lengua y literatura módulo1 fasc3

50
Lengua y Literatura Fascículo Nº 3 1 La palabra La palabra y el gesto y el gesto Indice Que es el mito? 2 Dédalo, el hombre que aprendió a volar 3 Jasón y los argonautas 11 Mitos y leyendas 19 Intertextualidad 20 Antígona, Sófocles 24 Antígona, Velez, Marechal 39 Bibliografía 49 Fascículo Nº 3

Upload: corazondemelon1999

Post on 19-Jun-2015

1.027 views

Category:

Documents


9 download

TRANSCRIPT

Page 1: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 311

La palabraLa palabray el gestoy el gestoIndice

Que es el mito? 2Dédalo, el hombre que aprendió a volar 3Jasón y los argonautas 11Mitos y leyendas 19Intertextualidad 20Antígona, Sófocles 24Antígona, Velez, Marechal 39Bibliografía 49

Fascículo Nº 3

Page 2: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 22

¿Qué es el mito?

Origen de la Mitología Griega

¿Qué es el mito? Mucho se ha escrito tratando de dar una exactadefinición; lo único cierto es que el mito es una forma especial depensamiento que permite al hombre interactuar con su espacio natural yde esta manera también reconocerse como parte de una comunidadespecífica. Es un grave error considerar que el mito es un modo depensamiento reservado a las sociedades "primitivas". El mito es y ha sidosiempre la defensa espontánea del espíritu humano ante un mundoininteligible y hostil. La anterior reflexión nos llevaría a afirmar que en elmito se encuentra el origen de las religiones, sin embargo debeconsiderarse que los "espíritus" de los bosques, de la luz, de las aguas, noson divinidades, sino solamente presencias capaces de actuar en dominiossobre los que el hombre no tiene ningún poder. El mito griego está enestrecha relación con la religión, pero no llega a confundirse con ella. Apesar de toda la confusión que preside la conformación de la mitologíagriega, esa inmersa materia llegó a clasificarse y a ordenarse.

Page 3: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 333

Page 4: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 44

Page 5: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 355

Page 6: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 66

Page 7: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 377

Page 8: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 88

Page 9: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 399

Page 10: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 1010

Page 11: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 31111

Page 12: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 1212

Page 13: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 31313

Page 14: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 1414

Page 15: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 31515

Page 16: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 1616

Page 17: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 31717

Page 18: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 1818

Page 19: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 31919

Mitos y LeyendasLa leyenda y el mito forman el núcleo de la lírica coral, la trama de lapoesía épica y la intriga del teatro grave1 Debemos tener en cuenta quefrente a ellos nos encontramos frente a un enorme caudal de bellísimasficciones, vinculadas a determinadas creencias o símbolos religiosos, que ,en el fondo, constituyen narraciones llenas de peripecias y de maravillas,historias fabulosas, lances de amor o de muerte de profundo significado,sencillas anécdotas o relatos de gran extensión1 Todo ello transportado aun mundo y a una época ideales en que las divinidades, los semidioses ylos héroes poblaban la tierra, en constante comunicación con el más allá, yrealizaban sus hazañas, o padecían sus trabajos y reaccionaban por amor,odio, envidia, orgullo, etc, como los simples mortales.Para los griegos este maravilloso mundo mitológico constituía, en principio,una especie de prehistoria de su país, y aquellos hechos habían acaecidoen un pasado remoto al que un accidente geográfico, un monumento, unculto tradicional o un linaje unían con el tiempo presente, si bien no tardóen aparecer una especie de racionalismo que negó la presunta realidad"histórica" de los mitos y vio en ellos un puro símbolo, o, mejor aun, puray simple poesía.Algunas de estas leyendas versaban sobre largas y terribles guerras, con elasedio de Troya, cuyo prólogo fueron los amores de Paris y Helena y suepílogo los trabajosos regresos de los héroes griegos a su patria; otrasrelataban la historia patética y truculenta de un linaje, como la de febas,con la dramática biografía de Edipo y el terrible fin de sus hijos Etéocles yPolinices y de su hija Antígona, o la de Argos, que acumulaba peripeciashasta acabar en Perseo. Las aventuras de Teseo y de Heracles, lasnavegaciones de Jasón y sus amores con Medea, e infinidad deinvenciones más daban a los mitos griegos una extraordinaria diversidad.La belleza poética es el principal valor de estos mitos y leyendas desde elpunto de vista exclusivamente literario. El sentido religioso que en unprincipio los griegos pudieron ver en algunos de ellos fue desapareciendoen demanda de una experiencia humana y artística.

Lo realmente asombroso de estos temas legendarios y mítícos nacidos enGrecia es su persistencia. Los escritores latinos los aceptarándecisivamente, aunque introduzcan en ellos modificaciones y ampliaciones;y gracias a ello se transmitirán a todo el mundo culto europeo. No deja deresultar impresionante que, a lo largo de veinticinco siglos, tanto laliteratura como las artes plásticas de los países civilizados se hayaninspirado en estos mitos y leyendas.

De Histori de la Literatura Universal,Martín de Riquer y José Mana' Valverde(texto parcialmente adaptado)

Page 20: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 2020

IntertextualidadIntertextualidad o relación entre textos.

Mediante este concepto podemos decir que intertextualidad es laforma en que un texto se relaciona con uno anterior.

Después de leer un texto en particular podemos observar, que enél, quedan huellas explícitas o no de las lecturas hechas por el autor,aunque muchas veces, se adopta un texto en particular para recrearlo.

Por lo general, los textos relacionados han sido escritos por distintosautores, aunque a veces, un mismo autor, relaciona sus producciones consus propios textos, escritos con anterioridad.

La intertextualidad no es una cosa objetiva. No está enningún texto, No existe fuera de la conciencia del escritor y dellector; y sólo existe cuando una persona piensa en qué clase derelación hay entre un texto dominante y el texto dominado. Laintertextualidad es un concepto, es decir, una forma lógica queaplicada a la literatura relaciona poemas, narraciones, dramas,ensayos, etc., de modo que una obra del pasado aparezca en elpresente de otro.••

Según Genette, podemos clasificar las relaciones intertextuales portransformación y por imitación. Y la relación que se establece entredos textos puede adoptar varias formas: La cita textual

La alusión a otros textos (de la literatura, de la historiay los mitos, de la ciencia, de los medios, de las religiones y creencias), laintromisión de otros géneros.•

Dentro de la tansformación, ubicamos por ejemplo, laparodia. Esta consiste en retomar un texto conocido para darle un nuevosignificado, a partir del juego o de la burla. Vayamos a un ejemplo:

Una leyenda con aires correntinos••

Vamos a Atenas que hace mucho que no vamos.Ahí lo tenemos a Pandión, de la estirpe regia de los Ecrópidas o

reyes serpientes. En cierto momento hizo una alianza con un señor Tereoque era hijo de Ares, Ares el Dios de la guerra por cierto. Pues, Tereo teníasus dominios en Tracia y estando Pandión en conflicto con un señorLardaco de Tebas y con unos asiáticos, hizo alianza con Tereo; Tereo loayudó, pudo prevalecer en la guerra y entonces quedó en deuda conTereo. “Mirá....”, dice Pandión, “...te voy a dar en matrimonio a una de mishijas. Tengo dos. La mayorcita se llama procne y la otra es un poco chica,se llama Filomela.” Filomela, como su nombre los indica, la de vozagradable, la de la voz melodiosa, “Bueno...”, dice “...está bien. Me voy a

• Arancibia, Juana Alcira, editora. Literatura como intertextualidad, IX Simposio Internacionalde Literatura. Ed. Vinciguerra, 1993, Bs.As. Argentina.Op. Cit. Intertextualidad en la narrativa, conferencia de Enrique Anderson Imbert

• Lescano, Marta y Lombardo, Silvina, Para comunicarnos , Lengua y Literatura 9°, Edicionesdel eclipse, Argentina, 1.998, pág. 4 -11• Dolina, Alejandro, “Una leyenda con aires correntinos”, en Antología de textos con humor, Yusted, ¿de qué se ríe?, L y C., Editorial Colihue, Bs.As. 1999

Page 21: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 32121

casar con la más grande”, dice Tereo. Bueno, pues le da a Pandión a suhija Procne en matrimonio a Tereo y viven cinco años felices, Nacetambién un hijo de esa unión. Lo bautizaron Pirulo y eran felices los tres...No...perdón,me equivoqué la historia... lo bautizaron Itis. En realidad no lobautizaron...

- Le pusieron Itis, digamos...Le pusieron Itis y eran felices los tres.

En cierto momento Procne manifestó deseos de ir a ver a suhermana Filomela, que se había quedado viviendo con su papá Pandión.Entonces el marido le dice: “Vamos”. “No, mirá..., yo no puedo ir. ¿Por quéno hacés una cosa, Tereo?”, le dice la mujer, “Por qué no la vas a buscarvos? Vas a casa de papá, la trés a Filomela así yo puedo verla que laextraño mucho...”

-“...a la nena.”“...a la nena”-Chiquita Folomela.Chiquita Filomela...Bueno...ya no estaba tanchiquita porque habían

pasado cinco años.Tereo fue con sus navíos a Atenas, desde Tracia a Atenas, donde

estaba Pandión, a buscar a Filomela. Y la ve, che... Una mina... Y le dice aPandión: “Qué crecidita que está la nena...”

Los mitógrafos pretenden que se enamoró de la voz de Filomela...-“¡Qué linda voz!”, dijo el tipo.- Incluso sin escucharla.Dificulto, No conozco a nadie que se enamore de voces.Bueno, dice, “Yo la voy a llevar.” “Lavelá...” dice “...que...”-“...que el viaje es largo...”

- “...que el viaje es largo...”Pandión le dio permiso. La sube arriba del barco y se las toma. Pero alllegar a las costas de Tracia, Tereo no la llevó a Folomela al PalacioReal, sino que se internó en el bosque y la alojó en un edificio ruinoso.Y allí le pidió que fuera su esposa, ya que, según manifestó, pensabadevolver a Procne. Bueh, la otra no queso saber nada; le dice:“Imagináte...” Además amaba mucho a su hermana, Filomela. Noagrarró viaje. Dice “Yo quiero ver inmediatamente a Procne”. Y Tereo,aprovechando la soledad, abusó de la joven... Pero ahí le agarró eltemor de que lo batiera. Dice “Mirá si ésta...”

-“...con esa voz tan linda...”Claro... Y decidió callarla y le cortó la lengua con su espada. Ya no

tuvo más ocasión de lucir su hermosa voz. Y además la dejó encerradaen ese lugar a cargo de algunos servidores. Volvió al palacio y le dijo aProcne: “Mirá, tu hermana se cayó al agua.”

Bueno, la Reina hizo hacer un monumento a su hermana, empezó ausar vestido negros. (...)

El caso es que Procne creía que su hermana estaba muerta, cuandoen realidad estaba encerrada con la lengua cortada. Filomela estabaencerrada y no sabía cómo comunicar su desfracia a su padre o a suhermana; ni siguiera podía gritar. ¿Soborno? Bueno, los guardias eranincorruptibles; escapar era imposible. Pero pidió permiso para bordar yempezó a bordar unos vestidos y sobre una tela bordó el relato de loocurrido. Y con el tiempo, pudo conseguir que una esclava accediera ahacer pasar esos vestidos entre los guardias. Y finalmente los bordadosde Filomela llegaron a manos de Procne. Procne los leyó. Imagínense.“Pero qué ha hecho este Tereo?” Se indignó, pero había otro dato.Tereo había recibido una advertencia del Oráculo (ya saben, esainstitución buchona de los mitos griegos). Un Oráculo le habíaadvertido que su hijo Itis iba a morir a manos de un parienteconsanguíneo. Tereo empieza a sospecha de su hermano llamado

Page 22: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 2222

Driante; pensó que iba a matar al hijo para apoderarse del trono, vayaa saber qué. Entonces, anticipándose, tomó un hacha y lo liguidó alhermano. Como se ve, el amigo Tereo no andaba con chiquitas...

(...)Cierta vez, justo se celebraban las fiestas nocturnas de Baco; en los

bosques y caminos había mujeres coronadas de pámpanos y de hojasde hiedra y vestidas con pieles de pantera, que danzaban y cantaban(...). Y Procne entonces se vistió de bacante, se acercó al edificiodonde estaba cautiva Filomela. Estaban todos distraídos, imagínense...cómo estaría la guardia una noche en que todas las minas andabanvestidas de panteras (...). Y entonces le resultó relativamente fácil aProcne rescatar a su hermana Filomela.

Se encontraron, hubo palabras emotivas (por parte de Procne, porcierto...), la condujo al palacio y la escondió. La otra lloraba peroProcne le dijo: “No es tiempo de llanto sino de venganza”. “Quéharemos?”

Pensaron mil formas de venganza. En ese momento se abrió lapuerta y entró Itis, el hijo de Tereo que era también parecido al padre.Bueno, lo mataron. Y no sólo eso, sino que después de matarlo, locortaron en pedacitos, lo cocinaron y se lo sirvieron a Tereo. (Recordarel caco de Absirto, el caso de Pelias, el caso de Pélope, que tambiénfueron guisados oportunamente.)

Bueno, Tereo morfa tranquilamente, termina la fiesta, digo lacomida, y Tereo dice: “Bueno, ya morfé fenómeno. Ahora quisiera ver aItis.” Ahí lo tenés, te lo acabás de lastrar”. Y entra Filomela y arrojasobre la mesa la cabeza de Itis que no se la habían servido, mitad paraque no lo reconociera...

Entonces Itis... bueno, Itis nada. En cambio sí Tereo, se enoja...Vamos, qué otra cosa iba a hacer. Y agarró el hacha con la cual habíamatado a su hermano y las corrió. Las minas salieron rajando y el tipoatrás con el hacha. “Yo te voy a dar...”, decía..., “atorranta, cortarmeen pedacitos...”

-“...al pibe.”“...al pibe. Y a vos, muda de porquería...” Y cuando estaba a punto

de darles alcance y de cometer otros dos crímenes, los dioses seapiadaron de estas mujeres y convirtieron a los tres en diferentespájaros. A Procne en golondrina, a Tereo en abubilla (que es un pájarodel cual hablaremos) y a Filomela en ruiseñor. Todos los cantos deestos pájaros tienen una especie de traducción en griego. Así pareceque la golondrina con su grito “¡Puuu! ¡Puuu!” parece que dijera “Pou,pou”:”Dónde, dónde”. Y Tereo convertido en abubilla parece que grita“¡Ituu! ¡Ituu!, algo parecido a Itis, el nombre de su hijo. Pero yo no séimitar pájaros y menos en griego...

Por otra parte, la abubilla dicen que es un pájaro (tiene una cresta)que acostrumbra a revelar secretos y según el Corán, reveló a Salomónciertos secretos mágicos.

Y así termina esta historia, más parecida a las historias correntinas yguaraníes, donde siempre uno termina convertido en pájaro. Ya sesabe: un indiecito travieso se ha caído de un árbos y se vuelve pájaro;otro se vuelve urutaú...

-Otro, Crespín....y otros se vuelven flor de ceibo. Es decir, saben que en la región

del guayra uno no puede tropezar sin convertirse en algo. Tiene eseaire esta leyenda, pero está llena de sangre. Es una leyenda llena desangre. Que uno le corta la lengua a la cuñada, de la cual acaba deabusar (me refiero a la cuñada); el otro le pega un hachazo al hermanopara que no le mate el hijo; que la otra le mata al hijo y además locorta en pedacitos y se los sirve; que la otra le tira el marote rodando

Page 23: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 32323

por arriba de la mesa; que el otro las corre a las dos con la mismahacha que mató al hermano... bueh...- “Lo primero es la familia”, dicen.- Si... realmente...

Esta historia sirve a aquellos que están escuchando (y que estánhartos de su familia)a valorar lo que tienen.

LA LEYENDA DE FILOMELA••

Filomela es una de las dos hijas de Pandión, rey de Atenas. Teníauna hermana llamada Procne. Habiendo estallado la guerra por unacuestión de fonteras, entre Pandión y su vecino el tebano Lábdaco,aquel llamó en su ayuda al tracio Tereo, hijo de Ares, gracias al cualobtuvo la victoria. Entonces dio a su aliado en matrimonio a su hijaProcne. Al cabo de poco tiempo, tuvieron un hijo, Itis. Pero Tereo seenamoró de su cuñada; la violó, y, para que no puediera quejarse, lecortó la lengua. Pero la joven encontró el medio de que su hermana seenterase, bordando sus desgracias en una tela. Entonces Procnedecidió castigar a Tereo, para lo cual inmoló a su propio hijo Itis;mandó cocerlo y sirvió su carne a Tereo, sin él saberlo; luego huyó conFilomela. Cuando Tereo descubrió el crimen, armóse de un hacha ysalió en persecución de las dos hermanas, alcanzándolas en Dáulide, enFócide. Las jóvenes rogaron a los dioses que las salvase. Éstos seapiadaron y las tranformaron en pájaros: a Procne, en ruiseñor, y aFilomela, en golondrina. Tereo fue también transformado y se convirtióen abubilla.

Podemos observar en estos dos textos seleccionados, un claro casode alusión, en que, el primero, obedece a una fuente mitológica, por lotanto, obedece a un texto acuñado hace muchísimos años. Además, sibien esta leyenda, contiene mucho de tragedia, ya que se sucedenalgunas muertes, Dolina, le otorga rasgos humorísticos desde laadaptación del lenguaje, utilizando para ello, un lenguaje coloquial,cotidiano, y en cierto modo vulgar.Agregando como elemento deintertextualidad, no sólo la parodia del mito, sino además, vinculando laleyenda de Filomela, a las leyendas del litoral argentino.

Según Genette, “Una leyenda con aires correntinos”, seconvierte en hipertexto, dada su relación con el hipotexto: Laleyenda de Filomela.

Siguiendo con la clasificación del mismo autor, y tomandosólo el aspecto transformación nos aproximamos en los textosanteriores a la parodia. Ahora bien, otra designación es latransposición, que es la transformación de un texto en otro enuna especie de reescritura, arreglo o refundición.••

Para ver un claro ejemplo de este caso, te ofrezco dos obras deteatro. Claro que antes de abordarlas, te propongo que repases elfascículo de teatro del Espacio de Definición Institucional.

La primera obra que tenés que leer es: Antígona, de Sófocles y,para acercarte algunos datos te cuento que: Sófocles, nació en losalbores del siglo V a.C. (497-496 apróx.) en Atenas, fue uno de losgrandes poetas trágicos, junto con Esquilo y Eurípides.

La segunda obra, es Antígona Velez, de Leopoldo Marechal,que como este autor, es muchísimo más próximo a nosotros en tiempoy espacio – ya que es argentino y contemporáneo – te dejo a vos y tuscompañeros, que encuentren algunos datos.

• Grimal, Pierre, Diccionario de Mitología Griega y Romana, Ed. Paidós, Bs. As. 1999• Arancibia, Juana Irene... op. Cit. Pág. 53

Page 24: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 2424

Page 25: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 32525

Page 26: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 2626

Page 27: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 32727

Page 28: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 2828

Page 29: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 32929

Page 30: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 3030

Page 31: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 33131

Page 32: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 3232

Page 33: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 33333

Page 34: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 3434

Page 35: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 33535

Page 36: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 3636

Page 37: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 33737

Page 38: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 3838

Page 39: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 33939

Page 40: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 4040

Page 41: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 34141

Page 42: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 4242

Page 43: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 34343

Page 44: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 4444

Page 45: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 34545

Page 46: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 4646

Page 47: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 34747

Page 48: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 4848

ACTIVIDAD

1- Comparar los dos argumentos.2- Indicar en un cuadro las diferencias escenográficas que indican el

espacio.3- Indicar qué función cumplen los coros en ambas obras.4- Señalar todas las características que diferencian o aproximan a los

personajes principales en las dos obras.

Page 49: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

Lengua y Literatura

Fascículo Nº 34949

BIBLIOGRAFÍA

* Aguirre, Raúl Gustavo, Poetas franceses contemporáneos, (de Baudelaire

hasta nuestros días ), Ed. Fausto, Bs. As. 1994.

• “José María Contreras, Poeeta”, Fotos para ser leídas, Tinta China, 2da.

Etapa, Diario El Chubut, viernes 8 de diciembre de 2000. Año 1 – n° 30

• “Un siglo de cambios”, Revista La Nación, n° 1.555, 25 de abril de 1.999, Bs.

As. Argentina

• Abrazo Austral, Poesía del sur de Argentina y Chile, Desde la Gente, Ed.

Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos, C.L. Bs. As. Enero de 2.000.

• Aguirre, Raúl Gustavo, Poetas franceses contemporáneos,

• Antología de textos con humor, ¿Y usted de qué se ríe?, L. Y C., Editorial

Colihue, Bs. As. 1.999

• Antología poética, Hipocampos, Impresiones Gráficas del Sur, Valdivia, Chile,

1.998.

• Antología, Poesía Argentina del Siglo XX, Ed. Colihue, Bs. As. 1998.

• Arancibia, Juana Alcira, editora, Literatura como intertextualidad, IX

Simposio Internacional de Literatura. Ed. Vinciguerra, Bs.As. 1993.

• Barcia, Pedro Luis, Apuntes de cátedra, Evolución del Fenómeno Literario, F.H. y

Cs. Soc.

• Baudelaire, Charles, El mundo de Baudelaire, Biografía de Fancisco Orlando,

selección y notas: Rodolfo Alonso. Centro Editor de América latina. Junín. Buenos

Aires. 1.981

• Boccaccio, Giovanni, Decamerón, Biblioteca de Literatura Universal, Editorial

Argos, Barcelona, 1.979.

• Cohen, J.M., Poesía de nuestro tiempo, Breviarios. Fondo de Cultura

Econónmica, México, 1.963

• Colección, Grandes Obras de la Pintura Universal, Editorial Planeta,

Barcelona, 1.984.

• Felipe, León, Versos y oraciones del caminante, Ed. Seix Barral, Madrid,

1920.

• Friedrich, Hugo, Estructura de la lírica moderna, Ensayo, Biblioteca Breve. Ed.

Seix Barral. S.A. Barcelona. 1.959.

• Grimal, Pierre, Diccionario de Mitología Griega y Romana, Ed. Paidós.

México, 1.999.

• Guillén, Jorge, Lenguaje y poesía, Alianza Editorial, Madrid, 1969.

• Hauser, Arnold, Historia Social de la Literatura y el Arte, Ed. DEBATE,

Madrid, 1998.

• http:spin,com.ms/hvelarde/cuba/nicolas.guillén/home.html

• http:www.III.3W3com.mx./SIEMPRE/2383/Cultura

• Iglesias Leopoldo, “Paul María Verlaine”, Tinta China, 2da. Etapa, Diario El

Chubut, viernes 1ro. De diciembre de 2.000 . Año 1 – n° 29

• Las mil y una noches, Editorial Óptima, Cataluña, 1998

• Lescano, Marta y Lombardo, Silvina, Para comunicarnos, Lengua y Literatura

9°, Ediciones del Eclipse, Argentina, 1.998.

Page 50: Lengua y Literatura Módulo1 Fasc3

2do Año Polimodal

Módulo I 5050

• Link, Daniel, Apuntes del C.B.C. de Humanidades y Ciencias Sociales, U.N.P.S.J.B.

• Longoni, Ana y Santoni, Ricardo, De los poetas malditos al videoclip, Arte y

Literatura de Vanguardia. Ed. Cántaro. Bs. As. 1.998.

• Marechal, Leopoldo, Antígona Velez, Ediciones Colihue,Buenos Aires, enero de

2000.

• Oyarzábal, Miguel, Noctambulario, Ed. Del Dock, Bs. As. 1.991

• Pavis, Patrice, Diccionario del teatro, Dramaturgia, estética, semiología, Paidós

Comunicación, Barcelona, 1.998.

• Rimbaud, Arthur, Una temporada en el infierno, C.S. ediciones. Bs. As. 1.996

• Rithner, Juan, “Amanecer en Norpatagonia”, Tinta China, 2da. Etapa, diario

El Chubut, Viernes 15 de diciembre de 2000. Año 1 – n° 30

• Sófocles, Áyax, Las Traquinias, Antígona, Edipo Rey, Alianza Editorial,

Madrid, 1998.

• Spíndola, Jorge, Matame si no te sirvo, Ed. Ültimo reino, Bs. As.,1.994

• Steiner, Jorge, Presencias Reales, Ed. Destino, S. A. Barcelona. 1995.

• Verlaine, Pablo, Los poetas malditos, EFECE, editor. Buenos Aires. (s/fecha)

• www.elaloph.com Palabra Terrestre, antología de poesía negra.