información para visitantes visitor information · la cafetería (en planta baja) permanece...

18
Información para Visitantes Visitor Information

Upload: others

Post on 17-Jul-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

Información para VisitantesVisitor Information

Page 2: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

ÍNDICE INDEX

Presentación / Presentation ..................................................3

Plano / Floor Plan ......................................................................4

Catering / Catering ...................................................................6

Eventos Sociales / Social Events ..........................................7

Servicio de Traslados / Shuttle Services ...........................8

Transporte Público / Public Transport .................................11

Información Útil / Useful Information..................................12

Visita Torremolinos / Visit Torremolinos ...................... 14

Page 3: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

PresentaciónEl objetivo de la Conferencia es promover la ratificación del Acuerdo de Ciudad del Cabo de 2012, un tratado de la OMI clave para la seguridad de los buques pesqueros. La entrada en vigor del Acuerdo de Ciudad del Cabo ayudaría a combatir la proliferación de la la pesca ilegal, no declarada y no reglamenta-da (INDNR) estableciendo normas internacionales de seguridad para los buques pesqueros.

La Conferencia está concebida para la participación de ministros, elaboradores de políticas, altos fun-cionarios y expertos responsables de implantar la seguridad de los buques pesqueros y las políticas sobre la pesca INDNR y promulgar legislación nacional para ratificar el Acuerdo. Está copatrocinada por la OMI y el Gobierno de España, con el amable apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y Pew Charitable Trusts.

PresentationThe Conference aims to promote ratification of the Cape Town Agreement, a key IMO treaty for safety of fishing vessels. The entry into force of the Cape Town Agreement will help deter the proliferation of ille-gal, unregulated and unreported (IUU) fishing, by establishing international safety standards for fishing vessels.

The Conference is intended for ministers, policymakers, senior officials and relevant experts responsible for implementing fishing vessel safety and IUU fishing policies and enacting national legislation to ratify the Agreement. The Conference is co-hosted by IMO and the Government of Spain, with the kind support of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and The Pew Charitable Trusts.

SAFE FISHINGLEGAL FISHING

MINISTERIALCONFERENCETORREMOLINOS, SPAIN21-23 OCTOBER 2019

Información para VisitantesVisitor Information

3

Page 4: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

SAFE FISHINGLEGAL FISHING

MINISTERIALCONFERENCETORREMOLINOS, SPAIN21-23 OCTOBER 2019

Información para VisitantesVisitor Information

Torremolinos

Sala Jardín

Álamos

PlayamarBajondillo

Carihuela

Montemar

Litoral

Manantiales

2

4

51

Ascensor / Elevator

Escaleras / Stairs

Baños / Toilets

Acceso a Sala / Room Access

Carga y descarga / Loading and unloading

Cafetería / Snack Bar

Salida de Emergencia / Emergency Exit

Ascensor montacargas / Freight elevator

Accesible / Accessible

Acceso Principal / Main Access

Registro / Registration Desk1

Mostrador Turismo Torremolinos / Tourist Information Desk2

Zona café mañana y tarde / Morning and afternoon coffee breaks zone3

Grupo de Trabajo / Working Group4

Conferencia-Plenario / Main Hall-Plenary5

Plano del EventoFloor Plan of the Venue

Palacio de Congresos de Torremolinos - Planta Baja / Ground Floor

Registro Registration Desk

Grupo de TrabajoWorking Group

Conferencia - PlenarioMain Hall - Plenary

Cafetería

Entrada / Access

4

3

Coffee Break Area

Page 5: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

SAFE FISHINGLEGAL FISHING

MINISTERIALCONFERENCETORREMOLINOS, SPAIN21-23 OCTOBER 2019

Información para VisitantesVisitor Information

Plano del EventoFloor Plan of the Venue

Palacio de Congresos de Torremolinos - Primera Planta / First Floor

5

TerrazaTerrace

Torremolinos

Álamos

Playamar

Baños / Toilets

Salida de Emergencia / Emergency Exit

Ascensor montacargas / Freight elevator

Accesible / Accessible

Ascensor / Elevator

Escaleras / Stairs

Acceso a Sala / Room AccessRestaurante y Terraza / Restaurant and Terrace6

6

Centro de Negocios para Delegados / Delegates’ Business Center7

Le recordamos que ambas plantas del Palacio de Congresos están conectadas por el ascensor y las escaleras señalizadas.

We remind you that both floors of the Congress Centre are connected by the elevator and the stairs marked in the plan.

7

RestauranteRestaurant

Centro de Negocios Business Center

Page 6: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

Catering en el Evento

COFFEE BREAKS:Pausa para el café (11:00 - 11:30 h.) y té de la tarde (16:00 - 16:30 h.) ofrecidos por la Delegación Española de lunes 21 al miércoles 23 por la mañana.

ALMUERZO:Almuerzo disponible de lunes a miércoles en el restaurante en el primer piso.

- Costo del menú fijo: 10 euros por comida.- Solo se acepta pago en efectivo y en euros (€). Los tickets para el menú se pueden comprar en el salón durante la pausa para el café y a la hora del almuerzo.

Jueves y viernes: la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente.

HORARIO CAFETERÍA:Lunes a miércoles: 8:30 - 20:30 h. / Jueves y viernes: 9:00 - 20:30 h.

Catering Facilities at the Venue

COFFEE BREAKS:Coffee break (11:00 - 11:30 h.) and afternoon tea (16:00 - 16:30 h.) hosted by Spanish Delegation from monday 21st to wednesday 23rd in the morning.

LUNCH:Lunch available from Monday to Wednesday in the restaurant at the first floor.

- Cost of the set menu: 10 euros per meal.- Only payment in cash and euros (€) is accepted. Tickets for the menu may be purchased at the hall during coffee break and at lunch time.

Thursday and Friday: the cafeteria (in ground floor) will remain open with hot meal options.

CAFETERIA OPENING HOURS:Monday to Wednesday: 8:30 - 20:30 h. / Thursday and Friday: 9:00 - 20:30 h.

6

SAFE FISHINGLEGAL FISHING

MINISTERIALCONFERENCETORREMOLINOS, SPAIN21-23 OCTOBER 2019

Información para VisitantesVisitor Information

Page 7: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

SAFE FISHINGLEGAL FISHING

MINISTERIALCONFERENCETORREMOLINOS, SPAIN21-23 OCTOBER 2019

Información para VisitantesVisitor Information

Eventos Sociales

LUNES 21 OCTUBRE - 19:30 HRecepción organizada por la Delegación española en ‘Molino de Inca’.Se dispone de servicio de autobús con salida desde el Palacio de Congresos a las 19:00 h.

MARTES 22 OCTUBRE - 17:30 H‘Mujeres en la pesca’ - Sala Bajondillo.Recepción organizada por PEW en el Hall del Palacio de Congresos a las 18:30 h.

Social Events

MONDAY 21st OCTOBER - 19:30 HReception hosted by Spanish Delegation at ‘Molino de Inca’.Buses shuttled services provided from the venue leaving at 19:00 h.

TUESDAY 22nd OCTOBER - 17:30 H‘Women in fishering’ - Bajondillo Conference Room.Reception hosted by PEW at the Conference Venue Hall at 18:30 h.

Side event On

WOMen in FiSHeRieStuesday 22 October 17:40, Bajondillo Room Palacio de Congresos, torremolinos

EMPOWERING WOMENIN THE MARITIME COMMUNITY

WORLD MARITIME DAY 2019

#WomeninFisheries

Sponsored by

the Ministry of transport ofthe People’s Republic of China

7

Jardín Botánico / Botanical Garden ‘Molino de Inca’ #WomenInFisheries

Page 8: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

SAFE FISHINGLEGAL FISHING

MINISTERIALCONFERENCETORREMOLINOS, SPAIN21-23 OCTOBER 2019

Información para VisitantesVisitor Information

Servicio de Traslados al lugar de la Conferencia• Se brindan servicios de traslado de lunes a viernes en los siguientes puntos de recogida.

Shuttle Services to the Conference Venue• Shuttle services are provided from Monday to Friday at the following pick up points.

8

TORREMOLINOS CENTRO / CITY CENTRE Parada de Autobus ‘Torremolinos Centro’ Bus Stop ‘Torremolinos Centro’ (City Centre)

Av. Palma de Mallorca. 29620 Torremolinos.Google Maps: JFFX+3X Torremolinos Parada 2057

ZONA PLAYAMAR / PLAYAMAR AREA Parada de Autobus ‘Restaurante El Cordobés’ Bus Stop ‘Restaurante El Cordobés’

Plaza del Lido. 29620 Torremolinos.Google Maps: JGG5+Q6 Torremolinos Parada 1266

HOTEL RIU COSTA DEL SOL Puerta del Hotel / Hotel Door

Paseo Marítimo, 165, 29620 Torremolinos.

Google Maps:JGP7+56 Torremolinoshttps://www.riu.com

HOTEL PRINCESA SOLAR Puerta del Hotel / Hotel Door

Av. Carlota Alessandri, 94, 29620 Torremolinos.

Google Maps: JF7W+97 Torremolinoshttps://www.hotelprincesasolar.com

HOTEL ROC COSTA PARC Puerta del Hotel / Hotel Door

Calle el Pinar, 2, 29620 Torremolinos.

Google Maps: JGQ2+4H Torremolinoshttps://www.roc-hotels.com

PUNTOS DE RECOGIDA / PICK UP POINTS:

IMO Congress

WPA2PASSWORDWIRELESS SSID

1Mar8454

Wifi

Page 9: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

PARADA PARADA PARADA PARADA PARADA

LUNES 21 OCTUBRE DE TORREMOLINOS AL PALACIO DE CONGRESOS

Playamar Centro Ciudad Princesa Solar Riu Costa del Sol Roc Costa Park

8:00 8:00 8:10 8:108:15 8:15 8:258:30 8:308:45 8:45

DE LA RECEPCIÓN EN MOLINO DE INCA A TORREMOLINOSLos autobuses saldrán del Palacio de Congresos a Molino de Inca a las 19:00h.

Los autobuses saldrán hacia Torremolinos de la recepción en Molino de Inca a las 21:00. Por favor compruebe que se sube en el autobús correcto, las paradas vendrán indicadas en el frontal.

MARTES 22 y MIÉRCOLES 23 OCTUBREDE TORREMOLINOS AL PALACIO DE CONGRESOS

Playamar Centro Ciudad Princesa Solar Riu Costa del Sol Roc Costa Park

8:15 8:15 8:25 8:25 8:258:45 8:45

DE LA CONFERENCIA A TORREMOLINOSLos autobuses saldrán del Palacio de Congresos a los hoteles en Torremolinos

a las 17:45 y 19:00.

JUEVES 24 y VIERNES 25 OCTUBREDE TORREMOLINOS AL PALACIO DE CONGRESOS

Playamar Centro Ciudad Princesa Solar Riu Costa del Sol Roc Costa Park

8:15 8:158:45 8:45 8:40 8:40 8:50

DE LA CONFERENCIA A TORREMOLINOSLos autobuses saldrán del Palacio de Congresos a los hoteles en Torremolinos a las 17:45.

Los autobuses saldrán del Palacio de Congresos a los hoteles en Torremolinos a la hora estimada de fin de reunión

Horarios y Rutas de Traslados

SAFE FISHINGLEGAL FISHING

MINISTERIALCONFERENCETORREMOLINOS, SPAIN21-23 OCTOBER 2019

Información para VisitantesVisitor Information

9

Page 10: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

SAFE FISHINGLEGAL FISHING

MINISTERIALCONFERENCETORREMOLINOS, SPAIN21-23 OCTOBER 2019

Información para VisitantesVisitor Information

10

Transfer Schedules and Routes

BUS STOP BUS STOP BUS STOP BUS STOP BUS STOP

MONDAY 21st OCTOBER FROM TORREMOLINOS TO CONFERENCE VENUE

Playamar City Cenrtre Princesa Solar Riu Costa del Sol Roc Costa Park

8:00 8:00 8:10 8:108:15 8:15 8:258:30 8:308:45 8:45

FROM RECEPTION AT MOLINO DE INCA TO TORREMOLINOSBuses provided from Conference Venue to Molino de Inca, leaving the Palacio at 19:00h.

Buses provided from reception to Torremolinos at 21:00. Please pay attention to the bus stops´ numbers displayed at the front of the bus.

TUESDAY 22nd and WEDNESDAY 23rd OCTOBERFROM TORREMOLINOS TO CONFERENCE VENUE

Playamar City Cenrtre Princesa Solar Riu Costa del Sol Roc Costa Park

8:15 8:15 8:25 8:25 8:258:45 8:45

FROM CONFERENCE VENUE TO TORREMOLINOSAt 17:45 and 19:00 buses leave from the Conference venue to Torremolinos.

THURSDAY 24th and FRIDAY 25th OCTOBERFROM TORREMOLINOS TO CONFERENCE VENUE

Playamar City Cenrtre Princesa Solar Riu Costa del Sol Roc Costa Park

8:15 8:158:45 8:45 8:40 8:40 8:50

FROM CONFERENCE VENUE TO TORREMOLINOSAt 17:45 buses leave from the Conference venue to Torremolinos.

On Friday a bus leaves from the Conference venue to Torremolinos (time TBC).

Page 11: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

SAFE FISHINGLEGAL FISHING

MINISTERIALCONFERENCETORREMOLINOS, SPAIN21-23 OCTOBER 2019

Información para VisitantesVisitor Information

TORREMOLINOS: T-1 • TORREMOLINOS - ALOHA

Torremolinos Centro - La Carihuela

PDF HORARIOS PDF SCHEDULES

torremolinos.avanzagrupo.com

T-2 • TORREMOLINOS - PLAYAMAR Torremolinos Centro - Playamar

PDF HORARIOS PDF SCHEDULES

torremolinos.avanzagrupo.com

APP ‘MÁLAGA AVANZA GRUPO’malaga.avanzagrupo.com/es/servicios/app

MÁLAGA - TORREMOLINOS - BENALMÁDENA COSTA: L-110 · MÁLAGA - TORREMOLINOS -BENALMÁDENA COSTA

Málaga - Torremolinos Benalmádena Costa

HORARIOS SCHEDULES

http://siu.ctmam.ctan.es

APP ‘RENFE CERCANÍAS’http://www.renfe.com/viajeros/movilidad/app_cercanias.html

TAXI TORREMOLINOS 952 380 600 · http://taxitorremolinos.com/

UNITAXI MÁLAGA 952 333 333 · https://www.unitaxi.es/

TAXI BENALMÁDENA 952 441 545 · http://www.benalmadenataxi.com/

AUTOBUS URBANOCITY BUS

AUTOBUS INTERURBANOINTERCITY BUS

TREN DE CERCANÍASCONMMUTER TRAIN

TAXI URBANO - INTERURBANOCITY - INTERCITY BUS

11

Transporte PúblicoPublic Transport

Page 12: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

SAFE FISHINGLEGAL FISHING

MINISTERIALCONFERENCETORREMOLINOS, SPAIN21-23 OCTOBER 2019

Información para VisitantesVisitor Information

CHANGE CENTER Avda. Palma de Mallorca. Torremolinos. 952 388 860

EUROCHANGE C/ San Miguel, 27. Torremolinos. 615 403 877

RUBENS MONEY EXCHANGE C/ Marqués de Salamanca, 11. Torremolinos 951 296 292

MONEDAS: La unidad monetaria española es, al igual que en otros países de la Unión Europea, el euro. Hay ocho monedas diferentes (1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos; y 1 y 2 euros) y siete billetes (5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 eu-ros). Para los gastos habituales es recomendable no utili-zar billetes de valor superior a los 50 euros.

CURRENCY: The Spanish currency, like in other countries of the European Union, is the Euro. There are eight diffe-rent types of coins (1, 2, 5, 10, 20 and 50 cent coins and 1 and 2 Euro coins) and seven types of notes (5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 Euro notes). For everyday ordinary pur-chases you are recommended to refrain from using notes of higher value than 50 Euros.

POLICÍA LOCAL / LOCAL POLICE FORCE C/ Rafael Quintana Rosado, 32. Torremolinos 951 924 100

POLICÍA NACIONAL NATIONAL POLICE FORCE

C/ Skal, 12. Torremolinos. 952 378 720 091

PROTECCIÓN CIVIL / CIVIL PROTECTION C/ Horacio Lengo, 16. Torremolinos. 952 37 08 02

BOMBEROS / FIRE DEPARTMENT C/ Antonio Márquez Muñoz. Torremolinos. 952 381 414

EMERGENCIAS / EMERGENCY 112

SEGURIDAD: En caso de ser víctima de algún delito o sufrir una incidencia, llamar al 112, desde donde coordi-nan cualquier emergencia. En cualquier caso, para evitar cualquier posible contratiempo, nunca está de más prestar atención a los bolsos y mochilas en lugares concurridos, no dejar pertenencias solas durante un período prolonga-do de tiempo, etc.

SECURITY: Should you be the victim of crime or encoun-ter any problems, you are recommended to call 112, where they deal with all types of emergencies. In any case, in or-der to avoid any type of inconvenience, it is always advisa-ble to keep an eye on your handbags and rucksacks while in busy places, refrain to leave belongings unattended for a long period of time, etc.

CAMBIO DE DIVISA CURRENCY EXCHANGE

Tenga en cuenta que las instalaciones del restaurante en el lugar de la conferencia solo aceptan efectivo en moneda local (euro) como pago.

Please note that the restaurant facilities at the conference venue only accept cash in local currency (euro) as payment.

SEGURIDAD - EMERGENCIASSECURITY - EMERGENCIES

Información ÚtilUseful Information

12

Page 13: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

SAFE FISHINGLEGAL FISHING

MINISTERIALCONFERENCETORREMOLINOS, SPAIN21-23 OCTOBER 2019

Información para VisitantesVisitor Information

CENTRO DE SALUD SAN MIGUELServicio de Urgencias / Emergency Service

C/ Pablo Bruna. Torremolinos. 951 924 100

CENTRO DE SALUD LA CARIHUELA C/ Nerja. Torremolinos. 951 920 920

CLÍNICA SANTA ELENA C/ Sardinero, s/n. Torremolinos. 952 385 555

CLÍNICA VITHAS C/ Hoyo, 15. Torremolinos. 951 000 100

SANIDAD: El Sistema Nacional de Salud español ofrece atención gratuita en caso de enfermedad o lesión. El te-léfono de emergencias sanitarias es el 112, que coordina cualquier emergencia, un número en el que se atiende en español, inglés, francés y alemán.

HEALTH: The Spanish National Health System provides free medical assistance in the event of illness or injury. The Emergency Health Service Telephone number is 112, which deals with all types of emergencies. This service is provided in Spanish, English, French and German.

FARMACIA 24 HORAS 49, Av. de Sorolla, 43. Torremolinos.

952 388 860

FARMACIA-ORTOPEDIA GARVI 24 HORAS Calle Pablo Bruna, 1. Torremolinos. 952 370 685

BARES Y RESTAURANTES LOCALESLOCAL BARS & RESTAURANTSDesayuno / Breakfast: 07:00 - 12:00 h.Almuerzo / Lunch: 13:00 - 16:00 h.Cena / Dinner: 20:00 - 23:00 h.

TIENDAS LOCALES / LOCAL SHOPSApertura habitual / Usual opening times: 10:00 - 20:00 / 22:00 h.

TELÉFONO EMERGENCIAS SANITARIAS:EMERGENCY HEALTH SERVICE TELEPHONE:

112

CENTROS DE SALUD PÚBLICOSPUBLIC HEALTH CENTER

CLÍNICAS PRIVADASPRIVATE CLINICS

FARMACIAS 24 HORAS24 HOURS PHARMACY

HORARIOS COMERCIALESBUSSINESSES OPENING TIMES

13

Información ÚtilUseful Information

ELECTRICIDADELECTRICITY

INFO: El voltaje en España es de 220 voltios, 50 hercios y de corriente alterna. Los enchufes responden al sistema de patillas redondas, como indica la normativa europea.

INFO: Voltage in Spain is 220 Volts, 50 Hertz and AC. Sockets have a round-pin system, as per European standards.

Page 14: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

BienvenidosTorremolinos, destino legendario del turismo in-ternacional desde los años 50, ofrece al viajero una ciudad marinera y moderna que conserva el encanto andaluz del antiguo pueblo de pescado-res y molineros que un día fue.Protagonista del ‘boom’ turístico de los años 60 y 70, este enclave seduce por sus inmensas pla-yas bañadas del azul del Mediterráneo, un clima envolvente todo el año, su ambiente cosmopolita y multicultural, su oferta de ocio para todos los públicos y una gastronomía exquisita. A continuación le proponemos algunos lugares de interés para visitar durante su estancia.

WelcomeTorremolinos is a legendary international tourist destination since the 50s, provinding travelers with the experience of a modern city that keeps at the same time the Andalusian charm of its past as an old fishing village and milling industry.Leader of the tourist boom in the 60s and 70s, this city seduces with its large beaches bathed by the blue waters of the Mediterranean Sea, a mild climate throughout the year, its cosmopolitan and multicultural atmosphere, its leisure offer for all audiences and an exquisite cuisine. Here are some places of interest to visit during your stay.

www.turismotorremolinos.esblog.turismotorremolinos.es

14

@_TTorremolinos

turismotorremolinos

ttorremolinos

Page 15: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

1 PLAZA COSTA DEL SOL - CALLE SAN MIGUEL

Plaza Costa del Sol. (Centro/City Center).Restauración, comercios y ocio.Restaurants, shops and leisure.

2 PLAZA DE LA NOGALERA Plaza de la Nogalera. (Centro/City Center).

Restauración, comercios y ocio.Restaurants, shops and leisure.

3 PUEBLO BLANCO C/ Casablanca. (Centro/City Center).

Restauración, comercios y ocio.Restaurants, shops and leisure.

4 TORRE PIMENTEL - CUESTA DEL TAJO Cuesta del Tajo, 8. (Bajondillo)

Lugar de interés Histórico. Restauración y comercios.Place of Historical Interest. Restaurants and shops.

5 PASEO MARÍTIMO Paseo Marítimo de Torremolinos.

Restauración, comercios, deportes y ocio.Restaurants, shops, sports and leisure.

6 CASA DE LOS NAVAJAS C/ Antonio Navajas Ruiz (Bajondillo). 11:00-14:00 h. / 18:00-20:00 h.

Lugar de interés Histórico. Place of Historical Interest.

Lugares de interésPlaces of interest

1

4

2

5

3

6

Page 16: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

7 ‘MOLINO DE INCA’JARDÍN BOTÁNICO / BOTANICAL GARDEN

Camino de los Pinares 952 052 40 09:00 -18:00 h. Lunes cerrado / Monday closed.

Lugar de interés Histórico. Place of Historical Interest.

8 LA CARIHUELA - EL MORRO Paseo Marítimo de la Carihuela.

Restauración, comercios y ocio. Restaurants, shops and leisure.

9 CAÑADA DEL LOBO - GRAN SENDA Autovía A7, Salida 222.

Deporte y naturaleza. Sports and nature.

10 PARQUE DE LA BATERÍA Avda del Carmelo s/n.

Naturaleza, ocio e historia. Nature, leuse and history..

11 VILLA DEPORTIVA / SPORTS VILLAGE‘CIUDAD DE TORREMOLINOS’

C/ Pedro Navarro Bruna. 952 05 80 87Instalaciones deportivas. Sports Facilities.

12 CENTRO CULTURAL PABLO RUIZ PICASSO

Calle de la Cruz, 42. 952 05 38 35Instalaciones culturales y centro de exposiciones. Cultural facilities and exhibition center.

Lugares de interésPlaces of interest

7

10

8

11

9

12

@picsur82

Page 17: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30

PLAZA DE ANDALUCÍA Plaza de Andalucía, s/n. 951 954 379 / 951 954 380 09:00 -14:00 h.

LA CARIHUELA Plaza del Remo, s/n. 952 372 956

09:00 -14:30 h.

BAJONDILLO - PLAYAMAR Plaza de las Comunidades Autónomas 952 371 909 09:00 -14:30 h.

Lunes cerrado / Monday closed.

SEDE DEL CONGRESO: El Área de Turismo de Torremolinos le atenderá en el Palacio de Congresos los días 21, 22 y 23 de Octubre en el mostrador 9 Consultar plano en página 4.

CONGRESS VENUE: The Tourism Area of Torremolinos will attend you at the Conference Venue on october 21st, 22nd and 23rd at the desk 9 Consult floor plan on page 4.

Horario / Schedule: 09:00 -14:00 h. Idiomas / Languages:

Más información / Further information:https://turismotorremolinos.es/es/

Información TurísticaTouristic Information

OFICINAS DE TURISMOTOURISM OFFICES

MOSTRADOR DE INFORMACIÓNINFORMATION DESK

Share #TorremolinosShare your experience

@_TTorremolinos turismotorremolinos ttorremolinos

Foto: Eduardo Leon

Page 18: Información para Visitantes Visitor Information · la cafetería (en planta baja) permanece abierta y con opción de comida caliente. HORARIO CAFETERÍA: Lunes a miércoles: 8:30