instrucciones de uso tonómetro de aplanación … · aasteit a, 309 koeniz, sitzerland s doc. no....

20
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS SVENSKA INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 ® / AT 870 24. edición / 2018 – 04 05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 1 03.05.2018 10:11:27

Upload: duongngoc

Post on 20-Sep-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación

AT 900® / AT 87024. edición / 2018 – 04

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 1 03.05.2018 10:11:27

2

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación

AT 900® / AT 87024. edición / 2018 – 04

IntroducciónLe damos las gracias por haber elegido un aparato de HAAG-STREIT. Sólo encaso de que se respeten las normas de las presentes instrucciones de uso, podre-mos garantizarle una utilización fiable y sin problemas de nuestro producto.

Uso previsto El tonómetro de Goldmann manual es un equipo que mide la presión intraocular conforme al método de Goldmann. La medición de la presión requiere mantener la córnea aplanada de manera uniforme. Se emplea sobre todo en el ámbito de enfer‑medades del glaucoma.

ContraindicacionesNo existe ninguna contraindicación absoluta para la aplicación tonométrica. Deberá emplearse con precaución por profesionales.

¡ADVERTENCIA!La tonometría de aplanación solo puede ser usada por personal médico que cuente con la formación cualificada pertinente.

¡ADVERTENCIA!Antes de poner en marcha este producto, lea detenidamente las ins-trucciones de uso. Contienen información importante relativa a la se-guridad para usuarios y pacientes.

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 2 03.05.2018 10:11:28

3

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

Índice1. Seguridad ................................................................41.1 Ámbitos de uso del equipo ..................................................................... 41.2 Condiciones ambientales ....................................................................... 41.3 Envío y desembalaje .............................................................................. 41.4 Avisos sobre la instalación .................................................................... 41.5 Manejo, entorno ..................................................................................... 41.6 Desinfección .......................................................................................... 41.6.1 Limpieza y desinfección de los conos de medición ............................... 51.6.2 Control visual de daños en los conos de medición ................................ 51.6.3 Duración de uso de los conos de medición reutilizables ....................... 61.6.4 Tonosafe ................................................................................................ 61.6.5 Control mensual del equipo ................................................................... 61.7 Garantía y responsabilidad civil del producto ........................................ 61.8 Descripción de símbolos ........................................................................ 6

2. Introducción .............................................................62.1 Vista general .......................................................................................... 7

3. Montaje/Instalación del equipo ..............................73.1 AT 900 modelo R ................................................................................... 73.2 AT 900 modelo T .................................................................................... 73.3 AT 900 modelo BQ ................................................................................. 73.4 Tonómetro AT 870 ................................................................................. 73.5 Qué lámpara de hendidura con qué tonómetro ..................................... 73.6 Descripción de modelos ......................................................................... 8

4. Puesta en marcha ....................................................85. Manejo .....................................................................85.1 El astigmatismo ...................................................................................... 85.2 Cómo se mide la presión ....................................................................... 85.3 Preparativos del paciente ...................................................................... 85.4 Indicaciones a los pacientes .................................................................. 95.5 Preparación del tonómetro y de lámpara de hendidura ......................... 95.6 Medición correcta ................................................................................... 95.7 Fuentes de errores ............................................................................... 105.7.1 Distancia errónea al paciente ............................................................. 105.7.2 Posición demasiado a la derecha/izquierda ........................................ 105.7.3 Posición demasiado alta/baja .............................................................. 115.7.4 Presión incorrecta ................................................................................ 11

6. Datos técnicos ....................................................... 116.1 Tonómetro de aplanación AT 900 ......................................................... 116.2 Tonómetro de aplanación AT 870 ......................................................... 12

7. Mantenimiento .......................................................127.1 Reparación ........................................................................................... 127.2 Limpieza y desinfección ....................................................................... 127.3 Controles del tonómetro AT 900 ........................................................... 137.4 Controles del tonómetro AT 870 ........................................................... 14

A. Anexo ......................................................................16A.1 Accesorios: conos de medición originales de HAAG‑STREIT ............. 16A.2 Accesorios: Tonosafe ........................................................................... 16

B. Disposiciones legales ...........................................16C. Clasificación ..........................................................16D. Reciclaje .................................................................16E. Normas contempladas ..........................................16

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 3 03.05.2018 10:11:28

4

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

1. Seguridad ¡PROHIBIDO!Si no se cumplen estas indicaciones, pueden provocarse daños mate-riales y situaciones de riesgo para usuarios y pacientes.

¡ADVERTENCIA!Estas advertencias deben respetarse siempre, para garantizar el ma-nejo seguro del producto y evitar riesgos para usuarios y pacientes.

¡INDICACIÓN!Indicaciones importantes, léalas detenidamente.

1.1 Ámbitos de uso del equipoEl equipo es apto para su uso en consultas médicas, hospitales y consultas de op‑tometristas y ópticos.

1.2 Condiciones ambientalesTransporte: Temperatura

Presión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−40 °C500 hPa10%

aaa

+70 °C1.060 hPa95%

Almacenamiento: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−10 °C700 hPa 10%

aaa

+55 °C1.060 hPa95%

Uso: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

+10 °C800 hPa 30%

aaa

+35 °C1.060 hPa90%

1.3 Envío y desembalaje• Antes de desembalar el equipo, compruebe que el embalaje no presente señales

de una manipulación inapropiada ni daños. De ser así, informe a la empresa de transporte que le haya suministrado el artículo. Desembale el equipo junto a un representante de la empresa de transporte. Cumplimente un protocolo sobre las posibles piezas dañadas que deberá estar firmado tanto por usted como por el representante de la empresa de transporte.

• Antes de desembalarlo, permita que el equipo pase algunas horas en el embala‑je (condensación).

• Tras desembalarlo, compruebe si el equipo presenta daños. Los equipos defec‑tuosos deben enviarse de vuelta en un embalaje apropiado.

• Conserve bien el material de embalaje para poder reutilizarlo para devoluciones o traslados.

¡INDICACIÓN!Compruebe la calibración del instrumento antes de la primera utilización según las instrucciones del capítulo 7.3.

1.4 Avisos sobre la instalación ¡ADVERTENCIA!Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabricante. Lainstalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado formado.

¡INDICACIÓN! • Para el montaje en equipos externos, deben tenerse en cuenta las medidas de conexión de los distintos modelos de tonómetro.

• Comprobación: compruebe si las piezas de unión se ajustan bien (tonómetro en lámpara de hendidura, conos de medición).

1.5 Manejo, entorno¡ADVERTENCIA! • En caso de infección o lesión ocular, los exámenes se deben realizar según criterio y consideración del médico, pues las mediciones se pueden ver corrompidas y el estado médico del paciente se puede ver afectado.

• Use solamente los prismas de medición HAAG‑STREIT Goldmann originales o los prismas de medición estériles desechables TonoSafe de HAAG‑STREIT.

• Los campos magnéticos fuertes pueden corromper los resultados de la medición.

¡INDICACIÓN!La utilización correrá a cargo exclusivamente de personal cualificado y formado. Su formación será responsabilidad del propietario.

1.6 Desinfección¡INDICACIÓN!El equipo no se debe desinfectar. Encontrará más información sobre la limpieza en el capítulo "Mantenimiento".

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 4 03.05.2018 10:11:28

5

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

1.6.1 Limpieza y desinfección de los conos de medición¡PROHIBIDO!Los conos de medición son de PMMA. Tienen las siguientes limi-taciones:- Desinfección con alcohol- Limpieza con acetona- Desinfección mediante radiación UV- Esterilización con vapor u óxido de etileno- Temperatura por encima de 60 ºC ¡ADVERTENCIA!Los conos de medición reutilizables se suministran sin desinfec-tar, por lo que deben limpiarse y desinfectarse antes de la primera utilización segúnloespecificadoenlasinstruccionesdeusose-paradas para la limpieza y desinfección de los conos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de DESINSET (Artí-culo de HS n.º 7220375). • Sólo personal cualificado y formado podrá realizar la preparación del equipo. Su formación será tarea del usuario.

• Deberá emplearse con precaución por profesionales. • Utilice únicamente conos de medición limpios, desinfectados y sin dañar.

• Observe lo dispuesto en las instrucciones de uso separadas para la limpieza y desinfección de los conos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de DESINSET (Artículo de HS n.º 7220375).

• El propietario del equipo deberá asumir la responsabilidad en caso de incumplimiento del proceso de limpieza y desinfección.

¡INDICACIÓN! • Para la desinfección, solo deben utilizarse desinfectantes con una compatibilidad con los materiales probada por HAAG‑STREIT.

• La lista actualizada se incluye en cada tonómetro y cono de medi‑ción, y se puede consultar en la página web de HAAG‑STREIT AG (www.HAAG‑STREIT.com).

• Consulte las instrucciones de uso separadas para la limpieza y des‑infección de los conos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de DESINSET para saber más sobre el modo de acción exacto, la concentración y los tiempos de inmersión y exposición.

• Si la preparación no se realiza de una forma adecuada, pueden transmitirse enfermedades a los pacientes y usuarios y provocarse daños en los conos de medición.

• Los residuos de productos de limpieza y desinfección pueden causar irritación o corrosión en el ojo del paciente.

• Los conos de medición pueden prepararse conjuntamente, pero, en principio, no deben prepararse con otros productos.

• Para lograr una desinfección y almacenamiento eficientes de los co‑nos de medición de tonómetros, recomendamos nuestro DESINSET, así como el producto desinfectante 'Sekusept Forte S'. Este set se ha utilizado satisfactoriamente en la validación del proceso de lim‑pieza y de desinfección llevada a cabo por el laboratorio de ensayos acreditado HS System‑ und Prozesstechnik GmbH, 65779 Kelkheim, Alemania. Consulte las instrucciones de uso separadas para la lim‑pieza y desinfección de los conos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de DESINSET. Puede solicitarse el informe de validación a HAAG‑STREIT.

• Puede consultarse un resumen del informe de validación en la página de inicio de HAAG‑STREIT (www.HAAG‑STREIT.com).

• El propietario del equipo deberá asumir la responsabilidad en caso de uso de otro producto desinfectante.

• Los prismas desechables deben sustituirse después de cada exa‑men. Consulte las instrucciones de uso separadas.

• Podrá encontrar el manual de instrucciones mencionado, la guía breve de desinfección de los conos de medición del tonómetro e información adicional en cualquier momento en nuestra página web www.HAAG‑STREIT.com.

1.6.2 Control visual de daños en los conos de medición¡PROHIBIDO!No utilice nunca conos de medición dañados. Antes de cada uso, debe revisarse la superficie de contacto del cono de medición para descartar la presencia de suciedad o daños (arañazos, fisuras o cantos afilados). Para ello, emplee el microscopio de lám-para de hendidura con 10 a 16 aumentos.

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 5 03.05.2018 10:11:28

6

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

1.6.3 Duración de uso de los conos de medición reutilizables¡ADVERTENCIA!¿Cuánto tiempo se pueden usar los conos de medición?Debido a la gran cantidad de variables que deben tenerse en cuen‑ta (tipo y concentración del desinfectante empleado, número de pa‑cientes, manejo, etc.), resulta prácticamente imposible ofrecer un dato exacto de la frecuencia y/o la duración con la que un cono de medición se puede usar en condiciones seguras. Los conos de medición tienen una fecha de caducidad ( ). Después de esta fecha, no deben usarse. HAAG‑STREIT recomienda una duración de uso de dos años como máxi‑mo antes de alcanzar la fecha de caducidad en condiciones de uso nor‑males, es decir conforme a las indicaciones incluidas en este manual de uso. La duración de uso se cuenta tras su primera utilización. Para los conos de medición dañados, no se aplicarán los períodos mencionados arriba, sino que deberán sustituirse de inmediato.

Duración de uso:máximo dos años

Duración de uso:máximo dos años

Primer uso

Primer uso

Reemplazar

Reemplazar

Año:

1.6.4 Tonosafe¡INDICACIÓN!Tonosafe se ha desarrollado para evitar la necesaria limpieza y desinfec‑ción de los conos de medición de los tonómetros de aplanación. Tonosafe es un prisma de duplicación óptico y de aplanación desechable para los tonómetros de aplanación Goldmann y Perkins previsto para un solo uso.Para obtener más información, consulte las instrucciones de uso se‑paradas.

1.6.5 Control mensual del equipoEl tonómetro debe revisarse mensualmente conforme al apartado «Mantenimien‑to». En todo caso, será necesario un control cuando influyan fuerzas externas (p. ej. golpes, caídas).

¡INDICACIÓN!Si se necesita una revisión, póngase en contacto con su representan‑te de HAAG‑STREIT.

1.7 Garantía y responsabilidad civil del productoLos productos de Haag-Streit solo deben utilizarse para los fines previstos y de la ma-nera descrita en los documentos distribuidos con el producto. El producto debe tratarse de la manera descrita en la sección "Seguridad". Un manejo inadecuado puede dañar el producto y anular todos los derechos de la garantía. El uso continuado de un producto dañado por un manejo incorrecto puede provocar lesiones personales. En tal caso, el fabricante no aceptará responsabilidad alguna.Haag-Streit no otorga ninguna garantía expresa ni implícita, incluidas las garantías im-plícitas de mercantibilidad o de adecuación para un uso particular.Haag-Streit rechaza expresamente cualquier responsabilidad por los daños incidenta-les o consecuentes derivados del uso del producto.Este producto está cubierto por una garantía limitada otorgada por su distribuidor.

1.8 Descripción de símbolosDeclaración de conformidadeuropea

Advertencia general: Lea los documentos adjuntos

Fecha de fabricación Fabricante

Número de referencia HS Número de serie

Fecha de caducidad (AAAA-MM-DD) Número de lote

2. IntroducciónEl funcionamiento del tonómetro de aplanación se basa en el principio de Gold‑mann: la medición de la fuerza necesaria para aplanar una superficie de la córnea que sea siempre igual de grande. La medición precisa de la superficie de aplana‑miento se realiza en la lámpara de hendidura con 10 aumentos.

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 6 03.05.2018 10:11:31

7

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

La medición de presión se realiza en la lámpara de hendidura con el paciente sen‑tado y es parte de un estudio rutinario dentro de la microscopía convencional con lámparas de hendidura.2.1 Vista general1. Conos de medición2. Brazo del sensor3. Inserción para peso de control4. Botón giratorio con tambor de medición5. Placa indicadora (parte inferior)

1

2

3

4

5

3. Montaje/Instalación del equipo¡ADVERTENCIA!Solo el personal especializado puede realizar la instalación, la repara‑ción y las modificaciones.

3.1 AT 900 modelo RPara el uso del tonómetro de aplanación AT 900 modelo R con la lámpara de hendi‑dura BM 900, se necesita una base de colocación. Se monta así:1. Atornille los tornillos de fijación arriba sobre el cuerpo del cilindro central del mi‑

croscopio.2. Deje los muelles en el orificio de paso.3. Coloque la base para el tonómetro y atorníllela.4. Coloque el brazo de soporte del tonómetro sobre el taco de la base de coloca‑

ción y gire a la derecha el tonómetro hasta que encaje. En esta posición, el to‑nómetro está en posición de no uso.

5. El taco de sujeción debe estar montado (a) al usar el BI 900, BM 900 y el BM 900 V, y retirado (b) al usar el BC 900 o BD 900.

(b)(a)

3.2 AT 900 modelo TEl tonómetro de aplanación se coloca con el perno de la base del tonómetro en uno de los orificios de la placa guía horizontal sobre el eje de la lámpara de hendidura.

3.3 AT 900 modelo BQConectar el tonómetro en la interfaz proporcionada en el lado derecho del brazo de microscopio.

3.4 Tonómetro AT 870 ¡INDICACIÓN!Se deben respetar las instrucciones de los equipos externos pertinentes.

3.5 Qué lámpara de hendidura con qué tonómetroModelo R Modelo T Modelo BQ AT 870

BD 900BM 900BI 900BP 900BQ 900BX 900Varios

AT 900 modelo R AT 900 modelo T AT 900 modelo BQ

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 7 03.05.2018 10:11:32

8

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

3.6 Descripción de modelos• El tonómetro de aplanación AT 900 modelo R se puede dejar siempre sobre

la lámpara de hendidura. Se fija a una base de colocación en el microscopio y se gira delante del microscopio para el estudio. La observación de la superficie aplanada es monocular únicamente a través del ocular izquierdo.

• El tonómetro de aplanación AT 900 modelo T se coloca para la tonometría sobre la placa guía sobre el eje de la lámpara de hendidura. Para la observación a tra‑vés del ocular derecho o izquierdo, el equipo se coloca sobre la placa guía en 2 posiciones. El brazo del sensor sobresale por debajo con el cono de medición en la trayectoria del rayo del microscopio y la iluminación.

• El tonómetro de aplanación AT 900 modelo BQ dispone de dos posiciones de reposo, aparte de la posición de trabajo. Para ajustar el ángulo de incidencia adecuado de la iluminación, el dispositivo de iluminación se coloca, con el tonó‑metro pregirado desde la izquierda, en el soporte del tonómetro. Con esta po‑sición, se puede estudiar sin problemas el ojo izquierdo y derecho del paciente (ninguna posición de 60°). La superficie aplanada se observa de modo monocu‑lar por el ocular derecho del estereomicroscopio.

• El tonómetro de aplanación AT 870 está asignado a la lámpara de hendidura (equipo de otro fabricante) a través del microscopio. El brazo del sensor apun‑ta desde arriba hacia la trayectoria del rayo del microscopio y la iluminación. A través de un único movimiento giratorio del brazo del sensor, el tonómetro está listo para usar.

¡INDICACIÓN!Se deben respetar las instrucciones de los equipos externos pertinentes.

4. Puesta en marcha¡ADVERTENCIA!Antes de la puesta en marcha del equipo, lea detenidamente y tenga en cuenta el capítulo sobre seguridad.

¡INDICACIÓN!Sólo al emplear conos de medición originales de HAAG‑STREIT, se pue‑de garantizar un funcionamiento perfecto.

5. Manejo ¡ADVERTENCIA! Los conos de medición reutilizables deben limpiarse y desinfectarse des‑pués de cada examen.

5.1 El astigmatismo• En caso de que la córnea sea esférica, se puede estudiar en cualquier meridia‑

no, el más cómodo el meridiano 0°.• Sin embargo, en ojos con astigmatismo corneal de más de 3 dioptrías, la elec‑

ción del meridiano es importante, puesto que la superficie aplanada ya no será esférica, sino elíptica.

• Se ha calculado que, en mayores astigmatismos corneales está aplanada una superficie de 7,354 mm² (ø 3,06 mm) en caso de que el cono de medición esté en un ángulo de 43° (marca (A)) hacia el meridiano del mayor radio.

Ejemplo: si el astigmatismo de la córnea es de6,5 mm/30°

8,5 mm/120°==

52,0 dpt/30° y40,0 dpt/120°

(A) 43°

Se coloca la marca de 120° de la separación del cono de me‑dición sobre la marca (A) del soporte prismático.

En cambio, si se mide6,5 mm/120°

8,5 mm/30°==

40,0 dpt/120° y52,0 dpt/30°

Se coloca la marca de separación de 30° sobre la marca (A), es decir simplemente se ajusta la posición axial del mayor radio sobre la marca (A).

5.2 Cómo se mide la presiónEl funcionamiento del tonómetro de aplanación se basa en el "principio de Gold‑mann": la medición de la fuerza necesaria para aplanar una superficie de la córnea que sea siempre igual de grande.• De los valores de medición obtenidos, se supone que se mide una córnea de

grosor "normal", mientras que otro grosor de la córnea lleva a modificaciones de la PIO medida. Por grosor "normal" de la córnea se entiende un rango de 530 a 560 micrómetros.

• Si se sospecha que los resultados de medición son imprecisos, deberá realizar una prueba de funcionamiento conforme al punto «Mantenimiento».

5.3 Preparativos del paciente¡INDICACIÓN!Sólo al emplear conos de medición originales de HAAG‑STREIT, se pue‑de garantizar un funcionamiento perfecto.

1. Anestesiar ambos ojos 2. Aplicar fluoresceína en el ojo a examinar3. La altura correcta de los ojos del paciente se ajusta con el soporte del mentón.

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 8 03.05.2018 10:11:32

9

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

5.4 Indicaciones a los pacientes1. Presione bien la cabeza sobre el soporte del mentón y la frente.2. El paciente debe mirar recto. En caso necesario, se puede usar una lámpara de

fijación para inmovilizar el ojo.3. Se recomienda instar al paciente repetidamente a que mantenga bien abiertos

los ojos durante el estudio. En ciertos casos, el investigador debe mantener el ojo abierto separando los párpados con el pulgar y el índice.

4. Para ello, no debe ejercer presión sobre el ojo.

5.5 Preparación del tonómetro y de lámpara de hendiduraPara todas las lámparas de hendidura y tonómetros de HAAG-STREIT5. Antes del examen, los oculares deben ajustarse correctamente para el exami‑

nador.6. Ajuste 10 aumentos.7. Ajuste la iluminación a intensidad media.8. Coloque el filtro azul en la trayectoria del rayo del dispositivo de iluminación de

la lámpara de hendidura y abra el diafragma de hendidura por completo.9. Coloque el cono de medición desinfectado en el soporte (posición 0°) del brazo

sensor. Para Tonosafe, consulte las instrucciones de uso separadas.

10. Encaje el brazo del sensor de forma que los ejes del cono de medición y del mi‑croscopio coincidan.

11. Coloque el tambor de medición en la marca 1.AT 900 modelo R y AT 900 modelo BQ1. Gire a la izquierda el dispositivo de iluminación.2. Gire el tonómetro desde la posición de reposo a la derecha del microscopio

hasta que encaje hacia delante en la posición de medición.3. Ponga en contacto por la izquierda el dispositivo de iluminación con el brazo de

soporte del tonómetro. Esta es la única posición para la iluminación en la que se puede estudiar sin problema tanto el ojo izquierdo como el derecho del paciente (ninguna posición de 60°). Esta disposición facilita la separación de los párpa‑dos del paciente en caso de que se precise para la medición. La iluminación de la superficie aplanada tiene lugar de forma similar sin reflejo a través del cono de medición.

Observación: en el AT 900 modelo R por el ocular izquierdo en el AT 900 modelo BQ por el ocular derechoAT 900 modelo T1. En el estudio con el tonómetro por el ocular izquierdo o derecho, el ángulo entre

el dispositivo de iluminación y el microscopio debe ser de unos 60° para que la

imagen se muestre clara y sin reflejo. Como alternativa: iluminación a través del prisma de medición a aprox. 10 °.

AT 8701. Pregiro del brazo del sensor con el cono de medición en la trayectoria del rayo

de la iluminación y el microscopio.2. El ángulo entre el dispositivo de iluminación y el microscopio debe ser de unos

60° para que la imagen se muestre clara y sin reflejo. Como alternativa: ilumina‑ción a través del prisma de medición a aprox. 10 °.

3. Coloque el tambor de medición en la marca 1.4. Ajuste la iluminación a una intensidad media.

5.6 Medición correcta1. Justo antes de la medición, el paciente debe cerrar brevemente los ojos para

que la córnea se humedezca bien con el líquido lacrimal impregnado de fluo‑resceína.

2. Al mover la lámpara de hendidura, el cono de medición en el centro de la cór‑nea se pone en contacto con la córnea a través de la zona de la pupila.

3. En la toma de contacto, el limbo de la cornea se ilumina en azul. Esta ilumina‑ción se observa mejor a simple vista desde el lado opuesto del dispositivo de iluminación.

4. Al iluminar el limbo, se deja de mover de inmediato la lámpara de hendidura.5. Tras esta toma de contacto, se observa por el microscopio. La pulsación unifor‑

me de las dos tiras semicirculares de fluoresceína que pueden tener distintos tamaños en la posición de tambor 1 según la presión intraocular, indica que el tonómetro está en la posición de medición correcta.

6. Si se precisa una corrección, se usa la palanca de dirección de la lámpara de hendidura hasta que la superficie aplanada se vea como dos superficies semi‑circulares de igual tamaño en el centro del campo visual (A).

7. Los desplazamientos menores de profundidad de la lámpara de hendidura con la palanca de dirección no afectan al tamaño de los semicírculos.

8. La presión sobre el ojo se aumenta al girar el tambor de medición en el tonó‑metro hasta que los bordes interiores de las dos tiras de fluoresceína se toquen rectas = ajuste correcto (B).

9. En la pulsación del ojo coinciden los dos semicírculos.10. La anchura de la tira de fluoresceína en torno al punto de contacto del cono de

medición debería ser de aprox. 1/10 del diámetro de aplanamiento (0,3 mm).11. Lectura del valor de escala:

• leer el valor• multiplicar por 10• arroja la presión intraocular en mmHg

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 9 03.05.2018 10:11:32

10

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

(A) (B)

5.7 Fuentes de erroresImágenes oculares

Tira de fluoresceína incorrecta 1 – 2Distancia errónea al paciente 3 – 9Posición demasiado a la derecha/izquierda 5 – 9Posición demasiado alta/baja 10 – 14Presión incorrecta 15 – 18

Tiradefluoresceínademasiadoancha(1) 1El cono de medición no se secó después de su limpieza o los párpados han estado en contacto con el cono de medición du‑rante la medición, o se ha empleado demasiado fluoresceína.

La lámpara de hendidura se debe retirar y el cono de medición se debe secar con un trapo sin pelusas (p. ej., de celulosa).

Tiradefluoresceínademasiadoestrecha(2) 2

El líquido lacrimal se ha secado debido a la excesiva duración de la medición.

Se debe dejar al paciente que cierre los ojos un par de ve-ces y repetir la medición.

5.7.1 Distancia errónea al paciente No se ve ningún semicírculo, sino sólo una línea de sepa-ración(3) 3El cono de medición no toca la córnea. Si el paciente retrocede la cabeza un poco, se producen pulsaciones irregulares, pues‑to que el cono de medición toca el ojo sólo por momentos. Si el paciente sigue retrocediendo, se pierden los anillos de fluores‑ceína por completo.

Indicar al paciente de tomar la posición correcta.

Sólo se ven partes de los dos semicírculos demasiado grandes(4)

4Si la lámpara de hendidura se acerca demasiado al paciente, o si este se mueve hacia la lámpara de hendidura, el brazo del sensor choca contra un tope con resorte. La superficie de apla‑namiento es demasiado grande.

Al girar el tambor de medición, la imagen no cambia. Reti-re la lámpara de hendidura hasta que las pulsaciones uni-formes de una superficie más pequeña muestren la posi-ción de medición correcta, y los cambios de presión lleven directamente a cambios en la superficie.

5.7.2 Posición demasiado a la derecha/izquierdaSólopartedelsemicírculosuperior(5) 5

El cono de medición no está centrado con el ojo; el ojo está de‑masiado a la derecha.

Guíe hacia la derecha con la palanca de dirección de la lámpara de hendidura.

Todoelsemicírculosuperior,partedelinferior(6) 6

El cono de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está demasiado a la derecha.

Guíe hacia la derecha con la palanca de dirección de la lámpara de hendidura.

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 10 03.05.2018 10:11:33

11

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

Todoelsemicírculoinferior,partedelsuperior(7) 7

El cono de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está demasiado a la izquierda.

Guíe hacia la izquierda con la palanca de dirección de la lámpara de hendidura.

Sólopartedelsemicírculoinferior(8) 8

El cono de medición no está centrado con el ojo; el ojo está de‑masiado a la izquierda.

Guíe hacia la izquierda con la palanca de dirección de la lámpara de hendidura.

Posicióncorrecta(9) 9

Dos semicírculos exactamente en el centro del ocular.

5.7.3 Posición demasiado alta/bajaSólopartedeunsemicírculoenlamitadsuperior(10) 10

El cono de medición no está centrado con el ojo; el ojo está de‑masiado arriba.

Guíe hacia arriba con la palanca de dirección de la lám-para de hendidura.

Casitodoelcírculoarriba,círculoparcialabajo(12) 11

El cono de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está demasiado arriba.

Guíe hacia arriba con la palanca de dirección de la lám-para de hendidura.

Doscírculosparciales,elmayorarriba(13) 12

El cono de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está demasiado arriba.

Guíe hacia arriba con la palanca de dirección de la lám-para de hendidura.

Posicióncorrecta(14) 13

Dos semicírculos exactamente en el centro del ocular.

5.7.4 Presión incorrectaSetocanlosbordesexterioresdelastirasdefluoresceí-na(15)

14

Presión insuficiente.Aumente un poco la presión girando el botón giratorio del tonómetro.

Lastirasdefluoresceínasecubrenyformanunatira(16) 15

Presión algo insuficiente.

Aumente un poco más la presión girando el botón girato-rio del tonómetro.

Lastirasyanosetocanmás(17) 16

Presión excesiva.

Disminuya la presión girando el botón giratorio del tonó-metro en sentido opuesto.

Posicióncorrecta(18) 17

Se tocan los bordes interiores de las tiras de fluoresceína.

6. Datos técnicos6.1 Tonómetro de aplanación AT 900Generación de fuerzas de medición

Mediante peso de palanca

Montaje AT 900 modelo RAT 900 modelo T

AT 900 modelo BQ

Montable sobre taco en microscopioMontable sobre placa guía en taco giratorio para brazo de microscopio e iluminaciónMontaje en el brazo de microscopio

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 11 03.05.2018 10:11:35

12

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

Rango de medición 0‑80 mmHgEror de medición El error de medición que se da en el cono de medición

en el rango de medición de 0‑58,84 mN alcanza como máximo ±1,5% y como mínimo ±0,49 mN del valor nominal.

Error de reversibilidad ≤0,49 mNPeso neto AT 900 modelo R

AT 900 modelo TAT 900 modelo BQ

0,73 kg (sin accesorios) 0,49 kg (sin accesorios)0,78 kg (sin accesorios)

AT 900 modelo R AT 900 modelo T AT 900 modelo BQ

6.2 Tonómetro de aplanación AT 870Generación de fuerzas de me-dición

Mediante fuerza elástica

AT 870

Montaje Sobre microscopioRango de medición 0‑80 mmHgEror de medición Consulte el modelo AT 900Error de reversibilidad ≤0,49 mNPeso neto 0,850 kg (sin accesorios)

1. Valor nominal2. Desviación límite máxima 3. Desviación límite de 0 a 32,66

mN: máximo = 0,49 mN 4. Desviación límite a partir de

32,67 mN: máximo = 1,5% valor nominal

(4)(3)

‑0,49 mN

+0,49 mN

32,66 mN0 mN

(1)

(2)

(2)

7. Mantenimiento¡ADVERTENCIA!Solo el personal especializado puede realizar la instalación, la repara‑ción y las modificaciones.

7.1 ReparaciónPara garantizar la duración de uso del equipo durante varios años, límpielo sema‑nalmente de la manera descrita y protéjalo con la funda de protección antipolvo cuando no esté en uso. Recomendamos la revisión del equipo una vez al año por parte del personal autorizado del servicio técnico.

7.2 Limpieza y desinfecciónLas lámparas de hendidura de Haag‑Streit y sus accesorios se pueden limpiar en caso necesario, cuidadosamente, con paños desinfectantes desechables y listos para usar de etanol al 70 %. También están permitidos productos desinfectantes no dañinos para las superficies (contengan o no aldehídos), como por ejemplo Kohr‑solin® FF.

¡ADVERTENCIA! • Las instrucciones de preparación formuladas no se aplican para tonómetros ni cuerpos de medición.

• Los tonómetros y cuerpos de medición se deberán preparar según instrucciones independientes.

• No utilizar esprays. • Tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante. • No utilizar paños goteando. • En caso necesario, escurrir los paños recién impregnados antes de su uso.

• Procurar que no penetre líquido en el aparato. • Tener en cuenta el tiempo de exposición.

¡INDICACIÓN!Grado de protección IP: IPX0 (este aparato no está protegido frente a la penetración de líquidos)

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 12 03.05.2018 10:11:36

13

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

7.3 Controles del tonómetro AT 900¡INDICACIÓN!Estos controles deben realizarse una vez al mes. Si los controles arrojan resultados erróneos, compruebe los siguientes puntos:

1. ¿El cono de medición está bien colocado?2. ¿El peso de control está bien ajustado?3. Repita los controles.Envíe de inmediato los equipos defectuosos al representante de HAAG‑STREIT.

¡INDICACIÓN!HAAG‑STREIT ofrece un paquete de reparación y servicio técnico. Pa‑ra ampliar la información, diríjase directamente a su representante de HAAG‑STREIT.

AT 900 modelo R AT 900 modelo T AT 900 modelo BQ AT 870

Examen en la posición de tambor 0• Posición de ensayo ‑0,05Baje la marca cero del tambor de medición en torno al ancho de la marca frente al índice. El brazo del sensor debe moverse sólo hacia el tope en dirección al inves‑tigador.• Posición de ensayo +0,05Suba la marca cero del tambor de medición frente al índice. El brazo del sensor debe moverse hacia el tope por el lado del paciente.

‑0,05 +0,05

Examen en la posición de tambor 2• Para ello, se usa el peso de control. En la varilla del peso hay grabados 5 ani‑

llos. El central corresponde al valor de escala 0, los dos siguientes a izquierda y derecha corresponden al valor de escala 2, y los dos más extremos al valor de escala 6.

• Una marca correspondiente al ajuste del tambor se ajusta exactamente a la marca del índice en el soporte. Encima se coloca el peso sobre el eje del sensor (33) de forma que la parte más larga apunte al investigador.

33

6 2 0 62

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 13 03.05.2018 10:11:37

14

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

• Posición de ensayo 1,95El brazo del sensor debe moverse en la posición de tambor 1,95 desde el área de movimiento libre en el tope hacia el investigador.• Posición de ensayo 2,05El brazo del sensor debe moverse en la posición de tambor 2,05 desde el área de movimiento libre en el tope hacia el paciente.

1,95 2,05

Examen en la posición de tambor 6Ajuste la varilla del peso en el valor de escala 6; la parte más larga apunta al in‑vestigador.• Posición de ensayo 5,9El punto de ensayo está en 5,9. La marca 6 del tambor de medición debe bajarse ½ intervalo frente al índice. El brazo del sensor debe moverse hacia el investigador.• Posición de ensayo 6,1El punto de ensayo está en 6,1. La marca 6 del tambor de medición debe subirse ½ intervalo frente al índice. El brazo del sensor debe moverse hacia el paciente.

5,9 6,1

7.4 Controles del tonómetro AT 870¡INDICACIÓN!Estos controles deben realizarse una vez al mes. Si los controles arrojan resultados erróneos, compruebe los siguientes puntos:

1. ¿El cono de medición está bien colocado?2. ¿El peso de control está bien ajustado?3. Repita los controles.Envíe de inmediato los equipos defectuosos al representante de HAAG‑STREIT.

¡INDICACIÓN!HAAG‑STREIT ofrece un paquete de reparación y servicio técnico. Pa‑ra ampliar la información, diríjase directamente a su representante de HAAG‑STREIT.

AT 900 modelo R AT 900 modelo T AT 900 modelo BQ AT 870

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 14 03.05.2018 10:11:37

15

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

Examen en la posición de tambor 0El brazo de sensor gira en la posición de trabajo y el tambor de medición se colo‑ca en 0.El brazo con el cono de medición colocado debe oscilar libremente entre los topes al entrar en contacto.

Examen en la posición de tambor 2• Para estos controles, se debe usar el peso de control. En la varilla del peso hay

grabados 5 anillos. El central corresponde al valor de escala 0, los dos a izquier‑da y derecha corresponden al valor de escala 2, y los dos más extremos al valor de escala 6.

• Una marca correspondiente a la posición del tambor 2 se ajusta exactamente a la marca del índice del soporte del peso; encima se coloca el paso sobre el eje del tonómetro de forma que la parte más larga apunte hacia el paciente. El bra‑zo del sensor debe moverse hacia el paciente.

6 2 0 62• Posición de ensayo 1,95Baje la marca 2 del tambor de medición frente al índice fijo en torno al ancho de la marca. En caso de que el brazo del sensor golpee ligeramente en dirección al área de movimiento libre, este debe moverse solo hacia el tope en dirección al investi‑gador.• Posición de ensayo 2,05Suba la marca 2 del tambor de medición frente al índice fijo en torno al ancho de la marca. El brazo del sensor debe moverse hacia el tope por el lado del paciente. 1,95 2,05

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 15 03.05.2018 10:11:38

16

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

Examen en la posición de tambor 6Ajuste la varilla del peso en el valor de escala 6; la parte más larga apunta al pa‑ciente.• Posición de ensayo 5,9El punto de ensayo está en 5,9. La marca 6 del tambor de medición debe bajarse ½ intervalo frente al índice.El brazo del sensor debe moverse hacia el investigador.• Posición de ensayo 6,1El punto de ensayo está en 6,1. La marca 6 del tambor de medición debe subirse ½ intervalo frente al índice.El brazo del sensor debe moverse hacia el paciente.

5,9 6,1

A. Anexo¡INDICACIÓN!Los números de pedido están en cursivaUn asterisco (*) señala que debe dirigirse a su distribuidor de HAAG‑STRE‑IT para ampliar la información.

A.1 Accesorios: conos de medición originales de HAAG-STREITLos conos de medición originales de HAAG‑STREIT están realizados con PMMA y garantizan la mejor calidad óptica y mecánica. Los conos de medición reutilizables deben lim‑piarse y desinfectarse después de cada examen. Consulte el punto 2 en las instrucciones de uso separadas «Limpie‑za y desinfección de los conos de medición» Artículo de HS n.º 7220375.

A.2 Accesorios: TonosafeLos conos de medición desechables de Tonosafe son una so‑lución cómoda y eficaz para minimizar el riesgo de infecciones cruzadas a los pacientes. Tonosafe está disponible en enva‑ses estériles con 5 soportes y 100 prismas desechables.Artículo de HS n.º 7220345

B. Disposiciones legales• HAAG‑STREIT mantiene un sistema de gestión de calidad conforme a la norma

EN ISO 13485. • Según el anexo IX de la Directiva 93/42/CEE, el tonómetro AT 900 es un equipo

de clase I con función de medición. Con el certificado CE, garantizamos la con‑formidad del equipo con las normas y directivas vigentes.

• En cualquier momento se puede solicitar a HAAG‑STREIT una copia de la decla‑ración de conformidad del presente instrumento.

C. ClasificaciónDirectiva CE 93/42/CEE Clase Im (función de medición)FDA Clase II

D. ReciclajePara un reciclaje correcto, diríjase a su representante de HAAG-STREIT. Así se garantiza que no lleguen al medio ambiente sustancias nocivas y que se puedan reutilizar valiosas materias primas.

E. Normas contempladasEN ISO 8612 EN ISO 17664

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 16 03.05.2018 10:11:38

17

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 17 03.05.2018 10:11:39

18

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 18 03.05.2018 10:11:39

19

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 19 03.05.2018 10:11:39

1250

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

20

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

Para ampliar la información, consulte a su distribuidor de HAAG‑STREIT en:

05-IFU_AT900-7006000-04240_spa.indd 20 03.05.2018 10:11:39