l’assessorament lingüístic. recursos a internet per treballar en català
DESCRIPTION
L’assessorament lingüístic. Recursos a Internet per treballar en català CNL Montserrat. Assessorament lingüístic. L’objectiu general de tots els serveis d’assessorament lingüístic del CPNL és fomentar l’autonomia lingüística - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
1
L’assessorament lingüístic. Recursos a Internet per treballar en català
CNL Montserrat
2
Assessorament lingüístic
• L’objectiu general de tots els serveis d’assessorament lingüístic del CPNL és fomentar l’autonomia lingüística
• Una persona té autonomia lingüística quan sap resoldre els seus dubtes lingüístics mitjançant els diversos recursos i materials que ha de tenir a l’abast.
3
Recull de recursos
1. Optimot. Consultes lingüístiques
2. Diccionaris en línia
3. Terminologia
4. Verificadors ortogràfics
5. Traducció automàtica
6. Models de documents
7. Web CPNL amb recursos en línia
4
OPTIMOT. Consultes lingüístiques
Usuaris i usuàries
• Personal de l’Administració
• Personal d’empreses i organitzacions
• Professionals• Particulars
Motor de cerca:
Cercador lingüístic
Atenció personalitzada
• Diccionari de la llengua catalana de l’IEC, 2a edició
• Diccionaris terminològics TERMCAT
• Fitxes de l’Optimot• Col·lecció “Criteris
Lingüístics de l’SPL• Nomenclàtor oficial de
toponímia major de Catalunya
• Diccionaris català-castellà d’Enciclopèdia Catalana
Tel. 902 879 659
5
Altres recursos: Diccionaris en línia
• Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans http://dlc.iec.cat
• L’Enciclopèdiahttp://www.enciclopedia.cat/
• Diccionari de la llengua catalana multilingüehttp://www.grec.cat/cgibin/mlt00.pgm
• TERMCAT: Cercaterm http://www.termcat.cat
6
L’Enciclopèdia
7
És una eina semblant a la d’un cercador: permet els usuaris accedir a la informació que desitgen amb el mínim nombre de ‘clics’ però amb la màxim exactitud possible. L’estructura de la web consta de tres corpus: una enciclopèdia, un diccionari de la llengua i una enciclopèdia en anglès (Encyclopaedia).
La Gran Enciclopèdia Catalana és un diccionari enciclopèdic que conté tota la terminologia de la Gran Enciclopèdia Catalana, els articles enciclopèdics d’aquesta obra i els d’altres corpus que s’hi han incorporat posteriorment; a més, se n’introduiran de nous progressivament.
La recerca per Diccionari permet accedir a les definicions del Diccionari de la llengua (amb les entrades ‘compostes’ talment com en el diccionari imprès). Els continguts que trobareu dins de cadascuna de les entrades lexicogràfiques és molt ampli i us ofereix, entre d’altres, la història dels mots, la partició sil·làbica dels mots que ofereixen alguna dificultat, els estrangerismes més freqüents amb la seva pronúncia, exemples d'ús i els plurals irregulars.
El botó Encyclopaedia us ofereix una enciclopèdia de temes catalans en anglès. És una selecció concisa de termes relatius a Catalunya, com ciutats, història, personatges cèlebres i curiositats.
8
Diccionari de la llengua catalana multilingüe
Diccionari de la llengua catalana multilingüe castellà-anglès-francès-alemany L'obra està estructurada en dues parts clarament diferenciades.La primera part (accés pel botó català), que és la que és pròpiament multilingüe, conté un Diccionari de la llengua catalana de 20.000 entrades amb més de 30.000 definicions d'acord amb els diferents sentits, que ha estat extret de la base de dades lexicogràfica d'Enciclopèdia Catalana. Les definicions van acompanyades d'un bon nombre d'exemples, locucions i frases fetes.A continuació, en un bloc a part de les definicions, cada article ofereix les equivalències en castellà, anglès, francès i alemany. Amb la indicació de les equivalències segons els diferents sentits i, fins i tot, la traducció de moltes locucions i frases fetes. La segona part de l'obra (accés pels botons castellà, anglès, francès i alemany) conté quatre diccionaris bilingües inversos: castellà-català, anglès-català, francès-català i alemany-català. Aquest fet permet que no tan sols puguem trobar l'equivalent d'una paraula catalana en una altra llengua o l'equivalent català d'una paraula francesa o alemanya sinó que fins i tot, passat pel català, podem arribar a trobar l'equivalent alemany d'una paraula castellana o anglesa.
9
TERMCAT Centre de terminologia
És un consorci integrat per la Generalitat de Catalunya, l'Institut d'Estudis Catalans i el Consorci per a la Normalització Lingüística.Finalitats:- la promoció, l'elaboració i la difusió de recursos terminològics- la normalització dels neologismes catalans
El Cercaterm és una eina de consulta multilingüe que ens pot ajudar a resoldre qualsevol dubte terminològic que sorgeixi en la redacció o traducció de textos especialitzats en català.
Totes les obres de terminologia tècnica i científica en català Hi trobareu les referències bibliogràfiques dels diccionaris, vocabularis, lèxics i materials de divulgació que contenen terminologia en català, amb informació sobre el nombre de termes, les llengües, les definicions, les il·lustracions, etc., i els projectes que són en curs d'elaboració.
Diccionari en línia de termes normalitzats Tots els neologismes tècnics i científics normalitzats en català pel Consell Supervisor del TERMCAT, amb la definició i les equivalències en altres llengües.
10
Selecció de verificadors ortogràfics
Maxigramar (correcció gramatical) http://www.maxigramar.com
Escriu (per a Mac; ortogràfic i sintàctic) http://www.inedit.com
Corrector i eines lingüístiques
de l’Office (Microsoft)
11
Traducció automàtica
Traductor automàtic Traductor automàtic Generalitat de Catalunya.http://traductor.gencat.cat/jsp/Faqs.jsp?locale=ca
Instituto Cervanteshttp://oesi.cervantes.es/traduccion.jsp
Translendiumhttp://www.translendium.com/
Internostrumhttp://www.internostrum.com/
12
Altres webs
UOC. Universitat Oberta de Catalunya Serveis Lingüístics http://www.uoc.edu/serveilinguistic/home/index.html
Portal lingüístic de Televisió de Catalunya i Catalunya ràdio http://esadir.cat/
Gabinet de llengua catalana de l’UAB
http://antalya.uab.es/gab-llengua-catalana/www/cat/assessorament/consultes.html
Fitxer lingüístic. Servei de llengües i terminologia de l’UPC http://www2.upc.edu/slt/fl/
Web de la Secretaria de Política Lingüística del Departament de la Presidència de la Generalitat de Catalunya http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat
13
Models de documents
DAU. Generador de documents administratius de la UB http://www.ub.es/slc/assess/dau.pdf
Models d’expedients administratius (SIAL- Generalitat de Catalunya)
http://www.gencat.net/sial/exp0.htm
Estatuts per a empreses (CIDEM)
http://www.cidem.com/cidem/cat/suport/infocrear/index.jsp
Manual de documents per a empreses (Generalitat de Catalunya)
http://gencat.net/diue/llengua/eines_per_a_lempresa/mde/web/index.html
Contractes de treball (Generalitat de Catalunya)
http://www.gencat.net/treball/relacions_laborals/contractes/index.html
Documents administratius de la UPF
http://www.upf.edu/grec/gl/docadm/3models/31ex.htm
Enlloc.com. Portal de recursos sobre llengua catalana
http://www.enlloc.com/enlloc/modelsdedocumentsa.htm