la sonrisa del lagarto

12
La Sonrisa del Lagarto Das Lächeln der Echse

Upload: rafael-araujo

Post on 15-Mar-2016

230 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Exposición realizada en Austria con la ayuda del proyecto de los jardines de artistas en St. Leonhard de Peter & Ingeborg Bär.

TRANSCRIPT

Page 1: La Sonrisa del Lagarto

La Sonrisa del LagartoDas Lächeln der Echse

Page 2: La Sonrisa del Lagarto

2

Exposición de los artistas de México 2003

Me alegra particularmente que haya sido posible la exposición de los artistas de México en nuestro museo, que ofrece al espectador una muestra excepcional de pinturas.

Una exposición que reúne y une humanos por continentes y que demuestra al mismo tiempo las diferencias entre ambas culturas y sociedades. Ella ofrece, del mismo modo, la oportunidad para conocer y entender otros pueblos.

Nuestra comunidad, St. Leonhard, cuenta con los paisajes particulares de la cultura y de la naturaleza de la Baja Austria. Aquí el sol, la lluvia, el viento y la nieve han marcado mucho a la naturaleza y al humano y han regalado a la tierra su encanto. Una densa red de asistentes voluntarios ayuda a la convivencia en nuestra comunidad. También, de esta manera, la expo-sición fue posible solamente a través de los asistentes honoríficos de la asociación para reactivar el pueblo.

Mi particular agradecimiento se dirige al Ingeborg y Peter A. Bär. Ya desde varios años cultivan buenos contactos con artistas en México. Solamente a través de su cooperación con amigos en Chiapas, St. Leonhard puede exhibir estas excelentes obras.

Esta exposición fue patrocinada por su excelencia la embajadora de México en Austria, Patricia Espinosa Cantellano, delegado de la embajada, señor Eduardo Peña Haller, del agregado cultural de la embajada de México, señor Rafael Donnadío Gutiérrez y del Dr. Eugen Scherer, del departamento de la cultura y de la ciencia del gobierno de la Baja Austria. Muchísimas gracias a todos los cooperadores.

Andreas AschauerAlcalde de St. Leonhard am Hornerwald

Mexiko-Ausstellung 2003 2. März 2003

Es freut mich besonders, dass die Mexiko-Ausstellung in unserem Museum ermöglicht wurde. Eine außergewöhnliche Schau von Bildern bietet sich dem Betrachter.

Eine Ausstellung, die über Kontinente hinweg Menschen zusammenführt und verbindet, die zugleich Unterschiede unserer beiden Kulturen und Gesellschaften aufzeigt. Die ebenso die Chancen bietet, das Leben anderer Völker kennen zu lernen und zu verstehen.

Unsere Gemeinde Sankt Leonhard zählt zu den besonderen Kultur- und Naturlandschaften Niederösterreichs. Sonne, Regen, Wind und Schnee haben hier Natur und Mensch stark geprägt und dem Land seinen Zauber verliehen. Ein dichtes Netz von freiwilligen Helfern unterstützt das Zusammenleben in unserer Gemeinde. So wurde auch diese Ausstellung nur durch ehrenamtliche Helfer unseres Dorferneuerungsvereines ermöglicht.

Mein besonderer Dank gilt Frau Ingeborg und Herrn Mag. Peter A. Bär. Sie pflegen schon seit mehreren Jahren gute Kontakte zu Künstlern in Mexiko. Nur durch ihre Zusammenarbeit mit Freunden in Chiapas kann St. Leonhard diese hervorragenden Exponate zeigen.

Großzügig wurde diese Ausstellung von I.E. Frau Botschafterin Patricia Espinosa Cantellano, Herrn Botschaftsgesandten Eduardo Peña Haller, dem Kulturattaché der mexikanischen Botschaft, Herrn Rafael Donnadío Gutiérrez und von Herrn Dr. Eugen Scherer von der Abteilung Kultur und Wissenschaft des Amtes der Niederösterreichischen Landesregierung gefördert. Einen herzlichen Dank an alle Mitwirkenden.

Andreas Aschauer Bürgermeister von St. Leonhard/Hw.

Page 3: La Sonrisa del Lagarto

1

El proyecto de los Jardinesde Artistas

En el año 2002 hemos empezado con el proyecto «Los Jardines de Artistas» con dos artistas de Chiapas, México. Entretanto, esta nuestra iniciativa privada consiguió distintos niveles. Así ahora estoy trabajando, entre otras cosas, en la traducción de los cuentos del área indígena del idioma y de la cultura. Presentar una diversidad cultural en el espacio jíbaro es nuestro propósito prioritario. Desde el principio la población de Sankt Leonhard am Hornerwald ayudó con nuestro proyecto, por lo cual nos mostramos muy agradecidos.

A través de la fecunda colaboración con la Embaja-da de México en Viena y con nuestro alcalde y con los presidentes del museo de los trabajadores manuales en Sankt Leonhard am Hornerwald, puedo estar realizando esta exposición con las obras de artistas mexicanos. Quiero dar mis gracias a todos.

Mi particular agradecimiento se dirige a Rafael Araujo. Ya desde varios años cultivo con él un intenso intercambio intercultural.

Además quiero dar mis gracias a Irma Ortega Pérez y a Felipe Ferrer Guaita por sus consejos.

Ingeborg BärDirectora del Proyecto

Peter A. BärEscultor

Das Projekt Künstlergärten

Im Jahre 2002 haben wir das Projekt „Künst-lergärten» mit zwei Künstlern aus Chiapas, Mexiko, begonnen und diese unsere private Initiative hat inzwischen verschiedene Ebenen erreicht. So arbeite ich unter anderem derzeit an einer Übersetzung von Märchen aus dem indigenen Sprach- und Kulturraum. Unser vorrangiges Ziel ist es, kulturelle Diversität im ländlichen Raum zu präsentieren. Die Bevölkerung von Sankt Leonhard am Hornerwald hat uns von Anfang an bei unserem Projekt geholfen, wofür wir ihr ganz besonders dankbar sind.

Durch die fruchtbare Zusammenarbeit mit der mexikanischen Botschaft in Wien, unserem Bürger-meister und den Obleuten des Handwerksmuseums von Sankt Leonhard am Hornerwald, konnte diese Ausstellung von Arbeiten mexikanischer Künstler realisiert werden. Ihnen allen möchte ich meinen Dank aussprechen.

Mein ganz besonderer Dank gilt Herrn Rafael Araujo, mit dem ich schon seit Jahren einen regen interkulturellen Austausch pflege.

Weiters möchte ich mich bei Frau Irma Ortega Pérez und Herrn Felipe Ferrer Guaita für ihre Ratschläge bedanken.

Ingeborg BärLeiterin des Projektes

Peter A. BärBildhauer

Page 4: La Sonrisa del Lagarto

4

La realidad se ve en los muros, en los pisos, en el papel o donde se adhiera su sombra como lo hacemos nosotros en los espejos. Nos vemos en otra realidad y de otra manera.

Arturo Avendaño

Er schafft seine Realität an Wänden, auf Böden, auf Papier und überall dort wo sein Schatten hinfällt. Dadurch hält er uns einen Spiegel vor und diese seine Realität lässt uns aus einem anderen Blickwinkel betrachten.

Diálogo I. Tinta sobre papel. 2003

Page 5: La Sonrisa del Lagarto

5

Trazos fortuitos, juego de luces y sombras, signos, símbolos y señales… Puntos que se unen a través de líneas y planos, como tramas de un tejido de Penélope.

Dolores Ávila

Zufällige Striche, Licht- und Schattenspiele, Zeichen, Symbole und Signale…Punkte, die sich in Linien und Ebenen treffen, wie das erlösende Ende in einem spannenden Film.

Mariposa amarilla. Tinta sobre papel. 2003

Page 6: La Sonrisa del Lagarto

6

Sólo la posmodernidad en una región límite entre los siglos XIX y XXI da frutos como los que presenta Hugo, él disfruta con el juego que la obra plantea al espectador, la potencia y le da enfoques con-ceptuales lúdicos.

Er zitiert weitgehend die Moderne des 19. und die Postmoderne des ausgehenden 20. Jahrhunderts. Ihm gefallen die Reaktionen, die seine Arbeiten beim Betrachter auslösen. Er verleiht seinen Arbeiten eine spielerische, konzeptuelle Kraft.

Sin título. Comixta sobre papel. 2003

Hugo Huitzilopóchtli

Page 7: La Sonrisa del Lagarto

7

Originario de la capital de Chiapas, establece una relación preciosista entre el color y el dibujo, con tendencias al barroco y la saturación.

In der Hauptstadt von Chiapas geboren, stellt er eine manierierte Relation zwischen Farbe und Zeichnung her mit Tendenzen zum Barock und zur Saturation.

Vulva. Mixta sobre papel. 2003

Manuel Cunjamá

Page 8: La Sonrisa del Lagarto

8

Lúdicas formas de la realidad que replantean su relación con el mundo objetivo a partir de la inserción de elementos simbólicos.

Sein formaler Ausdruck ist ein spielerischer unter Verwendung von symbolischen Elementen. Er kon-zipiert die Relation zur objektiven Welt neu.

Tres cruces. Huecograbado. 1993

Norberto García Benítez

Page 9: La Sonrisa del Lagarto

9

Aquí tenemos otro ejemplo de una frontera cultural, donde lo conceptual convive con las técnicas tradicionales de la pintura y el dibujo.

E i n w e i t e r e s B e i s p i e l k u l t u r e l l e r Grenzen:konzeptuelle Ausdrucksformen koexistieren mit den traditionellen Techniken der Malerei und der Zeichnung.

Naturaleza casi muerta. Óleo sobre papel. 2002

Rafael Araujo

Page 10: La Sonrisa del Lagarto

10

De profundas raíces culturales étnicas, hace gala de una intención ingenua, natural y fresca para plantearnos refe-rencias ancestrales.

Aus profunden ethnischen Wurzeln schafft er durch simple Intention eine natürliche und frische Anmut, die an unsere Ahnen gemahnt.

La tristeza de la guerra. Óleo sobre papel. 2003

Sebastián Sántiz Gómez

Page 11: La Sonrisa del Lagarto

11

Nacido en Oaxaca, donde el barro permea a la cultura, nos presenta jugue-tonas piezas donde el factor animal es reflejo fiel del ser humano.

Formas. Monotipo sobre papel. 2002

Geboren in Oaxaca, wo die Erde von Kultur durchdrungen ist. Er zeigt verspielte Exponate, die den animalischen Faktor im Menschen reflektieren.

Vicente Mesinas

Page 12: La Sonrisa del Lagarto

12

Lugar de BrujosDiseño: Manuel Cunjamá

Universidad de CienCias y artes de Chiapas

Lugar de la exposición: Museo de los trabajadores manuales en Sankt Leonhard am Hornerwald, Austria.

Ausstellungsort: Handwerksmuseum von Sankt Leonhard am Hornerwald, Österreich.

Fecha de la inauguración:

Viernes 20 de junio de 2003 a las 15:00 horasAusstellungseröffnung:

Freitag, den 20. Juni 2003 um 15:00 Uhr

Duración: del 21 de junio al 30 de octubre 2003

Ausstellungsdauer: vom 21. Juni bis 30. Oktober 2003

Título de la exposición:

La Sonrisa del Lagarto

Ausstellungstitel: Das Lächeln der Echse