(hum 767 pai junta de andalucía) y está integrada en la ... · pdf...

13
Esta revista se ha editado gracias a la colaboración del Grupo Interuniversitario de Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada (HUM 767 – PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la Colección Interlingua de la Editorial Comares de Granada Dirección de la Revista: Emilio Ortega Arjonilla Diseño y Maquetación: Mª Isabel Martínez Robledo Logotipo: Esperanza Alarcón Navío © Los Autores ISSN: 1989-5097 Fecha de publicación: enero de 2016 ENTRECULTURAS Número Doble 7-8 (2014-2015) Dirección Electrónica (sitio web): www.entreculturas.uma.es Dirección: [email protected] Secretaría: [email protected] y [email protected] Dirección Postal: Departamento de Traducción e Interpretación Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Málaga Campus de Teatinos, s/n 29071 Málaga

Upload: dinhkhanh

Post on 06-Feb-2018

215 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

Esta revista se ha editado gracias a la colaboración del Grupo Interuniversitario de Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada

(HUM 767 – PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la Colección Interlingua de la Editorial Comares de Granada

Dirección de la Revista: Emilio Ortega Arjonilla

Diseño y Maquetación: Mª Isabel Martínez Robledo

Logotipo: Esperanza Alarcón Navío

© Los Autores ISSN: 1989-5097

Fecha de publicación: enero de 2016

ENTRECULTURAS Número Doble 7-8 (2014-2015)

Dirección Electrónica (sitio web):

www.entreculturas.uma.es

Dirección: [email protected] Secretaría: [email protected] y [email protected]

Dirección Postal: Departamento de Traducción e Interpretación

Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Málaga

Campus de Teatinos, s/n 29071 Málaga

Page 2: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

CONSEJO DE REDACCIÓN

Dirección Emilio Ortega Arjonilla (Universidad de Málaga)

Secretaría Esperanza Alarcón Navío (Universidad de Granada) Elena Echeverría Pereda (Universidad de Málaga)

Vocales Tanagua Barceló Martínez (Universidad de Málaga) Nicolás A. Campos Plaza (Universidad de Murcia) Miguel A. Candel Mora (Universidad Politécnica de Valencia) Giovanni Caprara (Universidad de Málaga) Juan Crespo Hidalgo (Universidad de Málaga) Francisca García Luque (Universidad de Málaga) Isabel Jiménez Gutiérrez (Universidad de Málaga) Julia Lobato Patricio (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla) Maria Joao Marçalo (Universidade de Évora, Portugal) Ana Belén Martínez López (Universidad de Córdoba) Verónica Román Mínguez (Universidad Autónoma de Madrid) Katrin Vanhecke (AICE, G.I. HUM 767)

Diseño, maquetación y edición electrónica Mª Isabel Martínez Robledo (Universidad de Granada)

Diseño de logotipo Esperanza Alarcón Navío (Universidad de Granada)

GESTIÓN DEL PORTAL WEB

Secciones: Archivo y Normativa Mª Isabel Martínez Robledo (Universidad de Granada)

Sección: Traducción e Interpretación Tanagua Barceló Martínez (Universidad de Málaga) Enriqueta Tijeras López (G.I. HUM 767)

Sección: Proyectos de I + D Isabel Jiménez Gutiérrez (Universidad de Málaga) Lucía Luque Nadal (Universidad de Córdoba)

Page 3: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

Secciones: Novedades y enlaces de interés Iván Delgado Pugés (Universidad de Málaga)

Información técnica de la revista Español: Emilio Ortega Arjonilla (Universidad de Málaga) Inglés: Iván Delgado (Universidad de Málaga) Francés: Fiorina Sage (G.I. HUM 767) Italiano: Giovanni Caprara (Universidad de Málaga) Portugués: Maria Joao Marçalo (Universidade de Évora, Portugal)

Traducción de resúmenes al inglés Iván Delgado Pugés (Universidad de Málaga)

CONSEJO ASESOR

MIEMBROS NACIONALES

(por orden alfabético)

Itzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) Ramón Almela Pérez (Universidad de Murcia) Román Álvarez (Universidad de Salamanca) Jesús Baigorri Jalón (Universidad de Salamanca) Anabel Borja Albí (Universitat Jaume I de Castellón) Teresa Cabré Castellví (Universitat Pompeu Fabra de Barcelona) María Luisa Calero Vaquera (Universidad de Córdoba) Frederic Chaume Varela (Universitat Jaume I de Castellón) Ángela Collados Aís (Universidad de Granada) Pilar Elena García (Universidad de Salamanca) Pamela Faber (Universidad de Granada) Milagros Fernández Pérez (Universidade de Santiago de Compostela) Francisco Javier Fernández Polo (Universidade de Santiago de Compostela) María Manuela Fernández Sánchez (Universidad de Granada) Adrián Fuentes Luque (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla) Marta Giné Janer (Universitat de Lleida) Juan Antonio García Galindo (Universidad de Málaga) Francisco J. García Marcos (Universidad de Almería) Gloria Guerrero Ramos (Universidad de Málaga) Bárbara Herrero Muñoz (Universidad de Almería) Catalina Jiménez Hurtado (Universidad de Granada) Óscar Jiménez Serrano (Universidad de Granada) Dorothy Kelly (Universidad de Granada) Vicente López Folgado (Universidad de Córdoba) Ángel López García (Universidad de Valencia)

Page 4: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

Juan de Dios Luque Durán (Universidad de Granada) Giorgia Marangon (Universidad de Córdoba) Carmen Mata Pastor (Universidad de Málaga) Manuel Mata Pastor (Universidad Complutense de Madrid) Josep Marco Borillo (Universitat Jaume I de Castellón) Esther Monzó Nebot (Universitat Jaume I de Castellón) José Manuel Muñoz Muñoz (Universidad de Córdoba) Fernando Navarro Domínguez (Universidad de Alicante) Antonio Pamies Bertrán (Universidad de Granada) Nobel A. Perdu Honeyman (Universidad de Almería) José Ramírez del Río (Universidad de Córdoba) José Antonio Sabio Pinilla (Universidad de Granada) Elena Sánchez Trigo (Universidade de Vigo) Pedro San Ginés Aguilar (Universidad de Granada) Alfonso Saura (Universidad de Murcia) Fernando Toda (Universidad de Salamanca) Mercedes Tricás Preckler (Universitat Pompeu Fabra de Barcelona) José Vallés Calatrava (Universidad de Almería) Arlette Véglia (Universidad Autónoma de Madrid) Chelo Vargas Sierra (Universidad de Alicante) Miguel A. Vega Cernuda (Universidad de Alicante) Arlette Véglia (Universidad Autónoma de Madrid) Mercedes Vella Ramírez (Universidad de Córdoba) África Vidal Claramonte (Universidad de Salamanca) Juan Andrés Villena Ponsoda (Universidad de Málaga)

MIEMBROS INTERNACIONALES

(por orden alfabético) Nader Al Jallad (Universidad de Jordania, Ammán) Raúl Ávila Sánchez (Colegio de México, México) Antonio Argüeso (ISTI de Bruselas, Bélgica) Christian Balliu (ISTI de Bruselas, Bélgica) Lorenzo Blini (Università LUSPIO de Roma, Italia) Maurizia Boscagli (Universidad de Santa Barbara, California, EEUU) Jorge Díaz Cintas (Imperial College de Londres, Reino Unido) Michael Doyle (University of North Carolina at Charlotte, EEUU) Miguel Figueroa Saavedra Ruiz (Universidad Veracruzana, Xalapa, México) Daniel Gile (ESIT de Paris, Francia) Concepción Godev (University of North Carolina at Charlotte, EEUU) Nathalie Gormezano (ISIT de Paris, Francia) Miguel Ángel Jiménez Crespo (Rutgers University, New Jersey, EEUU) David Mark Katan (Università del Salento, Italia)

Page 5: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

Jeff Aaron Killman (University of North Carolina at Charlotte, EEUU) Jean-René Ladmiral (ISIT de Paris-Université Paris X Nanterre, Francia) Antonio María López González (Universidad de Lodz, Polonia) Suzanne Jill Levine (Universidad de Santa Barbara, California, EEUU) Helena Lozano Miralles (Università de Trieste, Italia) Luis Luque Toro (Università de Venecia, Italia) María Joao Marçalo (Universidade de Évora, Portugal) Hugo Marquant (Institut Libre Marie Haps de Bruselas, Bélgica) Rosemeire Monteiro-Plantin (Universidade Federal do Ceará, Brasil) Philippe Moreau (Institut Libre Marie Haps de Bruselas, Bélgica) W. Nobikow (Universidad de Lodz, Polonia) Franz Pöchhacker (Universidad de Viena, Austria) Moisés Ponce de León Iglesias (Université de Rennes 2, Francia) Mónica Rodríguez Castro (University of North Carolina at Charlotte, EEUU) Federica Scarpa (Università de Trieste, Italia) François Soulages (Université Paris 8, Francia) Bernard Thiry (ILMH de Bruselas-Université de Liège, Bélgica) Christian Vicente García (Université de Nice-Sophia Antipolis, Francia) Irlanda Villegas (Universidad Veracruzana, Xalapa, México) Dominique Wolton (Institut des Sciences de la Communication, CNRS, París, Francia) Federico Zanettin (Università de Perugia, Italia)

Page 6: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE
Page 7: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

Índice

CONSEJO DE REDACCIÓN _____________________________________________ 4

GESTIÓN DEL PORTAL WEB ___________________________________________ 4

CONSEJO ASESOR ____________________________________________________ 5

EDITORIAL __________________________________________________________ 17

ARTÍCULOS. TRADUCCIÓN LITERARIA E HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN __________ 19

LA TRADUCCIÓN EN EL MANUAL SÁHARA: LIBRO DE LECTURA BILINGÜE PARA EGB

Larosi Haidar __________________________________________________________ 21

TRADUCIENDO A JOSEPH ADDISON: PROBLEMAS Y DESAFÍOS

Javier Martín Párraga ___________________________________________________ 35

EL ANTAGONISMO INTERCULTURAL ENTRE ESPAÑA Y ESTADOS UNIDOS: LA

MASCULINIDAD EN TRES NOVELAS DE ANTONIO MUÑOZ MOLINA

Erwin Snauwaert y Franciska Vanoverberghe ________________________________ 49

LA RETROTRADUCCIÓN DE LA LITERATURA CHINOAMERICANA A LA CULTURA CHINA:

ANÁLISIS COMPARATIVO DE LAS VERSIONES CHINAS DE THE JOY LUCK CLUB DE AMY

TAN

Chenying Wang ________________________________________________________ 67

ARTÍCULOS. TRADUCTOLOGÍA, CULTURA Y GLOBALIZACIÓN __________________ 93

DE CAMINO HACIA UNA TRADUCCIÓN POST-POSITIVISTA

Marta Nieto Flores _____________________________________________________ 95

LA TRADUCCIÓN ANTE LOS NUEVOS RETOS DE LA SOCIEDAD GLOBAL

Irene Rodríguez Arcos __________________________________________________ 115

ARTÍCULOS. DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN Y DE LA L2, TIC Y TRADUCCIÓN

PROFESIONAL ________________________________________________________ 137

LA NEUROLINGÜÍSTICA APLICADA A LA DIDÁCTICA DE LENGUAS EXTRANJERAS: LOS

SISTEMAS DE MEMORIAS Y SUS IMPLICACIONES DIDÁCTICAS

Celia Cristina Contreras Asturias _________________________________________ 139

HACIA UNA PROPUESTA SOCIOCONSTRUCTIVISTA PARA EL APRENDIZAJE DE LA

TRADUCCIÓN

Constanza Gerding Salas y Cristian Díaz Castro _____________________________ 151

Page 8: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

INTRODUCING MACHINE TRANSLATION IN TRANSLATOR TRAINING: COMPARING

“INFORMATION MINING” WITH POST-EDITING

Jeff A. Killman ________________________________________________________ 179

INTRINSIC AND EXTRINSIC SOURCES OF TRANSLATOR SATISFACTION: AN EMPIRICAL

STUDY

Mónica Rodríguez-Castro _______________________________________________ 195

COMPETENCIAS Y RECURSOS PARA LA PRÁCTICA EFICIENTE DE LA TRADUCCIÓN

PROFESIONAL (PARTE I)

Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez _____________________________________ 231

COMPETENCIAS Y RECURSOS PARA LA PRÁCTICA EFICIENTE DE LA TRADUCCIÓN

PROFESIONAL (PARTE II)

Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez _____________________________________ 259

ARTÍCULOS. TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA EN LOS ÁMBITOS FINANCIERO Y

TURÍSTICO ___________________________________________________________ 279

ESTUDIO EMPÍRICO DE LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR FINANCIERO EN ESPAÑA

Elena Alcalde Peñalver _________________________________________________ 281

LA TRADUCCIÓN-ADAPTACIÓN DE TEXTOS TURÍSTICOS EN LA COMBINACIÓN

LINGÜÍSTICA ITALIANO-ESPAÑOL

Giorgia Marangon ____________________________________________________ 293

ARTÍCULOS. TERMINOLOGÍA, FRASEOLOGÍA Y TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA ____ 305

HOMOGENEIZACIÓN CULTURAL, TRANSFERENCIA Y DIFERENCIACIÓN CULTURAL EN LA

TERMINOLOGÍA DEL MUNDO DE LA MODA INGLÉS-FRANCÉS-ESPAÑOL.

IMPLICACIONES PARA LA TRADUCCIÓN EDITORIAL DE TEXTOS DE MODA

Cristina Fernández Martínez ____________________________________________ 307

CUANDO LA LENGUA ÁRABE ESTÁNDAR DESAPARECE

Larosi Haidar y Nassima Kerras __________________________________________ 345

MASCULINIDAD VERSUS FEMINIDAD EN LAS PAREMIAS HASSANÍES Y SU TRADUCCIÓN

AL ESPAÑOL

Mohamed Lemine Taleb Mohamed _______________________________________ 375

ASPECTOS ETNOLINGÜÍSTICOS DEL REFRÁN IRAQUÍ: LAS PROFESIONES

TRADICIONALES

Jasim Mahdi _________________________________________________________ 401

Page 9: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

APROXIMACIÓN A LA TERMINOLOGÍA PROPIA DEL ÁMBITO DE LA HIPOACUSIA

AUTOINMUNITARIA (ESPAÑOL, FRANCÉS, INGLÉS)

María Rubio Gragera y Elena Echeverría Pereda ____________________________ 419

LOS FALSOS AMIGOS EN LA FRASEOLOGÍA ESPAÑOL–ÁRABE: EL CASO DE LOS

FRASEOLOGISMOS SOMÁTICOS

Mohammad Sameer Rayyan ____________________________________________ 445

EL OJO EN LA FRASEOLOGÍA DEL ÁRABE DE JORDANIA Y EL ESPAÑOL. UN ESTUDIO

CONTRASTIVO

Moayad Sharab, Adrián Carreras Rabasco y Hussein Al Duweiri ________________ 469

MONOGRÁFICO. MEDIACIÓN Y EDUCACIÓN INTERCULTURAL, TRADUCCIÓN E

INTERPRETACIÓN PARA LOS SERVICIOS PÚBLICOS __________________________ 489

PRESENTACIÓN DEL MONOGRÁFICO SOBRE MEDIACIÓN Y EDUCACIÓN

INTERCULTURAL, TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN PARA LOS SERVICIOS PÚBLICOS

Tanagua Barceló Martínez e Isabel Jiménez Gutiérrez ________________________ 491

LA SUSTANCIACIÓN LINGÜÍSTICA DEL PROCEDIMIENTO PENAL: EL COMPLEMENTO

TRASLATIVO (I)

Reynaldo Casamayor Maspóns __________________________________________ 497

LA SUSTANCIACIÓN LINGÜÍSTICA DEL PROCEDIMIENTO PENAL: EL COMPLEMENTO

TRASLATIVO (II)

Reynaldo Casamayor Maspóns __________________________________________ 521

LA NECESIDAD DE SERVICIOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN EL SECTOR

SANITARIO. LA SITUACIÓN EN LONDRES, DÜSSELDORF Y MADRID

Goretti Faya Ornia ____________________________________________________ 543

COMUNICACIÓN INTERCULTURAL Y NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DEL ÑUHÚ: LA

SEÑALIZACIÓN MULTILINGÜE DE LA UNIVERSIDAD VERACRUZANA

Miguel Figueroa-Saavedra Ruiz y Guillermo García Ángeles ___________________ 575

DIDÁCTICA PARA LA FORMACIÓN DE INTÉRPRETES EN LENGUAS NACIONALES DE

MÉXICO: TRABAJAR DE MANERA MULTILINGÜE

Cristina V. Kleinert ____________________________________________________ 599

LINGUISTIC AND PRAGMATIC BARRIERS IN IMMIGRANT HEALTH CARE IN SPAIN: THE

NEED FOR INTERLINGUISTIC & INTERCULTURAL MEDIATORS

Carmen Pena Díaz_____________________________________________________ 625

Page 10: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

LA INTERPRETACIÓN ASISTENCIAL SANITARIA EN ITALIA Y ESPAÑA DESDE UN PUNTO

DE VISTA INTERDISCIPLINAR. UN ESTUDIO POBLACIONAL SOBRE LAS DOS REALIDADES

MULTICULTURALES

Valentina Racioppi ____________________________________________________ 635

TRES MODELOS EPISTEMOLÓGICOS DE RELACIONES DIALÓGICAS EN LA EDUCACIÓN

SUPERIOR INTERCULTURAL

Irlanda Villegas y Gunther Dietz __________________________________________ 657

MONOGRÁFICO. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS 691

PRESENTACIÓN DEL MONOGRÁFICO SOBRE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y

LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS

Francisca García Luque _________________________________________________ 693

ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN DEL VIDEOJUEGO TO THE MOON POR PARTE DE FANS

Iris César del Amo _____________________________________________________ 697

AUDIOVISUAL TRANSLATION: THE CHALLENGE OF DUBBING A WORLD CLASSIC

Ana Mª Mallo Lapuerta ________________________________________________ 719

AUDIOVISUAL TRANSLATION: ANALYSIS OF PHONIC TRANSFER IN CYRANO DE

BERGERAC FILM

Ana Mª Mallo Lapuerta ________________________________________________ 733

LOCALIZACIÓN Y CULTURA: COMPRENDER LOS VIDEOJUEGOS COMO REFERENTES

CULTURALES

Ramón Méndez González _______________________________________________ 741

LOS PROGRAMAS INFORMÁTICOS DE SUBTITULACIÓN EN LA ENSEÑANZA /

APRENDIZAJE DE LA TAV DENTRO DEL ÁMBITO UNIVERSITARIO (1): UNA PROPUESTA

DE EVALUACIÓN

Antonio Roales Ruiz ___________________________________________________ 761

LOS PROGRAMAS INFORMÁTICOS DE SUBTITULACIÓN EN LA ENSEÑANZA /

APRENDIZAJE DE LA TAV DENTRO DEL ÁMBITO UNIVERSITARIO (2): ANÁLISIS DEL

SOFTWARE PROFESIONAL

Antonio Roales Ruiz ___________________________________________________ 775

LOS PROGRAMAS INFORMÁTICOS DE SUBTITULACIÓN EN LA ENSEÑANZA /

APRENDIZAJE DE LA TAV DENTRO DEL ÁMBITO UNIVERSITARIO (3): ANÁLISIS DEL

SOFTWARE SEMIPROFESIONAL

Antonio Roales Ruiz ___________________________________________________ 791

Page 11: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

LA TRADUCCIÓN DE LOS ELEMENTOS FRASEOLÓGICOS EN EL DOBLAJE ITALIANO Y

ESPAÑOL DE UNA SERIE POLICIACA NORTEAMERICANA. ESTUDIO DE CASO: NCIS

Martina Tortato ______________________________________________________ 817

ARTÍCULOS BIBLIOGRÁFICOS ___________________________________________ 833

LES PRESSES DE L’UNIVERSITÉ D’OTTAWA : TRADUCTION, TRADUCTOLOGIE ET

ŒUVRES TRADUITES (1971-2015)

Marco A. Fiola ________________________________________________________ 835

BIBLIOGRAFÍA ESPECIALIZADA SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: LA REVISTA

MonTI (UNIVERSIDADES DE ALICANTE, JAUME I y VALÈNCIA) (2009-2015)

Javier Franco Aixelá ___________________________________________________ 853

BIBLIOGRAFÍA ESPECIALIZADA SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: LA COLECCIÓN

INTERLINGUA DE LA EDITORIAL COMARES DE GRANADA (1996-2015)

Emilio Ortega Arjonilla y Pedro San Ginés Aguilar ___________________________ 871

EL PROYECTO EDITORIAL HERMÈS

Dominique Wolton y Eric Letonturier ______________________________________ 903

INFORMES TÉCNICOS __________________________________________________ 915

INFORME TÉCNICO DE SIERTERM: LA PLATAFORMA COLABORATIVA PARA LA

CREACIÓN Y GESTIÓN DE TERMINOLOGÍA TRILINGÜE EN LOS ÁMBITOS DE LOS

SISTEMAS INTELIGENTES Y LAS ENERGÍAS RENOVABLES

Fernando Contreras Blanco _____________________________________________ 917

RESEÑAS. TEORÍA, PRÁCTICA Y DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

____________________________________________________________________ 925

Baigorri Jalón, Jesús (2014). INTERPRETERS AT THE UNITED NATIONS: A HISTORY

Reseña: Francisca García Luque __________________________________________ 927

Delisle, Jean et Marco A. Fiola (2013). LA TRADUCTION RAISONNÉE. MANUEL

D’INITIATION À LA TRADUCTION PROFESSIONNELLE DE L’ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS

(3e édition)

Reseña: Emilio Ortega Arjonilla __________________________________________ 933

Pardo, Ismael (2015). DIARIO DE UN FUTURO TRADUCTOR

Reseña: Emilio Ortega Arjonilla __________________________________________ 937

Page 12: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

Postigo Pinazo, Encarnación (2015). ASIMETRÍAS Y ESPERANZA. TRADUCCIÓN DE LA

OBRA IN COURT DE ROSE RAPPOPPORT MOSS

Reseña: Tanagua Barceló Martínez _______________________________________ 941

Rey Vanin, Joëlle (2014). TRADUCIR CIENCIA. DEL ENTORNO COGNITIVO AL TEXTO

Reseña: Isabel Jiménez Gutiérrez _________________________________________ 943

Varela Salinas, María José y Bernd Meyer (eds.) (2015). TRANSLATING AND

INTERPRETING HEALTHCARE DISCOURSES. TRADUCIR E INTERPRETAR EN EL ÁMBITO

SANITARIO

Reseña: José Manuel Muñoz Muñoz ______________________________________ 947

RESEÑAS. LEXICOGRAFÍA, TERMINOLOGÍA, FRASEOLOGÍA Y RECURSOS PARA LA

TRADUCCIÓN ________________________________________________________ 951

Bueno García, Antonio et al. (2014). DICCIONARIO TERMINOLÓGICO MULTILINGÜE DE

GENÉTICA MOLECULAR (INGLÉS, FRANCÉS, ALEMÁN, ESPAÑOL)

Reseña: Alina Popescu _________________________________________________ 953

Carrió Pastor, María Luisa et al. (2013). EL LENGUAJE DEL TURISMO Y LA PUBLICIDAD:

TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN

Reseña: Ana Belén Martínez López _______________________________________ 959

Latorre Segura, Ángel (2014). INTRODUCCIÓN AL DERECHO

Reseña: Iván Delgado Pugés ____________________________________________ 961

Mogorrón Huerta, Pedro et al. (2009, 2010, 2012, 2013). RESEÑA COLECTIVA

Reseña: Emilio Ortega Arjonilla __________________________________________ 965

Peñaranda López, Antonio (2015). PROCESO PENAL COMPARADO (ESPAÑA, FRANCIA,

INGLATERRA, ESTADOS UNIDOS, RUSIA). DESCRIPCIÓN Y TERMINOLOGÍA

Reseña: Ana Belén Martínez López _______________________________________ 969

Quintana Nieto, Jesús (2013). PARÓNIMOS Y FALSOS AMIGOS EN EL LENGUAJE

JURÍDICO HISPANO-FRANCÉS

Reseña: Tanagua Barceló Martínez _______________________________________ 973

Roldán Vendrell, Mercedes (ed.) (2014). TERMINOLOGÍA Y COMUNICACIÓN CIENTÍFICA

Y SOCIAL

Reseña: Ana Belén Martínez López _______________________________________ 977

Page 13: (HUM 767 PAI Junta de Andalucía) y está integrada en la ... · PDF fileItzíar Alonso Araguás (Universidad de Salamanca) ... Mónica Rodríguez Castro ... LA RETROTRADUCCIÓN DE

RESEÑAS. TRADUCCIÓN LITERARIA, TEORÍA DE LA LITERATURA, TRADUCTORES Y

ESCRITORES _________________________________________________________ 981

Baena, Enrique (2010). UMBRALES DEL IMAGINARIO. ENSAYOS DE ESTÉTICA EN LA

MODERNIDAD

Reseña: Francisco Javier Reinoso Pérez ____________________________________ 983

Martín Párraga, Javier (2015). JOSEPH ADDISON Y THE SPECTATOR. ESTUDIO CRÍTICO Y

SELECCIÓN DE TEXTOS

Reseña: Daniel Martínez Romera ________________________________________ 987

Martín Párraga, Javier y Juan de Dios Torralbo Caballero (eds.) (2015). NEW

MEDIEVALISMS

Reseña: Mercedes Vella Ramírez _________________________________________ 989

Martínez Torrón, Diego (2015). VALLE INCLÁN Y SU LEYENDA. AL HILO DE EL RUEDO

IBÉRICO

Reseña: Beatriz López Pastor ____________________________________________ 991

Romojaro, Rosa (2010). TEORÍA POÉTICA Y CREATIVIDAD

Reseña: Francisco Javier Reinoso Pérez ____________________________________ 997

Torralbo Caballero, Juan de Dios (2014). THE POETRY OF BRUCE MEYER: THE

INAUGURAL POET LAUREATE OF THE CITY OF BARRIE

Reseña: Manuel Jesús Carretero Navarro _________________________________ 1001

RESEÑAS. TEORÍA DE LA COMUNICACIÓN, MEDIOS DE COMUNICACIÓN Y ESTUDIOS

CULTURALES ________________________________________________________ 1005

García Galindo, Juan A. y André Vitalis (dirs.) (2015). MEDIOS DE COMUNICACIÓN E

IDENTIDAD. ESTUDIO COMPARATIVO DE DOS REGIONES EUROPEAS: ANDALUCÍA Y

AQUITANIA (1960-2005)

Reseña: Emilio Ortega Arjonilla _________________________________________ 1007

Caprara, Giovanni y Alessandro Ghignoli (dirs.) (2015). TENDENCIAS CULTURALES EN

ITALIA. ENTRE LITERATURA, ARTE Y TRADUCCIÓN

Reseña: Daniel Romero Benguigui _______________________________________ 1009