,587.

——— de Nores, propietariu: 117,6.

——— de Salas, propietariu: 97, 4,5.

Xuan García, antiguu foratariu: 73, 4.Xuan González, presente: 17, 25-26.———, legu, presente: 21, 23.———, propietariu: 61, 37, 99.——— de La Calle, testigu: 61,

141.——— de Llandriu, testigu: 68, 42.——— de Quintana, presente: 27,

30.Xuan Gutiérrez, capellán de San

Vicente de Salas, presente: 45,211-212.

———, fíu de Diego Álvarez y homede Xuana Alfonso: 61, 103,106, 107, 147.

——— de Bárzana, propietariu,hermanu de Pedro Fernándezde Villar: 93, 5, 8.

Xuan Llópez de Lluerces, testigu:103, 25-26.

Xuan Marcos d’Aciana, testigu: 47,58.

Xuan Martínez, presente: 16, 20.———, capellán de Corniana, pre-

sente: 36, 8.———, capellán de Bayas, testigu:

116, 55.——— de Muros, clérigu, testigu:

114, 34.

Xuan Mazana, xuez del rei nel conce-yu de Salas: 59, 50.

Xuan Miguélez, presbíteru, presente:14, 14-15; 17, 24.

Xuan Núñez, capellán de San Xuande Corniana, testigu: 39, 16.

Xuan Ordóñez, villicus en Salas: 11,11-12.

Xuan Ovéquiz, presente y confirman-te: 11, 13.

Xuan Peláez, presente y confirmante:11, 13.

———, prior [de Corniana], presen-te: 15, 18.

———, clérigu d’Oubanes y meríndel obispu d’Uviéu: 22, 5.

Xuan Pereda, presente: 31, 16.Xuan Pérez, presbíteru de Truel.les,

testigu: 15, 20.———, fíu de María Viviánez, fora-

tariu demandáu pol moneste-riu de Corniana: 23, 6.

——— Cresfito, escusador en Cor-niana del notariu Gonzalo Ro-dríguez: 33, 27.

——— de Cutiellos, hermanu dePedro y Fernando Pérez deCutiellos y fíu de Pedro Pérez,presente: 31, 16.

——— de La Pola, presente: 29,42.

Xuan Pugés, presente: 20, 14-15.Xuan Queipo de Cangas, home de

Mencía Fernández, foratariu:86, 4, 9, 12, 18, 20, 43, 48,52, 54-55.

Xuan Quexal, testigu: 61, 161.Xuan Rinal, ome bono, presente: 22,

20.Xuan Rodríguez, notariu de la reina

Urraca: 2, 15; 3, 14; 5, 25.———, caballeru, presente: 27, 28.———, donante: 32, 6.——— d’El Caleyu, morador en Ca-

muñu, home de María Gon-

Índiz antroponímicu

617

zález, foratariu: 95, 3, 14, 29,34.

Xuan Tostín, home del abá de Cor-niana, presente: 42 (→ 43),21.

Xuan Yanes, cantor, presente: 15, 18.——— de La Veiga, clérigu, presen-

te: 25, 22-23.Xuana Alfonso, muyer de Xuan

Gutiérrez y nuera’l donanteDiego Álvarez: 61, 104.

Xudas: 1A, 16; 1B, 20; 3, 7; 4, 7; 5,15; 6, 9; 7, 10; 11, 9; 13, 10;29, 25; 30, 10; 31, 11.

?

[......] de Candamu, testigu: 67, 27.[......] Peláez, fí[a]’l donante Pelayo

Suárez: 15, 23.

Clara E. Prieto Entrialgo

618

ÍNDIZ

Entamu.................................................................................................... 9

Presentación .......................................................................................... 13

Referencies documentales y bibliográfiques ................................ 19

Introducción .......................................................................................... 35

I. La documentación del monesteriu de Corniana:xeneralidaes...................................................................................... 37

I.1. Allugamientu actual de los fondos .................................... 37I.1.1. Documentación conservada nel AHN .................... 37

I.1.1.1. Pergaminos.......................................................... 38I.1.1.2. Papeles ................................................................ 38I.1.1.3. Llibros.................................................................. 40

I.1.2. Documentación conservada nel AMSPA ................ 41I.1.2.1. Pergaminos.......................................................... 41I.1.2.2. Papeles ................................................................ 42

I.1.3. Documentación conservada nel AHDO ................ 42I.2. Sobre’l vieyu archivu cornianense ...................................... 44

I.2.1. Función y conteníu del archivu monásticu ............ 44I.2.2. Dependencies .............................................................. 46I.2.3. Organización .............................................................. 46

1.2.3.1. Moos de conservación ...................................... 471.2.3.2. Clasificación ...................................................... 481.2.3.3. Usu y mantenimientu ...................................... 49

I.2.4. La desamortización y otros asocedíos ...................... 53

II. La documentación medieval ................................................ 59II.1. Documentos conservaos y documentos perdíos................ 59II.2. Descripción física ................................................................ 60

619

II.2.1. Soportes ...................................................................... 60II.2.2. Formatu...................................................................... 61II.2.3. Sellos............................................................................ 63II.2.4. La escritura ................................................................ 64II.2.5. Conservación.............................................................. 66

II.3. Los documentos .................................................................. 67II.3.1. Cronoloxía.................................................................. 67II.3.2. Tradición documental .............................................. 67II.3.3. Escribientes y notarios .............................................. 69II.3.4. Conteníu históricu y tipoloxía documental .......... 73

II.3.4.1. La carta fundacional ...................................... 73II.3.4.2. La coleición personal de Suero Vermúdez .... 76II.3.4.3. Mercedes rexes y señoriales .............................. 80II.3.4.4. Donaciones particulares .................................. 82II.3.4.5. Xestión y esplotación del patrimoniu ............ 85II.3.4.6. L’exerciciu del señoríu...................................... 87II.3.4.7. Conflictos económicos, sociales y políticos.... 89

II.3.5. La llingua .................................................................. 91

III. Sobre esta edición .................................................................. 95III.1. Les ediciones previes.......................................................... 95

III.1.1. Floriano (1949) ...................................................... 95III.1.2. Viana (1981) .......................................................... 98III.1.3. Otres .......................................................................... 99

III.2. La nuesa edición .............................................................. 100III.2.1. Normes d’edición .................................................... 100

III.2.1.1. El corpus .......................................................... 100III.2.1.2. Estructura ........................................................ 100

III.2.1.2.1. Cabecera ................................................ 100III.2.1.2.2. Tenor documental.................................. 101III.2.1.2.3. Aparatu críticu ...................................... 101

III.2.2. Normes de trescripción............................................ 102III.2.2.1. Grafíes .............................................................. 102III.2.2.2. Abreviatures .................................................... 103III.2.2.3. Xuntura y xebradura de pallabres .............. 104III.2.2.4. Acentuación .................................................... 104III.2.2.5. Puntuación ...................................................... 104III.2.2.6. Llinies, columnes, folios ................................ 105III.2.2.7. Indicaciones varies.......................................... 105

620

Coleición diplomática ........................................................................ 107

Apéndiz I: Anuncia de documentos medievales procedentesd’otros archivos, de los que debió o pudo haber un exemplar nel monesteriu de Corniana ............................................................ 509

Apéndiz II: Anuncia de documentos medievales perdíos quedebieron pertenecer al archivu de Corniana, mentaos demanera direuta o indireuta na coleición editada o n’otres fontes ........................................................................................................ 523

Índiz de los documentos editaos .................................................... 529

Tabla de correspondencies numbériques ente esta edición y les dos principales anteriores .......................................................... 551

Índiz toponímicu ................................................................................ 559

Índiz antroponímicu .......................................................................... 581

621

Col

eici

ón D

iplo

mát

ica

del M

ones

teri

u de

San

Sal

vado

r de

Cor

nian

a (1

024

- 14

99)

5

Cla

ra E

. Pri

eto

Ent

rial

go

1. DOCUMENTACIÓN DELA CATEDRAL D’UVIÉU(Sieglu XIII)Llectura de Montserrat Tuero Morís

2. DOCUMENTOS DELMONESTERIU DE BALMONTE(Sieglu XIII)Llectura de Margarita Fernández Mier

3. DOCUMENTACIÓN DELA CATEDRAL D’UVIÉU(Sieglu XIII) [2]Llectura d’Ana Isabel Fernández Rodríguez

4. DOCUMENTOSDEL MONESTERIU DE BALMONTE(Sieglos XIV y XV)Llectura de Margarita Fernández Mier

5. COLEICIÓN DIPLOMÁTICA DELMONESTERIU DE SAN SALVADORDE CORNIANA(1024 - 1499)Edición crítica, introducción ya índicesde Clara E. Prieto Entrialgo

ACADEMIA DE LALLINGUA ASTURIANA

Fontes de laLlingua Asturiana

ACADEMIA DE LALLINGUA ASTURIANA

ACADEMIADE LA LLINGUA

ASTURIANA

COLEICIÓN DIPLOMÁTICADEL MONESTERIU DE

SAN SALVADOR DE CORNIANA(1024 - 1499)

Edición crítica, introducción ya índicesClara E. Prieto Entrialgo

Fontes de laLlingua Asturiana

ACADEMIADE LA LLINGUAASTURIANA