lenguas latinioamericanas

28
Lenguas indígenas de América Para la supuesta familia de lenguas propuesta por Greenberg, véase Lenguas amerindias . Glifos mayas en estuco Museo de Sitio Dr. Alberto Ruz L'Huillier , Palenque , México . Las lenguas indígenas de América son aquellas lenguas originadas y desarrolladas en el continente americano , incluyendo las islas de su zócalo continental , desde el primer poblamiento humano hasta antes de la llegada de europeos, africanos y asiáticos, habiéndose extinguido muchas de ellas desde entonces hasta la actualidad. Constan de varias familias de lenguas , así como diversaslenguas aisladas y no clasificadas (ver lista de lenguas americanas ). En varias oportunidades se han propuesto grupos mayores de clasificación que hoy en día no guardan consenso en la comunidad científica. Es sumamente dudoso que pueda hablarse de una sola familia denominada amerindia , de la misma manera que no existe una familia de lenguas papuana ni una familia caucásica, sino que esos términos sólo hacen referencia a la geografía (véase Lenguas papúes , Lenguas del Cáucaso ). Así, tampoco se puede determinar que, genéticamente hablando, las lenguas de América se hayan originado de un único antecesor reconocible. 1 2 Para ver una lista exhaustiva de las lenguas indígenas de América consultar el listado de lenguas indígenas de América

Upload: josepantojasilva

Post on 12-Dec-2015

38 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Lenguas Latinioamericanas

TRANSCRIPT

Lenguas indígenas de AméricaPara la supuesta familia de lenguas propuesta por Greenberg, véase Lenguas amerindias.

Glifos mayas en estuco

Museo de Sitio Dr. Alberto Ruz L'Huillier, Palenque, México.

Las lenguas indígenas de América son aquellas lenguas originadas y desarrolladas en

el continente americano, incluyendo las islas de su zócalo continental, desde el primer

poblamiento humano hasta antes de la llegada de europeos, africanos y asiáticos,

habiéndose extinguido muchas de ellas desde entonces hasta la actualidad.

Constan de varias familias de lenguas, así como diversaslenguas aisladas y no

clasificadas (ver lista de lenguas americanas). En varias oportunidades se han propuesto

grupos mayores de clasificación que hoy en día no guardan consenso en la comunidad

científica. Es sumamente dudoso que pueda hablarse de una sola familia

denominada amerindia, de la misma manera que no existe una familia de lenguas papuana

ni una familia caucásica, sino que esos términos sólo hacen referencia a la geografía

(véase Lenguas papúes, Lenguas del Cáucaso).

Así, tampoco se puede determinar que, genéticamente hablando, las lenguas de América

se hayan originado de un único antecesor reconocible.1 2

Para ver una lista exhaustiva de las lenguas indígenas de América consultar el listado de

lenguas indígenas de América

Historia[

Arte de la lengua Mexicana (1754).

Antes de la llegada de los europeos al Nuevo Mundo, las lenguas amerindias se hablaban

desde lo que hoy es Canadá hasta la punta meridional de Sudamérica por los ancestros de

los actuales amerindios. Durante los últimos 500 años muchas de lasetnias y lenguas

nativas americanas han desaparecido, aunque aún se hablan varios centenares de ellas.

Hoy en día tres lenguas indoeuropeas (español, inglés yportugués) son políticamente

dominantes de cada país de América, y las lenguas nativas tienen menor prestigio y son

usadas en ámbitos bastante limitados.

En lo que respecta a las lenguas de los lugares que colonizaron los españoles,Giovanni

Botero publicó en 1600 un libro titulado La relazioni universali, en el que afirma que con las

lenguas guaraní, quechua y náhuatl se podía viajar por todo elNuevo Mundo. Tal vez estas

lenguas eran una especie de lenguas francas usadas para la intercomunicación entre las

diferentes etnias y pueblos.

Se conocen anécdotas sobre las dificultades que encontraron los misioneros al querer

aprender las lenguas amerindias. Se dice que los agustinos necesitaban intérpretes

durante un año y que luego podían hablar en la lengua indígena. Pero se cuenta también

que un fraile portugués, después de recorrer Brasil durante doce años confiesa que no

sabe nada aún y declara que va a consultar un Arte para empezar con los nominativos.

Hasta el ilustre Padre Vierira, al referirse a las lenguas del interior del país, dice que a

veces, a pesar de que ponía el oído contra la boca del "bárbaro", no conseguía distinguir

las sílabas o percibir las vocales y consonantes. Estas dificultades fonéticas fueron

mencionadas muy a menudo.

La excesiva velocidad de las lenguas guajiva, chiricoa, otomaca y guaraúna es horrible; causa sudor frío y congoja el no poder prescindir el oído más lince una sílaba de otra. Es cosa cierta y averiguada que en cada una de las dichas lenguas falta una letra consonante y no se halla palabra que la requiera; verbigracia, la lengua betoya no ha menester la p; la situfa no necesita la r y así de las demás que se han reducido a Arte en las Misiones; cosa que ha dado mucho que pensar, sin poder alcanzar el misterio que en ello se encierra.

Joseph Gumilla, SJ Orinoco ilustrado, Madrid, 1745

De estos pasajes se aprecia cuán en mantillas estaban en aquel los conocimientos

fonéticos incluso de personas eruditas. Sin embargo, entre los siglos XVI y XVII, y aún en

el XVIII, se publicaron decenas de gramáticas o Artes, principalmente por parte de

misioneros y sacerdotes que describían las lenguas indígenas de América. Muchas de

estas gramáticas todavía tienen cierto interés.

Distribución

Áreas de distribución de las lenguas ameríndias más habladas en Latinoamérica a principios del

siglo XXI:     Quechua     Guaraní     Aimara     Náhuatl     Lenguas mayas     Mapudungun

Sólo podemos estimar aproximadamente el número de lenguas supervivientes nativas y su

número de hablantes, especialmente en Sudamérica donde están peor documentadas que

en Norteamérica, Mesoamérica o Centroamérica. Las cifras del número de lenguas son

muy variables, Ethnologue lista algo más de 900 lenguas habladas actualmente; otros

autores ofrecen cifras bastante diferentes, pero casi todas las estimaciones señalan entre

400 y 1500.3 Si admitimos como una cifra razonablemente conservadora que todavía

puede haber unas 600 lenguas amerindias supervivientes, y unos 18 millones de hablantes

de lenguas indígenas en América, tendríamos unos 30.000 hablantes por lengua, pero la

distribución real de las mismas es mucho más desigual; sólo 17 lenguas amerindias tienen

más de 100.000 hablantes y por sí mismas constituyen el 90% de la población amerindia.

Las restantes lenguas proveerían una media de 1.400 hablantes por lengua, pero incluso

tal cifra es engañosa, pues aunque el 20% de lenguas amerindias se hablan al norte de

México, esas 140 lenguas sólo constituyen el 2% de la población amerindia.

Muchas lenguas indias sólo son habladas por un puñado de personas, normalmente gente

mayor, inclinándose los jóvenes al inglés (Estados Unidos, Canadá), al español

(Hispanoamérica) o al portugués (Brasil), por lo que la extinción de esas lenguas está muy

cercana, al no ser adquiridas como lengua materna por las generaciones jóvenes. A pesar

del limitado número de hablantes algunas lenguas indias de Norteamérica son bien

conocidas por los préstamos que han dado al inglés en lo que se refiere a nombres de

lugares; por ejemplo Delaware, Massachusetts, Cheyenne, Alabama, Omaha, Dakota,

Wichita, Mohave, etc. Otras se han hecho famosas en el mundo entero gracias al

cine: comanche, siux, cheroqui, mohawk, etc. Las lenguas de Mesoamérica y

Centroamérica fueron estudiadas sistemáticamente algo más tarde, y Sudamérica es la

parte que más estudio necesita todavía.4

Principales lenguas indígenas

De todas las lenguas indígenas americanas, la que en la actualidad tiene el mayor número

de hablantes es el guaraní con casi 8 millones de personas que la hablan

en Paraguay, Brasil, Bolivia y Argentina, luego está el quechua sureño, con 5 millones de

personas que la hablan en Bolivia, Perú y Argentina, y la quichua (2,5 millones)

en Ecuador y Colombia. Otras lenguas importantes por el número de hablantes serían

el aimara (1,5 millones) en Bolivia y Perú, el habla náhuatl (1,4 millones)

en México y quiché y maya (900.000 cada una) en Guatemala y México respectivamente.

Otras estimaciones que consideran juntas las diferentes variantes de las lenguas

anteriores llevan a estas otras cifras:

1. Quechua  - 9 a 14 millones.5

2. Guaraní  - 7 a 12 millones.6 7 8 9 10 11 Aunque algunos hablan de 15 a 22 millones de

hablantes.12 13 14 15

3. Aimara  - 2 a 3 millones.16 17 18 19

4. Náhuatl  - 1,3 a 5 millones.20 21 22 23

5. Maya  - 900.000 a 1,2 millones.24 25 26 Las lenguas de la familia maya son habladas

por entre 2 y 7 millones de personas.

6. Mapundungun  - 440.000 hablantes.27

Lista de lenguas indígenas de América

Artículo principal: Anexo:Lenguas indígenas de América

Actualmente se siguen hablando más de 1000 lenguas indígenas diferentes en América,

puede consultarse una lista más o menos extensiva en: Anexo:Lenguas indígenas de

América. La distribución es muy irregular y generalmente el número de lenguas indígenas

en América Latina es más numeroso en las regiones más inaccesibles y aisladas de la

región. En México la región con mayor número de lenguas indígenas es el

sur, Oaxaca y área maya. En Colombia la región amazónica, el sur y el oriente del país es

la región con mayor diversidad aunque también existen numerosos indígenas de la familia

chocó a lo largo de la costa del pacífico. En Venezuela, Perú y Ecuador, las áreas

selváticas son las que tienen mayor diversidad lingüística. Aunque las tierras altas de

Ecuador y Perú también albergan poblaciones indígenas importantes en esas regiones

el quechua ha desplazado a numerosas lenguas preexistentes. En Brasil la mayor parte de

la población indígena se concentra en el este, habiéndose extinguido la mayor parte de las

poblaciones indígenas de la costa atlántica.

Características

Orden sintáctico básico.

La diversidad lingüística es lo que caracteriza a las lenguas amerindias de Norteamérica,

Mesoamérica, Centroamérica y Sudamérica, en todos los aspectos: fonológico,

morfosintáctico y léxico-semántico. De hecho, no existen características comunes a todas

ellas, lo cual refleja sus orígenes diversos. Tampoco existen características estructurales

que se den sólo en América y estén ausentes en el resto del mundo. Lo único que

diferencia a las lenguas de América de las de otros continentes es la diferente frecuencia

estadística con que se presentan algunos rasgos tipológicos, pero salvo eso no existe

ninguna diferencia esencial entre las lenguas de América y Eurafrasia.

Los rasgos más frecuentes entre las lenguas americanas son también rasgos frecuentes

en las lenguas del mundo. La mayoría de lenguas del mundo, y las lenguas americanas no

son excepción, son lenguas que prefieren los sufijos a los prefijos (y otros tipos de afijos).

No escasean entre las lenguas americanas lenguas exclusivamente sufijantes como la

mayor parte de las lenguas andinas o las lenguas witoto, aunque también existen lenguas

que usan muchos prefijos, además de sufijos, como las lenguas arahuacas y panoanas.

También hay numerosas lenguas que tienen pocos prefijos y sufijos, como las macro-

yê, caribe o tupianas 28  y a su vez hay unas pocas que tienen muchos prefijos y más sufijos

(hevero o chébero), habiendo otras, raras, que casi no tienen afijación, como las lenguas

chon (tehuelche, ona).29

Cada área reducida a veces tiene peculiaridades prototípicas de origen genético o surgido

por contacto prolongado, pero en general la diversidad existente entre las lenguas

americanas es tan grande como la diversidad en las lenguas del mundo. De hecho se han

identificado un cierto número de áreas de converegencia lingüística en América.30 31

Características gramaticales

La complejidad morfológica de las palabras varía grandemente, pues mientras que

en guaraní (familia tupí-guaraní) se componen de tres elementos de media, en piro (familia

arahuaca) existen seis en promedio.

En lenguas de Sudamérica como las caribe o tupís y de Norteamérica como

las utoaztecas o las salish, las raíces de las palabras son nominales o verbales y pueden

convertirse en otra clase de palabras por afijos derivacionales. En quechua, ennáhuatl o

en mapuche muchas raíces de palabras son nominales y verbales. Otras lenguas como

la yuracaré o el papagousan abundantemente la reduplicación, un proceso que no ocurre

sistemáticamente en las lenguas tupí. La composición, formación de dos o más palabras

para formar otras nuevas está muy extendido, aunque en ocasiones, como en las lenguas

chon, puede estar casi ausente.

Las raíces verbales en las que el objeto nominal está incorporado son también frecuentes.

Muchas lenguas son del tipoaglutinante (quechua, panoano, mapuche), es decir, combinan

varios elementos de significado distintivo en una sola palabra sin cambiar el elemento.

Otras (caribes, tupís) muestran una moderada cantidad de cambio y fusión de los

elementos cuando se combinan en palabras.

El género marcado gramaticalmente en los nombres ocurre en guaicuruano y la

diferenciación masculino-femenino en los verbos ocurre

en arahuaco, witoto, tucano y huarpe, si bien las lenguas sin distinción de género son más

comunes, como sucede en el resto del mundo.

El singular y plural de la tercera persona no se distingue obligatoriamente ni en tupí ni en

caribe, pero lenguas como yagány mapuche tienen singular, dual y plural. Una distinción

muy común es la que se da entre la primera persona inclusiva (tú y yo, oyente incluido) y la

primera exclusiva (él y yo, oyente excluido). Las formas pronominales se diferencian según

las categorías que indican, ya sea que la persona esté presente o ausente, sentada o

levantada y lo mismo ocurre enguaicuruano y movima. Los casos en el nombre se

expresan generalmente por sufijos o posposiciones, siendo el uso de preposiciones más

(especialmente en Sudamérica). La posesión se indica predominantemente por prefijos o

sufijos y los sistemas en los que las formas posesivas son las mismas en el sujeto de los

verbos intransitivos y en el objeto de los transitivos son muy corrientes. Los afijos

clasificatorios que categorizan los nombres según la figura del objeto se dan

enchibchano, tucanoano y waicano.

Sufijación y prefijación en las lenguas del mundo.

Muy frecuentemente las formas verbales marcan el sujeto, el objeto y la negación, todo en

una única palabra. Las categorías de tiempoy aspecto parecen estar representadas

generalmente en las lenguas sudamericanas, si bien las categorías expresadas varían

mucho de una lengua a otra. Por ejemplo, la aguaruna(jivaroano) tiene una forma futura y

tres pasadas diferenciadas por distinción relativa, mientras que en guaraní la diferencia es

básicamente entre futuro y no-futuro. Otras lenguas como la jébero expresan categorías

modales. Son muy comunes los afijos que indican movimiento, principalmente hacia y

fuera del hablante, y localización (como en las lenguas

quechuas, aimaras, záparo e itonama) y en algunas familias como la arawak o la panoana,

hay muchos sufijos en el verbo con significado adverbial concreto. Los afijos clasificatorios

que indican la manera en la que se realiza la acción ocurren en jébero y ticuna. Las

acciones hechas individual o colectivamente se diferencian paradigmáticamente en caribe,

mientras que en yámana y jívaro las raíces verbales se usan de acuerdo a si el sujeto o el

objeto es singular o plural. Hay varias lenguas (guaicuruano, mataco y cocama) en las que

algunas palabras tienen formas diferentes según el sexo del hablante.

Las frases en las que el predicado es un nombre declinado como un verbo con el

significado de 'ser' o 'tener' el objeto designado mediante el nombre ocurren en bororo y

witoto, como 'yo-cuchillo', es decir, 'yo tengo un cuchillo'. Las frases en las que el sujeto es

el objeto de la acción son frecuentes pero las frases verdaderamente pasivas en las que

se expresan el recipiente de la acción y el agente de la misma son raras, aunque ocurren

en witoto. Las frases subordinadas se introducen raramente por conjunciones,

expresándose normalmente por elementos pospuestos o formas especiales de los verbos,

tales como gerundios, participios o conjugaciones subordinadas.

Finalmente en cuanto a la ergatividad, ésta está ampliamente extendida en las siguientes

familias de lenguas: mixe-zoque, en mayenses; en Sudamérica, las lenguas yê,

las arawak, las tupí-guaraní, las pano-tacanas, las chibchas y las caribes. Y en Estados

Unidos y Canadá el chinook y el tsimishian.

Características fonológicas[editar]

Distribución de las lenguas tonales (en rojo) en América y el resto del mundo.

Al igual que ocurre con la gramática, no hay características fonológicas comunes a todas

las lenguas americanas. El número de sonidos puede variar desde 42 en jaqaru (aimara)

hasta 17 en campa (arahuaco). La jaqaru tiene 36 consonantes mientras que la makushí

(caribe) tiene sólo 11.

Algunas lenguas quechuas tienen sólo 3 vocales mientras que la apinayé (ye) tiene 10

vocales orales y 7 nasales. Una variedad de tucano(tucanoano) muestra tres puntos de

articulación mientras que la chipaya tiene nueve.

Las oclusivas sordas (p, t, k) ocurren por doquier pero las sonoras (b, d, g) pueden estar

ausentes y las fricativas (f, v, s, z, h) pueden ser pocas en número. Las oclusivas

glotalizadas sordas son corrientes (quechua, aimara, chibcha, lenguas de California) pero

no las oclusivas glotalizadas sonoras. Menos frecuentes son las aspiradas

(quechua y aimara) y palatalizadas (puinave); los sonidos nasales glotalizados (movima) y

las laterales sordas (vilela) son raras. Hay una distinción entre sonidos velares y

postvelares enquechua, aimara y chon, entre velar y labiovelar en tacana y siona; las

consonantes retroflexas palatales suceden en pano-tacana y chipaya.

También existen entre las lenguas americanas lenguas tonales que se concentran sobre

todo en Mesoamérica y laAmazonia.

Los sistemas que poseen vocales nasales son los corrientes (macro-yê, sabelano), pero

en varias lenguas (tupiano,waicano) la nasalización es una característica de las palabras

completas no de vocales o consonantes. Hay una aparente ausencia de vocales anteriores

redondeadas ([y], [ø]) pero las vocales no redondeadas posteriores y las centrales altas

son corrientes. Varios sistemas tienen vocales largas como el chipaya y algunas lenguas

caribe, ocurriendo las vocales glotalizadas, como por ejemplo en ticuna y chon. Son muy

comunes los sistemas con énfasis tonal en sílabas enfatizadas, como

en panoano, witotoano y chibchano. Sistemas con tres tonos (acaricuara), cuatro

(mundurucú, nukak) y cinco (ticuna) son más bien raros.

Léxico

La palabra "canoa" es el primer americanismo incorporado al idioma español.32

El Jitomate también llamado tomate, es uno de los muchos productos hortícolas de América cuyos

nombres fueron tomados prestados por las lenguas europeas..

Las lenguas indias de Sudamérica varían mucho en cuanto al número

depréstamos recibidos del español y del portugués. Los préstamos masivos han sucedido

en regiones donde las lenguas han tenido un contacto intenso y continuo con el español o

el portugués, especialmente donde los grupos son económicamente dependientes y hay

un alto número de personas bilingües, como en quechua, o donde no hay diferencias

culturales correspondientes a diferencias lingüísticas, como en el guaraní paraguayo. Los

préstamos no se han limitado a objetos de origen europeo sino a todas las esferas del

vocabulario, habiendo desplazado a los nombres nativos en muchos casos. Tampoco se

han limitado a cuestiones léxicas sino que incluyen elementos funcionales como

preposiciones, conjunciones y sufijos derivativos. Los sistemas de sonidos se han visto

también afectados pero en algunas situaciones en las que los nativos han mostrado una

actitud antagonista hacia los europeos el purismo ha retenido las palabras originales y los

préstamos han sido pocos, como es el caso del mapuche. Cuando el contacto ha sido

frecuente pero superficial los préstamos han sido escasos si bien el significado de las

palabras nativas se ha modificado o nuevos términos descriptivos se han acuñado para

designar nuevos tratos culturales, como ocurre en tehuelche.

Muchas lenguas indias en los Andes y en las montañas orientales tienen préstamos

del quechua, ya sea directamente o a través del español.33 La lenguas arawak de muchas

islas del Caribe tiene préstamos del caribe que han formado una parte especial del

vocabulario, usado sólo por los hombres. Esas palabras fueron adoptadas tras ser

derrotados los hablantes taínos de la isla por los caribes. Entre el quechua y el aimara hay

abundantes préstamos pero es difícil determinar la dirección de los mismos.

Por otro lado, algunas lenguas indias han sido origen de préstamos a las lenguas

europeas. Por ejemplo, el taíno (familia arawak) prestó al español las palabras 'canoa',

'cacique', 'maíz' y 'tabaco', entre muchas otras. Ninguna otra lengua de las nativas

sudamericanas ha contribuido de forma tan extendida y con palabras tan corrientes,

aunque el quechua ha dado vocablos especializados como 'cóndor', 'pampa' y 'vicuña'. El

número de préstamos arahuacanos más numerosos se ha dado en las Antillas, una región

donde el holandés, francés, inglés, portugués y español han estado presentes por largo

tiempo. Las lenguas caribe, el otro grupo importante de la región, no parecen haber

fraguado muchas palabras, aunque 'caníbal' es una forma semántica y fonéticamente

modificada del autónimo de los caribes. La influencia de algunas lenguas indias en

variedades regionales del español y del portugués ha sido considerable. Por ejemplo, el

tupí-guaraní es responsable de muchas palabras indias en portugués brasileño, el guaraní

en el español de Paraguay ('ñandú', 'ananá', 'tapioca', 'jaguar', 'mandioca', 'tucán', 'tapir') y

nordeste de Argentina y el quechua en el español que se habla

desdeColombia a Chile y Argentina. Igualmente el quechua es origen de muchos

topónimos en Sudamérica.

Los nombres propios, con los que diferentes creencias están relacionados, muestran una

diversidad de fenómenos, entre ellos el de nombrar al padre como al hijo (teknonimia) en

algunos grupos arahuacanos. O el repetido cambio de nombre según la etapa de

desarrollo, como pasa en guayakí, o la palabra tabú que prohíbe incluso la pronunciación

del nombre propio o de la persona fallecida o ambos, como pasa en los grupos más

meridionales (alacaluf, yámana, chon) y en la región del Chaco (toba, terena) y el uso de

nombres totémicos para los grupos como en las etnias panoanas.

Sistemas de escritura

Inscripción de La Morraja, ejemplo de escritura epiolmeca.

Muy pocos pueblos americanos inventaron escrituras para sus lenguas antes delsiglo XVI.

En Mesoamérica, los mayas usaban ya un sistema de escritura desarrollado y completo

cuando los españoles llegaron allí (véase escritura maya). Este sistema era similar al

usado anteriormente por los olmecas que figuran como precursores de la escritura en

América. El idioma epiolmeca de las primeras inscripciones americanas se ha identificado

como una lengua mije-soke).34 La escritura zapoteca, usada para el zapoteco epigráfico,

está testimoniada un poco después que la escritura olmeca. En Sudamérica, por otra

parte, no existió de un sistema de escritura propiamente dicho antes de la llegada de los

españoles, losquipus ayudaban a llevar ciertos registros en los Andes centrales pero no

permiten registrar textos lingüísticoss o crónicas detalladas.

Tras la llegada de los españoles, muchas lenguas comenzaron a ser escritas. Tal vez el

sistema más famoso, en ese sentido, es el creado por el indio cheroqui Sequoyah  para su

lengua nativa. Se trata de un silabario en el que cada símbolo representa una secuencia

consonante-vocal. Otros sistemas de escritura, son elcree, el winnebago y

algunas lenguas atabascanas septentrionales. No obstante, escrituras alfabéticas también

se han usado, adaptadas del alfabeto romano con añadiduras de signos diacríticos y letras

adicionales. Tras la influencia europea se crearon sistemas de escritura completa en

Sudamérica: uno de los Kuna en Panamáy otro en Bolivia y Perú. Hay ayudas

mnemónicas, mezcla de ideogramas y pictogramas, para recitar textos religiosos

en quechua y rituales médicos en kuna, estando en uso todavía este último.

A pesar de todo, en Norteamérica y Sudamérica, la política educativa de los blancos no ha

estimulado, en términos generales, la alfabetización en las lenguas indias, sólo a finales

del siglo XX la actitud se ha vuelto más favorable hacia las lengua indígenas. Una rica

literatura oral de los mitos indios americanos, cuentos y canciones se ha publicado en

parte gracias al esfuerzo de lingüistas y antropólogos, existiendo ahora una conciencia

creciente de instruir a los nativos para que transcriban sus propias tradiciones, como es el

caso de los navajo.

Se han hecho esfuerzos para introducir la alfabetización en las lenguas nativas, habiendo

algunas ortografías ya desde elsiglo XVII (guaraní, quechua) y para otras los lingüistas han

diseñado sistemas de escritura y preparado cartillas en los últimos años.

Los misioneros españoles documentaron y aprendieron a hablar un número considerable

de idiomas indígenas. También desde muy temprano, en pleno siglo XVI, escribieron

métodos para aprenderlas (frecuentemente llamados Arte(s) de la lengua).

Clasificación filogenética

Las lenguas indígenas de América presentan gran diversidad lingüística, y el número

de unidades filogenéticas o familias de lenguas bien establecidas es considerablemente

alto (más de 80, además de un número muy considerable de lenguas aisladas). La

mayoría de clasificaciones modernas han tratado de probar o sugerir relaciones de largo

alcance que proponen un número substancialmente menor de familias de lenguas, y que

en último término podría explicar como fue la diversificación de los pueblos indígenas

americanos. Sin embargo, muchas de las clasificaciones que incluyen un número reducido

de familias han sido ampliamente criticadas, ya que frecuentemente no pueden

considerarse concluyentes ya que se basan en un elevado grado de especulación. A

continuación se presenta una clasificación de las unidades filogenéticas bien establecidas,

dejando sólo para el final del artículo las propuestas más hipotéticas y controvertidas.

México y Centroamérica[editar]

Artículo principal: Lenguas de México

México.

Las familias de lenguas que se consideran bien establecidas

enMéxico y Centroamérica son:

1. Lenguas álgicas  (29)

2. Lenguas comecrudo  (3,†)

3. Lenguas guaicuras  (8,†)

4. Lenguas lenmichí  (29)

5. Lenguas mayenses  (31)

6. Lenguas misumalpa  (5)

7. Lenguas mixe-zoqueanas  (19)

8. Lenguas na-dené  (40)

9. Lenguas otomangues  (27)

10.Lenguas tequistlateco-jicaques  (5)

11.Lenguas totonaco-tepehuas  (2)

12.Lenguas uto-aztecas  (31)

13.Lenguas xinca  (4)

14.Lenguas yumano-cochimíes  (11)

Entre las lenguas aisladas o no clasificadas de esta región están:

1. Alagüilac  [NC/xinca?, †]

2. Coahuilteco  [NC, †]

3. Cotoname  [NC, †]

4. Cuitlateco  [A, †]

5. Huave  [A]

6. Maratino  [NC, †] (NE de México)

7. Naolano  [NC, †] (Tamaulipas)

8. Quinigua  [NC, †]

9. Seri  [A]

10.Solano  [NC, †] (NE México, Texas)

11.Purépecha  [A]

América del Norte.

Estados Unidos, Canadá y Groenlandia

Artículo principal: Lenguas de Norteamérica

Entre las familias de lenguas bien establecidas de Groenlandia,Canadá y Estados

Unidos se cuentan las siguientes, el signo † se refiere a familias actualemente extintas:

1. Lenguas álgicas  (30)

2. Lenguas alseas  (2,†)

3. Lenguas caddoanas  (5)

4. Lenguas chimaku  (2)

5. Lenguas chinook  (3)

6. Lenguas chumash  (6,†)

7. Lenguas comecrudas  (3,†)

8. Lenguas esquimo-aleutianas  (7)

9. Lenguas iroquesas  (11)

10.Lenguas kalapuya  (3,†)

11.Lenguas keres

12.Lenguas kiowa-tañoanas  (7)

13.Lenguas kusanas  (2,†)

14.Lenguas maidu  (4)

15.Lenguas muskogi  (6)

16.Lenguas na-dené  (40)

17.Lenguas palaihnihanas  (2)

18.Lenguas pomoanas  (7)

19.Lenguas salish  (23)

20.Lenguas shasta  (4,†)

21.Lenguas sioux  (16)

22.Lenguas tsimshiánicas  (2)

23.Lenguas uti  (12)

24.Lenguas uto-aztecas  (31)

25.Lenguas wakash  (6)

26.Lenguas wintu  (4)

27.Lenguas yokuts  (3)

28.Lenguas yuki-wappo  (2,†)

29.Lenguas yumano-cochimíes  (11)

Recientemente se han aportado evidencias de relaciones entre los grupos anteriores así

Callaghan (1997) propone lafamilia yokutiana y Langdon (1974) da pruebas en favor del

pomo-yumano-cochimí.

Lenguas aisladas (negro), casi-aisladas (gris oscuro) y de clasificación dudosa (gris claro) de

Canadá, USA y México.

Entre las lenguas aisladas o no clasificadas están:

1. Adai  [NC,†]

2. Atákapa  [A,†]

3. Beothuk  [A,†]

4. Cayuse  [A,†]

5. Chimariko

6. Chitimacha  [A,†]

7. Coahuilteco  [NC,†]

8. Cotoname  [NC,†]

9. Esselen  [A,†]

10.Haida  [A]

11.Karankawa  [NC,†]

12.Karok  (Karuk) [A]

13.Kootenai  [A]

14.Natchez  [A,†]

15.Salinero  [A,†]

16.Siuslaw  [A,†]

17.Solano  [NC,†]

18.Takelma  [A,†]

19.Timucua  [A,†]

20.Tonkawa  [NC,†]

21.Tunica  [NC,†]

22.Washo  [A]

23.Yana  [A,†]

24.Yuchi  [A,†]

25.Zuñi  (Shiwi) [A]

Sudamérica[editar]

Artículos principales: Lenguas de Sudamérica, Lenguas amazónicas y Lenguas andinas.

Las principales familias de América del Sur (exceptuando el quechua, aimara y mapudungun).

Algunas de las principales fuentes de clasificación de lenguas de América del sur son:

Adelaar (2004), Campbell (1997), Gordon (2005), Kaufman (1990, 1994), Key (1979),

Loukotka (1968). En número de lenguas existen siete grandes familias lingüísticas de

amplia distribución el Sudamérica: la familia macro-tupí, la familia arawak,

lamacrofamilia macro-gê, la familia caribe, la macrofamilia pano-tacana, la familia

chibcha y la familia tucana. Por número de hablantes son importantes familias

o macrolenguas formadas por un número reducido de lenguas que alcanzaron gran

difusión: quechua,aimara y mapuche. Una lista completa de las familias lingüísticas

correctamente identificadas en Sudamérica es la siguiente, entre paréntesis se coloca el

número aproximado de lenguas, las lenguas extintas o casi-extintas se marcan con el

signo (†):

1. Lenguas aimaras  (3)

2. Lenguas arauanas  (8)

3. Lenguas arawak  (64)

4. Lenguas arutani-sapé  (2)

5. Lenguas barbacoanas  (11)

6. Lenguas bora-witoto  (6)

7. Lenguas cahuapananas  (2)

8. Lenguas caribe  (32)

9. lenguas cañar-puruhá  (2,†)

10.Lenguas chapacura-wanham  (5)

11.Lenguas charrúas  (10)

12.Lenguas chibchas  (22)

13.Lenguas chocó  (12)

14.Lenguas chon  (2)

15.Lenguas guahibanas  (5)

16.Lenguas harakmbet  (2)

17.Lenguas hibito-cholón  (2)

18.Lenguas jivaroanas  (4)

19.Lenguas jirajaranas  (7,†)

20.Lenguas lule-vilela  (2)

21.Lenguas macro-yê  (32)

22.Lenguas makú  (6)

23.Lenguas mascoyanas  (5)

24.Lenguas mataco-guaicurú  (11)

25.Lenguas mura-pirahã  (4)

26.Lenguas nambicuaranas  (3)

27.Lenguas pano-tacanas  (33)

28.Lenguas peba-yagua  (2)

29.Lenguas quechuas  (46)

30.Lenguas salibanas  (3)

31.Lenguas tallán-sechura  (3,†)

32.Lenguas timote-cuica  (2,†)

33.Lenguas tinigua-pamigua  (3)

34.Lenguas tucanas  (25)

35.Lenguas tupí  (76)

36.Lenguas uru-chipaya  (2)

37.Lenguas yanomami  (4)

38.Lenguas zamucoanas  (2)

39.Lenguas záparo  (7)

Lenguas aisladas (negro), casi-aisladas (gris oscuro) y de clasificación dudosa (gris claro)

deAmérica del Sur.

Lenguas aisladas de Brasil, Bolivia, Colombia y Venezuela.

Entre las lenguas aisladas o no-clasificadas de América del Sur estarían:

1. Aguano  [NC,†]

2. Aikaná  [A]

3. Andaquí  [NC,†]

4. Alacalufe  (Qawasqar) [A]

5. Andoque  (Andoke) [A]

6. Arára  [†]

7. Baena  [NC,†]

8. Bagua  [NC,†]

9. Betoi 35  [A,†]

10.Bolona  [NC,†]

11.Candoshi  [A]

12.Canichana  (Canesi, Kanichana) [A,†]

13.Camsá  (Sibundoy, Coche, Kamsá) [A,†]

14.Carabayo  (Yurí, Aroje, Macusa) [NC,†]

15.Cayubaba  o Cayuvava [A]

16.Chacha  [NC,†]

17.Cofán 36  [A]

18.Colima  [NC,†]

19.Comechingón  [NC,†]

20.Copallén  [NC,†]

21.Cueva (Panamá: costa Pacífica, †) [NC,†]

22.Culle  [NC,†]

23.Esmeralda  (Takame) [A,†]

24.Gamela  [NC,†]

25.Gorgotoqui  [NC,†]

26.Guamo  (Wamo) [A,†]

27.Hoti  Makú? [NC/Makú?,†]

28.Huancavilca  [NC,†]

29.Huaorani  (Waorani, Auca, Sabela) [A]

30.Huarpe  [A,†]

31.Humahuaca  [NC,†]

32.Irantxe  [NC]

33.Itonama  (Saramo, Machoto) [A,†]

34.Kambiwá  [NC,†]

35.Katembrí  (Kiriri, Kariri) [NC,†]

36.Kapixaná  (Kanoé, Kapishaná) [A]

37.Karahawyana  (Brasil: Amazonas) [NC,,†]

38.Koayá  (Kwazá) [A]

39.Korubo  [NC]

40.Kukurá  [NC,†]

41.Kunza  (Atacama, Atacameño, Lipe). [A,†]

42.Leco  (Lapalapa, Leko) [A,†]

43.Maku  [NC]

44.Malibú  [NC,†]

45.Mapudungun  [A]

46.Matanawí (?) [NC,†]

47.Mocaná  [NC,†]

48.Movima  [A]

49.Muniche  (Muniche) [A,†]

50.Muzo  (Colombia [NC,†]

51.Natú  [NC,†]

52.Omurano  (Mayna, Mumurana) [A,†]

53.Oti  (Chavante) [NC,†]

54.Otomaco  (Taparita) [NC,†]

55.Páez  (Nasa Yuwe) [A]

56.Palta  [NC/Jivaroano?,†]

57.Panche  [NC,†]

58.Pankararú  [NC,†]

59.Panzaleo  (Latacunga, Quito, Pansaleo) [NC,†]

60.Pijao  (Natagaima, Coyaima) [NC,†]

61.Puelche  (Guenaken, Gennaken) [A,†]

62.Pumé  (Yaruro, Yuapín) [A]

63.Puquina  [A,†]

64.Quingnam  [A,†]

65.Sacata  [NC,†]

66.Sanavirón  [NC,†]

67.Tabancale  [NC,†]

68.Tarairiú  [NC,†]

69.Taruma  [NC,†]

70.Taushiro  (Pinchi, Pinche) [A]

71.Tekiraka (Avishiri) [A]

72.Ticuna  (Magta, Tikuna, Tukna, Tukuna) [A]

73.Tremembé  (Teremembé) [NC,†]

74.Trumaí  [A]

75.Tuxá  [NC,†]

76.Uamué  [NC,†]

77.Umbrá  (Colombia: Caldas, Risaralda) [NC,†]

78.Urarina  (Shimacu, Itukale) [A]

79.Warao  (Guarao, Warraw, Guarauno) [A]

80.Yámana  (Yahgán, Tequenica, Háusi Kúta) [A]

81.Yarí  [NC]

82.Yuracaré  (Yura) [A]

83.Yurí  [NC]

84.Yurumanguí  (Yirimangi) [NC,†]

Hipótesis amerindia

Artículo principal: Lenguas amerindias

La hipótesis amerindia, postulada inicialmente por Joseph Greenberg, sugiere que todas

las lenguas indígenas americanas pueden en último término agruparse en tres

unidades filogenéticas o macrofamilias, que de norte a sur serían:

Lenguas esquimo-aleutianas , que según Greenberg estarían emparentadas con

las lenguas euroasiáticas.

Lenguas na-dené , que en último término estarían emparentadas con las Lenguas

dené-caucásicas.

Lenguas amerindias , que englobaría al resto de lenguas americanas, constituyendo

por tanto la familia lingüística formada por un mayor número de lenguas

sobrevivientes.

Los métodos por los cuales Greenberg y Ruhlen apoyan dicha hipótesis han sido

ampliamente criticados por otros lingüistas partidarios de una aplicación más rigurosa de

los métodos de la lingüística histórica. De hecho muchos lingüistas sugieren que aunque

en último término las unidades filogenéticas anteriores fueran correctas, el tiempo de

separación de unas lenguas de las otras serían tan grande que no resulta posible

reconocer adecuadamente los parentescos y por tanto no serían estrictamente

demostrable por los medios comunes de la lingüística histórica. Por esa razón muchos

lingüistas consideran que la hipótesis amerindia y el resto de emparejamientos lingüísticos

de las lenguas americanas con lenguas de Eurasia son totalmente espurios.

Algunas otras aficiliaciones o macrofamilias propuestas sobre las que existen menos

evidencias de parentesco y son poco aceptadas por algunos lingüistas están:

Lenguas macro-penutí , que incluiría a las lenguas penutíes propiamente dichas, al

las lenguas macro-mayas y a laslenguas muskoki, entre otras.

Macrofamilia hokana , que engloba varias lenguas de California y Norte de México, en

la que algunos autores incluyen también lenguas centroamericanas.

Macro-chibcha , popularizada por Geenberg (1987) y preconizada anteriormente entre

otros por Loukotka (1942), Mason (1950), Rivet (1952). Adolfo Constenla (1981, 1991,

1995), propuso la macrofamilia lenmichí, una propuesta diferente de Greenberg,

basada en el método que comparativo que incluía como ramas a las lenguas lenca,

misumalpa y chibcha.

Macrofamilia andina  popularizada por Geenberg (1987), esta propueta ha sido

ampliamente criticada básicamente por las mismas razones que la hipótesis

amerindia. En los andes ciertas zonas de los Andes existen indicios de la existencia

de áreas lingüísticas por lo cual las lenguas muestran similaridades superficiales de

las que no se deduce un parentesco filogenético genuino.

Macrofamilia ye-pano-caribe , que englobaría a las Lenguas macro-yê, a las lenguas

pano-tacanas y a las lenguas caribe, algunos autores han reformulado este parentesco

como ye-tupí-caribe excluyendo al grupo pano pero incluyendo al grupo tupí.

Macrofamilia ye-tupí-caribe , formulado más recientemente sobre la base de

irregularidades compartidas en el sistema verbal.

Macrofamilia arahuacana , que englobaría a las lenguas arawak, las lenguas

arauanas y las lenguas guahibanas.

lenguas macro-siux , que comprendería hipotéticamente a las lenguas iroquesas,

las lenguas sioux y las lenguas caddoanas.

Lenguas francas o Sabires

Además de los idiomas históricamente ligados a una comunidad, citados anteriormente, en

América también existen variedades pidginizadas o sabires que en ocasiones han llegado

a ser ampliamente usados como lingua franca para la intercomunicación entre varias

comunidades lingüístcas, entre estos pueden mencionarse:

1. Labrador Eskimo Pidgin  (Labrador Inuit Pidgin)

2. Hudson Strait Pidgin

3. Greenlandic Eskimo Pidgin

4. Eskimo Trade Jargon  (Herschel Island Eskimo Pidgin, Ship's Jargon)

5. Mednyj Aleut  (Copper Island Aleut, Medniy Aleut, CIA)

6. Jerga haida

7. Jerga chinuk

8. Jerga nootka

9. Broken Slavey  (Slavey Jargon, Broken Slavé)

10.Jerga kutenai

11.Jerga loucheux  (Jargon Loucheux)

12.Inuktitut-English Pidgin

13.Michif  (French Cree, Métis, Metchif, Mitchif, Métchif)

14.Broken Oghibbeway  (Broken Ojibwa)

15.Pidgin vasco-algonquino  (Micmac-Basque Pidgin, Souriquois)

16.Montagnais Pidgin Basque  (Pidgin Basque-Montagnais)

17.American Indian Pidgin English

18.Delaware Jargon  (Pidgin Delaware)

19.Pidgin Massachusett

20.Jargonized Powhatan

21.Ocaneechi

22.Lingua Franca Creek

23.Lingua Franca Apalachee

24.Mobilian Jargon  (Mobilian Trade Jargon, Chickasaw-Chocaw Trade Language, Yamá)

25.Güegüence-Nicarao

26.Carib Pidgin  (Ndjuka-Amerindian Pidgin, Ndjuka-Trio)

27.Carib Pidgin-Arawak Mixed Language

28.Guajiro-Spanish

29.Betoye-Español

30.Media Lengua

31.Catalangu

32.Callahuaya  (Machaj-Juyai, Kallawaya, Collahuaya, Pohena)

33.Ñeengatú  (Língua Geral Amazônica, Lingua Boa, Língua Brasílica, Língua Geral do Norte)

34.Lingua Geral do Sul  (Língua Geral Paulista, Tupí Austral)

Lenguas por áreas geográficasÁreas lingüísticas en América

El estudio tipológico de las lenguas autóctonas de América, ya conducido a establecer que

en varias zonas del continente las lenguas ha habido desarrollos convergentes en la

historia de las familias de lenguas presentes en esas zonas. Esas zonas se llaman áreas

de convergencia lingüística. La evolución convergente en esas áreas se habría debido a

contactos prolongados entre hablantes de lenguas de varias familias, especialmente

mediante el matrimonio interétnico. Las regiones donde se ha establecido con razonable

certeza la emergencia de áreas lingüísticas son:

Área lingüística mesoamericana

Área lingüística amazónica

Área lingüística andina

Lenguas indígenas por país

 Lenguas indígenas de Argentina

 Lenguas indígenas de Bolivia

 Lenguas indígenas de Brasil

 Lenguas indígenas de Canadá

 Lenguas indígenas de Chile

 Lenguas indígenas de Colombia

 Lenguas indígenas de Ecuador

 Lenguas indígenas de Guatemala

 Lenguas indígenas de Honduras

 Lenguas indígenas de México

 Lenguas indígenas de Paraguay

 Lenguas indígenas de Perú

 Lenguas indígenas de Venezuela

Sistemas de transcripción regionales

Una dificultad con los nombres de las lenguas indígenas son los nombres, al tratarse de

lenguas con pocos hablantes frecuentemente no existe un único nombre estandarizado

para los nombres de las lenguas (glotónimos). La situación se complica porque

frecuentemente los nombres varían según el origen de los lingüistas que han descrito las

lenguas o la ubicación de las lenguas. La siguiente tabla de las correspondencias

alternativas entre los sistemas transcripción más frecuentes:

AFIKaufman

(1990)

Americanista

sEspañol Portugués

Indigenista

s

brasileños

Inglés

/ʦ/ c tz, ts ts

/ʧ/ ch č ch tx tx ch

/ʃ/ sh š x, sh x, ch x sh

/ʒ/ j y j j zh

/j/ y y y, i i y y

/b/ b b b, v b b b

/v/ v v b, v v v v

/h/ h h j, h rr, h h h, kh

/s/ s s s, z, c s, ss, ç s s

/w/ w w gu/gü-, hu/uh- u w w

/ʎ/ ly ly ll lh lh ly

/ɲ/ ny ny ñ nh nh ny

/k/ k k c, qu c, qu k k

/g/ g g g, gu g, gu g g

/ʔ/ ' ', 7 Ø, ', -h Ø, ' Ø

/ɨ/ u ɨ, y, ü, i ü ü

/ə/ e, ö ö ö