中国latino edición julio

82

Upload: revista-china-latino

Post on 20-Feb-2016

287 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Edicion especial Colombia, exclusiva con la embajadora de Colombia en China, y traducida al idioma Chino

TRANSCRIPT

Page 1: 中国LATINO edición Julio

Env íos de ca l idad a toda amér ica

H u a n y ufu rn i tu re

Todo lo quenecesitas con estilo

C O N T Á C T E N O S

R m 2 3 0 9 , 2 3 / F , H o K i n g C o m e C t r , 2 - 1 6F a y u e n S t . M o n g k o k K o w l o o n , H o n g K o n g

M o b i l e : + 8 6 1 8 6 2 0 9 1 1 4 8 4 O ­ c e : + 8 6 0 2 0 3 8 0 1 7 7 1 0E - M a i l : h k h u a n y u @ g m a i l . c o m

JULIO

2013

Page 2: 中国LATINO edición Julio

CELEBRAlaPatriaCOLOMbiANA2013.07.20

10 pm - 3 amInformes 186 2091 1484 / 132 4687 0264

Preventa: 200rmb En puerta: 250rmbLugar sorpresa

Festejo simultaneo

con el mejor sabor patrioShanghai-Guangzhou

MUSICA EN VIVO · COMIDA TIPICAPURO COLOMBIA: RON Y AGUARDIENTE

Sortearemos noches en hotel yperiodos de gimnasio

Evoluc ionando para t i .

V8 VANTAGEPoder y elegancia

CHINA Y MÉXICO¿Se parecen en algo?

JUN

IO 2

013

, ED

ICIÓ

N 4

CARLOS SLIMSu lado humano

Suscríbete y recibe tu revistacada mes por solo 200 rmb al año.Solicitala escribiendonos [email protected]

Env íos de ca l idad a toda amér ica

H u a n y ufu rn i tu re

Todo lo quenecesitas con estilo

C O N T Á C T E N O S

R m 2 3 0 9 , 2 3 / F , H o K i n g C o m e C t r , 2 - 1 6F a y u e n S t . M o n g k o k K o w l o o n , H o n g K o n g

M o b i l e : + 8 6 1 8 6 2 0 9 1 1 4 8 4 O ­ c e : + 8 6 0 2 0 3 8 0 1 7 7 1 0E - M a i l : h k h u a n y u @ g m a i l . c o m

Page 3: 中国LATINO edición Julio
Page 4: 中国LATINO edición Julio

CONTENIDOS

Dicen por ahí P.33CALOR Y PIERNAS

Tendencias P.24SOFISTICACIÓN A LA ANTIGUA

Actualidad P.12EL SUEÑO CHINO

Deportes P.56GIOVANNI MORENO

2

Page 5: 中国LATINO edición Julio

Empresarios P.44

Tecno P.50

Tacómetro P.43VELOCIDAD ITALIANA

JUGANDO CON ARANCELES

BATALLA POR TU SALA

Tema Central P.36LA BELLEZA DEL MESTIZAJE

3

Page 6: 中国LATINO edición Julio

Editorial

4

编辑有语

Page 7: 中国LATINO edición Julio

Estimados lectores:

Una vez más 中国Latino quiere darles las gracias por seguir confiando en nuestro trabajo. Este mes damos un paso impor-tante en nuestro proyecto como revista. Estamos en China y debemos mucho a este país y a sus ciudadanos por habernos dado la oportunidad de conocer su cultura.

China nos ha abierto sus puertas para empaparnos de su historia, su música, su idioma, sus costumbres, su comida y otras muchas cosas. En agradecimiento, nosotros queremos mostrarles la nuestra comenzando a escribir en chino.

Para aquellos ciudadanos chinos interesados en la cultura latina, nuestra revista les ofrece ahora un espacio de entreteni-miento, información y participación.

El equipo de 中国Latino les da la bienvenida. Esperamos que disfruten de nuestras páginas.

亲爱的读者们,中国latino杂志从这一期开始在每一篇文章中都增添中文啦!从这个月起,各位在中国学习中文的拉美朋友,在学习西班牙语的中国朋友们,中国la-tino杂志将会是你们的最好伴侣!

想了解更多的中国奇艺文化之旅?想了解拉美国家热情神秘的传统风俗?想紧跟最新最潮的世界资讯?想说出更好的中文和西班牙语?亦或是认识更多的中国与异国朋友?来吧,中国latino杂志一次满足你N个愿望!

中国latino杂志期盼给您带来最好的视觉,感觉,和知识上的盛宴。我们秉持着办出中国最好最专业的西班牙语专业性杂志的宗旨,努力为最时尚,最国际的您提供最快最好的拉美与中国的资讯。豪车,美食,养生;中医,洋酒,派对。我们在您上班前,下班后,工作日,周末休闲都希望在您的身边给您带来您最需要的生活指南和文化享受!

此外,我们的“dígamelo”栏目期待着您们的宝贵互动!我们希望能在此栏目里与各位读者们一同成长,一同进步。现在就开始翻开第一页,开始中国latino文化之旅,然后告诉我们您的心声吧!

如同我们的杂志名称一样,中国latino,我们希望在这本凝聚我们心血与最好的祝愿的杂志中让中国与拉美的文化越走越近!朋友,非常感谢您加入我们!

Editorial

5

编辑有语

Page 8: 中国LATINO edición Julio

DIRECTOR EJECUTIVOCristian Reinoso

COLUMNISTASAndres GarridoDiana Sánchez

Sebastián García

JEFE DE EDICIÓNFausto Aguilera

JEFE DE IMAGENValeria Reinoso

DIRECTOR DE ARTE:Jan Hellion

DIRECTOR DE FOTOGRAFIANicolas Tamayo

FOTÓGRAFIASRuben Tamayo

Stefanie Baqueiro

MODELOSValerie Santodomingo

COLABORADORESVivian ZhanYadixa Vera

Coli Gao

PORTADA:Fotografía:Nicktamas

Modelo:Valerie Santodomingo

Maquillage y peluquería:Beauty Tech

Diseño y retoque:Jan Hellion

La Revista

Page 9: 中国LATINO edición Julio

Rm 2309, 23/F, Ho KingCome CTR, 2-16 Fayuen St,

Mongkok kowloon, Hong Kong.

Contacto:Teléfono: 020-38017710

E-mail: [email protected]: [email protected]

www.chinalatino.comissuu.com/revista.china.latino

Page 10: 中国LATINO edición Julio

‘Volu

ntaria

en M

ontañ

a Ciud

ad B

olíva

r’

¿Por qué estudiar español?

Vivian Zhan 战思域

Porque me encantan los idio-mas y e l español es un idioma muy importante para el comer-cio, pues entender español es muy benefic ioso para alguien que

está buscando un trabajo en una empresa internacional.因为我很喜欢各种不同的语言,而且西班牙语是一种很重要的商务语言,所以学习好西班牙语对于一个想要在国际公司里面寻找到一份工作的人是很有利的。

Kira Liu 刘瑞琪

Me gus ta e s t ud ia r l e nguas ex t ran j e ra s . El e spaño l e s muy b en e f i c i o s o , p o r e s o e s t ud i o e spaño l .

我喜欢学习外国的语言,而且西班牙语十分的有用,因此我选择学习西班牙语。

Alicia Li 李旭彤

Porque dice la gente que ahora vienen muchos latinos en el mer-cado en China y ellos hablan

español, pero poca gente inglés. El espa-ñol es el tercer idioma del mundo. Creí que necesitaba español.据说近些年来,中国市场中南美客户居多,而大部分中人英语又不是很好,西班牙语还是世界上第三大语种,目前中国会西班牙语的人不是很多。所以这是我学习西班牙语的原因。

Wenqi Ou 欧文绮

Me pareció chulo saber si una persona pudiera pronunciar la RR sin ningún problema.

能发大舌音的人太厉害啦!

Síganos enviando sus historias, fotos, comentarios o cualquier creación que desee incluir en esta

sección a: [email protected].

8

Dígalo Usted 心声

Page 11: 中国LATINO edición Julio

En Bogotá viví una de las experiencias más bonitas de mi vida, pero a la vez un periodo lleno de contrastes. Tenía dos vidas paralelas. Mi voluntariado consistía en enseñar matemáticas, inglés y en jugar al fútbol con niños a través de la Fundación Colombianitos, que trabaja en zonas de extrema pobreza con el objetivo de alejar a los niños de la violencia y la droga mediante actividades lúdicas y educativas.

Son niños que nunca bajan a la ciudad, solo conocen el mundo de la montaña ‘Ciudad Bolívar’, donde vivían sus abuelos y sus padres en las mismas condiciones que ellos viven ahora. Nunca llegan a pensar en buscar una vida más fácil, más bonita o divertida.

Recuerdo que un día fuimos a dar ropa de bebé a una familia porque la hija de la familia tuvo su segundo hijo. Yo estaba muy contenta porque pensaba que iba a ser una cosa buena, pero luego descubrí que la chica sólo tenía 14 años, la mamá de dos hijos. Para mí fue un shock, pero la chica estaba feliz.

Yo creo que lo que más necesitan estos niños es que les enseñen todas las posibilidades y oportunidades que existen y que puedan decidir qué hacer con su vida, que puedan decidir salir de ‘Ciudad Bolívar’, tal y como yo decidí entrar.

Por la noche y en los días que no tenía que ir a la montaña vivía mi otra vida. La familia que me hospedó en Bogotá era la de un general de las fuerzas aéreas de Colombia. Viajé en helicóptero, tuve seguridad privada y todo tipo de comodidades. Hasta el presidente Uribe llamó un día a mi casa. En 24 horas pasaba de un extremo a otro, de la po-breza absoluta a lo más alto de la sociedad colombiana.

Justo antes de irme del país, subí a la montaña a visitar a los niños por última vez y me contaron que la fundación iba a elegir un equipo de fútbol para llevarlos a Sudáfrica al mundial de adolescentes en 2010. Escuchar aquello fue un bonito regalo de despedida.

Junio 11, 2013

Jing Wang

在哥伦比亚贫民窟做志愿者

在南美国家哥伦比亚的生活经历是我人生中至今为止最难忘的一段时光,同时也是最曲折的一段日子。在首都波哥大南部,有一座山叫’Ciudad Bolívar’,中文译为‘玻利瓦尔城’。这座以南美最伟大的解放者玻利瓦尔命名的山上住满了因战乱而背井离乡的难民,而我就在这座贫民窟里做起了志愿者,每天教‘Fundación Colombianitos’基金会的小孩子们数学、英语,和他们一起踢足球。这个基金会建在波哥大最贫困和最危险的城区,致力于通过娱乐和教育活动使儿童远离暴力和毒品。

这个贫民窟的孩子们几乎从来没有下山到城市里去过,他们认识的世界也就仅限于这座 ‘玻利瓦尔城’,这个他们的祖辈父辈度过了一生的地方,也极有可能就是在同样的环境出生并将死去的他们的全部人生轨迹,甚至从来没有想过去寻找一种更简单、美好、多彩的生活。

记得有一天我和基金会的工作者去探望一户人家,给这家刚生下第二个孩子的女儿送点婴儿的衣服。当我跨过门槛,看到躺在破旧不堪的床上的这个女孩,我震惊了。我不能想象这个面带稚气的十四岁女孩,已是两个孩子的母亲。我开始为她和她的孩子们以后的生活担忧,而女孩却咧着嘴开心地笑着,仿佛一切和她没有丝毫关系。

回去后我想了很多,也许这些贫民窟的孩子们最需要的不是书本知识,而是有人带他们去认识这个世界上的所有可能和机会,带他们离开贫民窟,下山到城市去看看,再让他们自己决定自己的人生方向,就像当初我决定上山进入‘玻利瓦尔城’一样。

我的另一种生活在下午6点后开始。为我的志愿活动提供住宿的家庭是哥伦比亚空军的一位将军,我和他家人一起吃住,出门有私人保镖跟随,在周末坐空军直升飞机去度假,甚至有一次哥伦比亚总统乌里韦(Uribe)亲自打电话到家中。就这样,我的两种生活在二十四小时内翻天覆地般轮换着,从极端贫困到极尽奢华,难分真假。

在我即将离开这个国家的前一周,我再一次上到‘玻利瓦尔城’,带了些糖果去最后一次看望那些贫民窟的孩子们。基金会的工作者告诉我,他们将在近期选出一支队伍,由贫民窟的男孩和女孩们组成的足球队,去参加即将在南非开幕的2010年青少年世界杯。听到这个消息后我像个孩子般得开心,这或许就是送我离开的最佳礼物。

编辑有语

9

Dígalo Usted心声

Page 12: 中国LATINO edición Julio

Por Andrés Garrido

La historia de Colombia es una historia triste que empezó con alegría. Desde la famosa re-

yerta, conocida como el Florero de Llorente, hasta las conversa-ciones de paz que están teniendo lugar en La Habana, entre el Gobierno de Juan Manuel Santos y las FARC, el país ha pasado por todas las tragedias.

Aquella reyerta entre el español José González Llorente y el crio-llo Luis de Rubio, relacionada con la negativa del virrey a la instau-ración de una junta de gobierno en Santa Fe, dice más de lo que parece acerca de la Colombia de nuestros días. Ante la intransigen-cia y mentecatez de Llorente, los criollos fueron a pedirle el prés-tamo de un florero que, sabían, les iba a denegar. Aprovecharon la trifulca para forzar el consenti-miento del virrey.

Esta forma de operar -buscar la bronca para forzar el resultado-, que tanto se da en la historia de todas las naciones, ha traído a Colombia casi dos siglos de gue-rras civiles, enfrentamientos va-rios y fragmentación del país. Desde la antigua Nueva Granada y la Gran Colombia, hasta la Colombia dividida entre gobierno y guerrillas, las pérdidas territoria-les han tenido su correlato en las

pérdidas humanas.

Pero la forma de operar sigue siendo la misma: lejos de la mesa de diálogo, la guerra continúa. Se ha reconocido que existe un con-flicto armado en el país y esto, que parecía de sentido común, también tiene su contrapartida: en guerra, el bombardeo del territorio nacional no es un crimen.

La guerra en Colombia es un negocio internacional en el que se blanquea dinero de varia proce-dencia, en viajes de ida y vuelta a EEUU y a paraísos fiscales. Pero mientras unos hacen negocio, mi-llones de colombianos mueren, pasan privaciones, hambre y otras calamidades, entre ellas la emi-gración forzada: del campo a la ciudad, de la ciudad al extranjero.

Las cifras oficiales hablan de más de tres millones colombianos por el mundo. Algunos acaban en la cárcel, víctimas de la necesi-dad y las leyes contra la droga. A otros les va mejor -y es que mejor que la cárcel puede ser cualquier cosa, hasta la muerte. Algunos, demasiados, no volverán a la pa-tria mientras no se solucionen los problemas del país. Esto es como decir que no tienen a donde volver.

Tras cinco décadas de guerra y negociaciones fracasadas, pac-tos no respetados etcétera, hay mucho escepticismo respecto al resultado de las nuevas conversa-ciones. Son demasiadas décadas de economía de guerra, demasia-das muertes, demasiada pobreza, demasiada desconfianza. Es difí-cil que tanta tristeza termine ale-gremente. ◆

Actualidad

10

Colombia sin floreros

当下

Page 13: 中国LATINO edición Julio

Fotógrafo: Nicktamas Maquillaje y peinado: BeautyTech Concepto: Cristian Reinoso Modelo: Valerie Santodomingo Retoque: Jan Hellion

Actualidad

11

当下

Page 14: 中国LATINO edición Julio

Embajadora de Colombia en Beijing: “consiguen más fácil empleo si se vienen aquí y aprenden el idioma que si se van a Estados Unidos”.

Carmenza Jaramillo ha tardado poco en darse cuenta del potencial eco-

nómico del gigante asiático. Tras cinco meses como emba-jadora de Colombia en Beijing, ya tiene claro que China es una gran oportunidad para los co-lombianos que deciden cruzar medio mundo.

Llegar a China no es fácil. 14.951 km y casi un día entero en avión separan Beijing de Bogotá. A eso, le sumamos la barrera del idioma, de la cultura y todo lo que implica un proceso migratorio. Tal vez por eso, los colombianos que emigran son en su mayoría muy jóvenes.

Para la máxima representante colombiana en China, ha llegado el momento del “sueño chino”, ya que para colombianos y no colom-bianos “es una gran oportunidad y la verdad que consiguen más fácil empleo si se vienen aquí y

aprenden el idioma que si se van a Estados Unidos”.

“A medida que China se va po-sicionando en el mundo, aque-llas personas que tengan la capacidad o hayan podido co-nocer este país y, además, ha-blen el idioma, serán aquellas que les servirán a las instituciones y a los negocios para dar la mano al desarrollo”, confiesa Carmenza Jaramillo, la primera mujer que ocupa el cargo de embajadora de Colombia en China.

Sin embargo, aunque celebra la llegada de colombianos a es-tudiar mandarín, tiene claro que estamos en desventaja con los chinos. “La diferencia es que ellos aprenden muy rápido el español y para nosotros sigue siendo difícil el aprendizaje del mandarín. Nosotros tenemos que actuar mucho más rápido que ellos”, confiesa Jaramillo.

Es tiempo ‘Sueño chino’

para el

Por Fausto Aguilera

随 着 中 国 走 向 国 际 的 步 伐 越 来 越快,世界各地的人们都看到了在中国的机会,人们蜂拥而至,大家都很清楚,这个亚洲巨人的经济潜力和其仍然客观的就业空隙让中国有一个伟大的机会使哥伦比亚人不远万里横跨半个世界来到中国。他们认为来中国工作机会会更多,相比在美国尽管他们会很快适应讲英语的环境,但是他们在那里很难拿到很好的工作。”

所以说通常来讲,在中国工作的哥伦比亚人都比较年轻,因为他们需要很长的路程和繁杂的手续才可以来到中国。同时,如果他们能够更多的了解中国文化,同时中国能够从这种方式了解到哥伦比亚文化的话,这会对两个国家的商业也有很大的帮助。在北京,哥伦比亚大使这样说到:“他们很希望在这里看见更多的哥伦比亚年轻人学习普通话,但是对于他们来讲,中文不容易学习,所以他们必须要很努力,才可以与中国的人才竞争,因为往往中国人学习要更快。

追逐“中国梦”

Actualidad

12

当下

Page 15: 中国LATINO edición Julio

La embajadora no solo des-taca el interés de los colombia-nos por la cultura oriental, sino el mayor interés de la población china por la cultura latina. Para Jaramillo, desde que ciertos sectores de la población china empezaron a viajar al extran-jero, se está produciendo un “efecto naipe”. “A mí me gusta, yo me traigo el disco, yo le en-seño a otro, yo miro la posibi-lidad de bailar…” y así se va expandiendo la cultura latina.

Después de la parte cultural, va la comercial

La cultura es una de las gran-des apuestas del Gobierno colombiano fuera de sus fron-teras. Para la embajadora, el conocimiento entre culturas es lo que facilitará el intercambio comercial.

Así, desde la Embajada de Beijing se han impulsado ini-ciativas para la promoción del café colombiano a través del ‘Colombian Coffee Happy Hour’ en Beijing, intercambios de ping pong entre chinos y colombia-nos, giras de grupos de salsa

por Asia, ciclos de cine con la presencia del cineasta Harold Trompetero o, incluso, literatura colombiana, con la inauguración el pasado 26 de junio del busto del Nobel colombiano Gabriel García Márquez en el parque Chaoyang de Beijing.

Con estas actividades se per-sigue seguir creando lazos de unión entre ambas culturas y cooperar hacia un desarro-llo económico en conjunto. Tal y como comentaba Carmenza Jaramillo, aunque es un proceso largo, se está trabajando hacia un posible tratado de libre co-mercio entre China y Colombia.

Asimismo, se han realizado acuerdos importantes entre ambos países como la firma de un proto-colo para la importación de carne de res de Colombia a China. Por otro lado, en el sector privado ha aumentado el número de visitas comerciales de alto nivel. Todo esto se debe, en definitiva, a “un despertar de Colombia hacia China con otros ojos, no con los ojos de ‘eso es chino’ de manera despectiva”, concluye Carmenza Jaramillo. ◆

Hay un desper tar de Colombia hacia China con otros ojos.

Una queja que transmiten fre-cuentemente consulados y em-bajadas en China es que los extranjeros no se registran ofi-cialmente en ellas, sino que solo acuden una vez se pre-senta algún problema.

El por qué los extranjeros no se inscriben es un dilema. Tal vez no lo hagan por pereza o por desconfianza. Tal y como explica Carmenza Jaramillo, el objetivo es “saber cuántos so-mos los que residimos fuera y saber dónde se puede lo-calizar a cada individuo en caso de situaciones que lo ameriten”.

¿Qué ventajas tiene regis-trarse? “Que lo cuenten a uno dentro del contexto del grupo”. ¿Qué desventajas tienen? “Ninguna; lo que pasa es que todos tenemos esa tendencia a no hacerlo. Somos perezosos para ir hasta el consulado”, re-conoce la embajadora.

Si usted buscará la ayuda de su consulado en caso de emergencia, piense también en ayudar a su consulado a establecer un recuento de los ciudadanos a los que repre-senta dentro de las fronteras chinas.

No sea perezoso

¡Inscríbase!

13

Actualidad当下

Page 16: 中国LATINO edición Julio

Por Andrés Garrido

La señora Maria Inés llegó a Guangzhou en mayo pasado, después de más de dos días de viaje desde su Pereira natal: primero por

carretera hasta Bogotá, luego en avión, con es-cala en París. Todo para visitar a su hijo, preso en la cárcel de Guangdong. La visita autorizada se reduce a una hora al mes, a través de un cristal. La señora Maria Inés hace cuatro años que no ve a su hijo, pero no tendrá derecho a darle un abrazo, ni un beso. Pero ella ha llegado hasta aquí “con una esperanza muy grande de ver a mi hijo”, y no parece mujer asequible al desaliento.

La visita ha sido posible, en primer lugar, porque su hijo, a quien la señora Maria Inés no ve desde hace cuatro años, está ya juzgado y condenado. Si estuviera en prisión preventiva, las visitas no habrían sido autorizadas. También han jugado su parte el consulado colombiano en China y las autoridades del país, facilitando los visados y permisos pertinentes.

Han sido tres meses de papeleos y espera, rezando mucho. “Mi vida en Colombia es ser-virle a mi Señor, atener mis hijos, nietos, hasta bisnietos creo que ya voy a tener. Somos una familia muy humilde en lo económico, pero muy unida en el amor de familia. Mis hijos me ayudan a velar por los gastos, bueno, mi vida es la casa. Madrugo, a las tres de la mañana orar, por la mañana rezar, servirle el desayuno a mis hijos, velar por mis nietos”.

Ahora, ya en China, ¿qué le dirá a su hijo cuando lo vea?, preguntamos.

“Pues aconsejarle mucho, mucho...”Y en seguida lanza algo en lo que también

ha estado pensando: “Pedirle mucho a nues-tro Dios, primeramente, que cierre las puertas a quienes quieran venirse con propósitos que vienen con un riesgo. Que no lo hagan, que en el nombre de Cristo Jesús, les pido que pi-ensen en las familias, que piensen en ellos mis-mos, porque verdaderamente, si uno se pone a pensar esto... No nos destruimos porque tene-mos un Dios grande y poderoso, pero sí es muy duro”.

Al otro lado del Sol

14

Lo que no haga una madre por un hijo

社会帮助

Page 17: 中国LATINO edición Julio

“Por falta de oportunidades la gente a veces se ven en situaciones... Pero yo creo que es mil veces mejor que un hijo, un nieto o un familiar se siente en una acera a esperar la misericor-dia de Dios, que no venir acá por un propósito como por el que ha caído mi hijo”.

Tras cinco días en Guangzhou, apoyada por la asociación Dios Rompe Cadenas, la señora Maria Inés consiguió ver a su hijo. Tras conocer de su boca algunos de sus padecimientos en prisión, al abandonar la sala, la señora Maria Inés se desmayó. Entonces decidió prorrogar su estancia en China tres meses, porque no sabe si podrá volver otra vez, y la condena de su hijo es larga. Ella tiene ya 67 años. Para ayudarse y ayudar a quienes la ayudan, ha empezado a hacer arepas y empanadas para vender.

Ella misma lo dice: “Lo que no haga una madre por un hijo...” ◆

Al otro lado del Sol

15

Contáctenos: [email protected]

社会帮助

Page 18: 中国LATINO edición Julio

Ron KingstonMúsica con alma

El equipo de China Latino disfrutó de una bonita velada en el Hilton Hotel de Guangzhou acom-pañados por Ron Kingston. El cantante austra-

liano ameniza las noches con románticas letras en inglés al ritmo de su guitarra.

Kingston no necesita a nadie más para llenar el es-cenario. En consonancia con su público, combina los clásicos de siempre con las canciones del mo-mento, al mismo tiempo que introduce composicio-nes de sus dos álbumes: All you need to know (2005) y Unplugged in Hong Kong (2010).

U2, Elton John y Michael Jackson están en su re-pertorio al que se añaden éxitos recientes como Apologize de OneRepublic o, incluso, canciones en español como Bésame o Bailamos de Enrique Iglesias.

Tras vivir en Argentina y Brasil, Ron Kingston nos confiesa que admira la cultura latina y que algún día se plantea volver a Latinoamérica. Sin embargo, no parece que sea pronto, pues dice sentirse muy a gusto en Guangzhou e, incluso, está planteándose grabar su próximo álbum aquí.

Desde nuestras páginas, le deseamos suerte y ani-mamos al público latino de Guangzhou a beberse un cócktel en los sofás del Hilton mientras escuchan al cantante australiano. Por cierto, los viernes tienen ¡¡Lady’s night!! ◆

16

Música 音乐

Page 19: 中国LATINO edición Julio

K+LashTalento Urbano

¿Cómo llegaste a China?Inicialmente llegué a China

para estudiar el idioma. Luego, guiado por mi interés frente a la influencia de las potencias en ne-gocios internacionales, me radi-qué aquí por un buen tiempo. Al conocer esta cultura me enamoré de ella y decidí quedarme por un tiempo más en busca de forta-lecer mis proyectos, tanto como empresario como a nivel musical.

¿Cada cuánto tiempo regre-sas a China?

Realmente paso mucho tiempo en China. Este país me tiene atra-pado, su gente, su cultura. Debo decir que amo este país. A esto se suman los compromisos con mi carrera artística, incrementán-dose con más fuerza cada día. China fue la cuna de mi origen como artista y parte de la gran producción de mi material mu-sical se está trabajando en este lugar.

¿Cómo te promocionas en China?Estoy haciendo un trabajo fuerte

de incursión en el mercado musical en los medios masivos más repre-sentativos de cada ciudad (radio, prensa y televisión). Además, par-ticipo en reconocidos eventos a nivel nacional, contando con el continuo acompañamiento de un incalculable grupo de seguidores que me alientan y me inspiran a ser la revolución del género en este gran mercado.

¿En qué se diferencia tu Show en Colombia y en China?

No mucho. El público asiático me ha recibido con gran calidez. El idioma no ha sido un limitante para llevar mi música de cultura a cultura, pues la gente se ve identificada y siente con pasión mi música, ha-ciéndose parte importante de este proyecto como fiel publico seguidor.

¿Tienes mucho público en China?

Me siento complacido del creci-miento del público seguidor cada día. Cada vez se expande más in-crementando el número de segui-dores, fanáticos, que se apropian de mi música haciéndola parte de su cotidianidad.

¿Qué diferencia el público chino del colombiano?

Debo decir que no mucho, mi mú-sica es un verdadero ejemplo de ello. Ha alcanzado gran aceptación tanto en China como en Colombia y otros lugares a nivel mundial. Cuando las personas comparten el gusto por una canción, no hay ba-rreras de idiomas o culturas.

¿Saben los chinos bailar reggaetón?

Aquellos que viven con pasión la música siempre sabrán expresarla. Las campañas que se están rea-lizando en este momento promo-viendo la música latina en Asia han apoyado e impulsado mi música dentro del mercado. Realmente ha sido de gran ayuda, me siento or-gulloso de ser un icono represen-tativo de la cultura latina en este país. ◆

Miguel, más conocido en el ambiente musical como K+lash, tiene 26 años y es

el máximo exponente del reagge-tón colombiano en China, donde recibe gran aceptación por parte del público asiático.

Música

17

音乐

Page 20: 中国LATINO edición Julio

Lomo al trapoIngredientes / 配料

· 1 lomo de res entero y limpio de grasa.· 2 kg de sal marina· 1 pieza (del tamaño de una toalla de cocina) de tela blanca de algodón nueva y limpia· Cuerda de algodón para amarrar el lomo

Procedimiento

Humedecer el trapo y extenderlo sobre un mesón. Cubrir el trapo de sal (0.5cm de espesor, aprox) dejando un espacio libre de 2 cms en los bordes. Poner el lomo en uno de los extremos de la tela, cubrirlo de sal y enrollarlo. Tomar los extremos de la tela y amarrarlos sobre el lomo. La idea es hacer un rollo (cilindro) compacto. Amarrarlo muy bien con la cuerda.

Poner el lomo sobre el carbón bien caliente y dejarlo asar por unos 10 minutos, este tiempo es suficiente para quemar la tela y la sal haciendo que se compacten y permitiendo que el interior alcance un punto de “termino medio”.

Usando unas pinzas largas, lentamente voltee el lomo y deje asar por otros 8 minutos.

Pase el lomo a una bandeja y deje reposar por 2 minutos. Finalmente golpee fuertemente el “caparazón” (deberá golpearlo varias veces hasta que se rompa y se pueda sacar el lomo.

Pase el lomo a un plato limpio, córtelo a su gusto y ¡disfrútelo!

材料: 1块彻底除掉了脂肪的牛柳; 1公斤海盐; 崭新的白色干净棉布(一块洗碗布的

大小); 烹饪用的麻绳把湿布铺开,在上面铺上盐,留有约1’’没有盐的边沿. 把牛柳放在布的一端

上, 铺上盐, 然后卷起来. 现在把用布形成的圆柱体端上的角捆在一起,把牛柳上方打结. 这样是为了形成紧紧的圆柱布包. 记住要用烹饪麻绳小心捆好.

把包好的牛柳放在炭火上烤足够长时间, 大约10分钟, 使布和盐变成一个黑色的硬壳, 而内里的肉大概有五分熟并保持鲜嫩. 用长柄的夹子轻轻地将圆柱布包翻转过来再烤8分钟. 如果看到布烧焦了,请不要惊慌,就是要这样.

如果使用燃气炉来烧烤, 先让它预热至最高温度. 不需要给烤炉格上油. 把圆柱布包排放在烤炉格上烧烤, 直到底部呈现烧焦地黑色, 大约10分钟. 然后翻转过来再烤另外一边, 直到同样呈现黑色. 大约要8分钟.

把烧烤过的牛柳放在盘子上, 静置2分钟. 用夹子钳起来使劲敲 (你可能需要敲 好几次), 烧焦了的硬壳就会裂开并脱落下来.

这时, 可以用干净的盘子把牛柳盛 好. 把它切开尽情享用吧 !

18

Gastronomía 美食

Page 21: 中国LATINO edición Julio
Page 22: 中国LATINO edición Julio

¿Así o más arrugado?

Muchos no nos damos cuenta como las noches de fiesta y el trabajo en exceso nos hacen ver con 10 años más.

En esta época todos queremos disfrutar del sol y de una buena piscina, pero para que lo puedas hacer sin arrepentimien-

tos es necesario tomar algunas precauciones especiales.

El envejecimiento prematuro es resultado de la actividad de los radicales libres y en países asiáticos la disponibilidad de oxigeno es mucho menor por lo que estamos mas expuestos a

envejecernos antes de tiempo.

Los radicales libres son moléculas inestables muy activas que se desarrollan mediante los pro-cesos normales del organismo, como respiración, digestión o producción de energía, más algunos factores externos que sí podemos controlar. A continuación te explicamos cómo puedes com-batir los temidos radicales libres y hacer la bata-lla contra envejecer antes de tiempo.

Por Cristian Reinoso

Salud y Belleza

20

健康与美丽

Page 23: 中国LATINO edición Julio

Si ya has permitido que los factores contraproducentes hayan hecho estragos, no olvides que siempre hay herramientas como el botox, que está indicado desde los 25 años, no para aliviar, sino para prevenir los efectos del envejecimiento.◆

1. Protege especialmente tu piel: Cuando nos exponemos a los rayos UV producimos más radicales libres, dañando las fibras de colágeno y elastina en la dermis, lo que ocasiona la for-mación de la temidas arrugas y manchas en la piel, especialmente en el rostro. “La epidermis del rostro es más débil, delgada y sensible, por eso se oxida más rápido y por ende se arruga más fácilmente”, señala Vanessa Souza - make up artist para Oriflame. “Para evitar esto, es imprescindible no exponer el rostro directamen-te al sol y usar un protector solar especial para el rostro.

3. Relájate: El estrés libera algunas hormonas, como cortisol. El exceso de cortisol puede des-truir el sistema inmunológico, el tejido muscular y causar un adelgazamiento de la piel que lleva a la formación de arrugas.

4. Duerme 8 horas diarias: Dormir poco puede alterar todo el metabolismo del cuerpo y reducir la velocidad de reparación celular, lo que hace que nuestra piel luzca pálida, arru-gada y sin vida.

5. Utiliza correctamente tu protector solar. Debes aplicar tu protector solar al menos 20 minutos antes de empezar la exposición al sol. Es imprescindible que lo reutilices cada 30-60 minutos tras una exposición continuada.

2. No fumes: El humo del cigarrillo aumen-ta la producción de una enzima que rompe el colágeno; la piel pierde su estructura y se arruga con mayor rapidez. El consumo de tabaco reduce la circulación de la sangre hacia la piel, privándola de oxígeno y tornán-dola pálida, gruesa y sin tersura. Además, el cigarrillo inhibe la absorción de vitamina C, un antioxidante que combate los radicales libres.

Salud y Belleza

21

健康与美丽

Page 24: 中国LATINO edición Julio

En la moda, todo es renovación, pero todo lo que estuvo en auge en el pasado regresa. No hay lu-gar para el despiste en un negocio en el que todo

se mueve con una gran velocidad. De ahí, las colec-ciones Crucero, Resort y Prefall se han convertido en un reclamo de gran éxito y un adelanto de las tenden-cias que nos esperan para la siguiente temporada.

En esta ocasión de la mano de los grandes diseña-dores de firmas que nos mantienen a la vanguardia de la moda conocemos qué se impone en las pasarelas mundiales.

在时尚的世界里,一切都更新。时尚,它象征着新潮, 个性, 更换, 魅力。那些美轮美奂的衣服, 时装走秀,模特,首饰,无时无刻不在吸引着世界的眼球。有人说时尚是廉价的,有人又说时尚是无价的,但是我们都知道时尚对每一个人有一个特殊的意义。那么在每日变换,今天in明天out的竞技擂台上,谁是大家公认的老大呢?下面我们一起走进时尚。

Sofisticaciónantiguaa la

古董精致

Por Diana Sánchez

Tendencias

22

时尚

Page 25: 中国LATINO edición Julio

Chanel

Karl Lagerfeld, la mente crea-tiva de Chanel, presentó la tempo-rada Resort el pasado 9 de mayo en Singapur. Una espectacular y variada colección cuya inspira-ción fue el estilo Coco Chanel del año 1913, la estética cricket. Con esto, dejó como siempre a los es-pectadores de su pasarela con la boca abierta. Con el predominio del blanco y el negro como pa-leta de colores principal, se vieron siluetas de talle alto, pantalones rectos, camisetas oversize, jer-seys de pico y chaquetas de cue-llo cruzados.

在新加坡今年的5月9日,Chanel的Karl Lagerfeld的创意思维,提出了度假村。这个系列提供给我们一个壮观而多样化的收藏风格,其灵感来自于香奈儿于1913年的美学思想。 他留给观众自由的想象空间。随着流行的白色和黑色作为主色调色板,高腰轮廓,直裤,超大的衬衫,运动衫和夹克带给我们最好的chanel风格。

Tendencias

23

时尚

Page 26: 中国LATINO edición Julio

Dior

Raf Simons, director creativo de Dior, presentó la colección Crucero 2014, donde predominan el encaje, los vestidos vaporosos, los tonos elegantes con guiños al estilo sport y un toque futurista. La pasarela mostraba a mujeres atrevidas que evocan una elegan-cia contemporánea. Raf Simons sigue imparable en esa trayectoria por la maison Dior, que le ha hecho merecedor del respeto de los incondicionales de la firma. Su visión y reconversión de la historia de la marca le han convertido en uno de los grandes herederos del gran Couture.

迪奥创意总监Raf Simons提出在2014年的系列收藏中增添邮轮风格,花边,纯粹的礼服,优雅的色调与休闲风格的结合提供了一个未来的触摸感。他在设计中的大胆的女性表现,唤起当代的优雅感。

Raf Simons的眼光和历史的品牌转换手法已让他成为一个伟大的时装的主要继承人。

24

Tendencias 时尚

Page 27: 中国LATINO edición Julio

Gucci

Gucci, con Frida Giannini a la cabeza creativa, muestra un so-fisticado decorado inspirado en el espíritu de Rio de Janeiro. La elegancia, los colores y las for-mas asimétricas que caracterizan la marca se vieron reflejados en la pasarela. Una increíble paleta de colores con estampados y su-perposiciones armoniza looks que proyectan una elegancia sin estri-dencias. Definitivamente una co-lección de estilo casual.

Gucci的Frida Giannini的创意想法,和精致的装饰,灵感来自里约热内卢的精神。这个品牌的优雅,色彩和不对称的形状特征的特征在他们的服装上体现淋漓。一个令人难以置信的调色板展现和混纺的优雅看起来没有任何夸张的大牌霸道感觉。这是一个特殊的休闲系列。

Tendencias

25

时尚

Page 28: 中国LATINO edición Julio

Organizacion de entrenamiento en cosmética y estilo

LA BELLEZA ES MÁS

QUE MAQUILLAJE

一点点化妆就足以展示你的美丽senc i l lez

La

es la suma sofisticación

Page 29: 中国LATINO edición Julio

Organizacion de entrenamiento en cosmética y estilo

LA BELLEZA ES MÁS

QUE MAQUILLAJE

一点点化妆就足以展示你的美丽

Page 30: 中国LATINO edición Julio

Xi’an & Crucero RíoYangtsé

por el

1er Día: Punto de origen a Xi’an

Salida en avión desde cualquier parte de China hacia XI´AN, antigua capital de China, única ca-pital amurallada y punto de partida de la famosa “Ruta de la Seda”. Traslado al hotel y tarde libre. Alojamiento.

2º Día: Xi’an

Desayuno Buffet. Hoy visitaremos el famoso Museo de Guerreros y Corceles de Terracota, en el que se guardan más de 6.000 figuras de tamaño natural que representan un gran ejér-cito que custodia la tumba del emperador Qin. Almuerzo Buffet. Por la tarde, visitaremos la Gran Pagoda de la Oca Silvestre (sin subir) pasando por la Muralla de la ciudad (sin subir). El Tour terminará en el famoso Barrio Musulmán donde visitaremos la Gran Mezquita. Alojamiento.

Descubra China Viajes a medida para hispanohablantescon

Destinos

28

旅游

Page 31: 中国LATINO edición Julio

3er Día: Xi’an a Congqing

Desayuno Buffet. Traslado para tomar el vuelo a CHONGQING. Llegada y visita panorámica de la ciudad. Traslado al puerto para embarcar en el crucero “Century Diamond”, uno de los mejo-res barcos del Río Yangtsé, inaugurado en 2008. Cena de comida china a bordo. Alojamiento.

4º Día: crucero por las gargantas del Yangtsé

Desayuno Buffet. Por la mañana, Crucero por el Río Yangtsé. Almuerzo Buffet o de comida china. Por la tarde, excursión a Fengdu, conocida por los chinos como “la Ciudad Fantasma”. Aquí yace una necrópolis construida según las descripcio-nes del infierno en la mitología taoísta. Según las supersticiones los muertos van a parar a Fengdu mientras que los demonios van al infierno. Cena de comida china a bordo. Alojamiento.

5º Día: crucero por las gargantas del Yangtsé

Desayuno Buffet. Por la mañana, recorrido por las 2 Gargantas: Qutangxia (8kms) y Wuxia (45kms) Almuerzo Buffet o de comida china. Por la tarde, llegada a Badong, donde tomaremos unas barcas para un paseo por la corriente del Río Shennong. Por la noche, pasaremos por el gigantesco dique de las 3 Gargantas a través de las esclusas de 5 niveles. Cena de comida china a bordo. Alojamiento.

6º Día: Crucero a Yichang y de vuelta al Punto de origen

Desayuno Buffet. Por la mañana visita a la fa-

mosa obra hidráulica de las Tres Gargantas, continuaremos la navegación por la Garganta Xilingxia (76kms). Desembarco en Yichang a mediodía. Almuerzo Buffet o de comida china. Por la tarde, traslado al aeropuerto de Yichang para volar de regreso a nuestro punto de origen.◆

Contáctenos en [email protected]

Destinos

29

旅游

Page 32: 中国LATINO edición Julio

Con la llegada del calor bo-chornoso a Guangzhou, la ciudad se ha convertido

en un espectáculo de piernas, una especie de escenario in-menso donde las febles seño-ritas orientales exhiben unos muslos vegetales y frutales que nos bajan las dioptrías.

A mí, con este cl ima, tanta pierna caminando me sir ve de abanico y me refresca la pie l, a l t iempo que me acalora el pensamiento.

Pero uno no va a permit i r que se le hinche la prosa, ni otras par tes menos evidentes de la anatomía intelectual, por una cuestión de temperatura.

En el invierno, uno mira al suelo para mejor guardar la barbi l la dentro del abr igo, por aquel la cosa del f r ío. Pero en verano, la vista se le va de-trás de tanta pierna…

Las hay rápidas y gráci les como gacelas que huyeran de nosotros hacia cualquier tra-bajo o universidad. Las hay más cor tas y perezosas, que se demoran en los andenes y curvan su pequeñez en los asientos de los autobuses y los taxis, mostrando unas ro-di l las que se nos meten entre los pl iegues del sentimiento.

Hay piernas torcidas como un mal pensamiento, flacas como la soledad, gruesas como el deseo.

Guangzhou en verano es selva de piernas evasivas, rutilantes y delicuescentes.... ◆

CaloryPiernas

Por Andrés Garrido

热浪与美腿

广州炎热的夏天已来临,街上随处可见姑娘们美丽的腿,仿佛变成一间展示亚洲东方女性美腿的艺术馆!

有纤小型的,有纤长型的,有丰润型的,走动着的,坐着等地铁的,跑动着去赶赴上学的,随处都流动着一道道美丽的遐想随着东方女性的美腿上演着,吸引着西方男性的眼球!

Dicen por ahí

30

广州趣事

Page 33: 中国LATINO edición Julio

Dicen por ahí

31

广州趣事

Page 34: 中国LATINO edición Julio

Xiao Zhou Cun o el que conocemos en espa-ñol como “Barrio de los artistas” es todavía poco conocido entre los extranjeros que vi-

ven en Guangzhou, pero es un lugar altamente recomendable para un domingo de relax.

Este barrio contrasta con el caos y movimiento de la ciudad. Su tranquilidad, sus calles estre-chas llenas de encanto y sus cafés estilo occi-dental sirven de inspiración a numerosos artistas que han decidido instalarse allí.

Situado a aproximadamente una hora en auto-bús de la Sun Yat Sen University, se ha conver-tido en un centro cultural que alberga galerías de arte, tiendas y cafés de diseño. Tal vez, el lugar más bohemio de Guangzhou.

¿Cómo llegar?Última parada de las líneas de autobús 24, 35, 86, 9, 252, 565.

Taxi: 小洲艺术村 (瀛洲生态公园对面)

XiaoZhouCunEl barr io

Artistasde los

小洲村

Cultura

32

文化

Page 35: 中国LATINO edición Julio

位于广州万亩果园中心地带的海珠区小洲村,这里至今仍保留着岭南水乡最后的小桥流水人家,走进小洲村,就好像走进了一座民俗博物馆。 民居沿河而建,居民枕河而居,随处可见的百年古榕浓荫蔽日,五六百年高龄的蚝壳屋见证着岭南的曾经沧海,阡陌交错间随便跨过的一口古井都有几百年的沉淀。

村里最奇特的建筑是蚝壳屋,建筑材料主要是蚝壳,是从沙堤里就地取材的,以两两并排的组合方式,再拌上黄泥砌成,是岭南曾经“沧海桑田”的见证物。蚝壳屋至少已有五六百年的历史,证明小洲村所处的地方以前是一片汪洋。

小洲村河道环绕,巷巷相连,古木郁郁葱葱,河中停泊着小木船,河水经年累月拍打着古码头……只是在这代表岭南水乡特色的小桥流水、青砖青瓦的淡雅画卷里,却跳跃着众多新式艳丽的楼房,这些不甚协调的元素,令像我这样的猎奇者非常失望。但是对于现在的村民来说,他们的生活不可能像那些古建筑古文明一样供在那里任由我们去观赏。

小洲村的古建筑在结合气候的基础上,加以简洁飘逸的细部装饰,形成独树一帜的奇妙精致神韵。“建筑是凝聚的文化,无声的史诗。”

Cultura

33

文化

Page 36: 中国LATINO edición Julio

Por Fausto Aguilera

Tema Central

34

热点话题

Page 37: 中国LATINO edición Julio

Que los c h i n o s se mezclan poco con otras nacio-

nalidades es una rea- lidad. La etnia Han, predominante en China, es una de las más puras

de l mundo, pues hasta ahora poca ha s ido la in f luen-c ia ex t ran je ra en sus 5000 años de h is to r ia . Pero ot ra

rea l idad es que en e l s ig lo X XI las pare jas ent re ch inos y ex t ran je ros están aumentando, sobre todo las que unen a

hombres occ identa les con muje res or ienta les .

Ch ina s e ha a b i e r to a l mun do no s o lo e c o nó mi c a me nte , s i no qu e e s t á s ac a n do a f l o re c e r to do l o qu e hay de n t ro de e s te he r m o s o pa í s y, c ó m o no, su g e n te t a mb ié n t i e ne e n c a n to .

Me decían por ahí, que una chica fue de vacaciones con su fami-lia a su pueblo al nor te de China mientras su novio se quedaba en Guangzhou trabajando. A la vuelta, ya estaba prometida con un chino. Su familia jamás le permitir ía casarse con un argentino. Por otro lado, hace poco escuché todo lo contrario de una china de 21 años. “Mis padres quieren que me case con un extranjero”, gritaba en una cena.

Entonces… Me confundí ¿En qué quedamos? ¿Quie ren los ch inos que sus h i jas se casen con ex t ran je ros o no?

Invest igando sobre las re lac iones s ino- la t inas me he dado cuenta que no hay un pat rón c la ro. En una

soc iedad con 1.300 mi l lones de personas pue-des encont ra r un mode lo de compor tamiento

y su cont ra r io. Por eso, cuando me p lanteé escr ib i r sobre las pare jas s ino- la t inas ,

f ina lme n te de c i d í no g e ne r a l i z a r y c o n t a r l e s do s c a s o s de éx i to c o n

no mb re s y a p e l l i d o s . A s í , a l o me jo r s e a n i m a n a c o m p r o -

b a r l o p o r s í m i s m o s , i n i c i a n d o u n i n te r-

c a m b i o c u l t u r a l más profundo.

35

Tema Central热点话题

Page 38: 中国LATINO edición Julio

Les presento a Sindy y Daniel, china y es-pañol, profesora e ingeniero. Viven en Shenzhen y esperan su primer hijo. El

primero nacerá en China; para el segundo esperan poder tenerlo en España.

Esta bonita pareja sino-española se conoció gracias a la afición de ambos por la escalada. Desde entonces, empezó una historia de amor que concluyó con boda al estilo tradicional chino en el pueblo de Sindy, con carro y caballo incluido.

Sus familias nunca se impusieron a esta relación. Para ellos, la diferencia idio-mática nunca fue un problema, sino una oportunidad para aprender la cultura y el idioma de la otra persona.

No descartan trasladarse a España a vivir, pero mientras Daniel tenga trabajo estable y España siga en crisis econó-mica, seguirán residiendo en China.

Para ellos, las diferencias culturales solo quedan en anécdotas. Así, a Sindy le resulta divertido que “en China, después de comer con los amigos, la gente siem-pre lucha para pagar toda la factura para demostrar su amabilidad y hospitalidad, pero en España, la gente paga separada-mente muy normal”.

Juan Carlos hace ya cinco años que llegó a China. Aquí encontró a Emily, su es-posa, madre de sus dos hijos y compañera de trabajo. Pueden comunicarse en inglés, chino y español, pero por lo general lo ha-cen en este último idioma.

Este joven matrimonio (30 Emily 29 Juan) ha visto nacer en China a María de tres años y Juan de nueve meses de edad, que demuestran la belleza del mestizaje si-no-latino. María acude a un kínder bilingüe en inglés y chino al que se le suma el espa-ñol que le enseña Juan Carlos, por lo que será una de esas niñas privilegiadas que saldrán pronto a comerse el mundo.

Su papa nos confiesa solo un problema con ella. “Entiende cuando se le habla en español, pero contesta en mandarín”.

Como curiosidad, Juan Carlos también nos cuenta como en ocasiones ha creído que iba a ser invitado a cenar o a comer por los amigos de su esposa, pero se ha que-dado con las ganas.

“Yo creía que nos iban a invitar a comer, pero después me enteré que en su cultura el preguntar si comiste es solo una manera de hacer conversación”.

Tema Central

36

热点话题

Page 39: 中国LATINO edición Julio

“Fue una decisión transcendental en mi vida”Hablando de familias, no podemos olvidar a

aquellas que emigran en su totalidad. Son menos los que tienen la oportunidad de llegar a China acompañados de su familia, pero también forman un núcleo importante de los latinos que residen aquí.

En gran medida, son diplomáticos o trabajadores de grandes corporaciones los que pueden estable-cerse cómodamente como familia en el otro lado del mundo. El equipo de 中国Latino ha podido entrevis-tarse con Ricardo Galindo, cónsul de Colombia en Shanghai, quien nos ha transmitido su experiencia personal.

Galindo fue elegido por el Gobierno colombiano para ser el primer cónsul de su país en Shanghai. Con esa tarea, llegó a principios de 2012. Tras él, aterrizaron en Shanghai su esposa Valeria y su hijo Juan Claudio. Una vez instalados en Shanghai, han visto nacer a Elisa, la pequeña de la familia.

Aunque reconoce que para su esposa inicial-mente fue una “decisión impactante”, la adapta-ción de la familia al cambio ha sido más fácil por

una de “esas casualidades que solo se cuentan una vez en la vida”. Al mismo tiempo que Ricardo Galindo daba la noticia de que se trasladaban a Shanghai, la hermana de su esposa también infor-maba de que viviría en la misma ciudad junto con su marido chileno. “Por una cuestión de la vida en una semana la familia de mi esposa vio que sus dos hijas se vienen a vivir a China a la misma ciudad”.

Para el cónsul colombiano en Shanghai, es toda una oportunidad ayudar a su país, pero mayor será la oportunidad para sus hijos si crecen aquí. “Están en una edad en la que son una esponja y todo se les facilita. Nosotros le hablamos en espa-ñol, yo a veces le hablo en inglés y en el kínder les hablan en chino y en inglés. Mi hijo está asimilando fácilmente tres idiomas que con seguridad son los tres idiomas más importantes del planeta”.

En Shanghai, el matrimonio ha hecho amistades tanto con otros compatriotas como con diplomá-ticos de todas las nacionalidades. “No sabemos cuánto tiempo más estaremos acá, pero lo im-portante es que el tiempo que permanezcamos lo aprovechemos”, concluye Ricardo Galindo. ◆

Ricard

o Galind

o, cónsul de C

olomb

ia en Shang

hai junto a su esp

osa Valeria y sus hijos Juan Claud

io y Elisa

Tema Central

37

热点话题

Page 40: 中国LATINO edición Julio

El Carnalito de Talk Bar

Por Fausto Aguilera

Personajes

38

Me encargo de la cocktelería del lugar.

P. ¿Cree que sus cóckteles ten-drán aceptación en China?

R. Yo cuando hablé con la gente de Talk les dije que quería introducir mi carta de cocktele-ría creativa y creo que la gente va a responder bien. Es un país donde a la gente no le gustan mucho los cóckteles dulces, ti-ran más hacia tragos secos, pero creo que responderán bien con los diferentes tipos de sabores que he introducido en esta carta.

P. ¿Cómo influye una buena cocktelería en un bar de noche?

R. Tenemos la gran suerte de que la cocktelería está muy de moda en todo el mundo, en Asia, en Estados Unidos y en toda Europa. De alguna manera, los barmans nos vemos en la obligación de estar siempre en el top 10 de la creación en cóckteles. Se está poniendo muy de moda ir a un sitio, beberte un cócktel y al mismo tiempo picar una tapita. Es algo que va en auge.

P. ¿Ha encontrado dificultades para hacer en China los mismos cóckte-les que haces en Barcelona?

R. Tengo la dificultad de encon-trar muchos destilados, muchos siropes y, sobre todo, un gran pro-blema que he tenido ha sido en-contrar un buen hielo, algo que es sumamente básico para una buena cocktelería.

No hay que olvidar que estamos en Asia y depende en qué sitios tienes más facilidad para encon-trar algunos productos. Guangzhou es una gran ciudad, pero en este aspecto no está a la altura de Shanghai, Beijing y Hong Kong.

P. ¿Qué cócktel propio nos recomiendas?

R. Sin ninguna duda el Carnalito. Es una creación mía de hace unos siete años y está compuesto de tequila añejo, sirope de canela hecho por mí, limón y un toque de nuez moscada. Es simple, pero muy rico; tiene una gran aceptación ante la gente. ◆

Con 23 años Isaac Lavoe se di-rigió a Estados Unidos para comenzar su carrera de bar-

man. Nueva York, Miami, Ginebra, Roma o Barcelona ya han pro-bado sus cóckteles. Ahora, ha llegado a Guangzhou para dise-ñar la cocktelería de Talk bar.

P. ¿Aprendiste cocktelería en Estados Unidos o sabías de antes?

R. Ya sabía. Después de sa-carme el título de Hostelería y Turismo hice un par de cursos de cocktelería. Fui a Estados Unidos y empecé lavando platos como mucha gente y al final tuve la suerte de acabar de jefe de barra en uno de los mejores restauran-tes de Estados Unidos.

P. ¿Dónde estás asentado ahora?R. Estoy trabajando en Bocca

Restaurante & Club en Barcelona.

人物

Page 41: 中国LATINO edición Julio

El Pato nos abandona那只离我们远去的鸭子

Echaremos de menos al patito amarillo gi-gante que descansó durante un mes en la Bahía Victoria de Hong Kong. Rubber

Duck, como se llama esta obra del holandés Florentijn Hofman, mide 16 metros de alto y ha sido parte de la vida de Hong Kong hasta el pasado 9 de junio.

Incluso nos ha dejado escenas curiosas que llevaron a la confusión. De repente apareció deshinchado, lo que se entendió como un sa-botaje. Lo cier to es que se le quitó el aire del interior por mantenimiento. Unos días des-pués, la gente celebraba volver a ver al patito sano y salvo.

Esta intervención artística ha viajado desde 2007 a varias ciudades de todo el mundo como St. Nazaire (Francia), Sao Paulo (Brasil), Auckland (Nueva Zelanda), Hasselt (Bélgica), Osaka y Hiroshima (Japón), Sydney (Australia), Nürnberg (Dinamarca), entre otros. ◆

一 个月以 来,那只可爱的巨 大 的黄 色鸭 子,那只吸引了众 多年轻的心蜂拥而至到达香港仅为见其一面的黄色鸭子,在香港维多利亚港 休息了一个月之后离开了我们。这 只高16米的著名的橡胶鸭,是荷兰 人F l o re nt i j n所 设 计的,并已成为香港的一部分,直到6月9日。

即使大黄鸭已经离开了我们,但是我们仍然非常好奇这突然瘪的,被 理 解为破坏 事件的鸭 子。但 其实 事实是,他们 把 里面的空气进行维修。几天后,人们便庆祝巨大黄鸭的回归。

自2 0 07年以来,这种艺术已经走 过了很多年,也走 过了世界各地的各个城市,像圣纳泽尔(法国),圣保罗(巴西),奥克兰(新西兰),哈 瑟 尔特(比 利 时),大阪,广岛(日本),悉尼(澳 大利亚)纽伦堡(丹麦),等等。

那只离我们远去的鸭子,我们将会永远怀念你!

Personajes

39

人物

Page 42: 中国LATINO edición Julio

L amborghini presentó su nuevo concepto, una pe-queña muestra de lo que

sus diseñadores pueden llegar a hacer. En su 50 aniversario, han presentado este revolucio-nario modelo llamado Egoista, un nombre nada casual para un deportivo que ha sido pensado para un único ocupante.

La cabina del Egoista está fabricada de carbono y alumi-nio, con asiento de competi-ción con un cinturón de cuatro puntos, lo curioso de este pro-totipo es que para que el con-ductor pueda salir del auto debe remover el volante y co-locarlo en el tablero, después abrir el toldo y pararse en el

asiento como lo hacen los pi-lotos de avión.

Esta invención de Lamborghini es un prototipo y nada más. Lamborghini no tiene prevista su comercialización ni lanzarlo al mer-cado en un futuro cercano, aunque esa posibilidad jamás la podremos descartar.

El nuevo Maserati Ghibli se presentó el pasado abril en el Salón de Shangai. Se

trata de una berlina media con una carrocería de cuatro puer-tas con un nombre que se re-cupera tras 15 años de aquel Maserati que originalmente era un coupé de dos puertas. Por su

longitud se quedará por debajo del Quattroporte que se presentó a finales del año pasado. La es-tética de este bólido se inspira claramente en aquella de su her-mano mayor.

Con menos longitud, los ras-gos están más concentrados y

le dan una apariencia muy mus-culosa, sin perder la elegan-cia clásica de los Maserati. El Ghibli será el primer Maserati en montar un motor diesel que entregará 275 CV y que clara-mente se convertirá en el motor de entrada en la gama de estos deportivos.

Por Nicolas Tamayo

Tacómetro

40

Velocidad Italiana意大利的速度

速度

Page 43: 中国LATINO edición Julio

F errari rompe esquemas con su nuevo diseño Laferrari. Este nuevo auto es el primer

híbrido de Ferrari con un motor central trasero longitudinal, lle-gando a una increíble velocidad de más de 350 km/h en tan solo 15 segundos. Este modelo, del

que se fabricarán solo 499 co-ches, fue lanzado oficialmente en el salón del automóvil de Ginebra 2013.

Se trata del Ferrari más po-tente jamás producido y cuenta con una reducción del 40% en

consumo de combustible. La caja de cambios de esta nueva máquina es de doble embrague y siete marchas y los discos de freno son cerámicos. El automó-vil cuenta con un chasis de fibra de carbono y un peso cercano a los 1.250 kg en vacío. ◆

Tacómetro

41

LaFerrari(代号F70,内部代号F150)是法拉利推出的一款混合动力超级跑车。车名中“La”为意大利语中用于陰性单数名词前的定冠词,相当于英语里的“The”。该车于2013年在日内瓦车展上首次亮相。它的设计借鉴了法拉利FXX赛车的测试成果。并计划将车重控制在1,000公斤以内, 但最终公布的重量为1,255公斤。 同恩佐一样,LaFerrari为限量生产,目前计划生产499辆。

兰博基尼在意大利博洛尼亚的总部的50周年庆典上推出了一款命名为Egoista的 概 念 车 。 车 型 采 用 非 常 独 特 的 单 座 布局。Egoista在意大利语中的意思就是自私的意思,因此也比较贴合其非常独特的单座布局。这款概念车的设计由大众集团首席设计师瓦尔特·德·席尔瓦亲自操刀设计,其单座舱的布局来自于飞机,整车的线条感极强,立体感和层次感非常丰富。

Ghibli近日流出一组详尽图片,这款由意大利著名设计师洛伦佐-拉曼乔蒂操刀的玛莎拉蒂最新车型的真面目已然十分清晰。

Ghibli基于总裁的缩小版平台研发,轴距与宝马5系相仿,3.0升V6发动机的动力与总裁等车型相比还是稍显逊色。不过据悉,其在欧洲的发售价不会超过6万英镑,相比玛莎拉蒂的其他车型,这样的价格绝对算得上“平易近人”了,关于它的详细情况感兴趣的朋友可留意后续的相关报道。

速度

Page 44: 中国LATINO edición Julio

China sabe jugar póker. ‘Si quieres vender tu vino, déjame seguir vendiendo

paneles’ es el mensaje implícito que se está mandando desde Beijing a la Unión Europea. Los comisarios europeos debieron pen-sárselo dos veces antes de deci-dir enfrentarse al gigante oriental. Ahora toca empezar a jugar mien-tras ambos se acusan de ‘dum-pling’, es decir, que venden por debajo del coste de producción o reciben subsidios estatales.

La partida empezó cuando la Unión Europea anunció el mes pasado la subida de los aran-celes sobre paneles solares chinos a un 47,6%. En ese mo-mento, el Gobierno de Beijing advir tió que de ser así, empe-zarían una investigación anti-dumpling en el sector vinícola europeo, con una más que probable subida de aranceles de exportación.

No hay comparación. En 2012, China vendió 21.000 mi-llones de euros de paneles solares a Europa, una cifra lejos de los 800 millones de euros de vino europeo que im-portó la mayor potencia asiá-tica. Sin embargo, Europa no está como para perder opor-tunidades en Asia. Los vinos

europeos, sobre todo los fran-ceses, representan el 66% del total de vino que exporta China. Teniendo en cuenta las previsiones de los expertos, el sector se dirige hacia un mayor crecimiento en el consumo de vino extranjero en China, por lo que Europa se ha tomado la medida en serio.

Las bodegas españolas, ita-lianas y francesas miran asus-tadas las negociaciones entre el comisario de Comercio, Karel de Gucht, y su homólogo chino, Gao Hucheng. De Gucht acu-dió a Beijing en busca de paz y ha acordado el compromiso para una “solución amistosa” antes del 6 de agosto, día en el que está previsto que entre en vigor la subida de tasas a los paneles solares chinos.

Tal y como explicó De Gucht, “ambos estamos de acuerdo en cómo debería ser la so-lución, pero la cuestión no se resolverá de la noche a la mañana”. Por su parte, Gao Hucheng dejó entrever que China podría incrementar los precios de los paneles solares para evitar la subida arance-laria europea y rebajar la ten-sión comercial que amenaza al vino.

Jugueteando arancelesco

n

Por Siglo China

Empresarios

42

企业

Page 45: 中国LATINO edición Julio

Especialmente, Francia busca una solución pacífica que no perjudique a sus bodegas. Incluso su presidente, François Hollande, pide solucionar cualquier problema que perjudique el mercado del vino en China. El caldo fran-cés ha alcanzado un prestigio en China con el que dif íc i lmente compiten el resto de produc-tores mundiales de vino. Solo un aumento en el precio puede desequi l ibrar la balanza con otros países que están abr iendo mercado en Asia.

Aun así, no todo el sector vive amenazado. En caso de aplicarse una subida de aranceles al vino europeo, la medida afectará sobre todo a los vinos de bajo costo y al vino vendido a gra-nel y después embotellado en China.

Hasta ahora el vino se ha interpretado en China como un producto de alto standing cuyo consumidor final es de clase alta. Sin embargo,

los grandes empresarios buscan habituar al chino medio al consumo de vino importado, por lo que el precio del producto comienza a influir mucho en la decisión de compra.

En este sentido, países como Chile o Nueva Zelanda se frotan las manos ante la guerra co-mercial sino-europea. Actualmente, Chile ya goza de mejores condiciones comerciales que Europa y en 2015 sus vinos pagarán 0 arance-les gracias al tratado de libre comercio firmado por ambos países. Así, un aumento en el precio del vino europeo les facilitaría mucho más su conquista del mercado masivo dependiente del precio.

De aplicarse cualquier subida arancelaria, las bodegas europeas pueden quedar relegadas a la venta de vinos caros más exclusivos; pero, como todos sabemos, el negocio en China está en la masa.◆

Siglo China es su portal digital en español para informarse de ferias, productos, oportunidades de negocios y turismo en China. Suscríbase a nuestra newsletter en [email protected] o visítenos en www.siglochina.com

Empresarios企业

Page 46: 中国LATINO edición Julio
Page 47: 中国LATINO edición Julio
Page 48: 中国LATINO edición Julio

Jóvenes Promesas

Manuel Basto Salazar

24 añosBogotá, Colombia

Manager de control de calidad y logística en Basal Trading. Manuel aterrizó en China hace tres años para ayudar

en su empresa familiar. Sin embargo, por lo que está ha-ciendo nombre en China no es por el trading, sino por su afición a la música. Como Dj ha visitado ya Guangzhou, Shanghai, Shenzhen y Guilin y espera llegar a Beijing, Hangzhou y Hong Kong, “donde la cultura electrónica es muy fuerte”.

Dj Manu cree que en Guangzhou el género electrónico

está en desarrollo. “Espero que siga en crecimiento por-que hay mucho talento y diversidad. Hay buenos Djs, lo-cales y extranjeros, varios colectivos, proyectos iniciando, buenas ideas y, lo más importante, música de calidad”.

Su futuro en China no depende de la música, sino del

trading, por lo que cree que estará aquí mucho tiempo. “China es un país lleno de oportunidades. Lo importante es estar preparado y tener experiencia para saber cómo aprovecharlas”.

Sus familias les han facilitado vivir una aventura en el otro lado del mundo. De una forma u otra todos han lo-grado adaptarse a China, aprenden mandarín y desarrollan sus propios proyectos artísticos y económicos.

“El género electrónico está en desarrollo en Guangzhou”

Nataly Ardila Calderón

21 añosBogotá, Colombia

Estudiante; Social & Digital Media Manager para el mercado latinoamericano

Nataly llegó a China para formar parte de un proyecto familiar junto a su hermano y tardó poco en asentarse. Ahora, aprende el idioma al mismo tiempo que trabaja en sus proyectos personales.

“Para negocios es el lugar perfecto” confiesa Nataly.

Sin embargo, cree que para vivir y tener una familia “no es el lugar más adecuado”. Tras un año en China, ya ha alcanzado el HSK 3 y puede escribir, leer, escuchar y ha-blar chino.

Como otros jóvenes latinos que llegan a China, la bogo-

tana destaca que aquí puede involucrarse en una cultura milenaria y valora las costumbres, la historia y la comida China. Aun así, extraña a su familia: “es algo que nunca se puede remplazar”.

“Para negocios es el lugar perfecto”

Jovenes Promesas

46

年轻的心

Page 49: 中国LATINO edición Julio

Juan Esteban Ferrujo Medina

22 añosMedellín, Colombia

Estudiante en la Shanghai International Studies University

Juan Esteban empezó estudiando chino en la Shanghai International Studies University (SISU) y actualmente cursa segundo semestre de la carrera Negocios y Comercio Internacional en la misma universidad.

“Nunca me imaginé que saldría del país y mucho me-

nos llegar a China que está al otro lado del mundo, fue una gran oportunidad que me brindo mi familia”, dice Juan Esteban, que ayuda a su familia en la exportación a China de cable de cobre y aluminio.

Lo que más valora Juan Esteban de China es “su his-

toria y cultura, la seguridad, las ganas de la gente de progresar y aprender más y que ven el trabajo y la dis-ciplina como algo primordial”.

Aunque ve su futuro en China, este joven de 22 años

volverá algún día a su tierra. “No me quedaría a vivir toda mi vida en China, amo Colombia y quisiera estar con mi familia”.

“Nunca me imaginé que saldría del país”

Kelly Natalia Coca Peña

18 añosBogotá - Colombia

Estudiante de mandarín en la Sun Yat Sen University y cantante

A los 14 tuvo la oportunidad de conocer Japón y quedó enamorada de la cultura oriental. Ahora lleva un año en China y espera quedarse más. “Quiero aprender mejor el idioma e ingresar a estudiar artes dramáticas, ¿te imaginas hacer una obra de teatro en chino?”.

Natalia no solo practica chino en la Universidad; “aprendo en todas partes, desde en la plaza, hasta en las conversa-ciones de los chinitos que se te acercan en cada esquina, curiosos y jocosos”.

Además, parece que los ‘chinitos’ también tienen mucho

que aprender con ella: “poder darles a conocer mi país, le-vantar con honor mi bandera, enseñándoles a bailar salsa, a hablar español, darles a probar comida de Colombia y zamparles un abrazo mientras se quedan tiesos por ese simple contacto físico que para nosotros es tan natural”.

A pesar de seguir actuando, extraña el ambiente bohe-

mio que vivía en Colombia. “Extraño estar sobre las tablas y, mientras que un público se entretiene, tú estar en mitad de un éxtasis; poder gritar mucha mierda pa’ todos! Y dar lo mejor de ti”.

“Me gusta zamparles un abrazo mientras se quedan tiesos”

Jovenes Promesas

47

年轻的心

Page 50: 中国LATINO edición Julio

1. Nectar de Bogotá (Aguardiente)2. Antioqueño de Medellín

(Aguardiente)3. Líder de Tunja (Aguardiente)

4. Llanero de Villavicencio (Aguardiente)

5. Blanco del Valle (Aguardiente)6. Medellín Añejo (Ron)7. Viejo de Caldas (Ron)

8. Santafé (Ron)9. Botero (Ron)

10. Tres Esquinas (Ron)11. Viejo San Juan (Ron)

12. Santero (Ron)

Pura Esencia ColombianaAl Señor Vilanova se le atribuye la difusión de la elaboración del bebidas alcohólicas destiladas, y su

obra distintiva se le llama “Elixir de vinorum mirabilis specierum et artificiatum vinum”, mientras que al gran Ezio Falconi le debemos haber sido el primero en utilizar la palabra “aqua vitae”, expresión que

nos sirve para designar el aguardiente en muchos idiomas afirmando: : “El agua permanente o agua de oro prolonga la vida. Es por lo que merece ser llamada agua de vida”.

1.11. 12.

10.

8.

9.

2. 3. 4.

5.

6.

7.

Fondo Blanco

48

生活

Page 51: 中国LATINO edición Julio

ASIAN PASSION

KIWITINI

DEEP SAN ANDRES

MOJITO

激情亚洲

奇异蒂尼

圣安德烈斯岛

薄荷莫霍

• Aguardiente Puro Colombia • Licor de Lichi • Granadina • Sprite

• Aguardiente Puro Colombia • Sake • Licor de Kiwi

• Aguardiente Puro Colombia • Malibu • Jugo de Naranja • Granadine

• Aguardiente Puro Colombia • Azúcar • Limón • Hojas de Menta • Soda • Granadine

• 白兰地 Puro Colombia • 荔酒 • 石榴 • 雪碧

• 白兰地 Puro Colombia • 清酒 • 猕猴桃酒

• 白兰地 Puro Colombia • 马里布 • 橙汁 • 石榴

• 白兰地 Puro Colombia • 糖 • 柠 • 薄荷叶 • 汽水

49

Fondo Blanco生活

Page 52: 中国LATINO edición Julio

¿Quiéndominará

tu sala? Por Sebastián García

Tecno

50

技术

El campo de batalla de la siguiente generación de consolas está comenzando. Sony y Microsoft inician un enfrentamiento épico por el dominio de las salas y televisiones de todo el mundo creando una enorme expectativa entre jóvenes y no tan jóvenes, quienes esperan a ser sorprendidos por las nuevas tecnolo-

gías que gestionarán sus vidas virtuales.

Junio fue el mes donde se llevo a cabo la última edición de la reco-nocida exposición de videojuegos y entretenimiento Digital, E3, en Los Ángeles California. La importancia de este evento es por la presentación de las nuevas consolas que marca-rán la nueva generación y que nos perseguirán por los próximos años venideros.

Mientras Sony presentó con gran éxito su nuevo sistema, el PlayStation 4, Microsoft se está considerando

como un titánico fracaso, al enfocar su consola a un futuro in-cierto, donde la nube digital será la que cubra todo el espectro del video jugador.

Si eres un jugador de corazón, el nuevo PS4 cumplirá todas las expectativas que tienes en mente, sobre todo si las comparamos al precedente que la Xbox One de Microsoft acaba de crear. Juegos completos fuera de internet, un precio accesible y la libertad de poder compartir, intercambiar y vender tus juegos fueron las ca-racterísticas que dominaron los foros de información en lo largo y ancho del internet.

Mientras Sony creó una consola de juego excelente, Microsoft por

Page 53: 中国LATINO edición Julio

Escanea el código

de la noche por WeChat

y entérate de lo mejor

Tecno技术

otra parte se estáv posicionando como el crea-dor de una completa central de entretenimiento que lo incluye todo; teniendo un mayor énfasis en la diversión no interactiva.

El problema de la nueva Xbox viene principal-mente en la necesidad de estar conectado cons-tantemente al internet para poder disfrutar de tus títulos favoritos, esto para evitar los problemas de piratería. Además de que no tendrá compa-tibilidad con viejos juegos de sus predecesoras, característica en la que Sony siempre han sido los campeones.

Ambas consolas serán liberadas a la venta an-tes de las fiestas navideñas, tiempo en el que po-dremos darnos cuenta de quien será el vencedor en esta batalla por el dominio de nuestras salas: el centro de entretenimiento digital Xbox One, o la consola enfocada a los video jugadores: el Playstation 4. ◆

Page 54: 中国LATINO edición Julio

Por Andrés Garrido

Este mes la cartelera ofrece algunos títulos de interés, entre la farfolla de siempre.

Destaca, por un lado, My awkward sexual experience,

una comedia de tópico ar-gumento que, sin embargo,

tiene gracia. Un contable soso y aburrido es recha-

zado por su novia, harta de bostezar debajo de

sus tristes arremeti-das sexuales. Tras

varias peripecias autocompasivas,

el pichatriste p r o t a g o n i s t a

llega a un acuerdo con

una stri-pper de

b u e n c o r a -

z ó n : e l l a

l e

enseñará todo lo que necesita saber sobre el sexo y nunca se atrevió a practicar y, a cambio, él le arreglará a ella su caótica situación financiera. La película funciona porque los diálogos son divertidos, los actores bue-nos y las escenas de sexo tienen una honestidad imprevista. Esto demuestra que lo importante no son tanto los ingredientes como el modo de cocinarlos.

También hay bastante cocina en American dreams in China, pero con menos gracia. La pelí-cula ha arrasado en las taquillas del país, creemos que porque re-fleja una preocupación muy de este tiempo. La historia se basa, aunque bastante libremente, en la empresa New Oriental Education & Technology Group, nave en la que surcan los mares del éxito empresarial tres amigos. El sis-tema de valores no puede ser más capitalista: éxito igual a di-nero más reconocimiento, el resto -sexo, amor, amistad- pa-rece que viene por añadidura, si sabes administrarte e invertir.

52

Cinemanía

De lo real a lo irreal en los cines

电影

Page 55: 中国LATINO edición Julio

Se refleja la China de los 80 y el salto de una economía campe-sina al desarrollo ac-tual. Como dicen en Cuba, el comunismo es el camino más largo hacia el capitalismo...

Después hay estrenos cuyas historias convierten la realidad en un absurdo.

En El Mensajero, un padre se in-filtra en un cartel de la droga para de-mostrar la inocencia de su hijo, acusado de narcotráfico. El engendro lo protagoni-zan Dwayne Johnson y Susan Sarandon. La historia parece basada en hechos rea-les, pero a uno le parece tan irreal como que una madre se infiltrase en un burdel para demostrar que su hija no vende su cuerpo por dinero. En fin, la realidad su-pera a veces a la ficción y otras veces co-rren parejas...

El amor de familia es también el tema en Madres de Mayo, otra vuelta de tuerca al período militar argentino y sus consecuencias, aunque ahora se han pasado de rosca: la hija de una pareja de detenidos/desaparecidos ha crecido adoptada por un matrimonio cómplice de los asesinos... hasta que resulta que los genes –sí, la memoria genética, sig-nifique eso lo que signifique- la llevarán a buscar a sus verdaderos familiares y reencontrarse con ellos y con la histo-ria de Argentina. Una pulsión biológica que contradice tantos casos en los que los niños, ya adultos, se negaron a co-nocer precisamente a sus abuelas bio-lógicas y de Plaza de Mayo. ◆

53

Cinemanía电影

Page 56: 中国LATINO edición Julio

Cinemanía

54

电影

Aunque falta confirmar fe-chas, ya podemos avanzar que el cineasta colombiano

Harold Trompetero visitará nue-vamente China para participar en el IX Ciclo de Cine Colombiano organizado por la Embajada de Colombia en Beijing en colabora-ción con el Instituto Cervantes y la Universidad de Comunicaciones.

Harold ya estuvo en 2011 pre-sentando sus películas Locos y El paseo. Ahora regresa para introducirnos El paseo 2. Estrenada en diciembre de 2012, la nueva creación de Harold y Dado García recrea una divertida comedia vacacional. Esperemos que el pueblo chino vuelva a dis-frutar con el humor colombiano.

Sinopsis:

Playa, brisa y mar, el plan per-fecto para unas buenas vaca-ciones, o al menos eso pensaba Lucho Calvo, un padre de familia que con gran esfuerzo, planeó las vacaciones de su vida. Sin embargo, su familia tendrá otra idea de diversión debido a la in-esperada presencia de Patrick; un ex novio de su esposa Gloria, quien los deslumbrará con sus múltiples atenciones. Es por

esto que Lucho emprenderá una desenfrenada carrera por evitar que los suyos “sucumban” ante los encantos de quien ahora es su rival y se verá forzado a usar mucho más que su imaginación para lograrlo. El Paseo 2 en me-dio de situaciones increíbles, se convertirá en un maravilloso y di-vertido viaje al alma de la familia colombiana.

Harold Trompetero:

Nacido en Bogotá en 1971, ha sido director de series y novelas para televisión como Cartas a Harrison y Amor a mil, así como comerciales, videos musicales y producciones de video arte. Su primer largometraje fue Diástole y sístole, los movimientos del co-razón, premiado en el Festival de Cine de Cartagena 2000.

Durante varios años se des-empeñó como director creativo de la agencia hispana Siboney USA en New York, ciudad en la que se radicó por 5 años y en la que produjo los largometra-jes Dios los junta y ellos se se-paran, Violeta de mil colores y Riverside. Más tarde, volvió a Colombia para desempeñarse como vicepresidente creativo de

la agencia de publicidad TXT, de la cual es socio.

En 2007 recibió cinco galardo-nes en el Festival Internacional de Cine Chico de La Palma, entre ellos, los de mejor largometraje y director, por su película Violeta de mil colores. Además recibió la estrella a mejor cortometraje y a mejor actor por Siete cortos de valor. Trompetero ha publicado tres libros, uno en solitario titu-lado Todos estamos enfermos de algo que no sabemos qué es y dos junto a Andrés Moya, El ma-nual del buen Pirobo y Del Putas.

Ese mismo año dirigió Muertos de susto para la productora Dago García Producciones, la cual fue estrenada el 25 de diciembre de ese año. En 2009, Trompero es-trenó dos largometrajes: El man, el superhéroe nacional, donde incluyó elementos de la idiosin-crasia colombiana, y Riverside, película que considera realmente su ópera prima. En 2010, es-trenó la película más taquillera en Colombia El paseo, producida por Dago García Producciones. En 2011, estrenó Locos y para 2012 estrena Mi gente linda, mi gente bella y El paseo 2, que lle-gará próximamente a China. ◆

De Paseo conHarold Trompetero

Page 57: 中国LATINO edición Julio
Page 58: 中国LATINO edición Julio

Giovanni Moreno cumple este 1 de julio 27 años justo cuando se cumple un año

de su llegada a China para jugar en el Shanghai Shenhua. Cruzó medio mundo como embajador del fútbol colombiano para jugar en un equipo con jugadores de la veteranía y calidad de Nicolas Anelka y Didier Drogba.

El centrocampista zurdo cuenta ya con una gran trayectoria antes de introducirse en el fútbol chino. Primero en el Atlético Nacional de Medellín y más tarde en el Racing Club de Avellaneda (Argentina), ‘Gio’ demostró su calidad con goles que le abrieron las puer-tas de la selección nacional de Colombia.

Aunque no ha sido una gran temporada y se rumorea con su salida de China, el equipo de 中中Latino quiere felicitarle su cumpleaños y agradecerle que represente a su país en el otro lado del mundo.

Gio, mucha suerte tanto si deci-des quedarte en China, como si buscas triunfar en otro país. ◆

吉 奥 瓦 尼 · 莫 雷 诺 , 1 9 8 6 年出 生 于 哥 伦 比 亚 的 塞 哥 维 亚 , 是一 名 足 球 运 动 员 。 吉 奥 瓦 尼 · 莫雷 诺 惯 用 脚 是 左 脚 , 他 曾 代 表 国家 队 出 场 1 3 次 , 进 了 3 球 , 出 赛欧 洲 三 大 杯 , 欧 洲 冠 军 联 赛 , 曾效力哥伦比亚恩维加多队 ,哥伦比 亚 民 族 体 育 队 , 在 2 0 1 0 年 莫雷 诺 以 4 3 0 万 美 元 加 盟 阿 根 廷 竞技 队 。 现 已 于 2 0 1 2 年 0 6 月 2 3 日加盟上海申花俱乐部。

作 为 哥 伦 比 亚 文 化 的 足 球 大使 , 他 不 仅 给 中 国 与 哥 伦 比 亚 文化 之 间 的 交 流 做 出 了 很 大 的 贡献 , 也 给 中 国 足 球 事 业 注 入 了 新的 血 液 。 现 在 在 你 生 日 之 际 , 我们 感 谢 你 在 世 界 的 另 一 边 中 国 对哥 伦 比 亚 文 化 的 宣 传 , 同 时 祝 你生日快乐!

莫 雷 诺 , 无 论 你 以 后 是 留 在中 国 还 是 去 其 他 国 家 发 展 , 我 们都 给 你 送 上 最 好 的 祝 福 , 祝 你 一切顺利!我们爱你!

• Fecha de nacimiento: 1 de julio de 1986 (edad 26), Segovia, Colombia • Estatura: 1,90 m • Peso: 78 kg • Inicio de su carrera: 2006 • Equipo Actual: Shanghái Shenhua • Equipos anteriores: Envigado (Colombia),

Atlético Nacional (Colombia), Racing Club (Argentina) • Posición: centrocampista

• 效力过的球队:恩维加多球队(哥伦比亚),哥伦比亚民族体育队(哥伦比亚),竞赛会(阿根廷) • 出生日期:1986年7月1日 (26歲) • 身高1.90米 • 位置:攻击中场 • 体重:78公斤 • 足球事业开始时间:2006 • 现效力球队:上海申花

生日快乐 吉奥瓦尼!¡¡¡Felicidades Giovanni!!!

56

Deportes 体育

Page 59: 中国LATINO edición Julio

运动改变生活

MUÉVETEPARA

CAMBIARTU VIDA

Rm502-519, 5/f , Guancheng Plaza, Si You Second Road, no.25,

Wuyang New Town, Yuexiu District, Guangzhou

广州市越秀区五羊新城寺右二马路25号冠城大厦五楼502-519

Equipo PJ G E P GF GC Pts.

Argentina 13 7 5 1 25 9 26

Colombia 12 7 2 3 21 7 23

Ecuador 12 6 3 3 17 12 21

Chile 13 7 0 6 21 21 21

Uruguay 12 4 4 4 18 21 16

Venezuela 13 4 4 5 10 14 16

Perú 12 4 2 6 12 17 14

Bolivia 13 2 4 7 15 24 10

Paraguay 12 2 2 8 9 23 8

Equipo PJ G E P GF GC Pts.

EEUU 6 4 1 1 7 3 13

Costa Rica 6 3 2 1 7 3 11

México 6 1 5 0 3 2 8

Honduras 6 2 1 3 6 7 7

Panamá 6 1 3 2 5 7 6

Jamaica 6 0 2 4 2 8 2

Equipo PJ G E P GF GC Pts.

España 5 3 2 0 8 2 11

Francia 5 3 1 1 8 4 10

Finlandia 5 1 3 1 4 4 6

Georgia 5 1 1 3 3 7 4

Bielorrusia 6 1 1 4 4 10 4

Deportes体育

Rumbo al MundialClasificaciones de equipos

de habla hispana

Page 60: 中国LATINO edición Julio

Recomendados

58

Detrás de unas puertas que nunca cierran, este restau-rante con ambiente lounge

crece gracias al empeño de su propietaria. En su nuevo menú, di-señado por el chef de Quebec Ian Gelinas, encontrará varias opcio-nes que obligarán a su paladar a volver.

Tras su paso por Beijing y Shanghai, Gelinas llega a Guangzhou con un ob-jetivo claro, mantener a People’s entre los restaurantes occidentales favori-tos de chinos y extranjeros. Mejor to-davía, mantener los tres restaurantes People’s con el mismo estilo, los mis-mos sabores y el mismo ambiente las 24 horas del día, siete días por semana.

Pero People’s no solo es co-

mida y lounge, saben que la co-munidad latina cada vez es más numerosa en Guangzhou y se han adaptado a ello. Desde me-diados del mes de junio, People’s lleva lo mejor de la música latina a su restaurante en Party Pier. Los miércoles de salsa y los viernes de tango son su gran apuesta para este verano.

Promociones:Business lunch menu (sopa, ensa-lada, pasta y café) – 88 RmbAfternoon tea (pastel, helado natural y café) – 48 Rmb Recomendaciones:Desayuno español (jamón ibérico, huevos y patatas) – 68 RmbSteak con salsa de pimienta negra – 240 Rmb

Música Latina:Noches de salsa. Miércoles de 21:30 a 1:30 en Party Pier.Noches de tango. Viernes de 18:00 a 1:30 en Party Pier.

Building 2, 61 Hongmei Lu, Haizhu District, Guangzhou, Guangdong.海珠区红梅路61号2楼(方圆滨江水恋大厦)Tel. 020 8421 8845

Shop 106-107 , 8 xingsheng Lu.天河区兴盛路8号106-107铺Tel. 38051528

B09 Party Pier, Yuejiang Xi Lu.阅江西路珠江琶醍啤酒文化艺术区B区09号Tel. 34494172

推荐

EVERYMONDAY

EVERYTUESDAY

Cinema Night

EVERYTHURSDAY

Come and enjoyour signature

and classic cocktails

Residents Nightcome and show uswhat you can do

Documentariesabout

Music

&Cocktails

Dreams

Are you a DJ?

OPENDECK

Indie Night

the bestundergroundindie and rock

EverySaturday

GUEST

DJGin Tonic, Mojito,

Margarita, Stella and Hoegarden 25RMB from

6:30 pm till 10:00pm

Special Offers

�nest

Electronic Music

in town

Page 61: 中国LATINO edición Julio

Recomendados

Difícil llegar, difícil salir. El único pro-blema es encontrarlo la primera vez, pero una vez entras te das cuenta de que estás en el lugar indicado para empezar la noche relajado con los amigos.

La atmósfera, los sofás, la ilumina-ción y la música invitan a quedarse, a quedarse escuchando ‘launge’ para luego pasar al ‘deep house’ con la segunda copa.

En un momento en el que todo Guangzhou se dirige a lo comercial, llega Talk Bar con algo ideal para ale-jarse del mundanal ruido.

俗话说得好,难以获得的,最难以忘怀。第一次总是最特别的。所以当你第一次走到那里,将决定你一辈子都难以忘记这个地方。当夜幕来临,与朋友来喝一杯,休闲一下吧。

这里的气氛,沙发,音乐将会让你享受广州夜生活的美妙和玫瑰 人生的绽放,在这个充满商业气息的地方,你将会感受到一点人生的纯粹。

推荐

EVERYMONDAY

EVERYTUESDAY

Cinema Night

EVERYTHURSDAY

Come and enjoyour signature

and classic cocktails

Residents Nightcome and show uswhat you can do

Documentariesabout

Music

&Cocktails

Dreams

Are you a DJ?

OPENDECK

Indie Night

the bestundergroundindie and rock

EverySaturday

GUEST

DJGin Tonic, Mojito,

Margarita, Stella and Hoegarden 25RMB from

6:30 pm till 10:00pm

Special Offers

�nest

Electronic Music

in town

365 Guangzhou Dadao Zhong, 1/F Dongfang Garden ( Crossroad of Guangzhou Dadao and Zhongshan 1 Lu, next to 7 Days Inn Hotel) 越秀区广州大道中路365号(中山一路右转广州大道立交桥)

Page 62: 中国LATINO edición Julio

BLACK & WHITE

El cine en español ha llegado a Guangzhou de la mano de 中国Latino. Desde el pasado 17 de julio, la revista ha abierto un es-pacio para que chinos e hispanos compartan cultura en forma de cine. Todos los lunes a partir de las 19:30 les ofrecemos las mejores películas en español con subtítulos en chino en el bar Crossover. Para más info – 13246870264 (Fausto).

中国Latino fue protagonista del Black & White InterChamber Networking Drinks, evento organizado por la Cámara de Comercio de España en el sur de China con el apoyo de las Cámaras de Comercio de Italia, Reino Unido, Francia, Alemania, Suiza, Australia, Corea, Singapur, Canadá y la Cámara Europea. Por un día volvimos a los años 50 en blanco y negro.

CINE en españolNOCHES DE

非常感谢中国LATINO杂志在广州创办西班牙语电影之夜,为西班牙语国家的人们和对拉丁文化感兴趣的中国人开辟一片美好的空间来享受电影的魅力!毎周一在海珠区的CROSSOVER酒吧举行西语电影之夜,西语原版电影配中文字幕。联系人 - 13711524329 (汪小姐)

中国Latino杂志在猎德的一间艺术长廊举行了一场黑与白主题的商会联谊酒会,由西班牙商会主办,意大利、英国、法国、德国、瑞士、欧洲、澳大利亚、韩国、新加坡与加拿大商会协办。活动现场让我们仿佛又回到了50年代的感觉,享受黑白气息带来的精彩回忆!

InterChamber Networking Drinks

西语电影之夜

60

Sociales 社会

Page 63: 中国LATINO edición Julio

KAREN B’DAY

CONSULADO COLOMBIANO

El fin de mes fue sellado con una de las celebraciones mas espera-das por la comunidad latina en China, los cumpleaños de nuestra empresaria del mes de mayo Karen Nieves.

En medio de tantas ocupaciones y compromisos podemos ver como se logra la integralidad: belleza, inteligencia y popularidad. China Latino felicita a esta bella empresaria y le desea un ano lleno de éxitos y muchas bendiciones.

Colombia inauguró oficialmente el pasado 13 de junio el Consulado General en Shanghái que está a cargo de D. Ricardo Galindo. A la apertura del nuevo consulado, ubicado entre los céntricos distri-tos de Jingan y Putuo, acudieron numerosos representantes diplo-máticos iberoamericanos, europeos, norteamericanos y asiáticos, así como gran parte de la comunidad colombiana.

五月在中国Latino杂志最为期待的一场盛宴中结束 – 当月企业家之星Karen Nieves女士的生日宴会。中国Latino杂志在此祝贺她生日快乐,并在新的一年中心想事成。

六月13号哥伦比亚总领事馆进驻上海,Ricardo Galindo先生为总领事。新的领事馆位于静安区和浦东区之间,当天出席进驻开幕会的嘉宾来自拉丁美洲,欧洲,北美洲和亚洲的政界人士,仿佛一个庞大的哥伦比亚群体!

Apertura Oficial

en Shanghai 哥伦比亚驻上海总领事馆

61

Sociales社会

Page 64: 中国LATINO edición Julio

中国Latino@PEOPLE’S CAFE

LanzamientoHISPANOLINK

Caderas latinas y chinas ya se mueven a ritmo de salsa en People’s. En su restaurante en Party Pier, cada miércoles por la noche puede acercarse a disfrutar de la música latina con la com-pañía de 中国Latino.

Hispanolink se presentó socialmente el pasado 28 de junio. 中国 Latino acompañó en su inauguración a la primera asociación de familias lati-nas en Guangzhou. Amenizado por Luis Fernando Show y con buena comida y vino, el evento fue un claro ejemplo de elegancia y cortesía.

62

Sociales 社会

Page 65: 中国LATINO edición Julio

HISPANOLINKBBQ

Día de familia, sol y mucha alegría. Hispanolink ha celebrado su primer gran evento en, el Sheraton Huadu, donde los invitados gozaron de una tarde colmada de comodidad y con sus familias. Además, la comunidad ha incentivado a todos en una gran labor donde el amor el prójimo salió a flor de piel. Les damos un aplauso al Sheraton y a Hispanolink por su iniciativa para la donación de sangre, hermoso gesto de altruismo.

Sociales社会

No.11 Second Floor, Jianshe Liumalu Tel. (020) 8381 6996 www.vivatekila.com

Page 66: 中国LATINO edición Julio

Qué HacerJulio en

Julio 4 a Julio 7Feria internacional de Imagen y equipo fotográfico en ShangháiShanghai World Expo Exhibition & Convention Center 1099 Guozhan Rd. 200126 Shanghái, Chinawww.interphoto.com.cn

Julio 10 a Julio 12Feria internacional de ópticaen WenzhouWenzhou International Convention & Exhibition Center No.1 Jiangbing East Road, Lucheng District 325000 Wenzhou, Chinawww.opticsfair.com

Julio 11 a Julio 13 Feria internacional de textiles en Shenzhen Convention & Exhibition Center 3. Fuhua Road 518048 Shenzhen, China.www.messefrankfurt.com.hk

Julio 16 a Julio 19 Feria Internacional de la Industria de la piedra y la maquinaria en Shenzhen.Qingdao International Convention Center No. 9 Miaoling Road 266061 Qingdao, Chinawww.stonefairchina.com

Julio 17 a Julio 19 Feria internacional de decoración y materialde construcción en Qingdao. Qingdao International Convention Center No. 9 Miaoling Road 266061 Qingdao, Chinawww.cbe-qd.com

Planeador

64

活动

Page 67: 中国LATINO edición Julio

Julio 17 a Julio 19 Feria de maquinas de envasado en ShangháiShanghai New International Exhibition Center SNIEC 2345 Long Yang Road Pudong Area 201204 Shanghái, China.www.propakchina.com

Julio 8 a Julio 11 Hong Kong Fashion WeekHong Kong Convention & Exhibition Centre 1 Expo Drive, Wanchai, Hong Kong, S.A.R.www.hktdc.com/fair/hkfashionweekss-en/

Importante: Las fechas y lugares de los eventos aquí mencionados están sujetas a cambios por los organizadores de cada uno de ellos. Antes de asistir, le recomendamos verificar la in-formación en sus respectivas páginas oficiales.

Distribución de bebidas importadas en GuangzhouVentas: 137 1152 4329

广州原装进口葡萄酒&洋酒经销商联系: 13711524329

Planeador活动

Page 68: 中国LATINO edición Julio

Guía

GuangzhouGastronomía37º21. 572 Booth 10-14 Haizhu qu Binjiang dong lu, Lanse Kangyuan, Mingkang海珠区滨江东路572号蓝色康园明康街8、10、14铺Tel. 841404802. G/F, No.29 Tianshou37度2西餐厅天寿路店Tel. 38324725

63 AntiPastoG/F Huijin Building No.111-113 Guangzhou Avenue Central(Ming Yue Er Road), Yuexiu.广州大道中111-113号晖景大厦首层(明月二路口)Tel. 38310351

Banana Leaf1. 5th World Trade Centre, 371-375 Huan Shi Dong Lu.环市东路世贸大厦5楼, 友谊商店隔壁Tel. +86 20 877637382. 2nd floor, Times Square,28 Tianhe Bei Lu天河北路28号时代广场2楼Tel.+86 20 38910728

Basil french vietnamese A005 Up Zone Residence Building, 20 Haiming Lu, Zhujiang New Town, Tianhe District, Guangzhou.广州市天河区珠江新城海明路20号力迅上筑西区A005铺Tel. 020 3831 2567

Bocca CaféShop 110, T25 Building, Central Park-View, Haifeng Lu, Zhujiang New Town.海风路凯旋新世界T25栋110铺Tel. 3831-9027

Bosphorus Restaurant1. Rm 9 Zhao Qing, 304 Huan Shi Zhong Road Guangzhou.广州市 越秀区 环市路304号肇庆大厦9号铺Tel. 835637532. 1 Jianshe Liu Malu, Yuexiu District

越秀区建设六马路1号Tel. 8376 7644

Café XperienceShop 1-2, G/F Paco Business Hotel, 189 Longkou Xi Lu,Tianhe District.酒店位于广州市天河区龙口西路189号Tel. 87549199

CatwalkWest of the south gate of guang, zhou sport University, 163 Tianhe Bei Lu.天河北路163号广州体院南门西侧喜聚Ptv 3楼Tel.6286 9999

Cave BarZhujiang Bldg  360, Huanshi East Rd, Yuexiu.环市东路360号珠江大厦西地下Tel. 83863660

Ciabatta RestaurantShop 109, Poly Champagne Garden, 48-50 Huali Lu,Zhujiang New Town, Tianhe District.天河区华利路48-50号保利香槟花园109铺(近珠江新城地铁站A出口)Tel. 38038050

Chicken Express11 Jianshe liu Malu, Yuexiu District.越秀区建设六马路11号Tel. 83765379

COMO’s Italian RestaurantG18, 17 Xingsheng Lu, Zhujiang New Town, Tianhe District.兴盛路17号G18(近兴盛会)Tel. 137 6078 8424

DownTownShop 102-103, Peace World Apartment, 29 Jianshe Wu Ma Lu.建设五马路29号好世界公寓首层102-103号铺

Gail’s PlaceAmerican Food & Bar1/F stars building, 172 HuaSui Road, Pearl River New City.广州市珠江新城华穗路172号,星辰大厦首

层02铺.Tel. 83501667

Happy MonkJianshe 5th Road 29, Unit 107-110, 1F.位于建设五马路29号 好世界公寓首层Tel. 83765597

Kona PrinceShop EK016, B1, Fashion Tianhe Commercial Square, 299 Tianhe Lu.天河路299号时尚天河商业广场B1楼EK016号铺Tel. 8567-8851

LAB7 Xingsheng Road (Room 104), Zhujiang New Town, Tianhe District.天河区珠江新城兴盛路7号104Tel. 37033015

Latina Restaurant1. 3/F, Wing Kin Square, 29-31 Jianshe liumalu.建设六马路29-31号正佳广场3层Tel. 8331-91182. Booth A001,3/F, Grandview Plaza, No.228 Tianhe Lu.天河路228号正佳广场三楼A001铺Tel. 383300523. B1, Tong Tong Trade City, 101 Guangyuan Xi Lu, Baiyun District.白云区广园西101号通通商贸B1楼Tel. 62190808

Lemon Leef32 Dezheng Nan Lu.德政南路32号Tel. 8381-5981

Le Saint-Tropez1 Jianshe Liu Ma Road, Units 8-10, Yuexiu District.广州市越秀区建设六马路1号前栋8-10号Tel. 83880441

LotusRm. 101, 27 Liuyun Er Jie, Tianhe Nan天河南六运二街27号101Tel. 139 2513 9446McCawley’sShop 101, No. 16, Huacheng Avenue,

Ventas China: 186 6478 7790

antojitosCOLOMBIANOS

指南

Page 69: 中国LATINO edición Julio

Guía

Pearl River New Town, Tianhe District.广州市天河区珠江新城花城大道16号101Tel. 38017000

Moment café & loungeNo. 28 Yuhan Lu, Binjiang Dong Lu.滨江东玉菡路32-34号珠江新岸酒店1楼Tel. 89570311

OGGI Trattoria & Pizzeria1. No.1 Ti Yu Dong Lu and Huang Pu Ave.体育东路1号Tel. 8751-58822. Shop 106, the Canton Place, Qingfeng Jie, Zhujiang New Town珠江新城清风街广粤天地106

OGGI PizzeriaG/F, Tianlun Garden, Jianshe Si Ma Lu, Yuexiu District.越秀區建设四马路天伦花园首层Tel. 8356-1196

Orient Express1 North Shamian Street, Shamian, Liwan District 广州市荔湾区沙面岛沙面北街1号之一(+86 20) 8121 5226

People’s café1. 1/F, 35 Jianshe Wu Malu, Yuexiu District越秀区建设五马路35号大院1号1楼Tel. 837666772. Shop 106-107 , 8 xingsheng Lu.天河区兴盛路8号106-107铺Tel. 380515283. B09 Party Pier, Yuejiang Xi Lu.阅江西路珠江琶醍啤酒文化艺术区B区09号Tel. 34494172

Pizza2Pizza1. Shop 7, Zhongshan 8 Lu, Liwan District.广州市荔湾区中山八路41号首层7档 (富力宫酒家侧旁)Tel. 817241312. Shop 2, 614 Tianhe Beilu, near Jinhai Garden, Tianhe District.广州市天河北路614号2档 (华润万家斜对面)Tel. 3879 59953. Shop 4, Zhaoqing Building, 304 Huanshi Zhonglu, Yuexiu District.广州市环市中路304号肇庆大厦首层四号铺之五商铺(地铁小北站A出口) Tel. 8351 7300

Rebel Rebel42 Tiyu Dong Lu, Tianhe District.天河区体育东路42号Tel. 85201579

Sabor de AzaharRoom 106-107, Bulding No.21 Creative City Park, Jihua Shi Lu, ChanchengFoshan, Guangdong.搭的士路线:佛山市禅城区季华四路33号(佛山创意产业园)21号楼106-107室Tel. 136 7979 1022

Soi 5G/F 1 Jianshe Liu Ma Lu.建设六马路1号誉海食街1楼Tel. 8388-3821

Sultan restaurant Turkish BBQG/F, 367 Huanshi Zhong Lu, Between La Perle and Frendship Store, Yuexiu District.环市中路367号一楼Tel. 83494170, 83494171

Sushi Oh Shop 1129-1, UU Park, Mall of the World, 89 Huacheng Dadao天河区花城大道89号花城广场花城汇UUPARK美食中心1129-1号铺Tel. (20) 3832-5541

Talk Bar365 Guangzhou Dadao Zhong, 1/F Dongfang Garden ( Crossroad of Guangzhou Dadao and Zhongshan 1 Lu, next to 7 Days Inn Hotel) 越秀区广州大道中路365号(中山一路右转广州大道立交桥)

The Brew Sports Bar & Grill1. Baolin Garden, Hua Jiu Rd. & Hua Xun St., Zhujiang New Town广州市天河区珠江新城华就路和华讯街交界处Tel. 3804 95492. Huanan Country Garden, Main Entrance, Panyu, Guangzhou广州市番禺区迎宾路华南碧桂园正门右侧商业2街11号Tel. 3482 04013. Unit 11-13, yuhai food street, #1 jianshe liu road, Yuexiu District, Guangzhou广州市越秀区建设六马路1号誉海食街11-13号铺Tel. 8382 8299

The Covent Garden2 Huaqiang Lu, Zhujiang New Town.珠江新城华强路2号富力盈丰122铺Tel. 38065151

The Tavern Sport Bar1. Poly 108/No.6 Hua Jiu Lu Zhu Jiang Xin Cheng.广州市珠江新城华就路6号保利108公馆(市房管局正对面)Tel. 855030382. Hua Nan Country Garden West Gate Right Hand Building Ying Bin Road, Panyu.番禺迎宾路华南碧桂园西门右侧Tel. 34824882

Tomatoes Pizzeria1. No. 3&7, Guangzhou Yijian Building, Jianshe Liu Ma Lu, Yuexiu District.广州市越秀区建设六马路3&7号Tel. 876866962. 107 Bao Ye Yuan, Huajiu Lu, Zhujiang New Town.珠江新城华就路宝业园107号Tel. 38049551

Tekila2/F, 11 Jianshe Liu Ma Lu.建设六马路11号二楼Tel. 8381 6996

The ClockA23, Zhujiang Party Pier Beer Culture & Art Zone, Modiesha Tunnel, Yue Jiang Xi

Room 106-107, Bulding No.21 Creative City Park, Jihua Shi Lu, Chancheng, Foshan, Guangdong.

佛山市禅城区季华四路33号(佛山创意产业园)21号楼106-107

Tel. +86 0757 6663 6066

www.deazahar.com

指南

Page 70: 中国LATINO edición Julio

Guía

68

Lu, Haizhu District.海珠区阅江西路磨碟沙隧道珠江琶醍啤酒文化创意艺术区A23号Tel. 3448 7877

The Paddy Field1. Yue Xiu District, No. 38 Hua Le Lu, Central Plaza,2nd Floor.越秀区华乐路38号广怡大厦2楼Tel. 8360 13792.Tian He District, No. 28 Tiyu Dong Lu, Fineland Tower, 4th Floor. 天河区体育东路28号方圆大厦4楼Tel. 8398 6181

Wave BarA16, Party Pier, Yue Jiang Xi Lu, Haizhu District.阅江西路珠江琶醍啤酒文化创意园A区16Tel. 3448 9898

Zapata’sZhujiang Party Pier, Yuejiang Xi Lu, Haizu District.海珠区阅江西路珠江琶醍啤酒园A区21铺Tel. 137 2532 2651

DomiciliosKK Rabbit Room ServiceHotline: 400 720 1717www.kk1717.com

MexGourmetTel. 38289653mexgourm [email protected]

WencleTel. 8555 [email protected]

Jois JoisComida ColombianaTel. 137 1922 4974

SABOR LATINOAuténticos aires latinospara todo AsiaTel.134 5049 8324 / 158 2029 5402

Canton Dairy by PJVDeliciosos quesos artesanales y postres. Tel. 139 2226 3541

SaludBellaire Int’l Clínico28Tianhe North Road,Suite 601 Times Square.天河区天河北路28号时代广场东座601 Tel. 3891 0511

Guangzhou Wan Zhi Medical Services CenterRm 2502, CITIC Plaza, No. 233, Tianhe Bei Lu.天河北路233号中信广场办公大楼2502

Tel. 131 4330 4439

Eur Am Int’lMedical Center19 Hua Li Lu, Zhu Jiang New City, 1/F North Tower, Ocean Pearl Building.天河区珠江新城华利路19号远洋明珠大厦北座首层Tel. 3758 5328

Guangzhou UnitedFamily ClinicRenbao Bldg  301, Guangzhou Middle Ave, Yuexiu。广州诊所广东省广州市越秀区广州大道中301号Tel. 8710 6000 (24hrs)

Modern Hospital42, Lianquan Rd, Guangyuan Dong Lu, Tianhe.广园中路濂泉路42号Tel. 2222 0888

Institute for western surgeryGuangzhou University Town,Nei Huan Xi Road, Panyu District.番禺内环西路广州大学城 (在大学城南二路)广东省中医院大学城医院Tel. 3821 9778; Urgent care: 38259725

Hui Qiao Lou(The VIP and International Medical Center)1st Floor, Huiqiao Building, No. 1838, North Guangzhou Avenue.广东省广州市广州大道北1838号 惠桥楼 1 楼Tel. 61642284 (24hrs)Wales International Medical Center200 Linhe Dong Lu, Tianhe District (Behind Ikea).林和东路200号(宜家家居后面)http://www.waleshospital.com/English/

International Medical Center, Guangzhou Elizabeth Women’s HospitalAddress: NO. 484 Kang Wang Zhong Rd., Liwan District, Guangzhou, 510010广州荔湾区康王中路484号(Line One, Chen Clan Academy Metro Station, Exit C地铁1号线,陈家祠站,C出口)Tel. 400 886 9268

EducaciónAlcanta International College (AIC)1130 Baiyun Dadao Nan, Baiyun District.白云区白云大道南1130 号Tel. 8618 999

American Int’l Sc hool of Guangzhou (AISG)3 Yanyu Nan Lu, Ersha Island.二沙岛烟雨南路3号

Tel. 8735 3393

Canadian International School of Guangzhou32, FengXingLong Garden, Chunguang Road.番禺区东环街市广路232号Tel. 39255321

The British Schoolof Guangzhou983-3 Tonghe Lu, Nanhu.南湖同和路983-3Tel. 87094788

Canadian International KindergardenAgile Garden, Yinbin Lu, Panyu District番禺区迎宾路雅居乐花园Tel.8456 6551

Canadian (Mayland) International KindergardenMayland Garden, Keyun Lu, Tianhe District.广州市天河区科韵路美林海岸花园棕林街48号Tel. 8561 6516

Guangzhou Huamei International School23 Huamei Lu, Tianhe District.天河区华美路23号Tel. 87065178

Guangzhou Nanhu International School55 Huayang Jie, Tiyu Dong Lu, Tianhe District.天河区体育东路华阳街55号Tel. 38866952

Int’l Frech School of GuangzhouFavorview Palace, Tianhe District.天河区汇景新城Tel. 61397023

Japanese Schoolof Guangzhou10 Fengxin Lu, Science City, High-technology and Industrial Zone.高新技术产业开发区科学城风信路10号Tel. 61397023

Raffles Design Institute5/F, Building No.5, 58 Xisheng Jie, Tongxin Lu.童心路西胜街58号5号楼5楼Tel. 83500760

St. Lorraine Anglo-Chinese SchoolRiverside Garden, Dashi Town, Panyu District.番禺区大石镇丽江花园Tel.84588252

Utahloy Int’l School800, Sha Tai Bei Road, Bai Yun District.广州裕达隆国际学校地点:沙太北路800号Tel. 87202019

Yihe Int’l KindergardenSummer Palace, Tonghe Town, Baiyun District白云区同和镇颐和山庄

指南

Page 71: 中国LATINO edición Julio

Guía

69

Tel. 36238230

NegociosAmerican Chamber of CommerceRm 1603, Main Tower, GITIC, 339 Huanshi Dong Lu.环市东路339号广东国际大酒店主楼1603Tel. 83351476

British Chamber of CommerceRm1206, 12/F, Guangdong International Hotel, 339 Huanshi Dong Lu.环市东路339号广东国际大酒店主楼12楼1206室Tel. 83315013

European Union Chamber of CommerceRm 2817, Tower A, Shine Plaza, 9 Linhe Xi Lu, Tianhe District.天河区林和西路9号耀中广场A塔2817室Tel. 38010269

Australian Trade Commission12/F, Zhujiang New City, Development Centre, No. 3 Linjiang Lu.临江路3号珠江新城发展中心12楼Tel.28870188

Spanish Chamber of CommerceRoom 502A, 5/F, R&F Center, 10 Huaxia Lu, Zhujiang New Town, Tianhe District.天河区珠江新城华夏路10号富力中心5楼502A室Tel. 38927531

PJV Tading Company LTDA. www.pjvtradingltd.comTel. 139 - 261 - 87040Manejo de carga especializada para América.

IglesiasZion Christian Church基督教锡安堂Address: No.392 Renmin Zhong Road, Liwan 人民中路392号Worship Hours: 12:00 p.m., 7:30 p.m. every Sunday

Christian FellowshipWestin Hotel, 6 Lin He Zhong Road, south east of the Guangzhou East Train Station, near the Citic Plaza. (Foreigners only)广州海航威斯汀酒店, 天河区林和中路6号 Tel.28866868

Sacred Heart Cathedral (Seksat Church)石室圣心大教堂 Yide Zhong Road, Yuexiu District, Guangzhou 越秀区一德中路Opening Hours: 7:00 a.m.-10:00 a.m. every Sunday

GastronomíaBlue Frog1. Lower level, unit 12, 131 tianyaoqiao lu, by xingeng lu天钥桥路131号地下一层12室, 近辛耕路Tel. 336861172. 30,Lane 3338 hongmei lu, by hongxu lu虹梅路3338弄洪梅步行休闲街30号, 近虹耕路Tel.542251193. Green sports&leisure center , R3633 Biyun Lu, by yunshan lu浦东金桥,碧云路633号Tel.503064264. 6/F daning life hub, 1918 gonghe xin lu , by daning lu共和新路1918号大宁国际商业广场六楼,近大宁路Tel.663139205. B109, 100 century avenue, by lujiazui huan lu世纪大道100号B109室, 近陆家嘴环路Tel.68778668

Bistro Burger1/F,291 Fumin lu, by changle lu富民路219号1楼,近长乐路Tel.61701315

Dakote38 donghu lu, by huaihai zhong lu 东湖路38号,近淮海中路Tel.5403 8906

Element Fresh1. Rm.112,shanghai centre, 1376 nanjing xi lu, by xikang lu南京西路1376号上海商城112室,近西康路Tel.6279 86822. 4/F, 1028 huaihai zhong lu, by donghu lu淮海中路1028号嘉华中心4楼,近东湖路Tel. 5403 88653. 1/F super brand mall, 168 lujiazui xi lu, by lujiazui

huan lu陆家嘴西路168号正大广场1楼, 近陆家嘴环路Tel.504720604. 1/F, grand gateway, 1 hongqiao lu, by huashan lu虹桥路1号港汇广场1楼,近华山路Tel.6407 59925. 6/F,228 xizang nan lu, by taoyuan lu西藏南路228号6楼,近桃源路Tel.6334 35986. 2/F,shanghai world financial center,100 shiji da dao, by lujiazui huan lu世纪大道100号环球金融中心2楼,近陆家嘴环路Tel.6877 40017. 1/F,2088 yanan xi lu , by yili lu延安西路2088号虹桥嘉顿广场一层,近伊犁路Tel.6083 74368. Green city, 331 hongfeng lu, by biyan lu红枫路331号, 近碧云路Tel.3382 17009. 1/F 1378 huamu lu, by fangdian lu太仓路181弄新天地北路18号楼02单元Tel.2022 253710. unit2, building 18, north block xintiandi, 181 taikang lu太仓路18弄新天地北里Tel.6326 095011. shop 402, 4/F, K11 art mall, 300 huaihai zhong lu, by huangpi nan lu淮海中路300号K11 艺术中心4楼402, 近黄培南路Tel.6315 2070

Goument Cafe1/F, shanghai centre 1376 nanjing xi lu, by xikang lu南京西路1376号上海商城1楼,近西康路Tel.6289 5733

Hooters1. Super brand mall 1/F, 168 lujiazui xi lu, by lujiazui huan lu陆家嘴西路168号, 近陆家嘴环路Tel.5049 01992. 1/F Unit b1 shanghai city center, 100 zunyi lu, by xianxia lu

遵义路100号B1楼, 近仙霞路Tel.6237 0080

Pentalounge1/F,1525 dingxi lu, by changning lu定西路1525号1楼, 近长宁路Tel.6252 1111

Shanghai Slims10-12, sinan ,mansion, 523 fuxing zhong lu, by sinan lu复兴中路523弄思南公馆10-12号, 近思南路Tel.6426 0162

BBQ Latina1. 2/F, la villa, 165 lujiazui huan lu, by lujiazui dong lu陆家嘴环路165号2楼,近陆家嘴东路Tel.3383 05882. 166 guand gateway, 1 hongqiao lu, by zhaojiabang lu虹桥路1号港汇广场1楼166商铺, 近肇嘉兵路Tel.6447 22603. 1/F,633 biyun lu, by lan’an lu碧云路633号金桥碧云体育休闲中心1楼,近南桉路Tel.5030 66724. Unit 101-201, block5, lane 123 xingye lu , by madang lu兴业路123弄新天地南里5号楼单元101-201,近马当路Tel.6320 35665. B1-B2, 2002 shiji da dao, by yingchun lu世纪大道2002号亚太盛汇广场B1-B2,近迎春路

Bubba’s Texas-style Bar-B-Que and Saloon1. 2262 hongqiao lu, by jianhe lu长宁区虹桥路2262号,近剑河路Tel.6242 26122. Rm.101, 1011 xueye lu by tangzijing lu雪野路1011号101室,近塘子泾路Tel.2206 0338

Glo Landon Rooftop BBQ4/F, 1 wulumuqi lu, by dongping lu

Shanghai

指南

Page 72: 中国LATINO edición Julio

Guía

乌鲁木齐路1号4楼, 近东平路Tel.6466 6565

RiveriaBld 21, 1888 pu ming lu, by longyang lu浦明路1888号, 近龙阳路Tel.6100 2097

French Brasserie La Fourchette1 xiangyang bei lu, by jululu襄阳北路1号, 近巨鹿路Tel.6418 6389

Cheese & PizzaUnit 101, 119 madang lu, north block xintiandi, by taicang lu马当路119号101单元, 新天地北里,近太仓路Tel.6336 5823

Chez Nous by City SuperLG2, shanghai IFC Mall, 8 shiji dadao, by lujiazui huan lu世纪大道8号国金中心商场地下2楼,近陆家嘴环路Tel.5012 0983

Cafe Montmantre1. 68 wulumuqi zhong lu, by changle lu乌鲁木齐中路68号, 近长乐路Tel.5158 93772. 3911 hongmei lu, by yan’an xi lu虹梅路3911号, 近延安西路Tel.5404 7658

Dez Lys178 xinle lu, by donghu lu新乐路178号,近东湖路Tel.5404 5077

FranckFerguson lane, 376 wukang lu, by tai’an lu武康路376号, 近泰安路Tel.2167 6767

Jean Georges4/F, 3 zhongshan dong yi lu, by guangdong lu中山东一路3号4楼,近广东路Tel.6321 7733

La Brasserie6/F ascott service apartment, 282 huaihai zhong lu, by songshan lu淮海中路282号雅诗阁酒店6楼,近篙山路Tel.6091 9893

Spanish Albero2/F, gran melia shanghai, 1288 lujiazui huan lu, by yincheng zhong lu陆家嘴环路1288号新添哈瓦那大酒店2楼,近银城中路Tel. 3867 8888

La cocina by Lapis Lazuli9 dongping lu , by hengshan lu 东平路9号, 近衡山路Tel.6473 1021

La Finca373 huangpi nan lu, by xingye lu黄陂南路373号, 近兴业路Tel.5383 2998

Las Tapas1. C6, building 59, 570 huaihai xi lu, by kaixuan

lu淮海西路570号红坊59幢c6, 近凯旋路Tel.6415 95672. 259 hongfeng lu, by biyun lu红枫路259号,近碧云路Tel.3382 16863. house 33, laowaijie, 3338 hongmei lu, by yan’an xi lu.虹梅路3338弄老外街33号,近延安西路4. building 32, sinan mansion, 45 sinan lu, by fuxing zhong lu思南路45号思南公馆32幢,近复兴中路Tel.6426 0660

El Patio110 fengyang lu, by fuxing zhong lu汾阳路110号, 近复兴中路Tel.6437 5839

El Willy5/F, 22 zhongshan dong er lu, by xin yong ‘an lu中山东二路2号5楼,近新永安路Tel.5404 5757

Gran Bodega1/F, royalton hotel, 789 wuyi lu, by zhongshan xi lu武夷路789号1楼,近中山西路Tel.5206 0719

Restaurant Martin811 hengshan lu, by yuqing lu,inside xujiahui park衡山路811号, 徐家汇公园内, 近余庆路Tel.6431 6639

Wine & Tapas333 chang le lu, by xiangyang bei lu长乐路333号, 近襄阳北路Tel.5403 3767

Specialty Food ShopsAmphora1. 409 shanxi bei lu, by beijing xi lu陕西北路409号, 近北京西路Tel.5213 90662. 434-1 shananxi nan lu, by yongjia lu陕西南路434-1, 近永嘉路Tel.6431 01453. 330 madang lu, by xintiandi马当路330号, 近新天地Tel.5382 02374. 7-1 taojiang lu, by fenyang lu桃江路7-1, 近汾阳路Tel.3460 51815. 3899 hongmei lu, by yan’an xi lu虹梅路3899号,近延安西路Tel.6262 05196. 611 changle lu, by donghu lu, by donghu lu惠园路907号, 近江苏路Tel.3461 21617. 907 yuyuan lu, by jiangsu lu愚园路907号,近江苏路Tel.3256 96108. 230 danshui lu, by zizhong lu淡水路230号, 近自忠路Tel.3330 15099. 151&148a,B1,himalaya center, fangdian lu, by meihua lu芳甸路1088号喜马拉雅中心B1, 近梅花路

City Super ShanghaiLG 2,shanghai IFC mail, 8 shiji dadao, by lujiazui

huan lu世纪大道8号国金中心商场地下2楼,近陆家嘴环路Tel.5012 0998

Feidan1. 153 anfu lu , by wulumuqi lu安福路153号, 近乌鲁木齐路Tel.5403 69912. 283 jianguo xi lu, by jiashan lu建国西路283号, 近嘉善路Tel.6473 31943. 332 jinyan lu, inside shanghai lujiazui cenrer palace锦延路332号, 陆家嘴中央公寓Tel.5059 37234. 382-1 dagu lu, by chengdu bei lu大沽路382-1号, 近成都北路Tel.6340 0547

Green & Cafe1. 6 dongping lu, by hengshan lu东平路6号,近衡山路Tel.5465 12882. 4/F,1438 hongqiao lu, by hongbaoshi lu虹桥路1438号4楼, 近红宝石路

Mahota Kitchen1.10-1F, M-town, 1580 kaixuan lu, by huaihai xi lu, by longhua dong lu凯旋路1580号新淮海坊, 近淮海西路Tel.5267 99882. B1-101/102,660 dapu lu, by longhua dong lu打浦路660号B1-101/102, 近龙华东路Tel.5318 8111

B&C Bar940 changde lu, by changping lu常德路940号, 近昌平路Tel.5213 2100

Dr BarHouse 15, north block xintiandi, lane 181 taicang lu太仓路181弄新天地北里15号, 近马当路Tel.6311 0358

El Coctel2/F, 47yongfu lu, by fuxing xi lu永福路47号2楼, 近复兴西路Tel.6433 6511

The Chalet385 yongjia lu, by taiyuan lu永嘉路385号, 近太原路Tel.3401 0958

Tango BangYu jing fang, 1F, 545 oudong da dao, by dongfang lu浦东大道545号裕景坊1楼, 近东方路Tel.5877 1881

YuccaSinan Mansions 3/飞525-527 Fuxing zhong lu, by sinan lu思南中路, 复兴中路525-527号, 近思南路Tel.3368 9525

Zapata’s5 hengshan lu, by dongping lu衡山路5号, 近东平路Tel.6433 4104

指南

Page 73: 中国LATINO edición Julio

Hola 你好 Nǐ hǎo Hello¿Qué Tal? 你好吗? Nǐ hǎo ma How are you?Adiós 再见 Zàijiàn GoodbyeHasta Luego 一会儿见 Yī huǐ jiàn See YouHasta Mañana 明天见 Míngtiān jiàn Until TomorrowGracias 谢谢 Xiè xiè Thank youPor Favor 请 Qǐng PleasePerdón 对不起 Duì bù qǐ SorryCorrecto / Si 对 Duì Correct / YesNo importa 没关系 Méiguānxì Never mindDe nada 没问题 Méi wèntí You’re welcomeEncantado 我很高兴认识你 Wǒ hěn gāoxìng rènshi nǐ Nice to meet youEspere un momento 请等一下 Qǐng děng yīxià Wait a secondPare aquí 这里 Zhèlǐ Stop hereMe llamo.. 我叫.. Wǒ jiào My name is...Desearía.. 我要.. Wǒ yào I would like...No quiero 我不要 Wǒ bùyào I don’t want to¿Qué? 什么? Shénme? What?Lo sé 知道 Zhīdào I know¿Donde está...? ...在哪里? Zài nǎlǐ? Where is...?¿Cuánto cuesta? 多少钱? Duōshǎo qián? How much is it?¿Qué hora es? 现在几点了? Xiànzài jǐ diǎnle? What time is it?¿Hablas español? 你会说西班牙语吗?

Nǐ huì shuō xībānyá yǔ ma? Do you speak spanish?

¿Hablas inglés? 你会说英语吗? Ni hui shuo ying yu ma? Do you speal english?Hablo un poco de chino 我会说一点点汉语

Wǒ huì shuō yī diǎndiǎn hànyǔ I can speak some Chinese

Haber / Tener 有 Yǒu There is / I HaveNo hay / No tengo 没有 Méiyǒu There isn’t / I don’t haveEste / Esto 这个 Zhège ThisEse / Eso 那个 Nàgè ThatAquí 这里 Zhèlǐ HereAllí / Ahí 那里 Nàlǐ ThereAeropuerto 飞机场 Fēijī chǎng AirportEstación de tren 火车站 Huǒchē zhàn Railway stationCorreos 邮局 Yóujú Post officeEstacion de policia 派出所 Pàichūsuǒ Police stationHospital 医院 Yīyuàn HospitalFarmacia 药店 Yàodiàn DrugstoreHotel 酒店 / 宾馆 Jiǔdiàn / Bīnguǎn HotelRestaurante 餐馆 Cānguǎn RestaurantFactura 发票 Fāpiào BillTeléfono 电话 Diànhuà Phone

Español Mandarín(hanzi) (pinyin)

Mandarín English

Diccionario

71

字典

Page 74: 中国LATINO edición Julio

El mejor puente entre Ch inay e l mundo

N i c k t a m a s

Page 75: 中国LATINO edición Julio

ANUNCIA CON NOSOTROS

Contacto:Teléfono: 020-38017710

E-mail: [email protected]: [email protected]

www.chinalatino.com

Page 76: 中国LATINO edición Julio

S a n L i Tu n , C h a o y a n g D i s t r i c t , B e i j i n g

J a p o n : N o . 7 R i t a n R o a d , J i a n G u o M e n W a i , C h a o y a n g D i s t r i c t , B e i j i n g .

M a l a s i a : N o . 2 , L i a n g M a Q i a o B e i J i e , C h a o y a n g D i s t r i c t , B e i j i n g .

M e x i c o : N o . 5 , D o n g W u S t r e e t , S a n L i Tu n ,   B e i j i n g .

N u e v a Z e l a n d a : N o .1 , R i Ta n D o n g E r J i e , C h a o y a n g D i s t r i c t

P h i l i p p i n e s : N o . 2 3 X i u S h u i B e i J i e , J i a n G u o M e n W a i , B e i j i n g .

P o r t u g a l : N o . 8 , D o n g W u J i e , S a n L i Tu n , C h a o y a n g D i s t r i c t .

R u s s i a : N o . 4 , B e i Z h o n g J i e , D o n g Z h i M e n ,   B e i j i n g . 

S i n g a p o r e : N o . 1 X i u S h u i B e i J i e , J i a n G u o M e n W a i , C h a o y a n g D i s t r i c t .

K o r e a d e l S u r : N o . 2 0 , D o n g f a n g D o n g L u , C h a o y a n g D i s t r i c t

S p a i n : N o . 9 , S a n L i Tu n L u , C h a o y a n g D i s t r i c t

C o n s u l a t e G e n e r a l o f S p a i n i n   G u a n g z h o u : 5 0 1 / 5 0 7/ 5 0 8 F u l i C e n t e r , 10 H u a x i a R o a d , Z h u j i a n g n e w t o w n Te l :   3 8 9 2 7 18 5

U . S . A . : T i a n z e R o a d , C h a o y a n g D i s t r i c t , c l o s e t o t h e L a d i e s ’ S t r e e t , t h e K e m p i n s k i H o t e l a n d t h e   L u f t h a n s a S h o p p i n g C e n t e r , B e i j i n g .

Th e U . S . C o n s u l a t e G e n e r a l i n   G u a n g z h o u : N o .1 S h a n g m i a n S o u t h   S t r e e t , S h a n g m i a n I s l a n d G u a n g z h o u . Te l : ( 8 6 2 0 ) 8 12 18 0 0 0

C o l o m b i a : N o . 3 4 , G u a n g H u a L u , C h a o y a n g D i s t r i c t 

F i n l a n d i a : L e v e l 2 6 , S o u t h To w e r , B e i j i n g K e r r y

C e n t r e , N o .1 , G u a n g H u a R o a d

F r a n c i a : N o . 3 , D o n g S a n J i e , S a n L i Tu n , C h a o y a n g D i s t r i c t

G h a n a : N o . 8 , S a n L i Tu n R o a d , C h a o y a n g D i s t r i c t

G r e c i a : N o . 19 , G u a n g h u a R o a d , C h a o y a n g D i s t r i c t

G r a n a d a : 5 - 2 - 5 2 , Ta Yu a n D i p l o m a t i c C o m p o u n d B u i l d i n g

G u i n e a : N o . 2 , X i L i u J i e , S a n L i Tu n , C h a o y a n g D i s t r i c t

G u i n e a - B i s s a u : 2 - 2 -10 1, Ta Yu a n D i p l o m a t i c C o m p o u n d , C h a o y a n g D i s t r i c t

G u y a n a : N o . 1 , X i u S h u i D o n g J i e , J i a n G u o M e n W a i

H u n g a r y : N o . 10 , D o n g Z h i M e n W a i D a J i e , S a n L i Tu n

I n d i a :   N o .1 , R i Ta n D o n g L u

I n d o n e s i a : N o . 4 , D o n g Z h i M e n W a i A v e n u e , C h a o y a n g D i s t r i c t

I r a n : N o . 13 , D o n g L i u J i e , S a n L i Tu n

I r a q : N o . 2 5 , X i u S h u i B e i J i e ,J i a n G u o M e n W a i

I r e l a n d : N o . 3 , R i Ta n D o n g L u , C h a o y a n g D i s t r i c t

I s r a e l : N o . 17 T i a n Z e R o a d , C h a o y a n g D i s t r i c t

I t a l y : N o . 2 , D o n g E r J i e , S a n L i Tu n , C h a o y a n g D i s t r i c t

J a m a i c a : R o o m 6 - 2 -7 2 , J i a n g u o m e n w a i D i p l o m a t i c C o m p o u n d , N o . 1 X i u S h u i J i e

J a p a n : N o .7 R i t a n R o a d , J i a n G u o M e n W a i , C h a o y a n g D i s t r i c t

/Directorio de embajadas en China /

A l e m a n i a : N o .17, D o n g Z h i M e n W a i D a J i e , C h a o y a n g D i s t r i c t , B e i j i n g A u s t r a l i a : N o . 2 1, D o n g z h i m e n w a i D a j i e , S a n L i Tu n , C h a o y a n g D i s t r i c t , B e i j i n g

A u s t r i a : N o . 5 , X i u S h u i N a n J i e , J i a n G u o M e n W a i , S a n L i Tu n , C h a o y a n g D i s t r i c t , B e i j i n g .

C a n a d a : N o .19 , D o n g Z h i M e n W a i D a J i e , C h a o y a n g D i s t r i c t , B e i j i n g

F r a n c i a : N o . 3 , D o n g S a n J i e , S a n L i Tu n , C h a o y a n g D i s t r i c t , B e i j i n g

I n d i a : N o .1, R i Ta n D o n g L u , B e i j i n g .

I t a l i a : N o . 2 , D o n g E r J i e ,

Embajadas

74

大使馆

Page 77: 中国LATINO edición Julio

La o s : N o . 11, D o n g S i S t r e e t , S a n L i Tu n

Lu x e m b o u r g : N o . 2 1, N e i W u B u S t r e e t

M a c e d o n i a : N o . 3 - 2 - 2 1, S a n L i Tu n D i p l o m a t i c C o m p o u n d

M a l a s i a , E m b a s s y o f M a l a y s i a i n C h i n a : N o . 2 , L i a n g M a Q i a o B e i J i e , C h a o y a n g D i s t r i c t

M o n g o l i a : N o . 2 , X i u S h u i B e i J i e , J i a n G u o M e n W a i D a J i e

M a r r u e c o s : N o . 16 , S a n L i Tu n L u , C h a o y a n g D i s t r i c t

M o z a m b i q u e : 1 -7- 2 , Ta Yu a n D i p l o m a t i c O f f i c e B u i l d i n g , N o . 14 L i a n g M a H e N a n L u

M y a n m a r : N o . 6 , D o n g Z h i M e n W a i D a J i e , C h a o y a n g D i s t r i c t

N a m i b i a : 2 - 9 - 2 , Ta Yu a n D i p l o m a t i c O f f i c e B u i l d i n g

Nepal: No. 1, X i L iu J ie, San L i Tun Lu

Netherlands: No.4, Liang Ma He, Nan Lu

N i g e r i a : N o . 2 , D o n g W u J i e , S a n L i Tun, C h a o y a n g D i s t r i c t

N o r t h K o r e a : N o . 11, R i Ta n B e i L u , J i a n G u o M e n W a i , C h a o y a n g D i s t r i c t 

O m a n : N o . 6 , L i a n g M a H e N a n L u , S a n L i Tu n

Pa k i s t a n : N o . 1 , D o n g Z h i M e n W a i D a J i e , C h a o y a n g D i s t r i c t

Pa l e s t i n e : N o . 2 , D o n g S a n J i e , S a n L i Tu n , C h a o y a n g D i s t r i c t

Pa p u a N e w G u i n e a : 2 -11-2 Ta Yu a n D i p l o m a t i c O f f i c e B u i l d i n g , C h a o y a n g D i s t r i c t .

P e r u : 1 - 9 1, S a n L i Tu n D i p l o m a t i c B u i l d i n g , C h a o y a n g D i s t r i c t

P h i l i p p i n e s : N o . 2 3 X i u S h u i B e i J i e , J i a n G u o M e n W a i

P o l a n d : N o .1 , R i Ta n L u , J i a n G u o M e n W a i , C h a o y a n g D i s t r i c t

Q a t a r : A -7, L i a n g M a Q i a o D i p l o m a t i c O f f i c e C o m p o u n d , C h a o y a n g D i s t r i c t

Rumania: R i Ta n L u D o n g E r J i e

R w a n d a : N o . 3 0 , X i u S h u i B e i J i e , C h a o y a n g D i s t r i c tS a u d i A r a b i a : N o . 1 , B e i X i a o J i e , S a n L i Tu n

S e n e g a l : 3 0 5 D o n g W a i D i p l o m a t i c O f f i c e B u i l d i n g , N o . 2 3 , D o n g Z h i M e n W a i D a J i e

Serbia: No.1, Dong L iu J i e , S an L i Tun

S i e r r a Le o n e : N o . 7, D o n g z h i M e n W a i D a J i e , S a n L i Tu n

S i n g a p o r e : N o . 1 X i u S h u i B e i J i e , J i a n G u o M e n W a i , C h a o y a n g D i s t r i c t

S l o v a k i a : R i Ta n L u , J i a n G u o M e n W a i D a J i e

S o m a l i a : N o . 2 , S a n L i Tu n L u , C h a o y a n g D i s t r i c t

S o u t h A f r i c a : N o . 5 , D o n g Z h i M e n W a i D a J i e

S u d a n : N o .1, D o n g E r J i e , S a n L i Tu n

S u r i n a m e : 2 - 2 - 2 2 , J i a n g u o m e n w a i D i p l o m a t i c C o m p o u n d

S w e d e n : N o . 3 , D o n g Z h i M e n W a i D a J i e , S a n L i Tu n , C h a o y a n g D i s t r i c t

S w i t z e r l a n d : N o . 3 , D o n g W u J i e , S a n L i Tu nS i r i a : N o . 6 , D o n g S i J i e , S a n L i Tu n

Ta j i k i s t a n : N o . 1 - 4 , S e c t i o n A , L i a n g m a q i a o D i p l o m a t i c C o m p o u n d

Ta n z a n i a : N o . 8 , L i a n g M a H e N a n L u , S a n L i Tu n

Th a i l a n d : N o . 4 0 G u a n g H u a L u

To g o : N o . 11, D o n g Z h i M e n W a i D a J i e , C h a o y a n g D i s t r i c t

To n g a : S u i t e 3 0 0 2 , E m b a s s y H o u s e , N o . 18 , D o n g Z h i M e n W a i X i a o J i e

Tu n i s i a : N o . 1, S a n L i Tu n D o n g J i e

Turkey : No. 9 , Dong Wu J i e , S an L i Tun

U . A . E . : L A 10 - 0 4 , L i a n g m a q i a o D i p l o m a t i c R e s i d e n c e C o m p o u n d , N o . 2 2 D o n g f a n g d o n g L u

U g a n d a : N o . 5 , S a n L i Tu n D o n g J i e , C h a o y a n g D i s t r i c t

U . K . : N o . 11, G u a n g H u a L u , J i a n G u o M e n W a i , B e i j i n g .

U k r a i n e : N o . 11, D o n g L i u J i e , S a n L i Tu n

Uruguay: N o . 1 -11- 2 , Ta Yu a n O f f i c e B u i l d i n g

U z b e k i s t a n : N o . 11, B e i X i a o J i e , S a n L i Tu n

Vanuatu: 3 -1-11, S an L i Tun D ip loma t i c Compound

Venezue la: No.14, S an L i Tun Lu

V i e t n a m : N o . 3 2 , G u a n g H u a L u , J i a n G u o M e n W a i

Z i m b a b w e : N o . 7, D o n g S a n J i e , S a n L i Tu n

Embajadas

75

大使馆

Page 78: 中国LATINO edición Julio

Airport S.

Gaozeng / 高增

Renhe / 人和

Longgui / 龙归

Baiyundadaobei / 白云大道北Huangbian / 黄边

Jiangxia / 江夏

Xiao-gang / 萧岗

Baiyun Culture Square / 白云文化广场

Baiyun Park / 白云公园

Feixiang Park / 飞翔公园

Sanyuanli / 三元里

Haizhu Square / 海珠广场

2nd WorkersCultural Palace /

海珠广场

Jiangnanxi/ 海珠广场

Jiangtai Lu / 海珠广场

Dongxiaonan / 东晓南

Nanzhou / 南洲

Luoxi / 洛溪

Nanpu / 南浦

Huijiang / 会江

Shibi / 石璧

Jihua Park / 季华园

Tongji Lu / 同济路

Kengkou / 坑口

Huadiwan / 花地湾

Fangcun / 芳村

Huangsha / 黄沙

Changshou Lu /长寿路

Zumiao / 祖庙路

Chan

ggan

g /

昌岗

Xiao

gang

/晓

Peas

ant M

ovem

ent

Inst

itute

/农讲

Mar

tyr’s

Par

k /

烈士

陵园

Dong

shan

kou

/ 东山

Lujia

ng /

鹭江

Chig

ang

/ 赤岗

Mod

iesha

/ 磨

碟沙

Xing

angd

ong

/ 新港

Pazh

ou /

琶洲

Baog

ang

Dada

o /

宝岗

大道

Shay

uan

/ 沙园

Sun

Yat-S

enUn

ivers

ity /

中大

Yongtai / 永泰

Tonghe / 同和

Jingxi Nanfang Hospital / 京溪南方医院

Tianhe Sports Center / 体育中心

Meihuayuan / 梅花园

Yantang / 燕塘

Taojin / 淘金

Wushan / 五山

Chebei / 车陂

Guangzhou / 官洲

Cheb

einan

/ 车

陂南

Higher Education Mega Center N. / 大学城北

Higher Education Mega Center S. / 大学城南

Xinzao / 新造

Shiqi / 石碁

Huan

gge

Auto

Cen

ter /

黄阁

汽车

Huan

gge

/ 黄阁

Jiaom

en /

蕉门

Dash

adon

g /

大沙

Dash

adi /

大沙

Yuzh

u /

鱼珠

Sanx

i / 三

Dong

pu /

东圃

Keyu

n Lu /

韵路

Yuan

cun /

员村

Tanc

un / 潭

Liede

/ 猎德

Xiab

oei /

小北

Gong

yanq

ian / 公

园前

Guangzhou Railway Station / 广州火车站

Wuy

angc

un /

五羊

Haibang / 海傍

Dichong / 低涌

Donghong / 东涌

Guanqiao / 官桥

Gangding / 岗顶

Shipaiqiao /石牌桥

South China Normal University / 华师

Linhexi / 林和西

Yangji / 杨箕

Zoo / 动物园

Ouzhuang /区庄

Yuexiu Park /越秀公园

Sun Yat-sen Memorial Hall /

纪念堂

Xicun / 西村

Xichang / 西场

Zhongshanba / 中山八

Tanwei / 坦尾 Tiyu Xilu /体育西路

Zhujiang New Town /珠江新城

Chigang Pagoda /赤崗塔

Kecun /客村

Datang /大唐

Lijiao /沥滘

Xiajiao / 沥滘

Shiq

iao

/ 市桥

Puju

n Be

ilu /

普君

北路

Chao

’an

/ 朝

Guich

eng

/ 桂城

Long

xi / 龙

Chen Clan Academy /

陈家祠Ximenkou西门口

Jush

u / 菊

Financial Hi-Tech Zone /金融高新区

Nangui Lu / 南桂路

Leigang / 雷岗Qiandenghu Lake / 千灯湖

Dashi /大石

Qingsheng /庆盛

Hanxi Changlong /汉溪长隆

3机场南

Panyu Square 3番禺广场

Feng

huan

Xin

cun

凤凰

新村

8

Xilang 西朗 1GF

Kuiqi Lu 魁奇路 GF

Wanshengwei 万胜围 8

Huangcun 黃村 4

Jinzhou 金洲 4

Jiaokou 滘口 5

Wenchong 文沖 5

Gz South Railway Station 2广州南站

Gz East Railway Station 1广州东站

Tianhe Coach Terminal 3天河客运站

Jiahewanggang 2嘉禾望岗

Tianhe Sports Center South / 体育中心南

Tianhenan / 天河南

Huangpu Dadao / 黄埔大道

Guangzhou Women &Children's Center /

妇儿中心

Huacheng Dadao / 花城大道

Guangzhou Opera House / 歌剧院

Haixinsha / 海心沙

Linhexi 林和西 APM

Chigang Pagoda 赤崗塔 APM

Guangzhou Metro

Shenzhen Metro

Luo Hu

Guo MaoDong Men

Hua Qiang Road

Gang Xia

Huang Bei Ling

Xin Xiu

Yi Jing

Tai An

Bu Xin

Yan NanHua QiangNorth

Gang XiaNorth

Luo Bao Line

She Kou Line

Long Gang Line

Long Hua Line

Huan Zhong Line

MTR Network

Interchange

Co Co Park

Honey Lake

Che GongTemple

Zhu Zi Lin

Overseas ChinaTown East

Overseas China Town

Science Museum

Bai Shi Zhou

Gao XinYuan

Shenzhen University

Tao YuanDa Xin

Li Yu Men

Qian Hai Bay

Xin An

Bao An Central

Bao Ti

Ping Zhou

Xi Xiang

Gu Shu

Hou Rui

Chi Wan

She Kou Port

Sea World

Shui Wan

Dong Jiao Tou

Wan Xia

Deng LiangHai Yue

Hou Hai

Ke Yuan Hong Shu Wan

Overseas China Town North

Shen Kang

An Tuo Shan

Qiao Xiang Xiang Mi

Jing Tian

Xiang Mei North

Lian Hua West

Citizens Centre

Fu TianLin Hai

Bao Hua

Fan Shen

Ling Zhi

Hong Lang

Xing Dong

Liu Xian Dong

Xi Li

University Town

Tang Lang

Chang Ling Po Min Zhi

Wu He

Ban Tian

Yang Mei

Shang Shui Jing

Xia Shui Jing

Chang Long

Bai Ge Long

Bu Ji

Fu Tian Port

Fu Min

Lian Hua North

Shang Mei Lin

Bai Shi Long Min Le

Hong Shan

Shang Tang Long Sheng

Long Hua

Qing Hu

Yi Tian

Shi Xia

Lian Hua Cun Hua Xin

Tong XinLing Hong Ling

Shai Bu

Cui Zhu

Lao Jie

Tian Bei

Shui Bei

Cao Pu

Mu Mian Wan

Da Fen

Dan Zhu Tou

Liu Yue

Tang Keng

Song Bai He Ao

Universiade

Ai Lian

Ji Xiang

Long ChengSquare

Yin Hai Nan Lian

Shuang Long

Airport East

Windowof theWorld

Shenzhen North Station

Children Palace

Exhibition Centre

Hong Kong

Grand Theatre

Mapas

76

地图

Page 79: 中国LATINO edición Julio

Beijing Metro

Shanghai Metro

Fujin Rd.

West Youyi Rd.

Bao’an Highway

Gongfu Xincun

Hulan Rd.

Tonghe Xincun

Gongkang Rd.

Penpu Xincun

Wenshui Rd.

Shanghai Circus World

Yanchang Rd.

North Xizang Rd.

Zhongxing Rd.North Zhongshan Rd.

West Nanjing Rd.Xinzha Rd.

Hanzhong Rd.

Baoshan Rd.

Hengshan Rd.

ShanghaiStadium

Shangcheng Rd.

South Huangpi Rd.

ShanghaiLibrary

JiaotongUniversity

Dashijie

Xintiandi

Pudian Rd.Pudian Rd.

Damuqiao Rd.

Songhong Rd.

HongqiaoAirport

Terminal 1

East Xujing

Jinyun Rd. West Jinshajiang Rd. Fengzhuang Zhenbei Rd.

Beixinjing

Weining Rd. Loushanguan Rd.

Zhongchun Rd.

Qibao

Hechuan Rd.

Songjiang Xincheng

Songjiang Sports Center

Zuibaichi Park

Songjiang South Railway Station

Songjiang University Town

Dongjing

Sheshan

Sijing

Jiuting

Xingzhong Rd.

Guilin Rd.

Yili Rd.

Songyuan Rd.Shuicheng Rd.

Longxi Rd.

Shanghai Zoo

Longbai Xincun

Ziteng Rd.

Hangzhong Rd.

Caobao Rd.

CaohejingHi-Tech Park

Minhang Development ZoneWenjing Rd.

Huaning Rd.

Jinping Rd.

Dongchuan Rd.

Jianchuan Rd.

Beiqiao

Zhuanqiao

Yindu Rd.

Chunshen Rd.

Waihuanlu

Lianhua Rd.

Jinjiang Park

Shilong Rd.

Longcao Rd.

Caoxi Rd.

Luban Rd.

NanpuBridge

TangqiaoShanghai Children’sMedical Center

Dongming Rd.

Gaoqing Rd.

West Huaxia Rd.

Shangnan Rd.South Lingyan Rd.

Linyi Xincun

Zhangjiang Hi-Tech Park

Century Park

Shanghai Science & Technology Museum

Lingkong Rd.

Yuandong Avenue

Haitiansan Rd.

Pudong International

Airport

Yuanshen Stadium

Minsheng Rd.

Beiyangjing Rd.

Deping Rd.

Yunshan Rd.

Jinqiao Rd.

Boxing Rd.

Wulian Rd.

Jufeng Rd.

Dongjing Rd.

Wuzhou Avenue

Zhouhai Rd.

South Waigaoqiao Free Trade Zone

Hangjin Rd.

North Waigaoqiao Free Trade Zone

Gangcheng Rd.

Shiguang Rd.

Nenjiang Rd.

Xiangyin Rd.

Huangxing Park

Middle Yanji Rd.

Huangxing Rd.

Jiangpu Rd.

Anshan Xincun

Youdian Xincun

NorthSichuan Rd.

MiddleYanggao Rd.

YuyuanGarden

Tiantong Rd.

Quyang Rd.Chifeng Rd.

Dabaishu

Jiangwan Town

West Yingao Rd.

South Changjiang Rd.

Songfa Rd.

Zhanghuabang

Songbin Rd.

Shuichan Rd.Xinjiangwancheng

East Yingao Rd.

Sanmen Rd.

Jiangwan Stadium

Wujiaochang

Guoquan Rd.

Tongji University

Baoyang Rd.

Youyi Rd.

Tieli Rd.

North Jiangyang Rd.

Dongbaoxing Rd.Linping Rd.

Dalian Rd.

Yangshupu Rd.

Lujiazui

Qufu Rd.

Dongchang Rd.

PudongAvenue

Chengshan Rd.

Yangsi

Lingzhao Xincun

Luheng Rd.

Pujiang Town

Jiangyue Rd.

Lianhang Rd.

Aerospace Museum

Malu

Jiading Xincheng

Baiyin Rd.

ShanghaiCircuit

ShanghaiAutomobile City

East Changji Rd.Anting

West Jiading

North Jiading

Fengqiao Rd.

Zhenru

Shanghai West Railway Station

Liziyuan

Qilianshan Rd.

Wuwei Rd.

Taopu Xincun

Nanxiang

Changping Rd.

Changshou Rd.

Langao Rd.

Xincun Rd.

Dahuasan Rd.

Xingzhi Rd.

Dachang Town

Changzhong Rd.

Shangda Rd.

Nanchen Rd.

Shanghai University

Gucun Park

Luonan Xincun

Panguang Rd.

Liuhang

Meilan Lake

Longde Rd.

Jiashan Rd.

Dapuqiao

XiaonanmenHuamu Rd.

Fanghua Rd.

Jinke Rd. TangzhenMiddle

Chuangxin Rd.

East Huaxia Rd.

ChuanshaJinxiu Rd.

South Yanggao Rd.

Yuntai Rd.

Changqing Rd.Houtan

Middle Longhua Rd.

Madang Rd.

China Art Museum

Yaohua Rd.

Longyang Rd.

Zhaojiabang Rd.

Dong’an Rd.

Lujiabang Rd.

West Gaoke Rd.

Caoyang Rd.

Jiangsu Rd.

Jing’an Temple

Changshu Rd.

South Shaanxi Rd.

People’s Square

Zhongshan Park

Zhongtan Rd.

Xujiahui

Laoximen

South Xizang Rd.

Lancun Rd.

Shanghai Indoor Stadium

Zhenping Rd.

Jinshajiang Rd.

Hongqiao Rd.

West Yan’an Rd.

Yishan Rd.

Shanghai South Railway Station

Xinzhuang

Siping Rd.

Hailun Rd.

East Nanjing Rd.

Century Avenue

HongkouFootballStadium

ShanghaiRailway Stn.

HongqiaoAirport

Terminal 2

HongqiaoRailway Stn.

Guanglan Rd.

Oriental Sports Center

7

2

2

M3

4

5

5

7

6

8

9

9

11

11

11

1

10

10

1

3

6

8

10

13

1

2

3

4

5

6

Xinzhuang – Fujin Road

East Xujing –

Shanghai S. Railway Station – N. Jiang Yang Rd.

Loop Line

Xinzhuang – Minhang Development Zone

Gangcheng Road – Oriental Sports Center

7

10

8

9

Shiguang Road – Aerospace Museum

Songjang Railway Station – Middle Yanggao Rd.

Huamu Road – Meilan Lake

Hangzhong Road/Hongqiao Railway Station– Xinjiangwancheng

13 Jinyun Road – Jinshajiang Road

11 Jiangsu Road – Anting/North Jiading

Pudong International Airport

1 2

4 5

8

10

13

15

Pingguoyuan - Sihui East Loop line

Anheqiao North - Gongyixiqiao Tiantongyuan North - Songjiazhuang

Beitucheng - South Gate of Forest Park

Bagou - Jinsong

Xizhimen - Dongzhimen

Wangjingxi - Houshayu

BT

CP

Batong Line: Sihui - Tuqiao

Changping Line: Xi’erqi - Nanshao

DX

FS

Daxing Line: Gongyixiqiao - Tian‘gongyuan

Fangshan Line: Dabaotai - Suzhuang

YZ

A

Yizhuang Line: Songjiazhuang - Ciqu

Airport Express: Dongzhimen - Capital Airport Terminal 2,3

苹果园 —— 四惠东

安河桥北 —— 公益西桥

北土城 —— 奥林匹克森林公园南门

巴沟 —— 劲松

西直门 —— 东直门

望京西 —— 后沙峪

四惠 —— 土桥

昌平线:西二旗 —— 南邵

大兴线:公益西桥 —— 天宫院

房山线:大葆台 —— 苏庄

亦庄线:宋家庄 —— 次渠

机场快轨:东直门 —— 首都机场 T2, T3 航站楼

环线天通苑北 —— 宋家庄

Shahe University Park

Shahe

Gonghuacheng

Zhuxinzhuang

Life Science Park

Nanshao

CP南邵

沙河高教园

沙河

巩华城

朱辛庄

生命科学园

Beijing CapitalAirport Terminal 3

Beijing CapitalAirport Terminal 2

A

Suzhuang

LiangxiangNanguan

LiangxiangUniversity Tomn West

LiangxiangUniversity Tomn

Liangxiang University Tomn North

Guangyangcheng Libafang

Changyang Daotian

Dabaotai FS

FS

稻田

大葆台

长阳

广阳城篱笆房

良乡大学城北

良乡大学城

良乡大学城西苏庄

良乡南关

Anheqiao North

Beigongmen

Xiyuan

Yuanmingyuan Park

Renmin University

Weigongcun

National Library

Beijing Zoo

Xinjiekou

Ping'anli

Xisi

Lingjing Hutong

Caishikou

TaorantingBeijing South Railway Station

Majiapu

Jiaomen West

Gongyixiqiao

Zhongguancun

East Gate ofPeking University

4

4

菜市口

北京南站

陶然亭

马家堡

角门西

公益西桥

安河桥北

北宫门

圆明园

灵境胡同

西四

平安里

新街口

海淀黄庄

西苑

国家图书馆

动物园

魏公村

人民大学

中关村

北京大学东门

Dazhongsi

Wudaokou

Shangdi

Xi'erqi

Longze Huilongguan Huoying

Beiyuan

Wangjing West

Guangximen

Liufang

13

上地

西二旗

龙泽 回龙观 霍营

北苑

光熙门

柳芳

望京西

立水桥

知春路

芍药居五道口

大钟寺

Olympic Sports Center

Olympic Green

South Gate ofForest Park 8

森林公园南门

奥林匹克公园

奥体中心

Tian’gongyuan

Xihongmen

Gaomidian North

Gaomidian South

Zaoyuan

Qingyuanlu

Huangcunxidajie

Huangcun Railway Station

Biomedical Base

Yihezhuang

Xin’gongDX

DX

新宫

高米店北

枣园

黄村西大街

义和庄

天宫院

西红门

高米店南

清源路

黄村火车站

生物医药基地

Pingguoyuan

Guchenglu

Bajiao Amusement Park

Babaoshan

Yuquanlu

Wukesong

Wanshoulu

Gongzhufen

MilitaryMuseum

Muxidi

Nanlishilu Xidan

Tian'anmen West

Tian'anmen East

Wangfujing

Yong’anli Dawanglu

Sihui Sihui East

Gaobeidian

Communication University of China

Shuangqiao

Guanzhuang

Baliqiao

Tongzhou Beiyuan

GuoyuanJiukeshu

LiyuanLinheli

Tuqiao

BT

BT

11

苹果园

八角游乐园玉泉路

古城路 八宝山 五棵松 公主坟 木樨地

万寿路军事博物馆

南礼士路 复兴门

西单

东单 建国门 国贸四惠 四惠东

天安门东

永安里 大望路高碑店 双桥

八里桥

通州北苑

九棵树

临河里

土桥

梨园

果园

天安门西 王府井

传媒大学管庄

Hualikan

China International Exhibition Center

Sunhe

Maquanying

Cuigezhuang

Wangjing

Houshayu

15

后沙峪

花梨坎

国展

孙河

马泉营

崔各庄

望京 Wangjing East 望京东

(暂缓开通)

Guomao

BeituchengSuzhoujie HaidianHuangzhuang

Zhichunli Xitucheng

Mudanyuan

Jiandemen AnzhenmenTaiyanggong

Liangmaqiao

Agricultural Exhibition Center

Tuanjiehu

Hujialou

Jintaixizhao

Shuangjing

Jinsong

Zhichunlu

Shaoyaoju

Sanyuanqiao

Bagou

10

10

巴沟

苏州街

知春里 西土城 建德门 安贞门

牡丹园

太阳宫

三元桥

亮马桥

农业展览馆

团结湖

呼家楼

金台夕照

双井

劲松

北土城

Fuxingmen

Jianguomen

Chegongzhuang

Fuchengmen

Hepingmen Qianmen Beijing Railway Station

Chaoyangmen

Dongsi Shitiao

AndingmenGuloudajieJishuitan

Xuanwumen

Xizhimen Dongzhimen

Changchunjie

阜成门

长椿街

车公庄

西直门

宣武门 崇文门

雍和宫

朝阳门

东四十条

北京火车站

东直门

积水潭 鼓楼大街

前门和平门

安定门

Dongdan

Tiantongyuan North

Tiantongyuan

Tiantongyuan South

LishuiqiaoSouth

BeiyuanluNorth

Datunlu East

HuixinxijieBeikou

Hepingxiqiao

Hepinglibeijie

YonghegongLama Temple Beixinqiao

Zhangzizhonglu

Dongsi

Dengshikou

Chongwen-men Ciqikou

Tiantandongmen

Puhuangyu

Liujiayao

Songjiazhuang

HuixinxijieNankou

Lishuiqiao

5

5

天通苑北

天通苑

天通苑南

立水桥南

北苑路北

惠新西街北口

大屯路东

和平西桥

惠新西街南口

和平里北街

北新桥

张自忠路

东四

灯市东口

磁器口

天坛东门

蒲黄榆

刘家窑

宋家庄

Tongjinanlu Jinghailu Ciqu South Ciqu

Wanyuanjie Rongjingdongjie

Rongchangdongjie

Yizhuang Culture ParkYizhuangqiao

JiugongXiaohongmen

XiaocunYZ

YZ

肖村

同济南路 经海路 次渠南 次渠

小红门

亦庄桥

万源街

荣昌东街

旧宫

亦庄文化园

荣京东街

Fujin Rd.

West Youyi Rd.

Bao’an Highway

Gongfu Xincun

Hulan Rd.

Tonghe Xincun

Gongkang Rd.

Penpu Xincun

Wenshui Rd.

Shanghai Circus World

Yanchang Rd.

North Xizang Rd.

Zhongxing Rd.North Zhongshan Rd.

West Nanjing Rd.Xinzha Rd.

Hanzhong Rd.

Baoshan Rd.

Hengshan Rd.

ShanghaiStadium

Shangcheng Rd.

South Huangpi Rd.

ShanghaiLibrary

JiaotongUniversity

Dashijie

Xintiandi

Pudian Rd.Pudian Rd.

Damuqiao Rd.

Songhong Rd.

HongqiaoAirport

Terminal 1

East Xujing

Jinyun Rd. West Jinshajiang Rd. Fengzhuang Zhenbei Rd.

Beixinjing

Weining Rd. Loushanguan Rd.

Zhongchun Rd.

Qibao

Hechuan Rd.

Songjiang Xincheng

Songjiang Sports Center

Zuibaichi Park

Songjiang South Railway Station

Songjiang University Town

Dongjing

Sheshan

Sijing

Jiuting

Xingzhong Rd.

Guilin Rd.

Yili Rd.

Songyuan Rd.Shuicheng Rd.

Longxi Rd.

Shanghai Zoo

Longbai Xincun

Ziteng Rd.

Hangzhong Rd.

Caobao Rd.

CaohejingHi-Tech Park

Minhang Development ZoneWenjing Rd.

Huaning Rd.

Jinping Rd.

Dongchuan Rd.

Jianchuan Rd.

Beiqiao

Zhuanqiao

Yindu Rd.

Chunshen Rd.

Waihuanlu

Lianhua Rd.

Jinjiang Park

Shilong Rd.

Longcao Rd.

Caoxi Rd.

Luban Rd.

NanpuBridge

TangqiaoShanghai Children’sMedical Center

Dongming Rd.

Gaoqing Rd.

West Huaxia Rd.

Shangnan Rd.South Lingyan Rd.

Linyi Xincun

Zhangjiang Hi-Tech Park

Century Park

Shanghai Science & Technology Museum

Lingkong Rd.

Yuandong Avenue

Haitiansan Rd.

Pudong International

Airport

Yuanshen Stadium

Minsheng Rd.

Beiyangjing Rd.

Deping Rd.

Yunshan Rd.

Jinqiao Rd.

Boxing Rd.

Wulian Rd.

Jufeng Rd.

Dongjing Rd.

Wuzhou Avenue

Zhouhai Rd.

South Waigaoqiao Free Trade Zone

Hangjin Rd.

North Waigaoqiao Free Trade Zone

Gangcheng Rd.

Shiguang Rd.

Nenjiang Rd.

Xiangyin Rd.

Huangxing Park

Middle Yanji Rd.

Huangxing Rd.

Jiangpu Rd.

Anshan Xincun

Youdian Xincun

NorthSichuan Rd.

MiddleYanggao Rd.

YuyuanGarden

Tiantong Rd.

Quyang Rd.Chifeng Rd.

Dabaishu

Jiangwan Town

West Yingao Rd.

South Changjiang Rd.

Songfa Rd.

Zhanghuabang

Songbin Rd.

Shuichan Rd.Xinjiangwancheng

East Yingao Rd.

Sanmen Rd.

Jiangwan Stadium

Wujiaochang

Guoquan Rd.

Tongji University

Baoyang Rd.

Youyi Rd.

Tieli Rd.

North Jiangyang Rd.

Dongbaoxing Rd.Linping Rd.

Dalian Rd.

Yangshupu Rd.

Lujiazui

Qufu Rd.

Dongchang Rd.

PudongAvenue

Chengshan Rd.

Yangsi

Lingzhao Xincun

Luheng Rd.

Pujiang Town

Jiangyue Rd.

Lianhang Rd.

Aerospace Museum

Malu

Jiading Xincheng

Baiyin Rd.

ShanghaiCircuit

ShanghaiAutomobile City

East Changji Rd.Anting

West Jiading

North Jiading

Fengqiao Rd.

Zhenru

Shanghai West Railway Station

Liziyuan

Qilianshan Rd.

Wuwei Rd.

Taopu Xincun

Nanxiang

Changping Rd.

Changshou Rd.

Langao Rd.

Xincun Rd.

Dahuasan Rd.

Xingzhi Rd.

Dachang Town

Changzhong Rd.

Shangda Rd.

Nanchen Rd.

Shanghai University

Gucun Park

Luonan Xincun

Panguang Rd.

Liuhang

Meilan Lake

Longde Rd.

Jiashan Rd.

Dapuqiao

XiaonanmenHuamu Rd.

Fanghua Rd.

Jinke Rd. TangzhenMiddle

Chuangxin Rd.

East Huaxia Rd.

ChuanshaJinxiu Rd.

South Yanggao Rd.

Yuntai Rd.

Changqing Rd.Houtan

Middle Longhua Rd.

Madang Rd.

China Art Museum

Yaohua Rd.

Longyang Rd.

Zhaojiabang Rd.

Dong’an Rd.

Lujiabang Rd.

West Gaoke Rd.

Caoyang Rd.

Jiangsu Rd.

Jing’an Temple

Changshu Rd.

South Shaanxi Rd.

People’s Square

Zhongshan Park

Zhongtan Rd.

Xujiahui

Laoximen

South Xizang Rd.

Lancun Rd.

Shanghai Indoor Stadium

Zhenping Rd.

Jinshajiang Rd.

Hongqiao Rd.

West Yan’an Rd.

Yishan Rd.

Shanghai South Railway Station

Xinzhuang

Siping Rd.

Hailun Rd.

East Nanjing Rd.

Century Avenue

HongkouFootballStadium

ShanghaiRailway Stn.

HongqiaoAirport

Terminal 2

HongqiaoRailway Stn.

Guanglan Rd.

Oriental Sports Center

7

2

2

M3

4

5

5

7

6

8

9

9

11

11

11

1

10

10

1

3

6

8

10

13

1

2

3

4

5

6

Xinzhuang – Fujin Road

East Xujing –

Shanghai S. Railway Station – N. Jiang Yang Rd.

Loop Line

Xinzhuang – Minhang Development Zone

Gangcheng Road – Oriental Sports Center

7

10

8

9

Shiguang Road – Aerospace Museum

Songjang Railway Station – Middle Yanggao Rd.

Huamu Road – Meilan Lake

Hangzhong Road/Hongqiao Railway Station– Xinjiangwancheng

13 Jinyun Road – Jinshajiang Road

11 Jiangsu Road – Anting/North Jiading

Pudong International Airport

Mapas

77

地图

Page 80: 中国LATINO edición Julio

Hispanolink?¿Quién es

El propósito será promover el intercambio social y cultural entre los hispano-hablantes o expatriados en Guangzhou, China. De cultura a través de reuniones, actividades y contribuciones de caridad, con el es-píritu de entendimiento mutuo, la amistad, la fe, apoyo crecimiento y confianza. Las actividades deberán ser apolíticas y sin ánimo de lucro.

Desarrollar actividades y proyectos de impacto social y comunitario que beneficien la calidad de vida de la comunidad y los expatriados que residen en la ciudad de Guangzhou en China

Mensaje de texto al 186 8027 06 [email protected]

• Servicio • Amistad • Liderazgo • Solidaridad • Unión

Misión

Objetivo General

Valores y principios

Próximas Actividades

Contacto

Mes Lugar Actividad

Junio Sheraton Resort Huadu Barbacoa

Julio Bingo de Verano Noche Española

Agosto Sheraton Hotel Noche Musical

Saintropez Noche de Cultura Colombiana

78

Hispanolink 西班牙海角

Page 81: 中国LATINO edición Julio

CELEBRAlaPatriaCOLOMbiANA2013.07.20

10 pm - 3 amInformes 186 2091 1484 / 132 4687 0264

Preventa: 200rmb En puerta: 250rmbLugar sorpresa

Festejo simultaneo

con el mejor sabor patrioShanghai-Guangzhou

MUSICA EN VIVO · COMIDA TIPICAPURO COLOMBIA: RON Y AGUARDIENTE

Sortearemos noches en hotel yperiodos de gimnasio

Evoluc ionando para t i .

V8 VANTAGEPoder y elegancia

CHINA Y MÉXICO¿Se parecen en algo?

JUN

IO 2

013

, ED

ICIÓ

N 4

CARLOS SLIMSu lado humano

Suscríbete y recibe tu revistacada mes por solo 200 rmb al año.Solicitala escribiendonos [email protected]

Env íos de ca l idad a toda amér ica

H u a n y ufu rn i tu re

Todo lo quenecesitas con estilo

C O N T Á C T E N O S

R m 2 3 0 9 , 2 3 / F , H o K i n g C o m e C t r , 2 - 1 6F a y u e n S t . M o n g k o k K o w l o o n , H o n g K o n g

M o b i l e : + 8 6 1 8 6 2 0 9 1 1 4 8 4 O ­ c e : + 8 6 0 2 0 3 8 0 1 7 7 1 0E - M a i l : h k h u a n y u @ g m a i l . c o m

Page 82: 中国LATINO edición Julio

Env íos de ca l idad a toda amér ica

H u a n y ufu rn i tu re

Todo lo quenecesitas con estilo

C O N T Á C T E N O S

R m 2 3 0 9 , 2 3 / F , H o K i n g C o m e C t r , 2 - 1 6F a y u e n S t . M o n g k o k K o w l o o n , H o n g K o n g

M o b i l e : + 8 6 1 8 6 2 0 9 1 1 4 8 4 O ­ c e : + 8 6 0 2 0 3 8 0 1 7 7 1 0E - M a i l : h k h u a n y u @ g m a i l . c o m

JULIO

2013