instrucciones de instalaciÓn, funcionamiento y ... manuals/multi stage pumps/rkb/rkb iom...

52
1 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO PARA BOMBA KIRLOSKAR TIPO RKB INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,

Upload: phungtu

Post on 16-Oct-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO

PARA BOMBA KIRLOSKAR

TIPO RKB

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,

GARANTÍA

Garantizamos que la bomba suministrada carece de defectos en cuanto a materiales y mano de obra. Esta garantía se aplicará durante un periodo de 12 meses a partir de la fecha de puesta en funcionamiento del equipo o 18 meses después de la fecha de salida desde nuestra fábrica, lo que ocurra en primer lugar. Nuestra responsabilidad con respecto a cualquier reclamación se limita a la sustitución gratuita de la(s) pieza/piezas franco fábrica o la reparación de la(s) pieza/piezas defectuosas, solo si dicha sustitución/reparación es atribuible o se deriva únicamente de defectos en los materiales o en la mano de obra.

Esta garantía solo se aplica a productos fabricados por nosotros.

KIRLOSKAR BROTHERS LIMITED

KIRLOSKAR BROTHERS LIMITED YAMUNA’ Survey No. 98/ 3 to 7, Baner,Pune – 411045, India.

2 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

3 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

ÍNDICE:

1. GENERAL

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:

3. PLANIFICACIÓN DEL EQUIPO:

4. FUNCIONAMIENTO.

5. DATOS TÉCNICOS:

6. MANTENIMIENTO PREVENTIVO:

7. REACONDICIONAMIENTO:

8. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Y ESQUEMA DE SECCIÓN TRANSVERSAL

POR FAVOR, INDIQUE EL TIPO DE BOMBA, NOMBRE DE LA PIEZA, NÚMERO DE PIEZA, CONSTRUCCIÓN DEL MATERIAL Y OTROS DATOS DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN CUANDO PIDA PIEZAS DE REPUESTO PARA LA BOMBA.

Nota: se adjunta una copia de las Instrucciones generales de instalación, funcionamiento y mantenimiento de las "Bombas Kirloskar" al final de este manual.

4 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

1. GENERAL

1.1 El catálogo abarca las instrucciones para el modelo de bomba de frío RKB 50/15E, 9 STG.

1.2 Las bombas de modelos de frío (sin disposición de refrigeración de prensaestopas) están disponibles para líquidos a una temperatura de hasta 90 °C.

1.3 Las bombas con una instalación, funcionamiento y mantenimiento correcto, deberían funcionar satisfactoriamente durante un largo periodo de tiempo.

1.4 Al recibir la bomba y cierto tiempo antes del uso real de la misma, se debe inspeccionar y ubicar en un lugar seco. El eje se debe girar una vez al mes para evitar picaduras en las superficies de los cojinetes.

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1: Información general Lea atentamente todo el manual antes de realizar la instalación de la unidad. Se deben leer y

entender completamente las instrucciones de salud y seguridad. Las instrucciones de este documento también se deben leer y entender completamente.

Siempre que se utilice, se manipule o se realicen labores de mantenimiento o de cualquier tipo en el equipo, se deben cumplir estrictamente los procedimientos establecidos en el Dosier de salud y seguridad (DHS) y cualquier otro procedimiento incluido en este manual de instrucciones. La bomba suministrada por Kirloskar Brothers Limited (KBL) ha sido diseñada teniendo en cuenta la seguridad. En los casos en los que no se hayan podido eliminar todos los peligros potenciales, se ha minimizado el riesgo mediante el uso de protecciones y medidas análogas. Es imposible la protección total contra todos los peligros potenciales, por lo tanto SE DEBEN CUMPLIR ESTRICTAMENTE las instrucciones para lograr un funcionamiento seguro. Estas instrucciones no pueden prever todas las circunstancias posibles. Es responsabilidad del usuario del equipo mantener prácticas de trabajo seguras en todo momento.

2.1.1 Los productos KBL están diseñados para ser instalados en áreas específicas, que se deben mantener limpias y libres de obstáculos que puedan restringir el acceso seguro a los controles y a los puntos de acceso de mantenimiento.

Precaución Se fija una placa de identificación en cada unidad y no debe ser retirada.

La pérdida de esta placa podría hacer imposible la identificación del equipo. Lo que podría afectar a la seguridad y hacer difícil la obtención de piezas de repuesto. Si se produce la pérdida accidental o daños en dicha placa, contacte inmediatamente con KBL.

2.1.2 El acceso al equipo debe estar restringido al personal responsable de la instalación, funcionamiento y mantenimiento, y este personal debe estar cualificado y adecuadamente formado. Además, se le deben suministrar las herramientas adecuadas para sus tareas respectivas.

2.1.3 KBL recomienda encarecidamente que todo el personal responsable de la instalación, funcionamiento y mantenimiento del equipo lea el manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en el equipo.

5 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

2.1.4 Precaución

Se deben llevar protectores para los oídos cuando el nivel de ruido del equipo específico supere los niveles de seguridad establecidos por la normativa legal local. Se deben utilizar gafas de seguridad cuando se trabaje con sistemas presurizados o sustancias peligrosas. Se deben utilizar los equipos de protección personal establecidos por la normativa legal local aplicable.

2.2 Precaución

NO lleve ropa floja o deshilachada ni joyería que pueda engancharse en los controles o que pueda quedar atrapada en el equipo.

2.3 La utilización del equipo para aplicaciones diferentes de las especificadas puede aumentar los peligros potenciales. Consulte con KBL antes de cambiar las aplicaciones del equipo.

2.4 La instalación, el funcionamiento o el mantenimiento incorrectos del producto suministrado por KBL podrían producir lesiones graves e incluso la muerte.

2.5 En el manual, las instrucciones de seguridad están marcadas con símbolos de seguridad.

Peligro.

Este símbolo se refiere a aspectos de mecánica general de seguridad.

Peligro.

Este símbolo se refiere a la seguridad eléctrica.

Precaución Este símbolo se utiliza para presentar instrucciones de seguridad, el incumplimiento

puede ocasionar daños en la máquina y sus funciones.

2.6 Instrucciones de transporte, manipulación y almacenamiento:

2.6.1 Transporte. Las bombas se envían completamente montadas. El aceite lubricante del alojamiento del cojinete se vacía antes de enviar la bomba. Se protegen las bombas con un tratamiento anticorrosión y se embalan para el transporte por vía marítima, ferroviaria o por carretera.

2.6.2 Manipulación

Peligro de aplastamiento. Al elevar o colocar la bomba, utilice un equipo de elevación con un índice de carga seguro adecuado para el peso especificado. Utilice eslingas adecuadas para elevar bombas que no dispongan de puntos de elevación. Se recomienda el uso de una carretilla elevadora y un equipo de eslinga de cuatro cadenas para grúa, pero se puede utilizar un equipo de elevación que cumpla las normativas legales locales.

6 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

La bomba debe ser elevada mediante eslingas como se indica.

Precaución

La bomba se debe elevar usando los orificios de elevación proporcionados y utilizando un equipo de elevación de cuatro cadenas adecuado para esta labor.

7 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

2.6.3 Almacenamiento. 2.6.3.1 Almacenamiento temporal de hasta seis semanas.

Si la bomba no se va a utilizar inmediatamente se debe almacenar cuidadosamente en posición horizontal, en un lugar seco y protegido. Precaución

Se deberá aplicar un tratamiento preventivo adicional anti-óxido a todas las piezas de hierro fundido y de acero al carbono que no están pintadas, y no se deberá eliminar hasta la instalación final del equipo.

2.6.3.2 Almacenamiento a largo plazo.

Peligro de corte. NO coloque dedos, manos, etc. en las salidas de los tubos de aspiración o descarga y NO toque el impulsor si está girando, ya que puede producir lesiones graves. Para evitar la entrada de objetos de cualquier tipo, deje colocadas las cubiertas de protección o embalajes hasta que sea necesaria su retirada para proceder a la instalación. Precaución

Rellene el alojamiento del cojinete con el aceite/grasa recomendada para garantizar que el eje y los cojinetes permanezcan libres de óxido.

2.6.3.3 Almacenamiento o exposición en condiciones extremas.

Para el almacenamiento en exteriores o en condiciones medioambientales o atmosféricas extremas consulte con KBL para obtener instrucciones de almacenamiento especiales adecuadas a las condiciones especiales.

3. PLANIFICACIÓN DEL EQUIPO 3.1 Instalación: 3.1.2 Las instrucciones para la ubicación, preparación de la base, instalación, alineación, tendido

de tubos, mantenimiento general, resolución de problemas, etc. se encuentran en nuestra publicación -"INSTRUCCIONES GENERALES PARA LA INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE BOMBAS CENTRÍFUGAS KIRLOSKAR", y también están impresas en este catálogo y deben cumplirse estrictamente.

3.1.3 MONTAJE Y ALINEACIÓN Se utiliza un acoplamiento de tipo flexible para conectar el eje de la bomba al eje de

transmisión. Siga las instrucciones indicadas a continuación.

8 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

3.1.4 ALINEACIÓN RECUERDE SIEMPRE QUE “UN ACOMPLAMIENTO FLEXIBLE NO ES UNA JUNTA CARDÁN” Una alineación correcta es esencial para un funcionamiento adecuado de la bomba. Existen dos tipos de desalineación entre el eje de la bomba y el eje de transmisión, que son: 1) Desalineación angular: eje de simetría concéntrico pero no paralelo.

BORDE RECTO DE ACERO BORDE RECTO DE ACERO

DESALINEACIÓN PARARELA INCORRECTA

CORRECTO

DESALINEACIÓN ANGULAR INCORRECTA

BORDE RECTO DE ACERO

2) Desalineación paralela: eje de simetría paralelo pero no concéntrico.

Esta desalineación se verifica utilizando una regla, como se indica en la ilustración anterior.

3.1.4 Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba, asegúrese de que:

1) Las conexiones de los tubos están limpias y correctamente apretadas. 2) La alineación es correcta. 3) Las conexiones de los tubos auxiliares como las conexiones de sellado, conexiones de

refrigeración, etc. están bien realizadas. Los datos sobre el líquido de sellado se proporcionan en nuestro pedido de suministro.

4. FUNCIONAMIENTO

4.1 Antes de arrancar la bomba compruebe lo siguiente: 1) La bomba gira libremente a mano. 2) Si no se hizo antes, llene los cojinetes de grasa/aceite. Los cojinetes se embalan con grasa en

fábrica para las bombas lubricadas con grasa. 3) Sin embargo, si la bomba se almacena durante un largo periodo, es necesario rellenar la grasa

de los cojinetes. Compruebe el nivel de aceite en el aceitador de nivel constante, cuando la bomba está lubricada por aceite.

4) Las conexiones de líquido sellante y de agua de refrigeración están apretadas y ajustadas correctamente.

5) La dirección de rotación del eje de transmisión. Debe corresponder con la dirección de rotación de la bomba.

6) La carcasa de la bomba y las tuberías de aspiración están totalmente cebadas de líquido. 7) La válvula del lado de salida está cerrada. 8) La llave de paso para la conexión del manómetro está cerrada. 9) La empaquetadura del prensaestopas está apretada correctamente.

9 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

4.2 Arranque de la bomba 1) Arranque la bomba. Deje que el motor llegue a su régimen máximo. 2) Abra la válvula de la tubería de salida gradualmente. 3) Regule el flujo necesario ajustando la válvula de salida. 4) Abra la llave de paso para la conexión del manómetro. 4.3 Durante el funcionamiento de la bomba Compruebe las siguientes cosas y regule si es necesario 1) La bomba está funcionando suavemente. 2) El flujo del líquido sellante y del agua de refrigeración es ininterrumpido. Si es necesario,

coloque una mirilla en el tubo. 3) Los cojinetes no se están calentando de manera anómala. 4) El casquillo está apretado correctamente para proporcionar una fuga de aproximadamente 60-

80 gotas por minuto a través del prensaestopas. 5) La carga y la capacidad desarrollada por la bomba es la especificada. 6) El consumo de corriente está dentro del límite. 7) Asegúrese de que no existe fricción mecánica en la bomba.

8) Precaución

Detenga la bomba inmediatamente, si se detecta algún defecto. No arranque la bomba a menos que se hayan rectificado los defectos. Informe inmediatamente al proveedor si no es posible rectificar los defectos.

4.4 Durante la parada de la bomba 1) Cierre la válvula en la tubería de salida. 2) Detenga el motor. 3) Cierre las conexiones de agua de refrigeración y de líquido sellante.

4) Precaución

Si no es necesario utilizar la bomba durante un periodo largo, vacíe la carcasa completamente. Si es necesario almacenar la bomba durante un periodo largo, el alojamiento del cojinete se debe vaciar internamente con aire caliente y se debe limpiar con un protector libre de humedad, como aceite ligero o queroseno.

10 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

5. DATOS TÉCNICOS 5.1 Modelos: 5.1.1 Los diferentes modelos de tipos de bombas "RKB" disponibles se indican en la tabla siguiente.

N.º SR. TIPO DE BOMBA ETAPAS MÁX. 1 RKB – 32/9E 16 2 RKB – 32/14H 14 3 RKB - 40/12L 14 4 RKB – 40/14H 12 5 RKB – 50/15E 14 6 RKB – 50/15L 14 7 RKB – 50/16H 11 8 RKB – 50/26 8 9 RKB – 65/19E 12 10 RKB – 65/19L 12 11 RKB – 65/19LM 12 12 RKB - 65/19H 12 13 RKB – 65/24 11 14 RKB - 100/23E 11 15 RKB –125/27 11 16 RKB - 125/30 10 17 RKB –150/34 9 18 RKB – 200/37 8 19 RKB – 250/46K 6 20 RKB – 250/46DK 5

5.1.2 Las bombas RKB son aptas para líquidos transparentes con una temperatura de entre -30 a +90

grados Celsius. 5.2 Dirección de rotación: la dirección de rotación es en sentido de las agujas del reloj visto desde el

extremo de accionamiento. Se pueden suministrar bombas con un sentido de rotación contrario al de las agujas del reloj en caso necesario. Precaución

Consulte la placa con la flecha fijada en la bomba para cerciorarse de la dirección de rotación.

5.3 Cojinetes: el eje va provisto de un cojinete de rodillos antifricción en el extremo de accionamiento y un par de cojinetes de bolas de contacto angular en el extremo de no-accionamiento en disposición cara a cara. Las especificaciones de los cojinetes se indican a continuación. Las designaciones de los cojinetes son como las del catálogo SKF. Sin embargo, también se puede utilizar un cojinete de tipo, capacidad y dimensiones equivalentes.

11 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

Tamaño de la

bomba Cojinete en el extremo

de accionamiento Cojinete en el extremo de no

accionamiento RKB – 32/9E NU 306 6306 RKB – 32/14H 6305 6305 RKB - 40/12L RKB – 40/14H

NU 307 2 x 7307BG

RKB – 50/15E RKB – 50/15L

NU 308 2 x 7308BG

RKB – 50/16H NU308 2 x 7308BG RKB – 50/26 NU 308 2 x 7308BG RKB – 65/19E RKB – 65/19L

RKB – 65/19LM RKB – 65/19H

NU 309 2 x 7309BG

RKB – 65/24 NU 413 2 X 7314BG RKB - 100/23E NU 310 2 X 7310BG RKB – 125/27 NU 411 2 X 7311BG RKB - 125/30 NU 412 2 X 7312BG RKB – 150/34 NU 413 2 X 7313BG RKB – 200/37 NU 414 2 X 7314BG

Coj. de rodillo esférico SKF 22220E RKB – 250/46 NU319 Coj. de empuje de rodillo esférico. SKF

29422E NOTA: 1) Los datos mostrados en la tabla de los cojinetes en el extremo de accionamiento y el de no-

accionamiento se aplican solo para el funcionamiento de bombas que giran en sentido de las agujas del reloj a 50 c/s.

2) Cojinete de SKF o construcción equivalente. 3) Los pares de cojinetes de bolas de contacto angular se montan en disposición "cara a cara". 4) En caso de bombas de rotación en sentido contrario al de las agujas del reloj, el extremo

de no-accionamiento se convierte en extremo de accionamiento y el extremo de accionamiento se convierte en extremo de no-accionamiento.

5.4 Temperatura del cojinete:

Máxima temperatura aceptable de los cojinetes: 80°C 5.5 Lubricación del cojinete:

Los cojinetes son lubricados con grasa. Los cojinetes se lubrican durante el montaje de la bomba en nuestra fábrica. Se deben volver a engrasar cada 1000 horas de funcionamiento. Para recargar el cojinete con grasa nueva, utilice una engrasadora a través de las boquillas proporcionadas. Precaución

NO APLIQUE LUBRICANTE CUANDO LA BOMBA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.

12 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

El grado en los siguientes lubricantes, disponibles en el mercado, es adecuado. (A) GRASA:

ESPECIFICACIOINES DE LA GRASA NOMBRE

REVOLUCIONES 1450 RPM REVOLUCIONES 2900 RPM

INDIAN OIL SERVOGEM-3 SERVOGEM-2

HINDUSTAN PETROLEUM

ALVINA GREASE-3 ALVINA GREASE-2

INTERNATIONAL GRADE

NLGI-3 NLGI-2

(B) CANTIDAD DE ACEITE APLICABLE SOLO PARA RKB 250/46: Capacidad del aceite para cojinetes del extremo de accionamiento

0,300 litros

Capacidad del aceite para cojinetes del extremo de no-accionamiento

3,00 litros

5.6 Prensaestopas: disposición de sellado del prensaestopas

5.6.1 Sellado al anillo de cierre hidráulico: se debe emplear uno de los siguientes métodos. Aplicable solo a bombas horizontales con disposición de empaquetadura de casquillo, (consulte Esquema N.º ct 127-82-001-0).

5.6.2 Auto sellado: si el pedido especifica sellado a través del líquido bombeado, se proporcionará la disposición de auto sellado. Para este anillo de cierre hidraúlico, se conecta a la primera etapa internamente.

5.6.3 Sellado externo: si el pedido especifica el sellado a través de líquido externo compatible, suministre líquido externamente. La presión recomendada es 1 Kg/cm2 (G) / máx. ya que la presión de aspiración y la cantidad necesaria será de 0,05 m3/h.máx.

5.6.4 Sellado de grasa: si el pedido especifica sellado de grasa, se entrega la bomba con una boquilla de engrase en el lado de aspiración del prensaestopas. Es necesario impulsar la grasa a través de esta boquilla mediante el uso de una engrasadora.

NOTA: en el lado de salida del prensaestopas, el anillo de cierre hidráulico va montado como sellante para el prensaestopas, ya que no es necesario en el lado de salida.

5.7 Empaquetadura del prensaestopas y anillo de cierre hidráulico – Consulte la siguiente gráfica para ver el tamaño de la empaquetadura del prensaestopas y la posición del anillo de cierre hidráulico.

13 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

Tipo de bomba Disposición de la empaquetadura Tamaño de la empaquetadura RKB – 32/9E 1+L+4 10 mm x 10 mm RKB – 32/14H 1+L+2 8 mm x 8 mm RKB - 40/12L 1+L+4 10 mm x 10 mm RKB – 40/14H 1+L+4 10 mm x 10 mm RKB – 50/15E 1+L+4 10 mm x 10 mm RKB – 50/15L 1+L+4 10 mm x 10 mm RKB – 50/16H 1+L+4 10 mm x 10 mm RKB – 50/26 1+L+4 10 mm x 10 mm RKB – 65/19E 1+L+4 12 mm x 12 mm RKB – 65/19L 1+L+4 12 mm x 12 mm RKB – 65/19LM 1+L+4 12 mm x 12 mm RKB - 65/19H 1+L+4 12 mm x 12 mm RKB – 65/24 1+L+4 14 mm x 14 mm RKB - 100/23E 1+L+4 12 mm x 12 mm RKB – 100/23M 1+L+4 12 mm x 12 mm

RKB – 125/27 1+L+4 14 mm x 14 mm RKB - 125/30 1+L+4 14 mm x 14 mm

RKB –150/34 1+L+4 14 mm x 14 mm RKB – 200/37 1+L+4 16 mm x 16 mm RKB – 250/46 2+L+3 20 mm x 20 mm

5.8 Especificaciones de juntas tóricas y chavetas: El material de la junta tórica deberá ser de caucho de nitrilo. 5.9 ESPECIFICACIONES DEL TAMAÑO DE LAS JUNTAS TÓRICAS

Tipo de bomba Etapa, N.º de pieza 52201/52203

Difusor, N.º de pieza 52202

Camisa del eje empaquetadura del

casquillo N.º de pieza 52200

RKB – 32/9E 148,82 ID X 3,53 T 81,0 ID X 3 T 31,6 ID X 2,4 T RKB – 32/14H 172 ID X 3 T ------ 23 ID X 3T RKB - 40/12L 190,1 ID X 3,53 T 99,5 ID X 3,53 T 36,5 ID X 3 T RKB – 40/14H 190,1 ID X 3,53 T 99,5 ID X 3,53 T 36,5 ID X 3 T RKB – 50/15E 202,8 ID X 3,53 T 104,37 ID X 3,53 T 41,5 ID X 3 T RKB – 50/15L 202,8 ID X 3,53 T 104,37 ID X 3,53 T 41,5 ID X 3 T RKB – 50/16H 202,8 ID X 3,53 T 104,37 ID X 3,53 T 41,5 ID X 3 T RKB – 50/26 322 ID X 4 T 104,37 ID X 3,53 T 41,5 ID X 3 T RKB – 65/19E 240,9 ID X 3,53 T 120,25 ID X 3,53 T 46,5 ID X 3 T RKB – 65/19L 240,9 ID X 3,53 T 120,25 ID X 3,53 T 46,5 ID X 3 T RKB – 65/19LM 240,9 ID X 3,53 T 120,25 ID X 3,53 T 46,5 ID X 3 T RKB - 65/19H 240,9 ID X 3,53 T 120,25 ID X 3,53 T 46,5 ID X 3 T RKB – 65/24 297 ID X 4 T 170 ID X 4 T 75,57 ID X 5,33 T

14 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

RKB - 100/23E 278,99 ID X 3,53 T 129,27 ID X 3,53 T 49,5 ID X 3 T RKB – 100/23M 278,99 ID X 3,53 T 129,27 ID X 3,53 T 49,5 ID X 3 T RKB – 125/27 355,19 ID X 3,53 T 158,35 ID X 3,53 T 55,5 ID X 3 T RKB - 125/30 385 ID X 3 T 174,3 ID X 5,7 T 60,33 ID X 3,53 T RKB – 150/34 436ID X 4 T 200 ID X 6,3 T 75,57 ID X 5,33 T RKB – 200/37 468 ID X 6 T 215,27 ID X 6,99 T 69,22 ID X 5,53 T RKB – 250/46 586 ID X 6T 283 DI X 6T 95 DI X 4T

5.10 TAMAÑOS DE CHAVETA PARA BOMBA "RKB"

5.11 Acoplamiento: el acoplamiento será suministrado junto con la bomba solo si se especifica de

esa forma. El tipo de acoplamiento será preferiblemente de tipo flexible.

Ubicación Chaveta para acoplamiento

Chaveta para el primer

impulsor

Chaveta para el impulsor de

etapa

Chaveta para el último impulsor

N.º de código de pieza Tipo de bomba

32100 32000 32001 32002

RKB – 32/9E 8 X 7 X 54L 6 X 4 X 25L 6 X 4 X 14L 6 X 4 X 44L RKB – 32/14H 8 X 7 X 54L 6 X 4 X 25L 6 X 4 X 20L 6 X 4 X 44L RKB - 40/12L 8 X 7 X 50L 6 X 4 X 25L 6 X 4 X 20L 6 X 4 X 55L RKB – 40/14H 8 X 7 X 50L 6 X 4 X 25L 6 X 4 X 20L 6 X 4 X 55L RKB – 50/15E 10 X 8 X 75L 8 X 7 X 45L 6 X 4 X 25L 8 X 7 X 64L RKB – 50/15L 10 X 8 X 75L 8 X 7 X 45L 6 X 4 X 25L 8 X 7 X 64L RKB – 50/16H 10 X 8 X 75L 8 X 7 X 45L 6 X 4 X 25L 8 X 7 X 64L RKB – 50/26 10 X 8 X 75L 8 X 7 X 45L 8 X 7 X 32L 8 X 7 X 72L RKB – 65/19E 12 X 8 X 100L 10 X 8 X 60L 10 X 8 X 44L 10 X 8 X 80L RKB – 65/19L 12 X 8 X 100L 10 X 8 X 60L 10 X 8 X 44L 10 X 8 X 80L RKB – 65/19LM 12 X 8 X 100L 10 X 8 X 60L 10 X 8 X 44L 10 X 8 X 80L RKB - 65/19H 12 X 8 X 100L 10 X 8 X 60L 10 X 8 X 44L 10 X 8 X 80L RKB – 65/24 18 X 11 X 80L 12 X 8 X 75L 12 X 8 X 50L 12 X 8 X 75L RKB - 100/23E 14 X 9 X 100L 10 X 8 X 60L 10 X 8 X 50L 10 X 8 X 100L RKB – 100/23M 14 X 9 X 100L 10 X 8 X 60L 10 X 8 X 50L 10 X 8 X 100L RKB – 125/27 14 X 9 X 100L 10 X 8 X 60L 10 X 8 X 50L 10 X 8 X 100L RKB - 125/30 16 X 10 X 100L 12 X 8 X 60L 12 X 8 X 44L 12 X 8 X 110L RKB – 150/34 18 X 11 X 130L 12 X 8 X 75L 12 X 8 X 50L 12 X 8 X 130L RKB – 200/37 18 X 11 X 130L 12 X 8 X 75L 12 X 8 X 50L 12 X 8 X 130L RKB – 250/46 25 X 14 X 150L 16 X 10 X 150L 16 X 10 X 110L 16 X 10 X 210L

15 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

5.12 Tendido de tuberías para la relajación de presión:

(Consulte Esquema. N.º TP129-88-003-0) Para reducir la presión en el lado de salida del prensaestopas, la bomba va provista de unas tuberías especiales que conectan la cámara antes del lado de salida del prensaestopas para reducir la zona de presión. Estas tuberías están diseñadas para reducir la presión del líquido que actúa sobre el prensaestopas para minimizar la fuga a través del casquillo. El gráfico adjunto indica la etapa en que la tubería se conecta. El gráfico es válido solo si la presión de aspiración está por debajo de 2 bares. Se recomendará una aspiración alternativa si la presión de aspiración supera los 2 bares.

5.13 Especificaciones para los retenes de aceite

Los retenes de aceite en el extremo de accionamiento y el de no-accionamiento son idénticos. TIPO DE BOMBA TAMAÑO DEL RETÉN DE ACEITE RKB – 32/9E Grosor 40 X 52 X 7 RKB – 32/14H NO APLICABLE RKB - 40/12L Grosor 45 X 60 X 8 RKB – 40/14H Grosor 45 X 60 X 8 RKB – 50/15E Grosor 52 X 68 X 8 RKB – 50/15L Grosor 52 X 68 X 8 RKB – 50/16H Grosor 52 X 68 X 8 RKB – 50/26 Grosor 52 X 68 X 8 RKB – 65/19E Grosor 52 X 68 X 8 RKB – 65/19L Grosor 52 X 68 X 8 RKB – 65/19LM Grosor 52 X 68 X 8 RKB - 65/19H Grosor 52 X 68 X 8 RKB – 65/24 NO APLICABLE RKB - 100/23E Grosor 65 X 85 X 10 RKB – 100/23M Grosor 65 X 85 X 10 RKB – 125/27 Grosor 72 X 95 X 10 RKB - 125/30 Grosor 80 X 110 X13 RKB – 150/34 Grosor 90 X 110 X 13 RKB – 200/37 Grosor 100 X 125X 12 RKB – 250/46 NA El material del retén de aceite deberá ser de caucho de nitrilo con muelle de acero Para la bomba RKB 32/14H no se utilizan retenes de aceite.

16 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

5.14 PAR DE APRIETE PARA LAS TUERCAS DE LA BARRA DE UNIÓN:

N.º de sr. Tipo de bomba Número de etapas Para de apriete en kg/m 1 RKB – 32/9E

RKB – 32/14H

2 a 6 7 a 10 11 a 13

8 9 10

2

RKB - 40/12L RKB – 40/14H

2 y 3 3 a 7 5 a 11

16 18 20

3 RKB – 50/15E RKB – 50/15L RKB – 50/16H RKB – 50/17

2 a 4 5 a 7 8 a 11

25 29 35

4

RKB – 50/26

2 a 3 3 a 5 4 a 7 8

15 24 34 40

5 RKB – 65/19E RKB – 65/19L RKB – 65/19LM RKB - 65/19H

2 a 4 5 a 7 8 a 9

60 70 80

6 RKB – 65/24

2 a 3 4 a 6 7 a 9

65 75 85

7 RKB - 100/23E RKB – 100/23M

2 a 3 4 a 5 6 a 8

51 56 61

8

RKB – 125/27

2 a 4 5 a 7 8 a 10 11 a 13 14

40 45 50 55 57

9 RKB - 125/30

2 a 5 6 a 9 10 a 13

60 70 80

10 RKB – 150/34

2 a 4 5 a 8 9 a 12

35 70 95

12 RKB – 200/37

2 y 3 4 y 5 6 y 7 8 a 11

125 140 155 172

17 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

5.15 DIMENSIONES DE LA ARANDELA PARA LAS BOMBAS RKB.

ch0,2 a 0,3 a 45°

TODAS LAS DIMENSIONES SE EXPRESAN EN MM TOLERANCIA NO ESPECIFICADA- Js 13.

Tipo de bomba D d D9 Grosor de la

arandela (t) Grosor teórico

(B)

RKB – 32/9E 40 30 6 3,5

RKB – 32/14H No aplicable

RKB - 40/12L RKB – 40/14H

46

35 6 3,5

RKB – 50/15E

RKB – 50/15L RKB – 50/16H RKB – 50/26

50 40 6 3,3

RKB – 65/19E

RKB – 65/19L

RKB – 65/19LM

RKB - 65/19H

58 45 6 4

RKB – 65/24 90 70 10 6

RKB - 100/23E RKB – 100/23M

62 50 6 4

RKB – 125/27 72 55 8 5,5

RKB - 125/30 80 60 8 4

RKB – 150/34 90 65 10 4 RKB – 200/37 90 70 10 4 RKB – 250/46 115 90 10 7,75

18 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

NOTA: inicialmente la arandela se fabrica con un grosor "t", como se especificó anteriormente. La arandela será mecanizada con el grosor necesario en el momento del montaje de la bomba individual teniendo en cuenta el movimiento axial del eje de la bomba en ambos lados.

Para la bomba RKB 32/14H no se utilizan arandelas ajustables. 6. MANTENIMIENTO PREVENTIVO

El programa de mantenimiento preventivo es un conjunto de comprobaciones y precauciones periódicas que se realizan para minimizar los fallos y averías.

6.1 Comprobaciones diarias: 6.1.1 Se debe mantener un registro horario de la cantidad de descarga, presión de salida y

aspiración que soporta el eje de transmisión de la bomba. 6.1.2 La temperatura del cojinete y la fuga/temperatura del prensaestopas proporcionan una idea

del rendimiento mecánico de la bomba. 6.1.3 El ruido y las vibraciones son los primeros signos de problemas inminentes como la

cavitación, obstrucciones de aire, fallos del cojinete, estrangulamiento del impulsor o la carcasa u otros fallos operativos. El rendimiento de la bomba se deberá comprobar por el ruido y las vibraciones.

6.2 Comprobaciones periódicas: 6.2.1 La temperatura del cojinete se debe medir con un termómetro. La temperatura máxima de

trabajo del cojinete es de 80 °C. 6.2.2 Se deben comprobar los lubricantes del cojinete. El lubricante puede contaminarse con

material extraño o ennegrecerse debido al sobrecalentamiento. En dichos casos, los cojinetes se deben limpiar y se les deben añadir lubricantes nuevos.

6.2.3 Compruebe la fuga del prensaestopas. 6.2.4 Se debe comprobar la alineación de la bomba. Debido a las vibraciones operativas, la

temperatura atmosférica o el estrés inducido por el peso de las tuberías, la alineación puede verse afectada.

6.2.5 Se debe tener preparada la cantidad suficiente de lubricante del tipo adecuado para el uso diario y para emergencias.

6.2.6 Calibre los instrumentos de medición. 6.3 Comprobaciones anuales:

6.3.1 La bomba se deberá revisar completamente para comprobar la holgura y sustituir las piezas desgastadas. La holgura entre el impulsor y las juntas de la carcasa, las camisas del eje y el buje de garganta, el anillo de cierre hidráulico y la camisa del eje, etc. es muy importante. Los cojinetes se deben limpiar y lubricar cuidadosamente.

19 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

6.3.2 Se deben comprobar los efectos del líquido manipulado en los componentes de la bomba. Si se observa corrosión o erosión anormal, el componente se debe sustituir por uno del material adecuado.

6.3.3 Se deben comprobar las tuberías auxiliares y el funcionamiento del sistema auxiliar. También se debe comprobar la existencia de incrustaciones de cal, fugas y otros problemas en la tubería principal.

6.3.4 Los instrumentos de medición, indicadores etc. se deben recalibrar. 6.3.5 Se debe llevar a cabo una prueba completa de funcionamiento para comprobar si existe

algún fallo en el rendimiento, en comparación con el rendimiento original. 6.3.6 Se deben comprobar los soportes de las tuberías para que estas no ejerzan fuerzas no

deseadas sobre la bomba. 7. REACONDICIONAMIENTO

7.1 Procedimiento de desmontaje y reensamblado

Durante el desmontaje y reensamblado se debe consultar el esquema de montaje de sección transversal y las especificaciones de la lista de piezas.

7.2 Desmontaje:

Siga los pasos siguientes para desmontar la bomba 7.2.1 Aísle la alimentación eléctrica al motor. 7.2.2 Corte las válvulas de control de flujo desde y hacia la bomba. 7.2.3 Vacíe el líquido procedente de la bomba desmontando el tapón de drenaje o abra el grifo de

drenaje de la carcasa de la bomba. 7.2.4 Desmonte todos los tubos y conducciones auxiliares. 7.2.5 Le recomendamos que efectúe una marca de punzón en las mitades de acoplamiento. 7.2.6 En caso de que sean bombas con acoplamientos separadores de tipo flexible, desconecte el

acoplamiento (la mitad de la bomba y la mitad del motor) desde el acoplamiento separador y desmonte el acoplamiento separador. En caso de acoplamientos flexibles ordinarios, desmonte el motor desde la base.

7.2.7 Desmonte las conexiones de tubo de aspiración y salida. 7.2.8 Desmonte la bomba desde la placa de la base y colóquela sobre una tabla plana o una

plataforma. Desmonte la mitad del acoplamiento de la bomba. 7.2.9 Vacíe el líquido desde la carcasa de aspiración y de salida desmontando los tapones de

drenaje. 7.2.10 Afloje el casquillo (22300) en el extremo de accionamiento y en el de no-accionamiento. 7.2.11 Quite la cubierta del cojinete del extremo de no-accionamiento (27100). 7.2.12 Desbloquee la arandela de seguridad (41500) y desenrosque la contratuerca (33600). 7.2.13 Retire el alojamiento del cojinete (24001) junto con el/los cojinete/s. Utilice un extractor de

dos mordazas para este propósito. No utilice un martillo para desmontar el coj. / alojamiento del coj.

7.2.14 Retire la arandela ajustable (20901), el deflector de líquido (23600), la camisa espaciadora (31700), el casquillo (22300), la junta tórica (52200) y la camisa del eje (31100).

Precaución En caso de bombas con juntas mecánicas, desmonte la cubierta de la junta

mecánica (23100) junto con el inserto de la junta con mucho cuidado. Asimismo, desmonte la camisa del eje (31502) junto con las piezas rotativas de las juntas mecánicas.

20 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

7.2.15 Desenrosque las tuercas de la varilla de empuje (58400) y las arandelas de la barra de unión

(62300). 7.2.16 Retire la carcasa de salida (11100). 7.2.17 Retire las barras de unión (34100). 7.2.18 Desmonte el difusor (12800) de la carcasa de salida junto con la junta tórica (52202). 7.2.19 Retire el impulsor (15100) y, a continuación, desmonte la chaveta (32000/32001/32002).

Retire la carcasa de etapa (12400) junto con la junta tórica (52201). 7.2.20 Repita el procedimiento del paso 7.2.19 hasta que el impulsor alcance la primera etapa. 7.2.21 Ahora comience a desmontar desde el lado del extremo de accionamiento. Desmonte la

cubierta del cojinete (27000). 7.2.22 Desbloquee la arandela de seguridad (41500) y desenrosque la contratuerca (33600). 7.2.23 Retire el alojamiento del cojinete (24000) junto con la carrera exterior del cojinete de

rodillos. 7.2.24 Para bombas de prensaestopas, retire la empaquetadura del casquillo desde el prensaestopas

y retire el eje completo (18000) fuera de la carcasa de aspiración (11300) junto con la camisa del eje (31000), la camisa espaciadora (31700), deflector (23600), casquillo (22300), la carrera interior del cojinete de rodillos, etc.

Para la bomba de junta mecánica:

Desmonte la carrera interior del cojinete de rodillos, la arandela (20900), la camisa espaciadora (31700), el deflector (23600), y la cubierta de la junta mecánica (23100), el inserto y la camisa del eje (31501) junto con las piezas giratorias de la junta mecánica con mucho cuidado.

Precaución: Desmonte la carrera interior del cojinete de rodillos utilizando uno de los siguientes métodos. Retire la carrera interior sin golpearla con un martillo.

a. Utilice un extractor de dos mordazas como se muestra en la ilustración n.º 1. Para ello, se

han dispuesto dos orificios de 10 mm de diámetro en la camisa espaciadora (31700). b. Utilice un calentador de inducción para calentar de manera localizada la carrera interior y

retirarla cuando se haya calentado lo suficiente. (Consulte la ilustr. 1)

21 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

Para bombas de prensaestopas:

Retire la carrera interior del cojinete utilizando uno de los siguientes métodos.

a. Utilice el mismo método indicado en la ilustración n.º 1, es decir, utilice el extractor de cojinetes.

b. Utilice un calentador de inducción para calentar de forma localizada la carrera interior y desmontarla después de que se haya calentado lo suficiente.

c. Retire la camisa del eje (31000), la junta tórica (52200), la camisa espaciadora (31700) del extremo del eje en el que no se encuentre la carrera interior del cojinete de rodillos y, a continuación, retire la carrera interior del cojinete junto con la arandela (20900).

Para bombas de junta mecánica: 1 Después del desmontaje, todas las piezas se deben limpiar y comprobar posibles desgastes,

desgarros y daños. Los impulsores, carcasas o anillos de desgaste y bujes de etapa intermedia se tienen que sustituir si se produce una reducción sustancial en la carga y en la capacidad de la bomba.

2 Todas las piezas dañadas se deben sustituir por otras nuevas. 3 Revise cuidadosamente todas las juntas tóricas. Sustituya las que estén dañadas. Es

recomendable utilizar juntas tóricas NUEVAS en lugar de usadas.

7.3 Reensamblaje:

7.3.A. Este procedimiento abarca el reensamblaje de la bomba después de un desmontaje completo de la misma. Antes del reensamblaje todas las piezas se deben limpiar completamente con queroseno, gasolina o benceno para eliminar el polvo, óxido, etc. Después de la limpieza se sustituirán las piezas necesarias.

22 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

Precaución: a) Utilice una prensa de tornillo cuando coloque los cojinetes. No obstante, se recomienda

calentar los cojinetes en un baño de aceite o calentar a una temperatura de 70-800C y, a continuación, colocarlos. (Si no es posible calentar en un baño de aceite caliente se debe utilizar una PRENSA DE TORNILLO).

Utilice guantes al colocar los cojinetes si utiliza el método del baño de aceite caliente. b) Deslice hacia el interior el cojinete de bolas sobre el eje a mano y asegúrese de colocarlo a

escuadra con respecto al eje. Presione de forma proporcional la carrera interior del cojinete hasta que este asiente firmemente contra el borde del eje.

c) No utilice el martillo para colocar los cojinetes. No dañe la superficie del eje, especialmente la parte que está en contacto con el retén de aceite.

1. Compruebe que todas las piezas estén libres de rebabas y totalmente limpias con queroseno/disolvente.

2. Asegúrese de que los orificios de equilibrado dispuestos sobre los impulsores no queden estrangulados.

3. Los componentes de sustitución como: juntas tóricas, empaquetadura del casquillo, chavetas, etc. deben ser del tamaño correcto.

4. El tornillo de cabeza embutida (98600) debe ser montado en las carcasas de etapa.

5. Los tapones de drenaje deben ser colocados en el cuerpo de la carcasa de aspiración y en el cuerpo de la carcasa de salida.

6. El tapón de ventilación de aire debe ser montado en el cuerpo de la carcasa de aspiración.

7. La secuencia de la empaquetadura del casquillo es como se ha indicado anteriormente y según la disposición de la empaquetadura

8. Compruebe la excentricidad del eje mediante un comparador de cuadrante. Deberá estar en un intervalo de 0,05 mm.

9. Inserte la arandela (20900) sobre el eje.

7.3.B. Bomba de prensaestopas:

Monte la arandela para el cojinete y la carrera interior del cojinete de rodillos (26400). Introduzca la arandela de seguridad y apriete la contratuerca (33600). Cierre la arandela de seguridad. Precaución: Adopte uno de los siguientes métodos para el montaje de la carrera interior:

a. Caliente la carrera interior mediante un calentador de inducción o dentro de un baño de aceite a una temperatura de unos 800 C y, a continuación proceda al montaje.

b. Utilice una camisa y coloque la carrera interior como se indica en la ilustr. 2.

23 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

CAMISA

Bomba de junta mecánica Tome un anillo espaciador ficticio de la misma longitud que la carrera interior del cojinete de rodillos. Deberá quedar colocado sobre el eje, sin apretar, para facilitar su extracción. Introduzca el anillo ficticio y apriete la contratuerca (33600).

7.3.1 Monte la camisa del eje (31000) y la camisa espaciadora (31700) sobre el eje de la bomba (18000) en el lado de accionamiento. Introduzca el anillo ficticio antes que la arandela (20900) sobre el eje en el lado de accionamiento.

Nota: Monte la camisa del eje (31501) sin junta mecánica.

7.3.2 Introduzca el eje todo lo posible en las piezas montadas dentro del diámetro interior de la carcasa de aspiración (11300). Introduzca el casquillo (22300) en el eje antes de introducir el eje dentro de la carcasa de aspiración, en bombas de prensaestopas. (CONSULTE LA ILUSTR. .-3)

7.3.3 Sustituya retén de aceite (50000) en el alojamiento del cojinete (24000) si se desmontó anteriormente.

7.3.4 Bombas de prensaestopas. Montaje en el alojamiento del cojinete (24000). Monte la carrera exterior del cojinete de rodillos (26400) dentro del alojamiento del cojinete, y fíjelo a la cubierta del cojinete (27000).

7.3.5 Sustituya o vuelva a colocar los anillos de desgaste de la carcasa (19000/19100) y el buje de la etapa intermedia (35801) y (35800), si la bomba dispone de piezas de desgaste renovables.

Precaución

Si se desmontaron, tenga en cuenta que los anillos de desgaste de la carcasa y el buje de etapa intermedia se deben colocar a ras con la superficie "B" de la carcasa de etapa (12400) y el buje de etapa intermedia a ras con la superficie "A" del difusor con álabes guía (12900) y el difusor (12800).

ilustr. - 2

24 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

B

CARCASA DE ETAPA

A

DIFUSOR CON ÁLABE GUÍA

25 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

7.3.6 Coloque la chaveta (32000/32001/32002) y monte el impulsor (15100). Inserte el difusor con álabes guía (12900) dentro de la carcasa de etapa (12400). Monte la junta tórica (52201/52203) en la carcasa y coloque la carcasa de etapa junto con los álabes guía en la carcasa.

7.3.7 Repita el procedimiento del punto 7.3.6 hasta que alcance el impulsor de la etapa final. 7.3.8 Introduzca el difusor (12800) dentro de la carcasa de salida (11100) con la junta tórica

(52202) en su posición. Introduzca la carcasa de salida (11100) en el conjunto principal

Precaución Tenga en cuenta que el difusor viene con una ranura y una carcasa de salida con

una orejeta para localizar la posición del difusor. El difusor se debe introducir cuidadosamente para hacer coincidir la ranura con la orejeta.

7.3.9 Introduzca la barra de unión larga (34100). Enrosque la barra de unión corta (34100) en la

carcasa de aspiración (11300), si las bombas tienen 8 barras de unión. Apriete las tuercas de la barra de unión. Consulte el apartado 5.14 para consultar el gráfico de datos técnicos sobre los pares de apriete recomendados para las tuercas de la barra de unión.

7.3.10 Bomba de prensaestopas:- Monte la camisa del eje (31100), la junta tórica (52200) y la camisa espaciadora (31700). Introduzca el casquillo (22300) y el deflector de líquido (23600) en el lado de salida.

IMPULSOR DE ASPIRACIÓN

SOPORTE DE LA CARCASA DE ASPIRACIÓN

SOPORTE DEL EJE

ILUSTR. - 3

26 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

Bomba de junta mecánica. 7.3.11 Monte la camisa del eje 31502 sin montar la junta mecánica sobre ella. Monte la camisa

espaciadora 31700. 7.3.12 Sustituya el retén de aceite (50000) si se retiró en el alojamiento del cojinete (24001). Monte

el alojamiento del cojinete. 7.3.13 Introduzca la arandela ajustable (20901).

Precaución

La arandela ajustable juega un papel muy importante en la localización de la unidad rotativa de la bomba con respecto a la unidad estacionaria. El grosor de la arandela ajustable varía dependiendo de la bomba en el rango indicado en el Gráfico de datos técnicos (consulte la dimensión "B"). El grosor de la arandela no se modificará a menos que cierto número de impulsores, difusores o carcasas de etapa se sustituyan por otros nuevos. Siga el procedimiento citado anteriormente para decidir el grosor exacto de la arandela.

a) Utilice una arandela de grosor "t" suministrada junto con la bomba como repuesto. (Si se ha

pedido). Para consultar las dimensiones de "t" consulte el Gráfico de datos técnicos.

b) Introduzca la arandela de grosor "t" y, a continuación, monte la pieza ficticia. La dimensión de la pieza ficticia deberá coincidir con las dimensiones reales del cojinete del (de los) cojinete(s) en el extremo de no-accionamiento. La tolerancia en el diámetro exterior, diámetro interior y la anchura de la pieza ficticia debe ser como la citada anteriormente.

O.D. (diámetro exterior) = -1,0 mm

-0,5 mm

I.D. (diámetro interior) = +0,5 mm

+ 0,1 mm

Grosor = +/- 0,1 mm

Nota: Se recomienda el uso de la pieza ficticia para evitar la engorrosa operación de montaje y desmontaje del cojinete real. El cojinete real puede ser utilizado alternativamente en caso de no disponer de la pieza ficticia.

27 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

Apriete firmemente esta tuerca

GROSOR DE LA ARANDELA

ILUSTR. N.º -4

ILUSTR. N.º -5

28 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

3150

1 2310

0

Car

casa

de

aspi

raci

ónC

arca

sa d

e sa

lida

Ext

rem

o de

acc

iona

mie

nto

Ext

rem

o de

no

acci

onam

ient

o

AJU

STE

DE

LA

LON

GIT

UD

OP

ER

ATIV

A D

EL

SE

LLO

ME

NIC

O.

Gro

sor d

e la

ara

ndel

a de

la ju

nta

mec

ánic

a =

[( M

+N+P

)]- (

long

itud

oper

ativ

a de

la ju

nta

mec

ánic

a).

Ani

llo d

e ac

opla

mie

nto

Cub

ierta

de

la ju

nta

mec

ánic

a

ILU

ST

R. 6

29 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

SALIDA

ASPIRACIÓN

ILU

ST

R. 7

30 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

c) Apriete la contratuerca del cojinete (33600), con el par de apriete especificado anteriormente.

d) Consulte la Ilustr. n.º 4. Ahora presione el eje, es decir, gire el conjunto hacia el lado de aspiración y mida la holgura entre la pieza ficticia (cojinete) y el alojamiento del cojinete. Llámelo "X".

e) Tire del eje, es decir, gire el conjunto hacia la carcasa de salida y mida la misma dimensión, denomínela "Y". Véase la Ilustr. n.º 5.

f) Calcule el grosor de la arandela ajustable utilizando la siguiente fórmula.

Grosor de la arandela = t + (X + Y)/2 - (A-B) g) Retire la contratuerca (33600) y la pieza ficticia. Retire la arandela ajustable de grosor

"t" y mecanícela con las dimensiones calculadas. La arandela mecanizada debe quedar colocada en paralelo dentro de un rango de 0,05 mm y el grosor debe ser de +/- 0,05 mm para ese grosor calculado.

h) Introduzca la arandela ajustable en el eje.

7.3.14 Bomba de prensaestopas

Monte el cojinete antifricción en el extremo de no-accionamiento sobre el eje. Coloque la arandela de seguridad (41500) y apriete la contratuerca (33600). Apriete la contratuerca a la mitad del par especificado en la cláusula. Monte la cubierta del cojinete del extremo de no-accionamiento (27100).

NOTA: A continuación, intente girar la camisa espaciadora (31700) en el extremo de accionamiento y en el de no-accionamiento y asegúrese de que no gira a mano. Esto sirve como comprobación de que el montaje es correcto. Si la camisa espaciadora gira, esto indica que la contratuerca no está suficientemente apretada.

Bomba de junta mecánica

Monte la pieza ficticia en el eje. Apriete la contratuerca (33600) a la mitad del par indicado en la cláusula 5.14. Tenga en cuenta que hemos montado la bomba sin junta mecánica. En el caso de la bomba de junta mecánica, es esencial mantener la longitud operativa de la junta igual que la especificada en el esquema de corte transversal, suministrado con el recibo del pedido. Para mantener la longitud operativa, las arandelas de la junta mecánica se deben utilizar en el extremo de accionamiento/no-accionamiento. La anchura de esta arandela variará dependiendo de la bomba y se debe calcular en el momento del montaje.

A continuación, mostramos un ejemplo. Consulte las ilustraciones 6 y 7. Siga los pasos siguientes-

a) Marque sobre la camisa la posición de la cámara de refrigeración para la placa del modelo caliente desde la cara del prensaestopas.

31 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

b) Mida la distancia "M", es decir la distancia entre la cara del inserto de la junta y la cubierta de la junta mecánica.

c) Retire la camisa y mida la distancia "N". También mida la distancia "P" sobre el lado de aspiración y salida.

d) Calcula el grosor de la arandela de la junta mecánica utilizando la fórmula especificada anteriormente

Grosor de la arandela = (M + N - P) - (Longitud operativa de la junta mecánica)

e) Calcule el grosor del lado de aspiración y del lado de salida por separado.

f) Prepare las arandelas de la junta mecánica del grosor calculado.

7.3.15 Monte la arandela de la junta mecánica (20902/20903) en las camisas del eje de aspiración y salida respectivamente. Monte el conjunto de giro de la junta mecánica sobre las camisas del eje.

7.3.16 Monte la camisa del eje (31502) en el lado de salida. Introduzca la cubierta de la junta mecánica (23100) con el inserto de la junta correctamente colocado dentro. Apriete la tuerca para colocar las cubiertas de la junta mecánica por completo. No olvide montar las juntas tóricas (52205) antes de colocar las cubiertas de la junta mecánica.

7.3.17 Introduzca la junta tórica (52200) y monte la camisa espaciadora (31700). 7.3.18 Monte el alojamiento del cojinete (24001) e introduzca la arandela ajustable (20901). 7.3.19 Monte el cojinete antifricción en el extremo de no-accionamiento. Aplique

presión/fuerza en la carrera interior del cojinete mientras lo monta. Sujete el eje en su lugar del otro extremo mientras presiona el interior del cojinete. El calentamiento por inducción de la carrera interior del cojinete es aconsejable para que el montaje sea más seguro y sencillo.

7.3.20 Monte la camisa del eje (31000) en el lado de aspiración. Introduzca la cubierta de la junta mecánica (23100) con el inserto de la junta correctamente montado en su interior. Coloque la junta tórica (52202) y coloque la cubierta de la junta mecánica.

7.3.21 Introduzca la junta tórica (52200) y monte la camisa espaciadora (31700). 7.3.22 Monte el alojamiento del cojinete (24000) e introduzca la arandela del inserto (20900).

Monte la carrera interior del cojinete de rodillos. Consulte la cláusula n.º 7.3.B para ver las instrucciones de montaje de la carrera interior.

7.3.23 Introduzca la arandela de seguridad y apriete la contratuerca (33600). Cierre la arandela de seguridad. Asimismo, introduzca la arandela de seguridad y apriete la contratuerca en el extremo de no-accionamiento. Apriete la contratuerca a la mitad del par especificado como se indica en el apartado 5.14. Cierre la arandela de seguridad.

NOTA: a continuación, intente girar la camisa espaciadora (31700) en el extremo de accionamiento y en el de no-accionamiento y asegúrese de que no gira a mano. Esto sirve como comprobación de que el montaje es correcto. Si la camisa espaciadora gira, esto indica que las contratuercas no están suficientemente apretadas.

32 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

Monte las cubiertas de los cojinetes (27000/27100) en el extremo de no-accionamiento y en el de accionamiento. Para ello, siga los pasos necesarios tanto en la bomba de prensaestopas como en la bomba de junta mecánica.

7.3.24 Monte las cubiertas de los cojinetes (2700/27100) en el extremo de accionamiento y en el de no-accionamiento. Para ello, siga los pasos necesarios tanto en la bomba de prensaestopas como en la bomba de junta mecánica.

7.3.25 Coloque la bomba en la placa de la base. Conecte las tuberías de aspiración y descarga. Realinee el conjunto.

Herramientas de mantenimiento necesarias:

No se necesitan herramientas especiales para el desmontaje y el reensamblaje. La caja de herramientas consta de un grupo general de herramientas multiuso como: llaves anulares, llaves dinamométricas, llaves abiertas, martillo de cabeza esférica ligero, mazo de madera, llaves Allen de diferentes tamaños, etc. Es importante asegurarse de que se dispone de un equipo de elevación adecuado y que el trabajo se lleva a cabo en una zona limpia.

8. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Y ESQUEMA DE SECCIÓN

TRANSVERSAL

LISTA DE ESPECIFICACIONES PARA BOMBAS RKB:

CÓDIGO DE PIEZA

DESCRIPCIÓN DE PIEZA CANTIDAD

11000 Carcasa de salida 1 11300 Carcasa de aspiración 1 12400 Carcasa de etapa (N-1) 12400 Carcasa de salida con difusor (solo para RKB32/14H) (N-1) 12800* Difusor 1 12900* Difusor con álabes guía (N-1) 15100* Impulsor cerrado N 18000* Eje de la bomba 1 20900 Arandela 1 20901 Arandela ajustable 1 22300 Casquillo 2 22700 Anillo de cierre hidráulico 1 23600 Deflector de líquido 2 24000 Alojamiento del cojinete (extremo de accionamiento) 1 24001 Alojamiento del cojinete (extremo de no-accionamiento) 1 26000 Cojinete de bolas con ranura profunda (solo para RKB32/9E) 1 26000 Cojinete de bolas con ranura profunda (para RKB 32/14E) 2 26300* Cojinete de bolas de contacto angular 1 26400* Cojinete de rodillos (extremo de accionamiento) 1 27000 Cubierta del cojinete (extremo de accionamiento) 1

33 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

27100 Cubierta del cojinete (extremo de no-accionamiento) 1 31000* Camisa del eje (lado de aspiración) 1 31100* Camisa del eje (lado de salida) 1 31700 Camisa espaciadora 2 32000* Chaveta para el primer impulsor 1 32001* Chaveta para el impulsor de etapa (N-2) 32001* Chaveta para el último impulsor 1 32100 Chaveta para acoplamiento 1 33600 Contratuerca del cojinete 2 34100 Barra de unión **4/8 35501 Cojinete de etapa intermedia para D.W.G.V.(difusor con álabes guía) (N-1) 35801* Cojinete etapa intermedia para difusor 1 41500* Arandela para contratuerca del cojinete 2 43000* Empaquetadura del casquillo 1 44100 Boquilla de engrase 2 48600 Anillo elástico externo (solo para RKB32/14H) 2 50000* Retén de aceite (extremo de accionamiento y de no-accionamiento) 2 52200* Junta tórica para camisa del eje 2 52201* Junta tórica para la carcasa de etapa (N-1) 52202* Junta tórica para difusor 1 52203* Junta tórica para la carcasa de aspiración 1 58200 Tuerca hexagonal para espárrago del casquillo 4 58400 Tuerca hexagonal de barra de unión 8 60000 Conexión de medición para carcasa de salida 1 60001 Conexión de medición para carcasa de aspiración 1 60100 Tapón de drenaje para carcasa de salida 1 60101 Tapón de drenaje para carcasa de aspiración 1 60101 Tapón de sellado para carcasa de aspiración 1 60200 Tapón de ventilación 1 62300 Arandela para barra de unión 8 98600 Tornillo de cabeza embutida (N-1) * PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS N-N.º de etapas **Hasta modelos RKB65/19, Cant. =4, y por encima de RKB 65/19 CANT. = 8

34 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

35 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

KIRLOSKAR BROTHERS LIMITED

2700

0

2640

04410

0

2360

0

3170

0

2400

011

300

7260

012

900 98

600

5220

1 3410

0

1510

1 1110

0

1280

062

300 58

400

2400

1

5000

0

1800

0

3210

03360

0 4150

0

2090

0

5220

0

2270

060

101

3100

05220

3 3200

0

1240

0 3200

1

3200

2

5220

2

6010

0

4300

0

3110

020

901

3580

1

1910

0

1900

0

3580

0

2710

0

2230

0

6000

160

000

6020

0

2630

026

000

5820

0

ESQUEMA DE SECCIÓN TRASVERSAL DE TKB50/15E, 9STG

ESQUEMA N.º TC 129SD0070

SALIDA

ASPIRACIÓNAS

PIR

ACIÓ

N

ADILAS

ADILAS

ASPI

RAC

IÓN

VIST

A D

ESD

E LA

FLE

CH

A X

OR

IEN

TAC

IÓN

-I

VIST

A D

ESD

E LA

FLE

CH

A X

OR

IEN

TAC

IÓN

-III

CO

JIN

ETE

DE

BOLA

S C

ON

RAN

UR

A PR

OFU

ND

A

SOLO

PAR

A R

KB 3

2/9

CO

JIN

ETE

DE

BOLA

S D

E C

ON

TAC

TO A

NG

ULA

R

PAR

A R

KB 4

0/12

Y S

UPE

RIO

R

MO

NTA

JE T

RAN

SVER

SAL

PAR

CIA

L D

E LA

BO

MBA

CO

N

DIS

POSI

CIÓ

N D

E LA

S PI

EZAS

REC

AMBI

ABLE

S

36 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

ESQUEMA N.º CT 127-82-001-0

SELLADO DE LA EMPAQUETADURA DEL CASQUILLO-BOMBAS HORIZONTALES

DISPOSICIÓN PLAN ESQUEMÁTICO ESTADO DE

SUMINISTRO DATOS

ADICIONALES

I. Sellado interno del lado de aspiración

Estándar

II. Sellado externo del lado de aspiración

Tapón

A petición de aplicación

Conexión del tapón A de alimentación de agua limpia teniendo la presión más alta que la presión de aspiración en 1 bar

III. Sin sellado en el lado de salida

Estándar

IV. Disposición de refrigeración

Lado de aspiración y lado de salida

Necesario cuando la temperatura del agua bombeada es superior a 105 °C

Alimentación del agua de refrigeración a una presión máxima de 7 bares.

37 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

ESQUEMA. N.º CT127-82-001-0

LAVADO DE LAS BOMBAS HORIZONTALES DE JUNTA MECÁNICA

DISPOSICIÓN PLAN ESQUEMÁTICO ESTADO DE

SUMINISTRO DATOS

ADICIONALES

I. Lavado interno del lado de aspiración

Tapón

Estándar

II. Lavado externo del lado de aspiración

A petición de

aplicación

Conexión del tapón A y B

Alimentación de agua limpia teniendo la presión más alta que la presión de

aspiración en 1 bar

III. Lavado interno del lado de salida

Estándar

IV. Lavado externo del lado de salida

A petición de

aplicación Conexión del tapón

"C"

V. Disposición de refrigeración del lado de aspiración y del lado de salida

Necesario cuando la temperatura del agua bombeada es superior a 80 °C

Alimentación del agua de refrigeración

a una presión máxima de 7 bares.

A

B

C

38 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

2

23

4

168

5

228

6

288

7

348

8

408

10

528

11

588

1213

558

498

873864

83431

825

819

813

8

9A

LL

AL

AL

AL

AL

AL

AL

AL

AL

AL

AL

AA

L14

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

A

*

KIR

LOS

KA

RW

AD

I DIS

T.-

SA

NG

LI (

IND

IA)

KIR

LOS

KA

R B

RO

TH

ER

S L

IMIT

ED

.

2 A

DA

PT

AD

OR

CO

N R

OS

CA

S

EX

TE

RIO

RE

S C

ÓN

ICA

S D

E 3

/8".

SA

LID

A

AS

PIR

AC

IÓN

2 C

OD

OS

IGU

ALE

S D

E 3

/8"

AS

PIR

AC

IÓN

TU

BO

EX

T. Ø

15 X

2,5

GR

.

SA

LID

A

L, L

ON

GIT

UD

DE

L T

UB

O

TIP

O D

E B

OM

BA

RK

B 5

0 / 1

5

CO

NE

CT

AR

S

IEM

PR

E A

E

TA

PA

N.º

A C

ON

EC

TA

R C

ON

LA

2.ª

ET

AP

A.

N.º

DE

ET

AP

AS

NO

TA

:1)

* L

AS

LO

NG

ITU

DE

S D

E L

OS

TU

BO

S A

RR

IBA

E

SP

EC

IFIC

AD

AS

SO

N S

UP

ER

IOR

ES

A L

O N

EC

ES

AR

IO.

2) T

OD

AS

LA

S D

IME

NS

ION

ES

SE

EX

PR

ES

AN

EN

MM

, S

ALV

O Q

UE

SE

IND

IQU

E L

O C

ON

TR

AR

IO.

FUG

A E

N L

OS

TU

BO

S D

E A

GU

A A

PR

ES

IÓN

DE

"B

OM

BA

S R

KB

"

39 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

VIS

TA

DE

TA

LLA

DA

40 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

INSTRUCCIONES GENERALES DE MANTENIMIENTO, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE

BOMBAS CENTRÍFUGAS KIRLOSKAR

INCORRECTO CORRECTO

TENDIDO INCORRECTO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN

TENDIDO CORRECTO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN

PIEZA CÓNICA CONCÉNTRICA PIEZA CÓNICA EXCÉNTRICA

TUBO DE ASPIRACIÓN REDUCIDO TUBO DE ASPIRACIÓN AUMENTADO

CODO CORTO

ESPACIO INSUFICIENTE ALREDEDOR DE LA VÁLVULA DE PIE

CODO LARGO

ESPACIO SUFICIENTE ALREDEDOR DE LA VÁLVULA DE PIE

41 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

INSTRUCCIONES GENERALES DE MANTENIMIENTO, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE

BOMBAS CENTRÍFUGAS KIRLOSKAR ADVERTENCIA El equipo suministrado está diseñado para una capacidad, velocidad, presión y temperatura específicas. No utilice el equipo más allá de la capacidad para la que ha sido fabricado. Los equipos fabricados también se prueban en taller para proporcionar un rendimiento satisfactorio. Si se sobrepasan las condiciones para las que se fabricaron, los equipos estarán expuestos a fuerzas y tensiones excesivas. UBICACIÓN La bomba se debe ubicar tan cerca de la fuente de líquido como sea posible. Esto minimizará la elevación de la aspiración y la bomba proporcionará un mejor rendimiento. Se debe proporcionar un espacio amplio en todas direcciones, de manera que la bomba pueda ser inspeccionada mientras esté en funcionamiento y se le pueda proporcionar servicio cuando sea necesario. BASE La base debe ser lo suficientemente sólida para aguantar cualquier vibración y para crear un soporte rígido permanente para la placa de la base. Esto es importante para mantener la alineación de una unidad conectada directamente. Se recomienda una base de hormigón sobre un basamento sólido. Se deben introducir unos tornillos de base del tamaño adecuado en el hormigón, ubicados mediante un esquema o una plantilla. Se debe utilizar una camisa de tubo con un diámetro dos veces y media más larga que el tornillo, para permitir el movimiento para la posición final de los tornillos de la base. ALINEACIÓN Las bombas y los ejes de transmisión suministrados por los fabricantes y montados sobre una placa de la base común se alinean de forma precisa antes de ser enviados. Sin embargo, como las alineaciones probablemente sufran ciertas alteraciones durante el transporte, no se debe confiar en la alineación de fábrica. Es necesario realinear después de que la unidad sea nivelada sobre la base, y de nuevo después de que el cemento se haya endurecido y los tornillos de la base hayan sido apretados. La alineación se debe comprobar después de tender todos los tubos de la unidad y después, cada cierto tiempo.

ACOPLAMIENTO FLEXIBLE Un acoplamiento flexible no compensará la desalineación de la bomba y los ejes de transmisión. El propósito del acoplamiento flexible es compensar los cambios de temperatura y permitir el movimiento de los ejes sin interferencia entre ellos mientras transmiten la potencia desde el eje de transmisión a la bomba. Existen dos tipos de desalineaciones.

1) Desalineación angular, eje de simetría concéntrico pero no paralelo. 2) Desalineación paralela, eje paralelo pero no concéntrico.

42 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

BORDE RECTO DE ACERO BORDE RECTO DE ACERO

DESALINEACIÓN ANGULAR INCORRECTA

CORRECTO DESALINEACIÓN PARARELA INCORRECTA

BORDE RECTO DE ACERO

NIVELACIÓN DE LA UNIDAD Cuando la unidad es recibida con la bomba y el eje de transmisión montado sobre la placa de la base, se debe colocar sobre la base y las mitades del acoplamiento deben estar desconectadas. El acoplamiento no se debe reconectar hasta que todas las operaciones de desalineación se hayan completado. La placa de la base debe estar soportada proporcionalmente sobre cuñas insertadas bajo las cuatro esquinas de manera que no se deformen o se abran por una distribución desigual del peso. Ajuste las cuñas hasta que los ejes de la bomba y el eje de transmisión estén al mismo nivel. Compruebe las caras de acoplamiento, bridas de aspiración y descarga para la posición vertical y horizontal por medio de un nivel de burbuja. ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO FLEXIBLE Las dos mitades del acoplamiento deberán encontrarse al menos a 3 mm, para que no se toquen entre ellas cuando el eje de transmisión gire. Las herramientas necesarias para una comprobación aproximada son una regla o un calibre externo. La comprobación de la desalineación en paralelo se realiza colocando una regla a través de las dos periferias del acoplamiento en la parte superior, inferior y en ambos lados. La unidad está alineada en paralelo cuando la regla descanse proporcionalmente sobre la periferia del acoplamiento en todas las posiciones. Se debe tener cuidado de que la regla esté paralela a los ejes de simetría del eje. ENDURECIMIENTO DEL CEMENTO Cuando la alineación sea correcta, los tornillos de la base se deberán apretar de manera proporcional pero sin apretar demasiado. En ese momento se puede cementar la base con hormigón bajo las cuñas. Los tornillos de la base no se apretarán totalmente hasta que el cemento se haya endurecido, normalmente 48 horas después de su aplicación. FACTORES QUE PUEDEN AFECTAR A LA ALINEACIÓN Se debe comprobar periódicamente la alineación de la unidad. Si la unidad no permanece alineada después de ser instalada correctamente, las causas pueden ser:

a) Establecimiento, endurecimiento de la base. b) Los tubos se estiran distorsionando o cambiando las máquinas. c) Desgaste del cojinete.

TUBERÍAS Tanto las tuberías de aspiración como las de salida y los accesorios se deben sujetar de forma independiente junto a la bomba, de manera que cuando las bridas y tornillos se aprieten, no se transmitan estiramientos a la carcasa de la bomba. Se recomienda aumentar el tamaño del tubo de aspiración y salida en las toberas de la bomba para reducir la pérdida de carga debido a la fricción y, por la misma razón, las tuberías se deben disponer con el menor número de curvas posible y estas, se deben realizar con un radio largo siempre que sea posible. Los tubos deben están libres de incrustaciones, residuos de soldadura, etc. y haber sido montados de forma que se puedan conectar a las bridas de aspiración y salida sin transmitir ninguna fuerza sobre la bomba. Esto se puede conseguir sujetando las tuberías en los lugares adecuados.

43 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

TUBO DE ASPIRACIÓN El tubo de aspiración debe ser lo más corto posible. Esto se puede conseguir colocando la bomba cerca del líquido que se va a bombear. El tubo de aspiración se debe mantener libre de fugas de aire. Esto es especialmente importante cuando la elevación de la aspiración es alta. Un conducto de aspiración horizontal debe tener una elevación gradual hacia la bomba. Cualquier punto alto en el tubo se llenará de aire y, por lo tanto, evitará el correcto funcionamiento de la bolsa de aire en la parte superior del reductor y en el tubo. Utilice una pieza excéntrica en su lugar. El extremo del tubo de aspiración deberá encontrarse totalmente sumergido para evitar remolinos y entradas de aire, pero se deber mantener limpio de depósitos de barro, sedimentos, etc. El tubo deberá quedar lejos de cualquier lado de la pared a unos 450 mm y el extremo del filtro debe disponer de una zona lo suficientemente amplia. TUBO DE SALIDA En la línea de descarga se debe instalar una válvula de retención (antirretorno) y una válvula de compuerta (válvula reguladora). La válvula de retención colocada entre la bomba y la válvula de compuerta es para proteger la bomba de la presión excesiva y evitar que el agua vuelva a través de la bomba en caso de un fallo en la máquina de impulsión. Las tuberías de descarga deben disponer de una válvula de compuerta adyacente a la brida de salida para controlar la descarga si es necesario. LÍNEA DE COMPENSACIÓN DE VACÍO (Y LÍNEA DE LÍQUIDO) Si la bomba extrae líquido de un sistema en condiciones de vacío, se debe colocar un tubo de compensación desde el punto más alto de la línea de aspiración, lo más cerca posible de la brida de aspiración de la bomba y hasta la parte superior del depósito de alimentación, para mantener las burbujas de gas que se puedan encontrar atrapadas en el flujo desde la entrada de la bomba. La línea se debe instalar con una válvula de aislamiento que deberá estar cerrada solo para los trabajos de mantenimiento del grupo de bombeo. Aplique líquido sellante (sellante externo) a la caja de la junta del eje para evitar la entrada de aire en la carcasa de las bombas con prensaestopas. Es conveniente golpear ligeramente el líquido sellante desde la línea de salida por encima de la válvula antirretorno. VÁLVULA DE PIE Es aconsejable instalar una válvula de pie para facilitar el cebado. La válvula de pie deberá tener un paso de agua lo suficientemente despejado. Se debe tener cuidado para evitar que se extraiga materia extraña hacia la bomba o que se obstruya la válvula de pie y para este propósito se debe disponer de un filtro eficaz. EMPAQUETADURA Y PRENSAESTOPAS (solo para bombas de prensaestopas) Se deben limpiar con cuidado los prensaestopas y las empaquetaduras colocadas en ellos. Asegúrese de que se coloca una empaquetadura suficiente en la parte posterior de la caja de la junta de agua. Si el agua que se bombea está sucia o con arena, se debe bombear agua sellante hacia los prensaestopas desde una fuente externa limpia de suministro para evitar daños en la empaquetadura y el eje. Al colocar la empaquetadura cada anillo de empaquetadura se debe cortar a la longitud adecuada de manera que los extremos se toquen pero no se solapen. Los anillos de la empaquetadura bien colocados no deben estar presionados demasiado fuerte, ya que pueden hacer que la empaquetadura se queme y se corte el eje. Si el prensaestopas no está correctamente colocado, la fricción en el mismo evita que el rotor se pueda girar a mano. Al arrancar la bomba se recomienda dejar la empaquetadura ligeramente floja, sin que haya pérdida de aire y si se cree que hay fuga, en lugar de introducir demasiada presión sobre el casquillo, aplique cierta cantidad de aceite pesado en el prensaestopas hasta que la bomba funcione correctamente y, a continuación, apriete gradualmente el casquillo. La empaquetadura se debe cambiar ocasionalmente.

44 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

COJINETES DE BOLAS Un mantenimiento correcto de los cojinetes de bolas es esencial. Los fabricantes de cojinetes proporcionan las siguientes directrices con respecto a los periodos de relubricación en condiciones normales. Tres meses cuando el trabajo es continuo. Seis meses cuando el trabajo es de ocho horas diarias. Los cojinetes y los alojamientos de los mismos se deben limpiar y recargar completamente de grasa nueva después de 2500 horas de trabajo o en el momento de la revisión de la bomba más cercana a este momento. CEBADO No se produce el bombeo a menos que la carcasa de la bomba esté llena de líquido. La carcasa de la bomba y el tubo de aspiración deben estar completamente llenos de líquido y, por lo tanto, todo el aire se debe extraer antes de arrancar la bomba. Existen diferentes métodos de cebado que se pueden usar dependiendo del tipo de instalación y del servicio concreto. 1) Nivel de líquido sobre el nivel de la bomba.

La bomba está colocada por debajo del nivel de la fuente de suministro, de manera que el líquido siempre fluye hacia la bomba por debajo de la carga positiva.

2) Cebado con válvula de pie. a. Cuando la bomba se monta con una aspiración elevada, con la válvula de pie en el extremo de la línea de aspiración, la bomba se llena con agua de una fuente externa hasta que se extrae todo el aire y el agua fluye a través de la ventilación de aire. b. Cuando existe líquido bajo presión en el tubo de descarga, el cebado se puede efectuar con la derivación del líquido a presión alrededor de la válvula de compuerta y de la válvula de retención. Por supuesto, el cebado inicial se efectúa por una fuente externa. Nota: en este caso la válvula de pie debe ser capaz de soportar la presión de la bomba y su posible aumento.

3) Cebado por eyector Se puede utilizar un eyector accionado por vapor, aire comprimido o agua a presión y que se conecta a la ventilación de aire en la parte superior de la carcasa, para extraer el aire de la bomba y cebar la misma en las instalaciones con aspiración elevada.

4) Cebado por medio de la bomba de vacío en seco Una bomba manual o eléctrica aspira todo el aire de la carcasa y el tubo de aspiración y, por consiguiente, ceba el sistema.

ARRANQUE La bomba no se debe arrancar sin haber sido cebada. Asegúrese de que el eje de transmisión se gira en la dirección correcta, como se indica en la flecha de dirección de la carcasa de la bomba. FUNCIONAMIENTO Gracias a la sencillez de su diseño, la bomba centrífuga no requiere prácticamente atención durante su funcionamiento. La lubricación de los cojinetes y la manipulación de los casquillos son los únicos puntos que necesitan la atención del operador. PARADA Antes de detener la bomba, cierre la válvula de compuerta. Esto evitará el golpeo del agua sobre la válvula de retención. PRENSAESTOPAS (solo para bombas de prensaestopas) No apriete los casquillos excesivamente. Un ligero goteo de agua desde el prensaestopas cuando la bomba está en funcionamiento mantiene la empaquetadura en buen estado.

45 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

JUNTAS DE LA CARCASA Las juntas de la carcasa se montan en la carcasa para reducir la cantidad de agua que vuelve desde el lado de alta presión al lado de aspiración. Estas juntas de la carcasa se montan para mantener una pequeña holgura y dependen del agua de la bomba para su lubricación. Cuando las juntas están desgastadas, la holgura se hace mayor y pasa más agua de regreso al lado de aspiración. Las juntas se deben sustituir de vez en cuando para devolver la eficiencia de la bomba al valor normal. PIEZAS DE REPUESTO Siempre se deben mantener a mano un juego de cojinetes de bolas, juntas de la carcasa y anillos de la empaquetadura del casquillo / junta mecánica para garantizar un servicio ininterrumpido de la bomba. Cuando pida piezas de repuesto indique siempre el tipo, tamaño y número de serie de la bomba, estampado en la placa de identificación. PROBLEMAS DE LA BOMBA Cuando se investiguen los problemas de las bombas Kirloskar, recuerde siempre que las bombas han sido probadas en fábrica y funcionan correctamente a nivel mecánico al ser enviadas. Salvo la posibilidad de daños durante el transporte, la mayor parte de los problemas sobre el terreno son debidos a una instalación defectuosa. La investigación demuestra que la mayoría de los problemas de las bombas centrífugas son resultado de las condiciones defectuosas del lado de aspiración. AVERÍAS-CAUSA-PUNTOS DE COMPROBACIÓN En caso de avería le recomendamos que proceda a la localización del fallo utilizando la siguiente tabla. La bomba no bombea

1 7 8 9 10 11 12 14 15 17 18 19 23 25 26 56 57 58

La bomba funciona con capacidad reducida

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17 18 19 20 21 22 56 57 58

El rendimiento de bombeo se va reduciendo

1 3 7 9 10 11 12 13 14 19 20 21 22 23 24 53 57 62

La bomba bombea demasiado

16 56 57 58

El bombeo se interrumpe

1 3 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 19 22 23 25 26 56 57 58 62

46 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

Después de detener la bomba, esta funciona en dirección inversa

52

Muy ruidosa

1 2 5 6 7 8 11 12 13 15 19 20 22 54 55 56 57 62

Funcionamiento inestable de la bomba 19 20 22 31 32 33 35 36 37 38 39 40 43 44 47 48 49 50 51 54 55 58

Sale demasiada agua por el prensaestopas

24 27 28 29 30 31 47 48 49 53

Humo en el prensaestopas

22 23 24 25 26 27 28 29 30 41 42 43

El rotor de la bomba se ha bloqueado en posición de parada

22 45 46 50

La bomba se calienta y se agarrota 23 24 25 26 27 28 29 30 40 41 42 45 47 48 49 50 54

La temperatura de los cojinetes aumenta 19 20 21 22 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 51 54 55 58

El motor no arranca

14 22 60

El motor se calienta o se quema

14 22 27 28 40 43 50 55 56 57 58 59 60 61

El motor arranca con dificultad 14 22 27 28 45 46 50 58 59 60

PUNTOS DE COMPROBACIÓN

1. Tubo de aspiración, válvula de pie ahogada 2. Diámetro nominal de la línea de aspiración demasiado pequeño. 3. Tubo de aspiración insuficientemente sumergido. 4. Demasiadas curvas en la línea de aspiración. 5. Holgura insuficiente alrededor de la admisión de la aspiración. 6. Válvula de corte en la línea de aspiración en posición desfavorable. 7. Tendido incorrecto de la línea de aspiración (formación de bolsas de aire). 8. Válvula de la línea de aspiración con apertura incompleta. 9. Juntas de la línea de aspiración que no son a prueba de fugas. 10. Fuga de aire a través de la línea de aspiración y el prensaestopas, etc. 11. Elevación excesiva de la aspiración. 12. Carga de aspiración demasiado baja (diferencia entre la presión en la conexión de

aspiración y presión del vapor demasiado baja). 13. El líquido de salida contiene demasiado gas o aire. 14. Líquido de salida demasiado viscoso. 15. Ventilación insuficiente. 16. Número de revoluciones demasiado alto. 17. Número de revoluciones demasiado bajo. 18. Dirección de rotación incorrecta (motor eléctrico conectado incorrectamente, fases del

bloque del terminal intercambiadas). 19. Impulsor obstruido.

47 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

20. Impulsor dañado. 21. Juntas de la carcasa desgastadas. 22. Separación de cristales desde el flujo del líquido de bombeo (cae por debajo del límite de

temperatura/temperatura de equilibrio). 23. Línea del líquido sellante obstruida. 24. Líquido sellante contaminado. 25. Anillo de cierre hidráulico en el prensaestopas no colocado por debajo de la entrada del

líquido sellante. 26. Líquido sellante omitido. 27. Empaquetadura colocada de manera incorrecta. 28. Empaquetadura demasiado apretada/inclinada. 29. Empaquetadura inadecuada para las condiciones operativas. 30. Camisa del eje desgastada en la región de la empaquetadura. 31. Cojinete desgastado. 32. El aceite especificado no se mantiene al nivel correcto. 33. Lubricación insuficiente de los cojinetes. 34. Cojinetes de bolas excesivamente lubricados. 35. Calidad inadecuada del aceite/grasa. 36. Cojinete de bolas montado de manera incorrecta. 37. Estrés axial en los cojinetes de bolas (holgura no axial del rotor). 38. Cojinete sucios. 39. Cojinetes oxidados (corroídos). 40. Empuje axial demasiado grande debido a que las juntas de la carcasa están oxidadas, o

los orificios de descarga obstruidos. 41. Suministro de agua de refrigeración insuficiente para la refrigeración del prensaestopas. 42. Sedimentos en la cámara de agua de refrigeración del prensaestopas. 43. Acoplamiento flojo o alineación defectuosa del mismo. 44. Elemento elástico del acoplamiento desgastado. 45. Estrés en la carcasa de la bomba. 46. Estrés en los tubos. 47. Funcionamiento incierto del eje. 48. Eje doblado. 49. Piezas del rotor insuficientemente equilibradas. 50. Las piezas del rotor tocan la carcasa. 51. Vibración de los tubos. 52. Válvula antirretorno agarrotada. 53. Líquido de salida contaminado. 54. Obstrucción en la línea de salida. 55. Flujo de salida demasiado grande. 56. Bomba inadecuada para el funcionamiento en paralelo. 57. Tipo de bomba inadecuado. 58. Elección incorrecta de la bomba para las condiciones operativas existentes. 59. Tensión demasiado baja/suministro de corriente sobrecargado. 60. Cortocircuito en el motor. 61. Colocación del motor de arranque demasiado alta. 62. Temperatura del líquido de salida demasiado alta.

48 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

INFORMACIÓN GENERAL E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Los productos suministrados por KBL han sido diseñado teniendo en cuenta la seguridad. En los casos en los que no se hayan podido eliminar todos los peligros potenciales, se ha minimizado el riesgo mediante el uso de protecciones y medidas análogas. Es imposible la protección total contra todos los peligros potenciales, por lo tanto SE DEBEN CUMPLIR ESTRICTAMENTE las instrucciones para lograr un funcionamiento seguro. Estas instrucciones no pueden prever todas las circunstancias posibles. El personal de instalación, operación y mantenimiento debe mantener prácticas de trabajo seguras en todo momento.

Los productos KBL están diseñados para ser instalados en áreas específicas, que se deben mantener limpias y libres de obstáculos que puedan restringir el acceso seguro a los controles y puntos de acceso de mantenimiento.

Precaución Se fija una placa identificativa de servicio de la bomba en cada unidad

y no se debe retirar. La pérdida de esta placa podría hacer imposible la identificación del equipo. Lo que podría afectar a la seguridad y hacer difícil la obtención de piezas de repuesto. Si se produce la pérdida accidental o daños en dicha placa, contacte inmediatamente con KBL.

El acceso al equipo debe estar restringido al personal responsable de la instalación, funcionamiento y mantenimiento y este personal debe estar formado y tener la cualificación necesaria. Además, se le deben suministrar las herramientas adecuadas para sus tareas respectivas. La mayor parte de los accidentes durante el funcionamiento, reparación y mantenimiento del producto son causados por el incumplimiento de las precauciones y normas de seguridad. A menudo los accidentes se pueden evitar identificando las situaciones potencialmente peligrosas, antes de que se produzca el accidente. Es importante ser consciente del riesgo potencial asociado a las actividades de instalación, funcionamiento y mantenimiento de los equipos. KBL exige que todo el personal responsable de la instalación, funcionamiento y mantenimiento del equipo tenga acceso y estudie el manual de instrucciones del producto ANTES de llevar a cabo cualquier labor sobre el mismo. Además de cumplir estrictamente todas las instrucciones y regulaciones de la normativa legal local e industrial sobre seguridad.

Precaución Se deben llevar protectores para los oídos cuando el nivel de ruido del

equipo específico supere los niveles de seguridad establecidos por la normativa legal local. Se deben utilizar gafas de seguridad o protectores faciales cuando se trabaje con sistemas presurizados y sustancias peligrosas. Se deben utilizar los equipos de protección personal establecidos por la normativa legal local aplicable. Lleve zapatos de seguridad, cascos y buzo (delantal) de algodón cuando entre en el recinto de la bomba. El nivel de ruido no deberá superar los 90 dbA y 110 dbA para el accionamiento del motor y las bombas accionadas por el motor respectivamente.

49 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

Precaución No lleve ropa floja ni joyería que pueda engancharse en los controles o

que pueda quedar atrapada en el equipo. Lea el manual de instrucciones antes de la instalación, funcionamiento o mantenimiento del equipo. Compruebe y confirme que está consultando una copia correspondiente al manual, comparando el tipo de bomba de la placa de identificación con el nombre que viene en el manual. Tenga en cuenta los "Límites de uso permitidos para la aplicación del producto" especificados en el manual. Realizar operaciones en el equipo que vayan más allá de estos límites aumentará los peligros potenciales especificados a continuación y puede derivar en un fallo prematuro y peligroso de la bomba.

Se debe mantener en todo momento un acceso despejado y sencillo a todos los controles, indicadores y diales. Los materiales peligrosos o inflamables no se deben almacenar en el cuarto de bombas a menos que sea en zonas seguras o en bastidores y disponiendo de un contenedor adecuado. Utilice dispositivos de activación y conexión a masa adecuados para los equipos eléctricos.

Precaución UNA INSTALACIÓN, OPERACIÓN, MANTENIMIENTO,

LUBRICACIÓN O REPARACIÓN INADECUADA DE ESTE PRODUCTO KBL PUEDE PRODUCIR LESIONES Y DAÑOS EN LA PROPIEDAD.

Precaución Si se utiliza alguna herramienta, procedimiento, método de trabajo y

técnica operativa no recomendada por KIRLOSKAR BROTHERS LIMITED, se deberá garantizar que es segura para el personal cercano y para el resto del personal. También se deberá garantizar que el producto no se dañará o se convertirá en inseguro debido a los procedimientos de lubricación, operación, mantenimiento y reparación que han elegido.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DURANTE LA MANIPULACIÓN Y EL MANTENIMIENTO

Precaución Al elevar la bomba, utilice los puntos de elevación especificados en el

esquema de disposición general, si está disponible. Utilice un equipo de elevación con un índice de carga seguro para el peso especificado. Utilice eslingas adecuadas, no se incluyen en el equipo, para elevar bombas que dispongan de puntos de elevación. Se recomienda el uso de una carretilla elevadora y un equipo de eslinga de cuatro cadenas para grúa, pero también se puede utilizar un equipo de elevación que cumpla las normativas legales locales. Durante la elevación, el equipo ajusta el centro de gravedad de manera que quede equilibrado adecuadamente.

Precaución No coloque dedos, manos, etc. en las salidas de los tubos de aspiración

o descarga y no toque el impulsor si está girando, ya que puede producir lesiones graves. Para evitar la entrada de objetos de cualquier tipo, deje colocadas las cubiertas de protección o embalajes hasta que sea necesaria su retirada para proceder a la instalación. Si el embalaje o las

50 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

cubiertas de aspiración y descarga se retiran para su inspección, vuelva a colocarlas después para proteger la bomba y mantener la seguridad.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DURANTE EL MONTAJE Y LA INSTALACIÓN

Se debe comprobar la alineación del eje después de la colocación definitiva de la bomba y la conexión de los tubos, ya que estos pueden haber modificado las posiciones de montaje del motor o la bomba. Si se bombean líquidos calientes (por encima de 80°C) se debe comprobar y restablecer la alineación con la bomba y el motor a su temperatura de funcionamiento normal. Si esto no es posible, KBL puede suministrar cifras estimadas para adaptarse a las temperaturas de funcionamiento extremas. Una mala sujeción de los tubos de aspiración o salida puede producir una distorsión de la carcasa de la bomba con la posibilidad de un fallo temprano de la bomba.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DURANTE LA PUESTA EN MARCHA Y EL FUNCIONAMIENTO

Precaución Nunca intente realizar ajustes mientras la bomba está en

funcionamiento, a menos que se especifique lo contrario en el manual de funcionamiento y mantenimiento.

Precaución

No toque las piezas giratorias o móviles. Se proporcionan protecciones para evitar el acceso a estas piezas. Cuando estas se hayan retirado para efectuar labores de mantenimiento, se deben volver a colocar antes de volver a poner en funcionamiento el equipo.

Precaución Compruebe que la bomba está cebada. La bomba nunca debe ponerse

en funcionamiento en seco, ya que el líquido bombeado actúa como lubricante para el funcionamiento de los accesorios del rotor y estos pueden sufrir daños.

Precaución No suministrar refrigeración o agua para el lavado al prensaestopas o a

la junta mecánica puede producir daños y fallos prematuros en la bomba.

Precaución No toque las superficies que durante el funcionamiento normal estarán

lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Tenga en cuenta que estas superficies permanecen calientes después de que la bomba se haya parado, deje pasar el tiempo suficiente para que se enfríen antes de efectuar el mantenimiento. Sea precavido y tenga en cuenta que otras piezas de la bomba también pueden estar calientes si se produce una avería.

Precaución No accione las bombas de agua a temperaturas por debajo del punto de

congelación sin comprobar primero que el líquido de la bomba no está congelado y que la bomba puede girar libremente. Las bombas en estos entornos se deben vaciar en los periodos de inactividad y volver a ser cebadas antes de arrancar.

En cumplimiento de las normativas locales para la protección contra la contaminación acústica, KBL recomienda el uso de equipos de protección personal para los oídos en todos los cuartos

51 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

de bombas cerrados y en particular en aquellos que contienen motores diésel. Se debe tener cuidado para asegurarse de que se puedan oír las alarmas audibles o las señales de advertencia con los protectores de los oídos puestos.

Tenga cuidado con los peligros potenciales relativos al líquido de la bomba, especialmente por el peligro de inhalación de gases tóxicos y nocivos, el contacto con ojos y piel o la penetración. Obtenga y comprenda las fichas técnicas sobre sustancias peligrosas correspondientes a los líquidos bombeados y tenga en cuenta las recomendaciones sobre emergencias y procedimientos de primeros auxilios.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DURANTE LAS LABORES DE MANTENIMIENTO Y SERVICIO

Precaución No intente realizar reparaciones sobre la bomba o sus accesorios si no

sabe cómo hacerlo. Utilice las herramientas adecuadas.

Precaución Antes de intentar realizar cualquier labor de mantenimiento sobre la

bomba, en particular si se ha manipulado cualquier clase de líquido peligroso, se debe asegurar que la unidad funciona de forma segura. La bomba se debe lavar cuidadosamente con un limpiador adecuado para purgar cualquier producto que quede en los componentes de la bomba.

Esto debe ser realizado por el operador de la planta y se debe obtener un certificado de limpieza antes de poner en marcha el equipo. Para evitar cualquier riesgo para la salud también se recomienda llevar ropa protectora como recomienda el encargado de seguridad in situ, especialmente al retirar la empaquetadura antigua que puede estar contaminada.

Precaución Aísle el equipo antes de realizar cualquier labor de mantenimiento.

Desconecte el suministro principal, retire los fusibles, aplique bloqueos cuando sea precedente y coloque señales de advertencia de aislamiento para evitar un encendido accidental. Para evitar la posibilidad de que el personal de mantenimiento inhale humos o vapores peligrosos debido al desmontaje del alojamiento del cojinete y del conjunto del eje, realice estas labores en una zona de mantenimiento adecuada.

Compruebe y asegúrese de que la bomba opera por debajo de la presión máxima de trabajo especificada en el manual o en la placa de identificación de la bomba y antes de efectuar el mantenimiento, asegúrese de que la bomba se haya vaciado.

Precaución Lleve una máscara o respirador adecuado cuando trabaje con el

material fibroso que contiene la junta y la empaquetadura, ya que este material puede ser peligroso cuando se inhala el polvo fibroso. Sea precavido, si se han sustituido piezas originales de KBL por componentes de otro proveedor, estas pueden contener materiales peligrosos.

Precaución Guarde todos los paños aceitosos u otros materiales inflamables en un

depósito de protección colocado en un lugar seguro. No suelde o corte con un soplete los

52 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)

tubos/conductos que contengan líquidos inflamables. Límpielos totalmente con disolvente no inflamable antes de soldarlos o cortarlos con el soplete. Utilice guantes resistentes al disolvente/agentes químicos para la protección de las manos.

Deseche todos los residuos como juntas, empaquetaduras del casquillo, aceite, baterías, material de empaquetadura, etc. según la normativa legal local.

La idoneidad de la grúa se debe comprobar antes de levantar la bomba/componentes de la bomba. También el estado de las poleas, cadena y argollas de elevación se deben comprobar antes de utilizarse.