letras canciones infantiles
DESCRIPTION
canciones infantiles divertidas para los niños ....TRANSCRIPT
LETRA 'VOLEVO UN GATTO NERO' negro
Un coccodrillo vero un vero alligatore ti ho detto che l'avevo e l'avrei dato e te. Ma i patti erano chiari: il coccodrillo a te e tu dovevi dare un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero, mi hai dato un gatto bianco ed io non ci sto più. Volevo un gatto nero, nero, nero, siccome sei un bugiardo con te non gioco più.
Non era una giraffa di plastica o di stoffa: ma una in carne ed ossa e l'avrei data e te. Ma i patti erano chiari: una giraffa a te e tu dovevi dare un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero, mi hai dato un gatto bianco ed io non ci sto più. Volevo un gatto nero, nero, nero, siccome sei un bugiardo con te non gioco più.
Un elefante indiano con tutto il baldacchino: l'avevo nel giardino e l'avrei dato e te. Ma i patti erano chiari: un elefante a te e tu dovevi dare un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero, mi hai dato un gatto bianco ed io non ci sto più. Volevo un gatto nero, nero, nero, siccome sei un bugiardo con te non gioco più.
I patti erano chiari: l'intero zoo per te e tu dovevi dare un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero, invece è un gatto bianco quello che hai dato a me. Volevo un gatto nero, ma insomma nero o bianco il gatto me lo tengo e non do niente a te.
……………………..
Un verdadero cocodrilo
cocodrilo real
Me dijo que yo había
y me han dado y usted.
Pero los acuerdos eran claras:
cocodrilo que
y había que dar
un gato negro para mí.
Yo quería un gato negro, negro, negro,
usted me dio un gato blanco
y no estoy allí.
Yo quería un gato negro, negro, negro,
Porque eres un mentiroso
Yo no juego contigo.
No era una jirafa
de plástico o de tela:
pero de carne y hueso
y me gustaría fecha.
Pero los acuerdos eran claras:
jirafa que
y había que dar
un gato negro para mí.
Yo quería un gato negro, negro, negro,
usted me dio un gato blanco
y no estoy allí.
Yo quería un gato negro, negro, negro,
Porque eres un mentiroso
Yo no juego contigo.
Elefante de la India
con todas las copas
Que tenía en el jardín
y me han dado y usted.
Pero los acuerdos eran claras:
elefante que
y había que dar
un gato negro para mí.
Yo quería un gato negro, negro, negro,
usted me dio un gato blanco
y no estoy allí.
Yo quería un gato negro, negro, negro,
Porque eres un mentiroso
Yo no juego contigo.
Los pactos fueron claras:
el zoológico entero para usted
y había que dar
un gato negro para mí.
Yo quería un gato negro, negro, negro,
En cambio, es un gato blanco
lo que me dio.
Yo quería un gato negro
pero realmente negro o blanco
Estoy manteniendo el gato
y no hacer nada para usted.
………………………………..
LETRA '44 GATTI'
Nella cantina di un palazzone
tutti i gattini senza padrone
organizzarono una riunione
per precisare la situazione.
Quarantaquattro gatti,
in fila per sei col resto di due,
si unirono compatti,
in fila per sei col resto di due,
coi baffi allineati,
in fila per sei col resto di due,
le code attorcigliate,
in fila per sei col resto di due.
Sei per sette quarantadue,
più due quarantaquattro!
Loro chiedevano a tutti i bambini,
che sono amici di tutti i gattini,
un pasto al giorno e all'occasione,
poter dormire sulle poltrone!
Quarantaquattro gatti,
in fila per sei col resto di due,
si unirono compatti,
in fila per sei col resto di due,
coi baffi allineati,
in fila per sei col resto di due,
le code attorcigliate,
in fila per sei col resto di due.
Sei per sette quarantadue,
più due quarantaquattro!
Naturalmente tutti i bambini
tutte le code potevan tirare
ogni momento e a loro piacere,
con tutti quanti giocherellare.
Quarantaquattro gatti,
in fila per sei col resto di due,
si unirono compatti,
in fila per sei col resto di due,
coi baffi allineati,
in fila per sei col resto di due,
le code attorcigliate,
in fila per sei col resto di due.
Sei per sette quarantadue,
più due quarantaquattro!
Quando alla fine della riunione
fu definita la situazione
andò in giardino tutto il plotone
di quei gattini senza padrone.
Quarantaquattro gatti,
in fila per sei col resto di due,
si unirono compatti,
in fila per sei col resto di due,
coi baffi allineati,
in fila per sei col resto di due,
le code attorcigliate,
in fila per sei col resto di due.
Sei per sette quarantadue,
più due quarantaquattro!
44 gatos
En el sótano de un bloque de pisos
todos los gatitos sin un maestro
organizó una reunión
para aclarar la situación .
Cuarenta y cuatro gatos,
para seis en una fila con el resto de dos,
unido compacto,
para seis en una fila con el resto de dos,
alineado con el bigote,
para seis en una fila con el resto de dos,
las colas enroscadas ,
para seis en una fila con el resto de ellos .
Seis cuarenta y siete ,
cuarenta y cuatro más dos !
Pidieron a todos los niños ,
¿quiénes son los amigos de todos los gatitos ,
una comida al día y, en ocasiones ,
usted puede dormir en las sillas !
Cuarenta y cuatro gatos,
para seis en una fila con el resto de dos,
unido compacto,
para seis en una fila con el resto de dos,
alineado con el bigote,
para seis en una fila con el resto de dos,
las colas enroscadas ,
para seis en una fila con el resto de ellos .
Seis cuarenta y siete ,
cuarenta y cuatro más dos !
Por supuesto, todos los niños
todas las colas potevan tire
cualquier momento y conforme a su voluntad ,
jugueteando con todos.
Cuarenta y cuatro gatos,
para seis en una fila con el resto de dos,
unido compacto,
para seis en una fila con el resto de dos,
alineado con el bigote,
para seis en una fila con el resto de dos,
las colas enroscadas ,
para seis en una fila con el resto de ellos .
Seis cuarenta y siete ,
cuarenta y cuatro más dos !
Cuando al final de la reunión
se define como la situación
entró en el jardín todo el pelotón
de esos gatitos sin un maestro.
Cuarenta y cuatro gatos,
para seis en una fila con el resto de dos,
unido compacto,
para seis en una fila con el resto de dos,
alineado con el bigote,
para seis en una fila con el resto de dos,
las colas enroscadas ,
para seis en una fila con el resto de ellos .
……………….
LETRA 'IL CAFFÈ DELLA PEPPINA'
Enviar_Letra Imprimir_Letra
Enviar letra a un amigo Imprimir letra
Il caffè della Peppina
non si beve alla mattina
né col latte né col the
ma perché, perché, perché?
La Peppina fa il caffè
fa il caffè con la cioccolata
ma ci mette la marmellata
mezzo chilo di cipolle
quattro o cinque caramelle
sette ali di farfalle
e poi dice: "Che caffè!!!"
Il caffè della Peppina
non si beve alla mattina
né col latte né col the
ma perché, perché, perché?
La Peppina fa il caffè
fa il caffè col rosmarino
mette qualche formaggino
una zampa di tacchino
una piuma di pulcino
cinque sacchi di farina
e poi dice: "Che caffé!!!"
Il caffè della Peppina
non si beve alla mattina
né col latte né col the
ma perché, perché, perché?
La Peppina fa il caffè
fa il caffè con pepe e sale
l'aglio no perché fa male
l'acqua si ma col petrolio,
insalata senza olio
quando prova col tritolo
salta in aria col caffè.
Il caffè della Peppina
non si beve alla mattina
né col latte né col the
ma perché, perché, perché?
El Peppina café
Usted no bebe en la mañana
ya sea con leche o con el
pero ¿por qué, por qué, por qué?
Peppina hace café
hace café con el chocolate
pero se necesita el atasco
una libra de cebollas
cuatro o cinco caramelos
siete alas de las mariposas
y luego dice: "¿Qué café !!!"
El Peppina café
Usted no bebe en la mañana
ya sea con leche o con el
pero ¿por qué, por qué, por qué?
Peppina hace café
hace café con romero
Se pone un poco de formaggino
una pierna de pavo
una chica de plumas
cinco bolsas de harina
y luego dice: "¿Qué café !!!"
El Peppina café
Usted no bebe en la mañana
ya sea con leche o con el
pero ¿por qué, por qué, por qué?
Peppina hace café
Él hace el café con pimienta y sal
sin ajo porque le duele
el agua, pero con aceite,
ensalada sin aceite
cuando se prueba por TNT
saltando en el aire con el café.
El Peppina café
Usted no bebe en la mañana
ya sea con leche o con el
pero ¿por qué, por qué, por qué?
………………………………………..
Il Topo Con Gli Occhiali
Solista:
In una libreria dietro agli scaffali
Aveva la sua tana un topo con gli occhiali
Di giorno dormicchiava, così si nascondeva
Nessuno immaginava che lui vivesse lì.
Però quando il libraio di sera andava via,
Il topo riaccendeva le luci in libreria
E poi negli scaffali un libro si pigliava
E a leggere iniziava con gran curiosità.
Coro:
Evviva la lettura! comincia l'avventura
Un sogno ad occhi aperti nel mondo che vuoi tu.
Solista:
I libri sono ali che aiutano a volare
I libri sono vele che fanno navigare
I libri sono inviti a straordinari viaggi
Con mille personaggi l'incontro sempre c'è.
Coro:
Uh!!!
Accadde che il libraio da un po' andato via
Però una certa sera tornò in libreria
Il topo con gli occhiali passò un brutto guaio,
Ma lui pregò il libraio in lacrime così:
Coro:
Non mi mandare via
Solista:
Da questa libreria
Coro:
Perché io amo troppo
Solista:
I libri che son qui.
I libri sono ali che aiutano a volare
I libri sono vele che fanno navigare
I libri sono inviti a straordinari viaggi
Con mille personaggi l'incontro sempre c'è.
Coro:
I libri sono amici che fanno compagnia
I libri sono sogni di accesa fantasia
I libri son momenti di gioia e commozione
Non manca l'emozione che un brivido ti dà.
Solista:
Il topo con gli occhiali così ebbe il permesso
Di stare col libraio e fu un gran successo
Sull'uscio del negozio il topo si affacciava
E il pubblico invitava: "venite tutti qua!"
Coro:
I libri sono amici che fanno compagnia
I libri sono sogni di accesa fantasia
I libri son momenti di gioia e commozione
Non manca l'emozione che un brivido ti dà.
Solista:
Entrate in libreria
Coro:
Perché vi piacerà!
Solista:
Entrate in libreria
Perché vi piacerà!
Coro:
Vi piacerà
En una estantería detrás de los estantes
Tenía su agujero de un ratón con gafas
Dormitando durante el día, por lo que se escondió
Nadie imaginó que vivía allí.
Pero cuando la noche librero continuó,
El ratón reavivó las luces en la biblioteca
Y luego en los estantes de una pigliava libro
Empezó a leer con gran curiosidad.
Estribillo:
Hooray leer! comienza la aventura
Un sueño en el mundo que usted quiere.
Solista:
Los libros son alas que ayudan a volar
Los libros son velas que hacen surf
Los libros son invitaciones a viajes extraordinarios
Con un millar de personajes es siempre la reunión.
Estribillo:
Uh !!!
Sucedió que el librero por un tiempo dejó
Pero una tarde regresó a la biblioteca
El ratón con gafas pasó serios problemas,
Pero él le rogó al librero de lágrimas para:
Estribillo:
No enviarme lejos
Solista:
Desde la librería
Estribillo:
Porque yo también te quiero
Solista:
Los libros están aquí.
Los libros son alas que ayudan a volar
Los libros son velas que hacen surf
Los libros son invitaciones a viajes extraordinarios
Con un millar de personajes es siempre la reunión.
Estribillo:
Los libros son amigos que hacen compañía
Los libros son sueños volvieron fantasía
Los libros son momentos de alegría y emoción
No te pierdas la emoción que le da una emoción.
Solista:
El ratón con gafas por lo que se permitió
Para quedarse con el librero y fue un gran éxito
La puerta de la tienda con el ratón pasa por alto
Invitó a la audiencia: "todos ustedes vienen aquí"
Estribillo:
Los libros son amigos que hacen compañía
Los libros son sueños volvieron fantasía
Los libros son momentos de alegría y emoción
No te pierdas la emoción que le da una emoción.
Solista:
Los ingresos en la biblioteca
Estribillo:
¿Por qué te encantará!
Solista:
Los ingresos en la biblioteca
¿Por qué te encantará!
Estribillo:
Amaras!
………………………………………
E l’arca navigava
di Trapani - Giacobbe - Cantata da Clarissa D’Avena
Il testo di questa canzone mi è stato inviato da Miriam (25 gennaio 2001). Questa canzone partecipò alla 21° edizione dello Zecchino d'Oro (1978).
Sull’Arca di Noè tutti gli animali
vissero insieme per 40 giorni
e si vollero tanto bene, sapete perché?
questa storia ve lo dirà.
Il leone furbacchione
Coccolava la capretta
Aspettando l’occasione
Di mangiarla in un boccone
Ma Noè dal ponte disse:
“Ci dobbiamo tutti amare
E se in pace voi non state
Io vi butto tutti a mare”.
E l’arca navigava (3 volte)
Guidata da Noè
Sui monti diluviava, sul mare diluviava
E pure diluviava sull’arca di Noè
E l’arca navigava (3 volte)
Guidata da Noè
La voce del Signore
Che predica l’amore
Cantava in ogni cuore nell’arca di Noè
Mentre il lupo all’agnellino
Una fiaba raccontava
Il leopardo con il cervo
Alla briscola giocava
La scimmietta al leone
La criniera pettinava
E il gatto con il topo
di politica parlava
E l’arca navigava (3 volte)
Guidata da Noè
Sui monti diluviava, sul mare diluviava
E pure diluviava sull’arca di Noè
E l’arca navigava (3 volte)
Guidata da Noè
La voce del Signore
Che predica l’amore
Cantava in ogni cuore sull’arca di Noè
Dopo tanto finalmente
Un pezzetto di sereno
Più non piove e su nel cielo
Ecco un bell’arcobaleno
E’ finito il gran diluvio
Gli animali son sbarcati
Nella giungla e nei paesi
Si son tutti sistemati
Ma il lupo non racconta
Le fiabe all’agnellino
Il gatto e il topolino amici non son più
Il gatto mangia il topo
il lupo l’agnellino
il falco l’uccellino
e l’arca non c’è più
(Tutto 2 volte)
e l’arca non c’è più
……..
Y el arca flotó
Trapani - Jacob - Interpretada por Clarissa D'Avena
La letra de esta canción fue enviado a mí por Miriam (25 enero 2001). Esta canción ha participado en la 21ª edición de la Zecchino d'Oro (1978).
Arca de Noé todos los animales
vivieron juntos durante 40 días
y que tomó tan bien, ¿sabes por qué?
Esta historia le dirá.
El dodger león
Ella abrazó la cabra
A la espera de una oportunidad
Para comer de un solo bocado
Pero Noé desde el puente, dijo:
"Todos debemos amor
Y si no estás en paz
Voy a tirar todo por la borda ".
Y el arca flotaba (3 veces)
Liderados por Noah
Llueve mucho en las montañas, el mar estaba derramando
También lloviendo fuertemente en el arca de Noé
Y el arca flotaba (3 veces)
Liderados por Noah
La voz del Señor
Que predica amor
Cantó en cada corazón en el arca de Noé
Mientras que el all'agnellino lobo
Una historia contada
El leopardo con los ciervos
El Trump jugó
El león del mono
La melena peinada
Y el gato y el ratón
Política habló
Y el arca flotaba (3 veces)
Liderados por Noah
Llueve mucho en las montañas, el mar estaba derramando
También lloviendo fuertemente en el arca de Noé
Y el arca flotaba (3 veces)
Liderados por Noah
La voz del Señor
Que predica amor
Cantó en cada corazón en el arca de Noé
Después de lo que finalmente
Un pedazo de clara
Más lluvias y no arriba en el cielo
Aquí es un hermoso arco iris
Y "La gran inundación
Las mascotas son desembarcaron
En la selva y en los países
Todos ellos se liquidan
Pero el lobo no le dice
Los cuentos de hadas all'agnellino
Los amigos del gato y el ratón ya no son
El gato come el ratón
el lobo al cordero
el pájaro del halcón
y el arca se ha ido
(Todas las horas 2)
y el arca se ha ido
…………………………………
La gallina brasiliana
di Testo: Bruno Lauzi - Musica: Riccardo Zara
Questa canzone partecipò alla 45° edizione dello Zecchino d'Oro nel 2002 (25 novembre 2002).
La gallina brasiliana l’uovo fa marrone
Perché becca il cacao della piantagione
S’alza presto la mattina e a razzolare va
Finché in giro ce n’è un chicco se lo mangerà.
La gallina brasiliana è un’ esagerata
Fa le uova al cioccolato tutta la giornata
Fa la settimana corta, chiude il venerdì
Chi le vuole fatte espresse torni lunedì.
Coco cocò, coco chichi
Coco cocò, coco chichi
Coco cocò, coco chichi
Coco cocò, coco chichi
La gallina brasiliana non è previdente
Sembra furba ma purtroppo non è intelligente
Non si rende neanche conto come finirà
Il cacao mangiato sempre piangere farà
E così dall’altra notte la gallina è triste
Ha scoperto che davvero il mal di denti esiste
Lei che prima starnazzava piena assai di sé
Ora grida e si lamenta che una carie c’è.
Coco cocò, coco chechè…
Coco cocò, coco chechè…
Coco cocò, coco chechè…
Coco cocò, coco chechè…
Ora va da mamma chioccia a farsi consolare
Ma la sua mamma poverina lei, che cosa ci può fare?
“A me dispiace veramente
e prego che il buon Dio t’assista
Ma qui purtroppo devi andarci tu
Dal medico dentista…”
Coco cocò, Coco cocò
Coco cocò, Coco cocò
Coco cocò, Coco cocò
Coco cocò, Coco cocò
La gallina brasiliana non è mica vera,
Non è vero che ha i denti, porta la dentiera:
Mi è servita solamente per una canzone
Ed ai bimbi più golosi serva da lezione.
La gallina brasiliana ora si è pentita
E non mangia più cacao né menta piperita
Ma la soluzione giusta non è dir di no,
Ma sapersi accontentare e limitarsi un po’…
Coco cocò, Coco cocò
Coco cocò, Coco cocò
Coco cocò, Coco cocò
Coco cocò, Coco cocò
Coco cocò, coco chichi…
Coco cocò, coco chechè…
Coco cocò, coco chichi…
Coco cocò, coco chechè…
Coco cocò
Coco cocò
Coco cocò
Coco cocò
Coco coco coco chicchi – La gallina
Coco coco coco checché
Coco coco coco chicchi – Brasiliana
Coco coco coco checché
Coco coco coco chicchi – La gallina
Coco coco coco checché
Coco coco coco chicchi – Brasiliana
Coco coco coco checché
…………………………………