la oraciÓn en getsemanÍ, ¿sudÓ jesÚs sangre?

2
1 ORACIÓN EN GETSEMANÍ: ¿SUDÓ JESÚS SANGRE? Fernando Renau Faubell [email protected] El texto griego del evangelio de Lucas, en su capítulo 22 versículo 44, en la escena de Jesús orando en el huerto de Getsemaní, después de la Última Cena, y poco antes de su apresamiento, cuenta lo siguiente: “καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν”. La traducción es esta: “Y entrando en agonía, oraba más intensamente. Y se hizo su sudor como grumos de sangre, que caían hasta el suelo”. ¿Quiso decir Lucas que tan intensa fue la agonía de Jesús que comenzó a sudar sangre? La medicina utiliza el concepto de hematidrosis para referirse a un trastorno de la secreción sudoral caracterizado por la coloración roja del sudor; esta tonalidad se debe a la presencia de la materia colorante de la sangre sin los glóbulos. ¿Es lo que le sucedió a Jesús? Todo apunta a que Lucas no quiso en absoluto decir eso. El texto del capítulo 22 del versículo 44 no dice que Jesús sudara sangre, sino que “su sudor se hizo como grumos de sangre que caían hasta el suelo”. No hay duda. El texto griego utiliza la palabra ὡσεὶ que equivale al adverbio de comparación “como”. Es una comparación. Lo que se quiere decir es que por su angustia Jesús sudó tanto que las gotas de sudor caían al suelo al igual que caen al suelo los grumos de sangre cuando alguien tiene una herida. Sólo se trata de una comparación y en absoluto se está diciendo que Jesús sudó sangre. Existe, además, otro problema. No estamos seguros que los versículos 43 y 44 del capítulo 22 del evangelio de Lucas tengan realmente a éste como su autor. Estos dos versículos, en su traducción al castellano, dicen lo siguiente: “Y se le apareció un ángel venido del cielo, que se le confortaba. Y entrando en agonía, oraba más intensamente. Y se hizo su sudor como grumos de sangre, que caían hasta el suelo?” ¿Por qué decimos que no está claro que estos versículos hayan sido escritos por Lucas?

Upload: sindone

Post on 16-Apr-2017

163 views

Category:

Education


5 download

TRANSCRIPT

  • 1

    ORACIN EN GETSEMAN: SUD JESS SANGRE? Fernando Renau Faubell

    [email protected]

    El texto griego del evangelio de Lucas, en su captulo 22 versculo 44, en la escena de Jess orando en el huerto de Getseman, despus de la ltima Cena, y poco antes de su apresamiento, cuenta lo siguiente:

    . La traduccin es esta: Y entrando en agona, oraba ms intensamente. Y se hizo su sudor como

    grumos de sangre, que caan hasta el suelo.

    Quiso decir Lucas que tan intensa fue la agona de Jess que comenz a sudar sangre? La medicina utiliza el concepto de hematidrosis para referirse a un trastorno de la secrecin sudoral caracterizado por la coloracin roja del sudor; esta tonalidad se debe a la presencia de la materia colorante de la sangre sin los glbulos.

    Es lo que le sucedi a Jess? Todo apunta a que Lucas no quiso en absoluto decir eso. El texto del captulo 22 del versculo 44 no dice que Jess sudara sangre, sino que su sudor se hizo como grumos de sangre que caan hasta el suelo. No hay duda. El texto griego utiliza la palabra que equivale al adverbio de comparacin como. Es una comparacin. Lo que se quiere decir es que por su angustia Jess sud tanto que las gotas de sudor caan al suelo al igual que caen al suelo los grumos de sangre cuando alguien tiene una herida. Slo se trata de una comparacin y en absoluto se est diciendo que Jess sud sangre. Existe, adems, otro problema. No estamos seguros que los versculos 43 y 44 del captulo 22 del evangelio de Lucas tengan realmente a ste como su autor. Estos dos versculos, en su traduccin al castellano, dicen lo siguiente: Y se le apareci un ngel venido del cielo, que se le confortaba. Y entrando en agona, oraba ms intensamente. Y se hizo su sudor como grumos de sangre, que caan hasta el suelo? Por qu decimos que no est claro que estos versculos hayan sido escritos por Lucas?

    mailto:[email protected]

  • 2

    Pues porque estos dos versculos no estn en varios de los papiros y cdices ms antiguos que se conservan del Evangelio de Lucas. En concreto, estos dos versculos no estn en estos manuscritos: -No estn en el Papiro P69. Este papiro de slo una hoja se corresponde con un fragmento del evangelio de Lucas. En concreto, se trata del captulo 22, versculo 41 (entonces se alej de ellos y se puso de rodillas a orar, poco antes del prendimiento), as como tambin fragmentos de los versculos 45-48 (prendimiento) y 58-61 (negacin Pedro). Este papiro se data en el siglo III. No estn los versculos 43 y 44. -No estn en el Papiro P75. Es uno de los ms antiguos y extensos. Est datado en el siglo III. Contiene dos Evangelios: el de Lucas (de los captulos del 3 al 24) y el de Juan (captulos del 1 al 15). El papiro P75 contiene la copia ms antigua del Evangelio de Lucas y probablemente la segunda en antigedad de Juan. Este papiro es, por lo tanto, de inestimable valor. Pues bien, los versculos 43 y 44 no aparecen su texto. -No estn en el Cdice Vaticano. Este cdice se suele datar a comienzos del siglo IV. Est depositado en la biblioteca del Vaticano por lo menos desde el ao 1481: cuando ese ao se hizo el primer catlogo de esa biblioteca, ya se hallaba en la biblioteca vaticana. Es seguramente el ms antiguo e importante de todos los cdices del nuevo testamento. Contiene toda la Biblia (Antiguo y Nuevo Testamento) con algunas lagunas. El Evangelio de Lucas est entero y faltan estos dos versculos.

    -No estn en el Cdice Alejandrino. Es del siglo V y contiene tambin toda la Biblia. Contiene entero el evangelio de Lucas, pero faltan tambin estos dos versculos. Es cierto que estos dos versculos s aparecen en otros muchos manuscritos muy antiguos. En concreto, s aparecen en el Cdice Sinatico, que es tan importante y antiguo como el Cdice Vaticano. Es muy posible que estos dos versculos fueran aadidos a mediados del siglo II por un copista. A partir de entonces circularon manuscritos con y sin los dos versculos. Una hiptesis plausible es que ese copista incluyera los dos versculos para dejar clara la humanidad de Jess, que hacia el ao 150 fue puesta en duda por la secta de los docetistas. Las dudas sobre la autora lucana de estos dos versculos se ve reforzada porque no encaja con la tendencia general de Lucas, que nunca presenta a Jess emocionalmente angustiado durante su pasin. Al contrario, siempre lo muestra sereno y tranquilo.