fuerteventura magazine hoy

44
GRA GRA GRA GRA GRA TIS / FREE TIS / FREE TIS / FREE TIS / FREE TIS / FREE Año IV - Nº 38 - JULIO / JULY / JULI - 2009

Upload: fuerteventura-magazine-hoy

Post on 08-Mar-2016

254 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Completa guía mensual de lugares y eventos en la Isla Complete monthly guide of places and events on island

TRANSCRIPT

Page 1: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

GRAGRAGRAGRAGRATIS / FREETIS / FREETIS / FREETIS / FREETIS / FREE Año IV - Nº 38 - JULIO / JULY / JULI - 2009

Page 2: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY
Page 3: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

33333FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

FUERTEVENTURA HOY, S.L Nº 38 - JULIO | JULY | JULI - 2009C/ Isa Canaria, 6 - Urb. Ocean Villages, Chalet A6 - Costa de Antigua, 35610 FuerteventuraTel.: 928.163.186 - Fax: 928.163.409 - E-mail: [email protected]. L.: GC-1014 - 2006 | Diseño: PANORAMA CREATIVO, S.L. | Impreso en CanariasFUERTEVENTURA HOY, S.L. NO SE HACE, NECESARIAMENTE, RESPONSABLE DE LAS OPINIONES VERTIDAS EN ESTA PUBLICACIÓN

actualidad local

www.fuerteventuramagazinehoy.com

FMHOY - Fuerteventura

El pintor Pepe Dámaso recibió el Premio ‘Betancuria,Capital Histórica de Canarias’, que con motivo del Díade Canarias convoca el Ayuntamiento de Betancuria.La entrega del galardón se hizo en lo alto de las cum-bres de Betancuria, en el mirador conocido como losCorrales de Guize, a los pies de dos estatuas Guize yAyoze, los dos menceyes aborígenes de Maxorata yJandía. Pepe Dámaso recibió el premio de manos delalcalde de Betancuria, Marcelino Cerdeña, y del presi-dente del Cabildo de Fuerteventura, Mario Cabrera.

Este premio está convocado anualmente por el Ayun-tamiento de Betancuria y con el mismo se pretendereconocer el trabajo de personas o entidades quehayan desarrollado una trayectoria en defensa de laCanarias plural, alejada de los centralismos capitali-nos y contraria al pleito capitalino, defensora de lassingularidades de cada isla como clave definitoria delArchipiélago.

Pepe Dámaso señaló en el momento de la entregaque «soy yo quien debe reconocer y agradecer a quie-nes me han elegido para este Premio. Y agradezcoespecialmente que sea aquí, en Fuerteventura, en unade las islas que se pueden llamar a lo mejor peque-ñas, pero no periféricas. Unas islas que han desperta-do y luchado, y cuyos habitantes han sabido salvarlasdel desarrollismo y la especulación».

«Esta no es una isla frívola. Es una isla que nos pidey nos invita a que la contemplemos desde el rigor, ahumildad y el silencio. Y desde esta humildad la hancontemplado desde Unamuno, que la definió desdeel rigor y con su talento y su verbo. La definió desde elesqueleto del pan, desde la magua. Y lo hizo Manrique,a quien incluso tuve la oportunidad de acompañar vi-sitando precisamente Betancuria y su convento. Y tam-bién lo hizo Juan Ismael, a quien tan magníficamentese le recuerda en el Centro de Arte que lleva su nom-bre», señaló.

RESERVA DE LA BIOSFERAEn su intervención, Pepe Dámaso se refirió también

«a la maravilla que significa el alumbramiento de laReserva de la Biosfera de Fuerteventura» y que permi-te que a partir de ahora «se la reconozca y valore másdesde una mirada universal. Y eso es un orgullo paratodos y para toda la isla y para toda Canarias. Ese esel ejemplo del camino por el que hay que seguir».

HÉRHÉRHÉRHÉRHÉROES AOES AOES AOES AOES ATLÁNTICOSTLÁNTICOSTLÁNTICOSTLÁNTICOSTLÁNTICOSPepe Dámaso adelantó a los presentes su intención

de que su colección de los ‘Héroes atlánticos’ puedaquedar radicada en Fuerteventura, dentro del proyec-to que en colaboración con el Cabildo de Fuerteventu-ra, el Gobierno de Canarias y los propietarios de lazona se pretende realizar en el Mirador de los Cana-rios, «en una capilla a modo de caracola, que mire aun lado a las playas de Cofete y al otro a la inmensi-dad del Atlántico, en un lugar privilegiado».

PREMIO REIVINDICATIVOPor su parte, el alcalde de Betancuria, Marcelino

Cerdeña señaló en su intervención que «la concesión del

Premio ‘Betancuria Capital Histórica de Canarias’ y elinterés por hacerlo coincidir precisamente con al cele-bración del Día de Canarias va mucho más allá de unacto festivo. Desde el Ayuntamiento de Betancuria lo plan-teamos como una auténtica reivindicación, una llamadade atención a esa Canarias centralista, que no ve másallá de las capitales y que no conoce de las singularida-des de cada isla, sobre lo que verdaderamente significaCanarias, que son las islas y sus gentes».

«Por supuesto que reivindicamos, aquí enBetancuria, el papel histórico que tuvo esta villa y estemunicipio en la conformación de la Canarias actual.Cuando en 1404 los europeos asientan aquí sus pri-meras instituciones de gobierno religioso y adminis-trativo convierten en ese momento a Betancuria en laprimera ciudad como tal de Canarias y por lo tanto ensu primera capital», apuntó.

«Nos preocupaba observar como el centralismo, eldebate artificial pleitista y capitalino, chicharrero ycanario, convertía a las demás islas, a los demásmunicipios y a los demás canarios en convidados depiedra que asisten sorprendidos y en muchos casosajenos a un debate que no es el suyo. Evidentemente,no pretendemos que con este Premio que convoca-mos se solucione esta dinámica que en muchos ca-sos es ridícula, provinciana y hasta burguesa. Lo que

El pintor Pepe Dámaso recibe el premio‘Betancuria, Capital Histórica de Canarias’

El pintor Pepe Dámaso recibe el premio ‘Betancuria, Capital Histórica de Canarias’, junto a las estatuas de Guize y Ayoze

buscamos es una llama de atención. Una exclama-ción que diga que fuera de las islas capitalinas y ale-jadas de ese discurso pleitista también hay deman-das, hay gente y hay problemas. Y qué mejor que ha-cerlo bajo el nombre de la que fuera la primera capitalde Canarias», añadió el alcalde.

Mientras que el presidente del Cabildo, Mario Ca-brera, aludió a que «este premio es un reconocimien-to a quienes trabajan por una Canarias plural, alejadade centralismos y de falsos pleitos insulares que, enrealidad, no responde a lo que somos los canarios.Una Canarias de las islas, respetuosa con los territo-rios, con su cultura y con sus gentes».

Page 4: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

4 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT

FMHOY - Fuerteventura

Painter Pepe Dámaso has been awarded the«Betancuria, Historic Capital of the Canaries» prize atthe occasion of Día de Canarias celebrations fromBetancuria’s Ayuntamiento. The ceremony took placeon the heights of Betancuria, at the mirador known asLos Corrales de Guize, in front of the statues Guizeand Ayoze, the two aboriginal icons of Maxorata andJandía. Pepe Dámaso received his prize from the handsof Betancuria’s mayor, Marcelino Cerdeña, and thepresident of Fuerteventura’s Cabildo, Mario Cabrera.

This award, given every year by the Ayuntamiento ofBetancuria, aims at rewarding the efforts from peopleand groups who work to protect the diversity of theCanaries, away from capitals’ centralism and theirarguments, defending the individuality of each islandas the defining key of the Archipelago.

Pepe Dámaso said as he received the award «I am theone who is grateful to those who chose me for this Prize.I am especially grateful that it is happening here in Fuer-teventura, one of the islands that can be called small butnot a peripheral. Those few islands that have awakenand fought, and whose habitants have learned how tosave them from over-development and speculation».

«This is not a frivolous island. This is an island thatinspires contemplation for its rigor, humility andsilence. It is this humility that Unamuno focused on,and defined it from its rigor and talent. Manrique didit, who I had the opportunity to visit Betancuria and its

Painter Pepe Dámaso receives the‘Betancuria, Historic Capital of theCanaries’ award

convent with. Juan Ismael did it too, who the CentroteArte of the same name is dedicated to», adds Pepe.

BIOSPHERE RESERVEDuring his intervention, Pepe Dámaso also referred

«to the great benefits of putting the emphasis onFuerteventura’s Biosphere Reserve» which means thatfrom now on «it is recognised universally. This is ourpride, that of the island and of all the Canary Islands.This is an example of the path to follow».

ATLANTIC HEROESPepe Dámaso talked about his wish for his collection

of «Atlantic Heroes» to remain in Fuerteventura, withinthe project of collaboration with Fuerteventura’s Cabil-do, the Canarian Government and the owners of thearea where the Mirador de los Canarios is due to bebuilt, «in a small chapel shaped like a conch, that wouldlook towards Cofete’s beaches on one side and towardsthe Atlantic’s immensity on the other, in a privileged site».

PRIZE OF PROTESTThe mayor of Betancuria, Marcelino Cerdeña, then

added that «awarding the «Betancuria, Historic Capi-tal of the Canaries» prize and the interest generatedby the fact that it coincides with Día de Canariascelebrations bring the whole event to a new level. AtBetancuria’s Ayuntamiento, we have seen this as anauthentic protest, for centralist Canarians, who onlyfocus on capitals and are unaware of each island’s

individuality, to become aware of what the CanaryIslands really mean, that it is about the islands andtheir habitants».

«Of course, here in Betancuria we are claiming thehistoric role of this village and municipality in the waythat the Canaries are configured nowadays. When in1404 Europeans created their first governmental,religious and administrative institutions they madeBetancuria become the first town of its kind in theCanaries and therefore the first capital», says the mayor.

«We were worried to see how centralism and artifi-cial debates about capitals, Santa Cruz de Tenerife andthe Canaries, was making the other islands,municipalities and their habitants become silentwitnesses to this debate that wasn’t theirs. Of course,we don’t expect this Prize to solve those dynamics thatare often ridiculous, provincial and bourgeois. Whatwe aim for is to catch people’s attention. It is a cry outsaying that there are demands, people and problemsthat need attention outside the capitals. And whatcould be better than doing it in the name of what wasthe first ever capital in the Canaries», adds the mayor.

The Cabildo’s president, Mario Cabrera, madeallusions that «this prize is a tribute to those who workfor the diversity of the Canaries, away from centralismand false island’s disputes that in actual fact do notcorrespond to us Canarian. The Canaries are islandsthat respect their territories, their culture and people».

FMHOY - Fuerteventura

Der Maler Pepe Dámaso erhielt heute Mittag denPreis ‘Betancuria, historische Hauptstadt der Kanaren’,der anlässlich des Tages der Kanaren von derGemeinde von Betancuria vergeben wurde. DiePreisverleihung fand auf den Berggipfeln vonBetancuria statt, am Aussichtspunkt, der als „Corra-les de Guize» bekannt ist, am Fuße der Statuen Guizeund Ayoze, der beiden einheimischen Guanchenkönigevon Maxorata und Jandía. Pepe Dámaso wurde derPreis vom Bürgermeister von Betancuria, MarcelinoCerdeña, und dem Präsidenten des Cabildo von Fuer-teventura, Mario Cabrera, übergeben.

Dieser Preis wird jedes Jahr von der Gemeinde vonBetancuria als Anerkennung für die Arbeit von Perso-nen oder Einrichtungen verliehen, die sich im Laufeihres Werdegangs für den Pluralismus auf denKanaren und gegen den Zentralismus der Hauptinselnund den Inselstreit eingesetzt haben und dieBesonderheiten jeder Insel als Wesenszug desArchipels verteidigten.

Pepe Dámaso betonte bei der Preisübergabe „ichbin derjenige der denen Dank und Anerkennungschuldig ist, die mir diesen Preis übergeben. Ichbedanke mich ganz besonders dafür, dass dies hierauf Fuerteventura geschieht, auf einer der Inseln, diemöglicherweise als klein bezeichnet werden können,jedoch nicht als peripher. Einige Inseln sind aufgewacht

Der Maler Pepe Dámaso erhält an den Statuen von Guize und Ayozeden Preis, Betancuria, historische Hauptstadt der Kanaren’

und haben gekämpft und ihre Bürger schafften es,sie vor der Erschließung um jeden Preis und derSpekulation zu retten».

„Dies ist keine frivole Insel. Es ist eine Insel, die unsbittet und uns dazu auffordert, dass wir sie streng,bescheiden und still betrachten. Mit dieserBescheidenheit wurde sie seit Unamuno betrachtet, dersie mit seinem Talent und mit seinen Worten beschrieb.Er definierte sie vom Skelett aus. Dies tat Manrique, denich sogar begleiten konnte, als er Betancuria und dasKloster dieses Ortes besuchte. Und dies tat auch JuanIsmael, an den auf großartige Weise in dem Zentrumerinnert wird, das seinen Namen trägt», erklärte er.

BIOSPHÄRERESERVATBei seiner Rede bezog sich Pepe Dámaso auch auf

„das Wunder, welches die Ernennung zumBiosphärenreservat von Fuerteventura bedeutet»,wodurch ermöglicht wird, dass die Insel von jetzt an„von einem universellen Standpunkt aus anerkanntund geschätzt wird. Darauf sind wir alle stolz, die ganzeInsel und die ganzen Kanaren. Dies ist ein Beispiel fürden Weg, den wir gehen müssen».

ATLANTISCHE HELDENPepe Dámaso teilte den Anwesenden seine Absicht

mit, dass seine Sammlung der ‚atlantischen Helden’,die im Rahmen eines Projektes realisiert werden soll,an dem der Cabildo von Fuerteventura, die Regierungder Kanaren und die Besitzer der Zone beteiligt sind, inFuerteventura bleiben soll, am Aussichtspunkt derKanaren „in einer schneckenförmigen Kapelle an einemaußergewöhnlichen Ort, wo man von der einen Seiteauf die Strände von Cofete schaut und von der anderenSeite auf die unermessliche Weite des Atlantik».

EIN PREIS ALS FORDERUNGSeinerseits betonte der Bürgermeister von

Betancuria, Marcelino Cerdeña bei seiner Rede: „DieVerleihung des Preises ‚Betancuria, historischeHauptstadt der Kanaren’ und das Interesse dies genauam Tag der Kanaren zu tun, ist wesentlich bedeutender

als nur ein Festakt. Im Rathaus von Betancuria habenwir diese Veranstaltung als authentische Forderunggeplant, als einen Mahnruf für diese zentralistischenKanaren, die nur die Hauptstädte sehen und nicht dieBesonderheiten jeder Insel anerkennen. Das wodurchsich die Kanaren wirklich auszeichnen, sind ihre Inselnund deren Bevölkerungen».

„Natürlich fordern wir hier in Betancuria, heute auf denKanaren der historischen Rolle gerecht zu werden, diediese Stadt und diese Gemeinde hatten. Als die Europäerhier 1404 ihre ersten Institutionen der religiösen undverwaltenden Regierungen ansiedelten, machten siedadurch Betancuria zu der ersten richtigen Stadt derKanaren und damit zu ihrer Hauptstadt», erklärte er.

„Es besorgt uns zu sehen, wie der Zentralismus inder künstlichen, streiterischen, hauptstädtischen undkanarischen Debatte aus den übrigen Inseln, aus denübrigen Gemeinden und aus den übrigen Einwohnernder Kanaren Zaungäste gemacht hat, die überraschtund oft unbeteiligt bei einer Debatte anwesend sind,die nicht ihre ist. Wir beabsichtigen mit diesem vonuns vergebenen Preis nicht, diese Dynamik zu lösen,die in vielen Fällen lächerlich, provinziell und sogarbourgeois ist. Wir möchten damit nur dieAufmerksamkeit auf uns lenken. Es soll ein Mahnrufsein, der zu verstehen gibt, dass es außerhalb derHauptinseln, weit weg von dem streitsüchtigen Diskursauch noch Forderungen, Menschen und Problemegibt. Und es gibt keine bessere Weise dies zu tun, alsmit dem Namen der ersten Hauptstadt der Kanaren»,fügte der Bürgermeister hinzu.

Der Präsident des Cabildo, Mario Cabrera, deuteteunterdessen an, dass „dieser Preis eine Anerkennungfür diejenigen» ist, „die für den Pluralismus auf denKanaren arbeiten, entfernt von dem Zentralismus undden falschen Inselstreitigkeiten, die nichts mit denKanaren zu tun haben. Für die Kanaren, die aus ihrenInseln bestehen und ihr Land, ihre Kultur und ihreBevölkerungen respektieren».

Page 5: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

55555FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT

FMHOY - Fuerteventura

El Cabildo, a través de la Consejería de Cultura yPatrimonio Histórico, impulsó la rehabilitación de laErmita de San Agustín de Tefía mediante un proyectoque se centró en recuperar la barbacana, la cubiertay los pavimentos interior y exterior de esta edificación,que fue erigida por iniciativa vecinal entre los años1713 y 1714.

La ermita de San Agustín de Tefía es un ejemplo delgran valor histórico y artístico de la arquitectura reli-giosa majorera, que gracias a proyectos como estepueden darse a conocer sus singularidades y estable-cer una base para su protección y conservación, demodo que las futuras generaciones puedan encontrarun patrimonio cultural en las mejores condiciones.

En lo que respecta a la cubierta -compuesta en suparte interior por una estructura de tea de pino cana-rio en la nave principal y una cúpula gallonadaoctogonal revestida de yesería-, las obras han permiti-do rehabilitar la madera administrando un tratamien-to bactericida curativo y preventivo, reponiendo o re-forzando únicamente aquellos elementos más dete-riorados. En el exterior, el proyecto se centró en la re-posición del tejado de teja -teja árabe original quepodría proceder de la cantera de Los Molinos-, cuyodeterioro había propiciado la filtración de humedadesafectando a la madera en el interior, a pesar de habersido reformado recientemente en la década de losaños 90.

Otro aspecto importante del proyecto es la actua-ción en la barbacana (el muro almenado exterior querodea la ermita), eliminando los bancos adosados ala base de la misma, pues se trata de un elemento nooriginal de la ermita cuya presencia impide elaireamiento de los muros, produciendo la apariciónde humedades. La barbacana aparece ocasionalmen-te en la arquitectura religiosa majorera (está presente

El Cabildo finaliza la rehabilitación de lacubierta y los pavimentos de la ermita deSan Agustín de Tefía

compuesta por una nave única con la sacristía adosa-da a un lateral de la epístola y techumbres a dos ytres aguas. En este caso, la de San Agustín es unaermita que cuenta con una falsa cúpula gallonada deforma octogonal, un elemento único en la arquitectu-ra de la Isla.

Su construcción a principios del siglo XVIII seenmarca dentro de un proceso generalizado en esaépoca en Fuerteventura. Una Real Cédula de Felipe V,en respuesta a una solicitud del obispo Juan RuizSimón, autorizó al prelado para erigir las parroquiasde Pájara y La Oliva en 1708, que se consagraron en1711, pues hasta el momento existía una única pa-rroquia en toda Fuerteventura.

Este hecho abrió el camino para que en adelanteotros obispos y vecinos solicitaran nuevas autoriza-ciones y se reestructuran y ampliaran las diferentesparroquias de la Isla, dando lugar a la mayoría de tem-plos que hoy continúan en pie a lo largo de toda lageografía insular.

Se da la circunstancia que a pesar de no contar conuna ermita hasta 1714, en Tefía existía con anteriori-dad un asentamiento poblacional importante, mercedal proceso de inmigración de braceros que llegabande las islas occidentales, ocupadas en el cultivo de lavid, para emplearse aquí en la siega de cereales.

en seis templos de la Isla). El de las ermitas de Fuer-teventura es un conjunto de edificaciones que normal-mente se situaban en la lejanía de los núcleospoblacionales, siendo estos muros probablemente le-vantados para evitar el acercamiento del ganado has-ta los muros del edificio, siendo también utilizadosocasionalmente como refugio para la población, pueslas iglesias solían ser los edificios más sólidos delpueblo.

El pavimento interior de la ermita es otro de los as-pectos singulares del proyecto, pues se trata de unsolado compuesto por losas de cantería de areniscamajorera, labradas manualmente en medidas varia-bles. El pavimento presenta severas irregularidadesen su superficie, debido a la fragilidad del material,agravadas por el uso y la humedad capilar. Según ex-plicaba Rodríguez Molina, desmontar y restaurar elpavimento sería un proceso complicado que no ase-guraría la conservación del material, «y su sustituciónva totalmente en contra de los principios de los proce-sos de restauración». La solución adoptada será la demantener las losas originales, instalando una alfom-bra de sisal o fibra vegetal sobre una moqueta demadera en el pasillo principal y en las zonas de pasomás deterioradas, «pues es mejor mostrar el paso deltiempo que tratar de engañar a la historia», explicaba.

Por último, en el suelo exterior de la ermita, cubier-to en planchas de hormigón en la década de los años80 del siglo pasado, el proyecto propuso el marcajede las cuadrículas mediante un adoquinado de pie-dra, una solución que permitirá romper la continuidaddel pavimento liso y dotar al entorno de un aspectomás adecuado a la arquitectura tradicional.

SOBRIEDAD FRANCISCANALa ermita de San Agustín de Tefía responde al ca-

non generalizado de sobriedad franciscana, y está

Page 6: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

6 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT

FMHOY - Fuerteventura

The Cabildo, with the Culture and Historic HeritageCouncil, started the repairs on San Agustín de Tefía’schapel with a project that aimed at repairing thesurrounding wall, roof and exterior and interior floorsof the building that was built by the village’s habitantsbetween 1713 and 1714.

San Agustín de Tefía’s chapel is an example of thegreat artistic and historic worthiness of Majoreroreligious architecture. Thanks to projects like this one,their peculiarities are discovered and can be recordedfor their protection and preservation, so that futuregenerations can inherit of this cultural heritage in thebest conditions.

Regarding the roof – of which the interior is made ofa Canarian pine structure for the main nave and anoctagonal dome covered with plaster friezes-, therepairs included the restoration of the woodenstructure with a bactericide preventive treatment andthe replacement of the few most damaged parts. Onthe exterior, the project consisted mainly of replacingthe roof tiles – original Arabic tiles that could comefrom Los Molinos’ quarry. The state of disrepair of theroof had resulted in humidity infiltrations that createddamage on the interior wooden structure, although ithad recently been repaired in the 90’s.

Another important aspect of the project is the repairof the chapel’s exterior surrounding wall (called «barba-cana») that consisted of removing benches built againstthe wall that were not part of the original structure andprevented the airing of the wall, thus creating humidity.A surrounding wall sometimes appears in Majorero

The Cabildo completes the roof and floorrepairs at San Agustín de Tefía’s chapel

religious architecture (six temples on the island haveone). The surrounding walls built in Fuerteventura werebuilt around chapels that are away from otherhabitations and therefore were probably built to keeplivestock away from the buildings, which were also usedas refuges for the population as churches tended to bethe most robust buildings in villages.

The interior floor of the chapel is another peculiarityof this project, is it made of local handmade sandstoneslabs of various sizes. The floor presented irregularitieson its surface due to the fragility of the material,worsened by use and humidity. According to Mr. Rodrí-guez Molina, to dismantle and restore the floor wouldhave been a complicated procedure that would nothave guaranteed the material’s preservation and«substitution is completely against the main principlesof restoration». It was decided to keep the original slabsby installing a mat of vegetal fibre on wooden flooringon the main path and in the most deteriorated areas,«it is better to show time that has gone by rather thancheat on history», he explains.

Finally, for the chapel’s exterior flooring, covered withconcrete slabs in the 80’s, the project proposed tomark the cross pattern of the slabs with stones, asolution that breaks up the continuity of the plainsslabs and makes the area look more adequate aroundthis traditional architecture.

FRANSISCAN SOBRIETYThe chapel of San Agustín de Tefía displays the usual

Fransiscan sobriety, and consists of a unique domewith the sacristy on one side of the epistle and a gable

roof. In this case the chapel has a false octagonalshaped dome which is unique in the island’sarchitecture.

Its construction at the beginning of the 18th centurycomes within a general process occurring at this timein Fuerteventura. A Royal warrant from Felipe V,responding to a request from Bishop Juan Ruiz Simón,authorised him to build the parishes of Pájara and LaOliva in 1708 that were consecrated in 1711, at thetime there was only one parish in Fuerteventura.

This opened the way for other bishops andneighbours to request new authorisations and variousparishes on the Island were created of which we canwitness temples all over the island.

Although it didn’t have a chapel until 1714, Tefíaconsisted of a large population due to the immigrationof farm labourers who used to come from westernislands to cultivate grapevine and harvest cereals.

Page 7: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

77777FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

Page 8: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

8 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT

FMHOY - Fuerteventura

Der Cabildo setzte durch sein Amt für Kultur undhistorisches Erbe die Restaurierung derWallfahrtskapelle des San Agustín de Tefía in Gang.Dies geschah durch ein Projekt, das sich daraufkonzentrierte, die Mauer, die Decke und die Fußbödendieses Gebäudes im Innern und im Freien zurestaurieren, das zwischen 1713 bis 1714 durchInitiative der Bürger errichtet wurde.

Die Wallfahrtskapelle des San Agustín de Tefía istein Beispiel für den großen historischen undkünstlerischen Wert der religiösen Architektur von Fuer-teventura, deren Besonderheit dank Projekten wiediesem bekannt wird, das ein Fundament für derenSchutz und Konservierung setzt, so dass diezukünftigen Generationen ein Kulturerbe inhervorragendem Zustand vorfinden werden.

Was die Decke betrifft – deren innerer Teil imHauptschiff aus einer Struktur aus kanarischer Kieferund einer mit Gips verkleideten, achteckigen Kuppelbesteht -, so wurde es dank der Restaurierungsarbeitenmöglich, das Holz durch die Anwendung einerbakteriziden und vorbeugenden Behandlung zusanieren, wobei nur diejenigen Elemente ersetzt odergestärkt wurden, deren Zustand besonders schlechtwar. Im Außenbereich konzentrierte sich das Projekt aufden Ersatz der Bedachung aus Ziegeln – originalenarabischen Ziegel, die möglicherweise aus demSteinbruch von Los Molinos kommen - derenBeschädigung dazu geführt hatte, dass Feuchtigkeitdurchsickerte und das Holz im Innern beschädigte,obwohl es in den 90er Jahren restauriert worden war.

Ein weiterer wichtiger Aspekt des Projektes ist derEingriff an der mit Zinnen besetzte Mauer, die dieWallfahrtskapelle umgibt, wobei die an die Basis selbstangebauten Bänke entfernt werden, da diese Elementenicht zu der ursprünglichen Wallfahrtskapelle gehörtenund verhindern, das die Mauern belüftet werden. Dadurchentsteht Feuchtigkeit. Diese Mauer ist in der religiösenArchitektur von Fuerteventura selten (es gibt sie an sechsKirchen der Insel). Die Wallfahrtskapellen von Fuerteven-tura sind ein Komplex von Gebäuden, die normalerweiseentfernt der Siedlungen lagen. Diese Mauern warenwahrscheinlich errichtet worden, um das Vieh fern zuhalten. Sie wurden auch gelegentlich von der Bevölkerungals Zufluchtsort verwendet, da die Kirchen normalerweisedie stabilsten Gebäude der Dörfer waren.

Der innere Fußboden der Wallfahrtskapelle gehört zuden einzigartigen Aspekten des Projektes, da es sichum einen Fußbodenbelag handelt, der aus gehauenenSandsteinen aus Fuerteventura besteht, die manuell inverschiedenen Größen verarbeitet worden sind. Der

Der Cabildo beendet die Restaurierung derDecke und der Fußböden derWallfahrtskapelle von San Agustín de Tefía

Boden weist bedeutende Unregelmäßigkeiten auf, wasan der Zerbrechlichkeit des Materials liegt und durchdie Nutzung und die Feuchtigkeit verstärkt wurde. Ro-dríguez Molina erklärte, dass es ein komplizierterProzess wäre, den Boden abzunehmen und zurestaurieren und dass dabei außerdem der Erhalt desMaterials nicht gewährleistet wäre „und ihn zu ersetzenwiderspricht ganz und gar den Prinzipien derRestaurierungsprozesse». Bei diesen Arbeiten werdendie ursprünglichen Steinplatten erhalten und imHauptgang sowie über den Teilen, die am schlechtestenerhalten sind, wird ein Teppich aus Sisal oderPflanzenfaser auf einem hölzernen Bodenbelaginstalliert, „denn es ist besser zu zeigen, dass viel Zeitvergangen ist, als zu versuchen die Geschichte zubetrügen», erklärte er.

Zuletzt sei gesagt, dass das Projekt für den äußerenBoden der Wallfahrtskapelle, der in den 80er Jahren desvergangenen Jahrhunderts mit Betonplatten belegt wordenwar, eine Pflasterung durch ein Steinpflaster vorschlug. Diesist eine Lösung durch die ermöglicht wird, den Fortbestanddes einfachen Fußbodens zu unterbrechen und derUmgebung ein Aussehen zu verleihen, das besser zu dertraditionellen Architektur passt.

FRANZISKANISCHE NÜCHTERNHEITDie Wallfahrtskapelle des San Agustín de Tefía

entspricht dem allgemeinen Kanon derfranziskanischen Nüchternheit und besteht aus einemeinzigen Schiff und die Sakristei ist an eine Seiteangebaut. Diese Wallfahrtskapelle des HeiligenAugustinus hat eine falsche achteckige Kuppel, eineinzigartiges Element in der Architektur der Insel.

Ihr Bau zu Beginn des XVIII. Jahrhunderts geschah

im Rahmen einer allgemeinen Entwicklung, die indieser Epoche auf Fuerteventura stattfand. Einekönigliche Verordnung von Felipe V. als Antwort aufeinen Antrag des Bischoffs Juan Ruiz Simón,autorisierte den Prälaten 1708 Pfarrkirchen in Pájaraund La Oliva zu errichten, die 1711 geweiht wurden.Bis zu diesem Zeitpunkt hatte es auf ganz Fuerteven-tura nur eine einzige Pfarrkirche gegeben.

Dieses Ereignis öffnete den Weg, so dass von nunan andere Bischöfe und Bürger neue Autorisierungenbeantragten und verschiedene Pfarrkirchen der Inselneu gestaltet und erweitert wurden. Auf diese Weiseentstanden die meisten der Kirchen, die über die ganzeInsel verteilt sind und noch heute stehen.

Obwohl es in Tefía bis 1714 keine Wallfahrtskapellegab, hatte es dort früher eine bedeutende Siedlunggegeben, in der viele Tagelöhner lebten, die von denöstlichen Inseln gekommen waren, wo sie imWeinanbau gearbeitet hatten, um hier in derGetreideernte zu arbeiten.

Page 9: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

99999FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

Page 10: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

10 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

quién es quién en la isla

FMHOY - Fuerteventura

Joven, dinámica, y sincera, serían los adjetivos conque habría que definir la primera imagen que causaesta mujer. A lo largo de esta entrevista se vislumbrantambién las facetas con las que Rosa Fernández afron-ta con responsabilidad y preocupación su puesto dealcaldesa.¿Desde cuándo esa afición por la política?

Estoy afiliada al Partido Socialista (PSOE) desde elaño 1997 cuando llegué a Fuerteventura, pero la mo-tivación me viene de familia; mi padre siempre ha es-tado en el partido.

Al comienzo, yo colaboraba en lo que fuese necesa-rio en la sede de Puerto del Rosario, pero luego al tras-ladarme a La Oliva los compañeros me pidieron quetambién me integrase políticamente aquí porque ha-cia más falta. Y en las elecciones del 2003, al confec-cionar la lista electoral me encontré en el número dos,entre otras cosas porque como era impensable go-bernar, nadie quería presentarse. Luego con el pactocon Coalición Canaria y ante el asombro general, en-tramos en la alcaldía y fue cuando comencé mi laboren este ayuntamiento.Entonces ¿comenzó con la anterior alcaldesa?

Sí, llevaba los temas de personal e interior y nuevastecnologías. Fue entonces cuando comenzamos amodernizar las instalaciones y regularizar un poco eltema laboral.

A partir de ahí, en la siguiente candidatura, es cuan-do me eligieron cabeza de lista y los resultados y elpacto que hicimos, catalogado por algunos como «anti-natura», me colocaron de alcaldesa.Sí, fue un pacto muy sonado y también criticado...

Sí lo sé, pero rompimos el tabú que era conseguirun pacto entre socialistas y populares y sobre todocon Domingo González Arroyo, que como sabrá fuemucho tiempo el alcalde de La Oliva.

Fue muy importante porque en este municipio du-rante mucho tiempo se jugaba con el voto cautivo. Nose votaba derechas o izquierdas, solo era a favor o encontra de Domingo González Arroyo.

Ahora estamos demostrando que se puede pactar,aunque no fue fácil hacerlo, pero se puede conseguirsiempre que se lleve un único objetivo, impulsar eldesarrollo de este municipio.No parece el mejor momento para gobernar en LaOliva: crisis, deudas, etc...

Rosa Fernández – Alcaldesa del Ayuntamiento de La Oliva

«El turismo es nuestro motor económico yes imprescindible cuidarlo»

Es un momento muy difícil. La situación económicaes muy dura, arrastramos una deuda enorme y losingresos se han visto terriblemente reducidos. Por otrolado, este municipio es enorme y no queremos dismi-nuir los servicios que le damos a nuestra población.Nuestros ingresos provienen de una población de de-recho, pero con ellos tenemos que dar los servicios auna población de hecho que se triplica por el turismo.

Esos desfases los tienen que asumir el Ayuntamientoy no tenemos la ficha financiera para absorberlos. Enépocas de bonanza se compensaban con los ingre-sos por licencias, pero ahora esos ingresos han des-aparecido.

Los ingresos que nos dan tanto el gobierno central,como el Fondo Canario de Financiación no nos cubrenni el Capitulo Uno, que es el de personal. Si con losdemás conceptos: impuestos, licencias, tasas, etc.,no cubrimos los gastos la situación se volverá insos-tenible.

Por otro lado los créditos ICO, no están funcionandocon lo que no es posible financiarnos a través de losbancos, además no nos está permitido endeudarnosmás que hasta cierto puntoEntonces ¿cuáles piensa que puede ser las solu-ciones? ¿Cuáles son sus ideas?

Es complicada la situación, puesto que ya no pode-mos contar con grandes licencias tendremos que re-currir a los medios recaudatorios tradicionales, comopor ejemplo los impuestos catastrales. Estamos ac-tualizándolos, porque la última revisión se hizo hace19 años. Somos conscientes que no es un buen mo-mento para las familias, pero si no tomamos estasmedidas no podremos seguir dando los servicios queun municipio turístico y tan grande requiere.

No podemos olvidar que el turismo es nuestro motoreconómico y que es imprescindible cuidarlo. Ya existenotros destinos que nos hacen mucha competencia ytenemos que ofrecer calidad y buen precio si quere-mos ser un destino turístico interesante.

Los municipios somos la puerta a la que llama el ciu-dadano para pedir soluciones y servicios, pero sin em-bargo la financiación nos llega en el último puesto. Sehabla mucho de la financiación de las comunidadesautónomas, pero se deja de lado los ayuntamientos.La Federación Canaria de Municipios (FCAM) no puedeestar sola en lucha por la financiación de los cabildos,es necesario que los ayuntamientos contemos con una

ficha financiera que no este siendo cambiada y perju-dicada por quedar siempre para lo último.Imaginamos que, siendo conscientes de estasituación, tendrán algo proyectado…

En La Oliva estamos apostando fuerte por la crea-ción de un ente mixto en el que participe tanto la ad-ministración como el empresariado que son los queconocen el sector. Los hoteles no pueden ofrecer sólolas habitaciones, tienen que aportar algo más, estarpreparados y tener las instalaciones adecuadas paraque la oferta sea atractiva, no sólo el sol y la playa queaunque es maravilloso en esta tierra necesita de másalicientes turísticos. Hay una buena predisposiciónen ambos sectores y creo que es una idea que se ex-tenderá en otros sectores y municipios. Juntos tene-mos que decidir hacia donde nos vamos a encaminarturisticamente.

Incluso en las ferias el empresariado expone por sulado y el Cabildo y los municipios por otro. Yo piensoque es absurdo, porque aunque seamos entes autó-nomos podemos colaborar y hacer mejores cosas con-juntamente.¿Cómo surgió la idea de crear ese ente mixto?

Todo esta basado en el Plan Horizonte 2020 delMinisterio de Turismo, que está dando subvencionespara poder crear estos entes. Pienso que es una muybuena idea y que también los cabildos la deben to-mar, para primero situar Fuerteventura en la posiciónadecuada.

Es muy triste que cuando se habla de Canarias lagente sólo conozca, aunque sea de referencia, Teneri-fe y Las Palmas. El gobierno Canario no trata con lamisma vara a todas las islas y, a pesar de tener lasmejores playas y el clima más estable, Fuerteventuraes la gran desconocidaHáblenos un poco de la persona que hay tras laalcaldesa, ¿estado civil, profesión, etc..?

Soy licenciada en Derecho, y casada con un majore-ro. Vine de visita a ver a mi hermano que ya estabacasado aquí y me quedé. También tengo dos niños.¿Y cómo se combina familia y vida política?

Es muy complicado, se están haciendo grandes lo-gros en conciliación de vida laboral y familiar, pero noes así en actividad política y familiar. No obstante in-tento hacerlo lo mejor que puedo, aunque es imposi-ble desconectar del trabajo al llegar a casa.

Rosa Fernández – Alcaldesa del Ayuntamiento de La Oliva

Page 11: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

1111111111FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?

FMHOY - Fuerteventura

Young, dynamic and sincere, are the adjectives thatdefine this young lady on first impressions. Thisinterview unveils other facets that Rosa Fernandezuses to confront with responsibility and care her roleof mayor.How long have you been interested in politics?

I have been a member of the socialist part (PSOE)since 1997 when I first arrived in Fuerteventura, butmy motivation comes from my family background; myfather has always been a member of the party.

At first I collaborated in Puerto del Rosario, but I thenmoved to La Oliva and my colleagues asked me to getinvolved politically here where my presence was morerequired. During the elections in 2003, when the elec-toral list was put together I found myself at numbertwo, mainly because it was unthinkable to govern, noone wanted to be a candidate. Then with the pact withCoalición Canaria and when, to everyone’s surprise,we went into the town hall, this is when I started myduty in this Ayuntamiento.So you started with the previous mayor?

Yes, we took care of personnel, internal matters andnew technologies. This is when we started modernisingthe installations and bringing normality in the businessarea.

From then on, for the second elections, I was electedhead of the list and this is when the pact was created,which was branded by some as «anti-nature», and Iwas elected mayor.Yes, this pact was talked about a lot andcriticised…

I know, we broke the taboo that was to make a pactbetween socialists and the Popular Party and overallwith Domingo González Arroyo who had been mayorof La Oliva for a long time.

It was very important because in this municipalityfor a very long time they had relied on captive votes.People didn’t vote for the right or the left side, it waspurely for or against Domingo González Arroyo.

We have now demonstrated that a pact is possible,although it hasn’t been easy, but we can alwayssucceed with a unique objective: to boost themunicipality’s development.It doesn’t look like the best time to be governing inLa Oliva: crisis, debts, etc…

It is a very difficult time. The economical situation isvery hard, we are dragging along a very heavy debtand the income has been drastically reduced. On theother hand, this municipality is huge and we don’t wantto reduce services for the population. Our income co-mes from a population that has got rights but we haveto provide services to a population that triples withtourism.

Rosa Fernández – Mayor of La Oliva’s Ayuntamiento

«Tourism is the core of our economy, wehave to take care of it»

The Ayuntamiento has to assume this gap and wedon’t have the finances to absorb it. During prosperoustimes we could compensate with the income fromlicences, but now this income has disappeared.

The funds given by the central government as wellas the Fondo Canario de Financiación don’t even coverthe first Chapter, which is personnel. If we didn’t coverthe rest of the costs with taxes, licences, etc. thesituation would be unsustainable.

On the other hand, the ICO credits are not workingwhich means that we cannot get finance from otherbanks, furthermore we are only allowed to get into debtup to a certain level.So, what do you think might be the solution? Whatare your ideas?

The situation is complicated because we cannot relyon large licences, so we will have to resort to traditionalmethods, such as land value taxes. We are currentlyupdating them because the last update was done 19years ago. We are aware that it is not a good time forfamilies but if we don’t take measures now we will notbe able to continue providing services that thismunicipality needs so much because of tourism.

We should not forget that tourism is the core of oureconomy and we have to take care of it. There arealready other destinations that compete with us and

we have to offer quality and fair prices if we want to bean interesting holiday destination.

Municipalities are where citizens come and knockto ask for solutions and services, however financescomes last. We talk a lot about budgets of autonomouscommunities but Ayuntamientos are left aside. TheFederación Canaria de Municipios (FCAM) cannotcombat alone for the Cabildo’s financing, Ayuntamien-tos have to be allocated a budget that doesn’t getchanged and reduced because it always comes last.We assume that since you are aware of thissituation, there must be some kind of project onthe way…

In La Oliva we are wagering on the creation of a mixedbody where both administration and businesses whoare specialists in the sector collaborate. Hotels cannotoffer only rooms, they have to bring more, be preparedand have adequate installations to make the offer moreattractive, not just sun and beaches, although theyare amazing but we need more tourist incentives. Butsectors have good predispositions and I think that thisidea will spread to other sectors and municipalities.Together we need to decide which direction we areheading for on the tourism level.

Furthermore, during fairs businesses have beenexhibiting on one side and the Cabildo andmunicipalities on another. I think it is absurd, becausealthough we are autonomous, we can collaborate andcreate better things together.How did this idea of a mixed body come about?

It is all based on the Plan Horizonte 2.020 of theTourism Ministry that is giving out subventions to helpcreate those bodies. I think it is a very good idea andCabildos must take advantage of it to bring Fuerte-ventura to the adequate level.

It is very sad that when we speak about the Canariespeople only know, even as a reference, Tenerife andLas Palmas. The Canarian Government doesn’t treatall the islands in the same manner and although wehave the best beaches and the most stable climate,Fuerteventura is still unknown.Talk to us about the person who is behind themayor…

I graduated from Law school and I am married witha Majorero. I came here to pay a visit to my brother,who had got married here and I stayed. I also have twochildren.And how do you combine family and politics?

It is very complicated, we are making greatimprovements in conciliation of working life and familylife, but it is not the case for politics and family life.However I do my best although it is impossible todisconnect from work when I get home.

Rosa Fernández – Mayor of La Oliva’s Ayuntamiento

Page 12: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

12 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?

FMHOY - Fuerteventura

Jung, dynamisch und aufrichtig wären die geeignetenAdjektive, um den ersten Eindruck zu beschreiben, dendiese Frau erweckt. Im Laufe dieses Interviewskommen auch die Seiten zum Vorschein, durch die sichRosa Fernández mit Verantwortung und BesorgnisIhrer Aufgabe als Bürgermeisterin stellt.Wann entstand Ihre Leidenschaft für die Politik?

Ich trat 1997, als ich nach a Fuerteventura kam, dersozialistischen Partei (PSOE) bei, aber meineMotivation kommt aus meiner Familie; mein Vater warimmer Mitglied der Partei.

Am Anfang unterstützte ich das Parteibüro von Puer-to del Rosario bei allem, was nötig war, aber als ich nachLa Oliva zog, baten mich meine Genossen, aktiv in derPolitik mitzumachen, weil ich dort dringender gebrauchtwurde. Bei den Wahlen 2003 bekam ich den zweitenPlatz auf den Wahllisten, unter anderem, weil nicht dieMöglichkeit bestand, an die Regierung zu kommen unddeshalb niemand kandidieren wollte. Später gelangtenwir durch das Abkommen mit Coalición Canaria insBürgermeisteramt, worüber alle staunten. Damalsbegann ich, in diesem Rathaus zu arbeiten.Begannen Sie damals mit der vorherigenBürgermeisterin?

Ja, ich kümmerte mich um Themen wie Personal,Inneres und neue Technologien. Damals begannen wir,die Installationen zu modernisieren und denArbeitsbereich etwas zu regulieren.

Daraufhin wurde ich bei den folgenden Wahlen aufPlatz eins der Liste gesetzt und wurde dank derErgebnisse und dank des Paktes, den wir geschlossenhatten und der von einigen als gegen die Naturbetrachtet wird, Bürgermeisterin.Ja, dieser Pakt erregte viel Aufsehen und wurdeauch von einigen kritisiert...

Ja, das weiß ich. Aber wir brachen das Tabu, einenPakt zwischen Sozialisten und PP und vor allem mitDomingo González Arroyo zu machen, der, wie Siesicher wissen, lange Bürgermeister von La Oliva war.

Das war sehr wichtig, denn in dieser Gemeinde istsehr lange mit der gefesselten Wahlstimme gespieltworden. Man wählte nicht rechts oder links, man warnur für oder gegen Domingo González Arroyo.

Nun sind wir dabei zu zeigen, dass man einen Paktmachen kann. Es war zwar nicht leicht, aber es istmöglich, wenn man nur ein Ziel verfolgt, nämlich dieEntwicklung dieser Gemeinde zu fördern.Dies scheint nicht der beste Zeitpunkt zu sein, umin La Oliva zu regieren: Krise, Schulden usw...

Es ist eine schwere Zeit. Die wirtschaftliche Lage istsehr hart, wir haben hohe Schulden und unsereEinnahmen sind stark zurückgegangen. Andererseits istdiese Gemeinde sehr groß, und wir möchten dieLeistungen, die wir der Bevölkerung bieten, nichtreduzieren. Unsere Einnahmen kommen von derBevölkerung mit erstem Wohnsitz, aber damit müssenwir die Leistungen für eine reale Bevölkerunggewährleisten, die durch den Tourismus verdreifacht wird.

Die Gemeinde muss dieses Ungleichgewichtakzeptieren, und wir verfügen nicht über denfinanziellen Spielraum um das auszugleichen. Als dieKonjunktur gut war, wurde diese Finanzierungslückemit den Einnahmen durch Lizenzen kompensiert, abernun gibt es diese Einnahmen nicht mehr.

Rosa Fernández – Bürgermeisterin von La Oliva

«Der Tourismus ist unser ökonomischerMotor und muss gepflegt werden»

Die Gelder die wir von der Zentralregierung und vomkanarischen Finanzierungsfond bekommen, deckennoch nicht mal das Kapitel eins ab, das das Personalbetrifft. Wenn wir diese Ausgaben nicht mit den übrigenKonzepten wie Steuern, Lizenzen, Gebühren usw.decken, wird die Situation unhaltbar.

Andererseits funktionieren die ICO-Kredite nicht, undwir können uns nicht über Banken finanzieren unddürfen uns außerdem nur bis zu einem bestimmtenPunkt verschulden.Welche Lösung könnte es Ihrer Meinung für diesesProblem geben? Welche Ideen haben Sie?

Es ist eine schwierige Situation. Da wir jetzt nicht mitgroßen Lizenzen rechnen können, müssen wir auf dietraditionellen Mittel zurückgreifen, wie zum Beispiel dieKatastersteuern. Wir sind dabei diese zu aktualisieren,da die letzte Überprüfung vor 19 Jahren stattgefundenhat. Wir sind uns bewusst, dass dies kein guter Zeitpunktfür Familien ist, aber wenn wir diese Maßnahmen nichtergreifen, werden wir die Leistungen nicht mehrgarantieren können, die in einer so großen undtouristischen Gemeinde erforderlich sind.

Wir dürfen nicht vergessen, dass der Tourismusunser ökonomischer Motor ist und unbedingt gepflegtwerden muss. Es gibt schon andere Urlaubsorte, diestark mit uns konkurrieren, und wir müssen Qualitätund gute Preise bieten, wenn wir ein interessanterUrlaubsort sein wollen.

Wir Gemeinden sind die Tür, an die der Bürger klopft,um Lösungen und Leistungen zu fordern, aber trotzdemerhalten wir die Finanzierungen zuletzt. Es wird viel überdie Finanzierung der autonomen Regionen gesprochen,aber die Gemeinden werden links liegen gelassen. Diekanarische Föderation der Gemeinden (FCAM) kannnicht alleine darum kämpfen, vom Cabildo finanziert

zu werden. Wir Gemeinden müssen über einenfinanziellen Spielraum verfügen, der nicht immer imletzten Moment geändert werden kann.Wir vermuten, dass Sie, da Sie sich dieserSituation bewusst sind, irgendetwas vorhaben …

In La Oliva setzen wir stark auf die Schaffung einergemeinsamen Körperschaft, an der sowohl dieVerwaltung als auch die Unternehmer beteiligt sind.Die Hotels können nicht nur Zimmer anbieten, siemüssen etwas mehr bieten, sie müssen vorbereitetsein und über angemessene Installationen verfügen,damit das Angebot attraktiv ist. Die Sonne und dieStrände hier sind zwar wunderbar, aber wir müssenden Touristen mehr bieten. Es gibt eine gutePrädisposition in beiden Sektoren und ich glaube, dassandere Sektoren und Gemeinden diese Ideeübernehmen werden. Wir müssen gemeinsamentscheiden, wohin uns der Tourismus bringen soll.Sogar auf Messen stellen die Unternehmer auf einerSeite aus, und der Cabildo und die Gemeinden aufder anderen. Ich halte dies für absurd; wir könnenzusammenarbeiten und gemeinsam mehr schaffen,obwohl wir unabhängige Einrichtungen sind.Wie entstand die Idee, diese gemeinsameKörperschaft zu gründen?

Alles basiert auf dem Plan „Horizont 2020" desMinisteriums für Tourismus, der Subventionen für dieGründung dieser Körperschaften vergibt. Ich halte esfür eine gute Idee, die auch die Cabildos annehmenmüssten, um Fuerteventura zu der Position zuverhelfen, die diese Insel verdient.

Es ist sehr traurig, dass die Leute, wenn über dieKanaren gesprochen wird, nur Teneriffa und Las Pal-mas kennen. Die Regierung der Kanaren behandeltnicht alle Inseln gleich, und obwohl wir die bestenStrände und das stabilste Klima haben, ist Fuerteven-tura weitgehend unbekannt.Erzählen Sie uns etwas über die Person hinter derBürgermeisterin, Ihren Familienstand, Ihren Berufusw.

Ich habe Jura studiert und mein Mann ist aus Fuer-teventura. Ich kam hierher, um meinen Bruder zubesuchen, der schon hier verheiratet war, und blieb.Ich habe auch zwei Kinder.Wie kann man Familie und Politik vereinbaren?

Das ist sehr schwer. Zurzeit werden großeFortschritte bei der Vereinbahrung von Beruf undFamilienleben gemacht, aber dies geschieht nicht mitder Politik und der Familie. Trotzdem bemühe ich mich,es so gut zu machen wie ich kann, obwohl es unmöglichist, zuhause nicht an die Arbeit zu denken.

Rosa Fernández – Bürgermeisterin von La Oliva

Page 13: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

1313131313FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE

FMHOY - Silvia Comeche

El origen del término spa nos remite a la ciudad belgadel mismo nombre, un lugar conocido por sus bañosdesde la época romana. En la actualidad, la opción deacudir a un spa o balneario en busca de salud y bien-estar se ha puesto de moda. De hecho, hablar de tu-rismo de salud está directamente relacionado con lahidroterapia, del mismo modo que los spas urbanosse postulan como la solución ideal al stress y los bal-nearios más antiguos se han convertido en auténti-cos centros de bienestar.

BALNEARIOS Y SPASPese a que el vocablo inglés spa significa balneario

en lengua castellana, muchas son las teorías que sebarajan para establecer una clara distinción entrebalneario y spa. La más extendida consiste en hablarde balneario cuando los tratamientos se realizan conaguas mineromedicinales y de spa cuando es aguacorriente con una determinada temperatura y presión.

LA HIDROTERAPIAEl elemento básico y común es el agua y entorno a

ella, la hidroterapia, una disciplina que se ha practica-do desde el principio de los tiempos. Su origen etimo-lógico se remonta a los términos griegos «hydor» quesignifica agua y «therapeia», terapia. La hidroterapiaemplea el agua como agente terapéutico en cualquierestado físico o temperatura, utilizando sus caracterís-ticas químicas, mecánicas y térmicas para lograr elalivio y la curación de determinadas enfermedades.

Aunque las propiedades del agua se conocen des-de tiempos ancestrales, los spas han sabido adaptarsus tratamientos a las necesidades actuales. Nadieduda del efecto relajante de las aguas templadas, quecombaten el stress, eliminan tensiones y evitan laansiedad. Además, contribuyen a potenciar la bellezanatural gracias a la eliminación de toxinas y la limpie-za de los poros.

Sin embargo, los beneficios de acudir regularmente

a un spa van mucho más allá de la belleza y el bienes-tar psicológico. La hidroterapia contribuye a mejorardolencias musculares, óseas y circulatorias. En fun-ción del diagnóstico médico, tanto el clásico circuitotermal como los distintos tratamientos que ofertan loscentros de bienestar pueden ayudar al paciente a com-batir sus problemas de salud.

UN ABANICO INFINITO DE TRATAMIENTOS

La oferta de balnearios y spas es infinita. Constan-temente actualizan sus tratamientos, en los que, pocoa poco, han ido incorporando novedades como lachocoterapia, la aromaterapia o la vinoterapia.

Spa: Salud y bienestar a través del agua

En la hidroterapia, la procedencia del agua y su apli-cación determinan los distintos tratamientos. Las pro-puestas van desde la clásica piscina de hidromasaje,donde el agua caliente combina con los chorros de

agua a presión y aire alivian los problemas circulato-rios y el dolor muscular; hasta el pediluvio, donde hayque caminar sobre cantos rodados para estimular lospuntos de energía de los pies, mientras los chorros deagua caliente y fría activan la circulación sanguínea.Entre ambas propuestas, un sinfín de alternativas:terma romana, baño turco, jacuzzi, ducha de aceitesesenciales, etc.

Fuera del agua, las opciones son tan variadas comosorprendentes. La chocoterapia emplea el cacao paraenvolver el cuerpo en novedosos baños o masajes.Actúa como antidepresivo, retrasa el envejecimientode la piel y tiene un efecto anticelulítico. En esta línea,

la vinoterapia se basa en los efectos terapéuticos delos productos derivados de la uva y la aromaterapiautiliza esencia de aceites que, aplicados en masajeso a través de la inhalación, crean bienestar físico yemocional.

La búsqueda del bienestar, la belleza y la salud esun camino en el que cabe cualquier tratamiento queresulte efectivo. Poco a poco se abren paso alternati-vas como la caviarterapia, la oroterapia e incluso lahieloterapia.

Balnearios, spas,... Aguas, masajes... La propuestaes tentadora y las opciones, innumerables. Solo faltaestudiar la oferta y elegir la que más se adapta a nues-tras necesidades. Después, ¡a disfrutar!

Baño flora en el Thalasso Spa Hespérides Hotel Sheraton - Fuerteventura

Barceló Fuerteventura Thalasso Spa

SPA Hotel Geranios Suites - Fuerteventura

Page 14: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

14 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE

FMHOY - Silvia Comeche

The origins of the word SPA takes us to the Belgiantown of the same name, a well-known place for itsRoman baths, whereas others believe that the wordcomes from the Latin acronym of the phrase «salusper aquam», meaning, «health through water».Nowadays, the option to go to a spa for health andwellness reasons is quite common. Therefore,speaking of health tourism is directly related tohydrotherapy, and urban spas have become the idealsolution to cure stress and the older spas have becomeauthentic wellness centres.

DIFFERENT KINDS OF SPASThere are various kinds of spas, depending if

treatments are carried out with minero-medicatedwater or if it is fresh water that is put at a settemperature and pressure.

HYDROTHERAPYThe basic and common element is water and

hydrotherapy is a discipline that has been in practisesince the beginning of time. Its etymology goes backto the Greek word «hydor» that means water and«therapeia», therapy. Hydrotherapy uses water astherapeutic agent in any of its physical states ortemperatures, using its chemical, mechanical andthermal characteristics to soothe and cure specificillnesses.

Although the properties of water have been knownsince ancestral times, spas have learned how to adapttheir treatments to present needs. No one doubts therelaxing effects of warm water that cures stress,eliminates tensions and gets rid of anxiety.Furthermore, it intensifies natural beauty by eliminatingtoxins and cleans the pores.

However, the benefits of going regularly to a spa goa lot further than beauty and psychological wellbeing.Hydrotherapy contributes to improving muscular, boneand blood flow tensions. According to a medicaldiagnostic, both the classic thermal circuit and various

treatments on offer in wellness centres can helppatients combat their health problems.

A MULTITUDE OF TREATMENTSThe variety of treatments available in spas is endless.

They constantly update their treatments and haveslowly been incorporating new treatments such aschoco-therapy, aromatherapy or vino-therapy.

In hydrotherapy, the source of water and itsapplication determine treatments. The offer varies fromclassic hydro-massage pools, where warm watercombined with high pressure water jets release blood

Spa: Water’s health and wellness benefits

flow problems and muscular pain, until the «pediluvio»where one walks on boulders to stimulate energy pointsin the feet while hot and cold water jets activate bloodflow. There are also many alternatives of Roman baths,Turkish baths, Jacuzzi, Essential oils showers, etc.

Apart from water, options are as varied as surprising.Choco-therapy uses cocoa to wrap up the body duringbaths and massages. It acts as an anti-depressant,combats skin aging and has an anti-cellulite effect.With the same idea, vino-therapy is based ontherapeutic properties of grape based products and

aromatherapy uses essential oils that applied as amassage or through inhalation bring physical andemotional wellbeing.

The search for wellbeing, beauty and health is the pathof any efficient treatment. Slowly alternatives are arisingsuch as caviar-therapy, gold-therapy and even ice-therapy.

Spas, water, massages…the offers are tempting andthe options are endless. We only have to choose theone that is best suited to our needs. And then, enjoy!

Thalasso Spa Hespérides Hotel Sheraton - Fuerteventura

Thalasso Spa Hespérides Hotel Sheraton - Fuerteventura

Barceló Fuerteventura Thalasso Spa

Page 15: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

1515151515FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE

FMHOY - Fuerteventura

Der Ursprung des englischen Begriffes Spa geht aufdie belgische Stadt mit dem gleichen Namen zurück, einOrt der seit der Zeit der alten Römer für seine Bäderberühmt ist. Heute ist es Mode, ein Spa oder Heilbad zubesuchen und dort nach Gesundheit und Wohlbefindenzu suchen. In der Tat wird der Gesundheitstourismusdirekt mit der Hydrotherapie verbunden, so dass Spas inden Großstädten als ideale Lösung für Stress angebotenwerden und aus den ältesten Heilbädern wahre Wellness-Zentren geworden sind.

KURBÄDER UND SPASObwohl das englische Wort Spa im Spanischen mit

Kurbad übersetzt wird, gibt es viele Theorien, die einenklaren Unterschied zwischen einem Kurbad und einemSpa machen. Es ist üblich, von einem Kurbad zusprechen, wenn dort Behandlungen mit Wasser auseiner Heilquelle durchgeführt werden und von einemSpa, wenn normales Wasser mit einer bestimmtenTemperatur oder mit einem bestimmten Druckverwendet wird.

HYDROHERAPIEDas wichtigste Element dabei ist immer das Wasser

und somit ist die Hydrotherapie, eine Disziplin, dieschon immer praktiziert wurde. Ihr etymologischer

Ursprung geht auf die griechischen Wörter «hydor»(Wasser) und «therapeia», (Therapie) zurück. DieHydrotherapie verwendet Wasser als therapeutischen

Spa: Gesundheit und Wohlbefinden durchWasser

Agenten in jeglichem physischen Zustand und bei jederTemperatur, wobei seine chemischen, mechanischenund thermischen Eigenschaften verwendet werden,um die Linderung und Heilung von bestimmtenKrankheiten zu erreichen.

Obwohl die Heilkräfte des Wassers seit uralter Zeitbekannt sind, schafften es die Spas, ihre Behandlungen

an die Bedürfnisse von heute anzupassen. Niemandbezweifelt die entspannende Wirkung von lauwarmemWasser, das Stress, Spannungen und innere Unruhebekämpft. Außerdem trägt es dazu bei, die natürlicheSchönheit dank der Entfernung von Giftstoffen und derReinigung der Poren zu stärken.

Die Wirkungen von regelmäßigen Spa-Besuchen fördernallerdings nicht nur die Schönheit und das psychologischeWohlbefinden. Die Hydrotherapie trägt dazu bei, Muskel-und Knochenschmerzen sowie Durchblutungsproblemezu lindern. Je nach der medizinischen Diagnose könnensowohl der klassische Thermal-Rundgang als auch dieverschiedenen Behandlungen, die in den Wellness-Zentrenangeboten werden, dem Patienten helfen seineGesundheitsprobleme zu bekämpfen.

EIN BREIT GEFÄCHERTES ANGEBOTDas Angebot der Kurbäder und Spas ist unendlich.

Ständig aktualisieren sie ihre Behandlungen, bei denennach und nach Neuheiten wie die Schokotherapie, dieAromatherapie und die Weintherapie aufgenommenwurden.

Bei der Hydrotherapie bestimmen der Ursprung desWassers und seine Anwendung die verschiedenenBehandlungen. Die Angebote reichen vom klassischen

Whirlpool, wo die Kombination aus heißenWasserstrahlen mit Druck und Luft Kreislaufproblemeund Muskelschmerzen lindern, bis zum Fußbad, woman auf Kieselsteinen laufen muss, um dieEnergiepunkte der Füße zu stimulieren, währendwarme und kalte Wasserstrahlen dagegen denBlutkreislauf aktivieren. Zwischen beiden Angeboten

gibt es unzählige Alternativen: römische Therme,türkisches Bad, Whirlpool, Dusche mit ätherischenÖlen usw.

Außerhalb des Wassers sind die Angebote sovielseitig wie überraschend. Bei der Schokotherapiewird Kakao verwendet, um den Körper in neuartigeBäder oder Massagen zu hüllen. Er wirkt alsAntidepressivum, verzögert das Altern der Haut undwirkt auch gegen Cellulite. Ähnlich führen auch dieWeintherapie, die auf der therapeutischen Wirkung vonTraubenprodukten basiert und die Aromatherapie, diedie Essenzen der Öle für Massagen verwendet, zuphysischem und emotionalen Wohlbefinden.

Bei der Suche nach Wohlbefinden, Gesundheit undSchönheit ist jede Behandlung willkommen, wenn sieerfolgreich ist. Nach und nach kommen alternativeTherapien wie die Kaviartherapie, die Goldtherapie undsogar die Eistherapie auf den Markt

Kurbäder, Spas,... Wasser, Massagen... Das Angebotist verführerisch und es gibt unzähligeWahlmöglichkeiten. Wir müssen nur das Angebot genauanschauen und das auswählen, was am besten unserenBedürfnissen entspricht. Und nun auf zum Genuss!

Spa Gran Hotel Atlantis Bahía Real - Fuerteventura

SPA Hotel Geranios Suites - Fuerteventura

Spa Gran Hotel Atlantis Bahía Real - Fuerteventura

Page 16: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

16 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE

Existen en la industria diversos tipos de SPA depen-diendo tanto de su ubicación, como del tipo de servi-cios que prestan a los usuarios de los mismos. A con-tinuación presentamos la definición de cada tipo deSPA con el fin de que las mismas te ayuden a definir eltipo de SPA al que quieres asistir.

SPA DE DESTINOSpa ubicado en un destino turístico que puede o no

estar integrado a un desarrollo hotelero. Ofrece hos-pedaje, programas integrales de varios días y opcio-nes de todo incluido. También se puede hacer unaselección de servicios individuales o a la carta.

SPA DE UN DIAEstá ubicado en una ciudad y con frecuencia surge a

partir de una clínica de cuidado de la piel o un salón debelleza, a los cuales se integran servicios como masa-jes, tratamientos corporales y faciales, etcétera. Este tipode Spa esta diseñado para personas que desean disfru-tar en un solo lugar de una gran variedad de servicios.No se ofrecen instalaciones de hospedaje, ya que debi-do a su cercanía con los lugares de residencia o trabajo,los clientes asisten sólo a tomar sus tratamientos.

Types of SPASThe industry offers various types of SPAS depending

on the location as well as the type of services availableto clients. We have detailed below the definition of eachtype of SPA that will assist you in choosing your bestsuited SPA:

DESTINATION SPAA Spa situated in a tourist resort that may or may

not be integrated into a hotel complex. They offeraccommodation, integral programmes lasting variousdays and all inclusive options. Individual services canalso be chosen as well as a la carte services.

DAY SPAThis type of Spa is located in towns and tends to be

attached to a skin care clinic or beauty salon whereservices have been added such as massages, bodyand facial treatments, etc. This type of Spa is designed

for people who wish to benefit from a large variety ofservices under one roof. Accommodation is notavailable because of its closeness to residences orwork places, client purely go there for treatments.

MEDICAL SPAThis type of Spa is managed by doctors or is affiliated

to a clinic or medical centre, where the objective is toextend clients’ youth, beauty and life.

SPA-Arten In der Branche gibt es verschiedene SPA-Arten, die sich

aufgrund ihrer Lage und der Leistungen, die den Nutzerngeboten werden, unterscheiden. Im Folgenden erklären wir,wodurch sich jedes SPA auszeichnet, um Ihnen zu helfenheraus zu finden, welches Spa Sie besuchen möchten.

FERIEN-SPAEin Spa, das in einem touristischen Ort liegt und Teil

einer Hotelanlage sein kann. Es bietet Unterkünfte,vollständige Programme, die mehrere Tage dauern undAngebote, in denen alles inbegriffen ist. Man kannauch einzelne Leistungen auswählen.

TAGES-SPAEs liegt in einer Stadt und ist oft mit einer Hautklinik

oder mit einem Schönheitssalon verbunden, wo auchLeistungen wie Massagen, Körper- undGesichtsbehandlungen usw. geboten werden: Diese Artvon Spa ist für Personen gedacht, die zahlreiche Leistungenan einem einzigen Ort nutzen möchten. Es werden keineUnterkünfte geboten, da es sich in der Nähe der Wohnsitzeoder Arbeitsplätze der Kunden befindet und dieseausschließlich für die Behandlungen kommen.

MEDIZINISCHES SPAEin Spa, das von Ärzten oder Mitgliedern eines

medizinischen Zentrums oder einer Klinik geleitet wird,und wo das Ziel verfolgt wird, die Jugend, die Schönheitund das Leben des Kunden zu verlängern.

FMHOY - Fuerteventura

Un SPA debe ser un centro que al menos ofrezcaunos 4 tratamientos a base de agua. Las salas de unSPA están enfocadas a tonificar los músculos y con-seguir un efecto relajante general sobre el organismo.

Los cambios de temperatura y presión del agua, y lainmersión del cuerpo entero o por partes en diferen-tes concentraciones de agua, son los elementos másusuales de los que echa mano la técnica SPA.

Las terapias que solemos encontrar en un SPA son:- Sauna- Baño turco- Ducha jet- Ducha vichy- Jacuzzi- Pediluvio- Piscina de hidroterapia- Jarros de inmersión fríos- Tratamientos con hielo- Flotarium

¿SPA ES LA FORMA MODERNA DE DECIRBALNEARIO?

Obviamente nuestros bisabuelos no se iban de SPA,iban al balneario, así que hay un cierto componentede moda en la palabra Spa. Pero también hay una di-ferencia de fondo. Los balnearios suelen estar situa-dos cerca de un manantial de aguas ricas en minera-les que se emplean con fines medicinales.

En cambio los SPA, generalmente, utilizan agua co-mún para realizar terapias a través de los cambiosde temperatura, presión, etc., del agua.

What is a SPA?A SPA is a centre that must offer a minimum of four

water based treatments. Treatments in a SPA aredirected towards muscle toning and general relaxationof the organism.

Changes of water temperature and pressure, andthe immersion of parts or the entire body in variouspools are the most usual elements found in SPAtechniques.

Therapies found in a SPA are:- Sauna- Turkish baths- Power showers- Vichy showers- Jacuzzi- Pediluvio- Hydrotherapy pools- Cold water pools- Ice treatments- Floatarium

IS SPA THE MODERN WAY OF CALLINGBALNEOTHERAPY CENTRES?

Obviously our great-grandparents didn’t go to a SPA,they went to balneotherapy centres, therefore there issome kind of fashion element in the word SPA. Butthere is also a core difference. Balneotherapy centrestend to be situated close to springs that are rich inminerals that are used for medical treatments.

On the other hand in a SPA it is generally normalwater that is used for therapies through changes ofwater temperatures and pressure, etc.

Was ist ein SPA?Ein SPA muss ein Zentrum sein, wo mindestens 4

Behandlungen mit Wasser angeboten werden. DieRäumlichkeiten eines Spas sind so angelegt, dass dortdie Muskeln gestärkt werden und eine entspannendeWirkung auf den ganzen Organismus erreicht wird.

Die Änderungen der Wassertemperatur und desWasserdruckes sowie das Eintauchen des ganzenKörpers oder von einigen Körperteilen in verschiedeneWasserkonzentrationen sind die üblichsten Elementeder SPA-Technik.

Normalerweise finden wir im SPA folgendeTherapien:

- Sauna- Türkisches Bad- Jet-Dusche- Vichy-Dusche- Whirlpool- Fußbad- Hydromassageschwimmbad- Kalte Krüge zum reingehen- Behandlungen mit Eis- FlotariumIST SPA DAS MODERNE WORT FÜR HEILBAD? Natürlich gingen unsere Urgroßeltern nicht ins SPA,

sondern ins Kurbad. Das Wort Spa ist Mode, aber esgibt auch einen grundlegenden Unterschied. Kurbädersind normalerweise in der Nähe einer Quelle, derenWasser reich an Mineralstoffen ist und zu medizinischenZwecken verwendet wird.

In SPAs dagegen ist es üblich, normales Wasser fürdie Therapien zu benutzen, die mit Änderungen derTemperatur und des Wasserdrucks durchgeführt werden.

SPA MEDICOInstalaciones Spa manejadas por médicos o afilia-

das a un centro o clínica médica, donde la meta esprolongar la juventud, belleza y vida del cliente.

Tratamiento Ayurveda en Thalasso Spa HespéridesHotel Sheraton - Fuerteventura

SPA Hotel Geranios Suites - Fuerteventura

Page 17: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

1717171717FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

VERANO / SUMMER / SOMMER

FMHOY - Marta Burgués

Cuando llega el verano, nos apetece sentarnos enuna terraza a disfrutar del fresco y tomarnos un granhelado de múltiples sabores. Hay que tener en cuentaque, por sus altos valores nutritivos, los helados sontotalmente recomendables para degustar durante todoel año. ¿Nos comemos un helado?

De fresa, de chocolate, de turrón o de dulce de leche.Siempre hay un helado adaptado a las preferencias decualquier consumidor. Últimamente, además, el hela-do se renueva y se han incorporado nuevos y sorpren-dentes sabores: desde paella, a fabada, pasando porpizza o gazpacho, sea de lo que sea, tenemos un hela-do a nuestra disposición. La costumbre es tomar estedulce como merienda, por la noche, o como postre, trasuna buena comida. Pero también pueden comersecomo plato único o bien combinado con ensaladas yfrutas. Los médicos lo recomiendan porque sus nutrien-tes son fabulosos para el organismo.

NUTRIENTES PARA EL CUERPOLos helados contienen muchas propiedades bene-

ficiosas para nuestra salud, ya que presentan varia-das proteínas y vitaminas (como fibra, lípidos, mine-rales y aminoácidos). Es por ello que pueden sustituirperfectamente a una gran merienda porque su canti-dad de leche es importante y fortalece nuestro nivelde calcio en los huesos. Los nutricionistas establecenque su alto contenido en proteínas es favorable, puesel consumo de 100 gramos de helado de base lácteasupone entre un 10% y un 19% de la ingesta diariarecomendada de calcio.

Por esta razón, los consumidores ideales para estedulce son los niños y adolescentes en edad de creci-miento, además de las personas de avanzada edadque necesitan un mayor aporte de calcio para evitarla osteoporosis u otros problemas relacionados conlos huesos. También regulan la presión arterial.

Según la Asociación Española de Fabricantes deHelados, los helados pueden agruparse desde unaperspectiva nutricional en dos grandes grupos: hela-dos crema, de leche, de leche desnatadas y helados(con un valor energético medio/alto: entre 110 y 384Kilocalorías/100g); y sorbetes y helados de agua (Va-lor energético medio/bajo: entre 68 y 138 Kcal/100g).

Hay que destacar que su ingesta no daña la gargan-ta ni el estómago, y por ello, a pesar de lo que se pien-

Al rico helado...

sa, podemos consumirlos sin problemas en todas lasestaciones del año.

Algunos estudios norteamericanos, incluso estable-cen que los helados suavizan los dolores menstrua-les, previenen las piedras en el riñón y vigorizan elsistema inmunológico.

MENOS CALORÍASCuando pensamos en helados tenemos la idea de

que tienen muchas calorías, grasas y que engordan.Pero eso no es cierto, son algunos de los falsos mitosque rodean a muchos alimentos. Además, los hela-dos artesanales siempre son mejores porque tienenun bajo contenido de grasa, aproximadamente un 6%.Según los médicos, el aporte calórico de 100 gramosde helado de base láctea supone desde un 5% hastaun 12%, aproximadamente, de la cantidad diaria re-comendada de energía (CDR), según edad y tipo dehelado. Ahora bien, está claro que su consumo serámoderado.

NOS ALEGRAN LA VIDAAl igual que sucede con otros alimentos, como el

chocolate, los helados también tienen nutrientes quedespiertan nuestro lado más positivo. Algunos psicó-logos coinciden en destacar que el helado es antide-presivo porque lo relacionamos con nuestra niñez yhay un componente infantil bastante importante quenos aporta placer y alegría cuando lo comemos.

LOS CONSUMIDORES ESPAÑOLESSegún un informe elaborado por la Asociación Es-

pañola de Fabricantes de Helados (AEFH) que englo-ba las marcas más importantes de nuestro país, enlos últimos años el consumo de helados en los hoga-res aumentó considerablemente hasta equipararse alque se hace fuera del hogar. El grupo de edad que harepresentado los mayores consumos se sitúa entrelos 26 y 35 años. Asimismo, hay más mujeres quehombres consumidores de helados. Ello demuestraque el helado está perdiendo su carácter estacional yque la población española cada vez integra más estealimento en sus comidas cotidianas, y no sólo comopostre o merienda. Diferentes expertos avalan estapráctica ya que está demostrado que el helado es unalimento que puede ser perfectamente integrado enuna dieta sana y equilibrada.

Page 18: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

18 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

VERANO / SUMMER / SOMMER

FMHOY - Marta Burgués

Once summer starts, we enjoy sitting at a terracewith a cool drink and a multi-flavoured ice cream. Weshould be aware that because of their high nutritiousproperties, ice creams are highly recommended all yearround. Shall we have an ice cream?

Strawberry, chocolate, nougat or fudge, there is anice cream for everyone. Furthermore, lately, ice creamhas been changing and new and surprising flavourshave come about: such as paella, bean stew, and alsopizza or gazpacho, whatever we may think of, there isan ice cream for it. Traditionally we have ice cream asa snack, at night, or as a desert after a good meal. Butit can also be a main meal or combined with saladand fruits. Doctors recommend it because its nutrientsare beneficial to the organism.

NUTRIENTS FOR THE BODYIce creams have many properties that benefit our

health thanks to the proteins and vitamins (such asfibres, lipids, minerals and amino-acids) they contain.This is the reason why they can be a prefect substituteto a large afternoon snack because they contain a lotof milk that is important for our bone calcium level.Nutritionists have established that its high content inproteins is an advantage, as the consumption of 100grams of milk based ice cream represents between10 and 19% of the recommended daily allowance ofcalcium.

Therefore, ideal consumers for this desert arechildren and adolescents who are still growing, as wellas elderly people who require a higher level of calciumintake to avoid osteoporosis and other health problemslinked to bones. It also regulates blood pressure.

According to the Spanish Association of Spanish IceCream Makers, ice creams can be divided into twomain groups according to their nutritious properties:

Delicious Ice Creamice creams made with cream, milk or skimmed milkthat have a medium to high energy level: between 110and 384 kilocalories/100 g; and sorbets and waterice lollies that have a medium to low energy level:between 68 and 138 kilocalories/100 g.

It is important to note that its ingestion does notdamage the throat or the stomach and therefore

despite some beliefs, we can eat ice cream all yearround without any problems.

Some studies carried out in the USA have evenproved that ice cream can soothe period pains, preventkidney stones and strengthen the immune system.

FEWER CALORIESWhen we think of ice creams we think that they

contain many calories, fat and they make us put weight

on. But this is not the case; some myths about foodare false. Furthermore, traditional ice creams arehealthier because they contain lower amounts of fat,approximately 6%. According to doctors, 100 grams ofmilk based ice cream brings an intake of calories thatrepresents between 5 and 12% of the energyrecommended daily allowance, depending on theperson’s age and type of ice cream. Of course, it goeswithout saying that it should be consumed withmoderation.

THEY BRIGHTEN UP OUR LIVESAs is happens with other foods, such as chocolate,

ice creams also contain nutrients that wake up ourpositive side. Some psychiatrists agree to classify icecream as an antidepressant because it is linked toour childhood and there is something childish thatbrings us pleasure and happiness when we eat it.

SPANISH CONSUMERSAccording to surveys carried out by the Spanish

Association of Ice Cream Makers that includes themost famous brands in Spain, over the past few yearsice cream consumption at home has increased to thepoint that people are getting the equipment to makethem at home like they are made professionally. Theage group that consumes the most is people agedbetween 26 and 35 years old. Also, women consumemore ice cream than men. This demonstrates that icecream is losing its seasonal characteristic and Spanishpeople integrate it more and more in their daily dietand not only as a desert or snack. Some experts backup this theory as it has been demonstrated that icecream can be perfectly integrated into a healthy andbalanced diet.

FMHOY - Marta Burgués

Wenn der Sommer kommt, haben wir Lust, uns inein Lokal im Freien zu setzen und einen großenEisbecher mit mehren Eissorten zu essen. Man mussdaran denken, dass Eis, aufgrund seiner hohenNährwerte, das ganze Jahr über ein absolutempfehlenswertes Nahrungsmittel ist. Essen wir Eis?

Eis aus Erdbeeren, Schokolade Nougat oder Milch.Es gibt Eis für den Geschmack aller Konsumenten. Inder letzten Zeit gab es außerdem neue Impulse undes sind neuartige und überraschendeGeschmacksrichtungen heraus gekommen: Egal obPaella, Fabada, Pizza oder Gazpacho, von jedemGericht wird uns eine Eisvariante angeboten. Es istüblich, diese Süßigkeit als Vesper, abends oder alsNachtisch nach einem guten Essen zu verzehren. Mankann es jedoch auch als einziges Gericht oderzusammen mit Salat und Obst essen. Die Ärzteempfehlen es, weil seine Nährstoffe fabelhaft für denOrganismus sind.

NÄHRSTOFFE FÜR DEN KÖRPEREis enthält viele Bestandteile, die gut für unsere

Gesundheit sind, da sie vielfältige Vitamine undProteine enthalten (wie Fasern, Lipide, Mineralstoffeund Aminosäuren). Deshalb kann es perfekt eine großeVesper ersetzen, denn es enthält viel Milch und stärktden Kalziumgehalt unserer Knochen. DieErnährungswissenschaftler sagen, dass sein hoherProteingehalt vorteilhaft ist, denn der Verzehr von 100Gramm Milcheis stellt ungefähr 10% bis 19% derempfohlenen Milchmenge pro Tag dar.

Auf das köstliche EisAus diesem Grund sind die idealen Verbraucher

dieser Süßigkeit Kinder und Jugendliche imWachstumsalter und alte Menschen, die mehr Kalziumbrauchen, um Osteoporose und andereKnochenprobleme zu vermeiden. Auch der Blutdruckwird dadurch reguliert.

Nach Angaben des spanischen Verbandes derEisproduzenten können Eissorten vomernährungswissenschaftlichen Standpunkt aus zu zweigroßen Gruppen geordnet werden: Cremeeis, Milcheis,Eis aus fettarmer Milch und Eis (( )mit einemmitteleren/hohen Energiewert: zwischen 110 und 384Kilokalorien/100 gr.( )); und Sorbets und Wassereis(Energiewert mittel/niedrig: zwischen 68 und 138Kcal/100g).

Es muss betont werden, dass der Verzehr von Eisweder dem Hals noch dem Magen schadet und dasswir es deshalb, den herkömmlichen Meinungen zumTrotz; in allen Jahreszeiten essen können.

Aus einigen amerikanischen Untersuchungen gehtsogar hervor, dass Eis die Schmerzen während derMenstruation lindert, gegen Nierensteine vorbeugt unddas Immunsystem stärkt.

WENIGER KALORIENWenn wir an Eis denken, meinen wir, dass Eis viele

Kalorien und Fett enthält und dick macht. Das stimmtaber nicht. Es gehört zu den falschen Mythen, die mitvielen Lebensmitteln verbunden werden. Außerdem istmanuell hergestelltes Eis immer besser, weil esweniger Fett enthält, nur ungefähr 6%. Nach Angabender Ärzte verursachen 100 Gramm Milcheis – abhängigvom Alter und von der Eissorte - 5% bis 12% derKalorienzufuhr der pro Tag empfohlene Energie (CDR).Allerdings gilt dies natürlich nur für den gemäßigtenVerzehr.

ES VERSCHÖNERT UNSER LEBENGenau wieder andere Nahrungsmittel, zu denen

auch Schokolade gehört, enthält auch Eis Nährstoffe,die unsere positivsten Seiten erwecken. EinigePsychologen vertreten die Ansicht, dass Eis einAntidepressivum ist, weil wir es mit unserer Kindheitverbinden und es eine wichtige kindliche Komponente

gibt, die dazu führt, dass wir fröhlich sind, wenn wirEis essen.

DIE SPANISCHEN VERBRAUCHERNach einem Bericht, der von dem spanischen

Verband der Eisproduzenten (AEFH) erstellt wurde, zudem die wichtigsten Marken unseres Landes gehören,ist der Eisverzehr in den Haushalten in denvergangenen Jahren beachtlich gestiegen. Unter denVerbrauchern ist die Altersgruppe der 26 bis 35-jährigen am stärksten vertreten. Außerdem gibt esmehr Frauen, die Eis essen, als Männer. Dieses zeigt,dass der Eisverzehr immer weniger saisongebundenist und dass die spanische Bevölkerung diesesNahrungsmittel immer stärker und nicht nur alsNachtisch oder Zwischenmahlzeit in ihr alltäglichesEssen integriert. Verschiedene Experten befürwortendiese Angewohnheit, da erwiesen ist, dass Eis perfektin eine gesunde und ausgeglichene Diätaufgenommen werden können.

Page 19: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

EL ROQUE DE LOSPESCADORESC/ Mallorquín nº 2

928538713VACA AZULMuelle de Pescadores s/n

928538685LAS MARISMASMariquita Hierro s/n

928538543TASCA COSTA NORTEC/Santiago ApóstolFrente al Hotel Mariquita Hierro

687208840

EL FARO DEL COTILLOY sus playas llamadas Los Lagos dearenas blancas, bordeadas de rocasnegras y las playas del Oeste bordea-das de hermosos acantilados que leconfieren un paisaje de una belleza ini-gualable.

THE LIGHT HOUSEOF EL COTILLO

And its white sandy beachessurrounded by black rocks called LosLagos. On the west side, fantasticbeaches and the cliffs nearby createa landscape of unique beauty.

DER LEUCHTTURMVON COTILLO

Und seine beliebten Strände von LosLagos mit weissem Sand , umgebenvon schwarzen Steinen und dieStrände im Osten von schönenKlippen umrahmt, die ihnen eineLandschaft unvergesslicher Schönheitentgegenbringt.

TAPAS BAR GORDON BLUEAve. Marítima, s/nDetrás de Policía LocalBRISAMARNtra Sra. Del Carmen s/n

928866525AVELINONtra. Sra. Del Carmen nº 35

928535036GRILL POCO LOCONra. Sra. Del Carmen nº 11

928866662COFRADÍA DE PESCADORESMuelle de Corralejo nº 5

928537591JULIUSPejin nº 10

928537765LA MARQUESINAPlaya Chica

928866036TAJ MAHAL - REST. HINDÚAlmirante Nelson, 3-5

928536364

IMAGINE LIVE MUSIC BARC/Lepanto, 7 (Frente gasolinera)Música en vivo

Live music

Lebendige Musik649121343

KIOSKO HELADOS, BEBIDASY BOCATASAvda. Grandes Playas (Junto paradaguaguas hoteles RIU)

WAIKIKIArístides Hernández Morán s/n.

928535640MAFASCANtra. Sra. del Carmen s/nMúsica en vivo

Live music

Lebendige MusikBLUE ROCKCentro Corralejo

ROSIE O’GRADY’sc/ Pizarro s/n

928 867563ROCK ISLANDNtra. Sra. Del Carmen s/n

DRACK BAR SADIE´SC/ Isaac Peral s/n

618048198

BAKUAvda. Grandes PlayasCentro Acuapark, Minigolf, Parque In-fantil, Bolera, Hamburguesería y Cafe-tería- Restaurante

Aqua Park, Minigolf, Children’sPlay Area, Bowling Alley,Burger, Bar, Restaurant

Aquapark, Minigolf,Kinderspielplatz,Bowlinganlage,Hamburguesería-Restaurant

AGUA-VENTURAExcursiones particulares para conocerisla de Lobos y hacer snorkel.

630167692BARCO DE EXCURSIONES AISLA DE LOBOSSalidas del muelle de Corralejo.

EXCURSION BOAT TOISLAND OF LOS LOBOSEXKURSIONSSCHIFFEZUR ISLA DE LOBOSDepartures from Corralejoharbour.

MINI-SUBMARINO Y BARCOCON FONDO DE CRISTALSalidas del muelle de Corralejo y ofici-na de información

MINI-SUBMARINE ANDGLASS BOTTOM BOATDepartures from Corralejoharbour and informationoffice

MINI UNTERSEEBOOTUND FAHRTEN MIT DEMGLASBODENBOOTAbfahrt im Hafen vonCorralejo. Anmeldung undInformation im Büro von.

SAFARI ISLA DE LOBOSSnorkel y submarinismoSnorkelling and scuba- diving

646 031588CINES LA CAPELLANÍACarretera de la Oliva.

Las famosas dunas, de bellas playasy transparentes aguas, espacio natu-ral protegido, donde habitan especiesde aves, como la Avutarda y el Guirre,en peligro de extinción.

CUEVASMUSEO DE ARTESANÍAEL MOLINO

CAVESMUSEUM OF ARTS ANDCRAFTSTHE WINDMILLHÖHLENHANDWERKERMUSEUMDIE MÜHLE

Pintoresco pueblo típico de pescado-res, con sus casas rodeando la bahíanatural.

The quaint typical fishingvillage, where houses arebuild around the naturalbeach.Ein typisch malerischesFischerdorf mit seinenHäusern, welche dienatürliche Bucht umgeben.

ROSIE O’GRADY’sc/ Pizarro s/n

928 867563ULI E HIJOComida italiana caseraPaseo Marítimo Bristol, nº 3Frente al mar (Cerca del Puerto)

Page 20: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

The famous sand dunes,lovely beaches and clear

waters, natural reserves whereendangered species like «la Avutarda»and «el Guirre» can be found.

Eine Wanderung entlangder berühmten Dünen und

schönen Stränden, wo das Wassernoch sehr klar mit grünerFarbe einen unvergessenen Anblickbietet.Ein Naturschutzgebiet, in demvomAussterben bedrohte Vögel lebenwie der Bussard und der Guirre.

EL HORNOCarretera general nº 91

928868671MAHOHCarretera general, s/n.

928 86 80 50EL RANCHOCarretera general, s/n

928 868518

LA

ROSITAAntigua y típica plantación de tabaco,con casas estilo majorero y jardín detipo canario.

Ancient and typical tobaccoplantation, with its Majorerostyle buildings andCanarian garden.

Alte und InseltypischeTabakplantagen, Häuser imMajorero Sil (so nennt mandie Bewohner vonFuerteventura) mit ihrenkanarischen Gärten.

LA CASA DE LOS CORONELESLA CILLA - MUSEO DEL GRANOCENTRO DE ARTE

CANARIO

Los acantilados, la montaña de Tinda-ya; (antiguo lugar de culto de las ra-zas primitivas).

El monumento a Miguel de Unamuno.Precioso paisaje rural y sus empina-das montañas.

The cliffs, the mountainof Tindaya (ancient cultsite of the natives).The monument dedicatedto Miguel de Unamuno.The breathtakingcountryside and itsmountains.Die Klippen, der Berg vonTindaya; (eine alteKultstätte dereinheimischenUreinwohner).Das Monumen t MiguelUnamuno. Eine schöneländliche Gegend mit ihrenschroffen Bergen

MUSEO DE LA ALCOGIDAPueblo típico de estilo antiguo majo-rero con demostraciones artesanales.

Typical old style Majorerovillage where crafts and oldworking habits aredemonstrated to thepublic.

Ein Dorf im typisch altenStil der Insel ,wo alteHandwerke für Sievorgeführt unddemonstriert werden.

LA CASA DEL JAMÓNCaserío de la Asomada, 27

928530064

DON PEPECarr. a Corralejo Km. 13

928 175371

MINI GOLF

GOLF

RESTAURANTE AL ANDALUSAl lado HiperjuguetesCurva Fran y ChemiPolígono Industrial El Matorral

653 968 122RESTAURANTE EL NIDOC/La Barcina, 36Polígono Industrial El Matorral

928 543 212LOS TRES PUENTESC/ Vascongadas, 58

928858122 - 675246428LA LASQUITAAlmirante Lallermand, 66

928859126EL CAPRICHOc/ Guadina nº 27

928531680EL CANGREJO COLORADOJuan Ramón Jiménez nº 1

928858477

MAMA RUMBASan Roque, 15

MAFASCALa Cruz, 21

ARREBATOSecundino Alonso, 27

CAMELOTAyose, 12

CANDELAFernández Castañeira

EL TEMPLOTeniente Durán, 13

CALLE 54Secundino Alonso

SHINNING1º de Mayo, 76

MUSEO DE UNAMUNOPARQUE ESCULTÓRICOPuerto del Rosario es la capital comer-cial de la isla por lo tanto es el sitioideal para pasear y comprar.

Puerto del Rosario is thecapital of the Island, it isideal if you want to go for astroll or for a shopping trip.

Die Hafenstadt Puerto delRosario ist die Hauptstadtder Insel, die ideale Stadtfür einen Spaziergang undzum Einkaufsbummel.

REST. FABIOLALa Ampuyenta, 43

928174605

LA CASA DEL DR. MENA

ERA DE CASILLASCarretera Antigua nº 38

928538348EL LABRADORCarretera General s/n

LA FLOR DE ANTIGUAC/ El obispo nº 42

928878168

EL MOLINO DE ANTIGUACentro típico turístico (Tipo museo ru-ral )

Tourist centre (ruralmuseum type)Ein typisches Touristenziel(Ein ländliches Museum)

EL JARDÍNC/ Diseminado nº 160

680887226

LA FINCACarr. Rosa del Taro nº 122

Page 21: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

CONTINENTAL CAFETERÍAC/ Bernegal, 1 - El Matorral

928543321LA BODEGUITACentro Comercial El Castillo

928163277EL PATIOLA FUENTELA FRASQUITAPlaya del CastilloPUERTO CASTILLOMuelle del CastilloLA BARCA DEL PESCADORBajos Hotel Elba San JorgeMESÓN GALLEGOBajos Hotel Elba San Jorge

EL CHIRINGUITOPlaya del Hotel Elba Sara

ROCK CAFÉMúsica en vivo

Live music

mit lebendiger Musik

LEGEND BARCentro comercial Los Arcos.Música en vivo

Live music

mit lebendiger Musik

LA HABANABajos de Caleta Garden

PIERO’SCentro Comercial Atlántico

OCEANARIUMEXCURSIÓN CATAMARÁNLEONES MARINOSMINI SUBMARINOEXPLORADORPuerto del Castillo

928163514MOUNTAIN BIKESTours en Motocicleta

928 160206COOL RUNINGSTriciclos a motorLocal 1 Hotel Elba San Jorge

928547513CENTRO ATLÁNTICO BOLERACINES YELMO CINEPLEX6 Salas

CENTRO RECREATIVOATRACCIONES INFANTILESCarr. General frente campo de golf.

LOS CARACOLITOSFrente a la playaMUSEO DE LA SAL

LA TORREFrente a la playa

928174160

Es un parque natural, donde está pro-hibido el crecimiento urbanístico y po-see un precioso paisaje volcánico, pro-tegido por medio ambiente.

It is a natural reserve wherebuilding development isforbidden. The stunningvolcanic landscape is alsoprotected.

In einem Naturpark, wo esverboten ist zu bauen. Ineiner schönenvulkanischen geschütztenLandschaft.

DON CANGREJ0 - PIZZA/REST.Avda. Paco Hierro nº 5

928165352COFRADIA DE PESCADORESMuelle de Gran TarajalLAS MARISMASPlaza. Paco Hierro nº 18

928165113

ROMAEn la playa

EL DUENDE

EL PANTANALTípica flota pesquera y paseo maríti-mo. Hermosa playa de arena oscura.

Typical fleet of fishing boatsand boat trips. Charmingblack sandy beach.

Ein typischer kleinerkanariseher Fischereihafenmit Strandterrasse unddunklem Vulkansand.

BATALLA DE TAMASITEEl 13 de octubre se representa la Ba-talla de Tamasite

13th October. Interpretationof the Battle of Tamasite(Batalla de Tamasite)

Am 13. Oktober wird hierdie Schlacht von Tamasitenachempfunden.

CASA VÍCTORC/ Juan Soler s/n

928870910RESTAURANTE LA RAMPAAve. Miramar, s/n

928344004EL ROQUE REST./PIZZERIAC/ Guanchinerfe, s/nTorneos de Bola Canaria

928344195EL PORILC/ Tamarco nº 6

928870774LAS PLAYASPº Miramar s/n

928870367LA RAMPA RESTAURANTAve. Miramar, s/n

928 34 40 04

FARO DE LA ENTALLADASituado al final de una sinuosa carre-tera, domina un maravilloso y abruptopaisaje.Típico pueblo marinero con casas es-calonadas en las montañas y playasde arena negra volcánica.

Can be found at the end ofa winding road, it overlooksa breathtaking landscapeof cliffs.Typical fishing village wherehouses are staggered upthe cliff overlooking a beachof black volcanic sand.

Das Ende derFernverkehrsstrasse undder Anfang einerwunderbaren Landschaft.Typisches Fischerdorf anden Berghängen undStrände mit schwarzemVulkansand.

CAMPO DE TIRO MORRONEGRO

696471863

EL BRASEROCarretera General a Jandía

928161182LA TASCAC/ Cabrera Martín nº 22BAR LA BARRACA

EL ACUARIOPASEOS A CABALLOPISCINAS PÚBLICAS

EL VALLETarajal de Sancho

616618624EL PATIO MAJORERO DELOASIS

OASIS PARKPaseos en camello por la montaña,con una preciosa vista de la playa deJandía.Zoológico. (Diversos animales )Espectáculo de guacamayos.Jardín Botánico.Paseos por los viveros.Tiendas de regalos y recuerdos

Camel rides on themountain, from where onecan enjoy a beautiful viewof the Jandía beach. Zoo(various kinds of animals)Parrot showBotanical GardenStrolls in the garden centreGifts and souvenirs shop

Kamelreiten in den Bergenmit einer schönen Sichtzum Strand von Jandia.TierparkPapageienshow.Botanischer Garten.Spaziergänge durch denKakteengarten.Einkaufsmöglichkeiten fürGeschenke und Souvenirs

CASA SANTA MARÍAPlaza del pueblo

9288778282ANTONIOC/ Herbania s/n.

928878757VALTARAJALC/ Roberto Roldán s/n.

928878007

Page 22: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

MUSEO ANTROPOLÓGICOCASA MUSEO SANTA MARÍALugar de degustaciones típicas de pro-ductos canarios y posible compra desus especialidades) Historia endiapositivas sobre la isla.

MUSEO DE LA HISTORIA DELAS IGLESIASMaravillosas vistas del valle de Betan-curia

MIRADOR DE MORRO VELOSOExtensa panorámica.

LA JAULA DE OROAvda. de los Barqueros

928 161594CUEVAS DE AJUYC/ La Gallegada

928161720EL CANTILC/ Puerto Azul

928 161759PUERTO DE LA PEÑAC/ Puerto Azul s/n

928 1616 35

CUEVAS DE AJUYSe puede acceder a las grutas cami-nando sobre las rocas y mejor aún na-dando para poder contemplar sus pai-sajes interiores, cuando el mar está encalma. El Mirador, desde el que se apre-cia un paisaje fuerte de rocas mar abier-to con una vista de la pequeña playadel pueblecito típico de pescadores. Decamino hacia Ajuy, encontramos el pre-cioso valle de la Vega de Río Palma ycon el Santuario de la Virgen de la Peña,patrona de la Isla, al que acuden enmasiva romería los peregrinos en elmes de septiembre, y el Barranco delas Peñitas donde se recoge el agua delluvia de forma natural.

You can get to the cavesfrom the cliffs or bettereven, when the sea is calm,

by swimming there in orderto be able to admire theinterior of the caves. Fromthe Mirador you will havethe best view of the cliffs,the sea and the small beachof this tiny typical fishingvillage. On the way to Ajuy,you will go through themagnificent valley ofVega de Rio Palma whereyou can visit the «Virgen dela Peña» Sanctuary, patronsaint of the Island. This iswhere many pilgrims comeduring the month ofSeptember, as well as at theBarranco de la Peñitaswhere the rain water getsaccumulated naturally.Sie können in die Höhlengehen, im Inneren hörenSie das Rauschen desMeeres, welches eineberuhigende Wirkungausübt.. Am Aussichtspunkthaben Sie eine Sicht aufden kleinen Strand und dasFischerdorf Ajuy. Auf demWeg nach Ajuy gehen wirdurch das schöne Tal vonVega Río de Palma an derheiligen Jungfrau Virgen dela Peña vorbei, zu der diePilger im Monat Septembereine Pilgerfahrt machen.Weiter durch die SchluchtBarranco de las Peñitas woauf natürlicher Weise dasRegenwasser in Bächenaus den Bergehängenhervortritt.

CASA ISAITASC/ Guize nº 7

928 161402BAR CULTURAL(Detrás de la Iglesia)

La cuenca florida del antiguo río. LaIglesia preciosa y bien conservada.

The flowery old river bed.The beautiful and wellpreserved church.Am Rande des altenFlusses steht eine schöneund guterhaltene Kirche.

BAHÍA LA PAREDAvda. Ilustrísimo s/n.

928 549 030EL CAMELLOC/ Muro de Terequey nº 5

928549090

Las bellezas naturales de este lugarestán relacionadas con sus acantila-dos, su mar de oleaje constante y pla-ya habitual de surfistas. Además delprecioso atardecer con una imagen dela caída del sol difícil de olvidar. Tam-bién tiene dos miradores desde losque se puede ver el este y el oeste dela isla y un impactante océano de mon-tañas.

The cliffs, the constantswell of the sea, the beachand its regular surfers, allcontribute to the naturalbeauty of this spot. Theexperience of its amazingsunset is unforgettable.There are also twomiradores; from thosevantage points you will see,to the east and to the westof the island, an amazingocean of mountains.Die natürliche Schönheitdieser Stelle wird mit ihrenKlippen, dem Meer mitseiner tosenden Brandungund dem gewohntem Bildvon Surfern am Strand inVerbindung gebracht. Hiergibt es auch zweiAusichtspunkte von denenman in Richtung Ost undWest über einen grossenTeil der Insel sehen kann.

RESTAURANTE MIRAMAREsquinzo Beach Hotel - Urb. Butihondo

928544100

BAR SAFARILive Music - Apts. Monte Mar- Esquinzo

FAUFAL REST./PIZZERÍAServicio a domicilio

928875214BRATKARTOFFELSTÜBCHENC.C. La Plaza AI

928547261DI ROBERTO REST./PIZZERÍAServicio a domicilio

928547448MESÓN ESPAÑOLC.C. Ataitana del Río

928875516

CAFÉ BISTRÓ FUERTE ACTIONCentro Comercial El PalmeralDON QUIJOTEAvda. Happag Lloyd s/n

928875158LA ESQUINA DE SUEFrente al Colegio Público

928875223SAN BORONDÓNC. C. Sotavento

928547100LA TERRAZA DEL GATOHotel Risco del GatoRESTAURANTE MORASOLREST. MARABÚC/ Fuente La Hija - Esquinzo

928544098CAFÉ BERLÍNS.C. Botánico

610083328LA TASCA ITALIANAS.C. Botánico

928875611

KATA DISCOTECA CLUBC.C. El Palmeral - DJ MusicEL DIVINO - CHILL OUT BARComplejo Bahía Calma

928875543DISCOTECA SOTAVENTOHotel Sotavento

En el mes de julio se celebran los cam-peonatos mundiales de Wind Surf, conun alegre ambiente y noches llenas demúsica y conciertos en directo de gru-pos afamados, donde los visitantes po-drán bailar en la arena de su playa.

The World championshipsof Windsurf take placeduring the month of July,the ambiance is alwayscheerful, live music andconcerts play on throughthe night while the publicdances on the sandy beach.

In Monat Juli werden andiese Stelle dieWeltmeisterschaften imWindsurfen durchgeführt.In heiterer Atmosphäre undNächten voll mit Musik undKonzerten von berühmtenGruppen, wo die Besucherzu Tänzen im Sand desStrandes aufgefordertwerden.

PARQUE EÓLICOEL OASISLAS DUNAS

Page 23: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

MERCADILLOS | MARKETS | MÄRKTECORRALEJOLunes y Viernes- Monday and Friday –Montags und Freitags 08:00- 14:00CORRALEJO - C.C. El CampanarioMERCADILLO ARTESANAL - De/from/von 10:00ha/to/bis 14:00hTodos los domingos - Every Sunday - Jeden SonntagCALETA DE FUSTE (EL CASTILLO)Sábados- Saturdays- Samstags 09:00-14:00COSTA CALMAMiércoles y Domingos - Wednesday and Sunday- Mittwochund Sonntag 10:00 - 14:00MORRO JABLEJueves -Thursday-Donnerstag 09:00 - 14:00PUERTO DEL ROSARIOMERCADO ARTESANAL VEGA TETIR2º domingo / Sunday / Sonntag - 10.30 / 14.30 h.MERCADILLO OKAPI (Mascotas) Plaza de la PazTercer domingo de cada mes

COFRADÍA DE PESCADORESLonja del muelle de Morro Jable

928541253EL GAUCHO RESTAURANTEC/ Las Afortunadas, 50-51 - FrenteHotel Buganvilla - Jandía

928541842LA BODEGA DE JANDÍADiputado Velázquez, 4 D

928 541 902CHINCHORROPlaza Cirilo López

EL VIEJO VAPOR DESAN BORONDÓNPlaza Cirilo López

928541428CHARLYPlaza Cirilo López

928 541066EL VELEROC/ Los Marineros nº 5

928540593LA LAJAC/ Tomas Gran Gerra s/n

928542054CAFÉ COLONIAEdif. Esmeralda - Local 8

928 540 399

BAR ESKIMO928541507

ZOO DEL STELLA CANARISBOLERAEXCURSIÓN EN VELERO

PUNTA JANDÍAAvda. Puertito s/n

928174490

EL TENDERETEAvda Puertito s/n

928174485

BOOT & BALL SPORTS BARShoppin Center Atlántica - Jandía

CERVECERÍA LINCEY (0PEN)KaraokeTerraza del CC Ventura - Jandía

928 871 844

El Faro y las pequeñas calas de marque producen un bello paisaje.En ocasiones pueden presenciarseolas de gran altura y, siempre, una pre-ciosa puesta de sol en una absolutatranquilidad ambiental.

The Lighthouse and thesmall coves create abeautiful landscape.This is the point to the farsouth of the Island and anarea of open sea.From time to time there canbe very high waves, and thesunsets, in absolutestillness, are alwaysbreathtaking.

Am Leuchtturm vorbei voreiner schönen Landschaftzur Südspitze der Insel inein Gebiet mit hohenWellen in einer absolutenRuhe und Abgeschiedenheit.

RESTAURANTE DE LA PLAYALa playa s/n.

CALETA DE FUSTEDña: CarDña: CarDña: CarDña: CarDña: Carolina Sáncolina Sáncolina Sáncolina Sáncolina Sánchez Horhez Horhez Horhez Horhez HortttttelanoelanoelanoelanoelanoLocal B1 del C.C. El Castillo, Avda.El Castillo - Caleta de Fuste.Guardia localizada hasta las22:00h. Los lunes y los sábados,Guardia de 24 horas localizadadesde las 10 de la noche.Telf. Localización: 650 123 786650 123 786650 123 786650 123 786650 123 786

LA OLIVADña: Asunción SoDña: Asunción SoDña: Asunción SoDña: Asunción SoDña: Asunción Sottttto Vo Vo Vo Vo VelázqelázqelázqelázqelázquezuezuezuezuezC/ General Franco, 72 - Corralejo

PUERTO DEL ROSARIODña. Dolores Cabrera GutiérrezDña. Dolores Cabrera GutiérrezDña. Dolores Cabrera GutiérrezDña. Dolores Cabrera GutiérrezDña. Dolores Cabrera GutiérrezC/ León y Castillo, 143

AEROPUERTOD. AntD. AntD. AntD. AntD. Antonio Jesús Hernáncezonio Jesús Hernáncezonio Jesús Hernáncezonio Jesús Hernáncezonio Jesús HernáncezBeBeBeBeBetancortancortancortancortancortttttLocal 28-A - Telf.: 928 5928 5928 5928 5928 543 6443 6443 6443 6443 6477777

MORRO JABLE - JANDÍADña. María del Mar SoDña. María del Mar SoDña. María del Mar SoDña. María del Mar SoDña. María del Mar Sottttto Evo Evo Evo Evo EvoraoraoraoraoraC/ Senador Velázquez, 38D. Gregorio Pérez SaaD. Gregorio Pérez SaaD. Gregorio Pérez SaaD. Gregorio Pérez SaaD. Gregorio Pérez SaavvvvvedraedraedraedraedraCañada del Río, s/n - PájaraGuardia localizada de 24 horas.Telf. Localización: 676767676777777444441111144444111114545454545

TUINEJE - GRAN TARAJALD. LeandrD. LeandrD. LeandrD. LeandrD. Leandro Fo Fo Fo Fo Fernández Arernández Arernández Arernández Arernández ArtigastigastigastigastigasC/ P. Tamonante, 24

LA CASA DE LOS WINTERThe beautiful solitarybeaches of fine white sandon the West coast of theisland..

Gelegen an einem schöneneinsamen Strand mitweißem Sand vor derWestküste der Insel..

PLAYASCon espectaculares atardeceres

Spectacular at dusk

Mit spektakulären Abenden

OLAS DEL SUREn la misma playa de Giniginamar

639 541 115

FIESFIESFIESFIESFIESTTTTTAS / HOLIDAS / HOLIDAS / HOLIDAS / HOLIDAS / HOLIDAAAAAYYYYYSSSSSJULIO / JULY / JULI

ANTIGUALas SalinasNtra. Señora del Carmen16 de julioBETANCURIASan Buenaventura14 de julioLA OLIVACorralejoNtra. Señora del Carmen16 de julioPÁJARAMorro JableNtra. Señora del Carmen16 de julioLa ParedSan Benito17 de julioPájaraNtra. Sra. de Regla2 de julioPUERTO DEL ROSARIOCasillas del ÁngelSanta Ana22 - 27 de julioTetirSanto Domingo29 de julioCasco urbanoFiesta del Carmen18 de julioFabeloSagrado Corazón de Jesús1 - 7 de julioPuerto Los MolinosFiesta del Carmen16 - 17 de julioMajada MarcialFiesta de San Marcial8 - 11 de julioTUINEJEGiniginámarNtra. Señora del Carmen16 de julio

Page 24: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

24 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

Page 25: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

2525252525FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

Números de Teléfono / Telephone Numbers / TelefonnummernPUERTO DEL ROSARIOCentro Comercial Las RLas RLas RLas RLas RoooootttttondasondasondasondasondasEL CASTILLOCentro Comercial AAAAAtlánticotlánticotlánticotlánticotlánticoCentro Comercial El CastilloEl CastilloEl CastilloEl CastilloEl CastilloCentro Comercial Los Ar Los Ar Los Ar Los Ar Los ArcoscoscoscoscosCOSTA CALMACentro Comercial SoSoSoSoSotatatatatavvvvventententententoooooCentro Comercial El PEl PEl PEl PEl PalmeralalmeralalmeralalmeralalmeralCentro Comercial Bahía CalmaBahía CalmaBahía CalmaBahía CalmaBahía CalmaCentro Comercial BoBoBoBoBotánicotánicotánicotánicotánicoCentro Comercial La PlazaLa PlazaLa PlazaLa PlazaLa PlazaJANDÍA / MORRO JABLECentro Comercial BarBarBarBarBarcelócelócelócelócelóCentro Comercial Jandía CentrJandía CentrJandía CentrJandía CentrJandía CentroooooCentro Comercial AAAAAtlánticatlánticatlánticatlánticatlántica

Shopping- Emergencia | Emergency | Notruf 112- Emergencias Marítimas Marine Emergencies | Seenotfälle 900 202 202900 202 202900 202 202900 202 202900 202 202- Protección Civil | Civil Defense | Zivilschutz 111111212121212- Bomberos | Firemen | Feuerwehrmänner 080080080080080- Cruz Roja | Red Cross | Rotes-Kreuz 928 29 00 00928 29 00 00928 29 00 00928 29 00 00928 29 00 00- Policía | Police | Polizei 092092092092092- Policía Nacional | Police | Polizei 090909090911111- Guardia Civil | Police | Polizei 062062062062062- Médico | Doctor | Arzt 66666111116 23 56 23 56 23 56 23 56 23 5121212121211111

Corralejo 928 53 6928 53 6928 53 6928 53 6928 53 64 324 324 324 324 32Caleta de Fuste 928 85 1928 85 1928 85 1928 85 1928 85 13 73 73 73 73 766666

- Dentista-,Dentist- Zahnarzt 699 34 9699 34 9699 34 9699 34 9699 34 97 17 17 17 17 133333Puerto del Rosario 928 85 1928 85 1928 85 1928 85 1928 85 11 081 081 081 081 08

- Masaje | Therapie | Physikalische 679 85 86 80679 85 86 80679 85 86 80679 85 86 80679 85 86 80- Hospital | Krankenhaus Puerto 928 86 20 00928 86 20 00928 86 20 00928 86 20 00928 86 20 00- Ambulancia | Ambulance Krankenwagen 928 80 12 12928 80 12 12928 80 12 12928 80 12 12928 80 12 12- Taxi Puerto Rosario 928 8928 8928 8928 8928 87 02 857 02 857 02 857 02 857 02 85- Taxi Gran Tarajal 928 8928 8928 8928 8928 87 00 597 00 597 00 597 00 597 00 59

- Radio Taxi Gran Tarajal 928 8928 8928 8928 8928 87 07 07 07 07 07 37 37 37 37 377777- Taxi El Castillo 928 1928 1928 1928 1928 16 30 046 30 046 30 046 30 046 30 04- Taxi Morro Jable 928 1928 1928 1928 1928 16 16 16 16 16 14 284 284 284 284 28- Taxi Corralejo 928 86 6928 86 6928 86 6928 86 6928 86 61 081 081 081 081 08- Aeropuerto / Airport / Flughafen 928 86 05 00928 86 05 00928 86 05 00928 86 05 00928 86 05 00- Consulados | Consulat Consulados | Consulat Consulados | Consulat Consulados | Consulat Consulados | Consulate | Ke | Ke | Ke | Ke | Konsulatonsulatonsulatonsulatonsulat

Deutschland 928 49 18 49 18 49 18 49 18 49 18 808 808 808 808 80Schweiz 928 29 34 50928 29 34 50928 29 34 50928 29 34 50928 29 34 50Österreich 928 26 1928 26 1928 26 1928 26 1928 26 11 001 001 001 001 00British 928 26 25 08928 26 25 08928 26 25 08928 26 25 08928 26 25 08

- Of- Of- Of- Of- Oficina de Ticina de Ticina de Ticina de Ticina de Turismo | Turismo | Turismo | Turismo | Turismo | Tourist Ofourist Ofourist Ofourist Ofourist Offfffficeiceiceiceice F F F F Fremdenremdenremdenremdenremdenvvvvverererererkkkkkehrehrehrehrehrsamtsamtsamtsamtsamt

Corralejo 928 86 62 35928 86 62 35928 86 62 35928 86 62 35928 86 62 35Caleta de Fuste 928 1928 1928 1928 1928 16 32 866 32 866 32 866 32 866 32 86Morro Jable 928 54 0928 54 0928 54 0928 54 0928 54 07 77 77 77 77 766666

- Puer- Puer- Puer- Puer- Puertttttos deporos deporos deporos deporos deportivtivtivtivtivos | Sporos | Sporos | Sporos | Sporos | Sport Harbour | Sport Harbour | Sport Harbour | Sport Harbour | Sport Harbour | SportHaftHaftHaftHaftHafenenenenenCorralejo 928 86 65 2928 86 65 2928 86 65 2928 86 65 2928 86 65 244444Puerto del Rosario 928 86 02 00928 86 02 00928 86 02 00928 86 02 00928 86 02 00Gran Tarajal 928 1928 1928 1928 1928 16 26 26 26 26 27 237 237 237 237 23Morro Jable 928 54 0928 54 0928 54 0928 54 0928 54 07 77 77 77 77 766666

DÍA HORA ALT/M11111 02:34 -0.56XXXXX 08:51 0.53

15:01 -0.4821:22 0.56

DÍA HORA ALT/M22222 03:39 -0.55JJJJJ 09:58 0.56

16:14 -0.5222:27 0.55

DÍA HORA ALT/M33333 04:37 -0.59VVVVV 10:55 0.75

16:36 -0.6122:49 0.82

DÍA HORA ALT/M44444 05:25 -0.68SSSSS 11:43 0.72

18:01 -0.73DÍA HORA ALT/M

55555 00:08 0.62DDDDD 06:06 -0.77

12:25 0.8118:41 -0.84

DÍA HORA ALT/M66666 00:48 0.67LLLLL 06:44 -O.86 13:03 0.89

19:17 -0.93DÍA HORA ALT/M

77777 01:24 0.71MMMMM 07:18 -0.93

13:38 0.9419:50 -0.99

DÍA HORA ALT/M88888 01:58 0.73XXXXX 07:51 -0.97

14:11 0.9720:22 -1.02

DÍA HORA ALT/M99999 02:30 0.74JJJJJ 08:23 -0.98

14.44 0.9720:54 -1.01

DÍA HORA ALT/M1111100000 03.03 0.73VVVVV 08:56 -0.96

15:16 0.9521:26 -0.98

DÍA HORA ALT/M1111111111 03:36 0.71SSSSS 09:29 -0.91

15:50 0.9122:00 -0.92

DÍA HORA ALT/M1212121212 04:11 0.67DDDDD 10:04 -0.84

16:26 0.8522:36 -0.85

DÍA HORA ALT/M1111133333 04:50 0.62LLLLL 10:43 -0.74

17:06 0.7623:17 -0.76

DÍA HORA ALT/M1111144444 05:34 0.55MMMMM 11:29 -0.65

17:52 0.66DÍA HORA ALT/M

1111155555 00:05 -0.67XXXXX 06:27 0.49

12:25 -0.5618:48 0.56

DÍA HORA ALT/M1111166666 01:06 -0.61JJJJJ 07:33 0.46

13:37 -0.5119:59 0.51

DÍA HORA ALT/M1111177777 02:20 -0.59VVVVV 08:49 0.50

15:01 -0.5521:18 0.52

DÍA HORA ALT/M1111188888 03:36 -0.65SSSSS 10:01 0.61

16:17 -0.6922:31 0.62

DÍA HORA ALT/M1111199999 04:42 -0.78DDDDD 11:04 0.79

17:21 -0.8923:33 0.78

DÍA HORA ALT/M2020202020 05:39 -0.94LLLLL 11:58 0.99

18:15 -1.11

DÍA HORA ALT/M2222211111 00:27 0.94MMMMM 06:29 -1.10

12:48 1.1919:05 -1.30

DÍA HORA ALT/M2222222222 01:17 1.08

X X X X X 07:16 -1.2213:36 1.3519.51 -1.42

DÍA HORA ALT/M2323232323 02:04 1.16JJJJJ 08:01 -1.28

14:22 1.4320:37 -1.45

DÍA HORA ALT/M2222244444 02:50 1.17VVVVV 08:45 -1.28

15.08 1.4221:21 -1.39

DÍA HORA ALT/M2525252525 03:35 1.11SSSSS 09:28 -1.20

15.53 1.3222:05 -1.24

DÍA HORA ALT/M2626262626 04:18 0.89DDDDD 10:11 -1.06

16:38 1.1522:49 -1.03

DÍA HORA ALT/M2222277777 05:03 0.82LLLLL 10:55 -0.88

17:25 0.9223:35 -0.81

DÍA HORA ALT/M2828282828 05:03 0.65MMMMM 11:46 -0.69

18:17 0.68DÍA HORA ALT/M

2929292929 00:28 -0.61XXXXX 06:47 0.50

12:50 -0.5219:22 0.47

DÍA HORA ALT/M3030303030 01:37 -0.48JJJJJ 08:01 0.40

14:19 -0.4320:45 0.34

DÍA HORA ALT/M3333311111 03:01 -0.44JJJJJ 09:26 0.41

15:56 -0.4622:09 0.34

Page 26: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY
Page 27: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

2727272727FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE / KUNST UND KULTUR

FMHOY - Silvia Comeche

Novelista, periodista, director de cine,... Son muchoslos adjetivos con los que puede definirse a un hombrepolifacético y de dilatada carrera profesional como Al-berto Vázquez-Figueroa. En la actualidad, disfruta deléxito de su última obra, Saud el leopardo, que, como elresto de sus novelas, puede descargarse de forma gra-tuita a través de Internet. Ante la incredulidad de partedel mundo editorial, Vázquez-Figueroa afirma que, deeste modo, «se vende más». «Los lectores se puedenconvertir en compradores, pero los compradores rara-mente se convierten en lectores», añade.

Desde su condición, ya que fue el primer autor enofrecer sus libros gratuitamente, lanza un aviso a laindustria editorial: « Es absurdo que no se adapten,que no se den cuenta, como lo han hecho discográficasy productoras de cine, que Internet no es un enemigo;tiene que ser una aliado».

Para cortar la polémica de raíz, el tinerfeño calificade «absurdo» hablar de piratería en la literatura. «Na-die va a imprimirse un libro, te cuesta más imprimirloque comprarlo en bolsillo».

LITERATURA PARA TODOSAlberto Vázquez-Figueroa quiere que todo el mundo

tenga la oportunidad de leer sus libros. «Las personasciegas o la gente que está mal de la vista ya no pue-den leer un libro normal. Yo se lo mando por Internet yellos se lo imprimen con letras enormes. En el casode los ciegos, su ordenador se lo traduce o se lo envíograbados».

Otro caso es el de las personas que no tienen dine-ro para comprar un libro. «¿Por qué no se lo voy a rega-lar?», se pregunta el prolífico autor. «Tuareg lo escribíhace 30 años y se han vendido millones de ejempla-res. Está super amortizado, ¿qué me importa que al-guien lo lea gratis?», afirma de forma rotunda con larazón que le dan los años y las cifras de ventas.

Él sigue mirando al futuro y trabajando en diversosproyectos. En lo literario, su próxima novela ya estáterminada y preparada para su lanzamiento.

«EL MUNDO DE VÁZQUEZ-FIGUEROA»La magnitud de la figura de Vázquez-Figueroa no

pasa desapercibida. Hoy por hoy, la TV Canaria prepa-ra su particular reconocimiento: El mundo de Vázquez-Figueroa. «Son 13 programas sobre mí, hablando conlos periodistas como si fuera una tertulia después decomer», explica. En ellos se tratan temas que han for-mado parte de la vida del tinerfeño como elsubmarinismo, la selva o el desierto.

PLANES DE FUTUROOtro de los asuntos que han centrado la atención

de Vázquez-Figueroa en los últimos años es la osmosisinversa. Un sistema de desaladoras por presión natu-ral que, según el inventor, solucionaría el problema dela escasez del agua con un coste relativamente bajo.

Sin embargo, tras años de investigación y estudio,incluso por parte del Gobierno y las eléctricas, el pro-yecto no ha sido aplicado en nuestro país. Ante estasituación, el escrito español más leído del mundo hatomado una decisión: «He decidido venderlo». Una vezmás recuerda que, si hay algo que ha frenado su de-sarrollo, es «el interés de los empresarios».

Ahora, emprende un nuevo camino. «Tengo que ir aDubai, a los Emiratos Árabes, para negociarlo con ellos.

Alberto Vázquez - Figueroa: Novelista, periodista y director de cine

«Nadie va a imprimir un libro, cuesta másque comprarlo»

FOTO

S: Jo

sé L

uis

Hou

rcad

e

Alberto Vázquez - Figueroa: Novelista, periodista y director de cine

Yo quería vender y quedarme los derechos para Espa-ña, pero ellos quieren comprarlo todo. Al final haránellos las desaladoras y después tendremos que pa-garles a los árabes», se lamenta.

«TUAREG» ES ESPECIALRetomando su faceta principal, la literatura, el au-

tor tiene una clara favorita entre sus más de 40 nove-las: Tuareg. «Es muy buena novela y ha tenido un éxitomundial. Se ha traducido a casi todos los idiomas»,afirma con orgullo.

Pese a su indiscutible éxito, Vázquez-Figueroa esautocrítico y reconoce que se ha equivocado en multi-tud de ocasiones. «Cuando tu escribes un libro siem-pre lo escribes con las ganas de que sea un éxito, peropor desgracia no siempre se consigue. Uno se da cuen-ta de la calidad de la obra cuando lo ve con distancia.Lo absurdo es no reconocerlo. No hay nadie, ni Cer-vantes, que todo lo que haya escrito sea bueno. Unoaprende de las cosas que hace mal», concluye.

Page 28: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

28 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE / KUNST UND KULTUR

FMHOY - Silvia Comeche

Novel writer, journalist, cinema producer,...those arethe many adjectives that can define Alberto Vázquez-Figueroa, the multi-talented man who benefits from aformidable career. At present, he is enjoying thesuccess of his latest piece «Saud el leopardo», which,like the rest of his novels, can be downloaded freethrough the internet. To the amazement of the edito-rial world, Vázquez-Figueroa confirms that «more getsold» this way. «Readers can become buyers, buybuyers rarely become readers», he adds.

He was the first author to offer his books free ofcharge, and gives an advice to the edition industry: «Itis absurd that they are not adapting, that they don’trealise that, like discography and cinema producershave done before, Internet is not the enemy; it shouldbe an ally».

In order to put a stop to polemics from the start, theauthor from Tenerife says that it is «absurd» to talkabout pirating when it comes to literature. «Nobody isgoing to print a book, it would cost more than to buy itin the shop».

LITERATURE FOR EVERYONEAlberto Vázquez-Figueroa wants everyone to have the

opportunity to read his books. «Blind people or peoplewho have bad eyesight cannot read a normal book. Isend it to them by internet and they can print it in large

Alberto Vázquez - Figueroa: Novel writer, journalist and cinema producer

«No one will print a book, it costs morethan to buy it»

Alberto Vázquez - Figueroa: Novel writer, journalist andcinema producer

FOTO

S: Jo

sé L

uis

Hou

rcad

e

writing. For blind people, their computer can translateit or I send it to them recorded».

The other case is when people can’t afford to buy abook. «Why not offer it to them?» wonders the prolificauthor. «I wrote Tuareg 30 years ago and sold millionsof copies. It has already made its profits, what do Icare if someone reads it free of charge?», he says withconfidence and wisdom gained from experience andsales figures.

He keeps on looking forward to the future and workson various projects. His next novel is already finishedand ready to be launched.

«THE WORLD OF VÁZQUEZ-FIGUEROA»Vázquez-Figueroa’s personality does not go

unnoticed. At present, TC Canarias is preparing his tri-

bute: El mundo de Vázquez-Figueroa. «There are 13programmes about me, speaking with journalists as ifit was a get-together after diner», he explains. It willdeal with themes that are part of the author’s life suchas diving, the forest, or the desert.

FUTURE PLANSOther subjects have caught the attention of Vázquez-

Figueroa over the past few years such as reversed os-mosis. It is a system of desalination plant using natu-ral pressure that according to the inventor will solvethe problem of water shortage at a relatively low cost.

However, after years of investigation and studiesfrom the Government and the electric companies, theproject has not been applied in Spain. When faced withthis situation, the Spanish author the most read in theworld made a decision: «I have decided to sell it». Oncemore remember that, if something slowed down itsdevelopment, it is «the interest of businesses».

Now, he has taken a new direction. «I have to go toDubai, to the Arab Emirates, to negotiate with them. Iwanted to sell and keep the rights for Spain, but theywant it all. In the end they will make the desalinationsplants and we will have to buy them from the Arabs»he complains.

«TUAREG» IS SPECIALGoing back to his speciality, which is literature, the

author has one favourite amongst his 40 novels: Tua-reg. «It is a very good novel that has had worldwidesuccess and was translated in almost every language»,he says proudly.

Regarding his undeniable success, Vázquez-Figueroa isauto-critical and recognises that he has been wrong inmany occasions. «When you write a book you always wantit to be a success, but unfortunately it is not always thisway. We can only really be aware of the quality of the piecewhen we look at it from a distance. What is absurd is notto admit it. No one, not even Cervantes, has only writtengood pieces. We learn from our mistakes», he concludes.

Page 29: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

2929292929FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE / KUNST UND KULTUR

FMHOY - Silvia Comeche

Romanautor, Journalist, Filmregisseur,... Man kanndiesen vielseitigen Mann wie Alberto Vázquez-Figueroa, der eine professionelle Karriere gemacht hat,mit zahlreichen Adjektiven beschreiben. Heute genießter den Erfolg seines neusten Werkes „Saud derLeopard», das man, wie seine übrigen Romane,kostenlos im Internet herunterladen kann. DerUngläubigkeit der Verleger setzt Vázquez-Figueroaentgegen, dass man auf diese Weise „mehr verkauft».„Aus Lesern können Käufer werden, aber aus Käufernwerden selten Leser», fügt er hinzu.

Von seiner Position aus, er war der erste Autor, derseine Bücher gratis angeboten hat, warnt er dieVerleger: «Es ist absurd, dass sie sich nicht anpassen,dass sie nichts begreifen, wie es die Plattenfirmen undFilmproduzenten getan haben. Internet ist kein Feind,es muss ein Verbündeter sein».

Um die Polemik zu beenden bezeichnet es der Au-tor aus Teneriffa als „absurd», von Piraterie in derLiteratur zu sprechen. «Niemand wird ein Buch für sichselbst drucken, denn das kostet mehr, als es zukaufen».

LITERATUR FÜR ALLEAlberto Vázquez-Figueroa möchte, dass jeder die

Möglichkeit hat, seine Bücher zu lesen. „Es ist nor-mal, dass Blinde und Leute, die schlecht sehen, keinBuch lesen können. Ich schicke es ihnen übers Inter-net und sie drucken es mit sehr großen Buchstaben.Blinde können es sich von ihrem Computer übersetzenlassen, oder ich schicke es ihnen gespeichert».

Dazu kommt die Tatsache, dass es Leute gibt, diekein Geld haben, mein Buch zu kaufen. „Warum sollteich es ihnen nicht schenken?», fragt sich derschaffenskräftige Autor. „Ich habe Tuareg vor 30 Jahrengeschrieben, und es wurde millionenfach verkauft. Eswar auf jeden Fall ein Geschäft, was kümmert es mich,wenn es jemand liest, ohne zu bezahlen?», erklärt er,und die Jahre und die Verkaufszahlen geben ihm Recht.

Er sieht weiterhin der Zukunft ins Auge und arbeitetzurzeit an verschiedenen Projekten. Sein nächsterRoman ist schon fertig und bereit für die Lancierungauf dem Markt.

«DIE WELT DES VÁZQUEZ-FIGUEROA»Die Größe des Vázquez-Figueroa bleibt nicht

unbemerkt. Heute bereitet der Fernsehsender TV Cana-ria seine besondere Anerkennung vor: Die Welt desVázquez-Figueroa. Er erklärt „Es sind 13 Programme übermich, wo ich mit Journalisten rede, als ob es eine Rundenach dem Essen wäre». Dabei geht es um Themen, dieim Leben des Autors aus Teneriffa Bedeutung hatten,wie das Tiefseetauchen, der Urwald und die Wüste.

Alberto Vázquez - Figueroa: Romanautor, Journalist und Filmregisseur

«Niemand wird ein Buch drucken, weil dasteurer ist als es zu kaufen»

ZUKUNFTSPLÄNEEin anderes Thema dem Vázquez-Figueroa in den

vergangenen Jahren seine Aufmerksamkeit gewidmethat, ist die Umkehrosmose. Ein Entsalzungssystemdurch natürlichen Druck, dass nach Aussage seinesErfinders das Problem des Wassermangels zu rechtgeringen Kosten beheben würde.

Das Projekt wurde jedoch nach Jahren derForschung, an der sogar die Regierung der Kanarenund die Elektrizitätsgesellschaften teilnahmen, inunserem Land nicht angewendet. Angesichts dieserSituation hat der meistgelesene spanische Autor derWelt eine Entscheidung getroffen: „Ich habebeschlossen, es zu verkaufen». Er erinnert noch einmaldaran, dass, wenn etwas die Entwicklung des Projektesgestoppt hat, es das „nteresse der Unternehmer» war.

Jetzt schlägt er einen neuen Weg ein. „Ich muss nachDubai fahren, in die arabischen Emmirate, um mitihnen zu verhandeln. Ich würde gerne verkaufen unddie Rechte für Spanien behalten, aber sie wollen alles

kaufen. Am Ende werden sie die Entsalzungsanlagenkaufen und wir müssen sie den Arabern abkaufen»,beschwert er sich.

«TUAREG» IST BESONDERSZurück zu seiner Haupttätigkeit, der Literatur. Der

Autor hat einen Liebling unter seinen mehr als 40Romanen: Tuareg. „Es ist ein guter Roman und er warein internationaler Erfolg. Er wurde in fast alle Sprachenübersetzt», erklärt er stolz.

Trotz seines unglaublichen Erfolges ist Vázquez-Figueroa selbstkritisch und gibt zu, dass er sich oftgetäuscht hat. „Wenn man ein Buch schreibt, schreibtman es immer in der Hoffnung, dass es ein Erfolg wird,aber leider schafft man es nicht immer. Man wird sichder Qualität des Werkes bewusst, wenn man es mitDistanz betrachtet. Es ist absurd, es nicht zuzugeben.Es gibt niemand, der nur gute Werke geschrieben hat,noch nicht mal Cervantes. Man lernt aus den eignenFehlern», folgert er.

FOTO

S: Jo

sé L

uis

Hou

rcad

e

Alberto Vázquez - Figueroa: Romanautor, Journalist und Filmregisseur

Page 30: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

30 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?

EMOCIÓN Y LUCHA EN EL I TORNEO DEFÚTBOL PRE-BENJAMÍN CELEBRADO EN

EL CAMPO DE FÚTBOL

El Campo de Fútbol Municipal de Antigua reunió eldisputado, y emocionante Torneo de Fútbol 7 Pre-Ben-jamín, al que acudieron numerosos asistentes.

Por el triunfo de la Copa de este Torneo competíanlos mejores jugadores de los equipos de fútbol pre-benjamín pertenecientes a los clubs de Cañada delRío, Las Playitas, el C.D. Herbania, el Tarajalejo, y elAntigua.

Hasta el encuentro se acercaron también ojeadoresde otros clubs de la Isla, para evaluar el nivel y calidadque mostraban defensas, delanteros y medios cam-pos de los diferentes equipos.

La clasificación se resolvió en categoría de 5 añosganando Las Playitas el primer puesto, seguidos deAntigua, en segundo lugar, y el C.D. Herbania, terce-ros. En categoría de 6 y 7 años primero quedóTarajalejo, segundo, Antigua y tercero el C.D. Herbania.

EMOTION AND COMPETITION ON THEPITCH FOR THE FIRST TOURNAMENT OF

PRE-BENJAMIN FOOTBALLThe municipal Football ground of Antigua hosted the

emotional Football tournament of Pre-Benjamin thatbrought in a large crowd.

This tournament saw the best players compete fromthe Pre-Benjamin teams of Cañada del Río, LasPlayitas, el C.D. Herbania, el Tarajalejo, and el AntiguaFootball Clubs.

Coaches from the island’s other clubs also attendedthe event to evaluate the level and game quality ofplayers.

The scores ended with the 5 year old categorywinners: Las Playitas, followed with Antigua in secondplace and C.D. Herbania in third. In the 6 and 7 yearold category Tarajalejo finished first, Antigua secondand C.D. Herbania third.

EMOTIONEN UND KAMPF BEIMFUSSBALLTURNIER DER KLEINSTEN, DAS

AUF DEM FUSSBALLPLATZ STATTFANDDas umstrittene und bewegende Kinderfußballturnier

„Fútbol 7 Pre-Benjamín» fand vor zahlreichenZuschauern auf dem Gemeindefußballplatz von Anti-gua statt.

Die besten Spieler der Kinderfußballmannschaftender Clubs von Cañada del Río, Las Playitas, C.D.Herbania, Tarajalejo und Antigua kämpften bei diesemTurnier um den Siegespokal.

Zu diesem Treffen kamen auch Fachleute andererClubs der Insel, um das Niveau und die Qualität derVerteidiger, Außenstürmer und Mittelfeldspieler derverschiedenen Mannschaften zu bewerten.

Bei der Klassifizierung erhielt in der Kategorie der5-Jährigen Las Playitas den ersten Preis. Auf denzweiten Platz kam Antigua und der C.D. Herbania kamauf den dritten. In der Kategorie der 6 bis 7-jährigenkam Tarajalejo auf den ersten Platz, Antigua auf denzweiten und der C.D. Herbania auf den dritten.

EL 3º CAMPEONATO REGIONAL DEMOTOCROSS 09 REÚNE 50 PILOTOS EN

LOS ALARES

Cerca de 400 personas presenciaron las carrerasen todas sus categorías y cilindradas, que ofreció el3º Campeonato Regional de MotoCross, celebrado elpasado mes en Los Alares.

Pilotos de MotoCross de todas las Islas se dieroncita en el Circuito, competiendo para obtener el tro-feo, y puntuar en la Clasificación Reginoal deMotoCross.

Motoristas, en su mayoría de Tenerife, Gran Cana-ria, Lanzarote y Fuerteventura realizaron dos mangasde 20 minutos más dos vueltas en las categorías Mx1,Mx2, y en 85 centímetros cúbicos.

Los pilotos majoreros más destacados lo fueronSamuel Peña Rizos y Juan Carlos Umpiérrez.50 PILOTS MEET IN LOS ALARES FOR THE

THIRD REGIONAL CHAMPIONSHIP OFMOTOCROSS 09

Close to 400 people were present for the races ofall categories and cubic capacities of the Third Regio-nal Championship of Motocross that took place in LosAlares.

Motocross pilots from various islands met on thecircuit to compete for the trophy and get qualified forthe Regional Motocross Classification.

Pilots, mostly from Tenerife, Gran Canaria, Lanzaro-te and Fuerteventura participated in two 20 minutesraces plus two laps for categories Mx1, Mx2 and 85cc.

The most distinguished Majorero pilots were SamuelPeña Rizos and Juan CarlosUmpiérrez.

AN DER DRITTEN REGIONALENMOTOCROSSMEISTERSCHAFT 09 IN LOS

ALARES NAHMEN 50 FAHRERTEILUngefähr 400 Personen waren bei den Rennen in

allen Kategorien und Klassen der 3. Regional-Motocross-Meisterschaft anwesend, die imvergangenen Monat in Los Alares stattgefunden hat.

MotoCross-Fahrer aller Inseln trafen sich in derRundstrecke, um um den Siegerpokal zu kämpfennund Punkte bei der regionalen Motocross-Klassifizierung zu erhalten.

Die Motorradfahrer, von denen die meisten vonTeneriffa, Gran Canaria, Lanzarote und Fuerteventurakamen machten zwei 20-minütinge Durchgänge. Dazu

kamen zwei Runden in den Kategorien Mx1, Mx2, undon 85 Kubikzentimetern.

Die besten Fahrer aus Fuerteventura waren SamuelPeña Rizos und Juan Carlos Umpiérrez.

EL PÚBLICO SE VUELCA CON EL AUTORMAJORERO AMBROSIO HERNÁNDEZ

En el salón de plenos del Ayuntamiento, el escritornacido en Tiscamanita, Ambrosio HernándezHernández presentó la publicación de su último libro‘Bellos Parajes de Antigua’.

El escritor ofreció una breve y emocionada lecturade algunas de sus Décimas recogidas en el libro, co-mentando la historia y geografía de algunas localida-des y pueblos del municipio, descritas en ‘Bellos pa-rajes de Antigua’.THE PUBLIC GETS TO MEET THE AUTHOR

AMBROSIO HERNÁNDEZAmbrosio Hernández Hernández, the writer born in

Tiscamanita, presented his latest book «Bellos Parajesde Antigua» in the Ayuntamiento’s congress centre.

The author gave a short and emotional read of someextracts from his book, commenting on the history andgeography of some towns and villages of themunicipality described in «Bellos Parajes de Antigua’».

DAS PUBLIKUM WAR VON DEM AUTORAUS FUERTEVENTURA AMBROSIO

HERNÁNDEZ BEGEISTERTDer in Tiscamanita geborene Schriftsteller Ambrosio

Hernández Hernández, präsentierte sein neustes Buch„Bellos Parajes de Antigua» (schöne Orte von Antigua)öffentlich im Plenarsaal des Rathauses.

Der Künstler bot eine kurze und bewegende Lesungeiniger seiner Dezimen, die in dem Buch erscheinen,und sprach dabei über die Geschichte und dieGeographie einiger Orte und Dörfer der Gemeinde, dieer in „Bellos parajes de Antigua» beschreibt.

EL AYUNTAMIENTO AMPLÍA EN SIETEPLAZAS EL CAMPING DE POZO NEGRO

Con el fin de abarcar la totalidad de la demanda deplazas solicitadas, la concejalía de Playas asienta yacondiciona 7 plazas más con el consenso de todos

Page 31: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

3131313131FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?

los campistas, asegurando de esta manera luz, agua,y los servicios de limpieza, a cerca de 80 campistasde Antigua.

Los campistas dispondrán de baños públicos, du-chas, agua, luz, y además durante el verano se podrádisponer de una biblioteca pública, y una zona de re-creo para disputar partidos de fútbol, encuentros debola canaria, y juegos infantiles o en familia.

La temporada de acampada finaliza el 30 de octubre.THE AYUNTAMIENTO ADDS SEVEN CAMP

SITE SPACES IN POZO NEGROIn order to cover the entire demand of requested

spaces, the Beaches Council is creating another 7spaces by general consent of all campers,guaranteeing electricity, water and cleaning servicesto close to 80 campers in Antigua.

Campers will have public toilets, showers, water andelectricity. Furthermore, during the summer, they willhave access to a public library and a recreational areafor football games, Canarian balls and a children andfamily playground.

The camping season ends on 30th October.DIE GEMEINDE SCHAFFT SIEBEN NEUEPLÄTZE AUF DEM CAMPINGPLATZ VON

POZO NEGRODas Amt für Strände schafft mit Einvernehmen aller

Camper 7 weitere Plätze, da eine große Nachfragebesteht. Ungefähr 80 Campern von Antigua wird aufdiese Weise Licht, Wasser und ein Reinigungsdienstgewährleistet.

Die Camper werden über öffentliche Bäder, Duschen,Wasser und Licht verfügen. Dazu kommen im Sommereine öffentliche Bibliothek und eine Freizeit-Zone fürFußballspiele, kanarische Boccia sowie Kinder- undFamilienspiele.

Die Camping-Saison endet am 30. Oktober.ANTIGUA RELANZA LA AGENCIA DE

EMPLEO Y DESARROLLO LOCAL

El Ayuntamiento ha decidido reforzar la Agencia deEmpleo y Desarrollo Local dos técnicos que tramitanla información necesaria para solicitar subvencionesen el ámbito insular, regional, estatal o europeo, asícomo actualizan una Bolsa de Empleo donde se reco-gen las demandas y ofertas laborales del municipio, einforman de los cursos de formación profesional paraempresarios, autónomos o desempleados.

La Agencia no sólo informa sobre trámites necesa-rios para solicitar una subvención, sino que facilitainformación de subvenciones publicadas en el marcoinsular, regional, estatal o comunitarias, así como co-labora en la tramitación y petición de las mismas.

También autónomos y pymes del municipio podráninformarse de los cursos de formación que se impar-tan próximamente en Antigua, o en Fuerteventura.

ANTIGUA RELAUNCHES THEEMPLOYMENT AND LOCAL DEVELOPMENT

AGENCYThe Ayuntamiento has decided to reinforce the

Employment and Local Development Agency with twotechnicians who will deal with the subventions requestson island, regional, national or European levels. Theywill also update the Employment agency where jobdemands and offers in the municipality are kept andinformation about professional training for businesses,self-employed or unemployed people is made available.

The Agency informs about formalities when applyingfor subventions and gives information aboutsubventions that are available on island, regional,National and European levels and assists with theapplication process.

Self-employed people and small and medium sizebusinesses of the municipality will have access toinformation about training courses that will soon beavailable in Antigua and on the whole island.

ANTIGUA STÄRKT DIE AGENTUR FÜRBESCHÄFTIGUNG UND SOZIALE

ENTWICKLUNGDie Gemeinde hat beschlossen, die Agentur für

Beschäftigung und örtliche Entwicklung zu stärken.Zwei Techniker reichen die Informationen ein, dienotwendig sind, um Subventionen von der Insel, derRegion, dem Staat oder der EU zu bekommen, undaktualisieren außerdem die Einstellungsbörse, woArbeitsgesuche und Stellenangebote aus derGemeinde veröffentlicht werden. Außerdeminformieren sie die Bürger über Fortbildungskurse fürUnternehmer, Selbstständige und Arbeitslose.

Die Agentur informiert nicht nur darüber, wie maneine Subvention beantragt, sondern auch über dieveröffentlichen Subventionen der Insel, der Region, desStaates oder der EU und bietet Unterstützung bei derAbwicklung der Formalitäten, um diese zu beantragen.

Auch Selbstständige und Kleinunternehmer derGemeinde können sich über die Fortbildungskurseinformieren, die demnächst in Antigua oder auf Fuer-teventura stattfinden werden.

EL TORNEO DE GOLF ‘ABIERTO DEANTIGUA’ CONSOLIDA SU PRESENCIA

EN LA ISLA

El VI Torneo de Golf ‘Abierto de Antigua’ se celebróel pasado mes de junio en el Campo de Golf Club Fuer-teventura. Un ambiente fraternal y compañero, carac-terizó el ‘Abierto de Antigua’. Entre los premios se in-cluían viajes para dos personas a Gran Canaria y ElHierro, varios trofeos, placas, y el novedoso premio deentregar un tonel de vino con los litros equivalentes alpeso del ganador.

Se inscribieron 90 golfistas, todos ellos federados yoriginarios de Fuerteventura, Gran Canaria, Lanzaro-te, también de diferentes Comunidades autónomasde la península, como Galicia y Madrid, y de diversasnacionalidades como Alemania, Austria, Irlanda, yReino Unido.

THE ANTIGUA OPEN GOLF TOURNAMENTCONSOLIDATES ITS PRESENCE ON THE

ISLANDThe 6th Antigua Open Gold Tournament took place

in June on Campo de Golf Club Fuerteventura. A fra-ternal and friendly ambiance characterised the Anti-gua Open. Prizes included trips to Gran Canaria and ElHierro, various trophies, plaques, and a new prize thatconsisted in a wine barrel filled with litres of wineequivalent to the winners’ weight.

The 90 federated golfers who competed were fromFuerteventura, Gran Canaria, Lanzarote as well asvarious Mainland autonomous Communities such asGalicia and Madrid and various nationalities such asGerman, Austrian, Irish and English.

DAS «OFFENE» GOLFTURNIER VON ANTI-GUA GEWINNT AUF DER INSEL AN

BEDEUTUNGDas VI. „offene Golfturnier von Antigua» fand im Juni

auf dem Golfplatz des Golfclubs Fuerteventura statt.Das „Abierto de Antigua» zeichnete sich durch einebrüderliche und kameradschaftliche Stimmung aus.Zu den Preisen gehören Reisen für zwei Personen nachGran Canaria und El Hierro, verschiedene Trophäen,Plaketten und der neuartige Preis, bei dem einWeinfass übergeben wird, dessen Gewicht demKörpergewicht des Siegers entspricht.

Es meldeten sich 90 organisierte Golfspieler ausFuerteventura, Gran Canaria, Lanzarote sowie ausverschiedenen autonomen Regionen Spaniens wieGalizien und Madrid und aus verschiedenen Ländernwie Deutschland, Osterreich, Irland und demVereinigten Königreich an.

CABILDO Y AYUNTAMIENTO PROPICIANEL ARRAIGO DE MÁS DE 360 FRUTALES

EN PÁJARA

La campaña anual de reparto gratuito de frutalespara su plantación en explotaciones agrícolas y gana-deras de la localidad ha sido todo un éxito.

Esta iniciativa, impulsada por la Concejalía de Agri-cultura, Ganadería y Pesca del Ayuntamiento, en cola-boración con la Gestora Agropecuaria municipal y elCabildo Insular de Fuerteventura, propició el arraigoen la localidad de más de 360 frutales.

Un total de 65 agricultores y/o ganaderos se bene-ficiaron de esta campaña, que ofertaba olivos, pera-les, higueras, higueras de La Gomera, granados, ymorales. En total, la demanda vecinal de olivos alcan-zó la cifra de 180, la de perales 30, la de higueras 95,la de granados 32 y la de morales 33.

THE CABILDO AND THE AYUNTAMIENTOPLANT OVER 360 FRUIT TREES IN PÁJARA

The annual campaign of free distribution of fruit treesto be planted in farms of the area has been a greatsuccess.

This initiative promoted by the Agriculture, Livestockand Fishing Council of the Ayuntamiento in

Page 32: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

32 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?

collaboration with the municipal Farming Departmentand the island’s Cabildo made it possible for 360 fruittrees to be planted.

A total of 65 farmers benefited from this campaign witholive trees, pear trees, fig trees from La Gomera, pomegranate trees and mulberry trees. In total the demandfor olive trees reached 180, pear trees 30, fig trees 95,pome granate trees 32 and mulberry trees 33.

DER CABILDO UND DIE GEMEINDEFÖRDERN DAS PFLANZEN VON MEHR

ALS 360 OBSTBÄUMEN IN PÁJARADie jährliche Kampagne, bei der gratis Obstbäume

verteilt werden, um auf dem Gelände vonLandwirtschafts- und Viehzuchtbetrieben dieses Ortesgepflanzt zu werden, war ein großer Erfolg.

Dank dieser Initiative, die vom Amt fürLandwirtschaft, Viehzucht und Fischerei gemeinsammit der Gesellschaft für Landwirtschaft und dem Ca-bildo von Fuerteventura ins Leben gerufen worden ist,wurden im Ort mehr als 360 Obstbäume gepflanzt.

Insgesamt 65 Landwirte und/oder Viehzüchternutzten diese Kampagne, bei der Olivenbäume,Birnbäume, Feigenbäume, La-Gomera-Feigen,Granatbäume und Maulbeerbäume angebotenwurden. Insgesamt wurden auf die Nachfrage derBürger 180 Olivenbäume, 3 Birnbäume, 95Feigenbäume, 32 Granatbäume und 33Maulbeerbäume abgegeben.

LA GESTORA AGROPECUARIA APOYAA LA COFRADÍA DE PESCADORES DE

MORRO JABLE

La Gestora Agropecuaria de Pájara y la Cofradía dePescadores de Morro Jable han suscrito un contratode suministro por el cual la entidad mercantil munici-pal adquiere diverso material por valor de 17.900euros.

El ayuntamiento informó de que la Cofradía de Mo-rro Jable realizó en su momento una importante inver-sión en la adquisición de malla y varillas metálicaspara la confección de nasas; pero ante la instaura-ción de un paro biológico que afecta a esta arte depesca, ese material quedó como stock, pero inutiliza-ble para los pescadores. Asimismo, declara que laCofradía ofertó a precio módico dicho material parasu uso público.

La Gestora Agropecuaria de Pájara necesita este tipode material para acometer las labores de manteni-miento del vallado de protección del ganado en elmancomún de Jandía, por lo que se determinó la ad-quisición del mismo a la Cofradía de Pescadores.

Esta medida ayudará no sólo a potenciar el sector

de la pesca, que registra un descenso de las capturaspor ese paro biológico y la prohibición de las nasas,sino que contribuye también, con la colocación y man-tenimiento del vallado, a salvaguardar el conocidocomo ganado de la costa.

THE FARMING DEPARTMENT BACKS UPMORRO JABLE’S FISHERMEN’S

ASSOCIATIONThe Farming Department of Pájara and the

Fishermen’s Association of Morro Jable have signed asupply agreement where the municipality will acquire17.900 euros worth of material.

The Ayuntamiento has announced that theAssociation of Morro Jable had invested significantly inthe acquisition of nets and other equipment used tomake metal fishing baskets; but because of thebiological rest period that has affected the fishingindustry, this material has been kept as stock and leftunused by fishermen. Therefore, the Association hasoffered this equipment at a reduced price for public use.

The Farming Department of Pájara needs this typeof equipment to maintain the fencing that protects thelivestock in the area of Jandía, which is the reasonwhy they decided to buy it from the Fishermen’sAssociation.

This decision will help not only to improve the fishingindustry that has known a great decrease in catchesbecause of the biological rest period and theprohibition of metal fishing baskets but will alsocontribute to install and maintain the fencing thatsafeguards the coastal livestock.

DIE GESELLSCHAFT FÜRLANDWIRTSCHAFT UNTERSTÜTZT DIE

BERUFSVEREINIGUNG DER FISCHER VONMORRO JABLE

Die Gesellschaft für Landwirtschaft der Gemeindevon Pájara und die Berufsvereinigung der Fischer ausMorro Jable haben einen Liefervertrag unterzeichnet,durch die Gesellschaft für Landwir tschaftverschiedenes Material im Wert von 17.900 Euroerwirbt.

Die Gemeinde teilte mit, dass die Berufsvereinigungvon Morro Jable damals eine bedeutende Investitiongemacht hatte, um Netze und Metallstangen für dieHerstellung von Fischreusen zu kaufen. Wegen einerdie Fischerei betreffenden biologischen Flaute wardieses Material jedoch als für die Fischer nicht zugebrauchender Lagerbestand zurückgeblieben. Eswurde auch erklärt, dass die Berufsvereinigung die-ses Material zu einem geringen Preis für die öffentlicheNutzung anbot.

Die Gesellschaft für Landwirtschaft von Pájarabraucht derartiges Material für die Instandhaltung desZauns zum Schutze des Viehs in derZweckgemeinschaft von Jandía und kaufte es deshalbder Berufsvereinigung der Fischer ab.

Diese Maßnahme trägt nicht nur dazu bei, denFischereisektor zu stärken, der wegen dieserbiologischen Flaute und dem Verbot der Reusen einenRückgang registriert, sondern führt auch dazu, dass einZaum zum Schutze des Viehs der Küste errichtet wird.

LAS PLAYAS DE PÁJARA OBTIENENBANDERA AZUL

El ayuntamiento informó recientemente de que lasplayas de Butihondo, Solana Matorral y Costa Calmahan logrado por sexto año consecutivo la distinciónque supone contar con una Bandera Azul.

Para obtener una bandera azul se valoran, entre otros,criterios como la limpieza de las aguas, los servicios desalvamento con que cuenta, los paneles informativosde que dispone, y la seguridad y accesibilidad.

La Bandera Azul es un galardón internacional quese concede anualmente y que se otorga a playas ypuertos deportivos, como símbolo identificativo de unaalta calidad ambiental y unos buenos servicios, entreellos los de seguridad para los usuarios.

PÁJARA BEACHES OBTAIN THE BLUEFLAG

The Ayuntamiento has recently announced that thebeaches of Butihondo, Solana Matorral and CostaCalma have managed to get the Blue Flag distinctionfor the sixth consecutive year.

In order to obtain the Blue Flag, criteria such ascleanliness of water, rescue services, informationboards, safety and accessibility are assessed.

The Blue Flag is an international award that iscurrently being given to beaches and leisure harboursas an identifying symbol of high environment qualityand good services, such as safety for the public.DIE STRÄNDE VON PÁJARA ERHALTEN DIE

BLAUE FAHNEDie Gemeinde informierte kürzlich, dass die Strände

von Butihondo, Solana Matorral und Costa Calma imsechsten auf einander folgenden Jahr eine blaueFahne tragen dürfen.

Bei der Vergabe der blauen Fahne werden unteranderem Kriterien wie die Sauberkeit des Wassers,die Rettungsdienste, der Informationsschilder sowieSicherheit und Zugänglichkeit bewertet.

Die blaue Fahne ist eine internationaleAuszeichnung, die jedes Jahr als Symbol für einehervorragend erhaltene Umwelt und gute Leistungen,zu denen auch die Sicherheit der Nutzer gehört, anStrände und Sporthäfen vergeben wird.

EL CONSEJO INSULAR DE AGUAS TRASLA-DA SUS OFICINAS AL CENTRO DE PUERTO

DEL ROSARIOEl Consejo Insular de Aguas de Fuerteventura (CIAF)

ha trasladado sus oficinas hasta el centro de Puertodel Rosario (C/23 de Mayo, nº 11, tfno. 928530448),desde su anterior ubicación en el edificio de serviciosmúltiples del Cabildo (C/ Lucha canaria, s/n). De estaforma, los servicios del Consejo ya se vienen prestan-do en las nuevas oficinas, que cuentan con un espa-cio más cómodo y amplio para atención al ciudadano.

THE ISLAND’S WATER COUNCIL MOVESTO PUERTO DEL ROSARIO’S

TOWN CENTREThe Island’s Water Council of Fuerteventura (CIAF)

has moved its offices to Puerto del Rosario’s town cen-

Page 33: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

3333333333FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?

tre (C/23 de Mayo, nº 11, tel: 928530448), from itsformer premises in the Cabildo’s multiple servicesbuilding (C/ Lucha Canaria, s/n). This way, the Councilbenefits from more comfortable and larger offices toprovide its services.

DER INSELRAT FÜR WASSER VERLEGTSEINE BÜROS IN DIE INNENSTADT VON

PUERTO DEL ROSARIODer Inselrat für Wasser von Fuerteventura (CIAF) hat

seine Büros aus seinem ehemaligen Standort in demGebäude für zahlreiche Leistungen des Cabildo (C/Lucha canaria, s/n) in die Innenstadt von Puerto delRosario verlegt (C/23 de Mayo, Nr. 11, Tel.928530448). Die Leistungen dieser Einrichtungfunktionieren schon in den neuen Büros, wo die Bürgerin bequemeren und größeren Räumlichkeiten betreutwerden.

ALREDEDOR DE 140 NIÑOS DE LOS DIS-TINTOS COLEGIOS DEL MUNICIPIO DIS-FRUTARON, DE LAS ACTIVIDADES EN LA

PLAZA DE TUINEJE

Un año más el Ayuntamiento, en colaboración conlos Centros de Día para Menores del municipio, cele-braron la VIII Muestra Itinerante de Costumbres y Tra-diciones con los diferentes centros educativos delmunicipio, por medio de la Red Canaria de EscuelasPromotoras de Salud.

Se trata de una actividad intergeneracional, dondelos/as niños/as pueden conocer de mano de los/asmayores de su municipio la época en la que ellos/asvivieron, sus experiencias, sus medios de superacióny supervivencia, los trabajos del campo y los pueblosde costa, las festividades, etc.

Con ello, se establece una dualidad en la que am-

bas partes, tanto los/as niños/as como los/as mayo-res se enriquecen. Así mismo, en este marco de rela-ción, los/as niños/as encuentran en la experiencia delas personas mayores respuestas que les ayudarán adescubrir la sabiduría de los/as abuelos/as.

En este año 2009, se quiso centrar la atención enlos Cantos y Bailes Tradicionales de Fuerteventura, sinolvidar también alguno de los oficios y labores másdestacadas en nuestro municipio.AROUND 140 CHILDREN FROM VARIOUS

SCHOOLS OF THE MUNICIPALITY ENJOYEDACTIVITIES ON TUINEJE’S MAIN SQUAREOnce again this year, the Ayuntamiento collaborated

with the Youth Day Centre of the municipality tocelebrate the 8th Travelling Fair of Customs andTraditions with various educational centres of themunicipality in collaboration with the Canarian networkof Health Promoting School.

This is about an inter-generation activity wherechildren can find out from the elders of theirmunicipality about their experiences, ways of survival,farming methods and coastal village life and Fairs, etc.during their era.

This establishes a duality where both parties learnfrom each other. This experience therefore bringsexperiences of elders to children who get responsesthat will help them discover the knowledge of theirelders.

This year, the event focused on Traditional Songs andDances of Fuerteventura, not forgetting some specificoccupations of this municipality.

UNGEFÄHR 140 KINDER AUSVERSCHIEDENEN SCHULEN DER

GEMEINDE HABEN DIE AKTIVITÄTEN AUFDEM PLATZ VON TUINEJE GENOSSEN

Auch dieses Jahr veranstaltete die Gemeindezusammen mit dem Tageszentrum für Minderjährigeder Gemeinde die VIII. Wanderausstellung überBräuche und Traditionen, die in den verschiedenenSchulen der Gemeinde gezeigt wurde und vomkanarischen Netz der gesundheitsfördernden Schulenorganisiert wurde.

Es ist eine intergenerationelle Aktivität, bei der dieKinder von den alten Bürgern und Bürgerinnen derGemeinde etwas über die Zeit lernen können, in derdiese gelebt haben. Sie hören etwas über derenErfahrungen, darüber, mit welchen Mitteln sieüberlebten, über die Feldarbeit, dieKüstenbevölkerung, die Feste usw.

Dadurch entsteht eine Dualität, in der beide Seiten,sowohl die Kinder als auch die alten Männer undFrauen bereichert wurden. Im Rahmen dieserBeziehung lernten die Jungen und Mädchen ebenfallsdie Erfahrung von alten Menschen kennen, was ihnenhelfen wird die die Weißheit der Großeltern zuentdecken.

In diesem Jahr standen die traditionellen Gesängeund Tänze von Fuerteventura im Mittelpunkt, aber auchdie wichtigsten Berufe und Tätigkeiten der Gemeindewurden nicht vergessen.MEDIO AMBIENTE HABILITA UNA NUEVAZONA DE OCIO EN EL CASCO DE TUINEJELa Consejería de Medio Ambiente del Cabildo, tra-

baja en la construcción de una nueva zona de ociopróxima al casco urbano de Tuineje, contando con lacolaboración del Ayuntamiento. La obra viene siendorealizada directamente por personal de Medio Ambien-te y consiste en la preparación de una superficieajardinada ubicada en las afueras de Tuineje, conmuros de piedra, bancos, accesos, asaderos, etc. Tam-bién se eliminarán restos de alguna construcción de-teriorada y que ha quedado fuera de servicio.

La obra se hace a solicitud del Ayuntamiento, y den-tro de la línea de colaboración que mantiene el Cabil-do con todos los municipios, destinada a habilitar zo-nas de ocio y esparcimiento que de alguna maneracomplementen los espacios verdes actualmente exis-tentes.THE ENVIRONMENT COUNCIL CREATES A

NEW RECREATIONAL AREA IN TUINEJEThe Cabildo’s Environment Council is building a new

recreational area next to the town of Tuineje with thecollaboration of the Ayuntamiento. The project iscarried out by the Environment Council’s staff andconsists in preparing landscaped areas next to Tuinejewith stone walls, benches, access ways and barbecues,etc. The remains of deteriorated unused buildings willalso be removed.

The project is carried out further to theAyuntamiento’s request and within a collaborationagreement between the Cabildo and all themunicipalities in order to create recreational areas thatwill compliment existing green landscaped areas.

DAS AMT FÜR UMWELTSCHAFFT EINENEUE FREIZEIT-ZONE IM ZENTRUM VON

TUINEJEDas Amt für Umwelt des Cabildo arbeitet gemeinsam

mit der Gemeinde am Bau einer neuen Freizeit-Zonein der Nähe des Zentrums von Tuineje. Die Arbeitenwerden direkt vom Personal des Amtes für Umweltausgeführt und bestehen aus der Vorbereitung einesbepflanzten Bereiches mit Steinmauern, Bänken,Zugängen, Bratvorrichtungen usw. in der Umgebungvon Tuineje. Außerdem werden die Überreste vonheruntergekommenen Bauten, die nicht mehr benutztwerden, entfernt.

Diese Arbeiten werden auf Antrag der Gemeindeausgeführt und geschehen im Rahmen derZusammenarbeit des Cabildo mit allen Gemeinden,um Freizeit- und Erholungszonen einzurichten, die diebestehenden grünen Bereiche ergänzen.

EL AYUNTAMIENTO SIGUE APOSTANDOPOR LOS TALLERES Y CURSOS E INVERTI-

RÁ TREINTA MIL EUROS EN BECAS

El Auditorio de Gran Tarajal fue el escenario donde

Page 34: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

34 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

se desarrolló la ceremonia de clausura de los Cursosy Talleres del Ayuntamiento en su edición de 2009.Una cita en la que se hizo entrega de los diplomasacreditativos a los trescientos noventa alumnos queparticiparon en los talleres de folclore, pintura,patchwork, bailes típicos o inglés en movimiento.

Los cursos se han venido desarrollando en nuevecentros del municipio desde el pasado mes de octubrey ha contado con la participación de catorce monitoresy animadores socioculturales del municipio.

El éxito de participación de la edición que acaba deconcluir, ha hecho que la Concejalía de Cultura seponga manos a la obra para preparar la próxima edi-ción para la que se abrirá el período de inscripción enla segunda quincena del mes de septiembre.

Además, el Ayuntamiento ha puesto a disposiciónde los estudiantes que cursan su formación universi-taria y en ciclos formativos fuera de la isla, treinta mileuros de beca para que puedan ejercer comomonitores en los talleres, senderismo, clases de apo-yo, etc., que se desarrollen en el municipio durante elmes de agosto.

THE AYUNTAMIENTO WAGERS ONWORKSHOPS AND COURSES AND WILLSPEND THIRTY THOUSAND EUROS IN

GRANTS Gran Tarajal’s Auditorium was the stage of the

closing ceremony of the Ayuntamiento’s 2009 Coursesand Workshops. During the ceremony, diplomas werehanded out to all three hundred and ninety studentswho participated in workshops of folklore, painting,patchwork, typical dances or English.

Courses were organised in nine centres of themunicipality since last October with the participationof fourteen instructors and socio-cultural animatorsof the municipality.

The success in attendance of this latest edition hasmotivated the Culture Council to start preparing thenext edition, for which the subscription period will startduring the second week of September.

Furthermore the Ayuntamiento is giving thirtythousand euros in grants for students who are attending

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?

university and other courses outside the island so thatthey can teach as instructors in workshops, hiking,support classes, etc. that are organised in themunicipality during the month of August.

DIE GEMEINDE SETZT WEITERHIN AUFKURSE UND WORKSHOPS UND WIRD

DREISSIGTAUSEND EURO IN STIPENDIENINVESTIEREN

Die Abschlussveranstaltung der Kurse undWorkshops der Gemeinde 2009 fand im Auditoriumvon Gran Tarajal statt. Bei dieser Veranstaltungerhielten die dreihundertneunzig Schüler, die an denKursen für Folklore, Malerei, Patchwork, traditionelleTänze und „Englisch in Bewegung» teilgenommenhatten, ihre Diplome.

Die Kurse hatten im Oktober begonnen und fandenin den neun Zentren der Gemeinde statt. Daran warenvierzehn soziokulturelle Lehrer und Animateure derGemeinde beteiligt.

Wegen der großen Teilnahme an den Kursen, diegerade zu Ende gegangen sind, beginnt das Amt fürKultur schon, die Kurse für das nächste Jahrvorzubereiten, so dass die Anmeldefrist MitteSeptember starten kann.

Außerdem hat die Gemeinde den Studenten, dieaußerhalb der Insel studieren, ein Stipendium vondreißigtausend Euro zur Verfügung gestellt, damit sieim August auf der Insel als Lehrer der Workshops, alsWanderführer und als Nachhilfelehrer usw. arbeitenkönnen.

PUESTOS Y VENTORRILLOS DE LA FESTI-VIDAD DE NUESTRA SEÑORA DE LA PEÑA

Con motivo de la celebración de la festividad deNuestra Señora de la Peña, el próximo mes de sep-

tiembre en la Localidad de Vega de Río Palmas, hastael 15 de julio de 2009 está abierto el plazo para lapresentación de solicitud para la instalación de pues-tos y ventorrillos en dicha festividad.

Antes del día 15 de agosto deberán abonar las ta-sas correspondientes al puesto que van a colocar, casocontrario no se permitirá montar los puestos/ventorrillos.

Para mayor información llamar al Departamento deCultura del Ayuntamiento de Betancuria, , , , , de lunes aviernes en horario de 09.00 h. a 13.00 h. Las nor-mas, tasas y modelo de solicitud, se pueden consul-tar en la página web: www.aytobetancuria.org.SPACES AND FOOD STALLS FOR NUESTRA

SEÑORA DE LA PEÑA FAIRApplications for spaces and stalls for Nuestra Seño-

ra de la Peña’s Fair next September in Vega de RíoPalma should be presented by the 15th July.

Taxes corresponding to the stalls will have to be settledby the 15th August or the installation of said stalls won’tbe permitted. For more information please contact theCulture Department of Betancuria’s Ayuntamiento,Monday through to Friday between 9 a.m. and 1 p.m.Conditions, taxes and application forms can be obtainedon the webpage: www.aytobetancuria.orgSTÄNDE UND BUDEN FÜR DAS FEST DERHEILIGEN JUNGFRAU „NUESTRA SEÑORA

DE LA PEÑA»Bezüglich der Feierlichkeiten der Heiligen „Nuestra

Señora de la Peña», die im September in Vega de RíoPalmas stattfinden werden, läuft bis zum 15. Juli 2009die Frist, um eine Genehmigung für Stände und Budenbei diesem Fest zu beantragen.

Bis zum 15. August müssen für jeden Stand dieentsprechenden Gebühren gezahlt werden, da dieStände/Buden sonst nicht aufgebaut werden dürfen.

Für weitere Informationen kann man das Amt fürKultur der Gemeinde von Betancuria anrufen, , , , , vonMontag bis Freitag von 09.00 h. bis 13.00 h. Manfindet die Regeln, Gebühren und das Antragsformularin der Website: www.aytobetancuria.org.

www.fuer teventuramagazinehoy.comLéanos también en... / Read us also in... / Lesen Sie uns auch auf ...

Page 35: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY
Page 36: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

36 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

MODA - FASHION - MODE

FMHOY - Fuerteventura

El mundo de la moda tuvo el pasado mes de juniouna nueva cita en la isla. Pasarela El Campanario pre-sentó en Corralejo, la nueva colección primavera - ve-rano que vestirá a hombres y mujeres que apuestenpor un estilo renovado, fresco y juvenil.

Las diferentes firmas que participaron dejaron ver auna mujer de hoy, elegante a la vez que cómoda y siem-pre sin perder ese toque especial de luz y color tanpropio de la isla majorera.

Los hombres vestirán de forma juvenil, sin perder laelegancia y tendiendo siempre hacia ese hombremoderno pero con la esencia de siempre.

Durante la actividad se realizó un sorteo, en el quese repartieron varios regalos entre los asistentes.

Varias marcas expusieron lo mejor en cuanto a com-plementos y calzado en una pasarela que brilló por laprofesionalidad de diez chicas, 5 chicos y 8 niños,dirigidos por la Agencia BelleModel.

El estilismo de los modelos así como la peluqueríacorrió a cargo, en esta nueva edición, de profesionalesque quisieron mostrar como sacar partido a la cara ycabello teniendo en cuenta las condiciones climáticasde la isla. Con la colaboración de la Concejalía de Turis-mo del Ayuntamiento de La Oliva, se cerró una nuevaedición de Pasarela Atlántico donde se dio cita lo mejordel mundo de la moda de Fuerteventura.

Pasarela Atlántico

Colección Primavera – Verano ‘09

Pasarela Atlántico 2009Spring – Summercollection

The Fashion World organised its latest show on theisland in June. Pasarela El Campanario presented inCorralejo the new men and women spring – summercollection that is characterised by a new, fresh andyoung style.

Various brands that participated showed off amodern woman, both elegant and comfortable andnever forgetting the island’s special touch of light andcolour. Men will wear a young style that stays elegantin keeping with the idea of the modern man butmaintaining the original character.

During the event a prize draw was organised wherevarious gifts were distributed amongst the assistance.

Various brands exhibited the best in accessories andshoes on a stage that shone with the professionalism of10 women, 5 men and 8 children from BelleModel Agency.

The models’ fabulous style and hair was taken careof by professional who wanted to show in this new editionhow to care for our face and hair taking into accountthe island’s climate. Thanks to the collaboration fromLa Oliva’s Ayuntamiento’s Tourism Council, this newedition of Pasarela Atántico was the rendez vous pointfor the best in Furteventura’s fashion world.

Laufsteg «Pasarela Atlántico»KollektionFrühling – Sommer ‘09

Die Welt der Mode hatte im Juni einen weiterenTermin auf der Insel. Bei der Modenschau „PasarelaEl Campanario» wurde in Corralejo die neue Frühlings-und Sommerkollektion für Männer und Frauenpräsentiert, welche auf einen erneuerten, frischen undjugendlichen Stil setzen.

Die verschiedenen beteiligten Marken zeigten eineFrau von heute, die elegant ist und gleichzeitigbequeme Kleidung trägt und niemals diesesbesondere Flair aus Licht und Farbe verliert, das sotypisch für die Insel Fuerteventura ist.

Die Männer werden sich jugendlich kleiden, ohnedabei ihre Eleganz zu verlieren, und sich als moderneMänner mit innerlicher Substanz geben.

Während dieser Veranstaltung fand eine Verlosungstatt, bei der verschiedene Geschenke unter denTeilnehmern verteilt wurden.

Zahlreiche Marken zeigten ihre besten Accessoiresund Schuhe bei einer Modenschau, die sich durch dieProfessionalität von 10 jungen Frauen, 5 jungenMännern und 8 Kindern auszeichnete und von derAgentur BelleModel geleitet wurde.

Für die Eleganz und die Frisuren der Models warendieses Jahr Fachleute zuständig, die zeigen wollten,wie man das Beste aus den Gesichtern und denHaaren herausholen kann, wenn man das Klima derInsel in Betracht zieht. Die diesjährige Modenschau«Pasarela Atlantico», zu der die Besten derModebranche von Fuerteventura kamen, wurde mitUnterstützung des Amtes für Tourismus der GemeindeLa Oliva durchgeführt.

Page 37: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

3737373737FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

PUBLIREPORTAJE

FMHOY - Fuerteventura

¿Cómo y cuándo surgió la imagen de la cabraFuerte y de qué forma se comenzó a relacionarcon Fuerteventura?

La imagen de Fuertecabra nació como iniciativade New Territory Fuerteventura, empresa familiar de-dicada a la comercialización de vestimenta y repre-sentada por varias tiendas en la isla. Desde su naci-miento en 1989, New Territory Fuerteventura siem-pre ha estado en continua búsqueda y desarrollo deuna imagen que represente a Fuerteventura tanto anivel local como internacional. Los primeros borra-dores de Fuertecabra nacieron un día en 1996, ins-pirados en la importancia que siempre ha tenido elpeculiar animal de la cabra en la isla.¿Qué representa la cabra Fuerte?

Fuerteventura siempre ha sido una isla dedicadaplenamente a la ganadería. La cabra siempre ha sidoel animal con más presencia en la isla, ya en el sigloXVI se habla de la existencia de unas 60.000 cabras.

Hoy en día, la cabra majorera forma parte del pai-saje de la isla de la misma manera que las dunas olas aulagas. Actualmente hay unas 90.000 cabrascensadas, que frecuentemente se pueden ver vagan-do a su libre antojo por cualquier terreno de la isla oincluso impresas en símbolos oficiales como escu-dos de ayuntamientos y Cabildo. Hasta la capital deFuerteventura, hoy Puerto Rosario, se llamaba Puer-to Cabras en tiempos pasados.

Es por ello que cuando nació la imagen deFuertecabra, no tardó en convertirse en el símbolopropio de los majoreros y en el souvenir perfecto paracualquier visitante.¿Tienen registrada esta imagen de Fuertecabra?

Sí, actualmente el símbolo de Fuertecabra estáregistrado en la Oficina de Patentes y Marcas a nivelnacional y desde hace poco incluso a nivel interna-cional, siendo la empresa New Territory Fuerteventu-ra la única entidad autorizada a comercializar lamarca y siendo denunciado cualquier intento de pla-gio o copia.

Suponemos que, aunque protegido como marca,habrá habido plagios…

Sí, ha habido mucha gente queriendo aprovechar-se del reconocimiento de Fuertecabra y los plagios yprocesos judiciales han sido numerosos e intensos.También hemos tenido muchos plagios usando dis-tintos animales y nombres de islas que paulatina-mente también están siendo denunciados.

Hacer que esta patente de marca e imagen searespetada esta costando mucho tiempo y esfuerzo,pero estamos dispuestos a defenderlo e cada caso.Ya hemos ganado algunos casos importantes y, trasvarios juicios, han tenido que indemnizarnos.Pero hay posibilidad de negociar con ustedes lacomercialización de los artículos con la marcaFuertecabra?

Desde luego, pueden comprar y tener nuestra re-presentación. Además hay zonas como El Castillo yCosta Calma, donde nosotros no tenemos tiendas.

Pero en cualquier caso siempre pueden negociar te-ner nuestros productos de marca y comercializarlosen sus tiendas.¿Dónde se utiliza esta imagen? ¿Existen tiendasdonde se venden productos con este logo?

La original y única Fuertecabra se comercializa ex-clusivamente en la isla de Fuerteventura.

Hay un total de cuatro tiendas, que se dedican a laventa de su amplia gama de productos y en las quese pueden encontrar de todo: pegatinas, camisetas,toallas, bolsos, llaveros, etc.

Dos de estas tiendas se encuentran en el norte enla avenida principal de Corralejo y las otras dos tien-das se pueden encontrar en la avenida principal deJandía, en los centros comerciales El Saladar y ElFaro.En que se diferencia la Fuertecabra de NewTerritory de otras tiendas de «souvenirs», ademásde la imagen patentada?

Específicamente en la calidad de nuestros produc-tos. No hemos querido ser una tienda más, de lasque compras algo para llevar de recuerdo que luegonadie usará.

Tanto en el diseño como en la calidad de nuestrostejidos nos hemos esforzado en dar una imagen di-ferente, prendas que las personas deseen llevarpuestas, las disfruten y las regalen.

La marca Sol´s que usamos en las camisetas tie-ne un compromiso con el comercio justo. Tambiénutilizamos tintas no tóxicas y un algodón de cultivobiológico sin fibras sintéticas.

La realización de diseños nuevos cada temporadacon la Fuertecabra y la amplia presencia de la marcaen los medios locales de comunicación como pren-sa, mapas, eventos patrocinados e incluso guaguasy taxis, hacen que la marca Fuertecabra sea siem-pre una imagen actual.

Para más información pueden visitar nuestra pá-gina web: www.newterritoryfuerteventura.com

Historia y desarrollo de la FUERTECABRA

FMHOY - Fuerteventura

How and when was Fuertecabra created and howdid it start being linked to Fuerteventura?

The image of Fuertecabra started as an initiativeof New Territory Fuerteventura, a family businessdedicated to commercialising clothes andrepresented by various shops on the island. Since itslaunch in 1989, New Territory Fuerteventura had kepton looking for and developing an image that couldrepresent Fuerteventura both on national andinternational levels. The first drafts of Fuertecabrawere created one day in 1996 and were inspired bythe importance that this animal has always had onthe island.What does Fuertecabra represent?

Fuerteventura has always been an island mainlydedicated to livestock farming. The goat has alwaysbeen the animal the most present on the island, itwas reported that in the 16th century there werealready 60.000 goats on the island.

Nowadays, the Fuerteventura goat is part of theisland’s scenery just like the dunes or the lagoons.Currently there are 90.000 goats recorded on theisland, that can be seen walking around freely all overthe island or as an official symbol as a coat of armsfor Ayuntamientos and Cabildos. The capital of Fuer-teventura, now called Puerto del Rosario, used to becalled Puerto Cabras. This is why when the image ofFuertecabra was created it soon became the actualMajorero symbol and the perfect souvenir for visitors.Is the image of Fuertecabra registered?

Yes, the Fuertecabra symbol is actually registeredat the Registry of Patents and Brands on national

History and developmentof FUERTECABRA

and international levels, New Territory Fuerteventurabeing the only business authorised to commercialisethe brand.We guess that although it is protected as abrand, there must have been some plagiarism…

Yes, many people have wanted to take advantageof the recognition that Fuertecabra benefits from andplagiarism and court cases have been numerous andintense. We have also had a lot of plagiarism usingvarious animals and names of islands that havesteadily been prosecuted.

To have the brand patent and image respected isvery costly in time and efforts but we are prepared tokeep on defending it. We have already won a fewimportant court cases and after various trials we havebeen compensated.But is there a way to negotiate with you for thecommercialisation of articles with theFuertecabra brand?

Yes of course, people can purchase the right torepresent us. Furthermore there are areas like ElCastillo and Costa Calma where we don’t have shops.But in any case it can always be negotiated to haveand commercialise our branded products.Where is this image used? Are there shops whereproducts of your brand are sold?

The original and only Fuertecabra is exclusivelycommercialised on the island of Fuerteventura. Thereare four shops in total that are dedicated to sellingour wide range of products that includes: stickers, T-shirts, towels, bags, key rings, etc.

Two of those shops are in the North of the island

on the main street in Corralejo and the other two areon the main street in Jandía in the commercial cen-tres of El Saladar and El Faro.What is the difference between Fuertecabra ofNew Territory and other souvenir shops, apartfrom the patented image?

The difference lies in the quality of our products.We didn’t want to be just another shop, where peoplebuy something to bring back as a souvenir that noone will use later. It is both the design and the qualityof our fabric that makes us different, clothes thatpeople like to wear, enjoy and brings back as presentsfor others.

The brand Sol’s that we use for T-shirts has gotagreements with Fair Trading. We also use non toxictints as well as biologically cultivated cotton withoutsynthetic fibres.

New Fuertecabra designs are created every seasonand the brand is very present in the media, maps,sponsored events as well as buses and taxis, whichmeans that the Fuertecabra brand will always be upto date. More information available on:www.newterritoryfuerteventura.com

NEW TERRITORYFUERTEVENTURA

R

Page 38: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

38 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

PUBLIREPORTAJE

El pasado día 6 de junio se celebro la VI edicióndel Trofeo Guantxa. Como siempre, con una ampliaparticipación de jugadores, que disfrutaron de unfantástico día de golf y un fantástico catering en elcampo y una mejor cena en el asador, situado en elMatorral, todo de la mano de La Guantxa. Durantela cena se hizo entrega de los premios a los gana-dores, que fueron:

I CatI CatI CatI CatI Categoríaegoríaegoríaegoríaegoría- Miguel Mora Cayetano con 44 puntos.- Salvatore Gandolfo con 41 puntos- Enrique Martínez López con 39 puntos- Luis Cross con 38 puntos

VI edición del trofeo Guantxa

FMHOY - Fuerteventura

Wie und wann entstand das Image der Fuerte-Ziege (Fuerte-Cabra) und wie begann man, siemit Fuerteventura in Verbindung zu bringen?

Das Image der Fuerte-Ziege entand aus deInitiative von New Territory Fuerteventura, einemFamilienunternehmen, das sich der Vermarktung vonKleidung widmete und verschiedene Geschäfte aufder Insel hatte. Seit seiner Gründung 1989 hat NewTerritory Fuerteventura immer nach einemKennzeichen gesucht, das Fuerteventura sowohl auflokaler als auch auf internationaler Ebenepräsentiert. Die ersten Entwürfe der Fuerte-Ziegeentstanden 1996, und waren von der Bedeutunginspiriert, die dieses einzigartige Tier schon immerauf der Insel hatte.Wofür steht die Ziege von Fuertecabra?

Fuerteventura war immer eine Insel, die sich ganzund gar der Viehzucht widmete. Die Ziege war immerdas auf der Insel am stärksten vertretene Tier. Mansagt, dass es hier schon im XVI. Jahrhundert ungefähr60.000 Ziegen gab.

Heute gehören die Ziegen von Fuerteventura genauwie die Dünen und der Stachelginster zur Landschaftder Insel. Zurzeit gibt es ungefähr 90.000 erfassteZiegen, die man überall auf der Insel oft nach Lustund Laune frei herumlaufen sieht, und deren Bildnissogar auf offiziellen Symbolen wie den Wappen derGemeinden und des Cabildo aufgedruckt ist. Sogardie Hauptstadt von Fuerteventura, die heute PuertoRosario heißt, hieß früher Puerto Cabras.

Deshalb wurde das Bild der Fuerte-Ziege schnellzum Symbol für die Menschen von Fuerteventura undzum perfekten Souvenir für jeden Besucher.Haben Sie das Logo von Fuertecabra registriert?

Ja, heute ist das Logo von Fuertecabra imspanischen Büro für Patente und Marken registriertund seit kurzem sogar auf internationaler Ebene. Nur

Geschichte und Entwicklungvon FUERTECABRA

das Unternehmen New Territory Fuerteventura darfdiese Marke zum Kauf anbieten und jeder Versuchdes Plagiates oder der Kopie wird angezeigt.Wir vermuten, dass es Plagiate gibt, obwohl dieMarke geschützt ist …

Ja, viele Leute haben versucht, von der Beliebtheitder Fuertecabra zu profitieren. Es gab zahlreichePlagiate und intensive Prozesse. Es gab auch vielePlagiate, bei denen verschiedene Tiere und Namenvon anderen Inseln benutzt wurden. Auch diesewurden nach und nach angezeigt.

Es kostete sehr viel Zeit und Mühe zu erreichen,dass das Patent und Bilder dieser Marke respektiertwerden, aber wir sind bereit, es in jedem Fall zuver teidigen. Wir haben schon einige wichtigeProzesse gewonnen und nach verschiedenen Urteilenbekamen wir Entschädigungen.Ist es möglich mit Ihnen über die Vermarktungvon Artikeln der Marke Fuertecabra zuverhandeln?

Natürlich kann man unsere Artikel kaufen und unsvertreten. Außerdem gibt es Gebiete wie El Castillo und

Costa Calma, wo wir keine Geschäfte haben. Auf jedenFall kann man immer mit uns darüber verhandeln,unsere Produkte in anderen Geschäften zu verkaufen.¿Wo wird dieses Bild verwendet? Gibt esGeschäfte, in denen Produkte mit diesem Logusverkauft werden?

Die originelle und einzigartige Marke Fuertecabrawird ausschließlich auf der Insel Fuerteventuravermarktet.

Es gibt insgesamt vier Geschäfte, die sich demVerkauf seines breitgefächerten Produktangeboteswidmen und in denen man alles findet: Aufkleber, T-Shirts, Handtücher, Taschen, Schlüsselanhänger usw.

Zwei dieser Geschäfte sind im Norden, an derHauptstraße von Corralejo, und die beiden anderenGeschäfte sind an der Hauptstraße von Jandía, inden Einkaufszentren El Saladar und El Faro.Wodurch, außer dem patentierten Logo,unterscheidet sich Fuertecabra von New Territoryvon anderen «Souvenir»-Geschäften?

Durch die Qualität unserer Produkte. Wir wolltennicht eines von vielen Geschäften sein, wo manirgendetwas kaufen kann, was man als Andenkenmitnimmt und das niemand benutzt.

Sowohl durch das Design als auch die Qualitätunserer Stoffe haben wir uns bemüht, ein besonderesImage zu bekommen. Es sind Kleidungsstücke, diedie Leute gerne tragen möchten, sie gefallen ihnenund sie verschenken sie.

Die Marke Sol´s, die wir für die T–Shirts verwenden,ist eine Selbstverpflichtung mit dem «gerechtenHandel» eingegangen. Darüber hinaus verwenden wirkeine toxischen Farben und biologische Baumwolleohne Beimischung von Kunstfasern.

Durch die neuen Entwürfe mit der Fuertecabra fürjede Saison und die Tatsache, dass die Marke starkin öf fentlichen Medien wie Presse, Karten,gesponserten Events vertreten und sogar auf Taxisund Bussen zu sehen ist, sorgen dafür, dass sieimmer aktuelle ist.

Weitere Informationen finden Sie auf der Website:www.newterritoryfuerteventura.com

II CatII CatII CatII CatII Categoríaegoríaegoríaegoríaegoría- Gines González Viera con 41 puntos- Valentí Martinto con 41 puntos- Hernando Trespalacios con 40 puntos- Bernard Andersson con 39 puntos

Premio Mejor Scratch:Premio Mejor Scratch:Premio Mejor Scratch:Premio Mejor Scratch:Premio Mejor Scratch: Manuel de la Torre,al que se le concedió su peso en vino.Premio DrivPremio DrivPremio DrivPremio DrivPremio Drive más largo: e más largo: e más largo: e más largo: e más largo: Luis CrossPremio Bola más cerPremio Bola más cerPremio Bola más cerPremio Bola más cerPremio Bola más cerca: ca: ca: ca: ca: Esteban GarijoPremio Mejor Dama: Premio Mejor Dama: Premio Mejor Dama: Premio Mejor Dama: Premio Mejor Dama: Alison TantonPremio Mejor Senior: Premio Mejor Senior: Premio Mejor Senior: Premio Mejor Senior: Premio Mejor Senior: Eliseo Dorado

Page 39: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

3939393939FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

AZAHARCitrus aurantii flos = Flor de naranjo amargoCitrus sinensis flos = Flor de naranjo dulce

FAMILIA: RUTACEAE

ALGO DE LA HISTORIACuenta Viera y Clavijo en su obra «Historia Natural

de las Islas Canarias»: «Preciosa flor que matiza, ale-gra y perfuma, con más o menos abundancia, nues-tros campos y verjeles canarios, durante todo el año,a beneficio de la dulce benignidad del clima… Del aza-har se hacen conservas, confituras, aguas de olor,pomadas, mantecas, cordiales. Tiene virtud cefálica,estomacal, antihistérica, vermífuga».

DESCRIPCIÓNContinúa Viera y Clavijo: «Compónense de

ramilletitos de flores que nacen en el remate de losgajos; y consta cada flor de un cáliz pequeño con cin-co puntas, cinco pétalos oblongos, blancos, a vecesmatizados de púrpura; veinte estambres chatos, uni-dos en manojillos por sus bases, con anteras o borlillasde color de oro; y un germen casi esférico del cual seforma el fruto».

ORIGEN Y ECOLOGÍAAmbas plantas son originarias de Asia. Cultivadas.

No amenazadas.LOCALIZACIÓN

En cultivos con finalidad comercial y en huertas fa-miliares.

PARTE UTILIZADAFlor o botones florales desecados, mejor recolectarlos

aún cerrados que ya totalmente abiertos.PRINCIPIOS ACTIVOS FUNDAMENTALES

- Aceite esencial: monoterpenos (acetato de linalilo,linalol, alfa pineno, limonemo, nerol, geraniol,antranilato de metilo.

- Sustancias amargas- FlavonoidesPROPIEDADES E INDICACIONES TERAPÉUTICASDerivDerivDerivDerivDerivadas de la eadas de la eadas de la eadas de la eadas de la experiencia de uso tradicionalxperiencia de uso tradicionalxperiencia de uso tradicionalxperiencia de uso tradicionalxperiencia de uso tradicional«Se emplea generalmente para combatir dolores de

cabeza, nervios estomacales y ataques de histeria. Esuna flor sedante, calma las tensiones y espasmosnerviosos, y regula la tensión sanguínea». (José Jaén.1984).

Según el contSegún el contSegún el contSegún el contSegún el contenido en principios activenido en principios activenido en principios activenido en principios activenido en principios activos o ensa-os o ensa-os o ensa-os o ensa-os o ensa-yyyyyos farmacológicosos farmacológicosos farmacológicosos farmacológicosos farmacológicos

Las sustancias aromáticas contenidas en el aceiteesencial pueden justificar su acción antiespasmódica,sedante e inductora del sueño.

DerivDerivDerivDerivDerivadas de ensaadas de ensaadas de ensaadas de ensaadas de ensayyyyyos clínicosos clínicosos clínicosos clínicosos clínicosAAAAAvvvvvaladas por ESCOP o Comisión E u OMSaladas por ESCOP o Comisión E u OMSaladas por ESCOP o Comisión E u OMSaladas por ESCOP o Comisión E u OMSaladas por ESCOP o Comisión E u OMS

EFECTOS ADVERSOS, INCOMPATIBILIDADES YPRECAUCIONES

No existen datos empíricos ni estudios específicos,farmacológicos o clínicos, sobre la toxicidad de estaplanta. Seguir las «precauciones fundamentales en lautilización popular de las plantas medicinales.

DOSIS Y FORMA DE ADMINISTRACIÓNInfusión de una cucharada de las de postre de 5 ml.

= 2-3 grs. flores secas de azahar, para una taza deagua de 150 ml.; verter el agua hirviendo sobre la plan-ta, dejar reposar tapada durante 5 a 10 mins., paradespués colar y tomar. Tres veces al día.

EJEMPLOS DE UTILIZACIÓNInfusión estomacal:- Azahar o flores de naranjo amargo o dulce- Manzanilla, flores.- Hierba huerto, hojas.Preparar una infusión con una mezcla a partes igua-

les de las tres plantas. Tomar una cantidad alrededorde una cucharada de las de sopa de 10 ml. = 3-5 grs.;para una taza de agua de 150 mls., verter agua hir-viendo sobre las plantas, dejar reposar tapada durante5 minutos par después filtrar y tomar. Tres veces al día.

ORANGE BLOSSOMCitrus aurantii flos = bitter orange flowerCitrus sinensis flos = sweet orange flower

FAMILY: RUTACEAE

A BIT OF HISTORYViera and Clavijo in their book «Natural History of

the Canary Islands» : speak about this «Beautiful flowerthat clears, brightens up and perfumes, with more orless strength, our fields and Canarian orchards, all yearround, thanks to the year long mild climate…Withorange blossom one can make preserves, jam, scentedwater, ointment and cordials. It has properties tosoothe headache, stomach cramps, anxiety attacksand can be used as a vermifuge».

DESCRIPTIONViera and Clavijo add that «It is made of little

branches of flowers that grow at the end of thesegment; each flower consists of a small chalice withfive points, five white, sometimes light purple, oblongpetals; twenty flat stamens, joined up at their basewith gold coloured anthers; and an almost sphericalgerm that will develop into the fruit».

ORIGINS AND ECOLOGYBoth plants come from Asia. It is cultivated and not

in danger of extinction.LOCATION

It is cultivated for commercial purposes and in privateorchards.

PARTS USEDFlower or dried flower bud, better collected when still

closed rather than already fully opened.

FUNDAMENTAL ACTIVE PROPERTIES- Essential oils: monoterpene (linalyl acetate, linalool,

alfa-Pinene, limonemo, nerol, geraniol, methylantranilate.

- Sour substances- Flavonoides

PROPERTIES AND THERAPEUTIC INDICATIONSFFFFFrrrrrom traditional useom traditional useom traditional useom traditional useom traditional use

«It is generally used to combat headaches, stomachcramps and anxiety attacks. It is a sedative, calmstensions and nervous spasms, and regulates bloodpressure». (José Jaén. 1984).

FFFFFrrrrrom its activom its activom its activom its activom its active principles and pharmaceuticale principles and pharmaceuticale principles and pharmaceuticale principles and pharmaceuticale principles and pharmaceuticaltrialstrialstrialstrialstrials

Its antispasmodic, sedative and sleeping agentproperties are due to the aromatic substancescontained in its essential oil.

FFFFFrrrrrom clinical tom clinical tom clinical tom clinical tom clinical tesesesesestststststsBacBacBacBacBackkkkked up bed up bed up bed up bed up by ESCOPy ESCOPy ESCOPy ESCOPy ESCOP

ADVERSE EFFECTS, INCOMPATIBILITIES ANDPRECAUTIONS

There is no ancient data, nor specific,pharmaceutical or clinical studies about the toxicity ofthis plant. It is recommended to follow fundamentalprecautions regarding the use of popular medicinalplants.

DOSAGE AND ADMINISTRATIONInfusion of one 5 ml. desert spoon = 2-3 gr. of dried

orange blossom, for one 150ml. cup of water; pourboiling water on the plant, cover for 5 to 10 mns, thendrain and drink, take three times a day.

EXAMPLES OF USEStomach soothing infusion:- Orange blossom or sour or sweet orange flowers- Camomile flowers- Mint leavesPrepare an infusion with an equal mix of all three

plants. Take a 10 ml. table spoon of the mix = 3-5 gr.for a 150 ml. cup of water, pour boiling water over theplants and cover for 5 minutes, then drain and drink,take three times a day.

Page 40: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

40 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

ORANGENBLÜTECitrus aurantii flos = Pomeranzenblüte

Citrus sinensis flos = Süße OrangenblüteFAMILIE: RUTACEAE

ETWAS ÜBER DIE GESCHICHTEViera y Clavijo erzählt in seinem Werk

«Naturgeschichte der kanarischen Inseln»: „Es ist eineschöne Blüte, die aufgrund der betörenden Milde desKlimas das ganze Jahr über unsere kanarischen Felderund mehr oder weniger reich tönt, erfreut undparfümiert. Aus Orangeblüten werden Konserven,Konfitüren, Geruchswasser, Pomaden undMagenliköre hergestellt. Sie wirken gegen Kopf- undMagenschmerzen, Hysterie und Würmer».

BESCHREIBUNGViera y Clavijo fährt fort: „Sie bestehen aus kleinen

Zweigen mit Blüten, die am Ende der Äste entstehenund jede Blüte besteht aus einem kleinen Blütenkelchmit fünf Punkten, fünf länglichen weißen, manchmalmit Purpur schattierten Blütenblättern; zwanzig flachenStaubgefäßen, die an ihrer Basis Basen in kleinenBündeln ereint sind mit goldfarbenen Staubbeutelnoder Staubgefäßen und mit einem fast runden Keimaus dem die Frucht gebildet wird».

URSPRUNG UND ÖKOLOGIEBeide Pflanzen stammen ursprünglich aus Asien.

Angebaut. Nicht vom Aussterben bedroht.LOKALISIERUNG

In kommerziellen Kulturen und in Familiengärten.VERWERTBARE BESTANDTEILE

Getrocknete Blüten oder Blütenköpfe. Es ist bessersie zu pflücken, wenn sie noch geschlossen sind undnicht wenn sie schon ganz aufgeblüht sind.

WICHTIGSTE WIRKSTOFFE- Ätherische ÖLe: Monoterpene (Linalylaztat, Linalool,

Alpha-Pinen, Limonem, Nerol, Geraniol, Methylantranilat.- Bittere Substanzen- Flavonoide

THERAPEUTISCHE HEILSTOFFE UNDINDIKATIONEN:

AAAAAus der Erus der Erus der Erus der Erus der Erfahrung der traditionellen Medizinfahrung der traditionellen Medizinfahrung der traditionellen Medizinfahrung der traditionellen Medizinfahrung der traditionellen Medizin«Die Orangenblüte wurde normalerweise als Mittel

gegen Kopfschmerzen, Magenprobleme und Hysterie

verwendet. Es ist eine beruhigende Blüte, dieSpannungen und nervöse Krämpfe lindert und denBlutdruck reguliert». (José Jaén. 1984).NNNNNacacacacach dem Anth dem Anth dem Anth dem Anth dem Anteil an wireil an wireil an wireil an wireil an wirksamen Besksamen Besksamen Besksamen Besksamen Bestandttandttandttandttandteilen undeilen undeilen undeilen undeilen und

pharmazeutiscpharmazeutiscpharmazeutiscpharmazeutiscpharmazeutischen Uhen Uhen Uhen Uhen UntntntntntererererersucsucsucsucsuchungenhungenhungenhungenhungenDie im ätherischen Öl enthaltenen aromatischen

Substanzen können ihre Verwendung gegen Krämpfesowie als Beruhigungs- und Schlafmittel rechtfertigen.

AAAAAus kliniscus kliniscus kliniscus kliniscus klinischen Uhen Uhen Uhen Uhen UntntntntntererererersucsucsucsucsuchungenhungenhungenhungenhungenAnerAnerAnerAnerAnerkkkkkannt vannt vannt vannt vannt von ESCOP oder Kon ESCOP oder Kon ESCOP oder Kon ESCOP oder Kon ESCOP oder Kommission E oderommission E oderommission E oderommission E oderommission E oder

WHOWHOWHOWHOWHO

SCHÄDLICHE NEBENWIRKUNGEN,UNVEREINBARKEITEN UNDVORSICHTSMAßNAHMEN

Es gibt weder empirische Daten noch besonderepharmazeutische oder klinische Untersuchungen übereine Schädlichkeit dieser Pflanze. Befolgen Sie die„grundsätzlichen Vorsichtsmaßnahmen bei dertraditionellen Verwendung von Heilpflanzen», die imentsprechenden Absatz des Kapitels „Einführung undAllgemeines» gegeben wird.

DOSIERUNG UND ART DER ANWENDUNGInfusion aus einem Dessertlöffel von 5 ml. = 2-3 gr.

getrockneten Blüten für eine 150 ml-Tasse., daskochende Wasser über die Pflanze gießen, 5 bis 10 min.ziehen lassen, abseihen und trinken. Drei mal täglich.

BEISPIELE FÜR DIE ANWENDUNGMageninfusion:- Blüten süßer Orangen oder Pomeranzen- Kamillenblüten.- Kräuter aus dem Garten, Blätter.Eine Infusion aus einer Mischung von drei gleichen

Teilen aller Pflanzen herstellen. Man nehme ungefähreinen Suppenlöffel von 10 ml. = 3-5 gr. für eine 150-ml-Tasse Wasser. Das kochende Wasser über diePflanze gießen, abgedeckt 5 Minuten ziehen lassen,filtern und trinken. Drei mal täglich.

FMHOY - Marta Burgués

Hace unos años, los productos alimentarios biológi-cos o ecológicos eran todavía un descubrimiento parala mayor parte de la población. Poco a poco se hanido introduciendo en el mercado, y han ganado adep-tos: consumidores exigentes que prefieren saber dedónde vienen los alimentos que compramos y tienenuna gran concienciación sobre el medio ambiente.

La superficie destinada a cultivo ecológico se ha vistoincrementada en nuestro país en pocos años, y yasupera más de 800.000 hectáreas. Aunque pueda sor-prendernos, la Sociedad Española de AgriculturaEcológica afirma que España se sitúa a la cabeza deEuropa en superficie dedicada a la agriculturaecológica, si bien su consumo todavía es inferior al deotros países europeos, como Inglaterra o Alemania.

¿QUÉ ES LA AGRICULTURA BIOLÓGICA?Según la Asociación Vida Sana, la agricultura bioló-

gica es un concepto diferente de la actual agriculturaindustrial. Se cultivan sin plaguicidas ni fertilizantesquímicos. De manera que produce alimentos más sa-nos, sabrosos y ricos en valor nutritivo. Su consumodisminuye la contaminación con nitratos y plaguicidasde las aguas subterráneas y se fomenta una nuevavisión de la agricultura. Además, al no usaragroquímicos, ahorra dinero al productor, que utilizapara la fertilización los subproductos de la finca, conlo que evita además que contaminen.

Ello supone un ahorro también individual y colecti-vo, de maquinaria pesada y combustibles y de los re-cursos y contaminaciones consiguientes. Mejora lasalud de productores y consumidores al evitar biocidasy otros productos tóxicos, y mejora la calidad

SALUD / HEALTH / GESUNDHEIT

Alimentación ecológica:Una apuesta de futuro

alimentaria. Conserva y amplía la variedad de plantascultivadas que los agricultores han sabido utilizar paramejorar suelos y proteger cosechas. Es, además,ecologicamente beneficiosa, al respetar las especiessilvestres animales y vegetales que conviven alrede-dor de los cultivos.

BENEFICIOS Y VENTAJAS- Produce alimentos saludables, ricos en nutrientes

y sabrosos.- Protege la salud de los agricultores.- Fertiliza la tierra y frena la desertificación.- Favorece la retención del agua y no contamina los

acuíferos.- Fomenta la biodiversidad.- Mantiene los hábitats de los animales silvestres.- No despilfarra energía.- Preserva la vida rural y la cultura campesina.- Es socialmente más económica.- Permite una verdadera seguridad alimentaria.- Impulsa la creación de puestos de trabajo.- Devuelve al campesino la gestión de sus tierras,

sin dependencias.EN LOS RESTAURANTES

Ahora ya no sólo hay restaurantes especializados en estetipo de alimentación, sino que la mayoría presentan ensus cartas algunas carnes, pescados y hasta vinos dondetodas las materias primas utilizadas son ecológicas, portanto son sanos, libres de aditivos, colorantes,conservantes, pesticidas y hormonas. El perfil del clientede este tipo de menús es cada vez más variado, desdeusuarios que también los consumen en casa a curiososque quieren probar algo nuevo y totalmente saludable.

EN LOS SUPERMERCADOSHace un tiempo, los productos biológicos tenían su

apartado especial en las grandes superficies. Ahorase mezclan con todo tipo de productos y los distingui-mos porque han de llevar obligatoriamente un sellode calidad biológico que los diferencia del resto dealimentos. Los consumidores no suelen fijarse dema-siado en tales detalles y es un dato importante.

Ejemplo de ello son los huevos que compramos enla tienda. Los hay de diversas categorías, como loscamperos, los ecológicos o los normales. Los dos pri-meros están obtenidos de gallinas criadas en gran-jas, en espacios libres, y no en jaulas, aunque des-afortunadamente la mayor parte de los que se com-pran en España son los que proceden de jaulas (losnormales). Sólo hay que mirar en las etiquetas de losenvasados y comprar la opción que uno considere máscorrecta y que proteja a los animales y, a la vez, almedio ambiente.

La parte negativa de todo esto es que los alimentosecológicos suelen ser más caros que los demás. Perosu precio se está reduciendo porque la demanda escada vez mayor, y los consumidores que entienden dedónde proceden y su excelente calidad prefieren gas-tar un poco más por una buena y sana alimentación.

Page 41: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

4141414141FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

FMHOY - Marta Burgués

Up until a few years ago, biological or ecological foodproducts were still a new discovery for most people.Slowly, they have started being introduced into themarket and have made a few adepts: peculiarconsumers who prefer to know where their food co-mes from and are very knowledgeable about theenvironment.

The surface destined to ecological farming hasincreased in Spain within a few years and alreadyexceeds 800.000 acres. Although it could surprise us,the Spanish Society of Ecological Farming confirms thatSpain is at the top of the list in Europe regarding thesurface dedicated to ecological farming, although theconsumption is lower than other European countriessuch as England and Germany.

WHAT IS BIOLOGICAL FARMING?According to the Vida Sana (Healthy Lifestyle)

Association, biological farming is a different conceptfrom the current industrial farming, where theycultivate without chemicals pesticides or fertilisers.Therefore they produce healthier food products, thatare tastier and contain more nutrients. Consumingthem reduces nitrates and pesticides’ pollution ofunderground water reserves and a new vision ofagriculture is promoted. Furthermore, by not usingagro-chemicals, producers save money on fertilisersand avoid pollution.

It also involves an individual and collective saving ofheavy machinery, fuel and the pollution it involves. Itimproves the health of producers and consumers byavoiding the use of toxic products and increases thequality of food. It preserves the wide variety of plantscultivated that farmers have learned to use to improvethe soil and protect their crops. It is also ecologicallybeneficial as it respects wild animal species and plantsthat cohabit around the fields.

Ecological food: an investmentin the future

SALUD / HEALTH / GESUNDHEIT

BENEFITS AND ADVANTAGES- Healthy and tasty food products, rich in nutrients- Protects farmers’ health- Fertilises the soil and reduces desertification- Improves water retention in the soil and does not

pollute aquifers- Promotes biodiversity- Protects wild animals’ habitat- Does not waste energy- Preserves rural lifestyle- It is socially more economical- Ensures real food safety- Helps create jobs- Hands back the management of his land to the

farmer, without dependenciesIN RESTAURANTS

Nowadays, in addition to restaurants that arespecialised in this type of food products, most restau-rants include in their menus meat, fish and even winesthat come from ecological farming, and that are thereforehealthy, free from additives, preservatives, pesticides andhormones. The profile of client for this type of menu isbecoming more and more varied, from people using thoseproducts at home already to curious people who want totry something new and completely healthy.

IN SUPERMARKETSA little while back, biological products used to have

their special space in supermarkets. They are nowmixed with all other products and we can differentiatethem from other food products thanks to the seal ofbiological quality they have to carry. Consumers don’ttend to pay attention to such details but it is veryimportant.

When we buy eggs from the shop for example, thereare various categories, such as those from thecountryside, ecological one or normal ones. The twofirst kinds come from hens that were brought up inbarns, outdoors and not in cages, although,unfortunately most eggs we buy in Spain are normalones, from caged hens. It only takes to look on the boxand buy the most appropriate option that protectsanimals and the environment at the same time.

The negative side to all this is that ecological foodproducts tend to be more expensive than others. Buttheir prices are coming down thanks to the demandthat keeps on increasing. Consumers understandwhere the food comes from, are aware of its excellentquality and therefore prefer spending a little moremoney to get better quality and healthy food.

FMHOY - Marta Burgués

Vor einigen Jahren hatte die Mehrheit derBevölkerung die ökologischen Lebensmittel noch nichtentdeckt. Nach und nach kamen sie auf den Marktund haben Anhänger gefunden: AnspruchsvolleVerbraucher, die wissen möchten woher dieLebensmittel kommen, die sie kaufen und die sehrumweltbewusst sind.

Die Flächen, die für die ökologische Landwirtschaftverwendet werden, wurden in unserem Land innerhalbvon wenigen Jahren vergrößert und sind inzwischenüber 800.000 Hektar groß. Obwohl uns dasmöglicherweise überrascht, erklärt die spanischeGesellschaft für ökologische Landwirtschaft, dassSpanien in Bezug auf die Fläche, die für die ökologischeLandwirtschaft bestimmt ist, in Europa an der Spitzesteht. Der Verbrauch dieser Produkte ist jedoch nochgeringer als in anderen europäischen Ländern wieEngland oder Deutschland.

WAS IST DIE BIOLOGISCHE LANDWIRTSCHAFT?Nach Angaben des Verbandes „Vida Sana»

(gesundes Leben) hat die biologische Landwirtschaftein anderes Konzept als die heutige industrielleLandwirtschaft. Es wird ohne Pestizide und chemischeDünger angebaut, wodurch gesündere undschmackhaftere Lebensmittel produziert werden,welche einen hohen Nährwert haben. Dadurch wirddie Verschmutzung des unterirdischen Wassers durchNitrate und Pestizide verringert und eine neue Visionde Landwirtschaft gefördert. Außerdem spart derLandwirt Geld, wenn er keine Agrochemikalienverwendet, um die Nebenprodukte des Bauernhofeszu düngen. Überdies wird die Umwelt nicht verunreinigt.

Dies führt auch zu einer individuellen und kollektivenErsparnis an Maschinen und Brennstoff sowie anRessourcen und verhindert Umweltverschmutzung. DieGesundheit der Hersteller und die der Verbraucher wirddadurch geschützt, dass keine Biozide und Giftstoffeverwendet werden. Außerdem wird die Qualität der

Ökologische Ernährung: Ein Einsatz für die ZukunftLebensmittel verbessert. Die ökologischeLandwirtschaft erhält und vergrößert die Vielfalt derPflanzen, welche die Bauern schon immerverwendeten, um den Boden zu stärken und die Erntezu schützen. Dazu kommt, dass sie vorteilhaft für dieUmwelt ist, da sie die wilden Pflanzen und Tiererespektiert, welche in de Umgebung der Felder leben.

NUTZEN UND VORTEILE- Erzeugt gesunde und schmackhafte Lebensmittel,

die reich an Nährstoffen sind.- Schützt die Gesundheit der Landwirte.- Düngt die Erde und stoppt die Wüstenbildung.- Begünstigt die Rückhaltung von Wasser und

verschmutzt die Wasseradern nicht.- Fördert die Artenvielfalt.- Pflegt die Lebensräume der wilden Tiere.- Verschwendet keine Energie.- Schützt das ländliche Leben und die Bauernkultur.- Ist für die Gesellschaft wirtschaftlicher.- Gewährleistet die Sicherheit der Lebensmittel.- Schafft Arbeitsplätze.- Gibt dem Bauern die Möglichkeit zurück, sein Land

auf unabhängige Weise zu verwalten.IN RESTAURANTS

Inzwischen gibt es nicht nur Restaurants, die auf die-se Art von Nahrung spezialisiert sind, sondern in denmeisten Lokalen stehen auf den Speisekarten Fleisch-und Fischgerichte und sogar Weine, die ausschließlichaus ökologischen Lebensmitteln hergestellt wurden. Die-se Gerichte sind folglich gesund und frei vonZusatzstoffen, Farbstoffen, Konservierungsmitteln,Pestiziden und Hormonen. Immer mehr Kunden bestellenderartige Menüs, von Verbrauchern, die dieseLebensmittel auch zuhause essen, bis zu Neugierigen,die etwas neues und total gesundes probieren möchten.

IN SUPERMÄRKTENVor einiger Zeit gab es in den großen Supermärkten

einen besonderen Bereich für Bioprodukte. Heutestehen diese zwischen Produkten jeder Art und wirerkennen sie daran, dass sie einen Bio-Qualitätssiegeltragen müssen, durch den sie sich von den übrigenLebensmitteln unterscheiden. Es ist jedoch einebemerkenswerte Tatsache, dass die Verbrauchernormalerweise nicht auf derartige Details achten.

Ein Beispiel dafür sind die Eier, die wir im Geschäftkaufen. Es gibt verschiedene Kategorien: Landeier,ökologische und normale Eier. Die ersten beiden Artenkommen von Hühnern, die auf Bauernhöfen im Freiengehalten werden und nicht in Käfigen. Leider kommenjedoch die meisten Eier, die in Spanien gekauft werden,aus Käfigen (die normalen). Man muss nur auf dieEtikette der Verpackungen schauen und die Produktekaufen, die man für korrekter hält und bei derenProduktion die Tiere und die Umwelt geschützt werden.

Der Nachteil ist, dass die ökologischen Lebensmittelnormalerweise teurer sind als die übrigen. Aber siewerden immer billiger, weil die Nachfrage zunimmt.Die Verbraucher, die verstehen, woher dieseLebensmittel kommen und dass sie einehervorragende Qualität haben, sind bereit für eine guteund gesunde Ernährung etwas mehr zu bezahlen.

Page 42: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY

42 Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009

COMPRAS/VENTASV-050709 - VENDO FIAT PUNTO TURBOdiesel,cinco puertas de 10 anos,itv 12/2009llanatas da aluminio +4 de hierro con gomas. Pre-cio: es un regalo casi completo ,1100 E por cam-bio de residencia .652194109

V-040709 - SE VENDE HORMIGONERA de lasgrandes!! a muy buen precio y buen estado porsolo 400 € interesados contactar con el numero :62-62-59-320 Lajares -

V-030709 - SE VENDE MOTO YAMAHA NEOScon 400 kilometros nueva, por tan solo 1.100 € siestas interesado llamar al62-62-59-320 Lajares- Corralejo

V-020709 - VENDO FIAT PUNTO Full 2200 euros680832218

V-010709 - VENDO NISSAN MICRA 23.000kms., como nuevo. 6.000 euros/negociables.699072598

V-010609 - VENDO SUZUKI GS 500E 28.000kms., matricula BWZ, seguro hasta 3/2010, limi-tada de papeles, azul/plata, casco Caberg (200euros), baul Kappa 2 cascos (150 euros), chupacuero (250 euros) Todo por 2400 euros.679120418 - 928861950

V-040509 - NEGOCIO INFANTIL EN EL CASTI-LLO Se traspasa Todas las licencias al día,parquede bolas con superficie de 21 mts,cine infantilpantalla de 4x3 mts y proyector,webcam para lospadres y clientela en lista. Local 205 mts por solo750 €/mes. Gran oportunidad que urge por viaje.mas info en www.elcastillito.es .Precio 30.000euros con facilidades de pago.655956292

V-030509 - VENDO DOMINIOS DE INTERNETwww.fuerteventuraguia.com ywww.caletadefuste.tel ambos ideales para direc-torios telefónicos de negocios. Precio por todo2500 euros incluido paginas web.655956292

V-020509 - VENDO FIAT PUNTO turbodiesel,cinco puertas de 9 anos,itv 12/2009llanatas da aluminio +4 de hierro con gomasPrecio:negociable928851623 / 677046631

V-010509 - CAMBIO VW POLO GTI 150 caba-llos, techo solar, llantas aleación, amortiguacióndeportiva, gomas nuevas, 2 años antigüedad,50000 kms. 3 años garantía, ideal para ciudad,por VW CALIFORNIA o furgón vivienda.669220201

TRABTRABTRABTRABTRABAJO/SERAJO/SERAJO/SERAJO/SERAJO/SERVICIOSVICIOSVICIOSVICIOSVICIOST-030709 - CHICA BUSCA TRABAJO 25 añoscon carnet de conducir, coche propio, inglés yconocimientos de informática. Puerto o cerca.699724693

T-020709 - SE OFRECE CHICA para cuidadode niños y ancianos,o trabajos domesticos 690966303

T-010709 - CIERRES EN PIEDRA VOLCÁNICA,para fincas, trabajos en interiores y exteriores enpiedra.928848982 - 663847949

T-010609 - BUSCO TRABAJO COMO COMER-CIAL, toda la isla, señora con experiencia y ve-hículo propio.637562567

T-020609 - NECESITO PELUQUERO/A, paraGran Tarajal, valoramos buen trato al cliente yrapidéz en el trabajo.630522178

T-040509 - REPARTIDOR PUBLICIDAD, buscatrabajo690966303

T-030509 - PASEADOR DE PERROS, zonaPuerto, precios económicos.690966303

T-020509 - COMERCIAL CON EXPERIENCIAcon coche propio, se ofrece para cualquier tipode productos en la isla.928343183

T-010509 - CURSOS GRATUITOS FORMACIÓN

ofrece empresa nacional con posterior incorpo-ración a plantilla. Se requieren estudios prima-rios, idioma español, coche propio y disponibili-dad de trabajar por horas o jornada completa.648628341 - 928383096

T-100409 - ACTIVIDAD A TIEMPO PARCIALLlame de 9 a 10 a.m. y le informaremos perso-nalmente.635778581

T-090409 - ADMINISTRACIÓN DE FINCAS, paracomunidad de propietarios - www.taxpm.com928 947919-627 545115

T-080409 - SEÑORA RESPONSABLE se ofre-ce para el cuidado de personas mayores, niñosy limpieza por horas en la zona sur de la isla676191887

T-070409 - TEACHER FOR PRIVATE LESSONMATHEMATIC Urgently638808924 / 928343991

T-060409 - CLASES DE APOYO DE INGLÉS680832218

T-050409 - CHICA CON GANAS DE TRABA-JAR Busca empleo de limpieza, cuidado ancia-nos, reparto de publicidad y otros.608865865

T-040409 - PROFESORA INGLÉS NATIVA Y

TITULADA Da clases particulares a domicilio,zona Antigua y Puerto. Todos los niveles y apoyoescolar. Conocimientos de español.646401574

T-030409 - BUSCO TRABAJO A MEDIA JOR-NADA Chico con experiencia como dependiente626036232

T-020409 - EMPRESA NACIONAL OFRECECursos de formación gratis y posterior incorpora-ción a su plantilla. Se requiere estudios prima-rios, idioma español, coche propio y disponibili-dad de trabajo semanal/jornada completa.648628341 / 928383096

T-010409 - COMERCIAL CON EXPERIENCIASe ofrece para cualquier tipo de productos. Co-che propio. La Lajita.928343183

INMOBILIARIAI-170709 - PUERTO DEL ROSARIO MAJADAMARCIAL Se alquila dúplex 100 m2 (3 dormito-rios, 2 baños, salón-comedor, cocina ind., patio30 m2 y cochera) 550 Euros/mes. (No animales)630 882829

I-160709 - ALQUILO OFICINA EN EDIFICIOVENTURA (Edificio de la BANCA MARCH) 60m2 (2 despachos independientes) Edificio exclu-sivo oficinas.450 euros/mes. Muy luminoso, as-censor. 1ª PLANTA630 882829

I-150709 - ALQUILO OFICINA EN EDIFICIOTINDAYA(de la Notaría D. Emilio Romero y Re-gistro nº 2.)110 m2 (3 despachosindependientes)Exclusivo oficinas. 800 euros.Muy luminoso, ascensor.630 882829

JJJJJARDÍN HORIZONTEARDÍN HORIZONTEARDÍN HORIZONTEARDÍN HORIZONTEARDÍN HORIZONTEDIRECTDIRECTDIRECTDIRECTDIRECTO PRO PRO PRO PRO PROPIETOPIETOPIETOPIETOPIETARIOARIOARIOARIOARIOChalet amueblado de 3 plantas, 3dormitorios, salón-cocina, terraza,

azotea y jardín. Piscina comunitaria.Plaza de aparcamiento privado

Precio 142.000 Euros630059438

I-140709 - SE ALQUILA LOCAL 30 METROS aestrenar con 1 baño, en la calle principal deAltavista, en Arrecife de Lanzarote. C/ angelganivet, 13. junto a decoraciones sigut, laautoescuela y africamar. 290 euros / mes 639 13 75 50

I-130709 - BUSCO UNA CASA TRADICIONALpuede ser vieja y media abandonada, parte occi-dental de la isla, para alquilar (minimo cinco años)o compra. Email a [email protected].+49306234566

I-120709 - COSTA CALMA zu vermieten schönes1-SZ- Appartement - 550 euros inkl. Nebenkosten.928875306

I-110709 - COSTA CALMA - Se alquila aparta-mento 1 dorm., 550 euros agua y luz incluidas.928875306

I-100709 - COSTA CALMA - Garage zuvermieten. 60 euros.928875306

I-090709 - COSTA CALMA - Alquilo garage. 60euros.928875306

I-080709 - MAJADA MARCIAL - Puerto del Ro-sario, alquilo apartamento 1 dorm., 300 eurosagua y luz incluidas.626775215

EL BALEL BALEL BALEL BALEL BALCÓN DE EL COCÓN DE EL COCÓN DE EL COCÓN DE EL COCÓN DE EL COTILLTILLTILLTILLTILLOOOOOVendo apartamento primera línea de

mar. 1 Dormitorio, 1 Baño, Cocinaamueblada, Menaje y todo tipo dedetalles. Muy bonito y en perfecto

estado. Precio.97.000 euros635025705

I-070709 - MAJADA MARCIAL - Vendo duplex2 terrazas, 2 baños, 3 dorms., salón, cocina indi-vidual. 100.000 euros. Tambien se alquila 475euros aparte luz y agua. No animales.626775215

I-060709 - TAMARACEITE - Permuto casa porotra en el centro de Fuerteventura. 105m2, 3dorms., recibidor, cocina amueblada, salón, dospatios de luz.630224505

I-050709 - LA PARED - Vendo apartamento convistas al mar, 42 m2, 1 habitación, salón, cocinay terraza. 90.000 euros.609689163

I-040709 - LA PARED - Alquilo apartamento convistas al mar, de 1 dorm., salón, cocina y terraza.Amueblado.609689163

I-030709 - COSTA CALMA - Se vende casa 86m2, vista al mar, 50 mts de la playa, sin comuni-dad, ANTES: 180.000 euros - AHORA: 125.000negociables.646605656

I-020709 - PUERTO DEL ROSARIO - Alquilo lo-cales comerciales y plazas de garage. C/ Virgende la Peña. Válido para el RIC.928530630

I-010709 - GRAN TARAJAL - Se alquila duplex.380 euros/agua y luz aparte. Tambien por dias.646860676

I-010609 - CALETA DE FUSTE / VILLAS DEARTENARA - Casa adosada 2 dorms. 60 m2 +100 m2 patio, precio año 2002-120.000 Euros606092610

I-020609 - PUERTO DEL ROSARIO-EL CHAR-CO- Alquilo piso 1 dorm., recién terminado, paraentrar. 375 euros/mes.639636588

I-030609 - PLAYA BLANCA - Alquilo piso 3dorms., 3 terraz., 2 baños, jardín. 450 euros/mes639636588

I-040609 - CORRALEJO/PUEBLO CANARIO -Vendo chalet unifamiliar aislado, 2 dorms., 1baño, cocina equipada, garaje privado, terraza,jardin, muchos extras, preguntar precio.651920392

I-050609 - PÁJARA - Alquilo casa, 116 m2 útiles,2 doms, salón, cocina, baño, amueblada y equi-pada, terraza 68m2 y solar.636533429

I-060609 - PTO. ROSARIO-EL CHARCO- Ven-do piso 3 dorms., bao, cocina, azotea, balcóncanario, amueblada. 80.000 euros.689500075 - 619062714

I-070609 - TRASPADO PELUQUERÍA en MorroJable. Totalmente equipada y funcionando.636254391

I-080609 - PTO. ROSARIO- Alquilo locales co-merciales y plazas de garaje calle Virgen de laPeña. Válido para el RIC.928530630

I-130509 - VALLES DE ORTEGA - Vendo/alqui-la con opción a compra, dúplex nuevo de 2 dorm.,baño,áseo, terraza y cochera. 135.000 euros.620285964

I-120509 - PLAYA BLANCA. Fantástico Duplexde 4 habitaciones, 2 baños, aseo, salón, ampliacocina y garaje propio. 200.000 euros.647473541

I-110509 - CORRALEJO, se alquila bonito duplexde 110 m2, 3 dormitorios, 2 baños,.amueblado.cocina con elec. alta gama, patio techo madera,barbacoa obra, horno canario. 650 euros / mes.666 400 921

I-100509 - PUERTO DEL ROSARIO Se alquilaOficina en Edificio Tindaya (de la Notaría D. Emi-lio Romero y Registro nº 2.) 110 m2 (3 despa-chos independientes) Edificio exclusivo oficinas.900 €/mes. Muy luminoso, ascensor.630 882829

EL BALEL BALEL BALEL BALEL BALCÓN DE EL COCÓN DE EL COCÓN DE EL COCÓN DE EL COCÓN DE EL COTILLTILLTILLTILLTILLOOOOOFor sale very beautiful apartment firstline beach, 1 bedroom, 1 bathroom,

furnished kitchen. 97.000 euros928163186

I-090509 - LOS POZOS alquilo vivienda, 2ª plantaascensor. A estrenar. 2 Dormitorios dobles, 1baño, Salon-comedor, lavadero 450 euros / mes.Agua y luz aparte. No animales domésticos630 882829

I-080509 - VISTAMAR vendo casa de 86 mts2, a5o mts. de la playa, sin comunidades. Antes180.000 euros - AHORA 140.000 euros.699176567

I-070509 - COSTA CALMA vendo casa 85 mts2

vista al mar, 50 mts. de la playa. Antes 180.000euros AHORA 149.000 euros646605656 - 00496894928999 (Alemania)

I-060509 - VILLAVERDE vendo solar 1100 mts2,bien situado, pasa agua y luz, precio a convenir.699176567

I-050509 - FAVELO alquilo piso de 2 habs. amue-blado.646007972

I-040509 - JANDIA se vende apartamento-estu-dio a 100 m. de playa, frente al faro. Recienreformado. Edificio muy tranquilo. Mejor ver. Muybuen precio.670310188

I-030509 - GRAN TARAJAL se venden aparta-mentos 2 dorms., cocina indp., a extrenar. Des-de 98.000 euros.695970293

I-020509 - COSTA CALMA Alquilo apartamento1 dormitorio - 550 euros/mes, agua y luz incl.928875306

I-010509 - COSTA CALMA zu vermieten schönes1-SZ- Appartement - 550 euros inkl. Nebenkosten.928875306

I-070409 - CALETA DE FUSTE Alquilo vivienda,2 dorms., con parcela, terraza, solarium, parking,piscina comunitaria. Vistas al mar y campo degolf.Ayuda bolsa vivienda. 460 Euros629882689

I-060409 - CALETA DE FUSTE - Muy buenazona, alquilo vivienda pareada 3 dorms.,amucblada, piscina y jardín privado. Largas ycortas temporadas 638 807794

I-050409 - CORRALEJO/PUERTO/CASTILLO -Alquilo apartamentos o habitaciónes , por díassemanas y meses.619 406 146

I-040409 - FABELO, 2 dormitorios,gran salón co-cina, totalmente amueblado.hermosas vis-tas.98.000 Euros.622873430

I-030409 - NUEVO HORIZONTE Granoportunidad,apartamento, 1 dormitorio, salón-co-cina, baño. 30.000 Euros. Buen estado.Urge. 622873430

I-020409 - JANDÍA Se vende apartamento.90.000 Euros.670310188

I-010409 - GRAN TARAJAL Se venden aparta-mentos, 2 dorms., cocina independiente. A es-trenar. Desde 90.000 euros.695970293

I-060309 - COSTA CALMA Alquilo local o bar de110 mts2. 1000 euros/mes.629347473

Tendencias... Trends... Tendenzen...¿Qué ocurriría si

te enamorarasde un vampiro?BuchhandlungBuchhandlungBuchhandlungBuchhandlungBuchhandlung te recomienda

que leas la saga Crepúsculode Stephenie Meyer

CombinacionesveraniegasBoutiqBoutiqBoutiqBoutiqBoutique Pirámideue Pirámideue Pirámideue Pirámideue Pirámide te sugiere, enesta calurosa temporada, que com-bines tus vaqueros preferidos conuna camiseta de rayas y unos za-patos de tacon altos. ¡Causarásadmiración!

Un toque frescoy exótico...

FloristFloristFloristFloristFloristería Pería Pería Pería Pería Paraiso araiso araiso araiso araiso sugiere unarreglo de agapantos blancos y

lilas para dar un toque exótico atu hogar en estos calurosos días.

Son muy duraderas.

¿Cabellosresecos?...DorDorDorDorDory Monry Monry Monry Monry Monroooooy Py Py Py Py Peluqeluqeluqeluqeluqueruerueruerueros os os os os tienepara tí los tratamientos másrevolucionarios para que des atu cabello el cuidado quenecesita en esta temporadade sol y playa..

Page 43: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY
Page 44: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY