esteller - distribuidor de swarovski en españa y portugal - catálogo caza
TRANSCRIPT
SEE THE UNSEEN
SW
AR
OV
SK
I O
PT
IK
ES
CAZA
SEE THE UNSEENWWW.SWAROVSKIOPTIK.COM
Para más información, póngase en contacto con:
PUEDE ENCONTRAR NUESTROS PRODUCTOS EN DISTRIBUIDORES ESPECIALIZADOS ASÍ COMO EN WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM
ES 08/2015 Reservado el derecho a modificaciones en modelo y suministro, así como posibles errores de impresión.
Todos los derechos de imagen son propiedad de SWAROVSKI OPTIK.
S WA R O V S K I O P T I K 131
EL MUNDO PERTENECE A AQUELLOS QUE PUEDEN VER LA BELLEZA.
SWAROVSKI OPTIK, LA EMPRESA
[email protected]. +49/8031/40078-0
[email protected]. +61/2/8345-7228
[email protected]. +43/5223/511-0
BALCANES [email protected]. +43/5223/511-0
BÉLGICA/HOLANDA/[email protected]. +32/2/55601-60
[email protected]. +852/29696197
EE.UU./CANADÁ[email protected]. +1/800/426-3089
[email protected]. +46/8/544715-40
[email protected]. +33/1/480192-80
HUNGRÍA/RUMANÍ[email protected]. +43/5223/511-0
[email protected]. +39/045/8349069
ORIENTE [email protected]. +971/559560764
PAÍSES BÁ[email protected]. +43/5223/511-0
[email protected]. +43/5223/511-0
REINO [email protected]. +44/01737/856812
REPÚBLICA CHECA/[email protected]. +43/5223/511-0
[email protected]. +41/62/39832-33
[email protected]. +43/5223/511-0
RED GLOBALSWAROVSKI OPTIK opera en los cinco continentes y está represen-
tado por sus propias distribuidoras, así como por representantes
independientes debidamente formados.
Encuentre su contacto SWAROVSKI OPTIK más cercano o compre
online en WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM
S WA R O V S K I O P T I K4
46
88
AVISO LEGALPublica: SWAROVSKI OPTIK KG, Daniel-Swarovski-Strasse 70, 6067 Absam, Austria; Concepto y diseño: Gruppe am Park, Schillerstrasse 1, 4020 Linz, Austria, en colaboración con SWAROVSKI OPTIK KG. Todos los derechos de imagen son propiedad de SWAROVSKI OPTIK.
S WA R O V S K I O P T I K 5
58
66
ÍNDICESWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
MONTERÍA
DESTACADO: FANTASMA BLANCO
DISPARAR A GRAN DISTANCIA
¿SABÍA QUE...?
VERSATILIDAD EN LA CAZA
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
EXPERIENCIA DE CAZA EN MONTAÑA
ESPERA
DIGISCOPING
ESTÁNDARES DE CALIDAD
DE SWAROVSKI OPTIK
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS
SWAROVSKI OPTIK, LA EMPRESA
06
18
26
34
44
46
58
66
78
88
102
112
116
132
S WA R O V S K I O P T I K6
S WA R O V S K I O P T I K 7
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
NUESTRA BÚSQUEDA DE LA PRECISIÓNNos complace que quiera conocer mejor SWAROVSKI OPTIK. Queremos invitarles a una visita para que puedan conocer mejor nuestras instalaciones de producción. Carina Schiestl‑Swarovski, Presidenta del Consejo de Administración, será su guía y les abrirá las puertas de la empresa y de su historia. Como nieta del fundador de la empresa Wilhelm Swarovski, conoce la empresa desde niña, por lo que ahora puede enseñarles los rincones más interesantes de estas instalaciones de 39.000 m², contándoles alguna que otra curiosidad. Asimismo, Carina Schiestl‑Swarovski les desvelará el secreto que ha permitido a SWAROVSKI OPTIK llegar a ser la empresa que es hoy en día. ¡Disfrute de este viaje iniciático!
S WA R O V S K I O P T I K8
VER Y PRESERVAR LA BELLEZABienvenidos al mundo de SWAROVSKI OPTIK. Nos consideramos muy afortunados de
poder fabricar productos que acercan la belleza de la naturaleza a las personas. Pero
también somos muy conscientes de que para disfrutar de experiencias visuales inolvidables,
debemos alterar lo menos posible nuestro entorno y preservar su biodiversidad de flora
y fauna. Por ello, cada decisión que tomamos parte de la premisa del respeto por el medio
ambiente y el ahorro de recursos.
1
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
INSPIRADOS POR LA NATURALEZA TIROLESACada día, las montañas del Tirol dan los buenos días a nuestros más de 800 trabajadores.
Creemos firmemente que los clientes que eligen un producto de máxima calidad se
preocupan también por conocer dónde y cómo están fabricados. Por ello, la empresa
y las instalaciones de producción son de vital importancia para nosotros, y es el motivo
de que exista un claro compromiso por su ubicación en pleno corazón de las imponentes
montañas del Tirol. Como empresa familiar, tenemos una responsabilidad no solo para
con los clientes, sino también hacia los empleados, la región y las próximas generaciones.
En SWAROVSKI OPTIK miramos a largo plazo, porque no solo pensamos en los siguientes
cinco o diez años, sino en las generaciones futuras.
2
SOSTENIBILIDAD CON RESPONSABILIDADCualquier empresa que, como SWAROVSKI OPTIK, esté rodeada por una belleza natural
como la que disfrutamos es consciente de que cuidarla es también su responsabilidad.
La sostenibilidad es ya una de las piezas clave del negocio de nuestra empresa. Todos
nuestros productos pretenden animar a las personas a que disfruten de la naturaleza,
aprecien su valor, que comulguen con ella y garanticen su continuidad. En nuestros
procesos de producción, cumplimos con los requisitos más estrictos y los estándares más
exigentes para cuidar del medio ambiente.
3
S WA R O V S K I O P T I K10
S WA R O V S K I O P T I K 11
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
VALOR Y CORAJENuestro principal objetivo es no dejar de sorprender a las personas con nuestros productos,
tal y como lo hemos hecho con éxito recientemente con el primer telescopio modular ATX/STX.
En SWAROVSKI OPTIK el valor del equipo es lo que cuenta. Para poder ofrecer productos
innovadores, es imprescindible buscar constantemente maneras de llegar más lejos, dedicar
tiempo a nuevos desarrollos y tomar nuevos caminos. Para quienes formamos parte del
Consejo de Administración, es importante impulsar este clima de trabajo. Al fin y al cabo,
tal y como lo demuestra nuestra historia, es la clave para generar las mejores ideas.
4
S WA R O V S K I O P T I K12
S WA R O V S K I O P T I K 13
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
LA CALIDAD NO TIENE PRECIOCualquier producto que lleve el logotipo SWAROVSKI y el símbolo
del azor ha requerido innumerables horas de desarrollo, producción
y control de calidad. En nuestro caso, el concepto de calidad se
extiende más allá de los aspectos técnicos y engloba el producto
en su conjunto: óptica, funcionalidad, ergonomía, diseño y una
atención al cliente sobresalientes, todo ello combinado en perfecta
armonía. Por otra parte, el valor real de un objeto solo se puede
apreciar con el uso diario. El factor crucial para nosotros es que los
clientes utilicen y disfruten de nuestros productos de gran precisión,
se maravillen durante años y, quizás, incluso se lo pasen con orgullo
a la siguiente generación. Para la mayoría de nuestros clientes, este
es precisamente el motivo por el que eligen SWAROVSKI OPTIK:
saben que es una inversión para toda la vida.
5
S WA R O V S K I O P T I K14
S WA R O V S K I O P T I K 15
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
TRATORESPETUOSOEn SWAROVSKI OPTIK consideramos que el respeto y la consideración son valores fundamentales.
Se hace patente no solo en nuestras interacciones cotidianas, sino en la forma en la que
establecemos y mantenemos alianzas externas. Asimismo, nuestro concepto de calidad debe
estar respaldado por nuestros proveedores y socios empresariales. Evidentemente, también
aplicamos estos estándares a nuestros productos, motivo por el que el servicio y el mantenimiento
son aspectos muy valorados dentro de la empresa. Solo cuando nuestros clientes consiguen
disfrutar al máximo de sus momentos más especiales gracias a sus productos SWAROVSKI OPTIK
consideramos que hemos hecho un buen trabajo.
6
S WA R O V S K I O P T I K16
S WA R O V S K I O P T I K 17
S WA R O V S K I O P T I K18
S WA R O V S K I O P T I K 19
ENTRE LA ADRENALINA Y LA CONCENTRACIÓN
MONTERÍA
Al principio, reina un silencio engañoso. Como es sabido, hombre previsor vale por dos. La esperanza de que la rehala consiga que la presa venga hacia nosotros solo
es comparable a la tensión que se experimenta. Sin embargo, debido a que el tiempo que transcurre entre el momento en el que se avista la presa y el disparo es muy
pequeño, una montería requiere una gran dosis de pericia.
MONTERÍA
S WA R O V S K I O P T I K20
S e oye un chasquido en el
sotobosque. Son tantas las
ideas que le pasan por la
cabeza... Se detiene, respira
hondo y, de repente, ve que
la presa se aproxima. Ahora, cada fracción de
segundo es fundamental para tomar la deci-
sión correcta y disparar al objetivo.
No hay duda de que las monterías son uno de
los mayores retos de la caza. Es una forma de
caza que nunca deja de retar a los cazadores,
incluso a los más experimentados. Es una
combinación de adrenalina, concentración
y habilidad. En las monterías, la seguridad
es indispensable. Hay muchos cazadores,
batidores y perros en el bosque. La disci-
plina es imprescindible; las instrucciones
del líder de la montería se deben seguir al
pie de la letra. Los cazadores deben estudiar
a la perfección la posición que ocuparán,
que dicho sea de paso, no suelen conocer
de antemano, por lo que tienen que hacerse
un esquema mental en pocos minutos. Por
ejemplo, ¿dónde están situados los tiradores
más cercanos? ¿En qué dirección se mueven
los animales? ¿Dónde se avistará primero la
presa? ¿Dónde se puede disparar a la presa?
Aquí también entra en juego el visor. ¿Qué
aumento es el adecuado para comenzar? Una
buena preparación contribuye al éxito de la
montería. Esto también conlleva seleccionar
el arma y el visor adecuados, así como domi-
narlos con seguridad en el momento crucial.
Ver un objetivo (extremadamente) rápido pone
tenso hasta al más pintado. Es especialmente
importante estar totalmente concentrado,
ya que lo inesperado puede ocurrir en cual-
quier momento.
Cada animal tiene su propio patrón de com-
portamiento. Conocerlo y anticiparse en el
momento adecuado es el mayor de los retos
para los tiradores de una montería. Todos
estos factores confluyen en un reducido espa-
cio de tiempo, haciendo que las monterías
sean una actividad tan especial y generando
una dulce tensión adictiva.
S WA R O V S K I O P T I K 21
APLICACIÓN PARA CALCULAR DISTANCIAS DE TIROHay otro elemento que se puede preparar antes de una montería. Con
la nueva aplicación para calcular la distancia de tiro, podrá familiarizarse
con las distancias de tiro para así lograr un disparo certero sobre
objetivos en movimiento, un factor que muchas veces se pasa por alto.
Esta aplicación se puede descargar desde la App Store y Google Play.
Puede encontrar una descripción más detallada en
LEADDISTANCE.SWAROVSKIOPTIK.COM
MONTERÍA
S WA R O V S K I O P T I K22
S WA R O V S K I O P T I K 23
Z6i 1-6x24LA PANORÁMICA PERFECTA
Fabricado en aluminio, el SLP-O-24 protector de lente es el
elemento perfecto para proteger los objetivos sean cuales sean las
condiciones meteorológicas. Se puede girar 360° y abrir en todas
las direcciones, lo que resulta ideal tanto para tiradores diestros
como zurdos. Se ajusta a todos los visores SWAROVSKI OPTIK
con objetivo de 24 mm. También hay modelos disponibles para
objetivos de 42, 44, 50 y 56 mm.
SLP-O-24 PROTECTOR DE LENTE
Uno de los mayores desafíos de las monterías es dar en objetivos
en movimiento, incluso disparando entre árboles. El visor Z6i 1-6x24
es una elección excelente. Su sobresaliente campo de visión de
42,5 m le permite conocer la situación en todo momento, y el
aumento 6x permite identificar todos los detalles para que pueda
ver la presa con precisión. Este visor también es ideal para disparar
a distancias medias durante las monterías.
AMPLIO CAMPO DE VISIÓNUna herramienta para conocer lo que ocurre a su alrededor gracias
al gran campo de visión que aporta con el aumento 1x. Por su
parte, el aumento 6x permite visualizar la presa con todo detalle.
SIEMPRE LISTOLa retícula iluminada con función SWAROLIGHT se activa en
cuanto coge el arma.
MONTERÍA
S WA R O V S K I O P T I K24
CL COMPANION 8x30 BSIEMPRE A MANO
CL POCKET 8x25 BEL MUNDO EN SU BOLSILLO
Son mucho más que un par de binoculares compactos; son un
compañero perfecto para monterías, que no le molestará a la hora
de apuntar. Con un campo de visión de 124 m, los CL Companion
8x30 aportan una excelente panorámica de la situación. El aumento
8x garantiza una cómoda observación, con imágenes claras y nítidas.
Siempre a mano, para verlo todo. Los CL Pocket 10x25 son unos
potentes binoculares compactos. Plegados, tienen el tamaño
perfecto para meterlos en el bolsillo de la chaqueta y, al mismo
tiempo, ofrecen un gran rendimiento óptico. Una contrastada
calidad óptica con un elevado nivel de comodidad de observación,
especialmente indicados para utilizarlos en monterías.
S WA R O V S K I O P T I K 25
OTROS PRODUCTOS
MONTERÍA
Z4i 1,25-4x24 Z6i 1,7-10x42 EL 32
S WA R O V S K I O P T I K26
S WA R O V S K I O P T I K 27S WA R O V S K I O P T I K 27
LA CACERÍA DE MI VIDA
Otro madrugón para dar el pistoletazo de salida a la temporada. Sin embargo, esta aventura era diferente.
Había empezado hacía ya doce años, cuando solicité por primera vez el permiso para cazar las cabras blancas
de Montana. Durante todos esos años participé sin éxito en el sorteo de los permisos.
DESTACADO: FANTASMA BLANCO
STEVE TITTSWORTH
DESTACADO: FANTASMA BLANCO
S WA R O V S K I O P T I K28
S WA R O V S K I O P T I K 29
¡ESTE AÑO SÍ!
Después de doce años de solicitarlo y otras
tantas decepciones, en esta ocasión el resul-
tado fue distinto: por fin obtuve el permiso
más codiciado de la costa oeste. Lo siguiente
fue un viaje de 31 horas y 3.452 km hacia
lo que prometía ser la cúspide de mi carrera
como cazador hasta ese momento.
Cruzar el país de costa a costa da tiempo de
sobra para pensar muchas... muchas cosas.
¿Estaba físicamente preparado? Y mi equipo,
¿estaría a la altura? Tengo experiencia en
cacerías, pero esto era diferente. No quería
dejar nada al azar. ¿Tenía todo lo necesario?
¿Qué arma debería utilizar?
Además, tenía que tener en cuenta
el humo. Durante el verano, la zona
de Montana en la que íbamos a cazar
había sufrido numerosos incendios
forestales. ¿Habría una visibilidad
adecuada? ¿Podríamos filmar? No
tenía respuesta para muchas de
estas preguntas, pero tenía algo
claro: ésta era mi gran oportunidad.
Y POR FIN LLEGÓ EL DÍA QUE HABÍA ESTADO ESPERANDO TODA MI VIDA.
Una última comprobación del equipo, y está-
bamos listos para buscar las cabras blancas.
Era hora de partir; empezamos la ascensión.
No tardamos mucho en encontrar algunos
ejemplares, pero no teníamos ni idea de que
encontrarlos iba a ser casi lo más fácil. Estoy
seguro de que hay más arriba, pero no tiene
sentido seguir y tener que bajar ya de noche
cerrada. Durante la exploración previa de este
verano, también hablamos con un biólogo de
esta región, quien nos indicó por dónde empe-
zar. De hecho, estuvimos allí la noche anterior
y vimos cuatro o cinco, pero ningún macho.
Aunque sabemos de buena tinta dónde están.
¡Una maravillosa mañana! Aunque no lo
parezca, hemos ganado mucha altura. Hay
puntos que llegan hasta los 3.300 metros.
Aunque no estemos en la cima, hemos
subido mucho. Contamos con poder avistar
algo antes de seguir adelante. A este paso,
nos va a llevar el día entero llegar hasta ellos.
No vamos a ir a lo loco, queremos hacer las
cosas con cabeza. Va a ser duro.
Pero vamos allá. La noche anterior vimos una
cabra blanca adulta. Planeamos una ruta que
parecía asequible y partimos. Ganar unos
pocos centenares de metros en una hora
resultó frustrante; sabíamos que no iba a ser
fácil, pero tampoco previmos que nos fuera
a llevar tanto tiempo alcanzar nuestro obje-
tivo. Demasiados imprevistos. Después de
soñar con estos animales durante años, me
costaba creer que estuviera viéndolos con el
telescopio. Especialmente sabiendo que tenía
un permiso de caza en mi bolsillo. No nos
queda mucho tiempo esta noche, así que da
igual. Están a un día de distancia. Solo nos
quedan unas horas. Avancemos.
Estos primeros días hubo muchos avistamien-
tos. Pero incluso después de tantos kilómetros
a pie, enseguida nos dimos cuenta de que
tendríamos que seguir subiendo. La zona en la
que estábamos cazando tenía forma de cañón,
con paredes verticales a ambos lados. No había
forma de dar un rodeo para llegar. Tendríamos
que encontrar un camino más directo para
llegar a ellos.
Eran sin duda dos de los caminos más cortos
para llegar a la cima, o al menos a las cer-
canías. Teníamos que intentarlo; en caso de
no conseguirlo, bueno, tendríamos que volver
a bajar e intentar otra vía.
DÍA TRAS DÍA, FUE LO ÚNICO QUE HICIMOS.
Habíamos ascendido durante tres o cuatro
horas hasta la cima solo para ver que las
cabras... habían desaparecido. Teddy
Roosevelt se refería a ellas como “fan-
tasmas blancos”. Estaba empezando
a comprender que no tenía nada que ver
con su color...
¡Es maravilloso! Hay personas que se
mofan de los cazadores. Pero cualquiera
que haya estado aquí alguna vez, inevita-
blemente recordará la cita de Fred Bear:
“Subido a un árbol de seis metros, estará
seis metros más cerca de Dios”. ¡Esto es
increíble! ¡Qué belleza!
Hemos vuelto a subir a la cima esta
mañana, intentando llegar hasta el grupo
que habíamos avistado. De hecho, ayer los
vimos desde la cima, al otro lado del valle.
Acabo de ver un par de ejemplares, y parece
que uno de ellos podría ser un macho, pero
un ser humano no podría llegar hasta donde
están, es imposible.
Siempre pensé que lo más difícil sería conse-
guir este permiso de caza. Al fin y al cabo,
solo lo obtiene el 5% de los no residentes que
lo solicitan. Nunca se me había pasado por la
cabeza que no pudiera conseguir cazar mi
cabra, pero a medida que se acercaba el
último día, esta idea iba ganando fuerza.
DESTACADO: FANTASMA BLANCO
S WA R O V S K I O P T I K30
Después de la dura subida hasta la cima, y la
posterior bajada, estábamos exhaustos. Y sin
embargo volvíamos a subir todas las mañanas.
Pero a estas alturas, con los pies ensangren-
tados y los músculos doloridos, hasta caminar
por llano resultaba una proeza. Pero para
triunfar hay que sufrir; quería ganarme mi
cabra blanca a pulso. Es el motivo por el que
lo estaba haciendo por mi cuenta. Pero
paciencia, todavía no ha terminado. Tengo
una cacería de venados el próximo mes;
puedo cancelarlo para volver aquí.
Si el invierno no se adelanta, ten-
dremos una última oportunidad.
UN MES MÁS TARDE
Los dioses están siendo benévo-
los. El invierno estaba tardando en
llegar este año, pero prometía ser
duro. En pocos días, se avecinaba
una tormenta de inverno, así que
tras revisar el arma rápidamente,
partimos hacia la montaña. No
hay ningún otro lugar en la tierra
en el que se pueda ver algo así:
¡una enorme bandada de ánsares
nivales! Estamos a 2.500 metros
y los picos que se ven al otro lado
tienes unos 3.000. Están casi a
nuestra altura, volando en nuestra
dirección. ¡Es fascinante! Después
de todo lo que pasamos en nuestro
primer viaje, ¡mira lo que hemos
encontrado a menos de un kilómetro de la
furgoneta! Era una señal. Ya hemos avistado
dos cabras en la cima, solo queremos dar un
paseo y echar un vistazo; hoy ya no tenemos
tiempo para subir. Tenemos a dos ejemplares a
la vista, a unos 550 metros de aquí. De hecho,
se están moviendo entre árboles, así que no sé
decir de qué especie se trata. No les perdamos
la pista, por si resulta que vuelven a bajar hasta
un punto en el que los podamos alcanzar.
Mañana empeora el tiempo. Parece que el
invierno va a hacer acto de presencia. Según
la previsión, se esperan temperaturas bajo
cero y nieve para los siguientes cuatro o cinco
días. Después, quién sabe. Se ha retrasado
un poco, pero parece que va a pegar duro.
Cuanto antes podamos hacer algo, mejor.
¡Crucemos los dedos!
LA SEGUNDA MAÑANA
Salgamos y busquemos un lugar donde apos-
tarnos. Voy a estar alerta. Si se empiezan a
poner nerviosos, nos paramos aquí mismo.
¡Mira, uno en la esquina!
Un bello ejemplar. Una rama “mal situada” le
ha salvado la vida. Se dio media vuelta y desa-
pareció. Una fuerte sentimiento de decepción
se apoderó de sobre nosotros hasta que nos
dimos cuenta de que teníamos otra cabra a
este lado de la ladera.
¡Ahí está! ¡Voy a intentar dispararle ahora
mismo! [disparo] ¡Abatido!
Esto es otra cosa. En el camino de vuelta, me
he puesto a pensar en todos los altibajos que
hemos tenido en este viaje y en el anterior.
Una temporada redonda. Ha sido una de las
cosas más difíciles que he hecho nunca, pero
también la que ha tenido mayor recompensa.
He tenido mucha suerte de conseguirlo. Doy
gracias a Dios por haberme dado salud y esta
oportunidad. También quiero agradecer a mi
mujer y mi familia por dejarme viajar y hacer
lo que más me gusta. Son mi apoyo, aunque
no estén en el escenario de caza. ¿Qué le
parece? Ha sido un viaje realmente duro y
agotador, tanto física como men-
talmente. Pero si tiene la oportu-
nidad, ¡no lo dude!
¡Se trata de un viaje de caza único
en la vida!
DESCUBRA MÁS HISTORIAS DE CAZA AQUÍ.
S WA R O V S K I O P T I K 31
DESTACADO: FANTASMA BLANCO
S WA R O V S K I O P T I K32
Z5 3,5-18x44 P BTUN VISOR LIGERO PARA LOS TERRENOS MÁS EXIGENTESEste ligero visor de 1 pulgada despliega todo su potencial a la hora de realizar disparos certeros a gran
distancia, tanto en monterías como en terrenos abruptos. El Z5 3,5-18x44 P BT, con su corrección
de paralaje lateral, garantiza una imagen sin fallos a cualquier distancia. La torreta balística se puede
configurar independientemente para adaptarla a sus necesidades personales, con lo que siempre
tendrá el objetivo a tiro a diferentes distancias.
CERCA Y LEJOS. Gracias a la corrección de paralaje, el Z5 3,5-18x44 P BT
es perfecto para cualquier distancia.
LIGERO, PERO RESISTENTE. Este ligero a la par que resistente visor
también impresiona al cazar en terrenos abruptos.
S WA R O V S K I O P T I K 33
OTROS PRODUCTOS
DESTACADO: FANTASMA BLANCO
EL RANGE 10x42 Z6i 3-18x50 P BTATS 65EL 10x32
S WA R O V S K I O P T I K34
S WA R O V S K I O P T I K 35
En los últimos años, la caza a gran distancia ha venido ganando adeptos. El acceso
a la tecnología y la pasión por la precisión animan a los tiradores. Los equipos y las
tecnologías que antes solo estaban al alcance de los tiradores de élite, ahora también
están a disposición de los tiradores de competición.
Estos adelantos técnicos posibilitan disparar a gran distancia con una precisión sin
precedentes. Al mismo tiempo, la diferencia entre lo que es técnicamente posible
y lo que es éticamente aceptable recalca la importancia del sentido de responsabilidad
personal de los tiradores. Las competiciones son el marco perfecto para que los tiradores
demuestren sus habilidades en las grandes distancias, y también para perfeccionar
sus habilidades de caza. Pero, ¿cuáles son los desafíos concretos que plantea disparar
a gran distancia? ¿En qué aspectos se deben centrar los tiradores más entusiastas?
LOS DESAFÍOS DE DISPARAR A GRAN DISTANCIA
DISPARAR A GRAN DISTANCIA
Para que disparar con precisión a gran distancia, los cazadores no solo requieren experiencia, sino también conocer al dedillo todos los factores relevantes. Para dar en el blanco, habrá tenido que tener en cuenta todos los parámetros del entorno antes de apretar el gatillo, y asegurarse de que todo su equipo (el arma, la munición y, por supuesto, la óptica) esté perfectamente adaptado a la situación, y sea totalmente fiable.
DISPARAR A GRAN DISTANCIA
S WA R O V S K I O P T I K36
S WA R O V S K I O P T I K 37
REQUISITOS ESPECIALES PARA UN VISOR
Incluso durante su preparación, todo tirador y cazador deben com-
prender que el visor desempeña un papel fundamental en términos
de precisión. En este caso, se necesita combinar la máxima precisión
con un diseño resistente. Es la única manera de lograr un nivel de
precisión extremadamente alto y consistente, factor vital en situaciones
competitivas. El X5/X5i de SWAROVSKI OPTIK se ha diseñado para
cumplir con estos requisitos. Todos los parámetros cruciales se pueden
ajustar con precisión en las torretas lateral y superior del visor X5/X5i,
que operan con total precisión.
VIGILAR LA VELOCIDAD DEL VIENTO
Desde la perspectiva puramente balística, el viento predominante es
uno de los principales factores que hay que tener en cuenta para lograr
un disparo certero. Dado que el viento influye significativamente en
la trayectoria, es fundamental calcular correctamente su velocidad
antes de disparar. Hay varias opciones disponibles para interpretar las
señales de la naturaleza. Sin duda, la experiencia también desempeña
un papel importante, al igual que contar con un telescopio como el
STR 80 de SWAROVSKI OPTIK.
MEDIR EL RANGO Y EL ÁNGULO
Uno de los requisitos para disparar con precisión es conocer la distan-
cia de disparo y el ángulo al que se encuentra el objetivo. En este caso,
merece la pena disponer de unos binoculares EL Range, equipados
con un telémetro con compensación de ángulo, para conocer todos
los datos necesarios.
Una vez que se hayan realizado todos los preparativos, dar en el blanco
depende principalmente de la habilitad y la experiencia del tirador para
configurar los ajustes adecuados en el X5/X5i en base a la información
obtenida. Es precisamente esta compleja interacción entre condiciones
medioambientales, tecnología y experiencia individual lo que hace de
la caza a grandes distancias una actividad tan atractiva.
S WA R O V S K I O P T I K38
El visor X5/X5i redefine la precisión. Su nuevo sistema de retención
con resorte y sus torretas ofrecen un amplio rango de configuraciones
con un ajuste del punto de impacto extremadamente preciso de 1/4
o 1/8 MOA (modelo X5/X5i 5-25x56 P) en términos tanto de
elevación como de resistencia al viento. Para ayudarle a dar en
objetos cercanos con precisión, puede utilizar la función SUBZERO
para trabajar por debajo de la distancia de puesta a tiro.
Gracias a la óptima solidez de los componentes de acero de su
torreta y las gruesas paredes del tubo principal, la consistente
precisión del X5/X5i es impresionante, incluso en las situaciones
más extremas. Gracias a su retícula, que ofrece imágenes de
gran calidad y alto contraste, este visor también establece nuevos
hitos en términos de calidad óptica.
PRECISIÓN INIGUALABLE. Utilizando las precisas torretas y el sistema
de retención con resorte, podrá ajustar el punto de impacto
adaptándolo a sus requisitos particulares.
FÁCILES DE MANIPULAR. A la hora de la verdad, los intuitivos elementos
funcionales ofrecen toda la confianza para apretar el disparador.
MEJORANDO CONSTANTEMENTE. Gracias a la excelente solidez de
los componentes de acero de su torreta y las gruesas paredes
del tubo principal, el X5/X5i ofrece la máxima precisión de
manera consistente.
PERFECCIÓN ÓPTICA. Máximo rendimiento óptico con una calidad
de imagen absoluta y un contraste sobresaliente en todo el
rango de aumento.
X5/X5iEL EXPERTO EN GRANDES DISTANCIAS
S WA R O V S K I O P T I K 39
4W/4W-I+4WX/4WX-I+
BRM/BRM-I+PLEX/PLEX-I+
DISPARAR A GRAN DISTANCIA
S WA R O V S K I O P T I K40
ATX 30-70x95EL FUERA DE SERIE
Los pequeños detalles se muestran con máxima nitidez. La
espectacular definición y la gran resolución de la imagen hacen que
el telescopio ATX 30-70x95 resulte ideal para cualquier situación en
la que sea necesario identificar el objetivo con precisión, como al
disparar a gran distancia. El aumento 70x y el gran diámetro de los
objetivos de este ligero telescopio con ópticas de máxima nitidez
le permiten comprobar si ha dado en el blanco.
STR 80NADA EN MANOS DEL AZAR
Al disparar a gran distancia, hasta el más pequeño detalle
es decisivo para poder conseguir un blanco perfecto. El telescopio
STR 80 combina toda la comodidad de uso con una óptica nítida
de última generación. Su retícula, que se puede activar y desactivar,
le permite estimar distancias y tamaños, así como ajustar el punto
de impacto correctamente mediante el visor X5/X5i. Todo ello sin
dejar de observar en ningún momento.
S WA R O V S K I O P T I K 41
OTROS PRODUCTOS
EL RANGE EL 50 Z6i 5-30x50 P BT Z5 5-25x52 P BTSLC 15x56
DISPARAR A GRAN DISTANCIA
S WA R O V S K I O P T I K42
Para obtener más información, visite
BALLISTICPROGRAMS.SWAROVSKIOPTIK.COM
La torreta balística se puede montar en pocos pasos y adaptarla a su
arma. Puede utilizar el programa balístico de SWAROVSKI OPTIK para
calcular los valores relevantes para las distancias deseadas.
Para cualquier visor con una torreta balística, la torreta balística per-
sonalizada (PBC) es una buena opción para elegir, en cuestión de
segundos, el ajuste adecuado para la distancia deseada y tener al
sujeto siempre a tiro. Con el programa balístico de SWAROVSKI OPTIK
puede calcular los valores que desea grabar en la PBC.
INDISPENSABLE PARA DAR EN EL BLANCO
PBCTORRETA BALÍSTICA
BTTORRETA BALÍSTICA
PROGRAMA BALÍSTICO SWAROVSKI OPTIK
El programa balístico de SWAROVSKI OPTIK es una herramienta útil
para calcular su propia trayectoria de disparo. Este software gratuito
cuenta con una interfaz clara y calcula los datos precisos para una
retícula para grandes distancias, la torreta balística, o incluso para su
torreta superior personalizada.
MODELOS CON PBC Para todos los modelos con BT
MODELOS CON BT Z5 3,5-18x44, Z5 5-25x52, Z3 4-12x50, Z6(i) 2,5-15x56, Z6(i) 5-30x50,
Z6(i) 3-18x50, Z6i 2-12x50, Z6(i) 2,5-15x44, Z6i 1,7-10x42
S WA R O V S K I O P T I K 43
El programa de valores de subtensión de SWAROVSKI OPTIK deter-
mina los valores de subtensión exactos para su retícula. El cálculo tiene
en cuenta tanto el aumento como la distancia. Los valores de subten-
sión se muestran en sistema métrico e imperial, así como en MOA
y MIL. El programa de valores de subtensión también está disponible
para smartphones y tablets.
Para obtener más información, visite
SUBTENSIONS.SWAROVSKIOPTIK.COM
PTORRETA DE PARALAJEPor lo general, los visores están configurados para estar exentos de
paralaje hasta los 100 m. Pero, a distancias mayores, el objetivo no
se muestra en el mismo plano que la retícula. Esto podría dar lugar a
errores de puntería. Un indicador y un nivel en la torreta de paralaje
le permiten localizar la corrección normal de paralaje y establecerlo
con total seguridad.
La nueva torreta extrema personalizada (PXC) con información person-
alizada grabada en ella garantiza una mayor precisión para grandes
distancias. Puede acoplarla y desacoplarla fácil y rápidamente, y uti-
lizarla sin tener que apartar la vista.
PXC PARA EL X5/X5i
PROGRAMA DE VALORES DE SUBTENSIÓN SWAROVSKI OPTIK
MODELOS CON P Para todos los modelos de visor con aumento igual o mayor a 15x
MODELOS CON PXC Para todos los modelos X5/X5i
DISPARAR A GRAN DISTANCIA
S WA R O V S K I O P T I K44
3.938TONELADAS
En Suiza, se consumen
3.938 toneladas de productos
de caza al año. Esto supone
aproximadamente el 0,5% del
total de consumo cárnico.
¿SABÍA QUE...?
CIERVO RATÓN DE JAVAA S T U C I A
C O R O N A C O M P A R T I D A G A S T R O N O M Í A
G R A N D E M A N D A
“Los caribúes son los únicos
venados que tanto
machos como hembras poseen
cornamentas”.
ONCE DATOS FASCINANTES SOBRE LA CAZALa caza ha cautivado la imaginación del hombre desde tiempos inmemoriales. Ha inspirado mitos e, incluso, ofrece evidencias que nunca dejan de sorprendernos.
4000AC
Los perros de caza ya aparecen en las pinturas rupestres
y en los petroglifos neolíticos. Si bien al principio
eran dibujados de forma extremadamente abstracta,
ya aparecen en las pinturas de las civilizaciones
antiguas más avanzadas. Los jeroglíficos egipcios más
antiguos muestran la imagen de un cazador con arco
y flecha, sujetando con una correa a cuatro sabuesos.
Esta representación está datada en el 4000 AC.
Posteriormente, los perros de caza también se han
incluido en monedas, sellos, escudos de armas
e, incluso, en elementos de alfarería.
+50%El número de licencias de caza en Alemania ha
aumentado en cerca del 50% desde principios de la
década de 1970, superando actualmente las 360.000.
Si en Europa es el zorro rojo el animal que aparece en leyendas y cuentos de
hadas como una criatura especialmente astuta, en el sudeste asiático, este
papel lo representa el ciervo ratón de Java. Con una cruz de solo 20-25 cm,
el ciervo ratón de Java es sin duda el artiodáctilo más pequeño del mundo.
S WA R O V S K I O P T I K 45
86%El 86% de los cazadores jóvenes
de Alemania afirma que hicieron
el examen de caza porque les
interesa la naturaleza.
El 74% considera la caza
una actividad de conservación
de la naturaleza.
LOGOTIPO: EL CIERVO
LA CAZA EN LAS LETRAS
PENSADO PARA LA CAZA
F Á C I L D E R E C O R D A R
D O C U M E N T A D O
WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM/ JAEGER/BLOG
Cada año, los
estadounidenses dedican
un total de 228 millones
de días a la caza. Esta
cifra incluye a los tiradores
deportivos, con lo que se
convierte en una actividad
más popular que el golf.
La escritura
apareció
en Mesopotamia
alrededor del
3500 AC. Uno
de los primeros
caracteres fue el de
un perro de caza.
228.000.000E N T U S I A S T A S
P O P U L A R
C A Z A D O R E S A T U T I P L É N M O T I V A D O S
“Hay más de 1,3 millones de cazadores en Francia,
el país europeo con mayor número
de aficionados, y con diferencia”.
ONCE DATOS FASCINANTES SOBRE LA CAZA
12:1Irlanda cuenta con el mayor índice de cazadores
de Europa en relación a su población.
Los cérvidos están muy
cotizados, también como
logotipo de empresa.
En 1876, el fabricante de
máquinas estadounidense
John Deere registró
el ciervo como marca
comercial. Lo que resulta
más curioso es que al
principio se optó por un
cérvido africano. Tiempo
después, se cambió el
emblema para incluir el
venado de cola blanca.
En el blog de SWAROVSKI OPTIK descubrirá
más curiosidades sorprendentes.
¿SABÍA QUE...?
S WA R O V S K I O P T I K 47S WA R O V S K I O P T I K 47
LA CAZA, PARTE DE LA NATURALEZA
ESCANDINAVA En el norte de Europa, donde la caza se convierte a menudo en una actividad
extrema, la carne de caza es un producto muy apreciado en la cocina. Después de cazar juntos, a menudo en condiciones que lleva a los cazadores
y a sus equipos al límite, la carne se prepara en las casas y se comparte con la familia. Esto también hace que la caza tenga una importante función
social, tal y como confirma Ron Egly, amante de la caza y la cocina, quien habló de estos dos temas con SWAROVSKI OPTIK.
VERSATILIDAD EN LA CAZA
VERSATILIDAD EN LA CAZA
S WA R O V S K I O P T I K48
¿QUÉ IMPORTANCIA TIENE LA CAZA EN SUECIA?
Ron Egly: En Suecia, hay más de 300.000 cazadores. Además, cual-
quiera que posea tierras tiene derecho a cazar en ellas. Los cazado-
res disfrutan de una buena reputación, y están considerados como
personas responsables y educadas. Otro de los motivos de la gran
aceptación que tienen los cazadores es que después de cazar sus
presas, las cocinan en su casa.
¿QUÉ OFRECE SUECIA A LOS CAZADORES?
RE: Hay dos maneras de participar en una cacería: por invitación de
un cazador sueco o previo pago de un importe al propietario de las
tierras. Todo el que cace en Suecia, incluyendo los extranjeros, debe
pagar una tasa para la protección de los animales salvajes.
¿EN QUÉ ÁREAS SE LLEVA A CABO LA CAZA Y QUÉ TIPO DE PRESAS SE PUEDEN ENCONTRAR?
RE: Vivo al norte de Suecia, en un pequeño pueblo, no lejos de
Östersund. Esta región montañosa se encuentra por encima de la
línea de bosques. Cazamos alces, osos pardos, urogallos, lagópodos,
perdices blancas, y venados. Asimismo, una vez al año voy a cazar
al centro del país. Las condiciones de la región son completamente
distintas y puede deparar muchas sorpresas interesantes, como jabalís,
gamos y ciervos.
¿HAY LUGARES ESPECIALMENTE RECOMENDABLES?
RE: Sin duda, recomendaría las cadenas montañosas del norte. Se
encontrará con el silencio y unos paisajes de una dureza extrema que
exigen el máximo a los cazadores. No resulta tan fácil encontrarse
con una presa, por lo que supone un mayor reto. No es nada sencillo
cazar en las montañas, pero al final del día, el esfuerzo merece la pena.
¿Y A QUÉ DESAFÍOS SE ENFRENTAN LOS EQUIPOS?
RE: Al cazar, especialmente en invierno y en las montañas, hay que
tener especial cuidado con el equipo de caza, ya que el tiempo puede
cambiar drásticamente en cinco minutos. En cuestión de una hora,
puede empezar a nevar sin previo aviso o que la temperatura caiga
15 grados Celsius, lo que puede dar lugar a situaciones peligrosas. Es
necesario conocer bien la zona, seguir los mapas y no contar con tener
cobertura en el teléfono móvil. Suele ser mejor cazar en pareja o, al
menos, decirle a alguien dónde piensa ir. Y, evidentemente, contar un
buen par de binoculares es fundamental. Personalmente, utilizo unos
EL Range de SWAROVSKI OPTIK porque parecen estar hechos espe-
cíficamente para este tipo de condiciones exigentes. El visor también
S WA R O V S K I O P T I K 49
VERSATILIDAD EN LA CAZA
S WA R O V S K I O P T I K50
debería estar adaptado a las condiciones
escandinavas y ser adecuado para disparar
tanto a cortas como a grandes distancias. Yo
utilizo un Z6i 2-12x50 con torreta balística.
Me encanta y nunca salgo sin él.
¿CÓMO INFLUYE LA CAZA EN LA COCINA ESCANDINAVA?
RE: La caza es un elemento tradicional de la
cocina escandinava. Hace cientos de años,
para sobrevivir, los granjeros y cazadores
aprovechaban absolutamente todo, tanto del
ganado como de los animales salvajes. Estas
prácticas del pasado han dejado su impronta
y siguen influyendo actualmente en la forma
de preparar la comida.
¿QUÉ PLATOS SON LOS MÁS TÍPICOS?
RE: En mi familia preparamos asados coci-
nados a baja temperatura, bistecs, estofados
y ragús para la pasta. Evidentemente, también
hay que mencionar las jugosas albóndigas
suecas de carne de alce.
QUÉ FUE PRIMERO, ¿SU PASIÓN POR LA CAZA O POR LA COCINA?
RE: Crecí en una casa donde la caza y la
cocina formaban parte de nuestro día a día.
Empecé por la caza y gradualmente le siguió
mi interés por la cocina y la comida. Desde
mi punto de vista, la cena perfecta empieza
justo después de abatir a la presa, ya que hay
que manipular la carne con cuidado, para
protegerla del calor y las bacterias. Pero si
se hace todo correctamente, terminará por
disfrutar de una magnífica cena.
S WA R O V S K I O P T I K 51
LA RECETA DE RON EGLY PARA UN PECHO DE ALCE EXTRA TIERNO
INGREDIENTES:3-4 cortes de pecho de alce
(alternativamente, pecho de ternera)
2 cebollas
2 dientes de ajo
3 zanahorias
1 apio
1 puerro
750 ml de vino tinto
50 ml de caldo de carne
50 ml de caldo de pollo
10 granos de pimienta blanca
2 hojas de laurel
Mantequilla, aceite, sal, pimienta negra,
tomillo, romero y agua
Ramitas de tomillo para decorar
SERVIR CON: Coles de Bruselas,
puré de patatas
PREPARACIÓN: Prepare las piezas de pecho
de alce retirando cualquier exceso de
grasa y salpimiéntelas. Caliente un poco
de mantequilla y aceite en una sartén
grande, selle la carne por ambos lados
a fuego vivo, y resérvela.
Pique las cebollas, el ajo, las zanahorias,
el apio y el puerro, añada todo a una
cazuela grande y rehóguelo. Incorpore
la carne de alce a la cazuela, añada el
vino tinto, el tomillo, el romero, los granos
de pimienta blanca y las hojas de laurel.
Añada los dos caldos y agua hasta cubrir
la carne. Una vez que hierba, baje el
fuego y cocínelo durante 4-5 horas.
Una vez transcurrido este tiempo, retire la
carne con cuidado y envuélvala en papel
de aluminio para que no pierda tempe-
ratura. Cuele el caldo y reduzca la salsa.
Sirva la carne de alce con la salsa, puré
de patata y coles de Bruselas.
S WA R O V S K I O P T I K52
S WA R O V S K I O P T I K 53
Z6i 2-12x50 BTVISOR UNIVERSAL PARA TODO TIPO DE CAZAUn visor para los cazadores que quieran estar preparados para cualquier eventualidad. El visor iluminado
Z6i 2-12x50 BT ofrece la máxima fiabilidad al atardecer, tanto si está en una montería en un bosque como
disparando a gran distancia en campo abierto. La combinación del aumento 12x y un excepcional campo
de visión confieren a este potente visor la versatilidad necesaria para las monterías.
INCLUSO CON BAJA LUMINOSIDADEl Z6i 2-12x50 BT permite superar los numerosos desafíos que plantean
las condiciones de baja luminosidad.
ENCAJA A LA PERFECCIÓNEste visor, elegantemente diseñado, puede adaptarse a cualquier tipo de arma.
VERSATILIDAD EN LA CAZA
S WA R O V S K I O P T I K54 S WA R O V S K I O P T I K54
EL 8,5/10x42IMPRESIONANTES BINOCULARES MULTIUSO
STS 25-50x65CARACTERÍSTICAS PROBADAS Y CONTRASTADAS
Distintos desafíos, pero los mismos binoculares. Los binoculares
SWAROVSKI OPTIK EL 42 son tan versátiles que puede utilizarlos
para casi cualquier tipo de caza, tanto de día como a primera hora
del atardecer. Este portentoso producto de gran fiabilidad, con su
perfecto tamaño y ligereza, impresiona por su sobresaliente óptica
SWAROVISION y ofrece la máxima calidad de imagen. Además, el
legendario agarre envolvente EL garantiza una perfecta sujeción.
Es perfectamente posible combinar un diseño compacto con una
gran calidad óptica; de hecho, el telescopio STS 25-50x65 es buena
prueba de ello. Gracias a la ligereza de este práctico telescopio,
puede llevárselo a largos viajes sin que le suponga ningún esfuerzo.
La óptica contrastada y el gran campo de visión le ayudan a seguir
sin problema objetivos en movimiento. Una ventaja más de este
perfecto telescopio.
S WA R O V S K I O P T I K 55S WA R O V S K I O P T I K 55
SLC 8x42/10x42 Z6i 3-18x50 P BT Z3 3-10x42 CL POCKET
OTROS PRODUCTOS
VERSATILIDAD EN LA CAZA
575757
S WA R O V S K I O P T I K58
SOBRE‑SALIENTES HASTA EL MÍNIMO DETALLE
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
S WA R O V S K I O P T I K 59
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
S WA R O V S K I O P T I K60
S WA R O V S K I O P T I K 61
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
L os límites existen para ser superados. La mejor manera de lograrlo es tener el valor
para reinventar lo que ya existe y romper con lo prestablecido. A principios de los
90, SWAROVSKI OPTIK adoptó esta actitud y diseñó un nuevo tipo de binoculares.
Nuestra filosofía “se puede hacer” aún se aplica en la actualidad, y permite a la
empresa establecer nuevos estándares en lo referente a la observación. Supone que surjan
respuestas sorprendentes y, en ocasiones, revolucionarias ante las cuestiones que se plantean
al embarcarnos en un nuevo desarrollo. Así, cuando se planteó que “sería genial rediseñar unos
binoculares que resultaran más fáciles de sujetar”, la respuesta fue el legendario agarre envol-
vente EL, que se presentó en 1999. En 2010, la pregunta “¿Cómo podemos conseguir una
imagen con una nitidez sorprendente?” dio lugar a la vanguardista tecnología SWAROVISION,
después de una intensa labor de I+D. Y hace poco, los usuarios plantearon a SWAROVSKI OPTIK
un nuevo reto: “Queremos una mayor comodidad de visionado.” La respuesta es el sistema
FieldPro, presentado en 2015, una mejora adicional en términos de funcionalidad y comodidad.
Además, encaja a la perfección en el elegante e innovador diseño de todos los modelos de
binoculares EL. La suma de pequeños detalles marca la diferencia y nos acerca a la perfección.
Así, los binoculares EL se erigen en una clase en sí misma, y marcan un hito en la historia.
PERFECCIÓNSIN LÍMITES
EL CAMINO HACIALA REVOLUCIÓN
E l primer paso para crear un tipo de binoculares completamente nuevo se dio en la
década de los 90, y fue gracias a los amantes de la naturaleza, quienes nos dijeron
cuáles eras sus sueños más locos en lo referente a la observación de la naturaleza.
Dejaron muy claro lo que querían: un diseño ergonómico, ligero y óptimo para poder
observar durante largos periodos sin cansarse. También querían una calidad óptica excepcional
para poder detectar los detalles más pequeño; una fidelidad de colores máxima para que pud-
ieran determinar exactamente lo que estaban observando; un amplio campo de visión para seguir
sin problemas a los sujetos en movimiento; la máxima transmisión de luz para observar tanto por
la mañana como por la tarde, o cuando estuviera nublado; y la perfección mecánica total.
Fueron especificaciones muy precisas, por lo que su implementación fue todo un reto. No
obstante, al hacerlo, los desarrolladores nunca perdieron de vista el objetivo principal: garantizar
una interacción perfecta entre ergonomía, óptica y mecánica.
Cada uno de los departamentos de SWAROVSKI OPTIK se dedicó en cuerpo y alma a este proyecto.
Todos ellos aportaron contribuciones innovadoras, desde el diseño óptico y la tecnología de fabricación
utilizados hasta los controles de calidad y la participación del departamento de marketing. El objetivo
se definió claramente: dar con unos binoculares que pudieran ser sujetados como los binoculares
convencionales utilizando una empuñadura envolvente, pero al mismo tiempo pudieran albergar el
mecanismo de enfoque en su interior. Para ello, se movió el mecanismo de enfoque al brazo del
cuerpo, por lo que el eje central resultaba redundante. Así es como se surgió el legendario agarre
envolvente EL. Incluso en la actualidad, están considerados unos binoculares de referencia.
S WA R O V S K I O P T I K62
C uando se presentaron los binoculares EL en 1999, causaron
un gran revuelo por su rompedor diseño que recibió nume-
rosos galardones. Este éxito hizo que aparecieran en escena
numerosas imitaciones. No obstante, mientras algunos se
esforzaban en fabricar imitaciones, SWAROVSKI OPTIK ya estaba pen-
sando en lo siguiente, y trabajando un diseño óptico revolucionario.
Y a pesar de ello, la principal fuente de ideas fueron los propios cazadores
y amantes de la naturaleza, , ya que son quienes utilizan habitualmente
los productos de SWAROVSKI OPTIK.
Este es el motivo por el que la empresa acude a exposiciones y ferias,
y escucha con interés a los formadores de opinión que ofrecen informes
sobre sus experiencias prácticas. Esta estrecha relación con los clientes
también tiene un efecto positivo en desarrollos futuros, así como el hecho
de que gran parte del personal de SWAROVSKI OPTIK utilice activamente
los productos. Este intenso diálogo entre empresa y clientes dio lugar
a la tecnología SWAROVISION, que volvió a poner patas arriba el sector
de equipos ópticos. Las lentes field flattener producen una imagen de gran
nitidez hasta los bordes. La sofisticada óptica HD, que incluye entre sus
características las lentes con fluoruro, minimiza los halos de color, mien-
tras que los revestimientos de lentes y prismas optimizados mejoran la
fidelidad de los colores y facilitan su limpieza. La gran distancia de pupila
de salida también permite a los usuarios que utilicen gafas disfrutar de
todo el campo de visión. Una vez más, SWAROVSKI OPTIK ha redefinido
los límites de la óptica y la mecánica. Sin embargo, los binoculares EL sim-
bolizan mucho más que la suma de numerosas soluciones innovadoras.
Son la perfección total. Ofrecen un sistema completo, cuidadosamente
concebido en cada uno de sus detalles, que es lo que hace que estos
binoculares sean tan especiales.
Los EL Range fueron desarrollados en 2011. Estos binoculares equipados
con una óptica vanguardista, y sensor de inclinación y telémetro integrados,
con su exclusivo programa para calcular el ángulo de disparo, ofrecen
resultados impresionantes, especialmente al cazar en terrenos escarpados.
PRIMERO EL REVOLUCIONARIO AGARRE ENVOLVENTE,DESPUÉS LA MÁXIMA NITIDEZ
S WA R O V S K I O P T I K 63
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
Los numerosos detalles que marcan la diferencia son el enfoque de la nueva generación EL. El resultado es la combinación perfecta de comodidad y funcionalidad.
LOS MEJORES BINOCULARES ELHASTA LA FECHA
C on la actual generación de la Familia EL,
SWAROVSKI OPTIK ha centrado su atención en los
aspectos que marca la diferencia. El foco está en el
producto como conjunto. Numerosas conversaciones
con los clientes han confirmado que el departamento de desarrollo
estaba en lo cierto con sus ideas y planteamientos, como el integrar
las correas de transporte y las tapas protectoras en el propio
sistema. Es así como surgió el sistema FieldPro. La interacción de
numerosos detalles ha revolucionado la comodidad y la funcional-
idad. Se consideraron numerosas ideas, desde el ajuste rápido de
la correa de transporte hasta la inteligente solución de fijación de
las tapas protectoras de los objetivos. Cada detalle encaja a la
perfección en el renovado diseño que sigue la estela tradicional con
el aporte de los nuevos elementos. Se han mantenido los compo-
nentes contrastados, como el agarre envolvente EL, mientras que
las formas ergonómicas que mejoran el agarre se han adaptado
ligeramente y los bordes más suaves facilitan la manipulación de
los binoculares.
Cualquiera que esté familiarizado con SWAROVSKI OPTIK sabrá sin
embargo que este no es el final del camino. El motivo es que nuestros
trabajadores siempre están atentos para aprovechar las ideas de los
clientes y abiertos a nuevas oportunidades. Exactamente igual que
cuando el primer modelo EL cambió el mundo de los binoculares.
S WA R O V S K I O P T I K64
ELPERFECCIÓN SIN LÍMITES
EL 32EXCEPCIONALMENTE LIGEROS
Cualquiera que quiera llevarse consigo unos binoculares compactos en su viaje de caza,
tanto en la montaña o en un safari, puede contar con la fiabilidad del modelo EL 32. Se trata
de unos binoculares excepcionales gracias a su vanguardista y rompedora óptica de máxima
nitidez, que incorpora la tecnología SWAROVISION, y un sobresaliente campo de visión.
Los binoculares EL 32 caben perfectamente en la mano y son la opción ideal cuando el peso
y el tamaño resulten factores importantes.
EL 42IMPRESIONANTES BINOCULARES MULTIUSO
Siempre listos para utilizar cuando los necesite. El modelo EL 42 es el más versátil de los
binoculares EL, con una óptica sobresaliente, por lo que son la opción adecuada tanto de día
como durante el atardecer. Su facilidad de manejo es impresionante, al igual que el mecanismo
de enfoque de gran precisión. El modelo EL 42 le permite tener a mano unos binoculares fiables
para casi cualquier eventualidad que pueda surgir durante la jornada de caza.
EL 50EL EXPLORADOR PERFECTO
Los binoculares EL 50 demuestran todas sus ventajas en grandes distancias y en condiciones
de baja luminosidad. Su nivel de resolución inigualable y la gran transmisión de luz posibilitan
que pueda ver las cosas en una forma completamente nueva, incluso al atardecer. Con todo,
los binoculares EL 50 son muy cómodos de sujetar, incluso teniendo en cuenta su gran
aumento. Están pensados para una observación sigilosa.
Los binoculares EL son una obra de arte de la óptica para grandes distancias. Son rompedores en términos de perfección óptica, precisión y elegancia de diseño. Equipados con la tecnología SWAROVISION, su fidelidad de color y la nitidez hasta los bordes hacen que sea un placer utilizarlos. El legendario agarre envolvente EL es el claro indicador del esfuerzo que se ha dedicado para lograr el mejor diseño ergonómico posible. Al mismo tiempo, el sistema FieldPro lleva la comodidad que aportan las correas de transporte y las tapas protectoras a un nuevo nivel.
S WA R O V S K I O P T I K 65
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
S WA R O V S K I O P T I K66
S WA R O V S K I O P T I K 67
DE UNA GENERACIÓN A OTRA
EXPERIENCIA DE CAZA EN MONTAÑA
Todo es cuestión de superar los límites de su resistencia. Poner cabeza y corazón en lo que está haciendo. Cazar en las montañas exige el máximo respeto, incluso a los cazadores experimentados. En las remotas zonas de caza de las montañas, la naturaleza siempre juega con ventaja. Dos cazadores, uno joven y otro mayor, se plantean un reto. ¿Qué pasa por sus cabezas al ascender y descender de la montaña, y durante la ardua cacería?
EL JOVEN CAZADOR. Llevamos en pie desde muy temprano, ascendiendo sin parar. Me recuerda a uno de mis primeros viajes de caza, que tampoco fue hace tanto tiempo. Ya cuando subíamos por el bosque, empezamos a oír el bramido de un venado. Miré con mis binoculares al lado opuesto del valle. Pude divisar un venado al borde de un pequeño claro. Solo lo pude ver vagamente, por lo que no pude identificar el objetivo con certeza. Mi hermano me hizo una señal. Otro venado apareció un poco más lejos. Después de avistar brevemente el objetivo, decidí disparar. Cuando disparé, el venado estaba en una buena posición. Mi hermano me dio una palmadita en la espalda.
EXPERIENCIA DE CAZA EN MONTAÑA
S WA R O V S K I O P T I K68
EL CAZADOR EXPERIMENTADO. Cazar en las montañas es una actividad que encierra una belleza casi inaccesible, en la que esfuerzo y recompensa están estrechamente relacionados. Pero quien se adentra en el mundo de la caza obtendrá mucho más que una presa. Es una lección que aprendí cuando acompañé a mi padre en mis primeras salidas a la montaña. No intercambiamos palabra en toda la ascensión, hasta que avistó un ciervo a unos 200 metros frente a nosotros. Me pasó sus binoculares Habicht para que pudiera verlo por mí mismo. Lo seguimos sigilosamente al abrigo de los árboles hasta que alcanzamos la distancia de disparo adecuada. Fue su disparo certero lo que prendió la mecha de mi pasión por la caza.
S WA R O V S K I O P T I K 69
EL JOVEN CAZADOR. Completamos la sección más difícil cuando algo apareció en un claro del bosque. ¿Una gamuza? Cogí los binoculares. Estaba en lo cierto y tenía muy buena pinta. Me tumbé frente al tacón de un árbol, utilizando la mochila como soporte. Eché una mirada rápida a mi compañero de caza. Me hizo un gesto. Apunté al animal, de aproximadamente un año, e hice lo que tenía que hacer. Disparé. Di en el blanco, a un dedo de la cruz del animal. Después, otra vez el silencio.
EXPERIENCIA DE CAZA EN MONTAÑA
S WA R O V S K I O P T I K70
EL CAZADOR EXPERIMENTADO. Buen disparo. Bien hecho. No es fácil que un joven cazador dé en el blanco disparando en ángulo. Pero los momentos de éxito como estos demuestran que hay futuro para la caza. Demuestra que los smartphones, el conocimiento ancestral y la disciplina de la caza no son incompatibles. No obstante, la disciplina es el factor clave para cazar en la montaña.
EL JOVEN CAZADOR. La gamuza pesaba unos 14‑15 kg en mi mochila y a cada paso que daba me pesaba aún más. Evidentemente, no lo dije en alto. El sudor caía profusamente por mi cara. Mi compañero de caza parecía encantado, y a medida que descendíamos al valle, más se animaba contando sus batallitas de caza. Así que no había otra que seguir adelante, un paso detrás de otro.
S WA R O V S K I O P T I K 71
EL CAZADOR EXPERIMENTADO. Cazar en las montañas pone a cada uno en su sitio. Es algo que los cazadores experimentados transmiten a los noveles. Es precisamente cuando se caza en las montañas cuando entran en juego todos los factores que pueden determinar el éxito o el fracaso de la cacería, como el aguante, el equipo, o las condiciones climatológicas. Hay que saber qué hacer y qué no hacer. Cuando estoy apuntando al objetivo, me planteo si tengo la suficiente confianza para tomar la decisión correcta. Además, ¿puedo bajar la presa hasta el valle colgada de mi mochila? Mi padre me enseñó todo lo que hay que saber. Ahora, ha llegado el momento de transmitir este conocimiento.
EXPERIENCIA DE CAZA EN MONTAÑA
S WA R O V S K I O P T I K72
S WA R O V S K I O P T I K 73
EL RANGE LA CIMA DE LA PERFECCIÓNPerfecto para cazar en las montañas. Los EL Range son unos binoculares equipados con una óptica vanguardista, y con sensor de inclinación y telémetro integrados, que con su exclusivo programa para calcular el ángulo de disparo, muestran la distancia o, alternativamente, el ángulo corregido.
OBSERVAR CADA DETALLEGracias a la gran calidad de visualización y la sobresaliente
transmisión de luz, los EL Range producen imágenes luminosas
y de gran contraste.
RESULTADOS BASADOS EN LA EXPERIENCIAObtener mediciones angulares precisas utilizando la tecnología
SWAROAIM resulta especialmente útil para cazar en la montaña.
En caso de no necesitar esta función, se puede desactivar fácilmente.
EXPERIENCIA DE CAZA EN MONTAÑA
S WA R O V S K I O P T I K74
Para saber realmente cómo funciona un producto, hay que utilizarlo todos los días. Éste es el motivo por el que SWAROVSKI OPTIK se esfuerza continuamente para mejorar el diseño ergonómico de sus productos. La nueva gama EL Range con el sistema FieldPro le impresionará no solo por su óptica para grandes distancias y sus elementos funcionales, sino también por sus nuevos accesorios.
DISEÑADO PARALO QUE PUEDA SUCEDER
S WA R O V S K I O P T I K 75
EXPERIENCIA DE CAZA EN MONTAÑA
SENCILLO Y VERSÁTIL. El nuevo conector de correa giratorio se adapta
perfectamente a cualquier movimiento y se puede ajustar rápida
y silenciosamente a sus binoculares, gracias al cierre de bayoneta. La
innovadora correa encaja perfectamente con el diseño de los binocu-
lares y, además, no se retuerce.
SEGURIDAD Y PROTECCIÓN. Las nuevas tapas protectoras para objeti-
vos y oculares están fabricadas con los mejores materiales y hacen
juego estéticamente con el diseño general. Ya no perderá más tapas.
Además, son la mejor protección frente a los golpes.
INCONFUNDIBLE Y PRECISO. Gracias a su peculiar forma, podrá sentir
fácilmente el nuevo botón de medición, incluso al utilizar los binocu-
lares con guantes. El punto de presión específico ayuda a medir la
distancia con precisión.
PRÁCTICO Y ADAPTABLE. El nuevo cierre es elegante a la par que funcio-
nal. Con un simple giro, se puede ajustar la correa de transporte a su
medida. Esto supone que cuando se encuentre en el campo podrá
modificar la longitud de la correa a la medida que le resulte más
cómoda en cuestión de segundos.
S WA R O V S K I O P T I K76
Con su ligero diseño, el Z6i 2,5-15x44 P BT es el compañero ideal
para cazar en terrenos escarpados, gracias a su combinación de
gran aumento y pequeño diámetro de objetivo. La óptica HD y la
corrección de paralaje lateral garantizan una imagen impecable,
mientras que la torreta balística le asegura poder tener el objetivo
a tiro a diferentes distancias.
Especialmente al cazar en las montañas, muchos cazadores utilizan
el CTC 30x75, un clásico más que contrastado de SWAROVSKI OPTIK.
Este telescopio compacto extensible presenta una buena óptica
y un aumento fijo, además de unas dimensiones reducidas, lo que
facilita su uso, y es también un elemento importante del equipo de
los cazadores en el escenario de caza.
Z6i 2,5-15x44 P BT LAS MONTAÑAS SON SU HOGAR
CTC 30x75 PROBADO Y CONTRASTADO
S WA R O V S K I O P T I K 77
OTROS PRODUCTOS
EL 32 Z5 3,5-18x44 P BT Z3 3-10x42HABICHT 7x42
EXPERIENCIA DE CAZA EN MONTAÑA
S WA R O V S K I O P T I K78
S WA R O V S K I O P T I K 79
LA MUJER EN EL MUNDO DE LA CAZA
ESPERA
La cantidad de mujeres que acuden a cursos de caza ha ido en aumento. También ha incrementado paulatinamente en muchos países el número de mujeres que participan en actividades de caza. Si miramos a los estudios sobre el tema, se observa que las mujeres prefieren la espera y que se centran en diferentes aspectos de la caza en comparación a los varones.
S WA R O V S K I O P T I K80
S WA R O V S K I O P T I K 81
E n la antigüedad, las mujeres eran las encargadas
de cazar. Diana y Artemisa eran las diosas de la
caza en la mitología romana y griega, respecti-
vamente. Aparentemente, Artemisa incluso salía
a cazar con flechas de oro y un arco de plata.
Dejando de lado las leyendas, las mujeres han reclamado su lugar
en las actividades de caza, principalmente en los últimos 20 años.
LA MUJER, PRESENTE EN LA CAZA DESDE SIEMPRE
La relación de las mujeres con la caza no es algo nuevo. Ya en el
siglo XIV aparecen documentos que reflejan la participación de
las mujeres en actividades de caza. En los siglos XIX y XX, varias
mujeres consiguieron fama internacional por su pericia al cazar.
El ejemplo más conocido es Annie Oakley, quien causó sensación
en EE.UU. como cazadora profesional y, posteriormente, como
tiradora de exhibición. Fue aclamada como una de las primeras
súper estrellas femeninas. Su interesante vida inspiró el musical
“Annie Get Your Gun”, que obtuvo un gran éxito en Broadway en
la década de los 40. Además de esta súper estrella, también hubo
numerosas mujeres cazadoras, especialmente durante la primera
mitad del siglo XX, relativamente desconocidas actualmente, pero
que se dedicaron a la caza mayor. Juntas, abrieron la senda para
las actuales mujeres cazadoras.
CUESTIÓN DE MOTIVACIÓN
Alemania, Austria y Noruega lideran el ranking de mujeres caza-
doras. En el caso de Alemania, las mujeres representan ya el 10%
de los cazadores, y la proporción que acude a los cursos de caza
llega incluso al 20%, con una sostenida tendencia al alza. Incluso
en países como Suiza, donde la cantidad de mujeres cazadoras es
relativamente pequeña, de un 5%, el número va en aumento.
ESPERA
S WA R O V S K I O P T I K82
S WA R O V S K I O P T I K 83
Un estudio realizado por la Universidad de
Bremen sobre la psicología de la caza ha pre-
tendido ahondar en los motivos por los que
las mujeres se interesan por la caza. Según
los resultados, el principal motivo es su fina-
lidad conservacionista, exactamente igual
que sus colegas masculinos. Sin embargo,
rechazan casi de plano la caza de trofeos. Las
cazadoras afirman que la caza es también
el contrapunto a su día a día. La balanza se
equilibra en lo referente a considerar la caza
un medio para procurarse alimento. En este
sentido, la diferencia entre mujeres y varones
es despreciable.
EL PERRO, TAMBIÉN EL MEJOR AMIGO DE LOS CAZADORES
Cada persona tiene sus propios motivos para
adentrarse en el mundo de la caza. Algunos
cazan en pareja, mientras que otros se apun-
tan a cursos de caza por su propio interés
y para disfrutar de la naturaleza. No obstante,
lo que resulta interesante es observar que
muchas mujeres se introducen en el mundo
de la caza a través del adiestramiento de
perros. Es lo que ocurrió en Alemania en
2012, cuando el 62% de las solicitudes de
licencias de caza recibidas de mujeres llega-
ron por esta vía.
Las cazadoras participan en todo tipo de
caza, siendo especialmente popular la espera.
“Pasar largas noches en un puesto esperando
a que aparezca un jabalí es una excelente
oportunidad para sentir plenamente la natu-
raleza”, comenta una mujer, confirmando
también la afinidad mencionada de las caza-
doras con los perros de caza. “Cazar con un
perro es mucho más agradable. No me puedo
imaginar cazar ni siquiera una pequeña
presa sin un perro. Incluso cazando ungu-
lados, siempre es más agradable y útil tener
a alguien a tu lado”.
DISFRUTAR DEL MOMENTO, NO DE LA PRESA
La preferencia por la espera corrobora la idea
expresada en los estudios psicológicos sobre
la caza y las declaraciones de las propias
cazadoras. Según se deduce, las mujeres
prestan especial atención durante la forma-
ción y se inclinan más los disfrutar de los
aspectos lúdicos de la caza que por la mera
obtención de la presa. Pero no es posible
generalizar; a nadie le gustan los estereoti-
pos, ni a mujeres ni a varones. Mirando estos
resultados con detenimiento, salta a la vista
que a las cazadoras les gusta “abatir” no solo
las presas, sino también los clichés.
S WA R O V S K I O P T I K84
SLC 15x56 CAPTA DETALLES A GRANDES DISTANCIASObservación a gran distancia: Puede utilizar los binoculares SLC 15x56 para observar una vasta extensión en busca de una pieza y detectarla con gran precisión a grandes distancias. La sobresaliente nitidez en todo el cambio de visión y el ergonómico manejo lo convierten en el paquete definitivo para ver y cazar a grandes distancias.
S WA R O V S K I O P T I K 85
SLC 8x56/10x56 Y SE HIZO LA LUZSi se encuentra en un puesto al atardecer o a primera hora de la mañana, la gran luminosidad de los binoculares SLC 56 le permitirá ver todo lo que tiene ante sus ojos. Este contrastado producto destaca por su excelente óptica HD para utilizarlo de noche, con una impresionante nitidez hasta los bordes. Su peso perfectamente equilibrado y las hendiduras ampliadas le permiten observar durante horas sin que aparezcan signos de fatiga.
PERFECTAS PARA LA NOCHEAmplio campo de visión, gran fidelidad de colores y nitidez
hasta los bordes, incluso de noche.
VISIONADO CÓMODOEl diseño ergonómico y las hendiduras ampliadas aportan
una comodidad sobresaliente incluso para pasar largas
horas en un puesto.
WESKIT DE COPAS OCULARES CONTRA LUZ LATERAL
Las copas contra la luz lateral minimizan la entrada de luz ambiental
que podría distraer al tirador y permiten además ajustar la altura
del ocular. El resultado no es otro que la máxima comodidad de
visionado. Fabricados con un material suave y duradero, el conjunto
es adecuado para todos los binoculares EL y SLC.
ESPERA
S WA R O V S K I O P T I K86
Z6i 2,5-15x56 P BT UN VISOR VERSÁTIL Y LUMINOSO
Z4i 2,5-10x56HASTA BIEN ENTRADA LA NOCHE
Si caza a la espera y en condiciones de baja luminosidad,
lo que necesita es el visor Z4i 2,5-10x56. Este visor combina
un objetivo de 56 mm, aumento 10x, y una gran transmisión
de la luz para producir imágenes de gran contraste, incluso
en las condiciones más difíciles.
El atardecer es el momento ideal para la espera, aunque también
representa un reto para cualquier cazador. Su óptica HD con gran
contraste y fidelidad de color, junto con su aumento 6x permiten
al visor Z6i 2,5-15x56 P BT ofrecer la mayor precisión, incluso de
noche. Este brillante versátil telescopio cuenta con un campo de
visión ideal para monterías y un aumento 15x para disparar con
precisión a gran distancia.
S WA R O V S K I O P T I K 87
EL 10x50 ATX 25-60x85 Z6i 2-12x50EL 42
OTROS PRODUCTOS
ESPERA
S WA R O V S K I O P T I K88
S WA R O V S K I O P T I K 89S WA R O V S K I O P T I K 89
CAZAR DURANTE TODO EL AÑO
DIGISCOPING
Cada día, el escenario de caza es la antesala de la emoción. Gracias a SWAROVSKI OPTIK, ahora puede capturar y compartir estos momentos. Digiscoping es el término con el que se conoce la técnica fotográfica especial en la que se combinan una cámara y un telescopio para formar un potente dispositivo fotográfico y así capturar fotos impresionantes. Riccardo Camusso, apasionado cazador y digiscoper, describe cómo observar y sacar fotos puede mejorar sus experiencias en el escenario de caza.
RICCARDO CAMUSSO
DIGISCOPING
S WA R O V S K I O P T I K90
S WA R O V S K I O P T I K 91
P ara las personas como noso-
tros, cazar es básicamente
observar. Sopesar la situa-
ción. Conseguir una buena
panorámica. Identificar lo
conocido. Y, claro, sacar buenas fotos. Lo
que más cuenta no es el momento de apre-
tar el gatillo. Puede que sea el punto de no
retorno de nuestro diálogo con la naturaleza,
pero en ningún caso es el más importante. Si
queremos que la fauna salvaje del escenario
de caza deje su impronta en nosotros y, espe-
cialmente si se trata de una oportunidad única
que también queramos capturar en una foto,
debemos tener siempre a mano un telescopio
ATX/STX de SWAROVSKI OPTIK y el equipo
de digiscoping.
LOS TESOROS DE LA NATURALEZA
Atardece. Esperamos en un puesto elevado.
Nuestros ojos escrutan incesantemente el
entorno. La visibilidad empeora a cada minuto
que pasa. Entonces, aparece un venado, bas-
tante joven, con un cuello esbelto, la cabeza
erguida, ¡y una espléndida cornamenta! Una
criatura magnífica.
Son estos los momentos que apreciamos
los cazadores para compartirlos más tarde.
Sencillamente nos proporciona una sensación
increíble poder combinar la observación y la
fotografía en una misma actividad. Utilizando
el mismo equipo, al mismo tiempo, en el
mismo lugar.
PERFECTOS PARA CUALQUIER SITUACIÓN
Cualquiera que mire por primera vez a través
de las lentes de un telescopio ATX/STX de
SWAROVSKI OPTIK se percatará de lo fácil
DIGISCOPING
S WA R O V S K I O P T I K92
Al practicar digiscoping por primera vez, no se debería utilizar el telescopio con su aumento máximo. Es mejor comenzar por familiarizarse con la base del rango y encontrar la longitud focal ideal.
Cuanto mayor sea el aumento, más importante será asegurarse de que el equipo tenga una base estable, como un trípode o un soporte.
Los objetivos están disponibles en tres tamaños. El módulo de 65 mm es ligero y compacto, ideal para estar en movimiento. Los módulos de 85 mm y 95 mm son perfectos para situaciones que requieran una combinación excepcional de transmisión de luz, campo de visión y aumento para observar y sacar fotos.
CONSEJOS PARA COMPAÑEROS DIGISCOPERS
que resulta utilizarlo. También destaca por
su revolucionario diseño modular. Ningún
otro telescopio ofrece a los usuarios la posi-
bilidad de seleccionar la combinación ade-
cuada de ocular y objetivo, con lo que el
equipo se puede personalizar a sus necesi-
dades particulares. Los telescopios ATX/STX
también resultan excepcionales para cazar.
Para cualquier cazador responsable, es
extremadamente importante poder determi-
nar con la mayor precisión posible la edad
y el sexo de un animal. La excelente óptica
de estos telescopios es extremadamente
útil para este fin.
LA AUTENTICIDAD QUE APORTA LA DISTANCIA
Una de las mayores ventajas de practicar
digiscoping con un telescopio ATX/STX es
poder observar animales salvajes sin moles-
tarlos en absoluto, e inmortalizarlos con la
cámara con una nitidez y un detalle sin pre-
cedentes. Así, no tenemos que seguir sigilo-
samente a los animales, sino que podemos
dedicar largos periodos a observarlos tran-
quilamente, ya que nuestra posición está por
encima de su distancia de inicio de vuelo.
Tranquilamente, sin molestar, frente a frente.
Sin estar sometidos a ningún estrés. Inmersos
en sus hábitos, durante horas.
Lo que queda claro es que el digiscoping es
disfrutar de la magia de la naturaleza, que
transmiten a la perfección los telescopios de
SWAROVSKI OPTIK para poderla capturar y
compartirla comparta con otros colegas caza-
dores. Y esto, cualquier día del año, cada vez
de una manera nueva.
S WA R O V S K I O P T I K 93
¡SUS FOTOS SON IMPORTANTES!
Participe con su mejor fotografía en el concurso
“Digiscoper of the Year”. El primer premio que se
llevará el/la ganador/a es un equipo completo de
digiscoping SWAROVSKI OPTIK.
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN, VISITE WWW.DIGISCOPEROFTHEYEAR.COM.
DIGISCOPING
S WA R O V S K I O P T I K94
STX 25-60x85 TLS APO CAPTURE EMOCIONESTotalmente compatible para capturar las experiencias únicas del escenario de caza en forma de foto. El versátil telescopio STX 25‑60x85 y el adaptador TLS APO se convierten en un potente dispositivo de digiscoping. Rápido y extremadamente ligero de utilizar, también puede grabar vídeos profesionales. Además, este conjunto de digiscoping es perfecto para documentar la población de animales salvajes y para observar la naturaleza.
S WA R O V S K I O P T I K 95
ATX/STX 65/85/95 DRX TLS APO DSLRADAPTADOR
DIGISCOPING
S WA R O V S K I O P T I K96
DCB IISENCILLO Y ESPONTÁNEO
El DCB II para cámaras compactas y de sistema es fácil
y rápido de utilizar gracias a su sofisticado diseño.
TLS APOPARA EL PROFESIONAL EXIGENTE
El adaptador TLS APO se ha desarrollado específicamente para
los telescopios ATX/STX y está pensado para los digiscopers más
exigentes que quieran utilizar cámaras compactas y de sistema.
ADAPTADORESPARA DIGISCOPINGEl equipo con óptica para grandes distancias se convierte en un abrir y cerrar de ojos en un dispositivo fotográfico de máxima calidad. Los adaptadores para digiscoping totalmente compatibles se pueden utilizar para conectar diferentes tipos de cámara.
S WA R O V S K I O P T I K 97
DIGISCOPING
TLS 800TELEFOTOGRAFÍA SOBERBIA
ADAPTADORES PARA IPHONE®* SIEMPRE LISTO Y A MANO
El adaptador PA-i5/PA-i6 para iPhone®* 5/5s/6 se puede conectar
fácilmente a casi cualquier binocular o telescopio SWAROVSKI OPTIK
utilizando una anilla adaptadora. Así, podrá sacar fotos y vídeos de lo
que esté observando en cualquier momento.
*iPhone es una marca registrada de Apple Inc.
El TLS 800 combina una cámara full-frame y un telescopio
para convertirlos en un potente dispositivo fotográfico con
una longitud focal de 800 mm. Es compatible con todos los
telescopios SWAROVSKI OPTIK con oculares intercambiables.
S WA R O V S K I O P T I K98
S WA R O V S K I O P T I K 99
ADAPTADORES PARA IPHONE®*
VERSATILIDAD Y ESPONTANEIDAD
El adaptador PA-i5/PA-i6 para iPhone®* 5/5s/6 permite combinar unos
binoculares o un telescopio SWAROVSKI OPTIK con un iPhone para
crear un dispositivo de máxima calidad para la práctica del digiscoping.
Puede utilizar su smartphone para inmortalizar momentos únicos
y compartirlos al instante.
*iPhone es una marca registrada de Apple Inc.
DIGISCOPING
S WA R O V S K I O P T I K100
S WA R O V S K I O P T I K 101
S WA R O V S K I O P T I K102
ESTÁNDARES DE CALIDAD DESWAROVSKI OPTIK
S WA R O V S K I O P T I K 103
ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
SWAR
OVIS
ION
S WA R O V S K I O P T I K104
1SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE RENDIMIENTO ÓPTICO Desde el momento en el que mire a través de un producto SWAROVSKI OPTIK, notará la diferencia. Nuestro rompedor diseño óptico con revestimientos optimizados garantiza una visión excepcional y la máxima calidad. Los resultados son impresionantes: imágenes nítidas con colores naturales, un gran contraste y la máxima resolución, incluso en condiciones de baja luminosidad, además de una excelente transmisión de la luz y una fiel reproducción de los objetos.
SWAROVISIONImagen perfecta gracias
a SWAROVISION
ESTÁNDAR Imagen obtenida con productos comparables
UTILIZAR ÓPTICA HDUn sistema óptico único combinado
con lentes con fluoruro
ESTÁNDAR Sin lentes HD, se pueden producir interferencias por halos de color
LENTES FIELD FLATTENER. Las lentes field flattener alisan la imagen
para garantizar que pueda ver hasta el mínimo detalle y las
estructuras más delicadas con la máxima nitidez hasta los bordes
de la imagen.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Así, no se perderá ningún detalle
importante, ni siquiera si se encuentra en los bordes de la imagen.
Podrá realizar observaciones detalladas en todo el campo de
visión, sin necesidad de reenfocar.
ALTA DEFINICIÓN. El innovador diseño óptico y las lentes con
fluoruro son la clave de su vanguardista e inigualable óptica HD.
Su combinación reduce los halos de color, al tiempo que mejoran
la fidelidad de los colores, la resolución y el contraste.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Podrá ver más y tener la certeza de poder
reconocer mejor los detalles más importantes.
S WA R O V S K I O P T I K 105
ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
SWAROTOP, SWARODUR, SWAROBRIGHT, SWAROCLEAN
Reproducción total de los colores
ESTÁNDARLa pérdida de colores suele ocurrir cuando no se cuenta con revestimientos optimizados
100% DEL CAMPO DE VISIÓN. Un gran campo de visión y la nitidez
de la imagen hasta los bordes, incluso al cambiar de aumento.
SWAROVSKI OPTIK produce esta obra de arte de la que también
pueden disfrutar los usuarios que utilicen gafas.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Incluso al cambiar rápidamente de una
situación de visionado a otra, el gran campo de visión le permite
en todo momento situarse fácilmente.
REVESTIMIENTOS PERFECTOS. El hecho de incorporar los
revestimientos de gran calidad de las lentes y los prismas
(SWAROBRIGHT, SWAROTOP, y SWARODUR) ya avanza
una reproducción de los colores impresionante y una mayor
transmisión de luz. El revestimiento antiadherente
SWAROCLEAN garantiza que las superficies exteriores
de la lente permanezcan limpias.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Excelente observación, incluso al
atardecer y lentes más fáciles de limpiar.
S WA R O V S K I O P T I K106
2
ZOOM DE 6x. El impresionante aumento 6x del visor Z6(i) le
permite elegir entre un gran campo de visión y un gran aumento,
dependiendo de lo que necesite. Tendrá mayor seguridad y logrará
una imagen luminosa en cualquier situación.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Los modelos del visor Z6(i) ofrecen
el máximo campo de visión y detalles precisos para cualquier
tipo de caza.
DiagramaMENOR AUMENTO
Mayor perspectiva
GRAN AUMENTO Más detalles
ZOOM DE 6x
ZOOM DE 4x
La precisión es lo que confiere a los productos SWAROVSKI OPTIK su calidad óptica y su facilidad de uso. Para lograrlo, desde el principio nos esforzamos en lograr una perfecta interacción entre los distintos componentes. Para ello, reducimos las tolerancias al mínimo a la hora de fabricarlos. Esto garantiza la máxima precisión de nuestros productos, sobre la que se asienta nuestro sobresaliente rendimiento óptico.
SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE PRECISIÓN
S WA R O V S K I O P T I K 107
X5/X5i. Los visores X5/X5i hacen que disparar a gran distancia
con la máxima precisión sea una realidad. Su nuevo sistema
de retención con resorte de alta precisión le permite ajustar
el punto de impacto con exactitud. La excelente solidez de las
gruesas paredes del tubo principal y de los componentes de
acero garantiza una precisión consistente, hasta en las
situaciones más extremas.
SUBZERO. Para ayudarle a disparar con total precisión a objetivos
situados cerca, puede utilizar la función SUBZERO para trabajar
por debajo de la distancia de puesta a tiro.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Especialmente en el caso de la caza
a gran distancia, el visor X5/X5i y su sistema de gran precisión
le permiten lograrlo con total fiabilidad, una y otra vez.
ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
S WA R O V S K I O P T I K108
3
Siempre se puede fiar de un producto SWAROVSKI OPTIK, incluso en las condiciones más duras. Al desarrollar nuestros productos, tenemos en cuenta conceptos funcionales sencillos para que resulten más fáciles de utilizar en el día a día. Pensar en el usuario también supone incluir un exterior de calidad y elegante. Una simbiosis perfecta entre diseño y funcionalidad que garantiza la máxima comodidad de visionado.
SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE DISEÑO ERGONÓMICO
AGARRE ENVOLVENTE EL. Los binoculares de la Familia EL caben
perfectamente en la mano gracias al legendario agarre envolvente
EL. Para garantizar un peso reducido y bien equilibrado, los
componentes de gran precisión están fabricados con metales
ligeros utilizando las tecnologías de procesamiento y revestimiento
más vanguardistas.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Gracias a su diseño ergonómico, los
binoculares EL se pueden sujetar con una sola mano durante
largos periodos de observación. Su excepcional estabilidad le
garantizará un funcionamiento fiable durante muchos años.
FUNCIONAMIENTO CON UNA SOLA MANO. El aumento y el control de
la unidad de iluminación están ergonómicamente situados en el
ocular, siempre a mano.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Puede manipular intuitivamente todos
los elementos funcionales con solo una mano, sin tener que
cambiar de posición.
S WA R O V S K I O P T I K 109
MONTAJE DEL VISOR. En lo que refiere a estabilidad, el carril SR
de SWAROVSKI OPTIK es la mejor opción para su telescopio.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Con el SR carril de montaje de
SWAROVSKI OPTIK podrá unir fácil y rápidamente su visor
a una amplia variedad de armas.
CONCEPTO DEL SISTEMA ATX/STX. El diseño modular de los
telescopios ATX/STX ofrece todo un abanico de posibilidades
para adaptar el telescopio a sus necesidades específicas,
en cada momento. Los módulos individuales son totalmente
compatibles entre sí, garantizando el máximo rendimiento
del ATX/STX en cualquier situación.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? También contará con una multiplicidad
de aumentos entre los que elegir, así como opciones modulares
con diferentes tamaños y pesos, optimizados para cubrir todas sus
necesidades. También puede almacenar los objetivos y los oculares
por separado, ahorrando así espacio.
ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
S WA R O V S K I O P T I K110
4
Los productos ópticos para grandes distancias de SWAROVSKI OPTIK deben ser capaces de satisfacer los requisitos más exigentes en cualquier situación y durante muchos años. Para ello, invertimos mucho tiempo y esfuerzo en tecnologías de fabricación vanguardistas, apostando por la fabricación artesanal contrastada y nos sometemos a los controles de calidad más estrictos. Esta es la esencia de nuestros productos. Obras maestras que son manufacturadas y ensambladas con gran dedicación para que las pueda utilizar durante toda su vida.
MATERIALES ROBUSTOS. Incluso en situaciones extremas de
frío o calor, lluvia o bruma, los productos SWAROVSKI OPTIK
siguen funcionando sin problemas. La montura de goma integral
también les confiere resistencia frente a los impactos y al uso
intensivo. Utilizar materiales seleccionados e incorporarlos
a un cuerpo resistente, hermético al polvo y al agua aumenta
la estabilidad y la ligereza. En este sentido, se presta especial
atención a que los materiales utilizados sean respetuosos
con el medio ambiente e hipoalergénicos.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Incluso después de un uso intensivo,
un producto SWAROVSKI OPTIK le impresionará por su atractiva
apariencia que podrá disfrutar durante toda la vida.
SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE DEDICACIÓN
S WA R O V S K I O P T I K 111
5 ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
Valor añadido real para el día a día. SWAROVSKI OPTIK sabe que esto también se aplica a los accesorios. El desarrollo cuidado de estos elementos adicionales comienza desde el momento en que empezamos a diseñar nuestros productos, lo que garantiza que se integrarán a la perfección en el diseño y mejorarán de forma significativa el uso cotidiano de los productos. Hay numerosos detalles que permiten que los productos SWAROVSKI OPTIK resulten aún más cómodos durante las observaciones.
NUEVOS ACCESORIOS ORIGINALES. Los accesorios pueden hacer que
un producto resulte más cómodo y versátil, incluso aportarle una
protección adicional. La nueva correa de transporte con el cierre
de bayoneta para los binoculares EL es el ejemplo perfecto de
cómo un pequeño accesorio puede hacer que el producto resulte
significativamente más cómodo de llevar y utilizar.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? El nuevo cierre de bayoneta permite
cambiar y quitar la correa de transporte de forma rápida y sencilla.
Se utiliza una cuerda con la correa de transporte para evitar que
se enganche accidentalmente. Pequeños detalles que resultan de
gran importancia en el día a día.
SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE OFERTA DE ACCESORIOS
S WA R O V S K I O P T I K 113S WA R O V S K I O P T I K 113
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
CALIDAD DE SERVICIO
EN TODOS LOS SENTIDOS
SWAROVSKI OPTIK ha fabricado productos de máxima calidad durante más de 60 años, que funcionan a la perfección incluso
en las condiciones climatológicas más duras, en interiores o exteriores, haga frío o calor. Nuestro objetivo es que disfrute durante muchos
años utilizando estas obras de arte con ópticas para grandes distancias. Para ello, nuestro departamento de atención al cliente estará siempre
a su disposición para ayudarle y aconsejarle. Se ha ganado su reputación por derecho propio. No hay departamento que muestre mayor diligencia, resolutividad y, sobre todo, mayor compromiso. Es precisamente el motivo
por el que clientes de todo el mundo confían en su servicio.
S WA R O V S K I O P T I K114
SI SWAROVSKI OPTIK ES SINÓNIMO DE MÁXIMA CALIDAD Y RESISTENCIA, ¿POR QUÉ NECESITA
UN DEPARTAMENTO DE ATENCIÓN AL CLIENTE?
Aunque nuestros productos estén diseñados para ser utilizados en las condiciones más extremas, se recomienda revisarlos periódicamente, por ejemplo, a través de nuestro de
departamento de atención al cliente. Son muchas las personas las que utilizan este servicio. Por lo general, no conlleva la sustitución de ninguna pieza, sino la revisión y limpieza del equipo y, si fuera necesario, rellenarlo con gas inerte. Evidentemente, el departamento de
atención al cliente también ayuda a reparar cualquier desperfecto, hecho que suele ocurrir en muy contadas ocasiones. La proporción de reparaciones es de una décima porcentual (0,1%)
en relación al número de unidades vendidas.
S WA R O V S K I O P T I K 115
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
¿QUÉ DEBO TENER EN CONSIDERACIÓN SI LE OCURRE ALGO A MI PRODUCTO SWAROVSKI OPTIK?
Partamos de la base de que la satisfacción del
cliente es nuestra principal prioridad. Siempre
estamos dispuestos a escuchar y buscar la
mejor forma de ayudarle. Es decir, no solo res-
ponderemos a su consulta lo antes posible,
sino que nos esforzaremos por garantizar que
pueda volver a utilizar su producto lo antes
posible, con la calidad de siempre. Por lo
general no solemos tener el producto en nues-
tras instalaciones más de 10 días, el tiempo
de devolución más rápido de todo el sector.
¿DURANTE CUÁNTO TIEMPO Y EN QUÉ CASOS PUEDO LLEVAR MI PRODUCTO A ATENCIÓN AL CLIENTE?
Básicamente atendemos todas las cuestiones
relacionadas con nuestros productos. Damos
mucha importancia al feedback, por lo que
mantenemos un estrecho contacto con nues-
tros clientes diariamente. La antigüedad de
su dispositivo óptico para grandes distancias
no importa. Al contrario, solemos realizar el
mantenimiento de productos de hasta 30
o 40 años. En cualquier caso, hacemos todo
lo posible por ofrecer un servicio rápido, dili-
gente y personalizado.
¿QUÉ OCURRE SI, POR EJEMPLO, NECESITA UNAS NUEVAS TAPAS PROTECTORAS?
Si envía el producto a repararlo directamente
a SWAROVSKI OPTIK en Absam, Austria,
también sustituiremos cualquier elemento
desgastado sin ningún coste adicional.
¿CÓMO PUEDO CUIDAR ADECUADAMENTE LA ÓPTICA DE MI PRODUCTO SWAROVSKI OPTIK?
Recomendamos utilizar el trapo de microfi-
bra especial para las lentes, que viene con
todos nuestros productos. Si fuera nece-
sario, también se puede limpiar con agua
tibia y jabón. La mejor forma de eliminar
grandes partículas es utilizando primero
una brocha óptica, como la que se incluye
en el kit de limpieza de SWAROVSKI OPTIK.
Si los oculares estuvieran sucios, basta con
desenroscarlos y limpiarlos.
¿HAY ALGUNA INDICACIÓN ESPECÍFICA PARA CUIDAR EL CUERPO?
El cuidado del exterior del cuerpo es de lo
más sencillo: solo tiene que limpiarlo con un
trapo suave humedecido. No obstante, la
tela de microfibra especial no es adecuada
para ello, ya que está pensada para limpiar
la óptica. Tampoco se debe utilizar disolvente,
ya que podría dañar la superficie.
¿CÓMO DEBO GUARDAR MI PRODUCTO SWAROVSKI OPTIK Y CÓMO DEBO PROTEGERLO DE LA HUMEDAD?
El mejor lugar para guardar su producto
SWAROVSKI OPTIK es su bolsa o algún
lugar bien ventilado. Si está húmedo, debe
secarlo antes de guardarlo. Si está en regio-
nes tropicales o zonas con un gran nivel de
humedad, sin duda debería colocarlo en una
caja estanca con un absorbente de humedad,
como el gel de sílice.
Para obtener más información sobre
nuestro servicio de atención al cliente, visite
WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM/
KUNDENSERVICE
S WA R O V S K I O P T I K116
PRODUCTOS SWAROVSKI OPTIK
S WA R O V S K I O P T I K 117
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS
S WA R O V S K I O P T I K118
Z6(i) Z4i
Z4i 1,25-4x24
Z4i 2,5-10x56
Z4i 3-12x50
Z6i 1-6x24
Z6i 1-6x24 EE
Z6(i) 1,7-10x42 (BT)
Z6(i) 2-12x50 (BT)
Z6(i) 2,5-15x44 P (BT)
Z6(i) 2,5-15x56 P (BT)
Z6(i) 3-18x50 P (BT)
Z6(i) 5-30x50 P (BT)
Z5
X5(i)
Z3
Z3 3-9x36
Z3 3-10x42
Z3 4-12x50 (BT)
VISORES
STR 20-60x80
STR 25-50x80
STR 80
TELESCOPIOS
Módulo de objetivo 25-60x65
Módulo de objetivo 25-60x85
Módulo de objetivo 30-70x95
Módulo de ocular ATX
Módulo de ocular STX
ATX/STX
Z5 3,5-18x44 P (BT)
Z5 5-25x52 P (BT)
X5(i) 3,5-18x50
X5(i) 5-25x56
(!)
NUEVO
NUEVO
(!) no disponible en Norteamérica
S WA R O V S K I O P T I K 119
***
ATS 65/STS 65
ATS 80/STS 80
ATS/STSCTC 30x75
CTS 85 cuerpo básico
CTC/CTS (!)
CL POCKET
CL Pocket 8x25 B
CL Pocket 10x25 B
EL Range 8x42 W B
EL Range 10x42 W B
EL RANGE
SLC 8x42 W B
SLC 10x42 W B
SLC 8x56 W B
SLC 10x56 W B
SLC 15x56 W B
SLC
BINOCULARES
BINOCULARES CON TELÉMETRO
Habicht 7x42*
Habicht 8x30 W*
Habicht 10x40 W*
Habicht 7x42 GA**
Habicht 10x40 W GA**
HABICHT
EL
EL 8x32 W B**
EL 10x32 W B**
EL 8,5x42 W B*
EL 10x42 W B*
EL 10x50 W B*
EL 12x50 W B**
CL Companion 8x30 B
CL Companion 10x30 B
CL COMPANION
**
(!)
(!)
(!)
NUEVO
NUEVO
(!) no disponible en Norteamérica
con sistema FieldPro
con sistema FieldPro
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS
S WA R O V S K I O P T I K120
cómoda correa de transporte/
cómoda correa de transporte pro
kit de copas oculares
contra luz lateral
carril de montaje
SWAROVSKI OPTIK
ACCESORIOS PARA VISORES
ACCESORIOS PARA BINOCULARES
WES
protector de visor
protector de lente para
oculares Z6(i)
protector de lente para
objetivos Z6(i), Z4i, Z5 y Z3
correa de transporte extensible/
correa de transporte extensible pro
adaptador de trípode para SLCcorrea de transporte pro
PBC PXC
protector para binoculares/
protector para binoculares pro
torreta balística personalizada torreta personalizada extrema
adaptador universal para trípodecorrea de transporte flotante pro
funda pro
(!)
NUEVO
NUEVO NUEVO
NUEVO
NUEVO NUEVO
NUEVO
** para binoculares EL y EL Range con sistema FieldPro
adaptador para iPhone®* 5/5s adaptador para iPhone®* 6
NUEVO
COLA DE GATO
ajuste rápido del aumento
(!) no disponible en Norteamérica
(!!)
(!!) solo disponible en Norteamérica
SLP-OSLP-ESR
BG/BGP** BSP TA-SLC
SG
UTA
FBP
LCS/LCSP** FSSP CCS/CCSP**
PA-i5 PA-i6
S WA R O V S K I O P T I K 121
kit de limpieza
ACCESORIOS GENERALES
NUEVO NUEVO
DCB IITLS APO PA-i5 PA-i6
Apochromat Telefoto
Lens System
adaptador orientable adaptador para iPhone®* 5/5s adaptador para iPhone®* 6
Telefoto Lens System para TLS APO y TLS 800 gran angular 25-50x W
20-60x
funda de campo ATX/STX
AT 101 trípode de aluminioCT 101 trípode de carbonoCT Travel trípode de carbono
base carril para telescopiofunda de campo ATS/STS tornillo de fijación para árbol
cabezal de trípode kit de carril de montaje
para STR
tapa para telescopio copa contra luz lateral
para oculares
NUEVO
* iPhone es una marca registrada de Apple Inc.
ACCESORIOS PARA TELESCOPIOS
CS
SOCTLS 800ANILLAS ADAPTADORAS OCULARES
SSR II TS TRÍPODES SOC
DH 101 MRSSSC WE
NUEVO
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS
S WA R O V S K I O P T I K122
X5/X5i 3,5-18x50 P
CON AJUSTE DE IMPACTO DE 1/4 MOA
X5/X5i 5-25x56 P
CON AJUSTE DE IMPACTO DE 1/4 MOA
X5/X5i 5-25x56 P
CON AJUSTE DE IMPACTO DE 1/8 MOA
Aumentos 3,5-18x 5-25x 5-25x
Campo de visión (m/100 m) 10-2,1 7,0-1,5 7,0-1,5
Distancia del ocular (mm) 95 95 95
Diámetro de la pupila de salida (mm) 9,5-2,8 9,5-2,3 9,5-2,3
Transmisión de la luz (%) 91 90 90
Rango máx. ajuste de elevación/ resistencia al viento (m/100 m) / MOA 3,4-2,0 / 116-67 2,4-1,5 / 82-50 2,4-1,5 / 82-50
Corrección punto de impacto/clic (mm/100 m) / MOA 7,20 / 1/4 MOA 7,20 / 1/4 MOA 3,60 / 1/8 MOA
Peso con batería (g) L no iluminado/
iluminado 810/870 850/910 850/910
Diámetro de tubo central (mm) 30 30 30
Retículas
no iluminadas BRM, 4W, 4WXBRM, 4W, 4WX
PLEX
iluminadas BRM-I+, 4W-I+, 4WX-I+ BRM-I+, 4W-I+, 4WX-I+ PLEX-I+
Temperatura de funcionamiento: -20 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C · Estanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)
4WX PLEX BRM4W1/4 MOA 1/4 MOA 1/8 MOA 1/4 MOA
1) Distancias 1 MOA2) Distancias 2 MOA
2)
2)
2)
2)
1)
1)
4WX-I+ PLEX-I+4W-I+ BRM-I+1/4 MOA 1/4 MOA 1/8 MOA 1/4 MOA
RETÍCULAS X5
RETÍCULAS NO ILUMINADAS
RETÍCULAS ILUMINADAS
L = aleación ligera para montaje con anillas, P = Torreta de paralaje · Todas las especificaciones se ofrecen con valores típicos.Reservado el derecho a modificaciones en modelo y suministro, así como posibles errores de impresión. Todos los modelos solo disponibles en versión L.
S WA R O V S K I O P T I K 123
STR 20-60x80
STR 25-50x80 W
Aumentos 20-60x 25-50x
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 80 80
Distancia del ocular (mm) 17 17
Campo de visión (m/1.000 m) 36-20 42-27
Campo de visión, aparente (grados) 40-65 60-70
Longitud (mm)* 403 403
Peso sin batería (g) 1.995 2.030
Retícula con torreta balística MRAD, MOA MRAD, MOA
Temperatura de funcionamiento: -40 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -40 °C/+70 °C · Estanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)
Aumento 60x MRAD-I Aumento 60x MOA-I
RETÍCULA STR 80
RETÍCULA ILUMINADA
W = gran angular · *Valor con una copa ocular rebajada / Más especificaciones técnicas en: WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS
S WA R O V S K I O P T I K124
Z6i 1-6x24
Z6i 1-6x24 EE
Z6/Z6i 1,7-10x42
Z6/Z6i 2-12x50
Z6/Z6i 2,5-15x44 P
Z6/Z6i 2,5-15x56 P
Z6/Z6i 3-18x50 P
Z6/Z6i 5-30x50 P
Aumentos 1-6x 1-6x 1,7-10x 2-12x 2,5-15x 2,5-15x 3-18x 5-30x
Campo de visión (m/100 m) 42,5-6,8 33,5-5,4 25,2-4,2 21-3,5 16-2,7 16,5-2,7 13,3-2,2 7,9-1,3
Distancia del ocular (mm) 95 120 95 95 95 95 95 95
Diámetro de la pupila de salida (mm) 9,6-4 10,8-4 9,6-4,2 9,6-4,2 9,5-2,9 9,5-3,8 9,5-2,8 9,5-1,7
Transmisión de la luz (%) 90 91 90 90 90 91 90 90
Rango máx. ajuste de elevación/resistencia al viento (m/100 m) 2 2,1 1,5 1,5 1,8/1 1,8/1 1,8/1 1,2/0,7
Corrección punto de impacto/ clic (mm/100 m) 15 15 10 10 10 10 51 51
Peso (g)L no iluminado/
iluminado –/450 –/445 465/500 515/550 565/585 645/680 585/625 595/635
SR no iluminado/iluminado –/470 – –/515 –/565 –/615 –/690 –/640 –
Diámetro de tubo central (mm) 30 30 30 30 30 30 30 30
Retículas
no iluminadas – – 4A2 4A2 – 4A2 4A-3002 Plex2, BRH2
iluminadas 4-I, CD-I, LD-I, BRT-I
4-I2, CD-I2
4A-I, CD-I, LD-I, 4A-300-I
4A-I, 4A-300-I,
BRX-I2
4A-I2, BRX-I2
4A-I, 4A-300-I,
BRX-I
4A-I2, 4A-300-I2,
BRX-I2
4A-I2, 4A-300-I2,
BRX-I2
con torreta balística – – 4A-I 4A-I, 4W-I
4A2, 4A-I
4A2, 4A-I, 4W-I
Plex2, 4A-I, 4W-I
Plex2, 4A-I2, 4W-I2
Retículas Norte- américa2
no iluminadas BRT - Plex, BRH
Plex, BRH
Plex, BRH
4A, Plex, 7A, BRH Plex, BRH BRH
iluminadas 4-I, CD-I, BRT-I 4-I, CD-I 4A-I, CD-I 4A-I, BRH-I 4A-I, BRH-I 4A-I, BRH-I 4A-I, BRH-I 4A-I, BRH-I
con torreta balística – – 4A-I 4A-I, 4W-I
Plex, 4W, 4A-I
Plex, 4W, 4A-I, 4W-I
Plex, 4W, 4A-I, 4W-I
Plex, 4W, 4A-I, 4W-I
Temperatura de funcionamiento: -20 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C · Estanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)
Área de ajuste cuadrático de la retícula. A la hora de
ajustar la retícula, la gama de ajuste completa está
disponible tanto en horizontal como en vertical.
Rango de ajuste rectangular de la retícula.
Especialmente diseñado para disparar a gran
distancia: ofrece una mayor elevación.
El rango de la retícula se actualiza constantemente. Para encontrar la información más reciente, visite: WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM
PLEX
4 4A-3004A
BRX BRH BRT
7A
RETÍCULAS PARA VISORES
RETÍCULAS NO ILUMINADAS
(!) no disponible en Norteamérica
(!)
(!) no disponible en Norteamérica
(!)
S WA R O V S K I O P T I K 125
Z4i (!) 1,25-4x24
Z4i (!) 3-12x50
Z4i (!) 2,5-10x56
Z5 3,5-18x44 P
Z5 5-25x52 P
Z3 3-9x36
Z3 3-10x42
Z3 4-12x50
Aumentos 1,25-4x 3-12x 2,5-10x 3,5-18x 5-25x 3-9x 3,3-10x 4-12x
Campo de visión (m/100 m) 32,8-10,4 11-3,5 13,2-4,1 10-2 7,3-1,5 13-4,5 11-3,9 9,7-3,3
Distancia del ocular (mm) 90 90 90 95 95 90 90 90
Diámetro de la pupila de salida (mm) 12,5-6 13,1-4,2 13,1-5,6 10-2,4 9,6-2,1 12-4 12,6-4,2 12,5-4,2
Transmisión de la luz (%) 92 93 92 90 90 90 90 90
Rango máx. ajuste de elevación/resistencia al viento (m/100 m) 3,3 1,1 1,3 1,6/1,0 1,2/0,7 1,6/1,6 1,4/1,4 1,2/1,2
Corrección punto de impacto/ clic (mm/100 m) 15 10 10 7 7 7 7 7
Peso (g)L no iluminado/
iluminado –/420 –/520 –/575 450/– 495/– 340/– 360/– 410/–
SR iluminado – 540 595 – – – – –
Diámetro de tubo central (mm) 30 30 30 25,4 25,4 25,4 25,4 25,4
Retículas
no iluminadas – – – BRX2 BRX2 4A2 4A2, BRX2 4A2, BRX2
iluminadas 4-I2 4A-I, 4A-300-I2
4A-I, 4A-300-I2 – – – – –
con torreta balística – – – 42 42 – – Plex2
Retículas Norte- américa2
no iluminadas – – – Plex, BRX, BRH
Plex, BRX, BRH 4A, Plex 4A, Plex,
BRX, BRH4A, Plex,
BRX, BRH
con torreta balística – – – 4W, Plex 4W, Plex – – 4W, Plex
Temperatura de funcionamiento: -20 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C · Estanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)
L = aleación ligera para montaje con anillas · SR = aleación ligera para carril de SWAROVSKI OPTIK · P = Torreta de paralaje · BT = Torreta balística1 para modelos con BT a una elevación de 10 mm/100 m · 2 solo disponible en la versión L · (!) no disponible en Norteamérica · Más especificaciones técnicas en: WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM
PROGRAMA DE VALORES DE SUBTENSIÓN
El programa de valores de subtensión gratuito le permite obtener
rápidamente todos los valores de subtensión para su retícula y cualquier
visor SWAROVSKI OPTIK. Estos valores se pueden calcular no sólo
para los distintos aumentos, sino también para diferentes distancias.
Puede encontrar una descripción
más detallada en
SUBTENSIONS.SWAROVSKIOPTIK.COM
4-I
CD-I
4A-I
BRH-I
4W-I4A-300-I
RETÍCULAS ILUMINADAS
BRX-I BRT-ILD-I
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS
(!) no disponible en Norteamérica
(!)
(!)
(!) no disponible en Norteamérica
(!)
(!)
S WA R O V S K I O P T I K126
(1)
SLC 8x42 W B
SLC 10x42 W B
SLC 8x56 W B (!)
SLC 10x56 W B (!)
SLC 15x56 W B
Aumentos 8x 10x 8x 10x 15x
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 42 42 56 56 56
Campo de visión (m/1.000 m) 136 110 133 110 78
Campo de visión, aparente (grados) 61 61 60 60 62
Distancia del ocular (mm) 18,5 16 23 19,5 16
Transmisión de la luz (%) 91 91 93 93 93
Dimensiones L* x An** x Al** (mm) 149 x 120 x 63 144 x 120 x 63 194 x 141 x 73 192 x 141 x 73 192 x 141 x 73
Peso aprox. (g) 795 765 1.225 1.195 1.200
(1)
EL 8x32 W B
EL 10x32 W B
EL 8,5x42 W B
EL 10x42 W B
EL 10x50 W B
EL 12x50 W B
Aumentos 8x 10x 8,5x 10x 10x 12x
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 32 32 42 42 50 50
Campo de visión (m/1.000 m) 141 120 133 112 115 100
Campo de visión, aparente (grados) 61 64 60 60 62 63
Distancia del ocular (mm) 20 20 20 20 20 19
Transmisión de la luz (%) 90 90 90 90 90 90
Dimensiones L* x An** x Al** (mm) 138 x 126 x 57 138 x 126 x 57 160 x 131 x 61 160 x 131 x 61 174 x 131 x 67 174 x 131 x 67
Peso aprox. (g) 595 595 800 800 999 999
(1) (1)
CL Companion 8x30 B
CL Companion 10x30 B
CL Pocket 8x25 B
CL Pocket 10x25 B
Aumentos 8x 10x 8x 10x
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 30 30 25 25
Campo de visión (m/1.000 m) 124 100 119 98
Campo de visión, aparente (grados) 55 55 52 53
Distancia del ocular (mm) 15 14 17 17
Transmisión de la luz (%) 91 91 88 88
Dimensiones L* x An** x Al** (mm) 119 x 114 x 58 119 x 114 x 58 110 x 98 x 46 110 x 98 x 46
Peso aprox. (g) 500 515 345 350
Temperatura de funcionamiento: -25 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C · Estanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)
(!) no disponible en Norteamérica
S WA R O V S K I O P T I K 127
(1) (!)
EL Range 8x42 W B
EL Range 10x42 W B
HABICHT 8x30 W
HABICHT 10x40 W
HABICHT 7x42
Aumentos 8x 10x 8x 10x 7x
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 42 42 30 40 42
Campo de visión (m/1.000 m) 137 110 136 108 114
Campo de visión, aparente (grados) 61 61 60 60 46
Distancia del ocular (mm) 19,2 17,3 12 13 14
Transmisión de la luz (%) 91 91 96 96 96
Dimensiones L* x An** x Al** (mm) 166 x 137 x 81 160 x 137 x 81 114 x 160 x 53 151 x 172 x 55 GA: 154 x 175 x 59
150 x 175 x 54 GA: 154 x 177 x 58
Peso aprox. (sin batería EL Range) (g) 895 880 540 690 GA: 790
680 GA: 760
Rango de medición (m) 30-1.375 – – –
Precisión de la medición (m) ± 1 – – –
Programa de ayuda SWAROAIM – – –
Tiempo de funcionamiento 1.000 mediciones – – –
Láser Clase 1 EN/FDA – – –
Conversión Yardas/metros – – –
Temperatura de funcionamiento EL Range: -10 °C/+55 °C · Temperatura de funcionamiento HABICHT: -25 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °CEstanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)
ATX/STX 25-60x65
ATX/STX 25-60x85
ATX/STX 30-70x95
Aumentos 25-60x 25-60x 30-70x
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 65 85 95
Campo de visión (m/1.000 m) 41-23 41-23 35-19
Campo de visión, aparente (grados) 57-71 57-71 57-71
Distancia del ocular (mm) 20 20 20
Longitud (mm)* Visor en ángulo (ATX) 339 372 426
Visor recto (STX) 367 400 454
Peso (g) Visor en ángulo (ATX) 1.585 1.910 2.150
Visor recto (STX) 1.640 1.965 2.205
Longitud focal con TLS APO (mm) 750-1.800 750-1.800 900-2.100
Temperatura de funcionamiento: -25 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C · Estanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)
W = gran angular · B = ocular para usuarios con gafas · GA = montura de goma · (1) copa ocular giratoria con ajuste individual*Valor con una copa ocular rebajada · **Dimensiones a distancia de pupila de 64 mm · Más especificaciones técnicas en: WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS
S WA R O V S K I O P T I K128 S WA R O V S K I O P T I K128
con ocular
ATS/STS 65 25-50x 20-60x
ATS/STS 80 25-50x 20-60x
Aumentos 25-50x 20-60x 25-50x 20-60x
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 65 65 80 80
Campo de visión (m/1.000 m) 42-27 36-20 42-27 36-20
Campo de visión, aparente (grados) 60-70 40-65 60-70 40-65
Distancia del ocular (mm) 17 17 17 17
Longitud (mm) Visor en ángulo (ATS) 411 411 441 441
Visor recto (STS) 391 391 421 421
Peso (g) Visor en ángulo (ATS) 1.405 1.370 1.675 1.640
Visor recto (STS) 1.375 1.340 1.645 1.610
Temperatura de funcionamiento: -25 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C · Estanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)
(!)
CTC 30x75 CTS 85 Ocular 25-50x W
Ocular 20-60x
Aumentos 30x – 25-50x 20-60x
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 75 85 – –
Campo de visión (m/1.000 m) 41 – 42-27 36-20
Campo de visión, aparente (grados) 66 – 60-70 40-59
Distancia del ocular (mm) 16 – 17 17
Longitud aprox. (mm) 308/490 246/436 86 86
Peso aprox. (g) 1.200 1.400 295 260
Temperatura de funcionamiento: -25 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C
Patas de trípode CT 101 CT Travel AT 101 CT 101 +DH 101
CT Travel +DH 101
AT 101 + DH 101 Cabezal de trípode DH 101
(cm) 170/58 170/50 190/69 182/- 182/- 202/- (cm) 12
(kg) 1,5/5 1,4/5 1,9/5 2,1/5 2/5 2,5/5 (g/kg) 550/5
Rosca de conexión 3/8” UNC con todos los trípodes · Rosca de conexión 1/4” UNC con cabezal de trípode
maxmax
maxmax
maxmax
TLS APO DCB II TLS 800 PA-i5 PA-i6 SSR II
Dimensiones L x An x Al (mm) 102 x 93 x 82,5 220 x 92 x 180 142 x 60 x 55 129 x 64 x 12 144 x 72 x 7,5 185 x 60 x 60
Peso aprox. (g) 198 330 240 39 30 350
W = gran angular · (!) no disponible en Norteamérica
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS
S WA R O V S K I O P T I K130
Encontrará toda la gama de SWAROVSKI OPTIK en nuestra página
web WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. Allí encontrará toda la información
detallada sobre binoculares, telescopios, equipos de digiscoping
y accesorios, así como valiosos consejos y trucos de profesionales.
También puede hacer sus pedidos directamente desde nuestra
tienda online en WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM.
Disfrute del mundo de SWAROVSKI OPTIK aún más uniéndose
a nuestra comunidad:
WWW.FACEBOOK.COM/SWAROVSKIOPTIK WWW.YOUTUBE.COM/USER/DIGISCOPINGVIDEOS WWW.TWITTER.COM/SWAROVSKIOPTIK WWW.PINTEREST.COM/SWAROVSKIOPTIK
SWAROVSKIOPTIK.COMONLINE
Si tiene cualquier consulta sobre los productos SWAROVSKI OPTIK,
nuestro departamento de atención al cliente estará siempre dispo-
nible y dispuesto a ayudarle y aconsejarle.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE INTERNACIONAL 00800 3242 5056 (Lunes-jueves 8:00-17:00, viernes 8:00-12:00),
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE NORTEAMÉRICA(800) 426 3089 (Lunes-viernes 9:00-17:00),
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
S WA R O V S K I O P T I K 131
EL MUNDO PERTENECE A AQUELLOS QUE PUEDEN VER LA BELLEZA.
SWAROVSKI OPTIK, LA EMPRESA
[email protected]. +49/8031/40078-0
[email protected]. +61/2/8345-7228
[email protected]. +43/5223/511-0
BALCANES [email protected]. +43/5223/511-0
BÉLGICA/HOLANDA/[email protected]. +32/2/55601-60
[email protected]. +852/29696197
EE.UU./CANADÁ[email protected]. +1/800/426-3089
[email protected]. +46/8/544715-40
[email protected]. +33/1/480192-80
HUNGRÍA/RUMANÍ[email protected]. +43/5223/511-0
[email protected]. +39/045/8349069
ORIENTE [email protected]. +971/559560764
PAÍSES BÁ[email protected]. +43/5223/511-0
[email protected]. +43/5223/511-0
REINO [email protected]. +44/01737/856812
REPÚBLICA CHECA/[email protected]. +43/5223/511-0
[email protected]. +41/62/39832-33
[email protected]. +43/5223/511-0
RED GLOBALSWAROVSKI OPTIK opera en los cinco continentes y está represen-
tado por sus propias distribuidoras, así como por representantes
independientes debidamente formados.
Encuentre su contacto SWAROVSKI OPTIK más cercano o compre
online en WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM