¡kerapoty toveve!

378

Upload: h2o-amengual

Post on 29-Mar-2016

294 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

¡Kerapoty Toveve! - Félix de Guarania

TRANSCRIPT

Page 1: ¡Kerapoty Toveve!
Page 2: ¡Kerapoty Toveve!
Page 3: ¡Kerapoty Toveve!

¡Kerapoty Toveve!

Antología Bilingüe

Félix de Guarania

Page 4: ¡Kerapoty Toveve!

¡Kerapoty Toveve!

Antología BilingüeFélix de Guarania

© Félix de Guarania© Secretaría Nacional de Cultura© Fotografia Felix de Guarania: Daniel Cassol

Don Fernando Lugo MéndezPresidente de la República del Paraguay

Ticio EscobarMinistro de la Secretaría Nacional de Cultura

Estela FranceschelliCoordinadora del Programa Fondos de Cultura para Proyectos Ciudadanos

Primera Edición - Secretaría Nacional de CulturaAsunción, Diciembre de 2011

Coordinación de la Edición:Darío Sarah

Cuidado de Edición: Susy Delgado y Guillermo Maldonado

Diseño Gráfico: Gabriel Jaeggi

ISBN 978-99967-628-3-3Hecho el depósito que marca la Ley Nº. 1328/98Reservados todos los derechosImpreso en Paraguay

Page 5: ¡Kerapoty Toveve!

Antología en la Tormenta

Sueños y PesadillasTrayectoria

Mundo Guaraní

Ñe'ẽtyguára Opa Rupi GuareUniverso Guaraní

Traducciones de Famosos Poemas al Guaraní

Page 6: ¡Kerapoty Toveve!
Page 7: ¡Kerapoty Toveve!

Índice

Sueños y Pesadillas

Prólogo

Pétalos

A tiempos de nostalgia

Poemas de noche y alba

Breve glosa para “Poemas de noche y alba” por Rolando Goiburú

Noche: Poemas para el recuerdo de las blancas mañanas de la vida, en las desoladas peregrinaciones del corazón.

¡Cuántos años noche de silencio!

Penas brujulares

Despierten las palabras

Pena, combate, esperanza

Interregno de sombra

Me identifico

Mundo Guaraní I: Ñe'ẽtyguára Opa Rupi Guare

Universo Guaraní - Traducciones de famosospoemas al guaraní

11

13

17

21

67

69

71

83

99

131

157

209

263

269

333

Page 8: ¡Kerapoty Toveve!
Page 9: ¡Kerapoty Toveve!

9En el año del Bicentenario de la República del Paraguay, la Secretaría Nacional de Cultura, órgano responsable de las políticas públicas destinadas a la promoción y la vigencia de los derechos culturales, asume el compromiso de la publicación de esta colección.

Las serias dificultades en el acceso a obras agotadas, antiguas o directamente inéditas, , muchas de ellas constituyentes del patrimonio cultural paraguayo, es, sin dudas, una forma de obstáculo para el disfrute de ese acervo. Con la distribución de esta colección a bibliotecas nacionales, municipales, educativas o de centros culturales, y su publicación digital en internet, la Secretaría Nacional de Cultura pone a disposición del público una serie de obras que de otra manera seguirían inaccesibles. Con este esfuerzo y su futura continuidad, la República del Paraguay no solo divulga, sino también conserva en la memoria colectiva el esfuerzo de hombres y mujeres que con su pensar y su crear han sido artífices de la historia cultural del país.

Page 10: ¡Kerapoty Toveve!
Page 11: ¡Kerapoty Toveve!

Sueños y Pesadillas

Page 12: ¡Kerapoty Toveve!
Page 13: ¡Kerapoty Toveve!

13Recuerdo: con perfiles de nostalgia y lejanía, los años en que poco y nada conocíamos de la poesía co-expresión de reivindicaciones populares, grito de cólera y pan de libertad de los humildes. Eran los años difíciles, posterior a la insurrección de 1947. Lapso tremendo y duro del extrañamiento de medio país hacia el exterior, del montón de encarcelados en la Cárcel Pública, cuasi aneja a la Catedral Metropolitana, así como del ambiente de terror e inseguridad que predominaba en la República.

Fue entonces cuando llegaban como golondrinas furtivas algunos que otros versos de Hérib Campos Cervera, algo de Elvio Romero y Julio Correa, como aquellos de “parto” o de los atinentes a la macabra acción de los militares del Frente de Guerra Fascista, pretendiendo dar sepultura fluvial a Félix H. Agüero. Apenas eran gotas para nuestra sed cívica o escasos granos de trigo para nuestra necesidad de cólera civil o para nuestra sanguínea inclemencia juvenil.

Pronto recibimos el aluvión de versos de Arístides Díaz Peña -serios, dramáticos, inclementes, con su tamboreo adjetivado, urticante y tenaz-, de sus vivencias en la cárcel, del asesinato de algunos combatientes por la libertad, a los que vinieron a sumarse los romances plenos de acrobacia verbal, de brío juvenil, de panes de guerra y de victoria, en un siempre mítico fruto de que el pueblo saldría de sus vicisitudes dictatoriales y construiría la anhelada aurora popular y libertaria, de Félix de Guarania.

Fue cuando me aproximé a tales poetas clandestinos, Arístides y Félix, por los callados laberintos de la peligrosa e incesante resistencia. Resistencia muy parecida en mucho al heroico accionar de los luchadores antifascistas de la Europa ocupada por el agresor nazi. Desde entonces ya no nos desapartamos. Nos retroalimentábamos con libros, historias y versos, en una continua fulguración de voces y ensoñaciones.

Cuando entonces Félix era en lo físico igual que ahora: de aspecto casi rural, seco y delgado, parecido a un misionero enharinado de rusticidad. A poco absorbimos sus versos casi sintéticos, de

Algo de raíz o de lumbrePrólogo de Luís María Martínez.

19 de julio del 2005

Page 14: ¡Kerapoty Toveve!

magredad adjetivada, de sus “Poemas de Noche y Alba”. En tanto seguían pasando, entrenados en la barbarie y el miedo. Perseguido el poeta una y otra vez, pudo, sin embargo, dar muestras de su talento poético con un nuevo compendio: “Penas Brujulares”.

Penetramos luego en un negro túnel, en la criminal década del 60. Así vino y se fue la guerrilla y murió buena porción de la juventud. La barbarie se acentuó y el país cambió por completo. Se volvió el territorio en una cárcel inmensa, pues la dictadura había proclamado como ley no escrita la era de las persecuciones, decretando a la vez la aniquilación inmediata de los luchadores adversos más connotados. Fue cuando nuestro poeta desapareció1. Nadie supo dar señas de él y se ignoró por completo el giro de su vida.

Luego se rompió el silencio: que el poeta ambulaba por Europa, Francia y Rusia. Muchísimos años después, sucumbiendo al llamado de la tierra, regresa nuevamente a la Argentina, para estar próximo al solar de sus amores. Allí comenzó a organizar su vida y a dar mayores muestras de poesía y de sabiduría filosófica de su guaraní boscoso y milenario -casi el rumor de la tierra- de manera continua. Soportó, sin embargo, varios años más de penuria y lejanía, de llanto y sacrificio.

Volvió tras la caída de la dictadura -el monstruo criminal y tenebroso- curtido por vicisitudes y peregrinaciones, cual un Ulises de heroica veteranía en los azares de la vida.

Félix de Guarania fue siempre un poeta revolucionario, no a medias, más bien un revolucionario total y completo, firme y consecuente, de vida y acción. Así, no se dejó ganar por la infecundidad de las vacilaciones ni por el infecto artilugio de la conveniencia. Al contrario. Obtuvo, a fuerza de lidiar, el pan como pudo y lo repartió a manos llenas. Fraterno y amplio, no ahogó su entusiasmo creador en el claquismo minúsculo y mezquino, del que da muestras tanto la derecha ocluyente, como la izquierda ingenua y dispersa; ni anduvo de carpa en carpa en busca del vidrioso cargo ni del resultado promiscuo 1 Félix de Guarania había sido detenido y alojado en una de las mazmorras de la dictadura, donde fue vejado, torturado y obligado a quemar sus libros, para ser arrojado después semidesnudo y sin documentos, permaneciendo en el exilio -recorriendo casi todo el mundo en su afán de promover la solidaridad con la lucha del pueblo paraguayo. Volvió solo después de más de medio siglo.

Page 15: ¡Kerapoty Toveve!

15del oportunismo. Su vivencia poética estuvo siempre signada por lo simple y lo cotidiano. Su poesía y su vida fueron una y la misma cosa. Y él y en todo: más revolucionario que filólogo; más arquero del alba que grandilocuente esteta; más luchador que seleccionador de verbos y adjetivos.

Por eso, los versos del poeta tuvieron el encanto de la verdad, el iluminado verdor de la entereza. Romancero impenitente, capturó para limpia levadura de sus versos, la fuerza telúrica que alimenta como la del agua evaporada en las nubes. Tampoco desgastó su mensaje sobrio y convincente con el aluvión estéril de los adjetivos. No; él relacionó la vida con el verbo; la palabra con la acción; el inapagable ensueño con la realidad de lo natural

Podemos decir de Félix de Guarania que fue alguien que subió del suelo de su Paraguarí natal hasta las cúspides exitosas del pensamiento nacional. De simple campesino se tornó en el aedo de las pobres gentes del país.

Su verbo tuvo así algo de raíz y de lumbre; de tierra como de alas; de fuego como de nubes; de pacífica agua de arroyo como el torrentoso alud acuoso del aguacero.

Decir de Félix de Guarania que es ejemplo vivo proletario, es decir, la verdad, al hacer suyo y firme el aire y el dolor de los humildes.

En fin, en este poblado volumen de versos que se presenta ahora están mucho de sus anhelos de justicia y libertad. Agregaríamos que el poeta revolucionario Félix de Guarania está aquí con todas sus antorchas prendidas, con todos sus mensajes, con todas sus banderas, con su trinar de tierra y guerra, que es decir: ¡Con todo!

Hojead simplemente el libro, y lo constataréis.

Page 16: ¡Kerapoty Toveve!
Page 17: ¡Kerapoty Toveve!

17

Pétalos(1943)

Este librito fue editado en Paraguarí, en primera edición en el año 1943 en la imprenta de José L. Servín, en 100 ejemplares y luego reproducido en su cincuenta aniversario en Asunción con el título de “A tiempos de nostalgia”

Page 18: ¡Kerapoty Toveve!
Page 19: ¡Kerapoty Toveve!

19Estos versos fueron recuperados en los inicios de la década de los 40 (más precisamente en 1941) en un viejo baúl de mi madre lleno de cosas increíbles, desde fotos desaparecidas de toda memoria hasta amarillentas cartas cuyos autores ya no figuraban porque habían servido de cena a ratones y cucarachas. Estaban ahí hace siglos, nadie los tocaba por temor a los bichitos que no se ven, no se advierten, pero pican fuerte. Yo me atreví un día por pura curiosidad cuando buscando no sabía qué llamó mi atención un fajo de viejos papeles comidos por las sabandijas. Vi que eran versos pero al comienzo no me di cuenta. Los sacudí vigorosamente y vi que eran versos efectivamente. No los recordaba por completo. Sin embargo, me interesó vivamente… A mí que estaba atiborrado de versos y soñaba con ser poeta alguna vez. Brillaron ante mis ojos con desabridos destellos. Por fin pude leerlos. Me parecieron que eran palabras, frases, que yo no había leído jamás. Me los puse en el bolsillo y más tarde fui a visitar a mi amigo don José L (Servín) con quien compartía mis desvelos literarios. Yo me distraía pensando, absorto, en esos versos desconocidos. ¡Me gustan! Escuché de repente una voz lejana, como a través de una cortina de ñanduti. Me asusté…, en ese momento me pareció recordar, sí, me pareció recordar:“AmémonosAmémonos simplementeSin antecedentesNi consecuencias…”¡Recordé! ¡Eran míos! ¡No me imaginaba por qué estaban ahí… y los había olvidado completamente como si no hubieran existido!

Estos son los versos que don José L se empeñó en editarlos y que hoy a los cincuenta años de distancia los publico con el título de “A tiempos de nostalgia”. Es lo que publicamos en la presente edición de “Trayectoria de rosas y de sangre”.

Introducción

Page 20: ¡Kerapoty Toveve!
Page 21: ¡Kerapoty Toveve!

21

A tiempos de nostalgia(1941)

I

Page 22: ¡Kerapoty Toveve!
Page 23: ¡Kerapoty Toveve!

23¡Qué se me podía pedir! Fue por los 16 años. El mundo comenzaba y terminaba conmigo. Tenía mis momentos de alegría, de euforia y también de depresión. En los primeros, solo vivía, mi sensibilidad tenía alas y el cielo era infinito y claro. Apuraba la copa burbujeante de ilusiones y esperanzas. No tenía recuerdos. Abría mi corazón y liberaba mi mente en una comunicación sin condiciones, ni complejos. Y en los de depresión cerraba mi alma y existía solo para mí, para mis decepciones y desesperanzas.

Y era entonces que la soledad latía en mi corazón y mi mente se poblaba de recuerdos olvidados, de angustias superadas. Me asaltaban los fantasmas agazapados en los ignotos repliegues de mi corazón… Y mi mano se aferraba desesperadamente a la pluma (¡Ay consuelo de los angustiados!) para volcar en el papel el amargo río de palabras que me sugerían mis encontrados contradictorios, inmaduros sentimientos.

Estas páginas son de aquellos momentos. Compréndelas y perdónalas. Y también perdona la vergüenza de darlas hoy a la luz del sol, cuando su hábitat es el claroscuro de las estrellas.

Félix.

Explicación

Page 24: ¡Kerapoty Toveve!
Page 25: ¡Kerapoty Toveve!

25Amémonos,amémonos simplemente,sin preguntas,ni condiciones;sin antecedentes,ni consecuencias.

Vivamos tan solola maravilla del Amor,sin conocernos siquiera,sin pensar en el futuro,sin arrepentimientosdel pasado.

Más en este presentede besosque bordea la promesadel recuerdo,aun cuando la esperanzano sea sino una cósmica vibración de lo imposible.

Simplemente

Page 26: ¡Kerapoty Toveve!
Page 27: ¡Kerapoty Toveve!

27Yo no sé desde cuándovive posado en mi sangreeste pájaro locode trino y sombra y sueño.

Tal vez antes de siempre,cuando mis ojos eranlos ojos del abismo.Y mi boca la nievedel tiempo aún no nacido.

Cuando, molécula extrañade luz sin luz, andabapor los caminos cósmicos,bebiendo soledades.

Yo no sé desde cuándo.Tal vez antes de siemprese ha posado en mi sangre,aun sin glóbulos rojos,algún trino aun sin ave.

Cuando en mi ser fue el tiempode su primer latido,ya mis ojos llenabansus formas sin imágenes,y mis oídos blancossus quietas voces de oro.Y mis dedos buscabanen el aire, en la arena,la pizarra propicia¡más, cuánto tiempo en vano!

Hoy el ayer no ha sidoy ya la nieve es llama.Y acuden a mi pulsola música del verso.

Yo no sé desde cuándo…

Page 28: ¡Kerapoty Toveve!

Y es trino y luz y sueñodel tiempo presentido.Es sangre, sombra y fuego,es grito y canto y lloro,la alegría de la lágrimay la angustia de la risa.

¡Ah los cofres abiertosde trino y sombra y sueño!

Page 29: ¡Kerapoty Toveve!

29Tarde.Las estrellas no brillaban en el cielo.Pero en mi corazónclareabauna galaxia azul,rodandoen la eternidadde tus besos,en la emoción de la tardedesprendidacomo un remanso,salpicada de piedrasy canciones.

Las estrellas no brillabanen el cielo…el camino extendido,el horizonte,los árbolessencillamente verdes,el polvo al sol,sembrandodiminutos lucerosen el aire.Y el puente de oro,la esperanza,sobre el espacio abiertodel abismo.

Entonces,comenzamos a tejeren el telar del tiempola urdimbre del recuerdo.

Polvo

Page 30: ¡Kerapoty Toveve!
Page 31: ¡Kerapoty Toveve!

31Buscar la mañanaatravesando la nochedesde la tarde azul.Aprisionarel átomo sonoro,antes que la tumbavuelva el eco sordoel sueño,la caricia secreta,la melancolía del amor,cuando las estrellasdejan el campo al sol,y la canción se pierdeen la penumbra…

Como entonces,en la tarde con lumbrede luceros,cuando tu mano claraacarició mi piely principió el recuerdo…

Cuando tu boca suave- aurora y crepúsculo,comienzo y finalde nuestra novela, Vida -se prodigó en palabrasy proyectó sus besosa tiempos de nostalgia…

A tiempos de nostalgia

Page 32: ¡Kerapoty Toveve!
Page 33: ¡Kerapoty Toveve!

33¡Vivir, vivir, vivir!Cuando la sangre,hermana de la lágrima,encapotala primavera insomne.Y el sueño se deshojaen rosa muerta.Y el recuerdo es dolor aprisionado en las pupilas grises.Y el rencor, en el airees turbulencia,escupitajo amargo,rechinar de dientes,albas asesinadas.El predominio del cienoy las cenizas del Amor,galopandoen las llanuras sombríasdonde la memoria entregasu tributo de nostalgia.

¡Ay tus milagrosazotandoel costado del viento,con la palabra herida,en el tumultuoso silenciode la tierra!

¿Oyes la música del páramo?Es la nuestra, Vida,es la nuestraeco de nuestro corazón,temblandoen la fría tiniebladel desamparo,agrietandola imagen del recuerdo

Dame la llama viva

Page 34: ¡Kerapoty Toveve!

perdidoen los acantilados del dolory de la muerte.

Mi voz se alargaen trémolo doradopara horadar las sombras,y recoger las vocesdel olvido.Dame tus ojos claros,Vida…Dame la llama vivade tu espíritu,y de tu cuerpo,con ella encenderéel silencio,la tiniebla,la noche que me cerca.

Cadáver de mi propia muerte,arrasaré las tumbasy poblaré el desierto…¡Vivir!

Page 35: ¡Kerapoty Toveve!

35¡Cuántas veces,a la sombra de tus pupilascomo un cielo en penumbra,he sentido diluirseel horizonte,y a la mañana cobijarseen el silenciode una primavera muerta!

¡Cuántas vecesha llegado el mara mi corazón!¡Con su murmullode lágrimas lloradasen la soledadde playas remotas!Y brumar mi piel,mis manos,las células temblorosasde mi cuerpo,los vientos del invierno…Recuerdo las tardesjunto al río,las mañanas junto al ríoy a la lunay a las arenas doradas.Y las aguas rumiandosu fastidio.Y los árboles mordiendosu verde secular.

Y el sol,y la tiniebla,y el silencio,acunandoel murmullo del aire(¿O de su voz?)…

De nuevo el polvo

Page 36: ¡Kerapoty Toveve!

¡Ah las aves ciegas,temblando de pavor y olvido!Y la senda abierta,el largo camino,el polvo,el polvo en tu bocay en tus ojosy en tus sueños.El polvocomo diminutas estrellas,flotandoentre tu peloel polvoen la dulzura de tus besos,el polvo, Vida,cercenandola alegría del sol,predominandoen tus lágrimas,en la ilusión del Amor,en la esperanza interminablede tu nombre…

Page 37: ¡Kerapoty Toveve!

37Habitante del abismo,mi corazónes un abismo de sueñosy distancias.Quizás duermanlas voces de mi sangreen las oquedades insomnes de la carne.Y el grito,como un vuelo ciegosobre los vientos mudos.Y el canto,mi canto herido y sordo,en los intersticiosdel cieno.

Golondrinas en vuelomis sueños,sofocadas en el rocíocomo lágrimaevaporada al solantes de empaparla sed de los caminos.

Habitante del abismo,mi corazón,en tus pupilas hondasha enterrado sus sueñosy sus lágrimas…

Como lágrima evaporada…

Page 38: ¡Kerapoty Toveve!
Page 39: ¡Kerapoty Toveve!

39¡Ah, las copas sombrías!Soledad de noches ciegasy primaverasde pájaros coagulados.Luceros en la tiniebla,arrastrandosus párpados de hielosobre las ruinas del Amory los jazmines estremecidos.Y la memoria abrasada.El tiempo en el otoño.Las ventanas sin vidrios.Las paredes agitandolas letras del agobio.Estoy sentadosobre una piedraen el camino…Y las voces de mis pasos se estremecencomo el murmullode un río desolado.

Y debo caminar.Los senderos abruptosde mi sangredilatan sus costados,derribansus litorales heridos,al paso de tu lumbre lejana.

Las letras del agobio…

Page 40: ¡Kerapoty Toveve!
Page 41: ¡Kerapoty Toveve!

41Sangre y bruma,el cadáver del orodisputando su pestilenciaal día asesinadobarcas de cieno,galopandosobre las crestas del río,del mar,de los caminos,a la vera de los cementeriosempapados de asombro.

Las palomas de piedrabajo los árboles desnudos,tiritando de sedy de cansancio.Y el abismo¡siempre el abismo!Con sus garras de frío,con sus uñas de noche,con su serpienteenroscada en los recovecos umbríos del misterio.

¡Ah, las ruinas del sueño!¡Ah, las paredes caídas!¡Ah, las puertas sin goznes!Y la enredadera podrida,los pájaros muertos,la guitarra asfixiada.¡Ah, la canción dormidaen el follaje mudodel tiempo detenido!

¡Ah las ruinas del sueño!

Page 42: ¡Kerapoty Toveve!

Ha llegadola soledad del otoño.Y los monstruos,comedores de corazón,han llenado sus faucessombrías,de sangre y de silencio…

Page 43: ¡Kerapoty Toveve!

43Te veo como una magnolia,temblandoen la melancólica vastedaddel desierto,desesperada de frescory luz,te veo como la imagende la soledaden la noche inmisericorde;como un perfumeque se expande y se pierdeen el vacío,en alas de vientos ciegosque solo saben de alaridosy tristezas.Te veo como una floren la penumbra,deshojando sus pétalosen la ceniza del recuerdoy la nostalgia.Y miro tus lágrimascomo lluvia mudacayendoen la calcinada estepade la desesperanza.

Mi corazón exprimeen sangre enfebrecidasu impotenciade consolar tus penascon su ternurahecha voztibia,quieta,honda,con su ternurahecha besoscomo estambres de luz,

Vivir la maravillaPara el recuerdo de un sueño fugitivo…

Page 44: ¡Kerapoty Toveve!

hecha cielo y música,hecha primavera y alas,y trinos,y horizontesde sol y amaneceres.

Quiero vencerla noche que te cerca,que muera la tinieblade tu corazóny despuntealba de vida en tus ojos,claridad de estrellasen tus cabellos,gorjeos de diamanteen tu risa.Quiero llegara los recovecosque te habitany develarla canción dormidade la alegríay el trino, prisioneroen la ubre del tiempoy la montaña azuldonde radica el orola vocación borealde su destino.

Quiero llegar a tiy recorrer los caminosde tu sangre,integrarme a las célulasde tu cuerpo,ser de tu pensamientola partícula esencialy luminosa,un punto singular

Page 45: ¡Kerapoty Toveve!

45de tu destino,y compartir la cósmica visión de tu existencia.

Quiero liberar el sueño capital que yace en tu corazón,enredadoen la maraña sombríade la soledad y el silencio.Quiero tomarte de las manosy conducirtea los prados florecidosde la vida,a los dominios impolutosdel Amor,al dorado paraíso,reinode la calandria de oro,cuyo lenguaje celeste acariciará tus oídosy prenderá un broche de solen tu corazón.

Quiero llenar tu sueñocon el acorde suavede esta lira de aurora,que vive lo que un clavel,vida de músicay luz,de perennidad y sol;vida de recorrerlos acantilados azulesdonde desplieganen prodigiosu cauda de maravillalas estrellas.

Page 46: ¡Kerapoty Toveve!
Page 47: ¡Kerapoty Toveve!

47Con la música del vientoy la frescura del agua,con el vasto rocíoy el temblor de la estrella,esta canción para ti.

Con su trino de pájarosarrullará tu nombre,para llegar a la puertaflorida de tu alma.

Y en la palabra antiguade todas las ternurasoirá el eco clarode mi dulce tormento.

Se tornará capullode blanca primavera,la vieja pesadumbrede mi amor desvelado,cuando la fuente pródigade tu rosada boca,colme de sol y fraganciami voz esperanzada.

Cuando la canción del alba,del viento y del rocío,retorne en eco largodesde tu azul colina,como un dorado enjambrede vírgenes abejas,para dejar sus mielesen el umbral de mis ansias.

KorapyEn el borde del alba

Page 48: ¡Kerapoty Toveve!

Cuando la corriente puradel retenido anhelo,corra en alas de cielopor el cauce del beso,y sea conjunción de antorchas,sobre lecho de estrellas,el congelado fuego.

En el borde del alba,con la música del vientoy la frescura del agua,esta canción para ti.

Page 49: ¡Kerapoty Toveve!

49Mis versos como pájarossedientos de aventura,abren al trajinero vientosus alas infinitas,llevando en la gargantala nota de tu nombre,para llenar de vuelosy música los cielos.

Cobíjalos, amadaen tu seno florido,Y dales de beber el aguade tus sueños profundos.¡Oh la miel purpuradade tus claras abejas!

Cuando llegue la nocheen tu oscuro caballo,orillando el espejode la muerta alborada,fulgúrese la estrellade mis ansias fecundas.

¡Oh la sombra, la sombrade tu piel marfileña!¡Oh la rosa encarnadaque en tu cuerpo florece!

Cuando llega el recuerdode las horas violentas,de los tiempos dormidoscantan las fibras mudasde la canción antigua.

¡Cántaro de mis anhelos!pastizal verde y jugosodonde pace el rebañode mis claros ensueños.

Te canto bajo la noche

Page 50: ¡Kerapoty Toveve!

Molino donde amasoel pan para mi hambre,con el trigo doradode tu tierra colmada.

¡Oh armiñado cabritode mis verdes montañas!¡Oh azúcar de mi ternura,mi cara y dulce viña!Te canto bajo la nocheflorecida de estrellas,para nombrar tu nombreque a mí mismo me nombra…

Page 51: ¡Kerapoty Toveve!

51La noche quieta canta,la blanca luna sueña.Y las estrellas desatansu cabellera de luces,para peinarla al vientoinquieto y mañanero

La noche quieta canta.Y yo tiendo mi pulsohacia el vacío infinito,Para buscar tu pulsoen el pétalo clarodel inmenso recuerdoy la memoria fija.

Y ocupo al mensajerode mi canción florida,a cabalgar los camposazules del ensueño,sobre las alas frágilesde una aurora propicia.

El río trae tu imagen en su culebra de plata,y se solazan mis ansiasde peces moribundos.

Veo en los pastos húmedostus ojos de rocío…Y canta mi corazón,como la noche canta,y como cantan los árbolesal beso de la lluvia.

Pienso en el agua frescade tu cariño, amada;pienso en el recodo gloriosode tu río de nieve…

Para buscar tu pulso…

Page 52: ¡Kerapoty Toveve!

Pienso en el altar de lutode tus mármoles fijos.

¡En cuántas cosas piensocuando te pienso a ti!Cuando la noche cantasu Guarania de luna,en las delgadas cuerdasdel violín del Este.

La noche quieta canta…

Page 53: ¡Kerapoty Toveve!

53Soy el barco de fuegoque derrite tus nieves,en las noches profundasde callados silencios.

Tu témpano sombríono resiste mi quillay el vaivén de las olasde tu mar preconizael incendio rotundodel placer y el pecado.

En el abismo imantadode tu boca escarlata,quedaron prisioneraslas anclas de mis besos.

¡Ah los bancos de platadonde varó mi anhelo!

He vencido, en el fondode tu mar proceloso,al nacarado pulpode tus brazos perfectos.

Timonel de tus ansias,yo conozco tus cauces.Y aprisioné tu pájarode oscuras gratas plumas,cuando posó en la copade mi palo mayor…

Y mis delgadas velasfabricadas de aurora,detienen en sus mallasel soplo de tu aliento

Yo conozco tus cauces

Page 54: ¡Kerapoty Toveve!

He navegado tu marhasta llegar al puerto,con mil nudos de pulsoy el ansia desplegada.

Y mía fue la célulaprincipal de tu cuerpo.Y mía la vastedad profundade la noche callada.

Soy el barco de fuego,cruzando el mar inquieto.La cruz del Sur al frente,con protección marinera,y el invencible vientodel Norte a mis espaldas.

Page 55: ¡Kerapoty Toveve!

55Era yo tu Rey Dary,tú, mi Ethel fabulosa.viajeros incansablesde los sueños perfectos.Magos conquistadoresde ignoradas comarcas,bebedores sedientosde azules panoramas.

¡Oh mi Ethel fabulosade estirpe legendaria!Mar infinito, profundo,de mi barca invencible,segura entre los brazosde tus olas enhiestas.

Era yo tu Rey Dary,tú, mi Ethel fabulosa.Para tu palabra oído,sol para tus ansias.

Sábana de la tristeza,ha bajado la nochepara llenar mi corazónde frío y de silencio.

Pájaro helado y ciego,perdido de tu bosque,me ha robado la nochela música del canto.

¡Oh la soledad inmensade la noche cansada!Mi cielo ya no alumbralos astros de tus ojos.

Y siento la nostalgiade tus besos precisos

Era yo tu Rey Dary…

Page 56: ¡Kerapoty Toveve!

(hoy las negras palomaslos pusieron en fuga).

Cuando pienso en el marde tus ojos profundos,mi alma como una gaviotaquiere volver contigo,en busca de la arenade tus playas remotas.

Cuando pienso en tus manosde jazmín y rocío,mis versos en bandadasde pájaros furiosos,dejan, para buscarte,la prisión de mi pecho.

Cuando pienso en tu boca,¡Nido de mi ternura!¡Oh tu boca sangrienta,cómo la recuerdo ahora!

Mis horas ya no llenanla luz de tu presencia.Y tu recuerdo lejanola cubre de tiniebla.

Era yo tu Rey Dary,tú, mi Ethel fabulosa.Hostia de mi liturgiatu cuerpo inolvidable.

¡Oh las horas sentidasde precipitados pasos!Negros pétalosde mi dolor infinito.

Page 57: ¡Kerapoty Toveve!

57Soledad de la selva sin viento,de árboles sin alas…¡Ay, la canción se ha muerto(era yo tu Rey Dary)de soledad y de frío(tú, mi Ethel fabulosa)

Page 58: ¡Kerapoty Toveve!
Page 59: ¡Kerapoty Toveve!

59Mi cantosolo puede ser tristeen esta noche amarga…Mis versoscomo fantasmas vaganen la noche páliday quieren apresar la músicaque palpita en el viento.

En el silencio desiertode las desolaciones,surge la rosa heladade tu furioso recuerdo.

La luna tiene voz suavepara arrullar tu nombre,y las estrellas lo escribensobre el azul lejano…Pero mi voz es sordapara llamar tu olvido.

Mi cantosolo puede ser triste…Mi corazón recogesu tembloroso latido,en el páramo heladode nuestros sueños truncos.

Han acallado los pájarossus trinos primorosos.Y se han secado los besosque endulzaban mi canto.¡Dónde están las lucesde tus ojos sombrosos!

¡Qué bello era nuestro amor!Tú me llamabas María,suave y frágil

Se han secado los besos…

Page 60: ¡Kerapoty Toveve!

como un rayoescapado de los astros.

Ahora tu nombre claroha perdido su música…El otoño de súbito,ha bajado de vueltay se llevó la esperanzala primavera prófuga.

Huyeron aleladas las sonrisas en fiesta.Mi corazón quedó tiritandode orfandad y penumbra.

Dónde están nuestros sueñosmadurados en caricias…Dónde están nuestras ansiasflorecidas de besos…Dónde el eco infinitode tu dulce palabra.

Mi mano ya no escribeel madrigal amable;ahora teje sus versospara mi dolor herido.

Estoy solo, posandocomo un pájaro ciegosobre una calcinadaprimavera huérfana.

Mi canto,solo puede ser tristeen esta noche pálida.

Y se secaron tus besos,y te llamabas María…

Page 61: ¡Kerapoty Toveve!

61Quiero brindarte todala sangre de mi canto;todo el aire azoradode mis hondos suspiros;hasta el amargo brebajede mi tristeza infinitay el alba agonizantede mi cariño asombrado.

Hemos llegado, cansadosde andar por los caminosde nuestro amor en ruinas,tras la tapera lunada,a la lejana fogata…¡Pero estaba apagada!La apagaron los hielosde sueños moribundos.

¡Cuánta pena, mi vida,nos deparaba el destino,en mitad de la sendade nuestras ansias florecidas!

Se marchitó de súbitola rosa de mis versos.Y se secó la fuentede tu aproada sonrisa.

Cuando extiendan los añossu banca polvoreada,sobre los pétalos yertosde nuestra vida deshecha,será tu nombre inefableel raro abracadabraque abrirá la puertade gloriosos recuerdos.

Tras la tapera lunada…

Page 62: ¡Kerapoty Toveve!

Yo guardaré tu cariñoen el lejano cielo,donde moran tus besospalidecidos de asombro.

En el lugar remotodonde vive tu imagen,no llegarán los vientosextraños del olvido.

Un día tal vez, mis ojoste encontrarán de nuevoy tu sonrisa lunadaalumbrará mi camino.

Entonces, en mi playadesolada y desierta,llegará la frescurade tus olas sonoras.

Un rayito de música,de sol amanecido,horadará la nochede mi muerta esperanza.Y la canción antiguahecha de flores, de alas,de la caricia suavedel sol sobre el rocío,subirá renovadapara llenar las luceslos grises litoralesde mi viejo tormento.

Page 63: ¡Kerapoty Toveve!

63Nada existe ya,todo es triste ahora.Se ha roto el cantode nuestra ilusión querida,e imploran nuestras ansiasal cielo desvelado…

La luna desdibuja la alegríaen las aceras muertasde la noche sin fondo.Las alas grisesde mi dolor sin límites,arropa la hemorragiade nuestro amoren la frontera lejanadel recuerdo.

Siento en mi corazónla nieve de tus besos perdidos,siento en el alma la sombrade tu piel infinita.Oigo el sordo rumorde tu palabra sin música.Ya no está la fogatade nuestra pasión inmensa.Miro en el rescoldohuérfano y helado,a nuestros sueños desnudos,tiritando de frío…

¡Cuánto te quise yo!Solo podrán decirlolas auroras deshojadasde mi dicha cautiva.Esta ternura inmensaque atrapa mis entrañas.Y esta tristeza locaque destroza mi cuerpo.

¡Cuánto te quise yo!

Page 64: ¡Kerapoty Toveve!

La presencia invisiblede tus magas cariciasy la persecución tenazde tu figura.

¡Cuánto te quise yo!En el abismode la negra penano ha llegado el olvidopara apagar tu nombre.

Sobre mis labios yertos,desolados y mudos,aún perduran los besosde tu boca, María.Y aún mis oídos aciertana distinguir tu música,en el murmullo del vientoy en el silencio sin alma.

Mis ojos abandonanmi cuerpo tembloroso,para buscar la rutade tu mirada cálida.Las manos de la nochehan recogido mi canto.Y la luna, lentamente,desmadeja mis sueñosen las aceras muertasde esa noche sin fondo.

¡Cuánto te quise yo!Tengo en la bocaun pensamiento coagulado:María…

Page 65: ¡Kerapoty Toveve!

65

Page 66: ¡Kerapoty Toveve!
Page 67: ¡Kerapoty Toveve!

67

Poemas de noche y alba(1955)

II

Page 68: ¡Kerapoty Toveve!
Page 69: ¡Kerapoty Toveve!

69Yo he conocido la iniciación poética de Félix de Guarania, cuando todavía sus versos jugaban en la arena de ingenuidad agreste, cuando aún no sabía divisar en torno suyo ni en lontananza los destellos de este antiguo batallar humano, este incesante forcejeo del hombre por salir de la tiniebla.Era la época de sus primeros pasos estudiantiles, apuntados por fervor de sus ensueños y la primavera de su juventud.(… Las toscas campanas del Tiempo, con sus badajos negruzcos, iban señalando las horas, como tarjas seculares.)

Así fue…Luego más aplomado, llevando a cuesta su aljaba de experiencia, enderezó su barca hacia aguas más profundas para poder abrevar su avidez de futuro.

Calzóse las usutas de la raza y penetró en la hondura de la tierra –morada y dimensión de la vida. Desde entonces, su existencia quedó ligada para siempre a la causa proletaria, como preludio de un viril apostolado.

Su militancia de proa, padecerá silencios, soportará fatigas más continuará su senda.

Y ya no se detendrá su barca. Y ya no cantará su estro sino a la aurora que llega, sí que está llegando, envuelta en la bandera de las luchas libertarias, trayendo entre sus pliegues la viva plasticidad de estos cantos fraternales.Así lo vi y así lo veo a Félix de Guarania, con esta lámpara encendida entre sus manos…

Asunción, Paraguay.

Breve glosa para “Poemas de noche y alba”

Por Rolando Goiburú

Page 70: ¡Kerapoty Toveve!
Page 71: ¡Kerapoty Toveve!

71

Noche

Poemas para el recuerdo de las blancas mañanas de la vida, en las desoladas

peregrinaciones del corazón...

Page 72: ¡Kerapoty Toveve!
Page 73: ¡Kerapoty Toveve!

73Con música de los vientos y la frescura del agua,con el vasto rocío y el temblor de la estrella,en el borde del alba y la profundidad del sueño,esta canción para ti…

Con su trino de pájaros arrullará tu nombre,para llegar a la puerta florecida de tu alma;y en la palabra antigua de todas las ternurasoirás el eco claro de mi dulce tormento.

Se tornará capullo de blanca primaverala vieja pesadumbre de mi amor desvelado,cuando la fuente pródiga de tu rosada bocacolme de sol y fragancia mi voz esperanzada;

Cuando la canción del alba, del viento y el rocíoretorne en eco largo desde tu azul colina,como un dorado enjambre de vírgenes abejas,para dejar sus mieles en el umbral de mis ansias;

Cuando la corriente pura del retenido anhelocorra en alas de cielo por el cauce del beso,y sea conjunción de antorchas, sobre lecho de estrellasel congelado fuego…

En el borde del alba, con música de los vientos,esta canción para ti…

Esta canción para ti…

Page 74: ¡Kerapoty Toveve!
Page 75: ¡Kerapoty Toveve!

75Mis versos como pájaros sedientos de aventuraabren al trajinero viento sus alas infinitasllevando en la garganta la nota de tu nombrepara llenar de vuelos y música los cielos…

Cobíjalos, amada, en tu seno floridoy dales de beber el agua de tus sueños profundos;tu boca es como un tajo abierto por mis besoso como pétalos juntos emocionados de espera.

¡Oh la miel purpurada de tus claras abejas!

Cuando llega la noche en su oscuro caballo,orillando el espejo de la muerta alborada,fulgurece la estrella de mis ansias fecundas.

¡Oh, la sombra, la sombra de tu piel marfileña!

Cuando llega el recuerdo de las horas violentasapretando en la piedra de los tiempos dormidos,cantan las fibras mudas de la pasión antigua.

¡Cántaro de mis anhelos! Pastizal azulosodonde pace el rebaño de mis claros ensueños.Molino donde amaso el pan para mi hambrecon el trigo dorado de tu tierra colmada.

¡Oh, armiñado cabrito de mis verdes montañas!¡Oh, azúcar de mi ternura, mi cara y dulce viña!

Te canto bajo la noche florecida de estrellas,para nombrar tu nombre que a mí mismo me nombra.

Pájaros sedientos

Page 76: ¡Kerapoty Toveve!
Page 77: ¡Kerapoty Toveve!

77La noche quieta canta, la blanca luna sueña,y las estrellas desatan su cabellera de lucespara peinarla el viento inquieto y mañanero…

La noche quieta canta.

Y yo tiendo mi pulso hacia el vacío infinitopara buscar tu pulso en el pétalo clarodel inmenso recuerdo y la memoria fija.

Y ocupo al mensajero de mi canción floridaa cabalgar los campos azules de ensueño,sobre las alas frágiles de una aurora propicia.

El río me trae tu imagen en su culebra de plata,y se solazan mis ansias de peces moribundos…

Veo en los pastos húmedos tus ojos de rocío.Y canta mi corazón, como la noche canta,y como cantan los árboles al beso de la lluvia.

Pienso en el agua fresca de tu cariño, amada;pienso en el recodo glorioso de tu río de nieve;pienso en el altar de luto de tus mármoles fijos.

En cuántas cosas pienso cuando te pienso en ti.

Cuando la noche canta su guarania de lunaen las delgadas cuerdas del violín del Este.

La noche quieta canta…

La noche quieta canta

Page 78: ¡Kerapoty Toveve!
Page 79: ¡Kerapoty Toveve!

79Soy el barco de fuego que derrite tus nievesen las noches profundas de callados silencios.

Tu témpano sombrío no resiste mi quillay el vaivén de las olas de tu mar preconizael incendio rotundo del placer y el pecado.

¡Ah, los bancos de plata donde varó mi anhelo!

En el abismo imantado de tu boca escarlataquedaron prisioneras las anclas de mis besos.

He vencido, en el fondo de tu mar proceloso,el nacarado pulpo de tus brazos perfectos.

Timonel de tus ansias, yo conozco tus cauces. Y aprisioné tu pájaro de pensamiento y lucescuando posó en la copa de mi palo mayor…

Y mis delgadas velas fabricadas de auroradetienen en sus malles el soplo de tu aliento.

He navegado tu mar hasta llegar al puerto,con mil nudos de pulso y el ansia desplegada.

Y mía fue la célula principal de tu cuerpo.Y mía la vastedad profunda de la noche callada.

Soy el barco de fuego cruzando el mar inquieto;la Cruz del Sur al frente, con protección marinera,y el invencible viento del Norte a mis espaldas…

Soy el barco de fuego…

Page 80: ¡Kerapoty Toveve!
Page 81: ¡Kerapoty Toveve!

81Quiero brindarte toda la sangre de mi canto;quiero brindarte el aire de mis hondos suspiros; todo el amargo brebaje de mi tristeza infinita,el alba agonizante de mi cariño azorado… Hemos llegado, cansados de andar por tus caminos,de nuestro amar en ruinas, tras 1a tapera lunada, a la lejana fogata... ¡Pero estaba apagada! La apagaron los hielos de sueños moribundos. ¡Cuánta pena, mi vida nos deparaba el destino, en mitad de la senda de nuestras ansias floridas! Se marchitó de súbito la rosa de mis versos y se secó la fuente de tu aurorada sonrisa. Mirémonos muy hondo hasta que nuestras miradas ahuyente de las almas la soledad intrusa. Mirémonos muy hondo, dulce amada María, y que la triste palabra se acalle con un beso. Cuando extiendan los años su blanca polvareda sobre los péta1os yertos de nuestra vida deshecha será tu nombre inefable e1 raro abracadabra que abrirá la puerta del más bello recuerdo. Yo guardaré tu cariño en el lejano cielo donde moran tus besos palidecidos de asombro. En el hogar remoto donde vive tu imagen no llegarán los vientos extraños del olvido, un día tal vez mis ojos te encontrarán de nuevo y tu sonrisa lunada alumbrará mi camino. Entonces, en mi playa desolada y desierta, llegará la frescura de tus olas sonoras… Un rayito de música, de sol amanecido, horadará la noche de mi muerta esperanza, y la canción antigua subirá renovada para alegrar de luces de clara geografía los grises litorales de mi viejo quebranto.

Y la canción antigua subirá renovada…

Page 82: ¡Kerapoty Toveve!
Page 83: ¡Kerapoty Toveve!

83

¡Cuántos años noche de silencio!

(1962)

Page 84: ¡Kerapoty Toveve!
Page 85: ¡Kerapoty Toveve!

85

Sangre prisionera

Oigo el rumorde mi sangre prisioneraabatirseen el silencio cósmicodel pulsocon desvelado lenguajede abejas en celo

Un viento de mandiocalesdilata los caminos azulesde mi cuerpo lacerado.El cañaveral agitasu verde y sorda cóleraen los intersticios mudosde mis rejas heladas.

Oigo el galopar del díaen las desoladas llanurasde mi celda.

¡Cómo aturde el silenciode mis baldosas tenaces!

I

Page 86: ¡Kerapoty Toveve!
Page 87: ¡Kerapoty Toveve!

87Al fin y al cabo,en todo hay poesía…Calle Presidente Franco,en la esquina que recuerdala gesta memorable.Edificio gris,desmemoriada pinturade miedo.Los mismos goznesy el pasillo oscurodonde el olor a muertoarremete las ventanasy deposita sus queresasen el aire.

Noche apresurada en llegary detenida en el borde del Alba,tras un murode sueños machucadosy la blancura suciade la piletaharta de refugiar,entre deyecciones y vómitos,la aterida esperanzadel pueblo.

II

Page 88: ¡Kerapoty Toveve!
Page 89: ¡Kerapoty Toveve!

89¡Cómo añoro el sol!Mis noches pueblan de fantasmasla humedadde mis rodillas.Las manos agarrotadasimponen a mi corazónsilencio.

¡Cuántas letras fríasen las paredes!Lajas de sombraestrellan sus pupilasen los metales hoscos.

¡Y una culebra de espantosiento morder mis vértebras!

¿Miedo? Sí, miedode morir a solas,mientras afuerael máuser camaradao la pluma combatiente,esperan!

¡Cómo añoro el sol!

III

Page 90: ¡Kerapoty Toveve!
Page 91: ¡Kerapoty Toveve!

91Después de todo,aun sigues siendoBella de la vida…

Los huesos desvelados,las uñas rotas,los párpados huérfanos,el tumulto de la sangreperdida la memoria de su cauce,las manos ciegas,el cielo cerradoy las compuertas de la soledadabiertas.

Heme aquíañorando el sol,el viento,la mañana,la cálida migaja,¡el trozo claro del Hombrecompañero!

¡Después de todo:aun sigue siendoBella la vida!

IV

Page 92: ¡Kerapoty Toveve!
Page 93: ¡Kerapoty Toveve!

93Media docena de garfiosacosando en la noche,aprisionando el díaen este cubo de sombras,en cuyo plano agobianlas esquirlas del tiempo.

La celda: ¡prostituta ciega!con su pasión de fuego demoradoy la ventosa fría de su sexo,bebe de mis venascon lascivia terca…

El muro amenaza mi espíritucon su rostro de piedra…¡Cuántos años-noche de silencio,de lozas monótonas,de repetidas muecas grises!

Me han tapiado de sombras.Quieren cubrir mis tímpanos.Maniatar la memoria…

¿Pero soy acaso un prisionero?¡Ya el día irrumpeen territorio de litorales cálidos.Y la dorada mies,ciega rastrojosen las estribaciones de las sombras!

¿Cuánto de no ver el sol?El sol vive en mi corazón.

V

Page 94: ¡Kerapoty Toveve!
Page 95: ¡Kerapoty Toveve!

95Yo sé que un día próximo¡Los muros desunirán sus átomos!Y que a las lozas fríassucederá la muelle turbulencia¡del humus rojo y grávido!

¡Banderas y palomasrecibirán mis manos!

El aire claro de la calle,el sombrero raído,la sonrisa,las manos toscas del camaradaen apretón sencillo,la roja “¡Libertad!” de las paredes,la galleta crocantey el cocido,el cántaro con su saya de moho,los besos con sabor a lágrimas:¡vendas para mi herida!

¡Y el muro trasuntará sus célulasen versos vesperales!

VI

Page 96: ¡Kerapoty Toveve!
Page 97: ¡Kerapoty Toveve!

97Mis ojos,mi corazón,el fuego vital de mi espíritu:¡todo está en la calle!

Creen cegar mis pupilascon una venda de sangre.

¡En vano!

Estoy en las cornisas floridasde la primavera,en las montañas azulesy el rojo resplandorde la mañana.El cántaro historioso de las manos encallecidasy en el sudor que forjala dúctil cerámica

Estoy en el surco, en la hoz,en el sombrero pirí –jaulade sueños y rencores-,en los pies cuarteados,en el maíz ausentede las mesas campesinas.

VII

Page 98: ¡Kerapoty Toveve!
Page 99: ¡Kerapoty Toveve!

99

Penas brujulares(1964)

III

Page 100: ¡Kerapoty Toveve!
Page 101: ¡Kerapoty Toveve!

101

Tu voz cayendo

Y fue la maravilla de tu vozcayendoen la yerta quietuddonde los guijarros del tiempoacuden a llorar su soledadde viento ciego…

Y la mía¡Tanta sangrey tanto verde!Como paloma heridabusca asir sus sueños huérfanosen los recovecos enmudecidosdel vacío.

Temblor de aurora,pulso verdecidode sangre brujular;¡Cuánto tardasen integrar mi vozy el horizonte!

Page 102: ¡Kerapoty Toveve!
Page 103: ¡Kerapoty Toveve!

103

La sangre hermano, la sangre

La sangre sangra sangrientay empurpura el mandiocal…Qué sueños se desvanecena orillas del tajamar.

La sangre brota y rebrota;la sangre no puede más.La pena salió de madrey en río de no atajar…

¡La sangre, hermano, la sangre!Pena de tanto penar…Rojo color de oriflamade una aurora virginal.

La sangre sangra sangrientay empurpura el mandiocal…

Page 104: ¡Kerapoty Toveve!
Page 105: ¡Kerapoty Toveve!

105

Sonoro tiemblo…

La brisa es sorda y sin ojosantes del amanecer…Brisa de la brisa brisa,brisa de mi padecer.

La brisa cabalga y pasa,llevándose mi querer;la brisa que corre y corre,corriendo a todo correr

La brisa se vino sola;soplando cantó y se fue.Sonoro tiemblo, suspirodel presente y del ayer.

La brisa, la brisa brisabrisa de pena y querer…

Page 106: ¡Kerapoty Toveve!
Page 107: ¡Kerapoty Toveve!

107

Que penoso tiritar…

Crestas de plata y de viento.Las nubes llorando están…¡Como las aguas cayendose pusieron a temblar!

Cómo tiritan, tiritan,las aguas de su llorar.Cómo tiritan, tiritan,con penoso tiritar…

Mis labios de tierra y monteellas querían besar…Mis labios de tierra y monte,que no pudieron hallar.

Qué penas las que tiritancon penoso tiritar…

Page 108: ¡Kerapoty Toveve!
Page 109: ¡Kerapoty Toveve!

109

¡Ay corazón de la luna!

La luna, el indio y el ríoartistas de tierra y sal.Agua, monte, hambre y sueño:madeja de no acabar.

Rodaja en el horizonte;destino de andar y andar.Las ondas de verde y blancobuscan el lecho del mar.

El río canta su pena;el indio pena penar,¡Ay! Corazón de la luna,mi sangre no puede más.

La luna, el indio y el río,lloran con hondo llorar.

Page 110: ¡Kerapoty Toveve!
Page 111: ¡Kerapoty Toveve!

111

Qué silencio más verde…

Lloraron sus verdes ojosllanto de verde color.Qué verde verde, Dios mío,hemorragia de verdor.

¡Ay! Qué silencio más verde,que silencioso verdor…El viento despavoridoante el verde verde huyó.

Qué verdes lágrimas lloran¡los árboles! qué terrorde pájaros ateridos,el verde monte llenó…

¡Ay! Qué silencio más verdehay en mi corazón…

Page 112: ¡Kerapoty Toveve!
Page 113: ¡Kerapoty Toveve!

113

Como camino, camino…

Caminito de mi pueblo,camino de tierra y sol.Como camino, camino,tu camino de arrebol.

Grama color de esperanza;Senda de grama y resol.¡Ay! Grama de los caminospoblados de tornasol.

Caminito de mi pueblorecuerdos en caracol,camino hermano, que sabesmi recóndito dolor.

¡Ay! Caminito, caminodonde mi anhelo varó…

Page 114: ¡Kerapoty Toveve!
Page 115: ¡Kerapoty Toveve!

115

Bebe mi sangre, no más…

En un costado del vientohundió su largo puñal…Y el asesino corriendovolvió al amparo del mar.

El viento le dijo al surco:bebe mi sangre, no más…Y el surco bebió la sangrede su hermano en el penar.

El buey y el trigo lloraroncon angustia germinal.Y el Hombre-Viento su herida¡ay! ya no pudo cerrar…

El surco bebió la sangrede su hermano en el penar.

Page 116: ¡Kerapoty Toveve!
Page 117: ¡Kerapoty Toveve!

117

Qué verde, verde tan verde…

Verdes como la esperanza,verdes como mi cantar…Qué verde verde tan verde,sus ojos de verde mar.

Luciérnagas de esmeraldaverde luz de hondo penar.Las verdes alas del sueñoen perpetuo remontar.

Verde corazón de tierra,verde verdor vegetal.Qué verdes penas sollozanlos versos de mi cantar.

Verde verdor de verdores,verde luz de hondo penar…

Page 118: ¡Kerapoty Toveve!
Page 119: ¡Kerapoty Toveve!

119

Penas de un mismo penar…

¿Es verde el mar?, no conozco,yo no conozco la mar…Con ojos de duro frío,miro mirando mirar.

La nube es verde y la nubees pena que pena el mar.Su corazón de rocíodestila gotas de sal.

Sus aguas le dan los ríosde trashumante anhelar.Y las estrellas se acuestanen su lecho de coral.

La nube, el mar, las estrellas:penas de un mismo penar…

Page 120: ¡Kerapoty Toveve!
Page 121: ¡Kerapoty Toveve!

121

Buril que burila sombras…

De verdes verdes rumores,verde de cañaveral…Azúcar de verdes sueñossiempre sueños en agraz.

Verde sudor de sudores;anhelos de lumbre y cal.Vieja bruma de esperanzay de empobrecida sal.

Verdes cañas, verdes ojosde esperanzado mirar.Buril que burila sombrasen continuo burilar.

De verdes verdes rumores,¡Verde de cañaveral!

Page 122: ¡Kerapoty Toveve!
Page 123: ¡Kerapoty Toveve!

123

Cómo aturde el silencio…

Mi verde tierra está llenade lámparas apagadas.¡Qué oscuridad en el alba!Sueños truncos, venas rotas.

Las vacas mugen, las vacas,en la prisión del potrero.Los sueños lloran sus penasen el rescoldo y el cieno.

¡Dónde está el buey, la guitarra!¡Ay! Cómo aturde el silencio…Dónde está el cielo… ¡Qué niebla!La noche silba en el viento.

Mi verde tierra está llenade lámparas apagadas…

Page 124: ¡Kerapoty Toveve!
Page 125: ¡Kerapoty Toveve!

125

¡Ay, que talaron el árbol!...

¡Ay! Que talaron el árbolde mi tierra paraguaya…Y de sus verdes arteriasbebieron toda la savia.

Asesinos amaestradoscon hachas de herrumbre parda,cubrieron de tajos hondossu joven cuerpo a mansalva.

Los pájaros ateridostrinan con voz coagulada.La sangre es verde y la sangreriega la flor desolada.

¡Ay! Que talaron el árbolde mi selva paraguaya…

Page 126: ¡Kerapoty Toveve!
Page 127: ¡Kerapoty Toveve!

127

Qué sueños tienen los sueños…

Empaña fulgor extrañoel cristal de las pupilas;hincha los pulsos la fiebrede la sangre enardecida.

Los hombres y las mujeresretoños de palma heridahamacan los sueños rotosentre difusa neblina.

¡Qué sueños tienen los sueños!¡Qué cansancios resucitan…!Qué consternados silenciossobre mi tierra palpitan…

Hincha los pulsos la fiebre,qué cansancios resucitan…

Page 128: ¡Kerapoty Toveve!
Page 129: ¡Kerapoty Toveve!

129

Pena de sol madruguero…

Camino de polvo y tiempoqué pena penando va…Pena de sol madruguero,que cuándo se acabará…

El polvo lo lleva el vientoen sus alas de cristal…Y el hombre con paso lento,camino del mandiocal.

¡Qué tiempo, tiempo sin tiempola pena dejando va…!Camina, a cuestas, boyero,tu camino y tu penar.

Pena de sol madruguero,que cuándo se acabará…

Page 130: ¡Kerapoty Toveve!
Page 131: ¡Kerapoty Toveve!

131

Despierten las palabras(1985)

V

Page 132: ¡Kerapoty Toveve!
Page 133: ¡Kerapoty Toveve!

133A los que heredaron el horror y lo llevan en las invisibles cicatrices de sus pesadillas y en los puntos oscuros de su memoria; a los que ven en los ojos de los niños tristes que se reflejan en los lujosos frontificios de los vidrios políticos y de los cenáculos del poder insensible y de la vergüenza desaparecida, en los afiches seccionaleros, en las caras torcidas de los torturados que aún llevan en la piel de sus rostros y en la humillación de sus partes, en los campos arrasados por la hierba maldita y las miradas torvas de los ladrones de cajetilla o de los cajetillos de ladrones, ante el turbio sol de los inviernos sin término a los que padecen frío y miedo y hambre… estos escritos vesánicos recorriendo las oscuras cornisas de la desesperanza con los veinte pasos desnudos tropezados en las piedras fragorosas del camino.

¡Ay! de los que cayeron como Villagrita, como Carmen y Ángel Soler, como Wilfredo Álvarez, como Goiburu, águila mitológica, como Sebastián Querey, el panadero increíble, como Arturo Pereira, “Arturito, el violín romántico de la Chacarita”, y tantos otros que ya están en el pináculo de la gloria, para brillar por siempre.

Para ellos el laurel de nuestros aún frustrados sueños que son los de todo un pueblo, las “víctimas” los torturados, los sobrevivientes.

Page 134: ¡Kerapoty Toveve!
Page 135: ¡Kerapoty Toveve!

135¡Despierten las palabras!Se alce el canto maduro,el que amasó sus letrascon lodo y sangre combatiente;el que humedece sus raícesen los surcos profundosdel sudor y la lágrima;el que alimenta sus célulascon humus de esperanza y sueñoy hambre compañero.

¡Despierten las palabras!Acuda el grito,óiganse las roncas voces de la iray el anónimo verbo de la lucha;rompa el oído la piedra oscuray devélese el desvelo antiguo y nuevo,el misterio fecundo de la semillaescondida en la hoya del miedoy el sollozo.

¡Despierten las palabras!¡Es la hora de convocar la auroray de empujar la nochea las afueras del pueblo!

Despierten las palabras

Page 136: ¡Kerapoty Toveve!
Page 137: ¡Kerapoty Toveve!

137El odio, el odio,lenguas de odiocrepitandoen las crestas de la mañana,en los ácidos litoralesdel hombre.

El odio y la muerte,andando de brazosbajo la luna,a la caída del soly en las postrimerías del alba,en el impulso germinal,en las sonrisas grises,en los barrotes hoscosy en la boca de los fusiles.

El odio hoy, el odioen los intersticiosde las desolacionesy en el grito de la esperanza.El odio, el odio,el odio fecundo, entero,hombre–Dios,supremo hacedor de vida y muerte.

El odio en mis manos,en mi corazón,en mi pequeña voz de poeta.¡Bendito odio!Euritmia vital, luz plena.El odio hoy, sí, el odio.El amor mañana.

Odio es el prólogo

Page 138: ¡Kerapoty Toveve!
Page 139: ¡Kerapoty Toveve!

139Salta, hermano,mueve la rosca estelarde tu martillo;punzatu maduro corazón,maduro de sangre y llanto,ahíto de esperanzasclandestinasy desalados pájaros,bebiendoen el precipitado rocíode la noche.Alza la piedra secularde tu desvelo;envuélvela en verso y plomo,dale calor de pólvorao de cantoy lánzala por los caminospara herir el rostro oscurode la noche.

¿Oyes el río, hermano?¿Lo oyes, precediendoel tumulto enloquecidodel hierro germinaly la amapola?¿Oyes el galope tropicaldel albasobre la ruta del viento,sacudiendo la angustia,desbordando la alegría adormecidaquemando la tinieblacon su clara bandera?

Tensa la hondade tu pesadumbre, hermano.Rompe el cristal del airecon tu piedra,

¡Salta hermano!A Pablo Rojas, mi maestro de los primeros años.

Page 140: ¡Kerapoty Toveve!

honderode un tiempo de púrpuray paloma,conquista la dura fortaleza-La Libertad-donde radica el trigoen total floraciónde primaveras,donde hallará el aradode tu dolor antiguo,una cosecha de estrellasy guitarras.

Page 141: ¡Kerapoty Toveve!

141Han heridola clara fortalezade mi garganta de surcosy naranjos.Y han abierto mis venaspara sorberlas letras de mi sangre.Yace el mudo esqueletode mi guitarra popular,con la púrpura del cantoderramado,con el temblor del vientocarcomidoy la esperanza crujientede un batir vesperalde golondrinas.

Escuchen mis gritos,vengan a constatar la rosa heriday toquen con vuestras manosrumorosasesta hemorragia de sangrey clorofila,palpen la desventuradel río congelado y taciturno,las lágrimas del plomo derretido,el pétalo azotado,la yerta sementera vomitandosudor y miedo.

Sitiaron la esperanza de mi pueblocon amarga litoral de humo,espantando el laurely la palomahacia el tembladeral del llanto.Y huyeron las albahacasque bordabanun idilio de sueños y perfumes,

Constaten la rosa heridaA Carmen Soler, Poeta y Combatiente

Page 142: ¡Kerapoty Toveve!

en el casto almidónde las enaguas.

¡Ay! Es el dolor antiguo,renovado en cada corazón,brillando en cada cuenca,temblando en el horrorde los minutos en loca desbandada.

Miren la sábana agitadadel verde mandiocal,sofocando la música del gritoen el pavor del viento;miren el torrente de alasy banderas,de callos,oraciones y pañales,de arpas destrozadasy corpiños,y cruces apretandolos surcos frenéticos del miedo.

Vengan, hermanos,desde los hielos australesa las amazonas cálidas,desde las montañas cósmicas-los Andes,el Machu-Pichu de Pablo-y las rojas banderas de Sandinoa las revueltas aguas del Paraná;desde los piesa la cabeza clara de América,a este corazón abierto,herido y vivo,y traigan la sal y el sudor,el humus germinal,el áureo polen del verso,el humo oscuro de la pólvora,

Page 143: ¡Kerapoty Toveve!

143desde los ángulosdel tiempo y del espacio,desde todas las geografíasy las desolaciones,desde todos los sueños,desde todos los templos,desde el filo ardientede las hachas,desde el torrente vegetalheridodel quebracho popular,ardiendo en revuelta llamarada,desde el candordel blanco guardapolvo,desde los ocultos actosen que el amor practicasu antiguo culto,desde todos los cansanciosy las penas...

¡Vengan!Sí, vengan hermanos todos,arrastrando las penas secularesy las esperanzas resucitadas.Vengan con todos vuestros ojoscomo constelaciones rebeldes.Y palpen la mortaja ardientede esta cárdena tierra,el martirio del jazmín

La sangre sola...Y empapemoscon el rocío claro y solidariode nuestras altas luchaslas vendas de esta herida.

Page 144: ¡Kerapoty Toveve!
Page 145: ¡Kerapoty Toveve!

145Para la tierra del jazmín ensangrentadodonde se refugiaron los lobosy los vientos malos;por sus mandiocales heridosy sus ríos quietos,a Latinoamérica reclamoun canto solidario.

Por las voces afónicasde la canción desesperada,por las guitarras sin cuerdasy los pájaros cegados;como un réquiem para el naranjal asesinado,a Latinoamérica reclamoun canto solidario.

Por el cántaro rotoy las secas madreselvasdonde anidaron las ratasy las avispas agrias,por la esperanza maniataday los ojos sin retinaa Latinoamérica reclamoun canto solidario.

Por la malograda siembradel vendedor de luces,por sus ojos reventadosy las letras de sus periódicosen fuga;por el canillita que besó la piedrade una calle cualquieracon su último alientode hombre y pregonero,por su generoso silencio,por su revuelta sangre en vuelo

Reclamo un canto solidario...

Page 146: ¡Kerapoty Toveve!

que movilizó los pétalos de la madrugadapara romper los dientes suciosde las hienas dictatoriales,a Latinoamérica reclamoun canto solidario.

Por los muertos anónimosde Toro-Kua y Fasardi,por la boca hecha trizasde Ernesto Aguilera,por los sueños laceradosde Rigoberto Insaurralde;por la degollada juventudde López Meza;por los cuerpos deshechosde Tava’i; por las costas ensangrentadasdel Paraná Milenario;por los escuadrones encendidosde Ytororõ y 14 de Mayo;por las canas combatientesde Pablito Franco Vera;por la sangre profunday los profundos sueñosde Rotela,teniente de su puebloen las desbocadas quebradasde la lucha,a Latinoamérica reclamoun canto solidario.

Por la apagada estrelladel héroe de Ñu-Kañy,Alberto Blanco Cáceres;por los campesinos de Chararãy por los fusiladosde la frontera infame;por León Coronel,

Page 147: ¡Kerapoty Toveve!

147liberal de Limpioque quiso limpiar la vidade infames leprosos;por la locura insólitade Faustina Sánchez;por el vientre profanadode Juana Peraltay las vaginasdestrozadas a machetede Antonia Perruginoy Julia Solalinde.Por las iras, denuestos de Margarita Báezy por su hijo que ingresó a la sombraantes de vivir la luz:

Por las torturas silenciosasy anónimasde Joelito Filártigay por los poemas de llanto y fuegode Carmen Soler,a Latinoamérica reclamoun canto solidario.

Por las iras y sueñosdel Capitán Ortigozay por los veinte años sin luzde Escolástico Ovando;por el espíritu verticalde Wilfrido Álvarez Jara;por la palabra ardiente y rotade Miguel Ángel Soler,raíz o polvo o sangre viva,el que no está y está,pájaro heridoy muerto y vivo;por Derlis Villagra,¡Villagrita!

Page 148: ¡Kerapoty Toveve!

Por la lumbre de su sonrisa,por su voz de río y salva,por su vocación de ave y árbol,por la memoria de su muerteanónima y viva,desaparecida y abierta;por el mensaje presentede Antonio Maidana,en cada silencio compartido, en cada letra,en cada voz sin vozde mil pancartas,a Latinoamérica reclamoun canto solidario.

Por el tiranosaurioque invadió nuestros huertoscon sus babeantes sicariosde gorilas empresilladosy de gusanos policíacosde dobles apellidos;por Pastor Coronel,pastor de cuervos y chacales,de intestinos esclerosadosy sangre de hiel y mierda;por Kururu Pire, piel de sapo,comandante de negras piletasdonde se amontonanlas deyecciones del horrory canta el miedo;por los Chingolos diabéticosque se alimentan de las cacasdel lagarto;por los pretorianosde la “Tercera Residencia”-la ciudadela del Crimen,Panteón de vivos-;y por el Rasputín Argaña,

Page 149: ¡Kerapoty Toveve!

149macabro leguleyode tortuosos “Habeas Corpus”a Latinoamérica reclamoun canto solidario.

Un canto de puños revueltoscomo banderas de combate;un canto de lucha y vida,de compañero y hombre;un canto de libertady de horizontes claros,un canto del pueblolatinoamericano todo.Un canto hermanos,desgarrado y extendidocomo una mano cálidapara este dolor sin nombre,para esta lucha sin término.

Un canto, hermanos, un cantode Latinoamérica revuelta,de este continente en llamasque apresta las “anchas avenidas”de Salvador Allendey la corriente fecundadel Ñancaguasu de Guevara;que exhibe sus paredesrepletas de nombres y crucespara librar la batalla,la última,de los Claveles Rojosy de la siega dorada.Un canto, hermanos, un canto,un canto solidario.

Page 150: ¡Kerapoty Toveve!
Page 151: ¡Kerapoty Toveve!

151Este pantalón que visto,que me ciñe como dos brazossubiendo de la tierra,de un maduro color de nostalgiasy de tiempos idos;lleno de ojos,bizcos unos, achinados otros,con pestañas cenicientasde manchas como lagosde aceite ranciocon olor a trabajo y aventuras;como sopapos repetidosde lágrimascuajadas de asombros y estupores;de bajos carcomidospor el polvo y el barrode tantos sueños,como frágil vidrio azul,golpeadopor el viento surde la esperanza.

Este pantalón, amigos,mi compañeroen la brava pelea por la vida,mi confidente,el que me aconseja a no sentarmedonde no debo,el que me ofrece sus redondelesdeshilachadoscontra la aspereza del sueloy el frío de la noche;este pantalón, lo afirmo,fue también joven,brilloso como pelaje de sementalcon un par de sonrisasen los costados,y la cintura tensa, lineal,

Mi pantalón...

Page 152: ¡Kerapoty Toveve!

apretada a mis caderas,orgulloso de mi estirpe de macho,con historias de besosen rincones oscuros,de sudores y espasmos,de despedidas apresuradas;este pantalónacariciado de vez en cuandopor las manos rugosasde una lavandera sin nombreque soñó, tal vez, en nocheslejanas de recuerdo,y que esperara en vanode mi bolsillo escuálidosus tísicas monedas.

Este pantalón, amigos,con la bragueta desdentaday la memoria detenida en el tiempo del sueño,con sus bolsillos repletosde planes, objetivos,de pétalos cosechadospor los caminos de la lucha...Soy yo mismo,es mi ser envejecido pero fuerte,mi corazón, prisioneroen la nostalgia de ayer;es el amorgozado sorbo a sorboen el esfuerzo húmedodel sudor y la lágrima,por la conquista de un mañanapuro y verde,sabroso y brujular;es la historia de mi sangreconsumida gota a gota,quemada en el pabilo

Page 153: ¡Kerapoty Toveve!

153del empeño total,tremendode la vida.¡Cuánto hemos soñado!¡Qué aventuras de rumoroso saborvivimos juntos!En cuartuchos estrechos,oscuros,húmedos de orinasde dos o más generaciones.En portales ignoradosdonde radica la ilusión total,el insomne jazmínde mi desvelo...

En plazas y calles de mi ciudad,en los campos abiertosa la ambición feudaly cerrados al anhelo seculardel trigo arrebatado y violado,argamasa nutriciaconvertidaen macabras estadísticas de hambre,donde asistimos,participamosen memorables gestasdel Hombre-claro,del Hombre-ariete,constructor de vida,matador de muerte.

¡Y cuántas lágrimas,-por qué no decirlo-caídas desde mis cuencas azoradassobre su rostro marchito,mustio,deshilachado,carcomido y mondo

Page 154: ¡Kerapoty Toveve!

como los huesosde una cena de pobres!

Este mi pantalón, amigos,es mi hermano,mi padre,mi jefe,mi compañero de lucha,el que me seca el sudor del trabajoy la oculta humedad de mis penas.Y es el poeta solidarioque restaña mis heridasy renueva las ansias de mi corazónpara seguir viviendoy luchando...

Page 155: ¡Kerapoty Toveve!

155

Page 156: ¡Kerapoty Toveve!
Page 157: ¡Kerapoty Toveve!

157

Pena, combate, esperanza(1964)

VI

Page 158: ¡Kerapoty Toveve!
Page 159: ¡Kerapoty Toveve!

159Mis cantos, que van mis cantos,cantos de sangre y estrella.Pena, combate, esperanzade guitarra desenvuelta.

Mis cantos, que van mis cantos,cantos de surco y trinchera.Endurecido lenguajede fábrica y sementera.

La música de mis cantoses música verdadera…Voz de masas, pueblo en armas,tras barricadas abiertas.

Cada palabra un impactoanhelo de opresa glebacontra la peste y el hambre,la explotación y la guerra.

Denuncia, enrosca, sacude,despierta la sangre entera.La calle, la chacra, el monteacude a su voz primera.

¡Son cantos tuyos, hermano,estos de sangre y estrella!Canto de lucha y empujeque es bala de pena obrera.

Mis cantos, tus cantos

Page 160: ¡Kerapoty Toveve!
Page 161: ¡Kerapoty Toveve!

161Estruendo de grito y pólvoracalor de plomo y acero,olor de sangre y ruidode esqueletos en la sombra.

Blasfemias, voces de rabialas expresiones del odio,injurias y escupitajos…¡La muerte sorda que ronda!

Las automáticas lanzansus tétricas carcajadas.Relámpagos de puñaleshieren la noche inmensa.

En rojos mantos de sangrelos hombres se ven envueltos.Fieros fulguran los ojoscomo de tigre en celo.

Arde la sangre en las venas,tensos se ponen los nervios,los músculos se contraen,¡sienten ansias de romperse!

El cielo adusto, sombríocomba de vidrios oscuros,descubre garras de fuegoy lanza roncos lamentos.

Son los hijos de la tierraque luchan por la justicia.El fuego de sus fusileslleva la voz de sus ansias.

Observación de la guerra

Page 162: ¡Kerapoty Toveve!

¡Con qué pasión y energíala libertad se disputa!Silban las balas mortíferasy zumban los cuchillazos

Fecunda sudor y sangrela sementera del tiempo.Por cada luz que se apagasurge un retazo de historia.

Page 163: ¡Kerapoty Toveve!

163Moreno rostro curtido-moreno de mosto y fuego-con fibra de anhelos truncos,Santiago Acosta, cañero...

Sobre sus hombros forjadosen lucha con la miseria,una esperanza imprecisaesfuma el viento en la selva.

Hollaron sus plantas firmesinviernos de duro espejo,sus filos hoscos aprestancuchillos de helado cierzo.

Moreno rostro curtido,moreno de caña y tiempo,bajo la sombra cansadadesmadeja su bostezo.

Cañero de venas hartasde sombras y desengaños,el alba en sus ojos cantay lo construyen sus manos.

De prieta estirpe cañera,cultiva, pela, se abruma;acoraza de silenciosanhelos que le derrumban.

Los dedos encallecidos-heridas de un alma ruda-escarba en la tierra magrade sus penas y su angustia.

Santiago Acosta, cañero…

Page 164: ¡Kerapoty Toveve!

Estalla el silencio adustode tus penas, camarada,hiriendo el aire y la selvacon la nota de tus balas.

Y aquel rencor reprimido-tu miseria, sin palabras-en todos los entreverosque se vuelvan puñaladas.

¡Santiago Acosta, cañero,surco, trabajo, miseria,acompañe tu esperanzafusil, palabra y bandera!

Page 165: ¡Kerapoty Toveve!

165La selva rima sus versosde música prolongada...Y se enredan los anhelosen la madeja del alba.

Los árboles -recio tallocomo tonel de esmeralda-ofrecen a las estrellasla rica miel de su savia.

Culebra de claroscuroscon lomo de arcilla magra,la senda dibuja sueñosde rollizos y esperanzas.

La selva tiene sus penas, la hirieron en sus entrañascon el filo verde-sombradel puñal de la picada.

El hombre, con paso tardo-alma de tiempo y quebrada-,camino de su presenteafirma sus rudas plantas.

La selva tiene sus penas…

Page 166: ¡Kerapoty Toveve!
Page 167: ¡Kerapoty Toveve!

167La luna borda cancionesde soledad y misterio,y el viento gime en las hojassu cansancio milenario.

Ladridos de perros flacoshieren la selva a lo lejos.Y un gallo viejo desatala madeja de sus sueños.

Sobre pizarrón de plataen el filo del silencio,huyen estrellas y el albatiene nubes y reflejos.

Viruta y sangre en el monte,cansancio, clamor sin eco.En los quebrachales verdesla vida pasa corriendo.

Poniendo fin al reposode su fatiga sin freno,el hombre se desperezay se convierte en hachero.

Hachero: miseria y canto,resumen de rabia y sueño.El hambre a cuestas, sus ojosson dos carbones enfermos.

Hachero, terrón de carne,hervor de lágrima y fuego.Culebras, sendas, rollizos:¡tu desdicha sin aliento!

Hachero, miseria y canto...

Page 168: ¡Kerapoty Toveve!

Hachero: rencor de siglos,represa de tanto anhelo.Tu pena hermano, convierte,¡en una canción de acero!

Hermano hachero, desatatus fuerzas y levantemosla patria del puño alzado,erguida como un lucero.

Hachero, levanta el hombro,sacude tus nervios yertos.Que está en tus manos crispadasla realidad de tus sueños.

Hachero: rencor de siglos,resumen de rabia y sueño...Tu pena, hermano, convierte¡en una canción de acero!

Page 169: ¡Kerapoty Toveve!

169¡Ay, patria color de sangre,de roja sangre solar!Tierra de los mandiocales,corazón del azahar.

¡Ay, patria roja que sabedar su seno al semental!¡Ay, agua que suda y abrelos surcos que van al mar!

Tierra de sol donde cabeel rojo estambre auroral.Y escarcha de labor que lamesu bastón ceremonial.

Es río cuando de madresale su gloria a labrar.Camino que sube y caede cansancio secular.

Ay, campos de roza y rae,¡de madurez ejemplar!El hombre en sus manos traesu verde extensión total.

Ay, tierra de cielo y sangre,¡corazón del azahar!¡Sus rojos costados manenla palabra singular!

La herida al cuchillo llame,hable con voz mineral.Y el canto aborigen labrecon buril elemental.

¡Ay, patria color de sangre!

Page 170: ¡Kerapoty Toveve!

Ay, patria color de sangre,agua y limo celular...Claveles de duro estambrecercan tu voz popular.

Súbito la noche acabe,termine el aura letal.Y sus prestigios alabenla roja sangre solar.

Page 171: ¡Kerapoty Toveve!

171El trigo crece en la tierra,lo siembra el trabajador.Y el pan se come en la mesa del que nunca lo amasó.

Brota la uva en la capuera,de la raíz del sudor.Y el vino es dulce, y espesala miel que gusta el señor.

Florece el llano y la sierra,blando luce el algodóny hay verde de sementeraen los ojos del patrón.

Roja y ancha monte afuera,como vasto es el dolor,y es roja la sangre enteraque derrama el sembrador.

Si la vida es hoy ajena,mañana será mejor...Lucha de pan y la estrellanuestra esperanza mayor.

Hay sangre en los mandiocales,sabe a lodo el almidón.Muge el buey y el ave calla,el fuego el campo arrasó.

Las coplas, cuando son buenas,son amargas de sabor...La uva, el trigo, la tierra¡serán del trabajador!

El alba en el Este asomamontado en brioso corcel.Llegan el pez y la espigacorriendo a todo correr.

De la raíz del sudor…

Page 172: ¡Kerapoty Toveve!
Page 173: ¡Kerapoty Toveve!

173Morena de pelo negro,de pelo negro morena,yo llevaré tu sonrisay tu perfume a verbena.

La lumbre yo llevaréde tus ojos de azucenay juro que volverécuando termine la guerra.

¡Espérame en la orillade tu verde sementera!

Con mi fusil y mis versosme alisté en la montonera,para defender al pueblo.De hambre, luto y miseria.

Y en tanto grite la balalo que nuestro pueblo anhela,mi corazón soñarácon tus ojos de azucena.

Mañana cuando la patriaverdezca su yerbabuena,a la orilla de tus ansiasyo te buscaré, Morena.

Pero si la montaña un díareclama mi sangre entera,¡canta a gritos que te escuchen,esta canción guerrillera!

Espérame, ya no esperes...

Page 174: ¡Kerapoty Toveve!

Y sale por los caminoscon tu pelo por banderala mano apretada al puñoy el fusil en bandolera.

Tus poros la sangre cubra,alza la voz y pelea...¡Ya no esperes en la orillade tu verde sementera!

Page 175: ¡Kerapoty Toveve!

175No llores, amiga mía,porque los barrotes grisesme apartan de tu cariño.¡No llores, amiga mía!

Mira el sol, el agua claradel río sigue su curso.Los árboles siempre verdes,los horizontes azules.

No llores, amiga mía,alza la frente y escuchaa tu alrededor la vidabulle, se revela, empuja.

No te encierres en ti misma,eres parte de la gente...Que no es del amor la gloriavivir tan solo el presente.

Soñemos, amiga mía,en futuros sin barrotes.Luchemos por la alegría,por los amplios horizontes.

Extiende la mano al hombre,te encontrarás con la mía.No me quieras por mí mismo,¡quiéreme porque soy parte!

Luchemos juntos, amiga,para que el barrote sealazo de unión y bandera,si la contingencia ofrece.

No llores, amiga mía,y que tu sonrisa envuelvaestos días con barrotes¡para que la lucha crezca!

No llores amiga mía...

Page 176: ¡Kerapoty Toveve!
Page 177: ¡Kerapoty Toveve!

177Albor de dulce sonrisa,ojos de claro mirar…Que no huracán, sino brisa:¡eso es paz, eso es paz!

La quiere el pueblo, la quiereel niño triste sin pan;la quieren los hombres clarosy la buscan con afán.

Las madres para sus hijos,las novias quieren la paz.Y los obreros la buscanen el rudo batallar.

La quiere el canto y el surco,la llaman de mar a mar;la paz que borda poemasen el límpido cristal.

La paz, la paz sin reservas,sin odios y sin temblar.La paz-amor que prestigianlas aves en su trinar.

Quieren la paz los soldadosy la quiere el oficial,cansados ya con sus huesoslos esteros de sembrar.

La paz desnuda, sin lágrimas,en su dulzura sin par;la paz, la paz del trabajo,la paz del trigo y el pan.

Vértebra de luz y sueños

Page 178: ¡Kerapoty Toveve!

Sobre la tierra cansadala paz, la paz surgirá.Los pueblos la han fijadoen el honor nacional.

En alto así lo proclaman,partidarios de la paz:obreros, madres y sabios,en la tierra y en el mar.

Paz militante y creadora,paz, corazón y verdad.Vértebra de luz y sueños,torrente de libertad.

Las masas de monte a montedicen la voz inmortal.En la humedad de las minasy en el verde naranjal.

Albor de dulce sonrisa,ojos de claro mirar,vértebra de luz y sueños,¡eso es la paz, eso es la paz!

Page 179: ¡Kerapoty Toveve!

179A la ronda ronda,la ronda querida.A la ronda rondade los pacifistas.

A la ronda ronda,salgamos toditas,un Hada me dijoque la paz peligra.

Alcemos al airenuestras vocecitasy a la ronda rondasalvemos la vida.

¡A la ronda ronda!No por chiquititasno estaremos juntascon papá y mamita.

Para alzar un murode manos unidasa los incendiariosde la guerra impía.

¡Abajo la guerray la paz arriba!Cuidado, señoresde parda levita

Que monta la guardiala legión bravía¡De todos los niñosy todas las niñas!

A la ronda ronda,la ronda querida.A la ronda rondade los pacifistas.

La ronda de la paz (A Galia, cuando tenía seis años)

Page 180: ¡Kerapoty Toveve!
Page 181: ¡Kerapoty Toveve!

181Llegará tu díay tendrás tu tierra,en la tierra mía,en la tierra nuestra.

Vibrarán tus selvas,cantarán tus ríosy se irá a la lunatu largo martirio.

Y otra vez tus manoshenderán la tierra.Y otra vez tus gritosllenarán la sierra.

Y otra vez tu patria-la dulce Guarania-será tuya, indio,libre y soberana.

Yo llevo tu sangre,hermanito indio.Mi carne es tu carnede yerba y tanino.

Mis versos resumantu tristeza indígena,tu verde esperanza,tu ansiedad antigua.

Hermanito indio;apronta las flechasy aprieta en tus manostus ansias deshechas.

¡Que afilo mi pluma!¡Que grita mi pueblo-nuestro pueblo triste-su frustrado anhelo!

Indio, el arco apronta.

Page 182: ¡Kerapoty Toveve!

Guaraní, tu sangrede yerba y tanino, tus ansias antiguas,la voz de tu río.

Se hicieron guaraniasy se hicieron filosen nuestras guitarrasy en nuestros cuchillos.

Indiecito hermano,¡que la aurora llega!Levanta tu frente, apunta tu flechay lanza a los aires¡tu grito de guerra!

A los “ñande’ÿva”que hollaron tu tierra,con todas las fuerzasgritemos: ¡Afuera!

Y empuñando el hacha-la fiel compañera-¡A los “yvyjára”ganemos la tierra!

Page 183: ¡Kerapoty Toveve!

183Que nuestra tierra está presade bárbaros… ¡es verdad!pero jamás la enterezadel pueblo se quebrará.

La sangre corre, chorrea,llega al río, busca el mar.No saben que es sangre obrera,clorofila pertinaz.

No saben que el sol oreay no se apaga jamás…Que la piedra en la canterahierve de luz augural.

No saben, perros de presa,que el alba se encenderá.Que con su sangre la glebaabona la libertad.

La sangre corre, chorrea…

Page 184: ¡Kerapoty Toveve!
Page 185: ¡Kerapoty Toveve!

185Noche tras noche trataronde quebrantar su corazón.Creyeron que lograríanmellar su clara razón.

Correa lo dijo: arrancaronsus dientes con intención.Y su cuerpo maltrataroncon eléctrico aguijón.

A cada golpe lo hallaronsin merma de su tesón.Y por eso lo tirarona las aguas de Asunción.

Con su muerte se grabaronletras de nueva canción.

Para memorar sus nombres(Félix H. Agüero)

Page 186: ¡Kerapoty Toveve!
Page 187: ¡Kerapoty Toveve!

187Su sangre cayó en el surcoávido de nuestra tierra, para abonar el futuro,para darnos vida nueva.

Al hombro el fusil profundovivió jornadas enteras,por la causa, cuanto pudo,del partido de la gleba.

Era su camino duro,lleno de vallas y cercas.Más, él su palabra opusoy el lenguaje de su gesta.

En mi tierra en árbol puro¡está su bandera enhiesta!

(Elvio Rufinelli)

Page 188: ¡Kerapoty Toveve!
Page 189: ¡Kerapoty Toveve!

189Alberto Candia, minerode la mina popular…¡Su palabra, compañero,no cabe en este cantar!

En la lucha era el primero,¡qué combatiente ejemplar!al lado de los obrerosencontraba su lugar.

Los asesinos quisieronsu firmeza doblegar.Lampiño, duro y cerrero,¡no lo pudieron quebrar!

¡Y lo mataron por eso!Su nombre perdurará.

(Alberto Candia)

Page 190: ¡Kerapoty Toveve!
Page 191: ¡Kerapoty Toveve!

191Hijo y nieto de cañeros,creció como caña enhiesta.Era de ver, compañeros,descogollador a cuestas.

Camino y sol mañanero.Sonrisa en la boca puesta.Mariano Roque, aparcerode su pueblo en lucha abierta.

Los asesinos supieronde su admirable entereza.Eran doce cancerberos:¡no mellaron su firmeza!

De aquel impar compañero,la historia, hermanos, es ésta.

(Mariano Roque Alonso)

Page 192: ¡Kerapoty Toveve!
Page 193: ¡Kerapoty Toveve!

193La primavera en su bocaflotaba alegre y entero.Recio corazón de roca:joven, combatiente, obrero.

Árbol con todas sus hojas,de rica sombra venero.Vertió su sangre, no pocapor la causa de su pueblo.

¡Ay, lo mataron! La lobadictatorial en acecho,cortó su existencia moza,robó el calor de su pecho.

Trovero de firme trova,¡vive, aunque lo hayan muerto!

(Juan Carlos Rivas)

Page 194: ¡Kerapoty Toveve!
Page 195: ¡Kerapoty Toveve!

195Juan Ojeda, camarada,estampa de roca obrera.Optimismo en la mirada,de risa pronta y entera.

Manos abiertas, tostadasen la fragua y la cantera.Ricas, francas, levantadascomo el viento las banderas.

Te conocieron las masasen las jornadas puebleras.Dulce y fuerte tu palabrade metal y sementera.

¡Ay hermano y camaradael pueblo tu fe recuerda!

(Juan Ojeda)

Page 196: ¡Kerapoty Toveve!
Page 197: ¡Kerapoty Toveve!

197Recuerdo tu porte obrero,Antonio Caccia, albañil,manos recias, cuerpo entero,¡más no se puede pedir!

Su palabra, compañero,no fue de lo más sutil.En todos los entreveros,claro, ardiente y juvenil.

Su corazón era fuegode puro pueblo sentir,en vez de casas y puertosconstruía el porvenir.

¡Con su muerte hirió de muertea la fiera en su cubil!

(Antonio Caccia)

Page 198: ¡Kerapoty Toveve!
Page 199: ¡Kerapoty Toveve!

199Sombras de luto obrerose tienden en ancho río.Y venas de cauce abiertotiritan de pena y frío.

¡Ay, agua de tierra y cielo!¡Ay, tornado y basilisco!Insomne vela el romerola muerte del verde pino.

En un solar esquinerola sangre se ha detenido,y grita el aire que han muertoal camarada Wilfrido.

La calle grita: ¡Lo han muerto!y el eco responde henchido.Árbol sonoro y enteropor sus frutos conocido.

La calle grita: ¡Lo han muerto!y el eco responde henchido.Árbol sonoro y enteropor sus frutos conocido.

En sus manos, puro fuegocrepitaba decidido.Y en un afán milagreroel corazón encendido.

Lluvia de balas y perrosllegaron los asesinos.Y sombras de luto obrerotendió su manto en el río.

Lo mataron, compañero,pero con su sangre escritoquedó en el cuarto ranchero:¡lucha unida es el camino!

(Wilfrido Alvarez Jara)

Page 200: ¡Kerapoty Toveve!
Page 201: ¡Kerapoty Toveve!

201Era fraterno y humano,un hombre a carta cabal,ancha y cálida su manoy su sonrisa un fanal.

Era hermano del hermano,leve el oro de su hablar.Y su lugar era el llano,donde la vida es luchar.

¡Ay, compañero! manzanode fruto tan ejemplar,su sangre cayó no en vanoen el surco popular.

Negro su color lozano,supo enfrentar al chacal.

(Juan Mora)

Page 202: ¡Kerapoty Toveve!
Page 203: ¡Kerapoty Toveve!

203El pueblo está de luto,se agita el verde monte,el viento en su murmullodio la fatal noticia.

Y gritan los caminos:¡han muerto al guerrillero!Antonio Alonso era¡su nombre, compañeros!

Llevaba en su mochilalas claras esperanzas.Y en su fusil, hermanos,la libertad cantaba.

Le daban lecho y sombray pan de chacra en chacra,porque en sus recias manosel corazón llevaba.

Redoblan los tambores,el mandiocal estalla.El pueblo se levantadispuesto a la batalla.

La tierra paraguayase llena de luceros.Y gritan los fusiles:¡han muerto al guerrillero!

Por eso, aunque haya muerto,bandera es de su pueblo,Antonio Alonso erasu nombre, compañeros.

(Antonio Alonso Ramírez)

Page 204: ¡Kerapoty Toveve!
Page 205: ¡Kerapoty Toveve!

205De luto el sol compañeroen sus rayos te recuerda.Cuando su luz portabassobre tu mano izquierda.

Y te acosaban las sombrasen tu patria y donde fuera.Querían acallar los lobostu propia voz verdadera.

Veinte años los grilletesapresaron tus muñecas,pero tu pensamiento claroha permanecido enhiesta.

Y no apagará la lumbre¡de tu presencia señera!Por las huellas de tu sangrecon tu nombre por bandera.

(Antonio Maidana)

Page 206: ¡Kerapoty Toveve!
Page 207: ¡Kerapoty Toveve!

207Con guaranias en tus labiosy sueños en tus alforjas,sumaste a la brava luchade España tu sangre moza.

Corriste, Paiva Palacios,de mi tierra honra y gloria,para cumplir con la tierrade tantas gestas heroicas.

Mensajero de mi puebloal pueblo español hermano,eras bandera y guitarra,coronel Paiva Palacios.

Tu nombre grita: ¡Madrid!y el “maquis” oyó tus cantos.En tu tierra guaraníconvoca nuestro entusiasmo.

Tu nombre llega en el albaen un cantar soberano,para liberar la patriacon tu corazón sangrando.

Un hombre a carta cabal,con música de tu nombre,bandera de libertadsu copla el pueblo compone.

(Paiva Palacios)

Page 208: ¡Kerapoty Toveve!
Page 209: ¡Kerapoty Toveve!

209

Interregno de sombra

VII

Page 210: ¡Kerapoty Toveve!
Page 211: ¡Kerapoty Toveve!

211Al fin y al caboen todo hay poesía...Calle presidente Franco,en la esquina que recuerdala gesta memorable.Edificio gris,desmemoriada pintura de miedo.Los mismos goznesy el pasillo oscurodonde el olor a muertoarremete las ventanasy deposita sus queresasen el aire.

Noche apresurada en llegary detenida en el borde del alba,tras un murode sueños machucadosy la blancura sucia de una pileta,harta de refugiar,entre deyecciones y vómitosla aterida esperanza del pueblo.

Al fin y al cabo,en todo hay poesía...

Page 212: ¡Kerapoty Toveve!
Page 213: ¡Kerapoty Toveve!

213Oigo el rumorde mi sangre prisioneraabatirse en el silencio cósmicodel pulso,con desvelado lenguajede abejas en celo.

Un viento de mandiocalesdilata los caminos azulesde mi cuerpo lacerado...El cañaveral agitasu verde y sorda cóleraen los intersticios mudosde mis rejas heladas.

Oigo el galopar del díaen la desolada llanurade mi celda.

Cómo aturde el silencio¡de mis baldosas tenaces!

Cómo aturde el silencio¡de mis baldosas tenaces!

Page 214: ¡Kerapoty Toveve!
Page 215: ¡Kerapoty Toveve!

215Mis noches pueblan de fantasmasla humedad de mis rodillas.Las manos agarrotadasimponen a mi corazónsilencio.

¡Cuántas letras fríasen las paredes!Lajas de sombrasestrellan sus pupilasen los negros metalesde las hoscas rejas.

Y una culebra de espanto¡siento morder mis vértebras!

¿Miedo? Sí, miedode morir a solas,mientras afuerael máuser camaradao la pluma combatiente¡esperan!

¡Cómo añoro el sol!

Calle Presidente Franco,paredes descascaradas,anticipo de lozas frías,irredentos cementerios de miedo,de gritos mudosy descarnados sueños.

Al fin y al cabo,en todo hay poesía...

¡Cuántas letras fríasen las paredes!...

Page 216: ¡Kerapoty Toveve!
Page 217: ¡Kerapoty Toveve!

217Después de todo:¡Aún sigue siendobella la vida!...

Los huesos desvelados,las uñas rotas,los párpados huérfanos,el tumulto de la sangreperdida la memoria de sus cauces,las manos ciegas,el cielo cerradoy las compuertas de la soledad¡Abiertas!

Heme aquí,añorando el sol,el viento,la mañana,la cálida migaja,el trozo claro del hombrecompañero.

Después de todo:¡Aún sigue siendobella la vida!

¡Aún sigue siendo bella la vida!...

Page 218: ¡Kerapoty Toveve!
Page 219: ¡Kerapoty Toveve!

219Patria,mi Patria,eres una lengua de fuego,un pedazo de tierracalcinada,algodón carcomidopor ratasde verdes albañales;eres caña amargay paloma escarnecida,hemorragiade selvas profanadas,tembladeral de sueños.

Patria,mi Patria,de tabaco y mandiocal,de primaveras remotasy cementerios próximos,de guaranias torturadasy polcas en desvelo.

Campana desolada,voz que burilael claro manantialdel airepara llamar al vientode alas liberadas,para nombrar la verde heriday el ave sofocadade verdecidos sueñosvesperales.

Patria, mi patria,eres río heladosin camalotes ni peces,con historiasde muertos engrillados,

Dónde la mañana...

Page 220: ¡Kerapoty Toveve!

de manos amputadasy guitarras solas.

Patria,en ti yace la rosamarchitada a cuchillosy claveles soñandoen ventanas floridasy en las blancas enaguascomo alas de paloma.

Patria, mi patria...Dónde el agua sonorade tus ríos,el verde torrentedel naranjal,la polvareda luminosade tus caminos...Dónde el olorde tu tierra mojada,dónde el mate compañero,hermano del sueñoen el espacio sin límitesdel sufrimiento.Dónde el sombrero Pirílas alas de la esperanza,refugio de metálicos hervores...Dónde,dónde la mañana, patria,dónde,dónde¡dónde para tu noche larga!

Page 221: ¡Kerapoty Toveve!

221Aquí, presente estoy,Iluminado,acudo al gritode tu llamado profundo,con la gargantacruzada de temblores,con relente de cóleras,con la guitarra rotadonde duermecon las guaranias mutiladasde nuestro dolor antiguo,la porfiada nota de Floresburilando una barrerade cárceles y lágrimas,de esos ríos que cantascon inmortal acento.

Aquí, presente estoy,Iluminado,para cantar contigoy nuestro pueblo“El angustioso tropelde las palabras...”Que pugnan por salir,que están saliendo,que están poblandolos aires de la patria,remueven los surcosy florecen las nuevasesperanzas sobre la áspera manoencallecida del chokokue,y el humus se proyectahacia un alborear cercano,ordenando el mensajede este tiempoen el golpeteo musicaldel yunque.

Aquí, presente... A Iluminado Quintana,

por su poema “Canto de Amor para mi Patria”

Page 222: ¡Kerapoty Toveve!

Yo también, hermano,desde mi pequeña geografíade taciturno mandiocal,desde la superficierumorosa y fría del desvelo,desde la frontera de la nocheen que palpitael corazón de América,desde nuestra tierra encendida,tuya y mía, mía y tuya,quiero cantar el cantoverdaderoque germinó en el trópico sencillodel ansia popular.

Quiero cantar el cantoque se oye en el silbo del carreteroy el canturrear de la burreracamino del mercado,con la insomne cargade sus sueños,y se convierte en llamaspara lamer la heridade esta pena sin nombre,de este dolor herido,vibrando en el impulsode millares de puños desbocadosen las laderas heladasde las constelacionestaciturnas de la noche.

Aquí estoy, hermanopara cantar contigola sencilla alegría del doloren esta hora de lucha y lágrima.

Cantemos, con una nota cualquiera,no importa, pero cantemos

Page 223: ¡Kerapoty Toveve!

223con la sencilla voz de los poetasque han amasado sus versoscon sudor y rocíoen las desnudas intemperiesdel trabajo,en las profundas resolanasde los días venideros,en la cálida sonrisa de los niños,en el jazmín estelarde las muchachas,en la verde sangrede los árboles heridos,en la anochecida pielde tantos hombresroídos por la pólvora,en el arrullo de las palomas,en el aliento fecundode los ríosque en el mudo granitode los siglosescriben la grandiosa historiade soles naciendo y muriendoen constante germinar.

Cantemos, hermano,cantemos y luchemosque el canto es luchay esta es hora de lucha,hora de tomar los adoquinesdel inmortal Correapara aplastarla sucia frente de los cruelesy liberar la vida,la verdadera,la que fecunda un solde palomas y jazmines.

Page 224: ¡Kerapoty Toveve!
Page 225: ¡Kerapoty Toveve!

225Para ti mi cantode dureza y paloma,de sabor a espigas muertasy músicade ternura arrebatada.Para ti mi canto, patria,de surcos perforadosy de primaveras bruscas,de coágulos y lágrimas,de esperanzas combatidasy pétalos letales...Para ti los cantos sumergidosen las hondas entrañasde la noche,cantos de miel y pólvoralos cantos de tu pueblo.

Para ti estos cantos,sangre de mis poros,endurecida sangreen la endurecida fraguade la lucha,sobre el cristal dispersode mis ojos,sobre la flor del versoen la pared que extiendela palabra clandestina,en la violencia inútildel odio de la nochea la alborada,en el silencio sin pausade los camposrepletos de ausencias,en los sueños devoradosy el polvoque carcome la guitarra.

Canto a mi patria...

Page 226: ¡Kerapoty Toveve!

En esta sangrenace el canto.En esta sangre popular,sangre de abajo,sangre aterrada y férvida,sangreque contiene la esperanza,latiendo en el impulsoy en la cólera,sangre con pólvora y puñalespara aventar las sombras,para encender la piradonde arday ardahasta volverse polvoeste presente tuyode congojasy liberar el tórrido torrentede mis puños constructores,el canto combatidoy el color especialde tu bandera.

Page 227: ¡Kerapoty Toveve!

227La paz, la paz,luminosa vértebra de la vida,vuelo de colibrí apasionado,blancura de almidón,exuberancia metálica,fragor de manos labradoras,cabellera de trigodestrenzada en el húmedorumor de las auroras.

La paz, la paz,surco donde el sudor,donde la sangre,donde el llanto,donde el esfuerzo del Hombrecorre en germinacionesencendidaspara fecundar estrellasy canciones.

La paz, la paz,perspectiva de vuelos,constelada canción de la esperanza,pájaro de resplandoresy de música,guitarra abierta y única,encordada con fibrasde tormenta,aflautada de luces y de sueños...húmeda de llanto,con ternura de paloma.Surco del hombredonde germina el trigode la vida.

Dónde está la paz...

I

Page 228: ¡Kerapoty Toveve!
Page 229: ¡Kerapoty Toveve!

229Es la paz aterida,desnuda y temblorosa,refugiada en el llanto del niño,en la desvelada angustiadel azahar.Es la paz perseguida,acosadapor la jauría pardade chacales cebadoscon dólares y excrementosdel festín macabro.

II

Page 230: ¡Kerapoty Toveve!
Page 231: ¡Kerapoty Toveve!

231Ellos quieren cortarla blanca plumade sus alas inmensas.Ellos quieren, sí, quierenel tronco claro de la rosaque cantó Nerudaen algún lugar de América,digo, del mundo,desde un refugio de troncosy de pan moreno.Ellos, los topos,enemigos de la luz y el versocomedores de tierrade los cementerios fríos,profanadores del candor,calaveras malditasde soterrados abismos.Ellos...

III

Page 232: ¡Kerapoty Toveve!
Page 233: ¡Kerapoty Toveve!

233Dónde está la paz...Hela aquí rediviva en el pecho del hombre,en la superficie puradel sueño y de la lucha,en la geografía resplandecientede millones de manos levantadas,de millones de lámparasy corazones ardiendoen la fraguadel bronce popular,en la blancura combatientedel papelen vuelo sin frontera,en donde una mano húmeda,una mano curtida,y una mano negray una mano amarillay otra manoy millones de manosdibujan un jeroglífico sonorode nombresy esperanzas.

IV

Page 234: ¡Kerapoty Toveve!
Page 235: ¡Kerapoty Toveve!

235Fue cuando se extendía el tediode una mañana cualquiera.Arriba el solcalcinando las nubes.Abajo las ubres de la tierrasedientas de esperarel esperma nutriciode las manos del hombre.

Tras el recodo ominosohablaron las bocas negrasde los palos de fuego.Verdes lagartos aparecieron.Verdes escamas-color copiado de la esperanzapara matar la esperanza-taparon el vidrio clarode la mañana,que aunque cualquiera,mecían en las auras del sudor,una sonrisa tempranao una lágrima brujular,o un rumo asociadoa perspectivas de mies y clorofila.

Y ahí estaban ellos,los campesinos,los pechos calcinados al sol,las manos cuarteadasde amasar decepciones,y los sombrerosque exhibían hilachas de cansancio.Y las mujeres, rosas envejecidassorbiendo desesperadamentela humedad de la mañana,con los senos caídosy las lunas de miel postergadas,soñando

Afiliados al partido de la esperanza

Page 236: ¡Kerapoty Toveve!

con besos definitivamente muertosy en noches desangradas.

Y ahí estabanlos campesinos,roto el cósmico silencioy abiertos los caucesde la memoria,prestos a generar el cataclismoque renovará la viday devolverá a la tierrasu imperio de trigo maduro.Y los mataron,porque solo eran gusanosdisfrazados de hombres,con los sombreros raídosde tanto secarse al solsobre sus rostros oscuros;con las manos callosasde tanto llorar sudores,y los pulmones hartos de respirarsobras de aire,o sea, las tísicas menudenciasdel hambre y del trabajo.

Y los mataron,porque aun cuando los cercabala desesperanzade las jornadas sin términoy de los sueños constantes,brillaba en sus pupilasuna madrugada precisa.

Y los mataron,porque la boca de los fusilescomenzabana torcer su trayectoriahacia los feudos artrósicos

Page 237: ¡Kerapoty Toveve!

237del pasado presente;porque ya la miesmadurada en palabras claras,en conversaciones clandestinas,en miedos y soledades,en noches de silencio compartido,en súbitos relámpagos,en machetes en rebelión,marcaba el día de la siega segura.

¿Sus nombres?Apenas un aburrido trazoen las macabras estadísticasdel Régimen:Francisco Martínez,21 años,natural de O’Leary,Caaguazú. De profesión:campesino sin tierra.Aurelio Silvero,24 años,armado con lágrima de mujeresy sonrisa de niños,y entroquelado de esperanza.Causas:afiliado al Partido de la Esperanza,se atrevieron a soñarcon la tierra propia...

Page 238: ¡Kerapoty Toveve!
Page 239: ¡Kerapoty Toveve!

239¡Ah capullo del alba!¡Quién pudiera decirtelo que asoma detrás de tus pestañas!El sol,los celajes purpúreosde la aurora,el viento del amanecercon aliento de vida;las burbujas de la esperanzaen el jazmín doradode tu nombre;las estrellas en fugao la noche, tal vez,con su soledad-alas desplegadas cuando ya la muertees irremediable...

¡Quién pudiera decirte!Paloma de oro,ternura congeladaen una gota boreal,tiempo detenidoen el azorado recododonde comenzaron a levantarsus flores negraslos hierros atrocesde la intemperancia,los escupitajos del plomoensoberbecido,el ronco sonido de la ira,la angustia del amor trozadoy la alegríahecha bruscos pedazosde recuerdode palabras perdidasen un tiempo lejano,de besos luminososdesleídos

Tu águila mitológica... A Jazmín Goiburú.

Page 240: ¡Kerapoty Toveve!

en el zozobroso silenciode la nostalgia.

Quien pudiera decirte,primavera anticipada,aurora sola y temprana,fulgor de atrapada lunay sol desierto,¡qué hay tras la cordilleraardiente que guarda tu corazón!¡qué constelaciones duermen en tus sueños!¿Recuerdos imprecisos?¿Unos ojos oscuros?¿Tal vez una sonrisa,o una pielacariciadora y próxima?¿O una sangrante rosade ausencia,de recónditos anhelos,de secretas desesperaciones,de calladas amarguras?

¿Cuánto has vivido?¡Siglos!En tus dieciséis sigilosasprimaveras.

¡Quién pudiera decirte,ave aterida,lo que sabes y no sabes.Las imágenes desdibujadasde tus sueños,las palabras no pronunciadasde tus vigilias!

¡Quién pudiera decirtea qué cumbres lejanas

Page 241: ¡Kerapoty Toveve!

241emigró tu águila mitológica;a qué sórdidas tierrasexiliaron su voz;donde atosigan la esperanza,aprieta en su puño mudola ilusión del amorque floreció en sus ojosy estrategó la guerrapor un país verdeabierto al sol,al canto claro de la gente,al vuelo tumultuoso de la palabraque empuja las desolacionesalas fuerzas del alba!

¡Quién pudiera decirte...que no te lo diga!Sólo sientela cólera envuelta en lágrimaque se hace rama de brazos,atacando las agrias ausencias,agrietando el silencio,acercando el olorde la pomarrosa madura,aventando la tiniebla,ejecutando a la muertecon alas de paloma,convocando a las célulasdispersas de la vida,en un frente de rosas combatientes,de margaritas rebeladas,de sueños airadosen posición de combate.

Page 242: ¡Kerapoty Toveve!

¡Quién pudiera decirte...si lo tienes en el puñoseñalando la aurora!¡Si lo tienes en los ojosreflejando el día próximo!Si lo tienes en esta selvaliberada del miedo,que ha tomado por asaltola ciudadela del crimen,para liberar tu nombrey tus recuerdos,junto a la clara banderadel tiempo amanecido.

Page 243: ¡Kerapoty Toveve!

243País, mi paíspor fin he regresadoy puedo tocartus profundos litorales,el pecho diseminado de tu tierra.De pies a cabeza te tocoy palpo el humusnegro y rojo,amanecido y desveladoque cubren tus antiguos huesosde raíces de Yvyrapytãy de lapachos memoriosos.Y todavía eresuna vasta geografíade mandiocales heridos,de guitarras y jazmines,combatiendo y sufriendoen las clandestinas serenatas,en lunas de miel prohibidasy en el rocío germinalde tus estrellas solas.

Eres aún el grito,la tempestad,el canto coaguladoque pugna por herir el duro airede tu mapa cautivo,el caliente metal de las campanasde tus templos rurales, tocando a rebatode guerra o de muerte,de nupcias o de parto;tu primavera furtivay prófuga,el pie descalzo,el sombrero Pirí,la camisa frustrada,la barriga redonda del niñoabandonado;

He regresado, país...

Page 244: ¡Kerapoty Toveve!

el carpintero picoteando madera,fabricando ataúdes,y ataúdes,y ataúdes para los cementeriospróximos y helados;la yerba-buena marchitaclamando al solsu orfandad de clorofila;las alas del sueño,en la inquieta nocheabandonada del alba.

Eres aún la tierra fríacalentada con pólvora y laureles,eres una pavesa ennegrecidade cansanciosy cansancios...Ríos negros y amargossin dulzura de salen sus cristales fundidos,sin peces de colorni embarcaderos,sin luna en sus espejos,sin vientos enamoradosde los enamorados juncos.

País, mi país,dura manzana mordida,ciénaga oscuradonde nacerá un laurel profundo.He regresado a ticon los bolsillos repletosde pétalos desnudos,de panoramas lejanos,de taciturnas callesdonde paseó mi nostalgiasu poncho de recuerdos,y ensangrentó

Page 245: ¡Kerapoty Toveve!

245las veredas de la primaveralas intrusas laceracionesdel exilio.Y te traigo lo que he llevado,una lágrima palpitandoen mis pupilas grisesde donde huyó la frescurade la naranja,un fuego crepitandocomo un manantial encendidopara abrevar tu estrella moribunda.

Recíbeme, país,¡mi país!Yo te amoy soy tu hijo,la sangre roja del tanino,el trigo detenidoen las entrañas lóbregas del surcoy en las fauces del hambre;el mandiocal colmadode copos de esperanza y miedo,el algodón ingrato,el sudor que se convierte en azúcar;la dura tierra consumiday ajena; viruta de huesosy manosy venas,y lágrimasy fósforos desiertos,y gargantas sofocadas.Recíbeme, país,¡Mi país!He volado en el truenoy mi alma es un pedazo de tormenta.

Page 246: ¡Kerapoty Toveve!

Y soy tu hijo.Sobre mi boca de hielo y primaveraarde tu nombre de futuro,ardela raíz vesperal de tu destino.

1989.

Page 247: ¡Kerapoty Toveve!

247Te reconozco país, mi país.Te reconozco pueblo, mi pueblo.

Ahí está Juancon sus pestañas de aserrín y la madera consumiendo la manodedo por dedo,uña por uña...Con el puño roto de siemprey los ojos cargados¿de dolor?¿de miedo?¿de nostalgia o de esperanza?

No sé.Lo reconozco pero ya no lo recuerdo.Lejano el monte,el agua agotó su murmulloy la diapasón del vientose acogió al silencio.Junto a él caminancon los brazos en vueloy los dientes mohosos.Es, lo reconozco,siento sus raícesde yvyrapytã y de cal,de tristezas y de asombros,bullir en estas venasque desde las innombradas riberasdonde me arrojaron un día,se alargan como flechasávidas de la humedad de estas orillasde rocío y sol,de huellas y señales furtivas,de clandestinos peregrinares.

Es mi país, lo reconozco,pero lo he olvidado

País, mi país...

Page 248: ¡Kerapoty Toveve!

de tanto beber vientos extrañosy pisotear nostalgias.Más idos y más viejos,José, Gaspar, Hilario.Trío de estirpe anochecida y mustios geranioscon esquirlas frustradasen las palmas de las manoscomo páginas entumecidasde trágicas historias.

Veo a Andrés,Roble abatido, sacudiendo cenizasde su cabellera hirsuta,soñando, como siempre,en remotas estrellerías,en campos azulesy en naranjas maduras.

Más allá Calí,con su nombre decenteoculto en sus bolsillosde tísicas monedasy derrotadas sonajas,con su hosco silenciopoblado de desconciertosy de ríos que buscansecretos horizontes.

¿Es mi país, mi pueblo?

Page 249: ¡Kerapoty Toveve!

249Calle de mi país,¿te he pisado?¿Caminé por tus rumboscon el sol a mis espaldasy el horizonte al frente,o con el sol quemándome las cejas?¿Guardas, tal vez,los huecos de mis pisadas,las hendeduras profundasque dejaron mis pies al caminarte?¿O las calcinadas cenizas de tantos sueños, proyectos, objetivossembrados como maíz,imperan en tu territorio de fuegoy en tus costados de agua?Calle de mi país,testigo de mis noches insomnesy amaneceres de gestaen que me entregué a titierra a tierra,sangre a sangre,célula a célula,en la palpitación vitalde tantos miedos,de tantas esperanzas vegetalesnutridas con el semen germinalde los doloresy las luchas del pueblo.Calle de mi país.Te siento bajo mis piesestremecidos,con el sol a mis espaldasy el horizonte al frente,como siempre,con mi humilde amor,en el vaivén de orgasmode tu ternura recuperada...

Calle de mi país...

Calle de mi país...

Page 250: ¡Kerapoty Toveve!
Page 251: ¡Kerapoty Toveve!

251Si, señores,se tuvieron que abrir las fosas,a pesar del hedorde las petrificadas célulasde la sangre,a pesar del horror que cabalgabaa lomo de los esqueletos ennegrecidos,azuzados por las calaveras grisesdel asombro y del miedo,a pesar de los estantes podridosque en rancias carpetasacunabantantas historiasde auroras asesinadas,de pulsos agonizantesy de vergüenza escarnecidas.

Si, señores,se tuvieron que abrir las fosas.Y el Martín Pescador estaba allí,golpeando las puertas del sepulcrocon su mano de pico,con sus garfios de pala,con su trino de pájaroy el pueblo detrás de sus alas,negras y resplandecientes,sacudiendo las torpes candelariasque pretendían enfrentarseal desbocado río popular.

Si, señores,se tuvieron que abrir las fosas.Y las letras y las sílabasde las trágicas historiasabrieron sus fauces para sorber el aire renovadode un tiempo de cataclismo y canto.

¡Y se tuvieron que abrir las fosas!

Page 252: ¡Kerapoty Toveve!

Y las hediondas cucarachas,oscuros militantes de un reino emputecidotuvieron que abordar los trenesdel repudio,ayudados por los sinuosos candelarios,apresuradamente vestidoscon pieles de ovejas.

Si, señores,se tuvieron que abrir las fosas,porque las congeladas lágrimasque derritieron las podridas maderasde las madrigueras deshechasde las ratas dictatoriales.Y las entorchadas insigniasque escribieron y ocultaronlas letras del Archivo,tuvieron que navegardespavoridasen aguas de lóbregas cloacas.

Si, señores,se tuvieron que abrir las fosas.Y el viento Norte arrastró la basura,y el pueblo agitó en sus manosla tormenta, como un látigosobre las rapadas cabezas de los crueles.

Si, señores...Ya no crecerán espinas en esta tierra,roja en sangre de mártiresy desaparecidos.y aun cuando los nefandos horroresmerodean desde el Nortey por el Sur,desde el Este y el Oeste,e hincan los dientes mohososen el corazón de la patria,

Page 253: ¡Kerapoty Toveve!

253el pueblo agitará de nuevo en sus manosla tormenta.Y escupirá el cataclísmico fuegode su boca,para reducir a cenizaslas bandas del oprobio,sean Mesías montados a caballo,banqueros de manos largas,arquitectos, barones de represas,o lagartos de complicados apellidosy ojos pequeños.

Page 254: ¡Kerapoty Toveve!
Page 255: ¡Kerapoty Toveve!

255Son matracas de guerraque convocan a las huestesdel oprobio,desbocadas en sangre oscuray en laceraciones de odioy de venganza.

Son los lobos comedores de carroña,esqueletos hambrientos.Habitantes de tenebrosos túnelesy subterráneas residenciasenemigas del sol.

Son los aullidos de la tiniebla,voces enronquecidasque pugnan por ensordecerla poderosa músicade las primaveras en rebelióny maniatar a los insofrenablesclaveles de la aurora.Son las hienas del silencioarrebatados a los cementeriosdel horrory se disfrazan de verdepara atentar contra la clorofilade la vida.

Son mercenariosde oscuros nombres,arrastrando los estigmasde sus cartas astrales,ordenadasdesde los agujeros negrosde la ignominia.

Pero ahí estaban las muchachasy los muchachos de la orilla opuesta,en la frontera del fervor.

Hay alboroto en la plaza...

Page 256: ¡Kerapoty Toveve!

Ahí estaban ellas y ellos,los perfumados mármoles del alba.

Ahí estaban los latidosde las alas de las palomasoriginarias...Ahí estaba la ternuraconvertida en volcánica llamarada,llamando a conformarlas filas combatientes de la esperanza,mil veces traicionada y renacidapara transmutarseen las rojas granadasde la lucha.

Ahí estaban los de siempre,los primordiales,las generaciones de los indignados,los desgajadospor mil años de irredencia,los endurecidospor los hielos de mil inviernosy las crispadas vergüenzas de esta tierra ateriday sola,enfrentando a pecho gentila los escupitajos ardientesde los francotiradores.

Ocho han sido los quebrachosde muerte sacudidaque generaron estrellasde luz irreversibleen el alboroto de la plaza,tras la cósmica resonancia de la sangre.

Fueron ocho, recuerden,los árboles puros

Page 257: ¡Kerapoty Toveve!

257tronchados en la recova del pueblo.

“¡Patria querida, somos tu esperanza!”“¡Patria sin murallas para el pensamiento!”Y gritos de esperanzas tempranasque no pudieron sofocar a bala,ni a cascos azules,ni a garrotes con uniformesy médula de azufre.

Hay alboroto en la plaza.¡Vamos, carajo, a defender la patria!

Page 258: ¡Kerapoty Toveve!
Page 259: ¡Kerapoty Toveve!

259¿Hay alboroto en la plaza?De nuevo las claras márgenes de la Historia,sacudirán sus pechos de ladrillos mohososy los árboles derramarán su clorofilapara inundar sus senos memoriososdel pasto y de la piedray de las aguas próximas del río?

Cada vez más lejano y más leyendael recuerdo de aquel alboroto primeroen que fueron ocho los árboles caídos,¿Cuántos serán ahora?Frente a una Catedral desveladapor tantas explosiones y gritoso tal vez el alboroto IIsi recordamos aquella madrugada colonial,de encendidos corazones aurorales.

De nuevo ráfagas y ametralladoras anunciadasy protegidas carcajadasde francotiradores,de miedos de madres atosigadaspor presentimientos lúgubrese inesperados asombros de niñas y de niñosacurrucados en regazos de dormidos fuegos.

Cascos azules emboscados,llevando en sus bolsillos la venganza macabra,y lagartos disfrazados de esperanza,lo mismo que los lobos con piel de ovejarecorriendo las calles de la Ciudad,atormentando los atormentados empedradoscon las orugas malditas desfilando ante los mármoles preparadospara cobijar los nombres innombrables...de otros claros muchachos y muchachasmordiendo el airepara manifestar su cólera.

De nuevo alboroto en la plaza

Page 260: ¡Kerapoty Toveve!

Más allá las bóvedas lujuriosasen que Diputados, Senadores y Ejecutivos,vestidos de oropel y caras de piedra,esconden sus vergüenzasy mastican proyectos y programas,enmohecidos de tuberculosas mentirasy pisoteadas promesas.

¿De nuevo hay alboroto en la Plaza?¿Y la sangre corre turbulenta,como en el marzo del crimen y la gloria?¿Y los niños y niñas combatientesarrancan sus pestañas de acero y aurorapara sofrenar a los caballos locosde la delincuencia política?

¡Que mueran los niños y las niñas!Que mueran sus parientes...-gritan los Chacales oficiosos-Eso nos dará poder, como nos enseñaronlos rubios asesores de ojos azulesy seremos de nuevo los herederosde los jinetes nostalgiososy de Chamanes Nostradámicos,y reforzaremos nuestras profesionesde clandestinos vaciadores de bancos y ministerios.

Y los maquis falsificados de la edad de oro,es decir, del oro que duerme su justo sueñoen las oscuras bóvedas del BCPy en las criptas de los vivos-muertos jurisprudenciosos,herederos de los reinos emputecidosy de los batracios militados.

¿De nuevo hay alboroto en la Plaza?¿De nuevo las estridentes explosiones del oprobio?

Page 261: ¡Kerapoty Toveve!

261¡Hay alboroto en mil plazas!en millones de plazas,donde el antiguo fuego de la rebeldíacomienza a quemar su pólvora,su estambre palpitante,sus antorchas salvadoras.

¡Sí! ¡Hay alboroto en la plaza!Y se extendió en las calles,a los acueductos mohosos del Rey Burt;a los baches recalcitrantesa los mercadospor donde pasea su silenciola opaca luz de la miseria,a la esquelética figura de los boletos estudiantiles,a los astrosos verde-olivos de los soldados-niños,o de los niños-soldados,a las esperanzas agricultoras,a de los vientos aborígenesvagando por los oscuros recovecosde la tierra prometida,y al oscuro mandiocal sin primaverasy el algodón convertidoen negros moños identificandoa los cuervos de turno.

¿Hay alboroto en la Plaza?Hay alboroto en mil plazas,en millones de plazas.En las plazas de los brazos en alto,en las plazas de los pechos perforadosdonde retozan los claveles del sueño urgentey donde brota y rebrotala enardecida sangre popularconvertida en rosas de escarmiento.

Page 262: ¡Kerapoty Toveve!
Page 263: ¡Kerapoty Toveve!

263

Me identifico

VIII

Page 264: ¡Kerapoty Toveve!
Page 265: ¡Kerapoty Toveve!

265No de Felizrobó mi nombrelas cinco letrasque lo visten.Más bien de Felino,por las garras que tuvieron que retoñarmis manos y mi corazónen el duro forcejearde la vida.

Guaraniapor la tierra que tenemos,obscura y silenciada,malogrado hábitat de sueñosconsumidos en la absurdahoguera de un trajinarsin medida;mandiocal heridoy sórdido,agredidas esperanzasy soledades solas.

Victorias fracasadasirrumpen sacudiendola modorra del tiempo.Y victoriosos fracasossignan el escudode madera y oro,de agua y lodo nutricio,de la asombrada sangrey las fecundas lágrimasde mi nombre.

No me avergüenzo de tenerlo,de llevarlo sobre la cabezacomo la sombrilla que me protegede lluvias contaminadas,

Me identifico

Page 266: ¡Kerapoty Toveve!

de maledicencias y halagos.Pues, ¿Quién tiene memoriade sosiegoen estos tiempos de crueldades y zozobras?¿O de litorales florecidos,húmedos y verdesde algún día íntimo,de alguna tierra generosay abiertaen un tiempo de amory orgasmos de vida?

Nadie.Ha huido de mi rostroel color de la fruta madura,y de mis venas la clorofilaque insufla el solen la primavera...Me ha abandonado el trinode mis bosques recónditos.Y substituido por el sordo rumorde las hambrientas avispasque encabezan las jornadasdel terror desatadoy soterran los latidos del sueño.

¿Cuál es mi nombre?Ni Félix de Feliz,ni Guarania del gorjeode arpas y guitarras,ni de resplandores de estrellasávidas de canto,ni del encanto de una nochede jazmines,ni del aroma de la tierrao de la esperada siega del maízy la sandía.

Page 267: ¡Kerapoty Toveve!

267Sin embargo,debo conservar mi nombre,enhiesto como un poste de kurupa´yseco y lampiño,que se propone recuperarsu verde médula,asaltando el cielo y aproximándose al sol.Sin desprender los piesde la fecunda humedadde esta tierra de quietas lluviasy cañaverales inquietos.

Mi nombre es Félix,no de Feliz precisamente,más bien de Felinoen actitud de aferrarse al tiempode la alegría que vendráa lomo de Felinos combatientesy descuartizadas rosas redivivas.

Page 268: ¡Kerapoty Toveve!
Page 269: ¡Kerapoty Toveve!

Mundo Guaraní

I

Ñe'ẽtyguáraOpa Rupi Guare

Page 270: ¡Kerapoty Toveve!
Page 271: ¡Kerapoty Toveve!

271Péina ápeAheja che ñe’ẽToveveToipykuiTekoveRape…TombotaTavaygua rokẽToñatõi iñe’ã.

Tojoka ijapysa.Tove, tojeraTekove apytĩha!Tojeupi ñande po yvateHa toso kupysã!

Tove topu’ãTavaygua,Tojohei tetãTojevyTory,Taiñasãi vy’aTaipoty mborayhu.

Pehendu che ñe’ẽ

Page 272: ¡Kerapoty Toveve!
Page 273: ¡Kerapoty Toveve!

273Araí ijatyHa ombogue kuarahy.Yvytu oipeju, isaraki,Oguejy ha ojupi,Ovu ha icha’ĩ,Ñande yvy itarova,Oipyvu ha ojoka,¡Ha pirĩOjaho’iChe ñe’ã!

Ojera ñembyasy,Ñeko’õiChe jopy;Tesaý ijavo’oi,Che myakỹ;Yvága ipochy,Hendyvu oity…

Ára hendy ha overa,OtiriHa ojeka;YsyryHavu’ã,Hembe’y-Pe ohejaYtyHa apa’a.Ha oipyhyMorombiOikytĩTekove,OhapyHa omopẽ.¡Ombogue angapyhy!Ñande yvy,ÑembyasyOjaho’i...

¡Tojevy kuarahy!

Page 274: ¡Kerapoty Toveve!

¡Topa kirirĩHa py’amirĩ!Ñapu’ã tavayguaJaipeju araí ky’a,Jajoko pytũHa ro’y,ÑamombiAmangyVaí...Tosoro ñe’yrõHa ate’ỹ toso.

Tove tojuasaJyva,TojoapyMbareté joja.Jaipeka pyhare,Tako’ẽ...¡Tojevy kuarahy!

Page 275: ¡Kerapoty Toveve!

275Ára overa ha osunu,Araí ojepoyhu,Oñañi ha oveveOjaheiHa ohereiTekove…Oipykui tape,Heruguã,Hendague-Pe oheja ama.

Ára ombohaiChe py’aNdohejaiOveve che ñe’ãNdavy’ai,Che po ndaipo’ai,¡Ndaipo’ai!

Ndehegui mombyryChe retã,Pore’ỹChe añuvã.

Ikangy Ha ipirĩChe ñe’ãHasyasyChe kytĩMandu’a.¡Che retã, che retã!

RekañyChehegui.Ne mo’ãPytumby,Ha añandu oñekytĩChe py’a.

Overa ha osunu

Page 276: ¡Kerapoty Toveve!

Nde yvotyGueteri- Pa hyakuãHa nde yvy- Pa omimbiHa pytã.

¡Che retã, che retã!YmaiteNaimeveiNendive.NdacheveiNandeveiNde jaheiPyhare.¡Ha ko’ẽnte ko’ẽNde hereiTarave!

¡Che retã, che retã!¡Epu’ána eveve,Nde kupy eityvyroHa ne sã emondoho…

TekoveToikoveTaipotyAngapyhy.

Taheñoi toryTomano pyharẽ¡Tomano, tomano,Tomano,Ha ko’ẽ tosoro!

Page 277: ¡Kerapoty Toveve!

277Añandu che pirĩ;Ho’ysã che aguyje.KirirĩKyhyjeTekoveOñapytĩ.

¡Mba’épo ojehuChe retã iñe’ẽngu!Anive peipykua ñe’ẽ.PehejaToveveTohasa,Toikove,TohekaTape,TojokaKo’ẽ!

¡Anive peipykua ñe’ẽ!PehejaToipyhy tape,Tomaña yvate…¡Taipoty che retã rekove!

Anive peipykua ñe’ẽ

Page 278: ¡Kerapoty Toveve!
Page 279: ¡Kerapoty Toveve!

279Torore rore,Tokénte mitã.Ani oú kureChupe ogueraha.

¡Torore rore,Torore rore!

Morotĩ- rotĩPe ñúre akãngue.Kaysa hatatĩ,Nopu’ãi kokue…

Mitã resangyRatypyJejopyOmbohai,NdohejaiOke isy.

Tetyma piru,Ajura vo’ĩ.Mitã resayku,Ryakuã tepoti…

¡Torore rore,Torore rore!

Inimbe perõ,Savana ky’a.Mitã ojahe’o,Ha ikyra chichã.Isymi iñahõIkáma hypa.

Morotĩ- rotĩPe ñúre akãngue…

Torore rore

Page 280: ¡Kerapoty Toveve!

¡Nápy ekirirĩMita’i churiRetyma po’iPysã tũ meme!

Torore rore,Tokénte mitãAni oú kureChupe ogueraha.

Page 281: ¡Kerapoty Toveve!

281¡Oguahẽ yvy ru’ũ,Arapy ojaho’i tuju!

Opa tekove ijaturuHa ihu’u…Opepe ha opupuAkãnundu…¡Mayma ojepoyhu!

MbokapuChe ñopũ.AhaseTajuhu pytu’uPytuhẽ.Taipiro’y yvytu,Tohasa pyhare,¡Tako’ẽ!

Ára okáiHa ñembyasy yñasãi.Che korasõ naipohãi…¡Naipohãi!¡Naipohãi!¡Naipohãi!

Karaí, araí nde py’aRejapo mboka,Ko’ẽ rejoka.¡Mborayhu opa!

Karaí, araí nde py’a

Page 282: ¡Kerapoty Toveve!
Page 283: ¡Kerapoty Toveve!

283Mitã’i churiAkã jeka’i,Ajúra vo’ĩ,Ryakuã tepoti.

Mamógui reju,Mamópa reho,Mba’épa reru,¡Ani repopo!

-Ña Juana, che sy,Kavure ohesy…Ipy’a ojopy,Ha iku’a rasy.

Che ru omba’apoOsyi, opopo,Hy’ai tororõHa ipo omondoro.

Mita’ĩ churiMamógui reju…¡Ná! JahechamiMba’épa reru!

Resẽpa ra’eRejehekami…¡Mba’e revende!Ejeí, ejeí…

-Mandi’o ha yva.¡Ejogua, ejogua!Che ru che nupã,Che sy che ja’o…

Mba’é tiko ere,Ndé mitã tujaSevo’i meme,Akã kurupa.

Mitã’i churi

Page 284: ¡Kerapoty Toveve!

-Tovénte tahaKaraí Kola…Mama che nupã,Che ja’o taita.

Rehechápa, asyiHa che ñembyahyi,Ha cheropehyi…¡Mba’énte nipo!

-Nde rú pako ne nupã?Nde sý pako nde ja’o?¡Mba’etéma aipo!Oimépo iñaña…

-Ahániriko,Karaí Kola,IvaíntekoTekoveasa…

Mamáko iporã!Taita che rayhu!Mamópa ajuhúNe ha’eichagua.

Ndahetia’evéinte: ¡Opamba’e opa!Ndahorymivéinte Pévare mama…

-¡Chave ndarekoiMba’e repyrã!-Chemoñeko’õi¡Tovénte taha!

Page 285: ¡Kerapoty Toveve!

285Mba’éiko mama,Che rúpe ojehu.Oñeno ihu’u,Ndokevéiko yma.

Ymámi opukaHa che mbojaru.Chévemi ogueruHetaite mba’e.Ko’ágã katuIchupe ahecha,Hova cha’ĩmbaHa ndahoryvei.

Aréma opytaNomba’apovei.Mba’ére, mama,Ha’e ndaikokuei.

Ha Karaí KomíChupé anga omosẽ,Haimete ojapi…Ha ndé nerasẽ.

-¡Tove, ndé mitã!Ne ñe’ẽngatu…¡Ekirirĩ… Ná,Mitã porandu!

-Mama, hi’ãiteJakaru jeý…¡Ná, che mbyajueteMandi’o mbichy!

Ha che kamisaOsoropaite…Opívo veraAikótama ché.

Mitã porandu

Page 286: ¡Kerapoty Toveve!

Ako kueheteChe reindy omano,Hetá anga rireHasy ikorasõ.

Ha péina che ru,Upe oky guive,Ahecha ihu’u,Ipiru, ipyahẽ.

Ndé katu, che sy,Ne rasẽ manté…-¡Tove, che membyEkirirĩeté!

¡Ná, jaha mba’eTupaó rekaHa ñañembo’e,Ndé, mitã tuja!

-Mama, chero’y,Mba’épa ere…-¡Nde juru emboty!-Mba’e ta’eve.

Mama, ñembyahyiChemoakãnga’u.Che kangue ojehyiHa cheakãnundu.

-Jaha, nde mitã,Ha ñañembo’eToikuaá TupãÑande rekove…

-Mama, che kangy.

Page 287: ¡Kerapoty Toveve!

287-Mama, ha’useChicharõ kureHu’itĩ meme…-Ná: vyro, ná eke!

-Mamita aipotaChe sapaturã.Tove tovera…-Nápy, che reja.

-Mama, tamoĩKamisa potĩ,Aníke icha’ĩ…-¡Mitã tepoti!

Mamita porãTovéna taha,Ynambu muña-Ná, ha’éma, ná!

.Aipórõ take,Ko’ẽro ko’ẽAsẽne aveve…¡Ndé mitã, jake…!

-Eké katu, eke,Ko’ẽro ko’ẽ,Ñapu’ã riré…¡Tereho eveve!

Guãiguĩ pysapẽ…

Page 288: ¡Kerapoty Toveve!
Page 289: ¡Kerapoty Toveve!

289Ajaka guembepiPéina a che akã ári,IpypeHenyhẽChipa’i¡Pejúkena ipiári!Pejogua chehegui...

Chipa nde rakúva,Ipe ha ipukúva!

Chipa ne porãvaIkesu, iñandaí...¡Opa hykupávaPeina ápe oĩ...Ndé reho, rehasáva,¡Eju!, karaí...

¡Chipa nde rakúuuuuuuva!¡Chipaaaaa!

Mitãkuñami osapukai,Ohasáva ombohai,Ichupé anga ojojai...Ipyahẽva mba’eHa ipy’a perere.

¡Ai anga che sy,Ndojoguáiko avave!

-Karaí... ¡Ejogua!Ndahepyi,IkesuIñandaíHaviru¡Ejogua karaíEjogua chehegui...!

Chipa nde rakúvaIpe ha ipukúva

I

Page 290: ¡Kerapoty Toveve!

Oma’ẽ mbuku,Hova ravirãi,Ha’e ndojechaiMitã mboriahu...

¡Cháke tahachi,Pya’éke ekañy!Cha oguahẽ pytumbyHa oimehápe ha’e ndejopyNembojepepi...!

Mitãkuña’iTesarai hagueMamópa toimeNe ñangarekóvaNe rendápe ohóvaNemomba’emi...

Page 291: ¡Kerapoty Toveve!

291

II

Ekemínte, che ru;Che symi, epytu’u...Mokõivére okambu mba’asyKane’o,Topehyi,ÑembyahyiHekove omondoro.¡Mba’épo ajapo!Tapehũ aipykui,PoriahuverekoChé anga ndajuhui...

Chipaaaa...Ejogua, karaí!Chipa nde rakúva,Ipe ha ipukúvaaaaaa...!

Karaí, ejoguána!He, ijaviru,¡Ehechána!Iñandy ha ikesu...

Chipa aramirõHa chipa avati...Ejogua chehegui,Karaí.-Nde jeýma pikoeguata tereho...¿Nde retépa ososo?Nde apyhy kane’o?¡Eguata tereho!Topehyi,Ñembyahyi,TekoveTojykyiNderehe...

Page 292: ¡Kerapoty Toveve!

¡Há, mitakuña’i!Ndaha’ei mba’eveNde rova akuamiNdohechai avave.

Kuñakaraí ohasáva,Iména mburuvicháva,Ijajúra ojeguapáva,Tupaógui osẽ,Oma’ẽ sayke,Ndehegui ojereHa ipy’ajere...

Ajaka guembepiIñakã ombojeguaIpype chipaHaviru, omimbi.

Mitakuña’iResaguy ruru,Pyti’a kandu,Rova cha’ĩmi,¡Hi’ãnga oñemu!Ipyahẽ, osapukai...

Ñañemu, karaí,Chipa nde rakúva...Pytã asy ha ovúva...-Ná ko’águi ejeí!Ha eguata tereho!ErahaNde rova jahe’o...¡Nápy, tereho...Nde revi tosoro!

Karaí ohasa,Hendyvu ho’a

Page 293: ¡Kerapoty Toveve!

293Yvy omongy’a...¡Ijaí iñe’ã!

Mitãmi ojahe’oHa ipy’amano...¡Ñandejára piko,mamó ra’e oho!

Chipa nde rakúva,Ipe ha ipukúva...Chipaa... ¡Carajo!

¡Añamemby rakuãiavavéko ndojoguai...!

Page 294: ¡Kerapoty Toveve!
Page 295: ¡Kerapoty Toveve!

295¡Ha che retã Paraguai!Pytã, morotĩ, hovy…Anichéne tesaraiMaramove che jopy.

Chemandu’a nderehe,Che aho’i techaga’u.Hasy, hasýva mba’eNe pore’ỹ ajejuhu.

Araka’émo ra’eNe rendápe aha jevyHa che py’a renyhẽAhetũmi pe nde yvy.

Tachepeju nde yvytu,Tachejope kuarahy,Tambohupa mborayhu,Tacheañuvã angapyhy.

¡Hi’ãitépa asẽ aguata,Ápe ha pépe taiko,Tamongaru che resaTopa vy’a’ỹ ha aho.

¡Ha che retã Paraguai!Upéicha nga’u añete.Chéku vaekue naimo’ãiIvãtaha che rape…

Ha aju mombyryeteIrovéva aisyryku,Po’a’ỹ che mbojere,Takeko chemboriahu.

¡Ha che retã Paraguai!

Page 296: ¡Kerapoty Toveve!

Ndorohejasei vaekue,¡Tove nde pype tapa!Ha ipojáva cherehe,Ha che ahy’ópe che juvy!

Ikatu ndi’arei cheTavaygua opu’ã okoroi,Ne añuvã tory ko’ẽVokoieténte vokoi…

Page 297: ¡Kerapoty Toveve!

297Iporã ñane retã,Ome’ẽ py’a rory.Ojepyso jahechaPytã, morotĩ, hovy.

Pytã ijaviru pe yvy,Ipyahu temityrã.Ombojahúva ysyry,Amóme hakambypa.

Pytã opu’ã kuarahyYvoty rope ojora,Omboveve ku ysapyHa ombopurahei guyra.

Pytã oñani mombyryKu tape jaguataha.Ha vevuimi pytangyChe ñembokiha rova.

Ára katu ojekuaáMba’e rory apyre’ỹ.Ha yvýpe ñane añuvãHovýva koga roky.

Hovýva tembipotaÑane ágã ombopoty.Ha… ku aikuaáva resaKatu ojajai ha hovy.

Iporã ñane retã,Ha jahayhu pe ipoyvi,Pytã, hovy… omimbipa,Ha ipa’ũme morotĩ.

Ja’énte ndaha’eihaÑane mba’e ñande yvyJahechárõ jahecha,Ndaikatui jahupyty.

Iporã ñane retã

Page 298: ¡Kerapoty Toveve!

Icha’ĩ ñande rova,Ipore’ỹ angapyhy…Aréma ñane retãNdojopevei kuarahy.

Ko pyhare opa vaerã!Anive ñañembyasy!Ha oñondive ñapu’ã,Tosoro ko’ẽ rory.

Page 299: ¡Kerapoty Toveve!

299Marave ndoikoi py’a itajasúvaOmongy’asérõ ñande rekove.Hetavéku oiméne imarangatúva.Ohupi vaerãva ñande po yvate.

Marave ndoikoi kupy jejokuápeOmbopirusérõ hikuai che ñe’ã.Aniche vaerãku py’a kundahápe,Ko’ã morombíva ñane mbovava.

Marave ndoikoi tembiasa iñarõvaOjopy juasárõ ñande rogami…Maymáva ohecháne ojepytasóva,Hi’ã resaýpe ani oñapymi.

Marave ndoikoi iñasarambírõÑane ñemongáva rapépe ñuatĩ, Oguahẽ vaeraku pe ára omimbívo,Ñande guataháva overa otini.

Marave ndoikoi jaisu’úrõ iróva,Hu’ãme ipotýne ñandéve tory.Ha ovy’a jo’áne, hendupy soróvaÑane ágã jára mitãmi irundy…

Marave ndoikoi, ko ára porãmeNañaiméirõ hina oñondivete…Ndi’arei vaerãku, aguyje ru’ãmeIpoty jeývo mborayhu añete.

Hetáku ijaipáva ikorasõpype,Ñande rapykuéri oikóva oñarõ.¡Marave ndoikoi! Ã jagua hasýpe,Ombotujupáma ñande katupo.

Marave ndoikoi, péina amo ovevémaPytã, morotĩva, hovýva poyvi.Ñane retãyguáva hapykuéri osẽmaMbareté jojápe ipyapy ohupi.

Marave ndoikoi (A Clarita, mi esposa, mi compañera)

Page 300: ¡Kerapoty Toveve!
Page 301: ¡Kerapoty Toveve!

301Che pýre péina arekoSapatu sorokuemi.Ha’e to’ysã omondoHa che rete omopotĩ.

Ha’éku okýrõ omo’ãTujúgui che pypyte.Ha ndohejai omonaChe rekoha mba’eve.

Tové ra’e ñuatindyChe rape toñuãmba;Tové ra’e tojeityCherehe mba’e ky’a.

Tové ku ñe’ẽ meguãChe rekove ombyaiseHa cherehe topu’ãOpaichagua kũ raimbe.

Tové ra’e tojopyChe rekove mba’ero,Taiporara ñembyasy, Tairo’y che korasõ;

Tové ra’e taikangyMba’apópe che ñe’ã,Tẽra ty’ái tosyry,Tojohei che retyma…

Neĩma che sapatuChe py mimi ombyetia’e,Apo yvate ha ipyahuJeý vaicha che rete.

Che sapatu

Page 302: ¡Kerapoty Toveve!

Ku apytu’umi javeAhupíva ajapichy,Arohory, amoñe’ẽ,Che pyti’áre ajopy.Oimépo, sapatumi,Ndeichagua marangatu.Aikovéva ndé rupíAmbohupa mborayhu.

Page 303: ¡Kerapoty Toveve!

303Mokõi yvyra ojuasáva,Ko’ẽ, asaje ha pytũ.Tape yképe ojekuaávaHa’eñomi ojekutu.

Mombyryete herakuãva,Ha’e: Kurusu Yvahai.Ro’y ára otararáva,Mbyry’áipe nahendai.

Tujágui morotĩmbávaPe ijaó soromi ojehu.Heko ypykue heruguãva.¡Avápa tomombe’u!

Kurusumi omongetávaKuarahy, ama, yvytu.Upépe ha’e opytávaHa’eñomi ojekutu.

Oimé pipoku ohasávaHoy’usé ramo omboy’uHa ijopivoha ohecháva,Ipopytépe ombyaku.

Oimé pipoku yvypóraOhasávo omyataindyHa mandu’a ohekuavóva,Omokãvo hesay.

Ava kanguekuépo oiméneOñuvã, oñongatu…Kurusumi, tape yképeJahecháva ojekutu.

¡Há tekove heruguãva!Jaju oimehápe japa.Kurusú mante opytávaOporomomandu’a…

Kurusu yvahai

Page 304: ¡Kerapoty Toveve!
Page 305: ¡Kerapoty Toveve!

305Asaje pyte tiniKokue oñuã yvytimbo.Arahaku ojehyvi,Tekovére oja’yro.

Ty’ai apovõ osyry,Ombojahu che rete.Che ágã guive ha’y, Hi’yguepa che kangue.

Che apyhy, ndaijokohai,Kane’o ha topehyi.Cherehe oñombohovaiVy’a’ỹ ha ñembyahyi.

Asaje pyte tini,¡Há che retã porãiteAraka’émo omimbiTekojoja nde pype.

Upémo ko mba’apoIpoty, ojajai ra’e.Ha tavaygua katupoOñemyatã amo yvate.

Ohasáne pyhareHa oguahẽ ko’embyju,Omopotĩ tekoveHa ombopoty mborayhu.

¡Há che retã, che retã!Yvymi ijohei pyre…¡Epóna yvate epu’ãTahorymi che py’a.

Asaje pyte tini…¡Eguatáke, guei, jaha!Ñambohupáke avati,Cha ipo’i tenonderã.

Asaje pyte tini

Page 306: ¡Kerapoty Toveve!
Page 307: ¡Kerapoty Toveve!

307Ararovaypy oguahẽma Ko’ẽramo araguyje Tuja pirumi hagẽmaRo’y apýri oho meme.

Mitã pyahu pukavýpeHenda ári oñemboja.Oimémone ipy’apýpeOgueru mba’e porã.

Ro’y oñani oñanivérõ,Tekove ombyapajereiHa ojehe’a ijerekuévoÑembyasy ha purahei.

Pépe, amóme iñe’ãngóvaHapykuerére oma’ẽ…Oime mombyry iñahõva.Ohekámo ivy’akue!

¡Há! Ára ohasa ohasávaOñani, ndaijokohai.Ñandé jave jaháva,Mamópa, ndajaikuaái.

Ñande rekove yvy áriOguahẽ, oiko, ohasa.Ha vokoi ñemano ipiáriMba’evehápe oñoña.

Hoky, opu’ã ha ipotýva,Hi’a, he’ẽ térã iro.Ojahe’o ha horýva,Oñembo’y, ojaparo…

¡Ha tekove ipopenóva!Iporã, jepe ipohyi.Hese jajepytasóvaHa tesaý jajykyi.

Araguyje

Page 308: ¡Kerapoty Toveve!

Jaha, jahave jahávo,Arandu ñambohogueHa jahecha kuipahávoMamo jajavy hague.

Ágã oimérõ ojejopývaHa oiporara ñembyasy, Ko’ẽro ikatu horývaYvy reko ombopoty.

Page 309: ¡Kerapoty Toveve!

309Pyhare ama’ẽvoKu ñe’angechápeAhecha che akãreRo’y hypy’a…¡Hetaitéma áraHo’a, añetehápe,Che áva apytépeHenimbo oheja!

Ipuku ra’émaKo tape aipykúiva.¡Aváiko oimo’ãtaPeichaitemaha!Ha jepe ipohýiva,Mamópa añandútaOpaháma ohóvoKo che guataha!

Maymáva yvy áriJaiko tavahúpe,Ha mamópa oiméneÑanemandu’ a,Oĩhá pejerére,Jeguaha joajúpe,Ñane ã hasývaMbohoryharã.

Iporã pe áraYvate hovýva ¡Opa mba’etépa Jahecha iporã!Ajesarekórõ Che juvy rasýva. ¡Mamóiko arekóva Ra’e che resa!

Ema’ẽna pépePe guyra ovevéva.Aguyje pavẽme

Che áva apytépe ára renimbo…

Page 310: ¡Kerapoty Toveve!

Omboy’u yvytu.Añete añeĩmeKuai’ỹme oikovéva,OguerohorývoKo’ẽ potyju.

Opá rupietékoYvoty hyakuãva,Nerenoi renóivaRehetũ haguã...Ha ñaneragẽguiJahasa hasáva.¡Ja’é nune upéinteJahechataha!

Amóme omimbíne Y satĩ osyrýva, Piro’y apohára, Torýpe ohasa. Ahecha reipágui Ymave, ambyasýva. ¡Ajúmo peteĩ ára Hembe’ýpe apa!

Py’a tarováguiTapykue ahejáva,Aguero’yrõmiMba’e porãitá.Ñanihápe aikóguiChehegui opytáva.¡Mba’e ipopenóvaTekovereka!

Ndaha’ei jepévaKo ché aipota’ỹgui.Hi’ámo ikatúvaAhupi ra’e.Ahasa hasávo,

Page 311: ¡Kerapoty Toveve!

311Ko yvy mara’ỹgui,Herohorypýva¡Iporãngueté!

Tekojoja’ỹmeJajejopypáva,Ndohejai ñandéveÑama’ẽ yvate. Ñande rapykuéri,Tekove iky’áva,Tajasu aópeÑane ã omonde!

Oguãhẽ vaerãkuÁra iporãvéva,Ñasẽ jejopýguiJaveve haguã.Jaikove ojoykére,Jopoi he’ẽvéva,ÑamosarambívoKorasõ ryakuã!

Page 312: ¡Kerapoty Toveve!
Page 313: ¡Kerapoty Toveve!

313Ani reke, che memby, Tupã árako oguáhẽ... Ñambogue ko ñembyasy Ñane añomi mokõive.

Ndaipóriko mbyjami Ndaipóri ku mitãmí Ko pyharépe horýva.

Ndaipóri mba’e he’ẽ. Ka’i mbaraka ombopúva Ha ku omimbíva ko’ẽ Ipurahéipe oguerúva.

Mba’ére piko che rúpe, Kuimba’e imarangatúva, Ojejopy Takumbúpe Takekó anga iporiahúva.

¡Há che memby! JejopýpeTakumbúpe oime nde ru,Oipotá rehe ko yvýpeOhesape mborayhu.

Aipórõ, che sy, ejúkeJapurahei hatãngue…Topave’ỹ, taipukúke,Ko arapy tomyenyhẽ.

Che rúgui tojepoí,Okápe mayma tosẽ,Anive jeikovaíOmomarã tekove.

Che ropehyi, che symi,Oñemboty che resa…Ani reke, mitãmí,¡Navidad ñamomarã!

Navidad ohesape'ÿva

Page 314: ¡Kerapoty Toveve!
Page 315: ¡Kerapoty Toveve!

315Kuña morõtiPorãité asy,Rete mainumbyÑekoni koni.

Ne ma’ẽ roryCherupi rupi.Ha’ete voíMba’e potapy.

Nde resa mimbiChe moangapyhyHa nde pukavy¡Ko chemopirĩ!

Jasy morotĩAmo mombyryOñembyesaviRoryete asy.

Yvytu po’iOipeju kangy,Che ñe’ẽpotyToguerahami.

TereikuaamiKo che resaý,Oúva omyakỹChe rekovemi.

¡Hánga’u ra’e,Che ku panambi!Tove tahyviNe renda peve.

Kuña morõti

Page 316: ¡Kerapoty Toveve!

Tereñeme’ẽHa… ku vevuimi,TorohetũmiChe ã renyhẽ…KuñataĩmíRova pukavy,¡Hipa ahupytyNe mborayhumi!

Page 317: ¡Kerapoty Toveve!

317Aníkena nde pochy,Kuñataĩ porãiteOguéne pe kuarahyNerema’ẽvei voveCherehe!

Aníkena nde juruOime ndopukavyvei,Nombopotyi mborayhu, Nombojeguai purahei¡Ha chejahei!

Aníkena chemboyke,Nde rapégui che pe’a.Anína che mbotoveHa chehegui rerova¡Nde resa!

Anína ko ñembyasyChe py’ápe reheja.Ha apytánga tyre’ỹNdachevei, chepijoha¡Ha cheangata!

Mba’énte nipo aveíPo’a chehegui havẽHa aju rohayhueteíChe tavy pota peve¡Aje!

¡Aníkena nde pochy!

Page 318: ¡Kerapoty Toveve!
Page 319: ¡Kerapoty Toveve!

319Rohayhúgui rohayhu,Kuñami resa yvoty,Ahechágui nde juruOmbohupa angapyhy.¡Ahupytymí nga’u!

Rohayhúgui rohayhu.¡Mba’épo nde pukavyChe korasõme ogueruEíraicha omondyky,Ha ché aryrýi ha asusũ!

Ahayhu umi nde resaAhechárõ hendypu,Che ñe’ãme oguerahaIpiro’ýva yvytu,Ñaimo’ã ko’ẽmbota.

Ahayhu, chemopirĩNe ñe’ẽ re’ẽmbochy,Che apysápe opiriri.Che korasõ ombohory,Che py’a rupi rupi.

Rohayhúgui rohayhu,Ko rohayhúgui reí,Ohayhuháicha urukuUmi ne rembe mimiHi’ãitéva aisyryku.

¡Rohayhúgui rohayhu!Che képe ahecha manteKu rejú ramo gua’uChe ravi’u mbegueteHa ché romokunu’ũ.

Mba’érepa rohayhu

Page 320: ¡Kerapoty Toveve!

Rohayhumínteko ché,¡Aníkena nde pochy!Ha rejahei cherehe,Kuñami resa yvoty,¡Ha nde ypýgui che mosẽ!

Page 321: ¡Kerapoty Toveve!

321Oimé pipo ko arapýpeHa’éva ko ndeichagua,Chererekóva torýpeHa aguyjépe cheañuvã.

Aikóva jasy rendýpeChe remiandu ambohupa.¡Mamópa ku ñembyasýpeChe rekove tohasa!

Ama’ẽro ndereheAñandu che py’apýpeMba’épo che resape,Aguyje pavẽ rorýpe!

Ahecha nde pukavyNde juru ári ojajai.¡Mba’e nipo cheapyhy: Avy’a ha ndavy’ai!

Añe’ẽro nendiveAñandúva che apysápe,Mba’ere’ẽ, torypápeOguatáva cherehe.

Chepirĩmba, ndachevei, Che apytu’ũ hendypa, Che korasõ opurahei, ¡Avevéntema hi’ã!

Aníkena peichahágui.Resétei reho reí...Ha apyta, upe cherejágui,Aiko chetavy reí.

Mba’énipo che ajapóne Kerapoty ñondivegui.Iñanandypávo ohóneNe ágã ykua hypaitégui.

¡Kerapoty toveve! ASI-LEB-AREV peguarã

Page 322: ¡Kerapoty Toveve!

Oimé pipo rehayhúva,Ne korasõ omopirĩva, Nde rekove ajaho’íva,Nde kerapoty ohesy.

Oimé pipo rehayhúva,Ndikatui rehupyty,Ha upe nemokunu’ũvaNdehegui oñembotavy.

Ambyasy, nambyasypai,Nde resa mimi opupu. ¡Nde py’ápeiko ndaijaiAguyje ha mborayhu!

¡Néina epu’ã, che reindy, Péina aipyso che jyva! Ná upépe ejehaityá Terereko angapyhy.

Na’ápe che korasõHenyhẽva mborayhúgui,Jahupapo kunu’ũgui,Jaikóva ñaha’arõ.

Jaipyguara arave’ỹKerapoty pepo ári,Tove toú ñande piáriVy’apavé ha tory...

Page 323: ¡Kerapoty Toveve!

323Mba’é piko ko ojehúva,Che ko’ẽnte sapy’a,Ha’ete cheakãnga’úvaHa che ñe’ã itarova.

Aké ramo cheangekóiva, Che páype chepijoha... Ahendú vaicha okoróiva:¡Che ruguýpa tahypa!

Guyra opurahei rorýva, Chemboapysa ryapupa. Ha ché katu añembyasýva ¡Mamo tahechakuaá!

Ára ha pyhare aikóvaTarovápe atavahu.Che akã añandu ojo’óva,Omboypi che apytu’ũ.

Chembyry’ai, chero’ýva. Chey’uhei, chepirĩmba, Avy’a ha añembyasýva ¡Mba’épo ko che apyhyva!

Yvytúpe aporandúva,Mba’épa chéve ojehu.Ha’e che apichy gua’úva:Nomboguei che jepoyhu.

Korochire chemoirũva Pe yvyrarakã guive, Cherecha... ha ojekyvúva, ¡Opukápo cherehe!

Ñembyasy

Page 324: ¡Kerapoty Toveve!

Ha’e: nachepohãvéima.¡Tuichápo oime cherasy!Che korasõgui aretémaIpore’ỹ angapyhy.Amo ipahápe aikuaávaNdaha’eiha mba’asyPe che ruguy ombohypáva:¡Ne mborayhu pore’ỹ!

Page 325: ¡Kerapoty Toveve!

325Péina ko’ágã aikuaámaTape ché aipykúi vaerãAjepyvó mante arãmaAhekávo heruguã.

Hetáma aiko kundahápe,Temia’arõ ambohupaHa máropa torypápe,¡Nderehe tachepo’a!

Che pyti’áre aipyhyYvytu hatã, ipochýva, Ha upé rupi ahupytývaChe korasõme ajopy.

Marãvé ndoikoi, ha’éne,Chemboyké ramo po’a.Arohasa katueténeCheaho’írõ mandu’a.

¡Mba’é pipo amo ipahápe!Ojehúvante voí...Ñandé kuimba’e hendápeJaguejy ha jajupi.

Are pevé jepe aikóneChe rekove arombyasy.Ha nderehéku cheahõne, Nderekávo mombyry.

Reietépa ku pochyChe ñe’ãme ojaitypóta.Ndéve guarã katu oikótaAkoi mborayhu ipoty.

Che korasõme arekóvaHa’anga iñongatupy,Ha che pype ojaitypóvaHoryvéva ipukavy.

¡Mba’é piko aipotave!

Page 326: ¡Kerapoty Toveve!

Mba’e pipo aipotave,Ko hayhupápe aikovéva.Añandúva añandusévaChemandu’árõ hese.

Aipórõ pya’e amboguétaOpaichagua ñembyasyHa che korasõ ambo’éta,Tohesape kuarahy.

Jepémo upéicha, ahayhútaÁgã, ko’ẽro ha upei...Tesaý rangue opupútaChe ñe’ãme purahei.

Mba’é pipo aipotave,Cherenyhẽva aguyjégui.Ndacherayhúinte ha’e:¡Ndachekuaái asyetégui!

Page 327: ¡Kerapoty Toveve!

327Ára ojeka ha otiti,Yvytu isarambi,Ikusugue…Are asapymiHa apa’a morotĩOmboykeTekoveChehegui,Ro’y ára guive,Ro’y ára peve.

Péina ágã ojereKuarahy Ojope Che angapy. ¡Che jeý! Ha tory Ombopoty Che rete.

¡Ani anga che reja!Jajoayhu,Jajoaeka.ChejuruTombotaNde juru,Eirete tomboy’u.Che jyvaToañuvã nde ku’a.Ha nde po ravi’uToapichy che rova.

Heta ára asapy.ÑembyasyChe jaty.KuarahyNdojopeiChe koty.

Ché jeý…

Page 328: ¡Kerapoty Toveve!

¡Taitapykue Akãnundu!¡Taitenonde Mborayhu!¡Toñehẽ Kunu’ũ, Eirete aku!

Ché jeýHa toryTombopotyChe rete...

Ára ojeka ha otiti.Heta ára asapyHa akañyNdehegui.

Péina ágã hokyJeýMborayhu.OmbyakuChe angapyHa nde réra ipoty.Kunu’ũChe apyhy.

Page 329: ¡Kerapoty Toveve!

329Tapiti popyte porã Perõ mbyre, Mbokápe ijapi pyre.

Pe hi’ávako hũ ha overa. Iñapopẽ,Iñakãgui ho’a Ijati’y ombojegua. Haviru, opararã, Ipuku Ha omo’a Resakã Ipyti ‘a...

Pukavy ombopoty Pe uruku Oñuãva ijuru.¡Ome’ẽ angapyhy, Ojope rnborayhu!

Hesa kuéra omimbi Ha ojajai...-Naimo’ãi-Opupu ha otini. ¡Hi’ãitépa ahetũ Y hypy resatĩ!

Ipire ñasaindy.Apesỹi asy,Hyakuã vevuimi.Ikatu nga’uAjapichymi!

Tapiti popyte...

Page 330: ¡Kerapoty Toveve!

HetymaOjeroky,Iku’aIpo’i asyOtumui pe humby...¡Tarova che apyhy!Tapiti popyte porãPerõ mbyre... ¡Tamora’e che mbokápeAjapi ra’e!

Page 331: ¡Kerapoty Toveve!

331

Page 332: ¡Kerapoty Toveve!
Page 333: ¡Kerapoty Toveve!

Universo Guaraní

Traducciones de famosospoemas al guaraní

Page 334: ¡Kerapoty Toveve!
Page 335: ¡Kerapoty Toveve!

335A los pueblos de América, infausto,Tres centurias un cetro oprimió;Más un día soberbia surgiendo,¡Basta! dijo..., y el cetro rompió.

Nuestros padres, lidiando grandiosos,Ilustraron su gloria marcial;Y trozada la augusta diadema,Enalzaron el gorro triunfal. (Bis.)

CoroParaguayos, ¡República o muerte!,Nuestro brío nos dio libertad;Ni opresores, ni siervos alientan,Donde reinan unión e igualdad. (Bis.)

IINueva Roma, la Patria ostentaraDos caudillos de nombre y valer,Que rivales, cual Rómulo y Remo,dividieron gobierno y poder ...Largos años, cual Febo entre nubesViose oculta la perla del Sud,Hoy un héroe grandioso apareceRealzando su gloria y virtud...Coro

IIICon aplauso la Europa y el MundoLa saludan, y aclaman tambiénDe heroísmo baluarte invencibleDe riquezas magnífico EdénCuando entorno rugió la DiscordiaQue otros Pueblos fatal devoró,Paraguayos, el suelo sagradoCon sus alas un ángel cubrió.Coro

Himno Nacional ParaguayoÑane retã purahei guasu*

Page 336: ¡Kerapoty Toveve!

IVOh!, cuán pura, de lauro ceñida,Dulce Patria te ostentas asíEn tu enseña se ven los coloresDel zafiro, diamante y rubí.En tu escudo que el sol ilumina,Bajo el gorro se mira el león.Doble imagen de fuertes y libres,Y de glorias, recuerdo y blasón.Coro

VDe la tumba del vil feudalismoSe alza libre la Patria deidad;Opresores, doblad rodilla!Compatriotas el Himno entonad!Suene el grito, República o Muerte!Nuestros pechos lo exhalen con fe,Y sus ecos repitan los montesCual gigantes poniéndose en pie.Coro

VI¡Libertad y Justicia defiendeNuestra Patria; Tiranos, oíd!De sus fueros la carta sagradaSu heroísmo sustenta en la lid.Contra el mundo, si el mundo se opone,Si intentare su prenda insultar,Batallando vengar la sabremosO abrazo con ella expirar.Coro

VIIAlza, oh Pueblo, tu espada esplendenteQue fulmina destellos de Dios,No hay más medio que libre o esclavoY un abismo divide a los dos

Page 337: ¡Kerapoty Toveve!

337En las auras el Himno resuene,Repitiendo con eco triunfal:¡A los Libres perínclita gloria!¡A la Patria laurel inmortal!Coro

(Parte cantada)I

Tetãnguéra ko AmerikayguávaAretéma poguýpe oikovePeteĩ ára opu’ã tavayguávaHa’evéma he’i ha omosẽ.

Ñande ru kuéra py’aguasúpeHekohára angatu ombojeguaHa oitykuévo Aju’y pytaguávaOhupíma katu Paraguai.

CoroTetã’ỹro vokoi ñamanónePeteĩcha ondive ParaguaiJojahápe maymáva jaikóneJejopy ñande yvýpe ndaijaiJojahápe maymáva jaikóneJejopy ñande yvýpe ndaijaiÑande yvýpe ndaijai.

Page 338: ¡Kerapoty Toveve!

Himno Completo

II

Ako Roma jave oguerekóvaHayhupára mokõi tendota.Hesehápente ojepytasóva.Peteĩ mokõive po’aka.Heta ára ojecha ha’eñóva,Arai’ãme okañy ha opyta.Ha ko’ágã opu’ã, oityvyróva,Ohupíma haguã ijeroviá.

IIITorypápe yvypóra opu’ãmaMaiteí ome’ẽvo ichupeHa oiporangerekóvo, pe yvagaKatuete ombojojáva hese.Ako oimérõ guare ojehechávaTetãnguéra opu’ãva ojuehe:Paraguáire oma’ẽ Ñandejára,Ipepópe oñuvãmi Ha’e.

IVChe retã, pe aju’y ne akãnguávaNe membýva ñe’ã ombohory.Nde poyvi pe yvate omimbipáva:Pytãite morotĩ ha hovy.Upe nde pyti’a ombojeguávaOjecha ohesape kuarahy.Guarani mbarete ra’angávaAguyje mandu’a ombopoty.

VItyvýpe ho’ávo yvypóraOjeupi save’ỹme tetã.Toñesũke mayma ijopyhára,Paraguáiva tove topu’ã.

Page 339: ¡Kerapoty Toveve!

339Teta’ỹro, ñande hayhupáraÑamanóne… tajasapukai.Tosunu joapypýke pe áraHa te’i ñane rembipota.

VISave’ỹ ha joja oipysyrõmaKo tetã, pehendúke iñe’ẽ.Hekorã kuatiangáva ojapóma,Ñorairõme ojokóne imba’e.Sapy’ánte oguahẽrõ okoróivaIpoyvi rehe oime opokose,Ohechane añete oñerairõva,Ỹro ipýri opa oñondive.

VIIEhupi nde kyse, tetãyguára,Ku omyatãva Tupã rapyinga.Toikove save’ỹme maymáva,Jejopy ñande yvýpe topa.Toveve purahei iporãvaHa te’i jevyevy horyrã:Save’ỹme aguyje omimbipávaHa tetãme opa’ỹva akãngua.

* Ganador de un concurso de traducción del Himno Nacional, propiciado por la Asociación de Escritores Guaraníes (ADEG), en 1975, por Félix de Guarania. (Enviada desde el exilio bajo seudónimo)

Page 340: ¡Kerapoty Toveve!
Page 341: ¡Kerapoty Toveve!

341

Vida y aventuras de don Quijote de la Manchacontadas en guaraní por Don Félix de Guarania

Don Quijote yvyũngua kuimba’e katupyry Don Félix rupiguare

"En un lugar de la Mancha"Che mandu'a'ỹseha...He'íma katu oñepyrũvoHa kuatiápe ohejaPe Cervante he'ihaHese oñemomba'eandúvoUpépe oikómi tujaHova ñembyahyi oúvo.

Mimbuku sako'ihápe,Guarakapa havẽmbávaKavaju iñaoytĩhápeHa jagua piru iñakuãva.Herekopy, jaikuaahápe,Upe ho'umi haguãvaSo'oratã iñakytãva,Ha kumanda amo huguápe.

Ijapepo jahecha,Huguápe ha'eñomi,Nakumandáirõ avati,Ha pe ja'éva so'oatã.Sapyánteko ovecha,Oimérõ ku oguerumiIchupe hogaypyguaTekove py'a potĩ.

Kumanda jey voíVierne ramo ho'u,Sábado py'anandiNdijaí katu arahũ.

ATYVORE 1ha

Oñepyrũhápe "don Quijote" rekoveasa ñemombe'u mávapa ha'e ha mba'épa ojehu chupe

Page 342: ¡Kerapoty Toveve!

Domingorõ jeruti-Aipópe itavyrai!-Néima ojetavyporuHa iñuháme ho'ami.Cincuenta rupi ohupytyPe ro'y ogueroguatávaJahecha imbaretehávaHa upevére ikaria'y.Ko'ẽ mboyvete opu'ãvaVy'ápe omymbareity.Ha upéva chupe guarãvaPe hekove ombohory.

Tapicha hekoreíva-Ha upévaku opaichave-Opa ára oñemoĩvaOhecha tekoymangue.Ha iñakã raku voíva,Ndoikuaasei mba'eve,Hóga jepeve omboykeHa opamba'égui oñemíva.

Ára porã, aravaíKuatiá ipópe ohasa.Pyharépa peimo'ã"Don Quijote" orambimi,kuatiá, jepe icha'ĩ,ohechá mante vaerã.Ha upéicha okañy iñakãHa opyta itavyraí.

"Don Quijote de la Mancha"Iñapytu'ũ hypaNdikatuvei jajokoMba'épo iñakãme oikoÁpe ha pépe oguata.Oimo'ã oguahẽmahaÁra osẽ haguãma ohoHa omyatyrõ tekomarã.

Page 343: ¡Kerapoty Toveve!

343Héraje ohupi vaerãOmoherakuã tuichaveOmbotuichávo hetãHa omopotĩ tekoveOho vaerãje ra'eArapy ombohavara,Ha maymáva toikuaáMaerãpa oú ha'e.

Ojepy'amongetaUmi ojapo vaerãre,Tenonde héra haguãre,Toiko chugui angaturã Imandu'a pe hendáreUmi ipópe guarãreKysepuku ýva paraHa upe tete mo'ãháre.

Toiko chugui tuvichaHa kuimba'e tavahuára Ha arapýre tohekávaOhekorerova haguã.Ha upei ohóma ohekaUmi hekove marãvaIpópe hembirovia.Opá rupi ombohasáva.

Pe tenondete ojapóvaOho ku ymangue kotýpeHa oiporavo pombyhýpeMba'e jukaha oguerekóva.Túva, itamoi porupýpeAre guivéma upe ógaOmoingóva jejapýpeHa PORA oñangarekóva.

Oñemoĩ omopotĩUmi mba'e tesaráipe

Page 344: ¡Kerapoty Toveve!

Oikónte vaekue oñemiKu mba'e ndojepotáipeHa upérupi oñehundiHa pe ko'ágã ty'áipeOñeha'ãva ohupiHa oguerojere tesãime.Hendá rehe imandu'aRocín ipiru ikangue,Ha upéicha ramo jepeNdaipóri chupe guarãOmbojojáva ichupeAipo Bucéfalo oimeHa aipo Babieca tuja.Mokõiveva mba'eve.

Irundy ára ohasaOikóva ápe ha pépe,Henda ombohera haguãHendy ha overáva upépe.ROCINANTEpe opyta,Iporã vaicha añetépe,Upéicha ha'e ohecha.¡Ha ko'ágã herarã!

Oñamindu'u rireDon Quijote-pe opytaHa ombojoapýva hesePe "De la Mancha" iporã.Ovy'áva heseveMaymáva ohechakuaá.Ichupe ramo guarãHekopykue ohesape.

Upe oñeguariniha Ipotĩmbáva voí,Hérama pe kavaju,Hérama ha'e aveí.Ha ágã porohayhu

Page 345: ¡Kerapoty Toveve!

345Ndoguerekoi gueteri¡Mba'éichatamo ojuhu!Tekoteve ohechami.

“Ajuhúrõ sapy'aKu Ava Puku che rapépe,Aikutúne che kysépeHa che pyguýpe to'a”.-He'i ha oma'ẽ ikupépeha mba'eve ndohechai-Tove toñesũva upépeKyhyje omoñe'e'a.

“Caraculiambro” che réra,Malindrania aisambyhy,Péina che ñe'ẽ ajopyNe renondépe ra'éva.Ñorairõme añembyajéva,"Quijote" che mbopoguy,Karaí joheipyréva,Py'haguasu, mara'ỹ.

Che mondóva ne rendápeRejapóvo cheheguiNde kupe ha nde rovápeOiméva reipotami...Peicha ikeguápe"Don Quijote" karaíAgui riréke oimehápeUpéicha tojehaí.

Ja'e vaerãko aveíUpe táva aguĩ jerére,Oimevaha oikovemiPeteĩ kuñataĩOhayhúva hetia'ére"Don Quijote" ñemimi.Ha'e ndoikuaái haguéreNaitenondéiva voí.

Page 346: ¡Kerapoty Toveve!

Aldonza Lorenzo héraQuijote omoĩ haguãYvate ha'e oĩhápeUpe herarã ohekaHa pya'etéma otopaPrincesa reraichaguápeOporomondyi haguã,Tavaguasupe ha okápe.

"Dulcinea del Toboso"Héra upete guiveKo mba'e nde pu porãvaHa ombohorýva ichupe.Opavave omomorãva,Momba'eguasúva'ehaOhendu guive ohechávaHo'a porãha ichupe.

Page 347: ¡Kerapoty Toveve!

347Aquí me pongo a cantaral compás de la vigüela,que el hombre que lo desvelauna pena estrordinaria,como la ave solitaria,con el cantar se consuela.

Pido a los santos del cieloque ayuden mi pensamiento;les pido en este momentoque voy a cantar mi historiame refresquen la memoriay aclaren mi entendimiento.

Vengan santos milagrosos,vengan todos en mi ayuda,que la lengua se me añuday se me turba la vista;pido a mi Dios que me asistaen una ocasión tan ruda.

Yo he visto muchos cantores,con famas bien otenidas,y que después de alquiridasno las quieren sustentar:parece que sin largarse cansaron en partidas.

Mas ande otro criollo pasaMartín Fierro ha de pasar;nada lo hace recularni las fantasmas lo espantan;y dende que todos cantanyo también quiero cantar.

Cantando me he de morir,cantando me han de enterrar,y cantando he de llegar

Martín Fierro de José Hernández(fragmento)

Page 348: ¡Kerapoty Toveve!

al pie del Eterno Padre:dende el vientre de mi madrevine a este mundo a cantar.

Que no se trabe mi lenguani me falte la palabra.El cantar mi gloria labra,y poniéndome a cantar,cantando me han de encontraraunque la tierra se abra.

Me siento en el plan de un bajoa cantar un argumento.Como si soplara el vientohago tiritar los pastos.Con oros, copas y bastosjuega allí mi pensamiento.

Yo no soy cantor letrao,mas si me pongo a cantarno tengo cuándo acabary me envejezco cantando;las coplas me van brotandocomo agua de manantial.

Con la guitarra en la manoni las moscas se me arriman;naides me pone el pie encima,y cuando el pecho se entona,hago gemir a la primay llorar a la bordona.

Yo soy toro en mi rodeoy toraso en rodeo ajeno;siempre me tuve por güeno,y si me quieren probar,salgan otros a cantary veremos quién menos.

Page 349: ¡Kerapoty Toveve!

349No me hago al lao de la güeyaaunque vengan degollando;con los blandos yo soy blandoy soy duro con los duros,y ninguno, en un apuro,me ha visto andar titubiando.

En el peligro, ¡qué Cristos!,el corazón se me enanchapues toda la tierra es cancha,y de esto naides se asombre:el que se tiene por hombredonde quiera hace pata ancha.

Soy gaucho, y entiendanlócomo mi lengua lo explica,para mí la tierra es chicay pudiera ser mayor.Ni la víbora me picani quema mi frente el sol.

Nací como nace el peje,en el fondo de la mar;naides me puede quitaraquello que Dios me dio:lo que al mundo truje yodel mundo lo he de llevar.

Mi gloria es vivir tan librecomo el pájaro del cielo;no hago nido en este suelo,ande hay tanto que sufrir;y naides me ha de seguircuando yo remonto el vuelo.

Yo no tengo en el amorquien me venga con querella;como esas aves tan bellas

Page 350: ¡Kerapoty Toveve!

que saltan de rama en rama;yo hago en el trébol mi camay me cubren las estrellas.

Y sepan cuantos escuchande mis penas el relato,que nunca peleo ni matosino por necesidá,y que a tanta adversidásolo me arrojó el mal trato.

Martín Fierro(Pehengue)

Péina ko’ápe aguapy Apurahei mbarakápe,Ñembyasy ñande py’ápeOimérõ ñande jopy,Guyráicha ha’eñohápe Japurahéivo ikangy.

Yvágape ajerureToguahẽ che apytu’ũme,Ko’ágã che remiandúpeTamora’e ohesape. Ko che remimombe’úpe Tosẽ che rembiasakue.

Pejupáke yvagapóra, Pejumi che pytyvõ,Péina che kũ jepe oso Ha che resá katu ohóma.Tupãme añe’ẽ mondoChe ñembyasy toipo’óma.

Opurahéiva aikuaáHeta herakuã mbukúva Ha uperire ojejuhúva

Page 351: ¡Kerapoty Toveve!

351Mba’égui nipo opyta.Ñaimo’ã vaicha oñandúvaKane’õ mba’e oñuvã.

Ha oimeraẽva oikehápe Martín Fierro oike vaerã,Toiko oikóva oikohápeHumby aniche ohechuka.Mamo ojepuraheihápeHa’e opurahei vaerã.

Che amanóne purahéipe,Ha upeicha ave añeñoty,Ha purahéipe aguahẽne Tupãme aguerohory.Che sy ryéguipipo oiméne Aju apurahei rory.

Aníke isãtei che kũHa ipore’ỹ che ahy’ópeKu purahei che rekópeOguerúva pytu’u ... Ha che tyvy jejo’ópePurahei toñehendu.

Añandu aha’ãroguáichaMesa jerépe oñoirũHa yvytu oipejurõguáicha Opavave ojepoyhu.Ha po’a che popeguáichaOjykyi che remiandu.

Ndaha’éiko che arandúvaHa aguapýrõ apurahei Márõ ndajejokovei,Che tujá peve aguahúva.Ha yvúicha ndopytaveiKo purahei chéve oúva.

Page 352: ¡Kerapoty Toveve!

Che pópe che mbaraka Ni mberu noñembojai,Avave ndacherasaiHa ipoguýpe chereja.Ha oimérõ ku ndavy’aiAmyasẽ mbarakasã.

Ché toro che rekohápeHa okape jaguarete,Oimérõ che kuaaseChe ra’ã che ra’ãhápe,Resẽntema ahechase Purahei mbojojahápe.

Tapégui ché ndajeréiJepe oime che jukaséva,Hu’ũvape añeme’ẽvaHatãva namomba’ei. Ha taha’e ku ha’évaAnichéne chejahei.

Hypy’ũhápe ajechárõChe korasõ ha’evévaHa yvý jepe tuichavéva, Peroviá ndaperoviáirõ.Tapicha kuimba’etéva,Oimehápe hetia’éva.

Hekopegua karia’y,Che ñe’ẽ omyesakãháicha. Ko yvy michĩ, ahechaháicha,Tuichavémo oñembo’y.Mbóigui añemboguáva opáicha,Ndacherapyi kuarahy.

Piraguasúicha aju Ha che reñoi y ruguápe,Avave aniche oimehápe

Page 353: ¡Kerapoty Toveve!

353Tupã me’ẽngue oharu.Ajúvo heta mba’e aruHa araháne mamo ahahápe.

Kuimba’e che aipotavévaGuyráicha aveve pe yváre.Ko arapý añembyasyháreChe raity ndajaposéiva.Ha avave oime’ỹne osẽva Oveve che aveveháre.

Che ndarekoi mborayhúpeOú vaerã che jojai.Ha guyráicha akãrakúpeOiméva oñembosarai. Añenóva yvyraguýpeAhecha mbyja ojajai.

Ha peikuaá, pehendúvaChe ñembyasy mombe’u,Ndaikoiha kyse aiporu Noiméi ramo che harúva,Ha oimé ramo ajepoyhu,Aiko asýgui chéve oúva.

Page 354: ¡Kerapoty Toveve!
Page 355: ¡Kerapoty Toveve!

355Hoy la tierra y los cielos me sonríen;Hoy llega al fondo de mi alma el sol.Hoy la he visto. la he visto y me ha mirado...Hoy creo en Dios!

IYo sé un himno gigante y extrañoQue anuncia en la noche del alma una aurora,Y estas páginas son de ese himno.Cadencias que el aire dilata en las sombras.

Yo quisiera escribirlo, del hombreDomando el rebelde, mezquino idioma,Con palabras que fuesen a un tiempoSuspiros y risas, colores y notas.

Pero en vano es luchar, que no hay cifraCapaz de encerrarlo, y apenas, oh hermosa!.Si teniendo en mis manos las tuyas,Pudiera al oído cantártelo a solas.

IISaeta que voladoraCruza arrojada al azar,Y no se sabe adóndeTemblando se clavará;

Hoja que del árbol secaArrebata el vendaval,Y que no hay quien diga el surcoDonde al polvo volverá;

Gigante ola que el vientoRiza y empuja en el mar,Y rueda y pasa y se ignoraQué playa buscando va:

Rimasde Gustavo Adolfo Bécquer

Page 356: ¡Kerapoty Toveve!

Luz que en cercos temblorososBrilla, próxima a expirar,Y que no se sabe de ellosCuál el destino será;

Eso soy yo, que al acasoCruzo el mundo, sin pensar De dónde vengo ni adóndeMis pasos me llevarán.

IVNo digáis que agotado su tesoroDe asuntos falta enmudeció la lira:Podrá no haber poetas, pero siempre Habrá poesía!

Mientras las ondas de la luz al besoPalpiten encendidas;Mientras el sol las desgastadas nubesDe fuego y oro vista;

Mientras el aire en su regazo lleve Perfumes y armonías; Mientras haya en el mundo primavera,Habrá poesía!

Mientras la ciencia a descubrir no alcance Las fuentes de la vida, Y en el mar o en el cielo haya un abismo que al cálculo resista:

Mientras la humanidad siempre avanzando, No sepa a do camina:Mientras haya un misterio para el hombreHabrá poesía!

Mientras sintamos que se alegra el almaSin que los labios rían:

Page 357: ¡Kerapoty Toveve!

357Mientras se llore sin que el llanto acudaA nublar la pupila;

Mientras el corazón y la cabezaBatallando prosigan:Mientras haya esperanzas y recuerdos.Habrá poesía!

Mientras haya unos ojos que reflejenLos ojos que los miran:Mientras responda el labio suspirandoAl labio que suspira;

Mientras sentirse puedan en un besoDos almas confundidas;Mientras exista una mujer hermosa. Habrá poesía!

VIIICuando miro el azul horizontePerderse a lo lejos,A través de una gasa de polvoDorado e inquieto.Se me antoja posible arrancarmeDel mísero suelo,Y flotar con la niebla doradaEn átomos levesCual ella deshecho.

Cuando miro de noche en el fondoOscuro del cieloLas estrellas temblar, como ardientesPupilas de fuego,Se me antoja posible a do brillenSubir en un vuelo.Y anegarme en su luz, y con ellasEn lumbre encendidoFundirme en un beso.

Page 358: ¡Kerapoty Toveve!

En el mar de la duda en que bogoNi aun sé lo que creo.Sin embargo, estas ansias me dicen Que yo llevo algoDivino aquí dentro!

XLos invisibles átomos del aireEn derredor palpitan y se inflaman:El cielo se deshace en rayos de oro;La tierra se estremece alborozada.Oigo flotando en alas de armoníaRumor de besos y batir de alas;Mis párpados se cierran.. Qué sucede? Es el amor que pasa

XIIITu pupila es azul y cuando ríesSu claridad suave me recuerdaEl trémulo fulgor de la mañana Que en el mar se refleja.

Tu pupila es azul y cuando lloras.Las transparentes lágrimas en ellaSe me figuran gotas de rocío Sobre una violeta.

Tu pupila es azul, y si en su fondo Como un punto de luz radia una idea, Me parece en el cielo de la tardeUna perdida estrella!

XVISi al mecer las azules campanillasDe tu balcón.Crees que suspirando pasa el vientoMurmurador,Sabe que, oculto entre las verdes hojas,Suspiro yo.

Page 359: ¡Kerapoty Toveve!

359Si al resonar confuso a tus espaldasVago rumor,Crees que por tu nombre te ha llamadoLejana voz,Sabe que, entre las sombras que te cercan’,Te llamo yo.

Si te turba medroso en la alta nocheTu corazón,Al sentir en tus labios un alientoAbrasador.Sabe que, aunque invisible, al lado tuyoRespiro yo.

XXIQué es poesía —dices, mientras clavasEn mi pupila tu pupila azul—.Qué es poesía? Y tú me lo preguntas? Poesía... eres tú!

XXIII‘Por una mirada, un mundo;Por una sonrisa, un cielo;Por un beso... Yo no sé Qué te diera por un beso!

XXXVIIILos suspiros son aire, y van al aire, Las lágrimas son agua, y van al mar. Dime, mujer: cuando el amor se olvida,Sabes tú adónde va?

XLIXAlguna vez la encuentro por el mundoY pasa junto a mí:Y pasa sonriéndose, y yo digo: .‘—Cómo puede reír?Luego asoma a mi labio una sonrisa,

Page 360: ¡Kerapoty Toveve!

Máscara del dolor.Y entonces pienso: —Acaso ella se ríeComo me río yo!

LIIIVolverán las obscuras golondrinas En tu balcón sus nidos a colgar, Y otra vez con el alma a sus cristalesJugando llamarán:

Pero aquellas que el vuelo refrenabanTu hermosura y mi dicha a contemplar.Aquellas que aprendieron nuestros nombres, Esas no volverán!

Volverán las tupidas madreselvas De tu jardín las tapias a escalar. Y otra vez a la tarde, aun más hermosas,Sus flores se abrirán;

Pero aquellas cuajadas de rocío.Cuyas gotas mirábamos temblarY caer, como lágrimas del día... Esas... no volverán!

Volverán del amor en tus oídosLas palabras ardientes a sonar;Tu corazón de su profundo sueño Tal vez despertará;

Pero mudo y absorto y de rodillas. Como se adora a Dios ante su altar, Como yo te he querido... desengáñateAsí no te querrán!

LXIAl ver mis horas de liebreE insomnio lentas pasar,

Page 361: ¡Kerapoty Toveve!

361A la orilla de mi lecho, Quién se sentará?

Cuando la trémula mano Tienda, próxima a expirar, Buscando una mano amiga,Quién la estrechará?

Cuando la muerte vidrie De mis ojos el cristal, Mis párpados aún abiertos,Quién los cerrará?

Cuando la campana suene (si suena en mi funeral), Una oración al oírla,Quién murmurará?

Cuando mis pálidos restos Oprima la tierra ya, Sobre la olvidada fosa,Quién vendrá a llorar?

Quién, en fin, al otro día. Cuando el sol vuelva a brillar, De que pasé por el inundo.Quién se acordará?

XCIIPara que los leas con tus ojos grises, Para que los cantes con tu clara voz, Para que llenen de emoción tu pecho,Hice mis versos yo.

Para que encuentren en tu pecho asilo Y les des juventud, vida, calor, Tres cosas que yo no puedo darles,

Page 362: ¡Kerapoty Toveve!

Hice mis versos yo.

Para hacerte gozar con mi alegría. Para que sufras tú con mi dolor. Para que sientas palpitar mi vida,Hice mis versos yo.

Para poder poner ante tus plantas La ofrenda de mi vida y de mi amor, Con alma, sueños rotos, risas, lágrimas,Hice mis versos yo.

ÑE’Ẽ POTY

Ojajai pukavýpe ko ára,Che ñe’ãme omimbi kuarahy;Ahecha, che recha... NandejáraUpépe aroviá!

IChé aikuaá peteĩ purahei iporãva.Che ñe´ã pyharépe ogueriíva ko’ẽ marandu.Ha ko’ãva ha’e heseguáva,Purahei pytũháre oipysóva yvytu.

Hi’aitévaku chéve ajapo kuatiáre,Aipyahávo che kũre ijeróva ñe’ẽ.Arapýe toho purahei ne porãva.Mborayhu, kunu’u henyhẽva ipype.

Ha reí añorairõ, ndaikatúivaAñandúgui ikangy, imboriahu pe ñe’ẽ.Ikatúmo, che pópe nde po mokõivéva,Mbeguekatumi nde apysápe ha’e.

IIHu’y ku imombo pyréva,Mamoreiete ho’a,

Page 363: ¡Kerapoty Toveve!

363Ha ndojekuaái mamópaOjekutu vaerã;

Yvyra rogue ipirúva,Amayvytu ogueraha.Ha mamópa oikojevýtaYvyrõ... ndojekuaái.

Japenu ojererovúva,Parápe yvyw omyaña,Ha ohasáva ojerehápe,Y rembe’ýpo oheka!

Kuarahy rendy ojechávaOmimbíma ipaharãHa avave oikuaa’ỹvaMamópa opa vaerã

Pévaku ché, aikovévaKo arapýre aikundaha,Ha ndaikuaáiva mamópaChe kupy che reraha!

IVAni erétei, isã naiporãvéigui, Iñe’ẽngu oimeha che mbaraka;Imbopuhára opáne, ha upevére Ñe’ẽ ipoty vaerã!

Oime aja ku ára sakã omimbíva,Oryryi, hendy overárõ jahecha;Ku kuarahy omonde hata rendýpeAraí ojekuaá;

Oime aja yvytu hapypa’ũmeOguerahava mba’e ryakuã porã;Ha ára yvoty oguhẽva torypápe. Ñe’ẽ ipoty vaerã!

Page 364: ¡Kerapoty Toveve!

Oime aja arandu ikatu’ỹvaOmyesaka mamóguipa jaju,Ha yguasu ha yvápe ipypukúva.Ñane mba’ekuaápe hũ:

Ndajaikuaái aja, ñaikundahávo.Moó rupipa jaguata vaerã.Ha oime aja ñandéve herunguãva. Ñe’ẽ ipoty vaerã!

Ñañanduró ñane ñe’ã ovy’ávaJepe ñande juru ndopukavyi;Ñane rasẽ, ha tesaý ndoúivaÑande resa omyakỹ;

Oime aja omyi ha oñorairõvaÑande py’a pegua ha ñane akã:Nane mandu’a ha oime ñaha’arõva, Ñe’ ipoty vaerã!

Oime aja ama’ẽro che recháva.Ha cherehe oikutu hesa,Ha ku che ahõ jave che mbohováiva,Chéve guarã iñahõ ojora;

Oime aja mokõi oñohetũva Ha ombojoaju iñe’ãOime aja peteĩ kuña iporãva,Ñe’ ipoty vaerã!

VIIIAhechárõ yvate pe hovvaAmo mombyry,Araí sa’yjúva apytépeHeko ombopoty,Ha’eté vaicha chéve ahejávaChe guýpe ko yvy,Ha aveve mbeguemi pe araíre.

Page 365: ¡Kerapoty Toveve!

365Hese ajehe’ávoAiko aguyguy.

Ahechárõ amoite ára ruguápeMbyja kuéra hendy,Oryrýiva hikuai, ha’etévaTesa rataindy,Ikatúne aguáhẽ vaicha chéveHatápe ajeity.Ipype añapymi pojavápe.Ha imba’e rendýpeChe ryku syry!

Okuche rambyaípe aikovéva,Pytũnguýre aguyguy…Ha ko’ã temiandu che ñe’ãmeOikóva ipoty.He’i chéve oimeha che angapýpeTupãgui oúvaMba’e mara’ỹ!

XPe yvytu jahecha’ỹvaOhasávo hendypa;Ára omyasãi hendyñaHa yvy ñaimo’ã horýva, Vevui asýko ahenduOñohetũ ha ovevéva.Amboty che resa kuéra, Mba’é pipoku ojehu!:Péina osaha mborayhu! XIIINde resa hóvy asy, ha repukárõPe hesakãngue che momandu’a.Ko’ẽjú mimbi vera ohesapérõ Ha yguasúpe ojekuaá.

Page 366: ¡Kerapoty Toveve!

Nde resa hovy asy, ha ne rasẽroHa’eté vaicha añete nde resaýNde rováre, ku yvotýicha,Otyký ramo ysapy.

Nde resa hovy asy, ha sapy’ánte Omimbí ramo ipype ne remiandu, Ha’eténte vaicha chéve ku ahechávaMbyja kuéra itavahu!

XVIReñandúro sapy’a ne rovetãmeYvoty omhojerokýva,Reimo’ã oipeju yvytu ha ohasakuévoKu ne mombay rorýva,Eikuaáke chenteha hope apytépeUpe che ahõ asýva.

Reñandúrõ nde kupévo peichahágui Hyapu vevui asýva,Rehendu vaicha ohenói ramo nde réra Ñe’ẽ nemombyrýva,Eikuaáke chenteha upe pyũhápeRohenoi mbeguekatúva.

Pyhare pyte hypývo katu oimérõNe ñe’ã omongyhyjévaReñandu nde juru ári hakuvóva,Pytu nde roveréva,Eikuaáke chenteha nde kotypýpeMbeguemi che pvtuhẽva.

XXIÑe’ poty mba’épa reporandúmi chéve, Reikutúvo cherehe nde resa hovy.Ñe’ẽ poty mba’épá? Ha ndépa eréva?Ñe’ẽ potýko... ndé!

Page 367: ¡Kerapoty Toveve!

367XXIIIPeteĩ ne ma’ẽ rehe, arapy;Nde pukavýre katu, yvága.Che retũ ramo... Mba’époNdéve ikatúne ame’ẽ!

XXXVIIIYvytu pe ñañe ahõ, ha oho yvytúre:Tesaý katu y, ha y oheka.Mborayhú katu, jaitýrõ tesaráipe,Mamó pipo ho’a!

XLIXSapy’ánte pérupi ahecháva,Che ypý rupi ohasa:Opukavýnte chéve, ha ha’éva:Ikatu piko opuka?

Upéi vatu, chavéku apukavýva,Che ñembyasy amo’ã,Ha ha’e che jupe: Oimé nipoChéicha avei opuka!

LIIIIkatúne oú jevy mbyju’i kuéra Haitymíme ne tapỹi ombojegua, Ha oguejy ne rovetãrne yma guaréicha,Hory, ne momorã;

Ha ku ymá katu opytámiva ohechávo Horyha che korasõ, ne porãhá, Umi ymámi ohenóiva ñande réra,Umiva... ndouvéima arã!

Ikatúne javorai hovy porãvaNe tapỹi morotĩmí ojaho’ipa, Ha ojora ku ka’arúrõ ipoty kuéra.Hyakuãme ne añuvã;

Page 368: ¡Kerapoty Toveve!

Ha umi ymá katu ysapy omohe’õmbáva, Pe ijapére oryrýirõ jahecha, Ha otyky mbeguekatu ku tesaýicha,Umíva... ndouvéima arã!

Ikatúne mborayhúgui nde apysápeReñandu vevui asy ñe’ẽ porã,Ha ikatu vaerã mba’éne ku okeháguiOpay pe ne ñe’ã;

Ha ku ymámi rohayhu porã haguéicha, Jahayhúva ramoguiáicha ku Tupã,Umícha... avave ko yvy ape áriNanderayhui vaerã!

LXIOhechávo akãnundúpe Ha kerasýpe ahasa, Che rupami rembe’ýpe.Aváipo oguapy vaerã?

Amano mbota vovéma, Ku aipysórõ che jyva Che rayhúva po rekávo,Aváipo ojopy vaerã?

Ku che mano oguahẽvo Ombovera che resa, Umi che ropepi kuéra,Aváipo omboty vaerã?

Ha mba’epu oñehendúrõOmomarandu amanoha.Peteĩ ñembo’emi anga. Aváipo he’i vaerã?

Che retekue yvyguýpe Opytávo ojejopy, Avá pipo tesaýpe

Page 369: ¡Kerapoty Toveve!

369Omyakýne che tyvy!Avá pipo ipahakuévo, Ára añeñoty rire, Ahasa hague yvy ári,Aváipo imandu’ave!

XCIIOhecha haguã nde resa hungýva, Nde pukavy ári tove tahoky. Ha tanepirĩ ne korasõpýpe,Che ñe’ẽ ipoty..Toñeñongatu pe nde pyti’ápe. Tahoky pyahu, toikove jevy, Ikatu’ỹháicha che ajapo hesé anga,Che ñe’é ipoty.

Revy’a haguã ku avy’a javéró. Ha reiporara che remimbyasy, Che ñandu haguã nde rekovepýpe.Che ñe’ẽ ipoty.

Ikatu haguãicha ne renonderãme Che angapypeguáva tekove ijaty. Che remimbotára, tesay ha ahõgui,Che ñe’ẽ ipoty.

Page 370: ¡Kerapoty Toveve!
Page 371: ¡Kerapoty Toveve!

371Cerrar podría mis ojos la postreraSombra que se llevare el blanco día,Y podrá desatar esta alma míaHora a su afán ansioso lisonjero.

Más no de esotra parte en la riberaDejará la memoria donde ardía;Nadar sobre mi alma el agua fríaY perder el respeto a ley severa.

Alma que a todo un dios prisión ha sido, Venas que humor a tanto fuego ha dado, Médula que tan gloriosamente ardido,

Su cuerpo dejará, no su cuidado, Serán ceniza, mas tendrán sentido, Polvo serán, más polvo enamorado.

MBORAYHU OPAVE’ỸVA

Ikatu pytũ paha, che resa kuéraOmboty, che arasakã oguerahakuévo,Ha ojora ko che ñe’ã omoguãhẽnguévoAguyje hembipotápe iporãvéva.

Aniche vaerã jepe mboypýri héraOheja ku mandu’a hendy haguépe;Y che íre ombohasa ho’ysvéva,Ha ipohýiva tekorã aheja ijyképe.

Anga jejopy vaekue oguerúva, Ha tajygue tata ombojepotáva, Ha karaku hendývo omimbipáva,

Hete oheja vaerã, chupe anichéne. Itanimbu vaerã, ha oñeñandúne, Yvytimbo vaerã, ha oporohayhúne.

Amor constante Más allá de la Muerte de Francisco de Quevedo

Page 372: ¡Kerapoty Toveve!

LA NIÑA DE GUATEMALA de José Martí

Quiero, a la sombra de un ala.Contar este cuento en flor;La niña de Guatemala,La que se murió de amor.

Eran los lirios los ramosY las orlas de resedaY de jazmín: la enterramosEn una caja de seda.

Ella dio al desmemoriadoUna almohadilla de olor;El volvió, volvió casado:Ella se murió de amor.

Iban cargándola en andasObispos y Embajadores:Detrás el pueblo iba en tandas.Todo cargado de flores.

Ella, por volverlo a ver,Salió a verlo al mirador:El volvió con su mujer:Ella se murió de amor!

Como de bronce candenteAl beso de despedida,Era su frente, la frenteQue más he amado en la vida!

Se entró la tarde en el río.La sacó muerta el doctor;Dicen que murió de frío:Yo sé que murió de amor!

Page 373: ¡Kerapoty Toveve!

373Allí, en la bóveda helada,La pusieron en dos bancos;Besé su mano afilada,Besé sus zapatos blancos.

Callado, al obscurecer,Me llamó el enterrador.Nunca más la he vuelto a verA la que se murió de amor!

ÑEMBYASY CHUPE OJUKA

Hi’ínte chéve, hi’ãnte Aguapy amombe’umi:Mitakuña ne porãva,Ñembyasýgui osapymi!

Yvotyeta iñapesãvaIjerére hyakuãvú.Roguerahávo ityvpe.Mitakuña jehayhu.

Pe ohayhúvape ome’ẽvaIjopoi mandu’arã...Ha’e ojevy mendaréma:Ñembyasy chupe ojuka!

Péina chupe oguerahámaKaraí guasu guasu,Ha hapykuéri maymávaYvotyeta ogueru.

Ha’e anga niko oma’ẽvaOguahẽ ramo guarã;Hembirekóndi ojevýgui:Chupe ñembyasy ojuka!

Page 374: ¡Kerapoty Toveve!

Ho’ysa mimbi añandúvaAhetũnguévo isyva...Ahayhuetémi vaekuévaKo mitakuña porã!

Ojeity ra’e amo pe ýpeHa ikorasõmí opyta.Oje’e; omano ro’ýgui...Chupe ñembyasy ojuka!

Ha pe ityvy ro’ysãmeOpyta ha’eñomi...Ipo mimí anga ahetũvaHa isapatu morotĩ.

Kirirĩnguete, pytũma,Apu’ã ha upégui aha.Mborayhúgui anga omanóva,Ndahechavéima vaerã!

Page 375: ¡Kerapoty Toveve!

375

Page 376: ¡Kerapoty Toveve!

Esta edición de 1.000 ejemplares se terminó de imprimir en los talleres gráficos de

Nempre produccionesen Diciembre del 2011. Asunción - Paraguay

Page 377: ¡Kerapoty Toveve!

377

Page 378: ¡Kerapoty Toveve!