garza - discurso impresores suarez figueroa

5
7/17/2019 Garza - Discurso Impresores Suarez Figueroa http://slidepdf.com/reader/full/garza-discurso-impresores-suarez-figueroa 1/5 r APÉNDICE 1 EL DISCURSO DE LOS IMPRESORES DE CRISTÓBAL SuÁREz DE FIGUEROA Sonia Garza SilviaIriso Cristóbal Suárez de Figueroa (Valladolid, c. 1571-1645) merece recono cimiento en un volumen como éste por ser autor de una de las primeras descripciones conocidas hoy del trabajo realizado por los operarios en los talleres de imprenta de la época, así como de la relación más precisa del material utilizado por ellos.El texto en cuestión sehalla en la Plazauniversalde todasciencias artes, i mp res a e n M ad ri d p or L ui s S án che z e n 16 15 . S e t ra ta de una versión de La piazza u ni ve rs a/ e d i t ut te le p ro fe ss io ni d el m o nd o de Tomaso Garzoni, Venecia, 1589. 1 E n l a p or ta da d e l a ve rs ió n ca st el la na y e n ot ra s p ie za s p re li mi na res s e a cl ara q ue l a o br a t ie ne p ar te t ra du ci da d e t os ca no y p art e c om pu est a ; sin embargo, en la aprobación, el elogio que el padre Juan de Dicastillo hace de S uá rez de F ig ue roa e nc um br a la o br a p rá ct ic ame nt e a l g ra do d e o ri gi na l:  este libro [...] con mas razón se puede decir compuesto todo que traducido en parte [...]por el modo feliz con que hace tan proprio lo ajeno, realzándolo admirablemente ... . La Piazza universa/edi tutte leprofessionidelmondo diserta sobre los oficios, ciencias o artes que han ejercido los hombres desde antiguo, disponiendo los respectivos discursos por orden alfabético. Si bien la intención y la organiza c ió n g en er al s e r es pet an e n l a v er si ón c as te ll an a, Su ár ez d e F ig ue ro a n o s e mantiene siempre fiel a su modelo: al contrario, reduce a menos de la mitad e l nú me ro d e p ro fe si on es r eg is tr ad as y m od if ica e l t ex to t os can o se gú n s u p rop ia c on ven ie nci a. Un b uen e je mp lo d e su q ue ha ce r ge ne ral e s e l o fi cio q ue i nt er esa a n ues tr os f in es : e l De ' s ta mp at or i o D e l os i mpr es or es ( nú me ro ci en to v ei nt in ue ve e n e l i tal ia no y ci en to o nce en e l c as tel la no ). El discurso se construye como una extensa alabanza de la imprenta, principal difusora del conocimiento entre los hombres. La versión garzoniana da cuenta de los orígenes de la impresión, enumera a los principales impresores y r Para la anotación del discurso De los Impresores de Cristóbal Suárez de Figueroa nos hemosservidodelaexcelente edicióna cargodePaolo Cherchi  Beatrice Collina (Einaudi, Turín, 1996),donde el lector hallará toda la información relativaa Tomaso Garzoni  suobra. Reciente mente seha puesto de relieve lainfluencia de la Plaza en Cervantes  J García López, ed.,M. de Cervantes, Novelas ejemplares, Crítica, Barcelona,en prensa).  59

Upload: mcontreras14

Post on 08-Jan-2016

245 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Garza Merino, Sonia y Silvia Iriso. “El discurso “De los impresores” de Cristóbal Suárez de Figueroa.” Imprenta y crítica textual en el Siglo de Oro. Eds. Pablo Andrés y Sonia Garza Merino. Valladolid: Univ. de Valladolid, 2000. 259-66.

TRANSCRIPT

Page 1: Garza - Discurso Impresores Suarez Figueroa

7/17/2019 Garza - Discurso Impresores Suarez Figueroa

http://slidepdf.com/reader/full/garza-discurso-impresores-suarez-figueroa 1/5

r

APÉNDICE 1

EL DISCURSO DE LOS IMPRESORES

DE CRISTÓBAL SuÁREz DE FIGUEROA

Sonia Garza

SilviaIriso

Cristóbal Suárez de Figueroa (Valladolid, c. 1571-1645) merece recono

cimiento en un volumen como éste por ser autor de una de las primeras

descripciones conocidas hoy del trabajo realizado por los operarios en los

talleres de imprenta de la época, así como de la relación más precisa del

material utilizado por ellos. El texto en cuestión sehalla en la

P l a z a u n i v e rs a l d e

todasciencias

 

artes, impresa en Madrid por Luis Sánchez en 1615. Se trata

de una versión de L a p ia zz a u ni ve rs a/ e d i t ut te le p ro fe ss io ni d el m o nd o de

Tomaso Garzoni, Venecia, 1589.

1

En la portada de la versión castel lana y en otras piezas preliminares se

aclara que la obra tiene parte traducida de toscano y parte compuesta ; sin

embargo, en la aprobación, el elogio que el padre Juan de Dicastillo hace de

Suárez de Figueroa encumbra la obra prácticamente al grado de original:

 este libro [...] con mas razón se puede decir compuesto todo que traducido

en parte [...]por el modo feliz con que hace tan proprio lo ajeno, realzándolo

admirablemente ... .

La P i a z za u n i v e rs a / e d i t u t te l e p r o f e ss i o nid e l m o n d o diserta sobre los oficios,

ciencias o artes que han ejercido los hombres desde antiguo, disponiendo los

respectivos discursos por orden alfabético. Si bien la intención y la organiza

ción general se respetan en la versión castellana, Suárez de Figueroa no se

mantiene siempre fiel a su modelo: al contrario, reduce a menos de la mitad

el número de profesiones registradas y modifica el texto toscano según su

propia conveniencia. Un buen ejemplo de su quehacer general es el oficio

que interesa a nuestros fines: el De' stampatori o De los impresores

(número ciento veintinueve en el i tal iano y ciento once en el castel lano).

El discurso se construye como una extensa alabanza de la imprenta, principal

difusora del conocimiento entre los hombres. La versión garzoniana da cuenta

de los orígenes de la impresión, enumera a los principales impresores y

r Para la anotación del discurso De los Impresores de Cristóbal Suárez de Figueroa nos

hemos servido de laexcelente edicióna cargo dePaolo Cherchi

 

Beatrice Collina (Einaudi, Turín,

1996),donde el lector hallará toda la información relativaa Tomaso Garzoni

 

su obra. Reciente

mente seha puesto de rel ieve lainfluencia de la

Plaza

en Cervantes  J García

López,

ed. ,M. de

Cervantes, Novelas ejemplares ,Crítica, Barcelona,en prensa).

 59

Page 2: Garza - Discurso Impresores Suarez Figueroa

7/17/2019 Garza - Discurso Impresores Suarez Figueroa

http://slidepdf.com/reader/full/garza-discurso-impresores-suarez-figueroa 2/5

r

260 SoNIA GARZA Y SILVIA Inrso

concluye citando brevemente los ingegnevoli instromenti ch'usano i suoi

professori nell'essercitarla . Suárez de Figueroa se mantiene más o menos fiel

al original precisamente hasta este punto, cuando se distancia del italiano para

explicar pormenorizadamente quiénes intervienen en el proceso de impresión,

cuáles son sus funciones y sus instrumentos de trabajo. Más que la enumera

ción de los operarios -fundidor, componedor, corrector, tirador y batidor-,

llama la atención la detallada descripción de las partes de la prensa, que puede

considerarse no sólo una de las más provechosas, sino, sobre todo, la más anti

gua conservada en castellano. El discurso concluye con una nueva reflexión

sobre otros aspectos del oficio, entre los que destaca la fatiga de los empleados

 

la puntualidad de las tareas necesaria para el conveniente desarrollo de la

producción.

Quince años después de la primera edición de la P l a za u n i ve r sa l sale a la

luz una nueva a cargo de Luys Roure, impresa en lavil la de Perpiñán, el año

de 1630 (según la portada; el colofón da 1629), que en nuestro capítulo no

manifiesta diferencias respecto a la de  

6

 5.Muy distinta es, a este respecto,

la editada por el licenciado don Andrés Díez Navarro (Madrid, 1733):

Plaza

u n iv er sa l d e t od a s c i e nc ia s y a rt es [ .. .] N u e va m en te c o rr eg id o y a d ic io n ad o p a ra e st a

impresión.

En esta obra, el discurso sobre laimprenta de Suárez de Figueroa ha

sido sustituido por una nueva redacción en la que Díez Navarro concentra su

interés en lahistoria de los orígenes del arte de imprimir y de sus maestros.

El discurso De los impresores que se transcribe a continuación, moder

nizado en ortografía y puntuación, corresponde al texto íntegro de la edición

de 1615 (folios 366-368v). La cursiva se utiliza para destacar los términos

específicos referentes a los instrumentos, objetos y funciones propios del

taller de imprenta mencionados por primera vez en el texto.

' La solicitud de licencia y privi legio para esta nueva edición de la P l aza U ni vers al se conserva

en el Archivo Histórico Nacional de Madrid, Sección Consejos, Legajo 50629. Debemos esta

noticia a Valentín Moreno Gallego, a quien desde aquí expresamos nuestro mássincero agrade

cimiento.

CRISTÓBAL SuÁREZ DE FIGUEROA

 PLAZA UNIVERSAL DE TODAS CIENCIAS Y ARTES

(MADRID, Luis SÁNCHEZ,

1615)

DE LOS IMPRESORES

DISCURSO

CXI

Si los libros, según San jerónimo, son verdaderas efigies y eternas repre

sentaciones de los ingenios de sus dueños, deben dar grandísimas gracias sus

autores a los que procuraron con su industria, mediante las estampas, tener

vivas sus memorias y manifestar a todo el mundo la excelencia de su enten

dimiento mostrado en las obras que escribieron. Y en esta parte viene a ser el

arte de imprimir i lustre y clara, porque ella sola desencentra los tesoros de

erudición, que sin su cuidado se hallaran sepultados en perpetuas tinieblas.

De aquí es poseer nosotros, por su medio, los filósofos antiguos, médicos,

poetas, oradores, astrólogos y todas las ciencias, artes, profesiones y oficios·

que pertenecen al hombre para ser letrado y virtuoso.

2

Así, se puede decir

haber sido la imprenta quien despertó los espíritus del hombre, que estaban

como adormecidos en el sueño de la ignorancia; porque antes de su inven

ción se hallaban, en comparación de ahora, muy pocos letrados. Esto proce

día del intolerable gasto de los libros; supuesto podía solo estudiar el rico y

facultoso, cuya hacienda resistía a tan crecido interés como el de entonces,

causa de quedar muchos pobres, mal su grado, ignorantes. Ahora todos

pueden aprender y darse a virtud por haber cobrado los libros moderados

precios y manifestádose las obras de los antiguos.' Con la estampa, pues, se

r Garwni lee Ieronimo santo,scrivendoa Marcella ,si bien la fuentedirecta delpasajeestáen Poli

doro Virgilio,D e r erum i m x ntor ibus f Guarino,Basilea,1575,II),y BartholomaeusCassanaeus,Catalo-

gusgluriaemundi 0/ .Valgrisi,Venecia,

 

569,XI, 39: Ínter artificespraeferunturlibrariietimpressores'').

'A las ciencias,artes,profesiones y oficios el italiano añade los mestieri . A partir de este punto

se sigue,al menos en laslíneas principales, a Leonardo Fioravanti,

Dello Specchiodiscient iauniversa/e

(Valgrisi,Venecia,  564,I, 26),y Dell ar te del lastampa ed e suoief fet tim eravigl iosi(f.69ry ss.).

J

La pi azz a

construye a partir de aquí una disertación de laque Suárez de Figueroa sólo recoge

el sentido principal, con una tímida alusión a los encantos : antichi tutti, che restavano nelle rene

bre indegnamente sepolte. La stampa ancora

e

stata, a guisa dell'anello d'Angelica, c'ha rotto gli

incantidi molti filosofiantichi, i quali tanto altamente e profondamente parlavano (convelicoprendo

moltissime pazzie dette da loro), che la pavera plebe, come incantata e stordita, stava delcontinuo

intenta a que' ragionamenti senza moversipunto. Ma orason rotte lemalie, e sisanno lesciocchezze

d'Anassagora . Como se ve,la P l aza uni ver s al pasa por encima de la alusión al anillo de Angélica,

objeto mágico esencial en algunos episodios del Orlando innamorato (l, 15;II, 3,etc. )y del Orlando

Furioso(cantosIV, VII, VIII, etc.).La enumeración de filósofosignorantes que sigue a continuación

retoma elhilo de

La pi azz a .

Aunque no parece la fuente delpasaje,los nombres citados recuerdan la

obra de Henricus Cornelius Agrippa di Nettescheim,

D e i nc er t idudi neet vani ta t es c i ent iar um

(trad. al

italiano por LudovicoDomenichi: Della vanitñ del /escienze,G. de Farri,Venecia, r547).

261

Page 3: Garza - Discurso Impresores Suarez Figueroa

7/17/2019 Garza - Discurso Impresores Suarez Figueroa

http://slidepdf.com/reader/full/garza-discurso-impresores-suarez-figueroa 3/5

262 CRISTÓBAL SuÁREZ DE FIGUEROA

deshicieron los encantos y se supieron las necedades de Anaxágoras, las

ignorancias de Heráclito, los dislates de Demócrito, las vanidades de Melisa,

los descuidos de Carneades y las soberbias de todos los filósofos de aquel

tiempo; tal vez no menos arrogantes que locos. Ella sola abrió los ojos a los

ciegos y dio luz a los ignorantes;  ella hizo conocer y distinguir el oro

del plomo, la rosa de la espina, el trigo de lapaja, dando juntamente noticia del

bien y del mal.' Esta es el arte que da vida a la virtud, que solicita fama a

los beneméritos, que mantiene vivos los muertos, que vitupera a los vicio

sos. Esta es madre de las honras debidas a sujetos famosos, centro de inge

nios sutiles,6 perpetuo albergue de senadores, teólogos, filósofos, históricos,

académicos, doctores, estudiantes y de todo lo bueno y loable que se halla

en la ciudad. ' Mas, sobre todo, se debe inestimable gloria a los primeros

inventores desta ingeniosa ocupación. Fue el principal , según Polidoro

Virgilio, Juan Cutembergho, caballero alemán, que la ejercitó desde el año

mil y cuatrocientos y cuarenta y dos o, según otros, mil y cuatrocientos y

cincuenta y uno, en la ciudad de Maguncia, habiendo hallado también la

tinta que usan los impresores. Por lo que el Beroaldo escribió en loa de

Alemania los siguientes versos:

O Germanía muneris repertrix,

Quo ni utilius dedit vetustas,

Libros scribere quae doces premendo.

8

Después el año de mil y cuatrocientos y cincuenta y ocho,

9

dos hermanos

alemanes, según el Bolterano, o solo Conrado, tudesco, introdujo tal ejerci

cio en Italia y fue el primero que imprimió libros en Roma, en casa de los

Máximos, siendo los primeros libros que estampase la

C i ud ad d e D i os

de San

4  E tutto nasce e procede dalla s tampa, laquale ha aperto gli occhi a ' ciechi e dato il lume agli

ignoranti. Arte veramente rara, stupenda e miracolosa .

s Respecto de su original italiano, Suárez de Figueroa sólo rememora las últimas consecuen

cias positivas del advenimiento de la imprenta, que ofrece, además, vacíasde toda ornamentación

retórica: Ora conosciamo i dotti e aneo gli ignoranti, e tutto mondo ne pu ó aver cognizione. Ora

son fugare le tenebre dell'ignoranza affatto affatto. Ora non si

pu ó

vender bugie, e dare a vedere

i l nero per i l bianco. Ora ciascuno da giudicio d'infinite cose che, se non fosse la stampa, non

potrebbe aprir la bocea per parlarne, non che giudicarle. Questa

e

quell'arte che fa conoscere i

pazzi , che manifesta gli arroganti , che palesa i let terati , che da morte all 'ignoranza, che da vita

alla virtú e alla scienza .

6

En este punto presenta Garzoni otras comparaciones, que el castellano omite: ospizio de'

piú mirabili ingegni delle cittadi; ricetto di intelletti sommamente svegghiati .

  De nuevo la

Plaza

suprime aquí un fragmento de su original i taliano: Sí che di meritevoli

glorie e onori sene vaaltiera quest'arte insieme co' professori d'essa .

8

Bartholomaeus Cassanaeus,

Ca t a l of f US l o r ia e m u n d i

(V. Valgrisi, Venecia,

1569,

XI,

39),

con

los versos de Fil lippo Beroaldo, los primeros del en d eca sy l l a bu m que cierra el D e foeli it te (en

Opuscu/a, W. Lachner, Basilea,  509, f.CXXX .): 'Oh, Germania, inventora de un don, el más

útil que ha dado laAntigüedad, tú que enseñas a escribir libros imprimiéndolos'.

9  L'anno, poi, mille quattrocento quarant'otto, o cinquant'otto secando altri . ,

 

DE LOS IMPRESORES 263

Agustín y las D i v i na s i n st i tu c i on e s de Lactancia Firmiano.

1

º

Asimismo, fue

Nicolás Jenson, francés, en tiempo de Agustín Barbarigo, dux de Venecia, el

primero que ilustró aquella república con la estampa. Tras él hubo después

en todo el mundo hombres rarísimos, como Aldo Manucio en la misma

Venecia, que restauró la lengua latina; Francisco Priscianense en Roma, Badio,

Frobenio, Paulo Manucio, el novel Aldo, los Balgrisios, Juntas, Jolitos,

Ziletos, Bertanos, Somascos, Bevilaquas, Moretos y, sobre todo, el Plan

tino.

12

Añádese al valor del arte haber en Roma favorecido sumamente la

estampa Nicolao Quinto junto con Bexarión, cardenal Niceno, y Nicolás

Cusano, cardenal de San Pedro;'

3

después, León X . 4 En Francia, a su imita

ción, el rey Francisco, y el invictísimo Carlos V en Lovaina; en Heidelberg,

Ludovico, conde Palatino; en Witembergh, Federico, duque de Sajonia; en

Ingolstad, Guilielmo, duque de Babiera; en Maguncia, Alberto, arzobispo, y

en otros lugares, muchos príncipes y señores. También crecen el honor

desta ocupación elorden junto con los instrumentos que usan sus profesores, de

quien, por curiosidad, quiero dar alguna noticia.

 7

r

Los datos expuestos seencuentran también en Garzoni, quien parece tomarlos de la S i lv a d e

v a r ia l e cció n ,de Mexia, muy probablemente en su versión italiana   S e l va d i v a ri a l e tt io n e, trad.

F. Sansovino, G. del Cavalli,Venecia, 1564, Ill, 2,  In che cosa scrivevanogli antichi , p. 277) y de

su continuación: N u o v a s e a m d a s e l va , ch e s e g u e P i e t r o M e s s i a (Franceschini, Venecia, 1565, 1, 12 ,

 Invenzione della s tampa , p.

26).

Los dos hermanos alemanes son Conrad Sweynheym

( Conrado, tudesco ) y Arnold Pannartz, quienes comenzaron a imprimir en Subiaco, de donde

se trasladaron a Roma, instalando su tipografía en elpalacio de losMassimi.

11

Aldo Manuzio se define como restaurador de lalatinidad no sólo por su labor como edi

tor , s ino también por su difus ión de manua les de gramáti ca lat ina. El novel Aldo es Aldo

Manuzio elJoven. La enumeración de impresores está tomada de las mismas fuentes indicadas

en la nota anterior (Badio, Frobenio y Paulo Manucio se citan, en concreto, en la

Selva,

I II , 3 ,

p.

277) .

Especialmente los últ imos nombres, s in embargo, pudieron haber sido inseridos por

Garwni sin necesidad de recurrir a las fuentes , puesto que conocía muy bien a los editores que

recuerda.

  A los Bevilaquas,

L a p ia z za

añade i Guerra, gli lmberti e altri infinit i s tampatori molto

sufficienti . Los lmberti están presentes a partir de la edición de

1587.

Tal adición no parece

casual, puesto que las V i te d e l/ e d o nn e i ll us tr i de Garzoni salen de las prensas de Domenico

lmberti en 1586. En su lugar, Suárez Figueroa inserta a losMoretos y, sobre todo, elPlantino .

1J

El castellano suprime a los venecianos: in Venezia Aldo e Andrea Asulano .

 

L a p i a zz a

sitúa aLeón X in Roma .

 

El rey Francisco es, para Garwni cristianissimo , Carlos Ves sencillamente imperatore y

Ludovico no senombra.

16

 e in altri luoghi, altri prencipi e signori v'hanno dato aiuto e favorenon mediocre .

 

Comienza aquí una descripción pormenorizada del proceso de impresión, con enumeración

de ins trumentos, ofi ci al es y técnicas, que arr iba práct icamente has ta e l f inal del capítulo

( ...fáciles de ver a quien entrare en ella ). Frente al castellano, el original italiano apenas enu

mera a los principales interventores en el proceso de impresión, sin detenerse en explicaciones:

 Acquista qualche grado d'onore aneo quest'arte dagli ingegnevoli instromenti ch'usano i suoi

professori nell'essercitarla: perché con alcuni ponzoni d'acciaro fino, nella cui ponta

e

scolpito

un carattere dell'alfabetto colborino, risposti nelle sue casselette e acommodati con lesue forme

dentro a telari quadri, e con 'artificioso torchio veramente meraviglioso, in pochi giorni stam

pano una machina grandissima di flogli e di l ibri . E qui intervengono lo stampatore, i l compo

nitore, [qua met te ins ieme le let te re e ne fa forme in folgio , in quarto foglio, in ott avo, in

Page 4: Garza - Discurso Impresores Suarez Figueroa

7/17/2019 Garza - Discurso Impresores Suarez Figueroa

http://slidepdf.com/reader/full/garza-discurso-impresores-suarez-figueroa 4/5

r

264 CRISTÓBAL SuÁREZ DE FIGUEROA

Consta de varios instrumentos y oficiales, como fundidor, componedor,

corretor, tirador y batidor. Toca al primero fundir

caracteres,viñetas,

que son

ciertas flores halladas para ceñir cosas que requieren particular curiosidad, y

reglas para dividir y cercar las planas o páginas. Para la fundición se derrite

estaño y plomo, todo mezclado en una cuchara de hierro grande, y con otra

pequeña se echa el metal en sus moldes de hierro con las matrices de cobre,

donde está formada la letra. Quiébrase, pásase por una piedra y se compone

para cortarle el pie porque estén iguales y derechas, y luego se cuentan y

entregan al impresor.

Pertenece al componedor sacar del original lo que ha de componer. Los

instrumentos necesarios para semejante ministerio son letras usuales y ini

ciales, l igaturas y diftongos de diferentes formas y grandezas, aunque de

una misma igualdad y altura. Las mayores son caracteres de canto o música,

luego gran canon , menor peticanon y respective menores: las de misal,

parangona, texto, atanasia, letura, breviario, glosa, miñona y nomparella,

con griego y hebreo en proporción. Echanse las letras en una caja grande

dividida en otras pequeñas, llamándose distribuir el repartillas en semejan

tes cajetines. Distr ibuida la letra se pone el

original,

que se debe acomodar

en cierto instrumento largo y angosto con un encaje al pie donde se tiene

firme, con nombre de

divisorio.

Pónese en forma de cruz otro de hierro o

palo de una pieza, que desde el principio al fin está cortado por medio,

sirviendo de ceñir eloriginal porque no se caiga y de ir apuntando con él la

materia que se compone, y dícese mordante. Lee el componedor lo que ha

de sacar, y en otro instrumento de una o dos piezas, de palo, metal o

hierro, con cierta concavidad bastante para poner en éllas líneas de la medida

que se quisieren hacer, se va componiendo y ajustando los renglones, igua

les todos, llamando

espacio

al que divide una palabra de otra y

cuadrado

al

que parte los mismos renglones, siendo uno y otro del propio metal que las

letras. Compuesto el renglón, se pone en otro instrumento de madera con

unos perfi les en forma de paredes más bajas que la letra, por cabeza y lados

solamente, que se llama galera, y se pone ladeada la parte inferior porque

no se caiga lo compuesto. Por el pie entra una tabla tan delgada como un

cartón, con una parte della que sale fuera de la

galera

de cuatro dedos de

largo y dos de ancho en su principio, y al fin de cuatro poco más o menos; y

a ésta llaman

volandera.

Ya hecha la página se ata con una cuerda; sácase la

dodici, in sedici, in vintiquattro, e in altre diverse altre forme: come in lettera picciola, grande,

tonda, cancelaresca, moderna, e simili altre sorte); vi e poi i lproto, i l t iratore, qua ha cura di

conzar le forme ne torchio, e giustarle e accommodarle e farli venir registro. Vi e poi [il batti

dore), i l correttore [che corregge gli errori], la s tamparia, i l ponzone, la madre, la forma, le

let tere, la cassa, i l telaro, le vit i, i margini , i l chiovo, la s teletta, la punta, i l torchio, la vite, la

mazza, la cricca, i l piano, le spalle, i l carro, la pietra, i l t ímpano, la fraschetta, i l let to, i l moli

nello, le brache, i piedi; e cosí lacarta, ilfumo della ragia, l'inchiostro e i mazzi . La enumeración

remite a la obra de Leonardo Fioravanti, D el l o s pec chi odi s c ient ia uni ver s a/e (Valgrisi, Venecia,

1564,

I,

26, f.

70), y a la de Alessandro Citol ini, L a T i po c o sm i a (V. Valgrisi, Venecia,

1561,

p.

520).

Entre paréntesis cuadrados seincluyen los fragmentos que faltan en la p r i n e p s italiana.

T

 

DE LOS IMPRESORES 265

volandera, pónese encima de una tabla igual y lisa, y tirando della, queda la

página en la tabla.

Compuestas las páginas competentes según la marca en que va el l ibro,

grandes o pequeñas, que llenen un pliego por launa parte (seade a folio, de a

cuarto, octavo, deciséis , treinta y dos, sesenta y cuatro, y otras) se pone un

instrumento de hierro igual, l iso y fuerte, hecho de cuatro piezas juntas y

unidas, y otra que atraviesa de alto abajo p,ormedio, que ciñe aquellas pági

nas de que consta la

forma,

y sedice

rama.

Esta tiene ciertas concavidades por

los dos lados y el pie, en que encajan de metal , cobre, o hierro ciertos peda

zos que llenan aquellos vacíos llamados

porquezuelas.

Atraviesa la rama y por

quezuela un agujero con roscas dentro por donde entran ciertos tornillos.

Pónense en la parte alta unos palos que llaman cabeceras.El hierro que atra

viesa larama y las reglas que se le arriman se dicen

cruceros;

lo que se pone a

los lados,

lado,

y

pie

lo que se pone al pie, siendo la obra de a folio, mas si de

otra suerte, se llaman medianiles por demediar las páginas y sus divisiones.

Después se ponen dos hierros a los pies y otros dos a los lados, llamando

imponer

a esto y al poner las páginas en tal concierto y orden que se puedan

leer. Impuesta la forma se aprietan fuertemente los tornillos, dando vueltas

con un instrumento de hierro con nombre de

llave,

que tiene dos como

dientes en que encajan los tornillos.

Llévase tras esto a la prensa, donde se sacauna muestra que llaman prueba,

dándose al corrector para que corrija las mentiras y las emiende el compo

nedor. Estámpase al fin en la prensa, llamando tirar a semejante operación.

La prensa consta de varios instrumentos:

tablado,

dos

piernas

o maderos a

propósito, escalera,dos bandas,camprones,cofre,c igüeña,carro con cierta cuerda,

manija, una piedra en que asiente la forma con hierros y tornillos a los lados

con nombres de

bisagras

y

cantoneras.

De aquí está asido uno que llaman

tím-

pano, encima de quien ponen ciertos paños. Tápase con otro llamado timpa-

nillo

cubierto de pergamino. Hállanse en él dos puntas, a quien dicen

punturas, para que el papel esté firme. Aquíse pone el pliego y seprende con

unos instrumentos llamados chavetas, de que sease otro, dicho frasqueta, que

guarda limpia laobra. Dásele tinta, que consta de aceite de linazay trementina,

sin llevar rejalgar como pensaron algunos ignorantes. Cuécese y confe

ciona, recibiendo después el color negro de humo de pez y el colorado de

bermellón.Toca al tirador el cargo principal de la prensa: él es quien ajusta para que

los renglones salgan a lavuelta (que llaman retiración) en línea con los prece

dentes, que se dicen del

blanco.

Es propio suyo mirar las concordancias del

guión o reclamo, de la signatura, que es la letra que se pone al fin de algunas

páginas, como A 2 , y el reclamo es la palabra últ ima de la página que está

junto a aquella signatura, que concuerda con la que se sigue. También es de

su obligación mojar el papel, no pudiéndose imprimir seco.

Pertenece al batidor ser coadjutor del tirador, como subordinado a él, y

hacer las balas, que son ciertos instrumentos a manera de plato con un palo

Page 5: Garza - Discurso Impresores Suarez Figueroa

7/17/2019 Garza - Discurso Impresores Suarez Figueroa

http://slidepdf.com/reader/full/garza-discurso-impresores-suarez-figueroa 5/5

r

266 CRISTÓBAL SuÁREZ DE F1GUEROA

que sale dellas con que se toman en la mano. Hínchense de lana, cúbrense de

valdrés, toman tinta con las mismas, y después de bien repartida (a quien

llaman distribuir) se la dan a la forma. Es suyo asimismo mezclar la tinta para

que salga bien negra, lavar las formas con lejía para que se limpien, etc. Toca

al corrector corregir las mentiras, señalándolas, comprobar para ver si están

corretas, mirar las concordancias, folios y signaturas, con otras cosas adverti

das ya en el discurso de los correctores.

Por evitar molestia al lector he dejado de poner otros muchos instru

mentos que intervienen en la imprenta, aunque de menos consideración.

Asimismo, el artificio con que se hacen las obras de colorado y negro, como

son las de horas, breviarios y misales, fáciles dever a quien entrare en ella.

En suma, puedo decir ser tal arte no solo ingeniosísima y noble, sino del

provecho público y particular que se sabe, y así digna de toda honra y estima

ción. La fatiga de todos sus oficiales esincreíble, y no menor la de los autores

mientras duran las impresiones de sus libros. Entre unos y otros suele haber

no pocas diferencias y voces, nacidas así de las prolijidades de los primeros,

como de las remisiones de los últimos; si bien en parte están disculpados por

ser precioso en ellos cualquier instante de tiempo para la puntualidad de sus

tareas, que suelen ser grandes. Mas al cabo paran todas estas rencillas en

mucha conformidad, satisfación y agradecimiento, con que tendrá fin este

volumen, que justamente puede ser intitulado l ibro de libros, universal

doctor y jardín deleitoso de admirables frutos y flores . Quiera Dios, a quien

todo se debe, aproveche a todos, alpaso que tuvo su autor deseo de acertar. '

8

En Madrid, por Luis Sánchez.AñoM. D. C. XV.

 8 El último párrafo se distancia igualmente del original, alomitir las quejas de Garzoni sobre

los e rrores que cometen correctores y edi tores: E non hanno a lt ro viz io in loro , s e non che

qualche volta nelle correzioni sono addormentati; nello stampare opere altrui menano le maní

per se stessi; nelle cose inutili mettono sovente studio grandissimo, e nelle giovevoli sono scio

perati e negligenti affatto. Or sia ragionato a sufficienza de' professori di quest'arte . Al final del

capítulo, L a p i az z a añade unas Annotazione que tampoco recoge Suárez de Figueroa: Circa la

stampa

e

da notare che ilGiovio tiene quella non essere invenzione degli Alemani, ma molto piú

ant ica ch'a lt ri non pensa , adducendo di ci ó un argomento che , nell Orazioni stampate con

 'opera di Giovanni Rosino, vien rigettato con la semplice negazione . El italiano se refiere a la

afirmación de que fueron los chinos los primeros en inventar laimprenta (Paulo Giovio, Histo-

r i ar u m s u i t e m p or is t o m u s p r i m us ,

Lorenzo Torrentino, 1550, l ibro

XN ,

p. 226), opinión ya

rebat ida por G. Ros ino a favor de los a lemanes

  O r a t io I V ,

estampada como apéndice a los

R omanorumant i q ui t at em l i br i dec em,

Haeredes Petri Pemae, Basilea, 1583).

APÉNDICE 2

EL SYNTAGMA DE ARTE TYPOGRAPHICA

DE CARAMUEL

Pablo Andrés Escapa

E 1 S y nt ag m a d e a rt e t yp og ra ph ic ade Juan Caramuel y Lobkowitz (Madrid

róoó-Vigevano 1682) se publicó en Lyon en 1664 como apéndice a una

voluminosa obra de teología moral dividida en cuatro partes. Las dos primeras

habían aparecido reunidas por vez primera en Roma bajo el título de Theolo-

g i a m o r al is f u nd a m en ta / is ( sumptibus Blasii Diversini, apud Ignatium de

Lazaris'', 1656).Años después Caramuel añadió lasdos partes que completan la

Theologiafundamenta/is: la tercera se llamó Theologiaintentionalis y la cuarta y

última Theologiapraeterintentionalis .Fueron publicadas en Lyon por Philippe

Borde y compañía en 1664. Cuando llegó el momento de entregar a la

imprenta el manuscrito de laúltima parte -el privilegio de impresión para los

volúmenes tercero y cuarto concedido por Luis XIV a los impresores l leva

por fecha el dos de diciembre de 1663-, Caramuel juzgó que el contenido de

la Theologia praeterintentionalis era insuficiente. En una nota incluida en la

edición reconoció que, a falta de muchas consideraciones que debían inser

tarse sobre el escándalo y el noveno mandamiento, así como otra muche

dumbre de papeles que aún no había podido recibir ( sunt in via cum aliis

multis chartis que nondum pervenerunt ad nos ), le pareció bien poner fin a

la obra añadiendo diversos tratados. La primera de esas compensaciones fue

su S y n t ag; m a d e a r te t y p ogr a p h ic a(pp. 185-200). Para ilustrar algunos avatares

que la impresión de los libros procura a sus autores, Caramuel se refirió en el

artículo VIII del Tratado precisamente a un aspecto del proceso editorial de

la Theologiafundamenta/is , desde la edición romana hasta la de Lyon: cómo

elaborar sistemas referenciales en obras que se reeditan aumentadas sin que

ello afecte a los índices.

La estructura del

S yn ta gm a d e a rt e ty po gr ap hic a

comprende diecisiete

artículos; los ocho primeros se ocupan en aspectos técnicos de la impresión, y

los nueve restantes, sin abandonar las cuestiones materiales -desde las

impresiones en varios colores hasta la proporción de las letras- , incluyen

observaciones de orden moral sobre el oficio de producir libros impresos. No

debe olvidarse que el tratado acompañaba a una obra de teología y que

cuando Caramuel escribió el Syntag;ma la consideración de diversos aspec

tos morales en la producción impresa de libros era disquisición habitual en

las aproximaciones al arte de imprimir. Las fuentes que inspiraron la

267