la ensalada fantástica mayo 2016

19
1 La ensalada fantástica Escena 1: Presentación a) Los payasos ESCENARIO: TELA DE LA ENSALADA FANTÁSTICA- MÚSICA: EL CIRCO DEL SOL Personajes: Tres payasos: Inocente, Listo y Flautista y otros dos payasos músicos con mímica. (Sale Listo a escena y Flautista con él tocando el tambor o la flauta. Los payasos músicos van detrás e imitan a Inocente cuando llora y hace gestos de asco.) MÚSICA: Circo del Sol LISTO: Queridos niños y niñas del colegio de (Barrientos, Las Mercedes, La Devesa). Tengo el gusto de presentaros la obra de teatro “La ensalada fantástica”. ¿Os gusta la ensalada? Una fantástica ensalada de obras literarias, de escritores geniales, de música sin igual. Una ensalada…. FLAUTISTA: (Toca la flauta). ¡Una ensalada fantástica! ¡Qué va a ser! (Nada más terminar la frase sale Inocente riéndose a carcajadas) INOCENTE: jajajajjjjj, jajajajajjaja, jajajajjajaj, “la ensalada simpática” la mejor ensalada para los niños y las niñas del colegio (trescientos, la madre abadesa, Las Paredes), jajajajja ¿Os gusta la ensalada? De escritores, que ascooooo, te vas a comer a los escritores? Que ascoooooo… jajajaja ensalada avinagrada jajajajajaj LISTO: Queridos niñas y niños, la ensalada fantástica es una mezcla de grandes obras literarias de los clásicos, de Cervantes (Adrián saca la imagen), de Shakespeare (Adrián con la imagen), de las novelas ejemplares, de las tragedias. Una ensalada… INOCENTE: Avinagrada, pero como no va a estar avinagrada si vas a echar bogavantes y chepis. FLAUTISTA: Chepis? Chepis? Pero qué es eso, Pistachos o algo así? LISTO: Ensalada de centenario, de cientos de años desde que murieron los insignes escritores, los padres de la novela y del teatro, los insignes… INOCENTE: ¿Lechugas de 100 años? Brrrrrrr, brrrrrrr, brrrrr Estarán asquerosas… agggg. (Mientras dice lo del asco, Adrián toca melodías) LISTO: No, no, no son lechugas. Son personajes ilustres, personas que escribieron libros maravillosos e inmortales… INOCENTE: Tomates de 100 años? Brrrrr brrrrrr brrrrrr. FLAUTISTA: Pero bueno, son lechugas y tomates o son escritores inmortales. ¿En qué quedamos? LISTO: Son los geniales libros de Cervantes y Shakespeare. Una maravillosa ensalada en la que los niños y niñas del colegio de (Las Mercedes, Barrientos, La Devesa. Según el que toque) tendrán la oportunidad de asistir a la representación de: (los otros dos payasos hacen gestos y se ríen de él) La gran historia de amor creada por el escritor inglés, William Shakespeare. (Adrián toca un redoble de tambor) ¡¡¡¡¡¡¡Roomeo y Juulieta!!!!! FLAUTISTA: ¿Quién son esos? INOCENTE: Mortero y panceta!!!!!!! No me gusta la ensalada con panceta buaaaa buaaaaa. FLAUTISTA: Buaaaaaaaaaa (imitando a Inocente)

Upload: rosa-navas

Post on 13-Apr-2017

95 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: La ensalada fantástica mayo 2016

1

La ensalada fantástica

Escena 1: Presentación

a) Los payasos

ESCENARIO: TELA DE LA ENSALADA FANTÁSTICA- MÚSICA: EL CIRCO DEL SOL

Personajes: Tres payasos: Inocente, Listo y Flautista y otros dos payasos músicos con mímica.

(Sale Listo a escena y Flautista con él tocando el tambor o la flauta. Los payasos músicos van detrás e

imitan a Inocente cuando llora y hace gestos de asco.)

MÚSICA: Circo del Sol

LISTO: Queridos niños y niñas del colegio de (Barrientos, Las Mercedes, La Devesa). Tengo el gusto de

presentaros la obra de teatro “La ensalada fantástica”. ¿Os gusta la ensalada? Una fantástica

ensalada de obras literarias, de escritores geniales, de música sin igual. Una ensalada….

FLAUTISTA: (Toca la flauta). ¡Una ensalada fantástica! ¡Qué va a ser!

(Nada más terminar la frase sale Inocente riéndose a carcajadas)

INOCENTE: jajajajjjjj, jajajajajjaja, jajajajjajaj, “la ensalada simpática” la mejor ensalada para los niños

y las niñas del colegio (trescientos, la madre abadesa, Las Paredes), jajajajja ¿Os gusta la ensalada?

De escritores, que ascooooo, te vas a comer a los escritores? Que ascoooooo… jajajaja ensalada

avinagrada jajajajajaj

LISTO: Queridos niñas y niños, la ensalada fantástica es una mezcla de grandes obras literarias de los

clásicos, de Cervantes (Adrián saca la imagen), de Shakespeare (Adrián con la imagen), de las novelas

ejemplares, de las tragedias. Una ensalada…

INOCENTE: Avinagrada, pero como no va a estar avinagrada si vas a echar bogavantes y chepis.

FLAUTISTA: Chepis? Chepis? Pero qué es eso, Pistachos o algo así?

LISTO: Ensalada de centenario, de cientos de años desde que murieron los insignes escritores, los

padres de la novela y del teatro, los insignes…

INOCENTE: ¿Lechugas de 100 años? Brrrrrrr, brrrrrrr, brrrrr Estarán asquerosas… agggg. (Mientras

dice lo del asco, Adrián toca melodías)

LISTO: No, no, no son lechugas. Son personajes ilustres, personas que escribieron libros maravillosos

e inmortales…

INOCENTE: Tomates de 100 años? Brrrrr brrrrrr brrrrrr.

FLAUTISTA: Pero bueno, son lechugas y tomates o son escritores inmortales. ¿En qué quedamos?

LISTO: Son los geniales libros de Cervantes y Shakespeare. Una maravillosa ensalada en la que los

niños y niñas del colegio de (Las Mercedes, Barrientos, La Devesa. Según el que toque) tendrán la

oportunidad de asistir a la representación de: (los otros dos payasos hacen gestos y se ríen de él) La

gran historia de amor creada por el escritor inglés, William Shakespeare. (Adrián toca un redoble de

tambor) ¡¡¡¡¡¡¡Roomeo y Juulieta!!!!!

FLAUTISTA: ¿Quién son esos?

INOCENTE: Mortero y panceta!!!!!!! No me gusta la ensalada con panceta buaaaa buaaaaa.

FLAUTISTA: Buaaaaaaaaaa (imitando a Inocente)

Page 2: La ensalada fantástica mayo 2016

2

LISTO: Y además, una de las novelas ejemplares de Cervantes…. (Redoble de tambor de Adrián)

Rinconete y Cortadillo!!!!!!

FLAUTISTA: Quién???

INOCENTE: El filete y pepinillo. Buaaaaaa, buaaaaaa, (gestos de llorar) filete en la ensalada buaaaa

buaaaaaa. ( Gestos de llorar)

FLAUTISTA: (imitando a Inocente) buaaaaaa buaaaaa (con los gestos de llorar)

LISTO: Y a continuación, queridos amiguitos: La sal de la ensalada, para aderezarlo bien. (Redoble de

tambor de Adrián)… El Flamenco!!!!

INOCENTE: Lo que yo decía: Una ensalada asquerosa: filete, pepinillo, mortero y panceta. Una as-

que- ro- sa ensalada puzzzzzz, aggggggg. Y en vez de sal un flamenco. Noooooo, yo no la como,

buuuuuuuuuaaaaaaaaaaaaaaa.

LISTO: ¡Basta ya, pesados! Me estáis confundiendo. Lo voy a explicar bien, venga, no lloreis. Dejadme

explicarlo!!! (Cuando lo está empezando a explicar, los otros le cortan con tonterías, darle con las

batutas del tambor, llorar, empujar, caerse…)(y al final no puede decirlo. Inocente empieza a empujar

a Listo y al otro, y se los va llevando hacia un lado del escenario, entonces salen los narradores por el

otro lado y lo cuentan en verso)

b) Los flamencos

Los payasos se van por un lado del escenario y por el otro van entrando con música flamenca los

narradores. Con una base de música flamenca, que se acompaña de baile y palmas entre cada copla.

3 Narradores y 1 músico.

MÚSICA

(Decorado: venta)

Narradores:

1- Andrea: Una ensalada de letras aliñada con el arte de muy grandes escritores, de Shakespeare y de Cervantes.

2- Belén: William Shakespeare escribió grandes obras de teatro la de Romeo y Julieta es la que estáis esperando.

3- María: Eran dos enamorados de familias enemigas que en secreto se casaron y unieron así sus vidas.

4- Andrea: Y Cervantes escribió Rinconete y Cortadillo una novela que cuenta la vida de dos golfillos.

Page 3: La ensalada fantástica mayo 2016

3

5- Belén: Uno jugaba a las cartas otro cortaba las bolsas, se marcharon a Sevilla y allí hicieron grandes obras.

6- María: A continuación veréis que hemos mezclado sus vidas, los lugares, las personas y Verona con Sevilla.

7- Andrea: Una fiesta celebraron Belén: Tan famosos personajes María: Y cantaron y bailaron Todas: Amigos y familiares.

8- Todas: Venga que va a comenzar esta ensalada gigante aliñada con flamenco y con mucho, mucho arte.

Escena 2: Rinconete y Cortadillo ESCENARIO: LA VENTA. MÚSICA RENACENTISTA

Narrador 1: Un caluroso día de verano, dos muchachos, un chico y una chica, se encontraron por azar

en la venta del Molinillo, que está en el camino que va de Castilla a Andalucía.

Narrador 2: El muchacho tendría unos quince años, la chica, uno o dos más.

Narrador 3: Ambos tenían buena presencia, aunque parecían cansados y sus ropas estaban rotas y

descosidas.

(Al subir la luz se ve la venta, unas mesas delante y en una de ellas, sentados dos personajes

hablando. Sale el ventero con unos vasos, una jarra y un trozo de pan en una bandeja)

Ventero: Aquí tenéis señores, la comida y la bebida.

David: Trae algo más, ventero. Unas lentejas estarían bien.

Yere: Y unos naipes para jugar, que mi amigo me va a pagar la comida.

Yonatan: Enseguida estará (y lo trae)

(Sale por un lado Rinconete y aparece por el otro Cortadillo, Rinconete le observa y empieza a

hablar)

Rinconete: ¿De dónde es vuesa merced y hacia dónde se dirige? (con mucha cortesía).

Cortadillo: Mi tierra no la sé, ni tampoco adónde voy.

Rinconete: Pues no parece que hayáis caído del cielo ni que este sea lugar para quedarse más de un

día, así que a alguna parte os dirigiréis.

Cortadillo: He dicho la verdad. La tierra de dónde vengo ya no la siento mía, pues allí solo tengo un

padre que me trata como si no fuera hijo suyo y una madrastra que no me quiere. En cuanto adónde me

dirijo, voy a la aventura. Me quedaré en cualquier lugar donde encuentre el modo de ganarme la vida.

Rinconete: ¿Y sabéis algún oficio?

Cortadillo: Ninguno, aparte de correr como una liebre, saltar como un gamo y cortar primorosamente

con las tijeras.

Rinconete: Sin duda son habilidades útiles y provechosas. Siempre habrá algún sacristán que os dará

pan y vino a cambio de recortarle flores de papel para adornar los santos.

Page 4: La ensalada fantástica mayo 2016

4

Cortadillo: Lo mío no es ese tipo de cortes. Mi padre es sastre y calcetero, y me ha enseñado a cortar

la tela para hacer medias y polainas. Lo hago tan bien que podría examinarme para maestro de ese

oficio si no fuera por la suerte, que me ha dejado arrinconado.

Rinconete: Por algo dicen que las mejores habilidades son las más desaprovechadas, aunque todavía

está vuesa merced a tiempo de remediarlo. Pero dejémonos de cortesías y reverencias (guiña un ojo)

apostaría a que tienes otras habilidades secretas que no quieres descubrir.

Cortadillo: Las tengo, pero como muy bien has apuntado, no son para ir pregonándolas por ahí.

Rinconete: Nadie sabe guardar un secreto mejor que yo. Y para que te sinceres conmigo, empezaré

contándote yo los míos. No creo que nos hayamos encontrado por casualidad. Estoy seguro de que

seremos buenos amigos hasta el último día de nuestra vida.

Cortadillo: Puede ser.

(Se sientan y sale la ventera)

Ventera: ¿Tenéis hambre, muchachos?

Rinconete: Sí, sí, trae algo de comer.

Ventera: Y, ¿dinero para pagar?

Cortadillo: Mira (le enseña el dinero de su bolsa)

Rinconete: Yo nací en Fuenfría, un pueblo de la sierra de Guadarrama. Me llamo Mariola del Rincón,

y mi padre es bulero. Ese oficio consiste en vender privilegios, como el de comer carne cuando toca

ayuno. El dinero se paga a la Iglesia, y el bulero se queda una parte. Aprendí de mi padre el oficio,

pero le cogí más gusto al dinero que a las propias bulas. Un día me abracé a un talego de reales y me

fui con él a Madrid, donde al poco tiempo dejé el talego vacío. Lo peor fue que el hombre que tenía

que recibir el dinero me siguió hasta allí y me echó encima a la justicia. Al verme tan joven, se

contentaron con darme una tanda de azotes y me desterraron por cuatro años de la Corte. Salí de

Madrid con tanta prisa que no tuve tiempo de buscar un caballo, y solo pude recoger las cosas

imprescindibles, como estos naipes.

(Saca la baraja envuelta en el cuero deshilachado y se la enseña a su compañero).

Rinconete: Con estos naipes me he ganado la vida jugando por los mesones y ventas que hay desde

Madrid hasta aquí. Aunque los veas tan sucios y gastados, poseen una virtud casi mágica. Si sabes

usarlos, sacarás siempre un as. Eso es una gran ventaja para jugar a las veintiuna, pues el as puede

sumar tanto un punto como once. También me sé algunas trampas para otros juegos. Gracias a mi

habilidad, no me moriré de hambre, pues no hay venta ni cortijo donde no encuentre a alguien que

quiera matar el tiempo jugando una partida. Podríamos probar los dos aquí mismo.

Cortadillo: ¿Aquí?

Rinconete: Sí, debajo de este tejadillo. Ya has visto a los arrieros que hay ahí dentro. Montaremos

nuestra red, y si algún pájaro cae en ella, lo desplumaremos.

Cortadillo: ¡Qué hambre! ¡Ventera!

(Viene la ventera con la comida y les sirve)

Ventera: ¿Una sopa muy buena? (empiezan a comer y mientras Cortadillo va contando su vida)

Cortadillo: De acuerdo. Pero ya que me has contado tu vida, te contaré yo la mía.

Me llamo Diego Cortado, y nací en un pueblo que está entre Salamanca y Medina del Campo. Mi

padre, como te he dicho, es sastre. Él me enseñó a manejar las tijeras, y yo aprendí por mis medios a

usarlas para cortar los cordones con los que la gente sujeta su bolsa. Harto de mi madrastra y de la

aburrida vida del pueblo, me fui a Toledo a ejercer mi oficio, en el que soy capaz de hacer maravillas.

No hay bolsa ni faltriquera a la que mis dedos no puedan llegar ni mis tijeras cortar. En los cuatro

meses que he estado en Toledo nunca me han echado el guante. Pero hace una semana, alguien le fue

con el cuento de mi habilidad al juez. Su señoría se interesó mucho por mí, pero yo prefiero no tener

trato con personas tan importantes, así que me di tanta prisa en salir de la ciudad que tampoco a mí me

dio tiempo a comprar un caballo.

Rinconete: Puesto que ya nos conocemos, ¿por qué no confesamos que los dos estábamos sin blanca y

que ni siquiera podíamos comprar unos zapatos?

Cortadillo: Así era, en efecto. Está bien, seamos amigos. Y que nuestra amistad, como tú has dicho,

dure toda la vida.

Page 5: La ensalada fantástica mayo 2016

5

(Los dos se levantan y se abrazan. Luego se ponen a jugar a las veintiuna, y Cortado empieza a

ganar). (Echan las cartas en la mesa y dicen veintiuna, así unas cuantas veces)

(Sale un arriero de la venta, mira a los otros jugadores, y al ver a los muchachos entra en la partida)

Arriero: Hola chiquillos, ¿sabéis jugar a las cartas eh? ¿Me dejáis probar con vosotros?

Rinconete: Sí, claro que sí. Venga buen hombre vamos a jugar a las veintiuna.

(Echan los naipes y le ganan una y otra vez)

Arriero: ¿Qué hacéis tramposos? Me habéis birlado 12 reales y 22 maravedíes. ¡Devolvédmelo

rufianes!

(Los chicos agarraban el dinero y no lo soltaban, el arriero intentaba quitárselo)

(mientras, unos viajeros que pasan a caballo, se paran para ver qué sucede e intentan poner paz)

Viajero 1: Dejad a los muchachos ¿Qué ha pasado? ¿Qué hacéis? ¿No os da vergüenza? ¡Son unos

críos!

Arriero: Me han desplumado. Ya os cogeré a solas. ¡¡¡Malditos chicos!!!

Viajero 2: Nosotros vamos a Sevilla, no tenemos criados. ¿Queréis venir?

RINCONETE: Allá iremos y serviremos a vuesas mercedes en todo lo que nos manden.

(El arriero quiere pillarles, pero ellos se van con los viajeros rápidamente. El arriero se queda

gritando)

ARRIERO: ¡¡Os cogeré bandidos!!!!

(se montan tras ellos en los caballos)

CORTADILLO: A Sevilla!

VIAJERO 1: ¡No! ¡Vosotros de criados! ¡A llevar las mulas!

RINCONETE: ¡No! ¡No! ¡Queremos ir sentados!

VIAJERO 2: Si queréis llegar a Sevilla, tendréis que trabajar.

CORTADILLO: Bueno, venga, ¡está bien! (Se bajan y llevan las mulas de la mano)

VIAJERO 1: Allí se ve Sevilla (después de unas vueltas en el escenario) Cuando lleguemos…

RINCONETE: ¡Adiós, amigos! ¡Nos vamos! Muchas gracias por el viaje.

VIAJERO 2: No podéis marcharos ahora. Vinisteis con nosotros para ser nuestros criados. Os hicimos

el favor y así nos los pagáis. Tenéis que quedaros a servirnos.

VIAJERO 1: No dejes que se marchen, agárralos.

(Rinconete y Cortadillo les roban sin que se den cuenta)

IKER, VIAJERO 3: ¡Me han robado! ¡Malditos!

VIAJEROS: ¡Y a mí! ¡Y a mí!

CORTADILLO: ¡¡Rápido, sal corriendo!!!

VENTERA (saliendo de la venta) ¡Se marchan sin pagar! ¡Cogedlos!

(Los viajeros corren avanzan tras ellos y se meten siguiéndolos tras las cortinas)

DECORADO: Torres de Sevilla.

MÚSICA: Sevilla

(Salen Rinconete y Cortadillo que vienen cansados de la persecución)

CORTADILLO: ¡¡Sevilla!! ¡Ya llegamos, llegamos a Sevilla, mira! ¡¡¡Allí, allí!!!

RINCONETE: ¡Nuevas aventuras nos esperan en esa maravillosa ciudad!

Page 6: La ensalada fantástica mayo 2016

6

a) Baile de máscaras

(Entra la narradora y cuando acaba de hablar, Rinconete y Cortadillo entran y se colocan a los lados

con intención de robar)

NARRADORA 1: Los muchachos llegan a Sevilla, donde se encuentran un baile de máscaras de gente

muy importante y adinerada. Ellos hacen de las suyas, puesto que hay bolsas que cortar y dineros que

llevar. En esta fiesta se conocen y enamoran Romeo y Julieta. En la ciudad de Sevilla hay dos familias

rivales, siempre buscando pelea, los Montesco y los Capuleto. Romeo es Montesco y Julieta es

Capuleto.

(Entra el padre de Julieta y abre el baile)

PADRE DE JULIETA: ¡Bienvenidos, señores! -¡Ah, señoras mías! ¿Quién de todas vosotras se negará

a bailar? ¡Bienvenidos, caballeros! ¡Músicos, tocad! ¡Abrid, abrid, haced espacio! Lanzaos en él,

muchachas.

MÚSICA: DANZA DEL FUEGO. ABANICOS

(Entran, se colocan y empiezan a bailar, hacen un corro y después de unas vueltas y de colocarse,

Romeo se fija en Julieta que está bailando con uno de sus familiares.)(Se baja el volumen de la

música para que se escuche lo que hablan)

(Rinconete y Cortadillo entran, uno por cada lado, y van robando a los que bailan sin que ellos se den

cuenta, cuando se adelanta alguien para hablar, ellos se agachan y se esconden)

ROMEO (dirigiéndose a Ana M.) ¿Qué dama es ésa que honra la mano de aquel caballero?

ANA M.: No lo sé, primo.

ROMEO ¡Oh! Para brillar, las antorchas toman ejemplo de su belleza. Como blanca paloma en medio

de una bandada de cuervos, así aparece esa joven entre sus compañeras. Cuando pare la orquesta,

¿daré a mi mano la dicha de tocar la suya? ¿Ha amado antes de ahora mi corazón? No, juradlo, ojos

míos; pues nunca, hasta esta noche, visteis la belleza verdadera.

(Se incorporan al baile y se adelantan Tybal y Capuleto)

TYBAL: Éste, por la voz, debe ser un Montesco. Sacaré mi espada. ¡Cómo! ¿Osa el miserable venir a

esta fiesta, cubierto con un antifaz, para hacer burla en ella? Por la nobleza y renombre de mi estirpe

no tomo a crimen el matarle.

PADRE DE JULIETA: ¿Es el joven Romeo?

TYBAL: El mismo, ese miserable Romeo.

PADRE DE JULIETA: Modérate, buen sobrino, déjale en paz; se le conoce en Sevilla como un joven

virtuoso y de excelente educación. Por todos los tesoros de esta ciudad no quisiera que aquí, en mi

casa, se le insultara. Cálmate pues, ésta es mi voluntad; si la respetas, muestra un semblante amigo,

deja ese aire feroz, que sienta mal en una fiesta.

TYBAL: Está bien, lo hago por vos, pero si lo encuentro en la calle, tendrá que vérselas conmigo.

(Se incorporan al baile y cuando Romeo está con Julieta, hablan)

ROMEO: (acercándose a Julieta y dándole la mano) Si mi mano molesta con su contacto a vuestra

mano, mis labios lo arreglaran con un tierno beso.

JULIETA: Os dejo besar mi mano, ilustre peregrino.

(Viene la nodriza. Acercándose a Julieta)

NODRIZA Señora, vuestra madre quiere deciros una palabra. (Julieta se va)

ROMEO ¿Cuál es su madre?

Page 7: La ensalada fantástica mayo 2016

7

NODRIZA Sabedlo, joven, su madre es la dueña de la casa de los Capuleto, organizadores de esta

fiesta; una buena, discreta y virtuosa señora. Su hija, con quien hablabais, ha sido criada por mí y os

aseguro que el que le ponga la mano encima, se las verá conmigo.

ROMEO ¿Es una Capuleto? ¡Oh, desdicha! Mi vida es propiedad de mi enemiga.

ANA M.: Vamos, salgamos; harta fiesta hemos tenido. (Adelantándose hacia Romeo)

ROMEO Sí, tal temo yo; mi tormento está en su colmo.

(Se van todos los Montesco)

(El baile se acaba, todos se quedan sin bailar pero haciendo como que hablan)

PADRE DE JULIETA: Doy gracias a todos por venir a esta fiesta: gracias, nobles hidalgos, buenas

noches. - ¡Más luces aquí! - Vamos pues, a acostarnos. Por mi honor, se hace tarde; voy a descansar.

JULIETA: Irene, amiga, ¿tú sabes quién es aquél?

IRENE: Conozco a su amigo. Pero el que tú dices no sé quién es. Preguntemos a la nodriza.

JULIETA: Llégate acá, nodriza: ¿Quién es aquel caballero?

NODRIZA No lo sé.

JULIETA Por favor, preguntad su nombre. -Si está casado, es probable que mi sepulcro sea mi lecho

nupcial.

(La nodriza e Irene se van a preguntar y luego vuelven para contarlo)

NODRIZA Se llama Romeo; es un Montesco, el hijo único de vuestro gran enemigo.

IRENE: Es de muy buen parecer. ¡Qué pena que sea un Montesco!

JULIETA ¡Mi único amor emanación de mi único odio! ¡Demasiado pronto lo he visto sin conocerle y

le he conocido demasiado tarde! Extraño destino de amor es, tener que amar a un detestado enemigo.

IRENE: Y más extraño que haya venido a este baile.

NODRIZA ¿Qué decís, qué decís?

JULIETA Nada, nada, un verso que ahora mismo me enseñó uno con quien bailé.

NODRIZA Venga, ya es hora de retirarse, los desconocidos... (van saliendo todos del baile) …todos

se han marchado.

(Rinconete y Cortadillo salen detrás de la nodriza, Irene y Julieta con todo lo que han robado.)

__________________________________________________________________________________

b) Escena del balcón - DECORADO: EL BALCÓN DELANTE- MÚSICA

(Romeo entra en el jardín de la casa de Julieta pensando en alto)(R y C entran detrás y se esconden)

ROMEO: Se ríe de cicatrices el que jamás recibió una herida. Aquí vive ella. Esa es su ventana.

¡Pero calla! ¿Qué luz brota de aquella ventana? ¡Es el Oriente, Julieta es el sol! Envidiosa está la luna,

enferma y pálida de dolor, porque tú, la ganas en belleza. ¡Ah, es mi amor! ¡Cómo apoya la mejilla en

la mano! ¡Oh! ¡Quien fuera un guante de esa mano, para poder tocar esa mejilla!

JULIETA: ¡Ay de mí!

ROMEO: ¡Habla! -¡Oh! ¡Está hablando, pensando en alto, ángel resplandeciente!

JULIETA: ¡Oh, Romeo, Romeo! ¿Por qué eres Romeo? Renuncia a tu padre y a tu nombre; o, si no

quieres esto, jura solamente amarme y dejo de ser una Capuleto. Sólo tu nombre es mi enemigo. Un

Montesco. Aunque no se llamase Romeo, conservaría todas las perfecciones que tiene. Mi bien,

abandona este nombre, que no forma parte de ti mismo y toma todo lo mío a cambio de él.

ROMEO: Te cojo por la palabra. Llámame tan sólo tu amante y de aquí en adelante no seré más

Romeo.

JULIETA: ¿Cómo has entrado aquí? Responde. Los muros del jardín son altos y difíciles de escalar.

Este lugar es tu muerte si alguno de mis parientes te halla en él.

ROMEO: Con las ligeras alas de Cupido he franqueado estos muros; pues las barreras de piedra no

son capaces de detener al amor. Tus parientes, no son obstáculo para mí.

JULIETA: Si te encuentran acabarán contigo.

ROMEO: ¡Ay! Tus ojos son para mí más peligrosos que veinte espadas suyas.

JULIETA: No quisiera, que ellos te vieran aquí.

ROMEO: La noche me oculta de su vista; y con tal que me ames, poco me importa que me encuentren

en este sitio.

JULIETA: ¿Quién te ha guiado para llegar hasta aquí?

ROMEO: El amor me impulsó el primero.

Page 8: La ensalada fantástica mayo 2016

8

JULIETA: Fuera ceremonias! ¿Me amas tú? Sé que vas a responder -sí; y creeré en tu palabra. ¡Oh

querido Romeo! Si me amas, decláralo lealmente.

ROMEO: Señora, juro por esa luna sagrada, que platea las copas de estos frutales.

JULIETA: ¡Oh! No jures por la luna, cuyo disco cambia cada mes, no sea que tu amor se vuelva tan

variable.

ROMEO: ¿Entonces, por qué debo jurar?

JULIETA: No hagas juramento alguno; o si te empeñas, jura por ti, y te creeré.

ROMEO: Sí, lo haré por el querido amor de mi alma.

JULIETA: Bien, no jures: Es muy precipitado, muy imprevisto. (Se oye a la nodriza llamar a Julieta)

¡Mi bien, buenas noches! ¡Me llaman!

ROMEO: ¡Oh, dichosa, dichosa noche! Como es de noche, tengo miedo de que todo esto no sea sino

un sueño demasiado dulce para ser real.

JULIETA: Dos palabras, querido Romeo, y me despido de veras. Si las palabras de tu amor son

ciertas, si el matrimonio es tu fin, hazme saber mañana en qué lugar y hora quieres realizar la

ceremonia. Iré allí para ser tu esposa. (Julieta se va.)

ROMEO: Infeliz mil veces por faltarme tu luz.

(Reaparece JULIETA en la ventana.)

JULIETA: ¡Chist! ¡Romeo, chist!

ROMEO: Es mi alma la que llama por mi nombre.

JULIETA: ¿A qué hora te encontraré mañana? Mandaré a mi nodriza para que le digas el lugar de

nuestra secreta boda.

ROMEO: A las nueve. ¡Que el sueño se aposente en tus ojos y la paz en tu corazón! ¡Quisiera ser el

sueño y la paz para tener tan dulce lecho!

(Se mete Julieta, se va Romeo y detrás Rinconete y Cortadillo)

c) Boda (Al día siguiente, la nodriza ha ido a buscar a Romeo y han quedado en la celda de Fray

Lorenzo para que los case)

JULIETA (Está con Irene) Querida amiga, espero noticias de Romeo. Mi nodriza me dirá el lugar

para casarnos.

IRENE Me gustaría acompañarte en este precioso momento. (Julieta agarra del brazo a Irene y las

dos miran a la nodriza)

JULIETA ¡Oh, Dios, ella es! Querida nodriza, ¿qué hay? ¿Le encontraste?

NODRIZA (hace ruidos y viene cansada)

JULIETA Y bien, buena, querida nodriza. -¡Cielos! ¿por qué ese aire triste?

NODRIZA Estoy fatigada, dejadme reposar un momento. ¡cuál me duelen los huesos! ¡Qué caminata

he hecho!

IRENE: Qué emoción, contad nodriza.

JULIETA Quisiera que tuvieses mis huesos y tener yo tus noticias. Eh, vamos, habla, te lo suplico;

habla, buena, bondadosa nodriza.

NODRIZA ¡Jesús! ¡Qué prisa! ¿No podéis aguardar un instante? ¿No veis que estoy sin aliento?

JULIETA ¿Cómo es que te falta, cuando lo tienes para decirme que estás sin él? Tus noticias, ¿son

buenas o malas? Responde a esto; di sí o no y aguardaré por los detalles. Sácame de ansiedad, ¿son

buenas o malas?

NODRIZA Bien, habéis hecho una tonta elección; no sabéis escoger un hombre. ¡Romeo! No, él no.

Aunque su rostro sea el del varón más bello, No es la flor de la cortesía, aunque garantizo que es tan

dulce como un cordero.

JULIETA No, no; pero ya sabía yo todo eso. ¿Qué dice él de nuestro matrimonio?

IRENE: ¡Por Dios! Habla ya, nodriza.

NODRIZA ¡Cielos! ¡Que me duele la cabeza! ¡Qué cabeza tengo! Me late como si fuera a hacérseme

astillas. La espalda por otro lado... -¡Oh! ¡La espalda, la espalda!... -¡Mal corazón tenéis en echarme

así a buscar la muerte, correteando de arriba abajo!

JULIETA En verdad, me aflige que no te sientas bien. Querida, querida nodriza, cuéntame, ¿qué dice

mi amor?

NODRIZA Vuestro amor se explica como un honrado hidalgo, afable, y, respondo de ello, lleno de

virtud. -¿Dónde está vuestra madre?

Page 9: La ensalada fantástica mayo 2016

9

JULIETA ¿Dónde está mi madre? Y bien, está adentro. ¿Dónde habría de estar? ¡Qué extraña

respuesta la tuya!

NODRIZA ¿Habéis alcanzado permiso para ir hoy a confesaros?

JULIETA Sí.

NODRIZA Bien, id a la celda de Fray Lorenzo, donde un hombre aguarda para haceros su mujer.

JULIETA ¡Corramos a la dicha suprema!

(Se van a ver a Fray Lorenzo) (Entran FRAY LORENZO, FRAY JUAN, FRAY PEDRO y ROMEO.)

FRAY LORENZO: Que la sonrisa del cielo presida este pacto sacrosanto.

FRAY JUAN: Vamos a celebrar esta unión entre Romeo y su amada.

FRAY PEDRO: Esperemos a que llegue Julieta.

ROMEO ¡Amén, amén!

R y C: ¡AMÉN!

ROMEO: Que venga el pesar que quiera; nunca igualará a la felicidad de este momento. Enlaza tan

sólo nuestras manos con la fórmula bendita. He ahí la dama.

JULIETA Mi reverendo confesor, buenas tardes.

FRAY LORENZO, hija mía, Romeo te dará las gracias por los dos.

JULIETA A él saludo igualmente.

ROMEO ¡Ah, Julieta! Tu felicidad y la mía andan juntas en esta tierna entrevista.

JULIETA Mi amor es muy sincero.

FRAY LORENZO Venid, venid conmigo y será obra de un instante; pues, contando con vuestra

dispensa, solos no quedaréis hasta que la Santa Iglesia os refunda en uno solo. MÚSICA (hacen los

gestos de bendición y les une las manos) (cada uno se va por su lado, despidiéndose) (Rinconete y

Cortadillo se van agarrados del brazo como si fueran novios que se han casado)

Escena 4: Lucha y destierro. DECORADO: QUITAR EL BALCÓN. FONDO DE SEVILLA.

(Lucha entre Montescos y Capuletos. Entre ellos están Rinconete y Cortadillo que aprovechan para

robar a los que están luchando)

a) Lucha:

NARRADORA 2: Como ya habéis comprobado, en cualquier calle aparece un Montesco o un

Capuleto buscando pelea. En esta escena veréis a las dos familias en plena acción. También podéis

comprobar las consecuencias.

(Entran Tybal y Víctor)

TYBAL (C): Como me encuentre a un perro Montesco, salto. No es de valientes arrimarse a la pared.

(Pensándolo en alto.) Mi arma está sacada y preparada. Pero, pongamos la ley de nuestra parte; que

empiecen ellos. (Entran los Montesco)Les haré una mueca cuando pasen y que se lo tomen como

quieran. Me chuparé el dedo cuando me vean, que es un gesto de mucho desprecio, a ver si lo

aguantan.

ALEJANDRA (M): ¿Ese gesto nos lo habéis hecho a nosotros, señor?

TYBAL (C) No ha sido a vosotros; pero, sí, lo he hecho. — ¿Es que queréis pelea?

ALEJANDRA (M) ¿Pelea? ¡No, señor!

TYBAL (M) Porque si la queréis, señora, soy todo vuestro.

ALEJANDRA. Mejor no.

(Entra Romeo)

ALEJANDRA. Sí, mejor sí. Sacad la espada, si es que tenéis valor. (Todos empiezan a sacar las

espadas)

ROMEO. ¡Alto, locos! Guardad vuestras espadas y estad en paz. No sabéis lo que hacéis.

(Paran y se disuelven. Tybal y Romeo se van, los demás se quedan.)

ANA C. (M) Por favor, amiga, retirémonos. El día está caliente, los Capuletos en la calle, será

inevitable una contienda.

Ana M (M) No tiene por qué ocurrir nada. Estemos tranquilos. Si ellos no hacen nada.

(Entran TYBAL y otros de los Capuleto)

ANA C. (M): ¡Por mi vida! Ahí llegan los Capuletos.

ANA M. (M) ¡Por mis pies! Poco me da.

TYBAL Salud, caballeros; una palabra a uno de vosotros.

Page 10: La ensalada fantástica mayo 2016

10

ANA M. ¿Una palabra a uno de nosotros? ¿Eso tan sólo? Acompañadla de algo; palabra y golpe a la

vez.

TYBAL: Bien dispuesto me hallaréis para el caso, si me dais pie.

M2 Ana M.: ¿No podéis tomarlo sin que os lo den?

TYBAL: Tú estás de concierto con Romeo.

ANA M.: ¡De concierto! ¡Qué! ¿Nos tomas por corchetes? ¡De concierto, pardiez!

ANA C. Estamos discutiendo aquí en medio de una plaza pública; retirémonos a algún punto

reservado, o razonemos tranquilamente sobre nuestros agravios. Todos nos miran.

ANA M: Los hombres tienen ojos para mirar; que nos miren pues. Yo, por mi parte, no me muevo de

aquí por complacer a nadie.

(Entra de nuevo ROMEO.)

TYBAL: En buena hora, quedad en paz. He aquí a mi mozo.

ANA M.: Pues que me ahorquen, señor, si es vuestro mozo. Marchad el primero a la pelea, y él irá tras

vos, en este sentido puedes llamarle mozo.

TYBAL: Romeo, el odio que te tengo no me permite otro mejor cumplido que el presente. Eres un

infame.

ROMEO: Tybal, las razones que tengo para amarte disculpan el furor que respira semejante saludo.

No soy ningún infame: con Dios pues. Veo que no me conoces.

TYBAL: Mancebo, esto no repara tus insultos; por lo tanto, cara a mí y espada en mano.

ROMEO: Protesto que jamás te he ofendido, Te estimo más de lo que te puedas imaginar. Capuleto,

poseedor de un nombre que amo tan tiernamente como el mío, date por satisfecho.

ANA M.: ¡Oh! ¡Calma deshonrosa, abominable humildad! A lo espadachín se borra esto.

(Desenvaina.) Tybal, cogedor de ratas, ¿quieres dar unas pasadas?

TYBAL: ¿Qué quieres conmigo?

ANA M: ¿Queréis empuñar el acero y sacarlo de la vaina? Despachad, o si no, antes que esté fuera, os

andará el mío por las orejas.

TYBAL (desenvainando.) A vuestra disposición.

ROMEO Mi querida prima, envaina la hoja.

ANA M. Ea, señor. (Sin hacer caso a Romeo, que se pone entre ellos)

(Se baten.) (empiezan todos a luchar) MÚSICA

ROMEO: Tira la espada mi amiga; (a Ana C.): desarmémosles. -Por decoro, evitad semejante tropelía.

Tybal, Está prohibido semejante tumulto en las calles de Sevilla. ¡Deteneos, Tybal!

(Tybal hiere a Ana M. y al verlo se van)

ANA M: ¡Estoy herida! ¡Maldición sobre las dos casas! ¡Muerta soy! - ¿Se ha marchado con el pellejo

sano?

ROMEO: ¡Qué! ¿Estás herida?

ANA M: Sí, sí, un rasguño, un rasguño; de seguro, tengo bastante. Trae un cirujano.

ROMEO: Valor, amiga; la herida no puede ser grave.

ANA M: No, no es tan profunda como un pozo, ni tan ancha como una puerta de iglesia; pero hará su

efecto. ¡Un fanfarrón, un miserable, un bellaco que no pelea sino por reglas de aritmética! ¿Por qué

diablos viniste a interponerte entre los dos? Por debajo de tu brazo me han herido.

ROMEO: Creí obrar del mejor modo.

ANA M: Ayúdame amiga (a A. Crespo) a entrar en alguna casa, o voy a desmayarme. ¡Maldición

sobre vuestras dos casas! Ellas me han convertido en pasto de gusanos. -Lo tengo, y bien a fondo.

(Se van Ana M., Alejandra y Ana C.)

ROMEO: Por causa mía, esta muchacha, mi prima, ha recibido esta herida mortal; mi honra está

manchada por los actos de Tybal, ¡de Tybal, que hace una hora es mi pariente! ¡Oh, querida Julieta!

¡Por tu amor, no puedo vengarme!

(Vuelve a entrar Ana C.)

ANA C.: ¡Oh! ¡Romeo, Romeo, vuestra valiente prima ha muerto! Esta alma generosa ha desdeñado la

tierra y volado a los cielos demasiado pronto.

ROMEO: El negro destino de este día a muchos más se extenderá.

Page 11: La ensalada fantástica mayo 2016

11

(Entra de nuevo TYBAL.)

ANA C.: Ahí vuelve otra vez el furioso Tybal.

ROMEO: ¡Vivo! ¡Triunfante! ¡Y mi querida prima, muerta! Ahora, Tybal, el alma de Ana M. se

cierne a muy poca altura de nosotros, aguardando que la tuya le haga compañía. O tú o yo, o los dos

juntos tenemos que ir tras ella.

TYBAL: Tú, miserable mancebo, que eras de su partido en la tierra, irás a su lado.

ROMEO Esto lo va a decidir. (Se baten. Cae TYBAL.)

ANA C.: ¡Huye, Romeo, ponte a salvo! El pueblo está en alarma, Tybal muerto. Sal del asombro: Te

condenarán a muerte si te cogen. ¡Parte, huye, sálvate!

ROMEO: ¡Oh! ¡Soy el juguete de la fortuna!

ANA C.: ¿Por qué estás aún ahí? Vete ya.

(ROMEO se va.)

(Entran todos los que luchaban. También entra la madre de Romeo y el príncipe)

ESTRELLA (C): ¿Qué rumbo ha tomado el que mató a Ana M.? Tybal, ese asesino ¿por dónde ha

huido?

ANA C.: Tybal, Tybal yace ahí.

LUNA (C): Alzad, señor, seguidme; os requiero en nombre del príncipe; obedeced.

PRÍNCIPE: ¿Dónde están los viles autores de esta contienda?

ANA C.: Noble señor, yo puedo relatar todos los desgraciados pormenores de esta fatal querella. Ése

que veis ahí, muerto a manos del joven Romeo, fue el que mató a la valiente Ana M., Romeo aunque

con deseos de venganza, no quería matarle, pero TYBAL sacó su espada y no le quedó más remedio

que defenderse.

LADY CAPULETO: Eres pariente de los Montesco, el cariño te convierte en impostor, no dices la

verdad. ¡Tybal, mi sobrino! ¡El hijo de mi hermano! ¡Doloroso cuadro! ¡Ay! si hay justicia para con

nuestra sangre, (dirigiéndose al príncipe) haz derramar la sangre de los Montesco. ¡Oh, primo, primo!

Yo imploro justicia. Romeo ha matado a Tybal, Romeo debe perder la vida.

TODOS LOS CAPULETO: (Con las espadas en alto) ¡Muerte a Romeo!

PRÍNCIPE: Romeo mató a Tybal, éste mató a Ana M.: ¿quién pagará ahora el precio de esta sangre

preciosa? Romeo mató al que antes había matado a su amigo, y por esa culpa, le desterramos

inmediatamente de Sevilla. Os impondré tan fuerte condena que a todos os haré arrepentir. No daré

oídos a defensas ni a disculpas; ni lágrimas, ni ruegos alcanzaran gracia. Que Romeo se apresure a

salir de aquí, o la hora en que se le halle será su última. Llevaos ese cadáver y esperad mis órdenes.

(Se van todos)

_________________________________________________________________________________

b) Llega la noticia a Julieta

DECORADO: Habitación + jardín

NARRADORA 3: Julieta estaba esperando a que Romeo fuera a buscarla y la llevara con él. Pero no

fue así.

JULIETA: Galopa dios del amor para que Romeo pueda arrojarse en mis brazos. ¡Ven, Romeo! Ven,

tú, que eres el día en la noche; (Entra la NODRIZA) -Y bien, nodriza, ¿qué hay? -¿Qué noticias traes?

¡Cielos! ¿Qué pasa? ¿Por qué te tuerces las manos?

NODRIZA: ¡Oh, infausto día! ¡Muerto, muerto, muerto! ¡Estamos perdidas, señora, estamos perdidas!

¡Ya no existe, le han matado, está sin vida!

JULIETA: ¿Cabe tal crueldad en el cielo?

NODRIZA: Si no en el cielo, cabe en Romeo. -¡Oh! ¡Romeo, Romeo! -¿Quién lo hubiera pensado? -

¡Romeo!

JULIETA: ¿Qué demonio eres tú para atormentarme así? ¿Se ha suicidado Romeo?

NODRIZA: ¡Oh, Tybal, Tybal, mi mejor amigo! ¡Oh, cortés Tybal, leal hidalgo! ¡Que haya

sobrevivido yo para verte muerto!

JULIETA: ¿Qué tormenta es ésta? ¿Asesinado Romeo y Tybal muerto? ¿Mi querido primo y mi

esposo, más querido aún?

NODRIZA: Tybal ha muerto y Romeo está desterrado. Romeo, matador de Tybal, está desterrado.

Page 12: La ensalada fantástica mayo 2016

12

JULIETA: ¡Oh, Dios! -¿La mano de Romeo ha vertido la sangre de Tybal?

NODRIZA: Sí, sí; ¡día fatal!, sí. Ojalá no existiera Romeo.

JULIETA: ¡Maldita sea tu lengua por semejante deseo! Él no ha nacido para la deshonra.

NODRIZA: ¿Habláis bien del que ha matado a vuestro primo?

JULIETA: ¿Debo hablar mal del que es mi esposo? ¡Ah! ¡Mi dueño infeliz!

c) Los padres de Julieta quieren casarla con Paris

NARRADORA 1: El padre de Julieta quiere casarla con Paris, un conde muy rico que está enamorado

de ella.

PADRE DE JULIETA: (dirigiéndose a Paris) Han acontecido, señor, tan desgraciados sucesos que no

hemos tenido tiempo de avisar a nuestra hija de vuestra llegada. Ella tenía un gran cariño a su primo

Tybal, y yo también.

PARIS Yo quisiera casarme con ella, pero tan turbias noticias no prestan tiempo al amor. Buenas

noches, señora, saludad en mi nombre a vuestra hija. (Dirigiéndose e la madre).

LADY CAPULETO: Con placer, y mañana temprano sabré lo que piensa. El pesar por la muerte de su

primo, la tiene encerrada esta noche.

CAPULETO: Señor Paris, me atrevo a responderos del amor de mi hija. Ella en todo se dejará guiar

por mí; no lo dudo. Esposa, pasad a verla antes de ir a recogeros; informadla del amor de Paris; y

avisadla de que hoy es lunes y el próximo jueves se casará con este noble conde. ¿Estaréis dispuesto,

Paris?

PARIS: Señor, quisiera que el jueves fuese mañana.

CAPULETO: Vaya, retiraos. Queda pues aplazado para el jueves. -Vos, señora, id a ver a Julieta y

preparadla para el día de su casamiento. -Adiós, señor, Buenas noches.

(Vanse.)

LADY CAPULETO (a Julieta.) ¡Eh! ¡Hija mía! ¿Estás levantada?

JULIETA: No estoy bien, señora.

LADY CAPULETO ¿Siempre llorando la muerte de vuestro primo? ¡Qué! ¿Pretendes quitarle el

polvo de la tumba con tus lágrimas? Ya nada se puede hacer.

JULIETA Dejadme llorar aún una pérdida tan sensible.

LADY CAPULETO Vaya, hija, tendrás que llorar, no tanto por su muerte, como por saber que vive el

miserable que le mató.

JULIETA: ¿Qué miserable, señora?

LADY CAPULETO: Ese miserable Romeo. Me gustaría ver la manera de vengarlo.

LADY CAPULETO: Pero mientras tanto te traigo buenas noticias. Hija mía, el jueves próximo, bien

de mañana, el ilustre, guapo y joven hidalgo, el conde Paris, en la iglesia de San Pedro, tendrá la dicha

de hacerte ante el altar una esposa feliz.

JULIETA: ¡Ah! Por la iglesia de San Pedro y por San Pedro mismo, no hará de mí ante el altar una

feliz esposa. Os ruego, señora, digáis a mi señor y padre que no quiero desposarme aún.

LADY CAPULETO: Ahí viene vuestro padre, decidle eso vos misma

(Entran CAPULETO y la NODRIZA.)

CAPULETO: Estabas muy triste con la muerte de tu primo, pero tu madre te habrá alegrado con la

buena noticia. ¿Ya se lo habéis dicho, esposa?

LADY CAPULETO Sí, pero ella no quiere, ella os da las gracias, señor. ¡Deseara que la loca estuviese

desposada con su tumba!

CAPULETO ¡Cómo! ¿No quiere, no nos da las gracias? ¿No está orgullosa de ese futuro esposo?

JULIETA: No orgullosa de lo alcanzado, sí agradecida a vuestro esfuerzo.

CAPULETO: ¡Cómo, cómo! ¡Cómo, cómo! ¡Respondona! ¿Qué significa eso? Orgullosa y agradecida

-desobligada -y sin embargo, no orgullosa -Oíd, señorita remilgada: no me vengáis con esas palabras y

preparad vuestras finas piernas para ir el jueves próximo a la iglesia de San Pedro, en compañía de

Paris, o te arrastraré hacia allí sobre un zarzo.

JULIETA Querido padre, os pido de rodillas que me oigáis.

CAPULETO: Te lo repito: o vas a la iglesia el jueves, o nunca vuelvas a presentarme la cara.

Page 13: La ensalada fantástica mayo 2016

13

NODRIZA: ¡Que Dios, desde el cielo, la bendiga! -Hacéis mal, señor, en tratarla así.

CAPULETO: ¿Y por qué, señora Sabiduría? Retened la lengua, madre Prudencia; id a parlotear con

vuestros iguales.

NODRIZA: No digo ninguna indignidad.

CAPULETO: ¡Ea, vete con Dios!

LADY CAPULETO: Os acaloráis demasiado.

CAPULETO: Mi único afán ha sido el casarla, y hoy, que he hallado un hidalgo de gran alcurnia, que

posee bellos dominios, joven, de noble educación, lleno, como se dice, de caballerosos dones, un

hombre tan cumplido cómo puede un corazón desearlo... -venir, una tonta, lloricona criatura a

responder cuando se le presenta su fortuna: [Yo no quiero casarme, -] No puedo amar, -Soy

demasiado joven, -Os ruego que me perdonéis. -Sí, si no queréis casaros, os perdonaré; id donde os

plazca, pero no viviréis más conmigo. El jueves se acerca; poned la mano sobre el corazón,

aconsejaos. Si sois mi hija, mi amigo os alcanzará; si no lo sois, haceos colgar, mendigad, pereced de

hambre, morid en las calles; pues, por mi alma, jamás os reconoceré.

JULIETA: ¿No existe, no hay piedad en el cielo para la profundidad de mi dolor? ¡Oh tierna madre

mía, no me arrojéis lejos de vos! Retrasad este matrimonio por un mes, por una semana.

LADY CAPULETO: No te dirijas a mí, pues no responderé una palabra. Haz lo que quieras, todo ha

concluido entre las dos. (Se marcha.)

JULIETA ¡Dios mío! -Nodriza, ¿Qué dices? ¿No tienes una palabra de alegría, algún consuelo,

nodriza?

NODRIZA Sí, en verdad, hele aquí: Romeo está desterrado, opino que lo mejor para vos sería casaros

con el conde. ¡Oh! ¡Es un amable caballero! Romeo es un trapo a su lado. ¡Pese a mi propio corazón,

creo que es una dicha para vos este segundo matrimonio! vuestro primer marido no existe ya.

JULIETA: ¿Hablas de corazón?

NODRIZA: Y también de alma, o que Dios me castigue.

JULIETA: Amén.

NODRIZA: ¿Qué?

JULIETA: Que me has consolado maravillosamente. Entra y dile a mi madre que, habiendo disgustado

a mi padre, llamaré a Fray Lorenzo para confesarme y alcanzar absolución. Pídele que venga a verme.

NODRIZA: Corriente, iré a decirlo; en esto obráis cuerdamente. (Se va.)

JULIETA: ¡Vieja condenada! -Anda, consejera; tú y mi corazón han hecho eterna ruptura. -Voy a

visitar al monje, para ver que me ofrece. Si todo medio falla, tengo el de acabar conmigo.

d) Julieta pide ayuda a Fray Lorenzo

NARRADORA 2: Julieta está tan triste que ha pensado en pedir ayuda a fray Lorenzo o si no, quitarse

la vida.

FRAY LORENZO: Buenos días, Julieta! Te veo muy triste. Ya conozco tu pesar; Sé que debes

desposarte con ese conde el jueves próximo.

JULIETA: Padre, no me digas que sabes del caso dime cómo puedo impedirlo. Dios ha unido mi

corazón al de Romeo, tú nuestras manos, Dame algún consejo o mira: este sangriento puñal, lo clavaré

en mi corazón.

FRAY LORENZO: ¡Detente, hija!, este asunto requiere una resolución desesperada. Voy a ofrecerte

solución.

JULIETA: ¡Oh! Antes que casarme con Paris, manda que me precipite desde las almenas de esa torre,

que discurra por las sendas de los bandidos, que vele donde se abrigan serpientes; encadéname con

osos feroces…

R y C: (Ven unos frascos que tienen los frailes y sin que se den cuenta cogen unos cuantos).

FRAY LORENZO: ¡Basta! oye, pues: vuelve a casa, muéstrate alegre de tu boda con Paris. Mañana es

miércoles; no dejes que la nodriza te haga compañía en tu aposento. Fray Pedro, traedme ese frasco.

FRAY PEDRO: Tomad, yo mismo lo he elaborado.

FRAY LORENZO: Cuando estés en el lecho, toma este frasquito y traga el licor que guarda. Correrá

por tus venas un frío humor, que dominará tus espíritus vitales; tus arterias dejarán de latir; no tendrás

ni calor ni aliento alguno; el carmín de tus labios y mejillas se convertirá en palidez; caerán las

cortinas de tus ojos como al tiempo de cerrarse por la muerte. De esta manera permanecerás cuarenta y

dos horas y, al vencerse, te despertarás como de un sueño agradable. Así, cuando por la mañana venga

el novio para casarse, yacerás muerta. Según el uso de nuestro país serás llevada al antiguo panteón

Page 14: La ensalada fantástica mayo 2016

14

donde reposa toda la familia de los Capuletos. ¡Fray Juán, llevaréis este mensaje a Romeo! No temáis

Fray Juán le hará llegar la noticia de que venga a buscaros y os lleve con él.

FRAY JUAN: Estad tranquilos, yo mismo le llevaré el mensaje.

JULIETA: Dame, ¡oh, dame ese licor!

FRAY LORENZO: Toma, adiós. Sé fuerte y dichosa en la empresa.

JULIETA: ¡Amor! ¡Dame fuerza! La fuerza me salvará. ¡Adiós, fray Lorenzo!

e) La familia de Julieta la cree muerta

(Preparativos de la boda)

CAPULETO Hay que invitar a la boda a todas estas personas (A la madre) Alquilaremos veinte

expertos cocineros.

CAPULETO ¿Ha ido mi hija a ver al Padre Lorenzo?

NODRIZA Sí, por cierto.

CAPULETO Bueno, quizá pueda él hacer algo en bien suyo. Es una impertinente, una terca bribona.

(Entra JULIETA.)

CAPULETO ¿Qué hay, señorita obstinada? ¿Dónde se ha estado correteando?

JULIETA Donde he aprendido a arrepentirme del pecado de desobediencia a mi padre y a sus

mandatos. Fray Lorenzo me ha impuesto caer aquí de rodillas e implorar vuestro perdón.

-¡Perdón, concedédmelo! En lo adelante me guiaré siempre por vos.

CAPULETO Vaya, eso me alegra, eso está bien. Levantaos; la cosa está en regla. Debo gratitud a ese

santo padre.

JULIETA Nodriza, ¿queréis seguirme y ayudarme a escoger el traje que mejor os parezca para

vestirme mañana?

LADY CAPULETO No, no, hasta el jueves; hay tiempo bastante.

CAPULETO Id, nodriza, id con ella. Nosotros, a la iglesia mañana.

JULIETA Te ruego, buena nodriza, déjame sola esta noche; pues necesito rezar mucho para conseguir

que el cielo mire bien mi situación. (Se va la nodriza)

JULIETA: Id en paz. Dios sabe cuándo nos volveremos a ver. Voy, Romeo; bebo esto por ti.

(Apura el frasco y se arroja en la cama.)

(Por la mañana…) CAPULETO Por mi vida, es de día. El conde no tardará en presentarse aquí con la

música; pues así lo prometió. (Música en el interior.) Siento que se aproxima. -¡Nodriza! - ¡Esposa!-

¡Vamos, ea! -¡Nodriza! Ea, digo.

(Vuelve la NODRIZA.)

CAPULETO (a la nodriza) Id, id a despertar a Julieta y aderezadla; yo voy a hablar con Paris. ¡Vamos,

daos prisa, daos prisa! El novio ha llegado ya. Apresuraos os digo. (Se van.)

(Alcoba de Julieta. Ésta en su lecho.)

(Entra la NODRIZA.)

NODRIZA: ¡Señora! ¡Eh, señora! ¡Julieta! -Duerme profundamente, estoy segura. -¡Eh! paloma mía;

¡Eh, mi niña! -¡Vergüenza! ¡La dormilona! - ¡Eh! amor mío, soy yo. ¡Mi dueña! ¡Dulce corazón! ¡Eh,

señora novia! ¡Qué! ¿Ni una palabra? ¡Cuán profundo es su sueño! Es absolutamente preciso que la

despierte. -¡Señora, señora, señora! ¡Qué es esto! ¡Vestida! ¡Con la ropa toda! Tengo que despertaros

sin falta. ¡Señora, señora, señora! -¡Ay!, ¡ay! ¡Socorro!, ¡socorro! ¡Mi señora está muerta! -¡Señor

conde! ¡Señora condesa!

(Entra LADY CAPULETO.)

LADY CAPULETO ¿Qué ruido es éste?

NODRIZA ¡Oh! ¡Desdichado día!

LADY CAPULETO ¿Qué ocurre?

NODRIZA ¡Mirad, mirad! ¡Oh! ¡día angustioso!

LADY CAPULETO ¡Ay de mí, ay de mí! ¡Hija mía! ¡Mi única vida! Despierta, abre los ojos, o

moriré contigo. -¡Socorro!, ¡socorro! -¡Pide socorro!

(Entra CAPULETO.)

CAPULETO Haced salir a Julieta; el conde ha llegado.

NODRIZA ¡Está muerta! ¡Está muerta! ¡Aciago día!

LADY CAPULETO ¡Día aciago! ¡Está muerta, muerta, muerta!

Page 15: La ensalada fantástica mayo 2016

15

CAPULETO ¡Oh! Dejadme verla. -Se acabó, ¡ay de mí! Está fría, su sangre no corre, sus miembros

están rígidos: ha tiempo que la vida se ha apartado de estos labios. La muerte pesa sobre ella, como

una helada sobre la más dulce flor de la pradera. ¡Maldito tiempo!

NODRIZA ¡Lamentable día!

LADY CAPULETO ¡Funesto instante!

CAPULETO La muerte que de aquí me la lleva para hacerme gemir, encadena mi lengua, embarga mi

voz.

(Entran LOS FRAILES y PARIS.)

FRAY LORENZO Ea, ¿se halla lista la novia para ir a la iglesia?

CAPULETO Dispuesta para ir, mas para no volver nunca. ¡Oh, hijo mío! La noche, víspera de tu

boda, la ha pasado la muerte con tu prometida.

PARIS ¿He deseado tanto tiempo ver esta aurora para que sólo me ofrezca un semejante espectáculo?

LADY CAPULETO ¡Día desdichado y maldito! ¡Miserable, odioso día! ¡Hora la peor que ha visto el

tiempo en toda mi vida!

f) Romeo se entera de que ha muerto Julieta y compra veneno

Decorado: Se quita habitación + jardín y se coloca el cementerio al fondo, poco iluminado. Delante se

desarrolla la escena de Romeo desterrado, con iluminación (foco)

(Entra ROMEO.)

ROMEO: Qué ansiedad y nervios ¿Cuándo volveré a ver a mi esposa? (pensando en alto)

(Entra BALTASAR, un mensajero de Sevilla) ¡Nuevas de Sevilla! -¿Qué hay, Baltasar? ¿No me traes

cartas del monje? ¿Goza mi padre salud? ¿Va bien mi Julieta?

BALTASAR Su cuerpo reposa en el panteón de los Capuletos y su alma inmortal mora con los

ángeles. Vine corriendo a anunciároslo. ¡Oh, señor! Perdonadme por traer esta horrible noticia.

ROMEO ¿Es lo cierto? Prepárame todo que parto de aquí esta noche. ¿No tienes para mí ninguna carta

del padre Lorenzo?

BALTASAR No, mi buen señor.

ROMEO No importa: vete y alquílame los caballos; me reuniré contigo sin demora.

(Se va BALTASAR.) Bien, Julieta, reposaré a tu lado esta noche. (Aparece Baltasar con los caballos)

¡Vamos a Sevilla! En Sevilla antes de que nadie me vea, buscaré el medio de acompañar a mi amada.

(Van cabalgando y llegan)

ROMEO ¡Qué largo viaje! Eh! El destino me trae mi suerte. ¡Unos muchachos vendiendo toda clase

de bebidas! (Rinconete y Cortadillo están vendiendo bebidas a los personajes de la venta)

Seguramente podré comprarles algún frasco de veneno. ¡Eh, eh! ¡Muchachos! Vengo a ver vuestras

mercancías.

CORTADILLO ¿Quién nos llama?

ROMEO: Quiero ver vuestras pócimas, amigos. Tomad, ahí tenéis cuarenta ducados. Proporcionadme

una dosis de veneno, sustancia que se esparza por las venas todas y el cansado de vivir que la tome

caiga muerto.

RINCONETE: Tenemos de esos mortíferos venenos; pero la ley castiga de muerte a todo el que los

vende.

ROMEO: Aumento el pago y no diré quién me lo vendió. Tomad cincuenta ducados.

CORTADILLO: Echad esto en agua, bebed un poquito y aunque vieseis la fuerza de veinte hombres

daría cuenta de vos en el acto.

ROMEO Ahí tenéis vuestro oro. ¡Ven conmigo, veneno! Ven al sepulcro de Julieta; pues en él es

donde debes servirme.

g) El fraile se da cuenta de que no le ha llegado el mensaje a Romeo

(Entra FRAY JUAN en escena)

FRAY JUAN ¡Reverendo padre, eh! (llamando a Fray Lorenzo)

(Entra FRAY LORENZO.)

FRAY LORENZO: Ésta es, sí, la voz de Fray Juan. ¡Bienvenido! ¿Qué dice Romeo? dadme su carta.

Page 16: La ensalada fantástica mayo 2016

16

FRAY JUAN Cómo me dedico a visitar los enfermos de esta población, no me han dejado entrar en la

ciudad por si llevábamos contagio de enfermedades. Cerraron las puertas y no quisieron dejarnos salir.

Así, pues, no pude llegar a donde Romeo está.

FRAY LORENZO Entonces ¿quién llevó mi carta a Romeo?

FRAY JUAN Aquí vuelve, no pude mandarla, ni encontrar un mensajero que la trajera. ¡Tanto miedo

les daba a todos el contagio!

FRAY LORENZO ¡Vaya contrariedad! Su demora puede acarrear gran peligro. Ven conmigo, fray

Juan, vamos al cementerio.

FRAY JUAN: Con mucho gusto seré vuestro acompañante.

FRAY LORENZO Despertará la bella Julieta y me colmará de maldición porque Romeo no ha sido

informado de estos percances. Pero mandaré otro mensajero a Romeo y guardaré a la joven en mi

celda hasta que vuelva su esposo. (Se retira.)

Escena 5 final: En el cementerio

NARRADORA 3: Romeo llega al cementerio para reunirse con Julieta, a quien cree muerta. Él piensa

tomar el veneno que acaba de conseguir. Fray Lorenzo quiere llegar enseguida, para llevarse a Julieta

y que no se enteren sus padres de que no está muerta, pero Romeo se le adelanta.

(Un cementerio, en medio del cual se alza el sepulcro de los Capuletos.)

(Entra ROMEO, viene por las escaleras del auditorio seguido de BALTASAR, que trae una

antorcha. se detiene antes de llegar a ver a Julieta que él cree muerta)

ROMEO Aún no me creo que Julieta esté muerta. Vayamos a su encuentro.

BALTASAR: Ahí veo ya su panteón.

ROMEO: Espérame aquí y no entres, quiero estar con Julieta a solas. Mi querida, el sol de la noche, te

acompañaré para siempre. ¡Por mi amor! -(bebe el veneno.)Deseo acompañarte enseguida. (Cae como

muerto.) (Aparecen LOS FRAILES por el otro extremo del cementerio, con otra antorcha)

FRAY LORENZO ¿Quién está ahí? ¿Quién es el que hace compañía a los muertos a hora tan

avanzada?

BALTASAR Él que está aquí es un amigo, uno que os conoce bien.

FRAY LORENZO ¡Dios os bendiga! Decid, mi buen amigo, ¿qué antorcha es esa? A lo que distingo,

arde en el sepulcro de los Capuletos.

BALTASAR Así es, reverendo padre; y allí está mi señor, una persona a quien estimáis.

FRAY LORENZO ¿Quién es?

BALTASAR Romeo.

FRAY LORENZO ¿Cuánto hace que está ahí?

BALTASAR Una media hora larga.

FRAY LORENZO Ven conmigo al panteón. (Despierta JULIETA.)

JULIETA ¿Dónde está mi Romeo?

FRAY LORENZO Ven, sal de aquí; tu esposo yace ahí, a tu lado, sin vida. Ven, yo te haré entrar en

una comunidad de santas religiosas. No tardes con preguntas, pues todos se acercan. Ven, sal, buena

Julieta. No me atrevo a permanecer más tiempo. (Se va.)

JULIETA: Sal, aléjate de aquí; pues yo no quiero partir. ¿Qué es esto? ¿Una copa comprimida en la

mano de mi fiel consorte? El veneno, lo veo, ha causado su fin prematuro. -¡Oh! Han quedado unas

gotas para ayudarme a ir tras él. (Lo toma y cae al lado de Romeo)

(Entran CAPULETO, LADY CAPULETO y otros.)

CAPULETO ¿Qué es lo que pasa, que así alborotan por fuera?

LADY CAPULETO Unos gritan en las calles, ¡Romeo!; otros, ¡Julieta! y todos corren con gran

vocería hacia el panteón de nuestra familia.

CAPULETO Romeo sin vida, y Julieta, de antemano muerta, caliente aún y acabada segunda vez. ¡Oh,

cielos! ¡Oh, esposa mía!

LADY CAPULETO ¡Ay de mí! Este cuadro mortuorio es campana que llama al sepulcro mi vejez.

(Entran los MONTESCOS, padre y madre de Romeo y otros.)

MADRE DE ROMEO: ¡Ay! Primero el destierro y ahora la muerte de mi hijo? No creo que pueda

soportarlo.

MONTESCO ¡Oh, hijo degenerado! ¿Qué usanza es ésta de lanzarte en la tumba antes que tu padre?

FRAY LORENZO Yo, puedo contarlo todo. Seré breve; pues el poco aliento que me queda no alcanza

a la extensión de este relato. Romeo y Julieta eran esposos. Yo los casé: el día de su secreto

matrimonio fue el último de Tybal. Vos, (a CAPULETO.) prometisteis a Julieta con el conde Paris y

Page 17: La ensalada fantástica mayo 2016

17

quisisteis por fuerza que le diera su mano. Entonces fue que ella vino a encontrarme y me pidió buscar

el medio de libertarla de ese segundo matrimonio, amenazando matarse en mi celda si no lo hacía. Por

ello le di una poción narcótica, que ha obrado como esperaba, dando a su ser la apariencia de la

muerte. En el intervalo, escribí a Romeo a fin de que viniese aquí esta noche fatal, plazo prefijo en que

la fuerza del licor debía concluir, para ayudarme a sacar a la joven de su anticipada tumba; mas el

portador de mi carta, el hermano Juan, detenido por un accidente, me la devolvió ayer por la tarde. A

la precisa hora de despertar Julieta, me encaminé a sacarla del sepulcro de sus antepasados, con

intención de retenerla oculta en mi celda hasta que fuese posible avisar a su esposo; pero, a mi llegada,

minutos antes de la hora de volver Julieta en sí, me hallé aquí al fiel Romeo. Despierta en esto Julieta

que, no quiso seguirme, y acabó también con su vida con el veneno sobrante.

PRÍNCIPE: ¿Dónde están esos contrarios? - ¡Capuleto! ¡Montesco! -¡Ved qué maldición está pesando

sobre vuestros odios. Han muerto también vuestras alegrías sirviéndose del amor!

CAPULETO: ¡Oh, Montesco, hermano mío, dame la mano! (Estrecha la mano de Montesco.) Ésta es

la viudedad de mi hija: nada más puedo pedirte.

PADRE MONTESCO Pero yo puedo más darte; pues, de oro puro, la erigiré una estatua, para que

mientras Sevilla por tal nombre se conozca, no se alce en ella busto de más estima que el de la bella y

fiel Julieta.

PADRE CAPULETO: De igual riqueza se alzará Romeo a su lado. ¡Pobres ofrendas de nuestras

rencillas!

MADRE DE ROMEO: La presente aurora trae consigo una paz triste; pesaroso el sol, vela su faz.

Saldrán de aquí para continuar hablando de estos dolorosos asuntos. Perdonados serán unos,

castigados otros; pues jamás hubo tan lamentable historia como la de Julieta y su Romeo.

Pero…, no, no os vayáis que la historia no ha acabado. Por aquí veo que aparecen unos pequeños

bribones y no tienen cara triste.

RINCONETE: Estén todos tranquilos, que por ganar más dinero, vendimos a Romeo un licor que

durará una hora si llega de la poca fuerza que tiene. Que no es veneno ni nada, pero que por él nos dio

unas buenas monedas de oro.

CORTADILLO: Nos tendría que castigar el que lo compró, porque no surtió su efecto, pero los demás

deberían honrarnos por haber salvado sus vidas.

MADRE DE ROMEO: Estáis seguros? No puedo creer que lo que parecía horrible se vuelva

venturoso.

(Romeo despierta y a continuación Julieta)

RINCONETE Y CORTADILLO: Gracias a nosotros, la historia ha sido feliz.

ROMEO: ¡Dichoso día!

JULIETA: ¡Dichoso día!

TODOS: ¡Dichoso día!

Los levantan en hombros y hacen una gran fiesta flamenca) BAILE FINAL: Flamenco.

FIN

Page 18: La ensalada fantástica mayo 2016

18

5º Papeles Escenas

1 Enrique Fraile 3C, 4(D-E-G)

2 Elsa payaso 1A

3 Ana Venta y decor 2

4 Luna familiar 3A, 4A

5 Estrella Fam. Ciudad. 3ª, 4A

6 Irene Fray Juan 4G

7 Jonatan Venta 2

8 Víctor Familiar, decor 3A, 4A

9 Ionut --------- --------------

10 Israel Familiar y narr. 1B, 3A, 4A

11 Yeremi venta 2

12 Lola Payaso decor 1A

13 Daniel PRomeo. Decor. 5

14 Samira Paris, Pay, decor. 1A, 4C, 4E

15 Alina ----------- ----------------

16 Sergio Príncipe, decor 4A, 5

17 David Venta 2

18 Jose Fami. mensa. 3A, 4(A-F)

19 Mario Viaje. mensa. 2, 4F

20 Jairo familiar 3A, 4A

21 Marina --------------- ----------------

22 Julia Ciudad. Fray 2 3A, 4(A-D-E)

23 Iker Viajero 2

Page 19: La ensalada fantástica mayo 2016

19

6º Papeles Escenas

1 Samuel Padre Julieta 3A, 4C-E, 5

2 Ana B. Viajera 1 2

3 Gergana arriera 2

4 Mario Payaso In. 1A

5 Ana M Montesco 1 3A, 4A

6 Ana C. Montesco 2 4A

7 Jose Romeo 3A-B-C, 4A-F, 5

8 María F Narradora 3 1B, 2, 4B

9 Irene Amiga Julieta 3A-C

10 María G Madre Julieta 3A, 4ACE, 5

11 Adr Le Cortadillo 2, 3AC, 4ADEF, 5

12 Adr Lo Payaso flaut. 1A

13 Malena Viajera 2 2

14 Lucía Julieta 3ABC, 4BCDE, 5

15 Andrés Tybal (Capule) 3A, 4A

16 Andrea Narradora 1 1B, 2, 3A, 5

17 Claudia Rinconita 2, 3AC, 4ADF, 5

18 Kassan. Madre Romeo 4A, 5

19 Alejan. Montesco 3 3A, 4A

20 Belén Narradora 2 1B, 2, 4AF

21 Laura Nodriza 3ABC, 4ABCE, 5

22 Iván Payaso listo 1A