gracias por habernos elegido. será un placer contar
TRANSCRIPT
¡Bienvenido a Hispaman Xtreme Triathlon 2021!
Gracias por habernos elegido. Será un placer contar contigo en la tercera
edición de este triatlón para hacerte vivir una experiencia inolvidable.
Inspirados en la esencia del triatlón, Hispaman Xtreme Triathlon regresa al
origen. Del deporte y de la tradición de las tierras que atraviesa. Un exigente
triatlón de larga distancia donde competir contra ti mismo. Una oportunidad
de compartir una experiencia vital con triatletas llegados de todo el mundo.
Welcome to Hispaman Xtreme Triathlon 2021!
Thank you for choosing us. It will be a pleasure to have you in the third
edition of this triathlon in which you will live an unforgettable experience.
Nuestra filosofía Ѻ Our philosophy
Bienvenido Ѻ Welcome
Hispaman Xtreme Triathlon y XTRI World Tour comparten filosofía y valores.
El objetivo es recuperar la esencia del deporte en un triatlón de larga distancia.
Una prueba de dificultad extrema que recorre parajes de gran belleza natural. El
deportista, junto a su equipo de apoyo, se enfrenta a esta increíble aventura
donde no importa el crono, si no el espíritu deportivo y de superación.
Además, Hispaman es prueba puntuable para el Xtri World Championship que se
disputará en Norseman 2022.
Inspired by the essence of triathlon, Hispaman Xtreme Triathlon goes back to
the roots of the sport and the tradition of the lands it crosses. It is a
demanding, long-distance triathlon to compete against yourself; an
opportunity to share a great experience with triathletes from around the
world.
En Hispaman Xtreme Triathlon encontrarás el reto deportivo que buscabas.
Una experiencia única en la que deportistas y supporters vivirán en perfecta
sintonía compartiendo el esfuerzo, el sufrimiento y la dureza de esta prueba
deportiva.
En esta guía del atleta encontrarás la información necesaria para enfrentarte a
Hispaman Xtreme Triathlon. ¡Esperamos resolver todas tus dudas!
Hispaman Xtreme Triathlon and XTRI World Tour share philosophy and values.
The aim is to design a long-distance triathlon that recovers the essence of
sport in a sport challenge of extreme difficulty and circuits that cross places of
great natural beauty.
Nuestra filosofía Ѻ Our philosophy
The athlete and his/her support team face this incredible adventure where time
does not matter, only the sportsmanship and the spirit of improvement.
In addition, Hispaman is qualifiers for the Xtri World Championship which will
take place within Norseman 2022.
In Hispaman Xtreme Triathlon you will find the sporting challenge you were
looking for. A unique experience in which athletes and supporters will live in
perfect harmony sharing the effort, suffering and hardness of this race.
In this guide you will find the necessary information to face Hispaman Xtreme
Triathlon. We hope to solve all your doubts!
¡Presta atención a estos consejos!
1. Revisa las condiciones y restricciones para viajar a España desde tu país
(por la Covid-19).
2. Lee con atención el reglamento de Hispaman, disponible en la página
web. Revisa y prepara tu bicicleta y el material obligatorio indicado en el
reglamento.
3. Lee el Roadbook con tu supporter para ver los tiempos estimados de paso,
programar los puntos de encuentro y preparar los avituallamientos (VER
DETALLES EN RODABOOK)
4. Planifica dónde dormirás una vez finalizada la prueba. Puedes alojarte en
Vistabella (meta) o alrededores o regresar a Peñíscola (está situada a 1 h
45 min en coche desde la meta).
Antes de viajar a Peñíscola Ѻ Before travelling to Peñíscola
5. Este año, tu Supporter Car no necesita luz V2, pero tú deberás llevar una luz
roja intermitente en la bici de más de 100 lúmenes.
Pay attention to these tips!
1. Check the conditions and restrictions to travel to Spain from your country
(due to Covid-19).
2. Read the rules of Hispaman, available on the website. Review and prepare
your bike and the mandatory material indicated in the Hispaman rules.
2. Read the Roadbook with your supporter to see the estimated times, program
where the meeting points are and prepare the refreshments (MORE
INFORMATION IN THE ROADBOOK).
3. Plan where you will sleep after the race is finished. You can rest in Vistabella
(finish line) or surroundings or return to Peñíscola (it is 1 h 45 min by car from
the finish line).
4. This year, your Supporter Car does not need a V2 light, but you will need to
have a flashing red light on the bike of more than 100 lumens.
VIERNES 24 DE SEPTIEMBRE ¤ FRIDAY, SEPTEMBER 24
11:30 – 17:00 h. Recogida de dorsales y registro de atletas
Athletes registration and bib numbers collect
Gran Hotel Peñíscola
19:00 – 20:00 h. Briefing obligatorio
Mandatory briefing
Gran Hotel Peñíscola
Programa Ѻ Schedule
SÁBADO 25 DE SEPTIEMBRE ¤ SATURDAY, SEPTEMBER 25
06:15 – 06:55 h. Control de material con supporter
Check in with supporter
T1 Peñíscola
07:10 h. Salida natación de Hispaman Xtreme Triathlon
Hispaman Xtreme Triathlon start swimming
Playa Norte Peñíscola ¤ North Beach Peñíscola
DOMINGO 26 DE SEPTIEMBRE ¤ SUNDAY, SEPTEMBER 26
03:00 h. Cierre de meta
Finish line close
Vistabella
Programa Ѻ Schedule
11:30 h. Ceremonia entrega camisetas y fiesta despedida
Finisher T-shirts delivery and closing party
Parque de Artillería
Programa Ѻ Schedule
¡Atención!
• Para recoger tu dorsal debes llevar el DNI o pasaporte y el de tu supporter.
• Se revisará el material obligatorio cuando recojas tu dorsal.
• Al recoger el racepack deberás firmar un documento aceptando las
condiciones y el reglamento de la prueba.
• Graba el número de teléfono de la organización en tu móvil.
• Recuerda que la asistencia al briefing es obligatoria.
• El sistema de seguimiento GPS se utilizará exclusivamente en el ciclismo y
la carrera a pie. Este se dejará en la bicicleta junto con el dorsal (T1) para
cogerlo después de la natación y empezar el ciclismo.
• Recuerda llevar una luz para tu bicicleta de un mínimo de 100 lúmenes.
Pay attention!
• To collect your bib number, bring your ID or passport and the ID of your
supporter.
• Mandatory equipment will be reviewed when you pick up the bib number.
• When you pick up the racepack you must sign a document accepting the
conditions and the rules of the race.
• Record the phone number of the organization on your mobile phone.
• Remember that the assistance to the briefing is mandatory.
• The GPS tracking system will be used exclusively in cycling and running.
This will be left on the bike with the bib number (T1) to catch it after
swimming and start cycling.
• Remember to have a flashsing red light for your bike (minimum: 100
lumens).
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
TIEMPOS DE CORTE GENERALES
CUT OFF TIMES
Hora Día Lugar
Salida 07:10 h. Sábado Peñíscola
T1 09:10 h. Sábado Peñíscola
T2 19:00 h. Sábado Culla
T3 00:00 h. Domingo Vistabella
Meta 03:00 h. Domingo Vistabella
Time Day Place
Start 07:10 h. Saturday Peñíscola
T1 09:10 h. Saturday Peñíscola
T2 19:00 h. Saturday Culla
T3 00:00 h. Sunday Vistabella
Finish 03:00 h. Sunday Vistabella
MAPA GENERAL DE HISPAMAN XTREME TRIATHLON
HISPAMAN XTREME TRIATHLON GENERAL MAP
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
TIEMPOS DE CORTE INTERMEDIOS - CICLISMO
CUT OFF TIMES CYCLING
Hora Día Lugar
KM 51 11:45 h. Sábado Rosell
KM 100 14:30 h. Sábado Morella
KM 180 19:00 h. Sábado Culla – T2
Hora Día Lugar
KM 51 11:45 h. Sábado Rosell
KM 100 14:30 h. Sábado Morella
KM 180 19:00 h. Sábado Culla – T2
Material obligatorio Ѻ Mandatory equipment
Listado de material obligatorio
El material obligatorio se revisará en la entrega de dorsales y en la carrera a
pie: T3 en Vistabella.
• Luz roja intermitente en la bicicleta. Mínimo: 100 lúmenes.
• Dispositivo GPS (entregado por organización) en ciclismo y carrera a pie.
• Teléfono móvil con el número de la organización grabado.
• Durante la carrera a pie, es obligatorio el uso de mochila con material
obligatorio, para el triatleta y para el supporter (si le acompaña):
• Frontal con pilas de repuesto
• Chaqueta con capucha
• Comida y bebida
• Manta térmica
• Silbato
Material obligatorio Ѻ Mandatory equipment
Mandatory equipment list
The crew will check that triathlete and supporter have the mandatory
equipment in the athlete’s registration and in the race: T3 in Vistabella.
• Flashing red backlight on the bicycle in the cycling circuit. Minimum: 100
lumens.
• GPS device (delivered by the organization) in cycling and running.
• Mobile telephone with the organization telephone number.
• During the running, it is mandatory to use a backpack with mandatory
equipment, for the triathlete and for the supporter (when they run
together):
• Headlamps with spare batteries
• Hooded jacket
• Food
• Drink
• Thermal blanket
• Whistle
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
El parking reservado para los Supporter Cars estará situado junto al área de
transición (T1). Se habilitará una entrada en la calle Akra Leuka (ver en el
plano).
La T1 se cerrará a las 06:55 h AM para ir hacia la salida de natación (prevista
para las 07:10 h), que está a unos 200 m en la playa de Levante de Peñíscola.
¡Atención! Solo pueden entrar en boxes (T1) los supporters acreditados.
The parking reserved for the Support Cars will be next to the transition area
(T1). An entrance will be enabled on Akra Leuka street (see the map on this
page).
The T1 will close at 06:55 h. AM to go to the start line, scheduled for 07:10 h.
AM and located about 200 meters on the Levante beach in Peñíscola town.
Pay attention! Only accredited supporters can allowed to access to the
transition area (T1).
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Salida desde la playa de Levante. El primer kilómetro discurre en paralelo a la
playa en dirección norte. Allí estará el punto de giro (marcado por una luz roja
intermitente) para volver hacia el sur y bordear el Castillo del Papa Luna de
Peñíscola. Este primer tramo, en el que habrá boyas iluminadas, se recorrerá
casi a oscuras para que, una vez se realice el giro en la boya, coincida con el
amanecer.
Al rebasar el faro de la escollera del puerto, se dirigirán hacia la playa del
puerto, cerca de la T1.
Start from the Levante beach. First 1,000 m of the swim runs parallel to the
beach towards the north. There will be the turning point (marked by flashing
red light) to return to the south and to surround the Peñíscola Castle.. These
first meters will be covered almost in darkness (with illuminated buoys) o that,
once the buoy is turned, it coincides with the sunrise.
After passing the lighthouse on the pier (breakwater) of the port, they will
head towards the Port beach, close to the T1.
SWIM
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
T1
Finalizada la natación, hay que correr unos 200 metros por la arena hasta
llegar a la zona de transición T1. En la T1, tu supporter te ayudará a cambiarte
la ropa, recogerá todo el material y se lo llevará en el Supporter Car para
iniciar su camino.
IMPORTANTE: no se regresará a este punto.
After the swimming, you have to run about 200 meters along the sand until to
reach T1. In T1 your supporter will help you change your clothes, collect all the
material and take it in the Supporter Car.
IMPORTANT: you will not return to this point.
BIKE
Inicio del ciclismo y salida del Supporter Car desde la T1.
Start of cycling and departure of Supporter Car from T1.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
El supporter tiene que salir del parking en coche por la zona indicada.
The supporter has to leave the parking, by car, for the indicated place.
BIKE
Plano general del recorrido del ciclismo.
General map of cycling circuit.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
El tramo del ciclismo estará señalizado con cartelería específica de la prueba
en los puntos de giro y en los cruces. Habrá personal de la organización en las
zonas más conflictivas.
¡Atención! Recuerda que se circula con tráfico abierto y, por tanto, hay que
respetar las normas de circulación, ir por la derecha y respetar el orden de
preferencia en los cruces.
The cycling circuit will be marked at the turning points and crossings
(intersections). There will be people from the crew in the most dangerous
areas.
Pay attention! Remember that the circuit it will be opened to the traffic and,
therefore, it is necessary to respect the traffic rules, to drive/ride on the
right and to respect the order of preference in the intersections..
A continuación dividiremos el recorrido del Supporter Car en 4 tramos para
que sea más fácil entender toda la información e indicaciones.
¡Importante! Tu supporter puede detener el vehículo en cualquier zona con
espacio suficiente sin invadir la calzada ni el arcén.
Está prohibido entrar en el vehículo durante la prueba. Tu supporter no te
puede asistir con el vehículo en marcha. Si la organización lo detecta, se
impondrá una sanción leve (leer normativa Hispaman).
We will explain the tour of the Supporter Car in 4 sections to make it easier
to understand all the information.
Important! Your supporter can stop the vehicle in any area with enough space
without invading the road.
It is forbidden to get in the car during the race. Your supporter can not assist
you with the moving car. This fact will be punished by the organization (see
Hispaman rules).
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
TRAMO 1 ¤ SECTION 1
Peñíscola km 0 - Traiguera km 30 (no supporter en recorrido ciclista)
Peñíscola km 0 - Traiguera km 30 (without supporter in cycling circuit)
Los primeros 30 km no tienen mucho desnivel. Pedalearás solo y te
encontrarás con el Supporter Car en Traiguera.
The first 30 km do not have much difference in level. You will pedal alone and
you will meet the Supporter Car in Traiguera.
¤ Supporter car: 34,2 km / 30 min
¤ Bike: 30 km 448 m+ / 55 min (el más rápido / the fastest )
Tiempo estimado para tramo 1
Estimated time for section 1
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Al llegar a Traiguera (situado en el km 30 del recorrido ciclista) tu supporter ya
te puede avituallar y asistir en la zona de parking (P) que puedes ver indicada
en el mapa.
When you arrive in Traiguera (km 30 of the cycling circuit) your supporter can
already provide you and assist you in the parking area (P) you can see
indicated on the map.
Planos de detalle
Maps with details
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
TRAMO 2 ¤ SECTION 2
Traiguera km 30 – Rosell km 52 (Supporter Car en recorrido ciclista)
Traiguera km 30 – Rosell km 52 (Supporter Car in cycling circuit)
Desde Traiguera hasta la localidad de Rosell, el Supporter Car y el ciclista
podrán circular por la misma carretera.
Tu supporter podrá parar para prestar ayuda en cualquier punto del recorrido,
siempre siguiendo la normativa de Hispaman.
From Traiguera to Rosell, the Supporter Car and the cyclist can go on the same
road.
Your supporter can stop and assist you at any point, following the rules of
Hispaman.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Plano de parking (P). Desde este punto el Supporter Car y el triatleta cogen
caminos diferentes.
¡Camino del “Lost Road”!
Map of the parking (P). From this point the Supporter Car and the athlete
take different roads.
On the way to the "Lost Road"!
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
TRAMO 3 ¤ SECTION 3
Rosell km 52 – N-232 Morella km 92 (no supporter en recorrido ciclista)
Rosell km 52 – N-232 Morella km 92 (without supporter in cycling circuit)
¡Prepárate! En este tramo irás solo, sin el apoyo del Supporter Car.
Get ready! In this section you will go alone, without Supporter Car.
Tiempo estimado para tramo 2Ѻ Estimated time for section 2
¤ Supporter car: 22 km / 25 min
¤ Bike: 22 km 280 m+ / 30 min (el más rápido / the fastest)
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
LOST ROAD. Desde Rosell hasta el km 92 se pedalea en solitario por la
denominada Lost Road. Se trata de un tramo en el que te adentrarás en una
estrecha carretera de montaña. ¡Disfruta de la soledad y del paisaje salvaje!
Hasta La Vallibona (km 75) se circula por una carretera estrecha con el asfalto
reparado recientemente. Presta mucha atención, ya que hay varios pasos de
barrancos y ríos que están hormigonados y un poco deteriorados (puedes
pinchar si entras muy rápido). Estos puntos estarán indicados con señales de
atención
En La Vallibona (km 75), antes de la subida, la organización tendrá un punto de
avituallamiento con agua y algunos alimentos sólidos para los ciclistas. Coge
agua si la necesitas, pues aquí comienza un puerto de montaña con un
ascenso de 500 m+ en 10 km.
LOST ROAD. From Rosell until kilometer 92, you will pedal alone on the Lost
Road. In this section you will go through a narrow mountain road. Enjoy the
solitude and the landscapes!
Until La Vallibona (km 75) you go along a narrow road (in a dood condition).
Pay attention, because there are several sections (that cross rivers and ravines)
that are concreted and a little damaged. These points will be indicated with
signs of attention.
In La Vallibona (km 75), before the climb, the organization will have an aid
station with food and water for cyclists. Take water if you need it, because here
begins a mountain pass with an ascent of 500 m + in 10 km.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Plano de parking (P) para seguimiento N-232. MEETING POINT (MP)
Map of the parking (P) for tracking N-232. MEETING POINT (MP)
Tu Supporter Car se encontrará contigo en el parking (P) ubicado en km 92 del
circuito ciclista para iniciar el tramo 4.
Your Supporter Car will meet you at the parking (P) in km 92 of the cycling
circuit) to start the section 4.
Tiempo estimado para tramo 3 Ѻ Estimated time for section 3
¤ Supporter car: 36 km / 40 min
¤ Bike: 40 km 1.280 m+ / 1h 30 min (el más rápido / the fastest )
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
TRAMO 4 ¤ SECTION 4
N-232 Morella km 92 – Culla km 182 (Supporter Car en recorrido ciclista. No
autocaravanas)
N-232 Morella km 92 – Culla km 182 (Supporter Car in cycling circuit.
Motorhomes not allowed)
Se accede de nuevo a la N-232, donde te esperará el Supporter Car. Desde
Morella hasta Culla, el Supporter Car y el ciclista irán por la misma carretera.
En Cinctorres (km 124) comienza otro ascenso. En 12 km hay un desnivel de
420 m+ pasando por Castellfort y el Puerto de Sant Pere (1.261 m altitud).
Este es el punto más alto del recorrido ciclista.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Desde Cinctorres hasta Culla (donde encontrarás la T2) la carretera tiene
muchas curvas con un sube y baja continuo. Circula con precaución, ya que el
tráfico está abierto y podría venir algún vehículo de frente.
Again on the N-232, where the Supporter Car will wait for you. From Morella
to Culla, the Supporter Car and the cyclist will go by the same road.
In Cinctorres (km 123) another ascent begins: 12 km and an altitude gain of
420 m + passing through Castellfort and the Port of Sant Pere (1,261 m
altitude). This is the highest point of the cycling route.
From Cinctorres to Culla / T2 (end of the cyclist circuit) the road has many
curves with a continuous ups and downs. Circulate with caution, because the
traffic is open.
Tiempo estimado para tramo 4
Estimated time for section 4
¤ Supporter car: 90,4 km / 1 h 50 min
¤ Bike: 90,4 km 1.450 m+ / 2 h 45 min (el más rápido / the fastest)
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
T2
Plano Culla con detalles del parking (P) para Supporter Cars y ubicación T2.
Culla map with details of Supporter Cars parking (P) and T2 .
Culla es el punto final del ciclismo y el comienzo de la carrera a pie. Allí se
encuentra la T2, donde los ciclistas dejan la bicicleta y se preparan para la
carrera a pie. Aquí se revisará el material obligatorio para afrontar el último
segmento. Los supporters deben recoger todo el material de ciclismo y
llevárselo en el vehículo.
En este tramo se permite, desde el inicio, que el supporter acompañe a su
corredor hasta la meta.
Culla is the end of the cycling circuit and the start of the run course. There is
the T2. In the T2 the cyclists leave the bicycle and prepare for the run course.
Here the crew will check the obligatory equipment to face the last segment.
The supporters must collect cycling equipment and take it in the car.
In this section, from the beginning, the supporter is allowed to go with his/her
athlete to the finish line.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Tiempo de corte para salir de la T2: 19:00 h PM.
Cut off time to leave the T2: 19:00 h PM.
RUN
¡Llegó la carrera a pie! El recorrido discurre por pistas y sendas hasta
Vistabella, donde está la meta. En el km 24,6 está la T3 y el parking final para
los Supporter Car.
¡Novedad! Este año hay un recorrido alternativo de carrera a pie: el Short
Run. Los atletas que alcancen la T3 a partir de las 00:00 h. podrán llegar a la
meta por un recorrido alternativo menos exigente y con menos km. Opción
obligatoria desde medianoche.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
It’s time to run! The track runs along trails and paths to Vistabella, where the
finish line is located. At km 24,6 will be the T3 and the parking for the
Supporter Cars.
New! This year there is an alternative running course: Short Run.
Athletes who reach that point after 00:00 h. will be able to reach the finish
line by an alternative route (shorter and less elevation gain). Mandatory from
midnight.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
TRAMO 1 ¤ SECTION 1
Culla km 0 – Ortisella (MP) km 10,6
En este tramo se baja por una espectacular senda al Rio Monlleó 760 m- y
se suben 400 m+ por el otro lado a la ermita de la Ortisella (término
Benafigos).
Ten cuidado en la bajada para no tropezar y caer. Intenta no desgastar las
piernas en exceso, pues necesitas recuperar energía tras el ciclismo.
En el km 7 habrá un avituallamiento (agua) de la organización. En la ermita
de la Ortisella (km 10,6) estará el primer punto de encuentro (MP) con los
supporters.
A continuación dividiremos el recorrido de la carrera a pie en 4 tramos
para explicar mejor toda la información necesaria.
Now we will divide the route of the run course in 4 different sections to
be able to explain in detail all the information.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
In this section you go down a spectacular path to the Monlleó River 760 m-
and go back to climb 400 m+ on the other side to the Ortisella hermitage. Be
careful on the descent to avoid falling. Also, try not to waste energy in excess,
because you need to recover after cycling.
At km 7 there will be an aid station (water) of the organization. At the Ortisella
hermitage (km 10,6) there will be the first meeting point (MP) with the
supporters.
Tiempo estimado para tramo 1 Ѻ Estimated time for section 1
¤ Supporter car: 32,4 km – 30 min
¤ Run: 10,6 km 400 m+ 760- / 1 h 10 min (el más rápido / the fastest)
Imagen izquierda: Vista general recorrido Culla – Ortisella y meeting point (MP)
Map on the left: General map of the route Culla – Ortisella and meeting point (MP)
Mapa con detalles de la zona de parking (P) y meeting point (MP) Ortisella.
Map with details of the Ortisella parking area (P) and meeting point (MP).
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
TRAMO 2 ¤ SECTION 2
Ortisella km 10,6 – Coll del Vidre km 17,3
Segundo tramo de la carrera. En este tramo se corre por sendas y
caminos. El Supporter Car se dirige directamente al MP Coll del Vidre a
esperar a su atleta. Allí lo puede avituallar en la zona indicada.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Second stage of the race on foot. In this section the race goes through paths
and tracks. The Supporter Car goes directly to Coll del Vidre (Meeting Point) to
wait the athlete. In MP the supporter can attend and give food and drink to
the triathlete.
Plano Coll del Vidre (MP) y parking of Supporter Cars (P).
Map of Coll del Vidre (MP) and Supporter Cars parking (P).
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Tiempo estimado para tramo 2 Ѻ Estimated time for section 2
¤ Supporter car: 5,1 km / 8 min
¤ Run: 6,7 km 400 m+ / 48 min (el más rápido / the fastest)
TRAMO 3 ¤ SECTION
Coll del Vidre km 17,3 – Vistabella km 24,6
Si has llegado a Vistabella T3 antes de las 00:00 h. podrás seguir hasta la meta
por el circuito original. Aquí tienes toda la información.
If you have arrived in Vistabella T3 before 00:00 h. you can continue to the
finish line through the original circuit. Here you are all the information.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
T3 Vistabella km 24,6
La T3 estará situada en Vistabella. Aquí el supporter dejará el Supporter Car
en el parking (ubicado muy cerca de la meta). Desde aquí se recomienda que
el supporter acompañe al corredor hasta la meta. Si los 17,8 km 300 m+ son
demasiado para el supporter, le llevaremos con un transfer hasta el Pla 1:
punto intermedio desde donde hay 12 km 190 m+ hasta la meta.
Desde el Pla 1 es obligatorio que atleta y supporter corran juntos.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
En este punto se hará un control médico básico para evaluar tu estado y ver si
estás en condiciones de afrontar los últimos km hasta la meta.
Además, el personal de la organización te revisará el material obligatorio del
corredor y del supporter.
The T3 will be located in Vistabella. Here the supporter will leave the Supporter
Car in the parking (next to the finish line). From here it is recommended to run
accompanied by the supporter until the end.
If the 17.8 km 300 m+ is too much for the supporter, we will take him/her with
a shuttle to Pla 1: intermediate point from where there are 12 km 190 m + to
the finish line.
From Pla 1 it is mandatory that athlete and supporter run together.
At this point, a basic medical check-up will be done to evaluate your condition
and see if you are ready to run the last km to the finish line.
In addition, the crew will review the mandatory material of the runner and the
supporter.
Tiempo de corte para salir de la T3: 01:15 h. AM (domingo 26)
Cut off time to leave the T3 : 01:15 h AM (Sunday 26th)
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Tiempo estimado para tramo 3
Estimated time for section 3
¤ Supporter car: 11,5 km / 15 min
¤ Run: 6,8 km 410 m+ / 55 min (el más rápido / the fastest)
TRAMO 4 ¤ SECTION 4
Vistabella MP km 24,6 – Vistabella km 42 (finish line)
¡Últimos kilómetros! Este último tramo recorre sendas y pistas fáciles, con una
suave una ascensión a Vistabella en la parte final.
Disfruta de cada kilómetro y de la compañía de tu supporter.
¡Te esperamos en la meta donde te convertirás en Hispaman!
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Last kilometers! This last section covers easy paths and tracks, with a gentle
ascent to Vistabella in the final part.
Enjoy every kilometer and the company of your supporter.
We wait for you at the finish line where you will become a Hispaman!
El horario máximo para llegar a meta es las 03:00 h AM del domingo 26 de
septiembre. Tiempo total de carrera: 19 horas 50 minutos.
The maximum time to reach the finish line is 03:00 AM on Sunday, September
26. Total race time: 19 hours 50 minutes.
After crossing the finish line at Vistabella, you will find the postmeta aid
station of the organization.
You can return to the point where you have planned to sleep.
Remember that on Sunday we are waiting for you at the closing party!
Tiempo estimado para tramo 4
Estimated time for section 4
¤ Supporter car: --
¤ Run: 17,6 km 300 m+ / 1 h 45 min (el más rápido / the fastest)
META ¤ FINISH LINE
Vistabella
Tras cruzar la meta en Vistabella, encontrarás el avituallamiento posmeta de la
organización.
Después, puedes regresar al punto donde hayas previsto dormir.
¡Recuerda que el domingo te esperamos en la fiesta de clausura!
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Plano Vistabella con detalles recorrido y parking Supporter Cars
Vistabella map with details and Supporter Cars parking
TRAMO ALTERNATIVO (Short Run) ¤ ALTERNATIVE SECTION (Short Run)
Vistabella MP km 24,6 – Vistabella 31,3 km
Este año hay dos opciones de llegar a la meta.
Si llegas a Vistabella MP entre las 00:00 y la 01:15 h. y quieres continuar en
carrera deberás seguir hasta la meta por un circuito alternativo (menos
exigente, con menos kilómetros y con menos desnivel). En Vistabella MP tu
dejará el Supporter Car para correr contigo hasta Vistabella.
En este Short Run es obligatorio que corras acompañado desde aquí hasta la
meta.
En el MP se hará control médico y control de material obligatorio.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
If you have arrived in Vistabella after 00:00 h. and before 01:15 h. AM and you
want to continue in the race, you will have to continue along an alternative
circuit (with less elevation gain and shorter). In Vistabella MP your supporter
can leave the Supporter Car to run with you.
It is mandatory that you run with your supporter from here to the finish line.
In the MP there will be mandatory material control + medical control.
En este tramo, se baja suavemente al Pla de Vistabella para volver a ascender
por el recorrido normal.
In this section, you go down softly to Pla de Vistabella to go back up the
normal circuit.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
Tiempo estimado para tramo alternativo
Estimated time for alternative section
¤ Supporter car:--
¤ Run: 6,7 km 161 m+
Regreso a PeñíscolaѺ Return to Peñíscola
Tras cruzar la meta de Hispaman Xtreme Triathlon, tu Supporter Car estará
muy cerca, en el parking situado junto a la T3.
El trayecto en coche desde Vistabella hasta Peñíscola es de 1 h 45 min.
After crossing the Hispaman Xtreme Triathlon finish line, your Supporter Car
will be very close, in the parking next to T3.
The route by car from Vistabella to Peñíscola is 1 h 45 min.
BIKE COURSE
Descarga track del circuito ciclista AQUÍ
Download cycling circuit track HERE
Perfiles y tracksѺ Profiles and tracks
Perfiles y tracksѺ Profiles and tracks
RUN COURSE
Descarga track del circuito de carrera a pie (provisional) AQUÍ
Download run circuit track (provisional) HERE
Perfiles y tracksѺ Profiles and tracks
RUN COURSE ALTERNATIVE (beta)
Descarga track del circuito de carrera a pie AQUÍ
Download run circuit track HERE
HISPAMAN EN 1 MINUTO, ¡LEE CON ATENCIÓN! Ѻ HISPAMAN IN 1 MINUTO, PAY ATTENTION!
Hispaman tiene un formato poco convencional. Lee esta
guía con atención, ¡te ayudará a vivir esta gran aventura!
Hispaman is a triathlon with a special format, read this
guide, it will help you to enjoy this great adventure!
No estas solo. Organiza Hispaman junto a tu supporter.
Ambos sois imprescindibles.
You are not alone. Organize Hispaman with your
supporter. Both are essential.
Revisa con tu supporter el roadbook y planifica los
desplazamientos, durante el triatlón, entre cada punto.
Check with your supporter the roadbook and plan the trips,
during the triathlon, between each point.
Durante todo el circuito ciclista debes llevar una luz roja
intermitente en tu bicicleta. Forma parte del material
obligatorio. Mínimo: 100 lúmenes.
In the cycling circuit you must have a flashing red light on
your bicycle. It is part of the mandatory material. Minimum:
100 lumens.
¡Importante decisión! ¿Dónde dormirás al llegar a meta?
Puedes buscar alojamiento en Vistabella o alrededores o
regresar a Peñíscola (1 h 45 min en coche).
Important decision! Where will you sleep when you cross the
finish line? You can look for accommodation in Vistabella (or
near the town) or return to Peñíscola (1 hr 45 min by car).