homenaje al profesor antonio lópez eireada.usal.es/img/pdf/cantera_baw_optativo.pdf ·...

7
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN Y JULIÁN VÍCTOR MÉNDEZ DOSUNA (Eos.) DICMHI, MVSA, VIRVM Homenaje al profesor Antonio López Eire Departamento de Filología Clásica e Indoeuropeo EDICIONES UNIVERSIDAD DE SALAMANCA

Upload: others

Post on 04-Jul-2020

12 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Homenaje al profesor Antonio López Eireada.usal.es/img/pdf/Cantera_baw_optativo.pdf · 2010-10-18 · Homenaje al profesor Antonio López Eire Departamento de Filología Clásica

FRANCISCO CORTÉS GABAUDANY JULIÁN VÍCTOR MÉNDEZ DOSUNA (Eos.)

DICMHI, MVSA, VIRVMHomenaje al profesor Antonio López Eire

Departamento de Filología Clásica e Indoeuropeo

EDICIONES UNIVERSIDAD DE SALAMANCA

Page 2: Homenaje al profesor Antonio López Eireada.usal.es/img/pdf/Cantera_baw_optativo.pdf · 2010-10-18 · Homenaje al profesor Antonio López Eire Departamento de Filología Clásica

ACTA SALM ANTICENSIAESTUDIOS FILOLÓGICOS

326

Ediciones Universidad de Salamancay los autores

1.a edición: mayo, 2010I.S.B.N.: 978-84-7800-201-6Depósito legal: S. 565-2010

Ediciones Universidad de [email protected]

Impreso en España - Printed in Spain

Trafotex Fotocomposición, S. L.www. [email protected]

Impresión y encuademación:Gráficas Varona, S. A.

Salamanca

Todos los derechos reservados.Ni la totalidad ni parte de este libropuede reproducirse ni transmitirse

sin permiso escrito deEdiciones Universidad de Salamanca

CEP. Servicio de Bibliotecas

DIC mihi, musa, uirus : homenaje al profesor Antonio López Eire / Francisco Cortés Gabaudány Julián Víctor Méndez Dosuna (eds.). —1.a ed.— Salamanca : Ediciones Universidad de Salamanca, 2010

726 pp. — (Acta salmanticensia. Estudios filológicos ; 326)Textos en español, inglés, italiano y portugués.

1. López Eire, Antonio-Discursos, ensayos, conferencias. 2. Griego (Lengua)-Discursos, ensayos,conferencias. 3. Literatora griega-Discursos, ensayos, conferencias. I. López Eire, Antonio.

II. Cortés Gabaudán, Francisco. III. Méndez Dosuna, Julián.

082.2 López Eire, Antonio811.14'02 (082.2)821.14'02 (082.2)

ÍNDICE

PRESENTACIÓN 13

PUBLICACIONES DE ANTONIO LÓPEZ EIRE 17

ANA AGUOLo absoluto, el sueño, la sílaba om y dos poemas crepusculares: Una reflexiónintercultural 31

TOMÁS ALBALADEJOLos géneros retóricos y el análisis interdiscursivo 39

M.a LUISA DEL BARRIO VEGAObservaciones lingüísticas sobre el Polyandrion de Ambracia 47

VICENTE SECARES«Retórica y Poética» 55

CLAUDE BRIXHEQuelle koiné en Macédoine au debut de notre ere? Le test de Leukopétra 61

JOSÉ ANTONIO CABALLERO LÓPEZEn torno al decreto de Cremónides 69

INÉS CALERO SÉCALETerminología jurídica cretense en materia de familia y propiedad: del uso enla lengua común atecnicismo 77

ALBERTO CANTERAEl verbo baw- y el papel del optativo en la generalización de é en las desinen-cias del persa medio 87

JOSEFA CANTÓ LLORCAUna cita de Cinna en Isidoro, Etym. 6.12 ,. , 97

AMELIA CASTRESANALa palabra como Ars luris 105

Page 3: Homenaje al profesor Antonio López Eireada.usal.es/img/pdf/Cantera_baw_optativo.pdf · 2010-10-18 · Homenaje al profesor Antonio López Eire Departamento de Filología Clásica

El verbo baw- y el papel del optativo en lageneralización de é en las desinencias del persa medio

ALBERTO CANTERAUniversidad de Salamanca

En persa moderno temprano encontramos formas de presente del verbo baw- 'ser,llegar a ser' formadas a partir de dos temas diferentes: uno «largo» buw- (formascomo 2.sg. buwe, l.pl. buwim, 3.pl. buwand) y un segundo «breve» b-, del que estánatestiguadas las formas de 1 .sg. bam; 2.sg. bi, 2.pl.. bed, 3.pl. band, además del precativo(antiguo subjuntivo) bád (Lazard 1963: 112). Lazard (1963: 143) explica estas formasrecurriendo a la desaparición ocasional de w intervocálica que encontramos también enotras formas verbales como sed por sawéd. Esta pérdida se ha generalizado en las formascoloquiales del persa moderno para algunos verbos (mi-se por mi-sawad), algunos deellos incluso con w procedente de proto-iraniop (mi-re por mi-rawe de raftan 'ir').1

Es muy poco probable que esta explicación convenga para el verbo baw-, puesto quelas formas sin w aparecen ya en persa medio, lo que no ocurre en el caso de otros verbos.Formas sin w aparecen junto a formas con w también en sogdiano y en otras lenguasmodernas (Schaeder 1941: 195). Por ello Schaeder (1941) buscó una explicacióndiferente. En su opinión las formas breves (tipo bed) tendrían su origen en un cruceentre el verbo ah- 'ser' y baw- 'llegar a ser'. Las formas breves del verbo baw- seríananalógicas de las correspondientes formas del verbo ah-;

l.sg.ind.

2.sg.ind.S.sg.ind.

hom 1 ham

he

así

bom 1 bam

be

bed

1 Este trabajo ha sido el resultado de numerosas conversaciones con Juan José Ferrer Losilla en el cursode la realización de su trabajo de grado Las desinencias verbales del persa medio, Salamanca 2009. La reco-pilación del material del persa medio es mérito suyo.

Page 4: Homenaje al profesor Antonio López Eireada.usal.es/img/pdf/Cantera_baw_optativo.pdf · 2010-10-18 · Homenaje al profesor Antonio López Eire Departamento de Filología Clásica

'88 ALBERTO CANTERA

l.pl.ind.2.pl.ind.S.pl.ind.S.sg.subj.S.pl.subj.S.sg.opt.

hem / homhedhend (sic)hádhánd

he(h)

bem I bombed

bendbádbánd

be(h)

El proceso habría comenzado ya en persa antiguo, donde la 3. sg. biyá es probablementeun cruce de optativo aoristo *buyá (av. buiiat, i.a. bhüyát) con el optativo presente *hiyá(av. hiiát, i.a. syát).

Sin embargo, aunque esta explicación es la más probable para la forma del persaantiguo, presenta algunas dificultades para las formas del persa medio. En primer lugar,se explica el subjuntivo bád I band como analógico de hád I hánd a pesar de que bád ybánd podrían ser formas continuadoras regulares de las formas antiguas de subjuntivo(bauáti I bauánti), pero de ningún modo las formas hád I hánd. La misma argumentaciónpodría ser cierta también en el caso del optativo (vid. infrd). Además la explicaciónanalógica falla evidentemente en la forma de 3.sg., pues así no puede ser el modelo debed. Por otro lado, esta explicación no da cuenta de una cierta distribución modal que sepercibe en algunos estadios de lengua (tanto del persa medio como del persa modernotemprano).

Las formas de presente del verbo baw- atestiguadas en el Sáhnáme de Ferdousi sonlas siguientes (Wolff 1935: 154):

— tema buw-: l.sg. buwam, 2.sg. buwT, 3.sg. buwad, l.pl. buwím, 2.pl. buwéd, 3.pl.buwand', 2.pl. impvo buwéd', 3.sg. subj. buwá, buwád

— tema b-: 3.sg. subj. bád, 2.pl. impvo bed— tema bás-: l.sg. básam, 2.sg. bási, 3.sg. basad, l.pl. básím, 2.pl. báséd, 3.pl.

básand; 2.sg. impvo bás, 2.pl. báséd. El tema bás- es evidentemente secundarioy se ha generalizado a partir de la forma de 2.sg.impvo bás. Esta forma derivamuy probablemente del tema de subjuntivo bá- < *baua- independientemente delorigen que se proponga para la desinencia -s.

En el Sáhnáme, por tanto, se puede percibir todavía una cierta distribución modalde los diferentes temas: el tema b- está restringido al subjuntivo e imperativo. En elpersa medio maniqueo encontramos una distribución modal muy similar. Ahí el temab- sólo aparece en el subjuntivo (éác/<b3d>, 3.pl. bánd<\?(^)ná>) y en el optativo (3.sg.bé(h) <byh>). Es posible que el imperativo de 2.pl. del Sáhnáme sea desde el punto devista formal y diacrónico un antiguo optativo, en cuyo caso la distribución del Sáhnámecoincidiría con la del persa medio maniqueo.

La forma normal de 2.sg.impvo es en persa medio el tema de presente puro, p.ej. bar'lleva', del verbo burdan, bar-. Sin embargo, ya Tedesco (1923: 306) señaló que hay enpahlaví (especialmente en la traducción pahlaví del Avesta)2 formas de imperativo con

2 Pero también encontramos formas fuera de la traducción pahlaví del Avesta: kiine (PRDd 17dl), dahé(WZ 11.8), gówe (WZ 30.47).

EL VERBO BAW- Y EL PAPEL DEL OPTATIVO EN LA GENERALIZACIÓN DE E 89

una desinencia -e junto a formas con el tema puro. La forma en -e continúa también elSáhnáme (Tedesco 1923: 306) y en persa moderno temprano (Lazard 1963: 339).3

La interpretación de estas formas ofrecida por Tedesco es que las formas deimperativo con tema puro continúan la forma de imperativo de los antiguos temas en-a (bar < *bard) y las formas en —é reflejan la generalización del tema en —cría- (haré <*baraia). Sin embargo, esta explicación no parece la más verosímil. Hace algunos añospropuse (Cantera 1999: 190) que los imperativos en -é en realidad continúan la 2.sg.opt.pres. que aparece con función prescriptiva tanto en avéstico como en persa antiguo.A favor de esta interpretación habla el hecho de que para los imperativos en -é de latraducción pahlaví del Avesta se utiliza frecuentemente una desinencia que es en origenuna desinencia de optativo. Así pues, baré continuaría Abarais frente a bar que vendríade *bara, pero ambos serían homofuncionales. Por ello, en el Sáhnáme, por ejemplo, sepuede utilizar una u otra forma en función de las necesidades métricas.

Si para la 2.sg. del imperativo se usaba la 2.sg.opt. junto al antiguo imperativo, esposible suponer que para la 2.pl.impvo también se pudo usar la forma correspondientede optativo. Esto permitiría distinguir el imperativo de la forma correspondiente deindicativo, ya que las formas de 2.pl. imperativo e indicativo eran idénticas (*barad <* barata). Así pues, béd<byty> (2.pl.impvo) en el salterio podría ser un antiguo optativo<*bauaita. De hecho, más abajo aportaremos más argumentos en este sentido.

El hecho de que el tema b- esté restringido originalmente al subjuntivo y optativo es elresultado de una evolución fonética regular. En efecto, el tema de subjuntivo presentaríaante la desinencia siempre el grupo auá, que en persa medio evoluciona regularmentea á, p.ej.pauáka- 'puro' (ind. ant.paváká-, partopw*g) >pák (Hübschmann 1895: 168;Klingenschmitt 2000: 213). La evolución esperada de las formas de subjuntivo sería lasiguiente:

1.2.3.

sg.*bán <*bauáni* bá <*bauáhibád <*bauáti

Pl.*bám <*bauámah*bád <*bauáta /* bá(h) <*bauá9abánd <*bauánti

Así pues, las formas bád, bánd del persa medio maniqueo y el precativo bád delSáhnáme serían perfectamente regulares.

Una evolución paralela podría suponerse para el grupo ouái I aué, que evolucionaríaa e, paralelamente a auá > *á. Lamentablemente no conocemos otros ejemplos de estetratamiento que confirmen o desmientan esta evolución.4 Las formas de optativo delverbo baw- podrían confirmar la realidad de esta evolución:

3 También en el persa medio del salterio la formas eteográficas de imperativo muestran una -y final (La-zard 1963: 340). Sin embargo, como señala Ferrer, dado que todas estas formas son monosílabos, salvo hmwcylúe podría ser analógico de mwcy, y que la supuesta —é nunca aparece en los imperativos con enclíticos, estaexplicación de los imperativos en .y del salterio debería quedar en suspenso. Sobre la y final vid. Huyse (2003).

4 Tampoco contraria en lo que yo puedo ver. Hübschmann (1895: 169) supone que p.mo. hay 'títuloreal' deriva del ac.sg. kauaim (av. kauuaem). Sin embargo, es más probable la derivación a partir del n.sg.fo«á (av. kaima).

Page 5: Homenaje al profesor Antonio López Eireada.usal.es/img/pdf/Cantera_baw_optativo.pdf · 2010-10-18 · Homenaje al profesor Antonio López Eire Departamento de Filología Clásica

90 ALBERTO CANTERA

1.2.3.

sg-*be <*bauáim* be <* bauáisbé(h) <* bauáiO < *bauáit

pl.bem < bauáima*bed <*bauáitabén(d)<*bauáint

Ello supone ciertamente que en el verbo se habría producido una nivelación acentualsobre la marca modal *ai paralela a la que han experimentado los verbos en a y losverbos en aia, que han generalizado el acento en el radical o en la primera sílaba delsufijo, respectivamente (Ferrer 2009: 190-195). Igualmente las formas de optativo, enlas que debería haber una alternancia de acento radical en el singular y acento en lamarca modal ai en el plural, han experimentado una nivelación acentual a favor dela marca modal. De lo contrario, sería poco verosímil que el grupo áuai se hubiesesimplificado en e.

Así pues, en las formas de subjuntivo y optativo la simplificación del tema baw-en b- sería regular y acorde a las leyes fonéticas que conocemos.5 No así, en cambio,en el indicativo. Sobre la evolución regular del tema de presente de indicativo cabenalgunas dudas acerca del resultado en formas concretas, pero en ninguna de las formasni escenarios posibles el resultado sería el tema b-. Las alternativas son un tema bó-, porun lado, en formas trisílabas con desinencia que comienza por oclusiva (p.ej., *báuaíi> *bód) o continua (p.ej. *báuahi > *bóli) y, por otro, la preservación del tema baw(a)como resultado del mantenimiento de la frontera morfémica,6 de modo similar a comoocurre con los verbos en aia-, que no evolucionan a á, como cabría esperar (tenemosnimáy-ad/-éd frente al esperado nimád < *ni-máiatí). Apenas tenemos testimoniosseguros de la existencia de formas en bó-1 en persa medio y parto frente a lo queocurre, por ejemplo, en bactrio (S.sg.pres.ind. Pou5o). Prácticamente todas las formasatestiguadas (salvo las formas derivadas del tema b-) muestran un tema bow-.

Así pues, parece que la restricción al subjuntivo y optativo-imperativo que se daen el persa medio maniqueo y en el Sáhnáme no es casual, sino que refleja la situaciónoriginal. Este hecho concuerda con el carácter no productivo de subjuntivo y optativo,que ha favorecido la preservación de estos arcaísmos, y la tendencia a formas breves(Schnellsprechformen) en el imperativo. Además, esto explicaría que el tema breve noaparezca en parto, ya que en esta lengua la evolución auá > a no se produce.

La atípica existencia de dos temas (b- y baw-) distribuidos por modos ha dado lugara una temprana confusión de la distribución original, al menos en algunas variantes delpersa medio. En la traducción al persa medio de los salmos encontramos sólo tres formasdel verbo baw-'. 1. 3.sg. subj. bad <b°ty>, que sería regular; 2. béd <byty> 2.pl. impvo,

5 En otros verbos, en los que las formas de subjuntivo y optativo no eran tan frecuentes, las formasresultantes de la pérdida de w se han nivelado según el tema del indicativo. Así el subjuntivo *südde saw- noestá atestiguado. Sólo lo está la forma sawad.

6 También podría explicarse recurriendo a la preservación de la acentuación original en algunas formascomo la 1 .pl. (**bauámahi > *bawam). Si bien ello supondría que el abreviamiento de la vocal predesinencial(originariamente a) es resultado de un proceso independiente de su posición post-tónica, lo que parece pocoprobable.

7 La forma bod como 3.sg. podría estar atestiguada, como ya señaló Nyberg (1964: 176), en PRDd48.49. Allí todos los manuscritos tienen la grafía <bwt'> paralela a una forma anterior <YHWWN-yt> conclaro valor de presente-futuro. En un texto relativamente tardío podría tratarse, sin embargo, de un error.

EL VERBO BAW- Y EL PAPEL DEL OPTATIVO EN LA GENERALIZACIÓN DE E 91

que, como hemos visto, podría derivar del antiguo optativo y sería regular; 3. bami bom<bmy> l.pl-pres.ind. (Ix en el canon). Esta última forma parece mostrar que, al menosen la época de la redacción del canon o incluso de copia del texto8, se había extendido eluso de b- a formas de indicativo, como ocurre más tarde en el persa moderno temprano.

Por otro lado, ya en persa medio maniqueo se percibe claramente una extensióndel tema baw- también al subjuntivo y al optativo. Las formas antiguas de tema en b-quedan como arcaísmos. Así encontramos en persa medio maniqueo una conjugacióncompleta de subjuntivo construida sobre el tema baw-: l.sg. bawán, 2.sg. bawá, 3.sg.bowád, l.pl. bawam, 2.pl. bawád, 3.pl. bawand. De hecho, las formas en baw- son másfrecuentes, lo que demuestra que son las formas productivas, frente a bad, b and que sonarcaísmos residuales. El optativo, que no es ya productivo en persa medio maniqueo,sino sólo una categoría residual, presenta el tema b- esperado en todas las ocasiones,salvo en una (bawe M545 VIO) .

En cuanto al pahlavi, la situación es compleja. En la mayoría de las ocasiones se utilizael heterograma YHWWNpaia el verbo baw- de forma que desconocemos la lectura. Noobstante, las siguientes formas aparecen corno eteogramas: S.sg.ind. béd <byt'>, 3.sg.subj. bád<\)\'>, 2.pl.impvo béd<byt'>. En el Frahang T PahlavTk encontramos ademásla forma <bym> como l.pl.ind. Salvo la forma del tardío Frahang y la 3.sg. ind. béd,las formas atestiguadas etnográficamente en pahlavi (que son las únicas que con certezamuestran el tema b-) se ajustan a las condiciones descritas: S.sg.subj. bSdy 2.pl.impvobéd. El hecho de que en pahlavi sea la 3.sg. donde más claramente se ha generalizado eltema b- no es casual. Se explica en el contexto general de la extensión de las desinenciascon é en la flexión del persa medio.

En el tiempo de presente de indicativo el persa medio (como también el parto)muestra en sus diferentes variantes la presencia de una e antes de la desinenciapropiamente dicha. Esta e podría derivar, en principio de aia ó ai. Ello ha llevado asuponer desde temprano que en el paso del iranio antiguo al iranio medio se produjo lageneralización de los causativos en aia y el abandono de la antigua flexión temática en-a. Se considera que la extensión de los verbos en aia afectó al modo indicativo, perono al subjuntivo ni al optativo: las desinencias de indicativo derivarían en general de lasantiguas desinencias de indicativo de los verbos en aia, mientras que la de subjuntivo yoptativo continuarían los antiguos verbos en a (Tedesco 1923). Si bien esto podría sercierto como descripción sincrónica, no lo es desde el punto de vista diacrónico.

Las formas de los antiguos verbos en aia continúan de hecho las formas modalespropias: *daraiáti > darád. y *dáraiait >daréh con haplología *aiaü > ait . Así pues, sepodría decir que las desinencias de los antiguos verbos en aia se han generalizado en todoslos modos, pero también esta descripción presenta también algunos puntos débiles.

Por un lado la extensión de é no es completa. Conservamos restos de las antiguasdesinencias de temas en -a. Las huellas de estas desinencias las ha reunido Ferrer (2009:166-167, 173-176):

Los cánones de Mar Abba (t552) sitúan la redacción de nuestra versión de la traducción del salterioen el s. vi. La paleografía siríaca y el sistema de acentuación utilizado apuntan, sin embargo, a una dataciónde nuestra copia en el s. vn.

Cf, la 3-pl.opt. av.-aiisn de 3.pl. de verbos en aia en lugar del esperable *-anaÜ3n (Tedesco 1923:312).

Page 6: Homenaje al profesor Antonio López Eireada.usal.es/img/pdf/Cantera_baw_optativo.pdf · 2010-10-18 · Homenaje al profesor Antonio López Eire Departamento de Filología Clásica

92 ALBERTO CANTERA

• formas arcaicas de 3.sg. sincopadas• formas de l.sg. ypl.

Junto a la desinencia habitual de 3 .sg. <-yt> encontramos en pahlaví en determinadosverbos (sólo en escritura eteográfica) una desinencia <-d>. Algunas de estas formascoinciden con formas en persa medio maniqueo con la desinencia <-d> en lugar de lahabitual <-yd>. Estas formas se interpretan como formas sincopadas de antiguos verbostemáticos en a: bard< *bárati, kund< *hmáti, etc. (Tedesco 1923: 303; Klingenschmitt2000). Se trata de formas de verbos de uso frecuente y pueden considerarse arcaísmosque han resistido junto a las formas con extensión de las desinencias con —e (kunéd,baréd).

Las desinencias de 1 .sg. y pl. en persa medio maniqueo son varias e intercambiablespara el singular y plural. En parto maniqueo, el panorama es, en cambio, bastantesimple: -sm para ambos números que puede derivar tanto de los temas en aia (-am <*-aiámi; -am < *- aiamd) (Ghilain 1939: 112) como de los temas temáticos (-am < -ami;-am < *-amd). En persa medio hay evidencia de extensión, al menos parcial, de e parala l.sg. en persa medio maniqueo, donde la desinencia <—ym> es la más frecuente. Sinembargo, es cierta también la preservación de formas sin é. En persa medio epigráficoy en el salterio encontramos la grafía <-my> (pme. <whycwmy>, <prm°ywmy>, pms.<bmy>, <stdmy>) que grafía -aml-om. También en persa medio maniqueo encontramosla grafía <-wm> para —om < *-am(i)w, si bien esta grafía aparece sólo en tres ocasionesy siempre en el mismo fragmento (M 842). En pahlaví encontramos, junto a la grafía—ym, también las grafías <-m> y <-wm>.

También para la l.pl. encontramos, junto a la frecuente presencia de una desinencia—ém < *-áiama, signos claros de la preservación de los antiguos temas en -a comola existencia de la desinencia <-wmy> en eteogramas en persa medio epigráfico". Enpersa medio maniqueo encontramos también <-wm>, si bien de 10 atestiguaciones(exceptuando las del verbo 'ser') 8 aparecen en el mismo fragmento (M28). También enpahlaví encontramos <-wm> junto a <~ym>. Si bien la distribución del persa moderno(-am para la l.sg., -im para la l.pl.) parece operar ya en persa moderno temprano,encontramos allí todavía formas en -m para l.pl. (Lazard 1963: 265).

Parece pues claro que la extensión de las formas en e fue progresiva y que enninguna fase del persa medio desaparecieron totalmente todas las formas del antiguotema temático. La última persona en ser afectada por la generalización fue la primera.En estas condiciones no se entiende fácilmente la motivación para la universalizaciónde las formas en e y mucho menos el hecho de que afectase en menor medida a laprimera persona que al resto. Además, si hay que poner en relación este hecho con lageneralización de los antiguos verbos en aia, que presentan mayoritariamente estructuracausativa, es llamativo que se haya generalizado sólo el sufijo aia (I e), pero no la

10 Las formas en —ém también presentan la misma abreviación de la á en persa medio, ya que de locontrario el resultado sería — Sm como en parto y no —ém (<*-aiami). La abreviación de la á en persa mediopodría hacer pensar en una desinencia secundaria (-am), en contra de lo que ocurre en parto. Ferrer (2009: 190)piensa en la posibilidad de una abreviación de la —a en posición post-tónica.

11 Como señala Ferrer (2009: 67), en un caso (2 atestiguaciones) se debe a que se trata de un verbo en

—ia (framáyom <p3rmywmy> SKZ 24, NPi 29 E 4, 06). La otra forma (wihezom <whycwmy> NPi 9 B 11-12,04) es un «presente histórico» y podría continuar una antigua forma de imperfecto con desinencia secundaria.

EL VERBO BAW- Y EL PAPEL DEL OPTATIVO EN LA GENERALIZACIÓN DE E 93

estructura causativa (RáDe-), que implicaría el alargamiento de la vocal radical. En estascondiciones está justificada la búsqueda de una solución alternativa o que complete latradicional.

A pesar de que la 2.pl. y la 3.sg. presentan una estructura fonética similar, sinembargo, en la 3.sg. se han conservado como arcaísmos formas en a sincopadas deverbos especialmente frecuentes (kund < kúnati, bard < *bárati, etc.). No ocurre lomismo, en cambio, en 2.pl, a pesar de que se daban las mismas condiciones fonéticas.No tenemos noticia de la existencia de formas de 2.pl. del tipo *kund < *kúnata, *bard< *bárata. Ello hace pensar que la generalización de e fue anterior y más universal enIa2.pl. que en Ia3.sg.

Ya hemos visto que la forma de 2.pl.impvo béd <byty> procede probablementedel optativo, pues de una forma de indicativo con generalización de aia (*bauaiata)difícilmente se obtendría la forma béd. Si, en efecto, recurrimos al optativo para explicarel origen de la 2.pl.impvo en —ed, nos encontraríamos en una fase del proto-persa-mediocon una conjugación como la que sigue:

l.sg.

2.sg.3.sg.

l.pl.

2.pl.

3.pl.

Verbos en a

Indicativo

baram/barom

bar(h)bard/nihumbad12

baram/barom

bard/nihumbadbarand

Imperativo

bar

bard/nihumbad

Optativo(/imperativo)

haréharé

baréd/nihumbéd

Verbos en aia

Indicativo

darém

darédáréd

darem

dáréd

dárend

Imperativo

daré

dáréd

Optativo(/imperativo)

darédaré

dáréd

En el caso los frecuentes verbos en aia no hay diferencia formal en 2.sg. y 2.pl.entre las formas de imperativo y optativo, por un lado, y las de indicativo, por otro.Las tres formas presentan una desinencia -é. Por otro lado, en los verbos en -a la 2.sg.md. presenta la peculiaridad dentro del paradigma de tener desinencia 0. No es deextrañar, pues, que adopte la desinencia -é que se reconocía sincrónicamente en losverbos en -aia y que además estaba presente en el optativo-imperativo haré, sobre todoteniendo en cuenta que habitualmente no hay distinción entre la 2.psg.ind. e impvo. Unproceso paralelo, pero inverso, se produjo en los verbos en aia, donde se creó un nuevoimperativo sin -é por analogía con los temas en -a. En función de la existencia en losverbos en a de un imperativo con desinencia 0 frente al indicativo con -é se creó unmiperativo dar en lugar del regular daré.

Un proceso similar pudo producirse en la 2.pl. Los verbos en aia presentaban unadesinencia ~ed homófona para indicativo, imperativo y optativo-imperativo. Por otro

La diferencia entre las dos formas se debe a la naturaleza de la última consonante radical. Cuando éstaes una oclusiva, la síncopa no se produce (salvo si es homorgánica con la oclusiva desinencial).

Page 7: Homenaje al profesor Antonio López Eireada.usal.es/img/pdf/Cantera_baw_optativo.pdf · 2010-10-18 · Homenaje al profesor Antonio López Eire Departamento de Filología Clásica

94ALBERTO CANTERA

lado, la 2.pl.ind. de los verbos en —a era diferente en función de la consonante final deltema: si la consonante final del tema de presente no era una oclusiva diferente de t sesincopaba la vocal temática y no lo hacía caso de que la última consonante del temafuese una oclusiva diferente de t. Había, por tanto, formas de 3.sg. bard< *bárati frentea *nihumbad < *nihumbati. La existencia de un optativo-imperativo en —éd que erahomofuncional con las formas antiguas sincopadas o no y el hecho de que esta formacoincidiese funcionalmente con las formas de los verbos en aia favoreció el uso dela forma baréd no sólo para el imperativo-optativo, sino también para el indicativo,evitando así formas irregulares del tipo bard.

La situación resultante sería la siguiente:

l.sg.

2,sg.3.sg.

l.pl.

2.pl.3.pl.

Verbos en a

Indicativo

baram/barom

barebard/nihumbadbaram/barom

baredbarand

Imperativo

bar

[bar(h)]

Optativo(/Imperativo)

barébaré

baréd

Verbos en c

Indicativo

dárém

darédáréd

dárém

dáréddárend

na

Imperativo

dar

dáréd

Optativo

daré

Una vez eliminadas las formas «irregulares» de 2.sg. y pl. al ser sustituidas por lasformas de imperativo-optativo correspondientes, la única forma irregular del paradigmaera la 3.sg. que presentaba también formas sincopadas o no según la naturalezade la consonante final. Para evitar esta irregularidad se recurrió a las formas en -édinfluenciadas por la homofonía de los verbos en -e en virtud de un simple procesoanalógico:

3.sg2.pl.

Xbared

dareddared

X = bared

Algunas formas frecuentes (bard, kund) se conservaron como arcaísmos hasta fechabastante reciente. En virtud de este proceso analógico se creó para el verbo baw- la 3.sg.bed, frecuentemente atestiguada en pahlaví. Siendo la 2.pl. béd, para la 3.sg. se esperabédpor analogía con 3.sg. dared 12.pl. dáréd.

Posteriormente la presión de la 2.sg. y 2.pl. atrajo a la 3.pl. al grupo de personascon formas en e. Este proceso se había culminado ya en época del salterio, pues ya allíencontramos formas de 3.pl. en —end <-yndy>. La l.sg. y pl. fueron las últimas en serinfluenciadas por este proceso. Este retraso pudo estar motivado por varios intentos endirecciones divergentes de diferenciar la l.sg. de la l.pl.

EL VERBO BAW- Y EL PAPEL DEL OPTATIVO EN LA GENERALIZACIÓN DE E 95

En conclusión, el tema breve b- del verbo baw- probablemente tiene su origenen formas regulares de subjuntivo y optativo. La extensión del tema breve al modoindicativo pudo estar facilitada por una tendencia más generalizada: la influencia delmodo optativo en la generalización de la é predesinencial del persa medio. Esta e se haatribuido tradicionalmente a la sustitución de los antiguos verbos en a por sus equivalentesen aia. Aquí he intentado mostrar que es muy probable que en esta extensión el antiguooptativo (conservado fundamentalmente en la 2.sg. y pl. como equivalente funcional delimperativo) haya desempeñado un papel considerable en este proceso.

REFERENCIAS

CANTERA, A. (1999), «Die Stellung der Sprache der Pahlavi-übersetzung des Avesta innerhalb desMittelpersischen», Studia Irónica 28, 173-204.

DURKIN-MEISTERERNST, D. (2002), «The uses of baw- in Parthian», Irán: questions et connaisances.Vol. I: lapériode ancienne (P. Huyse, ed.), 47-62, Louvain-Paris.

GHILAIN, A. (1939), Essai sur la langueparthe. Son systéme verbal d'aprés les textes manichéensdit Turkestan oriental, Louvain.

HÜBSCHMANN, H. (1895), Persische Studien, StraBburg.HUYSE, P. (2003), Le y final dans les inscriptions moyen-perses et la loi rythmique proto-moyen-

perse, París.RLINGENSCHMITT, G. (2000), «Mittelpersisch», Indoarisch, Iraniscsh imd die Indogennanistik.

Arbeitstagung der Indogermanischen Gesellschaft, 2. bis 5. Oktober 1997, 191-230,Erlangen.

LAZARD, G. (1963), La langue des plus anciens momtments de la prosepersone, ParisNYBERG, H. S. (1964), A Manual ofPahlavi. Part I: Texts, Wiesbaden.SCHAEDER, H. H. (1941). «Mittel- und neupersisch bas 'sei'», Orientalische Literatur Zeitung 44,

193-201.TEDESCO, P. (1923), «a-Stámme und aya-Stámme im Iranischen», Zeitschrift für Indologie und

Iranistik 2, 281-315.WOLFF, F. (1935), Glossar zu Firdosis Schahname, Berlín.