libro ii final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi...

112
1 Tapestry Collection / Colección de Tapices Máximo Laura

Upload: others

Post on 29-Jul-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

1

Tapestry Collection / Colección de TapicesMáximo Laura

Page 2: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

2

Page 3: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

3

Page 4: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

4

Page 5: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

5

Page 6: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

6

© MAXIMO LAURA Colección de Tapices© Máximo Laura Taboada

© Derechos reservados de esta edición: Museo Máximo Laura S.A.C. Urbanización Brisas de Santa Rosa 3ra Etapa, Mz. I, Lote 17, San Martin de Porres, Lima – Perú Tlf: (51 1) 577 0952 web: www.museomaximolaura.com e-mail: [email protected]

Dirección Editorial:Karin Aguilar Medina

Asesor Editorial:Rubén Quiroz Ávila

Diseño de Portada y libro:Carlos Alexander Veliz Yactayo

Traducción:Banu Valladares y Susanne Alexander

Fotografía:Humberto Valdivia

Tapiz de Portada:“Cantata al Jaguar”, 2008

Primera Edición: Octubre, 2014Tiraje: 1000 ejemplares

Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N° 2014-15228ISBN N° 978-612-46816-0-8

Está prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio sin previa autorización escrita del autor y del editor.

Hecho e Impreso en el Perú

Page 7: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

7

© MAXIMO LAURATapestry Collection

© Máximo Laura Taboada

© Copyright of this Edition:Museo Máximo Laura S.A.C.

Urbanización Brisas de Santa Rosa 3ra Etapa,Mz. I, Lote 17, San Martin de Porres, Lima – Perú

Tlf: (51 1) 577 0952web: www.museomaximolaura.com

e-mail: [email protected]

Mananging Editor:Karin Aguilar Medina

Editorial Advisory:Rubén Quiroz Ávila

Cover & Book Designer:Carlos Alexander Veliz Yactayo

Translation:Banu Valladares and Susanne Alexander

Photography:Humberto Valdivia

Cover Tapestry:“Chant to the Jaguar”, 2008

First Edition:October 2014, Consists of 1000 copies

Legal Deposit No 2014-15228 made in National Library of PeruISBN N° 978-612-46816-0-8

No part of this publication may be reproduced in any form or by any means, without written permission of the author and the editor.

Made and Printed in Peru

Page 8: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

8

Con el mayor aprecio y agradecimiento a Peter Illi, mi amigo, promotor y coleccionista.

Page 9: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

9

With deepest appreciation and thanks to Peter Illi, my friend, promoter and collector.

Page 10: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

10

La primera vez que llegué a Lima, siendo una niña ya hace muchos años, no sabía que mi vida iba a cambiar para siempre. Perú me mostró su magnificencia en partes: hilando, enrollando y tejiendo su camino a mi corazón como los hilos y colores que usa Máximo Laura. De ese modo se fue construyendo, felizmente, un nido a donde pudiera regresar cuando el mundo exterior sea espinoso y necesitara un lugar que me reconfortara.

Tampoco sabía que a diez horas por carretera, en Ayacucho, un pueblo pequeño del sur de los Andes, un niño nacido en una familia de artesanos se convertiría en uno de los artistas prominentes de Sudamérica. Reconocido, admirado y respetado en todo el mundo. Y que años después se convertiría en mi querido amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo conjunto.

La juventud de Máximo Laura fue muy diferente de la mía. Fui a una escuela privada y almorzaba todos los domingos en el Club de Golf de Lima. Pasé mis veranos nadando en el Country Club de San Isidro. Mi vida social incluía clubes a media luz donde iba a bailar con amigos y donde “las jóvenes de buenas familias” tomaban solo chilcano de Guinda. Mis obsesiones estaban referidas a la ropa que vestía y cómo lucía. Mi vida era la escuela, las fiestas privadas, el bailar en los clubes, los almuerzos y tés deliciosos en las casas de los amigos. También nadar en el club y en las playas donde solo los dueños de casas de playa podían bañarse –ni las sirvientas, ni los choferes, ni los jardineros, ni ningún otro tipo de empleado tenían acceso a ese privilegio- ropas y compras en San Isidro, Miraflores o en el Centro de Lima y su célebre Jirón de la Unión. Viví en una burbuja por muchos años. Todo lo que yo creía que necesitaba o que iba a necesitar estaba en esa burbuja.

Aprendería al pasar el tiempo que Perú era afamado fuera del país por sus exquisitos tapices y arte tradicional, pero yo no veía éstos en las casas de mis amigos ni en las tiendas que visitaba. En ocasiones muy raras, una mujer siempre cargando un bebé, agarrando de la mano a uno o dos niños pequeños, vistiendo ropa “diferente” y luciendo triste y perdida, estaba parada en la acera de una calle donde yo me encontraba. Yo no descubriría a Gamarra, el Barrio Chino, el Mercado Central, los museos maravillosos, las galerías y los teatros, los mercados en los vecindarios y los pequeños locales donde se podía disfrutar comida y otras maravillas exquisitas más allá de mi burbuja de Lima, sino años después. Luego que comencé a entender cuán privilegiada era mi vida.

Al pasar los años, poco a poco comencé a mirar de manera diferente en lugar de solo ver a esas mujeres paradas en la acera que parecían tristes y perdidas. Lo pude hacer cuando otras mujeres como ellas empezaron a tocar la puerta de mi casa, pidiendo leche para darles a sus bebés. El cambio de ver a mirar abrió mi mente y mi corazón a muchas preguntas, intereses, búsquedas y a la consideración de quién era yo, en quien me quería convertir y cuánto quería escaparme de esa pompa.

Máximo Laura estaba encaminado en otras cosas. Siendo un joven, ya sabía quién era y quién quería ser. Habiendo crecido en una realidad totalmente distinta, muy lejos de la vida privilegiada de algunos que vivían en Lima; organizando en comunidad a los niños de su vecindario, dirigiendo a equipos de deportes y compartiendo sus habilidades de teatro, poesía y pintura.

Conservando la cultura: Un tapiz a la vez(1)

“Viajamos para aprender, no para enseñar”Mary McInnes

PRESENTACIÓN

Page 11: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

11

Nacido en 1959 en Ayacucho, la capital del antiguo Imperio Wari, sus actividades cuando de niño y adolescente incluyeron solazarse con juguetes hechos de latas de metal viejas, pelotas de trapo o plástico, reciclaje de periódicos, calcetines y cintas de películas transformados en juguetería, palos y otros materiales naturales que él y sus amigos encontraban en su entorno. Máximo celebraba las estaciones en fiestas en los que bailaba con gracia y con alegría desinhibida, vestido con una combinación de colores del arco iris. Nuestro artista honraba al sol, la luna, las estrellas y la Pachamama (madre tierra), bebía chicha (cerveza de maíz) y comía lo que su madre, doña Eusebia “Josefa” Taboada Flores, cultivaba en su bella huerta con cariño, y también lo que ella podía encontrar en los mercados donde los lugareños se juntaban para intercambiar y vender sus productos del campo y otros artículos.

El padre de Máximo, don Miguel Laura Pacheco, era un maestro tejedor y músico, muy respetado en su comunidad por su trabajo meticuloso. Además por su dedicación a enseñarles a sus hijos la disciplina, la responsabilidad y la curiosidad. Él fomentó su creatividad, inteligencia e imaginación relatándoles cuentos antiguos cuando se iban a dormir, esto, por supuesto, les encantaba abriéndoles en sus mentes jóvenes las puertas a otros mundos. No podía saber que un día yo compraría muchas de las frazadas bellas de don Miguel en un mercado en Lima –frazadas hechas de lana hilada y teñida a mano – lana de hilados y vellones que Máximo, seguramente, había lavado con cuidado hasta que estuvieran limpios en un río cristalino a unos cuantos kilómetros de su casa, y que él había preparado para que doña Josefa hile los vellones en una puchka (huso para hilar) y teñir todo el material para los tejidos de don Miguel.

En esa época, los nombres de los tejedores no estaban incluidos en sus trabajos. Los creadores eran anónimos – personas sin nombre ni rostros que vivían “en algún lugar en los Andes”-, la cual era, según mis amigos, una región escondida, un poco aterradora, intimidante y peligrosa en algún lugar bien lejos de mi cómoda burbuja.

El juego y el trabajo se integraban coherentemente en la vida de Máximo. A los nueve años cambió de juguetear a integrarse en el taller de don Miguel y a participar activamente en el trabajo de teñir la lana y tejerla. Trabajaba desde el amanecer, haciendo quehaceres de la casa y luego en el taller, tejiendo piezas pequeñas de diseños simples por las cuales recibía una propina de su padre, ya que don Miguel empezaba sus labores muy temprano.

Mientras Máximo aprendía su oficio al lado de don Miguel, yo estaba empezando a visitar los museos de Lima y a viajar por el país con mi madre. Lo que aprendí fue que los descendientes actuales de los Incas viven, en muchos aspectos, como si los españoles nunca hubieran llegado. El siglo XXI es el presente solo en los pueblos grandes y en las ciudades. Los habitantes de las villas y pueblos pequeños aún rocían chicha y la hoja sagrada de coca(2) sobre la Pachamama. Es más, trabajan la tierra en muchas de las mismas maneras que sus familias lo han hecho por generaciones. Tejen en telares de cintura y trenzan textiles casi idénticos a los que se encuentran en tumbas de hace miles años y visten una combinación de trajes de antes de la conquista y ropajes coloniales españoles, hechos meticulosa y exquisitamente con adornos bellos. Cuando viajé y estuve entre esta gente, vi sus trabajos en los museos, sentí que estaba en contacto con algo extraordinario y duradero más allá de cualquier otra cosa que había sentido antes en mi vida.

Descubrí, como muchos lo han hecho antes que yo, que Perú es un museo al aire libre de aventuras culturales y artísticas; estimulante para todas las mentes curiosas. Entre ellos habían algunos miembros del Movimiento de Arte Moderno quienes habían visitado Perú y lo habían encontrado inspirador. Uno de los centros más antiguos de las civilizaciones, se desarrolló lejos de los intercambios culturales que ocurrían entre los continentes de África, Asia y Europa. Esto moldeó el papel importante que desempeñaron la fibra, los tintes y los textiles en el Perú antiguo y aún practican en las comunidades tradicionales peruanas, así como en el trabajo de los artistas contemporáneos peruanos, especialmente, como lo comprobé en mi visita a la Casa-Taller del artista contemporáneo Máximo Laura.

Antes de que mi familia regresara a Canadá tuve la buena fortuna de visitar una gran parte del país con mi mamá. Entonces la burbuja se reventó. Y yo emergí de ella encantada por lo que había visto y aprendido pero también con el corazón roto porque nos íbamos a ir de Perú al momento justo cuando sus encantos se estaban convirtiendo visibles para mí. Para mi gran alegría, la ausencia solo tomó un año, pero durante ese tiempo añoré profundamente a ese país y lo que había empezado a aprender ahí.

Cuando regresé a Perú desarrollé una pasión por el tejido y aprendí lo básico en las villas a las afueras de Lima. Después regresamos a Canadá para siempre. Un cambio significativo en mi vida muchos años después se convirtió en una bendición cuando tuve que dejar de tejer. Mi cuerpo no cooperaba más con el difícil trabajo que requiere ello. Fue entonces que regresé a Perú a sumergirme junto a otras personas de diferentes países en las tradiciones de esta nación encantadora. Comencé a organizar recorridos de textiles y fue, a través de esta iniciativa, que conocí y empecé a trabajar con Máximo Laura.

Máximo había, para ese entonces, creado su propio Estudio/Taller en Lima al cual se mudó después de años de estudios y aventuras. Estos lo habían llevado del tejer en el taller de su padre en Ayacucho, a la Capital, donde estudió Literatura Hispánica en la Universidad durante un tiempo de mucha agitación social y política en el país. Escribió poesía. Estudió historia del arte europeo y devoró todos los textos de este tema que pudo permitirse en las bibliotecas y, además, compró libros de segunda mano. Se ganaba la vida vendiendo sus tejidos y administrando una pequeña empresa de exportaciones. Había estado dando expresión a su cultura a través de la recreación de la iconografía precolombina peruana por muchos años y de ese modo llegado al punto donde necesitaba extender su taller para satisfacer la demanda por su trabajo. Para ello trajo a otros tejedores de Ayacucho a Lima, incluyendo a miembros de su clan familiar, le facilitó así satisfacer esas demandas y, bajo su dirección, creación y su atención cuidadosa, su Estudio/Taller creció y prosperó. Para Máximo, esto ya no era más un juego o las propinas de su padre, y la disciplina que aprendió de don Miguel le facilitó empezar a producir suficiente trabajo para mantener a su familia. Pero también darle el tiempo y el espacio necesarios para desarrollar su propio estilo e investigar su propia técnica la cual había estado latente por varios años y comenzó a perfeccionarla.

Le apasionaban los relatos históricos y antropológicos del pasado de Perú. Empezó a coleccionar motivos e iconografías andinas en todas sus formas – desde tallados antiguos en piedra hasta los logotipos de publicidad- los cuales añadió a su creciente y amplia biblioteca que alimentaba su pasión.

Page 12: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

12

Lo que empezó a emerger de los telares de Máximo viajaría alrededor del mundo, ganando medallas y admiradores, incluyendo a otros artistas de muchos países. Los coleccionistas empezaron a comprar su trabajo, el cual se exhibe en las paredes de museos, en las oficinas de corporaciones y en embajadas. Se convirtió en uno de los más exitosos embajadores en el exterior. Cuando otros empezaron a emular su obra, lo referían como estilo “De la Escuela de Máximo Laura”.

Como usted verá en las reproducciones de este libro, Laura está profundamente conectado a su cultura y a la cosmovisión del mundo que sus ancestros heredaron a los andinos contemporáneos, la cual Máximo transforma a su propia visión. No es solo un Maestro Tejedor, un logro de por sí, sino es un Artista Contemporáneo. Así expresa su cultura a través de su obra, usando un material que tiene miles de años en su país natal – el hilo de alpacas, iconografías milenarias- con una propuesta y expresión contemporáneas. Él teje en su telar y lo que aparecen son sus peces, sus cóndores, sus colibríes y otras criaturas con alas, sus llamas y alpacas, sus tortugas, la hoja sagrada de coca, las criaturas mágicas y míticas y los seres espirituales de su mundo interior y el de sus ancestros –interpretados para nosotros en una forma nueva y extraordinaria. Usando técnicas de tejido que desarrolló y las cuales solo alguien que entiende cómo tener un diálogo y cómo lograr que una mariposa hecha de numerosos hilos de diferentes colores, puedan, como imágenes, cobrar vida y nos hablen. Es un maestro del color y fascinado por éste. Además exige mucho de nosotros porque nos requiere que no solo veamos sino que miremos y sintamos profundamente.

Empezamos a entender que estamos en la presencia de una obra acerca del balance impecable, de la armonía y el espíritu, y que emana poesía, lirismo y celebración de la vida misma. Uno puede fácilmente ver a Laura como un dedicado ambientalista por su sincera dedicación a la Pachamama y a todo lo que es parte de ella. Todo ello es muy evidente en su iconografía y su paleta. De ese modo lo que hace y lo que crea tiene sentido y busca alcanzar el balance, la armonía y lo espiritual.

Máximo Laura posee otros dones transmitidos por sus antepasados. El cree profundamente en la práctica tradicional del Ayni, un término quechua que significa reciprocidad, generosidad y el construir relaciones. Está comprometido y dedicado a su país y su gente. También está firmemente establecido allí, esto lo demuestra con casi todo lo que hace. Expresa su consagración al Ayni enseñándole a otros lo que sabe. Máximo viaja frecuentemente por el Perú a comunidades aisladas para enseñar a los niños y a los jóvenes a tejer, con la intención de usar este medio para conservar la cultura y proveerles otro medio de mantener a sus familias. Busca a tejedores que trabajan en forma aislada y los anima a entrar a concursos, a crear obras para exhibiciones y a seguir profesionalizándose. Es decir, les enseña a desafiar los retos que encuentran, como un maestro de Aikido, dándole la vuelta a los obstáculos en lugar de tropezarse con ellos.

El tejer es una expresión importante de una cultura. Uno puede entender al Perú aún más a través de sus textiles y de sus artes tradicionales. Pero como muchas culturas indígenas alrededor del mundo, corren peligro de extinguirse por la globalización y la mecanización. También el Perú ha sobrevivido a sus propios conflictos los cuales han amenazado las tradiciones culturales. Por esto, el maestro Máximo, inauguró un Museo en el Cusco en octubre del 2013 para exponer parte de su abundante y hermosa colección privada, y también la de tejedores peruanos que trabajan en el anonimato.

Este año también abrió un segundo taller en su ciudad natal en Ayacucho para que los tejedores no tengan que emigrar a la capital del país o salir de sus pueblos, donde también se dedican a cultivar la tierra y no desintegren a sus familias.

Por su dedicación a los otros, Máximo recibió un reconocimiento del país como “Tesoro Humano Viviente de la Nación”, honor recomendado a los Estados Miembros por la UNESCO. También ha recibido el premio Manos de Oro, honra que lo llena a él y a todos los que lo conocen de orgullo. Igualmente el Premio UNESCO para América Latina y el Caribe además de numerosos galardones y distinciones dentro y fuera del Perú. También es considerado como Gran Maestro y Amauta(3) en su país.

No es solo con su propia gente con quien comparte el Ayni. Dos veces al año, un grupo de visitantes de todas partes del mundo llegan al Perú a participar en talleres de Puchka Perú- Tour Textil, estos incluyen el trabajar de manera intensa con Máximo y otros maestros artesanos peruanos. Otros vienen a visitar los estudios de los amigos y colegas de Máximo en la región de su hogar, Ayacucho. Por diecisiete años Máximo ha puesto su trabajo a un lado para dedicar tiempo a los visitantes de otras culturas. Estos intercambios culturales han enriquecido muchas vidas y han cultivado la creatividad y la imaginación de un gran número de visitantes al Perú. Es el maestro más generoso. Cuando me jubilé de manejar la gira Puchka Perú en el 2013, Máximo lo asumió porque cree profundamente en la magia que ocurre cuando las personas de diferentes culturas se juntan, no para pelear sino para crear belleza, amistad y entendimiento mutuo.

Este deseo, esta disposición y este placer de compartir su conocimiento lo han llevado a muchos países en su propio hemisferio y a Europa, al Reino Unido y a los Estados Unidos, a exhibir su obra, participar en conferencias, dar charlas y a enseñar. Casi nunca rechaza una invitación para hablar en eventos acerca de su arte, de su país y de su gente. Todos nos enriquecemos significativamente por su práctica del Ayni con nosotros.

La intención de Máximo es crear relaciones que traspasan las barreras y las diferencias. Usando una frase de una amiga nuestra, Melanie Ebertz de Art Andes, él hace esto conservando la cultura en cada tapiz a la vez.

En conclusión, algunas personas dicen que aún estoy obsesionada por la ropa que visto pero ahora lo que uso y cuelgo en las paredes de mi casa es alpaca peruana y algodón pima. Por eso lo que exhibo en cada estante y mesa es el arte tradicional peruano y eso, a mi manera de ver, ¡es progreso!

Sasha McInnesVictoria, Columbia Británica

Canadá 30 de agosto de 2014 (Día de los Desaparecidos designado por la Naciones Unidas)

Page 13: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

13

(1) Una frase reproducida de Melanie Ebertz de la galería Art Andes.

(2) La coca es un elemento vitalmente importante en la religión y la sociedad andina. Se ha usado en los Andes por miles de años y es parte integral vida andina. Se encuentra en cada festival, rito tradicional, cada intercambio social y económico, aparte de sus muchos

usos medicinales.La hoja de coca NO es una droga. Controversial si es, pero está mal entendida. La cocaína es para la coca como el marfil es para los elefantes: un derivado y muy diferente a su original. La cocaína se obtiene extrayendo químicamente el alcaloideo principal de la hoja de coca y botando el resto. La mayoría de las personas que usan cocaína abusan y sus efectos son entonces tóxicos y adictivos. La hoja de coca contiene un complejo de catorce alcaloideos, cantidades significantes de vitaminas A y E, además de hierro, potasio, calcio (y mucho sodio, incidentalmente), y otros minerales en cantidades insignificantes (Fuente: The Incredible Leaf - La Hoja Increíble, Cochabamba, 1992). Ayuda a mantener los niveles del azúcar de la sangre balanceados cuando el consumo de la proteína es bajo lo cual es una de las razones de su popularidad entre los habitantes de las alturas. También dicen que regula el ritmo del corazón en los cambios de altitud que uno sufre cuando viaja a los

Andes.

(3) En la época de los Incas había un grupo de personas especiales, veneradas y apreciadas que se llamaban Amautas (hombres sabios, maestros) las cuales tenían una misión importante: mantener las crónicas de las ciudades para enseñar el civismo y la teología. Un Amauta era un recitador de la historia, un creador de poesía. Ellos eran una inspiración para otros. Ellos organizaban festivales solemnes y eventos festivos. Ellos le ofrecían su felicidad y energía positiva a la gente. Su trabajo era de gran honor. Un Amauta era escogido por el Gran Espíritu para seguir un camino especial, empezando como aprendiz y luego, siendo

iniciado por otro Amauta en un ritual antiguo.

La humildad y la sencillez tanto como la habilidad y dedicación a abrir sus corazones a todos eran sus características principales. Un Amauta escucha a todos de la misma manera y su conocimiento es compartido con todos. Sus pasos y acciones están guiados por los ancestros y el Gran Espíritu. Amauta es la unión del cielo y la tierra, es el lazo entre todos los seres. Es el balance y la fuerza que existe en todos nosotros en nuestro estado de ser puro. Amauta quiere decir: ella o él quien ama a todos sin distinguir la raza, la creencia, la clase social o el color de piel. Un Amauta es un ícono de la tierra de América Latina. Ella o

él representa la sabiduría, la historia y el gran logro magisterial.

Notas

Page 14: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

14

:KHQ�,�DUULYHG�LQ�/LPD�DV�D�FKLOG�IRU�WKH�ILUVW�WLPH�PDQ\�\HDUV�DJR��,�GLGQbW�NQRZ�that my life would be forever changed. Peru would display its magnificence to me LQ�VWDJHV��VSLQQLQJ��ZLQGLQJ�DQG�ZHDYLQJ�LWbV�ZD\�LQWR�P\�KHDUW�OLNH�WKH�WKUHDGV�and colours used by Maximo Laura, happily making a nest there for me to return to when the world outside became too much and I needed consolation from it.

,�DOVR�GLGQbW�NQRZ�WKDW�D����KRXU�MRXUQH\�DZD\�E\�ODQG��LQ�$\DFXFKR��D�VPDOO�WRZQ�in the southern Andes, a boy had been born into a family of artisans who would JURZ�XS�WR�EH�RQH�RI�6RXWK�$PHULFDbV�SUH�HPLQHQW�DUWLVWV��UHQRZQHG��DGPLUHG�and respected around the world, and who, in the years ahead, would become a very close and beloved friend and colleague who would enrich my life, and from whom I would receive many valuable lessons through our work together.

Maximo Laura lived very differently in his youth than I did. I went to a private school and had lunch every Sunday at the Lima Golf Club. I spent my summers swimming at the San Isidro Country Club. As I grew up, my social life included clubs with dim lights where I would go to dance with my friends and where “young women from good families” drank only Chilcano de Guinda. My obsessions were with how I looked and what I wore. School, private parties, dancing in the clubs, delicious lunches and teas at the homes of friends, swimming at “the club” and at the beaches where only the owners of beach houses were permitted to swim - no maids, chauffeurs, gardeners or servants of any kind permitted that pleasure - clothes and shopping in San Isidro, Miraflores or downtown on Jiron de la Union was my life. I lived in a bubble for many years; everything I believed I would ever need or want was in that bubble.

I would learn over time that Peru was famous outside of the country for its H[TXLVLWH�WH[WLOHV�DQG�IRON�DUW��EXW�,�GLGQbW�VHH�WKHP�LQ�WKH�KRPHV�RI�P\�IULHQGV�RU�in the shops I visited. On very rare occasions, a woman - often carrying a baby in her arms, her hands holding 1 or 2 toddlers - wearing “different” garments and looking sad and lost would be standing on the sidewalk of a road I was on. Gamarra, the Barrio Chino, the Mercado Central, the wonderful museums, galleries and theatres, the neighbourhood markets and the little holes in the walls where delicious delicacies could be enjoyed and the many extraordinary wonders beyond my bubble of Lima would come years later - after I began to understand Peru and how very privileged my life was.

Over the years I slowly began to see rather than just to look at, those women standing on the sidewalk appearing sad and lost, when other women like them began to knock on the door to my home, asking for milk to feed their babies. Moving from looking to seeing opened my mind and heart to many questions, interests, pursuits and a consideration of who I was, who I wanted to become and how very much I wanted to break out of that bubble.

Maximo Laura was focused on other things. As a young adult he knew already who he was and who he wanted to become, growing up in an entirely different reality far away from the privileged life of some who lived in Lima; doing community organizing with children in his neighbourhood, leading sports teams and sharing life skills.

Born in 1959 in Ayacucho, the capital of the ancient Wari/Huari Empire, his activities as a youngster included playing with his friends. Old tin cans, balls made from discarded cloth or plastic, recycled newspapers and socks, sticks in all shapes and sizes, along with other discarded or natural things he and his friends

Preserving Culture One Tapestry at a Time(1)

“We travel to learn, not to teach”Mary McInnes

PRESENTATION

Page 15: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

15

found along the way, were their toys; he celebrated the seasons at festivals where he would dance with abandon and uninhibited joy, dressed in a rainbow of colourways; he honoured the sun, the moon, the stars and Pachamama (mother earth); he drank Chicha (corn beer) and ate what was grown by his mother, Dona Eusebia “Josefa” Taboada Flores, in her beautiful and lovingly tended huerta (vegetable garden) and also what she was able to find in the markets where the locals joined together to barter their produce and other goods.

0D[LPRbV�IDWKHU��'RQ�0LJXHO�/DXUD�3DFKHFR�ZDV�D�0DVWHU�ZHDYHU�DQG�PXVLFLDQ��highly respected in his community for his meticulous work and his dedication to teaching his children discipline, responsibility and curiosity about all things. He nurtured their creativity, intelligence and imagination by telling them ancient stories when the sun went to bed, which held them entranced and opened worlds in those young minds. I could not know then that one day I would buy several RI�'RQ�0LJXHObV�EHDXWLIXO�EODQNHWV�LQ�D�/LPD�PDUNHW���EODQNHWV�PDGH�IURP�KDQG�spun/dyed wool - wool from fleeces which Maximo had likely carefully washed until clean in a river a few kilometers from his home and made ready to be spun RQ�D�SXFKND��GURS�VSLQGOH��E\�'RQD�-RVHID��LQWR�\DUQ�IRU�'RQ�0LJXHObV�ZHDYLQJV�

At the time, the names of the weavers were not included on their work; the makers were anonymous - nameless, faceless people who lived “somewhere in the Andes”, in the Sierra and which was, according to my friends, that somewhat scary, intimidating and dangerous nether-land somewhere well outside of my comfortable bubble.

3OD\�DQG�ZRUN�ZHUH�FRKHUHQWO\�LQWHJUDWHG�LQWR�0D[LPRbV�OLIH�DW�D�YHU\�\RXQJ�DJH�DQG�DW���\HDUV�ROG�KH�PRYHG��VHDPOHVVO\��IURP�SOD\LQJ�LQ�'RQ�0LJXHObV�ZRUNVKRS�to participating in the work of dyeing the yarn and weaving it. He was awake and working before the sun appeared, doing chores in the workshop, preparing it for 'RQ�0LJXHObV�DUULYDO�DQG�ZHDYLQJ�VPDOO�SLHFHV�ZLWK�VLPSOH�GHVLJQV�IRU�ZKLFK�KH�received a tip from his father.

While Maximo was learning his craft at the side of Don Miguel, I was beginning to visit the Lima museums and travel the country with my mother. What I learned was that the modern descendants of the Inca live, in many respects, as if the Spanish had never arrived. The twenty-first century is present only in large towns and cities. Residents of villages and small towns still sprinkle chicha and the sacred coca leaf(2) to Pachamama, work the land in much the same ways as their families have for generations; weave on back-strap looms and braid textiles almost identical to ones found in ten-thousand-year-old tombs; and wear a combination of pre- conquest and Spanish Colonial dress, meticulously and exquisitely made, with beautiful embellishments. When I traveled among these people and saw their work in Museums I felt that I was in touch with something extraordinary and enduring beyond anything I had experienced before.

I discovered, as many others have done before me, that Peru is an open air museum of cultural and artistic adventure, exhilarating to all inquisitive minds; among them had been members of the Modern Art Movement who had visited 3HUX� DQG� IRXQG� LW� LQVSLUDWLRQDO�� 2QH� RI� WKH� ZRUOGbV� PRVW� DQFLHQW� FHQWHUV� RI�civilizations, it developed far from the intercultural exchanges that took place between the African, Asian and European continents. This shaped the important role fibres, dyes and textiles played in ancient Peru and still play in traditional Peruvian communities and in the studio of contemporary Peruvian artists, most especially, in my view, in the studio of Contemporary Artist, Maximo Laura.

Before my family returned to Canada I had the good fortune to visit much of the country with my mother, the bubble burst, and I emerged from it entranced by what I had been seeing and experiencing but also with a broken heart that we ZRXOG�EH�OHDYLQJ�3HUX�MXVW�DV�LWbV�HQFKDQWPHQWV�ZHUH�EHFRPLQJ�YLVLEOH�WR�PH��$V�it turned out and much to my joy, the absence only lasted one year but during that year I pined deeply for Peru and what I had begun to learn there.When we returned to Peru I developed a passion for weaving and learned the basics from anyone who would teach me in villages outside of Lima. And then we returned to Canada for good.

A significant change in my life many years later, turned into a blessing when I had to stop weaving. My body was no longer cooperating with the hard work that weaving requires of it; and it was then that I returned to Peru again to immerse myself and others from abroad in the textile traditions of this enchanting country. I began to organize textile tours and it was through this initiative that I met and began to work with Maximo Laura.

Maximo had, by then, created his own studio/workshop in Lima where he moved after years of study and adventures. These had taken him from weaving some \HDUV�LQ�KLV�IDWKHUbV�ZRUNVKRS�LQ�$\DFXFKR��WR�/LPD��ZKHUH�KH�VWXGLHG�+LVSDQLF�Literature at university during a time of much social and political upheaval in the country. He wrote poetry. He studied European Art History and devoured all the books on this subject that he could find in libraries and could afford to buy at second hand bookshops. He made ends meet by selling his weavings and managing a small export company. He had been expressing his culture through simple iconography for many years and had reached the point where he needed to expand his workshop in order to meet the demand for his work. Bringing other weavers to Lima from Ayacucho, including members of his extended family clan, made it possible to meet those demands and under his watchful eye and careful attention, his workshop and studio continued to grow and prosper. This was no longer play or tips from his father for Maximo and the discipline he learned from Don Miguel made it possible for him to begin producing enough work to support his family and give him the time and space required to develop his own style which had been simmering inside for some years.

+H�EHFDPH�SDVVLRQDWH� DERXW�KLVWRULFDO� DQG�DQWKURSRORJLFDO� DFFRXQWV� RI� 3HUXbV�past and began a collection of Andean motifs on everything from ancient stone carvings, to advertising logos to add to his ever expanding library of books and resources that nourished his passion.

What began emerging from the looms of Maximo would travel around the world, earning medals, acclaim and a following of admirers, including other artists, from many nations. Collectors wait eagerly for each new series; it hangs on the walls RI�PXVHXPV�� LQ�WKH�RIILFHV�RI�FRUSRUDWLRQV�DQG�HPEDVVLHV��+H� LV�RQH�RI�3HUXbV�most successful Ambassadors abroad. When other weavers in his country began emulating his work and techniques, their work became known as “From the School of Maximo Laura”.

As you will see from the reproductions in this book, Maximo is grounded in his culture and the worldview his ancestors left to contemporary Andean peoples and which Maximo re-creates as his own. He is not only a Master Weaver, an accomplishment in itself, he is a Contemporary Artist expressing his culture through his work, using material and iconography that are thousands of years old in his native land. He weaves alpaca threads at his loom and what appears are his fish,

Page 16: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

16

his condor, his hummingbird and other winged creatures, his llamas and alpacas, his frogs, his turtles, the sacred coca leaf, the magical and mythical creatures and spiritual beings of his inner world and that of his ancestors - interpreted for us in a new and extraordinary way. Using weaving techniques he developed and which, only someone who understands how to have a conversation and collaboration with a butterfly made from numerous differently coloured threads, can do, these images come alive and speak to us. He is a master colourist, fascinated by it and very demanding of himself; and demanding of us as well as it requires that we not only look but that we see and feel deeply.

We begin to understand that we are in the presence of work that is about unrelenting balance, harmony and spirit and which emanates poetry, lyricism and a celebration of life itself. One can easily see Maximo as a dedicated environmentalist because his sincere commitment to Pachamama and everything on Her is very evident in his iconography and palette. Everything he creates and everything he does is with intention, and is about achieving balance, harmony and spirit and being grounded there, in his culture and the worldview his ancestors left to contemporary Andean peoples and which Maximo re-creates as his own.

Maximo Laura possesses other gifts passed down from his ancestors. He believes deeply in the traditional practice of Ayni, a Quechua term for reciprocity, generosity and building relationships. He is committed and dedicated to his country and his people and is deeply rooted there; it informs most everything he does. He expresses his Ayni commitment by teaching others what he knows. Maximo often travels through Peru to isolated communities in order to teach children and young people to weave, with the intention of using this medium to preserve culture and to provide an additional means of sustaining families. He searches out weavers working in isolation and encourages them to enter competitions, create work for exhibitions and to keep going; to overcome the challenges they face, like an Aikido Master, moving around obstacles rather than butting up against them.

Weaving is an important expression of a culture; one can understand Peru more fully and completely through its textile and folk art traditions which, like many Indigenous cultures around the world, are under threat by globalization and mechanization. Peru has endured its own internal conflicts which have threatened cultural traditions. Because of this, he opened a Museum in Cusco in November 2013 to display his own work and also that of weavers who are working in isolation across his country.

This year Maximo also opened a second workshop in his home city of Ayacucho so that weavers would not have to leave their home villages - where they are also dedicated to working their plots of land - to travel to the capital for work.

Because of his commitment to others, Maximo was honoured by his government, via UNESCO and recommended by its Member States, as a Living National Treasure. He received the UNESCO Prize for Latin America and the Caribbean. He has also received the Manos de Oro (Hands of Gold) award, a recognition that fills him, and everyone who knows him, with pride. In Peru Maximo is recognized as a Grand Master and AMAUTA(3).

It is not just his own people with whom he shares Ayni. Twice each year, a group of visitors from around the world, arrive in Peru to participate in PUCHKA Peru Textile Tours during which workshops include working intensively with Maximo and other Peruvian Master artisans over 8 of the 22 days of the tours. Twice a

Sasha McInnesVictoria, British Columbia

Canada30 August 2014 (United Nations designated Day of the Disappeared)

\HDU�VWLOO�RWKHUV�DUULYH�IRU����GD\V��WR�YLVLW�WKH�VWXGLRV�RI�0D[LPRbV�IULHQGV�DQG�colleagues in his home region of Ayacucho. For seventeen years Maximo has set aside his own work to dedicate time to visitors from other cultures. These cross-cultural exchanges have enriched many lives and nourished the creativity and imagination of a significant number of visitors to Peru. He is the most generous of teachers. When I retired from operating the PUCHKA tours in 2013, Maximo took over because he believes deeply in the magic that occurs when people of different cultures come together, not to make war on one another, but to create beauty, friendship and mutual understanding.

This desire, willingness and delight in sharing his knowledge has taken Maximo to many countries in his own hemisphere and to Europe, the United Kingdom and the United States, to exhibit his work, participate in conferences, give lectures, to teach and to receive honours and awards. He rarely turns down an invitation to speak at events about his work, his country and his people and we are all enriched significantly by his practicing Ayni with us.

0D[LPRbV�LQWHQWLRQ�LV�WR�EXLOG�UHODWLRQVKLSV�DFURVV�ERXQGDULHV�DQG�GLIIHUHQFHV��7R�borrow a phrase from a mutual friend, Melanie Ebertz of ART ANDES, he does so by preserving culture, one tapestry at a time.

In closing, some would say that I am still obsessed with what I wear but now LWbV�3HUXYLDQ�DOSDFD�DQG�3LPD�FRWWRQ�DQG�KDQJLQJ�RQ�WKH�ZDOOV�RI�P\�KRPH�DQG�displayed on every shelf and table are Peruvian textiles and folk art and that, to my way of thinking, is progress!

Page 17: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

17

(1) A phrase borrowed from Melanie Ebertz of ART ANDES.

(2) Coca is a vitally important element in Andean religion and society. It has been used in the Andes for millennia, and is woven into the very fabric of life, featuring in every festival, traditional ritual, every social and economic exchange besides its many medicinal uses.The coca leaf is not a drug. Controversial yes, but misunderstood. Cocaine is to coca as ivory is to elephants: a derivative, and very different from the “whole beast”. Cocaine is obtained by chemically extracting the principal alkaloid from the coca leaf and discarding the rest. Most cocaine users are abusers, and the effects are then toxic and addictive. Coca leaf, however, contains a complex of fourteen alkaloids, significant amounts of vitamins A & E, plus iron, potassium, calcium (lots of sodium too, incidentally), and various other minerals in trace amounts (source: The Incredible Leaf – Cochabamba, 1992). It helps maintain blood sugar levels when protein intake is low, which is one of the reasons for its popularity among the highlanders. It is also said to help regulate the heart rate during the changes in altitude that

one undergoes while traveling in the Andes.

(3) In the time of the Inca there was a special, revered and precious body of individuals called Amautas who had an important mission: To keep the chronicle of the cities, to teach

civics/citizenship and theology.An Amauta was a reciter of history, a creator of poetry. They acted as an inspiration to others. They organized solemn feasts and festive events. They offered their happiness and positive energy to the people. Their work was heavy with honour. An Amauta is chosen by the Great Spirit to follow a special path, beginning as an apprentice and later, initiated by another Amauta in an ancient ritual. Humility and simplicity as well as an ability and

dedication to open their hearts to all are their main characteristics.An Amauta listens to all in the same way and their knowledge is there for anyone to hear. Their footprints and actions are guided by the ancestors and the Great Spirit. Amauta is the union of heaven and earth, it is the bond between all beings. It is the balance and force that

is within all of us in our pure state of being.Amauta means: s/he who loves all without distinciton of race, creed, social class or colour. An Amauta is an earth icon of the land of Latin America. S/he represents wisdom, history,

masterful accomplishment.

Notes

Page 18: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

18

Qoricancha taki (Canto en el templo del Sol)Tapiz

118 x 122 cm

Music in the sun templeHand-woven tapestry

46.45 x 48.03 in

Page 19: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

19

Fiesta de la cosechaTapiz118 x 147 cm

Harvest Festival Hand-woven tapestry46.45 x 57.87 in

Page 20: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

20

Hatun RaymiTapiz

188 x 126 cm

Grand Celebration Hand-woven tapestry

74.02 x 49.60 in

Page 21: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

21

Hatun Raymi XITapiz123 x 171 cm

Grand celebration XI Hand-woven tapestry 48.42 x 67.32 in

Page 22: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

22

Músicos ITapiz

119 x 171 cm

Musicians IHand-woven tapestry

46.85 x 67.32 in

Page 23: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

23

Músicos IITapiz122 x 175 cm

Musicians IIHand-woven tapestry46.03 x 68.89 in

Page 24: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

24

Canto a la tierra IIITapiz

120 x 165 cm

Chant for the earth IIIHand-woven tapestry

47.24 x 64.96 in

Page 25: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

25

Canto a la tierra IITapiz122 x 188 cm

Chant for the earth IIHand-woven tapestry46.03 x 74.02 in

Page 26: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

26

Wiñay taky I (Canto eterno I)Tapiz

123 x 167 cm

Ancient sacred music rebirth IHand-woven tapestry

48.42 x 65.74 in

Page 27: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

27

Wiñay taki II (Canto eterno II)Tapiz120 x 150 cm

Ancient sacred music rebirth IIHand-woven tapestry47.24 x 59.05 in

Page 28: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

28

Wiñay taki IV (Canto eterno IV)Tapiz

136 x 120 cm

Ancient sacred music rebirth IVHand-woven tapestry

53.54 x 47.24 in

Page 29: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

29

Despertar del corazónTapiz156 x 121 cm

Awakening of the heartHand-woven tapestry61.41 x 47.63 in

Page 30: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

30

Ritual de la fiesta del sol Tapiz

124 x 155 cm

Ritual in the festival for the sunHand-woven tapestry

48.81 x 61.02 in

Page 31: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

31

Ritual del sol y la lunaTapiz122 x 150 cm

Ritual of the sun and moonHand-woven tapestry46.03 x 59.05 in

Page 32: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

32

Cantata a la lunaTapiz

121 x 148 cm

Chant to the moonHand-woven tapestry

47.63 x 58.26 in

Page 33: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

33

Festival de músicosTapiz119 x 207 cm

Festival of musiciansHand-woven tapestry46.85 x 81.49 in

Page 34: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

34

“El tapiz es una técnica antigua, cuyos orígenes se pierden en el tiempo. Esta es utilizada apropiadamente por el artista para aludir a sus historias ancestrales, una mitología que no ha sido documentada en sus inicios. Línea por línea el tapiz es construido cuidadosamente, sus imágenes en detalle parecieran caóticos, pero el total es una estructura organizada. Es tejido con muchos colores vibrantes en toda la composición, creando una profundidad de campo increíble como formas gráficas que aparecen y desaparecen, alcanzando una armonía visual gracias al sabio uso del equilibrio de tonos de colores cálidos y fríos”.

Rebecca A. T. Stevens - EE.UU.Curadora y consultora de Textil Contemporáneo en el Museo Textil de Washington DC.

Page 35: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

35

“Tapestry is ancient technique whose origins are lost in the mists of time. It seems particularly appropriate that the artist uses this technique to allude to his ancestral stories, a mythology which has no documented beginnings. The line-by-line language of tapestry is carefully built to construct the imagery which is chaotic in detail but within and organized framework. The colorful threads weave in and out of the composition, creating and amazing depth of field as the graphic shapes emerge and recede, achieving visual

harmony by the judicious balance of warm and cool color tones.”

Rebecca A. T. Stevens (USA) Consulting Curator, Contemporary Textiles, at The Textile Museum in

Washington D.C.

“Tapestry is ancient technique whose origins are lost in the mists of time. It seems particularly appropriate that the artist uses this technique to allude to his ancestral stories, a mythology which has no documented beginnings. The line-by-line language of tapestry is carefully built to construct the imagery which is chaotic in detail but within and organized framework. The colorful threads weave in and out of the composition, creating and amazing depth of field as the graphic shapes emerge and recede, achieving visual

harmony by the judicious balance of warm and cool color tones.”

Rebecca A. T. Stevens (USA)Consulting Curator, Contemporary Textiles, at The Textile Museum in

Washington D.C.

Page 36: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

36

Page 37: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

37

Guerreros de la luz ITapiz

120 x 226 cm

Warriors of light IHand-woven tapestry

47.24 x 88.97 in

Page 38: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

38

Cantar en el encuentro sagradoTapiz130 x 219 cm

Singing in the sacred encounterHand-woven tapestry51.18 x 86.22 in

Page 39: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

39

Page 40: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

40

Wiñay Taky XXIX (Canto eterno XXIX) Tapiz

120 x 172 cm

Ancient sacred music rebirth XXIXHand-woven tapestry

47.24 x 67.71 in

Page 41: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

41

Rituales y visiones de las llamas en la fiesta al solTapiz125 x 166 cm

Rituals and visions of the lamas in the sun festivalHand-woven tapestry49.21 x 65.35 in

Page 42: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

42

Page 43: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

43

Canto de las llamas al solTapiz

125 x 244 cm

Chant of the llamas al solHand-woven tapestry

49.21 x 96.06 in

Page 44: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

44

Ritual de las llamasTapiz212 x 364 cm

Ritual of the llamasHand-woven tapestry83.46 x 143.31 cm

Obra seleccionadaSexta Trienal Internacional de Tapicería y Artes Textiles de Tournai Bélgica, 2008

Juried selection6th International Triennial of Tapestry and Textile Arts of TournaiBelgium, 2008

Page 45: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

45

Page 46: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

46

Ritual de la llama en rojoTapiz

125 x 161 cm

Ritual of the llamas in redHand-woven tapestry

49.21 x 63.38 in

Page 47: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

47

Día de la abundanciaTapiz122 x 183 cm

Day of the abundanceHand-woven tapestry48.03 x 72.04 in

Page 48: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

48

Ritual de la llama a la flor de cantutaTapiz

117 x 125 cm

Llama Ritual for the flower of CantutaHand-woven tapestry

46.06 x 49.21 in

Page 49: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

49

Despertando con el MamapachaTapiz185 x 124 cm

Awakening with the earth motherHand-woven tapestry72.83 x 48.81 in

Page 50: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

50

Obra seleccionadaGreen: the color and the cause

The Textile MuseumEstados Unidos, 2011

Canto a la fertilidadTapiz

122 x 178 cm

Song for fertilityHand-woven tapestry

48.03 x 70.07 inJuried selection

Green: the color and the causeThe Textile Museum

USA, 2011

Page 51: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

51

Premio Segundo Lugar“Fantastic Fibers 2010” organizada por the Yeiser Art Center, Estados Unidos

Poema a la florTapiz121 x 169 cm

Poem for the flowerHand-woven tapestry47.63 x 66.53 inSecond Place AwardFantastic Fibers 2010 hosted by the Yeiser Art Center, USA

Page 52: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

52

“El tapiz de Máximo Laura es un proyecto de resistencia cultural, una luz encendida en el túnel del tiempo que devuelve a nuestros ojos un pasado fascinante, tan rico en mitos, símbolos,.., buscando una síntesis plástica de figuras y geometrías que hablan de dioses, fenómenos celestes, arquetipos universales e integración con la naturaleza.., el pasa por las raíces andinas al pleno dominio técnico para llegar a una libre creación, a la construcción de poemas ópticos que legitimizan su arte como auténtico, profundo y personalizado... Es más que un talento artístico, una visión consciente del tesoro solar de los incas, que él erige como un farol en la noche sin treguas de nuestra América Latina”.

Mario Margutti – BrasilCrítico de Arte

Page 53: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

53

n0Ä[LPR�/DXUDbV�WDSHVWU\�LV�D�SURMHFW�RI�FXOWXUDO�UHVLVWDQFH��D�OLJKW�EXUQLQJ�in the tunnel of time which returns to our eyes a fascinating past, so rich in myths, symbols… looking for a sculptural synthesis of figures and geometries that speak of gods, celestial phenomena, universal archetypes and integration with nature… he goes by the Andean roots with complete technical command to reach a free form of creation, to the construction of optical poems which legitimize his art as authentic, profound and SHUVRQDOL]HG����,W�LV�PRUH�WKDQ�DUWLVWLF�WDOHQW��LWbV�D�YLVLRQ�FRQVLVWHQW�ZLWK�the solar treasure of the Incas that he erects like a lantern in the night

without respite of our Latin America.”

Mario Margutti (Brazil)Art Critic

Page 54: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

54

Primavera del amorTapiz

178 x 258 cmPremio Mención Honorífica

13ava Trienal Internacional del Tapiz de Lodz

Polonia, 2010

/RYHbV�VSULQJHand-woven tapestry

70.07 x 101.57 inHonorary Mention Award

13th International Triennial of Tapestry in Lodz

Poland, 2010

Page 55: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

55

Premio MenciónTercera Trienal Europea de Fibras y Arte Textil. Tradición e Innovación “Global Intrigue”Letonia, 2007

Sueño del guerrero al amanecerTapiz253 x 122 cm

Dream of the warrior at dawnHand-woven tapestry99.60 x 48.03 inMention Prize3rd European Textile and Fibre Art Triennial. Tradition & Innovation “Global Intrigue”Latvia, 2007

Page 56: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

56

Obra seleccionadaSétima Bienal del Tapiz Americano

Estados Unidos, 2008

Camino ardiente a la luzTapiz

119 x 235 cm

Glowing path to the lightHand-woven tapestry

46.85 x 92.52 inJuried selection

7th American Tapestry Biennial – ATB7USA, 2008

Page 57: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

57

Encuentros sagrados en la JunglaTapiz176 x 402 cm

Sacred encounter in the jungleHand-woven tapestry69.29 x 158.27 in

Page 58: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

58

Premio Mención5ta Bienal Internacional de Arte

Textil organizada por la WTAArgentina, 2009

Espíritu mayor caminanteTapiz

232 x 240 cm

Greater spirit wayfarerHand-woven tapestry

91.33 x 94.48 inMention Prize

V International Biennial of Textil Art organized by the WTA

Argentina, 2009

Page 59: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

59

Ritual para el árbol sagradoTapiz176 x 260 cm

Ritual for the sacred treeHand-woven tapestry69.29 x 102.36 in

Page 60: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

60

Page 61: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

61

Estaciones del amanteTapiz

175 x 473 cm

Seasons of Love Hand-woven tapestry

68.3 x 184.5 in

Page 62: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

62

Premio de la Ciudad | 4ta Trienal Internacional de Arte de la Fibra y Textil - “Global Intrigue II”Letonia, 2010

Alabanzas sagradas en la junglaTapiz180 x 303 cm

Sacred praises in the jungleHand-woven tapestry70.2 x 118.2 inSpecial Prize City Council “Global Intrigue II” 4th International Textile and Fibre Art TriennialLatvia, 2010

Page 63: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

63

Page 64: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

64

Obra seleccionadaOctava Bienal del Tapiz Americano

Estados Unidos, 2010

Espíritu MayorTapiz

176 x 120 cm

Greater spirit Hand-woven tapestry

69.29 x 47.24 inJuried selection

American Tapestry Biennial EightUSA, 2010

Page 65: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

65

Fiesta a la luna Tapiz124 x 117 cm

Festival for the MoonHand-woven tapestry48.81 x 46.06 in

Page 66: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

66

Fiesta a La Luna ITapiz

194 x 123 cm

Festival for the Moon IHand-woven tapestry

75.7 x 48.42 in

Page 67: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

67

Cantos espirituales a nuestras raícesTapiz179 x 99 cm

Spiritual song to our rootsHand-woven tapestry69.8 x 38.6 in

Page 68: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

68

Ritual a nuestras raícesTapiz

188 x 120 cm

Ritual to our rootsHand-woven tapestry

74.02 x 47.24 in

Page 69: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

69

Canto AladoTapiz119 x 123 cm

Winged chantHand-woven tapestry46.85 x 48.42 in

Page 70: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

70

“La intención de Máximo Laura es expresar su particular visión del universo pasando a través de la energía de sus antepasados - no a través de la repetición, sino a través de la adaptación a su experiencia contemporánea, lo que significa dar testimonio de nuestro tiempo a través de su obra”.

Beatrijs Sterk - HolandaSecretaria General de la European Textile Network - ETN

Page 71: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

71

n0D[LPR�/DXUDbV�LQWHQWLRQ�LV�WR�H[SUHVV�KLV�YLHZ�RI�WKH�XQLYHUVH�DQG�WR�SDVV�RQ�KLV�DQFHVWRUb�nHQHUJ\|���QRW�WKURXJK�UHSHWLWLRQ��EXW�WKURXJK�DGDSWDWLRQ�to contemporary experience. In his view, “contemporary” means bearing

witness to our day and age as a modern-day person.”

Beatrijs Sterk (Netherlands)Secretary General of the European Textile Network

Page 72: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

72

Aves en una tarde festivaTapiz

121 x 176 cm

Birds in a festive afternoonHand-woven tapestry

47.63 x 69.29 in

Page 73: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

73

Ritual del YacumamaTapiz118 x 265 cm

Ritual of the water goddessHand-woven tapestry46.45 x 103.4 in

Page 74: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

74

Page 75: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

75

Fruto abundante del marTapiz

122 x 233 cm

Abundant fruit of the seaHand-woven tapestry

47.6 x 91.73 in

Page 76: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

76

Premio de BronceQuinta Bienal Internacional de Arte en Fibra “De Laussane a Beijing”China, 2008

Yacumama Raymi (Fiesta de la diosa del agua)Tapiz123 x 458 cm

Festival of the Water GoddessHand-woven tapestry48.42 x 91.73 inBronze Prize“From Lausanne to Beijing” 5th International Fiber Art BiennaleChina, 2008

Page 77: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

77

Page 78: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

78

Obra seleccionadaQuinta Trienal Internacional de Artes Textiles “Texpoart”

Romania, 2008

Danza de peces en los maresTapiz

99 x 104 cm

Dance of fish in the seasHand-woven tapestry

38.6 x 40.94 in Juried Selection

TexpoArt - 5th Edition International Triennial of Textile ArtsRomania, 2008

Page 79: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

79

Encuentro de dos pecesTapiz121 x 187 cm

Encounter of two fishHand-woven tapestry47.63 x 73.62 in

Page 80: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

80

Fiesta de peces IITapiz

148 x 118 cm

Feast of fishes IIHand-woven tapestry

58.26 x 46.45 in

Page 81: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

81

Adoración a la medusaTapiz160 x 120 cm

Adoration of the jellyfishHand-woven tapestry59.05 x 47.24 in

Page 82: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

82

Dos peces payasosTapiz

180 x 120 cm

Two clown fishesHand-woven tapestry

70.2 x 47.24 in

Page 83: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

83

Obra seleccionada“Fibras Fantásticas 2012” organizada por the Yesiser Art Center,Estados Unidos

Tiburón madreTapiz150 x 120 cm

Shark motherHand-woven tapestry45.6 x 57.3 inJuried selectionFantastic Fibers 2012 organized by the Yeiser Art Center,USA

Page 84: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

84

YacumamaTapiz

183 x 218 cm

The water GoddessHand-woven tapestry

72.04 x 85.82 in

Page 85: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

85

Yacumama IITapiz 118 x 153 cm

The Water Goddess IIHand-woven tapestry46.45 x 60.23 in

Page 86: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

86

Cantata al jaguarTapiz

120 x 250 cm

Chant to the JaguarHand-woven tapestry

47.24 x 98.42 in

Page 87: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

87

Ritual del canto eterno de los Apus en el tiempoTapiz102 x 292 cm

Ritual of the eternal chant of the Apus in the timeHand-woven tapestry40.15 x 114.96 in

Page 88: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

88

“Los temas invocados focalizan las más importantes situaciones visuales del Imperio Inca, adaptadas para una interpretación y comunicación contemporánea en un lenguaje muy personal del artista. Utiliza el pensamiento simbólico andino, tratando de aportar una coloración, textura, composición y representación bien original del momento actual”.

Álvaro Machado – BrasilCritico de Arte

Page 89: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

89

“The motives portray the most important visual settings of the Inca Empire, which are used as a present-day interpretation and communication form in

a style and a language which are very peculiar to the artist.”

Alvaro Machado (Brazil)Art Critic

Page 90: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

90

Premio “Best in Show”VIII Arte Latinoamericano Contemporáneo,

Museo de las AméricasEstados Unidos, 2005

Ritual del canto eterno de los Apus en el tiempo VTapiz

245 x 123 cm

Ritual of the eternal chant of the Apus in the time VHand-woven tapestry

96.45 x 48.42 in“Best in Show” Prize

Latin American Art 8,Museum of the Americas

USA, 2005

Page 91: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

91

Ritual sagrado al jaguarTapiz98 x 356 cm

Sacred jaguar ritualHand-woven tapestry38.58 x 140.16 in

Page 92: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

92

Ofrenda a la tierraTapiz

101 x 276 cm

Offering to the earthHand-woven tapestry

39.76 x 108.66 in

Page 93: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

93

Danza de los dioses del fuegoTapiz100 x 284 cm

Dance of the gods of fireHand-woven tapestry39.37 x 111.81 in

Page 94: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

94

Poseídos por la lunaTapiz

104 x 208 cm

Possessed by the moonHand-woven tapestry

40.94 x 81.89 in

Page 95: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

95

Mar interior de luzTapiz107 x 257 cm

Inner light visiónHand-woven tapestry42.12 x 101.18 in

Page 96: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

96

Aliento sagrado del jaguarTapiz

106 x 240 cm

Sacred breath of the jaguarHand-woven tapestry

41.73 x 94.48 in

Page 97: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

97

Ritual eterno del Wiracocha en los andesTapiz119 x 323 cm

Eternal ritual of the God in the andesHand-woven tapestry46.85 x 127.17 in

Page 98: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

98

Ritual del canto eterno de los Apus en el tiempo IIITapiz

126 x 267 cm

Ritual of the eternal chant of the Apus in the time IIIHand-woven tapestry

49.60 x 105.12 in

Page 99: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

99

Premio a la ExcelenciaVI Bienal Internacional de Arte de la Fibra

China, 2010

Mirando el equilibrio de la vidaTapiz

320 x 176 cm

Looking balance of the lifeHand-woven tapestry

125.98 x 69.29 inAward of Excellence

VI International Fiber Art BiennaleChina, 2010

Page 100: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

100

Armonia cósmica IITapiz

208 x 120 cm

Cosmic harmony IIHand-woven tapestry

81.89 x 47.24 in

Page 101: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

101

Luna llena me cubre de azulTapiz275 x 102 cm

Full moon covers me in blueHand-woven tapestry108.27 x 40.15 in

Page 102: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

102

Camino hacia mi centroTapiz

296 x 101 cm

Path to my centerHand-woven tapestry

116.54 x 39.76 in

Page 103: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

103

Ganador Absoluto en la categoría Tejido, V Bienal Intercontinental de Arte Indígena Ancestral o Milenario, Ecuador

CosmovisiónTapiz122 x 217 cm

Interior cosmosHand-woven tapestry47.6 x 84.6 inAbsolute Winner in Tapestry category, V Intercontinental Biennial of Indigenous Art, Ecuador

Page 104: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

104

Noche SagradaTapiz

181 x 244 cm

Sacred nightHand-woven tapestry

71.26 x 96.06 in

Page 105: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

105

Artista Invitado en la exposición, “Game Changers: Fiber Art Masters and Innovators”Estados Unidos, 2014

Guerrero de luz en noche azulTapiz197 x 122 cm

Warrior of light in the blue nightHand-woven tapestry76.8 x 47.6 inInvited Artist at the exhibition, “Game Changers: Fiber Art Masters and Innovators”Estados Unidos, 2014

Page 106: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

106

1959- Nace en Huamanga, Ayacucho, Perú

2006- Seminario de Creatividad, por la Maestra Silke, San José, Costa Rica

1987- Tejido Contemporáneo en el Taller de la Maestra Kela Cremashi, Perú

1985-1986- Seminarios-Taller de Arte y Diseño Andino, por Zadir Milla, Lima, Perú

1980-1983- Literatura Hispánica, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, Perú

1973-1974- Escuela Nacional de Bellas Artes de Ayacucho ENBA, Perú

1966-1974- Tejido Ayacuchano en el Taller de Miguel Laura, Ayacucho, Perú

2014- “Manos del Sol”, exposición itinerante, Museo Inka / Museo Machu Picchu / Museo

de Arte Popular, Cusco, Perú- “Game Changers: Fiber Art Masters and Innovators” exposición colectiva, Fuller

Craft Museum, Massachusetts, Estados Unidos

2013- Inner Vision, Mississippi Valley Textile Museum, Ontario, Canadá- Colours of Perú – Shapes of Japan, Denbies Gallery, Surrey, Reino Unido

2012- “Amautas”, Museo de Arte y Tradiciones Populares, Lima, Perú- Fantastic Fibers 2012, Yeiser Art Center, Kentucky, Estados Unidos.- Tour

Itinerante “Herederos de Nuestra Magia”, Cerveza Cusqueña, Perú- “Myth Making”, Queen Elizabeth Park Community and Cultural Centre, Ontario,

Canadá

2011- Art in Action, Waterperry House, Oxfordshire, Inglaterra- “Green: A Color and a Cause”, the Textile Museum, Washington, DC, Estados Unidos

- Paths to the Sun and Moon, Art works Studios and Galleries, Richmond, VA, Estados Unidos

- Celebrating Life, CAISA International Cultural Centre, Helsinki, Finlandia

2010- 4th Riga International Textile and Fibre Art Triennial Tradition & Innovation,

Letonia- American Tapestry Biennial 8, Elder Gallery, Lincoln, Nebraska, Estados Unidos- 8thInternational Baltic Minitextile Triennial, Central Museum of Textiles, Lodz,

Polonia- From Lausanne to Beijing 6th International Fiber art Biennale, Henan, China- Age of the Time, Museum of Decorative Arts and Design, Riga, Letonia- 13ava Trienal Internacional del Tapiz, Lodz, Polonia- Ofrendas, Cultural Center of UNSCH, Ayacucho, Perú- Fantastic Fibers 2010, the Yeiser Art Center, KY, Estados Unidos- Cantos Ceremoniales, Centro Hispanoamericano de Cultura, La Habana, Cuba 2009- Ofrendas, Museo de Artes y Tradiciones Populares, Lima, Perú- Landscapes of the Soul, Art works Studios and Galleries, Richmond, VA, Estados

Unidos- 5ta Bienal Internacional de Arte Textil, Palais de Glace, Buenos Aires, Argentina- Connections: Small Tapestry International 2009, San Jose Museum of Quilts &

Textiles, Estados Unidos- Small Expressions 2009, Mississippi Craft Center, Estados Unidos

2008- From Lausanne to Beijing 5th International Fiber art Biennale, Pekín, China- Ritos y Ofrendas, Centro Cultural de la UNSCH, Ayacucho, Perú- Rituales y Visiones, II Congreso Turismo y Arquitectura Sustentable, Argentina- Scythia 7 International Biennial Conference and Exhibition on Textile Art, Kherson,

Ucrania- American Tapestry Biennial 7, Scarfone/Hartley Gallery, Tampa, Florida, Estados

Unidos- 6th International Triennial of Tapestry and Textile Arts of Tournai, Tournai, Bélgica- “Land” the Tapestry Foundation of Victoria Award Exhibition, ANU - School of Art,

Australia

2007- Global Intrigue - 3rd European Textile and Fiber Art Triennial”, Riga, Letonia

2006- Artista invitado, IV International Biennial of Textile Art and Design, Costa Rica

2005- Contemporary Latin American Art 8, Broward Community College, Florida,

Estados Unidos

FORMACIÓN

SELECCION DE EXPOSICIONES

Biografía

Page 107: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

107

2014- Ganador Absoluto en la categoría Tejido, V Bienal Intercontinental de Arte

Indígena Ancestral o Milenario, Ecuador

2011- Premio a la Excelencia, Salón Arte Textil Pequeño Formato, VI Bienal de Arte Textil

Contemporáneo organizado por la World Textile Art, México

2010- Premio Nacional “Tesoros Humanos Vivientes de la Nación”, Fundación Cultural del

Banco de la Nación – IDESI, Perú- Premio a la Excelencia, “From Lausanne to Beijing” 6th International Fiber art

Biennale, Henan, China- Premio Especial de la Municipalidad de la Ciudad, 4th Riga International Textile

and Fibre Art Triennial Tradition & Innovation - “Global Intrigue II”, Exhibition Hall $UVHQðOV��5LJD��/HWRQLD

- Mención Honorifica, 13ava Trienal Internacional del Tapiz, Lodz, Polonia- Premio Segundo Lugar, Fantastic Fibers 2010, the Yeiser Art Center, KY, Estados

Unidos

2009- Premio a la Excelencia HGA, Handweavers Guild of America, Estados Unidos- Primer Premio, Small Expressions 2009, Handweavers Guild of America,

Mississippi, Estados Unidos- Gran Premio Nacional Amauta de la Artesanía Peruana, Ministerio de Comercio

Exterior y Turismo, Perú- Premio Mención, 5ta Bienal Internacional de Arte Textil, Buenos Aires, Argentina

2008- Reconocimiento como “Embajador de la Cultura Ayacuchana”, Gobierno Regional

de Ayacucho, Perú- 3er Premio de Bronce, From Lausanne to Beijing 5th International Fiber art

Biennale, Beijing, China- II Premio Medalla de Plata, International Biennial Exhibition on Textile Art, Ucrania.��3HRSOHbV�&KRLFH�$ZDUG��n/DQG|�WKH�7DSHVWU\�)RXQGDWLRQ�RI�9LFWRULD�$ZDUG�

Exhibition, Australia- Medalla “Joaquín López Antay”, Congreso de la República del Perú, Lima, Perú 2007- Mención Honorifica, 3rd European Textile and Fiber Art Triennial “Global Intrigue”,

Riga, Letonia

2002- Best in Show, Contemporary Latin American Art 8, Museo de las Américas, Estados Unidos

2001- Premio Gran Maestro de la Artesanía Peruana, Instituto Nacional de Cultura, Perú

1996- “Mejor Artista Internacional” Otorgado durante IV Muestra Iberoamericana de

Artesanía, Venezuela

1993/1994/1996- 1er y 2do Premio, Coral Gables International Festival of Craft Arts, Florida, Estados

Unidos

1992- Premio UNESCO para América Latina y el Caribe, 4ª Iberoamerican Crafts Fair in

Tenerife, España

1991- 1er Premio Nacional de Artesanía “Manos de Oro”, Lima, Perú

- Banco Mundial, Estados Unidos- Galeria ICPNA, Perú- Galeria Vargas, Perú- Smithsonian National Museum of the American Indian, Estados Unidos - Casa de la UNESCO, Francia - Museo de las Américas, Estados Unidos- Museo de Artesanía, Finlandia- Museo Iberoamericano de Artesanía, Venezuela- Museo de Artesanía Iberoamericana, España

- American Tapestry Alliance - ATA- European Textile Network – ETN- British Tapestry Group - BTG- Red Textil Iberoamericana - REDTEXTILIA (Co-fundador y Miembro de la Junta

Directiva)- Word Textile Art Organization - WTA (Miembro honorario)

SELECCION DE PREMIOS Y RECONOCIMIENTOS

OBRAS EN COLECCIONES PÚBLICAS

MEMBRESÍAS

Page 108: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

108

1959- Born in Huamanga, Ayacucho, Peru

2006- Seminar of Creativity, by Master Silke, San José, Costa Rica

1987��&RQWHPSRUDU\�:HDYH�LQ�.HOD�&UHPDVKLbV�ZRUNVKRS��3HUX

1985-1986- Seminars-Workshop of Art and Andean Design, by Zadir Milla, Lima, Peru

1980-1983- Literature, UNMSM - Mayor de San Marcos National University, Lima, Peru

1973-1974- National School of Fine Arts of Ayacucho - ENBA, Peru

1966-1974��$\DFXFKRbV�ZRYHQ�LQ�0LJXHO�/DXUDbV�ZRUNVKRS��3HUX

2014- Hands of the Sun, touring exhibition, Museo Inka / Museo Machu Picchu / Museo

de Arte Popular, Cusco, Peru- Game Changers: Fiber Art Masters and Innovators, group exhibition, Fuller Craft

Museum, Brockton, MA, USA

2013- “Inner Vision”, Mississippi Valley Textile Museum, Ontario, Canada- “Colours of Peru – Shapes of Japan”, Denbies Gallery, Surrey, United Kingdom

2012- “Amautas”, Museo de Arte y Tradiciones Populares, Lima, Peru- Fantastic Fibers 2012, Yeiser Art Center, Kentucky, USA- Touring Exhibition “Herederos de Nuestra Magia”, Cerveza Cusqueña, Peru- “Myth Making”, Queen Elizabeth Park Community and Cultural Centre, Ontario,

Canada

2011��0D[LPR�/DXUD�VROR�H[KLELWLRQ��.$81$6�%,(11,$/�7(;7,/(b����.DXQDV��/LWKXDQLD- “Paths to the Sun and Moon”, Art works Studios and Galleries, Richmond, VA, USA- “Green: A Color and a Cause”, the Textile Museum, Washington, DC, USA

2010- 4th Riga International Textile and Fibre Art Triennial Tradition & Innovation��n*OREDO�,QWULJXH�,,|��([KLELWLRQ�+DOO�$UVHQðOV��5LJD��/DWYLD- American Tapestry Biennial 8, Elder Gallery, Lincoln, Nebraska, USA- 8thInternational Baltic Minitextile Triennial, Central Museum of Textiles, Lodz,

Poland- From Lausanne to Beijing 6th International Fiber art Biennale, Henan, China- “Age of the Time”, Museum of Decorative Arts and Design, Riga, Latvia- 13th International Triennial of Tapestry, Lodz, Poland- Ofrendas, Cultural Center of UNSCH, Ayacucho, Peru- Fantastic Fibers 2010, the Yeiser Art Center, KY, USA- “Cantos Ceremoniales”, Centro Hispanoamericano de Cultura, La Havana, Cuba 2009- “Ofrendas: Maximo Laura”, Museo de Artes y Tradiciones Populares, Lima, Peru- “Connection” Small Tapestry International 2009, San Jose Museum of Quilts &

Textiles, USA- 5ta Bienal Internacional de Arte Textil, Palais de Glace, Buenos Aires, Argentina.- “Small Expressions 2009”, the Mississippi Craft Center, Ridgeland, Mississippi, USA- Landscapes of the Soul, Art works Studios and Galleries, Richmond, VA, USA

2008- From Lausanne to Beijing - 5th International Fiber art Biennale, Beijing, China.- TexpoArt - 5th Edition International Triennial of Textile Arts, Nicolae Tonitza

Gallery, Iasi, Romania- Scythia 7 - International Biennial Exhibition on Textile Art, Kherson, Ukraine- 6th International Triennial of Tapestry and Textile Arts of Tournai, Tournai, Belgium- American Tapestry Biennial 7, Scarfone/Hartley Gallery, Tampa, Florida, USA.- Land the Tapestry Foundation of Victoria Award Exhibition, ANU School of Art.

Canberra, Australia

2007- Global Intrigue - 3rd European Textile and Fiber Art Triennial, Riga, Latvia

2006- Invited Artist - IV International Biennial of Textile Art and Design, San José, Costa

Rica

EDUCATION

SELECTED EXHIBITIONS

Biography

Page 109: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

109

2005- Contemporary Latin American Art 8, Broward Community College, Pembroke

Pines, Florida, USA

2014- Absolute Winner in Tapestry category, V Intercontinental Biennial of Indigenous

Art, Ecuador

2011- Award for Excellence, WTA - VI International Biennial of Contemporary Textile Art,

Mexico

2010- Prize “National Living Human Treasure”, Government of Peru, Lima, Peru- Outstanding Award, “From Lausanne to Beijing” 6th International Fiber art

Biennale, Henan, China- Third Place Award, Small Expressions 2010 sponsored by the Handweavers Guild

of America, INC., New Mexico, USA- Honorific Mention Prize, 13th International Triennial of Tapestry, Lodz, Poland- Second Place Award, Fantastic Fibers 2010, the Yeiser Art Center, KY, USA

2009- HGA Award in recognition of a work outstanding, Handweavers Guild of America,

USA- 1st Place Award, Small Expressions 2009, Mississippi, USA- “Grand National Prize Amautas of Peruvian Handicraft”, Government of Peru, Peru- Mention Prize, 5ta Bienal Internacional de Arte Textil, Buenos Aires, Argentina

2008��$PEDVVDGRU�RI�$\DFXFKRbV�&XOWXUH��5HJLRQDO�*RYHUQPHQW�RI�$\DFXFKR��3HUX- Bronze Prize, “From Lausanne to Beijing” 5th International Fiber art Biennale,

China- II Award - Silver Medal, Scythia 7th International Biennial Exhibition on Textile Art,

Ukraine��3HRSOHbV�&KRLFH�$ZDUG��/DQG��WKH�7DSHVWU\�)RXQGDWLRQ�RI�9LFWRULD�$ZDUG�

Exhibition, Australia 2007- Honorific Mention, “Global Intrigue” 3rd European Textile and Fiber Art Triennial

Tradition and Innovation, Riga, Latvia

2002- Title “Master of the Handicraft Iberoamerican”, X Iberoamerican Crafts Fair, Puerto

La Cruz, Venezuela

2001- “Grand Master of Peruvian Craft” awarded by National Culture Institute, Peru

1993/1994/1996- 1st Prize, Coral Gables International Festival of Craft Arts, Florida, USA

1992- UNESCO Prize for Latin America and the Caribbean, Canaria, Spain

1991- 1st National Prize of Craft “Golden Hands”, Government of Peru, Lima, Peru

- The World Bank, Washington DC, USA- Word Textile Art Organization, Miami, USA- UNESCO, Paris, France- National Museum of the American Indian, USA- Museum of the Americas, USA- Museum of Craft, Finland- The Latvian National Museum of Art, Riga, Latvia- Museum of Iberoamerican Crafts, Spain

- American Tapestry Alliance - ATA- European Textile Network - ETN- Iberoamerican Textile Network - REDTEXTILIA (co-founder and member of the

Board of Directors)- World Textile Art - WTA (Honorary Member)- British Tapestry Group - BTG

AWARDS SELECTION

MAIN PUBLIC COLLECTIONS

MEMBERSHIPS

Page 110: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

110

Impreso en:COMUNICACIÓN GRÁFICA

de Dora Elsa Villanueva ValdiviaCalle Isla San Salvador 172 Mz. C-12 Lote 35,

Urb. Cedros de Villa, Chorrillos - LimaTeléfono: 255 1384Octubre del 2014

Page 111: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

111

Page 112: Libro II Final - museomaximolaura.com€¦ · amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo

112