introducción al griego bíblico i (3)

24
Breve Reseña histórica del koiné y su importancia UNIVERSIDAD PERUANA UNIÓN Jesús Hanco Torres 2015 Introducción a la lengua del Griego Koiné

Upload: edwinziito

Post on 25-Jul-2015

149 views

Category:

Career


7 download

TRANSCRIPT

Breve  Reseña  histórica  del  koiné  y  su  importancia  

UNIVERSIDAD  PERUANA  UNIÓN  Jesús  Hanco  Torres  

2015  

   

Introducción  a  la  lengua  del  Griego  Koiné  

Alejandro  el  Grande  Padres:  Filipo  II  (Macedonio)  y  Olimpia  (Epiro).    Plutarco:,  “La  vida  de  Alejandro”    A  los  16  años,  dijo  a  Aristóteles:  «Si  espero  perderé  la  audacia  de  la  juventud»    De  Filipo    II  «Macedonia  es  demasiado  pequeña  para  7»  en  ocasión  del  amansamiento  de  Bucéfalo,  el  caballo  que  acompañó  a  Alejandro  en  todas  sus  batallas.      Nacimiento  :  356  a.  C.,  Macedonia    Fallecimiento  :  323  a.  C.,  Babilonia    

Conquistas  de  Alejandro  el  Grande.  336-­‐323  a.C.    

Reino  de  Seleuco  

Reino  de  Casandro  

Reino  de  Lisímaco  

Reino  de  Ptolomeo  

Dialectos  griegos  anXguos  

Eolico    1.  Egeo/asiáVco    2.  Lesbiano  3.  Tesaliano  4.  Beocio  

ÁXco  -­‐  Jónico    5.  Jónico  6.  ÁVco  

Dórico    7.Laconico/heracliano  8.  Argolico  9.  CorinVo  10.  Megariaco  11.  Coan  12.  Theran/Cirenaico  13.  Rodio  14.  Cretense  

                   De  noroeste    15.  Locense  Locrian  16.  Ozolian  17.  OpunVan  18.  Elean  

                   Arcado-­‐chipriota    19.  Arcadio  20.  Chipriota  21.  Pamphilian  

Helenismo    Período  de  la  cultura  griega  que  va  desde  Alejandro  Magno  hasta  Augusto,  y  se  caracteriza  sobre  todo  por  la  absorción  de  elementos  de  las  culturas  de  Asia  Menor  y  de  Egipto.        Influencia  ejercida  por  la  cultura  anXgua  de  los  griegos  en  la  civilización  y  cultura  modernas.  

Diccionario  de  la  real  academia  de  la  lengua  española    

El  griego  koiné  

• Conquista de Alejandro el Grande: ejército. • El comercio intercultural. • Lengua oficial de intercambio entre los diversos pueblos • Vehículo ideal para la evangelización de todo el mundo.

Difusión  del  griego  Koiné  a  todo  el  mundo  conocido    

LAS  LENGUAS  INDOEUROPEAS  

EL  INDOEUROPEO  

• El proto-indoeuropeo.

• Madre de las lenguas actuales (europeas y asiáticas)

• Semejanza hasta el 1000 a.C. (Lengua)

• Ligados por raza e idioma: No se entendían

La  torre  de  Babel:  Respuesta  bíblica  a  la  lengua  proto-­‐europea  

   

EL INDOEUROPEO Proto-indoeuropeo

Lenguas germánicas

Lenguas helénicas

Lenguas célticas

Lenguas indoiranias

Lenguas baltoeslavas

Lenguas Itálicas

Otras ramas

Ø LATÍN Ø Osco Ø Umbro

Griego Micénico> Griego Clásico> Griego común> Griego moderno

Ø Lenguas escandinavas: sueco, danés, noruego e islandés. Ø Alto alemán: Alemán moderno. Ø Bajo Alemán: Inglés, Holandés y Flamenco.

Ø Gaélico. Ø Británico: Galés, Córnico y Bretón

Ø El Hindi(Indio antiguo): Sánscrito. Ø Lenguas iranias: Persa, Avéstico. Ø Rama India Moderna: Indio moderno

Ø  Lenguas Eslavas: Ruso, Macedonio, Búlgaro, Servocroata,Polaco, Checo y Eslovaco. Ø Lenguas Bálticas: Lituano, Letón y Prusiano antiguo.

Ø Albanés Ø Armenio

LENGUAS ROMANCES O ROMÁNICAS

©Mario  del  Río  González  

Desarrollo  del  idioma  Griego  a  través  de  la  historia  

Koiné:      Común,  diario,  corriente  o  popular  

Griego              Koiné  

1000  a.C.   330  d.C.   1453  d.C.   HOY  330  a.C.  

Griego    Aeco  (clásico)   Griego    BizanVno   Griego    Moderno  Griego    FormaVvo  

Caída  de    ConstanXnopla  

ConstanXno  el  Grande  

Roma   ConstanXnopla  

Alejandro  el  Grande  Homero  

La  Odisea   La  Ilíada  

Eólico   Dórico   Jónico  

“Era  de  los  dialectos”  

Periodo  Pre-­‐Homérico  

El  koiné  es  una  mezcla  de  los  cuatro  dialectos,    pero  depende  más  del  áVco  que  de  los  otros.    

Filología Ciencia  que  estudia  una  cultura  tal  como  se  manifiesta  en  su  lengua  y  en  su  literatura,  principalmente  a  través  de  los  textos  escritos  (RAE).    Técnica  que  se  aplica  a  los  textos  para  reconstruirlos,  fijarlos  e  interpretarlos  (RAE).

Descubierta:  15  julio  1799  Descifrada:  Jean-­‐François  Champollion  Mide:  72  cm  de  ancho  y  27  cm  de  grosor  Pesa  756  kg.  

EL  GRIEGO  EN  EL  NUEVO  TESTAMENTO  

Jesús  y  los  griegos  20  Había  ciertos  griegos  entre  los  que  habían  subido  a  adorar  en  la  fiesta.    21  Éstos,  pues,  se  acercaron  a  Felipe,  que  era  de  Betsaida  de  Galilea,  y  le  rogaron,  diciendo:  Señor,  quisiéramos  ver  a  Jesús.    22  Felipe  fue  y  se  lo  dijo  a  Andrés;  entonces  Andrés  y  Felipe  se  lo  dijeron  a  Jesús.    23  Jesús  les  respondió  diciendo:  Ha  llegado  la  hora  para  que  el  Hijo  del  Hombre  sea  glorificado.  (Joh  12:20-­‐23)  

33  Entonces  Pilato  volvió  a  entrar  en  el  pretorio,  y  llamó  a  Jesús  y  le  dijo:  ¿Eres  tú  el  Rey  de  los  judíos?...  35  Pilato  le  respondió:  ¿Soy  yo  acaso  judío?  Tu  nación,  y  los  principales  sacerdotes,  te  han  entregado  a  mí.  ¿Qué  has  hecho?    36  Respondió  Jesús:  Mi  reino  no  es  de  este  mundo;  si  mi  reino  fuera  de  este  mundo,  mis  servidores  pelearían  para  que  yo  no  fuera  entregado  a  los  judíos;  pero  mi  reino  no  es  de  aquí.    37  Le  dijo  entonces  Pilato:  ¿Luego,  eres  tú  rey?  Respondió  Jesús:  Tú  dices  que  yo  soy  rey.  Yo  para  esto  he  nacido,  y  para  esto  he  venido  al  mundo,  para  dar  tesVmonio  a  la  verdad.  Todo  aquel  que  es  de  la  verdad,  oye  mi  voz.    38  Le  dijo  Pilato:  ¿Qué  es  la  verdad?  Y  cuando  hubo  dicho  esto,  salió  otra  vez  a  los  judíos,  y  les  dijo:  Yo  no  hallo  en  él  ningún  delito.  (Jn  18:33-­‐38)  

JESÚS  Y  PILATO  

Alusiones  implícita  al  empleo  de  la  lengua  griega  dentro  del  NT  

•  La  predicación  de  Pedro  en  la  fiesta  del  Pentecostés  (Hch  2)  

•  Comunicación  de  Pedro  con  Cornelio  y  sus  amigos  (Hch  10)  

•  El  diálogo  de  Pablo  con  el  tribuno  romano,  luego  que  ha  sido  rescatado  de  la  turba  judía  en  el  Templo  (Hch  21:37)  

•  La  carta  a  los  Hebreos  fue  escrita  en  griego    

BILINGUISMO  EN  EL  NUEVO  TESTAMENTO  

Pasajes  para  analizar  

•  Mar    5:41  ταλιθα  κουμ  “niña  levántate”  •  Hch  14:8-­‐20  dialecto  griego  lacónico  •  Jn  19:20      Ἑβραϊστί,  Ῥωμαϊστί,  Ἑλληνιστί  •  Hch  26:14  “dialecto  hablado  por  hebreos”  •  Hch  22:2    “dialecto  hablado  por  hebreos”  

El  idioma  del  Nuevo  Testamento        

•  El  Nuevo  Testamento  fue  escrito  originalmente  en  griego  Koiné.      

   •  El  griego  era  un  idioma  muy  difundido  y  se  arraigó  

profundamente  en  gran  parte  del  imperio  Romano.  (El  la�n  predominó  en  el  norte  de  África,  España  e  Italia;  pero  no  tuvo  importancia  en  el  mundo  oriental,  aun  en  Roma  se  hablaba  griego  como  segunda  lengua).    

 •  La  inscripción  trilingüe  colocada  sobre  la  Cruz  del  

Calvario  (Juan  19:  20):  (1)  Arameo,  llamado  hebreo  era  el  idioma  del  pueblo  judío,    (2)  Griego,  el  idioma  difundido  por  todo  el  imperio    (3)  Lamn,  el  idioma  oficial  de  la  administración  romana.      

 

•  Los  autores  del  Nuevo  Testamento  provenían  de  diferentes  estratos  sociales  (diversidad  de  instrucción).  

•  El  ambiente  de  donde  procedían  se  reflejan  en  su  lenguaje.      •  Unos  usaban  un  griego  familiar,  mientras  que  otros  se  

expresaban  en  forma  literaria  en  su  esXlo  y  expresiones  elegantemente  compuestos.  

   EL  GRIEGO  DEL  NUEVO  TESTAMENTO  •  El  Griego  más  sencillo  del  Nuevo  Testamento:    Apocalipsis  •  El  Griego  más  elegante  y  de  esXlo  bello:    Hebreos    

               Lucas                  Las  cartas                  paulinas  

•  El  Griego  con  más  palabras  extranjeras:      Marcos  

Fuentes  para  el  estudio  del  NT  •  Las  obras  helenísVcas  escritas  en  prosa  (Polibio,  Diódoro  y  

Plutarco)  •  Las  obras  de  Filón  y  Flavio  Josefo  •  Documentos  oficiales  preservados  en  piedra  y  papiro  •  La  traducción  del  AT  en  griego  Koiné  (LXX)  •  La  literatura  crisVana  del  s.  II  d.C.  •  Los  escritos  acerca  de  la  vida  coVdiana,  encontrados  en  

ostraca  y  papiros  que  se  han  descubierto  desde  los  comienzos  del  s.  XX.    

Adolfo  Deissmann  

CanXdad:  Millares  de  documentos  en  papiros  y  en  ostraca  (ostracon  en  plural).    Lugar:  En  los  basureros  de  las  anVguas  ciudades  egipcias    (clima  seco)  y  como  relleno  en  los  vientres  de  los  animales  .    Presentan:    Un  cuadro  de  la  vida  diaria  y  el  lenguaje  del  pueblo  común  de  Egipto  en  los  Vempos  del  mundo  helenísVco  y  romano.        Asuntos:  Decretos  oficiales  y  reglamentos,  peVciones  de  parVculares,  quejas  y  pedidos,  archivos  de  transacciones  comerciales,  licencias  matrimoniales,  cerVficados  de  divorcio,  testamentos  y  cartas  de  toda  especie    

Un  hallazgo  que  ayudó  a  darle  más  credibilidad    al  griego  del    NT  

Antes  de  este  hallazgo  se  creía  que  el  NT:  El  griego  empleado  era  una  imitación  del  idioma  hebreo  (se  clasificaban  casi  todas  las  palabras  como  hebraísmos).  Los  autores  habían  uVlizado  el  griego  más  puro    posible.