guía de operaciones de es la cámara€¦ · cuando utilice su videocámara en exteriores, use la...
TRANSCRIPT
3-089-848-21(1)
© 2004 Sony Corporation
PT
ESGuía de operaciones dela cámara
Lea este documento primero
Manual de instruçõesda câmera
Leia isto primeiro
Gu
ía de o
peracio
nes d
e la cámara [E
S] / M
anu
al de in
struçõ
es da câm
era [PT
]
Digital Video Camera Recorder
DCR-HC15
2
Español
Antes de utilizar la unidad, leacuidadosamente este manual y consérvelo parafuturas referencias.
¡Bienvenido!Gracias por su compra de esta SonyHandycam. Con su Handycam, podrá capturaresos preciosos momentos de la vida con unacalidad de imagen y sonido superior.Su Handycam está repleta de característicasavanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.Pronto estará produciendo video familiar quepodrá disfrutar años y años.
AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a lalluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra lacaja. Para hacer reparaciones, acuda apersonal cualificado solamente.
Nombre del producto: VideocámaraModelo: DCR-HC15
Português
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamenteeste manual e guarde-o para futuras consultas.
Bem-vindo!Congratulações pela aquisição desta SonyHandycam. Com a sua Handycam, estará bemequipado(a) para capturar os momentospreciosos da vida com qualidades de imagem esom superiores.A sua Handycam vem repleta decaracterísticas avançadas, mas é, ao mesmotempo, de muito fácil manejo. Em poucotempo, estará a produzir montagenspersonalizadas de vídeo doméstico paradesfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuvaou umidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.
AvisoSi la electricidad estática o elelectromagnetismo causa la interrupción de latransferencia de datos (fallo), reinicie laaplicación o desconecte y vuelva a conectar elcable USB.
AvisoCaso o electromagnetismo ou a electricidadeestática causar interrupção de transferência dedados no meio do processo (falha), reinicializea aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-onovamente.
Gettin
g Started
3
Comprobación de losaccesorios suministrados
Asegúrese de que los siguientes accesorios sehan suministrado con la videocámara.
1 Adaptador de alimentación de ca AC-L15A/L15B (1), cable de alimentación(1) (pág. 20)
2 Batería recargable NP-FM30 (1) (pág. 19)3 Cable de conexión de audio/video (1)
(pág. 51)4 Tapa del objetivo (1) (pág. 165)5 Cubierta de la zapata (1)6 Cable USB (1)7 CD-ROM (controlador USB SPVD-012)
(1)8 Paño de limpieza (1) (pág. 156)
No es posible compensar el contenido de lagrabación si la grabación o la reproducción nose han realizado a causa de un funcionamientodefectuoso de la videocámara, de los mediosde almacenamiento, etc.
1
4 5 6
2
7
3
8
Verificação dosacessórios fornecidos
Verifique se você recebeu os seguintesacessórios com sua videocâmera:
1 Adaptador CA AC-L15A/L15B (1), Cabode alimentação (1) (p. 20)
2 Bateria recarregável NP-FM30 (1) (p. 19)3 Cabo de conexão de áudio/vídeo (1)
(p. 51)4 Tampa da objetiva (1) (p. 165)5 Tampa de base (1)6 Cabo USB (1)7 CD-ROM (Driver USB SPVD-012) (1)8 Pano de limpeza (1) (p. 156)
O conteúdo da gravação não poderá sercompensado se a gravação ou a reproduçãonão for efetuada devido a um maufuncionamento da videocâmera, meios dearmazenamento, etc.
4
Español
Características principales
Grabación y reproducciónde imágenes fijas o enmovimiento
•Grabación de imágenes en movimientoen cintas (pág. 30)
•Reproducción de cintas (pág. 45)
Captura de imágenes en elcomputador
•Contemplación de imágenes enmovimiento grabadas en cintas utilizandoun cable USB
•Captura de imágenes en su computadordesde la videocámara utilizando un cableUSB
4
Características p
rincip
ales
Consulte también otras instruccionesde operación que se suministran conla cámara:•Edición de imágenes con el
computadorc Guía de aplicaciones informáticas
Gettin
g Started
5
Características principales
Otros usosFunciones para ajustar la exposición en la grabación•Luz de fondo (pág. 40)•NightShot (pág. 41)•PROGRAM AE (pág. 66)•Ajuste manual de la exposición (pág. 68)•Medidor de punto flexible (pág. 69)
Funciones para crear imágenes más impactantes•Zoom digital (pág. 38)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la potenciadel zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 62)•Efectos de imagen (pág. 53, 65)•Títulos (pág. 100)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones•PROGRAM AE (pág. 66)
– SPORTS– LANDSCAPE
•Enfoque manual (pág. 70)•Enfoque por puntos (pág. 72)
Funciones para utilizar después de la grabación•Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 43)•Código de datos (pág. 47)•Edición digital de programas (pág. 81)
Características p
rincip
ales
6
Português
Características Principais
•Gravação de imagens em movimento nafita (p. 30)
•Reprodução da fita (p. 45)
Captura de imagens nocomputador
•Visualização de imagens em movimentogravadas na fita usando o cabo USB
•Captura de imagens no computador, dasua videocâmera, usando o cabo USB
6
Características Prin
cipais
Gravação de imagensestáticas ou em movimentoe reprodução das mesmas
Consulte também outros manuais deinstruções fornecidos com suavideocâmara:•Editando imagens com seu
computadorc Manual das aplicações do
computador
Gettin
g Started
7
Características Principais
7
Outros usosFunções para ajustar a exposição no modo de gravação•Luz de fundo (p. 40)•NightShot (p. 41)•PROGRAM AE (p. 66)•Exposição manual (p. 68)•Medidor de ponto flexível (p. 69)
Funções que proporcionam mais impacto às imagens•Zoom digital (p. 38)
O ajuste padrão é OFF. (Para obter um zoom maior que 10×, selecione o zoom digitalmotorizado em D ZOOM nos ajustes do menu.)
•Fader (p. 62)•Efeitos de imagem (p. 53, 65)•Títulos (p. 100)
Funções que proporcionam uma aparência natural às gravações•PROGRAM AE (p. 66)
– SPORTS– LANDSCAPE
•Foco manual (p. 70)•Focagem de ponto (p. 72)
Funções para uso após a gravação•End search/Edit search/Rec Review (p. 43)•Codificação de dados (p. 47)•Edição de programa digital (p. 81)
Características Prin
cipais
8
Español
Índice
Comprobación de los accesoriossuministrados ................................... 3
Características principales .... 4
Guía de inicio rápido ........... 12
PreparativosUso de este manual ............................... 16Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación .................................... 19Instalación de la batería ................. 19Carga de la batería ......................... 20Verificación del estado de la
batería – Información dela batería .................................... 23
Conexión a una toma de pared .... 24Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ..... 25Paso 3 Uso del panel táctil ................... 27
Grabación – Nociones básicasGrabación de imágenes ........................ 30
Filmación de motivos acontraluz – función Backlight ............................................ 40
Grabación con luz insuficiente– NightShot ............................... 41
Comprobación de grabaciones– Búsqueda de fin/Búsquedapara edición/Revisión de lagrabación ......................................... 43
ReproducciónReproducción de una cinta .................. 45
Para que los indicadores semuestren en la pantalla– Función DISPLAY ................ 47
Contemplación de grabaciones en untelevisor ............................................ 51
Reproducción de una cinta conefectos de imagen ........................... 53
Operaciones avanzadas degrabación
Grabación de fotos ................................ 54Grabación con autodisparador ........... 56Ajuste manual del balance de
blancos ............................................. 58Uso del modo panorámico .................. 60Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ........... 62Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen ........................ 65Utilización de PROGRAM AE ............ 66Ajuste manual de la exposición .......... 68Utilización de la función de
medición de luz por puntos– Medidor de punto flexible ......... 69
Enfoque manual .................................... 70Utilización de la función de
enfoque por puntos – Enfoquepor puntos ....................................... 72
Grabación a intervalos ......................... 73Grabación fotograma por fotograma
– Grabación de fotogramas ........... 75Utilización del visor .............................. 76
EdiciónDuplicación de una cinta ..................... 78Copia solamente de ciertas escenas
– Edición digital de programas .... 81Grabación de video o programas
de TV ................................................ 94Copia de audio ...................................... 96Superposición de un título en un
videocasete con memoria ............ 100Creación de sus propios títulos ......... 103Etiquetado de un videocasete con
memoria ......................................... 105Borrado de todos los datos de la
memoria del videocasete ............. 107
Gettin
g Started
9
Índice
Consulte también otras instrucciones deoperación que se suministran con lacámara:•Edición de imágenes con el computador
c Guía de aplicaciones informáticas
Personalización de lavideocámara
Cambio de los ajustes del menú ....... 108
Solución de problemasTipos de problemas y solución ......... 124Visualización de autodiagnóstico ..... 130Indicadores de advertencia ............... 131Mensajes de advertencia .................... 132
Información adicionalVideocasetes utilizables ..................... 142Acerca de la batería
“InfoLITHIUM” ............................ 146Acerca de i.LINK ................................. 150Utilización de la videocámara en
el extranjero ................................... 153Información sobre mantenimiento
y precauciones .............................. 154Especificaciones ................................... 162
Referencia rápidaIdentificación de partes y controles .. 164Índice .................................................... 170
10
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos .. 3
Características Principais ...... 6
Guia de Início Rápido .......... 14
PreparativosUtilização deste manual ....................... 16Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ..................................... 19Instalação da bateria ...................... 19Carga da bateria ............................. 20Verificação do status da bateria
– Informações sobre abateria ........................................ 23
Conectando em uma tomada deparede ........................................ 24
Passo 2 Ajuste de data e hora .............. 25Passo 3 Utilização do painel digital ... 27
Gravação – Operações BásicasGravação de uma imagem ................... 30
Filmagem de motivos emcontraluz – Função de luzde fundo .................................... 40
Filmagem no escuro– NightShot ............................... 41
Verificação das gravações – Endsearch/Edit search/Rec Review .. 43
ReproduçãoReprodução da fita ................................ 45
Para exibir os indicadores natela – Função display ............... 47
Visualização de uma gravação natelevisão ........................................... 51
Reprodução de uma fita com efeitosde imagem ....................................... 53
Operações avançadas degravação
Gravação de fotografia ......................... 54Gravação com temporizador
automático ....................................... 56Ajuste manual do equilíbrio do
branco ............................................... 58Utilização do modo 16:9 ....................... 60Utilização da função fader ................... 62Utilização de efeitos especiais
– Efeitos de imagem ....................... 65Utilização do PROGRAM AE ............. 66Ajuste manual da exposição ................ 68Utilização da função medição do
projetor – Medidor de pontoflexível .............................................. 69
Foco manual ........................................... 70Utilização da função focagem de
ponto – Focagem de ponto ............ 72Gravação com intervalos ..................... 73Gravação quadro a quadro
– Gravação de quadros .................. 75Utilização do visor eletrônico ............. 76
EdiçãoDuplicação de uma fita ........................ 78Duplicação apenas das cenas
desejadas – Edição deprograma digital ............................. 81
Gravação de programas de televisãoou vídeo ........................................... 94
Duplicação de áudio ............................. 96Sobreposição de um título em uma
fita com memória ......................... 100Criação de seus próprios títulos ....... 103Identificação de uma fita com
memória ......................................... 105Apagamento de todos os dados na
fita com memória ......................... 107
Gettin
g Started
11
Índice
Consulte também outros manuais deinstruções fornecidos com suavideocâmara:•Editando imagens com seu computador
c Manual das aplicações docomputador
Personalização de suavideocâmera
Alteração dos ajustes do menu ......... 108
Solução de problemasTipos de problemas e como
solucioná-los ................................. 133Display de auto-diagnóstico .............. 139Indicadores de aviso ........................... 140Mensagens de aviso ............................ 141
Informações AdicionaisFitas utilizáveis .................................... 142Sobre a bateria “InfoLITHIUM” ....... 146Sobre o i.LINK ..................................... 150Utilização de sua videocâmera no
exterior ........................................... 153Informações e precauções de
manutenção ................................... 154Especificações ...................................... 163
Referência rápidaIdentificação das peças e dos
controles ......................................... 164Índice .................................................... 171
12
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 20)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 19).
Conecte la clavija con su marca v hacia labatería.
Abra la cubierta de la toma DCIN (toma de entrada de cc)
Para expulsar el videocaseteSiga los procedimientos mencionados y extraiga el videocasete después de que elcompartimiento se abra completamente en el paso 2.
NotaNo presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese, podría causarun mal funcionamiento.
Inserción de un videocasete
1 Deslice OPEN/ZEJECT en elsentido de la flechapara abrir la tapa.
2 Presione la partecentral de la parteposterior delvideocasete parainsertarlo. Inserte elvideocasete en línearecta y a fondo en sucompartimiento con laventanilla mirandohacia arriba.
3 Cierre el compartimiento delvideocasete presionando
sobre el compartimientodel videocasete.Una vez que el compartimientodel videocasete hayadescendido completamente,cierre la tapa hasta que emitaun chasquido.
Sujeción de la correa dela empuñaduraAjuste la correa de laempuñadura con firmeza.
Cómo sostenerla videocámara
12
3
Adaptador de alimentaciónde ca (suministrado)
Gu
ía de in
icio ráp
ido
13
Grabación de una imagen en una cinta (pág. 30)
Control de la reproducción de las imágenes en lapantalla de cristal líquido (pág. 45)
Si acaba de adquirir su videocámara, el reloj estará ajustado como desactivado. Si desea grabar lafecha y la hora para una filmación, ajuste el reloj antes de empezar (pág. 25).
2Ponga el selectorPOWER en la posiciónCAMERA mientraspresiona el pequeñobotón verde.
4Presione REC START/STOP.La videocámara comenzará agrabar. Para detener lagrabación, vuelva a presionarREC START/STOP.
1Quite la tapa del objetivo (pág. 30, 165).
3PresioneOPEN paraabrir el panelde cristallíquido.La imagenaparece en lapantalla.
VisorCon el panel de cristal líquidocerrado, levante el visor yobserve la imagen que contiene.Ajuste el objetivo del visor segúnsu agudeza visual (pág. 37).
1Ponga el selectorPOWER en VCRmientras presionael pequeño botónverde. 3Para iniciar la reproducción, presione
del panel táctil.
NotaCuando utilice el panel táctil, presioneligeramente las teclas de operación consu pulgar sujetando la pantalla decristal líquido por su parte posterior.No presione la pantalla de cristallíquido con objetos puntiagudos.
2Para rebobinar la cinta, presione del panel táctil.
No tome su videocámarasujetándola por el visor, elpanel de cristal líquidoo la batería.
Visor Panel de cristal líquido Batería
Gu
ía de in
icio ráp
ido
14
Português
Guia de Início Rápido
Conexão do cabo de alimentação (p. 20)
Use a bateria ao utilizar sua videocâmera ao ar livre (p. 19).
Adaptador CA (fornecido)
Conecte o plugue com a marca v viradapara cima.
Para ejetar a fitaSiga os procedimentos acima e retire a fita depois que o compartimento estivertotalmente aberto no passo 2.
NotaNão faça muita pressão sobre o compartimento da fita. Isso pode causar um maufuncionamento.
Inserção da fita
1 Empurre OPEN/ZEJECT nadireção indicadapela seta e abra atampa.
2 Pressione o meio daparte de trás da fita einsira-a. Coloque afita no compartimentoem linha reta com ajanela voltada paracima.
3 Pressione nocompartimento da fitapara fechá-lo.Depois que ocompartimento da fitadescer totalmente,feche a tampa atéouvir um clique.
12
3
Apertando a alçaAperte bem a alça.
Como segurarsua videocâmera
Abra a tampa datomada DC IN.
Gu
ia de In
ício R
ápid
o
15
Gravação de uma imagem na fita (p. 30)
Quando você adquire sua videocâmera, o relógio está desativado (off). Se quiser gravar a data ehora para uma imagem, ajuste o relógio antes da gravação (p. 25).
2Ajuste o interruptorPOWER para a posiçãoCAMERA enquantomantém o pequeno botãoverde pressionado.
4Pressione REC START/STOP.Sua videocâmera começa agravar. Pressione novamenteREC START/STOP parainterromper a gravação.
1Remova a tampa da objetiva (p. 30, 165).
3Pressione emOPEN paraabrir o painelLCD.A imagemaparece natela.
Visor eletrônicoQuando você fechar o painelLCD, puxe o visor e olhe aimagem mostrada.Ajuste a lente do visoreletrônico para sua vista (p. 37).
Monitoração da imagem reproduzida no visorLCD (p. 45)
1Ajuste o interruptorPOWER para aposição VCRenquanto mantémo pequeno botãoverde pressionado. 3Pressione no painel digital para
iniciar a reprodução.
NotaQuando usar o painel digital, pressioneos botões de operação ligeiramente como seu dedo, segurando a tela LCD nolado posterior. Não toque no visor LCDcom objetos pontiagudos.
2Pressione no painel digitalpara rebobinar a fita.
Não pegue sua videocâmerasegurando nas partesindicadas pela figura.
Visor eletrônico Painel LCD Bateria
Gu
ia de In
ício R
ápid
o
16
— Preparativos —
Uso de este manual— Preparativos —
Utilização deste manual
Durante a leitura deste manual, os botões e osajustes contidos na sua videocâmera sãomostrados em letras maiúsculas.
A posição do interruptor POWERserá marcada pelos símbolosindicados na seção em queexplica as “Operações avançadasde gravação”.
: Ajuste o interruptor POWERpara VCR.
: Ajuste o interruptor POWERpara CAMERA.
Ao realizar uma operação, você pode ouvir umbipe que indica que a operação está sendorealizada.
Notas sobre a fita commemória
Sua videocâmera é baseada no formato DV.Portanto, você só pode utilizar mini fitas DV.Recomenda-se a utilização de uma fita commemória .
As fitas com memória possuem a marca (fita com memória).
Cuando lea este manual, verá que los botonesy los ajustes de la videocámara aparecen enmayúsculas.
Después de la sección“Operaciones avanzadas degrabación” de este manual, laposición del selector POWER seindica mediante los iconos acontinuación.
: Ponga el selector POWER enVCR.
: Ponga el selector POWER enCAMERA.
Cuando haga una operación, oirá un pitidopara notificarle que tal operación se estárealizando.
Nota sobre la memoria delvideocasete
La videocámara utiliza el formato DV. Sólopuede utilizar videocasetes mini DV. Lerecomendamos que utilice un casete con“memoria de videocasete” .
Los videocasetes con memoria presentan lamarca (memoria de videocasete).
17
Preparativo
s Preparativo
s
Nota sobre los sistemas detelevisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren enfunción del país/área. Si desea ver sugrabación en un televisor, debe disponer delsistema NTSC.
Precauciones sobre losderechos de autor
Los programas de televisión, las películas,cintas y demás materiales pueden tenerreservado el derecho de autor. La grabación noautorizada de tales materiales puede ir encontra de las leyes sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre laconexión a otros equipos
Al conectar la videocámara a otros equipos devideo o a un computador mediante un cableUSB o i.LINK, observe la forma de la clavija. Siinserta la clavija de manera forzada, es posibleque la dañe y que esto resulte en elfuncionamiento indebido de la videocámara.
Precauciones sobre el cuidadode la videocámara
Objetivo, pantalla de cristallíquido y visor•La pantalla de cristal líquido y el visor se
han fabricado utilizando tecnología de granprecisión, por lo que más del 99,99% de lospíxeles son operativos para un usoefectivo. Sin embargo, es posible que en lapantalla de cristal líquido y en el visoraparezcan algunos puntos diminutosnegros y/o puntos brillantes (blancos, rojos,azules o verdes) de manera constante.Estos puntos son normales en el proceso defabricación y no afectan en modo alguno ala grabación.
Uso de este manual
Nota sobre os sistemas detelevisão em cores
Dependendo do país/região, os sistemas detelevisão em cores podem ser diferentes. Paravisualizar suas gravações em uma TV, épreciso ter uma TV compatível com o sistemaNTSC.
Precauções de direitosautorais
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo eoutros materiais podem ter proteção dedireitos autorais. A gravação não autorizadadesses materiais poderá infringir as leis dosdireitos autorais.
Nota sobre a conexão emoutros equipamentos
Ao conectar sua videocâmera em outroequipamento de vídeo ou em um computadorutilizando o cabo USB ou i.LINK, presteatenção no formato da tomada.Se você aplicar muita força ao inserir o plugue,é possível que a tomada fique danificada,podendo provocar um mau funcionamento emsua videocâmera.
Precauções sobre cuidadoscom a videocâmera
Visor eletrônico/visor LCD eobjetiva•O visor LCD e o visor eletrônico são
fabricados usando tecnologia de altaprecisão, dessa forma, mais de 99,99% depixels estão operacionais para uso efetivo.Entretanto, poderão surgir pequenospontos pretos e/ou brilhantes (de corbranca, vermelha, azul ou verde)constantemente no visor LCD e no visoreletrônico. Esses pontos são normais noprocesso de fabricação e não afetam denenhuma forma a gravação.
Utilização deste manual
18
[c]
[a] [b]
[d]
•No deje que la videocámara se moje.Protéjala de la lluvia y del agua de mar. Si lavideocámara se moja, funcionará de maneraincorrecta. Este mal funcionamiento podríaresultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luzsolar directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la cámaracerca de una ventana o en exteriores. Laexposición de la pantalla de cristal líquido, elvisor o el objetivo a la luz solar directadurante mucho tiempo puede causar un malfuncionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lohace, la videocámara podría funcionarincorrectamente. Tome fotos del sol encondiciones de baja iluminación, como alatardecer [d].
Uso de este manual Utilização deste manual
•Não molhe a videocâmera. Proteja-a dachuva e da água do mar. Se sua videocâmeraficar molhada, ela poderá não funcionar bem.Às vezes, não é possível reparar esse maufuncionamento [a].
•Nunca exponha sua videocâmera atemperaturas superiores a 60°C (140°F), comono interior de um veículo estacionado ao solou sob a incidência direta dos raios solares [b].
•Tenha cuidado ao colocar a videocâmeraperto de uma janela ou ao ar livre. Você podecausar um mau funcionamento expondo ovisor LCD, o visor eletrônico ou a objetivasob a incidência direta dos raios solares pormuito tempo [c].
•Não filme o sol diretamente. Isso pode causarum mau funcionamento em suavideocâmera. Faça imagens do sol emcondições de pouca luminosidade como aoentardecer [d].
Preparativo
s Preparativo
s
19
Instalación de la batería
(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia abajo hasta que
emita un chasquido.
Para retirar la batería(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia afuera en la
dirección de la flecha mientras presionaBATT.
Si utiliza el visor y se instaló una batería delarga duraciónSi coloca la batería NP-QM71/QM71D/QM91/QM91D en la videocámara, extienda elvisor y levántelo a un ángulo cómodo.
Instalação da bateria
(1) Levante o visor eletrônico.(2) Empurre a bateria para baixo até ouvir
um clique.
Para remover a bateria(1) Levante o visor eletrônico.(2) Enquanto você pressiona BATT, deslize
a bateria para fora na direção da seta.
Se você usar o visor com uma bateria degrande capacidade instaladaSe você instalar a bateria NP-QM71/QM71D/QM91/QM91D em sua videocâmera, amplie ovisor eletrônico e coloque-o no ângulodesejado.
Botón de liberación BATT/Botão de liberar BATT
Paso 1 Preparaciónde la fuente dealimentación
Passo 1 Preparaçãoda fonte dealimentação
20
Carga de la batería
Utilice la batería después de cargarla para suvideocámara.La videocámara funciona solamente conbaterías “InfoLITHIUM” (Serie M).Consulte la página 146 para obtener detallesacerca de la batería “InfoLITHIUM”.
(1) Coloque la batería en la videocámara.(2) Conecte el adaptador de alimentación
de ca suministrado con su videocámaraen la toma de DC IN (toma de entradade cc) con la marca v de la clavijamirando hacia la batería.
(3) Conecte el cable de alimentación aladaptador de alimentación de ca
(4) Conecte el cable de alimentación a latoma de corriente.
(5) Ponga el selector POWER en OFF(CHG).La lámpara CHG se encenderá cuandocomience la carga. Cuando finalice lacarga, la lámpara indicadora CHG seapagará (carga completa).
Después de cargar la batería.Desconecte el adaptador de alimentación de cade la toma DC IN (toma de entrada de cc) de lavideocámara.
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Carga da bateria
Depois de carregar a bateria, utilize-a na suavideocâmera.Sua videocâmera só funciona com a bateria“InfoLITHIUM” (série M).Consulte a página 146 para obter detalhessobre a bateria “InfoLITHIUM”.
(1) Instale a bateria em sua videocâmera.(2) Conecte o adaptador CA fornecido com
a videocâmera à tomada DC IN, com amarca v do plugue CC virada para abateria.
(3) Conecte o cabo de alimentação aoadaptador CA.
(4) Conecte o cabo de alimentação a umatomada de parede.
(5) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG).A lâmpada CHG acende quando abateria começa a ser carregada. Depoisque o carregamento for concluído, alâmpada CHG se apaga (cargacompleta).
Após carregar a bateriaDesconecte o adaptador CA da tomada DC INlocalizada na videocâmera.
Lámpara CHG/Lâmpada CHG
21
Preparativo
s Preparativo
s Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
NotaEvite el contacto de objetos metálicos con laspartes metálicas de la clavija de cc deladaptador de alimentación de caEsto puede provocar un cortocircuito quepuede dañar el adaptador de alimentación deca
Cuando utilice el adaptador de alimentaciónde caColoque el adaptador de alimentación de cacerca de un tomacorriente de pared. Si, alutilizar el adaptador de alimentación de ca seproduce cualquier problema con esta unidad,desconecte el enchufe del tomacorriente depared lo antes posible para cortar laalimentación.
Nota sobre el indicador luminoso CHGLa lámpara CHG parpadea en los casossiguientes:– La batería no se instaló correctamente.– La batería tiene algún problema.
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
NotaEvite o contato de objetos metálicos com aspartes de metal do plugue CC do adaptadorCA. Isto pode causar um curto-circuito,danificando o adaptador CA.
Ao utilizar o adaptador CAColoque o adaptador CA perto de uma tomadade parede. Se ocorrer algum problema comeste aparelho enquanto estiver utilizando oadaptador CA, desconecte o plugue da tomadade parede o mais rápido possível para cortar aalimentação.
Nota sobre a lâmpada CHGA lâmpada CHG pisca nos seguintes casos:– A bateria não está bem instalada.– Algo está errado com o conjunto da bateria.
Batería/Bateria Carga total/Carga total
NP-FM30 (suministrada/fornecida) 145
NP-FM50 150
NP-QM71/QM71D 260
NP-QM91/QM91D 360
Tiempo de carga/Tempo de carga
Minutos aproximados a 25 °C para cargar unabatería vacía.El tiempo de carga puede prolongarse si latemperatura de la batería es extremadamentealta o baja debido a la temperatura ambiental.
Número aproximado de minutos para carregaruma bateria vazia a 25°C.O tempo de carga pode aumentar caso atemperatura da bateria esteja extremamentealta ou baixa devido à temperatura ambiente.
22
Tiempo aproximado, en minutos, cuandoutilice una batería completamente cargada
NotaTiempo aproximado de grabación yreproducción continua a 25°CLa duración de la batería será más corta, siutiliza la videocámara en un ambiente frío.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Número aproximado de minutos ao utilizaruma bateria com carga total
NotaTempo de gravação aproximado e dereprodução contínua a 25°C. A vida útil dabateria será menor se você usar a videocâmeraem um ambiente frio.
Batería/Bateria
NP-FM30 (suministrada/fornecida) 100 150
NP-FM50 165 240
NP-QM71/QM71D 400 580
NP-QM91/QM91D 605 865
Tiempo de reproducción con elpanel de cristal líquido cerrado/
Tempo de reprodução como painel LCD fechado
Tiempo de reproducción en lapantalla de cristal líquido/
Tempo de reprodução novisor LCD
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Tiempo aproximado, en minutos, cuandoutilice una batería completamente cargada
* Minutos aproximados de grabación cuandorepite las operaciones de inicio/parada, lautilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duraciónreal de la batería puede ser más corta.
Número aproximado de minutos ao utilizaruma bateria com carga total
* Número aproximado de minutos quando vocêestá gravando com muitas repetições deiniciar/parar, quando você utiliza o zoom equando liga e desliga o aparelho várias vezes.A vida útil real da bateria pode ser menor.
Batería/Bateria
Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/Contínua Típica* Contínua Típica*
NP-FM30 (suministrada/fornecida) 125 65 90 45
NP-FM50 200 105 150 75
NP-QM71/QM71D 485 255 365 190
NP-QM91/QM91D 725 380 550 290
Grabación con la pantallade cristal líquido/
Gravação com o visor LCD
Grabación conel visor/
Gravação com o visor eletrônico
23
Preparativo
s Preparativo
s
Verificación del estado de labatería – Información de labatería
(1) Ponga el selector POWER en OFF(CHG).
(2) Presione OPEN para abrir el panel decristal líquido.
(3) Presione DSPL/BATT INFO.El nivel de carga de la batería (elporcentaje de tiempo de bateríarestante) y el tiempo de batería restantecuando se utiliza la pantalla de cristallíquido o el visor se muestran duranteunos 7 s (segundo).Si presiona repetidas veces DSPL/BATTINFO, los indicadores se mostrarándurante 20 s (segundo)aproximadamente.
[a] Durante la carga[b] Completamente cargada
NotaEs posible que el indicador BATTERY INFO nose muestre en los siguientes casos:– La batería no está instalada.– La batería tiene algún problema.– La batería se agotó.
Información de la bateríaEl número que se muestra como Informaciónde la batería representa el tiempo aproximadode grabación.
Verificação do status dabateria – Informações sobre abateria
(1) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG).
(2) Pressione em OPEN para abrir o painelLCD.
(3) Pressione DSPL/BATT INFO.O nível de carga (a porcentagem dotempo de carga restante da bateria) e otempo de carga restante da bateria sãoexibidos durante 7 segundos ao usar ovisor LCD ou o visor eletrônico.Se você continuar pressionando DSPL/BATT INFO, os indicadores serãoexibidos durante 20 segundos.
[a] Durante a carga[b] Totalmente carregada
NotaO indicador BATTERY INFO não é exibido nosseguintes casos:– a bateria não está instalada.– há algo errado com a bateria.– a bateria está gasta.
Informações sobre a bateriaO número exibido nas informações sobre abateria corresponde ao tempo de gravaçãoaproximado.
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLELCD SCREENVIEWFINDER
::
72100
minmin
0% 50% 100%
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLELCD SCREENVIEWFINDER
::
90125
minmin
0% 50% 100%
[a] [b]
24
Mientras se calcula el tiempo de bateríarestante, aparece en pantalla“CALCULATING BATTERY INFO ...” .
Si presiona DSPL/BATT INFO con el panel decristal líquido cerradoLa información de la batería aparece en el visorpor unos 7 s (segundo).
Conexión a una toma depared
Puede utilizar la videocámara sin preocuparsede que ocurra un corte en el suministroeléctrico.Conecte el adaptador de alimentación de ca delmismo modo que cuando carga la batería.
PRECAUCIÓNMientras esté conectado a la toma de pared, elequipo no estará desconectado de la fuente deca (corriente doméstica), aunque esté apagado.
Notas•El adaptador de alimentación de ca puede
suministrar alimentación desde una toma depared, incluso si la batería está instalada en lavideocámara.
•La toma DC IN (toma de entrada de cc) tiene“prioridad de fuente”. Esto significa que labatería no alimentará la videocámara si elcable de alimentación está conectado a latoma DC IN (toma de entrada de cc), aunqueel cable de alimentación no esté conectado aun tomacorriente.
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Enquanto o tempo de carga restante nabateria estiver sendo calculado“CALCULATING BATTERY INFO ...” éexibido.
Se você pressionar DSPL/BATT INFO com opainel LCD fechadoAs informações sobre a bateria aparecem novisor eletrônico durante 7 segundos.
Conectando em uma tomadade parede
Você pode usar sua videocâmera sem precisarse preocupar com quebras de energia.Conecte o adaptador CA da mesma maneiraque você carrega a bateria.
PRECAUÇÃOO conjunto não deve ser desconectado da fontede alimentação CA (em casa) enquanto estiverconectado à tomada de parede, mesmo que oconjunto esteja desligado.
Notas•O adaptador CA pode fornecer energia,
mesmo com a bateria acoplada àvideocâmera.
•A tomada DC IN é uma “fonte prioritária.”Isso significa que a bateria não pode forneceralimentação quando o cabo de alimentaçãoestá conectado à tomada DC IN, mesmo queesteja desligado da tomada de parede.
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
25
Preparativo
s Preparativo
s
Paso 2 Ajuste de lafecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice lavideocámara por primera vez. “CLOCK SET”aparecerá cada vez que coloque el selectorPOWER en CAMERA, a menos que ajuste lafecha y la hora.Si no ajusta la fecha y la hora, “--- -- ----” y“--:--:--” se graban en la cinta como el códigode datos.Si no utiliza la videocámara duranteaproximadamente 4 meses, los ajustes de lafecha y la hora pueden perderse (apareceránbarras), debido a que se habrá descargado labatería incorporada instalada en suvideocámara (pág. 157). En este caso, cargue labatería incorporada, luego ajuste el año, elmes, el día, la hora y los minutos.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione OPEN para abrir el panel de
cristal líquido.(3) Presione FN (Función) para hacer que se
visualice PAGE1 (pág. 27).(4) Presione MENU para mostrar el menú.(5) Seleccione con r/R y después
presione EXEC.(6) Seleccione CLOCK SET con r/R y
después presione EXEC.(7) Seleccione el año deseado mediante r/R
y presione EXEC.(8) Ajuste el mes, el día y la hora con el
mismo procedimiento que el del paso 7.(9) Ajuste los minutos con r/R, y después
presione EXEC al coincidir con la señalhoraria. El reloj comenzará a funcionar.
Passo 2 Ajuste dedata e hora
Ajuste a data e hora ao utilizar a videocâmerapela primeira vez. O indicador “CLOCK SET”será exibido todas as vezes que você ajustar ointerruptor POWER para CAMERA, a menosque você acerte a data e a hora.Se você não ajustar a data e hora, “--- -- ----” e“--:--:--” são gravados na fita como codificaçãode dados.Se você não usar sua videocâmera duranteaproximadamente 4 meses, os ajustes da datae da hora podem ficar desativados (podemaparecer barras) porque a bateria recarregávelembutida e instalada em sua videocâmera serádescarregada (p. 157). Neste caso, carregue abateria recarregável embutida, depois acerte oano, o mês, o dia, as horas e os minutos.
(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.
(2) Pressione OPEN para abrir o painelLCD.
(3) Pressione FN (Função) para exibirPAGE1 (p. 27).
(4) Pressione MENU para exibir o menu.(5) Pressione r/R para selecionar , depois
pressione EXEC.(6) Pressione r/R para selecionar CLOCK
SET, depois pressione EXEC.(7) Pressione r/R para selecionar o ano
desejado, depois pressione EXEC.(8) Ajuste o mês, o dia e a hora utilizando o
mesmo procedimento do passo 7.(9) Pressione r/R para ajustar os minutos,
depois pressione EXEC ao lado do sinalde hora. O relógio começa a funcionar.
26
FN
SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE
EXIT
RET.EXEC
––:––:––SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE
EXIT
RET.EXEC
2004 JAN 1
12 00 AM
SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE
EXIT
RET.EXEC
2004 JAN 1
12 00 AM
SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE
EXIT
RET.EXEC
2004 JUL 14
5 00 PM
SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE
EXIT
RET.EXEC
JUL 14 2004 5:30:00PM
SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE
EXIT
RET.EXEC
2004 JUL 14
5 30 PM
Paso 2 Ajuste de la fecha y lahora
Para volver a FN (Función)Presione EXIT.
Nota sobre el indicador de horaEl reloj interno de la videocámara funciona enun ciclo de 12 h (hora).•12:00 AM corresponde a medianoche.•12:00 PM corresponde al mediodía.
Para retornar à FN (Função)Pressione EXIT.
Nota sobre o indicador de horaO relógio interno da videocâmera funciona emum ciclo de 12 horas.•12:00 AM significa meia-noite.•12:00 PM significa meio-dia.
Passo 2 Ajuste de data e hora
27
Preparativo
s Preparativo
s
La videocámara posee botones de operación enla pantalla de cristal líquido.Toque la pantalla de cristal líquido con el dedopara utilizar cada función.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERApara grabar, en VCR para reproducir.
(2) Presione OPEN para abrir el panel decristal líquido.
(3) Presione FN. Los botones de operaciónde PAGE1 aparecerán en la pantalla decristal líquido.
(4) Presione PAGE2/PAGE3 para mostrarPAGE2/PAGE3. Los botones deoperación en PAGE2/PAGE3aparecerán en la pantalla de cristallíquido.
(5) Presione el elemento de operacióndeseado. Consulte las páginascorrespondientes de este manual paracada función.
[a] Cuando el selector POWER esté enCAMERA
Para volver a FNPresione EXIT.
Para ejecutar los ajustesPresione OK. La visualización volverá aPAGE1/PAGE2/PAGE3.
Paso 3 Uso del paneltáctil
Passo 3 Utilização dopainel digital
Sua videocâmera possui botões de operação novisor LCD.Toque diretamente na tela LCD com os dedospara operar cada função.
(1) Ajuste o interruptor POWER à posiçãoCAMERA para gravar, VCR parareproduzir.
(2) Pressione em OPEN para abrir o painelLCD.
(3) Pressione FN. Os botões de operação naPAGE1 são exibidos no visor LCD.
(4) Pressione PAGE2/PAGE3 para exibirPAGE2/PAGE3. Os botões de operaçãona PAGE2/PAGE3 são exibidos no visorLCD.
(5) Pressione um item de operaçãodesejado. Para cada função, consulte aspáginas relevantes deste manual.
[a] Quando o interruptor POWER éajustado para CAMERA
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para efetuar os ajustesPressione OK. O display retorna à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
SPOTMETER
MENU
SPOTFOCUS
FADER
FOCUS
ENDSCH
EXPO-SURE
PAGE1 PAGE2 EXIT
[a]
28
Paso 3 Uso del panel táctil
Para cancelar los ajustesPresione OFF. La visualización volverá aPAGE1/PAGE2/PAGE3.
Para hacer que desaparezcan losindicadores de la pantallaPresione DSPL/BATT INFO.
Botones de operación en cadapantalla
Cuando el selector POWER esté en CAMERA
Cuando el selector POWER esté en VCR
Notas•Cuando utilice el panel táctil, presione los
botones de operación ligeramente con losdedos sosteniendo el panel de cristal líquidopor la parte posterior.
•No presione la pantalla de cristal líquido conobjetos punzantes, como un bolígrafo.
•No presione con demasiada fuerza lapantalla de cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con lasmanos húmedas.
•Si FN no aparece en la pantalla de cristallíquido, tóquela ligeramente para queaparezca. Puede activar o desactivar lavisualización con el botón DSPL/BATTINFO de la videocámara.
Passo 3 Utilização do paineldigital
Para cancelar os ajustesPressione OFF. O display retorna àPAGE1/PAGE2/PAGE3.
Para ocultar os indicadores natelaPressione DSPL/BATT INFO.
Os botões de operação emcada display
Quando o interruptor POWER é ajustadopara CAMERA
Quando o interruptor POWER é ajustadopara VCR
Notas•Quando usar o painel digital, pressione os
botões de operação ligeiramente com o seudedo, segurando a tela LCD no ladoposterior.
•Não toque na tela LCD com objetospontiagudos, como uma caneta.
•Não pressione o visor LCD com muita força.•Não toque no visor LCD com as mãos
molhadas.•Se FN não aparecer, toque ligeiramente no
visor LCD para que ele seja exibido. Vocêpode ativar ou desativar o display utilizandoDSPL/BATT INFO em sua videocâmera.
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL,END SCH
PAGE2 DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,REC CTRL
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU,FOCUS, FADER, END SCH,SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, LCD BRT, VOL
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU,FOCUS, FADER, END SCH,SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, LCD BRT, VOL
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL,END SCH
PAGE2 DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,REC CTRL
29
Preparativo
s Preparativo
s
Cuando ejecute cada elementoSobre el elemento aparece una barra verde.
Si los elementos no están disponiblesEl color de los elementos será gris.
Al utilizar el visorTambién puede realizar operaciones con elpanel táctil (pág. 76).
Paso 3 Uso del panel táctilPasso 3 Utilização do paineldigital
Ao executar cada itemUma barra verde aparece sobre o item.
Se os itens não estiverem disponíveisA cor dos itens muda para cinza.
Ao usar o visor eletrônicoVocê também pode operar com o painel digital(p. 76).
30
Realice el paso 1 (pág. 19) y el paso 2 (pág. 25)en primer lugar.
(1) Quite la tapa del objetivo.(2) Prepare la fuente de alimentación (pág.
19) e inserte el videocasete (pág. 12).(3) Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeñobotón verde. La videocámara pasará almodo de espera.
(4) Presione OPEN para abrir el panel decristal líquido. La imagen aparece en lapantalla.
(5) Presione REC START/STOP. Lavideocámara empezará a grabar,aparecerá el indicador REC y la lámparade grabación de la parte frontal de lavideocámara se encenderá. Parafinalizar la grabación, vuelva apresionar REC START/STOP.
VCROFF(CHG)
POWER
CAMERA
50min REC 0:00:01
[b]
[a]
— Grabación – Nociones básicas —
Grabación deimágenes
— Gravação – Operações Básicas —
Gravação de umaimagem
Execute o passo 1 (p. 19) e o passo 2 (p. 25)antecipadamente.
(1) Remova a tampa da objetiva.(2) Prepare a fonte de alimentação (p. 19) e
coloque a fita (p. 14).(3) Ajuste o interruptor POWER para a
posição CAMERA enquanto mantém opequeno botão verde pressionado. Issocoloca a videocâmera no modo deespera.
(4) Pressione em OPEN para abrir o painelLCD. A imagem aparece na tela.
(5) Pressione REC START/STOP. Suavideocâmera começa a gravar. Apareceo indicador REC. A lâmpada indicadorade gravação da videocâmera localizadana parte da frente acende. Pressionenovamente REC START/STOP parainterromper a gravação.
[a] Lámpara de grabación de la cámara/Lâmpada indicadora de gravação dacâmera
[b] Micrófono/Microfone
31
Grab
ación
– No
cion
es básicas G
ravação – O
peraçõ
es Básicas
NotaEvite tocar el micrófono durante la grabación.
Nota sobre la grabaciónLa videocámara graba y reproduce en el modoSP (reproducción estándar) y en el modo LP(reproducción de larga duración). SeleccioneSP o LP en de los ajustes de menú (pág.114). En el modo LP, puede grabar 1,5 vecesmás que en el modo SP.Cuando haya grabado una cinta en el modo LPcon su videocámara, se recomienda que lareproduzca en la misma videocámara.
Para permitir una transición uniformeLa transición entre la última escena grabada yla siguiente será uniforme siempre que noextraiga el videocasete, incluso aunquedesconecte la videocámara.Sin embargo, compruebe lo siguiente:– No combine grabaciones en modo SP y LP en
la misma cinta.– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Si deja la videocámara en el modo de esperadurante 5 min con el videocasete insertadoLa alimentación de la videocámara sedesconectará automáticamente para ahorrarenergía de la batería y reducir el desgaste de labatería y de la cinta. Para retornar al modo deespera, ajuste el selector POWER en OFF (CHG) yotra vez en CAMERA. No obstante, lavideocámara no se desconectará automáticamentesi no hay insertado un videocasete.
Cuando grabe en los modos SP y LP en unacinta o grabe en el modo LP•Es posible que la transición entre escenas no
sea natural.•La imagen reproducida puede aparecer
distorsionada o el código de tiempo puede noaparecer escrito correctamente entre las escenas.
Grabación con autodisparadorEs posible grabar imágenes en la cinta con elautodisparador. Consulte la página 56 paraobtener detalles.
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
NotaEvite tocar no microfone quando estivergravando.
Notas sobre a gravaçãoSua videocâmera grava e reproduz nos modosSP (reprodução normal) e LP (reproduçãolonga). Selecione SP ou LP em nos ajustesdo menu (p. 121). No modo LP, pode gravar1,5 vez mais do que no modo SP.Ao gravar a fita no modo LP em suavideocâmera, recomendamos que a fita sejareproduzida em sua videocâmera.
Para possibilitar uma transição suavePara que a transição entre a última cenagravada e a próxima cena seja suave, não ejetea fita nem mesmo ao desligar a videocâmera.De qualquer maneira, observe o seguinte:– Não misture gravações nos modos SP e LP na
mesma fita.– Ao substituir a bateria, ajuste o interruptor
POWER para a posição OFF (CHG).
Se você deixar a videocâmera no modo deespera durante 5 minutos enquanto a fita éinseridaSua videocâmera desligará automaticamente.Isso ocorre para poupar a carga da bateria eevitar o desgaste da fita e da bateria. Pararetornar ao modo de espera, ajuste ointerruptor POWER para OFF (CHG) e depoispara CAMERA novamente. Porém, suavideocâmera não desliga automaticamentequando não há uma fita dentro.
Ao gravar nos modos SP e LP em uma fitaou gravar no modo LP•Pode ser que a transição entre as cenas não
seja uniforme.•A imagem reproduzida pode ficar distorcida
ou a codificação da hora pode não ser escritacorretamente entre as cenas.
Gravação com temporizador automáticoVocê pode gravar imagens na fita com otemporizador automático. Para mais detalhes,consulte a página 56.
32
1 Indicador de tiempo de batería restante
2 Memoria del videocaseteAparece cuando se usa un videocasetecon memoria.
3 Modo de grabación
4 STBY/REC
5 Código de tiempo/Contador de la cinta
6 Cinta restanteAparece después de que inserta y hacefuncionar el videocasete durante ciertotiempo (pág. 114).
7 Botón FNPresione este botón para mostrar losbotones de funcionamiento en lapantalla de cristal líquido.
8 TiempoLa hora aparece aproximadamente 5 s(segundo) después de conectar laalimentación.
9 FechaLa fecha aparece aproximadamente 5 s(segundo) después de conectar laalimentación.
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
1 Tempo restante de carga da bateria
2 Fita com memóriaAparece ao usar a fita com memória.
3 Modo de gravação
4 STBY/REC
5 Indicador de codificação/Contador dafita
6 Fita restanteAparece após você inserir e rodar a fitadurante algum tempo (p. 121).
7 Botão FNPressione este botão para exibir osbotões de operação no visor LCD.
8 HoraA hora aparece 5 segundos depois que aenergia é ligada.
9 DataA data aparece 5 segundos depois que aenergia é ligada.
Indicadores exibidos durantea gravação
Os indicadores não ficam gravados na fita.
Indicadores que se muestrandurante la grabación
Los indicadores no se graban en la cinta.
0:00:0160min
40min REC
JUL 14 2004 12:05:56PM
FN
33
Grab
ación
– No
cion
es básicas G
ravação – O
peraçõ
es Básicas
Indicador de tiempo de batería restantedurante la grabaciónEl indicador de tiempo de batería restanteseñala el tiempo aproximado de grabacióncontinua. En función de las condiciones deésta, puede mostrar un valor equivocado. Sicierra el panel de cristal líquido y vuelve aabrirlo, el tiempo de batería restante correctoen minuto tardará alrededor de un minuto envisualizarse.
Código de tiempoEl código de tiempo indica el tiempo degrabación o de reproducción, “0:00:00” (h(hora) : min (minuto) : s (segundo)) enCAMERA y “0:00:00:00” (h (hora) : m (minuto): s (segundo) : fotograma) en VCR.No puede volver a escribir sólo el código detiempo con posterioridad.
Datos de grabaciónLos datos de la grabación (fecha/hora odiversos ajustes de grabación) no se visualizandurante la grabación, si bien se grabanautomáticamente en la cinta. Paravisualizarlos, presione DATA CODE durantela reproducción.
Después de la grabación
(1) Cierre la tapa del objetivo(2) Ponga el selector POWER en OFF
(CHG).(3) Cierre el panel de cristal líquido.(4) Extraiga el videocasete.(5) Desconecte la alimentación.
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
Indicador de tempo de carga restante dabateria durante a reproduçãoO indicador de tempo de carga restante dabateria mostra o tempo de gravação contínuo.O indicador pode não estar correto,dependendo das condições da gravação.Quando você fecha o painel LCD e depois abrede novo, demora aproximadamente umminuto para aparecer o tempo correto, emminutos, da carga restante da bateria.
Codificação de tempoA codificação de tempo indica o tempo degravação ou reprodução, “0:00:00” (horas :minutos : segundos) em CAMERA e“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :fotogramas) em VCR.Não é possível regravar mais tarde somente acodificação de tempo.
Dados de gravaçãoOs dados gravados (data/hora ou outrosajustes gravados) não aparecem durante agravação. Entretanto, eles são gravadosautomaticamente na fita. Para exibir os dadosda gravação, pressione DATA CODE durante areprodução.
Após a gravação
(1) Feche a tampa da objetiva.(2) Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG).(3) Feche o painel LCD.(4) Ejete a fita.(5) Remova a fonte de alimentação.
34
Ajuste de la pantalla de cristallíquido
Cuando ajuste el panel de cristal líquido,cerciórese de abrirlo hasta 90 grados.
Al controlar mediante la pantalla de cristallíquidoPuede girar el panel de cristal líquido y volvera colocarlo en el cuerpo de la videocámara conla pantalla de cristal líquido mirando haciaafuera.
Notas•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo espejo, el visor sedesactiva automáticamente.
•Si gira el panel de cristal líquido y lo doblahacia el cuerpo de la videocámara durante lagrabación o durante la grabación en modo deespera, LCD B.L. (brillo del panel) se ajustaráen “BRT NORMAL”.
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
Ajuste do visor LCD
Ao ajustar o painel LCD, verifique se o painelLCD está aberto com um ângulo de 90 graus.
Ao monitorar o visor LCDVocê pode girar o painel LCD para trás e puxá-lo em direção ao corpo da videocâmera, com ovisor LCD voltado para trás.
Notas•Ao utilizar o visor LCD, exceto no modo
espelho, o visor eletrônico se desligaautomaticamente.
•Se você girar o painel LCD e o mover para ocorpo da videocâmera quando estivergravando ou no modo de espera de gravação,o LCD B.L. (brilho da tela) é fixado para“BRT NORMAL”.
180°
90°
90°
35
Grab
ación
– No
cion
es básicas G
ravação – O
peraçõ
es Básicas
Grabación en modo espejo
Esta función permite a quien se graba verse enla pantalla de cristal líquido.Esta función sirve para que la persona a quiense graba vea su propia imagen en la pantallade cristal líquido al tiempo que la persona queutiliza la videocámara la vea a través del visor.
(1) Extienda el visor.(2) Gire el panel de cristal líquido 180
grados.
Imágenes en el modo de espejoLas imágenes de la pantalla de cristal líquidoserán como las de un espejo. A pesar de esto,las grabadas serán normales.
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
Filmagem com o modoespelho
Este recurso permite que a pessoa que estáutilizando a videocâmera veja a si próprio novisor LCD.Esse recurso é utilizado para verificar suaprópria imagem no visor LCD enquanto vocêvê o motivo no visor eletrônico.
(1) Amplie o visor eletrônico.(2) Rode o painel LCD formando um
ângulo de 180 graus.
Imagem no modo espelhoA imagem no visor LCD é uma imagem deespelho. Entretanto, depois de gravada aparecena posição normal.
36
Ajuste do brilho do visor LCD
(1) Quando você ajustar o interruptorPOWER para CAMERA, pressione FN eselecione PAGE2.Quando você ajustar o interruptorPOWER para VCR, pressione FN eselecione PAGE1.
(2) Pressione LCD BRT. A tela usada para aajustar o brilho do visor LCD aparece.
(3) Ajuste o brilho do visor LCD usando –(para escurecer)/+ (para clarear).
(4) Pressione OK para retornar àPAGE1/PAGE2 no passo 1.
Para retornar à FNPressione EXIT.
Luz de fundo do visor LCDVocê pode alterar o brilho da luz de fundo aoutilizar a bateria. Selecione LCD B.L. em nos ajustes do menu (p. 119).
Mesmo que você ajuste LCD BRT ou LCD B.L.A imagem gravada não será afetada.
Ao filmar, você deve utilizar o visoreletrônico quando:• não for possível ver a imagem nitidamente
no visor LCD.• quiser que a bateria dure mais tempo.
Ajuste del brillo de la pantallade cristal líquido
(1) Cuando el selector POWER se ajusta enCAMERA, presione FN y seleccionePAGE2.Cuando el selector POWER se ajusta enVCR, presione FN para mostrar PAGE1.
(2) Presione LCD BRT. Aparece la pantallapara ajustar el brillo de la pantalla decristal líquido.
(3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristallíquido utilizando – (para obscurecer)/+(para aumentar el brillo).
(4) Presione OK para volver a PAGE1/PAGE2 en el paso 1.
Para volver a FNPresione EXIT.
Iluminación de fondo de la pantalla decristal líquidoEs posible cambiar el brillo de la iluminación defondo cuando utiliza la batería. Seleccione LCDB.L. en de los ajustes del menú (pág. 112).
Aunque ajuste LCD BRT o LCD B.L.Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
La grabación mediante el visor serecomienda en los casos siguientes:•Cuando la imagen no se ve claramente en la
pantalla de cristal líquido.•Cuando desea que la batería dure más tiempo.
Grabación de imágenes
LCD BRT
OKLCDBRT
Indicador de barra/Indicador de barras
Gravação de uma imagem
37
Grab
ación
– No
cion
es básicas G
ravação – O
peraçõ
es Básicas
Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes en el visor.Ajuste el objetivo del visor de acuerdo con suvista de forma que los indicadores aparezcannítidos y enfocados.
Extienda el visor y mueva la palanca de ajustede su objetivo.
Iluminación de fondo del visorEs posible cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo. Seleccione VF B.L. en de losajustes del menú cuando utilice la batería (pág.112).
Aunque ajuste VF B.L.Las imágenes grabadas no resultaránafectadas.
Grabación de imágenes
Palanca de ajuste delobjetivo del visor/Alavanca de ajusteda objetiva do visoreletrônico
Gravação de uma imagem
Ajuste do visor eletrônico
Se estiver gravando com o painel LCDfechado, verifique a imagem através do visoreletrônico. Ajuste a objetiva do visor eletrônicoaté que as imagens do visor fiquem com umfoco nítido.
Amplie o visor eletrônico e mova a alavanca deajuste da objetiva do visor eletrônico.
Luz de fundo do visor eletrônicoVocê pode alterar o brilho da luz de fundoquando usar a bateria. Selecione VF B.L. em
nos ajustes do menu (p. 119).
Mesmo que você ajuste VF B.L.A imagem gravada não será afetada.
38
Uso de la función del zoom
Mueva la palanca del zoom motorizado unpoco para obtener un zoom más lento.Muévala más para obtener un zoom másrápido.El uso moderado de esta función producirágrabaciones más agradables.W : Gran angular (el motivo aparece más
lejano)T : Telefoto (el motivo aparece más cerca)
Para utilizar un zoom superior a 10×El zoom de más de 10× aumentos se realizarádigitalmente. El zoom digital se puede ajustaren 20× o 640×.Para activar el zoom digital, seleccione supotencia en D ZOOM en de los ajustes delmenú (pág. 111). El zoom digital se ajusta enOFF como ajuste predeterminado. La calidadde la imagen se deteriora al procesarsedigitalmente.
[a] El lado derecho de la barra muestra lazona de zoom digital.La zona de zoom digital aparece alseleccionar el zoom digital en los ajustesde menú.
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
Utilização da função de zoom
Mova um pouco o seletor de zoom motorizadopara obter um zoom mais lento. Mova-o maispara obter um zoom mais rápido.Utilizando a função de zoom com moderação,você obtém gravações com um bom aspecto.W : para grande angular (o motivo fica mais
afastado)T : para teleobjetiva (o motivo fica mais
próximo)
Para obter um zoom maior que 10×Um zoom maior que 10× é realizadodigitalmente. O zoom digital pode ser ajustadopara 20× ou 640×.Para ativar o zoom digital, selecione o zoomdigital motorizado em D ZOOM nosajustes do menu (p. 118). O ajuste padrão é afunção de zoom digital na posição OFF. Comoa imagem é processada digitalmente, aqualidade se deteriora.
[a] A parte do lado direito da barra mostraa zona de zoom digital.A zona do zoom digital aparece quandovocê seleciona o zoom digitalmotorizado nos ajustes do menu.
TW
[a]
39
Grab
ación
– No
cion
es básicas G
ravação – O
peraçõ
es Básicas
Grabación de imágenes
Cuando grabe cerca del motivoSi no puede enfocar correctamente, mueva lapalanca del zoom en dirección al lado “W”hasta que consiga una imagen nítida. Puedefilmar una persona situada a un mínimo de 80cm de la superficie del objetivo en la posiciónde telefoto o aproximadamente 1 cm dedistancia en la posición de gran angular.
Ao filmar perto de um motivoSe você não conseguir um foco nítido, mova oseletor do zoom motorizado para o lado “W”até a focagem ficar perfeita. Você pode filmarum motivo que esteja a uma distânciaaproximada de 80 cm da superfície da objetivana posição de teleobjetiva ou a uma distânciade aproximadamente 1 cm da posição degrande angular.
Gravação de uma imagem
40
BACK LIGHT
Filmación de motivos acontraluz – función Back light
Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a espaldas del mismo o uno conun fondo iluminado, utilice la función decontraluz.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione BACK LIGHT.
El indicador . aparece en la pantalla.
Para cancelar la función decontraluzPresione BACK LIGHT otra vez.
Cuando filme motivos a contraluzSi presiona MANUAL en el modo EXPOSURE(pág. 68) o SPOT METER (pág. 69), secancelará la función de contraluz.
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
Filmagem de motivos emcontraluz – Função de luz defundo
Ao filmar um motivo em contraluz ou com umfundo claro, utilize a função de luz de fundo.
(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.
(2) Pressione BACK LIGHT.O indicador . aparece na tela.
Para cancelar a função de luz defundoPressione BACK LIGHT novamente.
Quando filmar motivos em contraluzSe você pressionar MANUAL em EXPOSURE(p. 68) ou SPOT METER (p. 69), a função de luzde fundo será cancelada.
41
Grab
ación
– No
cion
es básicas G
ravação – O
peraçõ
es Básicas
Filmagem no escuro– NightShot
O NightShot permite a você filmar um motivoà noite ou em um lugar escuro.Ao gravar com o NightShot, pode ser que aimagem seja gravada com cores impróprias ouartificiais.
(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.
(2) Empurre NIGHTSHOT para ON.Os indicadores e “NIGHTSHOT”piscam na tela.
Para cancelar NightShotEmpurre NIGHTSHOT para OFF.
Grabación de imágenes
Grabación con luz insuficiente– NightShot
La función NightShot permite grabar unmotivo de noche o en un lugar oscuro.Cuando grabe con la función NightShot, esposible que la imagen se grabe con coloresincorrectos o poco naturales.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Deslice NIGHTSHOT a ON.
Los indicadores y “NIGHTSHOT”parpadean en la pantalla.
Para cancelar NightShotDeslice NIGHTSHOT a OFF.
Emisor NightShot Light/Emissor NightShot Light
Gravação de uma imagem
42
Grabación de imágenes
Utilización de la NightShot LightLas imágenes resultarán más claras con laNightShot Light encendida. Para encenderla,ajuste N.S.LIGHT en en ON en los ajustesdel menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
Notas•No utilice la función NightShot en lugares
con mucha luz (por ejemplo, en exterioresdurante el día). Esto puede provocar un malfuncionamiento.
•Si le resulta difícil el enfoque durante lagrabación con NightShot, hágalo en formamanual.
•No tape el emisor de rayos infrarrojosdurante la grabación con NightShot.
Cuando utilice NightShot, no podrá utilizarlas funciones siguientes:– Balance de blancos– PROGRAM AE (el indicador parpadea)– Exposición manual– Medidor de punto flexible
NightShot LightLos rayos de NightShot Light son infrarrojos ypor lo tanto son invisibles. La distancia degrabación máxima utilizando NightShot Lightes aproximadamente de 3 m
Gravação de uma imagem
Utilização do NightShot LightA imagem ficará mais nítida com a funçãoNightShot Light ativada. Para ativar a funçãoNightShot Light, ajuste N.S. LIGHT em para ON nos ajustes do menu. (O ajustepadrão é ON.)
Notas•Não utilize a função NightShot em locais
com muita luz (como, por exemplo, emambientes ao ar livre durante o dia). Istopode causar um mau funcionamento.
•Se, ao utilizar a função NightShot a focagemficar difícil, use o foco manual.
•Não cubra o emissor de raios infravermelhosdurante a gravação com o NightShot.
Enquanto estiver usando a funçãoNightShot, você não pode utilizar asseguintes funções:– Equilíbrio do branco– PROGRAM AE (O indicador pisca.)– Exposição manual– Medidor de ponto flexível
NightShot LightOs raios do modo NightShot Light sãoinfravermelhos e, portanto, invisíveis. Adistância máxima de filmagem com ailuminação NightShot Light é deaproximadamente 3 m.
43
Grab
ación
– No
cion
es básicas G
ravação – O
peraçõ
es Básicas
Es posible utilizar estos botones paracomprobar las imágenes grabadas o parafilmar de forma que la transición entre laúltima escena grabada y la siguiente que grabesea uniforme.
Búsqueda de fin
Una vez hecha la grabación, puede ir al finalde la sección grabada.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione END SCH.
Se reproducen los últimos 5 s (segundo)de la sección grabada y la videocámaravuelve al modo de espera.
Para volver a FNPresione EXIT.
Para cancelar la búsqueda de finPresione END SCH nuevamente.
Búsqueda de finSi utiliza un videocasete sin memoria, labúsqueda de fin no funcionará una vezextraído el casete después de haber grabado enel mismo. Si utiliza un videocasete conmemoria, la búsqueda de fin funcionará aundespués de haber extraído el casete.
Comprobación degrabaciones– Búsqueda de fin/Búsqueda paraedición/Revisión dela grabación
FNEDIT/
FN
Verificação dasgravações– End search/Editsearch/Rec Review
Você pode usar estes botões para verificar aimagem gravada ou filmar, de modo que atransição entre a última cena gravada e apróxima cena que você gravar seja suave.
Busca do final
Após a gravação, é possível ir para o fim daseção gravada.
(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.
(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione END SCH.
Os últimos 5 segundos da seção gravadasão reproduzidos e sua videocâmeraretorna ao modo de espera.
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para cancelar a busca do finalPressione END SCH novamente.
Busca do finalSe você utilizar uma fita sem memória, afunção busca do final não funciona após vocêejetar a fita depois de terminar a gravação. Sevocê utilizar uma fita com memória, a funçãobusca do final é ativada logo que ejetar a fita.
44
Comprobación de grabaciones– Búsqueda de fin/Búsquedapara edición/Revisión de lagrabación
Si la cinta posee una parte en blanco entrelas partes grabadasEs posible que la función búsqueda de fin nofuncione correctamente.
Búsqueda para edición
Puede buscar el punto de comienzo de lasiguiente grabación, pero no puede controlar elsonido.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione EDITSEARCH en , y
luego presione EXEC (pág. 111).(5) Seleccione ON, luego presione EXIT.(6) Mantenga presionado 7/– o +. Se
reproducirá la sección grabada.Suelte 7/– o + para detener lareproducción. Si presiona REC START/STOP, se iniciará la grabación desde elpunto en que haya soltado 7/– o +.7/– : Para retroceder
+ : Para avanzar
Revisión de grabación (RecReview)
Es posible comprobar la última seccióngrabada.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione EDITSEARCH en , y
luego presione EXEC (pág. 111).(5) Seleccione ON, luego presione EXIT.(6) Presione 7/– por un momento.
La última sección que ha detenido sereproducirá durante algunoss (segundo) y, a continuación, lavideocámara volverá al modo de espera.
Verificação de gravações – Endsearch/Edit search/Rec Review
Se a fita tiver uma parte em branco entre asseções gravadasA função busca do final não funcionarácorretamente.
Edit search
Você pode buscar o próximo ponto de início degravação. Você não pode monitorar o som.
(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.
(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione EDITSEARCH em , depois
pressione EXEC (p. 118).(5) Selecione ON, depois pressione EXIT.(6) Mantenha pressionado 7/– ou +. A
seção gravada é reproduzida.Solte 7/– ou + para interromper areprodução. Se você pressionar RECSTART/STOP, a gravação começa apartir do ponto em que você soltou 7/–ou +.7/– : Para recuar
+ : Para avançar
Rec Review
Você pode verificar a última seção gravada.
(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.
(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione EDITSEARCH em , depois
pressione EXEC (p. 118).(5) Selecione ON, depois pressione EXIT.(6) Pressione 7/– por um momento.
A última seção em que você parou seráreproduzida por alguns segundos eentão a videocâmera retornará ao modode espera.
Rep
rod
ucció
n R
epro
du
ção
45
VOL
OK
Puede visualizar la cinta grabada en la pantallade crital líquido. Si cierra el panel de cristallíquido, puede visualizar la imagen que sereproduce en el visor.
(1) Ponga el selector POWER en VCRmientras presiona el pequeño botónverde.
(2) Presione OPEN para abrir el panel decristal líquido.
(3) Presione para rebobinar la cinta.(4) Presione para iniciar la
reproducción.(5) Ajuste el volumen realizando los pasos
siguientes.1 Presione FN para mostrar PAGE1.2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla
de ajuste del volumen.3 Presione – (para reducir el
volumen)/+ (para aumentar elvolumen).
4 Presione OK para volver aPAGE1.
— Reproducción —
Reproducción de unacinta
Indicador de barra/Indicador de barras
— Reprodução —
Reprodução da fitaVocê pode monitorar a fita gravada no visorLCD. Se você fechar o painel LCD, poderámonitorar a imagem gravada no visoreletrônico.
(1) Ajuste o interruptor POWER para aposição VCR enquanto mantém opequeno botão verde pressionado.
(2) Pressione em OPEN para abrir o painelLCD.
(3) Pressione para rebobinar a fita.(4) Pressione para iniciar a
reprodução.(5) Ajuste o volume seguindo os passos
abaixo.1 Pressione FN para exibir PAGE1.2 Pressione VOL. A tela para ajustar o
volume é exibida.3 Pressione – (para abaixar o volume)/
+ (para aumentar o volume).4 Pressione OK para retornar à
PAGE1.
46
Para volver a FNPresione EXIT.
Para cancelar la reproducciónPresione .
Para rebobinar la cintaPresione en modo de espera dereproducción.
Para que la cinta avancerápidamentePresione en modo de espera dereproducción.
Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione durante la reproducción. Parareanudar la reproducción, vuelva a presionar
. Si la pausa de reproducción dura más de5 min la videocámara pasa automáticamente almodo de parada.
Si deja la alimentación conectada durantemucho tiempoLa videocámara se calentará. Esto no indicaningún mal funcionamiento.
Reproducción de una cinta
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para cancelar a reproduçãoPressione .
Para rebobinar a fitaPressione durante a interrupção dareprodução.
Para avançar a fitaPressione durante a interrupção dareprodução.
Para visualizar uma imagemestática (pausa na reprodução)Pressione durante a reprodução. Pararetomar a reprodução, pressione novamente. Se a pausa na reprodução durarmais de 5 minutos, a videocâmeraautomaticamente entra no modo de parada.
Se você deixar a alimentação ativada pormuito tempoA videocâmera ficará quente. Isto nãorepresenta um mau funcionamento.
Reprodução da fita
47
Rep
rod
ucció
n R
epro
du
ção
Para que los indicadores semuestren en la pantalla –Función DISPLAY
Presione DSPL/BATT INFO en lavideocámara.Los indicadores desaparecen de la pantalla.Para hacer que los indicadores se veannuevamente, presione DSPL/BATT INFO.
Acerca de la fecha/hora ydiversos ajustesLa videocámara graba automáticamente en lacinta las imágenes y los datos de grabación(fecha, hora y diversos ajustes) (código dedatos).Siga los pasos siguientes para visualizar elcódigo de datos utilizando el panel táctil.
(1) Ajuste el selector POWER en VCR yreproduzca la cinta.
(2) Durante la reproducción, presione FN yseleccione PAGE2.
(3) Presione DATA CODE.(4) Seleccione CAM DATA o DATE DATA,
y después presione OK.(5) Presione EXIT.
Reproducción de una cinta
DSPL/BATT INFO
Reprodução da fita
Para exibir os indicadores natela – Função display
Pressione DSPL/BATT INFO na videocâmera.Os indicadores desaparecem da tela.Para que os indicadores apareçam, pressioneDSPL/BATT INFO.
Sobre a data/hora e outrasconfiguraçõesSua videocâmera grava automaticamente, nãosó imagens na fita, mas também os dados dagravação (data/hora ou vários ajustes seestiverem gravados) (codificação de dados).Siga os passos abaixo para exibir a codificaçãode dados utilizando o painel digital.
(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR,depois reproduza a fita.
(2) Durante a reprodução, pressione FN eselecione PAGE2.
(3) Pressione DATA CODE.(4) Selecione CAM DATA ou DATE DATA,
depois pressione OK.(5) Pressione EXIT.
48
Reproducción de una cinta
[a] Contador de cinta o código de tiempo[b] SteadyShot apagado[c] Exposición[d] Balance de blancos[e] Ganancia[f] Velocidad de obturación[g] Valor de apertura
Diversos ajustesLos diversos ajustes muestran la informaciónde grabación de la videocámara en el momentode la grabación. Durante el modo de espera degrabación de la cinta, no se mostrarán losdiversos ajustes.
Cuando utilice el código de datos, aparecenbarras (-- -- --) si:– Se reproduce una sección en blanco de la
cinta.– La cinta no puede leerse porque está dañada
o por ruido en la misma.– La cinta se grabó con una videocámara sin
función de fecha y hora.
Código de datosAl conectar la videocámara a un televisor, elcódigo de datos también aparece en la pantalladel televisor.
Fecha/hora/Data/hora
12:05 :56PM
50min 0:00:23:01
JUL 14 2004
[a] Contador da fita/codificação de tempo[b] SteadyShot desativado[c] Exposição[d] Equilíbrio do branco[e] Ganho[f] Velocidade de obturação[g] Valor de abertura
Outras configuraçõesO modo de outras configurações correspondeàs informações sobre a gravação navideocâmera no momento da gravação.Durante o modo de espera de gravação emfita, as outras configurações não serãoexibidas.
Ao utilizar a função de codificação dedados, aparecerão barras (-- -- --) se:– Estiver sendo reproduzida uma seção em
branco da fita.– A fita estiver ilegível por estar danificada ou
com ruídos.– A fita tiver sido gravada em uma
videocâmera sem ajuste de data e hora.
Codificação de dadosQuando você conectar a videocâmera em umaTV, a codificação de dados também seráexibida na tela da TV.
Reprodução da fita
Diversos ajustes/Outras configurações
AUTO
50min 0:00:23:01
6 0 AWBF1.7 9 dB
49
Rep
rod
ucció
n R
epro
du
çãoReproducción de una cinta
Distintos modos dereproducción
Para utilizar los botones de control de video,coloque el selector POWER en VCR.
Uso del panel táctil(1) Presione FN y seleccione PAGE3.(2) Presione V SPD PLAY para mostrar los
botones de control de video.
Para cambiar la dirección dereproducciónPresione durante la reproducción parainvertir la dirección de reproducción.*
Para localizar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionado o durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte el botón.
Para contemplar las imágenes agran velocidad durante elavance rápido o el rebobinadode la cinta (exploración consalto)Mantenga presionado mientras avanza o
mientras rebobina la cinta. Parareanudar el avance o rebobinado, deje depresionar el botón.
Para ver la imagen en velocidadlenta (reproducción en cámaralenta)Presione durante la reproducción.*Para reproducir regresivamente una cinta àcámara lenta, presione y, a continuación,
.*
Para contemplar las imágenes aldoble de velocidadPresione durante la reproducción.*Para reproducir regresivamente una cinta avelocidad doble, presione y, acontinuación, .*
Reprodução da fita
Diversos modos dereprodução
Para utilizar os botões de controle de vídeo,ajuste o interruptor POWER para a posiçãoVCR.
Utilização do painel digital(1) Pressione FN e selecione PAGE3.(2) Pressione V SPD PLAY para exibir os
botões de controle de vídeo.
Para alterar a direção dareproduçãoPressione durante a reprodução parareverter a direção da reprodução.*
Para localizar uma cena enquantomonitora a imagem (busca deimagem)Mantenha pressionado ou durante areprodução. Para retornar à reproduçãonormal, solte o botão.
Para monitorar a imagem em altavelocidade enquanto avança ourebobina a fita (pular varredura)Mantenha pressionado enquanto avançaou enquanto rebobina a fita. Paracontinuar avançando ou rebobinando, solte obotão.
Para visualizar a imagem embaixa velocidade (reproduçãolenta)Pressione durante a reprodução.*Para reproduzir lentamente na direção inversa,pressione , depois pressione .*
Para visualizar a imagem emvelocidade duplaPressione durante a reprodução.*Para reproduzir em velocidade dupla nadireção inversa, pressione , depoispressione .*
50
Para contemplar las imágenesfotograma tras fotogramaPresione en modo de pausa dereproducción.**Para la reproducción fotograma tras fotogramaen sentido regresivo, presione .**
Para buscar la última escenagrabada (END SEARCH)Presione END SCH en PAGE1 en el modo deparada. Los últimos 5 s (segundo) de la seccióngrabada se reproducirán y la videocámara sedetendrá.
* Presione para hacer una pausa durantela reproducción. Para reanudar lareproducción normal, presione .
**Presione para reanudar la reproducciónnormal.
En los distintos modos de reproducción•El sonido no se oye.•La imagen anterior puede permanecer como
imagen mosaico durante la reproducción.
Cuando reproduzca una cinta en la direcciónopuestaEn el centro y la parte superior o inferior de lapantalla puede aparecer ruido horizontal. Estono significa un fallo en el funcionamiento.
Reproducción en cámara lentaLa reproducción en cámara lenta podrárealizarse de forma uniforme en suvideocámara. No obstante, esta opción nofunciona para una señal de salida desde lainterfaz DV.
Reproducción de una cinta
Para visualizar a imagem quadroa quadroPressione durante a pausa nareprodução.**Para reprodução quadro a quadro na direçãoinversa, pressione .**
Para buscar a última cenagravada (END SEARCH)Pressione END SCH na PAGE1 durante ainterrupção. A videocâmera reproduz osúltimos 5 segundos da seção gravada, depoispára a reprodução.
* Pressione para interromper areprodução. Pressione para retomar areprodução normal.
**Pressione para retomar a reproduçãonormal.
Nos diversos modos de reprodução•O som é silenciado.•A imagem anterior poderá se manter como
uma imagem de mosaico durante areprodução.
Se reproduzir a cassete no sentido inversoPodem surgir interferências horizontais nocentro ou na parte superior e inferior do ecrã.Isso não é sinónimo de avaria.
Reprodução lentaA reprodução lenta pode ser efetuadasuavemente na videocâmera: Entretanto, estafunção não funciona para um sinal de saída dainterface DV.
Reprodução da fita
Rep
rod
ucció
n R
epro
du
ção
51
Conecte la videocámara al televisor medianteel cable conector de audio/video suministradocon la videocámara para ver las imágenes dereproducción en la pantalla del televisor.Puede utilizar los botones de control dereproducción de la misma manera que cuandocontempla imágenes reproducidas en lapantalla de cristal líquido.Se recomienda alimentar la videocámara desdeel tomacorriente utilizando el adaptador dealimentación de ca cuando contemple lasimágenes directamente en la pantalla deltelevisor. Consulte el manual de instruccionesdel televisor.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte lavideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/video. A continuación,coloque el selector TV/VCR del televisor enVCR.
Si el televisor ya estáconectado a unavideograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE INde la videograbadora utilizando el cableconector de audio/video suministrado con lavideocámara. Coloque el selector de entradade la videograbadora en LINE.
Para assistir as imagens gravadas na tela datelevisão, conecte sua videocâmera a uma TVcom o cabo de conexão de A/V (áudio/vídeo)fornecido com a videocâmera. Você podeoperar os botões de controle de reprodução domesmo modo que você faz para ver as imagensgravadas na tela LCD.Ao visualizar a imagem gravada na tela datelevisão, você deve ligar sua videocâmera emuma tomada de parede utilizando o adaptadorCA. Consulte o manual de instruções da suatelevisão.
Abra a tampa da tomada. Conecte suavideocâmera à televisão, utilizando o cabo deconexão A/V (áudio/vídeo). A seguir, ajuste oseletor TV/VCR da televisão na posição VCRpara visualizar as imagens da suavideocâmera.
Se a sua televisão já estiverconectada a um VCR
Conecte a videocâmera à entrada LINE IN doVCR, utilizando o cabo de conexão A/Vfornecido com sua videocâmera. Ajuste oseletor de entrada do VCR para LINE.
Contemplación degrabaciones en untelevisor
Amarillo/Amarelo
Rojo/Vermelho
Blanco/Branco
: Flujo de señales/: Fluxo de sinal
Cable de conexión de audio/video (suministrado)/Cabo de conexão A/V (fornecido)
TV
Visualização de umagravação natelevisão
52
Contemplación de grabacionesen un televisor
Si el televisor o lavideograbadora es de tipomonoaural
Conecte la clavija amarilla del cable deconexión de audio y video a la toma deentrada de video, y la clavija blanca o roja a latoma de entrada de audio de lavideograbadora o del televisor.Si conecta la clavija blanca, el sonido será el delcanal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, elsonido será el del canal derecho (R).
Si el equipo a conectar dispone de una tomade S video•Las imágenes se reproducirán con más
fidelidad mediante un cable de S video(opcional). Con esta conexión, no es necesarioconectar la clavija amarilla (video) del cablede conexión de audio/video. No obstante,debe conectar las clavijas roja y blanca(audio).Conecte el cable de S video (opcional) a lastomas S video de la videocámara y deltelevisor o la videograbadora.Esta conexión ofrece imágenes en formatoDV de calidad superior.
•No hay salida de sonido cuando se conecta aun cable de S video solamente (opcional).
Para mostrar los indicadores de pantalla enel televisorAjuste DISPLAY en a V-OUT/LCD en losajustes del menú (pág. 116). Para desactivar losindicadores de la pantalla, presione DSPL/BATT INFO en la videocámara.
Se a televisão ou o VCR for dotipo mono
Conecte o plugue amarelo do cabo de conexãode áudio/vídeo à tomada de entrada de vídeoe o plugue branco ou vermelho à tomada deentrada de áudio no VCR ou na TV.Se você conectar o plugue branco, o som sairápelo canal esquerdo (L). Se você conectar oplugue vermelho, o som sairá pelo canaldireito (R).
Se o equipamento conectado tiver umatomada S video•As imagens poderão ser reproduzidas com
mais fidelidade utilizando um cabo S video(opcional). Com esta conexão, você nãoprecisa conectar o plugue amarelo (vídeo) docabo de conexão de áudio/vídeo. Entretanto,você deve conectar os plugues vermelho ebranco (áudio).Conecte o cabo de S video (opcional) àstomadas de S video da videocâmera e da TVou do VCR.Esta conexão produz imagens de altaqualidade em formato DV.
•Não há saída de som ao conectar somentecom o cabo de S video (opcional).
Para exibir os indicadores na tela da TVAjuste DISPLAY em para V-OUT/LCD nosajustes do menu (p. 123). Para que osindicadores na tela apareçam, pressioneDSPL/BATT INFO na videocâmera.
Visualização de uma gravaçãona televisão
Rep
rod
ucció
n R
epro
du
ção
53
Podrá utilizar NEG. ART, SEPIA, B&W ySOLARIZE.Consulte la página 65 para obtener detalles decada modo.
(1) Ajuste el selector POWER en VCR yreproduzca la cinta.
(2) En el modo de reproducción o de pausade reproducción, presione FN paravisualizar PAGE1.
(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione P EFFECT en y, a
continuación, presione EXEC (pág. 110).
(5) Seleccione el modo deseado y, acontinuación presione EXEC.
Para volver a FNPresione EXIT.
Cancelar la función de efecto deimagenColoque P EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.
Notas•No puede procesar escenas introducidas
externamente mediante los efectos deimagen.
•No es posible grabar imágenes en una cintacon su videocámara mientras las procesa conla función de efectos de imágen. Grabe lasimágenes en una videograbadora utilizandola videocámara como reproductor.
Imágenes procesadas con efectos de imagenEstas imágenes no saldrán a través de laInterfaz DV.
Você pode utilizar NEG. ART, SEPIA, B&W eSOLARIZE.Consulte as páginas 65 para mais detalhessobre cada modo.
(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR,depois reproduza a fita.
(2) Durante a reprodução ou pausa nareprodução, pressione FN para exibirPAGE1.
(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione P EFFECT em , depois
pressione EXEC (p. 117).
(5) Selecione o modo desejado e depoispressione EXEC.
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para cancelar os efeitos deimagemAjuste P EFFECT para a posição OFF nosajustes do menu.
Notas•Você não pode processar externamente a
entrada de cenas usando os efeitos deimagem.
•Você não pode gravar imagens em uma fita navideocâmera enquanto estiver processando aimagem utilizando os efeitos de imagem.Utilize a videocâmera como um aparelho dereprodução ao gravar imagens em um VCR.
Imagens processadas pelos efeitos de imagemEssas imagens não são emitidas pela interface DV.
Reprodução de umafita com efeitos deimagem
Reproducción de unacinta con efectos deimagen
MANUAL SETP EFFECT
EXIT
RET.EXEC
OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZE
54
— Operaciones avanzadas de grabación —
Grabación de fotosEs posible grabar imágenes fijas comofotografías. Podrá grabar unas 510 imágenesen el modo SP y aproximadamente 765imágenes en el modo LP en un videocasete de60 min
El selector POWER debe ajustarse en
.
(1) Mantenga ligeramente presionado elbotón PHOTO hasta que aparezca unaimagen fija. Aparecerá el indicadorCAPTURE. La grabación aún no se hainiciado.Para cambiar la imagen fija, liberePHOTO, seleccione otra imagen fija ydespués mantenga PHOTO ligeramentepresionado.
(2) Presione PHOTO a fondo.La imagen fija que se muestra en lapantalla al presionar PHOTO a fondo segraba durante unos 7 s (segundo).El sonido durante estos 7 s (segundo)también se grabará.La imagen fija se visualizará en lapantalla hasta que finalice la grabación.
CAPTURE
FN
•••••••
FN
— Operações avançadas de gravação —
Gravação defotografiaVocê pode gravar imagens estáticas como, porexemplo, fotografias. Você pode gravar cercade 510 imagens no modo SP eaproximadamente 765 imagens no modo LPem uma fita de 60 minutos.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.
(1) Mantenha pressionado ligeiramentePHOTO até aparecer uma imagemestática. O indicador CAPTURE aparece.A gravação ainda não é iniciada.Para alterar a imagem estática, soltePHOTO, selecione de novo umaimagem estática, depois pressione emantenha ligeiramente pressionadoPHOTO.
(2) Pressione PHOTO com força.A imagem estática exibida na tela aopressionar PHOTO com força serágravada durante 7 segundos. Duranteesses 7 segundos, o som também égravado.A imagem estática é exibida na tela até agravação ser concluída.
55
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
Notas•Durante la grabación de fotos en cinta, no
podrá cambiar de modo ni de ajuste.•Cuando grabe imágenes fijas, no sacuda la
videocámara. La imagen podría fluctuar.•La función de grabación de fotos en cinta no
funcionará cuando la función aumentogradual/desvanecimiento esté activa.
Si graba un motivo en movimiento con lafunción de grabación de fotosCuando se reproduce la imagen fija en otroequipo, la imagen puede fluctuar.
Para grabar imágenes fijas en una cintadurante la grabación de cintasNo es posible comprobar una imagen enpantalla presionando ligeramente PHOTO.Presione PHOTO a fondo. La imagen fija segraba durante unos 7 s (segundo) y lavideocámara vuelve al modo de espera degrabación de cintas.
Grabación de fotos
Notas•Durante a gravação de fotografia em fita,
você não pode alterar o modo ou o ajuste.•Ao gravar uma imagem estática, não balance
sua videocâmera. A imagem pode flutuar.•A gravação de fotografia em fita não
funciona quando a função fader estiverativada.
Se você gravar um motivo em movimentocom a função de gravação de fotografia emfitaQuando você reproduzir a imagem estáticausando outro equipamento, a imagem podeflutuar.
Para gravar imagens estáticas em uma fitadurante a gravação em fitaVocê não pode verificar uma imagem na telapressionando ligeiramente PHOTO.Pressione PHOTO com força. A imagemestática é gravada durante 7 segundos e suavideocâmera retorna ao modo de espera degravação.
Gravação de fotografia
56
Puede grabar imágenes fijas e imágenes enmovimiento utilizando la función de grabacióncon autodisparador.
Grabación de imágenes enmovimiento
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Durante el modo de espera, presione FNy seleccione PAGE2.
(2) Presione SELFTIMER.El indicador (autodisparador)aparece en la pantalla.
(3) Presione EXIT para volver a FN.(4) Presione REC START/STOP.
El autodisparador iniciará la cuentaregresiva desde 10 con un pitido. En losúltimos 2 s (segundo), el pitido será másrápido y, a continuación, la grabación seinicia automáticamente.
Para detener la cuenta regresivaen la grabación de la cintaPresione REC START/STOP. Para reanudarla,vuelva a presionar REC START/STOP.
Grabación conautodisparador
Gravação comtemporizadorautomático
Você pode gravar imagens estáticas e emmovimento utilizando o recurso de gravaçãocom temporizador automático.
Gravando imagens emmovimento
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Durante o modo de espera, pressioneFN e selecione PAGE2.
(2) Pressione SELFTIMER.O indicador (temporizadorautomático) aparece na tela.
(3) Pressione EXIT para retornar à FN.(4) Pressione REC START/STOP.
O temporizador automático inicia acontagem regressiva a partir de 10 comum bipe. Nos últimos 2 segundos dacontagem regressiva, o bipe torna-semais rápido e a gravação éautomaticamente iniciada.
Para interromper a contagemregressiva da gravação em fitaPressione REC START/STOP. Para reiniciar acontagem regressiva, pressione REC START/STOP novamente.
REC START/STOP
PHOTO
57
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
Grabación de imágenes fijas
El selector POWER debe ajustarse en. Lleve a cabo esta operación
mediante el panel táctil.(1) Siga los pasos 1 a 3 mencionados en
“Grabación de imágenes enmovimiento”.
(2) Presione PHOTO a fondo.
Para cancelar el autodisparadorCon la videocámara en modo de espera,presione SELFTIMER y el indicador (autodisparador) desaparece de la pantalla. Noes posible cancelar el autodisparador con elcontrol remoto.
NotaNo puede detener la cuenta atrás para lagrabación de imágenes fijas con elautodisparador.
Cuando finaliza la grabación con elautodisparadorLa grabación con el autodisparador se finalizaautomáticamente.
Ajustar una grabación con el autodisparadorPuede ajustar una grabación mediante elautodisparador solamente en el modo deespera de grabación.
Grabación con autodisparadorGravação com temporizadorautomático
Gravando imagens estáticas
O interruptor POWER deve ser ajustado para. Execute as operações tocando no
painel.(1) Siga os passos 1 a 3 em “Gravando
imagens em movimento”.(2) Pressione PHOTO com força.
Para cancelar o temporizadorautomáticoCom a videocâmera no modo de espera,pressione SELFTIMER e o indicador (temporizador automático) desaparece da tela.Não é possível cancelar o temporizadorautomático usando o controle remoto.
NotaVocê não pode parar a contagem regressiva dagravação de imagens estáticas com otemporizador automático.
Quando a gravação com temporizadorautomático terminarA gravação com temporizador automático éautomaticamente cancelada.
Ajuste de uma gravação com otemporizador automáticoVocê pode ajustar uma gravação utilizando otemporizador automático somente no modo deespera de gravação.
58
Ajuste manual delbalance de blancos
MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEWHT BALAUTO SHTR
EXIT
RET.EXEC
AUTOHOLDOUTDOORINDOOR
Ajuste manual doequilíbrio do branco
Normalmente, el balance de blancos se ajustade forma automática.
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione WHT BAL en y, a
continuación, presione EXEC (pág. 110).
(4) Seleccione el modo deseado y, acontinuación presione EXEC.
HOLD:Videofilmación de un motivo o un fondo de unsolo color
OUTDOOR ( ) :•Videofilmación al atardecer o al amanecer,
justo después del atardecer, justo antes delamanecer, letreros de neón o fuegosartificiales
•Bajo una lámpara fluorescente conconcordancia de color
INDOOR (n) :•Cuando las condiciones de iluminación
cambian rápidamente•En lugares con luz muy brillante, como en un
estudio de fotografía•Bajo lámparas de sodio o mercurio
Para volver a FNPresione EXIT.
Normalmente, o equilíbrio do branco éautomático.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione WHT BAL em , depois
pressione EXEC (p. 117).
(4) Selecione o modo desejado e depoispressione EXEC.
HOLD:Quando gravar um motivo ou fundo só comuma cor
OUTDOOR ( ):•Quando gravar um amanhecer/pôr-do-sol, logo
a seguir ao pôr-do-sol, antes do amanhecer,anúncios de néon ou fogos de artifício
•Sob uma lâmpada fluorescente de ajuste de cor
INDOOR (n) :•Quando as condições de iluminação
mudarem rapidamente•Em local com muita luminosidade, tal como
em estúdios de fotografia•Locais iluminados por lâmpadas de sódio ou
mercúrio
Para retornar à FNPressione EXIT.
59
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
Ajuste manual del balance deblancos
Ajuste manual do equilíbrio dobranco
Para volver al modo de ajusteautomático de balance deblancosAjuste WHT BAL en AUTO en los ajustes delmenú.
Si la imagen se toma en un estudio coniluminación para televisiónLe recomendamos que grabe en el modoINDOOR (para interiores).
Cuando vaya a grabar con iluminaciónfluorescenteSeleccione AUTO o HOLD.Es posible que la videocámara no ajustecorrectamente el balance de blancos en elmodo INDOOR .
Si hiciera lo siguiente en el modo AUTO– Quitase la batería para remplazarla.– Trasladase la videocámara del interior al
exterior o viceversa, reteniendo la exposición.Apunte con la videocámara hacia un motivoblanco durante unos 10 s (segundo) despuésde haber puesto el selector POWER enCAMERA para obtener un mejor ajuste.
Si hiciera lo siguiente en el modo HOLD– Cambiase el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).– Trasladase la videocámara del interior al
exterior o viceversa.Ajuste WHT BAL en AUTO y vuelva aajustarlo en HOLD después de unos s(segundo).
Para retornar ao equilíbrioautomático do brancoAjuste WHT BAL para AUTO nos ajustes domenu.
Se você estiver fotografando em um estúdiocom iluminação de televisãoRecomendamos que você grave no modoINDOOR.
Quando você gravar com luz fluorescenteSelecione AUTO ou HOLD.Sua videocâmera pode não conseguir ajustarcorretamente o equilíbrio do branco no modoINDOOR.
Se você efetuar os seguintes procedimentosno modo AUTO– Você remove a bateria quando fizer uma
troca.– Você leva sua videocâmera de dentro para
fora de casa mantendo a exposição ou vice-versa.
Aponte sua videocâmera para um motivobranco durante 10 segundos depois de ajustaro interruptor POWER para CAMERA paraobter um ajuste perfeito.
Se você efetuar os seguintes procedimentosno modo HOLD– Você altera o modo do PROGRAM AE.– Você leva sua videocâmera de dentro para
fora de casa ou vice-versa.Ajuste WHT BAL para AUTO e reinicie paraHOLD depois de alguns segundos.
60
Se pueden grabar imágenes panorámicas de16:9 para mirarlas en el televisor de pantallapanorámica de 16:9 (16:9WIDE).Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a]aparecerán franjas negras en la pantalla. Laimagen reproducida en modo 4:3 en untelevisor de pantalla panorámica [b] o en untelevisor normal [c]* se comprimiráhorizontalmente. Si ajusta el modo de pantallade un televisor de pantalla panorámica almodo completo, podrá ver imágenes normales[d].* La imagen reproducida de modo panorámico
en un televisor normal aparece de la mismamanera que la imagen reproducido de modopanorámico en la videocámara [a].
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Durante el modo de espera en lagrabación, presione FN para visualizarPAGE1.
(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione 16:9WIDE en y, a
continuación presione EXEC (pág. 111).(4) Seleccione ON, luego presione EXEC.
Para volver a FNPresione EXIT.
Uso del modopanorámico
[a]
[c]
[b] [d]
16:9WIDE
D ZOOM16 : 9W I DESTEADYSHOTEDITSEARCHN. S. LIGHT
EXIT
RET.EXEC
ON
CAMERA SET
Utilização do modo16:9
Você pode gravar imagens no modo 16:9 paraassistir em uma TV com tela 16:9 (16:9WIDE).Durante a gravação no modo 16:9WIDE [a]aparecem faixas pretas na tela. A imagemdurante a reprodução no modo 4:3 em uma TVcom tela 16:9 [b] ou em um televisor normal[c]* é compactada no sentido da largura. Sevocê ajustar o modo de tela da televisão 16:9para o modo de tela cheia, pode assistir filmescom a imagem normal [d].* A imagem reproduzida no modo 16:9 em um
televisor normal é exibida da mesma formaque a imagem reproduzida no modo 16:9 emsua videocâmera [a].
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Durante o modo de espera de gravação,pressione FN para exibir PAGE1.
(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione 16:9WIDE em , depois
pressione EXEC (p. 118).(4) Selecione ON, depois pressione EXEC.
Para retornar à FNPressione EXIT.
61
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
Uso del modo panorámico Utilização do modo 16:9
Para cancelar el modopanorámicoPonga 16:9WIDE en la posición OFF en losajustes del menú.
Notas•En el modo panorámico, no puede activar
BOUNCE (aumento gradual ydesvanecimiento).
•Las imágenes grabadas en la cinta en modopanorámico no pueden convertirse a tamañonormal.
Imágenes en una pantalla de televisorLas imágenes grabadas en modo panorámicode 16:9WIDE aparecen automáticamente en lapantalla del televisor en tamaño normalcuando:– Conecte la videocámara a un televisor
compatible con el sistema ID de video (ID-1/ID-2).
– Conecte la videocámara a la toma de S videodel televisor.
Sistema ID-1El sistema ID-1 envía información sobre elformato (16:9, 4:3 o tipo buzón) con señales devideo. Si conecta un televisor compatible con elsistema ID-1, se seleccionará el tamaño depantalla de forma automática.
Sistema ID-2El sistema ID-2 envía una señal de protecciónde copyright con señales ID-1 insertadas entrelas señales de video al conectar la videocámaraa otros equipos mediante el cable de conexiónde audio y video.
Para cancelar o modo 16:9Ajuste 16:9WIDE para OFF nos ajustes domenu.
Notas•No modo 16:9, você não pode ativar
BOUNCE (fader).•As imagens gravadas em fita no modo 16:9
não podem voltar ao tamanho normal.
Imagens em uma tela de televisãoAs imagens gravadas no modo 16:9WIDEaparecem automaticamente na TV com otamanho de tela cheia quando:– Você conecta sua videocâmera a uma TV
compatível com o sistema de vídeo ID (ID-1/ID-2).
– Você conecta sua videocâmera à tomada Svideo em uma TV.
Sistema ID-1O sistema ID-1 envia as informações daproporção de aspecto (16:9, 4:3 ou letter box)utilizando sinais de vídeo. Se você conectaruma televisão compatível com o sistema ID-1,o tamanho da tela é selecionadoautomaticamente.
Sistema ID-2O sistema ID-2 envia um sinal de proteção dosdireitos autorais como os sinais ID-1 inseridosentre os sinais de vídeo quando você conectasua videocâmera a outro equipamento,utilizando um cabo de conexão de A/V(áudio/vídeo).
62
Utilización de la funciónde aumento gradual ydesvanecimiento
[a] RECSTBY
RECSTBY[b]
NORM. (normal) FADER
MOSC. (mosaic) FADER
BOUNCE
Utilização da funçãofader
Você pode efetuar o aparecimento oudesaparecimento gradual para que suagravação fique com um aspecto profissional.
MONOTONENo modo fade in, a imagem mudagradualmente de preto e branco para colorida.No modo fade out, a imagem mudagradualmente de colorida para preto e branco.
Notas sobre o modo BOUNCE•Só é possível efetuar o aparecimento gradual.•É impossível selecionar BOUNCE nas
seguintes funções:– D ZOOM é ativado nos ajustes do menu– Modo 16:9– Efeitos de imagem– PROGRAM AE
Se puede realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento para dar a las grabaciones unaspecto profesional.
MONOTONECuando haga una entrada por aumentogradual, la imagen cambiará gradualmente deblanco y negro a color.Cuando haga una salida por desvanecimiento,la imagen cambiará gradualmente de color ablanco y negro.
Notas sobre BOUNCE•Sólo puede realizar un aumento gradual.•No se puede seleccionar BOUNCE en el
siguiente modo o funciones:– Cuando D ZOOM se activa en los ajustes
de menú– Modo panorámico– Efectos de imagen– PROGRAM AE
63
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Al hacer la entrada por aumentogradual [a]En el modo de espera de grabación,presione FN para visualizar PAGE1.Al hacer la salida pordesvanecimiento [b]En el modo de grabación, presione FNpara visualizar PAGE1.
(2) Presione FADER. Aparecerá la pantallapara seleccionar el modo de aumentogradual/desvanecimiento.
(3) Presione el modo deseado.(4) Presione OK para volver a PAGE1.(5) Presione EXIT para volver a FN.
El indicador de aumento gradual/desvanecimiento parpadeará.
(6) Presione REC START/STOP.Después de haberse realizado elaumento gradual/desvanecimiento, lavideocámara volverá automáticamenteal modo normal.
Para cancelar la función deaumento gradual odesvanecimientoAntes de presionar REC START/STOP,presione OFF en la pantalla FADER paravolver a PAGE1.Presione EXIT para volver a FN.
Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento
FADER FADER
MOSC.FADER
NORM.FADER
OFF OK
MONO–TONE
BOUN–CE
REC START/STOP
Utilização da função fader
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Quando efetuar o aparecimentogradual [a]Pressione FN para exibir PAGE1durante o modo de espera de gravação.Quando efetuar o desaparecimentogradual [b]Pressione FN para exibir PAGE1durante a gravação.
(2) Pressione FADER. A tela para selecionaro modo fader aparece.
(3) Pressione o modo desejado.(4) Pressione OK para retornar à
PAGE1.(5) Pressione EXIT para retornar à FN.
O indicador fader selecionado pisca.(6) Pressione REC START/STOP.
Depois de efetuar o aparecimento/desaparecimento gradual, suavideocâmera volta automaticamente aomodo normal.
Para cancelar o aparecimento/desaparecimento gradualAntes de pressionar REC START/STOP,pressione OFF na tela FADER pararetornar à PAGE1.Pressione EXIT para retornar à FN.
64
Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento
NotaNo es posible utilizar las funciones siguientescuando esté usando la función de aumentogradual/desvanecimiento. Tampoco podráutilizar esta función cuando esté usando lasfunciones siguientes:– Grabación a intervalos– Grabación por fotogramas
Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizarlas funciones siguientes:– Zoom– Efectos de imagen– Exposición manual– Medidor de punto flexible– Enfoque manual– PROGRAM AE– Modo panorámico
Utilização da função fader
NotaEnquanto estiver utilizando a função fader,você não pode utilizar as funções apresentadasabaixo. Enquanto estiver utilizando as funçõesapresentadas abaixo, você não pode utilizar afunção fader:– Gravação com intervalos– Gravação de quadros
Quando BOUNCE estiver ativado, você nãopode utilizar as seguintes funções:– Zoom– Efeitos de imagem– Exposição manual– Medidor de ponto flexível– Foco manual– PROGRAM AE– Modo 16:9
65
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
NEG. (negative) ART [a] :El color y el brillo de la imagense invierten.
SEPIA : La imagen es de color sepia.B&W : La imagen es monocroma
(blanco y negro).SOLARIZE [b] : La imagen tiene el aspecto de
una ilustración con un fuertecontraste.
PASTEL [c] : La imagen tiene el aspecto deun dibujo en colores pálidos.
MOSAIC [d] : La imagen aparece como unmosaico.
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione P EFFECT en y, a
continuación, presione EXEC (pág. 110).
(4) Seleccione el modo deseado y, acontinuación presione EXEC.
Para volver a FNPresione EXIT.
Para cancelar la función deefectos de imagenColoque P EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.
NotaAl utilizar el efecto de imagen, no puedeactivar BOUNCE (aumento gradual ydesvanecimiento).
Utilización de efectosespeciales – Efectosde imagen
[a] [b] [c] [d]
MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEWHT BALAUTO SHTR
EXIT
RET.EXEC
OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZEPASTELMOSAIC
Utilização de efeitosespeciais – Efeitos deimagem
NEG. (negative) ART [a] :A cor e o brilho da imagem sãoinvertidos.
SEPIA : A imagem fica com um tom desépia (marrom avermelhado).
B&W : A imagem é monocromática(preto e branco).
SOLARIZE [b] : A imagem aparece como umailustração com contrasteintenso.
PASTEL [c] : A imagem aparece como umdesenho em tom pastel.
MOSAIC [d] : A imagem aparece como ummosaico.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione P EFFECT em , depois
pressione EXEC (p. 117).
(4) Selecione o modo desejado e depoispressione EXEC.
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para cancelar os efeitos deimagemAjuste P EFFECT para a posição OFF nosajustes do menu.
NotaEnquanto estiver utilizando o efeito deimagem, você não poderá utilizar BOUNCE(fader).
66
Utilización dePROGRAM AE
SPOTLIGHT*Este modo evita que las caras de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando se graban motivos muy iluminados,como en el teatro.
PORTRAIT (retrato suave)Este modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos como personas o flores.
SPORTS (aprendizaje de deportes)*Este modo reduce al mínimo las vibracionescuando se filman motivos que se muevenrápidamente, como en el tenis o el golf.
BEACH&SKI*Este modo evita que las caras de las personasse vean muy oscuras cuando estén muyiluminadas o con luz reflejada, como en unaplaya en verano o en una pista de esquí.
SUNSETMOON (crepúsculo e iluminaciónlunar)**Este modo permite mantener la atmósferacuando se graban puestas de sol, vistasnocturnas en general, fuegos artificiales oletreros de neón.
LANDSCAPE**Este modo es útil para grabar motivosdistantes tales como montañas. También evitaque la videocámara enfoque el cristal o la telametálica de ventanas cuando se está grabandoun motivo detrás de un cristal o de una malla.
* La videocámara enfoca solamente losmotivos ubicados desde una distancia mediaa infinito.
**La videocámara sólo enfoca motivosalejados.
Utilização doPROGRAM AE
SPOTLIGHT*Esse modo evita, por exemplo, que o rosto daspessoas apareça excessivamente branco aofilmar motivos iluminados com uma luz muitoforte como no teatro.
PORTRAIT (retrato suave)Esse modo destaca o motivo criando um fundosuave para motivos como pessoas ou flores.
SPORTS (esporte)*Esse modo minimiza o balanço davideocâmera ao filmar motivos que semovimentam rapidamente, como em umapartida de tênis ou de golfe.
BEACH&SKI*Esse modo evita que os rostos das pessoasapareçam muito escuros quando submetidos aluz muito forte ou que provoque reflexos,como por exemplo, em uma praia em plenoverão ou em uma rampa de esqui.
SUNSETMOON (pôr-do-sol e lua)**Esse modo permite que você mantenha aatmosfera ao filmar o pôr-do-sol, vistasnoturnas gerais, fogos de artifício e anúnciosem néon.
LANDSCAPE**Esse modo deve ser utilizado para filmarmotivos distantes como montanhas. Alémdisso, impede também que a videocâmerafoque o vidro ou uma rede de metal quandofilmar um motivo por trás de um vidro ou deuma rede.
* Sua videocâmera focaliza somente osmotivos a uma distância média e longa.
**Sua videocâmera somente focaliza motivosdistantes.
67
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione PROGRAM AE en y, a
continuación, presione EXEC (pág. 110).
(4) Seleccione el modo deseado y, acontinuación presione EXEC.
Para volver a FNPresione EXIT.
Para cancelar PROGRAM AEAjuste PROGRAM AE en AUTO en los ajustesdel menú.
Notas•Las funciones siguientes no operarán en el
modo PROGRAM AE:– BOUNCE (aumento gradual y
desvanecimiento)– Enfoque por puntos
•PROGRAM AE no funciona si NIGHTSHOTestá ajustado en ON. (El indicador parpadea.)
Utilización de PROGRAM AE
MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEWHT BALAUTO SHTR
EXIT
RET.EXEC
AUTOSPOTLIGHTPORTRAITSPORTSBEACH&SKISUNSETMOONLANDSCAPE
Utilização do PROGRAM AE
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione PROGRAM AE em , depois
pressione EXEC (p. 117).
(4) Selecione o modo desejado e depoispressione EXEC.
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para cancelar PROGRAM AEAjuste PROGRAM AE para AUTO nos ajustesdo menu.
Notas•As seguintes funções não funcionam no
PROGRAM AE:– BOUNCE (fader)– Foco ponto
•PROGRAM AE não funciona seNIGHTSHOT é ajustado para ON. (Oindicador pisca.)
68
Le recomendamos que ajuste la exposiciónmanualmente en los siguientes casos:– Cuando el motivo se encuentre a contraluz– Cuando el motivo es demasiado brillante y el
fondo es oscuro– Cuando desee grabar fielmente imágenes
oscuras (p. ej., escenas nocturnas)
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione EXPOSURE. Aparecerá la
pantalla de ajuste la exposición.(3) Presione MANUAL.(4) Ajuste la exposición utilizando – (para
oscurecer) /+ (para dar más brillo).(5) Presione OK para volver a PAGE1.
Para volver a FNPresione EXIT.
Para volver a la exposiciónautomáticaPresione AUTO en la pantalla EXPOSUREpara volver a PAGE1.
NotaSi ajusta manualmente la exposición, lafunción de contraluz no se activará.
Ajuste manual de laexposición
Ajuste manual daexposição
Você deve ajustar manualmente a exposiçãonos seguintes casos:– Quando o motivo está em contraluz– Quando o motivo é muito brilhante em
relação ao fundo– Ao gravar fielmente imagens escuras (ex.,
cenas noturnas)
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione EXPOSURE. A tela para
ajustar a exposição é exibida.(3) Pressione MANUAL.(4) Ajuste a exposição utilizando – (para
escurecer) /+ (para clarear).(5) Pressione OK para retornar à
PAGE1.
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para retornar à exposiçãoautomáticaPressione AUTO na tela EXPOSURE pararetornar à PAGE1.
NotaQuando você ajustar a exposiçãomanualmente, a função luz de fundo nãofunciona.
2 4EXPO–
SURE MANU–AL
AUTO
EXPOSURE
OK AUTO
MANU–AL
EXPOSURE
OK
69
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
Es posible tomar fotografías con la exposiciónapropiada automáticamente solamente para elpunto que desee enfocar y con su exposición fija.El medidor de punto flexible puede utilizarseen los siguientes casos:– El motivo se encuentra a contraluz.– Cuando existe un gran contraste entre el
motivo y el fondo, como en el caso de unapersona que está sobre un escenario eiluminada por un reflector.
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione SPOT METER. Aparece la
pantalla SPOT METER.(3) Presione el área deseada del cuadro.
El indicador SPOT METER parpadearáen la pantalla. Se ajustará la exposicióndel punto seleccionado.
(4) Presione OK para volver a PAGE1.
Para volver a FNPresione EXIT.
Para volver a la exposiciónautomáticaPresione AUTO en la pantalla SPOTMETER para volver a PAGE1.
NotaEn el medidor de punto flexible no se puedenusar las siguientes funciones:– Función Back light– Enfoque por puntos
Utilización de la funciónde medición de luz porpuntos – Medidor depunto flexible
Utilização da funçãomedição do projetor– Medidor de pontoflexível
Você pode capturar uma imagem com aexposição apropriada, automaticamente,somente do ponto que você deseja focar e coma respectiva exposição fixa.Utilize o medidor de ponto flexível nosseguintes casos:– O motivo está em contraluz.– Quando há um contraste intenso entre o motivo
e o fundo como, por exemplo, um motivo queestá no palco e é iluminado por um projetor.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione SPOT METER. A tela SPOT
METER é exibida.(3) Pressione a área desejada no quadro.
O indicador SPOT METER pisca na tela.A exposição do ponto selecionado éajustada.
(4) Pressione OK para retornar àPAGE1.
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para retornar à exposiçãoautomáticaPressione AUTO na tela SPOT METERpara retornar à PAGE1.
NotaAs seguintes funções não funcionam durante omedidor de ponto flexível:– Luz de fundo– Focagem de ponto
2SPOT
METER
OKAUTO
SPOT METER
70
Obtendrá mejores resultados ajustandomanualmente el enfoque en los casossiguientes. Normalmente el enfoque se ajustaautomáticamente.•El modo de enfoque automático no será
efectivo cuando grabe:– Motivos a través del cristal con gotas de
agua– Rayas horizontales– Motivos con poco contraste y fondos como
paredes o el cielo•Grabación de un motivo estático utilizando
un trípode•Cuando desee cambiar el enfoque de un
motivo de primer plano a otro de fondo
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione FOCUS.(3) Presione MANUAL. Aparecerá la
pantalla de ajuste del enfoque.(4) Presione T o t para enfocar con
nitidez.(5) Presione OK para volver a PAGE1.
Enfoque manual Foco manual
Você pode obter melhores resultadosajustando manualmente o foco nos seguintescasos. Normalmente, o foco é ajustadoautomaticamente.•O modo de foco automático não é eficaz ao
filmar:– Motivos através de vidro coberto com gotas
de água– Faixas na horizontal– Motivos que fazem pouco contraste com o
fundo, tais como paredes ou céu.•Ao filmar um motivo estático usando um
tripé•Quando você quiser mudar o foco de um
motivo em primeiro plano para um motivoem segundo plano
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione FOCUS.(3) Pressione MANUAL. A tela para ajustar
o foco é exibida.(4) Pressione T ou t para ajustar o
foco.(5) Pressione OK para retornar à
PAGE1.
2 4FOCUS
MANU–AL
AUTO OK AUTO
MANU–AL
OK
71
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
Para volver a FNPresione EXIT.
Para volver al enfoqueautomáticoEn la pantalla FOCUS, presione AUTOpara volver a PAGE1.
Para enfocar con precisiónResultará más fácil enfocar un motivo si ajustael zoom en la posición “W” (gran angular)después de haber enfocado la posición “T”(telefoto).
Para grabar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W”(gran angular).
9 cambia de la forma siguiente:cuando grabe un motivo distantecuando el motivo esté demasiado cercacomo para poder enfocarlo
Enfoque manual
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para retornar ao foco automáticoNa tela FOCUS, pressione AUTO pararetornar à PAGE1.
Para focalizar com precisãoÉ mais fácil focalizar o motivo se você ajustar ozoom para filmar na posição “W” (grandeangular) depois de focalizar na posição “T”(teleobjetiva).
Ao filmar perto de um motivoFocalize a extremidade da posição “W”(grande angular).
9 altera da seguinte maneira:ao gravar um motivo distantequando o motivo está muito perto para serfocalizado
Foco manual
72
Es posible tomar fotografías con el enfoqueapropiado automáticamente ajustado para elpunto que desee enfocar y con su exposiciónfija.
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione SPOT FOCUS. Aparece la
pantalla SPOT FOCUS.(3) Presione el área deseada del cuadro.
El indicador SPOT FOCUS parpadearáen la pantalla. Se ajustará el enfoque delpunto seleccionado.
(4) Presione OK para volver a PAGE1.
Para volver a FNPresione EXIT.
Para volver al enfoqueautomáticoEn la pantalla SPOT FOCUS, presione AUTO para volver a PAGE1.
Notas•El enfoque por puntos no se puede utilizar
durante PROGRAM AE.•La función back light no funciona durante el
enfoque por puntos.
Utilización de lafunción de enfoquepor puntos – Enfoquepor puntos
Utilização da funçãofocagem de ponto –Focagem de ponto
Você pode capturar uma imagem com o focoapropriado, automaticamente, somente doponto que você deseja focar e com o respectivofoco fixo.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione SPOT FOCUS. A tela SPOT
FOCUS é exibida.(3) Pressione a área desejada no quadro.
O indicador SPOT FOCUS pisca na tela.A focagem do ponto selecionado éajustada.
(4) Pressione OK para retornar àPAGE1.
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para retornar ao foco automáticoNa tela SPOT FOCUS, pressione AUTOpara retornar à PAGE1.
Notas•A focagem de ponto não funciona enquanto a
função PROGRAM AE estiver ativada.•A função luz de fundo não funciona durante
a focagem de ponto.
2SPOT
FOCUS
OKAUTO
SPOT FOCUS
73
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
Grabación a intervalos
Podrá videofilmar a intervalos haciendo que lavideocámara entre automáticamente en lasecuencia de grabación y espera. Es posibleobtener una excelente filmación delcrecimiento de flores, crecimiento de insectos yescenas similares con esta función.
[a] REC TIME[b] INTERVAL
Es posible que exista cierta discrepancia en eltiempo de grabación de hasta +/– 6fotogramas con respecto al tiemposeleccionado.
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione INT. REC en y, a
continuación, presione EXEC (pág. 114).(4) Seleccione SET, luego presione EXEC.(5) Seleccione INTERVAL, luego presione
EXEC.(6) Seleccione un período de intervalo
deseado y, a continuación, presioneEXEC.Tiempo: 30SEC (s) y 1MIN (min) y5MIN (min) y 10MIN (min)
(7) Seleccione REC TIME, luego presioneEXEC.
Gravação comintervalos
Você pode fazer uma gravação com intervalosde tempo ajustando a videocâmera para ficarautomaticamente no modo de gravação e emseguida no modo de espera. Você obtémexcelentes gravações de flores desabrochando,insetos chocando etc. com esta função.
[a] REC TIME[b] INTERVAL
Poderá haver uma discrepância no tempo degravação de, no máximo, +/– 6 quadros apartir do tempo selecionado.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione INT. REC em , depois
pressione EXEC (p. 121).(4) Selecione SET, depois pressione EXEC.(5) Selecione INTERVAL, depois pressione
EXEC.(6) Selecione o tempo de intervalo desejado
e depois pressione EXEC.O tempo: 30SEC y 1MIN y 5MINy 10MIN
(7) Selecione REC TIME, depois pressioneEXEC.
10 min10 min
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s[a] [a]
[b] [b]
Ejemplo
10 min10 min
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s[a] [a]
[b] [b]
Exemplo
4 5 7TAPE SET
I NT. REC I NTERVAL REC T I ME
30SEC
EXIT
RET.EXEC
TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME
30SEC 1M I N 5M I N10M I N
EXIT
RET.EXEC
TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME
0 . 5SEC 1SEC1 . 5SEC 2SEC
EXIT
RET.EXEC
74
(8) Seleccione un período de grabacióndeseado y, a continuación, presioneEXEC.Tiempo: 0.5SEC (0,5 s) y 1SEC (1 s)y 1.5SEC (1,5 s) y 2SEC (2 s)
(9) Presione RET.(10) Seleccione INT. REC en ON y, a
continuación, presione EXEC.(11) Presione EXIT para volver a FN.
El indicador INTERVAL TAPEparpadea en la pantalla.
(12) Presione REC START/STOP parainiciar la grabación a intervalos.El indicador INTERVAL TAPE seilumina durante la grabación aintervalos.
Para cancelar la grabación aintervalosAjuste INT. REC en la posición OFF en losajustes del menú.
Grabación a intervalos Gravação com intervalos
(8) Selecione o tempo de gravaçãodesejado e depois pressione EXEC.O tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SECy 2SEC
(9) Pressione RET.(10) Selecione INT. REC para ON, depois
pressione EXEC.(11) Pressione EXIT para retornar à FN.
O indicador INTERVAL TAPE pisca natela.
(12) Pressione REC START/STOP parainiciar a gravação com intervalos.O indicador INTERVAL TAPE acendedurante a gravação com intervalos.
Para cancelar a gravação comintervalosAjuste INT. REC para OFF nos ajustes domenu.
75
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
Puede realizar una grabación con efecto dedibujos animados utilizando la grabación defotogramas. Para crear este efecto, muevaalternativamente el motivo un poco y realice lagrabación de un fotograma. Le recomendamosque utilice un trípode para evitar sacudidas dela cámara.
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione FRAME REC en y, a
continuación, presione EXEC (pág. 114).
(4) Seleccione ON, luego presione EXEC.(5) Presione EXIT para volver a FN.
Se ilumina el indicador FRAME REC.(6) Presione REC START/STOP para iniciar
la grabación de fotogramas. Lavideocámara grabará unos 6 fotogramasy volverá al modo de grabación enespera.
(7) Mueva el motivo y repita el paso 6.
Para cancelar la grabación defotogramasAjuste FRAME REC en la posición OFF en losajustes del menú.
NotaEl tiempo restante apropiado de la cinta no seindicará, si utiliza constantemente la grabaciónde fotogramas.
Cuando utilice la grabación de fotogramasEl último fotograma grabado tiene unaextensión superior a la de los demás.
Grabación fotogramapor fotograma– Grabación defotogramas
Gravação quadro aquadro – Gravaçãode quadros
Você pode fazer uma gravação com um efeitoanimado de interrupção do movimentousando a gravação de quadros. Para criar esteefeito, movimente o motivo alternadamentepor alguns instantes e faça uma gravação dequadros. Recomendamos o uso de um tripépara evitar a vibração da câmera.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione FRAME REC em , depois
pressione EXEC (p. 121).
(4) Selecione ON, depois pressione EXEC.(5) Pressione EXIT para retornar à FN.
O indicador de FRAME REC acende.(6) Pressione REC START/STOP para
iniciar a gravação de quadros. Avideocâmera faz uma gravação deaproximadamente 6 quadros e retornaao modo de espera de gravação.
(7) Mova o motivo e repita o passo 6.
Para cancelar a gravação dequadrosAjuste FRAME REC para a posição OFF nosajustes do menu.
NotaO tempo de fita restante não é indicadocorretamente quando você usa essa função deforma contínua.
Ao utilizar a gravação de quadrosO último quadro gravado é maior que osoutros quadros.
TAPE SETREC MODEAUDIO MODE REMAINFRAME RECINT. REC
EXIT
RET.EXEC
OFFON
76
Puede controlar el brillo y el aumento gradualy el desvanecimiento en el panel táctil mirandoa través del visor. Para realizar esta operación,gire el panel de cristal líquido y dóblelo haciael cuerpo de la videocámara con la pantalla decristal líquido orientada hacia el exterior.
El selector POWER debe ajustarse en
.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Gire el panel de cristal líquido yrepliéguelo contra el cuerpo de lavideocámara con la pantalla de cristallíquido mirando hacia afuera, despuésextienda el visor.
(2) Presione OFF. En la pantallaaparecerá el indicador PANEL OFF.
(3) Presione OK. La pantalla de cristallíquido se apagará.
(4) Cuando esté utilizando el visor,presione la pantalla de cristal líquido.Aparecerán EXPOSURE, OK, ONy FADER.
(5) Toque la pantalla de cristal líquido yseleccione el elemento deseado, despuéspresione OK.
EXPOSURE:Ajuste la exposición presionando–/+.
FADER:Presione FADER hasta que sevisualice el modo de aumentogradual/desvanecimiento deseado.El indicador cambia de la formasiguiente:FADER t M. FADER t BOUNCE
R r(sin indicador) T MONOTONE
ON:La pantalla de cristal líquido seilumina.
Utilización del visorUtilização do visoreletrônico
Você pode operar a função de brilho e fader navideocâmera no painel digital olhando o visor.Gire o painel LCD e puxe-o para trás emdireção ao corpo da videocâmera, com a telaLCD voltada para fora.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Gire o painel LCD e puxe-o para trás emdireção ao corpo da videocâmera, com ovisor LCD voltado para fora, depoisamplie o visor eletrônico.
(2) Pressione OFF. O indicador PANELOFF aparece na tela.
(3) Pressione OK. O visor LCD édesativado.
(4) Utilizando o visor eletrônico, pressioneo visor LCD. EXPOSURE, OK, ON e FADER são exibidos.
(5) Pressione o visor LCD e selecione o itemdesejado, depois pressione OK.
EXPOSURE:Ajuste a exposição pressionando–/+.
FADER:Pressione FADER até que o modofader desejado seja exibido.O indicador muda da seguintemaneira:FADER t M. FADER t BOUNCE
R r(nenhum indicador) T MONOTONE
ON:O visor LCD acende.
77
Operaciones avan
zadas d
e grab
ación
Op
erações avan
çadas d
e gravação
Utilización del visor
Para hacer que desaparezcan losbotones de la pantalla de cristallíquidoPresione OK.
NotaCuando el selector POWER se ajusta en VCR,no podrá utilizar el panel táctil con el visor.
Para utilizar los elementos que no aparecenAjuste el panel de cristal líquido y el visornuevamente en la posición anterior. Utilice loselementos con la pantalla de cristal líquido.
Tiempo de grabación disponibleEs el tiempo cuando graba imágenes con elvisor (pág. 22).
Utilização do visor eletrônico
Para que os botões desapareçamno visor LCDPressione OK.
NotaQuando o interruptor POWER é ajustado paraVCR, você não pode operar o painel digitalutilizando o visor eletrônico.
Para operar os itens que não são exibidosAjuste o painel LCD e o visor eletrônico para aposição anterior. Opere os itens utilizando ovisor LCD.
Tempo de gravação disponívelÉ o tempo que você gasta ao gravar imagensutilizando o visor eletrônico (p. 22).
EXPO–SURE
OK
ON FADER
Visor/Visoreletrônico
78
Puede duplicar o editar en otra videograbadoraconectada a su videocámara si usa esta últimacomo unidad de reproducción.Puede enchufar el cable de conexión de audio yvideo (suministrado) o el cable i.LINK(opcional). Si realiza la conexión con el cablei.LINK (opcional), las señales de audio y videose transmiten en forma digital para obtener unaedición de mayor calidad.
Conexión
Con un cable de conexión deaudio/video
Você pode fazer a duplicação ou a edição noVCR conectado à videocâmera usando-a comoum aparelho de reprodução.Você pode conectar a um cabo de conexão deáudio/vídeo (fornecido) ou a um cabo i.LINK(opcional). Se você conectar com um caboi.LINK (opcional), os sinais de vídeo e áudiosão transmitidos de forma digital para umaedição de alta qualidade.
Conexão
Com o cabo de conexão de A/V(áudio/vídeo)
Interfaz DV/
Interface DV
Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Cable de conexión de audio/video (suministrado)/cabo deconexão de A/V (fornecido)
Amarillo/Amarelo
Blanco/Branco
Rojo/Vermelho
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Videograbadora/VCR
Videograbadora/VCR
— Edición —
Duplicación de una cinta— Edição —
Duplicação de uma fita
Con el cable i.LINK Com o cabo i.LINK
79
Edició
n Ed
ição
Duplicación
Si conecta la videograbadora con un cablede conexión de audio/video•Ajuste DISPLAY en en LCD en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado esLCD.)
•Si desea copiar el código de datos, muéstreloen pantalla.
•Si desea copiar el título, ajuste TITLE DSPLen en ON en los ajustes del menú. (Elajuste predeterminado es ON).
Si conecta la videograbadora con el cablei.LINK•No es posible grabar sólo imágenes o sólo
sonido.•No se pueden grabar títulos, indicadores de
pantalla ni datos guardados en la memoriade videocasete.
El selector POWER debe ajustarse en .
(1) Inserte una cinta en blanco (o una cintaque desee regrabar) en lavideograbadora e inserte la cintagrabada en la videocámara.
(2) Prepare la videograbadora paragrabación. Si la videograbadora tiene unselector de entrada, ajústelo en entrada.Consulte el manual de instrucciones dela videograbadora.
(3) Reproduzca la cinta grabada en lavideocámara.
(4) Empiece a grabar en la videograbadora.Consulte el manual de instrucciones dela videograbadora.
Cuando termine de duplicar lacintaPresione x en la videocámara y en lavideograbadora.
Duplicación de una cinta Duplicação de uma fita
Duplicação
Se você está conectando o VCR com o cabode conexão A/V•Ajuste DISPLAY em a LCD nos ajustes do
menu. (O ajuste padrão é LCD.)•Se você quiser copiar a codificação de dados,
precisa visualizá-la na tela.•Se você quiser copiar o título, ajuste TITLE
DSPL em a ON nos ajustes de menu. (Oajuste padrão é ON.)
Se você está conectando o VCR com o caboi.LINK•Não é possível gravar somente a imagem ou
o som.•Os títulos, os indicadores de tela e o
conteúdo da fita com memória não podemser gravados.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.
(1) Insira uma fita virgem (ou a fita em quedeseja fazer outra gravação) no VCR einsira a fita gravada na videocâmera.
(2) Prepare o VCR para a gravação. Se oVCR tiver um seletor de entrada, ajuste-o.Consulte o manual de instruções doVCR.
(3) Reproduza a fita gravada na suavideocâmera.
(4) Inicie a gravação no VCR.Consulte o manual de instruções doVCR.
Ao concluir a duplicação da fitaPressione x na videocâmera e no VCR.
80
Puede editar en videograbadoras queadmiten los sistemas siguientes:8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , ED Betamax , mini DV ,DV , y MICROMV
Si la videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla del cable deconexión de audio/video a la toma de entradade video y la clavija blanca o la roja a la tomade entrada de audio de la videograbadora odel televisor. Cuando la clavija blanca estáconectada, se emite el audio desde el canalizquierdo y, cuando la clavija roja estáconectada, se emite el audio desde el canalderecho.
Si su videograbadora tiene una toma deS videoConsulte la página 52 para obtener másdetalles.
Acerca de i.LINKConsulte la página 150 para obtener másdetalles.
Imágenes procesadas con los efectos deimagenNo se emitirán a través de la Interfaz DV.
Si graba una imagen de reproducción enpausa•La imagen grabada pierde definición con la
interfaz DV.•Cuando reproduzca la cinta en otros aparatos
de video, es posible que la imagen fluctúe.
Duplicación de una cinta Duplicação de uma fita
É possível editar nos videocassetescompatíveis com os seguintes sistemas:8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , ED Betamax , mini DV ,DV , e MICROMV
Se o VCR for do tipo monoConecte o plugue amarelo do cabo de conexãode áudio/vídeo à tomada de entrada de vídeoe o plugue branco ou vermelho à tomada deentrada de áudio no VCR ou na TV. Quando oplugue branco é conectado, o som do canalesquerdo é exteriorizado e quando o pluguevermelho é conectado, o som do canal direito éexteriorizado.
Se o VCR tiver uma tomada S videoPara mais detalhes, consulte a página 52.
Sobre o i.LINKPara mais detalhes, consulte a página 150.
Imagens processadas através do efeito deimagemEssas imagens não são emitidas pela interface DV.
Se você gravar uma imagem com pausa nareprodução•A imagem gravada não fica nítida com a
interface DV.•Quando você reproduzir a imagem
utilizando outro equipamento de vídeo, aimagem pode tremer.
81
Edició
n Ed
ição
Las escenas seleccionadas (programas) puedenduplicarse para editarlas en una cinta sinutilizar la videograbadora.Las escenas pueden seleccionarse porfotogramas. Pueden seleccionarse hasta 20programas.
Antes de utilizar la función deedición digital de programasPaso 1 Conexión de la videograbadora
(pág. 82).Paso 2 Ajuste de la videograbadora para su
funcionamiento (pág. 82).Paso 3 Ajuste de la sincronización de la
videograbadora (pág. 87).
Cuando vuelva a duplicar utilizando la mismavideograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.
Copia solamente deciertas escenas– Edición digital deprogramas
Escena no deseada/Cena indesejada
Escena no deseada/Cena indesejada
Cambiar el orden/Mude a ordem
Duplicação apenasdas cenas desejadas– Edição deprograma digital
Você pode duplicar cenas selecionadas(programas) para edição em uma fita, sem usaro VCR.As cenas podem ser selecionadas por quadro.Você pode configurar, no máximo, 20programas.
Antes de operar a edição deprograma digitalPasso 1 Conexão no VCR (p. 82).Passo 2 Ajuste do VCR para
funcionamento (p. 82).Passo 3 Ajuste da sincronização do VCR
(p. 87).
Quando você duplicar utilizando novamente omesmo VCR, você pode ignorar os passos 2 e 3.
82
Uso de la edición digital deprogramasOperación 1 Confección del programa
(pág. 89).Operación 2 Edición digital del programa
(Copia de una cinta) (pág. 92).
NotaCuando edite videos digitales, las señales defuncionamiento a la videograbadora no sepueden enviar con la toma LANC.
Paso 1: Conexión de lavideograbadora
Es posible conectar un cable conector deaudio/video o un cable i.LINK.Conecte los dispositivos como se ilustra en lapágina 78.
Paso 2: Ajuste de lavideograbadora para sufuncionamiento
Al conectar la videocámara y lavideograbadora mediante un cable deconexión de audio y video, la señal se emitedesde el emisor de rayos infrarrojos de lavideocámara hacia el sensor remoto de lavideograbadora para controlar lavideograbadora.
El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Enchufe la alimentación de lavideograbadora conectada. Si tiene unselector de entrada, ajústelo en entrada.Cuando conecte una videocámara,coloque el interruptor de encendido deesta última en VCR/VTR.
(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
Utilizando a edição de programadigitalOperação 1 Criação de um programa
(p. 89).Operação 2 Execução da função de edição
do programa digital(duplicação de uma fita) (p. 92).
NotaAo editar o vídeo digital, os sinais de operaçãopara o VCR não podem ser enviados coma tomada LANC.
Passo 1: Conexão no VCR
Você pode conectar a um cabo de conexão deáudio/vídeo ou a um cabo i.LINK.Conecte os dispositivos como ilustrado napágina 78.
Passo 2: Ajuste do VCR parafuncionamento
Quando você conectar a videocâmera e o VCRutilizando o cabo de conexão A/V, o emissorde raios infravermelhos emitirá o sinal da suavideocâmera ao sensor remoto no VCR paracontrolar o VCR.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Ligue o VCR conectado. Se o VCR tiverum seletor de entrada, ajuste-o.Ao conectar um VCR, ajuste ointerruptor de alimentação para VCR/VTR.
(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.
83
Edició
n Ed
ição
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST
END
RET.EXEC
I R
ENDV I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST
RET.EXEC
3
V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST
RET.EXEC
I R i. L I NK
END
0:32:30:14
TOTALSCENE
0:00:00:000
V I DEO ED I T
MARK I N
START ED I TSET
UNDO
END
(4) Seleccione VIDEO EDIT en y, acontinuación, presione EXEC (pág. 116).
(5) Presione EDIT SET.(6) Seleccione CONTROL, luego presione
EXEC.(7) Cuando realice la conexión con un cable
de audio/video, seleccione IR y, acontinuación presione EXEC.Cuando realice la conexión con el cablei.LINK, seleccione i.LINK, presioneEXEC y, a continuación pase al “Paso 3:Ajuste de la sincronización de lavideograbadora” en la página 87.
(8) Seleccione IR SETUP, luego presioneEXEC.
(9) Seleccione el código IR SETUP de lavideograbadora y, a continuaciónpresione EXEC. Compruebe el código en“Acerca del código IR SETUP” (pág. 86).
(4) Selecione VIDEO EDIT em , depoispressione EXEC (p. 123).
(5) Pressione EDIT SET.(6) Selecione CONTROL, depois pressione
EXEC.(7) Ao conectar com o cabo de conexão A/
V, selecione IR, depois pressione EXEC.Ao conectar com o cabo i.LINKselecione i.LINK, pressione EXEC,depois vá para o “Passo 3: Ajuste dasincronização do VCR” na página 87.
(8) Selecione IR SETUP, depois pressioneEXEC.
(9) Selecione o código IR SETUP no VCR,depois pressione EXEC. Verifique ocódigo em “Sobre o código IR SETUP”(p. 86).
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
84
(10) Seleccione PAUSEMODE, luegopresione EXEC.
(11) Seleccione el modo para cancelar lapausa en la grabación en lavideograbadora y, a continuación,presione EXEC.El botón correcto varía dependiendode su videograbadora.Consulte el manual de instruccionesde la videograbadora.
(12) Localice el emisor de infrarrojos de lavideocámara y diríjalo hacia el sensorremoto de la videograbadora, alejadoaproximadamente 30 cm
V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST
RET.EXEC
PAUSE
ENDV I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST
RET.EXEC
PAUSERECPB
END
Videograbadora/VCR
Sensor remoto/Sensor remoto
Emisor de infrarrojos/Emissor de raios infravermelhos
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
(10) Selecione PAUSEMODE, depoispressione EXEC.
(11) Selecione o modo para cancelar apausa na gravação no VCR, depoispressione EXEC.O botão exato depende de seu VCR.Consulte o manual de instruções doVCR.
(12) Posicione o emissor de raiosinfravermelhos da sua videocâmera ecoloque-o na direção do sensor remotodo VCR (com uma distância deaproximadamente 30 cm).
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
85
Edició
n Ed
ição
(13) Inserte una cinta grabable en lavideograbadora y active lavideograbadora en pausa degrabación.
(14) Seleccione IR TEST, luego presioneEXEC.
(15) Seleccione EXECUTE, luego presioneEXEC.Si la videograbadora empieza a grabar,la disposición de los equipos escorrecta.El indicador que seleccionó paracancelar la pausa de grabación en lavideograbadora parpadea en lapantalla. Cuando haya terminado, elindicador cambia a COMPLETE.
NotaCuando haga la conexión con un cable i.LINK,es posible que no pueda utilizar correctamentela función de duplicación dependiendo de lavideograbadora.Defina CONTROL como IR en los ajustes demenú de la videocámara.
V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST
RET.EXEC
ENGAGEREC PAUSE
RETURNEXECUTE
V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST
RET.EXEC
COMPLETE
END END
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
(13) Insira uma fita que pode ser gravadano VCR, depois ajuste-o para pausa nagravação.
(14) Selecione IR TEST, depois pressioneEXEC.
(15) Selecione EXECUTE, depois pressioneEXEC.Se o VCR iniciar a gravação, o ajusteestá correto.O indicador selecionado para cancelara pausa na gravação no VCR pisca natela. Quando terminar, o indicadormuda para COMPLETE.
NotaAo conectar com um cabo i.LINK, pode serque você não consiga operar corretamente afunção de duplicação, dependendo do VCR.Ajuste CONTROL para IR nos ajustes do menuda videocâmera.
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
86
Acerca del código IR SETUPEl código IR SETUP se almacena en lamemoria de su videocámara. Asegúrese deconfigurar el código correcto dependiendo desu videograbadora. La configuraciónpredeterminada es el código número 3.
Marca/ Código IR SETUP/Marca Código IR SETUPSony 1, 2, 3, 4, 5, 6
Admiral (M. Wards) 89
Aiwa 47, 54, 80
Akai 49, 51
Audio Dynamic 21, 35
Bell&Howell 36(M. Wards)
Broksonic 21, 70, 82
Canon 77, 78
Citizen 47
Craig 47, 73
Curtis Mathis 8, 77, 80
Daewoo 26, 40, 77
DBX 21, 33, 35
Dimensia 8
Emerson 26, 48, 59, 70, 80, 81, 82
Fisher 36, 37, 44, 45
Funai 80
General Electric 8, 32*, 77, 94*, 101
Goldstar/LG 47
GO VIDEO 71
Hitachi 8, 42, 78
HQ 40
Instant Replay 77, 78
JC Penny 8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
JVC 12, 13, 14, 21, 33, 35
Kenwood 21, 33, 35, 47
LXI (Sears) 36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80
Magnavox 17, 77, 78, 83
Marantz 21, 33, 35
Marta 47
Memorex 37, 77
Minolta 8, 42
* Componente de videograbadora/televisor
Marca/ Código IR SETUP/Marca Código IR SETUPMitsubishi/MGA 22, 23, 24, 28, 29
Multitech 23, 32, 80
NEC 21, 33, 35
Olympic 77, 78
Optimus 22
Orion 60
Panasonic 16, 17, 77, 78
Pentax 8, 42
Philco 26, 70, 77, 78
Philips 47, 77, 78, 83
Pioneer 78
Quasar 6, 16, 17, 77, 78
RCA/PROSCAN 7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*,83, 101
Realistic 22, 36, 37, 77, 80, 88
Sansui 21
Singer 73
Samsung 24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
Sanyo 26, 36, 37, 47
Scott 22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
Sharp 88, 89
Shintom 73
Signature 2000 80, 89
Sylvania 77, 78, 80, 83
Symphonic 80
Tashiro 47
Tatung 21, 33, 35
Teac 21, 33, 35, 80
Technics 77, 78
Toshiba 7, 40, 49
Wards 37, 47, 88, 89, 95
Yamaha 21, 33, 35, 36
Zenith 95
* Componente da TV/VCR
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
Sobre o código IR SETUPO código IR SETUP é armazenado na memóriada videocâmera. Certifique-se de ajustar ocódigo correto, dependendo do seu VCR. Oajuste padrão é o número de código 3.
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
87
Edició
n Ed
ição
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
Nota del código IR SETUPNo es posible utilizar la edición digital deprogramas si la videograbadora no admite loscódigos IR SETUP.
Cuando la videograbadora no funcionacorrectamente•Después de comprobar el código en “Acerca
del código IR SETUP” (pág. 86), vuelva aconfigurar el IR SETUP o el PAUSEMODE.
•Sitúe la videocámara a 30 cm por lo menos dela videograbadora.
•Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.
Paso 3: Ajuste de lasincronización de lavideograbadora
Puede ajustar la sincronización de lavideocámara y la videograbadora.Prepare lápiz y papel para tomar notas.Antes de su utilización, extraiga el videocasetede la videocámara (si hubiera uno insertado).
El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Inserte una cinta grabable en lavideograbadora y active lavideograbadora en pausa de grabación.Cuando seleccione i.LINK enCONTROL, la pausa en la grabación noes necesaria.
(2) Seleccione ADJ TEST, luego presioneEXEC.
(3) Seleccione EXECUTE, luego presioneEXEC.IN y OUT se grabarán en una imagen 5veces cada uno a fin de calcular losvalores numéricos para ajustar lasincronización.El indicador EXECUTING parpadea enla pantalla. Cuando termine, elindicador se cambia a COMPLETE.
(4) Rebobine la cinta en la videograbadoray, a continuación, inicie la reproducciónen cámara lenta.Se muestran los 5 números IN y losnúmeros OUT correspondientes.Anote el valor numérico de apertura decada IN y el de cierre de cada OUT.
Nota sobre o código IR SETUPSe o VCR não suportar os códigos IR SETUP,não será possível efetuar a edição de programadigital.
Quando o VCR não funcionar corretamente•Após verificar o código em “Sobre o código
IR SETUP”, (p. 86) ajuste IR SETUP ouPAUSEMODE novamente.
•Coloque a sua videocâmera a uma distânciade, no mínimo, 30 cm do VCR.
•Consulte o manual de instruções do VCR.
Passo 3: Ajuste dasincronização do VCR
Você pode ajustar a sincronização davideocâmera e do VCR.Tenha em mãos papel e caneta para anotações.Antes da operação, ejete a fita da videocâmera,se estiver inserida.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Insira uma fita que pode ser gravada noVCR, depois ajuste-o para pausa nagravação.A pausa na gravação não é necessáriaquando você selecionar i.LINK emCONTROL.
(2) Selecione ADJ TEST, depois pressioneEXEC.
(3) Selecione EXECUTE, depois pressioneEXEC.IN e OUT são gravados em umaimagem, 5 vezes cada, para calcular osvalores numéricos para ajustar asincronização.O indicador EXECUTING pisca na tela.Quando terminar, o indicador mudapara COMPLETE.
(4) Rebobine a fita no VCR, depois inicie areprodução lenta.Os 5 números IN e os correspondentesOUT são exibidos.Tome nota do valor numérico deabertura de cada IN e do valor numéricode fechamento de cada OUT.
88
2 3
6 8
V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST
RET.EXEC
RETURNEXECUTE
ENGAGEREC PAUSE
END
V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST
RET.EXEC
0
V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST
RET.EXEC
0
ENDEND
V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST
RET.EXEC
COMPLETE
END
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
(5) Calcule el promedio de 5 valores denúmero de apertura de 5 IN y elpromedio de todos los valores denúmero de cierre de cada OUT.
(6) Seleccione “CUT-IN”, luego presioneEXEC.
(7) Seleccione el valor de númeropromedio de IN y, a continuaciónpresione EXEC.Se configura la posición de iniciocalculada para la grabación.
(8) Seleccione “CUT-OUT”, luego presioneEXEC.
(9) Seleccione el valor de númeropromedio de OUT y, a continuación,presione EXEC.Se configura la posición de detencióncalculada para la grabación.
(10) Presione RET. para ejecutar.
Para volver a FNPresione END para volver a PAGE1 y, acontinuación, presione EXIT.
(5) Calcule a média de 5 valoresnuméricos de abertura de 5 IN e damédia de todos os valores numéricosde fechamento de cada OUT.
(6) Selecione “CUT-IN”, depois pressioneEXEC.
(7) Selecione o valor numérico médio deIN, depois pressione EXEC.A posição inicial calculada paragravação é ajustada.
(8) Selecione “CUT-OUT”, depoispressione EXEC.
(9) Selecione o valor numérico médio deOUT, depois pressione EXEC.A posição de parada calculada paragravação é ajustada.
(10) Pressione RET. para executar.
Para voltar a FNPressione END para voltar a PAGE1 edepois pressione EXIT.
89
Edició
n Ed
ição
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
Notas•Cuando realiza el “Paso 3: Ajuste de la
sincronización de la videograbadora”, laimagen para ajustar la sincronización segraba durante aproximadamente 50 s(segundo).
•Si comienza la grabación desde el principiode la cinta, es posible que los primerossegundos de la cinta no se grabencorrectamente. Asegúrese de dejar 10 s(segundo) de espacio antes de iniciar lagrabación.
•Cuando no sea posible hacer funcionarcorrectamente la unidad de grabación con elcable i.LINK, deje la conexión como está yhaga los ajustes del cable conector de audio yvideo (pág. 82). El audio y video se transmitepor señales digitales.
Operación 1: Confección delprograma
El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Inserte el videocasete para reproducciónen la videocámara y el que desea utilizarpara grabación en la videograbadora.
(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione VIDEO EDIT en y, a
continuación, presione EXEC (pág. 116).(5) Busque el principio de la primera escena
que desee introducir utilizando losbotones de control de video de lapantalla y, a continuación, haga unapausa en la reproducción. Puede ajustarcon detalle fotograma por fotogramamediante / .
(6) Presione MARK IN de la pantalla.Se definió el punto IN del primerprograma y la parte superior de lamarca del mismo cambia a azul claro.
Notas•Quando você concluir o “Passo 3: Ajuste da
sincronização do VCR”, a imagem paraajustar a sincronização é gravada durante 50segundos.
•Se você começar a gravação bem no início dafita, pode ser que os primeiros segundos nãosejam gravados corretamente. Certifique-sede que você deixou aproximadamente 10segundos de fita antes de começar agravação.
•Se o aparelho de gravação não funcionarcorretamente com o cabo i.LINK, deixe aconexão como está e efetue os ajustes do cabode conexão A/V (p. 82). Os sinais de vídeo eáudio são enviados como sinais digitais.
Operação 1: Criação de umprograma
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Insira uma fita para reprodução navideocâmera e insira uma fita paragravação no VCR.
(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione VIDEO EDIT em , depois
pressione EXEC (p. 123).(5) Procure o início da primeira cena que
você deseja inserir usando os botões decontrole de vídeo da tela e depois façauma pausa na reprodução. Você podefazer o ajuste fino de um quadro de cadavez com / .
(6) Pressione MARK IN na tela.O ponto IN do primeiro programa éajustado e a parte superior da marca deprograma muda para azul claro.
90
ED I TSET
UNDOED I TSET
UNDO
ED I TSET
UNDO
0:08:55:06
TOTALSCENE
0:00:00:000
V I DEO ED I T
MARKOUT
START
0:09:07:06
TOTALSCENE
0:00:13:001
V I DEO ED I T
MARK I N
START
0:10:01:23
TOTALSCENE
0:00:47:12 3
V I DEO ED I T
MARK I N
START
0:32:30:14
TOTALSCENE
0:00:00:000
V I DEO ED I T
MARK I N
START ED I TSET
UNDO
END
ENDEND
END
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
(7) Busque el final de la primera escena quedesee introducir utilizando los botonesde control de video de la pantalla y, acontinuación, haga una pausa en lareproducción. Puede ajustar con detallefotograma por fotograma mediante
/ .(8) Presione MARK OUT de la pantalla.
Se definió el punto OUT del primerprograma y la parte inferior de la marcadel programa cambia a azul claro.
(9) Repita del paso 5 al 8.Cuando haya definido un programa, lamarca del programa cambia a azul claro.Puede ajustar hasta un máximo de 20programas.
Para finalizar la creación deprogramasPresione END.El programa permanecerá almacenado en lamemoria hasta que extraiga el videocasete.
NotaNo es posible utilizar la función de grabacióndurante la edición digital de un programa.
En una parte vacía de la cintaNo se pueden definir los valores IN o OUT.
(7) Procure o final da primeira cena quevocê deseja inserir usando os botões decontrole de vídeo da tela e depois façauma pausa na reprodução. Você podefazer o ajuste fino de um quadro de cadavez com / .
(8) Pressione MARK OUT na tela.O ponto OUT do primeiro programa éajustado e a parte inferior da marca deprograma muda para azul claro.
(9) Repita os passos 5 a 8.Após o programa ser ajustado, a marcade programa muda para azul claro.Você pode ajustar 20 programas nomáximo.
Para terminar a criação deprogramasPressione END.O programa é armazenado na memória até afita ser ejetada.
NotaVocê não pode utilizar a gravação durante aedição de programa digital.
Uma parte em branco da fitaÉ impossível ajustar IN ou OUT.
91
Edició
n Ed
ição
Si hay una parte sin grabar entre los valoresIN y OUT de la cintaEs posible que el tiempo total no se muestrecorrectamente.
Borrado de un programaconfeccionadoBorre en primer lugar la marca OUT, ydespués la marca IN del último programadefinido.(1) Siga los pasos 2 a 4 de la página 89.(2) Presione UNDO.(3) Presione ERASE 1 MARK. La marca del
último programa parpadea y aparece elindicador DELETE ?.
(4) Presione EXEC. Se borra el últimoprograma ajustado.
Para cancelar el borradoPresione CANCEL en el paso 4.
Borrado de todos los programas(1) Siga los pasos 2 a 4 de la página 89.(2) Presione UNDO.(3) Presione ERASE ALL. Parpadean las
marcas de todos los programasdefinidos y, a continuación aparece elindicador DELETE ?.
(4) Presione EXEC. Se borran todos losprogramas ajustados.
Para cancelar el borrado de todos losprogramasPresione CANCEL en el paso 4.
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
Se houver uma parte em branco entre oponto IN e OUT na fitaO tempo total pode não ser exibidocorretamente.
Apagamento de um programaque você ajustouApague OUT primeiro e depois IN do últimoprograma.(1) Siga os passos 2 a 4 na página 89.(2) Pressione UNDO.(3) Pressione ERASE 1 MARK. A marca do
último programa ajustado pisca, depoiso indicador DELETE ? é exibido.
(4) Pressione EXEC. O último programa éexcluído.
Para cancelar o apagamentoPressione CANCEL no passo 4.
Apagamento de todos osprogramas(1) Siga os passos 2 a 4 na página 89.(2) Pressione UNDO.(3) Pressione ERASE ALL. Todos os
programas ajustados piscam, depois oindicador DELETE ? é exibido.
(4) Pressione EXEC. Todos os programasajustados são excluídos.
Para cancelar o apagamento de todos osprogramasPressione CANCEL no passo 4.
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
92
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
Operación 2: Edición digitaldel programa (Copia de unacinta)
El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Cuando utilice una videocámara digitalcomo videograbadora, coloque elselector de alimentación de lavideocámara digital en VCR/VTR.
(2) Cerciórese de que la videocámara y lavideograbadora estén conectadas y deque la videograbadora esté en el modode pausa de grabación.Si utiliza un cable i.LINK, no esnecesario realizar este procedimiento.
(3) Presione FN para que aparezca PAGE1.(4) Presione MENU para mostrar el menú.(5) Seleccione VIDEO EDIT en y, a
continuación, presione EXEC (pág. 116).(6) Presione START.(7) Presione EXEC.
La videocámara busca el comienzo delprimer programa y, a continuación,comienza a copiar.La marca del programa parpadeará.El indicador SEARCH aparece duranteuna búsqueda y el indicador EDITINGaparece en la pantalla durante laedición.Cuando finaliza la duplicación, lavideocámara y la videograbadora sedetienen automáticamente.
Para cancelar la copia durante laediciónPresione CANCEL.
Operação 2: Execução dafunção de edição do programadigital (Duplicação de uma fita)
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Quando você utilizar uma videocâmeradigital em um VCR, ajuste o interruptorde alimentação para VCR/VTR.
(2) Verifique se a sua videocâmera e o VCRestão conectados e se o VCR estáajustado para pausa na gravação.Quando utilizar um cabo i.LINK, nãosão necessários os seguintesprocedimentos.
(3) Pressione FN para exibir PAGE1.(4) Pressione MENU para exibir o menu.(5) Selecione VIDEO EDIT em , depois
pressione EXEC (p. 123).(6) Pressione START.(7) Pressione EXEC.
Sua videocâmera procura o início doprimeiro programa e, logo em seguida,executa a cópia.A marca do programa pisca.O indicador SEARCH aparece durante abusca e o indicador EDITING aparecedurante a edição na tela.Quando a duplicação termina, suavideocâmera e o VCR paramautomaticamente.
Para cancelar a duplicaçãodurante a ediçãoPressione CANCEL.
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
93
Edició
n Ed
ição
Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas
Para finalizar la función deedición digital de programasLa videocámara se detiene cuando el procesode copiado se completa. A continuación lapantalla regresa a VIDEO EDIT en los ajustesde menú.Para finalizar la función de edición de video,presione END.
Si el programa no se ajustóNo es posible presionar START.
No es posible grabar en la videograbadoraen los casos siguientes:
Indicador Causa
Ningún indicador
CHECK”i.LINK” &REC STATUS
Para terminar a edição deprograma digitalSua videocâmera pára quando a duplicaçãoestiver concluída. Então, o display retorna àVIDEO EDIT nos ajustes do menu.Pressione END para terminar a função deedição de vídeo.
Se o programa não foi ajustadoVocê não pode pressionar START.
Você não pode gravar no VCR nos casosseguintes:
Indicador Motivo
Sem indicador
CHECK”i.LINK” &REC STATUS
•La lengüeta deprotección contragrabación delvideocasete está enposición de bloqueo.
•El código IR SETUP noes correcto. (Cuandohaya seleccionado IR.)
•El botón para cancelar elmodo de grabación enpausa no es correcto.(Cuando hayaseleccionado IR.)
•Ha seleccionado i.LINKpero no ha conectadoningún cable i.LINK.
• No se conecta laalimentación de lavideograbadoraconectada. (Cuando seha seleccionado i.LINK.)
•A lingüeta de proteçãocontra gravação na fitaestá travada.
•O código IR SETUP nãoestá correto. (Quando IRestiver selecionado.)
•O botão para cancelar apausa na gravação nãoestá correto. (Quando IRestá selecionado.)
•O i.LINK estáselecionado, mas nãotem um cabo i.LINKconectado.
• O VCR conectado nãoestá ligado. (Quandoi.LINK estáselecionado.)
Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital
94
Es posible grabar la cinta desde otravideograbadora o un programa de televisióndesde un televisor con salida DV. Utilice suvideocámara como grabadora. Conecte lavideograbadora con un cable i.LINK(opcional). Las señales de video y audio setransmiten de forma digital para obtener unaedición de alta calidad.
Conexión de una videograbadorao de un televisor
Grabación de video oprogramas de TV
Interfaz DV/Interface DV
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)
Videograbadora/VCR
Gravação de programasde televisão ou vídeo
Você pode gravar uma fita a partir de outroVCR ou de um programa de TV que possuauma saída DV. Utilize sua videocâmera comoum gravador. Conecte o VCR em um caboi.LINK (opcional). Os sinais de vídeo e áudiosão transmitidos no formato digital para umaedição de alta qualidade.
Conexão no VCR ou TV
Receptor/reproductor/Receiver/Player
Grabadora/Gravador
Notas•Su videocámara sólo graba imágenes para ser
vistas en televisores y videograbadoras consistema NTSC. Consulte “Utilización de lavideocámara en el extranjero” en la página153 para conocer los sistemas de televisión encolor que se utilizan en cada país/región.
•Antes de grabar, cerciórese de que elindicador DV IN esté visualizándose en lapantalla. Es posible que el indicador DV INaparezca en ambos equipos.
•No es posible grabar imágenes o sonidossolamente.
Notas•Sua videocâmera grava imagens que podem
vistas somente em um VCR ou uma TV comsistema NTSC. Consulte “Utilização suavideocâmera no exterior”, na página 153,para o sistema de TV em cores utilizado emcada país/região.
•Antes de efetuar a gravação, verifique se oindicador DV IN é exibido na tela. Oindicador DV IN pode aparecer em ambos osequipamentos.
•Não é possível efetuar somente a gravação daimagem e do som.
Televisor/TV
95
Edició
n Ed
ição
Duplicación
El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Inserte la cinta virgen (o la cinta en laque desee grabar) en la videocámara. Siestá grabando la cinta desde lavideograbadora, inserte la cinta grabadaen esta unidad.
(2) Presione FN y seleccione PAGE3.(3) Presione REC CTRL.
(4) Presione REC PAUSE.(5) Presione N de la videograbadora para
iniciar la reproducción si va a grabaruna cinta desde ella. Seleccione unprograma de televisión si va a grabar deun televisor. Las imágenes del televisoro de la videograbadora aparecerán en lapantalla.
(6) Presione REC START en la escenadonde desee iniciar la grabación.
Cuando termine de duplicar la cintaPresione x en la videocámara y, a continuación,presione el botón de parada de lavideograbadora.
Grabación de video oprogramas de TV
Gravação de programas detelevisão ou vídeo
REC PAUSE
REC CTRL
RET.
REC START
Duplicação
O interruptor POWER deve ser ajustado para.
Execute as operações tocando no painel.
(1) Insira uma fita virgem (ou a fita na qualdeseja fazer outra gravação) em suavideocâmera. Se você estiver gravandouma fita do VCR, insira a fita gravadano VCR.
(2) Pressione FN e selecione PAGE3.(3) Pressione REC CTRL.
(4) Pressione REC PAUSE.(5) Pressione N no VCR para iniciar a
reprodução, se estiver gravando umafita de um VCR. Selecione um programade TV se você estiver gravando de umatelevisão. A imagem ao lado dareprodução é exibida na tela.
(6) Pressione REC START na cena quedeseja iniciar a gravação.
Ao concluir a duplicação da fitaPressione x na videocâmera e depoispressione o botão de parada no VCR.
96
MIC (PLUG INPOWER)
Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Es posible grabar audio adicional para elsonido original en una cinta conectando elequipo de audio o un micrófono. Si conecta elequipo de audio, podrá añadir sonido a lacinta grabada en el modo de 12 bitsespecificando los puntos de comienzo y definalización. El sonido original no se borrará.
Preparación para copia deaudio
Es posible grabar audio adicional en lossiguientes casos:•Audiomontaje con el micrófono incorporado•Conexión del micrófono (opcional) a la toma
MIC
La entrada de audio a grabarse tendráprioridad sobre las demás en el ordensiguiente:•Toma MIC•Micrófono incorporado
Audiomontaje con el micrófonoincorporadoNo es necesario realizar ninguna conexión. (Sino se conecta un micrófono externo, lagrabación de audio se realizaráautomáticamente con el micrófonoincorporado.)
Conexión del micrófono(opcional) a la toma MIC
Puede comprobar la imagen y el sonidograbados conectando la toma AUDIO/VIDEOal televisor.El sonido grabado no se emite desde el altavoz.Compruebe el sonido con el televisor.
Copia de audio Duplicação de áudio
Você pode gravar som adicional para adicionarao som original de uma fita, conectando umequipamento de áudio ou um microfone. Sevocê conectar o equipamento de áudio, vocêpoderá adicionar som em sua fita gravada, nomodo de 12 bits, especificando os pontos deinício e de final. O som original não seráapagado.
Preparação para duplicação deáudio
Você pode gravar som adicional nos seguintescasos:•Duplicação com microfone embutido•Conexão do microfone (opcional) à tomada
MIC
A entrada de áudio a ser gravada teráprioridade sobre outras entradas na seguinteordem:•Tomada MIC•Microfone embutido
Duplicação com microfoneembutidoNão é necessário nenhuma conexão. (Agravação de áudio será efetuadaautomaticamente pelo microfone embutido senenhum microfone externo for conectado.)
Conexão do microfone (opcional)à tomada MIC
Você pode verificar a imagem gravada e osom, conectando o jaque AUDIO/VIDEO emuma TV.O som gravado não sai do alto-falante.Verifique o som, utilizando a TV.
97
Edició
n Ed
ição
Incorporación de sonido en lacinta grabada
Si utiliza un micrófono externo, conéctelo a latoma MIC (pág. 96). A continuación, siga esteprocedimiento.
El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Inserte el videocasete grabado en lavideocámara.
(2) Ubique el punto de inicio de lagrabación. Presione para iniciar lareproducción. Para hacer una pausa enla reproducción, presione en elpunto de inicio de la grabación. Puedeajustar con más precisión el punto deinicio de la grabación si presiona /
.(3) Presione FN y seleccione PAGE3.(4) Presione A DUB CTRL.
Aparece la pantalla A DUB CTRL.
(5) Presione AUDIO DUB.El indicador X verde aparece enpantalla.
(6) Presione en la videocámara y, almismo tiempo, inicie la reproduccióndel audio que desee grabar.El nuevo sonido se graba en estéreo 2(ST2) durante la reproducción. Mientrasgraba el nuevo sonido, el indicador rojo aparece en la pantalla.
(7) Presione en la videocámara en elpunto donde desee detener la grabación.
REC PAUSE
RET.
REC PAUSE
RET.
REC PAUSE
RET.
REC PAUSE
RET.
REC PAUSE
RET.
REC PAUSE
RET.
REC PAUSE
RET.
A DUB CTRL
RET.
REC START
REC START
REC START
REC START
REC START
REC START
REC STARTAUDIO DUB
Copia de audio Duplicação de áudio
Adição de som na fita gravada
Se você utilizar um microfone externo,conecte-o ao jaque MIC (p. 96). A seguir, siga oprocedimento abaixo.
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Insira a fita gravada na videocâmera.(2) Localize o ponto de início da gravação.
Pressione para iniciar areprodução. Para fazer uma pausa nareprodução, pressione no ponto deinício da gravação. Você pode fazer oajuste fino do ponto de início dagravação, pressionando / .
(3) Pressione FN e selecione PAGE3.(4) Pressione A DUB CTRL.
A tela A DUB CTRL é exibida.
(5) Pressione AUDIO DUB.O indicador verde X é exibido natela.
(6) Pressione em sua videocâmera e aomesmo tempo comece a reproduzir osom que deseja gravar.O novo som fica gravado em estéreo 2(ST2) durante a reprodução. Enquantoestiver gravando o novo som, oindicador vermelho é exibido na tela.
(7) Pressione na videocâmera no pontoonde deseja interromper a gravação.
98
No es posible duplicar audio en los casossiguientes:•Cuando la cinta se graba en modo de 16 bits•Cuando la cinta se graba en modo LP•Cuando se conecta la interfaz DV•Cuando la cinta presenta partes vacías•Si el casete tiene la lengüeta de protección
contra escritura en la posición de bloqueo
Se recomienda que añada nuevo sonido enuna cinta grabada con su videocámaraSi añade sonido en una cinta grabada con otravideocámara (incluidos otros modelos DCR-HC15), la calidad puede empeorar.
Copia de audio Duplicação de áudio
Você não pode fazer a duplicação de áudionos seguintes casos:•Fita gravada no modo de 16 bits•Fita gravada no modo LP•Conexão com a interface DV•Partes da fita em branco•A lingüeta de proteção contra gravação da
fita está travada
Recomendamos que você adicione o novosom em uma fita gravada com suavideocâmera.Se você adicionar novo som em uma fitagravada em outra videocâmera (incluindo oDCR-HC15), a qualidade do som pode não sertão boa.
99
Edició
n Ed
ição
Supervisión del nuevo sonidograbado
El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Reproduzca la cinta a la que ha añadidosonido.
(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione AUDIO MIX en y, a
continuación, presione EXEC (pág. 112).
(5) Presione r/R para ajustar el equilibrioentre el sonido original (ST1) y el sonidonuevo (ST2) y, a continuación, presioneEXEC.Unos 5 min después de haberdesconectado la fuente de alimentacióno de haber extraído la batería, el ajustede AUDIO MIX volverá al sonidooriginal (ST1) solamente. El ajustepredeterminado es sonido originalsolamente.
VCR SETH i F i SOUNDAUD I O M I X
ST1 ST2
EXIT
RET.EXECRr
Copia de audio Duplicação de áudio
Monitoração do novo somgravado
O interruptor POWER deve ser ajustado para
.Execute as operações tocando no painel.
(1) Reproduza a fita onde você adicionou osom.
(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione AUDIO MIX em , depois
pressione EXEC (p. 119).
(5) Pressione r/R para ajustar o balançoentre o som original (ST1) e o novo som(ST2) e depois pressione EXEC.5 minutos depois de desconectar a fontede alimentação ou remover a bateria, oajuste AUDIO MIX retorna somente aosom original (ST1). O ajuste padrão éefetuado com o som original.
100
5 6
VACATION
COLOR
RET.
POS rSIZE
TITLEOK
EXIT
POS R
PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END
EXIT
RET.EXEC
Un videocasete puede contener hasta 20títulos, si cada uno de ellos se compone de 5caracteres.Sin embargo, si la memoria de videocasete estállena con datos de fecha, de fotos y de etiquetade videocasete, solamente podrá conteneraproximadamente 11 títulos de 5 caracterescada uno.La capacidad de la memoria del videocasete esla siguiente:– Datos de 6 fechas (máximo)– Etiqueta de 1 videocasete (máximo)– 12 datos de foto (como máximo)
El selector POWER debe ajustarse en o .
Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Inserte el videocasete con memoria.(2) En el modo de pausa, de grabación,
reproducción o de espera dereproducción, presione FN paravisualizar PAGE1.
(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione TITLE en , y luego
presione EXEC (pág. 113).(5) Seleccione , luego presione EXEC.(6) Seleccione el título deseado y después
presione EXEC. El título aparece en lapantalla.
Superposición de untítulo en unvideocasete conmemoria
VACATION
Sobreposição de umtítulo em uma fitacom memória
Uma fita pode conter até 20 títulos, se o títulopossuir 5 caracteres.Entretanto, se a fita com memória estiver cheiade datas, dados de fotografias e dados com aidentificação da fita, a fita só poderá ter até 11títulos com 5 caracteres cada.Capacidade de memória da fita:– 6 dados da data (máximo)– 1 identificação da fita (máximo)– 12 dados de fotografias (máximo)
O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .
Execute as operações tocando no painel.
(1) Insira a fita com memória.(2) Durante o modo de espera, gravação,
reprodução ou pausa na reprodução,pressione FN para exibir PAGE1.
(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione TITLE em , depois
pressione EXEC (p. 120).(5) Selecione e depois pressione EXEC.(6) Selecione o título desejado e depois
pressione EXEC. O título é exibido natela.
101
Edició
n Ed
içãoSuperposición de un título enun videocasete con memoria
(7) Si fuera necesario, cambie el color, eltamaño o la posición presionandoCOLOR, SIZE, POS r o POS R.
(8) Presione TITLE OK.(9) Presione SAVE TITLE.
En modo de reproducción, pausa dereproducción o grabación:En la pantalla aparecerá el indicadorTITLE SAVE durante unos 5 s (segundo) yel título habrá quedado establecido.Durante el modo de espera degrabación:Aparecerá el indicador TITLE. Cuandopresione REC START/STOP para iniciarla grabación, en la pantalla apareceráTITLE SAVE durante unos 5 s (segundo)y el título habrá quedado establecido.
Para utilizar un título personalCuando desee utilizar un título personal,seleccione en el paso 5.
Los títulos superpuestos con su videocámara•Solamente se visualizarán en un equipo de
video de formato DV con función detitulador de índice.
•El punto donde superpuso el título se puededetectar como señal de índice cuando se buscauna grabación con otro equipo de video.
Para hacer que no se visualicen títulosPonga TITLE DSPL en en la posición OFFen los ajustes del menú (pág. 113).
Ajuste del título•El color del título cambia en el orden siguiente:t WHITE (blanco) t YELLOW (amarillo)
t VIOLET (violeta) t RED (rojo) t CYAN(cian) t GREEN (verde) t BLUE (azul)
•El tamaño del título cambia de la forma siguiente:SMALL (pequeño) y LARGE (grande)No puede ingresar 13 caracteres o más entamaño LARGE (grande).
•La posición del título:Si selecciona el tamaño de título SMALL,dispone de 9 posiciones de título para elegir.Si selecciona el tamaño de título LARGE,dispone de 8 posiciones de título para elegir.
Sobreposição de um título emuma fita com memória
(7) Se necessário, mude a cor, o tamanho oua posição pressionando COLOR, SIZE,POS r ou POS R.
(8) Pressione TITLE OK.(9) Pressione SAVE TITLE.
Durante a reprodução, pausa nareprodução ou gravação:O indicador TITLE SAVE aparece natela durante 5 segundos e o título ficamemorizado.Durante o modo de espera na gravação:O indicador TITLE é exibido. Alémdisso, quando você pressionar RECSTART/STOP para iniciar a gravação, oindicador TITLE SAVE aparece na teladurante 5 segundos e o título ficamemorizado.
Para utilizar um título personalizadoSe você quiser utilizar um título personalizado,selecione no passo 5.
Os títulos sobrepostos com a suavideocâmera•São exibidos somente no equipamento de
vídeo de formato DV com a função detitulador de índice.
•O ponto onde fez a sobreposição do títulopode ser detectado como uma marca deíndice quando procurar uma gravação comoutro equipamento de vídeo.
Para não exibir o títuloAjuste TITLE DSPL em para OFF nosajustes do menu (p. 120).
Configuração do título•A cor do título muda como a seguir:t WHITE t YELLOW t VIOLET t RED t CYAN t GREEN t BLUE
•O tamanho do título muda como a seguir:SMALL y LARGEVocê não pode inserir mais de 13 caracteresno tamanho LARGE.
•A posição do título:Se você selecionar o tamanho do títuloSMALL, você tem 9 escolhas para a posiçãodo título.Se selecionar o tamanho do título LARGE,você tem 8 escolhas para a posição do título.
102
3 4T I TLE ERASE
1 HELLO !2 CONGRATULAT I ONS !3 HAPPY NEW YEAR !4 PRESENT5 GOOD MORN I NG6 WEDD I NG
ENDEXECRr
T I TLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
OK CAN–CEL
Superposición de un título enun videocasete con memoria
Borrado de un título
El selector POWER debe ajustarse en o .
Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione TITLEERASE en y, a
continuación presione EXEC (pág. 113).Aparece la pantalla TITLE ERASE.
(4) Seleccione el título que desee borrar y, acontinuación presione EXEC.Aparece el indicador ERASE OK?.
(5) Cerciórese de que el título es el quedesea borrar, y después presione OK.El indicador ERASING parpadea en lapantalla.Cuando se borre el título, aparecerá elindicador COMPLETE.
Para volver a FNPresione EXIT.
Para cancelar el borradoPresione CANCEL en el paso 5.
Apagamento de um título
O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .
Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione TITLEERASE em , depois
pressione EXEC (p. 120).A tela TITLE ERASE é exibida.
(4) Selecione o título que você deseja apagare depois pressione EXEC.O indicador ERASE OK? é exibido.
(5) Certifique-se de que o título é o quevocê deseja apagar e depois pressioneOK.O indicador ERASING pisca na tela.O indicador COMPLETE é exibidoquando o título é apagado.
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para cancelar o apagamentoPressione CANCEL no passo 5.
Sobreposição de um título emuma fita com memória
103
Edició
n Ed
ição
Puede confeccionar hasta 2 títulos yalmacenarlos en la memoria de lavideocámara. Cada título puede tener hasta 20caracteres.
El selector POWER debe ajustarse en o .
Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione TITLE en , y luego
presione EXEC (pág. 113).(4) Seleccione , luego presione EXEC.(5) Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2
SET y, a continuación presione EXEC.(6) Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando una tecla para seleccionarel carácter deseado en ella.
(7) Presione c para mover el cursor hasta elcarácter siguiente. Repita el mismoprocedimiento del paso 6 y 7 hastacompletar el título.
(8) Presione SET. El título se almacenará enla memoria.
Creación de suspropios títulos
4 5 7
&? ! ABC DEF T t
67890
12345
MNOJKLGH I
SET’ . ,/–
WXYZ
TUVPQRS
[ PARTY_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
EXITTITLE SETTITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SET
EXIT
RET.EXECRr
&? ! ABC DEF T t
67890
12345
MNOJKLGH I
SET’ . ,/–
WXYZ
TUVPQRS
[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
EXITTITLE SET
Criação de seuspróprios títulos
Você pode criar até 2 títulos e armazená-los namemória de sua videocâmera. Cada títulopoderá ter até 20 caracteres.
O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .
Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione TITLE em , depois
pressione EXEC (p. 120).(4) Selecione e depois pressione EXEC.(5) Selecione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2
SET e depois pressione EXEC.(6) Selecione o caractere desejado. Continue
pressionando a tecla para selecionar ocaractere desejado.
(7) Pressione c para mover o cursor para opróximo caractere. Repita o mesmoprocedimento descrito nos passos 6 e 7para completar o seu título.
(8) Pressione SET. O título será armazenadona memória.
104
Para volver a FNPresione EXIT.
Para cambiar un títuloalmacenadoEn el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, dependiendo de qué títulodesee editar, presione EXEC y despuésintroduzca el nuevo título en la forma deseada.
Si tarda 5 min o más en introducir caracteresen el modo de espera de grabación decintas con el casete insertado en lavideocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaintroducido permanecerán almacenados en lamemoria. Coloque el selector POWER en laposición OFF (CHG) una vez y luego de nuevoen CAMERA; a continuación, vuelva acomenzar desde el paso 1.Recomendamos poner el selector POWER enVCR o extraer el videocasete para que laalimentación de su videocámara no sedesconecte automáticamente cuando estéingresando los caracteres del título.
Para borrar el carácterPresione C. Se borra el último carácter.
Para ingresar un espacioPresione c.
Creación de sus propios títulos
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para alterar um títuloarmazenadoNo passo 5, selecione CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET, dependendo do título quevocê deseja mudar, pressione EXEC e digite onovo título.
Se você demorar 5 minutos ou mais parainserir os caracteres no modo de espera nagravação, enquanto uma fita estiver em suavideocâmeraA videocâmera é automaticamente desligada.Os caracteres inseridos permanecemarmazenados na memória. Ajuste o interruptorPOWER para OFF (CHG) uma vez, depoispara CAMERA novamente e depois inicienovamente do passo 1.Recomendamos que você ajuste o interruptorPOWER para VCR ou remova a fita para que asua videocâmera não se desligueautomaticamente enquanto estiver inserindoos caracteres do título.
Para apagar o caracterePressione C. O último caractere é apagado.
Para inserir um espaçoPressione c.
Criação de seus próprios títulos
105
Edició
n Ed
ição
La etiqueta podrá constar de hasta 10caracteres y se almacenará en la memoria devideocasete. Cuando inserte un videocaseteetiquetado y ponga el selector POWER enCAMERA o VCR, la etiqueta se visualizarádurante unos 5 s (segundo).
El selector POWER debe ajustarse en o .
Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Inserte el videocasete con memoria quedesea etiquetar.
(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione TAPE TITLE en y, a
continuación, presione EXEC (pág. 113).(5) Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando una tecla para seleccionarel carácter deseado en ella.
(6) Presione c para mover el cursor hasta elcarácter siguiente. Repita el mismoprocedimiento del paso 5 y 6 hastacompletar la etiqueta.
(7) Presione SET. La etiqueta se almacenaráen la memoria.
Etiquetado de unvideocasete conmemoria
4 5 6
&? ! ABC DEF T t
67890
12345
MNOJKLGH I
SET’ . ,/–
WXYZ
TUVPQRS
[ G_ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
EXITTAPE TITLE
&? ! ABC DEF T t
67890
12345
MNOJKLGH I
SET’ . ,/–
WXYZ
TUVPQRS
[GRADU_____]
EXITTAPE TITLE
&? ! ABC DEF T t
67890
12345
MNOJKLGH I
SET’ . ,/–
WXYZ
TUVPQRS
[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
EXITTAPE TITLE
Identificação de umafita com memória
A identificação pode ter no máximo 10caracteres e fica gravada na memória da fita.Quando você inserir a fita identificada eajustar o interruptor POWER para CAMERAou VCR, a identificação é exibida durante 5segundos.
O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .
Execute as operações tocando no painel.
(1) Insira a fita com memória que vocêdeseja identificar.
(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione TAPE TITLE em , depois
pressione EXEC (p. 120).(5) Selecione o caractere desejado. Continue
pressionando a tecla para selecionar ocaractere desejado.
(6) Pressione c para mover o cursor para opróximo caractere. Repita o mesmoprocedimento como indicado nos passos5 e 6 para concluir a identificação.
(7) Pressione SET. A identificação seráarmazenada na memória.
106
Para volver a FNPresione EXIT.
Para borrar la etiquetaconfeccionadaBorre la etiqueta seleccionando C en el paso 5,luego presione SET.
Para cambiar la etiquetaconfeccionadaInserte el videocasete cuya etiqueta deseecambiar y siga el mismo procedimiento paraconfeccionar una nueva etiqueta.
Si superpuso títulos en el videocaseteCuando aparece la etiqueta, también aparecenhasta 4 títulos.
Para borrar el carácterPresione C. Se borra el último carácter.
Para ingresar un espacioPresione c.
Etiquetado de un videocasetecon memoria
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para apagar a identificaçãoApague a identificação selecionando C nopasso 5 e depois pressione SET.
Para alterar a identificaçãoInsira a fita que você deseja alterar e execute omesmo procedimento que utilizou para criarum nova identificação.
Se você tiver títulos sobrepostos na fitaQuando a identificação é exibida, até 4 títulostambém aparecem.
Para apagar o caracterePressione C. O último caractere é apagado.
Para inserir um espaçoPressione c.
Identificação de uma fita commemória
107
Edició
n Ed
ição
Es posible borrar todos los datos guardadosen la memoria de videocasete a la vez:– Datos de fecha– Datos de títulos– Etiqueta del casete– Datos de fotos
El selector POWER debe ajustarse en o .
Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione ERASE ALL en y, a
continuación, presione EXEC (pág. 113).(4) Seleccione OK, luego presione EXEC.
El indicador OK cambia a EXECUTE.(5) Seleccione EXECUTE, luego presione
EXEC.El indicador ERASING parpadeará en lapantalla. Cuando se haya completado elborrado, aparecerá el indicadorCOMPLETE.
Para volver a FNPresione EXIT.
Para cancelar el borradoSeleccione RETURN en el paso 5 y, acontinuación presione EXEC.
Borrado de todos losdatos de la memoriadel videocasete
CM SETTITLETITLEERASETITLE DSPLTAPE TITLEERASE ALL
EXIT
RET.EXEC
RETURNEXECUTE
CM SETTITLETITLEERASETITLE DSPLTAPE TITLEERASE ALL
EXIT
RET.EXEC
RETURNOK
Apagamento detodos os dados nafita com memória
Os seguintes dados salvos na fita commemória podem ser apagados totalmente deuma só vez:– Dados da data– Dados do título– Identificação da fita– Dados da fotografia
O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .
Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione ERASE ALL em , depois
pressione EXEC (p. 120).(4) Selecione OK e depois pressione EXEC.
O indicador OK muda para EXECUTE.(5) Selecione EXECUTE, depois pressione
EXEC.O indicador ERASING pisca na tela.Quando o apagamento é concluído, oindicador COMPLETE é exibido.
Para retornar à FNPressione EXIT.
Para cancelar o apagamentoSelecione RETURN no passo 5, depoispressione EXEC.
108
Para cambiar los ajustes de modo de los ajustesdel menú, seleccione los elementos del menúmediante r/R. Los ajustes predeterminadospodrán cambiarse parcialmente. En primerlugar, seleccione el icono, después el elementodel menú y, por último, el modo.
El selector POWER debe ajustarse o .
Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.
(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Presione r/R para seleccionar el icono
deseado y, a continuación, presioneEXEC.
(4) Presione r/R para seleccionar elelemento deseado y, a continuación,presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar el ajustedeseado y, a continuación, presioneEXEC.
(6) Repita los pasos del 3 al 5 si deseacambiar otros elementos. Presione RET. para volver al paso 3.
Para más información, consulte “Selección delmodo de ajuste de cada elemento” (pág. 110).
— Personalización de la videocámara —
Cambio de losajustes del menú
— Personalização de sua videocâmera —
Alteração dos ajustesdo menuPara alterar as configurações de modo nosajustes do menu, selecione os itens de menucom r/R . Os ajustes padrão podem serparcialmente alterados. Primeiro, selecione oícone e depois o item do menu e o modo.
O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .
Execute as operações tocando no painel.
(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Pressione r/R para selecionar o ícone
desejado, depois pressione EXEC.(4) Pressione r/R para selecionar o item
desejado, depois pressione EXEC.(5) Pressione r/R para selecionar o ajuste
desejado, depois pressione EXEC.(6) Repita os passos 3 a 5 se você quiser
alterar outros itens. Pressione RET.para retornar ao passo 3.
Para mais detalhes, consulte “Seleção daconfiguração do modo de cada item” (p. 117).
109
Person
alización
de la vid
eocám
ara Person
alização d
e sua vid
eocâm
era
MENU
MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEWHT BALAUTO SHTR
EXIT
RET.EXEC
MANUAL SETP EFFECT
EXIT
RET.EXEC
OTHERSWORLD TIMEBEEPDISPLAYREC LAMP
EXIT
EXITOTHERSWORLD TIMEBEEPDISPLAYREC LAMP ON
OTHERSWORLD TIMEBEEPDISPLAYREC LAMP ON
OFF
EXIT
OTHERSWORLD TIMEBEEPDISPLAYREC LAMP
0 HREXIT
OTHERSWORLD TIMEBEEPDISPLAYREC LAMP ON
OFF
EXIT
OTHERSWORLD TIMEBEEPDISPLAYREC LAMP OFF
EXIT
RET.EXEC RET.EXEC
RET.EXEC RET.EXEC
RET.EXEC RET.EXEC
Cambio de los ajustes del menú
Para volver a FNPresione EXIT.
Los elementos del menú se mostrarán conlos iconos siguientes:
MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETCM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS
Alteração dos ajustes do menu
Para retornar à FNPressione EXIT.
Os itens do menu são exibidos com osseguintes ícones:
MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETCM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS
110
Cambio de los ajustes del menú
Selección del modo de ajuste de cada elementoz es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán dependiendo de la posición del selector POWER.La pantalla muestra solamente los elementos que puede utilizar en cada momento.
Icono/elemento
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
WHT BAL
AUTO SHTR
Modo
——
——
zON
AUTO
——
zON
OFF
Significado
Para adecuarse a los requisitos específicos degrabación (pág. 67)
Para añadir efectos especiales como los de películaso de televisión a las imágenes (pág. 53, 65)
Para activar el flash (opcional)independientemente del brillo del entorno
Para activar el flash (opcional) automáticamente
Para ajustar el balance de blancos (pág. 58)
Para activar automáticamente el obturadorelectrónico cuando filme en condiciones demucho brillo
Para que el obturador electrónico no se activeaunque filme en condiciones de mucho brillo
SelectorPOWER
Español
Nota sobre FLASH MODESi el flash externo (opcional) no es compatible,no será posible ajustar FLASH MODE.
Nota sobre el obturador electrónicoLa función de obturador electrónico ajustaelectrónicamente la velocidad del obturador.
111
Person
alización
de la vid
eocám
ara Person
alização d
e sua vid
eocâm
era
Icono/elemento
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
EDITSEARCH
N.S. LIGHT
Modo
zOFF
20×
640×
zOFF
ON
zON
OFF
zOFF
ON
zON
OFF
Significado
Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar unzoom de hasta 10×.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de10× a 20× se realizará de forma digital (pág. 38).
Para activar el zoom digital. El zoom de más de10× a 640× se realizará de forma digital (pág. 38).
Para no grabar imágenes panorámicas de 16:9
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 60)
Para compensar las sacudidas de la videocámara
Para cancelar la función de SteadyShot. Cuandofilme motivos estáticos utilizando un trípode,obtendrá imágenes naturales.
Para no visualizar 7/– · + en la pantalla de cristallíquido
Para visualizar 7/– · + en la pantalla de cristallíquido (pág. 44)
Para utilizar la función NightShot Light (pág. 42)
Para cancelar la función NightShot Light
SelectorPOWER
Notas sobre la función de SteadyShot•La función de SteadyShot no corregirá las
sacudidas excesivas de la videocámara.•La instalación de un objetivo de conversión
(opcional) puede influir en la función devideofilmación estable.
Si cancela la función de SteadyShotAparecerá el indicador de desactivación deSteadyShot . La videocámara evitará lacompensación excesiva de las sacudidas de lamisma.
Cambio de los ajustes del menú
(continúa en la página siguiente)
112
Icono/elemento
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
Modo
z STEREO
1
2
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta conpista de sonido doble con sonido principal ysecundario (pág. 144)
Para reproducir una cinta estéreo con el canal desonido izquierdo o una cinta con pista de sonidodoble con sonido principal
Para reproducir una cinta estéreo con el canal desonido derecho o una cinta con pista de sonidodoble con sonido secundario
Para ajustar el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo2 (pág. 99)
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristallíquido a normal
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristallíquido
Para ajustar el color de la pantalla de cristallíquido con r/R
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor anormal
Para aumentar el brillo de la pantalla del visor
SelectorPOWER
ST1 ST2
Baja intensidad Alta intensidad
Cambio de los ajustes del menú
Notas acerca de LCD B.L. y VF B.L.•Cuando selecciona BRIGHT, la duración de
la batería se reduce en un 10 por cientodurante la grabación.
•Cuando utilice una fuente de alimentacióndistinta a la batería, se seleccionará BRIGHTautomáticamente.
Aunque ajuste LCD B.L., LCD COLOR y VFB.L.Las imágenes grabadas no resultaránafectadas.
113
Person
alización
de la vid
eocám
ara Person
alização d
e sua vid
eocâm
era
Icono/elemento
CM SETTITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
(continúa en la página siguiente)
Modo
——
——
zON
OFF
——
z RETURN
OK
Significado
Para superponer un título o crear un título propio(pág. 100, 103)
Para borrar un título superpuesto (pág. 102)
Para hacer que se muestre el título que hayasuperpuesto
Para hacer que no se visualice el título (pág. 101)
Para etiquetar un videocasete (pág. 105)
Para cancelar el borrado de todo
Para borrar todos los datos de la memoria devideocasete (pág. 107)
SelectorPOWER
Cambio de los ajustes del menú
114
Icono/elemento
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
FRAME REC
INT. REC
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
zAUTO
ON
zOFF
ON
ON
zOFF
SET
Significado
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 vecesmás que en el modo SP
Para grabar en el modo de 12 bits (2 sonidosestéreo)
Para grabar en el modo de 16 bits (1 sonidoestéreo de gran calidad)
Para visualizar la cinta restante:• Durante unos 8 s (segundo) después de poner el
selector POWER en VCR o CAMERA eintroducir un videocasete, la videocámaracalcula la cinta restante
• Durante unos 8 s (segundo) después depresionar dos veces DSPL/BATT INFO
• Durante unos 8 s (segundo) después de poner elselector POWER en VCR y presionar
Para que se muestre siempre el indicador de cintarestante
Para desactivar la función de grabación defotogramas
Para activar la función de grabación defotogramas (pág. 75)
Para activar la función de grabación a intervalos(pág. 73)
Para desactivar la función de grabación aintervalos
Para ajustar INTERVAL y REC TIME de lafunción de grabación a intervalos
SelectorPOWER
Cambio de los ajustes del menú
Notas sobre el modo LP•Cuando haya grabado una cinta en el modo
LP con la videocámara, le recomendamosque la reproduzca en ella. Si reprodujese lacinta en otras videocámaras ovideograbadoras, podría producirse ruido enlas imágenes o en el sonido.
•Para grabar en el modo LP, le recomendamosque utilice videocasetes Excellence/Mastermini DV de Sony para obtener un mejorrendimiento de la videocámara.
•No podrá realizar el audiomontaje en unacinta grabada en el modo LP. Utilice el modoSP cuando desee realizar el audiomontaje enla cinta.
•Cuando graba en los modos SP y LP en unacinta o graba algunas escenas en el modo LP,la imagen de reproducción puede aparecerdistorsionada o el código de tiempo puedeno aparecer escrito correctamente entre lasescenas.
Notas sobre AUDIO MODE•No podrá realizar el audiomontaje en el
modo de 16 bits.•Cuando reproduzca una cinta grabada en el
modo de 16 bits, no podrá ajustar elequilibrio en AUDIO MIX.
115
Person
alización
de la vid
eocám
ara Person
alização d
e sua vid
eocâm
era
Icono/elemento
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Significado
Para ajustar la fecha o la hora (pág. 25)
Para desactivar la función de flujo USB
Para activar la función de flujo USB
Para visualizar los indicadores de información eninglés
Para visualizar los indicadores de información enfrancés
Para visualizar los indicadores de información enespañol
Para visualizar los indicadores de información enportugués
Para visualizar los indicadores de información enchino
Para visualizar los indicadores de información encoreano
Para mostrar la demostración
Para cancelar el modo de demostración
SelectorPOWERModo
——
zOFF
ON
z ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
zON
OFF
Cambio de los ajustes del menú
Notas sobre DEMO MODE•No podrá seleccionar DEMO MODE cuando
haya un videocasete insertado en lavideocámara.
•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, enla pantalla aparecerá el indicador“NIGHTSHOT” y no podrá seleccionarDEMO MODE en los ajustes de menú.
•Si presiona el panel táctil durante lademostración, ésta se detendrá unosinstantes y volverá a iniciarse transcurridos10 min
•DEMO MODE se ajustó en fábrica a STBY(espera) como ajuste predeterminado y lademostración empezará unos 10 min despuésde haber puesto el selector POWER enCAMERA sin que se haya insertado unacinta.Para cancelar la demostración, inserte unvideocasete, ponga el selector POWER enuna posición distinta a la de CAMERA oajuste DEMO MODE a OFF. Para volver aajustar STBY (espera), deje DEMO MODE enON en los ajustes del menú, ponga el selectorPOWER en OFF (CHG) y devuelva el selectorPOWER a CAMERA.
(continúa en la página siguiente)
116
Icono/elemento
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
DISPLAY
REC LAMP
VIDEO EDIT
Significado
Para ajustar el reloj a la hora local. Presione r/Rpara seleccionar una diferencia horaria. El relojcambiará según la diferencia horaria seleccionadaen este ajuste. Si selecciona una diferencia de 0, elreloj volverá a la hora ajustada originalmente.
Para emitir una melodía cuando inicia o detiene lagrabación o cuando se produce alguna situaciónanormal en la videocámara
Para emitir un pitido en vez de una melodía
Para cancelar la melodía, el sonido de pitido y eldel obturador
Para activar la visualización en la pantalla decristal líquido y en el visor
Para activar la visualización en la pantalla deltelevisor, en la pantalla de cristal líquido y en elvisor
Para hacer que se encienda el indicador luminosode grabación de la parte frontal de la videocámara
Para apagar el indicador luminoso de grabaciónde la cámara para que la persona no se dé cuentade la grabación
Para confeccionar programas y realizar la edicióndigital de programas en la cinta (pág. 83)
SelectorPOWERModo
——
zMELODY
NORMAL
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
zON
OFF
z READY
NotaSi presiona DSPL/BATT INFO con DISPLAYajustado a V-OUT/LCD en los ajustes delmenú, las imágenes procedentes del televisor ode la videograbadora no aparecerán en lapantalla de cristal líquido aunque lavideocámara esté conectada a las tomas desalida del televisor o de la videograbadora.
Cuando grabe un motivo de cercaCuando haya ajustado REC LAMP a ON, lalámpara roja de grabación de la parte frontalde la videocámara puede reflejar el motivo sise encuentra cerca. En este caso, lerecomendamos que ajuste REC LAMP a OFF.
Cambio de los ajustes del menú
Si transcurren más de 5 min después dehaber desconectado la fuente dealimentaciónLos elementos PROGRAM AE, AUDIO MIX,WHT BAL y HiFi SOUND vuelven a suconfiguración predeterminada.Otros elementos del menú se mantienen en lamemoria aunque se extraiga la fuente dealimentación.
117
Person
alización
de la vid
eocám
ara Person
alização d
e sua vid
eocâm
era
Seleção da configuração do modo de cada item z é o ajuste padrão.
Os itens de menu variam de acordo com a posição do interruptor POWER.A tela mostra somente os itens que você pode utilizar no momento.
Ícone/Item
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
WHT BAL
AUTO SHTR
Modo
——
——
zON
AUTO
——
zON
OFF
Significado
Para adaptar as suas necessidades específicas defilmagem (p. 67)
Para adicionar às imagens efeitos especiais comoem filmes ou na TV (p. 53, 65)
Para disparar o flash (opcional) independente daluminosidade do ambiente
Para disparar o flash (opcional) automaticamente
Para ajustar o equilíbrio do branco (p. 58)
Para ativar automaticamente o obturadoreletrônico ao filmar em condições de boaluminosidade
Para não ativar automaticamente o obturadoreletrônico ao filmar em condições de boaluminosidade
InterruptorPOWER
Alteração dos ajustes do menu
Nota sobre o FLASH MODEVocê não pode ajustar FLASH MODE se oflash externo (opcional) não é compatível.
Nota sobre o obturador eletrônicoA função do obturador eletrônico ajustaeletronicamente a velocidade do obturador.
Português
(continuação na página seguinte)
118
Alteração dos ajustes do menu
Notas sobre a função SteadyShot•A função SteadyShot não corrigirá as
vibrações excessivas da videocâmera.•O acoplamento de uma lente de conversão
(opcional) pode influenciar a funçãoSteadyShot.
Se você cancelar a função SteadyShotO indicador (SteadyShot off) será exibido.Assim, evita uma compensação excessiva paraa vibração da videocâmera.
Ícone/Item
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
EDITSEARCH
N.S. LIGHT
Modo
zOFF
20×
640×
zOFF
ON
zON
OFF
zOFF
ON
zON
OFF
Significado
Para desativar o zoom digital. É realizado até 10×de zoom
Para ativar o zoom digital. Mais de 10× a 20× dezoom são realizados digitalmente (p. 38)
Para ativar o zoom digital. Mais de 10× a 640× dezoom são realizados digitalmente (p. 38)
Para não gravar uma imagem no modo 16:9
Para gravar uma imagem no modo 16:9 (p. 60)
Para compensar a vibração da videocâmera
Para cancelar SteadyShot. Imagens naturais sãoproduzidas ao filmar um motivo estático com umtripé
Para não exibir 7/– · + no visor LCD
Para exibir 7/– · + no visor LCD (p. 44)
Para utilizar a função NightShot Light (p. 42)
Para cancelar a função NightShot Light
InterruptorPOWER
119
Person
alización
de la vid
eocám
ara Person
alização d
e sua vid
eocâm
era
Ícone/Item
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
Modo
z STEREO
1
2
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para reproduzir uma fita estéreo ou uma fita comtrilha dupla com som principal e secundário (p. 144)
Para reproduzir uma fita estéreo com som do ladoesquerdo ou uma fita com trilha dupla com somprincipal
Para reproduzir uma fita estéreo com som do ladodireito ou uma fita com trilha dupla com somsecundário
Para ajustar o equilíbrio entre o estéreo 1 e estéreo2 (p. 99)
Para ajustar o brilho no visor LCD normal
Para iluminar o visor LCD
Para ajustar a cor no visor LCD com r/R
Para ajustar o brilho na tela do visor eletrônicopara normal
Para iluminar a tela do visor eletrônico
InterruptorPOWER
Alteração dos ajustes do menu
Notas sobre LCD B.L. e VF B.L.•Quando você seleciona BRIGHT, a vida útil
da bateria é reduzida em aproximadamente10 por cento durante a gravação.
•Quando você usa as fontes de alimentaçãoem vez da bateria, BRIGHT é selecionadoautomaticamente.
Mesmo que você ajuste LCD B.L., LCDCOLOR e VF B.L.A imagem gravada não será afetada.
ST1 ST2
Baixa intensidade Alta intensidade
(continuação na página seguinte)
120
Ícone/Item
CM SETTITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
Modo
——
——
zON
OFF
——
z RETURN
OK
Significado
Para sobrepor um título ou criar o seu própriotítulo (p. 100, 103)
Para apagar o título sobreposto (p. 102)
Para exibir o título sobreposto
Para não exibir o título (p. 101)
Para identificar a fita (p. 105)
Para cancelar o apagamento total
Para apagar todos os dados da fita com memória(p. 107)
InterruptorPOWER
Alteração dos ajustes do menu
121
Person
alización
de la vid
eocám
ara Person
alização d
e sua vid
eocâm
era
Ícone/Item
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
FRAME REC
INT. REC
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
zAUTO
ON
zOFF
ON
ON
zOFF
SET
Significado
Para gravar no modo SP (Reprodução Normal)
Para aumentar em 1,5 vez o tempo de gravação nomodo SP
Para gravar no modo de 12 bits (som estéreo 2)
Para gravar no modo de 16 bits (som estéreo 1com alta qualidade)
Para exibir o tempo de fita restante:• Por 8 segundos depois de ajustar o interruptor
POWER para VCR ou CAMERA e inserir umafita, a videocâmera calcula o tempo restante dafita
• Por 8 segundos depois que DSPL/BATT INFOfor pressionado duas vezes
• Por 8 segundos depois de ajustar o interruptorPOWER para VCR e for pressionado
Para exibir sempre o indicador de tempo de fitarestante
Para desativar a gravação em quadros
Para ativar a gravação em quadros (p. 75)
Para ativar a Gravação com Intervalo (p.73)
Para desativar a Gravação com Intervalo
Para ajustar INTERVAL e REC TIME para agravação com intervalos
InterruptorPOWER
Alteração dos ajustes do menu
Notas sobre o modo LP•Ao gravar a fita no modo LP em sua
videocâmera, recomendamos que a fita sejareproduzida em sua videocâmera. Se vocêreproduzir a fita em outras videocâmeras ouem outros VCRs, pode ocorrer ruído naimagem e no som.
•Ao gravar no modo LP, você deve utilizaruma minifita DV Excellence/Master da Sonypara obter o melhor desempenho possível dasua videocâmera.
•Você não pode fazer a duplicação de áudioem uma fita gravada no modo LP. Para fazerduplicação de áudio, utilize o modo SP.
•Quando você grava nos modos SP e LP emuma fita ou grava algumas cenas no modoLP, a imagem da reprodução pode aparecerdistorcida ou a codificação da hora pode nãoser gravada corretamente entre as cenas.
Notas sobre o AUDIO MODE•Você não pode fazer a duplicação de áudio
em uma fita gravada no modo de 16 bits.•Ao reproduzir uma fita gravada no modo de
16 bits, você não pode ajustar o balanço emAUDIO MIX.
(continuação na página seguinte)
122
Ícone/Item
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Significado
Para acertar a data ou a hora (p. 25)
Para desativar a função Streaming do USB
Para ativar a função Streaming do USB
Para exibir os indicadores de informação em inglês
Para exibir os indicadores de informação em francês
Para exibir os indicadores de informação emespanhol
Para exibir os indicadores de informação emportuguês
Para exibir os indicadores de informação em chinês
Para exibir os indicadores de informação emcoreano
Para fazer com que a demonstração seja exibida
Para cancelar o modo de demonstração
InterruptorPOWERModo
——
zOFF
ON
z ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
zON
OFF
Alteração dos ajustes do menu
Notas sobre o DEMO MODE•Você não pode selecionar DEMO MODE
quando a fita estiver inserido navideocâmera.
•Quando NIGHTSHOT estiver ajustado paraON, o indicador “NIGHTSHOT” aparece natela e você não pode selecionar DEMOMODE nos ajustes do menu.
•Se você pressionar o painel digital durante ademonstração, ela pára por um instante edepois volta a funcionar emaproximadamente 10 minutos.
•A função DEMO MODE é ajustada paraSTBY (modo de espera) como ajuste padrão ea demonstração é iniciada emaproximadamente 10 minutos, depois quevocê ajustou o interruptor POWER paraCAMERA sem inserir a fita.Para cancelar a demonstração, insira umafita, ajuste o interruptor POWER para umaposição que não seja CAMERA ou ajusteDEMO MODE para OFF. Para ajustarnovamente para STBY (modo de espera),deixe o DEMO MODE na posição ON nosajustes do menu, coloque o interruptorPOWER para OFF (CHG) e depois paraCAMERA.
123
Person
alización
de la vid
eocám
ara Person
alização d
e sua vid
eocâm
era
Ícone/Item
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
DISPLAY
REC LAMP
VIDEO EDIT
Significado
Para acertar o relógio de acordo com o horáriolocal. Pressione r/R para ajustar o fuso horário.O relógio muda de acordo com o fuso horáriodefinido. Se você ajustar o fuso horário para 0, orelógio volta à hora original.
Para emitir a melodia ao iniciar/parar a gravaçãoou quando ocorrer uma condição incomum navideocâmera
Para emitir o bipe em vez da melodia
Para cancelar a melodia, o bipe e o som doobturador
Para exibir o display no visor LCD e no visoreletrônico
Para exibir o display na tela da TV, LCD e novisor eletrônico
Para acender a lâmpada indicadora de gravaçãolocalizada na parte da frente da videocâmera
Para desligar a lâmpada indicadora de gravaçãode forma que não seja possível perceber que agravação está sendo feita
Para criar programas e executar a edição doprograma digital na fita (p. 83)
InterruptorPOWERModo
——
zMELODY
NORMAL
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
zON
OFF
z READY
NotaSe você pressionar DSPL/BATT INFO comDISPLAY ajustado para V-OUT/LCD nosajustes do menu, a imagem da TV ou do VCRnão aparecerá na tela, mesmo que avideocâmera esteja conectada às saídas da TVou do VCR.
Ao gravar um motivo próximoSe REC LAMP estiver ajustado para ON, alâmpada vermelha indicadora de gravação,localizada na parte da frente da videocâmera,pode refletir no motivo se ele estiver muitoperto. Neste caso, recomendamos que vocêajuste REC LAMP para OFF.
Alteração dos ajustes do menu
5 minutos depois de desligar a fonte dealimentaçãoOs itens PROGRAM AE, AUDIO MIX, WHTBAL e HiFi SOUND retornam para os ajustespadrão.Os outros itens do menu são mantidos namemória, mesmo quando a fonte dealimentação é desligada.
124
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su distribuidorSony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización deautodiagnóstico. Consulte la página 130.
Durante la grabación
Problema Causas y soluciones• El selector POWER no está puesto en CAMERA.
c Póngalo en CAMERA (pág. 13, 30).• La videocámara se apaga automáticamente para evitar que
la batería se agote y para proteger la cinta cuando lavideocámara permaneció en modo de espera de grabacióndurante más de 5 minc Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después en
CAMERA.• Se acabó la cinta.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 12, 46).• La lengüeta de protección contra escritura se ha ajustado
en la posición SAVE.c Utilice un videocasete nuevo o deslice la lengüeta
(pág. 145).• La cinta está atascada en el tambor (se condensó humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante1 h (hora) por lo menos para que se aclimate (pág. 154).
• La videocámara se apaga automáticamente para evitar quela batería se agote y para proteger la cinta cuando lavideocámara permaneció en modo de espera de grabacióndurante más de 5 minc Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después en
CAMERA.• La batería está agotada.
c Instale una batería completamente cargada (pág. 19, 20).• El visor no está extendido.
c Extienda el visor (pág. 37).• El objetivo del visor no está ajustado.
c Ajústelo (pág. 37).• STEADYSHOT está puesto en OFF en los ajustes del
menú.c Póngalo en ON (pág. 111).
• Está ajustado el modo de enfoque manual.c Presione FOCUS para volver al modo de enfoque
automático (pág. 70).• Las condiciones de filmación no son adecuadas para el
enfoque automático.c Cambie el ajuste a enfoque manual (pág. 70).
— Solución de problemas —
Tipos de problemas y solución
Español
REC START/STOP no funciona.
Se desconecta la alimentación.
La imagen del visor no es clara.
La función de SteadyShot nofunciona.
La función de enfoque automáticono funciona.
125
Solu
ción
de p
rob
lemas So
lução
de p
rob
lemas
Tipos de problemas y solución
Problema Causas y soluciones• El panel de la pantalla de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo.• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
No se trata de una avería.
• No se trata de una falla.
• Si transcurren 10 min después de haber puesto el selectorPOWER en CAMERA o haber puesto DEMO MODE enON en los ajustes del menú sin que haya un videocaseteinsertado, la videocámara iniciará automáticamente lademostración.c Inserte un videocasete o presione la pantalla de cristal
líquido. Se detendrá la demostración. También puedecancelar DEMO MODE al ajustarlo a OFF en los ajustesdel menú (pág. 115).
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.c Ajústelo a OFF (pág. 41).
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.c Ajústelo a OFF (pág. 41).
• La función BACK LIGHT está activa.c Desactívela (pág. 40).
• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 116).
c Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú(pág. 111).
• El modo PORTRAIT o SPORTS de la función PROGRAMAE está activo cuando graba bajo un tubo de descargacomo una lámpara fluorescente, de sodio o de mercurio.c Ajuste PROGRAM AE a AUTO en los ajustes del menú
(pág. 67).
(continúa en la página siguiente)
La imagen no aparece en el visor.
Cuando filma motivos como luces ola llama de una vela sobre un fondooscuro, aparece una franja vertical.Cuando filma motivos muybrillantes aparece una franja vertical.En la pantalla aparece una imagendesconocida.
La imagen se graba con coloresincorrectos o poco naturales.La imagen aparece demasiadobrillante y el motivo no aparece enla pantalla.
No se oye el sonido del clic delobturador.Al grabar una pantalla detelevisión o de un computadoraparecen franjas negras.Se producen parpadeos o cambiosde color.
126
Durante la reproducción
Problema Causas y soluciones• Se acabó la cinta.
c Rebobínela (pág. 46).• El cabezal de video puede estar sucio.
c Límpielo con el videocasete limpiador (opcional) (pág.155).
• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado a2 en los ajustes del menú.c Ajuste HiFi SOUND a STEREO (pág. 112).
• El volumen está ajustado al mínimo.c Auméntelo (pág. 45).
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 112).
• El cabezal de video puede estar sucio.c Límpielo con el videocasete limpiador (opcional)
(pág. 155).• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada
(pág. 48).• AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 112).• TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 113).• El sistema de televisión en color grabado en la cinta es
diferente al del televisor.
No es posible reproducir.
Aparecen líneas horizontales en laimagen o bien la imagen enreproducción no es clara o noaparece.No se oye sonido, o éste es bajo alreproducir una cinta.
El sonido se interrumpe.
La función de visualiza la fecha degrabación no funciona.El sonido nuevo añadido a la cintagrabada no se oye.El título no aparece.
La imagen se distorsiona y aparecePAL en la pantalla.
Tipos de problemas y solución
127
Solu
ción
de p
rob
lemas So
lução
de p
rob
lemas
Durante la grabación y reproducción
Problema Causas y soluciones• La batería no está instalada o se ha agotado.
c Instale una batería cargada (pág. 19, 20).• El adaptador de alimentación de ca no está conectado a
una toma de pared.c Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma
de pared (pág. 12).• Extrajo el videocasete después de grabar cuando utilizaba
un videocasete sin memoria (pág. 43).• Aún no grabó en el nuevo videocasete (pág. 43).• Hay una parte en blanco al principio o en medio de la
cinta (pág. 44).• La temperatura ambiente es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 20).• La batería está completamente agotada y no puede
recargarse.c Cámbiela por otra nueva (pág. 149).
• Usó la batería en un ambiente extremadamente cálido ofrío durante un período de tiempo prolongado.
• La batería está completamente agotada y no puederecargarse.c Cámbiela por otra nueva (pág. 149).
• La batería no está completamente cargada.c Instale una batería completamente cargada (pág. 19, 20).
• Se produjo una desviación en el tiempo de batería restante.c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del indicador de batería restante sea correcta(pág. 148).
• Se produjo una desviación en el tiempo de batería restante.c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del indicador de batería restante sea correcta(pág. 148).
• La fuente de alimentación está desconectada.c Conéctela firmemente (pág. 12, 20).
• La batería está agotada.c Utilice una batería cargada (pág. 19, 20).
• Se produjo condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante
1 h (hora) por lo menos para que se aclimate (pág. 154).• El conector dorado de la cinta está sucio o contiene polvo.
c Límpielo (pág. 145).
• q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes delmenú.c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador
de cinta restante (pág. 114).
(continúa en la página siguiente)
No se enciende la videocámara.
La función de búsqueda de fin nofunciona.
La función de búsqueda de fin nofunciona correctamente.La batería se descargarápidamente.
El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto.
La alimentación se desconectaaunque el indicador de tiempo debatería restante señala que labatería posee energía suficientepara funcionar.El videocasete no puede extraersedel compartimiento.
Los indicadores % y Z parpadeany no funciona ninguna funciónexcepto la de expulsión de cinta.El indicador no aparececuando se utiliza un videocasetecon memoria.No se muestra el indicador decinta restante.
Tipos de problemas y solución
128
Otros
Problema Causas y soluciones• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria (pág. 100).• La memoria del videocasete está llena.
c Borre los títulos innecesarios (pág. 102).• El videocasete está configurado para impedir la
eliminación accidental de datos.c Deslice la lengüeta de protección contra escritura hasta
la posición REC (pág. 145).• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.
c Superponga el título en la parte grabada (pág. 100).• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria (pág. 105).• La memoria del videocasete está llena.
c Borre datos innecesarios (pág. 107).• La cinta está configurada para impedir la eliminación
accidental de datos.c Deslice la lengüeta de protección contra escritura hasta
la posición REC (pág. 145).• El selector de entrada de la videograbadora no se ajustó
correctamente.c Ajústelo correctamente y compruebe la conexión entre la
videograbadora y la videocámara (pág. 78, 92).• La videocámara está conectada a un equipo DV que no es
Sony mediante el cable i.LINK.c Ajústela a IR (pág. 83).
• Está tratando de configurar un programa en una parte enblanco de la cinta.c Configure de nuevo el programa en una parte grabada
(pág. 89).• La sincronización de la videocámara y la videograbadora
no está ajustada.c Ajuste la sincronización de la videograbadora (pág. 87).
• El código IR SETUP utilizado no es el correcto.c Ajuste el código correcto (pág. 86).
• Se produjo condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante
una hora por lo menos para que se aclimate (pág. 154).• Se han producido algunos problemas en la videocámara.
c Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo; acontinuación, ponga en funcionamiento la videocámara.
c Desconecte el adaptador de adaptador de alimentación deca de la toma de pared o extraiga la batería y vuelva aconectarlo transcurrido aproximadamente 1 minEncienda la alimentación. Si las funciones siguen sinfuncionar, presione el botón RESET utilizando un objetode punta fina. (Si presiona el botón RESET, todos losajustes, incluso la fecha y la hora, volverán a sus valorespredeterminados.) (pág. 164)
El título no se grabó.
La etiqueta del videocasete no segrabó.
La edición digital de programas encinta no funciona.
La melodía o el pitido suenandurante 5 s (segundo).
No funciona ninguna funciónaunque la alimentación estéactivada.
Tipos de problemas y solución
129
Solu
ción
de p
rob
lemas So
lução
de p
rob
lemas
Problema Causas y soluciones• La batería no se instaló correctamente.
c Instálela correctamente (pág. 19).• El selector POWER no está puesto en OFF (CHG).
c Póngalo en OFF (CHG) (pág. 20).c Vuelva a cargar la batería completamente (pág. 20).
• La batería no se instaló correctamente.c Instálela correctamente (pág. 19).
• La batería tiene algún problema.c Póngase en contacto con su distribuidor Sony o con un
centro de servicio técnico Sony local autorizado.• Se presionó DSPL/BATT INFO.
c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.c Presione DSPL/BATT INFO en la videocámara
(pág. 47).c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 158).
• Se ha comenzado a condensar humedad en lavideocámara (pág. 154).
c Extraiga la batería y vuelva a instalarla (pág. 19).
Durante la carga de la batería noaparece ningún indicador.No es posible cargar la batería.
La alimentación se agotarápidamente aunque el indicadorde batería restante indique queestá llena.Mientras se carga la batería, elidicador CHG (carga) parpadea.
Los botones no aparecen en elpanel táctil.
Los botones de la pantalla decristal líquido no funcionan.El videocasete no se puede extraeraunque la tapa del videocasete estéabierta.No es posible expulsar elvideocasete.
Tipos de problemas y solución
130
C:21:00
Visualización de autodiagnóstico
Visualización de 5 dígitos Causas y soluciones• Utiliza una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 20, 146).• Se produjo condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante1 h (hora) por lo menos para que se aclimate (pág. 154).
• Los cabezales de video están sucios.c Límpielos utilizando el videocasete limpiador (opcional)
(pág. 155).• Se produjo un funcionamiento incorrecto diferente de los
indicados que el usuario puede solucionar.c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después
utilice la videocámara. No realice este procedimiento siadvierte condensación de humedad (pág. 154).
c Desconecte el cable del adaptador de alimentación de cao extraiga la batería. Después de volver a conectar lafuente de alimentación, utilice la videocámara.
c Reemplace el videocasete.• Se produjo un funcionamiento incorrecto que el usuario
no puede solucionar.c Póngase en contacto con su distribuidor Sony o con un
centro de servicio técnica local autorizado de Sony eindíquele el código de 5 dígitos. (Por ejemplo, E:61:10)
Si no puede rectificar el problema a pesar de haber intentado solucionarlo varias veces, póngaseen contacto con su distribuidor Sony o con un centro de servicio técnica local autorizado de Sony.
La videocámara dispone de una función devisualización de autodiagnóstico.Esta función visualizará el estado actual de lavideocámara como un código de 5 dígitos(combinación de una letra y cuatro números) en lapantalla de cristal líquido o en el visor. Cuando sevisualice un código de 5 dígitos, compruebe la tabla decódigos siguiente. Los últimos 2 dígitos (indicadosmediante ss) diferirán según el estado de lavideocámara.
Pantalla de cristal líquido ovisor
Visualización de autodiagnóstico• C:ss:ss
Puede reparar la videocámara ustedmismo.
• E:ss:ssPóngase en contacto con sudistribuidor Sony o con un centro Sonylocal autorizado.
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ssC:32:ss
E:61:ssE:62:ss
Español
131
Solu
ción
de p
rob
lemas So
lução
de p
rob
lemas
Indicadores de advertencia
Si en la pantalla aparecen indicadores, compruebe lo siguiente:Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Español
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico(pág. 130)
E La batería está agotadaParpadeo lento:•La batería está agotada.
En función de las condiciones de operación,condiciones ambientales y el estado de labatería, el indicador E puede parpadearaunque queden aproximadamente de 5 a 10min
% Se produjo condensación de humedad*Parpadeo rápido:•Extraiga el videocasete, ponga el selector
POWER en OFF (CHG) y deje lavideocámara con el compartimiento delvideocasete abierto duranteaproximadamente 1 h (hora) (pág. 154).
Indicador de advertencia de lamemoria de videocasete*
Parpadeo lento:•No se insertó un videocasete con memoria
(pág. 142).
Q Indicador de advertencia de la cintaParpadeo lento:•La cinta está a punto de finalizar.•No se insertó ningún videocasete.*•La lengüeta de protección contra escritura
del videocasete se ha ajustado en laposición SAVE (pág. 145).*
Parpadeo rápido:•Se acabó la cinta.*
Z Deberá extraer el videocasete*Parpadeo lento:•La lengüeta de protección contra escritura
del videocasete se ha ajustado en laposición SAVE (pág. 145).
Parpadeo rápido:•Se condensó humedad (pág. 154).•Se acabó la cinta.•Se activó la función de visualización de
autodiagnóstico (pág. 130).
Indicador de advertencia degrabación de imágenes fijas
Parpadeo lento:•La imagen fija no se puede grabar en la
cinta (pág. 54)
* Se escucha una melodía o un pitido.
132
Si en la pantalla aparecen mensajes, compruebe lo siguiente. Para obtener más información,consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
• CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 25).
• FOR ”InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 20).BATTERY ONLY
• CLEANING CASSETTE Los cabezales de video están sucios (pág. 155).El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE”aparecen uno tras otro en la pantalla.
• COPY INHIBIT Intentó grabar una imagen que tiene una señal de control dederechos de autor (pág. 143).*
• FULL La memoria de videocasete está llena (pág. 102, 106, 107).*
• 16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT.* No podrá duplicarnuevo sonido (pág. 98, 114).
• REC MODE REC MODE está ajustado a LP.* La cinta se grabó en un sistema decolor diferente. No podrá duplicar nuevo sonido (pág. 98, 114).
• TAPE No hay nada grabado en la cinta.* No podrá duplicar nuevosonido (pág. 98).
• ”i.LINK” CABLE Hay un cable i.LINK conectado.* No podrá duplicar nuevosonido (pág. 98).
• Q Z TAPE END La cinta alcanzó el final.*
• Q NO TAPE Inserte un videocasete.*
* Se escucha una melodía o un pitido.
Mensajes de advertenciaEspañol
133
Solu
ción
de p
rob
lemas So
lução
de p
rob
lemas
Se você tiver algum problema ao utilizar a videocâmera, consulte a tabela a seguir para obter asolução. Se não conseguir solucionar o problema, desconecte a fonte de alimentação e entre emcontato com o agente Sony mais próximo. Se “C:ss:ss” aparecer na tela, a função do display deauto-diagnóstico foi ativada. Consulte a página 139.
Durante a gravação
Problema Causa e/ou Ação Corretiva• O interruptor POWER não está ajustado para CAMERA.
c Ajuste-o para CAMERA (p. 15, 30).• Sua videocâmera desliga automaticamente para evitar que
a bateria se descarregue e para proteger a fita quando avideocâmera estiver no modo de espera de gravação pormais de 5 minutos.c Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois
para CAMERA.• A fita acabou.
c Rebobine a fita ou insira uma nova fita (p. 14, 46).• A patilha de protecção contra gravação está na posição
SAVE.c Utilize outra fita ou empurre a lingüeta (p. 145).
• A fita está presa no tambor (condensação de umidade).c Retire a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelo
menos, 1 hora para a umidade cessar (p. 154).• Sua videocâmera desliga automaticamente para evitar que
a bateria se descarregue e para proteger a fita quando avideocâmera estiver no modo de espera de gravação pormais de 5 minutos.c Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois
para CAMERA.• A bateria ficou descarregada.
c Instale uma bateria totalmente carregada (p. 19, 20).• O visor eletrônico não está ampliado.
Amplie o visor eletrônico (p. 37).• A lente do visor eletrônico não está ajustada.
c Ajuste a lente do visor eletrônico (p. 37).• STEADYSHOT está ajustado para OFF nos ajustes do
menu.c Ajuste-o para ON (p. 118).
• O ajuste está no foco manual.c Pressione FOCUS para ajustar o foco automático (p. 70).
• As condições de filmagem não são adequadas para o focoautomático.c Ajuste para foco manual (p. 70).
(continuação na página seguinte)
REC START/STOP não funciona.
A videocâmera é desligada.
A imagem no visor eletrônico nãoestá nítida.
SteadyShot não funciona.
A função de foco automático nãofunciona.
— Solução de problemas —
Tipos de problemas e como solucioná-los
Português
134
Tipos de problemas e como solucioná-los
Problema Causa e/ou Ação Corretiva• O painel LCD está aberto.
c Feche o painel LCD.• Há muito contraste entre o motivo e o fundo. Isto não
representa um mau funcionamento.
• Isto não representa um mau funcionamento.
• Sua videocâmera inicia automaticamente a demonstraçãose 10 minutos depois de você ter ajustado o interruptorPOWER para CAMERA ou DEMO MODE você ajustá-lopara ON nos ajustes do menu, sem que a fita estejaminseridos.c Insira uma fita ou pressione o visor LCD.
A demonstração pára. Você também pode ajustar DEMOMODE para OFF nos ajustes do menu (p. 122).
• NIGHTSHOT está ajustado para ON.c Ajuste-o para OFF (p. 41).
• NIGHTSHOT está ajustado para ON em um local commuita luminosidade.c Ajuste-o para OFF (p. 41).
• A função de luz de fundo está ativada.c Desative a função (p. 40).
• BEEP está ajustado para OFF nos ajustes do menu.c Ajuste-o para MELODY ou NORMAL (p. 123).
c Ajuste STEADYSHOT para OFF nos ajustes do menu(p. 118).
• A função PORTRAIT ou SPORTS do PROGRAM AE estáativada ao gravar com uma luz de tubo de descarga como,por exemplo, uma lâmpada fluorescente, de sódio ou demercúrio.c Ajuste PROGRAM AE para AUTO nos ajustes do menu
(p. 67).
A imagem não aparece no visoreletrônico.Aparece uma faixa vertical aofilmar luzes ou a chama de umavela contra um fundo escuro.Aparece uma faixa vertical aofilmar um motivo muito brilhante.A imagem desconhecida é exibidana tela.
A imagem está gravada com umacor incorreta ou não natural.A imagem aparece muito brilhantee o motivo não aparece na tela.
O clique do obturador não se ouve.
Aparecem faixas pretas quandovocê grava uma tela de TV ou decomputador.As imagens podem tremer oumudar de cor.
135
Solu
ción
de p
rob
lemas So
lução
de p
rob
lemas
Durante a reprodução
Problema Causa e/ou Ação Corretiva• A fita acabou.
c Rebobine a fita (p. 46).• O cabeçote do vídeo pode estar sujo.
c Limpe o cabeçote utilizando uma fita de limpeza(opcional) (p. 155).
• A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustadopara 2 nos ajustes do menu.c Ajuste HiFi SOUND para STEREO (p. 119).
• O volume está no mínimo.c Aumente o volume (p. 45).
• AUDIO MIX está ajustado para o lado ST2 nos ajustes domenu.c Ajuste AUDIO MIX (p. 119).
• O cabeçote do vídeo pode estar sujo.c Limpe o cabeçote utilizando uma fita de limpeza
(opcional) (p. 155).• A fita tem uma parte em branco na parte gravada (p. 48)
• AUDIO MIX está ajustado para o lado ST1 nos ajustes domenu.c Ajuste AUDIO MIX (p. 119).
• TITLE DSPL está ajustado para OFF nos ajustes do menu.c Ajuste-o para ON (p. 120).
• O sistema de cor da TV gravado na fita é diferente dosistema de cor da TV.
(continuação na página seguinte)
Não é possível a reprodução.
Há linhas horizontais na imagemou a imagem reproduzida não énítida ou não aparece.Não se ouve nenhum som ouapenas um som muito baixodurante a reprodução da fita.
O som é interrompido.
A exibição da data gravada nãofunciona.Não se ouve o novo somadicionado na fita gravada.
O título não é exibido.
A imagem fica distorcida e PAL éexibido na tela.
Tipos de problemas e como solucioná-los
136
Durante a gravação e a reprodução
Problema Causa e/ou Ação Corretiva• A bateria não está instalada ou ficou descarregada.
c Instale uma bateria carregada (p. 19, 20).• O adaptador CA não está conectado a uma tomada da
rede elétrica.c Conecte o adaptador CA em uma tomada de parede
(p. 14).• A fita foi ejetada depois da gravação ao utilizar uma fita
sem memória (p. 43).• Você ainda não gravou na nova fita (p. 43).• A fita tem uma parte em branco no início ou no meio dela
(p. 44).• A temperatura do ambiente está muito baixa.• A bateria não está totalmente carregada.
c Carregue totalmente a bateria novamente (p. 20).• A bateria está totalmente descarregada e não pode ser
recarregada.c Substitua-a por uma bateria nova (p. 146).
• Você utilizou a bateria em um ambiente extremamentequente ou frio por muito tempo.
• A bateria está totalmente descarregada e não pode serrecarregada.c Substitua-a por uma bateria nova (p. 146).
• A bateria não está totalmente carregada.c Instale uma bateria totalmente carregada (p. 19, 20).
• Ocorreu uma variação no tempo de carga restante da bateria.c Carregue totalmente a bateria mais uma vez para que o
indicador de tempo de carga restante da bateria fiquecorreto (p. 148).
• Ocorreu uma variação no tempo de carga restante dabateria.c Carregue totalmente a bateria mais uma vez para que o
indicador de tempo de carga restante da bateria fiquecorreto (p. 148).
• A fonte de alimentação está desconectada.c Conecte-a firmemente (p. 14, 20).
• A bateria ficou descarregada.c Utilize uma bateria carregada (p. 19, 20).
• Ocorreu condensação de umidade.c Retire a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelo
menos, 1 hora para a umidade cessar (p. 154).• O conector dourado da fita está com pó ou sujeira.
c Limpe o conector dourado (p. 145).• q REMAIN é ajustado para AUTO nos ajustes do menu.
c Ajuste-o para ON para exibir sempre o indicador detempo de fita restante (p. 121).
O aparelho não liga.
A busca do final não funciona.
A busca do final não estáfuncionando corretamente.A bateria é rapidamentedescarregada.
O indicador de tempo de cargarestante da bateria não indica otempo correto.
A videocâmera desliga apesar doindicador de tempo de cargarestante da bateria mostrar que abateria possui carga suficiente paracontinuar funcionando.A fita não pode ser retirada docompartimento.
Os indicadores % e Z piscam enão é possível utilizar nenhumafunção, exceto a ejeção da fita.O indicador não é exibido aoutilizar uma fita com memória.O indicador de tempo de fitarestante não é exibido.
Tipos de problemas e como solucioná-los
137
Solu
ción
de p
rob
lemas So
lução
de p
rob
lemas
Outros:
Problema Causa e/ou Ação Corretiva• A fita não tem memória.
c Utilize uma fita com memória (p. 100).• A fita com memória está cheia.
c Apague títulos desnecessários (p. 102).• A fita está ajustada para evitar apagamento acidental.
c Empurre a patilha de protecção contra gravação para aposição REC (p. 145).
• A fita tem uma parte em branco na parte gravada.c Sobreponha o título na posição gravada (p. 100).
• A fita não tem memória.c Utilize uma fita com memória (p. 105).
• A fita com memória está cheia.c Apague os dados desnecessários (p. 107).
• A fita está ajustada para evitar apagamento acidental.c Empurre a patilha de protecção contra gravação para a
posição REC (p. 145).• O seletor de entrada no VCR não está corretamente
ajustado.c Ajuste o seletor corretamente, depois verifique a
conexão entre o VCR e a videocâmera (p. 78, 92).• A videocâmera está conectada a um equipamento DV que
não é da Sony usando o cabo i.LINK.c Ajuste-o para IR (p. 83).
• Houve uma tentativa de ajuste do programa em uma parteem branco da fita.c Ajuste o programa novamente em uma parte em branco
(p. 89).• A sincronização da videocâmera e do VCR não está
ajustada.c Ajuste a sincronização do VCR (p. 87).
• O código IR SETUP não está correto.c Ajuste o código correto (p. 86).
• Ocorreu condensação de umidade.c Retire a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelo
menos, uma hora para a umidade cessar (p. 154).• Ocorreram alguns problemas na sua videocâmera.
c Remova a fita e insira-a novamente, depois coloque avideocâmera para funcionar.
c Desconecte o adaptador CA da parede ou remova abateria, depois conecte-o novamente poraproximadamente 1 minuto. Ligue o aparelho. Se mesmoassim as funções não funcionarem, pressione o botãoRESET utilizando um objeto pontiagudo. (Se vocêpressionar a tecla RESET, todos os ajustes, inclusive a datae a hora, retornam aos ajustes padrão.) (p. 164)
(continuação na página seguinte)
Um título não é gravado.
Uma identificação de fita não égravada.
A edição de programa digital emfita não funciona.
A melodia ou o bipe é emitido por5 segundos.
Nenhuma das funções estáfuncionando apesar de o aparelhoestar ligado.
Tipos de problemas e como solucioná-los
138
Problema Causa e/ou Ação Corretiva• A bateria não está instalada corretamente.
c Instale-a corretamente (p. 19).• O interruptor POWER não está ajustado para OFF (CHG).
c Ajuste-o para OFF (CHG) (p. 20).c Carregue totalmente a bateria novamente (p. 20).
• A bateria não está instalada corretamente.c Instale-a corretamente (p. 19).
• Algo está errado com a bateria.c Contate o revendedor Sony ou o centro de assistência
técnica autorizado local da Sony.• DSPL/BATT INFO está pressionado.
c Pressione levemente o visor LCD.c Pressione DSPL/BATT INFO na videocâmera (p. 47).
c Ajuste a tela (CALIBRATION) (p. 158).
• Pode ocorrer condensação de umidade em suavideocâmera (p. 154)
c Remova a bateria, depois instale-a novamente (p. 19).
Nenhum indicador é exibidoenquanto a bateria é carregada.Você não pode carregar a bateria.
A videocâmera desligarapidamente mesmo com oindicador de tempo de cargarestante da bateria cheio.Enquanto executa o carregamentoda bateria, a lâmpada CHG (carga)acende.
Os botões não são exibidos nopainel digital.
Os botões no visor LCD nãofuncionam.A fita não pode ser removidamesmo com a tampa docompartimento aberta.A fita não pode ser ejetada.
Tipos de problemas e como solucioná-los
139
Solu
ción
de p
rob
lemas So
lução
de p
rob
lemas
Display de auto-diagnóstico
display de 5 dígitos Causa e/ou Ação Corretiva• Você está utilizando uma bateria que não é
“InfoLITHIUM”.c Utilize uma bateria “InfoLITHIUM” (p. 20, 146).
• Ocorreu condensação de umidade.c Retire a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelo
menos, 1 hora para a umidade cessar (p. 154).• Os cabeçotes do vídeo estão sujos.
c Limpe os cabeçotes utilizando uma fita de limpeza(opcional) (p. 155).
• Ocorreu um mau funcionamento diferente do referidoacima que você pode resolver sozinho.c Ejete a fita, insira-a novamente e depois coloque a
videocâmera para funcionar. Não execute esta operaçãose houver condensação de umidade (p. 154).
c Desconecte o cabo de alimentação do adaptador CA ouremova a bateria. Depois de conectar novamente a fontede alimentação, coloque a videocâmera para funcionar.
c Substitua a fita.• Ocorreu um mau funcionamento que você não pode
reparar sozinho.c Contate o revendedor Sony ou a assistência técnica
autorizada Sony local e informe o código de 5 dígitos.(por exemplo, E:61:10)
Se você não puder solucionar o problema, mesmo após ter aplicado as ações corretivas algumasvezes, contate o revendedor Sony ou a assistência técnica autorizada Sony local.
A videocâmera está equipada com a função auto-diagnóstico.Esta função exibe a condição atual da videocâmeraatravés de um código de 5 dígitos (uma combinação deletras e números) no visor LCD ou no visor eletrônico.Se for exibido um código de 5 dígitos, verifique a tabelade códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos (indicados porss) diferem dependendo do estado de suavideocâmera.
Visor LCD ou visoreletrônico
Display de auto-diagnóstico• C:ss:ss
Você pode resolver sozinho oproblema da sua videocâmera.
• E:ss:ssContate o revendedor Sony ou o centrode assistência técnica autorizado localda Sony.
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ssC:32:ss
E:61:ssE:62:ss
Português
C:21:00
140
Indicadores de aviso
C:21:00 Exibição de auto-diagnóstico (p. 139)
E A bateria ficou descarregadaPiscando devagar:•A bateria ficou descarregada.
Dependendo das condições de operação, doambiente e da bateria, o indicador E podepiscar, mesmo que haja aproximadamentede 5 a 10 minutos de carga restante nabateria.
% Ocorreu condensação de umidade*Piscando rápido:•Ejete a fita, ajuste o interruptor POWER para
OFF (CHG) e deixe a tampa da fita abertapor aproximadamente 1 hora (p. 154).
Indicador de aviso de fita commemória*
Piscando devagar:•Não tem nenhuma fita com memória
inserida (p. 142).
Q Indicador de aviso para fitaPiscando devagar:•A fita está chegando ao fim.•Nenhuma fita está inserida.*•A patilha de protecção contra gravação da
cassete está na posição SAVE (p. 145).*
Piscando rápido:•A fita terminou.*
Z Você deve ejetar a fita*Piscando devagar:•A patilha de protecção contra gravação da
cassete está na posição SAVE (p. 145).
Piscando rápido:•Ocorreu condensação de umidade (p. 154).•A fita acabou.•A função de display de auto-diagnóstico
está ativada (p. 139).
Se os indicadores aparecerem na tela, verifique o seguinte:Consulte a página entre parênteses “( )” para mais detalhes.
Português
Indicador de aviso para gravação deimagem estática
Piscando devagar:•A imagem estática não pode ser gravada na
fita (p. 54).
* Você escuta a melodia ou o bipe.
141
Solu
ción
de p
rob
lemas So
lução
de p
rob
lemas
Se as mensagens aparecerem na tela, verifique o seguinte: Consulte a página entre parênteses“( )” para mais detalhes.
• CLOCK SET Ajuste a data e a hora (p. 25).
• FOR ”InfoLITHIUM” Utilize uma bateria “InfoLITHIUM” (p. 20).BATTERY ONLY
• CLEANING CASSETTE Os cabeçotes de vídeo estão sujos (p. 155).O indicador x e a mensagem “ CLEANING CASSETTE”aparecem um após o outro na tela.
• COPY INHIBIT Você tentou gravar uma imagem que possui sinais de controlede direitos autorais (p. 143).*
• FULL A fita com memória está cheia (p. 102, 106, 107).*
• 16BIT AUDIO MODE está ajustado para 16BIT.* É impossívelduplicar o novo som (p. 98, 121).
• REC MODE REC MODE está ajustado para LP.* A fita foi gravada em sistemasde cor diferentes. É impossível duplicar o novo som (p. 98, 121).
• TAPE Não há nada gravado na fita.* É impossível duplicar o novo som(p. 98).
• ”i.LINK” CABLE O cabo i.LINK está conectado.* É impossível duplicar o novosom (p. 98).
• Q Z TAPE END A fita chegou ao fim.*
• Q NO TAPE Insira uma fita.*
* Você escuta a melodia ou o bipe.
Mensagens de avisoPortuguês
142
— Información adicional —
Videocasetesutilizables
Selección de los tipos devideocasetes
Solamente puede utilizar minicasetes DV.* No puede utilizar ningún otro tipo de
videocasetes de 8 mm , Hi8 , Digital8 ,VHS , VHSC , S-VHS , S-VHSC
, Betamax , ED Betamax , DV ni videocasetes MICROMV .
* Existen 2 tipos de minicasetes DV: con y sinmemoria de videocasete.Los videocasetes con memoria poseen lamarca (Memoria de videocasete).Le recomendamos que utilice videocasetescon memoria.
La memoria IC se instala en este tipo devideocasete. En esta memoria, lavideocámara puede leer y escribir datoscomo las fechas de grabación o títulos, etc.Las funciones de la memoria de videocaseterequieren señales sucesivas grabadas en lacinta. Si la cinta tiene una parte en blanco alprincipio o entre las partes grabadas, esposible que no se visualicen correctamentelos títulos o que las funciones de búsquedano funcionen adecuadamente. Realice lossiguientes pasos para evitar la presencia departes en blanco en la cinta.Presione END SCH para ir al final de la partegrabada antes de empezar la siguientegrabación si realizó lo siguiente:– Extrajo el videocasete durante la grabación.– Reprodujo la cinta.– Utilizó la función de búsqueda para
edición.
Si aparece una parte en blanco o una señaldiscontinua en la cinta, vuelva a grabar desdeel principio hasta el final de la cinta según lasindicaciones anteriores.El mismo resultado puede producirse cuandograba con una videocámara digital sin lamemoria de videocasete en una cintagrabada con una cámara que dispone dememoria de videocasete.
— Informações Adicionais —
Fitas utilizáveis
Seleção de tipos de fitas
Você pode utilizar somente a minifitaDV *. Não pode utilizar qualquer outrotipo de fita de 8 mm , Hi8 , Digital8 ,VHS , VHSC , S-VHS , S-VHSC
, Betamax , ED Betamax , fitaDV ou MICROMV .
* Existem 2 tipos de minifitas DV: commemória e sem memória.As fitas com memória possuem a marca (fita com memória).Recomenda-se a utilização de uma fita commemória.
A memória IC está instalada neste tipo defita. Sua videocâmera pode ler e gravardados, como datas de gravação ou títulos,etc., nesta memória.As funções na fita com memória exigemsinais sucessivos gravados na fita. Se a fitatem uma parte em branco no início ou entreas partes gravadas, os títulos podem nãoaparecer corretamente ou as funções debusca podem não funcionar adequadamente.Faça o seguinte para evitar que uma parte embranco apareça na fita.Pressione END SCH para ir ao final da partegravada, antes de iniciar a próxima gravação,nos seguintes casos:– Se você removeu a fita durante a gravação.– Se você reproduziu a fita.– Você utilizou a busca de edição.
Se existir uma parte em branco ou um sinalde descontinuidade na fita, grave novamente,do início ao fim da fita, como descrito acima.Você pode obter o mesmo resultado quandoestiver gravando em um VCR digital, semuma fita com memória, utilizando uma fitagravada em um VCR com memória.
143
Info
rmació
n ad
icion
al Info
rmaçõ
es Ad
icion
ais
Marca del videocaseteLa capacidad de memoria de los videocasetesmarcados con es de 4k bits. Lavideocámara puede utilizar videocasetes conuna capacidad de memoria de hasta 16k bits.Los videocasetes de 16k bits poseen la marca
.
Ésta es la marca de Mini DV.
Ésta es la marca de memoria devideocasete.
Son marcas comerciales.
Señal de protección dederechos de autor
Durante la reproducciónSi la cinta que se reproduce en la videocámaracontiene señales de protección de derechos deautor, no podrá copiarla con otra videocámaraconectada a la videocámara.
Durante la grabaciónEn la videocámara no se puede grabarsoftware que contiene señales deprotección de derechos de autor para laprotección de dicho software.COPY INHIBIT aparece en la pantalla o en lapantalla del televisor si se intenta grabar estetipo de software. Durante la grabación, lavideocámara no graba señales de control dederechos de autor en la cinta.
Videocasetes utilizables Fitas utilizáveis
marca na fitaA capacidade de memória na fita marcada com
é de 4K bits. Sua videocâmera podearmazenar no máximo 16K bits. As fitas de16K bits estão marcadas com .
Essa é a marca da minifita DV.
Essa é a marca da fita commemória.
Elas são marcas registradas.
Sinais de direitos autorais
Quando reproduzirSe a fita que você está reproduzindo navideocâmera possuir sinais de direitosautorais, não será possível copiá-la com outroVCR conectado à sua videocâmera.
Quando gravarÉ impossível gravar na videocâmera umsoftware que possua proteção para os sinaisde controle de diretos autorais.O indicador COPY INHIBIT é exibido na telaou na tela da TV, se você tentar gravar osoftware. Sua videocâmera não grava os sinaisde controle dos direitos autorais na fitadurante a gravação.
144
Videocasetes utilizables
Modo de audio
Modo de 12 bits: El sonido original podrágrabarse en estéreo 1, y el nuevosonido en estéreo 2 en 32 kHzEl equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2podrá ajustarse seleccionando AUDIOMIX en los ajustes del menú durante lareproducción. Ambos sonidos podránreproducirse.
Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevosonido, pero el original se grabará congran calidad. Además, también podráreproducirse sonido grabado en 32kHz 44,1 kHz o 48 kHzCuando reproduzca una cinta grabadacon el modo de 16 bits, en la pantallaaparecerá el indicador 16BIT.
Reproducción de una cintacon pista de sonido doble
Cuando reproduzca una cinta con pista desonido doble grabada en un sistema estéreo,ajuste HiFi SOUND en al modo deseado enlos ajustes del menú (pág. 112).
Sonido del altavoz
Los programas de sonido doble no se puedengrabar en la videocámara.
Modo desonidoHiFi
STEREO
1
2
Reproducciónde una cintaestéreo
Estéreo
Canalizquierdo
Canal derecho
Reproducción deuna cinta conpista de sonidodoble
Sonido principal ysonido secundarioSonido principal
Sonido secundario
Fitas utilizáveis
Modo áudio
Modo de 12 bits: O som original pode sergravado em estéreo 1 e o novo som emestéreo 2 em 32 kHz. O balanço entre oestéreo 1 e estéreo 2 pode ser ajustadoselecionando AUDIO MIX nos ajustesdo menu durante a reprodução. Vocêpode reproduzir ambos os sons.
Modo de 16 bits: Você pode gravar um novosom, mas também pode gravar o somoriginal com alta qualidade. Alémdisso, você pode reproduzir também osom gravado em 32 kHz, 44,1 kHz ou48 kHz. Ao reproduzir a fita gravadano modo de 16 bits, o indicador 16BITé exibido na tela.
Quando reproduzir uma fitacom trilha dupla
Quando você reproduzir uma fita com trilhadupla gravada em um sistema estéreo, ajusteHiFi SOUND em para o modo desejadonos ajustes do menu (p. 119).
Som do alto-falante
Você não pode gravar programas com somduplo na videocâmera.
Modo deSomHiFi
STEREO
1
2
Reproduçãode uma fitaem estéreo
Estéreo
Canal L
Canal R
Reprodução deuma fita comtrilha sonora
Estéreo Somprincipal e somsecundário
Som principal
Som secundário
145
Info
rmació
n ad
icion
al Info
rmaçõ
es Ad
icion
ais
[b]
[a]
No fije ninguna etiquetaalrededor de este borde./Não cole uma etiquetanesta área.
Notas sobre el videocasete
Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta de protección contraescritura del videocasete hasta la posiciónSAVE.
Cuando coloque una etiqueta enel videocaseteCerciórese de fijar la etiqueta solamente en loslugares indicados en la ilustración siguiente [a]a fin de no provocar el mal funcionamiento dela videocámara.
Después de utilizar el videocaseteRebobine la cinta hasta el principio, ponga elvideocasete en su caja y guárdelo en posiciónvertical.
Si la función de memoria devideocasete no funciona
Reinserte el videocasete. El conector dorado delos videocasetes mini DV puede estar sucio ocontener polvo.
Limpieza del conector doradoSi el conector dorado de los videocasetes estásucio o contiene polvo, el indicador de cintarestante no se visualizará a veces correctamente,y es posible que no pueda utilizar las funcionesque usen la memoria de videocasete.Limpie el conector dorado con un hisopo decabeza de algodón cada vez que extraiga elvideocasete unas 10 veces. [b]
Videocasetes utilizables Fitas utilizáveis
Notas sobre a fita
Para evitar apagamento acidentalEmpurre a patilha de protecção contragravação da cassete para a posição SAVE.
Quando colar uma etiqueta nafitaCole a etiqueta somente nos locais mostradosna figura abaixo [a], dessa forma evita o maufuncionamento da videocâmera.
Após a utilização da fitaRebobine a fita até o início, coloque-a na caixae guarde na posição vertical.
Quando a função fita commemória não funcionar
Insira novamente uma fita. O conectordourado das minifitas DV pode estar sujo oucom pó.
Limpeza do conector douradoSe o conector dourado estiver sujo ou com pó,é possível que o indicador de tempo de fitarestante não seja exibido corretamente e, dessaforma, você pode não conseguir operar asfunções com uma fita com memória.Limpe o conector dourado com um algodão acada 10 ejeções de uma fita. [b]
146
Acerca de la batería“InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con baterías“InfoLITHIUM” (Serie M). La videocámarafunciona únicamente con baterías“InfoLITHIUM”. Las baterías de“InfoLITHIUM” Serie M poseen la marca
.
¿Qué es la batería“InfoLITHIUM”?La batería “InfoLITHIUM” es una bateríarecargable de iones de litio que poseefunciones para comunicar informaciónrelacionada con las condiciones defuncionamiento entre la videocámara y unadaptador de alimentación de ca/cargadoropcional.La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumode energía de acuerdo con las condiciones defuncionamiento de la videocámara, y muestrael tiempo de batería restante en minutos. Sidispone de un adaptador de alimentación deca/cargador (opcional), se muestra el tiempode carga y de batería restante.
Carga de la batería•Cerciórese de cargar la batería antes de
empezar a utilizar la videocámara.•Le recomendamos cargar la batería a una
temperatura ambiente de entre 10°C y 30°Chasta que el indicador CHG se apague. Sicarga la batería fuera del rango detemperaturas indicado, es posible que labatería no quede completamente cargada.
•Después de haber finalizado la carga,desconecte el cable de la toma DC IN (tomade entrada de cc) de la videocámara oextraiga la batería.
Sobre a bateria“InfoLITHIUM”
Esta unidade é compatível com a bateria“InfoLITHIUM” (série M). Sua videocâmerafunciona somente com a bateria“InfoLITHIUM”. As baterias “InfoLITHIUM”série M têm a marca .
O que é a bateria “InfoLITHIUM”?A bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria de íonlítio que possui funções para comunicarinformações relacionadas às condições deoperação entre a sua videocâmera e umcarregador/adaptador CA opcional.A bateria “InfoLITHIUM” calcula o consumode energia de acordo com as condições deoperação de sua videocâmera e exibe o tempode carga restante da bateria em minutos. Comum carregador/adaptador CA opcional, otempo de carga restante da bateria é exibido.
Carga da bateria•Certifique-se de carregar a bateria antes de
começar a usar a videocâmera.•Recomendamos o carregamento da bateria
em uma temperatura ambiente entre 10°C a30°C até que a lâmpada CHG se apague. Sevocê carregar a bateria fora desta faixa detemperatura, pode ser que você não consigacarregar a bateria adequadamente.
•Depois que o carregamento estiver concluído,desconecte o cabo da tomada DC IN navideocâmera ou retire a bateria.
147
Info
rmació
n ad
icion
al Info
rmaçõ
es Ad
icion
ais Acerca de la batería“InfoLITHIUM”
Uso eficiente de la batería•El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de 10ºC o baja temperatura. Deeste modo, se reduce el tiempo de utilizaciónde la batería. Se recomienda realizar lossiguientes pasos para prolongar la duraciónde la batería:– Colocar la batería en un bolsillo para
calentarla e instalarla en la videocámarajusto antes de empezar a filmar.
– Utilizar una batería de alta capacidad(NP-FM50/QM71/QM71D/QM91/QM91D, opcional).
•La utilización frecuente de la pantalla decristal líquido o de las funciones dereproducción, avance rápido o rebobinadohará que la batería se agote con mayorrapidez. Le recomendamos que utilice unabatería de alta capacidad (NP-FM50/QM71/QM71D/QM91/QM91D, opcional).
•Cerciórese de poner el selector POWER enOFF (CHG) inmediatamente después detomar fotos o de reproducir con lavideocámara. La videocámara tambiénconsume batería cuando está en modo deespera de grabación o de pausa dereproducción.
•Tenga a mano baterías de repuesto para 2 ó 3veces el tiempo de grabación previsto y hagapruebas antes de la grabación real.
•No exponga la batería al agua. La batería noes resistente al agua.
Utilização eficiente da bateria•O desempenho da bateria diminui com 10°C
ou com temperaturas abaixo disso. Dessaforma, o tempo de utilização da bateriadiminui. Recomendamos o seguinte para ouso prolongado da bateria:– Coloque a bateria no bolso para aquecê-la e
insira-a na videocâmera imediatamenteantes de iniciar a filmagem.
– Utilize uma bateria de grande capacidade(NP-FM50/QM71/QM71D/QM91/QM91D, opcional).
•O uso freqüente do visor LCD ou a operaçãofreqüente de reprodução, avanço rápido ourebobinamento, descarrega maisrapidamente a bateria. Recomendamos autilização da bateria de grande capacidade(NP-FM50/QM71/QM71D/QM91/QM91D,opcional).
•Certifique-se de ajustar o interruptor POWERpara OFF (CHG) quando não estiverfilmando ou fazendo reproduções com avideocâmera. A bateria também se gastaquando sua videocâmera está no modo deespera ou de pausa na reprodução.
•Tenha sempre baterias de reserva disponíveispara 2 ou 3 vezes o tempo de gravaçãoplanejado e faça uma gravação de teste antesda gravação real.
•Não exponha a bateria à água. A bateria nãoé à prova de água.
Sobre a bateria “InfoLITHIUM”
148
Acerca de la batería“InfoLITHIUM” Sobre a bateria “InfoLITHIUM”
Indicador de tiempo de bateríarestante•Si se apaga la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restanteseñale que la batería tiene energía suficientepara funcionar, vuelva a cargarcompletamente la batería para que los datosdel indicador de tiempo de batería restantesean correctos. Sin embargo, tenga en cuentaque la indicación de batería restante correctapuede no restablecerse si se utiliza a altastemperaturas durante un períodoprolongado de tiempo, si se dejacompletamente cargada o si se utiliza confrecuencia. Tome la indicación de tiempo debatería restante como un tiempo aproximadode filmación.
•La marca E que indica que queda pocotiempo de batería puede parpadear a vecessegún las condiciones de funcionamiento o latemperatura ambiental y del entorno, aunqueel tiempo restante de la misma sea de 5 a 10min (minuto).
Indicador de tempo de cargarestante da bateria•Se acabar a energia, embora o indicador de
tempo de carga restante da bateria informeque a bateria possui carga suficiente paraoperar, carregue a bateria totalmente deforma que o indicador de tempo de cargarestante da bateria fique correto. Observe,porém, que a indicação correta de carga dabateria, às vezes, não será restaurada se elafor usada em temperaturas elevadas por umlongo período, ficar em estado decarregamento total ou quando a bateria forusada freqüentemente. Considere a indicaçãode tempo de carga restante da bateria como otempo aproximado de filmagem.
•A marca E indicando que há pouco tempode carga restante da bateria, às vezes pisca,dependendo das condições de operação, datemperatura e do ambiente mesmo que hajade 5 a 10 minutos de carga na bateria.
149
Info
rmació
n ad
icion
al Info
rmaçõ
es Ad
icion
ais Acerca de la batería“InfoLITHIUM” Sobre a bateria “InfoLITHIUM”
Cómo guardar la batería•Si la batería no se utiliza durante un período
de tiempo prolongado, realice el siguienteprocedimiento una vez al año para mantenerun funcionamiento correcto.1. Cargue completamente la batería.2. Descárguela en el equipo electrónico.3. Extraiga la batería del equipo y guárdela
en un lugar seco y fresco.•Para utilizar la batería en la videocámara,
déjela en el modo de espera de grabaciónhasta que la alimentación se desconecte sinque haya ningún videocasete insertado.
Duración de la batería•La duración de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendopoco a poco a medida que la utilice. Cuandola duración de la batería se acorteconsiderablemente, es posible que su vidaútil se haya acabado. Adquiera una bateríanueva.
•La duración de la batería dependerá de cómose guarde, de las condiciones defuncionamiento y del entorno para cadabatería.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial deSony Corporation.
Como guardar a bateria•Se você ficar muito tempo sem utilizar a
bateria, uma vez por ano, execute o seguinteprocedimento para manter o funcionamentoadequado.1. Carregue totalmente a bateria.2. Descarregue seu equipamento eletrônico.3. Remova a bateria do equipamento e
guarde-a em um local seco e frio.•Para usar a bateria na videocâmera, deixe o
aparelho no modo de espera até que sejadesligado, sem uma fita inserida.
Vida útil da bateria•A vida útil da bateria é limitada. A
capacidade da bateria diminui pouco apouco, à medida que vai sendo usada e que otempo passa. Quando o tempo de cargadisponível na bateria estiverconsideravelmente curto, a causa provável éque a vida útil da bateria terminou. Compreuma bateria nova.
•A vida útil da bateria pode variar,dependendo da maneira como é guardada,das condições de operação e do ambiente.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial daSony Corporation.
150
La interfaz DV de esta unidad es compatiblecon i.LINK. En esta sección se describe elestándar i.LINK y sus funciones.
¿Qué es i.LINK?i.LINK es una interfaz serie digital que permitegestionar señales de audio y de video digitalesy otros datos en 2 sentidos entre equipos coni.LINK así como para controlar otros equipos.Los equipos compatibles con i.LINK podránconectarse con un solo cable i.LINK. Lasaplicaciones posibles son operaciones ytransacciones de datos con varios equipos deaudio/video digitales. Cuando conecte 2 o másequipos compatibles con i.LINK a esta unidaden cadena, podrá realizar operaciones ytransacciones no solamente con el equipoconectado a esta unidad sino también conotros dispositivos a través del equipodirectamente conectado.Sin embargo, observe que el método defuncionamiento variará a veces en función delas características y especificaciones del equipoconectado, y que tales operaciones ytransacciones de datos pueden resultarimposibles con ciertos equipos conectados.
NotaNormalmente sólo podrá conectarse 1 equipo aesta unidad mediante el cable i.LINK. Siconecta esta unidad a equipos compatibles coni.LINK y con 2 o más interfaces DV, consulte elmanual de instrucciones del equipo que deseaconectar.
Acerca del nombre “i.LINK”i.LINK es un término más coloquial para el busde transporte de datos IEEE 1394 propuestopor Sony y es una marca comercial aceptadapor muchas empresas.IEEE 1394 es una norma internacionalestandarizada por el Institute of Electrical andElectronics Engineers.
Acerca de i.LINK Sobre o i.LINK
A interface DV neste aparelho é uma interfaceDV compatível com o i.LINK. Esta seçãodescreve as normas do i.LINK e suascaracterísticas.
O que é i.LINK?i.LINK é uma interface serial digital para oprocessamento de vídeo digital, áudio digital eoutros dados, em 2 direções, entreequipamentos que possuem o i.LINK e para ocontrole de outros equipamentos.O equipamento compatível com o i.LINK podeser conectado por um único cabo i.LINK. Asoperações e as transações de dados com váriosequipamentos de AV digitais são possíveisaplicativos. Quando 2 ou mais equipamentoscompatíveis com o i.LINK forem conectadosneste aparelho em cadeia (série), as operaçõese as transações de dados serão possíveis nãoapenas com os equipamentos conectados a esteaparelho, mas também com outros dispositivosvia o equipamento diretamente conectado.Porém, observe que o método de operação, àsvezes, varia conforme as características eespecificações do equipamento a ser conectadoe que as operações e as transações de dados, àsvezes, não são viáveis em algunsequipamentos conectados.
NotaNormalmente, somente 1 unidade deequipamento pode ser conectada a esteaparelho usando o cabo i.LINK. Ao conectareste aparelho a um equipamento compatívelcom i.LINK que possua 2 ou mais interfacesDV, consulte o manual de instruções doequipamento a ser conectado.
Sobre o nome “i.LINK”i.LINK é um termo mais familiar para obarramento de transporte de dados IEEE 1394proposto pela Sony e é uma marca comercialaprovada por muitas empresas.IEEE 1394 é uma norma internacionalpadronizada pelo Instituto de EngenheirosElétricos e Eletrônicos.
151
Info
rmació
n ad
icion
al Info
rmaçõ
es Ad
icion
ais
Velocidad en baudios de i.LINKLa velocidad máxima en baudios de i.LINKvaría en función del equipo. Hay definidas tresvelocidades máximas en baudios:
S100 (aprox. 100 Mbps*)S200 (aprox. 200 Mbps)S400 (aprox. 400 Mbps)
La velocidad en baudios se indica en“Especificaciones” del manual de instruccionesde cada equipo. En algunos equipos, tambiénse indica cerca de la interfaz i.LINK.La velocidad máxima en baudios de losequipos que no contienen ninguna indicación,como esta unidad, es “S100”.Cuando las unidades se conectan a equiposque poseen una velocidad máxima en baudiosdiferente, ésta podrá diferir de la indicada.
*¿Qué es Mbps?Mbps significa megabits por segundo, o lacantidad de datos que pueden transmitir orecibirse en 1 s (segundo). Por ejemplo, unavelocidad en baudios de 100 Mbps significaráque en 1 s (segundo) podrán transmitirse 100megabits de datos.
Acerca de i.LINK
Taxa de transmissão do i.LINKA taxa de baud máxima do i.LINK variaconforme o equipamento. Três taxas de baudmáximas são definidas:
S100 (aprox. 100Mbps*)S200 (aprox. 200Mbps)S400 (aprox. 400Mbps)
A taxa de transmissão está relacionada em“Especificações” no manual de instruções decada equipamento. Também está indicadapróxima ao i.LINK em alguns equipamentos.A taxa máxima de transmissão doequipamento em que a mesma não estejaindicada como neste aparelho, é de “S100”.Quando os aparelhos forem conectados aequipamentos com uma taxa máxima detransmissão diferente, às vezes, a taxa detransmissão varia em relação ao valorindicado.
*O que é Mbps?Mbps significa megabits por segundo, ou seja,a quantidade de dados que podem serenviados ou recebidos em 1 segundo. Porexemplo, uma taxa de transmissão de 100Mbps significa que 100 megabits de dadospodem ser enviados em 1 segundo.
Sobre o i.LINK
152
Funciones de i.LINK de estaunidadSi desea obtener instrucciones detalladas paraefectuar copias cuando esta unidad estéconectada a otro equipo de video que tengainterfaz DV, consulte las páginas 78 y 94.Esta unidad también puede conectarse a otroequipo que no sea de video compatible coni.LINK (interfaz DV) de Sony (por ejemplo: PCde la serie VAIO).Antes de conectar esta unidad al computador,compruebe que el software de aplicacióncompatible con esta unidad esté instalado.Es posible que algunos equipos de video comoTV, DVD o MICRO MV digitales no seancompatibles con la interfaz DV aunque poseanun cable i.LINK. Cerciórese de que el equiposea compatible con la interfaz DV antes deproceder a la conexión.Con respecto a los detalles sobre lasprecauciones al conectar esta unidad, consultetambién los manuales de instrucciones de losequipos que desea conectar.
Cable i.LINK requeridoUtilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK deSony (durante la copia DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
Acerca de i.LINK Sobre o i.LINK
As funções do i.LINK nesteaparelhoPara obter mais detalhes sobre como fazerduplicação quando este aparelho estiverconectado a outro equipamento de vídeo quepossua interface DV, consulte as páginas 78 e94.Este aparelho também pode ser conectado aoutro equipamento compatível com i.LINK(Interface DV) produzido pela Sony (ex.,computadores pessoais da série VAIO).Antes de conectar este aparelho aocomputador, certifique-se de que o softwareaplicativo suportado por este aparelho já estáinstalado em seu computador.Alguns equipamentos de vídeo como TV,DVD, MICRO MV digital, podem não sercompatíveis com a interface DV mesmo queeles possuam uma tomada i.LINK. Certifique-se de que o equipamento é compatível com ainterface DV antes de efetuar a conexão.Para obter mais detalhes sobre as precauçõesao conectar este aparelho, consulte também osmanuais de instruções do equipamento a serconectado.
Cabo i.LINK necessárioUse o cabo Sony i.LINK 4 pinos para 4 pinos(durante a duplicação DV).
i.LINK e são marcas comerciais.
153
Info
rmació
n ad
icion
al Info
rmaçõ
es Ad
icion
ais
Utilización de la videocámaraen el extranjero
Podrá utilizar la videocámara en cualquierpaís/área con el adaptador de alimentación deca suministrado con la videocámara y ca de100 V a 240 V 50/60 Hz
Utilice un adaptador de enchufe comercial deca [a], si es necesario, según el diseño de latoma de pared [b].
La videocámara está basada en el sistemaNTSC. Si desea contemplar imágenes dereproducción en un televisor, éste deberá estarbasado en el sistema NTSC y poseer tomas deentrada AUDIO/VIDEO.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.
Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón,México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Holanda, HongKong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia, NuevaZelanda, Noruega, Polonia, Portugal, ReinoUnido, República Checa, República Eslovaca,Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-MBrasil
Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irak,Irán, Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste sencillo del reloj por ladiferencia horaria
Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora localestableciendo una diferencia horaria.Seleccione WORLD TIME en los ajustes demenú. Consulte la página 116 para obtenermás información.
[b][a]
AC-L15A/L15B
Utilización de lavideocámara en elextranjero
Utilização de suavideocâmera noexterior
Utilização de sua videocâmerano exterior
Usando o adaptador CA fornecido com avideocâmera, você pode utilizá-la em qualquerpaís/área entre 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Utilize um adaptador de plugue CA à vendano mercado [a], se necessário, dependendo dotipo de tomada de parede [b].
Sua videocâmera está baseada no sistemaNTSC. Se você quiser visualizar as imagens emuma TV, deve ter o sistema NTSC instalado natelevisão com uma tomada de entrada deAUDIO/VIDEO.Veja os sistemas de TV em cores utilizados emdiversos países ou regiãos.
Sistema NTSCAmérica Central, Bolívia, Canadá, Chile,Colômbia, Coréia, Equador, EUA, Filipinas,Guiana, Ilhas Bahamas, Jamaica, Japão, México,Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, China, RepúblicaTcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha,Holanda, Hong Kong, Hungria, Itália, Kuwait,Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Polônia,Portugal, Cingapura, República da Eslováquia,Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, ReinoUnido, etc.
Sistema PAL-MBrasil
Sistema PAL-NArgentina, Paraguai, Uruguai
Sistema SECAMBulgária, França, Guiana, Irão, Iraque,Mônaco, Rússia, Ucrânia, etc.
Ajuste simples do relógio deacordo com o fuso horário
Você pode acertar facilmente o relógio de acordocom o horário local ajustando o fuso horário.Selecione WORLD TIME nos ajustes do menu.Consulte a página 123 para mais informações.
154
Información sobremantenimiento yprecauciones
Condensación de humedadSi traslada directamente la videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tambordel cabezal y estropearse, o la videocámarapuede no funcionar adecuadamente. Cuandose haya condensado humedad en el interior dela videocámara, sonará un pitido y parpadearáel indicador %. Cuando parpadee al mismotiempo el indicador Z, significa que hay unvideocasete insertado en la videocámara. Si secondensa humedad en el objetivo, el indicadorno aparecerá.
Si se condensó humedadNinguna función será operativa, salvo la deexpulsión de la cinta. Extraiga la cinta, apaguela videocámara y déjela con el compartimientode videocasete abierto duranteaproximadamente 1 h (hora). La videocámarapodrá utilizarse nuevamente cuando elindicador % o Z ya no aparezcan al conectar laalimentación.Si la humedad comienza a condensarse esposible que la videocámara no logre detectar lacondensación. Cuando suceda esto, es posibleque el videocasete no salga expulsado durante10 s (segundo) después de haber abierto sucompartimiento. Esto no significa malfuncionamiento. No cierre el compartimientodel videocasete hasta que éste haya sidoexpulsado.
Nota sobre la condensación de humedadPuede condensarse humedad al trasladar lavideocámara de un lugar frío a otro cálido (oviceversa) o cuando la utilice en un lugarcálido, como en los siguientes casos:– Traslada la videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo decalefacción.
– Traslada la videocámara de un auto o unasala con aire acondicionado a un lugar cálidoal aire libre.
– Utiliza la videocámara después de unatormenta o un chubasco.
– Utiliza la videocámara en un lugar contemperatura y humedad elevadas.
Informações eprecauções demanutenção
Condensação de umidadeSe sua videocâmera for transportadadiretamente de um local frio para um localquente, poderá ocorrer condensação daumidade dentro dela, na superfície da fita ouna lente. Se isso acontecer, a fita pode ficarcolada ao tambor do cabeçote e se estragar oua videocâmera pode não funcionarcorretamente. Se houver umidade dentro davideocâmera, você escuta um bipe e oindicador % pisca. Quando o indicador Zpiscar ao mesmo tempo, é porque a fita estádentro da sua videocâmera. Se houverumidade condensada na lente, o indicador nãoaparecerá.
Se ocorrer condensação deumidadeNenhuma das funções pode ser executada,exceto a função de ejeção da fita. Ejete a fita,desligue a videocâmera e deixe-a com ocompartimento da fita aberto durante cerca de1 hora. Você pode utilizar a videocâmeranovamente se o indicador % ou Z não forexibido quando ligar a videocâmera.Se a umidade começar a condensar, às vezes, avideocâmera pode não detectar a condensação.Se isto acontecer, a fita não é ejetada em 10segundos depois que a tampa da fita é aberta.Isto não representa um mau funcionamento.Não feche a tampa até que a fita seja ejetada.
Nota sobre a condensação de umidadePode ocorrer condensação de umidade quandovocê leva a videocâmera de um local frio paraum local quente (ou vice-versa) ou quando elaé utilizada em um local quente, como a seguir:– Se você levar a videocâmera de uma pista de
esqui para um local aquecido artificialmente.– Se você levar a videocâmera de um local com
ar condicionado para um local quente ao arlivre.
– Se você utilizar a videocâmera depois de umatempestade ou chuva.
– Se você utilizar a videocâmera em um localcom umidade e temperatura elevada.
155
Info
rmació
n ad
icion
al Info
rmaçõ
es Ad
icion
ais
[a] [b] [c]
Información sobremantenimiento y precauciones
Cómo evitar la condensación de humedadCuando traslade la videocámara de un lugarfrío a otro cálido, métala en una bolsa deplástico bien sellada. Extráigala de la bolsacuando la temperatura del interior de dichabolsa haya alcanzado la temperatura ambiental(después de 1 h (hora) aproximadamente).
Información sobremantenimiento
Limpieza de los cabezales devideoPara asegurar la grabación normal así comoimágenes y un sonido nítidos, limpie loscabezales de video. Éstos pueden estar sucioscuando:– Aparece ruido de patrón de mosaico en la
imagen en reproducción.– Las imágenes en reproducción no se mueven.– No aparecen las imágenes en reproducción o
el sonido se interrumpe.– El indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparecen uno tras otro o elindicador x parpadea en la pantalla durantela grabación.
Cuando ocurra el problema [a], [b] o [c]mencionado, limpie durante 10 s (segundo) loscabezales de video con el videocasetelimpiador Sony DVM-12CLD (opcional).Compruebe las imágenes y, si el problemapersiste, repita la limpieza.
Si los cabezales de video se ensucian más, lapantalla se volverá completamente azul [c].
Nota sobre los cabezales de videoLos cabezales de video se desgastan con eltiempo. Si no obtiene una imagen nítidadespués de utilizar un videocasete limpiador,es posible que el cabezal esté gastado. Póngaseen contacto con su distribuidor Sony o con unservicio técnico local autorizado de Sony parasustituir el cabezal de video.
Informações e precauções demanutenção
Como evitar condensação de umidadeAo transportar a videocâmera de um local friopara um local quente, coloque-a dentro de umsaco plástico e feche-o bem. Retire-a do sacoquando a temperatura do ar no seu interiortiver atingido a temperatura ambiente (cercade 1 hora).
Informações de manutenção
Limpeza dos cabeçotes de vídeoPara garantir uma gravação normal comimagem e som nítidos, limpe os cabeçotes devídeo. Os cabeçotes de vídeo podem estarsujos quando:– Aparecer ruído de padrão mosaico na
imagem reproduzida.– As imagens reproduzidas não se moverem.– A reprodução de imagens não for exibida ou
o som for interrompido.– O indicador x e a mensagem “
CLEANING CASSETTE” aparecem um apóso outro ou o indicador x piscar na teladurante a gravação.
Se o problema a seguir [a], [b] ou [c] ocorrer,limpe os cabeçotes do vídeo durante 10segundos com a fita de limpeza DVM-12CLDda Sony (opcional). Verifique a imagem e se oproblema persistir, repita a limpeza.
Quando os cabeçotes do vídeo ficam sujos, atela inteira fica azul [c].
Nota sobre os cabeçotes do vídeoOs cabeçotes de vídeo ficam gastos depois deusá-los por muito tempo. Se mesmo depois deutilizar uma fita de limpeza a imagem nãoficar nítida, pode ser que o cabeçote estejagasto. Contate o revendedor da Sony ou ocentro de assistência técnica autorizado daSony local para substituir o cabeçote do vídeo.
156
Limpieza de la pantalla de cristallíquidoSi hay huellas digitales o polvo en la pantallade cristal líquido, le recomendamos que utiliceun paño limpiador (suministrado) paralimpiarla. Si utiliza el kit de limpieza para lapantalla de cristal líquido (opcional), noaplique el líquido de limpieza directamentesobre la pantalla. Limpie la pantalla de cristallíquido con un papel de limpieza humedecidocon el líquido.
Eliminación del polvo del interiordel visor(1) Extraiga el visor en el sentido de la
flecha 1.Quite los 2 tornillos en el sentido de laflecha 2 con un destornillador(opcional).Extraiga el ocular en el sentido de laflecha 3.
(2) Elimine el polvo del interior del ocular ydel visor con un cepillo soplador deventa en establecimientosespecializados.
(3) Fije el ocular en el orden inverso de (1).
PrecauciónNo afloje ningún otro tornillo. Sólo puedeaflojar el tornillo para retirar el ocular.
Notas•No deje caer ni doble el eje del ocular.•Tenga cuidado cuando maneje el ocular.
Información sobremantenimiento y precauciones
Informações e precauções demanutenção
Limpeza do visor LCDSe o visor LCD ficar sujo por causa deimpressões digitais ou poeira, você deveutilizar o pano de limpeza (fornecido) parafazer a limpeza. Se você utilizar o kit delimpeza do LCD (opcional), não aplique olíquido diretamente no visor LCD. Limpe ovisor LCD com um papel de limpezaumedecido.
Remoção da poeira no interior dovisor eletrônico(1) Puxe o visor eletrônico no sentido
indicado pela seta 1.Retire os 2 parafusos no sentidoindicado pela seta 2 com uma chave defenda (opcional).Remova a ocular no sentido indicadopela seta 3.
(2) Remova a poeira no interior da ocular edo visor eletrônico com um soprador àvenda no mercado.
(3) Na direção inversa da seta (1), encaixe aocular.
AtençãoNão remova outros parafusos. Você poderemover somente o parafuso para retirada daocular.
Notas•Não deixe cair nem dobre o eixo da ocular.•Cuidado ao manusear a ocular.
157
Info
rmació
n ad
icion
al Info
rmaçõ
es Ad
icion
ais
Carga de la batería recargableincorporadaLa videocámara dispone de una bateríarecargable incorporada para que la fecha, horay demás ajustes se conserven aunque elselector POWER se haya puesto en OFF(CHG). La batería recargable incorporada secargará siempre mientras esté utilizando lavideocámara. Sin embargo, la batería sedescargará gradualmente y lo harácompletamente después de aproximadamente4 meses si no utiliza en absoluto lavideocámara. Aunque la batería incorporadano esté cargada, el funcionamiento de lavideocámara no se verá afectada. Paraconservar la fecha y la hora, etc., cargue labatería cuando se haya descargado.
Carga de la batería recargable incorporada•Conecte la videocámara a una toma de
corriente utilizando el adaptador dealimentación de ca suministrado con lavideocámara, y déjela con el selector POWERen OFF(CHG) durante más de 24 h (hora).
•Otra opción es instalar una batería recargablecompletamente cargada en la videocámara ydejarla con el selector POWER en OFF (CHG)durante más de 24 h (hora).
Información sobremantenimiento y precauciones
Informações e precauções demanutenção
Carregamento da bateriarecarregável embutidaSua videocâmera possui uma bateriarecarregável embutida, assim a data, a hora eoutros ajustes são mantidos mesmo quando ointerruptor POWER é ajustado para OFF(CHG). A bateria recarregável embutida ésempre carregada à medida que você estiverusando a videocâmera. Entretanto, a bateriadescarrega-se gradualmente se você nãoutilizar a videocâmera. Caso você não a utilizeem 4 meses, a bateria ficará totalmentedescarregada. Mesmo que a bateriarecarregável embutida não esteja carregada,isto não afeta o funcionamento davideocâmera. Para armazenar a data e ashoras, etc., carregue a bateria, se ela estiverdescarregada.
Carregamento da bateria recarregávelembutida•Conecte sua videocâmera a uma corrente
elétrica doméstica utilizando o adaptador CAfornecido com sua videocâmera e coloque ointerruptor POWER ajustado para OFF(CHG) por mais de 24 horas.
•Ou instale uma bateria totalmente carregadaem sua videocâmera e deixa-a com ointerruptor POWER ajustado para OFF(CHG) por mais de 24 horas.
158
CALIBRATE
Ajuste de la pantalla de cristallíquido (CALIBRATION)Los botones del panel táctil pueden nofuncionar correctamente. Cuando suceda esto,realice el procedimiento siguiente.
(1) Ponga el selector POWER en OFF(CHG).
(2) Extraiga el videocasete de lavideocámara y después desconectetodos los cables conectores de la misma.
(3) Ponga el selector POWER en VCRmientras presiona DSPL/BATT INFO enla videocámara y manténgalopresionado durante unos 5 s (segundo).
(4) Presione el símbolo que aparece en lapantalla.Cambia la posición de .
Notas•Si no presiona el punto correcto, comience de
nuevo desde el paso 4.•No podrá calibrar la pantalla de cristal
líquido si ésta está mirando hacia afuera.
Información sobremantenimiento y precauciones
Informações e precauções demanutenção
Ajuste do visor LCD(CALIBRAÇÃO)Os botões no painel digital podem nãofuncionar corretamente. Se isto acontecer, sigao procedimento abaixo.
(1) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG).
(2) Retire a fita da videocâmera e depoisdesconecte seus cabos de conexão.
(3) Ajuste o interruptor POWER para VCRenquanto pressiona DSPL/BATT INFOna videocâmera, a seguir, mantenhapressionado DSPL/BATT INFO durante5 segundos.
(4) Toque em exibido no visor.A posição do é alterada.
Notas•Se você não pressionar o ponto certo, inicie a
partir do passo 4 novamente.•É impossível calibrar o visor LCD quando ele
estiver virado para fora.
159
Info
rmació
n ad
icion
al Info
rmaçõ
es Ad
icion
ais
Precauciones
Funcionamiento de lavideocámara•Alimente la videocámara con cc 7,2 V
(batería) u cc 8,4 V (adaptador dealimentación de ca)
•Para alimentarla con cc o ca utilice losaccesorios recomendados en este manual deinstrucciones.
•Si dentro de la videocámara entra algúnobjeto sólido o líquido, desenchúfela y hagaque sea revisada por un distribuidor Sonyantes de volver a utilizarla.
•Evite manejarla bruscamente y exponerla agolpes. Sea especialmente cuidadoso con elobjetivo.
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara,ponga el selector POWER en OFF (CHG).
•No utilice la videocámara envuelta, porejemplo, en una toalla. Si lo hiciese, podríarecalentarse internamente.
•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.
•No presione la pantalla de cristal líquido conobjetos puntiagudos.
•Cuando utilice la videocámara en un lugarfrío, es posible que en la pantalla de cristallíquido aparezca una imagen residual. Estono significa mal funcionamiento.
•Cuando utilice la videocámara, es posibleque se caliente la parte posterior de lapantalla de cristal líquido. No se trata de unmal funcionamiento.
Manejo de los videocasetes•No inserte ningún objeto en los pequeños
orificios de la parte posterior del videocasete.Estos orificios se utilizan para detectar el tipode cinta, su grosor y la posición de lalengüeta de protección contra escritura.
•No abra la cubierta protectora de la cinta nitoque la cinta.
•Evite tocar o dañar los terminales. Paraquitar el polvo, límpielos con un paño suave.
Información sobremantenimiento y precauciones
Informações e precauções demanutenção
Precauções
Operação da videocâmera•Coloque a videocâmera em funcionamento
com 7,2 V (bateria) ou 8,4 V (adaptador CA).•Para funcionamento em CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual deinstruções.
•Se algum objeto sólido ou líquido entrar nointerior do aparelho, desconecte avideocâmera e solicite uma verificação emum revendedor Sony antes de voltar autilizá-la.
•Evite manuseio brusco ou choquesmecânicos. Muito cuidado com a objetiva.
•Mantenha o interruptor POWER ajustadopara OFF (CHG ) quando não estiverutilizando a videocâmera.
•Não enrole a videocâmera em uma toalha,por exemplo, colocando-a depois emfuncionamento. Caso faça isso, você podeprovocar um superaquecimento no interior.
•Mantenha a videocâmera afastada de camposmagnéticos fortes ou vibrações mecânicas.
•Não toque no visor LCD com objetospontiagudos.
•Se você utilizar a videocâmera em um localfrio, poderá aparecer uma imagem residualno visor LCD. Isto não representa um maufuncionamento.
•Enquanto estiver utilizando suavideocâmera, a parte de trás do visor LCDpode esquentar. Isto não representa um maufuncionamento.
Sobre o manuseio da fita•Não introduza nada nos orifícios localizados
na parte de trás da fita. Estes orifícios sãoutilizados para detectar o tipo de fita, aespessura e a localização da lingüeta deproteção.
•Não abra a tampa de proteção nem toque nafita.
•Evite tocar ou danificar os terminais. Pararemover a poeira, limpe os terminais com umpano macio.
160
Cuidados de la videocámara•Cuando no haya utilizado la videocámara
durante mucho tiempo, retire la cinta,conecte periódicamente la alimentación,ponga en funcionamiento las seccionesCAMERA y VCR y reproduzca una cintadurante unos 3 min
•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.
•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una soluciónpoco concentrada de detergente. No utiliceningún tipo de disolvente, ya que podríadañar el acabado.
•Para evitar que se forme moho, realiceperiódicamente las tareas mencionadasanteriormente. Le recomendamos queencienda y opere la videocámaraaproximadamente una vez al mes paramantener la videocámara en óptimo estadodurante un período prolongado de tiempo.
•No permita que entre arena en lavideocámara. Cuando utilice la videocámaraen una playa o en un lugar con mucho polvo,protéjala de la arena o del polvo. La arena yel polvo pueden dañar la videocámara ycausar un malfuncionamiento que, enocasiones, puede ser irreparable.
Adaptador de alimentación de ca•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela deltomacorriente de pared. Para desconectar elcable de alimentación, tire del enchufe. Notire nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con un cable dañado, sisufrió una caída o si está dañada.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación,ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Silo hace, podría dañar el cable dealimentación y provocar incendios odescargas eléctricas.
•Evite que objetos metálicos entren encontacto con las partes metálicas de la secciónde conexión. En caso contrario, podríaproducirse un cortocircuito que dañaría launidad.
•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.
•No desmonte la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.
Información sobremantenimiento y precauciones
Informações e precauções demanutenção
Cuidados com a videocâmera•Retire a fita e, periodicamente, ligue a
videocâmera, utilize as seções CAMERA eVCR e reproduza uma fita durante cerca detrês minutos, caso não pretenda utilizar avideocâmera durante um período de tempoprolongado.
•Limpe a objetiva com uma escova suave pararetirar o pó. Se houver marcas de dedos naobjetiva, limpe-a com um pano macio.
•Limpe a parte externa da videocâmera comum pano seco e macio ou com um panoligeiramente umedecido em uma solução dedetergente neutro. Não utilize nenhum tipode solvente porque você pode danificar orevestimento da videocâmera.
•Para evitar a formação de mofo, executeperiodicamente os procedimentos citadosacima. Recomendamos que você ligue ecoloque a videocâmera em funcionamentopelo menos uma vez por mês para mantê-laem ótimo estado por muito tempo.
•Não deixe que entre areia na videocâmera.Proteja a videocâmera quando utilizá-la napraia ou em um local com muito pó. A areia ea poeira podem provocar um maufuncionamento que, às vezes, não pode serreparado.
Adaptador CA•Desconecte o aparelho da tomada de parede
quando você não for usá-lo por um longoperíodo. Para desconectar o cabo dealimentação, puxe somente pelo plugue.Nunca puxe pelo cabo.
•Não utilize o aparelho se o cabo estiverdanificado ou se você o deixou cair e eleficou danificado.
•Não dobre o cabo de alimentação com forçanem coloque objetos pesados em cima dele.Você poderá danificar o cabo e provocarincêndio ou choques elétricos.
•Evite o contato de objetos metálicos com aspeças de metal da seção de conexão. Se issoacontecer, pode ocorrer um curto-circuito e oaparelho pode ficar danificado.
•Mantenha os contatos metálicos semprelimpos.
•Não desmonte o aparelho.•Não derrube o aparelho nem o exponha a
choques mecânicos.
161
Info
rmació
n ad
icion
al Info
rmaçõ
es Ad
icion
ais
•Cuando utilice la unidad, especialmentedurante la carga de la batería, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devideo porque podrían interferir en larecepción de AM y en el funcionamiento delvideo.
•La unidad se calienta cuando está enfuncionamiento. No se trata de un malfuncionamiento.
•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Con polvo o suciedad– Muy húmedos– Sujetos a vibraciones
Cuidado y almacenamiento delobjetivo•Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:– Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo– En lugares cálidos o húmedos– Cuando utilice el objetivo en entornos
como, por ejemplo, a orillas del mar•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde no haya suciedad ni mucho polvo.
Batería recargable•Utilice solamente el cargador o el equipo de
video con función de carga especificados.•Para evitar cortocircuitos, no permita que
objetos metálicos entren en contacto con losterminales de la batería.
•Mantenga la batería recargable alejada delfuego.
•No exponga nunca la batería recargable atemperaturas superiores a 60°C como en elinterior de un automóvil estacionado al sol oa la luz solar directa.
•Guarde la batería recargable en un lugar fríoy seco.
•No golpee la batería recargable.•No desmonte ni modifique la batería
recargable.•Fije la batería recargable al equipo de video
con seguridad.•Si carga la batería con cierta carga restante,
esto no afectará a la capacidad original de labatería.
Si surge algún problema, desconecte lavideocámara y póngase en contacto con eldistribuidor Sony más cercano.
Información sobremantenimiento y precauciones
•Enquanto estiver utilizando o aparelho,principalmente durante o carregamento,mantenha-o afastado de receptores AM e deequipamentos de vídeo. Os receptores AM eos equipamentos de vídeo afetam a recepçãoe o funcionamento do vídeo.
•O aparelho esquenta enquanto é utilizado.Isto não representa um mau funcionamento.
•Não coloque o aparelho em locais:– extremamente quentes ou frios– sujos ou empoeirados– muito úmidos– com vibrações
Sobre os cuidados e oarmazenamento da objetiva•Limpe a superfície da objetiva com um pano
macio nas seguintes situações:– Quando houver impressões digitais na
superfície da objetiva– Em locais quentes ou úmidos– Quando a objetiva for utilizada à beira-mar
como no litoral•Guarde a objetiva em um local bem arejado e
sujeito a pouca sujeira ou pó.
Bateria recarregável•Com a função de carga, utilize apenas o
carregador ou o equipamento de vídeoespecificado.
•Para evitar acidentes decorrentes de umcurto-circuito, não deixe que objetosmetálicos entrem em contato com osterminais da bateria.
•Mantenha a bateria recarregável afastada docalor.
•Nunca exponha a bateria recarregável atemperaturas acima de 60°C, como nointerior de um carro estacionado ao sol ousob a incidência direta da luz solar.
•Guarde a bateria recarregável em um lugarseco e frio.
•Não exponha a bateria recarregável achoques mecânicos.
•Não desmonte nem tente modificar a bateriarecarregável.
•Instale a bateria recarregável no equipamentode vídeo com segurança.
•O carregamento quando ainda resta umpouco de carga não afeta a capacidadeoriginal da bateria.
Se houver algum problema, desligue avideocâmera e contate o revendedor Sony maispróximo.
Informações e precauções demanutenção
162
Especificaciones
Cámara grabadorade video
Sistema
Sistema de grabación de video2 cabezales giratoriosSistema de exploración helicoidalSistema de grabación de audioCabezales giratorios, sistema PCMCuantificación: 12 bits (Fs 32 kHzestéreo 1, estéreo 2), 16 bits(Fs 48 kHz estéreo)Señal de videoColor NTSC, normas EIAVideocasetes utilizablesVideocasetes mini DV con lamarca impresaVelocidad de la cintaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTiempo de grabación/reproducción (utilizando unvideocasete DVM60)SP: 1 hLP: 1,5 hTiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando unvideocasete DVM60)Aprox. 2 min y 40 sVisorVisor electrónico,blanco y negroDispositivo de imagen4,5 mm (tipo 1/4)CCD (Charge Coupled Device,dispositivo de transferencia decarga)Bruto: Aprox. 680 000 píxelesEfectivo (movimiento):Aprox. 340 000 píxelesObjetivoCarl Zeiss Vario-SonnarObjetivo zoom motorizadocombinadoDiámetro del filtro: 30 mm10× (Óptico), 640× (Digital)F = 1,7 – 2,2Distancia focalEquivalente a una cámara deimágenes fijas de 35 mm:de 3,3 a 33 mmEn el modo CAMERA:de 42 a 420 mmTemperatura de colorAUTO, HOLD, INDOOR(3 200 K), OUTDOOR (5 800 K)
Iluminación mínima5 lx (lux) (F1,7)0 lx (lux) (en modo NightShot)** Los objetos no visibles por falta
de luz se pueden grabar coniluminación infrarroja.
Conectores de entrada/salida
Salida de S videoMini DIN de 4 contactosSeñal de luminancia: 1 Vp-p75 Ω (ohm) no equilibradaSeñal de crominancia: 0,286 Vp-p75 Ω (ohm) no equilibradaSalida de audio/videoAV MINI JACK, 1 Vp-p75 Ω (ohm) no equilibrada327 mV (con una impedancia desalida mayor que 47 kΩ (kiloohm))Impedancia de salida con menosde 2,2 kΩ (kiloohm)/minitomaestéreo (ø 3,5 mm)Entrada/salida de DVConector de 4 contactosToma LANCMinitoma mini estéreo (ø 2,5 mm)Toma USBmini-BToma MICMinitoma, 0,388 mV bajaimpedancia con cc de 2,5 a 3,0 Vimpedancia de salida 6,8 kΩ(kiloohm) (ø 3,5 mm)Tipo estéreo
Pantalla de cristal líquido
Imagen6,2 cm (tipo 2,5)Número total de puntos123 200 (560 × 220)
Generales
Requisitos de alimentacióncc 7,2 V (batería)cc 8,4 V (adaptador dealimentación de ca)Consumo eléctrico medio(durante la grabación con labatería)3,3 W utilizando la pantalla decristal líquido2,5 W utilizando el visorTemperatura de funcionamientode 0°C a 40°CTemperatura dealmacenamientode –20°C a +60°C
Dimensiones (aprox.)71 × 90 × 112 mm (an/al/prf)Peso (aprox.)Sólo unidad principal:520 gIncluyendo la batería recargableNP-FM30, videocasete DVM60 ytapa del objetivo:610 gAccesorios suministradosConsulte la página 3.
Adaptador dealimentación de caAC-L15A/L15B
Requisitos de alimentaciónca 100 a 240 V y 50/60 HzConsumo eléctrico0,35 – 0,18 AConsumo de energía18 WVoltaje de salidaDC OUT (salida de cc): 8,4 V 1,5 ATemperatura de funcionamientode 0°C a 40°CTemperatura dealmacenamientode –20°C a +60°CDimensiones (aprox.)56 × 31 × 100 mm(an/al/prf) excluyendo partessalientesPeso (aprox.)190 gexcluyendo el cable dealimentación
Batería recargableNP-FM30
Voltaje máximo de salidacc 8,4 VVoltaje de salidacc 7,2 VCapacidad5,0 Wh (700 mAh)Dimensiones (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf)Peso (aprox.)65 gTemperatura de funcionamientode 0°C a 40°CTipoIones de litio
El diseño y las especificacionesestán sujetos a cambios sin previoaviso.
Español
163
Info
rmació
n ad
icion
al Info
rmaçõ
es Ad
icion
ais Especificações
Gravador decâmera de vídeo
Sistema
Sistema de gravação de vídeo2 cabeçotes giratóriosSistema de varredura helicoidalSistema de gravação de áudioCabeçotes giratórios, sistema PCMQuantização: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, estéreo)Sinal de vídeoSistema de cor NTSC , normas EIAFitas utilizáveisFita mini DV com a marca impressaVelocidade da fitaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTempo de gravação/reprodução(utilizando fita DVM60)SP: 1 horaLP: 1,5 horasTempo de avanço rápido/rebobinamento(utilizando fita DVM60)Aprox. 2 min. e 40 segundosVisor eletrônicoVisor elétrico,branco e pretoDispositivo de imagem4,5 mm (tipo 1/4)CCD (Dispositivo de cargaacoplado)Bruto: Aprox. 680 000 pixelsReal (em movimento):Aprox. 340 000 pixelsLentesCarl Zeiss Vario-SonnarLentes com zoom motorizadocombinadoDiâmetro do filtro: 30 mm10× (Óptico), 640× (Digital)F = 1,7 – 2,2Distância focalQuando convertida para umacâmera fotográfica de 35 mm:3,3 - 33 mmNo modo CAMERA:42 - 420 mmTemperatura de corAUTO, HOLD, INDOOR(3 200 K), OUTDOOR (5 800 K)
Iluminação mínima5 lx (lux) (F 1,7)0 lx (lux) (no modo NightShot)** Objetos que não podem ser
vistos devido à escuridão,podem ser filmados comiluminação infravermelha.
Conectores de entrada/saída
Saída de S videoMini DIN de 4 pinosLuminância: 1 Vp-p,75 Ω (ohms), desbalanceadoCrominância: 0,286 Vp-p,75 Ω (ohms), desbalanceadoSaída de audio/videoAV MINI JACK, 1 Vp-p,75 Ω (ohms), desbalanceado327 mV, (em uma impedância desaída com mais de 47 kΩ(kilohms))Impedância de saída com menosde 2,2 kΩ (kilohms)/mini-conectorestéreo (ø 3,5 mm)Entrada/saída de DVConector de 4 pinosTomada LANCMini-conector estéreo (ø 2,5 mm)Tomada USBMini-BTomada MICMini-conector, 0,388 mV de baixaimpedância com 2,5 a 3,0 V CC,impedância de saída de 6,8 kΩ(kilohms)(ø 3,5 mm)Tipo estéreo
Visor LCD
Imagem6,2 cm (tipo 2,5)Número total de pontos123 200 (560 × 220)
Geral
Requisitos de potência7,2 V (bateria)8,4 V (Adaptador CA)Consumo médio de energia(durante a gravação ao usar abateria)3,3 W utilizando o LCD2,5 W utilizando o visor eletrônicoTemperatura de operaçãoentre 0°C e 40°CTemperatura de armazenamentoentre –20°C e +60°C
Dimensões (aprox.)71 × 90 × 112 mm (l/a/p)Peso (aprox.)Somente a unidade principal:520 gIncluindo a bateria recarregávelNP-FM30, a fita DVM60 e a tampada objetiva:610 gAcessórios fornecidosConsulte a página 3.
Adaptador CAAC-L15A/L15B
Requisitos de potência100 – 240 V CA, 50/60 HzConsumo de corrente0,35 – 0,18 AConsumo de energia18 WVoltagem de saídaDC OUT : 8,4 V, 1,5 ATemperatura de operaçãoentre 0°C e 40°CTemperatura de armazenamentoentre –20°C e +60°CDimensões (aprox.)56 × 31 × 100 mm (l/a/p)excluindo as peças salientesPeso (aprox.)190 gexcluindo cabo de alimentação
Bateria recarregávelNP-FM30
Voltagem de saída máximaCC 8,4 VVoltagem de saídaCC 7,2 VCapacidade5,0 Wh (700 mAh)Dimensões (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)Peso (aprox.)65 gTemperatura de operaçãoentre 0°C e 40°CTipoÍon lítio
Projeto e especificações estãosujeitos a alterações sem avisoprévio.
Português
164
— Referencia rápida —
Identificación departes y controles
1 Tapa del objetivo (pág. 30)
2 Pantalla de cristal líquido/panel táctil(pág. 27, 34, 35)
3 Botón RESET (pág. 128)Si presiona el botón RESET, todos losajustes, incluso la fecha y la hora,volverán a sus valores predeterminados.
4 Botón BACK LIGHT (pág. 40)
5 Altavoz
6 Botón DSPL/BATT INFO (pág. 23, 47)
7 Lámpara indicadora de carga (CHG)(pág. 20)
8 Ocular (pág. 156)
9 Visor (pág. 37)
0 Botón de inicio/detención (RECSTART/STOP) (pág. 13, 30)
qa Superficie de montaje de la batería(pág. 19)
qs Ganchos para bandoleraLa bandolera correspondiente estádisponible como opción.
Videocámara
— Referência rápida —
Identificação daspeças e dos controles
Videocâmera
1 Tampa da objetiva (p. 30)
2 Visor LCD/painel digital (p. 27, 34, 35)
3 Botão RESET (pág. 137)Se você pressionar RESET, todos osajustes, inclusive a data e a hora,retornam ao ajuste padrão.
4 Botão BACK LIGHT (p. 40)
5 Alto-falante
6 Botão DSPL/BATT INFO (p. 23, 47)
7 Lâmpada CHG (carga) (p. 20)
8 Ocular (p. 156)
9 Visor eletrônico (p. 37)
0 Botão REC START/STOP (p. 15, 30)
qa Superfície de instalação da bateria(p. 19)
qs Ganchos da alça tiracoloVocê pode optar por uma prática alça atiracolo.
Referen
cia rápid
a Referên
cia rápid
a
165
qd Selector POWER (pág. 13, 20)
qf Toma DC IN (toma de entrada de cc)(pág. 12)
qg Botón de liberación BATT (pág. 19)
qh Palanca de ajuste del objetivo delvisor (pág. 37)
qj Tapa del videocasete (pág. 12)
qk Palanca OPEN/ZEJECT (pág. 12)
ql Receptáculo para trípodeCerciórese de que la longitud del tornillodel trípode sea inferior a 5,5 mmDe lo contrario, no podría fijar conseguridad el trípode y el tornillo podríadañar la videocámara.
Fijación de la tapa del objetivo suministrada
Identificación de partes ycontroles
Identificação das peças e doscontroles
qd Interruptor POWER (p. 15, 20)
qf Tomada DC IN (p. 14)
qg Botão liberar BATT (p. 19)
qh Alavanca de ajuste da objetiva dovisor eletrônico (p. 37)
qj Tampa da fita (p. 14)
qk Alavanca OPEN/ZEJECT (p. 14)
ql Suporte do tripéCertifique-se de que o comprimento doparafuso do tripé é menor do que 5,5 mm.Do contrário, você não pode encaixar avideocâmera com segurança no tripé e oparafuso pode danificá-la.
Encaixando a tampa da objetiva fornecida
166
w; Zapata para accesorios/cubierta de lazapataLa zapata para accesorios dispone de undispositivo de seguridad para sujetar elaccesorio instalado. Para conectar unaccesorio, presiónelo hacia abajo yempújelo hacia el final y, finalmente,apriete el tornillo. Para retirar unaccesorio, afloje el tornillo, presione elaccesorio hacia abajo y extráigalo.
wa Objetivo
ws Indicador luminoso de grabación(pág. 30)
wd Micrófono (pág. 30)
wf Emisor de rayos infrarrojos (pág. 41,84)
wg Botón OPEN (pág. 27)
Identificación de partes ycontroles
Identificação das peças e doscontroles
w; Tampa da base/base para acessóriosA base para acessórios possui umdispositivo de segurança que permiteuma fixação bem firme. Para conectarum acessório, pressione e empurre até ofinal e depois aperte o parafuso. Pararemover, solte o parafuso e depoispressione o acessório puxando-o parafora.
wa Objetiva
ws Lâmpada de gravação da videocâmera(p. 30)
wd Microfone (p. 30)
wf Emissor de raios infravermelhos(p. 41, 84)
wg Botão OPEN (p. 27)
Nota sobre el objetivo Carl ZeissLa videocámara está equipada con unobjetivo Carl Zeiss capaz de reproducirimágenes de calidad.El objetivo de la videocámara se desarrollójuntamente por Carl Zeiss, en Alemania, ySony Corporation. Adopta el sistema demedición MTF* para videocámaras y ofrecela calidad de los objetivos Carl Zeiss.
* MTF es la abreviatura de ModulationTransfer Function (Función detransferencia de modulación).El número del valor indica la cantidad deluz de un motivo que penetra dentro delobjetivo.
Nota sobre a lente Carl Zeiss.Sua videocâmera está equipada com umalente Carl Zeiss que pode reproduzirimagens finas.A lente para esta videocâmera foidesenvolvida pela Carl Zeiss, na Alemanha,e pela Sony Corporation. Utiliza o sistemade medida MTF* para videocâmeras eoferece uma qualidade idêntica à da lenteCarl Zeiss.
* MTF significa Função de Transferência deModulação.O valor indica a quantidade de luz de ummotivo que penetra na lente.
Referen
cia rápid
a Referên
cia rápid
a
167
wh Botón PHOTO (pág. 54)
wj Palanca del zoom motorizado (pág. 38)
wk Toma USB
wl Interfaz DV (pág. 78, 94)La interfaz DV es compatible coni.LINK.
e; Toma AUDIO/VIDEO OUT (amarillo)(pág. 51, 78)
ea Correa de la empuñadura (pág. 12)
es Selector NIGHTSHOT (pág. 41)
ed Toma MIC (PLUG IN POWER) (rojo)(pág. 96)Conecte un micrófono externo(opcional). Esta toma acepta también unmicrófono “plug-in-power”.
ef Toma S VIDEO OUT (pág. 52)
eg Toma (LANC) (azul)
Identificación de partes ycontroles
Identificação das peças e doscontroles
wh Botão PHOTO (p. 54)
wj Alavanca do zoom motorizado (p. 38)
wk Tomada (USB)
wl Interface DV (p. 78, 94)A interface DV é compatível comi.LINK.
e; Tomada AUDIO/VIDEO OUT (amarelo)(p. 51, 78)
ea Alça (p. 14)
es Interruptor NIGHTSHOT (p. 41)
ed Tomada MIC (PLUG IN POWER)(vermelha) (p. 96)Conecte um microfone externo(opcional). Essa tomada também aceitaum microfone “plug-in-power”.
ef Tomada S VIDEO OUT (p. 52)
eg Tomada (LANC) (azul)
168
Indicadores de funcionamiento
Pantalla de cristal líquido y visor
1 Memoria de videocasete (pág. 32)2 Tiempo de batería restante (pág. 32)3 Zoom (pág. 38)/Exposición (pág. 68)4 Aumento gradual/desvanecimiento
(pág. 62)5 Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 60)
6 Efectos de imagen (pág. 53, 65)7 Código de datos (pág. 47)8 Fecha (pág. 32)9 Exposición automática programada
(PROGRAM AE) (pág. 66)0 Contraluz (pág. 40)qa SteadyShot apagado (pág. 111)qs Enfoque manual (pág. 70)qd Autodisparador (pág. 56)
qf Modo de grabación (pág. 114)
AUTO 60 AWB F1.7 9dB
0:12:3448min
FRAME RECEND
SEARCH
DV IN16BIT
12:05:56PM
50min STBY
FADER 16:9WIDENEG. ART
– +
Identificación de partes ycontroles
Identificação das peças e doscontroles
Indicadores de operação
Visor LCD e visor eletrônico
1 Fita com memória (p. 32)2 Tempo de carga restante da bateria
(p. 32)3 Zoom (p. 38)/Exposição (p. 68)4 Fader (p. 62)5 16:9WIDE (p. 60)
6 Efeito de imagens (p. 53, 65)7 Codificação de dados (p. 47)8 Data (p. 32)9 PROGRAM AE (p. 66)0 Luz de fundo (p. 40)qa SteadyShot desativado (p. 118)qs Foco manual (p. 70)qd Temporizador automático (p. 56)qf Modo de gravação (p. 121)
Referen
cia rápid
a Referên
cia rápid
a
169
qg Espera/grabación (STBY/REC) (pág. 30)/Modo de control de video (pág. 45)
qh NIGHTSHOT (pág. 41)
qj Advertencia (pág. 131)
qk Código de tiempo (pág. 32)/Contadorde la cinta (pág. 32)/Autodiagnóstico(pág. 130)/Grabación de fotos (pág. 54)
ql Cinta restante (pág. 32)
w; Grabación a intervalos (pág. 73)/Grabación de fotogramas (pág. 75)
wa Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág.43)
ws DV IN (pág. 94)
wd Modo de audio (pág. 114)
wf Hora (pág. 32)
wg FlashEste indicador sólo aparece cuando elflash (opcional) está en uso.
Identificación de partes ycontroles
qg STBY/REC (p. 30)/Modo de controle devídeo (p. 45)
qh NIGHTSHOT (p. 41)
qj Aviso (p. 140)
qk Codificação da hora (p. 32)/Contadorde fita (p. 32)/Auto-diagnóstico(p. 139)/Gravação de fotografias(p. 54)
ql Tempo de fita restante (p. 32)
w; Gravação com intervalos (p. 73)/Gravação de quadros (p. 75)
wa END SEARCH (p. 43)
ws DV IN (p. 94)
wd Modo áudio (p. 121)
wf Hora (p. 32)
wg FlashEsse indicador é somente exibidoquando o flash (opcional) estiver emuso.
Identificação das peças e doscontroles
170
Índice
AAdaptador de ca ............... 20, 24Ajuste del reloj ........................ 25Ajuste del visor ....................... 37Ajustes del menú .................. 108AUDIO MIX .......................... 112AUDIO MODE ...................... 114Aumento gradual/
desvanecimiento .................. 62AUTO SHTR .......................... 110
BBACK LIGHT .......................... 40Balance de blancos .................. 58Batería ....................................... 19Batería “InfoLITHIUM”
........................................ 20, 146BEEP ....................................... 116BOUNCE .................................. 62Búsqueda de fin ...................... 43Búsqueda de imágenes .......... 49Búsqueda para edición .......... 44
C, DCabezales ............................... 155Cable de conexión de
audio/video ................... 51, 78Cable i.LINK ...................... 78, 94CALIBRATION ..................... 158Carga completa ....................... 21Carga de batería recargable
incorporada ........................ 157Carga de la batería .................. 20Cinta con pista de sonido
doble .................................... 144Cinta estéreo .......................... 144CLEANING CASSETTE ...... 155Condensación de humedad
.............................................. 154Contador de cinta ................... 32Copia de audio ........................ 96Correa de la empuñadura ..... 12Código de datos ...................... 47Código de tiempo ................... 32DEMO MODE ....................... 115DISPLAY ................................ 116
E, FEdición digital de
programas ............................. 81Efectos de imagen ............. 53, 65Emisor de infrarrojos ....... 41, 84Enfoque manual ...................... 70Etiquetado de un
videocasete ......................... 105Exploración con salto ............. 49Exposición ................................ 68
G, HGrabación a intervalos ........... 73Grabación con
autodisparador ..................... 56Grabación de fotogramas ...... 75Gran angular ........................... 38HiFi SOUND ......................... 144
I, J, K, Li.LINK ..................................... 150Indicador de cinta restante .... 32Indicador de tiempo de
batería restante ..................... 32Indicadores de advertencia
.............................................. 131Indicadores de
funcionamiento .................... 28Información de la batería ....... 23Lengüeta de protección
contra escritura .................. 145
M, N, OMedidor de punto flexible ..... 69Memoria de videocasete
........................................ 16, 142Mensajes de advertencia ...... 132Modo de espejo ....................... 35Modo panorámico .................. 60MONOTONE .......................... 62MOSC. FADER ........................ 62NIGHTSHOT .......................... 41NORM. FADER ...................... 62
P, QPanel táctil ............................... 27PROGRAM AE ....................... 66
RRESET ............................. 128, 164Revisión de grabación ............ 44
SSistemas de televisión en
color ..................................... 153Sonido principal .................... 144Sonido secundario ................ 144SPOT FOCUS .......................... 72STEADYSHOT ...................... 111
T, U, V, W, X, YTelefoto ..................................... 38Tiempo de grabación ............. 22Tiempo de reproducción ....... 22Título ...................................... 100Toma LANC .......................... 167Toma S VIDEO ID-2 ......... 52, 61Transición ................................ 31Visualización de
autodiagnóstico .................. 130
ZZoom ........................................ 38
Español
171
Referen
cia rápid
a Referên
cia rápid
aÍndice
AAdaptador CA ................... 20, 24Ajuste do relógio ..................... 25Ajuste do visor eletrônico ...... 37Ajustes do menu ................... 108Alça ........................................... 14AUDIO MIX .......................... 119AUDIO MODE ...................... 121AUTO SHTR .......................... 117
BBACK LIGHT .......................... 40Bateria “InfoLITHIUM”
........................................ 20, 146Bateria ....................................... 19BEEP ....................................... 123BOUNCE .................................. 62Busca da edição ....................... 44Busca de imagens ................... 49Busca do final .......................... 43
C, DCabeçotes ............................... 155Cabo de conexão de
áudio/vídeo ................... 51, 78Cabo i.LINK ....................... 78, 94CALIBRATION ..................... 158Carga total ............................... 21Carregamento da bateria
recarregável embutida ...... 157Carregamento da bateria ....... 20CLEANING CASSETTE ...... 155Codificação da hora ................ 32Codificação de dados ............. 47Condensação de umidade ... 154Contador de fita ...................... 32DEMO MODE ....................... 122Display de auto-diagnóstico
.............................................. 139DISPLAY ................................ 123Duplicação de áudio .............. 96
EEdição de programa
digital .................................... 81Efeitos de imagem ............ 53, 65Emissor de raios
infravermelhos ............... 41, 84Equilíbrio do branco ............... 58Exposição ................................. 68
F, G, HFader ......................................... 62Fita com memória ........... 16, 142Fita com trilha sonora dupla
.............................................. 144Fita estéreo ............................. 144Foco manual ............................ 70Grande angular ....................... 38Gravação com intervalos ....... 73Gravação com temporizador
automático ............................ 56Gravação de quadros ............. 75HiFi SOUND ......................... 144
I, J, K, Li.LINK ..................................... 150Identificação de uma fita ..... 105Indicador de tempo de fita
restante .................................. 32Indicadores de aviso ............ 140Indicadores de operação ........ 28Informações sobre a bateria .. 23Lingüeta de proteção contra
gravação .............................. 145
M, N, OMedidor de ponto flexível ..... 69Mensagens de aviso ............. 141Modo 16:9 ................................ 60Modo espelho .......................... 35MONOTONE .......................... 62MOSC. FADER ........................ 62NIGHTSHOT .......................... 41NORM. FADER ...................... 62
P, QPainel digital ............................ 27PROGRAM AE ....................... 66Pular varredura ....................... 49
RRec Review .............................. 44RESET ............................. 137, 164
SSistemas de cor da TV .......... 153Som principal ........................ 144Som secundário ..................... 144SPOT FOCUS .......................... 72STEADYSHOT ...................... 118
T, U, V, W, X, YTeleobjetiva .............................. 38Tempo de carga restante da
bateria .................................... 32Tempo de gravação ................ 22Tempo de reprodução ............ 22Título ...................................... 100Tomada LANC ...................... 167Tomada S VIDEO ID-2 ..... 52, 61Transição .................................. 31
ZZoom ........................................ 38
Português
Printed in Japan
Impreso en papel 100% recicladoutilizando tinta hecha con aceitevegetal exento de compuesto orgánicovolátil (COV).
A impressão foi feita em papel 100%reciclado utilizando tinta à base de óleovegetal isenta de COV (compostoorgânico volátil).