la gramática vasca en la época del “euskal pizkundea”: el 'curso primero del idioma...
TRANSCRIPT
La gramática vasca en la época del “Euskal Pizkundea”: el Curso primero del idioma basko (1912) de Soloeta-Dima
Euskara-Erromantze Linguistikaren IV. Jardunaldiak IV Jornadas de Lingüística Vasco-Románica
Deustuko Unibertsitatea / Universidad de Deusto 29-11-2013
Ricardo Gómez ([email protected])
Objetivos de esta comunicación
• Estudiar las ideas lingüísticas de un breve tratado escolar vasco publicado en Argentina: Curso primero del idioma basko (1912).
• Analizar la influencia (directa o indirecta) de las ideas lingüísticas y políticas de Sabino Arana Goiri en esa gramatica escolar.
2. or.
Estructura de esta comunicación
1. Introducción 2. Apuntes bio-bibliográficos sobre Soloeta-Dima 3. Macroestructura del Curso primero del idioma
basko
4. Ideas lingüísticas 5. Influencia de Arana-Goiri 6. Conclusión
3. or.
1 Introducción (I)
• Pérdida de los fueros (1876) → “Euskal Pizkundea” (Renacimiento Vasco).
• “Un replanteamiento general de qué es Euskal Herria y qué es ser vasco” (Laka 1986: 706 [trad. RG]).
oPolítica: nacionalismo (Arana).
oCultura: revistas, Juegos Florales…
oLengua: purismo radical (Azkue, Arana)
4. or.
1 Introducción (II)
• Gramáticas didácticas: Azkue (1891, 1896,
1917)
Zamarripa (1905, 1915)
López-Mendizabal (1908)
Bera (1909)
Belaustegigoitia (1912)
Lertxundi ta Baztarrika (1913)
Euzkeltzale-Bazkuna (1918)
Arrigarai (1918),
Zabala-Arana (1930)
Cortés (1935)…
5. or.
2.1 Soloeta-Dima: vida
• Saturnino Soloeta Iturrondobeitia (Dima 1881 - Tagaytay, Filipinas 1964), en religión Fernando de Dima.
• Capuchino (1908). Estudios en Friburgo.
• Argentina (1909). Profesor de lengua y literatura vascas en la Euskal Echea de Llavallol.
• Misionero en China (1928).
• Filipinas
6. or.
2.2 Soloeta-Dima: obras
• Curso primero del idioma basko (1912)
• Curso segundo del idioma basko (1913a)
• Conjugación sintética del verbo basko comenzado por consonante (1913b)
• Le petit basque (1913c)
• Ensayo de la unificación de dialectos baskos (1922)
• Mi cautiverio bajo el dragón rojo (1934)
7. or.
3 Macroestructura del Curso primero del idioma basko • “Dos palabras al lector” (pp. 7-9)
• “Nociones preliminares” (pp. 11-12)
• “Ortografía” (pp. 12-13)
• “Soy basko y quiero aprender mi idioma” (pp. 13-14)
• “Es fácil el estudio del basko” (pp. 14-15)
• Cuerpo principal del curso (pp. 15-85): 27 lecciones (ikaskaja)
• “Apéndice” (pp. 85-92)
8. or.
4.1 Ideas lingüísticas: prosodia
• Soloeta-Dima (1912: 13): ▫ “esta parte de la gramática [= prosodia] no existe en
baskuenze, por cuanto que todas las sílabas se pronuncian con la misma intensidad tónica”
• Arana Goiri (1896: 266): ▫ “No hay, pues, acento tónico en el Euskera, y tampoco
debe haber acento gráfico que lo signifique en la escritura. Todas las sílabas, como he dicho, se pronuncian con la misma intensidad: áz-ká-tá-sú-ná, esto es, az-ka-ta-su-na”
9. or.
4.2 Ideas lingüísticas: fonología
• Resultados de hiatos: ▫ a + a → ea (anaja + -a → anajea) ▫ e + a → ia (seme + -a → semia) ▫ i + a → ija (ardi + -a → ardija) ▫ o + a → ua (asto + -a → astua) ▫ u + a → uba (buru + -a → buruba)
• Arana Goiri (1896: 128-139): reglas aplicadas al vizcaíno [= Mogel]. Soloeta-Dima al guipuzcoano.
10. or.
4.3 Ideas lingüísticas: flexión nominal
• “Los sufijos ‘ko’, de continental, y ‘en’, de posesión, se suprimen á voluntad del que habla ó escribe” (p. 39) [= AG].
11. or.
4.4 Ideas lingüísticas: clasificación del verbo • Intransitivos / transitivos ▫ L. 24: “flexiones simplemente objetivas” (zer-nork) ▫ L. 25-26: “flexiones pronominales” (nor-nork) ▫ p. 70: “flexiones indirectas” (nor-nori-nork)
• Sintéticos (simples, sencillos) / perifrásticos: ▫ “Son verbos perifrásicos los que se conjugan con el auxilio
de ‘Izan’, y simples los que se conjugan sin ese auxilio” (p. 31)
▫ “En basko se divide el verbo en transitivo e intransitivo, y ambos poseen la conjugación perifrásica y sencilla” (p. 34)
12. or.
4.4 Ideas lingüísticas: verbos sintéticos • “En la práctica, pertenecen al número de estos
últimos [= simples] todos los nombres verbales que comienzan por vocal” (p. 31). [= AG, Eleizalde; cf. Pagola (2005: xxi)]
• “Todos los nombre verbales, sin excepción, tienen conjugación sencilla” (p. 42) [= Arriandiaga]
• Soloeta-Dima (1913b) extiende la conjugación sintética a los verbos que comienzan por consonante.
13. or.
4.4 Ideas lingüísticas: tiempos verbales • “En basko hay sólo dos tiempos matrices de los
que proceden todos los otros; y son el presente de indicativo y el copretérito” (p. 61)
14. or.
presente de indicativo / indicativo presente: jaurtitzen det ‘yo lo lanzo’
copretérito: jaurtitzen nuben ‘yo lo lanzaba’
[p. 41: ante-presente: jaurtin det ‘yo lo he lanzado’] [p. 46: futuro: jaurtingo det ‘yo lo lanzaré’] [p. 28: ante-futuro: izan izango naiz ‘habré sido’] presente de subjuntivo / subjuntivo presente: jaurtin dezadan ‘lo lance yo’
pasado de subjuntivo: jaurtin nezan ‘yo lo lanzase’
potencial: jaurtin dezaket ‘lo puedo lanzar yo’
potencial pasado primero: jaurtin nezake ‘yo lo podía lanzar’ potencial [pasado] segundo: jaurtin nezakian ‘yo lo pude lanzar’
supositivo potencial: jaurtin al ba’dezat ‘si puedo lanzarlo’
supositivo pontencial pasado: jaurtin al ba’neza ‘si yo lo pudiese lanzar’
imperativo: jaurtin ezazu ‘láncelo vd.’ condicional indeterminado: jaurtingo nuke ‘yo lo lanzaría’ condicional futuro: jaurtingo nukian ‘yo lo hubiera lanzado’ supositivo del condicional presente: jaurtitzen ba’nu ‘si yo lo lanzara’ pasado del supositivo condicional: jaurtin ba’nu ‘si yo lo hubiera lanzado’ futuro del supositivo condicional: jaurtingo ba’nu ‘si yo lanzase’
15. or.
presente de indicativo / indicativo presente: jaurtitzen det ‘yo lo lanzo’
copretérito: jaurtitzen nuben ‘yo lo lanzaba’
[p. 41: ante-presente: jaurtin det ‘yo lo he lanzado’] [p. 46: futuro: jaurtingo det ‘yo lo lanzaré’] [p. 28: ante-futuro: izan izango naiz ‘habré sido’] presente de subjuntivo / subjuntivo presente: jaurtin dezadan ‘lo lance yo’
pasado de subjuntivo: jaurtin nezan ‘yo lo lanzase’
potencial: jaurtin dezaket ‘lo puedo lanzar yo’
potencial pasado primero: jaurtin nezake ‘yo lo podía lanzar’ potencial [pasado] segundo: jaurtin nezakian ‘yo lo pude lanzar’
supositivo potencial: jaurtin al ba’dezat ‘si puedo lanzarlo’
supositivo pontencial pasado: jaurtin al ba’neza ‘si yo lo pudiese lanzar’
imperativo: jaurtin ezazu ‘láncelo vd.’ condicional indeterminado: jaurtingo nuke ‘yo lo lanzaría’ condicional futuro: jaurtingo nukian ‘yo lo hubiera lanzado’ supositivo del condicional presente: jaurtitzen ba’nu ‘si yo lo lanzara’ pasado del supositivo condicional: jaurtin ba’nu ‘si yo lo hubiera lanzado’ futuro del supositivo condicional: jaurtingo ba’nu ‘si yo lanzase’
16. or.
5.1 Influencia de AG: purismo léxico
• Ausencia casi total de préstamos latino-románicos [= AG, ≠ Lar.].
• Aparece alguno, por ser arcaico o poco usado: txapin ‘media’ (p. 33).
17. or.
5.2 Influencia de AG: neologismos (I)
• Aranistas: ▫ anei ‘mil’ (23), donoki ‘cielo’ (24, 53, 57), edeslari
‘historiador’ (57), edesti ‘historia’ (56, 57), enda ‘raza’ (48), gaiztoki ‘infierno’ (24)
▫ Kepa (24), Patirki ‘Patricio’ (39), Pantzeska (39), Jakoba ‘Santiago’ (57), Simona (57), Andoni (57)
▫ Cambio de acepción: biztoki ‘sociedad’ [AG ‘mundo’] (56), lurdi ‘continente’ [AG ‘mundo’] (40, 48, 57)
18. or.
5.2 Influencia de AG: neologismos (II)
• Otras fuentes o propios: ▫ Larramendi: adi ‘inteligencia’ (58), agerkai
‘documento’ [cf. Lar. ‘escritura ante escribano’] (58), azalde ‘declaración’ (60), egingari ‘acción’ [cf. Lar egikari ‘Hecho, acción bien o mal ejecutada’] (60), etxadi ‘barrio’ (29), ideko ‘contemporáneo’ [Añ., cf. Lar. ide] (57), mutildi ‘muchachada (44)
▫ Azkue: aketta ‘café’ (49), askole ‘multiplicador’ [cf. Azk. askotu ‘multiplicar’] (60), bideberri ‘carretera’ (42), bildegi ‘depósito’ (56), lepozale ‘cobarde’ (56)
19. or.
5.2 Influencia de AG: neologismos (III)
• Otras fuentes o propios: ▫ aba ‘padre’ [Ast. →] (55), abagei ‘corista’ [cf. Bera 1909-11
abadegai] (54), adimen ‘inteligencia’ [Añ.] (58), adinle ‘intérprete’ (58), araudi ‘reglamento’ [1915!!, ap. Pagola (2005: s.v. araukintza)] (44), bidi ‘pulmón’ [cf. biri] (28), boskada ‘lustro’ (51), elgardi ‘república’ [cf. Lh. elkarti ‘société’] (51), eungada ‘siglo’ [Izt. eunkada, ap. DGV] (51), ginbail ‘sombrero’ [cf. ginbel 1916!!, ap. DGV] (33), gulugulu ‘pavo’ (38), ilge ‘inmortal’ (22), jaupalegei ‘seminarista’ [cf. Bera 1909-11 jaupalgai] (54), lagundi ‘sociedad’ [Bera] (55), migerlemotz ‘tigre’ (35), urdi ‘océano’ (47)
▫ Cambio de acepción: agerkari ‘intérprete’ (58), beingo ‘segundo’ (51), deunge ‘diablo’ (24), migerle ‘gato’ [cf. Lar. mierle ‘garduña’, Azk. ‘marta’ B-a-o] (35), une ‘minuto’ (51)
20. or.
5.3 Influencia de AG: ideología (I)
“el autor de un tratado gramatical es hijo de su tiempo, de su cultura y de su sociedad y se encuentra, por tanto, sometido a unos modelos y estereotipos socio-culturales que en ocasiones (de forma consciente o inconsciente) emergen y quedan plasmados en su producción científica” (Calero Vaquera 2004: 323)
• “Yo soy basko, y V. castellano; los baskos son mejores que los castellanos” (p. 40)
• “El roble de Gernika es más antiguo que todos los otros robles de la tierra” (p. 41)
21. or.
5.3 Influencia de AG: ideología (II)
22. or.
(p. 25)
6 A modo de conclusión
1. Ideas gramaticales tradicionales (p.ej., verbo)
2. Influencia de Arana Goiri: ▫ Ausencia de la prosodia ▫ Resultados de hiatos ▫ Extensión de la conjugación sintética ▫ Léxico purista ▫ Ideas políticas
3. Otras fuentes para el léxico: Lar., Azk…
23. or.
Referencias bibliográficas
Arana, S., 1896, Lecciones de ortografía del euzkera bizkaino, Bilbao: Tipografía de Sebastián de Amorrortu.
Calero, Mª L., 2004, “Métodos de enseñanza gramatical en la tradición: propuesta de nueva disciplina”, in C. Corrales et al. (arg.), Nuevas aportaciones a la Historiografía Lingüística, Madrid: Arco/Libros, I, 317-326.
Iriani, M. & O. Alvarez, 2003, Euskal Echea: la génesis de un sueño (1899-1950). Llavallol, Vitoria: Eusko Jaurlaritza.
Laka, I., 1986, “Euskal Izkindeako aditza (Hiperbizkaieraren historiaz II)”, ASJU 20:3, 705-754.
Pagola, I., 2005, Neologismos en la obra de Sabino Arana Goiri. Iker-18, Bilbao: Euskaltzaindia.
24. or.
25. or.