equipo de ósmosis inversa

148
Manual de instrucciones (Eco)RO Dia I/II (HT) Equipo de ósmosis inversa Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017 Versión de software 1.04 Art. nº: LA53569_ES_BAV

Upload: others

Post on 23-Jul-2022

14 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Equipo de ósmosis inversa

Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

Art

. n

º: L

A53

56

9_E

S_B

AV

Page 2: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Indicaciones sobre las instrucciones de usoParte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo

Estimados clientes:En este manual de instrucciones, el equipo de ósmosis inversa se denomina RO (Reverse Osmose). El equipo de tratamiento de agua Aquaboss® (Eco)RO Dia I/II (HT) es un producto sanitario y cumple los requisitos de calidad de acuerdo a las normas ISO 23500 y ISO 26722.

Si aparecen dificultades en el equipo con las que este manual de instrucciones no puede ayudarles, pónganse en contacto, indicando una descripción del fallo lo más concreta posible y los datos del equipo, directamente con B. Braun, con su técnico de asistencia o con el socio autorizado de B. Braun.

Este manual de instrucciones debe estar siempre disponible en el lugar de uso del equipo de tratamiento de agua.

El manual de instrucciones contiene indicaciones fundamentales, que deben observarse antes de la puesta en marcha y el mantenimiento. Por esta razón debe ser leído imprescindiblemente antes de la puesta en servicio y/o medidas de mantenimiento por el personal/usuario responsable.

El operador del equipo está obligado a observar todos los procesos de trabajo, mantenimiento y controles técnicos de seguridad y los intervalos respectivos descritos en este manual de instrucciones.

Ante inobservancia de este manual de instrucciones, B. Braun no puede garantizar un funcionamiento seguro del equipo.

Este manual de instrucciones es parte integrante del volumen de suministro y debe ser entregado en caso de reventa a un nuevo propietario.

B. Braun se reserva el derecho a modificar partes de este manual de instrucciones o los datos técnicos sin previo aviso.

Si aun tiene preguntas sobre este manual de instrucciones o desea comunicar observaciones o propuestas de mejoras, no dude y entre por favor en contacto directo con nosotros.

Fabricante:B. Braun Avitum AG

Schwarzenberger Weg 73-7934212 MelsungenAlemaniaTel. +49 (56 61) 71-0Fax +49 (56 61) 75-0

www.bbraun.com

Su asistencia técnica personal

Nombre

está disponible las 24h por teléfono en el:

Page 3: Equipo de ósmosis inversa

Indicaciones sobre las instrucciones de usoParte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

Ideas para la mejoraSi trabaja con este manual de instrucciones, tal vez tenga ideas que puedan contribuir a mejorar su contenido. Les rogamos que no se lo guarde para usted mismo, sino que nos comunique sus propuestas. Entonces podremos incorporar sus propuestas en siguientes ediciones.

• ¡Sí, deseo hacer una propuesta!

Mi dirección es:

Nombre y apellidos: ......................................................................

Dirección: ......................................................................

......................................................................

Tel.: .....................................................................

Fax ......................................................................

• El n.º de art. y rev. del manual del usuario del que dispongo es:

Art. Nº: ...................................................................... Rev.: ...................................

• Mi propuesta de mejora afecta a la/s página/s:

• Mi propuesta:

Si fuera necesario, adjunte más páginas. También puede adjuntar páginas copiadas del manual de instrucciones con las mejoras introducidas.

Envíe su propuesta a:

B. Braun Avitum AG

Schwarzenberger Weg 73-7934212 MelsungenAlemaniaFax +49 (56 61) 75-0

Page 4: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Indicaciones sobre las instrucciones de usoParte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo

Indicaciones acerca del manual de instruccionesEl manual de instrucciones contiene información para un uso más seguro del equipo.

El usuario debe cerciorarse antes del uso de acuerdo a las especificaciones europeas y nacionales vigentes antes de la aplicación de un producto sanitario, de su capacidad funcional y el estado correcto de dicho producto sanitario, y debe observar el manual de instrucciones, la demás información relativa a la seguridad y las indicaciones de conservación adjuntas.

El usuario está obligado a instruirse en los siguientes puntos:

• El producto sanitario sólo debe ser montado, operado y aplicado por parte personas que posean la formación y el conocimiento o experiencia requeridos para ello.

• El usuario debe obligarse a operar el equipo en un estado de perfecto funcionamiento. El equipo no puede ser operado o utilizado cuando presenta deficiencias que podrían poner en riesgo a los pacientes, empleados o terceros. El usuario debe convencerse antes de cada utilización de la capacidad funcional y del estado reglamentario.

• Instrucción sobre los peligros, las normas de comportamiento y las medidas de protección necesarios en el manejo con los materiales empleados, e instruirse en caso de peligro y en primeros auxilios.

• Instrucción sobre datos de servicio admisibles (p.ej. datos de configuración para instalaciones de seguridad y vigilancia, comprobaciones de funcionamiento)

• Instrucción sobre el mantenimiento y la subsanación de averías de funcionamiento.

• Instrucción sobre el manejo seguro de los productos. Esto engloba fundamentos teóricos, una manipulación profesional y condiciones de aplicación.

• Mediante las instrucciones y los controles el operador debe procurar la limpieza y la visibilidad en el lugar de uso del equipo.

• El usuario debe obligarse a regular las responsabilidades en la puesta en marcha, el manejo y el mantenimiento sin malentendidos para que todo el personal las cumpla y que no surjan dudas de competencia desde el punto de vista de la seguridad.

• El producto sanitario solamente debe operarse de acuerdo con su finalidad según las disposiciones de las Normas de Uso de Productos Sanitarios en su versión más actual.

• El usuario está obligado a comunicar las modificaciones del equipo que afecten a la seguridad de inmediato a su superior/operador y a observar todas las indicaciones de seguridad.

Page 5: Equipo de ósmosis inversa

Indicaciones sobre las instrucciones de usoParte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

Signos y símbolos empleados en el manual de instrucciones

Señales y símbolos empleados en el armario de distribución

PELIGROLa palabra de señalización define un peligro con un elevado grado de riesgo, el que en caso de no ser evitado tiene como consecuencia la muerte o graves lesiones.

ADVERTENCIA La palabra de señalización define un peligro con un grado medio de riesgo, el que en caso de no ser evitado puede tener como consecuencia la muerte o graves lesiones.

PRECAUCIÓN La palabra de señalización define un peligro con un bajo grado de riesgo, el que en caso de no ser evitado tiene como consecuencia lesiones leves o moderadas.

ATENCIÓN La palabra de señalización advierte de daños materiales y medioambientales.

NOTA La palabra de señalización hace referencia a consejos o bien indicaciones para el empleo rentable o a un paso de trabajo más sencillo.

→ Este símbolo identifica una referencia cruzada a un capítulo dentro de este manual de instrucciones.

Atención, superficie caliente

Conexión de conductor de puesta a tierra

Conexión de masa

Corriente alterna de tres fases con conductor neutro

Observe el manual de instrucciones

DES (alimentación, desconexión de la conexión a la red)

CON (alimentación, conexión con la conexión a la red)

Tensión eléctrica peligrosa

Atención riesgos remanentes Hace referencia a la necesidad de verificar el manual de instrucciones a indicaciones importantes referidas a la seguridad.

Indica el fabricante del producto sanitario de acuerdo a las Directivas UE 90/385/CEE, 93/42/CEE 7 97/79/CE.

Indica la fecha en la que el producto sanitario ha sido fabricado.

Indica el número de artículo del fabricante, de manera que se pueda identifica un producto sanitario determinado.

Indica el número de serie del fabricante de manera que npueda ser identificado un producto sanitario determinado.

Un símbolo de la limitación de temperatura. Se indican los valores límite de temperatura a los que el producto sanitario puede ser expuesto con seguridad.

Page 6: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Indicaciones sobre las instrucciones de usoParte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo

Este manual de instrucciones consta de dos partes:

Parte 1 – Manual de instrucciones

Aquí encontrará temas que son importantes para el funcionamiento normal del equipo.

1. Seguridad

2. Ámbito de aplicación y empleo adecuado

3. Lista de accesorios de (Eco)RO Dia I/II

4. Empleo en combinación con otros equipos

5. Descripción técnica

6. Funciones

7. Denominación de los componentes

8. Puesta en marcha / Puesta fuera de servicio

9. Conexión del equipo

10. Modo diálisis

11. Modo Standby

12. Desinfección / Limpieza

13. Limpieza en caliente

14. Selección de menú

15. Fallo / Causa / Subsanación

16. Tipos de modos de emergencia

Parte 2 – Información complementaria al manual de instrucciones

Aquí encontrará temas que son importantes para la puesta en marcha, el mantenimiento y el control técnico de seguridad.

1. Declaración de entrega para el manual de instrucciones

2. Transporte y emplazamiento

3. Tareas previas a la primera puesta en funcionamiento

4. Primera puesta en funcionamiento

5. Protocolo de puesta en marcha

6. Datos de identificación del equipo

7. Datos técnicos

8. Protocolos de mantenimiento y funcionamiento

9. Lista de piezas de repuesto y de desgaste (Eco)RO Dia I/II (HT)

10. Modelo de carta para el proveedor de agua municipal

Page 7: Equipo de ósmosis inversa

Capacidad Parte 1 • Pág. 1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apa

cid

ad

Parte 1 – Manual de instrucciones

Indicaciones acerca del manual de instrucciones ....................................................... 4

Signos y símbolos empleados en el manual de instrucciones ................................... 5

Señales y símbolos empleados en el armario de distribución ........................................... 5

Parte 1 – Manual de instrucciones .................................................................................... 6

Parte 2 – Información complementaria al manual de instrucciones .................................. 6

1. Seguridad .............................................................................. 1-1

1.1 Peligros por la inobservancia de las indicaciones de seguridad.............. 1-1

1.2 Seguridad general .......................................................................................... 1-1

1.3 Seguridad funcional....................................................................................... 1-1

1.3.1 Seguridad de servicio....................................................................................... 1-1

1.3.2 Seguridad en el mantenimiento........................................................................ 1-2

1.4 Seguridad microbiológica ............................................................................. 1-2

1.5 Otros peligros................................................................................................. 1-3

1.6 Contraindicaciones y eventuales efectos secundarios indeseables ........ 1-4

1.6.1 Contraindicaciones........................................................................................... 1-4

1.6.2 Efectos secundarios ......................................................................................... 1-4

2. Ámbito de aplicación y empleo adecuado ......................... 2-1

2.1 Características de funcionamiento............................................................... 2-1

2.2 Características esenciales de la prestación................................................ 2-2

2.3 Normas de aplicación .................................................................................... 2-2

2.4 Requisitos de las calidades del agua........................................................... 2-2

2.4.1 Requisitos del agua potable/agua sin tratar: .................................................... 2-3

3. Lista de accesorios (Eco)RO Dia I/II ................................... 3-1

4. Empleo en combinación con otros aparatos ..................... 4-1

Page 8: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 2 Capacidad

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apacid

ad

5. Descripción técnica.............................................................. 5-1

5.1 Modo de funcionamiento............................................................................... 5-1

5.2 Características constructivas ....................................................................... 5-2

5.2.1 Aquaboss® Aclarado de retorno por impulso ................................................... 5-2

5.2.2 Aquaboss® Módulo de membrana exento de espacio muerto ......................... 5-3

5.2.3 Construcción de un solo tubo........................................................................... 5-3

5.2.4 Tuberías con reducido espacio muerto de acero inoxidable............................ 5-3

6. Funciones.............................................................................. 6-1

6.1 Diagrama de proceso básico ........................................................................ 6-1

6.2 Esquema de procedimientos ........................................................................ 6-2

6.2.1 EcoRO Dia I HT................................................................................................ 6-2

6.2.2 RO Dia II .......................................................................................................... 6-3

6.2.3 EcoRO Dia II .................................................................................................... 6-4

6.2.4 EcoRO Dia II HT............................................................................................... 6-5

6.3 Funciones ....................................................................................................... 6-6

6.3.1 Alimentación de agua....................................................................................... 6-6

6.3.2 Depósito de reserva ......................................................................................... 6-6

6.3.3 Ósmosis inversa de un nivel EcoRO Dia I HT.................................................. 6-6

6.3.4 Ósmosis inversa de dos niveles (Eco)RO Dia II (HT) ...................................... 6-7

6.3.5 Aclarado de retorno por impulso (IRS) 1ª etapa .............................................. 6-7

6.3.6 Reaclarado por impulso (IRS) 2do nivel........................................................... 6-7

6.3.7 Presión de producción del equipo .................................................................... 6-8

6.3.8 Presión de la tubería anular ............................................................................. 6-8

6.3.9 El recipiente de compensación de membrana en la tubería anular ................. 6-8

6.3.10 Evitar la sobrepresión en la tubería anular....................................................... 6-8

6.3.11 Desechado dependiente de la temperatura ..................................................... 6-8

6.3.12 Modo Standby .................................................................................................. 6-9

6.3.13 Aclarado de parada.......................................................................................... 6-9

6.3.14 Mensajes de fugas ........................................................................................... 6-9

6.3.15 Aclarado de fuerza transversal por impulso (ISS) (opcional) ........................... 6-9

6.3.16 Limpieza en caliente Hot RO I+II (opcional)................................................... 6-10

7. Denominación de los componentes ................................... 7-1

7.1 Tuberías / armario de distribución ............................................................... 7-1

7.2 Pilotos de aviso.............................................................................................. 7-2

Page 9: Equipo de ósmosis inversa

Capacidad Parte 1 • Pág. 3Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apa

cid

ad

7.3 Pantalla y teclado........................................................................................... 7-3

7.3.1 Indicador principal: pantalla con teclas de función........................................... 7-3

7.3.2 Pantalla de conductividad ................................................................................ 7-4

8. Puesta en marcha / Puesta fuera de servicio..................... 8-1

8.1 Arranque de la instalación ............................................................................ 8-1

8.2 Interrupción de la producción....................................................................... 8-1

8.3 Arranque del equipo tras la desconexión debida a una avería ................. 8-1

8.4 Puesta fuera de servicio del equipo............................................................. 8-2

8.5 Recogida y eliminación ................................................................................. 8-2

8.6 Hoja de características técnicas CONSERVACIÓN con metabisulfito de sodio............................................................................ 8-3

9. Conexión del equipo ............................................................ 9-1

10. Modo diálisis ....................................................................... 10-1

11. Modo Standby..................................................................... 11-1

12. Desinfección / Limpieza ..................................................... 12-1

12.1 Generalidades .............................................................................................. 12-1

12.2 Desinfección................................................................................................. 12-2

12.3 Limpieza........................................................................................................ 12-6

12.3.1 Ficha de datos técnicos para LIMPIEZA de instalaciones de ósmosis inversa Aquaboss®...................................................................... 12-6

12.3.2 Limpieza (L) Pasos de la tarea....................................................................... 12-7

13. Limpieza en caliente........................................................... 13-1

13.1 Limpieza en caliente de la tubería anular de permeato ............................ 13-1

13.2 Limpieza en caliente del anillo de permeado y la ósmosis inversa ........ 13-1

Page 10: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 4 Capacidad

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apacid

ad

14. Selección de menú ............................................................. 14-1

14.1 Datos de potencia, punto de menú 1.......................................................... 14-1

14.2 Parámetros de modo de diálisis, punto de menú 2 .................................. 14-2

14.3 Auto CON / DES, punto de menú 3 ............................................................. 14-4

14.4 Parámetros de modo Standby, punto de menú 4...................................... 14-5

14.5 Datos de desinfección, punto de menú 5 .................................................. 14-6

14.6 Datos de limpieza, punto de menú 6 .......................................................... 14-6

14.7 Opción inicial RO, punto de menú 7........................................................... 14-7

14.8 Contraseñas, punto de menú 8................................................................... 14-7

14.9 Fecha_Hora, punto de menú 9 .................................................................... 14-7

14.10 Tipo de equipo, punto de menú 10............................................................. 14-8

14.11 Contador de horas, punto de menú 11....................................................... 14-9

14.12 Hot RO, punto de menú 12 .......................................................................... 14-9

14.13 Modo de mantenimiento, punto de menú 13 ........................................... 14-11

14.14 Historial de fallos, punto de menú 15....................................................... 14-12

15. Fallos / Causas / Subsanación .......................................... 15-1

15.1 Mensajes de error ........................................................................................ 15-1

15.1.1 Tipos de fallos ................................................................................................ 15-1

15.2 Causas de fallos y subsanación................................................................. 15-2

15.2.1 Código de error .............................................................................................. 15-2

15.2.2 Otros fallos ..................................................................................................... 15-6

15.2.3 Mensajes de fallo de la pantalla de conductividad......................................... 15-6

16. Tipos de modos de emergencia ........................................ 16-1

16.1 Producción de permeato en modo de emergencia ................................... 16-1

16.1.1 Modo de emergencia mediante RO I (sólo (Eco)RO Dia II) ........................... 16-1

16.1.2 Modo de emergencia mediante RO II ............................................................ 16-1

16.2 Modo de emergencia con agua blanda ...................................................... 16-2

16.3 Modo de emergencia cuando el control es defectuoso ........................... 16-3

16.4 Vista en detalle de las válvulas de emergencia (en el ejemplo, un equipo de 2 niveles)...................................................... 16-3

Page 11: Equipo de ósmosis inversa

Seguridad Parte 1 • Pág. 1-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1

1. Seguridad

1.1 Peligros por la inobservancia de las indicaciones de seguridadLa inobservancia de las indicaciones de seguridad puede conducir a un riesgo para el usuario y/o los pacientes. La inobservancia puede conducir bajo ciertas circunstancias a:

• Fallo de las funciones más importantes del equipo

• Fallo de métodos prescritos para mantenimiento y desinfección (DI)

• Peligros para personas por efectos mecánicos y eléctricos.

1.2 Seguridad generalEl equipo de ósmosis inversa Aquaboss® ha sido construido de acuerdo al estado de la técnica y es de servicio seguro.

El uso indebido o inadecuado puede provocar peligros para el personal operador. Por eso vale:

• ¡Lea y observe detalladamente este manual de instrucciones y, en particular, todas las advertencias de seguridad!

• Conserve este manual de instrucciones siempre cerca del RO y asegúrese de que sea accesible.

• La puesta en marcha, el manejo y el mantenimiento sólo debe llevarlos a cabo personal especializado autorizado, formado e instruido por B. Braun. ¡Las tareas eléctricas sólo debe llevarlas a cabo personal especializado en eléctrica autorizado e instruido!

• Para el funcionamiento del equipo rigen en cada caso todas las disposiciones locales de seguridad y de protección contra accidentes. Éstas deben observarse y cumplirse en todo momento.

• Observe los rótulos de indicación y advertencia colocados.

• En caso de lesiones, accidentes o irritaciones de la piel, visite de inmediato a un médico.

• Tras tiempos de paradas más largos (> 72 h), lleve a cabo como mínimo 1 vez al año una desinfección de los equipos (a partir de → Parte 1, capítulo 12).

1.3 Seguridad funcional

1.3.1 Seguridad de servicio

• Se prescribe un control técnico de seguridad anual (STK) por personal profesional autorizado de B. Braun.

• La calidad insuficiente del agua en la alimentación puede ocasionar una calidad del producto defectuosa y no permitida (véase Requisito → Parte 1, capítulo 2.4)

• Si el equipo esta parado, el operador no deberá cambiar a otro estado de funcionamiento de inmediato. El equipo podría pararse por una intervención manual. La reconexión inesperada puede provocar lesiones graves.

• Si el producto que se va a tratar es perjudicial para la salud, debe evitarse el contacto con el mismo. Si sucediera, deben iniciarse medidas de primeros auxilios en la empresa.

• Efectúe protocolos diarios de los valores de conductividad, etc según el “Libro de productos sanitarios” → Parte 2, capítulo 8.2.1.

• Si disminuye el rendimiento del permeado más de un 20 %, se recomienda reducir el número de con-sumidores conectados para no menoscabar la funcionalidad de cada uno de los aparatos conectados.

• El equipo solo puede ser operado con el armario de distribución cerrado.

• ¡Se prohíbe la marcha en seco de la bomba!

• No modifique, retire, descuide ni puentee los dispositivos de seguridad.

ADVERTENCIA¡Las tuberías del equipo llevan presión!

→ Antes de trabajar en el equipo, despresurizar las tuberías.

¡La apertura de racores o válvulas puede provocar lesiones!

Page 12: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 1-2 Seguridad

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 1

1.3.2 Seguridad en el mantenimientoCon el armario de distribución abierto:

• ¡Antes del mantenimiento y la reparación, el interruptor principal de RO debe desconectarse y separarse de la red eléctrica!

• Para evitar lesiones, en las tareas que deban realizarse en las bombas y las líneas con presión, primero deben despresurizarse.

• Sustituya de inmediato los rótulos de indicación y advertencia y las inscripciones de seguridad que se hayan retirado o dañado.

• Tras las tareas de mantenimiento, deben colocarse de nuevo y adecuadamente todos los dispositivos de protección desmontados.

• Las transformaciones o modificaciones del equipo por cuenta propia pueden menoscabar la seguridad de las personas y del equipo, por lo que no deben realizarse.

• Si el RO está provisto de una conexión fija, debe desconectarse por completo de la red con el dispositivo de conexión preconectado del equipo. (Cables de acometida, bornes de conexión y filtro de red contra influencias electromagnéticas están ubicados antes del interruptor principal del RO. (véase DIN EN 61010-1/6.11.3)

1.4 Seguridad microbiológicaEn el uso conforme al empleo previsto el equipo de ósmosis inversa RO produce agua para dilución de los concentrados de hemodiálisis.

La calidad de permeato se ve influenciada de acuerdo a las especificaciones de la norma ISO 13959 y la Farmacopea Europea por:

• la calidad del agua sin tratar => es imprescindible el cumplimiento de la Directiva UE 98/83/CE

• el tratamiento previo (dureza, cloro, metales pesados …)

• la tubería anular (dimensiones, material).

• ciclos de limpieza y desinfección

Tras la primera puesta en marcha se entrega el equipo en perfecto estado (incl. control microbiológico)

Tras un tiempo de parada (>72 h) se recomienda la ejecución de una desinfección (opcional).

En periodos de paradas más largos del tratamiento de agua, existe peligro de formación de gérmenes para todo el sistema de tratamiento del agua. Esto vale también para las líneas de tuberías de conexión si no son aclaradas automáticamente.

Se recomienda comprobar la calidad microbiológica del permeato como mínimo cada seis meses (véase → Parte 1, capítulo 2.4 Bacteriología, pirogenicidad).

RIESGO ¡Descarga eléctrica!

Tensiones eléctricas peligrosas con el armario de distribución abierto.

→ Desconectar el equipo de ósmosis inversa en el interruptor principal y desconectarlo de la red.

NOTA Sólo se pueden emplear piezas de recambio originales y material accesorio y consumibles de B. Braun. → Parte 2, capítulo 9 y → Parte 1, capítulo 3.

¡En caso de daños que se deban al empleo de otras piezas de recambio, así como accesorios y consumibles, B. Braun declina cualquier responsabilidad!

NOTA El operador es responsable de cumplir con la disposición legal (Farm. Eur.) o ISO 13959 también en lo referente a la calidad microbiológica.

Page 13: Equipo de ósmosis inversa

Seguridad Parte 1 • Pág. 1-3Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1

En caso de superar el límite de alarma para la cantidad total de gérmenes 50 UFC/ml y/o de las endotoxinas 0,125 I.U./ml realice una desinfección.

Una presencia elevada constante de gérmenes puede conllevar la formación de biopelículas. Estas biopelículas se pueden eliminar solamente en la mayoría de las veces mediante una combinación de limpieza mecánica y química.

Una superación de los valores límite de acuerdo a la Farmacopea Europea (Ph.Eur.) o la norma ISO 13959 (véase → Parte 1, capítulo 2.4) requiere un limpieza y desinfección inmediatas (límite de alarma).

1.5 Otros peligros

Los otros peligros son peligros potenciales no manifiestos, como por ejemplo:

• Peligros que pueden surgir por el producto o el detergente, como p. ej. alergias, irritaciones de la piel y quemaduras.

• Peligros por la avería del control.

• Peligros por el comportamiento inadecuado del operador

1. Descarga eléctricaEl equipo de ósmosis (Eco)RO Dia I/II (HT) funciona con una tensión eléctrica de 400 V(AC). Una apertura inapropiada del armario de distribución o daños de los conductores eléctricos puede generar una descarga eléctrica (¡peligro de vida!).

¡Todas las tareas en el equipo que requieran la abertura del armario de distribución o el contacto con el cable de conexión deben realizarse exclusivamente con el equipo desconectado (interruptor principal a “0”) y separada la conexión de red!

Si el RO está provisto de una conexión fija, el equipo debe desconectarse de la red por completo con el dispositivo de conexión preconectado.

(El cable de alimentación, los bornes de conexión y el filtro de red se sitúan antes del interruptor principal (1) de RO para evitar una influencia electromagnética). (véase DIN EN 61010-1/6.11.3).

2. RuidoCon una distancia de 0,5 m hasta el equipo se ha medido un nivel de ruido inferior a 80 dB (A). Con unos ruidos de fondo de hasta 80 dB (A) la legislación especifica que no son obligatorias las medidas para protección de los oídos.

De todos modos, en un lugar donde hay diferentes fuentes de ruido, el nivel de ruido puede aumentar y hacer necesaria la protección para los oídos. De este modo es recomendable, con varios equipos en un recinto realizar una medición adicional de nivel de ruido e informar a todos los grupos de personas afectadas (personal de limpieza, gestionador, ...) sobre medidas individuales de protección auditiva.

3. Radiación de calorÓsmosis inversa de limpieza en caliente (Eco)RO Dia I/II HT pueden emitir radiación de calor durante una limpieza en caliente. En este caso partes del equipo atravesadas por caudal como líneas de tuberías y módulos de membrana pueden alcanzar temperaturas de hasta 90ºC con lo que existe peligro de quemaduras.El equipo está identificado con el símbolo de “Atención, superficie caliente”.

NOTA A pesar de las precauciones tomadas, siguen existiendo otros peligros.

Page 14: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 1-4 Seguridad

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 1

1.6 Contraindicaciones y eventuales efectos secundarios indeseables

1.6.1 ContraindicacionesNo utilice el equipo de ósmosis inversa con dudosa calidad de agua sin tratar químicamente o microbiológicamente.

No utilice la ósmosis inversa cuando el agua sin tratar no cumpla las especificaciones de la directiva 98/83/CE.

No emplee la ósmosis inversa cuando tras la desinfección química antes de la diálisis no se ha comprobado que no quede desinfectante en todos los reguladores de caudal.

1.6.2 Efectos secundariosAun con un uso conforme al empleo previsto de la ósmosis inversa pueden pasar la membrana de la ósmosis inversa reducidas cantidades de aluminio y nitratos. En relación con unos valores de aluminio más elevados en el permeado se han observado anemias, problemas neurológicos, encefalopatías y cambios en la estructura ósea. En relación con cantidades elevadas de nitrato fueron observadas náuseas y vómitos así como hemólisis.

Especialmente con valores elevados de nitrato y aluminio en aguas sin tratar, asegúrese que el permeato cumpla los valores límite válidos para agua de dilución de soluciones de hemodiálisis concentradas Ph.Eur. o ISO 13959.

Page 15: Equipo de ósmosis inversa

Ámbito de aplicación y empleo adecuado Parte 1 • Pág. 2-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

2

2. Ámbito de aplicación y empleo adecuado

El operador es responsable de un empleo adecuado del equipo.

La seguridad de funcionamiento del equipo suministrado sólo queda garantizada con su uso conforme al empleo previsto.

Los valores indicados en los datos técnicos → Parte 2, capítulo 7 deben respetarse. Los valores límite bajo ningún concepto pueden ser superados.

El equipo de ósmosis inversa (Eco)RO Dia I/II (HT) Aquaboss® solo puede ser empleado reglamentaria-mente y está concebida para una vida útil de 10 años.

Al uso conforme al empleo previsto pertenece también el cumplimiento de las instrucciones de puesta en marcha, servicio y mantenimiento previstos por el fabricante, que son parte integrante de este manual de instrucciones, así como la consideración de comportamientos erróneos previsibles.

Con un uso conforme al empleo previsto la retención mínima de sal es de 90%, referida a la conductividad del caudal de afluencia de la ósmosis inversa.

El rendimiento de litro por hora del sistema es según el equipo de entre 700 y 3600 l/h. La temperatura del agua que fluye no debe ser superior a 6 °C. El equipo ha sido concebido para el servicio continuo.

El permeato no es apropiado como agua potable.

¡Los aparatos de la serie (Eco)RO Dia I/II (HT) son aparatos eléctrico-sanitarios sujetos a medidas de precaución especiales por lo que respeta a la CEM y deben instalarse y ponerse en marcha según las indicaciones contenidas en → Parte 2, capítulo 7.11 “Aparatos de mando”!

¡Los dispositivos de comunicación de AF transportables y móviles pueden influir en los aparatos eléctrico-sanitarios!

Los aparatos de la serie (Eco)RO Dia I/II (HT) no pueden apilarse, colocarse o emplearse en las inmediaciones, al un lado o con otros aparatos.

2.1 Características de funcionamiento• Estados de servicio no permitidos que podrían poner el riesgo los productos sanitarios conectados

y finalmente a los pacientes, están descartados por dispositivos de medición y medidas de control ligadas a ello (alarma y funciones de error).

• Modo de emergencia con agua blanda posible (tras prescripción médica)• Estructura modular: modificación del rendimiento del equipo solamente con la sustitución/adición de

bombas y membranas• Es posible el modo de emergencia de un nivel mediante el primer nivel de ósmosis inversa o la

segunda membrana de ósmosis.

NOTA El uso conforme al empleo previsto es la elaboración de agua para dilución de concentrados de hemodiálisis de acuerdo a la Farmacopea Europea e ISO 13959.

NOTA El agua de alimentación debe cumplir antes del ablandador (intercambiador de iones) los requisitos de la Directiva-CE 98/83/CE del Consejo del 3 de noviembre de 1998 sobre la cali-dad del agua para el uso humano. Las desviaciones o adiciones de la directiva específicas de B. Braun las encontrará en → Parte 2, capítulo 7.3.

PRECAUCIÓN Finalidad de uso erróneaLa calidad del agua directamente tras la ósmosis inversa no corresponde a los requisitos de agua ultradepurada (UPW).→ UPW necesita una etapa de procedimiento adicional y una extensa validación del equipo completo.

Page 16: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 2-2 Ámbito de aplicación y empleo adecuado

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 2

• Modo Standby: fuera del modo de permeado el equipo cambia regularmente al modo de aclarado para evitar un crecimiento microbiológico.

• Aclarado de fuerza transversal por impulso (ISS) de la tubería anular (alta velocidad de corriente) durante modo Standby para evitar la formación de biopelículas.

• Aclarado de retorno por impulso: las versiones EcoRO-Dia disponen de un modo de aclarado regular de las membranas para evitar precipitaciones en la membrana.

• Modo económico: la producción de permeato se reduce ante consumo reducido.

Alternativamente a la limpieza en caliente existe también la posibilidad de desinfectar químicamente:

• Desinfección y limpieza química semiautomática.• Opción “HT”: en combinación con un equipo de limpieza en caliente (p.ej. Aquaboss® Hot Rinse

SMART) se puede desinfectar térmicamente un equipo del modelo EcoRO Dia I/II HT.

2.2 Características esenciales de la prestación• Producción de agua pura (permeato con reducida concentración de sal) para diluir los concentrados

para la hemodiálisis.

2.3 Normas de aplicación• No debe tratarse ningún producto/medio que tienda a tener reacciones no controladas bajo la

influencia de la presión y la temperatura como el aumento de viscosidad, el aumento de temperatura, el endurecimiento, la formación de espuma o emisión de gas, por lo que los valores límite del equipo podrían superarse aún sólo brevemente.

• El agua sin tratar debe ser tratada a través de una etapa de pretratamiento dimensionada profesionalmente.

• Un nivel de pretratamiento sólo puede efectuarse tras el previo análisis del agua o tras la obtención de información del proveedor de agua municipal. Los valores del agua sin tratar de entrada deben controlarse y protocolizarse anualmente. (véase → Parte 1, capítulo 2 y ss).

• El usuario debe solicitar el análisis del agua anualmente.• Debe consultar al proveedor de agua municipal en lo referente a la calidad del agua/cloración.

Encontrará un modelo de carta adecuado en → Parte 2, capítulo 10.• Deben observarse las condiciones locales de descarga para conectar el desagüe de concentrado

(también referentes a la descarga de los desinfectantes).• Se debe realizar una instalación reglamentaria de agua de afluencia y desagüe conforme a la norma

DIN 1988-100 y DIN EN 1717 u otras reglamentaciones nacionales.• Otras finalidades de aplicación deben ser consultadas previamente con el fabricante.

• En el uso conforme al empleo previsto también se incluye el cumplimiento de las instrucciones de puesta en marcha, funcionamiento y mantenimiento previstas por el fabricante y que forman parte de este manual de instrucciones.

• El equipo sólo puede transportarlo, montarlo, emplearlo y ponerlo en marcha personal especializado.• La puesta en marcha, el manejo y el mantenimiento sólo debe llevarlos a cabo personal especializado

autorizado, formado e instruido. ¡Las tareas eléctricas sólo debe llevarlas a cabo personal especializado en eléctrica autorizado e instruido!

• Cualquier otra aplicación que vaya más allá de este vale como uso no conforme al empleo previsto. El fabricante no se responsabilizará de los daños resultantes de ello.

• El equipo de osmosis inversa (Eco)RO Dia I/II (HT) posee de acuerdo con la Directiva 93/42/CEE Apéndice IX una duración de uso corta (< 30 días).

2.4 Requisitos de las calidades del aguaPara no poner en riesgo la salud de los pacientes, las calidades de agua, agua sin tratar y agua pura, deben cumplir las directivas de acuerdo al empleo que está asignado a la finalidad de uso.

NOTA Los parámetros químicos y microbianos del agua del permeato deben ser comprobados anualmente con los valores de la Far.Eur. y de la norma ISO 13959.

Page 17: Equipo de ósmosis inversa

Ámbito de aplicación y empleo adecuado Parte 1 • Pág. 2-3Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

2

2.4.1 Requisitos del agua potable/agua sin tratar:Los equipos de ósmosis inversa (Eco)RO Dia I/II (HT) Aquaboss® están concebidos de tal manera que en general pueden ser operados con una calidad de agua potable de la clase “Agua para el consumo humano” según 98/83/CE más un tratamiento previo adecuado.

El tiempo de permanencia de las membranas de ósmosis inversa empleadas y la calidad del permeato como flujo de producto del equipo de ósmosis inversa dependen directamente de la concentración de cada uno de los productos contenidos en el agua y pueden / deben ser optimizados mediante un pro-cedimiento de tratamiento previo.

De acuerdo a la norma ISO 23500 se recomienda elaborar un protocolo diario de los parámetros de proceso (→ Parte 2, capítulo 8.2).

Definición/Calidad de agua Agua potable (agua para el

consumo humano)

Agua de alimentación para osmosis inversa

Aquaboss® (Eco)RO Dia

Agua para diálisis/ Permeato(Agua para diluir soluciones concentradas

para hemodiálisis)

Directiva 98/83/CE 98/83/CE + Valores límite técnicos de proceso

ISO 13959 Farmacopea Europea

Recomendaciones de higiene aplicadasa

Parámetros físicos / químicos [ppm]

Sodio (Na) 200 200 70 50 50

Potasio (K) -.- 8 2 2

Calcio (Ca) Dureza total< 1°dH o < 1,79°f

2 2 2

Magnesio (Mg) 4 2 4

Boro (B) 1,0 1

Bario (Ba) 0,7 0,1 0,1

Berilio (Be) 0,004 0,0004 0,0004

Amonio (NH4) 0,5 0,1 0,2 0,2

Aluminio (Al) 0,2 < 0,01 0,01 0,01 0,01

Metales2 1 0,1 -.- 0,1– Cobre (Cu)

– Arsénico (As) 0,01 0,01 0,005 -.- 0,005

– Plomo (Pb) 0,01 0,01 0,005 -.- 0,005

– Plata (Ag) -.- 0,1 0,005 -.- 0,005

– Cromo (Cr) 0,05 0,05 0,014 -.- 0,014

– Selenio (Se) 0,01 0,01 0,09 -.- 0,01

– Antimonio (Sb) 0,005 0,005 0,006 -.- 0,005

– Mercurio (Hg) 0,001 0,001 0,0002 0,001 0,0002

– Níquel (Ni) 0,02 0,02 -.- -.- -.-

– Estaño (Sn) -.- -.- -.- -.- -.-

– Hierro (Fe) 0,2 < 0,1 -.- -.- -.-

– Cadmio(Cd) 0,005 0,005 0,001 -.- 0,001

– Cinc (Zn) -.- 5,0 0,1 0,1 0,1

– Manganeso (Mn) 0,05 < 0,01 -.- -.- -.-

– Uranio (U) 0,010 0,01 -.- -.- -.-

– Tálio (Ti) -.- -.- 0,002 -.- -.-

o suma de metales pesados 0,1 0,1

Cianuro (CN) 0,05 0,05 0,02

Cloro (Cl2) Total de cloro: 0,0 0,1 0,1 0,1

1,2-Diclororetano 0,0030

Cloramina 0,1

Cloruro (Cl) 250 250 50 50

Fluoruro (F) 1,5 1,5 0,2 0,2 0,2

Sulfato (SO4) 250 240 100 50 50

Page 18: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 2-4 Ámbito de aplicación y empleo adecuado

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 2

Observación:En la Directiva 98/83/CE y en la norma ISO 13959 se mencionan valores límite para sustancias singulares que aquí no estánmencionadas y las que pueden ser consultadas en las publicaciones originales. En comparación a anteriores publicaciones no sehace mención sobre fosfatos.

La calidad del agua en el permeato se reproduce en línea a través de la conductancia (parámetro de sumas de la mayoría de los contenidos del agua). Estos dependen del tratamiento previo del agua de afluencia y de la temperatura.

Nitrato (NO3) 50 10 2 (como N) 2 2

Nitrito (NO2) 0,5 0,5

Hidrocarburos aromáticos policíclicos

0,00010 0,0001

Benzol 0,0010 0,001

Bromato 0,010 0,01

Tetracloroetileno y tricloroetileno

0,010 0,005

Metano trihalógeno 0,050 0,05

Cloruro de vinilo 0,00050 0,0005

Ácido silícico (SiO2) < 10

Valor pH 6,5 – 9,5 6,5 – 9,0

Temperatura 6–30°C

Conductividad espec. 2500 µS/cm a 20 °C < 1000 µS/cm a 20 °C

Índice de densidad de sedimentos SDI(15) turbidez (NTU)

NTU < 1 SDI (15 min)< 5 (EcoRO Dia)

< 3 (RO Dia)Seg. ASTM 4189

Parámetros microbiológicos

Cantidad total de gérmenes < 100 (22 ±2 °C,44 ± 4h)

< 100 (36 ±1 °C,44 ± 4h)

< 100 (22° C)< 100 (36° C)

< 100 (Accióna 50 %)

(17–23 °C, 7d)

< 102

(30–35 °C, 5d)

< 100 según RKI(22 ± 2 °C, 3–7 d)[UFC/ml]

Enterococos 0 UFC/100ml 0 UFC/100ml

E.-Coli/ coliformes 0 UFC/100ml 0 UFC/100ml

Endotoxina [EU/ml] < 0, 25 (Acción a 50 %)

< 0,25 <0,25

a “Directriz para higiene aplicada en unidades de diálisis”, ISBN 978-3-00-044348-0, 2013

Definición/Calidad de agua Agua potable (agua para el

consumo humano)

Agua de alimentación para osmosis inversa

Aquaboss® (Eco)RO Dia

Agua para diálisis/ Permeato(Agua para diluir soluciones concentradas

para hemodiálisis)

Directiva 98/83/CE 98/83/CE + Valores límite técnicos de proceso

ISO 13959 Farmacopea Europea

Recomendaciones de higiene aplicadasa

ADVERTENCIA Peligro de intoxicación y reacciones pirógenas.

El gestionador es responsable de la elección del equipamiento para tratamiento de agua y de la comprobación anual del permeato comparado con los valores de Far.Eur. y de la norma ISO 13959.

ADVERTENCIA Peligro por una contaminación química y/o microbiológica.

La calidad del permeato está en relación con la calidad de agua de alimentación. Cuando la calidad de agua de alimentación desciende de forma significativa las modificaciones en el permeato pueden conducir a sobrepasar los límites aceptables.

El gestionador es responsable por la supervisión regular de los valores límite del agua de alimentación.

Page 19: Equipo de ósmosis inversa

Lista de accesorios (Eco)RO Dia I/II Parte 1 • Pág. 3-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

3

3. Lista de accesorios (Eco)RO Dia I/II

NOTA Si se emplean otros cables, convertidores y accesorios diferentes a los mencionados arriba, éstos pueden influenciar negativamente en el envío de averías o en la resistencia a las averías.

Pos. Nº de art. Denominación Descripción:

1 37754 Filtro aséptico de 20”, 0,2 µm, absoluto

Filtro de membrana estéril Hot polisulfono, aclarado previamente con el agua más pura:

En combinación con un equipo de tratamiento de agua de diálisis Aquaboss®, el equipo de desinfección de agua caliente Hot Rinse Aquaboss® y el filtro de membrana estéril Hot polisulfono Aquaboss® se garantiza una calidad constante del agua de diálisis de < 0,1 UFC/ml.

2 2000011 Supervisor de agua de 1” Equipo autárquico incluyendo sensor y válvula esférica eléctrica.Debido a su modelo constructivo abierto sin corriente no es necesaria ninguna alimentación de corriente durante el servicio. Así, no se calienta el taqué de la válvula, lo que a su vez previene la calcificación mediante la alimentación de calor y una parada en caso de fuga. El automático de aclarado por intervalos previene un agarrotamiento. La válvula electromagnética está integrada en la etapa previa de Aquaboss®, en caso que se haya seleccionado esta opción.

3 2000305 Aquaboss®-Control II Control remoto (Remote Control) para el equipo de ósmosis inversa, suministro de concentrado y desinfección en caliente (solo indicación) en un solo equipo.

4 2001000 Aquaboss® Vision Sistema de visualización en la pantalla, incluido• Representación en línea gráfica del esquema de flujo con el estado

actual respectivo.• Vista general de todos los datos del sistema y parámetros

configurados• Entrada de todos los datos del sistema mediante una interfaz gráfica

de manejo. Es posible el almacenamiento y la lectura de las configuraciones del programa mediante DD o UDD

• La historia del sistema para garantizar un recambio preventivo lo más tarde posible de piezas de desgaste “justo a tiempo antes del fallo previsto”.

• Registro de datos de funcionamiento continuado• Archivado en texto de todos los mensajes de funcionamiento

y averías.• Historial de fallos• Líneas gráficas de tendencias como documentación histórica y para

un análisis simplificado de errores• Gráficos en línea para el análisis de errores en línea• Instrucciones de manejo del producto sanitario, incluida la función

de búsqueda para encontrar más rápidamente lo buscado• Acceso a Internet y a la red (LAN) mediante TCP/IP• Con conexión a la red: notificación de fallos mediante la función de

correo electrónico y envío de los protocolos de rendimiento diarios mediante servidor SMTP

5 1057020 Aquaboss® Vision (kit de reforma)

Componentes de ampliación necesarios de los equipos Aquaboss® para la conexión a la visualización de procesos

6 2001015 Licencia de software Licencia de VP (Eco)RO Dia I + II

Page 20: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 3-2 Lista de accesorios (Eco)RO Dia I/II

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 3

7 2100100 Kit de construcción aclarado de fuerza transversal por impulso

Kit de construcción para el equipamiento de equipos EcoRO Dia Aquaboss® para aumentar la velocidad de flujo por impulso en la líneas primarias y secundarias y prevenir la formación de biopelículas que consta de:• Válvula electromagnética V4A• Conducto tubular V4A para la integración del equipo• Cable con enchufe para la conexión de la válvula

electromagnética /del armario de mando• Actualización del programa

8 1350002 Supervisión de dureza Aquaboss® Softcontrol II

La supervisión de dureza Aquaboss® es un sistema de medición autárquico, totalmente automático, de trabajo continuo para detección de irrupción de dureza. Aquaboss® Softcontrol trabaja sin el empleo de productos químicos. El agua empleada, debido a que no se modifica químicamente, puede ser adicionado sin pérdidas a la siguiente ósmosis inversa.• Vigilancia de dureza por concentración de iones mediante el efecto

de reconocimiento de membrana de iones de uno o dos valores• Funcionamiento independiente sin sustancias químicas

9 3036480 Depósito de compensa-ción PWD 0-50

Recipiente de compensación de presión para condiciones de presión uniformes en la línea de bucle

10 37962 Agente desinfectante 5 l Agente desinfectante Dialox, bidón de 5 l.

11 52819 Minncare Cold Sterilant 6x 1 kg

Agente desinfectante Minncare, 6x 1 kg

12 52820 Minncare Cold Sterilant 2x 5 l

Agente desinfectante Minncare, 2x 5 l

13 52821 Minncare Residual Test Strip

Tiras de prueba para comprobación de residuos del agente desinfectante Minncare

14 899

307

Solución de ácido cítrico (Fa. B.Braun) 6 lSolución de ácido cítrico (Fa. B.Braun) 10 l

Concentrado líquido para descalcificación

15 2000050 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” simple, 1”

16 2000051 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” simple, manguera d25

17 2000052 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” simple, Mapress

18 2000060 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” Duo, bloqueable, 1”

19 2000061 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” Duo, bloqueable, manguera d25

20 2000065 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” Duo, 1”

21 2000066 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” Duo, manguera d25

22 2000070 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” Duo, bloqueable, 1½”

23 2000075 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” Duo, 1½”

24 2000080 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” cuádruple, bloqueable, 1”

25 2000081 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” cuádruple, bloqueable, manguera d25

26 2000085 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” cuádruple, bloqueable, 1½”

27 9490400 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” DUO m Mapress ø28, con grifos esféricos

28 9490500 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinada 20” DUO m Mapress ø28, sin grifos esféricos

29 9471800 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” DUO m Mapress ø42, con grifos esféricos

30 9471700 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” DUO m Mapress ø42, sin grifos esféricos

31 9471900 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” x4 m Mapress ø28, con grifos esféricos

32 9490600 Unidad de filtro 20” Unidad de filtro combinado 20” x4 m Mapress ø42, con grifos esféricos

Pos. Nº de art. Denominación Descripción:

NOTA Las señales de alarma sirven para la advertencia adicional. Un ciento por ciento de detección de errores solo puede ser realizado a través del propio equipo.

Page 21: Equipo de ósmosis inversa

Empleo en combinación con otros aparatos Parte 1 • Pág. 4-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

4

4. Empleo en combinación con otros aparatos

A través del gestionador se realiza la combinación de (Eco)RO Dia I/II HT) con otros productos sanitarios como por ejemplo tuberías anulares, unidades de suministro de medios o aparatos de diálisis.

La puesta en el mercado de (Eco)RO Dia I/II (HT) y otros productos sanitarios puede efectuarse independientemente entre sí. Por regla general, el fabricante no comercializará ninguna combinación de productos sanitarios.

Los siguientes requisitos del sistema de ósmosis inversa en combinación con otros aparatos los establecerá el fabricante B. Braun Avitum AG:

• Equipos para el pretratamiento de agua potable (p.ej. descalcificador, filtro de carbón activado, etc.) así como sistemas para el almacenamiento o distribución del agua depurada deben cumplir los requisitos de la norma ISO 26722.

• Con el empleo en combinación con tuberías anulares de permeato estas deben estar ejecutadas de acuerdo a la norma EN ISO 11197 (Equipos eléctricos sanitarios, determinaciones especiales para la seguridad de unidades de suministro sanitario). La pérdida de presión en el extremo de la tubería anular con un caudal máximo no puede superar los 3 bar. La velocidad de flujo mínima con un pasaje nominal no puede estar por debajo de 0,5 m/seg. La entrada y salida de la tubería anular deben ser bloqueables mecánicamente.

• Con el empleo en combinación con unidades de suministro de medios los puntos de extracción de permeato deben estar ejecutados de acuerdo a la norma EN ISO 11197 (Equipos eléctricos sanitarios, determinaciones especiales para la seguridad de unidades de suministro sanitario).

• Los equipos de diálisis empleados en combinación (producto sanitario de la clase IIb) deben cumplir la norma DIN / VDE 0753-4 Reglas de aplicación para el funcionamiento/uso seguros de productos sanitarios en las terapias renales sustitutivas extracorporales.

• Además, los equipos de diálisis deben corresponder a la norma IEC 60601-2-16 (Requisitos espe-ciales a la seguridad de equipos de hemodiálisis, hemodiafiltración y hemofiltración).

• Para el tratamiento previo del agua el separador de tubos de la clase EA1 solo es suficiente si se garantiza una afluencia libre a través de los equipos de diálisis conectados.

• El usuario debe verificar antes de la aplicación de la combinación de equipos, la seguridad funcional y del perfecto estado de los equipos.

• Los equipamientos adicionales que se conectan a las interfaces analógicas y digitales del equipo deben cumplir comprobadamente sus especificaciones EN correspondientes (p.ej. DIN EN 60950 para equipos de procesamiento de datos, DIN EN 61010-1 para equipos de medición, control, y laboratorio e DIN EN 60601-1 para equipos electrosanitarios). Además todas las configuraciones deben cumplir la versión vigente de la norma de sistemas DIN EN 60601-1-1 apartado 16. Quien conecta equipos adicionales a la etapa de entrada o salida de señales es configurador del sistema y con ello el responsable de que se cumpla la versión de la norma de sistemas DIN EN 60601-1-1 apartado 16. En caso de consultas entre en contacto por favor con su revendedor especializado local o el servicio técnico.

NOTA El equipo de osmosis inversa (Eco)RO Dia I/II (HT) está dimensionada para el servicio seguro en combinación con los productos Aquaboss® (tubería anular, limpieza caliente).

ADVERTENCIA Peligro de intoxicación y reacciones pirógenas.

Aún cuando el equipo de osmosis inversa genera una calidad de agua la cual cumple los requisitos de la norma internacional DIN EN ISO 26722, la distribución de esta agua en esta calidad puede empeorar hasta tal punto que ya no cumpla los requisitos de la norma DIN EN ISO 26722 siempre que el sistema de distribución no se mantiene adecuadamente.

El mantenimiento del equipo de osmosis inversa y el sistema de distribución a él conectado debe ser realizado de acuerdo a las indicaciones del fabricante.

Page 22: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 4-2 Empleo en combinación con otros aparatos

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 4

Page 23: Equipo de ósmosis inversa

Descripción técnica Parte 1 • Pág. 5-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

5

5. Descripción técnica

(Eco)RO Dia I/II (HT) Aquaboss® proporciona al gestionador un equipo de ósmosis inversa regulado para el consumo. Una pantalla LCD de 4 líneas con texto permite en todo momento consultar y vigilar los parámetros de funcionamiento.

Un programa de aclarado y desinfección especialmente desarrollado para sistemas compactos con aclarado de retorno por impulso integrado Aquaboss® garantiza un máximo de higiene en el agua de diálisis.

Una novedosa lógica de mando permite un elevado rendimiento del agua, incluso en relaciones de agua sin tratar, desfavorables. El consumo de agua sin tratar se rige exclusivamente por el requerimiento del agua más pura por parte del consumidor final.

Una pantalla de texto guiada por menú posibilita al usuario supervisar todos los parámetros de producción y concebir de forma individual y reproducible todas las funciones del equipo incluyendo el servicio de desinfección.

Ventajas especiales

• De fácil manejo por el control guiado por menú y pantalla con texto

• Reducido consumo de agua incluyendo agua de aclarado para el descalcificador Aquaboss® y el aclarado durante la parada

• Aclarado de parada y reposo con vigilancia de fugas durante el modo Standby

• Protección del ensuciamiento de la membrana mediante el aclarado de retorno por impulso Aquaboss®

• Aclarado de fuerza transversal por impulso opcional

• Versión duradera en acero inoxidable

• Desconexión de la red / libre entrada según DIN 1988 / EN 1717

• Producción de permeato para la limpieza en caliente del anillo de permeato

• Opción: Desinfección en caliente del 1. y 2. nivel de membrana (opción HT)

• Protección por contraseña de los datos del aparato configurables

5.1 Modo de funcionamientoMediante el tratamiento de agua (Requisito véase → Parte 2, capítulo 7.3) a través de una ósmosis inversa se obtiene agua lavada (permeato), que se caracteriza por un contenido muy reducido de las sustancias específicas presentes en el agua. ¡La tasa de separación de sustancias no deseadas es de más del 95 %!

La calidad de permeato para agua para diluir concentrados para la hemodiálisis está definida en la Farmacopea Europea (véase → Parte 1, capítulo 2.4).

(Eco)RO Dia I/II (HT) trabaja según el principio de la ósmosis inversa. La ósmosis inversa define el proceso de una filtración de caudal transversal operada con presión. Así, el agua fluye bajo una elevada presión (hasta máx. 22 bar) de modo tangencial por una membrana semipermeable. Como en una filtración normal la limpieza se produce por el hecho de que un componente (agua) puede pasar casi sin impedimento por la membrana la mezcla a ser separada, mientras que otros componentes (los productos contenidos en el agua disueltos y sin disolver) se retienen con mayor o menor intensidad y abandonan la unidad de filtración en el caudal del concentrado. Se trata en este caso de un proceso de separación puramente físico en el rango molecular, que no modifica ni química, ni biológica y térmicamente los componentes a separar.

La membrana empleada es una membrana de poliamida (membrana de polímero sin poros). El transporte de sustancias a través de este tipo de membrana puede describirse en buena concordancia con los resultados experimentales que se basan en el modelo de difusión de soluciones. Este modelo considera la membrana de polímero como un líquido real, en el que se disuelven las sustancias permeables y se transportan difusivamente a lo largo del gradiente de su fuerza motriz.

Page 24: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 5-2 Descripción técnica

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 5

5.2 Características constructivas

5.2.1 Aquaboss® Aclarado de retorno por impulsoDurante el modo de funcionamiento normal de la ósmosis inversa pueden depositarse sedimentos en la membrana dependiendo de la calidad del agua de alimentación (véase → Ilus. 5-1 “Modo de permeato”). Según la procedencia, éstos pueden dañar la membrana a largo plazo y reducir así la calidad de permeato.

Ilustración 5-1: Modo de permeato

Para aumentar la vida útil de la membrana, se efectuará en la ósmosis inversa de EcoRO Dia I/II el aclarado de retorno por impulso (IRS) patentado en intervalos regulares.

En este caso, con la inversión de la dirección de flujo se disolverán los sedimentos y serán expulsados por la corriente de concentrado (véase → Ilus. 5-2 “Aclarado de retorno por impulso”).

El aclarado de retorno por impulso procura una calidad de permeato constante y de una elevada eficiencia de producción.

Ilustración 5-2: Aclarado de retorno por impulso

Agua sin tratar (RW)

concentración media Concentrado

Permeato

Permeato

Page 25: Equipo de ósmosis inversa

Descripción técnica Parte 1 • Pág. 5-3Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

5

5.2.2 Aquaboss® Módulo de membrana exento de espacio muerto

Ilustración 5-3: Módulo de membrana sin espacio muerto

A través de la nueva construcción del módulo de membrana (patentado) se garantiza que el espacio muerto entre el lado exterior de la membrana y el lado interior del tubo de presión sea aclarado permanen-temente. Todas las conexiones para el agua sin tratar, el concentrado y el permeato se encuentran en la parte superior del módulo.

5.2.3 Construcción de un solo tuboLa construcción de un solo tubo asegura una elevada vida útil de la membrana. El tubo de membrana es de acero inoxidable (316L).

5.2.4 Tuberías con reducido espacio muerto de acero inoxidableAquí se da mucha importancia a los espacios muertos mínimos de todo el sistema. Además, una elevada velocidad de corriente con las fuerzas transversales que resultan de ello elimina en gran medida el peligro del crecimiento de biopelículas en la pared de los tubos.

Agua sin tratar (RW) Permeato

Concentrado

Page 26: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 5-4 Descripción técnica

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 5

Page 27: Equipo de ósmosis inversa

Funciones Parte 1 • Pág. 6-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

6

6. Funciones

6.1 Diagrama de proceso básico

Un tratamiento de agua para elaboración de agua para dilución de concentrados de hemodiálisis consiste por regla general de un tratamiento previo (p.ej. filtro, ablandador, carbón activado...), una ósmosis inversa de una o dos etapas

EcoRO Dia I HT(Eco)RO Dia II

o EcoRO Dia II HT

y una tubería anular a través de la cual circula el agua de producto y está disponible para los usuarios en diferentes puntos de extracción. Tanto la ósmosis inversa como también la tubería anular son productos sanitarios que pueden ser puestos en el mercado independientemente entre sí.

Todas los equipos de ósmosis inversa producen en servicio de diálisis, agua para la dilución de concentrado de hemodiálisis.

Pretratamiento

ConsumidorAgua potableÓsmosis inversa

Aquaboss® Tubería anular

Page 28: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 6-2 Funciones

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 6

6.2 Esquema de procedimientos

6.2.1 EcoRO Dia I HT

RSV RSV

TISAH2

NTC

(ÜV2)

1

CIS

Leyenda EcoRO Dia I HT

VF: Filtro previoSF: Filtro estéril

M1: Bomba 1M2: Bomba 2

Y2: Válvula electromagnética de la circulación interna de ROI

Y3: Válvula electromagnética de aclarado por impulso (IRS)

Y4: Válvula electromagnética Y5: Válvula electromagnética de permeato a la

tubería anularY6: Válvula electromagnética de aclarado RO I (IRS)Y9: Válvula electromagnética de desecho de

concentradoY10: Válvula de alimentación

NV4: Válvula de estrangulación de concentrado de RO I

TISHAH1: Temperatura de alimentación ROITISAH2: Temperatura de concentrado ROIPI 1-6: ManómetroPISAL1: Sensor de presión Regulación de nivel

Depósito de reservaPSAH1: Interruptor de presión Sobrepresión

de tubería anularPSAL4: Presión de retorno demasiado bajaCISAHH1: Conductividad de permeatoCIS1: Conductividad agua sin depurarFISCAL1: Cantidad inicial de permeato de la

tubería anularFISCAL2: Cantidad de retorno de permeato de

la tubería anularFISCAL3: Caudalímetro de descarga de concentrado

ÜV1: Válvula de sobrecaudal de tubería anularRSV: Válvula de retenciónDG: Depósito de compensaciónPH2: Válvula de toma de muestras de retorno

de tubería anularPH3: Válvula de toma de muestras de agua blanda

K1: Válvula de cierre para modo de emergencia

K4: Válvula de descarga del depósitoK5: Válvula de bloqueoK6: Válvula de bloqueo de retorno de

tubería anularK7: Válvula de cierre de la salida de la

tubería anularMM1.1-1.2: Módulo de la membranaVL: Depósito de reserva

Opcional:ÜV2: Válvula de sobreflujoY30: Válvula electromagnética de

aclarado de fuerza transversalPH1: Válvula de toma de muestras de

anillo de permeato inicialPI2-4: Señal analógica a PV

Límite de suministro del equipo de ósmosis inversa

al bucledel bucle

de ÜV2rebose

alimentación RO

al depósito

conductividadde temp. compensada

conductividadde temp. compensada

Page 29: Equipo de ósmosis inversa

Funciones Parte 1 • Pág. 6-3Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

6

6.2.2 RO Dia II

Leyenda RO Dia II

VF: Filtro previoSF: Filtro estérilLSHL2: Interruptor de nivelM1: Bomba 1M2: Bomba 2M3: Bomba 3

MM1.1-2.2: Módulo(s) de membrana

Y2: Válvula electromagnética de la circulación interna de ROI

Y8: Válvula electromagnética RO II concentrado

Y9: Válvula electromagnética de desecho de concentrado

Y10: Válvula de alimentación

NV2: Válvula de estrangulación de retorno de concentrado RO II

NV3: Válvula de estrangulación de concentrado RO II

NV4: Válvula de estrangulación de concentrado RO I

TISHAH1: Temperatura de la alimentaciónPI 1-6: ManómetroPSAH1: Interruptor de presión Sobrepresión de

tubería anularPISAL1: Sensor de presión Regulación de nivel

Depósito de reservaPSAL2: Interruptor de depresión antes de ROIIPSAL4: Presión de retorno demasiado baja

CISAHH1: Conductividad de permeatoCIS1: Conductividad agua sin depurar

FISCAL1: Cantidad inicial de permeato de la tubería anular

FISCAL2: Cantidad de retorno de permeato de la tubería anular

FISCAL3: Caudalímetro de descarga de concentradoFI4: Cantidad de concentrado ROII a depósito

ÜV1: Válvula de sobrecaudal de tubería anularRSV: Válvula de retenciónDG: Depósito de compensación

PH2: Válvula de toma de muestras de retorno de tubería anular

PH3: Válvula de prueba de agua blanda

K1: Válvula de cierre para modo de emergencia

K3: Válvula de cierre para modo de emergencia

K4: Válvula de descarga del depósitoK5: Válvula de bloqueoK6: Válvula de bloqueo de retorno de

tubería anularK7: Válvula de cierre de la salida de

la tubería anularVL: Depósito de reserva

Opcional:ÜV2: Válvula de sobreflujoY30: Válvula electromagnética de

aclarado de fuerza transversalPH1 Válvula de prueba de la tubería

anular inicialPI2-4: Señal analógica a PV

Límite de suministro del equipo de ósmosis inversa

(ÜV2)1

CIS

PISAL

5μm 20"

0.2 μm

al bucledel bucle

de ÜV2rebose

alimentación RO

al depósitoconductividadde temp. compensada

conductividadde temp. compensada

Page 30: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 6-4 Funciones

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 6

6.2.3 EcoRO Dia II

1

CIS

PISAL1

5μm 20"

0.2 μm

(ÜV2)

Leyenda EcoRO Dia II

VF: Filtro previoSF: Filtro estérilLSHL2: Medición de nivel de llenadoM1: Bomba 1M2: Bomba 2M3: Bomba 3

Y2: Válvula electromagnética de concentrado RO I

Y3: Válvula electromagnética de establecimiento de presión (IRS)

Y4: Válvula electromagnética de permeato ROIY5: Válvula electromagnética de permeato

a la tubería anularY6: Válvula electromagnética de aclarado RO I

(IRS)Y7: Válvula electromagnética de aclarado RO II

(IRS)Y8: Válvula electromagnética de

concentrado RO IIY9: Válvula electromagnética de desecho

de concentradoY10: Válvula electromagnética de alimentación

de agua sin depurarNV2: Válvula de estrangulación de retorno de

concentrado RO II

NV3: Válvula de estrangulación de concentrado RO II

NV4: Válvula de estrangulación de concentrado RO I

TISHAH1: Temperatura de la alimentación

PI 1-6: ManómetroPSAH1: Interruptor de presión Sobrepresión de

tubería anularPISAL1: Sensor de presión Regulación de nivel

Depósito de reservaPSAL2: Interruptor de depresión antes de ROIIPSAH3: Interruptor de presión Sobrepresión

antes de Y5PSAL4: Presión de retorno demasiado bajaCISAHH1: Conductividad de permeatoCIS1: Conductividad agua sin depurarFISCAL1: Cantidad inicial de permeato de la

tubería anularFISCAL2: Cantidad de retorno de permeato de la

tubería anularFISCAL3: Caudalímetro de descarga de concentradoFI4: Cantidad de concentrado ROII a depósito

ÜV1: Válvula de sobrecaudal de tubería anularRSV: Válvula de retenciónDG: Depósito de compensación

PH2: Válvula de toma de muestras de retorno de tubería anular

PH3: Válvula de prueba de agua blanda

K1: Válvula de cierre para modo de emergencia

K3: Válvula de cierre para modo de emergencia

K4: Válvula de descarga del depósitoK5: Válvula de bloqueoK6: Válvula de bloqueo de retorno de

tubería anularK7: Válvula de cierre de la salida de la

tubería anularMM1.1-2.2: Módulo(s) de membranaVL: Depósito de reserva

Opcional:ÜV2: Válvula de sobreflujoY30: Válvula electromagnética de

aclarado de fuerza transversal por impulso (ISS)

PH1 Válvula de prueba de la tubería anular inicial

PI2-4: Señal analógica a PV

Límite de suministro del equipo de ósmosis inversa

al bucledel bucle

de ÜV2rebose

alimentación RO

al depósito

conductividadde temp. compensada

conductividadde temp. compensada

Page 31: Equipo de ósmosis inversa

Funciones Parte 1 • Pág. 6-5Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

6

6.2.4 EcoRO Dia II HT

TISAH2

NTC

1

CIS

Leyenda EcoRO Dia II HT

VF: Filtro previoSF: Filtro estérilM1: Bomba 1M2: Bomba 2M3: Bomba 3

Y2: Válvula electromagnética de concentrado RO IY3: Válvula electromagnética de establecimiento

de presión (IRS)Y4: Válvula electromagnética de permeato ROIY5: Válvula electromagnética de permeato a la

tubería anularY6: Válvula electromagnética de aclarado RO I

(IRS1)Y7: Válvula electromagnética de aclarado RO II

(IRS2)Y8: Válvula electromagnética de concentrado RO IIY9: Válvula electromagnética de desecho de

concentradoY10: Válvula electromagnética de alimentación

de agua sin depurar

NV2: Válvula de aguja de circulación de concentrado RO II

NV3: Válvula de aguja de concentrado RO IINV4: Válvula de aguja de concentrado RO I

TISHAH1: Temperatura de alimentación ROITISAH2: Temperatura de concentrado ROIICIS1: Conductividad agua sin depurarPI 1-6: ManómetroPISAL1: Sensor de presión Regulación de nivel

Depósito de reservaPSAH1: Interruptor de presión de tubería anularPSAL2: Interruptor de depresión antes de ROIIPSAH3: Interruptor de presión Sobrepresión antes

de Y5PSAL4: Interruptor de presión de retorno de

tubería anularCISAHH1: Medición de conductividad de permeatoFISCAL1: Medición de caudal de permeato a la

tubería anularFISCAL2: Medición de caudal de reflujo de la

tubería anularFISCAL3: Medición de caudal de desecho de

concentradoFI4: Medición de caudal de concentrado RO I

recirculación

ÜV1: Válvula de sobrecaudal de la tubería anularRSV: Válvula de retenciónDG: Depósito de compensaciónPH2: Válvula de toma de muestras del retorno de

la tubería anularPH3: Válvula de toma de muestras de agua blanda

K1: Válvula de modo de emergenciaK3: Válvula de modo de emergenciaK4: Válvula de vaciado de depósitoK5: Válvula de cierreK6: Válvula a la tubería anularK7: Válvula de retorno de la tubería

anularMM1.1-2.2: Módulo(s) de membranaVL: Depósito de reserva

Opcional:Y30: Válvula electromagnética de

aclarado de fuerza transversal por impulso (ISS)

PH1: Válvula de toma de muestras de permeato a la tubería anular

PI2-4: Sensor de presión con señal analógica para PV

Límite de suministro del equipo de ósmosis inversa

al bucledel bucle

rebose

alimentación RO

conductividadde temp. compensada

conductividadde temp. compensada

Page 32: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 6-6 Funciones

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 6

6.3 Funciones

6.3.1 Alimentación de aguaEl equipo por regla general se alimenta con agua blanda, la cual se pone a disposición a través de una instalación ablandadora conectada previamente. Un filtro previo de 5 µm protege las membranas de la ósmosis inversa de impurezas bastas. Se dispone de diferentes variantes de filtro previo a elección (véase → Parte 1, capítulo 3 “Accesorios”).

El agua potable clorada debe ser tratada con un filtro de carbón activado, debido a que el cloro daña las membranas de forma irreversible. El cloro no puede ser comprobable en el agua de alimentación de la ósmosis inversa (→ Parte 2, capítulo 7.3 “Requisitos para el agua sin tratar”).

Estas unidades de pretratamiento no están incluidas en el volumen de suministro de un (Eco)RO Dia I/II (HT).

6.3.2 Depósito de reservaEl agua ablandada prefiltrada llega a través de la válvula de alimentación Y10 al depósito de reserva (VL). La regulación del nivel en el depósito de reserva se realiza con el sensor de presión PISAL1. El sensor de presión PISAL1 protege la bomba centrífuga incorporada contra falta de agua. Cuando el nivel cae por debajo del punto de conmutación PISAL1 (LSHAL1) la bomba se desconecta. La bomba no puede ser operada, cuando el nivel de agua en el recipiente está por debajo del nivel de conmutación LSAL1 / PISAL1.

En el depósito previo están conectados:

• la circulación interna mediante Y2

• la entrada de agua blanda mediante Y10

• el reflujo del anillo de permeato mediante ÜV1

• Soft-Control (opcional)

• Rebosadero

• la válvula de derivación Y30 a la válvula de sobreflujo del reflujo del anillo de permeato (opcional)

• Filtros de aireación y ventilación (respiración del depósito)

• Salida a la bomba M1

• Vaciado del depósito

6.3.3 Ósmosis inversa de un nivel EcoRO Dia I HTEl agua sin tratar fluye por un filtro previo de 5µm y llega libremente mediante la válvula electromagnética Y10 al depósito de almacenamiento VL (K1 cerrada).

De allí pasa a los módulos de membrana MM1.1 y MM1.2 mediante las bombas M1 y M2, en ellos pasa por un membrana enrollada de ósmosis inversa. En este caso se divide el caudal “feed” a un caudal de concentrado así como, tras pasaje de la barrera de membrana, a un caudal de permeato.

El flujo de concentrado abandona el módulo de membrana por la válvula de aguja NV4, que limita la cantidad de agua saliente y garantiza una presión de producción homogénea. La presión del concentrado puede leerse en el manómetro PI2.

El flujo de concentrado regulado se recirculará por la válvula magnética Y2 al recipiente de almacena-miento o, si debe desecharse, será llevado por la válvula magnética Y9 al desagüe. La sincronización de Y2/Y9 y con ello la regulación de la cantidad de concentrado a ser desechada se realiza con relación a la cantidad de permeato extraída y del factor de rendimiento WCF configurado. La cantidad de concentrado que desechar se calculará a partir de la cantidad inicial FISCAL1 y la cantidad del reflujo (FISCAL2) del anillo de permeato y se registrará mediante FISCAL3.

NOTA Vista general técnica véase → Parte 2, capítulo 7.13.2 “Betriebsmodi”.

Page 33: Equipo de ósmosis inversa

Funciones Parte 1 • Pág. 6-7Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

6

El permeato fluye por la válvula magnética abierta Y5 en PSAH1 y CISAHH1, supervisándose los pará-metros de presión y calidad del permeato. Se registrará la cantidad de permeato mediante el caudalímetro FISCAL1 antes de que ésta entre en el anillo de permeato. En equipos mayores una parte de la cantidad de permeato producido fluye a través de la válvula de sobrecaudal ÜV2 ante un consumo reducido, nuevamente de retorno al depósito de reserva para mantener constante la presión de la tubería anular.

A través de un puente de mangueras el permeato alcanza la línea en bucle que estaba bloqueada a través del grifo esférico K6. El agua atraviesa el depósito de compensación de presión DG libre de espacios muertos y se encamina a los puntos de extracción individuales. A través del grifo esférico K7 se puede bloquear en final de la tubería anular. A través de otro puente de mangueras se restablece la conexión de la tubería anular al sistema de ósmosis inversa.

El permeato de retorno de la tubería anular pasa en su retorno al sistema de ósmosis inversa por la válvula de toma de muestras PH2, el sensor de presión PSAL4, el contador de agua FISCAL2 y la válvula de sobrecaudal ÜV1. La presión ajustada en la ÜV1 puede leerse en el manómetro PI6.

6.3.4 Ósmosis inversa de dos niveles (Eco)RO Dia II (HT)El permeato producido del primer nivel de membrana (→ Capítulo 6) fluye por la bomba M3 con una mayor presión hasta llegar al segundo módulo de membrana. En esta otra membrana enrollada de ósmosis inversa se divide el caudal de “alimentación” a un flujo de concentrado y, tras pasar la barreras de la membrana, en un caudal de permeato.

El caudal de concentrado abandona el módulo de membrana y pasa en ese caso las válvulas de aguja NV2 y NV3 que limitan la cantidad de agua saliente y de este modo cuidan de una presión de producción uniforme. La presión ajustada a través de las válvulas de aguja puede ser leída en el manómetro PI4. El caudal de concentrado regulado retorna tanto a través de la válvula electromagnética Y8 al depósito de reserva como delante de la bomba M3.

La reconducción del permeato a la tubería anular conectada se efectúa de forma análoga a las válvulas que se indican en el Capítulo → Capítulo 6.3.3 “Ósmosis inversa de un nivel EcoRO Dia I HT”.

6.3.5 Aclarado de retorno por impulso (IRS) 1ª etapaEn la versiones EcoRO Dia I/II se puede iniciar un reaclarado por impulso (IRS) del primer nivel de membrana de EcoRo Dia I y EcoRo Dia II durante la producción de agua de diálisis, y es que éste sirve para limpiar la membrana y supone una protección preventiva ante la formación de una biopelícula (véase → Parte 1, capítulo 5.2.1). En este caso, mediante el cierre de las válvulas electromagnéticas Y5 (salida de permeato), Y2 (circulación interna), Y9 (desecho del concentrado) y Y6 (válvula de chorro) se puede iniciar un establecimiento de la presión con la bomba M2 en funcionamiento, que mediante la apertura de la válvula electromagnética Y6 se despresuriza. Para ello, también debe cerrar la válvula electromagné-tica Y4 y abrir la válvula electromagnética Y3 para provocar una inversión de la dirección de circulación. Durante el chorro se abre la válvula electromagnética Y6 y el caudal de agua se conduce nuevamente delante de la bomba M2, de manera tal que para un espacio de tiempo definido la membrana puede ser sobrepasada con un sobrecaudal elevado. Este procedimiento se denomina a continuación como “Reaclarado por impulso”

6.3.6 Reaclarado por impulso (IRS) 2do nivelEn el equipo EcoRO Dia II (HT) el segundo nivel de membrana también puede lavarse mecánicamente con un reaclarado por impulso (IRS).

Aquí la bomba M2 transporta agua de alimentación a las válvulas electromagnéticas cerradas Y7, Y5 y Y8 para establecer la presión.

Mediante la abertura de Y7 y Y8 y la alimentación posterior de agua mediante M2 y M3 fluye el agua durante un tiempo breve con una mayor velocidad de flujo mediante la membrana del segundo nivel.

La elevada velocidad de flujo del concentrado elimina ampliamente la capa generada de la membrana y mantiene de ese modo a largo plazo la prestación del permeato. Durante este aclarado por chorro la válvula de permeato Y5 permanece cerrada.

Page 34: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 6-8 Funciones

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 6

6.3.7 Presión de producción del equipoLa cantidad de permeato aumenta proporcionalmente a la presión de producción PI2 y PI4.

Las bombas fueron seleccionadas por sus prestaciones para que haya la cantidad y la reserva de presión suficientes. Mediante las válvulas de aguja NV2, NV3 y NV4 se regulan las presiones de ambos niveles de RO.

Sólo el personal autorizado por el fabricante puede a llevar a cabo la ejecución.

6.3.8 Presión de la tubería anularFactores de influencia sobre la presión de la tubería anular

• la recepción máxima (número de lugares para el tratamiento de diálisis y otros receptores)

• la velocidad mínima de caudal deseada (para evitar la formación de película biológica)

• la presión de alimentación mínima en la última toma de agua

• la geometría de la tubería (sección transversal de la tubería y otros)

La válvula de sobrecaudal ÜV1 en el extremo de la tubería anular debe ajustarse de acuerdo con las necesidades del cliente. Sin la extracción de permeato y con las prestaciones máximas, la presión de ajuste a través de ÜV1 debe ser de 2,0 – 3,5 bar. La velocidad de flujo de la tubería anular primaria debe alcanzar los 0,5 m/s (con la extracción completa).

6.3.9 El recipiente de compensación de membrana en la tubería anularSe consigue la presión constante necesaria y una reserva de permeato suficiente mediante la integración de un depósito de compensación de membrana. El tamaño del depósito y la presión de aire necesaria de la membrana dependen a su vez de los factores mencionados bajo → Parte 1, capítulo 6.3.7 “Presión de producción del equipo”.

6.3.10 Evitar la sobrepresión en la tubería anular.Sólo es posible un aumento de la presión tras la ósmosis inversa cuando una válvula de cierre bloquea la tubería anular. El interruptor de presión PSAH1 evita que suba la presión por encima del valor ajustado. Tras la desconexión del equipo, aparece el siguiente comentario en la pantalla→ Parte 1, capítulo 14. También una membrana de dilatación defectuosa del depósito de compensación conlleva un aumento de la presión al conectar el equipo y con ello a una desconexión del mismo mediante el interruptor de presión PSAH1 (ajuste de fábrica: presión de desconexión de 6 bar/ presión de conexión de 4 bar).

6.3.11 Desechado dependiente de la temperatura

6.3.11.1 Desecho mediante el menú Desechar temperatura en el modo Diálisis o Standby (valor analógico)

Al alcanzar una temperatura de arranque ajustable del permeato (ajuste de fábrica: arranque 35 °C / parada 33 °C), el equipo desecha el concentrado a través de Y9 mientras que el valor de parada esté por debajo.

6.3.11.2 Desecho a través de la evaluación de alarma (señal digital)

Al alcanzar una temperatura límite ajustable en el regulador de valor límite de temperatura, el equipo desecha el concentrado mediante Y9 mientras que el valor límite esté por debajo. En la pantalla aparece el mensaje de funcionamiento: “Alarma 21, temperatura dem.alta”

ATENCIÓN ¡Respete la presión de producción! Demasiada presión de producción puede conllevar un sobreflujo de la membrana insuficiente, lo que provocaría daños a la membrana.

NOTA B. Braun prescribe un control semanal de la vigilancia hidráulica Hydrowatch en el recipiente a presión de la membrana instalada (DG). El resultado de la comprobación debe ser documen-tado en el libro de productos sanitarios → Parte 2, página 8-4. Si se ve la bola roja en la mirilla, póngase de inmediato en contacto con el técnico de asistencia responsable de la empresa B. Braun Avitum AG. Antes de cada desinfección se debe controlar la vigilancia hidráulica Hydrowatch Si aparece la bola roja, no está permitido realizar una desinfección dela tubería anular.

Page 35: Equipo de ósmosis inversa

Funciones Parte 1 • Pág. 6-9Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

6

6.3.11.3 Parada del sistema a través de la evaluación de error (señal digital)

Si se supera la temperatura límite ajustada durante más de 3 minutos (alarma 21), el sistema se desconecta (protección del consumidor).

6.3.12 Modo StandbyEl modo Standby sirve para prevenir la formación de biopelículas / germinación mediante la interrupción de los tiempos de parada en periodos en los que no se precisa permeato.

El equipo se conecta automáticamente a los tiempos ajustados para aclarar el anillo de permeato y los módulos.

Para ello se girará el interruptor de selección de modos a la posición 2.

6.3.13 Aclarado de paradaTras cambiar del modo de diálisis al modo Standby se efectúa un aclarado de parada.

En este caso se ejecuta primero un reaclarado de impulso. Con la instalación en marcha se bloquea la afluencia de agua a través de Y10, hasta que el nivel de líquido cae al nivel LSAL1. Durante este tiempo se desecha concentrado a través de Y9 (“VACIAR DEPÓSITO”). A través del recipiente de presión DG que se distiende tras vaciar el depósito de reserva VL fluye permeato de la tubería anular a través de ÜV1 de retorno al VL.

Una vez transcurrido el tiempo preajustado en el punto de menú 4, el VL se llenará con agua blanda mediante Y10 hasta el interruptor de nivel LSHL2. Véase → Parte 1, capítulo 14.4 “Parámetros de modo Standby, punto de menú 4”, introducción del tiempo de alimentación de permeato.

6.3.14 Mensajes de fugasPara evitar grandes fugas en el modo de funcionamiento “Modo Standby”, se controla el equipo y la tubería anular por si presentan pérdidas de agua.

Si entre los contadores de caudal FISCAL1 (afluencia de la tubería anular) y FISCAL2 (retorno de la tubería anular), tras el llenado del depósito de compensación DG (tiempo de retardo ajustable) tiene lugar una toma de agua, el control desconecta el RO con el mensaje de error Error 17 “Alarma de fuga”.

Si durante el funcionamiento Standby desciende el nivel de llenado del depósito de almacenamiento por debajo de LSHAL1, esto significa una pérdida de agua en la tubería anular o en el equipo, y este se desconecta y se muestra el mensaje de error “Error 17, alarma de fuga”.

6.3.15 Aclarado de fuerza transversal por impulso (ISS) (opcional)El aclarado de fuerza transversal por impulso (ISS) sirve para inundar por impulso las tuberías primarias y secundarias con la mayor velocidad de flujo.

La presión del anillo de permeato ajustada en la válvula de sobrecaudal ÜV1 en modo de diálisis disminuye la producción de permeato y con ello la teóricamente posible velocidad de corriente máxima en la tubería anular. Mediante el montaje de la válvula de derivación Y30 paralela a la válvula de sobrecaudal se consigue, con la válvula electromagnética Y30 abierta debido a la reducida contrapresión, producir la cantidad máxima de permeato. La magnitud de la velocidad de caudal resultante de ello actúa como fuerza transversal sobre las paredes de las tuberías.

Mediante un cierre y apertura sincronizados de la válvula Y30 se generan intensas diferencias de velocidad de flujo, que evitan preventivamente el crecimiento de películas biológicas. Además, se da una rápida aireación de la tubería anular y la incorporación o aclarado del desinfectante en cada toma de la tubería anular.

NOTA Durante le modo de servicio “Modo Standby” no está permitida ninguna extracción de permeato de la tubería anular y por ello no es posible ninguna diálisis.

No obstante en todo momento se puede conmutar a servicio de diálisis oprimiendo la tecla Dial.

Page 36: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 6-10 Funciones

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 6

Este modo de funcionamiento transcurre durante la desinfección, la limpieza y durante los aclarados del modo Standby.

No se producen con ello ruidos de flujo molestos

6.3.16 Limpieza en caliente Hot RO I+II (opcional)En combinación con un equipo de limpieza en caliente externo (p.ej. Aquaboss HotRinse Smart 10...50) el EcoRO Dia I HT y EcoRO Dia II HT puede sanearse en el modo Standby con agua caliente de hasta 85 °C y con ello de manera alternativa o complementaria desinfectarse químicamente, con lo que se optimiza la calidad microbiológica del permeato.

La calidad del permeato no se verá afectada negativamente en una estación sanitaria de agua caliente. No se precisa supervisar que queda libre de desinfectante.

Hot RO I + II

Con HotRO I + II activos se conducirá agua caliente al primer y segundo nivel de membrana mediante el recipiente de almacenamiento resistente a temperaturas. En TISHAH1 como en TISHAH2 se realiza una supervisión de la temperatura. Es posible el modo de diálisis tras el fin de la fase de enfriamiento.

NOTA B. Braun recomienda una limpieza en caliente de 20 minutos (PHD) a 80 °C.

La temperaturas más bajas precisan fases de calentamiento más largas para eliminar la mayoría de bacterias, fermentos, hongos y virus vegetativos (Referencia: EN ISO 15883-1 “Aparatos de limpieza y desinfección [...]”.

ADVERTENCIA ¡Peligro de intoxicación por materiales de construcción disueltos y destrucción térmica de componentes!

→ En combinación con un equipo de limpieza en caliente solo se pueden emplear materiales originales resistentes a la temperatura hasta mín. 90ºC.

Page 37: Equipo de ósmosis inversa

Denominación de los componentes Parte 1 • Pág. 7-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

7

7. Denominación de los componentes

7.1 Tuberías / armario de distribución

Ilustración 7-1: Aquaboss® (Eco)RO Dia II Vista frontal

1. Interruptor principal

2. Interruptor de selección de modos (posición 1,0,2)

3. Pantalla, 4 líneas de 20 caracteres cada una

4. Control por teclas ejecutado por pantalla

5. Válvula K1 modo de emergencia, mediante el segundo nivel, posición normal cerrada

6. Válvula K3 modo de emergencia, a través del primer nivel, posición normal cerrada o válvula electromagnética Y5.1 (en la versión Hot RO)

7. Pantalla de conductividad (iluminación de fondo)

8. Indicador luminoso “Modo de diálisis”

9. Indicador luminoso “Modo Standby”

10. Indicador luminoso “Aclarado”

11. Indicador luminoso “Modo de emergencia”

12. Indicador luminoso “Fallo”

4

7

9

10

2

8

111

5

6

3

12

Page 38: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 7-2 Denominación de los componentes

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 7

7.2 Pilotos de aviso• Encendido el indicador luminoso “Modo de diálisis”

Equipo en modo de diálisis

• Encendido el indicador luminoso “Modo Standby”

Equipo en modo Standby

• Encendido indicador luminoso “Aclarado”

cuando IRS 1 está activo

• Encendido el indicador luminoso “Modo de emergencia”

El control ha fallado. Sin embargo, el equipo sigue produciendo toda la cantidad, ya que la alimentación eléctrica no se ha interrumpido. En este estado de conexión no se efectúa ningún aclarado. ¡Requiera la asistencia técnica de B. Braun!

• Encendido indicador luminoso “Aclarado”

En el momento en que el indicador luminoso de fallo se enciende, aparece en la pantalla el tipo de fallo. Cada fallo se muestra con un comentario. Localice la causa según el esquema de procedimiento → Parte 1, capítulo 6. En el texto se describen otras causas de fallo con comentario. En caso de modo de emergencia → Parte 1, capítulo 15 conecte las válvulas K1 y K3 según el modo de funcionamiento.

NOTA En caso de un corte de la corriente se interrumpirá el funcionamiento. Esto significa un pro-ceso de desconexión sin aclarado. Si vuelve a haber tensión, el equipo empieza con el modo de funcionamiento establecido antes de la desconexión.

Page 39: Equipo de ósmosis inversa

Denominación de los componentes Parte 1 • Pág. 7-3Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

7

7.3 Pantalla y teclado

7.3.1 Indicador principal: pantalla con teclas de funciónLa visualización de los parámetros y de los estados de funcionamiento se efectúa en una pantalla LCD de 4 líneas.

A la derecha de la pantalla hay 2 LED's que indican el funcionamiento correcto (verde) o un error / alarma (rojo).

La guía del usuario mediante la pantalla y las cuatro teclas es una posibilidad sencilla y rápida para ver y modificar los parámetros de funcionamiento (la modificación de los valores relevantes para el funcionamiento sólo esta permitida a personal autorizado por el fabricante).

Para el primer uso y con usuarios sin práctica B. Braun recomienda proceder con ayuda del manual de instrucciones.

Ilustración 7-2: Pantalla con teclas de función

1. Pantalla LCD, 4 líneas

2. Led rojo, error/alarma

3. Led verde, funcionamiento

4. Tecla Enter (F4)

5. Teclas de ajuste (F2, F3)

6. Tecla menú, ESC (F1)

7. Símbolo Observe el manual de instrucciones

6

3

5

1

2

4

7

Page 40: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 7-4 Denominación de los componentes

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 7

7.3.2 Pantalla de conductividadLa indicación de conductividad (→ Parte 1, capítulo 7.1 “Tuberías / armario de distribución”, pos. 7) sirve para supervisar la calidad del permeato. Indica la conductividad actual del permeato producido en la alimentación de la tubería anular.

1 Unidad de medida

2 Temperatura

3 Modo de servicio

4 Valor de medición

5 Tecla Incrementar valor numérico/ Avanzar la selección

6 Tecla Reducir valor numérico/ Avanzar la selección

7 Tecla <PGM> Cambiar nivel / Avanzar selección / Confirmar selección

8 Tecla <EXIT> Cancelar introducción / Abandonar el nivel

Servicio de medición (display normal)

1 Emisión binaria (relé): Indicación cuando K1 está activa

2 Emisión binaria (relé): Indicación cuando K2 está activa

3 Introducción binaria: Indicación cuando está activa

4 Teclado: Indicación cuando está bloqueado

5 Estado del aparato:ALARMA (parpadea): Sensor roto o rango sobrepasado, etc. AL R1: Control supervisa alarma de control canal 1 AL R2: Control supervisa alarma de control canal 2 CALIB: Calibración activa CALIB (parpadea): Temporizador de calibración concluido

6 Emisión MAN.: Modo manual y o modo de simulación activo HOLD: Modo retención activo

7 Display arriba: Valor medido calculado por la señal estándar de la introducciónEjemplo: TDS → 3 mg/l = 3 ppm

Conductividad → 5,5 µS/cm

8 Display abajo: Temperatura del ejemplo de muestra en °C o °F

9 Modo de servicio MESSUNG: La medición estándar está activa

1

2

3

4 6

5

7

8

ALARMA MANK1 K2 E1

MEDICIÓN

55,4 °C µS/cm3 7

65432

9

8

1

Page 41: Equipo de ósmosis inversa

Denominación de los componentes Parte 1 • Pág. 7-5Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

7NOTA Para retornar al modo de medición (MESSUNG): → Oprimir <EXIT> o aguardar a “timeout”.

NOTA Otras informaciones sobre programa y detalles sobre las conexiones eléctricas y calibración se suministran en un manual de instrucciones separado:

JUMO dTRANS CR 02 “Transmitter/controller for conductivity, TDS, resistance, temperature and standard signals”Tipo 202552

Page 42: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 7-6 Denominación de los componentes

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 7

Page 43: Equipo de ósmosis inversa

Puesta en marcha / Puesta fuera de servicio Parte 1 • Pág. 8-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

8

8. Puesta en marcha / Puesta fuera de servicio

Con el equipo abierto:

• La puesta en marcha, el manejo y el mantenimiento sólo debe llevarlos a cabo personal especializado autorizado, formado e instruido por B. Braun. Las tareas eléctricas sólo debe llevarlas a cabo personal especializado en eléctrica autorizado e instruido solamente tras la completa desconexión de la red eléctrica.

• ¡Lea y observe atentamente este manual de instrucciones y, en particular, las advertencias de seguridad → Parte 1, capítulo 1, y siguientes antes de la puesta en marcha, el manejo y el mantenimiento!

• En la puesta en marcha compruebe si todas las tomas de agua están bien colocadas → Parte 2, capítulo 3 y si todas las conexiones no presentan fugas.

• Una primera puesta en marcha se documenta mediante un protocolo de puesta en marcha (→ Parte 2 a partir de página 5-1).

8.1 Arranque de la instalaciónAbra la entrada de agua (antes que el equipo) y conecte el equipo a EIN (conectado).

1. Prueba inicial

2. Se vacía el depósito de reserva.

3. Tras estar por debajo de LSAL1/PISAL1 el depósito se vuelve a llenar.

4. Conectar el interruptor de selección de modos a 1 (modo de diálisis) o 2 (modo automático).

5. El control conecta las bombas y el equipo inicia la producción de permeado.

6. En la primera puesta en marcha o posteriores puestas en marcha tras la apertura de componentes conductores de agua se debe purgar la bomba (véase → Parte 2, capítulo 4 “Primera puesta en servicio”)

8.2 Interrupción de la producciónEl equipo puede dejarse lleno de agua por un breve periodo de tiempo, por ejemplo, toda la noche si no se quiere hacer funcionar el equipo en modo Standby. En dicho caso aumenta el peligro de germinación para el equipo y la tubería anular. Tras un periodo de inactividad de la ósmosis inversa de > 72 horas se recomienda llevar a cabo una desinfección.

La reconexión del equipo debería efectuarse un poco antes del inicio de la diálisis para aclarar el equipo y el anillo de permeado. Para los tiempos libres de diálisis se dispone de un modo Standby → Parte 1 a partir de página 11-1.

8.3 Arranque del equipo tras la desconexión debida a una averíaSi el equipo se encuentra detenido debido a una avería, se visualiza la causa en el display de indicación. Si es posible, debería subsanarse la causa de la avería.

→ Parte 1, capítulo 15

Según el fallo ocurrido debe reiniciarse el control. Esto se realiza desconectando y volviendo a conectar el interruptor principal o pulsando la tecla de reset indicada en la pantalla.

RIESGO¡Descarga eléctrica!

Tensiones eléctricas peligrosas con el armario de distribución abierto.

→ Desconectar el equipo de ósmosis inversa en el interruptor principal y desconectarlo de la red.

Page 44: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 8-2 Puesta en marcha / Puesta fuera de servicio

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 8

8.4 Puesta fuera de servicio del equipoCuando el equipo debe ser puesto fuera de servicio por un tiempo prolongado, se recomienda conservar el equipo. Cuando el equipo debe ser puesto fuera de servicio por un tiempo prolongado, se recomienda conservar el equipo.

Para conservar el equipo observe por favor nuestra “Hoja de datos técnicos para conservación” → Parte 1 a partir de página 8-3. Con fases de reposo más largas del equipo se debe observar una descontamina-ción de gérmenes.

Una nueva puesta en marcha tras una puesta fuera de servicio más larga debe llevarse a cabo como se describe en → Parte 2, capítulo 3 “Tareas previas a la primera puesta en marcha”.

Para descartar una puesta en riesgo de los pacientes, tras una conservación, antes de la puesta en marcha regular, se debe ejecutar una desinfección según → Parte 1, capítulo 12 “Desinfección DI”.Se registrará una conservación en un protocolo separado previsto para ello así como se anotará en un libro de productos sanitarios (→ Parte 2, capítulo 8.2.1).

8.5 Recogida y eliminaciónEl producto médico contiene una batería. Las baterías utilizadas deben ser encaminadas para su reci-clado. La batería se encuentra en la CPU (platina con pantalla) en la puerta del armario de distribución y puede retirarse de la platina con ayuda de un destornillador.

Deben seguirse los siguientes pasos:1. Interruptor principal a “0” (cuando interruptor principal a “0” → Ausencia de tensión, tras la colocación

de la batería y conexión del equipo se debe volver a ajustar la fecha y la hora)2. Destornillar la cubierta EMV3. Cambiar la batería

Ilustración 8-1: Extracción de la batería

B. Braun Avitum AG ofrece, de acuerdo a las disposiciones legales, la recepción y eliminación reglamentaria de los equipos suministrados por su parte.

NOTA La instalación debe ser identificada durante el tiempo de conservación con las siguientes indicaciones:– Tipo del agente de conservación– Fecha de la conservación– Contacto con el médico responsable y el personal de operaciones.

Batería (1 unidad / Nº art. 40410)

CPU

Destornillador

Page 45: Equipo de ósmosis inversa

Puesta en marcha / Puesta fuera de servicio Parte 1 • Pág. 8-3Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

8

8.6 Hoja de características técnicas CONSERVACIÓN con metabisulfito de sodio

Protección ante contaminación y estabilización de las membranas de ósmosis inversa

• Aclare la membrana antes de la conservación con agua libre de cloro de buena calidad (sólidos diluidos: SDI < 5). Emplee 120 litros de agua por cada membrana de 8 pulgadas.

Tabla 8-1: Cantidades de llenado de conservante / anticongelante

Conservación con metabisulfito de sodio

• Si no cabe esperar ningún biofouling en la membrana y ésta debe protegerse porque va a almacenarse, puede emplearse una solución con metabisulfito de sodio de 0,5 pes./vol. %.Debe añadirse glicerina en la proporción 9,5 % peso./vol. % para garantizar una protección anticongelamiento de hasta -5 °C.

• Es de ayuda fabricar una solución base con una concentración de unas 20 veces de metabisulfito de sodio y verter dicha solución base en el contenedor.

Estabilización

• Si se debe producir un almacenaje mayor a un mes, se debe adicionar 200–350mg/l de cloruro de magnesio (en forma de MgCl2), para mantener la estabilidad de la membrana.

• Deje que la solución de conservación circule por la membrana. Haga recircular la solución una hora a través del contenedor de mezcla. La temperatura no debe superar los 35 °C.

• También es de ayuda fabricar una solución base con una concentración de 20 veces de MgCl2 y verterla en el contenedor.

NOTA Los materiales empleados corresponden a los requisitos de la DIRECTIVA 2011/65/UE DEL CONSEJO Y EL PARLAMENTO EUROPEO del 8 de junio 2011 para restricción de empleo de determinados productos peligrosos en dispositivos eléctricos y electrónicos (Restriction of certain Hazardous Substances; ROHS).

NOTA La instalación debe ser identificada durante el tiempo de conservación con las siguientes indicaciones:– Tipo del agente de conservación– Fecha de la conservación– Contacto con el médico responsable y el personal de operaciones.

NOTA Observe la ficha de datos de seguridad del fabricante.

Número de módulos

Metabisulfito de sodio [gr]

MgCl[gr]

Glicerina 86% para -5°C [litros]

Glicerina 86% para -9°C [litros]

Glicerina 86% para -17°C [litros]

Cantidad total de líquido RO [litros]

1 450 30 9,0 12,8 18,0 90

2 550 35 11,0 15,7 22,0 110

3 650 40 13,0 18,5 26,0 130

4 750 45 15,0 21,5 30,0 150

5 850 50 17,0 24,5 34,0 170

6 950 55 19,0 27,5 38,0 190

Page 46: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 8-4 Puesta en marcha / Puesta fuera de servicio

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 8

Vaciado del depósito de reserva

• Vacíe el recipiente de mezcla en en la descarga de aguas residuales cuando el tratamiento de protección está conectado.

• Mantenga la solución de conservación tras concluir los pasos antes mencionados en la membrana sin embargo solo cuando para la membrana no existe ningún peligro de congelación.

Aclarado

• Para aclarar la solución de conservación (Elemento 8040) se requiere la máxima producción de permeato y un flujo de concentrado de mín. 60 l/min (35 – 45 min).

• Puede ponerse fin al aclarado cuando la conductividad en el permeato (visualización en pantalla) sea de 2 – 10 µS/cm (dependiendo del rendimiento y la composición del agua no depurada).

Tras una conservación debe llevarse a cabo una desinfección según → Parte 1, capítulo 12 antes de la puesta en marcha regular.

Se registrará una conservación en un protocolo separado previsto para ello y también se anotará en un libro de productos sanitarios (→ Parte 2, capítulo 8.2.1).

NOTA Cuando el equipo está expuesto a una temperatura de 0 °C (transporte etc.) este debe ser vaciado de todos los restos (especialmente la membrana) debido a que el agua congelada puede destruir las tuberías y la membrana.

Page 47: Equipo de ósmosis inversa

Conexión del equipo Parte 1 • Pág. 9-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

9

9. Conexión del equipo

ds. dd.mm.aa hh:mmEcoRO Dia II

Test CPUMenu

Estado y fase de funcionamiento

Para suministrar tensión al aparato conecte el enchufe de red y conecte el interruptor principal a ON (conectado).

ds. dd.mm.aa hh:mmSistema DES

Menu

Conecte el interruptor de selección de modos a 0 = Sistema DES.

Tras un test inicial del control, la pantalla muestra el estado de funcionamiento actual “Sistema DES”.

Posición 0 del interruptor de selección de modos:

La posición del interruptor 0 significa que el equipo está desconectado; todos los mensajes de avería serán reseteados.

Posición 1 del interruptor de selección de modos:

La posición del interruptor 1 significa modo de diálisis.

La entrada del control remoto y el menú 3 Auto Con/Des no se tendrán en cuenta.

Posición 2 del interruptor de selección de modos:

La posición de interruptor 2 significa modo Standby/modo automático.

Mediante el mando a distancia y el menú 3 Auto Con./Desc. se puede cambiar entre el modo Standby y de diálisis, modo de emergencia RO I, modo de emergencia RO II.

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma

Menu Reset

Mensaje de error

(ds. dd.mm.aa hh:mm:ss = día de la semana, día, mes, año / hora, minuto, segundo).

Si se detecta un error en este modo de funcionamiento, aparece el mensaje de error en texto (“alarma” o “error”).

Dependiendo del tipo de error, este puede confirmarse pulsando la tecla >Reset<.

NOTATras la interrupción de la tensión, el equipo siempre se conecta a la última fase de funciona-miento que había estado activa.

Page 48: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 9-2 Conexión del equipo

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 9

Page 49: Equipo de ósmosis inversa

Modo diálisis Parte 1 • Pág. 10-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1010. Modo diálisis

El servicio de diálisis (producción de permeato) sirve para el suministro a los equipos de diálisis conec-tados. (El aparato de diálisis diluye entre otros el concentrado de la hemodiálisis para convertirlo en un dializado listo para su uso).

Aclarado de retorno por impulso (IRS) – Opcional

Durante el modo de diálisis se efectuarán aclarados de retorno por impulso del primer y segundo nivel según los tiempos de funcionamiento introducidos.

Los estados de funcionamiento no se mostrarán en la pantalla y no afectan al suministro de permeato.

NOTA Durante la diálisis no se permite efectuar ninguna desinfección.

ds. dd.mm.aa hh:mmModo dialisis

Menu Stdby

Modo diálisis

El modo de diálisis empieza cuando el interruptor de selección de modos está conectado a 1= Sistema CON.

Otra posibilidad de activar el modo de diálisis es cuando el interruptor de selección de modos está conectado a 2. En este caso, el modo de diálisis puede activarse Con / Des (ON / OFF) y mediante la función del mando a distancia On/Off así como mediante la tecla de la pantalla “Dial”.

El indicador luminoso de función verde “Diálisis” está activo.

La opción de software “Stdby“ aparece, cuando desde el controlador de diálisis se ha programado el programa automático (Posición de interruptor 2).

ds. dd.mm.aa hh:mmModo dialisis

RH: XX,X %Menu Stdby

Durante el modo de diálisis se indica la tasa de retención (RH) en por ciento. Esta se calcula con la siguiente ecuación:

o

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma xx

Texto de alarmaMenu

Mensaje de error

Si se detecta un fallo en el modo de funcionamiento, aparece un mensaje de error. Dependiendo del tipo de error el equipo se parará.

Agua sin tratar TDS – Permeato TDSAgua sin tratar TDS

% Tasa de retención (RH) = *100

Conductividad agua sin tratar – Conductividad permeatoConductividad agua sin tratar

*100% Tasa de retención (RH) =

Page 50: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 10-2 Modo diálisis

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 10

Page 51: Equipo de ósmosis inversa

Modo Standby Parte 1 • Pág. 11-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1111. Modo Standby

Cuando durante un periodo prolongado (p.ej. fines de semana o noche) no se necesita permeato, el equipo puede ser conmutado a “Modo Standby”. En este modo de servicio del equipo se aclara a si mismo en ciclos preconfigurados incluyendo la tubería anular conectada. Esto actúa como prevención de la for-mación de película que en momentos libres de diálisis se promueve en función de la falta de circulación.

El modo Standby se inicia conectando el interruptor de selección de modos en posición 2 o, si ya está en dicha posición, conectando el equipo mediante el mando a distancia o mediante la función Auto Con / Des en el modo Standby.

Al activar el modo Standby se efectuará primero un aclarado de parada. En las versiones Eco y con el IRS activado (Menú 2) este modo empieza con un aclarado de retorno por impulso del primer nivel.

Así se minimizará el riesgo de germinación en el anillo de permeato y en la membrana.

Desechar temperatura Modo Standby

Al desechar la temperatura en modo Standby el concentrado se dirige a través de Y9 a la canalización, para reducir la temperatura del agua en el sistema. Mediante el punto de menú 4 el usuario puede activar o desactivar este modo (véase → Parte 1, capítulo 14). En caso de que el desecho de temperatura no se active y se haya alcanzado la temperatura límite fijada de 35 °C, el equipo cambia a la Pausa Standby.

NOTA Durante el modo de servicio “Modo Standby” no está permitida ninguna extracción de permeato de la tubería anular y por ello no es posible ninguna diálisis.

En todo momento se puede cambiar al modo de diálisis pulsando la “Tecla dial” (F4) o girando el interruptor de selección de modos a la posición “1”.

La extracción de permeato durante el modo Standby conduce a un aviso de fugas.

ds. dd.mm.aa hh:mmModo Standby

Aclarado de paradaMenu D/L Dial

Fase del modo Aclarado de parada / Desecho de concentrado

Tras el aclarado de parada se vacía el depósito.

ds. dd.mm.aa hh:mmModo Standby

Llenar deposito 1Menu D/L Dial

El depósito se llena en 2 pasos.

A continuación se realiza un aclarado intermedio.

ds. dd.mm.aa hh:mmModo Standby

Llenar deposito 2 Menu D/L Dial

El aclarado de parada se produce en la secuencia de los subprocesos siguientes: aclarado de parada – vaciar depósito – llenar depósito 1 – llenar depósito 2 – aclarado intermedio.

ds. dd.mm.aa hh:mmModo Standby

Pausa Menu D/L Dial

Fase de modo Pausa

Una vez finalizado el aclarado de parada se introduce una pausa de noche entre los aclarados intermedios.

ds. dd.mm.aa hh:mmModo Standby

Aclarado intermedio Menu D/L Dial

Fase de modo Aclarado intermedio

Los aclarados intermedios periódicos son similares al modo de diálisis. Se produce permeato y éste circula por la tubería anular. Sin embargo, no se permite ninguna toma de permeato.

Page 52: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 11-2 Modo Standby

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 11

En periodos de tiempo regulares el equipo comprueba en el modo Aclarado intermedio Standby la temperatura actual del agua. Si la temperatura límite no se alcanza, el equipo prosigue con el aclarado intermedio Standby. Mientras que sin embargo no se alcanza el valor límite se cambiará de nuevo a la Pausa Standby. Durante el desecho de temperatura no se puede determinar una eventual pérdida de agua en la RO.

Page 53: Equipo de ósmosis inversa

Desinfección / Limpieza Parte 1 • Pág. 12-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1212. Desinfección / Limpieza

De ser posible se debe dar preferencia a una desinfección térmica del equipo de ósmosis inversa EcoRO Dia I/II HT a la desinfección química. La desinfección (DI) de una ósmosis inversa B. Braun solo está permitida al personal capacitado y autorizado por B. Braun y se recomienda para como mínimo una vez al año. Si se detecta un elevado porcentaje de gérmenes en el permeato se debe ejecutar una desin-fección (DI) de la ósmosis inversa (Límite de acción 50 UFC/ml y/o 0,125 E.U/ml).

Se llevará a cabo una desinfección de (Eco)RO Dia I/II (HT)

• tras la primera puesta en marcha y un aclarado del conservante

• como medida preventiva según especificación de la validación del equipo

• al alcanzar o superar los límites de acción, advertencia o alarma microbiológicos

• tras la apertura del equipo debido a tareas de mantenimiento, reparación u otras intervenciones constructivas

12.1 Generalidades

Antes de la desinfección o limpieza del ablandecedor debe iniciarse una desconexión completa de la red. ¡Es obligatoria la desconexión de RO durante la desinfección o limpieza!

Tras un periodo de inactividad de > 72 horas de la instalación de osmosis inversa se recomienda llevar a cabo una desinfección.

En equipos que por razones constructivas no pueden ser desinfectados térmicamente, la desinfección de las piezas conductoras de agua se realiza con agentes desinfectantes químicos. Los agentes químicos de desinfección deben cumplir la norma EN 1040 (agentes químicos de desinfección y antisépticos: procedimientos en verificación para el efecto básico de bactericidas).

RIESGODesinfección química/Limpieza.

Peligro agudo de intoxicación con desinfección/limpieza química.

• Una desinfección (DI) solo puede ser ejecutada durante el tiempo libre de diálisis. No puede ser posible ninguna diálisis.

• Antes de encaminar el servicio de desinfección se debe desacoplar la conexión de permeato a los aparatos de diálisis.

• En caso de emplear un ablandador: este sólo debe operarse con un separador de tubos del tipo EA1 o una entrada libre.

• La desinfección de la ósmosis inversa debe ser señalizada en los recintos de tratamiento mediante medidas apropiadas (véase → Parte 2, página 10-2).

• El agente desinfectante no puede ser almacenado sobre la instalación de osmosis inversa. Para el guardado del agente DI se deben observar las indicaciones del fabricante.

• ¡Peligro de intoxicación grave por la ingestión o administración de desinfectantes o detergentes!

• La ejecución de una limpieza y desinfección solo puede ser realizada por prescrip-ción del médico de asistencia.

ATENCIÓN Antes de la desinfección y limpieza:

• Antes de cada desinfección y limpieza, debe controlarse el Hidrowatch del depósito de compensación de la membrana (DG). Si aparece la esfera roja, no está permitido realizar una desinfección dela línea anular.

• Para incrementar la efectividad de una desinfección se debe asegurar que los módu-los de membrana estén libres de suciedad orgánica y química. Se debe encaminar una limpieza previa de los módulos de membrana con ácido cítrico para la elimina-ción de promotores de dureza y sedimentaciones de hierro sobre la membrana.

Page 54: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 12-2 Desinfección / Limpieza

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 12

El (Eco)RO Dia I/II (HT) ha sido ensayado y homologado a su resistencia de material en combinación con los agentes de desinfección homologados. Una desinfección (o limpieza) se registra en cada caso en el protocolo previsto para ello así como se anota en el libro de productos sanitarios (→ Parte 2, capítulo 8.2.1).

¡En el manejo de desinfectantes o detergentes deben observarse las advertencias de peligros de le los fabricantes de los agentes Di o R y llevar puesto el equipo de protección personal!

Los siguientes agentes de desinfección (preparados combinados) poseen la homologación para una desinfección de instalaciones de ósmosis inversa RO Aquaboss®:

• Puristeril® 340 (Fa. Fresenius)

• Dialox® (Fa. Seppic / Gambro Medizintechnik)

• Peresal® (Fa. Henkel Hygiene GmbH)

• Minncare Cold Sterilant (Fa. Minntech)

12.2 Desinfección

Pasos de la desinfección

1. Aclare el equipo de RO poniendo en marcha el modo Standby.

2. Llene el acumulador con permeado.

3. Determinación del volumen del equipo / anillo de permeado por desinfectar (→ Parte 1, capítulo 12, tabla 12-1 “Desinfectantes Concentración de aplicación”).

4. Desarrollo del programa: véase “Pasos del programa” → página 12-4.

5. Para una desinfección segura de los gérmenes del agua se preparará una solución de agente activo con 2,0% del preparado comercial.

El depósito de almacenamiento sirve así de solución madre en el que la concentración del desinfec-tante no debe superar el 8 %(¡Daño a la membrana!). En caso de una contaminación constatada con hongos/fermentos o esporogenos debe consultarse a B. Braun

6. El contenido del depósito de almacenamiento se conducirá en circulo cerrado hasta que la concen-tración de desinfectante en la afluencia y retorno de la tubería anular sean idénticos. (Parámetro de ayuda: conductividad)

7. A continuación de la desinfección (DI) se realiza el aclarado de la ósmosis de inversión (RO) y la línea de bucle con permeato.

Para comprobar específicamente que no queda desinfectante, hay disponibles los siguientes tests:

– H2O2 (Test de peróxido – Merck Art.nº 10011) o

– Ácido peracético (Test del ácido peracético – Merck Art.nº 110084)

– para Minncare (Minncare Tiras de test de residuos – Art nº 52821)

La comprobación de la ausencia desinfectante en todos los reguladores de caudal de permeato debe realizarse de manera individual en cada toma. Una comprobación reiterada de la ausencia de agente DI se realiza tras 30 minutos deparada de la RO desinfectada y aclarada.

NOTA Debe prestarse atención a una buena mezcla del contenido en el recipiente de almacena-miento, ya que pueden producirse capas en el fondo del mismo debido a los espesores específicos diferentes del desinfectante y el permeado.

NOTA Debido a la suciedad en el sistema de tratamiento del agua puede producirse un desgaste del desinfectante no específico, que puede reducir intensamente la concentración en el DI efectivo. En estas circunstancias, la necesidad real de desinfectante puede variar notablemente de la necesidad calculada.

NOTA La coloración de la tira de prueba indica solamente que la concentración de agente desin-fectante se encuentra sobre el límite de la comprobación de la tira de prueba. No se puede calcular con ellas la concentración de la sustancia activa.

Page 55: Equipo de ósmosis inversa

Desinfección / Limpieza Parte 1 • Pág. 12-3Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

12

Tabla 12-1: Desinfectantes Concentración de aplicación

Tabla 12-2: Cantidades de desinfectante necesarias

NOTA ¡Emplee solamente los desinfectantes homologados por B. Braun!

Preparado Conc pH

Puristeril® 3 % 2,0

Dialox® 2 % 2,5

Peresal® 2 % 2,3

Minncare® 1 % 3,5

Minncare® 3 % 2,5

Número de módulos de 8” (8040)

Desinfectante en litros

Puristeril 3 %Minncare 3 %

Dialox 2 %Peresal 2 %

Minncare 1 %

1 2,3 1,5 0,75

2 2,7 1,8 0,9

3 3,2 2,1 1,1

4 3,6 2,4 1,2

5 4,1 2,7 1,4

6 4,5 3 1,5

8 5,4 3,6 1,8

Metro corr. de anillo de permeado en el diámetro

interior 20 mm

Desinfectante en litros

Puristeril 3 %Minncare 3 %

Dialox 2 %Peresal 2 %

Minncare 1 %

50 0,5 0,3 0,2

100 0,9 0,6 0,3

150 1,4 0,9 0,5

200 1,9 1,3 0,6

250 2,4 1,6 0,8

300 2,8 1,9 0,9

350 3,3 2,2 1,1

400 3,8 2,5 1,3

Depósito de compensación Volumen en litros

Desinfectante en litros

Puristeril 3 %Minncare 3 %

Dialox 2 %Peresal 2 %

Minncare 1 %

25 0,75 0,5 0,3

50 1,5 1 0,5

ADVERTENCIA ¡Peligro de intoxicación!

Asegure tras la desinfección y antes del inicio de la diálisis la ausencia de agente desinfectante del permeato en cada uno de los puntos de tratamiento.

Page 56: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 12-4 Desinfección / Limpieza

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 12

Pasos del programa

(Eco)RO Dia I/II dispone de un programa de desinfección guiado por menú. El operador será guiado paso a paso por el programa. Las acciones relevantes para el funcionamiento y la seguridad por parte del operador se accionarán primero y adicionalmente con confirmaciones manuales.

La configuración de los tiempos de desinfección se efectúa como es describe en → Parte 1, capítulo 14.5 “Datos de desinfección, punto de menú 5”.

ATENCIÓN Contaminación del agua potable

Asegúre antes de iniciar una desinfección, que el ablandador y la ósmosis inversa sólo debe operarse con un separador de tubos del tipo EA1 o una afluencia libre.

ds. dd.mm.aa hh:mmModo Standby

PausaMenu D/L Dial

La desinfección del aparato se acciona pulsando la tecla de función D/L en el modo Standby. A continuación deberá seleccionarse entre “Desin-fección” y “Limpieza”.

Desinfeccion (DI)R) LimpiezaD) DesinfeccionEsc R D

Tras seleccionar la desinfección (DI), ésta debe confirmarse de nuevo pulsando la tecla >5s<. Entonces se vaciará el acumulador y se volverá a llenar.

Desinfeccion (DI)Inicio

Desinfeccion (DI)Esc 5s

Oprimirndo 5 segundos la tecla >5s< seguir a vaciar depósito

Desinfeccion (DI)Vaciar/llenar depositoEspere por favor ...Esc

Desinfeccion (DI)Introd.desinfectante

<<

Llenado con desinfectante

Una vez se ha llenado el recipiente de reserva con desinfectante (tipo y cantidad, véase → Parte 1, capítulo 12, tabla 12-2 “Cantidades de desinfectante necesarias”) se iniciará el siguiente paso del programa pulsando la tecla ><.

Desinfeccion (DI)Modo circulacionDI xxµS xxx min

<<

Recirculación

En el modo de circulación el mando de las válvulas (y bombas) dirigirá el detergente por todos los ramales del tubo.

Durante el modo de circulación se indicarán la conductividad actual en µS/cm y el tiempo restante en min.

Desinfeccion (DI)Modo actuacion

T.restante ### min<<

Modo de actuación

A continuación del modo de circulación el equipo se conecta automáticamente al modo de actuación.

Page 57: Equipo de ósmosis inversa

Desinfección / Limpieza Parte 1 • Pág. 12-5Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

12Desinfeccion (DI)

Abrir gr. prueba PH2

<<

Conexión ulterior

Cuando ha concluido el tiempo de actuación le sigue la petición de abrir la válvula de toma de muestras PH2 y reconectar con la tecla >< en el modo de aclarado.

Desinfeccion (DI)Modo aclarado

T.restante ### min<<

Modo aclarado

El aclarado se efectúa en dos fases alternas:

1. El aclarado del desinfectante con el vaciado simultáneo del recipiente de almacenamiento

2. Llenado del recipiente de almacenamiento con el equipo parado

Cuando el control de dureza del agua en el modo de desinfección está activado (véase menú 5.5), al final del proceso de aclarado se compara la conductividad actual con la calidad del permeato antes de iniciar la desinfección. Si la diferencia de la conductividad actual es más del 25 % o es de 2 µS/cm, el modo de aclarado se repetirá automáticamente. Si la diferencia es < 25 % o de < 2 µS/cm, se mostrará la petición para la comprobación manual “¿Control de ausencia de desinfectantye?”

Controlausencia de desinfec-

tante realizado?<<

Petición del sistema para comprobar la ausencia de desinfectante

15 min. antes de que el modo de aclarado finalice, aparece la petición de comprobar que no queda desinfectante en el equipo. Cuando se ha realizado la comprobación de los restos de desinfectante en todos los sitios de toma de muestras y permeato, se pasará al siguiente paso pulsando la tecla >5s< (durante 5 seg.).Control

ausencia de desinfec-tante realizado?

5s

Desinfeccion (DI)volver a

modo aclaradosí no

Repetición del proceso de aclarado

Si se han detectado restos de desinfectante, al pulsar la tecla >sí< se repetirá el proceso de aclarado incl. una comprobación de que no queda desinfectante. Este proceso debe repetirse hasta que el equipo y el sistema de tuberías conectado no tengan desinfectante.

Si no queda desinfectante, se finalizará el proceso de desinfección pulsando la tecla >no<.

Desinfeccion (DI)Cerrar gr.prueba PH2=Fin desinfeccion

Fin de la desinfección

Tras la desinfección DI y el siguiente aclarado de parada, la instalación se encuentra de nuevo en el modo Standby.

NOTA Asegúre de que se cumplan las condiciones locales de encaminamiento para aguas residuales con contenido de desinfectante.

Page 58: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 12-6 Desinfección / Limpieza

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 12

12.3 Limpieza

12.3.1 Ficha de datos técnicos para LIMPIEZA de instalaciones de ósmosis inversa Aquaboss®

Limpieza de ácido cítrico de módulos de 8” para eliminar los hidróxidos metálicos y el carbonato de calcio.

• Antes del proceso de limpieza: aclare el equipo con permeato. Para el aclarado completo de un módulo de 8” se precisan 120 l de permeado.

• Ajustar una solución de ácido cítrico al 2% en el depósito de reserva (Solución de ácido cítrico Fa. B.Braun Art.nº 899/307). Las cantidades necesarias de ácido cítrico pueden sacarse de la siguiente tabla. Para que el valor pH en la membrana no caiga por debajo de 2,0 p, se recomienda adicionar dosificadamente sosa cáustica a la solución del recipiente. (La adición de sosa cáustica no tiene influencia sobre la efectividad del ácido cítrico, debido a que el calcio del CaCO3 desplaza el sodio del citrato Ca y de ese modo alcanza la solución). El valor pH-recomendado para el aclarado de ácido cítrico es de 4,0 – 4,2 pH.

Tabla 12-3: Cantidades de descalcificador necesarias

Un aumento de la concentración de ácido cítrico de más del 2 % aumenta la efectividad del proceso de aclarado.

• El proceso de limpieza se efectúa con la válvula de permeado cerrada y la circulación interna completamente abierta.

• La presión del sistema no debe superar los 6 bares durante el aclarado de ácido cítrico.

• Durante el aclarado de ácido cítrico se disolverá el hierro que ha quedado depositado en la membrana. Una vez que la solución de ácido cítrico está saturada de hierro, el depósito de reserva adquiere un color pardo rojizo y debe ser sustituido.

• Tras la conclusión del aclarado con ácido cítrico el equipo debe ser aclarada con agua. Para ello se precisan como mín. 150 l de agua por elemento de 8” (mín. 1 h de aclarado). El aclarado debe efectuarse sólo con una presión reducida (6 bar).

NOTA La limpieza (R) de una ósmosis inversa B. Braun solo está permitida al personal capacitado y autorizado por B. Braun.

Una limpieza de la ósmosis inversa solo puede ser ejecutada con los agentes limpiadores recomendados por B. Braun.

Tras cada procesos de limpieza se debe observar que no se compruebe ninguna traza de agente limpiador. Esto vale también cuando se realiza una segunda limpieza o desinfección.

Número de módulos de 8” (8040) Ácido cítrico en l

1 4,8

RIESGO ¡Peligro de intoxicación!

• Una limpieza (R) solo puede ser ejecutada durante el tiempo libre de diálisis.

• No puede ser posible ninguna diálisis.

• Durante la manipulación con agentes limpiadores se deben observar las indicaciones de peligros del fabricante del agente limpiador y llevar equipamiento personal de protección.

• Antes de encaminar el servicio de limpieza se debe desacoplar la conexión de permeato a los equipos de diálisis.

• En caso de emplear un ablandador: este sólo debe operarse con un separador de tubos del tipo EA1 o una entrada libre.

• Antes de la limpieza (R) del ablandador se debe realizar una completa desconexión de la red.

• La ejecución de una limpieza y desinfección solo puede ser realizada por prescripción del médico de asistencia.

• La desinfección de la ósmosis inversa debe ser señalizada en los recintos de tratamiento mediante medidas apropiadas. (véase Parte 2 Página 10-3)

Page 59: Equipo de ósmosis inversa

Desinfección / Limpieza Parte 1 • Pág. 12-7Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1212.3.2 Limpieza (L) Pasos de la tarea

(Eco)RO Dia I/II dispone de un programa de limpieza guiado por menú. El operador será guiado paso a paso por el programa. Las acciones relevantes para el funcionamiento y la seguridad por parte del operador se accionarán primero y adicionalmente con confirmaciones manuales. Una limpieza (R) se anota en cada caso en el protocolo previsto para ellos así como en el libro de productos sanitarios (→ Parte 2, capítulo 8.2.1).

La configuración de los tiempos de limpieza se efectúa según → Parte 1, capítulo 14.6 “Datos de limpieza, punto de menú 6”.

Desinfeccion (DI) L) Limpieza D) DesinfeccionEsc R D

La limpieza se acciona pulsando la tecla de función D/L en el modo Standby. A continuación deberá seleccionarse entre “Desinfección” y “Limpieza”.

Tras seleccionar la limpieza, ésta debe confirmarse pulsando la tecla -> 5s. Entonces se vacía el depósito de reserva y se vuelve a llenar.

La limpieza debe iniciarse pulsando la tecla >5s->< durante 5 segundos.Limpieza (R)

InicioLimpieza (R)

Esc 5s

Limpieza (R)Vaciar/llenar deposito Espere por favor) ... Esc

Tras seleccionar la limpieza, el recipiente de almacenamiento se vacía y se llena.

Limpieza (R)Introd. limpiador

<< ->

Llenado con detergente

Una vez se ha llenado el acumulador con detergente, se iniciará el siguiente paso del programa pulsando la tecla “->”.

Limpieza (R)Modo circulacion

T.restante ### min. <<

Recirculación

En el modo de circulación el mando de las válvulas (y bombas) dirigirá el detergente por todos los ramales del tubo.

Durante el modo de circulación se indicará el tiempo restante en min.

Limpieza (R)Modo actuacion

T.restante ### min. <<

Modo de actuación

El modo de actuación sirve para diluir las impurezas. Sigue automática-mente el modo de circulación según las especificaciones de tiempo que pueden programarse como se describe en el punto de menú 5. El tiempo restante del modo de actuación se muestra en minutos.

¡Observe la concentración y tiempo de actuación del detergente indicados por el fabricante!

Limpieza (R)Abrir gr. prueba PH2

<<

Conexión ulterior

Una vez finalizado el tiempo de actuación, le sigue la petición de abrir la válvula de toma de muestras PH2 y volver a conectar en el modo de aclarado con la tecla ><.

Page 60: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 12-8 Desinfección / Limpieza

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 12

Limpieza (R)Modo aclarado

T.restante ### min<<

Modo aclarado

El aclarado se efectúa en dos fases alternas:

1. Aclarar el detergente con vaciado simultáneo del depósito de reserva

2. Llenado del recipiente de almacenamiento con el equipo parado

Control ausencia de limpiador realizado?<<

Petición del sistema para comprobar la ausencia de detergente

15 minutos antes de la finalización del modo de aclarado aparece la petición de comprobar que el equipo no tenga detergente.

Cuando se haya realizado la comprobación en todos los sitios de toma de muestras y toma de permeato, se confirma el paso siguiente pulsando la tecla -> 5s (durante 5 segundos).

Control ausencia de limpiador realizado?

5s ->

Limpieza (R)volver al

Modo aclaradosí no

Repetición del modo de aclarado

Si se han comprobado restos de detergente, debe repetirse el proceso de aclarado en la siguiente máscara de texto pulsando la tecla >sí<. Este proceso puede repetirse tantas veces como se quiera hasta que el equipo y el sistema de tuberías conectado no tengan detergente.

Si ya no se detecta más detergente en las válvulas de toma de muestras y de recepción, se finalizará el proceso de limpieza pulsando la tecla >no<.

Limpieza (R)Cerrar gr.prueba PH2 <

-> = Fin limpieza->

Page 61: Equipo de ósmosis inversa

Limpieza en caliente Parte 1 • Pág. 13-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1313. Limpieza en caliente

Una unidad sanitaria de agua caliente es una ampliación sin sustancias químicas de los modos de desinfección contrastados para optimizar la calidad microbiológica del permeato. La limpieza en caliente se efectúa en modo Standby.

13.1 Limpieza en caliente de la tubería anular de permeatoCon un equipo de limpieza en caliente externa adicional (p.ej. HotRinse SMART Aquaboss®) hay la posibilidad de sanear la tubería anular de permeado con agua caliente.

Ya que en este estado puede realimentarse permeato de la ósmosis inversa y no se permite ningún modo de diálisis, se mostrará en la pantalla de EcoRO Dia I/II (HT) la limpieza en caliente activada.

13.2 Limpieza en caliente del anillo de permeado y la ósmosis inversa

De modo opcional existe la posibilidad de sanear la ósmosis inversa EcoRO Dia I y EcoRO Dia II con agua caliente. Se aclara con agua caliente el 1. nivel de membrana en la EcoRo Dia I (HotRO I) y en el 1. y 2. etapa de membrana en el EcoRO Dia II (HOtRO I II).

Se puede solicitar una limpieza en caliente regular automáticamente a través del programa semanal (→ véase menú 12, Modo automático) o se debe iniciar manualmente (→ véase menú 12, Modo manual).

La condición previa básica para llevarla a cabo es siempre el modo Standby de la ósmosis inversa y una liberación mediante el equipo de limpieza en caliente externo.

HotRinse

NOTA En el estado “DES” no es posible una limpieza en caliente.

ADVERTENCIA ¡Peligro de intoxicación por materiales de construcción disueltos y destrucción de componentes!

→ En combinación con un equipo de limpieza en caliente solo se pueden emplear materiales originales resistentes a la temperatura hasta mín. 90ºC.

NOTA¡La función HT (Hot RO I+II) es opcional y sólo se puede activar en las versiones de EcoRO Dia II!

ds. dd.mm.aa hh:mmDesinf.en cal.

activo Menu Dial

Una limpieza en caliente activa se indica en la pantalla. Se diferencian las fases de funcionamiento “Calentamiento”, “Mantener temperatura” y “Enfriamiento”.

Adicionalmente se mostrarán las temperaturas de funcionamiento actuales en la ósmosis inversa (TISAH1, TISAH2).(→ véase Esquema de procedimiento 6-5)

Page 62: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 13-2 Limpieza en caliente

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 13

Indicadores de funcionamiento en Hot RO I + II

Si se sanitizan ambos niveles de ósmosis (Hot RO I + II), recién es posible un modo de diálisis cuando el equipo ha alcanzado completamente la temperatura de enfriamiento programada (→ véase Menú 12).

ds. dd.mm.aa hh:mmHotROI/II calentam.TISAH1 XX°CTISAH2 XX°CMenu Enfr. Dial

Fase “Calentamiento”

Los indicadores de temperatura de los sensores TISAH1 y TISAH2 se alternan.

ds. dd.mm.aa hh:mmHotROI/IImanten.tempTISAH1 XX°CTISAH2 XX°CMenu Enfr. Dial

Fase “Mantener temperatura”

ds. dd.mm.aa hh:mmHotROI/II enfriarTISAH1 XX°CTISAH2 XX°CMenu Dial

Fase “Enfriamiento”

NOTALa fase de enfriamiento tras el saneamiento en caliente Hot RO I + II puede durar hasta 3 horas.

Page 63: Equipo de ósmosis inversa

Selección de menú Parte 1 • Pág. 14-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1414. Selección de menú

14.1 Datos de potencia, punto de menú 1

1 Datos de potencia2 Prm modo dialisis3 Auto On/Off 4 Prm modo Standby5 Datos desinfecc.6 Datos limpieza7 Opc.iniciales RO8 Contrasenas9 Fecha/hora10 Tipo sistema11 Contador horas12 Hot RO13 Modo mantenim.14 Reserva 15 Historial fallos<< ENTER

Debajo de la selección >Menú< se listan los datos característicos listados.

Algunos puntos del programa disponen de visualizaciones separadas y una posibilidad de entrada. Esto se visualizará como sigue tras la selección del punto de menú en cuestión.

A) Visualización y B) Introducción

Al seleccionar >Visualización< se pueden consultar los datos característicos del submenú.

Al seleccionar >Introducción< se realiza la petición de un código de acceso. Los códigos autorizados son:

Contraseña 1 (= 2232 configuración de fábrica)Contraseña 2 (xxxx específica del cliente)

Aquí existe la posibilidad de modificar los parámetros del submenú correspondiente.

El código se configura cifra a cifra mediante las teclas de función >+< y >–< cifra por cifra y se confirma con >Enter<.

Los parámetros que afectan a la seguridad de funcionamiento del equipo y los parámetros que sirven de asistencia técnica para comprobar las funciones del equipo están protegidas con contraseña y sólo debe modificarlos el personal autorizado.

Cond. permeatoTemperatura aguaPres. servicio ROProduccionRendimientoVolumen total aguaVolumen total aguaCaudal actualCD Agua no dep.<< ENTER

En este punto de menú se pueden visualizar los parámetros de proceso más importantes.

Seleccionando con las teclas de flechas >< y >< y con la tecla de función OK se visualiza la información correspondiente en la pantalla

Selección del punto del menú

<< cambia al menú anterior

¡Los datos modificados tendrán efecto!

Cursor hacia arriba/ Modificación de los valores

Cursor hacia abajo/ Modificación de los valores

OK Activación de la selección

Cond. permeato:Visualización de la conductividad del permeato en la alimentación de la tubería anular

Temperatura agua:Visualizaciones de la temperatura en la afluencia después del depósito de reserva (TISAH1) y – en HotRO opcional – en el concentrado RO II (TISAH2)

Pres. servicio RO:(opcional con Aquaboss® Vision)Visualizaciones de presión del equipo:PI2 (concentrado 1er. nivel): en barPI3 (permeato 1er. nivel): en barPI4 (concentrado 2º. nivel): en bar

Page 64: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 14-2 Selección de menú

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 14

14.2 Parámetros de modo de diálisis, punto de menú 2Los datos del aparato de RO se parametrizan en la primera puesta en marcha in situ.

Los valores estándar (ajuste de fábrica) de los datos del aparato por configurar se muestran aquí en la pantalla de ejemplo correspondiente y se adaptarán según las condiciones de uso in situ y se protocoli-zarán durante la primera puesta en marcha. Al modificar estas configuraciones es de ayuda registrar los valores con la fecha. La introducción de nuevos valores de parámetros está protegida por contraseña.

Producción: Flujos de volumenFISCAL 1 permeato inicial en tubería anular [l/h]FISCAL 2 retorno de permeato [l/h]FISCAL 3 concentrado en canal [l/h]

Rendimiento: WCF (water conversion factor = rendimiento del agua en permeato respecto de la alimentación de agua) [%]Consumo [l/h]Concentrado [l/h]

Volumen total agua: flujo total de aguaFISCAL 1 permeato inicial [m3]FISCAL 2 retorno de permeato [m3]FISCAL 3 concentrado [m3]

Volumen total agua Y9: desecho de concentrado en canal [m3]

Caudal actual: desecho de concentrado actual en canal a través de (Y9) [l/h] CD agua no dep. CIS1 en µS/cm.

ATENCIÓN La introducción de valores erróneos puede hacer peligrar el funcionamiento correcto del control.

Intervalo ROIIEstabl.presion ROIIT. contralav. ROIIIntervalo ROIEstabl.presion ROIT. contralav. ROIReaclarado imp.Temperatura limiteRendimientoModo ahorro RODureza del aguaCon alarma de durezaRetardoT.func.post.dialisisDesechar temp.Abrir Y9 ante errorPrealarma cond. aIntervalo mantenim.Cambio filtro previoPrueba MBReset temporizadorCC/cond. agua no dep<< ENTER

Selección del punto del menú

<< cambia al menú anterior

¡Los datos modificados tendrán efecto!

Cursor hacia arriba/ Modificación de los valores

Cursor hacia abajo/ Modificación de los valores

OK Activación de la selección

Pulsando la tecla >Prm modo diálisis< se listarán los datos característicos adyacentes del equipo

Las funciones e intervalos se explican como sigue

Los parámetros específicos del tipo sólo se mostrarán en la versión correspondiente del equipo.

Ejemplo:

Intervalo RO II => sólo en EcoRO Dia II

Establ.presión RO I => sólo en EcoRO Dia I y EcoRO Dia II

Page 65: Equipo de ósmosis inversa

Selección de menú Parte 1 • Pág. 14-3Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

14Parámetro Función Zona Ajuste de

fábrica

Intervalo RO II: Intervalo de tiempo para el reaclarado por impulso de RO II 0 … 180 min 60 min

Establ.presion RO II: Duración de establ. presión 0 … 15 seg 5 seg

T. contralav. RO II: Duración del contralavado 0 … 15 seg 5

Intervalo RO I: Tiempo de intervalo para el reaclarado por impulso de RO I 0 … 180 min 15 min

Establ.presion RO I: Duración de establ. presión 0 … 15 seg 5 seg

T. contralav. RO I: Duración del contralavado 0 … 15 seg 5

IRS: Activar/desactivar el reaclarado por impulso 1 (CON) / 0 (DES) 1

Temperatura limite: Temperatura límite de la alimentación, si se supera se iniciará un desecho obligatorio

15 … 38 °C 38 °C

Rendimiento (WCF): El desecho en el concentrado es el resultado de la preconfiguración del rendimiento (cociente del flujo de volumen de permeato y del agua blanda de consumo); dependiendo de la calidad del agua, el rendi-miento puede configurarse alto sin que empeore la calidad del permeato o la funcionalidad de la membrana

50 … 90 % 75 %

(60 % en (Eco)RO Dia I y RO Dia II)

Modo ahorro RO: La desconexión y conexión de las bombas M2 y M3 dependen del consumo actual de agua

0 … 5000 l/h M3 de 450 l/hM2 de 250 lH

Dureza del agua: Valor límite de alarma de dureza ext.1 °dH (grado de dureza alem.)= 1,78 °f (grado de dureza francés)= 1,253 °e (grado de dureza ingl.)= 17,8 ppm CaCO3

0 … 26 °dH 26 °dH

Ante alarma de dureza:

Ante alarma de dureza se desechará el concentrado tras un periodo de tiempo configurado (véase Nota → página 14-5)

0 … 180 seg 60 seg

Retardo: La alarma de dureza se registra con un tiempo de retardo de x seg 0 … 180 seg 60 seg

T.func.post.dialisis Independientemente de la programación en tiempo real en el modo automático la diálisis puede continuar por un tiempo regulable.Tiempo de marcha posterior regulable en el menú 2.15Posición del conmutador 1 – ninguna reacciónPosición del conmutador 2 – mediante la entrada del control remoto DI27 o la tecla de display Stby la RO conmuta del modo de diálisis al modo Standby, marcha posteriormente el tiempo configurado en el menú 2.25. Las configuraciones en el menú 3 Auto Con/Des no se tienen en cuenta.

Ejemplo:Configuración menú 2.15 – Tiempo de func. posterior de la diálisis = 30 minutosConfiguración menu 3 Auto Con/Des = Arranque 07:00; Final 16:00• Equipo en modo de diálisis• A las 15:45 se activa la entrada del control remoto DI27 para

conmutar del modo de diálisis al modo Standby • El sistema conmuta recién a las 16:15 al modo Standby

0 … 180 min 0 min

Desechar temp. diálisis:

Al alcanzar una temperatura límite en el permeato, éste se puede desechar en el retorno de la tubería anular para hacer bajar la temperatura mediante la alimentación de agua blanda fresca.

1(sí)/ 0(no) 1

INICIOSTOP

de 20 a 35 °Cde 20 a 35 °C

35 °C33 °C

Abrir Y9 con error: Si aparece un error/alarma, el concentrado se desechará obligatoria-mente por Y9. Se puede seleccionar la duración de la apertura (abrir) y el cierre (cerrar) de la válvula Y9.

Abrir: 0 … 30 segCerrar: 0 … 30 seg

Abrir: 10 segCerrar: 10 seg

Prealarma cond. a: Valor límite para que la alarma se active Alarma 9 (conductividad demasiado alta)

5 … 60 µS/cm 30 µS/cm

Intervalo mantenim.: Intervalo de tiempo para la función de recordatorio para la ejecución de un mantenimiento del equipo

6, 12, 24 meses 12 meses

Cambio filtro previo: Intervalo de tiempo para la función de recordatorio mediante la sustitución del filtro previo

0 … 8 meses 8 meses

Page 66: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 14-4 Selección de menú

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 14

14.3 Auto CON / DES, punto de menú 3

Prueba MB: Intervalo de tiempo para la función de recordatorio para ejecutar un muestreo microbiológica (muestra de gérmenes)

1 … 12 meses 1 mes

Reset temporizador Tras ejecutar las tareas de mantenimiento, el cambio del filtro o le muestra de gérmenes se actualizará la fecha al vencimiento de la siguiente acción

• Intervalo mantenim.• Cambio filtro previo• Prueba MP

CC/cond. agua no dep

0,25–0,50 l/cm Ajuste

Parámetro Función Zona Ajuste de fábrica

NOTA En caso de alarma de dureza, el desecho se acoplará automáticamente al grado de dureza

Inter. dureza °dH WCF

0–5 °dH 60 % 1 °dH (grado de dureza alem.) = 1,78 °f (grado de dureza franc.)= 1,253 °e (grado de dureza ingl.)= 17,8 ppm CaCO3

6–10 °dH 50 %

11–15 °dH 40 %

16–20 °dH 30 %

21–25 °dH 25 %

26 °dH 20 %

Auto Con / DesLunes (1)Martes (1)Miercoles (1)Jueves (1)Viernes (1)Sábado (1)Domingo (1)¿Borrar todos val.?

<< OK

En la posición del interruptor principal 1 se ejecuta continuamente el modo de diálisis hasta que el operador ponga manualmente el equipo en DES (posición del interruptor 0) o en el modo Standby (posición del interruptor 2).

En este menú de programa se pueden programar 2 tipos de modos de diálisis por día, que entonces se iniciarán automáticamente (con posición de interruptor 2).

Mediante la selección de los días de la semana pueden verse o modi-ficarse los tiempos programados (Dependiendo de la preselección >Visualización< o >Entrada<).

Los tiempos de programa configurados pueden restaurarse seleccio-nando >Borrar todos val.<.

Dia semana (1)Arranque xx h xx minFin: xx h xx min<< OK

Por día pueden introducirse 1 o 2 modos de diálisis, que determinarán el arranque y el fin del modo de diálisis mediante la introducción del tiempo real en el formato (hh:mm).

Dia semana (2)Arranque xx h xx minFin: xx h xx min<< OK

Page 67: Equipo de ósmosis inversa

Selección de menú Parte 1 • Pág. 14-5Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1414.4 Parámetros de modo Standby, punto de menú 4

(condición previa: interruptor principal en posición 2)

Intervalo StandbyDuracion StandbyDes.temp. StandbyBomba M3 StandbyReaclarado imp.Alarma col. ZLTVigilancia de fugasRet. llenar depos.¿ISS activo?T. func. ISST. reaccion MVY30 ¿PSAL4 activo?Bomba M3 Limp.caliente¿Ajuste de fabrica?<< ENTER

En el submenú Parámetros de modo Standby se pueden visualizar y modificar los datos de proceso del modo Standby.

Selección del punto del menú

<< cambia al menú anterior

¡Los datos modificados tendrán efecto!

Cursor hacia arriba/ Modificación de los valores

Cursor hacia abajo/ Modificación de los valores

OK Activación de la selección

Los parámetros configurados pueden restablecerse seleccionando >Ajuste de fábrica<.

Parámetro Función Zona Ajuste de fábrica

Intervalo Standby: Intervalo aclarado Standby:intervalo de tiempo del aclarado en modo Standby

0 … 360 min 90 min

Duracion Standby Duración aclarado Standby:duración del aclarado en modo Standby

0 … 30 min 10min

Desechar temp. Desechar temperatura en modo de aclarado Standby:activar (1=sí) / desactivar (0 = no)el desecho de temperatura durante le aclarado StandbyIntervalor de temperatura Arranque / Parada

1/0

20 … 35 °C

1

Inicio 35 °CStop 33 °C

Bomba M3 sólo (Eco)RO Dia II:conectar bomba M3 en aclarado Standby:1 = sí / 0 = no

1/0 0

Reaclarado imp. Conectar/desconectar reaclarado por impulso1 = sí / 0 = no

1/0 0

Alarma col. ZLT ¿Suprimir alarma col (ZLT) en Standby?1 = sí / 0 = no

1/0 0

Vigilancia fugas Tiempo de retardo de la vigilancia fugas 0 … 30 min 5 min

Ret. llenar depos. Tiempo de retardo para llenar el depósito 0 … 30 min 5 min

¿ISS activo? Aclarado de fuerza transversal por impulso (ISS) de a tubería anular activado1 = sí / 0 = no

1 / 0 0

T. func. ISS Duración de aclarado de fuerza transversal por impulso (ISS)

0 … 300 seg 300 seg

T. reaccion MVY30 Tiempo de reacción de la válvula electromagnética Y30 para abrir y cerrar

0 … 30 seg abrir: 3 segcerrar: 5 seg

¿PSAL4 activo? PSAL4 (¿Interruptor de presión de retorno de anillo de permeado activo?1 = sí / 0 = no

1/0 1

Bomba M3 limp. cal. Conectar bomba M3 en limpieza en caliente1 = sí / 0 = no

1/0 0

Page 68: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 14-6 Selección de menú

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 14

14.5 Datos de desinfección, punto de menú 5(condición previa: interruptor principal en posición 2)

14.6 Datos de limpieza, punto de menú 6(condición previa: interruptor principal en posición 2)

T. circulacionT. actuacion¿Conectar bomba M3?¿Cancelar DI ?¿Control cond.?¿Ajuste de fabrica?<< ENTER

En el submenú Datos desinfecc. se establecen los parámetros para el control guiado por menú de una desinfección.

Parámetro Función Zona Ajuste de fábrica

T. circulación Duración del modo de circulación / circulación tras la adición de desinfectante

0 … 120 min 10 min

T. actuacion Tiempo de parada para que el desinfectante actúe 0 … 120 min 20 min

Conectar M3 sólo (Eco)RO Dia II:posibilidad de desinfección, conectar la bomba M3:1 = sí / 0 = no

1/0 0

Cancelar DI ¿Está autorizada la posibilidad de cancelar una desinfección con ”<<”?1 = sí / 0 = no

1/0 1

Control cond. ¿Está activado adicionalmente el control de conductividad?1 = sí / 0 = no

1/0 1

T. circulacionT. actuacion¿Conectar bomba M3?¿Cancelar limp.?¿Ajuste de fabrica?<< OK

En el submenú Datos limpieza se establecen los parámetros para el control guiado por menú de una limpieza.

Parámetro Función Zona Ajuste de fábrica

T. circulación Duración del modo de circulación / circulación tras la adición del detergente

0 … 120 min 10 min

T. actuacion Tiempo de parada para que el detergente actúe 0 … 120 min 20 min

Conectar M3 sólo (Eco)RO Dia II:posibilidad de limpieza conectar la bomba M3:1 = sí / 0 = no

1/0 0

Cancelar limp. ¿Está autorizada la posibilidad de cancelar una limpieza con ”<<”?1 = sí / 0 = no

1/0 1

Page 69: Equipo de ósmosis inversa

Selección de menú Parte 1 • Pág. 14-7Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1414.7 Opción inicial RO, punto de menú 7

14.8 Contraseñas, punto de menú 8

14.9 Fecha_Hora, punto de menú 9

Arranque LSHAL1Vigilancia fugasConsumo max. perm.Retardo vigil.Fin vigilanciaFactor de silicatoAclar. esp. parada¿Ajuste de fabrica?<< ENTER

Básicamente el modo RO está protegido desde el punto de vista de pro-tección del personal y de la seguridad de funcionamiento (p.ej. protección de la bomba, protección de la temperatura). Sin embargo, algunas varia-bles pueden seleccionarse libremente por el operador, que además sirven de condición previa para iniciar la ósmosis.

Parámetro Función Zona Ajuste de fábrica

Arranque LSHAL1 ¿Arranque del equipo si LSHAL1 (interruptor de nivel inferior del depósito) se ha superado?1 = sí = permitido0 = no = arranque primero cuando se alcance LS2 (interruptor de nivel superior)

1/0 1

Vigilancia de fugas Autoarranque con vigilancia de fugas1 = sí / 0 = no

1/0 0

Consumo max. perm. Al alcanzarse un consumo máximo de permeado, el equipo se desconecta automáticamente

0 .. 5000 l/h 0 l/h

Retardo vigil. La vigilancia de fugas está retardada 0 .. 60 min 0 min

Fin vigilancia Fin vigil. fugas: auto arranque tras x min 0 .. 60 min 0 min

Factor de silicato Elección del factor de silicato del agua de alimentación0 = Off1 = silicato < 7,5 mg/l2 = silicato 7,5 – 15 mg/l3 = silicato > 15 mg/l

0/1/2/3 1

Aclar. esp. parada Aclarado de parada antes del cambio: modo de diálisis a modo Standby

1 = sí → 3x vaciar + llenar el depósito0 = no → 1x vaciar + llenar el depósito

1/0 0

Introd. contras. 1Borrar contras. 1

<< OK

Además de la contraseña configurada de fábrica “2232” (contraseña 1) para modificar el parámetro de proceso configurado, existe la posibilidad de guardar y modificar una contraseña específica del cliente.

Fecha dd.mm.aaHora hh:mm

<< + - OK

Fecha y hora pueden ser modificados y actualizados en el punto de menú 9. Las teclas de flecha ayudan en este caso a modificar los valores numé-ricos. Cuando una fecha o una hora están completos se puede abandonar el menú a través de la tecla “<<”. ¡Las introducciones están guardadas!

NOTA ¡El cambio de hora en verano e invierno no se reconoce ni actualiza automáticamente!

Page 70: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 14-8 Selección de menú

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 14

14.10 Tipo de equipo, punto de menú 10

10 Tipo sistemaA) VisualizacionB) Entrada<< ENTER

Dependiendo de las tuberías y el equipamiento de los componentes eléctricos se trata de un

EcoRO Dia I:

EcoRO Dia I HT:

EcoRO Dia II:

EcoRO Dia II HT:

EcoRO Dia II HT II:

ósmosis inversa de un nivel con reaclarado por impulso para mejorar la funcionalidad de la mem-brana

ósmosis inversa de un nivel con reaclarado por impulso y membranas para limpieza en caliente

ósmosis inversa de dos niveles para una mejor calidad de permeato con reaclarado por impulso para mejorar la funcionalidad de la membrana.

ósmosis inversa de dos niveles con reaclarado por impulso y membranas para limpieza en caliente

Equipo de ósmosis inversa de dos niveles con reaclarado por impulso y limpieza en caliente opcional de la primera y segunda ósmosis inversa o solo del segundo nivel RO.

Tipo de sistemaVersion de softwareIdioma software<< ENTER

Tipo de sistemaEcoRO Dia II

<< + - OK

unidadesUnidad: EUSolo lect.: µS/cm<< + - OK

Unidad: ## = EU / USPos omisión: EUVisualización LF = µS/cm / TDSPor omisión: µS/cm

Con OK se puede cambiar a la siguiente introducción

¡La configuración correcta se realiza ya en fábrica y sólo se adaptará in situ en caso de una posible modificación en el equipamiento!

Version de softwareV ##.##

<<

Versión de software actual

Oprimiento ambas teclas centrales durante 2 segundos se visualiza el estado de la versión de software.

Idioma softwareIdioma: ##

<< + - OK

Mediante la selección del punto de menú “Idioma” se puede seleccionar el idioma del control. Se pueden seleccionar hasta 3 idiomas diferentes.

Alemán, Holandés, Francés; Alemán, Inglés, Francés;Alemán, Italiano, Español;Alemán, Sueco, Noruego

Seleccionando “EU” en el campo “Unidad” se muestran los parámetros medibles:

Conductividad Presión Temperatura Cantidad salidaen EU µS/cm bar °C l/h m³en US ppm psi °F gpm gal

unidadesUnidad: EUSolo lect.: µS/cm<< + - OK

Unidad: ## = EU / USPos omisión: EUVisualización LF = µS/cm / TDSPor omisión: µS/cm

Con OK se puede cambiar a la siguiente introducción

Page 71: Equipo de ósmosis inversa

Selección de menú Parte 1 • Pág. 14-9Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1414.11 Contador de horas, punto de menú 11

14.12 Hot RO, punto de menú 12

Contador de horasBomba M1 ######## hBomba M2 ######## hBomba M3 ######## hSistema ######## hMV Y2 #########MV Y3 #########MV Y4 #########MV Y5 #########MV Y6 #########MV Y7 #########MV Y8 #########MV Y9 #########MV Y10 #########MV Y30 #########MV Y5.1 #########MV Y5.1.1 #########MV Y90 #########<<

En el punto de menú BSZ (contador de horas de servicio) se pueden visualizar las horas de funcionamiento más importantes (dependiendo del tipo configurado).

Bomba M1

Bomba M2

Bomba M3

Sistema

MV Y2

MV Y3

MV Y4

MV Y5

MV Y6

MV Y7

MV Y8

MV Y9

MV Y10

MV Y30

MV Y5.1.1

MV Y5.1

MV Y90

antes del primer nivel de membrana de ósmosis

antes del primer nivel de membrana de ósmosis

antes del segundo nivel de membrana de ósmosis

Equipo de ósmosis inversa

Retorno de concentrado primer nivel

Reaclarado por impulso 1er nivel

Alimentación agua blanda antes de 1er nivel

Alimentación de permeado en anillo de permeado

Aclarado 1do nivel

Aclarado 2do nivel

Retorno de concentrado 2do nivel

Desecho de concentrado en canal

Alimentación de agua blanda en depósito

Aclarado de fuerza transversal por impulso (ISS) Reserva

Retorno de anillo de permeado Reserva

Válvula de permeato para modo de emergencia de la primera etapa (solo en la opción Hot II RO)

Alimentación de agua caliente antes del segundo nivel (sólo en la opción Hot II RO)

12 Hot ROA) VisualizacionB) Entrada<< OK

En el menú 12 se pueden visualizar o modificar los parámetros de modo para la limpieza en caliente de la ósmosis inversa (Hot RO).

NOTA Una limpieza en caliente de la ósmosis inversa sólo puede efectuarse con el cumplimiento simultáneo de los siguientes criterios:

1 EcoRo Dia I/II (HT) en Standby

2 Aquaboss Hot Rinse activo

3 Activación HotRO mediante modo automático o manual

NOTA La temperatura máxima de las ósmosis inversa en el saneamiento en caliente no puede superar la temperatura de la limpieza en caliente (Hot Rinse) por motivos técnicos.

Page 72: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 14-10 Selección de menú

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 14

Hot RO I+IIModo manualModo automaticoCiclos estufar RO

<< ENTER

Visualización del submenú 12:

Hot RO I+II: limpieza en caliente del primer y segundo niveles de ósmosis

Modo manual: selección de una limpieza en caliente fuera del programa automático programado.

Modo automático: programa semanal para la limpieza en caliente

Ciclos estufado RO: los ciclos de estufado finalizados correctamente se registran por contador

Hot RO I+IICalentamiento: XX°CEnfriamiento: XX°C<< + - OK

Hot RO I + II:

Una limpieza en caliente de toda la ósmosis inversa (primer y segundo nivel de ósmosis) se define mediante temperaturas objetivo durante el calentamiento y el enfriamiento.

Intervalo de valores: calentamiento: 50 … 85 °C

enfriamiento: 35 … 40 °C

(1=sí/0=no): 0HotRO I+IIDuracion: XX min<< + - OK

Modo manual:

Se puede activar una Hot RO I + II mediante el modo manual. Así, el modo automático se sobreescribirá para este día.

Excepción: si el espacio de tiempo entre el modo manual y el modo automático es tan grande que se ha efectuado una limpieza en caliente completa, el modo automático sin embargo se iniciará.

Intervalo de valores: 20 … 90 min

LunesMartesMiercolesJuevesViernesSábadoDomingo¿Borrar todos val.?<< OK

Modo automático:

Se puede definir la duración de una limpieza en caliente (Hot RO I + II) para cada día de la semana.

Intervalo de valores: 20 … 90 min

Hot RO I + II XX min<< OK

¿Borrar todos val.?<< OK

Mediante “¿Borrar todos val.?” se pueden borrar los datos programados del programa de la semana.

Ciclos estufar RO

Hot RO I + II XXX<<

Ciclos de estufar:

Sólo se registrarán por contador las limpiezas en caliente efectuadas y finalizadas por completo si una interrupción previa.

Page 73: Equipo de ósmosis inversa

Selección de menú Parte 1 • Pág. 14-11Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1414.13 Modo de mantenimiento, punto de menú 13

ATENCIÓN ¡Peligros ante daños en el equipo!

Al conmutar manualmente las salidas en el menú de servicio técnico no se produce ninguna supervisión de los valores límite. Todos los circuitos de seguridad están inactivos.

La conmutación manual solo puede ser realizada por personal profesional autorizado.

13 Modo mantenim.Entradas digitalesSalidas digitales

<< OK

En el modo de mantenimiento las salidas y entradas digitales pueden leerse o establecerse. Esto sirve de comprobación de la capacidad de funcionamiento de los componentes.

Entradas digitales Función (“1”, si …)

Modo de diálisis Interruptor de selección en (posición 1) o en “2” + “Inicio del programa, Dial“

Modo Standby Interruptor de selección en 2+paso de programa modo Standby (Stdby)

Tens.mando.C+SL Aparato de medición de conductividad externo

Tens.mando. ROI

Tens.mando. ROII

Bomba M1 Bomba OK

Bomba M2 Bomba OK

Bomba M3 Bomba OK

Reserva

Temperatura OK Sensor de temperatura funciona, medición en el rango autorizado

LF Perm. OK Medición de conductividad funciona, valor en el rango autorizado

LSHAL1 Interruptor de nivel inferior de depósito

LSHL2 Interruptor de nivel superior de depósito

PSAH1 Interruptor de presión Sobrepresión de tubería anular

PSAL2 Interruptor de presión antes de ROII (protección de la bomba)

PSAH3 Interruptor de contrapresión de ósmosis

PSAL4 Interruptor de presión mínima de anillo de permeado

FISCAL 1 Flujo inicial de anillo de permeado

FISCAL 2 Flujo de retorno de anillo de permeado

FISCAL 3 Flujo de desecho de concentrado

CMS CON

Alarma de dureza

Control remoto CON/DES

C.rem. Conf.alarma

HWD1 Limpieza en caliente ext. activa

HWD2 Limpieza en caliente ext. activa, señal ara producción de permeato del RO

Hot RO Menú 12 Hot RO activado

Aqua control

Page 74: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 14-12 Selección de menú

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 14

14.14 Historial de fallos, punto de menú 15

Salidas digitales Función

Señ. diálisis Contacto externo con el sistema de control central u otros

Señ. standby Contacto externo con sistema de control central/ equipo de limpieza en caliente o similares

Señ. aclarado Luz de señal aclarado On

Señal modo emerg. Luz de señal Alarma On

Señal alarma Luz de señal Alarma On

Tens. RO II

Bomba M1 Inicio bomba

Bomba M2 Inicio bomba

Bomba M3 Inicio bomba

Reserva

MV Y2 Retorno de concentrado primer nivel

MV Y3 Reaclarado por impulso 1er nivel

MV Y4 Alimentación agua blanda antes de 1er nivel

MV Y5 Alimentación de permeado en anillo de permeado

MV Y6 Aclarado 1do nivel

MV Y7 Aclarado 2do nivel

MV Y8 Retorno de concentrado 2do nivel

MV Y9 Desecho de concentrado en canal

MV Y10 Alimentación de agua blanda en depósito

MV Y30 Aclarado de fuerza transversal por impulso

MV Y5.1 (solo EcoRO Dia II HT) Modo de emergencia RO I, modo de diálisis ROI con HotRO II simultánea

MV Y5.1.1 Retorno anillo de permeado

MV Y90 (solo EcoRO Dia II HT) HotRO II

LED Y5.1.1 Visualización de Y5.1.1 en el diagrama luminoso HotRinse Eco

Desinfección Puente de alarma del aparato de conductividad en la desinfección, limpieza o limpieza en caliente

Habilit. HR Habilitación para el equipo de limpieza en caliente ext.

Relé desinfección Desinfección o limpieza o limpieza en caliente activa

Rel. diálisis Diálisis activa

Rel. vig.dureza Vigilancia dureza activa

Rel. alarma col Alarma colectiva CON

Reserva

Historial fallos

<< OK

Mediante la selección del submenú “Historial fallos” puede visualizar los últimos mensajes de alarmas y errores.

Error Fecha HoraXXX #.#.# tt.ttConf #.#.# tt.tt<< OK

Se registrarán el código de error (XXX), la fecha y la hora en la que se ha producido el error, así como su confirmación.

El protocolo de error se guarda en la EEPROM (protegido por batería). Al alcanzar el límite de capacidad todos los otros aportes de sobrescriben.

Page 75: Equipo de ósmosis inversa

Fallos / Causas / Subsanación Parte 1 • Pág. 15-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1515. Fallos / Causas / Subsanación

15.1 Mensajes de error

15.1.1 Tipos de fallosSe diferencia entre los tipos de fallos ALARMA y ERROR.

15.1.1.1 ALARMA

Se ha detectado una diferencia en el funcionamiento normal. Los efectos pueden influir en el funciona-miento del equipo. El control no se desconecta automáticamente, continúa un servicio reducido.

Se trata en este caso de condiciones de alarma de baja prioridad, que requieren la atención del operador (seg. IEC 60601-1-8).

Señalización de una alarma:

• La pantalla muestra el mensaje de fallo con un código de fallo.

• El indicador luminoso está activo, el LED rojo “Error” y el LED verde “Run” parpadean alternadamente.

• El relé de alarma da una señal al sistema subordinado, como p. ej. a un sistema de control central o al control remoto que se puede obtener como accesorio (control remoto de RO).

La alarma se apaga automáticamente cuando se ha eliminado la causa.

15.1.1.2 ERROR

Se ha detectado un error. Los efectos pueden dañar el equipo. El equipo se desconecta automáticamente. Un mensaje de error es una condición de alarma de prioridad media, que requiere una reacción/inter-vención por parte del operador (seg. IEC 60601-1-8)

Señalización de una avería:

• La pantalla muestra el mensaje de fallo con un código de fallo.

• El indicador luminoso rojo está activo, el LED rojo “Error” parpadea.

• El relé de alarma envía un mensaje al sistema subordinado.

Dependiendo del tipo de fallo, existe la posibilidad de seguir teniendo el equipo operando en modo de emergencia. Por ello, el equipo puede seguir produciendo permeado, incluso si el fallo no puede elimi-narse de inmediato. Las instrucciones para los modos de emergencia se encuentran a modo de texto de ayuda en los mensajes de avería correspondientes.

Un mensaje de alarma activo o un mensaje de avería se indicarán con parpadeo. Si se activan varios fallos, tras la confirmación de un mensaje se mostrará el otro con parpadeo. Una vez se han confirmado todos los mensajes, se muestra el primer mensaje en la pantalla. La consulta de los mensajes adicionales ( si hay varios activos) se puede realizar con las teclas de flecha y .

ds. dd.mm.aa hh:mmEstad. funciona.Mensaje de error

Cuando en el equipo se detecta un fallo, aparece en el display la siguiente indicación:

• Error o bien Alarma con número de error

• Breve descripción del fallo

NOTA B. Braun recomienda conectar la salida de alarma (mensaje de error) y la salida de información de advertencia (servicio de desinfección) a un avisador de alarma central. Este puede ser p.ej. el Remote Control de B. Braun.

Page 76: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 15-2 Fallos / Causas / Subsanación

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 15

15.2 Causas de fallos y subsanación

15.2.1 Código de error

Alarma/Error Causa / condición

Ret

raso

Aut

oco

nfirm

ado

Tecl

a R

ese

t +

con.

re

m. c

onf.

Fase de modo iniciada

(Eco)RO Dia II

ds. dd.mm.aa hh:mmError 01

CPUMenu

Test interno de RAM y CPU No Equipo Off

ds. dd.mm.aa hh:mmError 02

Watchdog LT/tens.extMenu

Visualización Watchdog interno → Reset equipo

Esto significa que se necesita masivamente prestación de cálculo o la CPU se ha bloqueado

No Equipo Off

ds. dd.mm.aa hh:mmError 03EEPROMMenu

EEPROM defectuosa o transmisión de datos a la EEPROM interrumpida

No Equipo Off

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 04

RTCMenu

Reloj en tiempo real defectuoso o transmisión de datos al reloj en tiempo real interrumpida

No El equipo continua su marcha, no es posible servicio automático

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 05

Fallo bomba M1

Interruptor protección motor PKZMBomba M1 fallida

No Modo diálisis: =>modo emergencia RO II (posibilitar con tecla Modo de emergencia RO II)Modo Standby: => Equipo DESR/D: => RO sigue funcionando con las otras bombas

(Eco)RO Dia I

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 05

Fallo bomba M1

Interruptor protección motoe PKZM Bomba M1 fallida

No RO sigue funcionando con M2

(Eco)RO Dia II

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 06

Fallo bomba M2

Interruptor protección motoe PKZM Bomba M2 fallida

No Modo diálisis: =>modo emergencia RO II (posibilitar con tecla Modo de emergencia RO II)Modo Standby: => Equipo DESR/D: => RO sigue funcionando con las otras bombas

(Eco)RO Dia I

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 06

Fallo bomba M2

Interruptor protección motoe PKZM Bomba M2 fallida

No RO sigue funcionando con M1

(Eco)RO Dia II

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 07

Fallo bomba M3

Interruptor protección motoe PKZM Bomba M3 fallida

No Modo de emergencia RO I(con la tecla modo de emergencia se permite RO I)

Page 77: Equipo de ósmosis inversa

Fallos / Causas / Subsanación Parte 1 • Pág. 15-3Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

15

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 09

Conduct. ExcesivaMenu

Valor de alarma de conductividad alcanzadoEspecificación menú 2.18

5 seg. Sí El equipo sigue funcionandoDesecho según parámetros 14.2 modo de diálisis menú “Abrir Y9 ante fallo”

ds. dd.mm.aa hh:mmError 09

Conduct. excesivaMenu

Conductividad mayor que valor límite (de Jumo)

5 seg. Equipo Off

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 10

Deposito vacioMenu

Interruptor de flotador LSHAL 1 no alcanzado

No

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 11

FISCAL1 defectuosoMenu Reset

Sin señal con bombas CON 60 seg.

Sí Sí El equipo sigue funcionando dese-cho según parámetros 14.2 modo de diálisis menú “Abrir Y9 ante fallo”

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 12

FISCAL2 defectuosoMenu Reset

Sin señal con bombas CON 10 min.

Sí Sí El equipo sigue funcionando dese-cho según parámetros 14.2 modo de diálisis menú “Abrir Y9 ante fallo”

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 13

FISCAL3 defectuosoMenu Reset

Cuando Y9 controlado debe venir la señal de FISCAL 3

9 seg. Sí Sí El equipo sigue funcionando dese-cho según parámetros 14.2 modo de diálisis menú “Abrir Y9 ante fallo”

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 14

PSAH1 Sobrepres. RL

Interruptor de presión PSAH 1 ha reaccionado

No Sí Sistema DESautoconfirmación

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 15

PSAL2 Pres.prev.ROIIMenu Reset

No se ha alcanzado la presión mínima en el interruptor de presión PSAL2

5 seg. Sí Equipo sigue funcionando con M1 + M2Alarma 15 detiene M3

ds. dd.mm.aa hh:mmError 15

PSAL2 Pres.prev.ROIIMenu Reset

Presión mínima en interruptor de presión PSAL2 tres veces no alcanzada en un minuto

5 seg. Sí Equipo DES3x alarma 15 en 60 s = Error 15

ds. dd.mm.aa hh:mmError 16

PSAH3 Sobrepres.ROIIMenu Reset

Superado el valor límite de interruptor de presión PSAH3

3 seg. Sí Sistema DES

ds. dd.mm.aa hh:mmError 17

Alarma de fuga

LSHAL1 no alcanzado durante pausa en modo Standby o acla-rado intermedio, o durante acla-rado intermedio se ha detectado diferencia FISCAL1 => FISCAL2.

No Sistema DES

Alarma/Error Causa / condición

Ret

raso

Aut

oco

nfirm

ado

Tecl

a R

ese

t +

con.

re

m. c

onf.

Fase de modo iniciada

Page 78: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 15-4 Fallos / Causas / Subsanación

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 15

ds. dd.mm.aa hh:mmError 18

Fallo bombas

Todas PKZM fallidas No Sistema DES

ds. dd.mm.aa hh:mmError 19Sin perm.

Ningún impulso de FISCAL1 + FISCAL2

60 seg.

Sistema DES

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 20

Presion agua insuf. Menu Reset

Presión mínima en el inter-ruptor de presión PSAL2 no alcanzada. Fallo sólo en modo de emergencia RO II

5 seg. Sí Alarma 20 detiene M3

ds. dd.mm.aa hh:mmError 20

Presion agua insuf. Menu Reset

Presión mínima en el inter-ruptor de presión PSAL2 no alcanzada tres veces en un minuto. Fallo sólo en modo de emergencia RO II

5 seg. Sí Equipo DES3x alarma 20 en 60 s = Error 20

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 21

Temperatura dem.altaMenu Reset

Indicador valor límite temperatura ha reaccionado

No Sí Sí Desecho obligatorio mediante Y9 durante 3 min para reducir la tem-peratura mediante alimentación de agua fresca.

ds. dd.mm.aa hh:mmError 21

Temperatura dem.altaMenu Reset

Tras 3 min. alarma 21 o valor límite de temperatura alcan-zado entonces Error 21

No Sí Sí Sistema DES

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 22

Alarma de dureza

Alarma de dureza de vigilancia externa

Sí Equipo sigue en marchaDesecho según parámetroMenú de modo de diálisis:– Dureza del agua– Ante alarma de dureza desecharconcentrado tras – Retardo de alarma de dureza de

ds. de.mm.aa ss:mmError 23

Tens. mando ROI

Fusible automático ha fallado No Sistema DESEn modo de diálisis mediante la tecla se permite el modo de emergencia RO II

ds. dd.mm.aa hh:mmError 24

Tens. mando visual.

Fusible automático ha fallado No Equipo Off

ds. dd.mm.aa hh:mmError 25

Tens. mando ROII

Fusible automático ha fallado No Sí Sistema DESEn modo de diálisis mediante la tecla se permite el modo de emergencia RO I

Alarma/Error Causa / condición

Ret

raso

Aut

oco

nfirm

ado

Tecl

a R

ese

t +

con.

re

m. c

onf.

Fase de modo iniciada

Page 79: Equipo de ósmosis inversa

Fallos / Causas / Subsanación Parte 1 • Pág. 15-5Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

15

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 26

MV Y9 con fugaMenu Reset

Si Y9 no está activada pero sin embargo impulso de FISCAL 3

5 seg. Sí El sistema sigue funcionando

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 27

NV 4 Conc. n.o.k.ds.Menu Reset

Si no se puede desechar la cantidad calculada de concen-trado (WCF) por Y9/FISCAL3.

5 min. Sí Sistema DES

ds. dd.mm.aa hh:mmError 28

Med. temp. no OK

Sin señal en entrada analógica temperatura CH 5

10 seg.

Sistema DES

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 29

PSAL4 Depresion RL

Valor límite en interruptor de presión PSAL 4 no alcanzado

(Alarma sólo evaluada si la bomba M1=CON)

No Sí El sistema sigue funcionando

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 30

Registro nivel VLMenu Reset

Estado de conexión ilógico del interruptor del flotador LSHAL1 (avisa de depósito vacío) + LSHL2 (avisa de depósito lleno)

5 seg. Sí Sí Sistema DES

Sólo HotRO

ds. dd.mm.aa hh:mmError 31

TISAH2 defeco

Sensor de rotura de alambre o temperatura <= 0°C

No Interrupción HotRO

Sólo HotRO

ds. dd.mm.aa hh:mmError 32

TISAH1 demas.alta

Temperatura > 95°CTISAH1

No Interrupción HotRO y cambio a la fase de enfriamiento

Sólo HotRO

ds. dd.mm.aa hh:mmError 33

TISAH2 demas.alta

Temperatura > 95°CTISAH2

No Interrupción HotRO y cambio a la fase de enfriamiento

Sólo HotRO

ds. dd.mm.aa hh:mmError 34

Tiempo calentar max.

Tiempo de calentamiento máx. RO I + II o RO II de 300 minutos superado

No Interrupción HotRO y cambio a la fase de enfriamiento

ds. dd.mm.aa hh:mmAlarma 35

Aqua ControlMenu

Alarma del supervisor de agua externo

10 seg.

Sí sistema desconectado, tras la autoconfirmación otra vez modo de diálisis

Alarma/Error Causa / condición

Ret

raso

Aut

oco

nfirm

ado

Tecl

a R

ese

t +

con.

re

m. c

onf.

Fase de modo iniciada

Page 80: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 15-6 Fallos / Causas / Subsanación

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 15

15.2.2 Otros fallos

= Efecto, = subsanación

15.2.3 Mensajes de fallo de la pantalla de conductividad

Fallo Causa Efecto / subsanación

Recipiente de almacena-miento vacío

• Alimentación de agua• Y 10

• Control del suministro de agua y del tratamiento previo

La bomba hace ruidos • Nivel demasiado bajo en el recipiente de almacenamiento

• Cuando la bomba con un nivel de llenado baja del nivel LSAH1, el aire puede ser aspirado. Este aire provoca ruidos de golpes y vibraciones.

• Desconectar bomba• Dejar llenar el depósito de reserva al nivel

LSHL2.• Volver a conectar la bomba

La bomba no bombea • Interruptor de protección del motor defectuoso

• Bomba defectuosa• Válvula K 5 cerrada

• Comprobar la protección del motor• Comprobar la bomba• Avisar a asistencia técnica si no se puede

encontrar el fallo

Presión demasiado alta en la línea anular de permeato

• Válvulas de cierre cerradas• Válvula de sobreflujo defectuosa

o cerrada• Presión del anillo de permeado

mayor que la presión configurada en el interruptor de presión PSAH 1

• Si es necesario, abrir las válvulas de cierre cerradas

• Comprobar la válvula de sobreflujo• Comprobar en el manómetro PI5 y PI6 la

presión de la tubería anular. Fundamentalmente se existe una presión PI5 (inicio tubería anular) mayor que PI6. Comprobar interruptor de presión PSAH1

Presión demasiado baja en la tubería anular

• Demasiada reducción• Producción de permeado

insuficiente

• Controlar la cantidad producida de permeado• Comprobar si hay fugas en el anillo de

permeado

Fallo Causa Efecto / subsanación

F 024 Fallo en el sensor de temperatura • El regulador va a “HOLD”• Conexión del termómetro

F 010 Tolerancia de alarma superada o no alcanzada

• Comprobar el valor real• Comprobar los parámetros de regulación

F 022 / F 023 Rango de medición no alcanzado / superado

• El regulador va a “HOLD”Comprobar electrodo, línea, enchufe

Page 81: Equipo de ósmosis inversa

Tipos de modos de emergencia Parte 1 • Pág. 16-1Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1616. Tipos de modos de emergencia

En caso de averías en el equipo, como averías de componentes, p.ej. de una bomba de los niveles RO o del control, existen diversos tipos de modo de emergencia. En el modo de servicio sustitutivo de emer-gencia I/II continúa produciéndose una alimentación de agua en cada caso a través de una etapa RO.

Observe las indicaciones de seguridad.

En caso de que deba ser conectado un modo de servicio sustitutivo, se debe contactar con el servicio técnico de B. Braun.

16.1 Producción de permeato en modo de emergenciaEn caso de una avería de la bomba o de un nivel completo de RO se puede cambiar al otro nivel de RO para posibilitar la continuación del funcionamiento.

El indicador luminoso “Avería” se enciende, la pantalla informa sobre el paso de trabajo respectivo.

16.1.1 Modo de emergencia mediante RO I (sólo (Eco)RO Dia II)

16.1.2 Modo de emergencia mediante RO II

ds dd.mm.aa ss:mmAlarma 07

Conmut.K3+pulsar F1ROI

En el modo de emergencia RO I tiene lugar la producción de permeato mediante el 1er. nivel de RO en el anillo de permeato conectado.

• Abra la válvula de mariposa K3 (K1 cerrada)

• Arranque con F1 “RO I”

ds dd.mm.aa ss:mmAlarma 07

Pulsar RO IROI

Con opción existente Hot RO (solo en tipo de equipo EcoRO Dia II HT)

• Arranque con F1 “RO I”

Continúan teniendo lugar el desecho de concentrado dependiente del consumo y los reaclarados por impulso.

ds dd.mm.aa ss:mm Modo de emergencia

RO IMenu

Indicador del modo de emergencia

ds dd.mm.aa ss:mmAlarma 06

Conmut.K1+pulsar F2ROII

En el modo de emergencia RO II tiene lugar la conducción de agua a través de la 2ª etapa de RO en la tubería anular de permeato.

• Apertura de la válvula de mariposa K1 (K3 o bien Y5.1 cerrada)

• Iniciar el equipo con la tecla RO2 “RO II”

• Aumente el desecho de concentrado en NV3 al mayor valor del indicador con la ayuda de la asistencia técnica de B. Braun, y asegúrese de que se produce la suficiente cantidad de permeato

Tiene lugar un desecho de concentrado constante por NV3.

ds dd.mm.aa ss:mm Modo de emergencia

ROIIMenu

Indicador del modo de emergencia

Page 82: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 16-2 Tipos de modos de emergencia

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 16

16.2 Modo de emergencia con agua blandaEn caso de avería de todas la bombas y del control, puede alimentarse el anillo de permeato con agua blanda.

1. Desconecte el equipo en el interruptor principal

2. Coloque el filtro aséptico en el filtro previo (observe la presión del agua de entrada)

3. Abra las válvulas K1/K3 (K1 posición de la palanca: horizontal = cerrada, vertical = abierta), tirando de la palanca de las válvulas hacia fuera y moviéndola 90° hacia arriba.

4. Conecte la vigilancia de la dureza a mano (si hay)

En un modo de emergencia WW, B. Braun recomienda el cierre de la mariposa en el retorno de la tubería anular, para evitar un agotamiento anticipado del descalcificador.

En el modo de agua blanda tiene lugar un control activo de la conductancia mediante RO. Por lo que debe comprobarse regularmente la dureza del agua de acuerdo con los requisitos legales.

NOTA B. Braun aconseja llevar a cabo en el modo de emergencia con agua blanda un análisis extensivo de la calidad de dicha agua blanda con referencia a los valores límite químicos y microbiológicos.

¡El modo de funcionamiento de un aparato de diálisis con agua blanda sólo se permite tras consultarlo con el médico que sigue el tratamiento y con una aprobación por escrito!

¡Sólo se permite realizar una desinfección del aparato de diálisis en el modo de emergencia con agua blanda tras la desconexión total (desconexión de las tuberías) entre el aparato de diálisis y el suministro de agua blanda!

ATENCIÓN Si la presión de entrada del agua es mayor que la presión del anillo de permeado con-figurada en ÜV1, el agua acaba en el depósito de almacenamiento mediante la válvula de rebose:

• ¡Peligro de rebose del depósito de almacenamiento, incluso sin aparatos de diálisis conectados ni consumidores!

• El ablandador se agotará prematuramente.En dicho caso, B. Braun recomienda instalar una válvula de cierre al final de la tubería anular y cerrarla en el modo de emergencia con agua blanda. El consumo se corresponde entonces al requerimiento de agua para la diálisis.

Page 83: Equipo de ósmosis inversa

Tipos de modos de emergencia Parte 1 • Pág. 16-3Parte 1 – Manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 1

• C

apít

ulo

1616.3 Modo de emergencia cuando el control es defectuoso

En caso de fallo del control el equipo conmuta automáticamente al servicio de emergencia. Todas las bombas y válvulas electromagnéticas On. Y10 se controla a través de LSHL2. La conductividad y la supervisión de presión están activas.

16.4 Vista en detalle de las válvulas de emergencia (en el ejemplo, un equipo de 2 niveles)

Ilustración 16-1: Válvulas de mariposa de modo de emergencia K1/K3 (aquí posición normal: K1 y K3 cerradas)

En el caso de una función Hot RO II existente, la mariposa K3 está sustituida por la válvula electro-magnética Y5.1. La apertura de la válvula se produce con

• Modo de emergencia a través de RO I, según la especificación(→ Parte 1, capítulo 16.1.1 “Modo de emergencia mediante RO I (sólo (Eco)RO Dia II)”)

• Modo de agua blanda manual girando la pequeña palanca gris directamente en la válvula (→ Parte 1, capítulo 16.1 “Producción de permeato en modo de emergencia”).

Válvula K1

Válvula K3

Page 84: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 1 • Pág. 16-4 Tipos de modos de emergencia

Parte 1 – Manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 1 • C

apítu

lo 16

Ilustración 16-2: Accesorios de modo de emergencia K1/Y5.1

En el modo de emergecia mediante RO I se efectúa la abertura de la válvula Y5.1 mediante el control (→ Parte 1, capítulo 16.1 “Producción de permeato en modo de emergencia”).

En el modo de emergencia con agua blanda las válvulas K1 y Y5.1 se abren manualmente (girando los accionamientos manuales) (→ Parte 1, capítulo 16.2 “Modo de emergencia con agua blanda”).

Válvula K1

Válvula Y5.1Válvula Y5

Accionamiento manual de la válvula magnética (sólo en modo de emergencia con agua blanda)

Page 85: Equipo de ósmosis inversa

Capacidad Parte 2 • Pág. 1Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apa

cid

ad

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

1. Declaración de entrega para el manual de instrucciones 1-1

1.1 Equipo de ósmosis inversa Aquaboss® ...................................................... 1-1

1.2 Dirección del cliente ...................................................................................... 1-1

1.3 Confirmación de la entrega de un manual de instrucciones ..................... 1-1

1.4 Día de la entrega del equipo.......................................................................... 1-2

1.5 Personal de mantenimiento y conservación ............................................... 1-2

1.6 El equipo ha sido entregado al cliente por .................................................. 1-2

2. Transporte y emplazamiento ............................................... 2-1

2.1 Transporte ...................................................................................................... 2-1

2.2 Volumen de suministro.................................................................................. 2-1

2.3 Embalaje para el transporte .......................................................................... 2-2

2.4 Requisitos para el lugar de emplazamiento ................................................ 2-2

2.5 Plan de instalación......................................................................................... 2-3

3. Tareas previas a la primera puesta en marcha.................. 3-1

3.1 Conexiones de suministro por parte del cliente ......................................... 3-1

3.1.1 Etapa de pretratamiento, conexión hidráulica .................................................. 3-1

3.1.2 Conexión de desagüe ...................................................................................... 3-2

3.1.3 Conexión eléctrica............................................................................................ 3-2

3.1.4 Conexión fija del equipo................................................................................... 3-3

3.1.4.1Vista general de la instalación3-4

3.2 Emplazamiento e instalación del equipo ..................................................... 3-4

3.2.1 Conectar a la etapa de pretratamiento, conexión de agua .............................. 3-5

3.2.2 Instalación de desagüe .................................................................................... 3-5

3.2.3 Instalación eléctrica.......................................................................................... 3-5

4. Primera puesta en servicio .................................................. 4-1

4.1 Selección del idioma...................................................................................... 4-1

4.2 Aclarado del conservante.............................................................................. 4-1

Page 86: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 2 Capacidad

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apacid

ad

5. Protocolo de puesta en marcha .......................................... 5-1

5.1 Parámetros del equipo................................................................................... 5-1

5.2 Protocolo de puesta en marcha.................................................................... 5-2

6. Datos de identificación del equipo ..................................... 6-1

6.1 Dirección del fabricante................................................................................. 6-1

6.2 Copyright ........................................................................................................ 6-1

6.3 Placa de características ................................................................................ 6-1

7. Datos técnicos ...................................................................... 7-1

7.1 Datos de potencia .......................................................................................... 7-1

7.1.1 EcoRO Dia I HT................................................................................................ 7-1

7.1.2 (Eco)RO Dia II .................................................................................................. 7-2

7.1.3 EcoRO Dia II HT............................................................................................... 7-3

7.2 Datos de concepción ..................................................................................... 7-4

7.3 Requisitos para el agua sin tratar................................................................. 7-4

7.4 Requisito para el anillo de permeato............................................................ 7-4

7.5 Módulos RO .................................................................................................... 7-5

7.6 Técnica de medición...................................................................................... 7-5

7.7 Valores configurados (de fábrica) ................................................................ 7-5

7.8 Tubo de presión de membrana..................................................................... 7-6

7.9 Esquema de conexiones ............................................................................... 7-6

7.10 Mando.............................................................................................................. 7-6

7.11 Aparatos de mando........................................................................................ 7-6

7.11.1 Indicación LCD................................................................................................. 7-6

7.11.2 Indicación LED ................................................................................................. 7-6

7.11.3 Mando .............................................................................................................. 7-6

7.11.4 Conservación de datos .................................................................................... 7-7

7.11.5 Watchdog ......................................................................................................... 7-7

Page 87: Equipo de ósmosis inversa

Capacidad Parte 2 • Pág. 3Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apa

cid

ad

7.12 Señales de entrada y salida .......................................................................... 7-7

7.12.1 Entradas digitales............................................................................................. 7-7

7.12.2 Salidas digitales ............................................................................................... 7-9

7.12.3 Entradas digitales........................................................................................... 7-10

7.12.4 Entradas analógicas registro de valores de conductividad ............................ 7-10

7.13 Vista general de fases de funcionamiento................................................. 7-11

7.13.1 Denominación de válvulas ............................................................................. 7-11

7.13.2 Modos de funcionamiento .............................................................................. 7-12

7.14 Diretrices sobre la CEM............................................................................... 7-14

8. Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK)... 8-1

8.1 Controles específicos para su equipo ......................................................... 8-2

8.2 Libro de productos sanitarios y libro de mantenimiento y control STK.................................................................................................. 8-3

8.2.1 Libro de productos sanitarios (Eco)RO Dia I/II (HT)......................................... 8-4

8.2.2 Protocolo de servicio (Eco)RO Dia I/II (HT) ..................................................... 8-5

8.2.3 PROTOCOLO DE DESINFECCIÓN (Referencia al documento E07FB02)..... 8-6

8.2.4 PROTOCOLO DE LIMPIEZA (Referencia al documento E07FB18)................ 8-7

8.3 Libro de control de mantenimiento y técnico de seguridad STK (Eco)RO Dia I/II (HT) ....................................................................................... 8-8

8.4 Plan de mantenimiento y controles técnicos de seguridad (STK) (Eco)RO Dia I/II ............................................................................................... 8-9

9. Lista de piezas de repuesto y de desgaste (Eco)RO Dia I/II (HT).............................................................. 9-1

10. Modelo de carta para el proveedor de agua municipal .............................................................. 10-1

Page 88: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 4 Capacidad

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apacid

ad

Page 89: Equipo de ósmosis inversa

Declaración de entrega para el manual de instrucciones Parte 2 • Pág. 1-1Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

1

1. Declaración de entrega para el manual de instrucciones

1.1 Equipo de ósmosis inversa Aquaboss®

Equipo (Eco)RO Dia .................................................................................................

Número de serie........................................................................................................

Año de construcción ...............................................................................................

1.2 Dirección del cliente

Empresa.....................................................................................................................

Calle

Código postal, ciudad

1.3 Confirmación de la entrega de un manual de instruccionesEl equipo indicado bajo el punto 1.1 ha sido adquirido por nuestra parte.Con la entrega del equipo se nos ha entregado el manual de instrucciones:

en los idiomas

............................................................................... Cantidad .................................

............................................................................... Cantidad .................................

Nombre del cliente, con letras de imprenta

....................................................................................................................................

........................................ ......................................................................................

Fecha Firma del cliente

Page 90: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 1-2 Declaración de entrega para el manual de instrucciones

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 1

1.4 Día de la entrega del equipo

....................................................................................................................................

1.5 Personal de mantenimiento y conservaciónEl cliente ha seleccionado las siguientes personas y éstas han sido instruidas, formadas e informadas por B. Braun en el equipo sobre:

los dispositivos de protección, los sitios peligrosos, los modos de funcionamiento no permitidos, el ajuste, el manejo, el mantenimiento y la conservación.

............................................................. .................................................................

Nombre (empleado del cliente) Firma

............................................................. .................................................................

Nombre (empleado del cliente) Firma

............................................................. .................................................................

Nombre (empleado del cliente) Firma

Protocolo de puesta en marcha B. Braun

Protocolo de puesta en marcha específico del cliente

1.6 El equipo ha sido entregado al cliente por

Nombre, en letras de imprenta

....................................................................................................................................

........................................ ......................................................................................

Fecha Firma del cliente

Page 91: Equipo de ósmosis inversa

Transporte y emplazamiento Parte 2 • Pág. 2-1Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

2

2. Transporte y emplazamiento

2.1 Transporte

Sobre el embalaje se encuentran adosadas indicaciones de manipulación las cuales deben ser observadas:

• En caso de un almacenaje del equipo de más de 6 meses se debe realizar una nueva conservación.

• El peso del equipo con el embalaje puede ser de hasta 1000 kg. Por esta razón se debe emplear un dispositivo de elevación que esté dimensionado para esta carga y la pueda llevar.

El equipo se entrega embalado en una caja de madera.

• Compruebe que la mercancía enviada no presente daños debidos al transporte y compruebe su integridad.

• ¡En caso de daños debidos al transporte conserve el embalaje, expídalo de inmediato y comuníqueselo al fabricante!

2.2 Volumen de suministroEl equipo será embalado y entregado con los siguientes componentes:

• equipo montado completamente

• este manual de instrucciones

• Esquema de circuitos

• Protocolo de recepción QS

NOTA El transporte solo deben realizarlo transportistas experimentados

Mercancía frágil que debe ser tratada con cuidado.

El transporte y el almacenaje deben ser realizados de tal manera, que las flechas en el embalaje señalen hacia arriba. Se debe abstener de realizar rodado, plegado, intensos vuelcos o doblado así como otras formas de manipulación.

La mercancía tiene que ser protegida de la humedad o bien de humedad del aire elevada.

El producto está conservado adecuadamente para el rango de temperatura correspondiente durante el transporte.

Page 92: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 2-2 Transporte y emplazamiento

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 2

2.3 Embalaje para el transporte

2.4 Requisitos para el lugar de emplazamiento• Suelo industrial horizontal con una carga máxima de mínimo 1500 kg/m2.

• Sin sacudidas ni vibraciones

• 0,5 m de espacio libre en cada lado del equipo (con las puertas del armario de distribución abiertas, directiva de maquinaria en lo referente a la ruta de fuga) para tareas de mantenimiento.

• Revestimiento del suelo resistente a ácidos

• IP54: proteja el armario de distribución de los chorros de agua directos y de una elevada acumulación de polvo

• El equipo es ideal para su funcionamiento en plantas con techo y protegidas contra las inclemencias del tiempo (p.ej. recintos cerrados).

Embalaje para el transporte (Eco)RO Dia I/II 700 – 3600

Altura hasta 1970 mm

anchura hasta 950 mm

Longitud hasta 2000 mm

Peso incl. embalaje para el transporte hasta 1000 kg

Page 93: Equipo de ósmosis inversa

Transporte y emplazamiento Parte 2 • Pág. 2-3Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

2

2.5 Plan de instalación

Ilustración 2-1: (Eco)RO Dia II

En

el á

rea

del

ab

lan

dece

dor

yde

lSo

ft C

ontr

ol s

e p

reci

sará

n re

spe

ctiv

amen

te 2

ca

jas

de

e

nch

ufe

nor

ma

Sch

uko

de

22

0V.

Vál

vula

m

ano

r-re

duct

ora

lvul

ad

e c

aud

al

Cie

rre

Lím

ite d

e su

min

istr

o B

. Bra

un

Ag

ua

sin

tra

-A

ba

jo

Ag

ua b

lan

da

Tam

año

de a

bla

ndec

edor

se

da

tras

el d

imen

sio

na-

mie

nto

Niv

el d

e a

vanc

e

lvu

la e

sfé

rica

de

1”

3 –

6ba

r 5m

3/h

Agu

a b

land

a

En

el á

rea

de la

ósm

osis

se

pre

cisa

un

a c

aja

de

ench

ufe

CE

E 3

80V

/32A

(a tr

avés

de

Fi 3

0mA

)

Ani

llo d

e p

erm

eato

P

erm

eat

o in

icia

l

Dep

ósito

de

com

pens

a-ci

ón d

e m

em

bran

a p

ara

inte

grac

ión

en

inic

io d

e

anill

o d

e p

erm

ea

to

Ani

llo d

e

perm

eato

R

eflu

jo

Ani

llo d

e pe

rmea

to

Ref

lujo

* C

ontr

ol r

emo

to,

telé

fon

o, s

upe

rvis

or

agu

a y

Sof

tC

ont

rol o

pci

ona

les.

Dep

ósito

de

com

pens

ació

n d

e m

embr

ana

sólo

en

Eco

RO

Dia

y R

O D

ia c

on

ani

llo d

e p

erm

eat

o s

ecu

ndar

iad

e se

rie.

Esq

uem

a d

e e

mpl

aza

mie

nto

pr

ovi

sio

nal

Des

agüe

del

su

elo

Ø 5

0

Ala

rma/

FB*

Des

agü

e Ø

50

HT

Leye

nda

:W

W =

su

perv

iso

r d

el a

gua

RT

=

Se

para

dor

de tu

bos

RS

V =

F

iltro

pre

vio

que

pu

ede

rea

clar

arse

FB

=

Co

ntr

ol r

em

oto

WZ

=

Co

nta

dor

de

agu

aR

W =

A

gua

sin

tra

tar

Esp

acio

ne

cesa

rio

(Ec

o)R

O D

ia I

4

00V

/16A

3/N

/PE

(Ec

o)R

O D

ia I

I 4

00V

/32A

3/N

/PE

WZ

RT

RS

VW

W

SO

FT

CO

NT

RO

L*

SO

FT

CO

NT

RO

LT

el.*

Page 94: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 2-4 Transporte y emplazamiento

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 2

Page 95: Equipo de ósmosis inversa

Tareas previas a la primera puesta en marcha Parte 2 • Pág. 3-1Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

3

3. Tareas previas a la primera puesta en marcha

Antes de la primera puesta en marcha deben realizarse las siguientes tareas por parte del cliente / técnico de asistencia:

• Emplazamiento e instalación del equipo

• Conexión al nivel de tratamiento previo

• Instalación de conexión de agua

• Conexión de desagüe

• Instalación eléctrica

• Primera puesta en marcha incluyendo selección de idioma de la guía de menú

• Cumplimentar el protocolo de puesta en marcha

3.1 Conexiones de suministro por parte del clienteLas conexiones de suministro, así como el nivel de tratamiento previo no forman parte del volumen de suministro de RO.

3.1.1 Etapa de pretratamiento, conexión hidráulicaAl equipo hay que preconectarle una etapa de pretratamiento.

Ésta puede suministrarla B. Braun como opción adicional (instrucciones de instalación, véase instruccio-nes de uso separadas) o debe instalarlo el cliente.

• Conexión de agua potable (potencia máxima del equipo) 3–6 barválvula esférica EcoRO Dia I/II de 2800: 1”; a partir de 2800: 1 1/2”

• Separador de tubería, conexión 1”, modo de incorporación 1 (EA1)

• Filtro previo con capacidad de aclarado de retorno con unidad de filtro de 130 µm con manómetro, conexión 1”

• Contador de agua 1”

• Carbón activado según necesidad

• Válvula de cierre por fuga o de sistema DN 20

• Equipo ablandecedor con la capacidad suficiente (preste atención a la presión de flujo mínima > 3 bar)

• Filtro previo con cartucho filtrante 5µm

La presión de agua potable no puede superar 6 bar. Observar los valores de conexión en los datos técnicos y adicionalmente los requisitos al agua sin tratar. → Parte 2, página 7-1.

Para RO deben además ponerse a disposición las siguientes tomas de agua:

• Entrada de tubería anular (conexión de tubería láctea NW 20)

• Retorno de línea anular (conexión de tubería láctea NW 20)

• Las conexiones se efectuarán de forma flexible con una manguera de tejido 19×27 o un tubo flexible blindado resistente al agua caliente y una pieza roscada para mangueras.

La calidad del agua sin tratar antes del ablandecedor (intercambiador de iones) tiene que estar conforme con los requisitos para la calidad del agua potable (→ Parte 1, capítulo 2 y ss.).

NOTA El agua de alimentación antes del ablandador (intercambiador de iones) tiene que cumplir los requisitos de la Directiva-CE 98/83/CE del Consejo del 3 de noviembre de 1998 sobre la calidad del agua para el uso humano.

Page 96: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 3-2 Tareas previas a la primera puesta en marcha

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 3

3.1.2 Conexión de desagüePara RO deben ponerse a disposición las siguientes conexiones de aguas residuales:

• Desagüe con sifón DN50

• En la instalación del desagüe se debe observar que la conexión de descarga hasta el sumidero sea realizada como entrada libre según DIN 1988 EN 1717.

• La manguera de concentrado debe ser conducida y asegurada al desagüe a través de un tramo de caída libre mínimo del doble del diámetro interior.

• Desagüe del suelo DN70 (paso del agua 5000 l/h) en el sitio más profundo del espacio o de la cubeta de fondo cerrada en conexión con el supervisor del agua

• Para obtener información adicional sobre el esquema de emplazamiento véase Esquema de emplazamiento

• Las conexiones de desagüe para el ablandador y la ósmosis deben poder ser conducidas a través de descargas de suelo (cierre de olores).

• Durante el servicio en combinación con una desinfección de agua caliente la tubería de descarga debe ser estable hasta una temperatura de 95ºC.

3.1.3 Conexión eléctrica• La (Eco)RO Dia I 700–3600 requiere una caja de enchufe 16A-CEKON (50 Hz) (también aquí FI)

• La (Eco)RO Dia II (HT) 700–3600 requiere una caja de enchufe 32A-CEKON (50 Hz), asegurada con un interruptor protector contra fallos de corriente (FIn 30 mA)

• Preste atención a la protección por fusible por parte del cliente según las disposiciones

• 4 x cajas de enchufe de contacto de protección (norma Schuko, 230 V), asegurada con un interruptor protector contra fallos de corriente (FIn 30 mA)

• Conductor de alarma 7 x 0,75 mm2 (opción).

• Cable de control remoto (opcional)

• Conexión RJ45 (LAN en servicio con Aquaboss® vision) (opción).

RIESGO ¡Descarga eléctrica!

Peligro de vida por tensión eléctrica peligrosa.

→ Los trabajos eléctricos solo pueden ser ejecutados por profesionales electricistas autorizados, formados y entrenados.

Page 97: Equipo de ósmosis inversa

Tareas previas a la primera puesta en marcha Parte 2 • Pág. 3-3Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

3

3.1.4 Conexión fija del equipo

EcoRO Dia I HT

• Integre los dispositivos de protección de sobretensión en la instalación del edificioInterruptor de protección del cable => máx. C16A 3 polosInterruptor protector contra fallos de corriente => 25 A / 30 mA / 4 polos

• Interruptor de aparato o potencia 16 A

• Cable de alimentación mínimo 5×2,5 mm2 (L1, L2, L3, N, PE)

El dispositivo de separación debe cumplir con los requisitos de acuerdo a IEC 60947-1 e IEC 60947-3.

• El interruptor no debe interrumpir el conductor de tierra.

• La función del interruptor a modo de dispositivo de separación del RO de la red debe identificarse con una inscripción.

• El interruptor debe ser de fácil acceso para el usuario y estar en las cercanías del equipo.

En la colocación de un cable de conexión a la red conectado fijo se deben cumplir con los requisitos de DIN EN 61010-1/6.10.2.

(Eco)RO Dia II (HT)

• Integre los dispositivos de protección de sobretensión en la instalación del edificioInterruptor de protección del cable => máx. C32A 3 polosInterruptor protector contra fallos de corriente => 40 A / 30 mA / 4 polos

• Interruptor de aparato o potencia 32 A

• Cable de alimentación como mínimo 5×6,0mm2 (L1, L2, L3, N, PE)

El dispositivo de separación debe cumplir con los requisitos de acuerdo a IEC 60947-1 e IEC 60947-3.

• El interruptor no debe interrumpir el conductor de tierra.

• La función del interruptor a modo de dispositivo de separación del RO de la red debe identificarse con una inscripción.

• El interruptor debe ser de fácil acceso para el usuario y estar en las cercanías del equipo.

En la colocación de un cable de conexión a la red conectado fijo se deben cumplir con los requisitos de DIN EN 61010-1/6.10.2.

NOTA Una conexión fija siempre tiene que ser realizada de acuerdo a las normas y reglamentacio-nes nacionales por parte de personal autorizado.

Page 98: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 3-4 Tareas previas a la primera puesta en marcha

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 3

3.1.4.1 Vista general de la instalación

3.2 Emplazamiento e instalación del equipoEl equipo se colocará en una base nivelada cerca de la conexión a la red eléctrica y a las tomas de agua. Para ello debe tenerse en cuenta la accesibilidad de las conexiones y los elementos de mando (cable de alimentación eléctrica 5 m).

Instalación en el edificio

ATENCIÓN Preste atención a las disposiciones de VDE y del proveedor de red eléctrica local para la instalación por parte del cliente.!

Armario de distribución(Eco)RO Dia I/II

Ferrit-1Z1

Line filterFiltro de red

-1V1

Placa de montaje PAPA-Mounting plate

Fusible previo(Eco)RO Dia I => máx. 16AT(Eco)RO Dia II => máx. 32AT

Interruptor de protección FI(Eco)RO Dia I => 25A/30mA/4 polos(Eco)RO Dia II => 40A/30mA/4 polos/30mA/4 polos

Interruptor de potencia/aparato(Eco)RO Dia II => 32A(Eco)RO Dia I => 16A

ATENCIÓN ¡El interruptor no debe interrumpir el conductor de tierra!

El interruptor debe ser de fácil acceso para el usuario y estar en las cercanías del equipo.

El dispositivo de separación debe cumplir con los requisitos según IEC 60947-1 e IEC 60947-2.

La función del interruptor a modo de dispositivo de separación del RO de la red debe identificarse con una inscripción.

!

Main switchInterruptor principal

-1Q1

Page 99: Equipo de ósmosis inversa

Tareas previas a la primera puesta en marcha Parte 2 • Pág. 3-5Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

3

3.2.1 Conectar a la etapa de pretratamiento, conexión de aguaConexión del equipo al lado del agua a través de una conexión de manguera DN 20 a la etapa de pretratamiento.

• Para obtener información adicional sobre el esquema de emplazamiento véase Esquema de emplazamiento

• Un ablandecedor sólo debe operarse con un desacoplador de tubos del tipo EA 1 o con una entrada libre.

• Antes de desinfectar el ablandecedor debe iniciarse una desconexión completa de la red.

• La desconexión de la RO es obligatoria durante la desinfección.

3.2.2 Instalación de desagüeConexión de la instalación a través de tubería fija o flexible al desagüe DN 50; observar la descarga libre (ver arriba).

La manguera de concentrado debe ser conducida y asegurada al desagüe a través de un tramo de caída libre mínimo del doble del diámetro interior.

3.2.3 Instalación eléctrica

• Compruebe si la tensión de funcionamiento local, la frecuencia y la protección por fusible concuerdan con los datos de la placa de características → Parte 2, capítulo 6 y → Parte 2, capítulo 7. En caso de diferencias no debe conectarse el equipo.

• (Eco)RO Dia I se conecta mediante un:

– enchufe CEE 16 (50 Hz), N.º de art. 37700 incl. 5 m de cable o conexión fija.

• (Eco)RO Dia II HT se conecta mediante un:

– enchufe CEE 32 A (50 Hz), N.º de art. 34181 incl. 5 m de cable o conexión fija.

• Los aparatos de mando para controlar el equipo están montados en una caja de control en la parte delantera del equipo.

• El cableado de los aparatos de mando y relés se ha realizado en fábrica dentro de la caja de control en la regleta de los bornes según el esquema de conexiones.

• Dependiendo del equipamiento del cliente, B. Braun o personal autorizado también pueden conectar en el equipo

– una vigilancia de dureza

– un control remoto

– un equipo mezclador de concentrado o

– un dispositivo de avisos de alarma

según el esquema de conexiones. Para ello debe garantizarse que todas las señales de dispo-sitivos externos que están conectadas al equipo se efectúen como contactos potenciales en los aparatos adicionales respectivos.

Los siguientes elementos de mando/indicadores están montados en la caja de control:

• Interruptor principal

• Selector de modo de servicio

• Pantalla con teclado operativo

• Pantalla de conductividad

• Indicadores luminosos del estado de funcionamiento

RIESGO ¡Descarga eléctrica!

Peligro de vida por tensión eléctrica peligrosa.

→ Los trabajos eléctricos solo pueden ser ejecutados por profesionales electricistas autorizados, formados y entrenados.

Page 100: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 3-6 Tareas previas a la primera puesta en marcha

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 3

Los siguientes elementos de mando/indicadores están montados en la instalación del edificio:

• Interruptor principal / separador de potencia

• Interruptor de protección de línea

• Interruptor de corriente de defecto

Page 101: Equipo de ósmosis inversa

Primera puesta en servicio Parte 2 • Pág. 4-1Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

4

4. Primera puesta en servicio

La primera puesta en servicio solo puede ser realizada por profesionales capacitados o por un representante de B. Braun formado y autorizado.

¡Una primera puesta en marcha técnicamente incorrecta puede conllevar daños a las personas y materiales!

Durante la primera puesta en servicio se realiza un entrenamiento e instrucción extensa del cliente/personal del gestionador.

La documentación y el monitorizado de la calidad de agua se realizan según la norma ISO 23500.

Antes de la primera puesta en servicio se debe asegurar, que el tratamiento previo esté suficientemente aclarado y todos los filtros previos estén instalados.

Con una validación completada exitosamente se puede emplear el agua de acuerdo a la finalidad prevista.

4.1 Selección del idiomaComo primero se realiza una comprobación del idioma de indicación configurado y bajo ciertas circunstan-cias, su corrección. La guía de menú y los mensajes de la pantalla son posibles en los idiomas francés, inglés, alemán, sueco, noruego, español, italiano y holandés.

• Para ello, el equipo se conecta por interruptor principal y en el submenú “10” Idioma software se selecciona el idioma y la unidad.

4.2 Aclarado del conservantePor norma general, el equipo se suministra con las membranas conservadas. Por esta razón tras concluir la afluencia de agua y la descarga primero tiene que ser aclarado el agente conservante antes de que el equipo sea conectado a la tubería anular. En este caso se debe asegurar que la tubería de permeato abierta alcance hasta una conexión de desagüe o un sumidero adecuado en el suelo.

• La alimentación del agua se abre y el equipo está conectado al interruptor principal. Después, el equipo puede conectarse mediante el interruptor de selección de modos de funcionamiento a la diálisis o al modo Standby.

• Para aclarar el conservante seleccione el modo diálisis. El depósito de reserva se llena. Si el interruptor de nivel inferior LSHAL1 (o el punto de conmutación inferior del sensor de presión PISAL1) se ha superado, el control conecta las bombas una tras otra y el equipo empieza con la producción de permeato (provisional) (aquí para aclarar el equipo).

Si durante un tiempo más prolongado (30 seg.) no se estableciera presión (< 5 bares), la bomba bajo ciertas circunstancias no gira en la dirección de rotación prescrita. (Observe las flechas de rotación sobre el cabezal de la bomba (→ Ilus. 4-1 a 4-3). En este caso, el equipo se desconectará la instalación por el interruptor principal, se separa del suministro de tensión y se sustituirán dos conductores exteriores del suministro de tensión. (→ Parte 1, página 8-1). Los trabajos eléctricos solo pueden ser ejecutados por profesionales electricistas autorizados, formados y entrenados.

ATENCIÓN ¡Daños irreversibles en la bomba, aire en el cuerpo de la bomba!

Es imprescindible purga todas las bombas y los módulos en los tubos de presión.

→ Abrir cuidadosamente el tornillo de purga hasta que se ajuste un flujo de agua constante.

A continuación cerrar el tornillo de purga (véase → Ilus. 4-1 a 4-3)

Page 102: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 4-2 Primera puesta en servicio

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 4

Ilustración 4-1: Abrir el tornillo de purga

Ilustración 4-2: Se ajusta el flujo de agua constante

Ilustración 4-3: Cerrar el tornillo de purga

Tras la reconexión, la bomba establece la presión de funcionamiento necesaria. Si el equipo opera en modo de diálisis, se puede reconocer en la indicación de conductividad (aparato de medición LF) si se ha aclarado o no el conservante. Si la conductividad ha alcanzado su valor normal (2–10 µS/cm), el equipo se desconectará en el interruptor de elección y se conectará al anillo de permeado.

Tras el aclarado del equipo es indispensable aclarar durante un tiempo el anillo de permeado (purgado).

Tras una conservación debe llevarse a cabo una desinfección antes de la puesta en marcha (→ Parte 1, capítulo 12). Tras la desinfección se debe asegurar, que el aparato y la tubería anular estén libres de agente desinfectante → Parte 2, capítulo 8.2.3 “Protocolo de desinfección”

Page 103: Equipo de ósmosis inversa

Protocolo de puesta en marcha Parte 2 • Pág. 5-1Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

5

5. Protocolo de puesta en marcha

Tras ejecutada la puesta en marcha del equipo se debe completar totalmente el siguiente protocolo de puesta en marcha y ser firmado por las personas intervinientes.

¡En el momento de la entrega del equipo deben conectarse la unidad de tratamiento previo y el equipo de ósmosis inversa de acuerdo con las disposiciones legales y locales a la red de agua potable urbana!

En caso de cambio de lugar el gestionador se compromete a instalar también el sistema completo de acuerdo con las disposiciones legales y locales.

5.1 Parámetros del equipoA continuación se debe ajustar los parámetros del equipo configurados a las condiciones locales.→ Parte 2 desde página 7-1.

Page 104: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 5-2 Protocolo de puesta en marcha

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 5

5.2 Protocolo de puesta en marcha

Protocolo de puesta en marcha

CLIENTE ........................................................ NÚMERO DE PEDIDO .........................................................

DENOMINACIÓN DEL EQUIPO ........................................................ DIRECCIÓN .........................................................

SOFTWARE ........................................................ NÚMERO DE SERIE (S(/N)) .........................................................

Documentación asimismo válida:

Protocolo de recepción de calidad (Fecha, Nº, Verificador) ................................................................................................

Manual de instrucciones Rev./Idioma ................................................................................................

Esquema de circuitos de corriente Rev./Nº ................................................................................................

Declaración de entrega para el manual de instrucciones (GA Parte 2 – Página 1-1)

................................................................................................

Medio de ensayo/Número de medio de ensayo:

Seguridad eléctrica (Secutest SIII): ....................................................................................................

Medición de conductancia/Temperatura ....................................................................................................

Control óptico:

Superficie/ Identificación/ Impresión general / Daños

..........................................................................................................................................................................................................

Accesorios totalmente presentes:

......................................................................................................................................................................................................

Comprobación del suministro de corriente (Referencia: placa de características →V/ Hz/ kVA)

Combinación con otros equipos sanitarios (equipo de limpieza en caliente, línea en bucle)

Equipo de limpieza en caliente Tipo/Número de serie ...............................................................................................................

Tubería anular Fabricante/dimensión/longitud/material .............................................................................................................

Control funcional: OK n.OK

1. Conexión (Eco)RO Dia I/II (HT) a la tubería anular

Comprobar estanqueidad (30 min a .................................. bar)

Dureza del agua en la afluencia a RO (nominal: < 1°dH); < 1,78°f; <17,8 ppm CaCO3)

Cloro libre en la afluencia RO (nominal: <0,1 mg/l)

..................... °dH

.................... mg/l

2. Conexión/instalación de accesorios (Supervisor de agua, luces destellantes, …)

………………………………………………………………………………………………………………………………..

3. Conexión eléctrica del armario de distribución

Page 105: Equipo de ósmosis inversa

Protocolo de puesta en marcha Parte 2 • Pág. 5-3Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

54. Ensayos recurrentes de equipos eléctricos sanitarios según DIN EN 62353 (IEC 62353:2007)

ATENCIÓN: Ejecución del ensayo según IEC 62353

Ensayo previo a la puesta en marcha:

Clase de protección: 1

Conexión a la red: PIE PIE = equipo ME conectado fijo (permanent installed equipment)

NPS NPS = conductor de conexión a la red no removible(non-detachable power supply cord)

4.1 Inspección visualConductor de conexión a la red, instalación completa:

OK n.OK

4.2 Resistencia del conductor de protecciónMedición entre conductor de conexión a la red y carcasa

Valor de medición

Valor límite

RSL ........................... <0,300Ω OK n.OK

4.2.1 Medición entre conductor de conexión a la red y placa de montaje

4.2.2 Medición entre conductor de conexión a la red y puerta/placa frontal

RSL ...........................

RSL ...........................

<0,300Ω

<0,300Ω

OK n.OK

4.3 Resistencia de aislamientoPalpar todos los componentes conductores con sonda de comprobación

RISO ..........................

...........................

>2,0MΩ OK n.OK

4.4 Corriente de derivaciónConexión de red PIE: con equipos ME (PIE) fijamente conectados la medición de la CORRIENTE DE DERIVACIÓN DEL EQUIPO no es necesaria.Conexión de red NPS: la medición de CORRIENTE DE DERIVACIÓN DEL EQUIPO es imprescindible.

Corriente de derivación del equipo (Medición sustitutiva):

IEGA ...........................

...........................<1,0mA OK n.OK

4.5 Ensayo de funcionamiento OK n.OK

4.6 Protocolo de medición existente OK n.OK

4.7 No se han determinado deficiencias de seguridad o funcionamiento.

4.8 Ningún riesgo directo, las deficiencias detectadas pueden ser subsanadas a corto plazo.

4.9 ¡El equipo debe ser retirado del servicio hasta ser subsanadas las deficiencias!

4.10 El equipo no cumple los requisitos – Se recomiendan modificaciones/sustitución de componentes/puesta fuera de servicio.

4.11 El siguiente ensayo recurrente es necesario en: 12 meses

................................................................................................. .................................................................................................

Ensayo realizado por Fecha, firma

Page 106: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 5-4 Protocolo de puesta en marcha

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 5

OK n.OK

LSAL1 Protección de marcha en seco/bombas

LSHL2 Depósito lleno

PISAL1 Protección de marcha en seco/bombas (en versión HT)

Desconexión por temperatura

Modo de emergencia sin control

Salidas libres de potencial OK n.OK OK n.OK

Modo de desinfección Modo diálisis Modo Standby

Alarma colectiva .............................. ...............................

Modo diálisis Referencia Valor de medición OK n.OK

Conductividad agua sin tratar (Indicación Display, CIS 1Constante de celda ZK: ........ 1/cm)

μS/cmDesviación a la medición de referencia man. Nominal < 10 μS/cm

μS/cm

Conductividad Permeato (Indicación Display, CISAHH 1) μS/cm

Desviación a la medición de referencia man. Nominal < 2 μS/cm

μS/cm

Prueba de interrupción de corriente OK n.OK

– Conectar el equipo y operarlo en servicio de diálisis.

– Interrupción de la alimentación de corriente (a través del interruptor principal.

– Ante nuevo suministro de corriente se vuelve a restablecer el estado de servicio anterior (servicio de diálisis).

Alarmas OK n.OK

ÜV1(nominal: 3,0 ± 0,5 barcon HotRinse: 2,0 ± 0,5 bar)

bar

ÜV2 (opcional)(nominal: 5,0 +/- 0,5 bar)

bar

PSAH1(nominal equipo Off: 6 +/- 0,5 barnominal equipo On: 4 +/- 0,5 bar).. )

bar

PSAL2(nominal: 1 +/- 0,5 bar)sólo (Eco)RO Dia II

bar

PSAH3 sólo EcoRO Dia II(nominal: 19 +/- 0,5 bar)

bar

PSAL4(nominal: 1 +/- 0,5 bar)

bar

Tipos de modos de emergencia OK n.OK

RO1 con M1 y M2)

Conductividad permeato μS/cm

Rendimiento de permeato l/h

Presión de concentrado PI2 bar

RO2 con M3

Conductividad permeato μS/cm

Rendimiento de permeato l/h

Presión de concentrado PIT4 μS/cm

Page 107: Equipo de ósmosis inversa

Protocolo de puesta en marcha Parte 2 • Pág. 5-5Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

5Ejecutar desinfección o Ejecutar desinfección en caliente

Registrar desinfección con protocolo de desinfección separado.y a continuación extracción de muestra para análisis químico seg. ISO 13959

Número de muestra:………

Formación del personal/cliente responsable (v. Declaración de entrega)

Programación realizada según deseos del cliente:

...............................................................................................................................................................................

Reparaciones ejecutadas:

...............................................................................................................................................................................

Observaciones/Deficiencias detectadas:

...............................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................

Fecha ............................................................... Fecha ...............................................................

Firma Técnico B. Braun ............................................................... Firma Cliente ...............................................................

Page 108: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 5-6 Protocolo de puesta en marcha

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 5

Page 109: Equipo de ósmosis inversa

Datos de identificación del equipo Parte 2 • Pág. 6-1Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

6

6. Datos de identificación del equipo

6.1 Dirección del fabricanteB. Braun Avitum AG

Schwarzenberger Weg 73-7534212 MelsungenAlemaniaTel. +49 (56 61) 71-0Fax +49 (56 61) 75-0

www.bbraun.com

6.2 CopyrightEste documento es propiedad de B. Braun Avitum AG. Todos los derechos reservados.

Certificado por ISO 9001 y EN 13485 Identificación CE 0123Made in Germany (UE)

6.3 Placa de característicasLa placa de características se encuentra en la parte izquierda del armario de distribución

Ilustración 6-1: Ejemplo de una placa de características

Si pide recambios, indique:

• Tipo de aparato

• Número de serie (NS)

• Nombre y número de artículo

• Cantidad deseada

NOTA Sólo se deben emplear piezas de recambio originales y material accesorio y consumibles de B. Braun.( → Parte 2, capítulo 9, ss, y → Parte 1, capítulo 3).

En caso de daños que se deban al empleo de otras piezas de recambio, así como accesorios y consumibles, B. Braun declina cualquier responsabilidad.

Page 110: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 6-2 Datos de identificación del equipo

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 6

Page 111: Equipo de ósmosis inversa

Datos técnicos Parte 2 • Pág. 7-1Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

7

7. Datos técnicos

7.1 Datos de potencia

7.1.1 EcoRO Dia I HT

* Temperatura de agua sin tratar: 6 °C; desviación de prestaciones membrana ± 15 %

** Agua sin tratar: 6 °C, 500 ppm NaCl; RL Contrapresión 3,5 bar; Antigüedad calculada de membrana: 3 años, Flux decline 3. año: -10 %; total WCF: 75 %

*** Con flujo continuo HD 500/800 ml/min. Algunas máquinas de diálisis necesita un valor más elevado de flujo al enjuagar.

Modificaciones reservadas

Tipos 700 900 1050 1250 1400 1800 2100 2450 2800 3600

Artículo nº 1106075 1106095 1106110 1106130 1106145 1106185 1106215 1106250 1106285 1106365

Cantidad de puestos de tratamiento***

20/14 25/18 30/21 35/25 40/28 50/36 60/42 70/49 80/56 120/72

Membrana(s) Cantidad 1 1 1 2 2 2 2 3 3 4

Tipo TS (49772)

FTS (49773)

FTS (49773)

TS (49772)

TS (49772)

FTS (49773)

FTS (49773)

TS (49772)

FTS (49773)

FTS (49773)

Presión PI2* 17,5 18,0 19,5 14,0 15,7 17,7 18,5 17,7 17,0 16,1

Retención de sal Iones monovalentes > 95%, Iones bivalentes > 99%

Flujo de permeato ** l/h 700 900 1050 1250 1400 1800 2100 2450 2800 3600

ÜV2 n./a. n./a. n./a. n./a. n./a. n./a. n./a. n./a. n./a. n./a.

BombaGrundfos CRN

M1 5-162,2kW

(52336)

5-162,2kW

(52336)

5-203kW

(51946)

5-162,2kW

(52336)

5-162,2kW

(52336)

5-203kW

(51946)

5-203kW

(51946)

5-203kW

(51946)

5-203kW

(51946)

5-203kW

(51946)

M2 5-162,2kW

(52336)

5-162,2kW

(52336)

5-162,2kW

(52336)

5-162,2kW

(52336)

5-162,2kW

(52336)

5-162,2kW

(52336)

5-203kW

(51946)

5-162,2kW

(52336)

5-162,2kW

(52336)

5-203kW

(51946)

Conexión eléctrica V/Hz 3N ~ 400V / 50Hz (CEE 16A)

Consumo plena carga

KVA 6,54 6,54 7,82 6,54 6,54 7,82 9,10 7,82 7,82 9,10

Consumo carga parcial

KVA 3,46 3,46 4,74 3,46 3,46 4,74 4,74 4,74 4,74 4,74

Clase de protección IP 44 (Bombas 55)

Fusible AT 16

Salidas de alarma Conmutador libre de potencial 230 V/8A

Entradas externas Libre de potencial, abierto sin contacto NOC 230V/8A

Conexión de agua blanda V4A-Conexión de tubo flexible NW 20 (Tubo flexible: 25 x 4,5)

Entrada tubería anular Tubo flexible de conexión (RO-RL) VA Nº art.: 5096201

Retorno de tubería anular Tubo flexible de conexión (RO-RL) VA Nº art.: 5096201

Aguas residuales DN 25

anchura mm 1580 1580 1580 1900 1900 1900 1900 1900 1900 2670

Profundidad mm 925 925 925 940 940 940 940 940 940 940

Altura mm 1805 1805 1805 1805 1805 1805 1805 1805 1805 1805

Peso Kg 324 324 335 519 519 519 519 650 650 750

Page 112: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 7-2 Datos técnicos

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 7

7.1.2 (Eco)RO Dia II

* Temperatura de agua sin tratar: 6 °C; desviación de prestaciones membrana ± 15 %

** Agua sin tratar: 6 °C, 500 ppm NaCl; RL Contrapresión 3,5 bar; Antigüedad calculada de membrana: 3 años, Flux decline 3. año: -10 %; total WCF: 75 %

*** Con flujo continuo HD 500/800 ml/min. Algunas máquinas de diálisis necesita un valor más elevado de flujo al enjuagar.

Tipos 1800 2100 2450 2800 3600

Artículo nº RO 1104181 1104211 1104246 1104281 1104361

EcoRO 1107182 1107212 1107247 1107281 1107361

Cantidad de puestos de tratamiento***

50/36 60/42 70/49 80/56 120/72

Membranas Número 2+2 2+2 3+2 3+3 4+4

RO I E1(48751)

E1(48751)

E2(48752)

E1(48751)

E2(48752)

RO II E2(48752)

E1(48751)

E1(48751)

E2(48752)

E2(48752)

Presión PI2* bar 14,9 16,1 15,3 13,3 15,9

Presión PI4* bar 13,5 11,7 13,7 13,5 13,0

Retención de sal Iones monovalentes > 95%, Iones bivalentes > 99%

Flujo de permeato ** l/h 1800 2100 2450 2800 3600

BombasGrundfos CRN

M1 5-162,2kW

(52336)

5-203kW

(51946)

5-203kW

(51946)

5-162,2kW

(52336)

5-203kW

(51946)

M2 5-162,2kW

(52336)

5-203kW

(51946)

5-162,2kW

(52336)

5-162,2kW

(52336)

5-203kW

(51946)

M3 5-294kW

(51949)

5-294kW

(51949)

5-294kW

(51949)

5-294kW

(51949)

5-294kW

(51949)

Conexión eléctrica 3N ~ 400V / 50Hz (CEE 32A)

Consumo plena carga KVA 12,00 14,56 13,28 12,00 14,56

Carga parcial (M1+M2) KVA 6,54 9,10 7,82 6,54 9,10

Carga parcial (M1) KVA 3,46 4,74 4,74 3,16 4,74

Clase de protección IP 44 (Bombas 55)

Fusible AT 32

Salidas de alarma Conmutador libre de potencial 230 V/8A

Entradas externas Libre de potencial, abierto sin contacto NOC 230V/8A

Conexión de agua blanda Conector de tubo flexible V4A NW 20 (tubo: 25 x 4,5)

Entrada tubería anular Tubo de conexión (RO-RL) VA: Nº art. 5096201

Retorno de tubería anular Tubo de conexión (RO-RL) VA: Nº art. 5096201

Aguas residuales DN 25

anchura mm 1300 1300 1300 1300 1880

Profundidad mm 915 915 915 915 955

Altura mm 1745 1745 1745 1745 1745

Peso Kg 685 700 775 915 1050

Page 113: Equipo de ósmosis inversa

Datos técnicos Parte 2 • Pág. 7-3Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

7

7.1.3 EcoRO Dia II HT

* Temperatura de agua sin tratar: 6 °C; desviación de prestaciones membrana ± 15 %

** Agua sin tratar: 6 °C, 500 ppm NaCl; RL Contrapresión 3,5 bar; Antigüedad calculada de membrana: 3 años, Flux decline 3. año: -10 %; total WCF: 75 %

*** Con flujo continuo HD 500/800 ml/min. Algunas máquinas de diálisis necesita un valor más elevado de flujo al enjuagar.

Tipo 1800 2100 2450 2800 3600

Artículo nº 1107185 1107215 1107250 1107285 1107365

Cantidad de puestos de tratamiento***

50/36 60/42 70/49 80/56 120/72

Membranas NúmeroRO I+II

2+2 2+2 3+2 3+3 4+4

RO I FTS (49773) FTS (49773) FTS (49773) FTS (49773) FTS (49773)

RO II FTS (49773) FTS (49773) FTS (49772) TS (49772) FTS (49773)

Presión PI2* bar 18,2 20,0 18,0 17,6 19,3

Presión PI4* bar 15,1 16,4 18,0 16,5 14,0

Retención de sal Iones monovalentes > 95%, Iones bivalentes > 99%

Flujo de permeato ** l/h 1800 2100 2450 2800 3600

ÜV2 n./a. n./a. n./a. n./a. n./a.

BombasGrundfos CRN

M1 5-203kW

(51946)

5-203kW

(51946)

5-203kW

(51946)

5-203kW

(51946)

5-294kW

(51949)

M2 5-162,2kW

(52336)

5-203kW

(51946)

5-203kW

(51946)

5-203kW

(51946)

5-203kW

(51946)

M3 5-294kW

(51949)

5-294kW

(51949)

5-294kW

(51949)

5-294kW

(51949)

5-294kW

(51949)

Conexión eléctrica 3N ~ 400V / 50Hz (CEE 32A)

Consumo plena carga KVA 13,28 14,56 14,56 14,56 15,67

Carga parcial (M1+M2) KVA 7,82 9,10 9,10 9,10 10,27

Carga parcial (M1) KVA 4,74 4,74 4,74 4,74 5,91

Clase de protección IP 44 (Bombas 55)

Fusible AT 32 32 32 32 32

Salidas de alarma Conmutador libre de potencial 230 V/8A

Entradas externas Libre de potencial, abierto sin contacto NOC 230V/8A

Conexión de agua blanda V4A-Conexión de tubo flexible NW 20 (Tubo flexible: 25 x 4,5)

Entrada tubería anular Tubo flexible de conexión (RO-RL) VA Nº art.: 5096201

Retorno de tubería anular Tubo flexible de conexión (RO-RL) VA Nº art.: 5096201

Aguas residuales DN 25

anchura mm 1900 1900 1900 1900 2680

Profundidad mm 950 950 950 1080 950

Altura mm 1805 1805 1805 1805 1805

Peso Kg 685 700 775 915 1050

Page 114: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 7-4 Datos técnicos

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 7

7.2 Datos de concepción

7.3 Requisitos para el agua sin tratarLos equipos de ósmosis inversa Aquaboss® están concebidos para poder ser operados generalmente con la calidad de agua de alimentación “agua potable” (según EU 98/83) (→ Parte 1, capítulo 2.1).

La duración de las membranas de ósmosis inversas empleadas y la calidad del permeato como corriente de producto del equipo de ósmosis inversa dependen directamente de la concentración de cada una de las sustancias presentes en el agua y puede optimizarse mediante procedimientos de tratamiento previo adecuados.

7.4 Requisito para el anillo de permeato

Datos de concepción

Prestación del permeato véase → Capítulo 7.1 “Datos de potencia”

Conexión eléctrica 400 V / 50 Hz / CEE 32A mediante interruptor de protección FI 30 mA corriente de activación → Parte 2, capítulo 6.3 “Placa de características”, campo giratorio a la derecha ((Eco)RO Dia II: 32A – (Eco)Ro Dia I: 16A)

Relación de concentrado-permeato 25 % en agua dura 50 % en agua blanda

Temperatura ambiente 5 – 40 °C

Temperatura interior de la carcasa (control) 5 – 70 °C

Temperatura interior de la carcasa (hidráulica)

5 – 90 °C

humedad relativa del aire (control) máx 75 % rF, no se condensa

Materiales en contacto con el producto Acero inoxidable 1.4404; 1.4408; 1.4571; 1.4581; 1.4435, etileno propi-leno dieno (EPDM), polipropileno, polisulfono, denfluoruro de polivinilo (PVDF), poliamida

Requisitos para el agua sin tratar

Alimentación de agua (agua sin tratar) la potencia del agua pura doble es mínima(al emplear el tratamiento previo debe sumarse al consumo de agua la cantidad mínima)

Presión dinámica, mínimo (en toma) 2,5 bar

Presión estática, máximo 6,0 bar

Rango pH 9,5 pH 5,0

cloro libre (carga constante) máx. 0,0 ppm

Hierro < 0,1 ppm

Filtro fino 5 µm

Silt Density Index (SDI) 5 (en la versión (Eco)RO), 3 en versión RO

Valor orientativo del agua sin tratar (TDS como NaCl)

500 ppm

Intervalo de temperatura 6 – 30 °C

Requisitos para línea en bucle de permeato

Velocidad de flujo mín. 1 m/s (en consumo máximo)

Presión al final del anillo de permeato mín. 2,5 bar (con consumo máximo)Pérdida de presión Dp < 3,6 bar

Material PVDF, PEX, PVC recomendados: acero inoxidable 316L, pulido eléctricamente con Ra < 0,8 µm

Page 115: Equipo de ósmosis inversa

Datos técnicos Parte 2 • Pág. 7-5Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

7

7.5 Módulos RO

7.6 Técnica de medición

7.7 Valores configurados (de fábrica)

Resistencia a la presión mín. 10 bar

Construcción de los lugares de toma Sin espacio muerto según norma 6-d (GMP)

Requisitos para línea en bucle de permeato

ADVERTENCIA ¡Peligro de intoxicación por materiales de construcción disueltos y destrucción de componentes!

→ En combinación con un equipo de limpieza en caliente solo se pueden emplear materiales originales resistentes a la temperatura hasta mín. 90ºC.

Módulos RO

Módulos de membrana Módulos ø 8”

Potencia nominal (15,5 bar / 6°C) véase → Capítulo 6.3 “Placa de características”

Bomba M1 – M2 – M3 tipo de bomba Bombas centrífugas de alta presión

Tensión de servicio 400 V / 50 Hz

cantidad de revoluciones 2850 1/min

Presión de funcionamiento 12 – 22 bar máx.

Instrumentación Tipo de medición Rango de medición Precisión de medición

TISHAH1 Temperatura Pt100 0 – 100 °C 0,5 %

CISAHH1 Conductividad, circul. 0,01(temp.comp. con Pt100)

0 – 100 µS/cm 2 %

PSAH1 interruptor de presión 1 – 10 bares < 1 % d. AB

PSAL4PSAL2PSAH3

Interruptor de presiónInterruptor de presiónInterruptor de presión

1 – 10 bar1 – 10 bar10 – 25 bar

5 – 10 %5 – 10 %5 – 10 %

FISCAL 1–3 Contador de flujo 3 – 100 l/min 1,5 %

TISAH2 Temperatura NTC RO II 0 – 100 °C 1 %

CIS1 Sonda LF 50...2000 µS/cm ± 25 µS/cm

Valores configurados (de fábrica)

Presión de válvula de sobreflujo ÜV 1 3,5 bar (con HotRinse 2 bar)

Presión de válvula de sobreflujo ÜV 2 (opcional) 5,0 bar

Presión PSAH1 6,0 bares: DES / 4 bares: CON

Presión PSAL2 0,5 bar

Presión PSAH3 19,0 bar

Presión PSAL4 0,5 bar

Rendimiento (WCF) 75 %

Page 116: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 7-6 Datos técnicos

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 7

7.8 Tubo de presión de membrana

7.9 Esquema de conexiones

7.10 Mando

7.11 Aparatos de mandoEl control consta de una unidad de mando (con CPU) y una unidad de potencia (LT). La unidad de potencia se puede ampliar con un bus de datos y dirección externo. La conexión entre la etapa de mando y la de potencia se realiza a través de cable de cinta plana. Las conexiones externas, con excepción de RS232, se realizan mediante la unidad de potencia con bornes del bloque enchufable.

7.11.1 Indicación LCD

7.11.2 Indicación LED

7.11.3 MandoEl mando se realiza a través de 4 teclas de carrera corta (guiadas por display).

Tubo de presión de membrana MM 8040

Presión máx. 25 bar

Material 1.4404

ConexionesAlimentación bombaSalida de permeatoSalida de concentrado

Tubuladuras cónicas soldadas NW 25 arriba R 1/4”Uniones cónicas soldadas NW 15 arribaUniones cónicas soldadas NW 25 en el lateral

Esquema de conexiones

Nº. esquema de conexiones eléctricas (Eco)RO Dia I/II

87 242 xx

Condiciones de funcionamiento

Temperatura ambiente 0...+40 °C

Temperatura interior de la carcasa 0...+60 °C

Humedad relativa: 15 – 75 %, no condensante

Indicación LCD

Tamaño del carácter 4,75 mm

Número de caracteres por línea 20

Número de líneas 4

Iluminación de fondo: azul

Indicación LED

Equipo bajo tensión LED “Run” se enciende verde

Alarma LED “Error” (rojo) y LED “Run” (verde) parpadean alternadamente

Error LED “Error” (rojo) parpadea

Page 117: Equipo de ósmosis inversa

Datos técnicos Parte 2 • Pág. 7-7Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

7

7.11.4 Conservación de datos

7.11.5 Watchdog

Watchdog CPU:

El correcto desarrollo del programa se supervisa a través de un Watchdog integrado (microcontrolador). En la definición del Watchdog de la CPU se lleva a cabo un reset del aparato y se ejecuta un test de sistema interno. (Tiempo de retorno máx. = 2 seg.)

Watchdog LT:

La transmisión de datos se supervisa a través de un Watchdog sobre la etapa de potencia (LT). Si el Watchdog LT no se activa dentro de un plazo determinado se interrumpe inmediatamente el servicio y señaliza un fallo del equipo (tiempo máx. de restablecimiento = 1 seg.).

7.12 Señales de entrada y salida

7.12.1 Entradas digitales

Conservación de datos

Datos de configuración y programa almacenado mediante EEprom

conservación de datos garantizada 10 años

Ciclos de almacenado garantizados mín. 100´000

Reloj de tiempo real tamponado con batería de litio

Entradas digitales

Cantidad máx. 32

Voltaje 24V CC, baja tensión de seguridad

Corriente de línea 1,0 a 2,0 mA CC

Entradas digitales 1–32

DI Ocupación DI Ocupación

1 Diálisis CON 17 FISCAL1

2 Modo Standby CON 18 FISCAL2

3 Tensión de mando Jumo LF+ pilotos de señal 19 FISCAL3

4 Tensión de control RO1 20 PSAL4

5 Tensión de control RO2 21 Hot RO

6 Temperatura agua o.k. 22 Supervisor de agua

7 Alarma de conductividad de permeato 23

8 PKZM bomba M1 24

9 PKZM bomba M2 25 CMS CON

10 PKZM bomba M3 26 Alarma de dureza

11 Reserva 27 Control remoto CON/DES

12 LSHAL1 28 Conf. alarma de control remoto.

13 LSHL 2 29 HWD1

14 PSAH1 30 HWD2

15 PSAL 2 31

16 PSAH3 32

Page 118: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 7-8 Datos técnicos

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 7

Descripción

DI 01 Diálisis CON Señal del interruptor en las puertas del armario, posición 1Equipo desplazado en modo de diálisis

DI 02 Modo Standby CON Coloca el sistema en modo Standby, es posible el cambio a modo de diálisis (modo automático)

DI 03 Tensión de control Jumo LF + Pilotos de señal

Señal del fusible de interruptor de ayudaEn caso de fallo se activará la alarma/error. Véase mensajes de fallo.

DI 04 Tensión de control RO1 Señal del fusible de interruptor de ayudaEn caso de fallo se activará la alarma/error. Véase mensajes de fallo.

DI 05 Tensión de control RO2 Señal del fusible de interruptor de ayudaEn caso de fallo se activará la alarma/error. Véase mensajes de fallo.

DI 06 Temperatura agua o.k. Señal del relé de valor límite

DI 07 Alarma de conductividad de permeato

Señal de medición LF (unidad de potencia) externa (Jumo)En caso de fallo se activará la alarma/error. Véase mensajes de fallo.

DI 08 PKZM bomba M1 Señal del interruptor de protección del motor M1En caso de fallo se activará la alarm/error. Véase mensajes de fallo.

DI 09 PKZM bomba M2 Señal del interruptor de protección del motor M2En caso de fallo se activará la alarm/error. Véase mensajes de fallo.

DI 10 PKZM bomba M3 Señal del interruptor de protección del motor M3En caso de fallo se activará la alarm/error. Véase mensajes de fallo.

DI 11 Reserva

DI 12 LSHAL1 Señal del interruptor del flotador Depósito vacíoRegulación de puesta en marcha de la bomba

DI 13 LSHL 2 Señal del interruptor del flotador Depósito llenoRegulación de válvula magnética Y10

DI 14 PSAH1 Sobrepresión en el anillo de permeatoEn caso de fallo se activa la alarma/error. Véase mensajes de fallo.

DI 15 PSAL2 Presión previa RO IIEn caso de fallo se activa la alarma/error. Véase mensajes de fallo.

DI 16 PSAH3 Sobrepresión del equipoEn caso de error se activa la alarma/error. Véase mensajes de fallo.

DI 17 FISCAL1 Señal del contador de agua del inicio del anillo de permeato

DI 18 FISCAL2 Señal del contador de agua del inicio del anillo de permeato

DI 19 FISCAL3 Señal del contador de agua del desagüe Y9

DI 20 PSAL4 Presión del anillo de permeatoEn caso de fallo se activa la alarma/error. Véase mensajes de fallo.

DI 21 HotRO Desbloqueo del menú 12 HotRO

DI 22 Supervisor de agua Señal del supervisor de agua externo, en caso de error se activará la alarma/error. Véase mensajes de fallo.

DI 23

DI 24

DI 25 CMS CON

DI 26 Alarma de dureza

DI 27 Control remoto CON/DES En posición de interruptor 2 conmutación entre servicio de diálisis o modo Standby posible

DI 28 Conf. alarma de control remoto. Posibilidad de confirmación remota

DI 29 HWD1 Si la señal de Hot Rinse, RO durante 2 minutos en modo de diálisis durante modo Standby

Page 119: Equipo de ósmosis inversa

Datos técnicos Parte 2 • Pág. 7-9Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

7

7.12.2 Salidas digitales

DI 30 HWD2 Mientras señal de Hot Rinse, RO modo de diálisis durante el modo Standby

DI 31

DI 32

Descripción

Cantidad: máx. 32 (véase Esquema de conexión LT1 plus)

Tensión: 24Vcc, Baja tensión de seguridad

Carga: 390mA en 24 V CC, 150 mA en 9 V CC (descenso de corriente) o4A corriente de conexión (máx. 1 seg.)máx. 3A/puerto de salida (8 salidas)

Fusible interno: seguro contra cortocircuitos, protección de la temperatura

Simultaneidad: máx. 4 válvulas

Salidas digitales 1–32

DI Ocupación DO Ocupación

1 Luz de señal de diálisis 17 Y10

2 Luz de señal modo Standby 18 Y30

3 Luz de señal aclarado 19 Y5.1.1

4 Luz de señal modo de emergencia 20 LED Y5.1.1

5 Piloto de señal Alarma 21 Habilitación Hot Rinse

6 Conexión en puente, tensión RO2 22 Desinfección

7 Protección bomba M3 23 Y5.1

8 Reserva 24 Y90

9 Y2 25

10 Y3 26

11 Y4 27

12 Y5 28

13 Y6 29

14 Y7 30

15 Y8 31

16 Y9 32

Salidas de relé:

Relé 40V/8A:K1101 (cambiador) = >protección bomba M1K1102 (cambiador) = >protección bomba M2

Relé 40V/2A:K1106 (cierre) = >desinfección sin potenciaK1103 (cierre) = >diálisis sin potenciaK1104 (cierre) = >vigilancia de dureza On/Off libre de potencialK1105 (cambiador) = >alarma colectiva libre de potencial

Page 120: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 7-10 Datos técnicos

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 7

7.12.3 Entradas digitalesGrupos constructivos analógicos (4…20 mA)

Interfaz RS232

Interfaz en serie para la comunicación de datos con el ordenador principal (PC, sistema de control, etc.). Conexión a través de interfaz de punto de cruce estándar 5V-24V o 5V-Current-Loop.

7.12.4 Entradas analógicas registro de valores de conductividad

CH1 Presión PI2 Señal del sensor de presión

CH2 Presión PI3 Señal del sensor de presión

CH3 Presión PI4 Señal del sensor de presión

CH4 LF permeato Señal de aparato de medición de conductividad JUMO

CH5 Temperatura TISAH1 Señal del interruptor valor límite Martens

Excitación: 9Vac, 5kHz cuadrangular

Cantidad: 4, con circuito impreso adicional desmontable sobre 6

Tens.-Potencial: Baja tensión de seguridad

Disolución: 8bit

Fusible interno: Protección contra cortocircuitos y contra tensión externa condicionada

Constante de celda: 0,15

Ajuste: 0,10 .... 0,20 (regulable individualmente)

Observación: Compensación de temperatura en función de entrada de temperatura analógicaValor de compensación = no lineal seg. EN27888Rango de temperatura 0 – 40 ºC

Corrección mediante constante de celda:

Conductividad medida μS x constante de celda ajustada = Indicación en el display en μS/cm = 15

Agua sin tratar CIS1

Rango de medición: 50 ... 1’000 µS/cm (<V01.00), 50 ... 2’000 µS/cm (>=V01.00)

Precisión: Rango 50 ... 500µS/cm

Rango 500 ... 1.000µS/cm

± 5 µS/cm

± 25 µS/cm

Impedancia de carga: 3’000 ... 150 Ω (Constante de celda 0.15 considerada)

Circuito ext.: Resistencia en paralelo de 30 kΩ (supervisión de rotura de cable)

Page 121: Equipo de ósmosis inversa

Datos técnicos Parte 2 • Pág. 7-11Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

7

7.13 Vista general de fases de funcionamiento

7.13.1 Denominación de válvulas

Abv Denominación de válvulas

Y2 Recirculación de concentrado RO I

Y3 Reaclarado por impulso RO I

Y4 Modo normal RO I

Y5 Permeato

Y5.1.1 HRS Reflujo de anillo de permeato ( sólo con Hotrinse integrado)

Y6 Reaclarado por impulso RO I

Y7 Reaclarado por impulso RO II

Y8 Recirculación de concentrado RO II

Y9 Desecho de concentrado

Y10 Alimentación del depósito

Y30 Aclarado de fuerza transversal por impulso

Y5.1 Modo de emergencia RO I (en versión Hot RO I)

Y90 Conexión Hot RO II

Page 122: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 7-12 Datos técnicos

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 7

7.13.2 Modos de funcionamiento

RO Dia II HRS

Línea Modo Fase Y2* Y9* Y10*

M1

(-2 seg.)

M2

(-7 seg.) Y3 Y4* Y5* Y6

M3

(- 12 seg.) Y7 Y8* Y90 Y5.1

Y5.1.1*

Y6.1.1* Y30

1 Sistema DES 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

2 Diálisis Vaciar depósito 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0

3 Diálisis Llenar depósito 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

4 Diálisis Puesta en marcha 1 Jan 00 LS2 1/0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0

5 Diálisis 0 0 LS2 1/0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0

6 Diálisis Contralavado IRS 1 0 0 LS2 1/0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0

7 Diálisis 0 0 LS2 1/0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0

8 Diálisis Contralavado IRS 2 0 0 LS2 1/0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0

9 Diálisis Desecho de concentrado 1 Jan 00 LS2 1/0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0

10 Diálisis Desechar temp. Jan 00 Jan 00 LS2 1/0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0

11 Diálisis Modo de emergencia RO I 1 Jan 00 LS2 1/0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0

12 Diálisis Modo de emergencia RO I

Desecho de concentrado

1 Jan 00 LS2 1/0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0

13 Diálisis Modo de emergencia RO II 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0

14 En espera Aclarado de parada - vaciar depósito 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0

15 En espera Llenar depósito 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0

16 En espera Llenar depósito 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0

17 En espera Aclarado intermedio 1 0 0 1 1 0 1 1 0 según

menú 4.5

0 1 0 0 1 según

menú

4.10/11/12

18 En espera 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0

19 En espera Contralavado IRS 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0

20 En espera Modo aclarado

durante el aclarado intermedio según menú 4.4

36526 36526 LS2 1/0 1 1 0 1 1 0 según

menú 4.5

0 1 0 0 1 0

21 En espera Pausa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

22 En espera Modo Standby desactivado 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

23 Desinfección Vaciar depósito 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0

24 Desinfección Introducir medio DI 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

25 Desinfección Llenar depósito LS2 1/0 0

26 Desinfección Modo circulación 1 0 0 1 1 0 1 1 0 según

menú 5.4

0 1 0 0 1 0

27 Desinfección 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0

28 Desinfección Contralavado IRS 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0

29 Desinfección 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0

30 Desinfección Contralavado IRS 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0

31 Desinfección Modo actuación 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

32 Desinfección Modo de aclarado Llenar depósito 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

33 Desinfección Modo de aclarado Vaciar depósito 0 1 0 1 1 0 1 1 0 según

menú 5.4

0 1 0 0 1 0

34 Desinfección Modo de aclar. Contralavado IRS1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0

35 Desinfección Modo de aclar. Contralavado IRS2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0

36 Limpieza Vaciar depósito 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0

37 Limpieza Introducir limpiador 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

38 Limpieza Llenar depósito 0

39 Limpieza Modo circulación 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0

40 Limpieza 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0

41 Limpieza Contralavado IRS 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0

42 Limpieza 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0

43 Limpieza Contralavado IRS 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0

44 Limpieza Modo actuación 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

45 Limpieza Modo de aclarado Llenar depósito 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

46 Limpieza Modo de aclarado Vaciar depósito 0 1 0 1 1 0 1 1 0 según

menú 5.4

0 1 0 0 1 0

47 Limpieza Modo de aclar. Contralavado IRS1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0

48 Limpieza Modo de aclar. Contralavado IRS2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0

49 Hot RO II Hot RO II: calentar 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 #3 0 0 0

50 Hot RO II Hot RO II: mantener temp. 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 #3 0 0 0

51 Hot RO II Hot RO II enfriamiento 1 Jan 00 LS2 1/0 1 0 0 1 1 0 0 0 #14 0 #15 0 0

52 Hot RO II Hot RO II enfriar + señal HWD2 = 1 1 Jan 00 LS2 1/0 1 1 0 1 #15 0 0 0 #14

#15

0 #15 0 0

53 Hot RO II Hot RO II enfriamiento + ROI modo de diálisis 1 Jan 00 LS2 1/0 1 1 0 1 #15 0 0 0 #14

#15

0 #15 #10 0

54 Hot RO I+II Hot RO I+II: calentamiento 1 0 0 1 0 #4 1 1 #4 #4 #4 #4 0 0 #2 #4

55 Hot RO I+II Hot RO I+II: manten. temp. 1 0 0 1 0 #4 1 1 #4 #4 #4 #4 0 0 #2 #4

56 Hot RO I+II Hot RO I+II: enfriamiento 1 #11 LS2 1/0 1 0 0 1 1 0 0 0 #14 0 0 0 0

57 Hot RO I+II Hot RO I+II enfriamiento + señal HWD2 = 1 1 #11 LS2 1/0 1 1 0 1 1 0 0 0 #14 0 0 0 0

58 Hot RO I+II Hot RO I+II: Enfriamiento + Modo de diálisis 1 #11 LS2 1/0 1 1 0 1 1 0 0 0 #14 0 0 #10 0

59 Hot RO I Hot RO I: calentamiento 1 0 0 1 0 #16 1 1 #16 0 0 0 0 0 #2 #16

60 Hot RO I Hot RO I: manten. temp. 1 0 0 1 0 #16 1 1 #16 0 0 0 0 0 #2 #16

61 Hot RO I Hot RO I: enfriamiento 1 #11 LS2 1/0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0

62 Hot RO I Hot RO I: enfriamiento + señal HWD2 = 1 1 #11 LS2 1/0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0

63 Hot RO I Hot RO I: enfriamiento + modo de diálisis 1 #11 LS2 1/0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 #10 0

Leyenda:

* =

EcoRO Dia IIEcoRO Dia IRO Dia I Hot RO

Salida invertida

Page 123: Equipo de ósmosis inversa

Datos técnicos Parte 2 • Pág. 7-13Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

7

Hot RO Condición / observación

TISAH1

(4…20mA)

TISAH2

(NTC)

Desinfec.

K1106

Diálisis

K1103

Superv.-

dura

K1104

Modo

Standby.

DO2

Liberación

HRS

DO21

Alarma*

K1105

indicador

luminoso

diálisis

DO1

indicador

luminoso

Standby

DO2

Indicador

luminoso

Aclarado

DO3

Indicador

luminoso

Modo emerg.

DO4*

Indicador

luminoso

Alarma

DO5*

0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0

activo inactivo 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 hasta LSHAL1 por debajo

activo inactivo 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 véase 6.10.7 Menú 7.1 LSHAL1 o LSHL2 superado

activo inactivo 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 Evaluación LF y temp. 2 min. retardada.

Según. 6.10.2 para establecimiento presión IRS1 línea 2.2 o establecimiento de presión

IRS2 línea 2.5

activo inactivo 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 véase 6.10.2 Menú 2.6 tras desagüe presión a contralavado (línea 6)

activo inactivo 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 véase 6.10.2 Menú 2.7 tras desagüe contralavado de vuelta a servicio (línea 4 )

activo inactivo 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 véase 6.10.2 Menú 2.3 tras desagüe presión a contralavado (línea 8)

activo inactivo 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 véase 6.10.2 Menú 2.4 tras desagüe contralavado de vuelta a servicio (línea 4 )

activo inactivo 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 hasta WCF REAL = WCF NOMIN.

activo inactivo 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 Según 6.10.2 menú 2.16

activo inactivo 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 PKZ 3 caído, evaluación LF y temp. 2 min. retardada. En modo de emergencia ningún IRS

activo inactivo 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 por minuto hasta WCF REAL = NOMINAL

activo inactivo 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 PKZ 1 u/o 2 caído. Evaluación LF y temp. 2 min. retardada. En modo de emergencia ningún

IRS

activo inactivo 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 hasta LSHAL1 por debajo. Continúa en línea 15

activo inactivo 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 Llenado hasta superar LSHAL1. Esperar s. menú 4.9, luego continuar en línea 16

activo inactivo 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 Llenar hasta LSHL2, y luego continuar en línea 17

activo inactivo 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 M3 On si 6.10.4 menú 4.5 = 1. duración según menú 4.3, tras desagüe a la línea 21.

Y30 On s. menú 4.10/4.11/4.12. vigilancia de fugas On; supervisión LF OFF.

activo inactivo 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 Sólo en EcoRO Dia y menú 4.6 = On. Establecimiento de presión según menú 2.6.

Tras desagüe seguir a la línea 19

activo inactivo 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 Sólo en EcoRO Dia y menú 4.6 = On. Contralavado según menú 2.7.

Tras desagüe a línea 17.

activo inactivo 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 Arranque cuando menú 4.4 = On y valor de arranque XX°C alcanzado.

Parada temp.-Desechar cuando se ha alcanzado el valor de parada XX°C.

Cuando DI 06 = 0 interrupción aclarado intermedio y cambio a pausa.

Cuando Y9 = 1 y LSHL2 > 5 seg. = 0, cerrar Y9 hasta LSHL2 = 1 y luego volver a abrir Y9.

activo inactivo 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 Control del tiempo: según menú 4.2 + 4.3

activo inactivo 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 Menú 4.2 + 4.3 = 0 minutos. Vigilancia fugas

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 hasta LSHAL1 por debajo luego a línea 24

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 y luego por teclado

activo inactivo 0 hasta LSHL2 superado

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 LF Control permeato, visualización tpo.rest. Cuando LF > 98μS/cm tras 20 min seguir a línea

31. Duración de acuerdo a cap. 6.10.5 menú 5.2, luego línea 31

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 durante modo circulación +1 min, seguir a línea 28

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 Tras finalización + 30 seg: y luego seguir a línea 29

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 Y luego línea 30

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 Y luego vuelta a línea 26

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 Visualización tpo. rest. Duración: 6.10.5: menú 5.3. luego a línea 32

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 hasta LSHL2 superado

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 Cuando LSHAL1 por debajo volver a llenar depósito

A partir de final -15 min: mensaje: comprobar restos DI. Si tras DI LF > +25 % de vuelta a la

línea 32 inicio. Teclado volver al modo de aclarado final desinfección. Final = de vuelta al

estado normal modo Standby u Off. Cuando LSHL2 superado alternar IRS1 o IRS2.

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 Tras finalización menú 2.7 seguir a vaciar el depósito línea 33.

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 Tras finalización menú 2.4 seguir a vaciar el depósito línea 33.

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 hasta LSHAL1 por debajo luego a línea 37

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 y luego por teclado

activo inactivo 0 0 hasta LSHL2 superado

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 Visualización tpo. rest. Duración según Cap. 6.10.6: menú 6.2; y luego línea 44

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 durante modo circulación +1 min seguir hasta línea 41

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 Tras finalización + 30 seg: y seguir a línea 42

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 Y luego línea 43

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 Y luego vuelta a línea 39

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 Visualización tpo. rest. Duración: 6.10.6: menú 6.3. Y luego a línea 45

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 hasta LSHL2 superado

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 Cuando LSHAL1 por debajo regresar a llenar depósito

A partir de final -15 min: mensaje: comprobar restos de detergente. Teclado volver al modo

de aclarado o fin limpieza. Final = de vuelta al estado normal modo Standby u Off. Cuando

LSHL2 superado alternar IRS1 o IRS2.

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 Tras finalización menú 2.7 seguir a vaciar depósito línea 46.

activo inactivo 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 Tras finalización menú 2.4 volver a vaciar depósito línea 46.

inactivo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

inactivo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

inactivo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

inactivo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

inactivo activo #10 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0

señal HWD1 falta Y5.1.1 On y K1106 desinfección Off.

activo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

por 2 seg., cuando Y3 nuevamente cerrada abrir Y6 por 2 seg., cuando Y6 nuevamente

cerrada abrir Y7 por 2 seg. y paralelamente M3 On, cuando Y7 abierta cerrar Y8

activo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

por 2 seg., cuando Y3 nuevamente cerrada abrir Y6 por 2 seg., cuando Y6 nievamente

cerrada abrir Y7 por 2 seg. y paralelamente M3 On, cuando Y7 abierta cerrar Y8

activo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

activo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

activo activo #10 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0

señal HWD1 falta Y5.1.1 On y K1106 desinfección Off.

activo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

por 2 seg., cuando Y3 nuevamente cerrada abrir Y6 por 2 seg.

activo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

por 2 seg., cuando Y3 nuevamente cerrado Y6 abrir por 2 seg.

activo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

activo activo 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

activo activo #10 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0

señal HWD1 falta Y5.1.1 On y K1106 desinfección Off.

Page 124: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 7-14 Datos técnicos

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 7

7.14 Diretrices sobre la CEM

Directrices y declaración del fabricante – Emisión electromagnética

Los equipos de la serie (Eco)RO Dia I/II (HT) están determinados para el servicio de un entorno como el indicado abajo. El cliente o el usuario de un (Eco)RO Dia I/II (HT) debería asegurarse de que éstos se operan en un entorno de este tipo.

Mediciones de emisión Concordancia Entorno electromagnético – Directrices

Emisión de HF según CISPR 11 Grupo 1 (Eco)RO Dia I/II emplea energía de AF solamente para su funcionamiento interno. Por este motivo, su irradiación de HF es muy reducida y es poco probable que estorbe a los equipos colindantes.

Emisión de HF según CISPR 11 Clase B (Eco)RO Dia I/II es ideal para otros lugares además de en el hogar y es ideal para aquellos que están conectados inmediata-mente a un red de suministro pública que también suministra al edificio que sirve de vivienda

Emisiones de oscilaciones armónicas según

I<16 A EN 61000-3-2

I>16 A EN 61000-3-12

Coincide, sin embargo se debe observar la elevada corriente de arranque de las bombas

Emisiones de oscilaciones de tensión/parpadeo según

I<16 A EN 61000-3-3

I>16 A EN 61000-3-11

Coincide, sin embargo se debe observar la elevada corriente de arranque de las bombas

Page 125: Equipo de ósmosis inversa

Datos técnicos Parte 2 • Pág. 7-15Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

7Directrices y declaración del fabricante – Resistencia electromagnética

Los aparatos de la serie (Eco)RO Dia I/II (HT) están concebidos para el funcionamiento bajo entornos electro-magnéticos indicados abajo. El cliente o el usuario de un (Eco)RO Dia I/II (HT) debería asegurarse de que éstos se operan en un entorno de este tipo.

Comprobación de la resistencia

Nivel de comprobación IEC 60601

Nivel de coincidencia Entorno electromagnético – Directrices

Descarga de electrici-dad estática (ESD) según IEC 61000-4-2

± 8 kV Descargas de contacto

± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV Descarga de aire

± 8 kV Descargas de contacto

± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV Descarga de aire

Los suelos deberían ser de madera o cemento o estar provistos de baldosas de cerámica. Si el suelo está provisto de material sintético, la humedad relativa del aire debe ser como mínimo del 30%.

Magnitudes de anoma-lías/ráfagas transientes rápidas/estallidos según IEC 610004-4

± 2 kV para líneas de red

± 1 kV para líneas de entrada y salidaestallido 100 kHz

± 2 kV para líneas de red

± 1 kV para líneas de entrada y salidaestallido 100 kHz

La calidad de la tensión de suministro debería corresponderse con la típica de un entorno de negocio u hospital.

Tensión de choque (Surges) según IEC 61000-4-5

± 1 kV Tensión contrafásica

Tensión parásita de modo común ± 2 kV

± 1 kV Tensión contrafásica

Tensión parásita de modo común ± 2 kV

La calidad de la tensión de suministro debería corresponderse con la típica de un entorno de negocio u hospital.

(Eco)RO Dia IFallos de tensión, interrupciones breves y fluctuaciones de la tensión de suministro según IEC 61000-4-11

0 % UT(para ½ periodo y 1 periodo (con 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270, 315 grados)

70 % UT(para 25/30 periodos(50/60 Hz)

0 % UT(para 250/300 periodos(50/60 Hz)

0 % UT(para ½ periodo y 1 periodo (con 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270, 315 grados)

70 % UT(para 25/30 periodos(50/60 Hz)

0 % UT(para 250/300 periodos(50/60 Hz)

La calidad de la tensión de suministro debería corresponderse con la típica de un entorno de negocio u hospital. Cuando el usuario exige las funciones avanzadas de (Eco)RO Dia I también cuando se producen interrupciones en el suministro de energía, se recomienda alimentar (Eco)RO Dia I con un sistema de alimentación ininterrumpida o una batería.

(Eco)RO Dia IIFallos de tensión, interrupciones breves y fluctuaciones de la tensión de suministro según IEC 61000-4-11

no aplicable(I >16 A por fase)

Campo magnético en la frecuencia de suministro (50 Hz y 60 Hz) según IEC 61000-4-8

30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos en la frecuencia de red deberían corresponderse con los valores típicos que se encuentran en los entornos industriales.

OBSERVACIÓN: UT es la tensión alterna de red antes de la aplicación del nivel de comprobación

Page 126: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 7-16 Datos técnicos

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 7

Directrices y declaración del fabricante – Resistencia electromagnética

Los aparatos de la serie (Eco)RO Dia I/II (HT) están concebidos para el funcionamiento bajo entornos electro-magnéticos indicados abajo. El cliente o el usuario de un (Eco)RO Dia I/II (HT) debería asegurarse de que éstos se operan en un entorno de este tipo.

Comprobación de la resistencia

Nivel de comprobación IEC 60601

Nivel de coincidencia Entorno electromagnético – Directrices

Los aparatos de radiofrecuencia transpor-tables y móviles no deberían usarse más cerca de (Eco)RO Dia I/II y de las líneas que la distancia de protección recomen-dada que ha sido calculada según la ecuación pertinente para la frecuencia de emisión.

Distancia de protección recomendada:

Interferencia de HF conducida según IEC 61000-4-6

3 Veffde 150 kHz hasta 80 MHz

3 Veffen bandas de frecuencia de radioaficionados e ISM entre 150 kHz y 80 MHz

3 Veffde 150 kHz hasta 80 MHz

3 Veffen bandas de frecuencia de radioaficionados e ISM entre 150 kHz y 80 MHz

La distancia mínima tiene que ser calculada con el empleo de la siguiente ecuación:

Magnitudes de inter-ferencia HF irradiadas según IEC 61000-4-3

3 V/m80 MHz hasta 2,7 GHz80% AM con 1 kHz

3 V/m80 MHz hasta 2,7 GHz80% AM con 1 kHz

E es el nivel de ensayo de la resistencia a las interferencias en [V/m]

d es la distancia mínima en [m]

P es la potencia máxima en Watt [W]

Instalaciones de comunicaciones HF inalámbricas, potencia máxima y distancia (de 30 cm):

Page 127: Equipo de ósmosis inversa

Datos técnicos Parte 2 • Pág. 7-17Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

7Los aparatos de la serie (Eco)RO Dia I/II (HT) están concebidos para el funcionamiento bajo entornos electro-magnéticos indicados abajo. El cliente o el usuario de un (Eco)RO Dia I/II (HT) debería asegurarse de que éstos se operan en un entorno de este tipo.

Comprobación de la resistencia

Nivel de comprobación IEC 60601

Nivel de coincidencia Entorno electromagnético – Directrices

Campos próximos de aparatos de comunicación HF inalámbricosIEC 61000-4-3

27 V/m380–390 MHz50 % PM 18 Hz

27 V/m380–390 MHz50 % PM 18 Hz

TETRA 400: máx 1.8 W

28 V/m430–470 MHzFM ±5 kHz carrera, 1kHz senoidal

28 V/m430–470 MHzFM ±5 kHz carrera, 1kHz senoidal

GMRS 460, FRS 460: máx 2 W

9 V/m704–787 MHz50 % PM 217 Hz

9 V/m704–787 MHz50 % PM 217 Hz

Banda LTE 13 y 17; máx. 0,2 W

28 V/m800–960 MHz50 % PM 18 Hz

28 V/m800–960 MHz50 % PM 18 Hz

GSM 800/900: máx 2 WTETRA 800: máx 2 WiDEN 820: máx 2 WCDMA 850: máx 2 WLTE Band 5: máx 2 W

28 V/m1700–1990 MHz50% PM 217 Hz

28 V/m1700–1990 MHz50% PM 217 Hz

GSM 1800/1900: máx 2 WCDMA 1900: máx 2 WDECT: máx 2 WBanda LTE 1, 3, 4 y 25: máx 2 WUMTS: máx 2 W

28 V/m2400–2570 MHz50% PM 217 Hz

28 V/m2400–2570 MHz50% PM 217 Hz

Bluetooth: máx 2 WWLAN 802.11b/g/n: máx 2 WRFID 2450: máx 2 WBanda LTE 7: máx 2 W

9 V/m5100–5800 MHz50% PM 217 Hz

9 V/m5100–5800 MHz50% PM 217 Hz

WLAN 802.11 a/n: máx 0.2 W

La intensidad de campo de transmisores radioeléctricos estacionarios debe ser para cada frecuencia de acuerdo a un estudio local1) menor que el nivel de coincidencia.

En el entorno de equipos que lleven el siguiente símbolo pueden producirse averías.

OBSERVACIÓN 1: a 80 MHz y 800 MHz es válido el mayor rango de frecuencia.

OBSERVACIÓN 2: estas directrices puede que no sean aplicables en todos los casos. La propagación de magnitu-des electromagnéticas se verá influenciada por la absorción y la reflexión del edificio, los objetos y las personas.

OBSERVACIÓN 3: Las bandas ISM (en inglés: industrial, scientific and medical, esto es las bandas de frecuencia utilizadas para fines industriales, científicos y médicos) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6,765 MHz a 6,795 MHz, 13,553 MHz a13,567 MHz, 26,957 MHz a 27,283 MHz y 40,66 a 40,7 MHz. Las bandas de radioaficionado entre 150 kHz y 80 MHz son de 1,8 MHz a 2,0 MHz, 3,5 MHz a 4,0 MHz, 5,3 MHz a 5,4 MHz, 7 MHz a 7,3 MHz, 10,1 MHz a 10,15 MHz, 14 MHz a 14,2 MHz, 18,07 MHz a 18,17 MHz, 21,0 MHz a 21,4 MHz, 24,89 MHz a 24,99 MHz, 28,0 MHz a 29,7 MHz y 50,0 MHz a 54,0 MHz.1) La intensidad de campo de emisores, como p.ej. estaciones de base de telefonía inalámbrica y cargadores de móviles de aparatos de emisión

agrícola, estaciones de radioaficionados, estaciones de radio AM y FM y de televisión teóricamente no pueden ser predeterminadas con exactitud.

Para determinar un entorno electromagnético con relación a emisores estacionarios, se debe sopesar un estudio de la localización. Cuando la

intensidad de campo medida en la localización en el que se utiliza un (Eco)RO Dia I/II C supera el nivel de coincidencia arriba indicado, se debe

observar el (Eco)RO Dia I/II C, para determinar su funcionamiento conforme al empleo previsto. Si se observan características de prestaciones

incomunes, pueden ser necesarias medidas adicionales, como p.ej. una orientación modificada u otra localización del (Eco)RO Dia I/II.

Directrices y declaración del fabricante – Resistencia electromagnética

Page 128: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 7-18 Datos técnicos

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 7

Distancias de seguridad recomendadas entre dispositivos de telecomunicaciones HFportables y móviles y un (Eco)RO Dia I/II (HT).

(Eco)RO Dia IC/II (HT) ha sido concebido para usarse en un entorno electromagnético, en el que las magnitudes de interferencia HF están controladas. El cliente o el usuario de un (Eco)RO Dia I/II (HT) puede ayudar a evitar inter-ferencias electromagnéticas, cumpliendo la distancia mínima entre dispositivos de telecomunicaciones HF portables o móviles (emisores) y un (Eco)RO Dia I/II (HT); dependiendo de la potencia de salida y el dispositivo de comunica-ciones, como indicado abajo.

Potencia nominal del emisor

Distancia de protección dependiente de la frecuencia de emisión

150 kHz hasta 80 MHzfuera de bandas de frecuencia ISM y de

radioaficionado

150 MHz hasta 80 MHzfuera de bandas de frecuencia ISM y de

radioaficionado

80 MHz hasta 2,7 GHz(para instalaciones de

comunicaciones inalámbricas definidas, véase tabla anterior)

d = 1,2 P d = 0,4 P d = 0,7 P

0,01 W 0,20 0,10 0,20

0,1 W 0,63 0,32 0,63

1 W 2,0 1,0 2,0

10 W 6,3 3,2 6,3

100 W 20 10 20

Para emisores, cuya potencia nominal máxima no está indicada en la tabla arriba, la distancia de protección d en metros (m) recomendada puede ser determinada con el empleo de la ecuación que corresponde a la columna correspondiente, en donde P es la máxima potencia nominal del emisor en Watt (W) de acuerdo a la indicación del fabricante del emisor.

OBSERVACIÓN 1: a 80 MHz y 800 MHz es válido el mayor rango de frecuencia.

OBSERVACIÓN 2: estas directrices puede que no sean aplicables en todos los casos. La propagación de magnitu-des electromagnéticas se verá influenciada por la absorción y la reflexión del edificio, los objetos y las personas.

OBSERVACIÓN 3: Las bandas ISM (en inglés: industrial, scientific and medical, esto es las bandas de frecuencia utilizadas para fines industriales, científicos y médicos) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6,765 MHz a 6,795 MHz, 13,553 MHz a13,567 MHz, 26,957 MHz a 27,283 MHz y 40,66 a 40,7 MHz. Las bandas de radioaficionado entre 150 kHz y 80 MHz son de 1,8 MHz a 2,0 MHz, 3,5 MHz a 4,0 MHz, 5,3 MHz a 5,4 MHz, 7 MHz a 7,3 MHz, 10,1 MHz a 10,15 MHz, 14 MHz a 14,2 MHz, 18,07 MHz a 18,17 MHz, 21,0 MHz a 21,4 MHz, 24,89 MHz a 24,99 MHz, 28,0 MHz a 29,7 MHz y 50,0 MHz a 54,0 MHz.

NOTA Los aparatos de la serie (Eco)Ro Dia I/II (HT) no pueden apilarse, colocarse o emplearse en las inmediaciones, al un lado o con otros aparatos.

Page 129: Equipo de ósmosis inversa

Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK) Parte 2 • Pág. 8-1Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

8

8. Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK)

La seguridad funcional de la RO solo puede ser mantenida, cuando el libro de productos sanitarios se lleva reglamentariamente y se le permite su acceso al técnico de STK / Mantenimiento.

El (Eco)RO Dia I/II (HT) es un equipo de bajo mantenimiento:

• Cuando el equipo se opera con un ablandador preconectado, se debe observar que siempre se disponga de agua blanda. Lleve a cabo controles regulares del agua blanda.

• Debe realizarse una comparación / ajuste mensual de los valores de conductividad con un aparato de medición manual.

• El filtro previo debe ser sustituido cada 4–8 semanas. Un mensaje recordatorio puede ser programado bajo el punto de menú 2 “Cambio de filtro previo”.

• B. Braun prescribe un control semanal del Hydrowatch en el tanque compensador de presión de membrana instalado (DG). El resultado de la comprobación debe ser documentado en el libro de pro-ductos sanitarios → Parte 2, página 8-4. Si se ve la bola roja en la mirilla, póngase de inmediato en contacto con el técnico de asistencia correspondiente de la empresa B. Braun Avitum AG.

• El filtro de aireación y ventilación para respiración del depósito debe ser sustituido 1 vez al año.

NOTA ¡Observe las instrucciones para controles específicos de su aparato!→ Parte 2, capítulo 8.1 “Controles específicos para su equipo”

¡Lleve el libro de productos sanitarios!→ Parte 2, capítulo 8.2.1 “Libro de productos sanitarios (Eco)RO Dia I/II (HT)”

¡Observe las instrucciones para el mantenimiento y el control técnico de seguridad (STK)!→ Parte 2, capítulo 8.4 “Plan de mantenimiento y controles técnicos de seguridad (STK) (Eco)RO Dia I/II”

ADVERTENCIA ¡Fallo de componentes por incumplimiento del mantenimiento y controles técnicos de seguridad!

Parada del equipo de osmosis inversa y de ese modo ninguna producción de permeato posible.

Se prescribe un control técnico de seguridad anual (STK) por personal profesional autorizado de B. Braun.

ADVERTENCIA Riesgo para el paciente por fallo del sistema o incumplimiento de los requisitos al permeato.

→ Tras mantenimiento, reparación, sustitución de componentes u otras modificaciones, el gestionador debe aportar un control documentado que el equipo cumple las especifi-caciones originales (calidad de permeato, compatibilidad de materiales).

ADVERTENCIA Peligro de intoxicación y reacciones pirógenas.

ASún cuando el equipo de osmosis inversa genera una calidad de agua la cual cumple los requisitos de la norma internacional DIN EN ISO 26722, la distribución de esta agua en esta calidad puede empeorar hasta tal punto que ya no cumpla los requisitos de la norma DIN EN ISO 26722 siempre que el sistema de distribución no se mantiene adecuadamente.

El manteniomiento del equipo de osmosis inversa y el sistema de distribución a él conectado debe ser realizado de acuerdo a las indicaciones del fabricante.

ADVERTENCIA Peligro de intoxicación y reacciones pirógenas.

El incumplimiento de las especificaciones de mantenimiento y desinfección del fabricante puede conducir a un empeoramiento de la calidad del permeato o afectar el funcionamiento del equipo.

Page 130: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 8-2 Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK)

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 8

8.1 Controles específicos para su equipoEn este formulario encontrará las especificaciones registradas por B. Braun para controles específicos, que se han establecido expresamente para su equipo. Los controles específicos deben ser ejecutados de acuerdo al intervalo aquí indicado.

Independientemente de ello debe llevarse el libro de productos sanitarios (→ Parte 2, capítulo 8.2.1 “Libro de productos sanitarios (Eco)RO Dia I/II (HT)”) y se deben ejecutar y protocolar las medidas de mantenimiento y el control técnico de seguridad (→ Parte 2, capítulo 8.4 “Plan de mantenimiento y controles técnicos de seguridad (STK) (Eco)RO Dia I/II”).

Controles específicos que deben efectuarse

Descripción Intervalo Indicaciones

Page 131: Equipo de ósmosis inversa

Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK) Parte 2 • Pág. 8-3Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

8

8.2 Libro de productos sanitarios y libro de mantenimiento y control STKLa seguridad funcional de la RO solo puede ser mantenida, cuando el libro de productos sanitarios se lleva reglamentariamente y se le permite su acceso al técnico de STK / Mantenimiento.

Libros de control completados y correctamente gestionados son indispensables para la determinación de trabajos de control y mantenimiento a ser ejecutados periodicamente.

Para cada tarea de control realizada se debe registrar el tipo de tarea, la fecha de ejecución y la persona ejecutante en el correspondiente libro de control.

En este manual del usuario hay impresas páginas modelo para el libro de productos sanitarios y para el libro de control de mantenimiento y de la seguridad técnica. Puede hacer las fotocopias que desee de dichas páginas.

NOTA Para los equipos (Eco)RO Dia I/II (HT) el gestionador debe gestionar un libro de productos sanitarios.

El libro de productos sanitarios aporta información importante sobre la funcionalidad del equipo de osmosis inversa y por esta razón debe ser conservado en las cercanías del aparato.

Libro de productos sanitarios → Parte 2, capítulo 8.2.1

Libro de control de mantenimiento y seguridad técnica → Parte 2, capítulo 8.3

Esquema de mantenimiento y control técnico de seguridad → Parte 2, capítulo 8.4

Page 132: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 8-4 Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK)

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 8

8.2.1 Libro de productos sanitarios (Eco)RO Dia I/II (HT)

Indicaciones sobre el equipo:

1. Denominación/Tipo de equipo:

2. Número de serie

3. Código GMDN 14 – 437

4. Fecha de entrega al gestionador

5. Nombre de la persona entrenada (en letra de imprenta)

6. Comprobación de funciones

i Intervalo

ii Autorizado

Conforme protocolo de servicio

Diariamente

Personal entrenado del punto 5

Personal entrenado de B. Braun Avitum AG

7. Controles técnicos de seguridad

i Intervalo

ii Autorizado

De acuerdo a la lista STK

Anualmente

Personal entrenado de B. Braun Avitum AG

8. Anomalías de funcionamiento Véase registros en el protocolo de servicio

9. Comunicación de las incidencias a instituciones oficiales y fabricante

Véase registros en el protocolo de servicio

Page 133: Equipo de ósmosis inversa

Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK) Parte 2 • Pág. 8-5Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

8

8.2.2 Protocolo de servicio (Eco)RO Dia I/II (HT)Debe registrarse la potencia del equipo diariamente en el libro de productos sanitarios según la Normativa de Funcionamiento de Productos Sanitarios del 29 de junio de 1998 con las especificación de los datos de todas las condiciones de funcionamiento.

N.º de serie: ......................................................................................

Mes / año: ..................................................................................

Vis

ado

Ob

serv

acio

nes

así

com

o an

omal

ías

de

fun

cion

amie

nto

, su

s co

nse

cuen

cias

, er

rore

s d

e m

anej

o, in

cid

enci

as

Tem

per

atu

raen

°C

T

ISA

H1

Ren

dim

ien

toW

CF

[%

]se

gún

con

figu

raci

ón

Cau

dal

FIS

CA

L2

en l/

h

Cau

dal

FIS

CA

L1

en l/

h

Hyd

row

atch

verd

e / o

kro

jo /

n. o

k

Con

du

ctiv

idad

de

agu

asi

n t

rata

r C

IS1

(µS

/cm

)<

100

0µS

/cm

a 2

0°C

Con

duct

ivid

ad

Per

mea

toC

ISA

HH

1 (µ

S/cm

)

Page 134: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 8-6 Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK)

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 8

8.2.3 PROTOCOLO DE DESINFECCIÓN (Referencia al documento E07FB02)

Ejecución:1. Comunicar al responsable la desinfección 2. Desacoplar aparatos de diálisis 3. Identificar el equipo unívocamente para la desinfección.

Véase → página 10-2 “PELIGRO – Se está ejecutando desinfección/limpieza“ 4. Compruebe Hydrowatch: la bola roja no es visible 5. Ejecución de la limpieza con ayuda de la especificación del programa “R” y el protocolo de limpieza 6. Ejecución de la desinfección con ayuda de la especificación del programa “DI” o “D”

Se ha desinfectado lo siguiente:

Desinfectante empleado:

1. Tras la desinfección (DI) se efectúa el aclarado de la ósmosis inversa (RO) y del anillo de permeato y el permeato 2. comprobación específica de que no queda desinfectante para:

• H2O2 (Test de peróxido – Merck Nº art. 10011) o• Ácido peracético (Test del ácido peracético – Merck Nº art. 110084) o• Cloro (test del cloro – Merck Nº art. 117925)

3. Comprobación de que no queda desinfectante en todas las tomas de permeato debe realizarse en cada toma 4. Una segunda comprobación de que no queda desinfectante se realiza 30 minutos después de un periodo de parada

del RO aclarado y desinfectado Me he cerciorado de que en todas las tomas la comprobación de si queda desinfectante da negativo

Análisis:Índice de gérmenes total (GKZ) según ISO 13959 debe < 100/ml de endotoxina mediante test LAL Test: nominal < 0,25 EU/ml

Toma de muestras:• póngase guantes desechables asépticos

Pre

trat

amie

nto

Du

reza

(°d

H °

fH)

< 1

°dH

; <

1,7

9°fH

Clo

ro li

bre

máx

. 0,0

0 p

pm

Fec

ha

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Cliente

Calle

Código postal y ciudad

Desinfección ordenada por el

Desinfección iniciada por el

NOTA ¡Es imprescindible seguir las indicaciones de advertencia y seguridad del manual de instrucciones!

Equipo de ósmosis inversa Nº:

Línea en bucle

Lugares de toma permeato/toma de muestras

Fecha de caducidad Cantidad

Concentración Tiempo de inyección

Efectividad Tiempo de aclarado

NOTA Se ha asegurado de que antes del inicio de la siguiente diálisis se ejecuta nueva-mente una comprobación de agente desinfectante en todos los puntos de extracción. Para comprobar el éxito de la desinfección se recomienda que transcurridos de 5 a 7 días llevar a cabo una determinación del índice de gérmenes en el permeato

Page 135: Equipo de ósmosis inversa

Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK) Parte 2 • Pág. 8-7Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

8

• Limpie con alcohol la válvula de toma de muestras (mín. flujo inicial y reflujo del anillo de permeato)• Abrir válvula de toma de pruebas y aclarar con chorro uniforme 3–5 min• Llenar prueba de permeato en un recipiente de toma de pruebas aséptico (mín. 200 ml), cerrar de inmediato o filtrar

mediante un filtro de toma de muestras (Nº art 50346) con acoplamiento (Nº art. 50327) (¡Anote la cantidad de agua!)• Almacene la prueba en un lugar fresco y en el plazo de 6 horas enviar a un laboratorio de investigación acreditado

Final de la desinfección: .......................... Firma del cliente: ............................................................................................

Lugar/fecha .......................... Firma, técnico: ................................................................................................

8.2.4 PROTOCOLO DE LIMPIEZA (Referencia al documento E07FB18)

Ejecución:1. Comunicar al responsable sobre la limpieza 2. Desacoplar aparatos de diálisis 3. Equipo marcado unívocamente para la limpieza 4. Compruebe Hydrowatch: la bola roja no es visible 5. Ejecución de la limpieza con ayuda de la especificación del programa “R” 6. Anotar los tiempos

Detergente empleado:

• Me he cerciorado que la conductividad de permeato calculada tras la limpieza igual de grande o menor que la conductividad de permeato calculada antes de la limpieza

• el valor pH en el concentrado antes y después de la limpieza tiene el mismo valor (±0,1 pH)

Final de la limpieza: ................................. Firma cliente: ...................................................................................................

Lugar/fecha ................................. Firma técnico: ..................................................................................................

Cliente

Calle

Código postal y ciudad

Limpieza ordenada por el

Limpieza iniciada por el

ATENCIÓN¡Es imprescindible seguir las indicaciones de advertencia y seguridad del manual de instrucciones!

Se ha limpiado el siguiente equipo de ósmosis inversa SN.:

antes de la limpieza tras la limpieza Unidad

Conductividad de permeato v µS/cm (25 °C nLF)

valor pH en concentrado --

Rendimiento de litros por hora de permeato

l/h

Temperatura de permeato °C

Fecha de caducidad Cantidad

Concentración Tiempo de inyección

Efectividad Tiempo de aclarado

NOTA Se ha garantizado que a la limpieza de la ósmosis inversa le sigue una desinfección

Page 136: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 8-8 Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK)

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 8

8.3 Libro de control de mantenimiento y técnico de seguridad STK (Eco)RO Dia I/II (HT)Todas las tareas de mantenimiento y control de seguridad técnica STK, desinfección y limpieza realizadas en el aparato deben registrarse en el libro de control de mantenimiento y de seguridad técnica STK.

Los controles técnicos de seguridad (STK) debe realizarse anualmente.

N.º de serie: .........................................................

Tarea de mantenimiento ejecutada Fecha: Tiempo de marcha en h:

Descripción de los trabajos de mantenimiento, observaciones:

Visado:

Page 137: Equipo de ósmosis inversa

Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK) Parte 2 • Pág. 8-9Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

8

8.4 Plan de mantenimiento y controles técnicos de seguridad (STK) (Eco)RO Dia I/II

Centro de diálisis ........................................................... Número de serie (NS) ...............................

Interlocutor ........................................................... Tipo de equipo (Eco)RO Dia I RO Dia I (Eco)RO Dia II RO Dia II

Calle: ........................................................... Número de módulos primer nivel ..............................

Código postal / ciudad ........................................................... Número de módulos segundo nivel ..............................

Número de inventario ......................... Tipo de bomba M1 ..............................

Número de pedido ......................... M2 ..............................

Fecha de fabricación ............./........... M3 ..............................

Mantenimiento STK Fecha: ..............................

1. Nivel previo sustituidoejecutado /

OKúltimo cambio

mes añoValores / datos / observaciones

1.1 Evaluación óptica general incluyendo estanqueidad; Etapa previa completa

1.2 Filtro de agua aclarable por retorno Tipo

1.2.1 Comprobar el grado de suciedad (control visual)

1.2.2 Realizar procedimiento de aclarado

1.3 Supervisor de agua Tipo

1.3.1 Comprobación de funciones

1.4 Desacoplador de tubos Tipo

1.4.1 Comprobación de funcionamiento para posición de separación y de paso

2. Filtro de arena/hierro (opción)

Tipo: ......................, S nº: ....................sustituido

ejecutado / OK

último cambio mes año

Valores / datos / observaciones

2.1 Evaluación óptica total incl. estanqueidad

2.2 Comprobar el funcionamiento de la cabeza de mando

3. Ablandador / intercambiador de iones

Tipo: ......................, S nº: ....................sustituido

ejecutado / OK

último cambio mes año

Valores / datos / observaciones

3.1 Evaluación óptica total incl. estanqueidad

3.2 Activar la regeneración manual

3.3 Renovar la resina intercambiadora de iones cada 10 años

3.4 Limpiar el inyector en caso de necesidad

3.5 Sustituir la válvula de solenoide en caso de necesidad

3.6 Limpiar depósito de sal (1x anualmente)

3.7 Nivel de llenado de sal cm

3.8 Altura de nivel de llenado configurado en solución.

cm

Page 138: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 8-10 Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK)

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 8

3.9 Dureza de agua sin tratar °d

3.10 Dureza de agua blanda 1°dH °d

3.11 Capacidad configurada m³

3.12 Posición de la válvula de derivación (control)

3.13 Comprobar el funcionamiento de la cabeza de mando

3. Ablandador / intercambiador de iones

Tipo: ......................, S nº: ....................sustituido

ejecutado / OK

último cambio mes año

Valores / datos / observaciones

4. Filtro de carbón activo

Tipo: ......................, S nº: ....................sustituido

ejecutado / OK

último cambio mes año

Valores / datos / observaciones

4.1 Evaluación óptica general

4.2 Comprobar el funcionamiento de la cabeza de mando

5. Equipo RO sustituidoejecutado /

OKúltimo cambio

mes añoValores / datos / observaciones

5.1 Tiempo total de funcionamiento del equipo h

5.2 Duración bomba M1 / M2 / M3

5.3 Evaluación óptica total incl. estanqueidad

5.4 Filtro fino; renovar el cartucho de filtro mín. cada 6 semanas

5.5 Unión roscada láctea controlada y apretada

5.6 Conexiones roscadas de módulos OK

5.7 Posición de la chapaleta derivación WW(K1, K2) posición normal cerrada

5.8 Posición de chapaleta K4: cerradaK5 / K6 / K7: abiertas

5.9 Depósito – Sustituir la purga y ventilación (1 vez al año) + comprobar la pared interior del depósito por si presenta biopelículas (formación de mucosa)Controlar si hay capas de mucosa en pareden caso afirmativo: limpiar el depósito mecánica-mente y limpiar todo el equipo según Cap. 12

no

5.10 Válvulas electromagnéticas

5.10.1 Comprobar bobinas Y2, Y3, Y4, Y5, Y6, Y7, Y8, Y9, Y30, Y5.1, Y90 (encaminar etapa IRS I + II)

5.10.2 Renovar bobina Y10 + Juego de juntas incl. membrana (cada 5 años)

5.10.3 Comprobar manualmente si Y10 funciona

5.11 Interruptor de presiónComprobar si el punto de conexión funciona

Comprobar si indicador de presión PI1–6 funciona

PSAH1 PSAL2 PSAH3 PSAL4

6,0 bar + 2,0 bar OK n.OK0,5 bar ± 0,3 bar OK n.OK18 bar + 2,0 bar OK n.OK0,5 bar ± 0,3 bar OK n.OK

h h h

Page 139: Equipo de ósmosis inversa

Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK) Parte 2 • Pág. 8-11Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

8

5.12 Bombas y motores

5.12.1 Renovar, en caso dado, la junta deslizante en la cabeza de la bomba

M1

M2

M3

Comprob. M1

Comprob. M2

Comprob. M3

Estanca, sin ruidos de marcha

5.12.2 Comprobar y si necesario configurar interruptor de protección de motor

M1

M2

M3

(A)

(A)

(A)

(1,0 veces corriente nominal)

(1,0 veces corriente nominal)

(1,0 veces corriente nominal)

5.13 Interruptor de flotador

5.13.1 comprobar si funciona

5.13.2 Renovar LSAL1 (cada 3 años)

5.13.3 Renovar LSHL2 (cada 3 años)

5.13.4 Comprobar sensor de presión PISAL1 (en equipos HT)

5.14 Contador de agua FISCAL 1–3

5.14.1 comprobar si funcionaFISCAL1: Flujo inicial de permeato en anillo de permeatoFISCAL2: Reflujo de permeato en anillo de permeatoFISCAL3: Desechado de concentrado

5.15 Recipiente de presión de membrana / Hydrowatch con tubería anular despresurizada

30 l 50 l

5.15.1 Comprobación / configuración de presión de aire mín. 1,0 bar

bar

Esfera verde visible Sí No

(en caso negativo, cambiar → 5.15.3

5.15.2 Comprobación de estanqueidad (inspección visual)

5.15.3 Sustitución del recipiente a presión de membrana (como máximo cada 5 años o según necesidad)

5.16 Datos del aparato

5.16.1 en caso dado Actualización de software (¡con sustitución de software observar el manual de instrucciones válido!)

5.16.2 Control de la conductividad

Control con aparato de medición manual calibrado: desviación máx. ± 2 µS/cm, véase Ayuda a la ejecución

5.16.3 Control de las mediciones de temperaturaTISAH1TISAH2

Desviación ±2 °C

5. Equipo RO sustituidoejecutado /

OKúltimo cambio

mes añoValores / datos / observaciones

SW-Vers. antigua

SW-Vers. nueva

Referencia Valor de medición

µS/cm µS/cm

°C °C

°C °C

Page 140: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 8-12 Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK)

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 8

5.16.4 Alarma / Comprobación / lectura valores límite OK. n.OK

Desviación ±2 °C

5.16.4.1 Valor de alarma

Activación de la función de alarma: desviación máx. ± 2 µS/cm, véase Ayuda a la ejecución

5.16.4.2 Valor límite

Activación de la función de valor límite: desviación máx ± 2 µS/cm, véase Ayuda a la ejecución

5.16.5 Controlar desechado de temperaturaTISAH1TISAH2

Activación del desecho de temperatura:desviación máx. ± 2 µS/cm, véase ayuda de ejecución

5.16.6 Controlar el historial de fallos

5.16.7 Completar el protocolo “Informe de servicio técnico”

5.16.8 Introducir todos los estados de funcionamiento

5.16.9 Protocolar la preinstación del equipo

5.17 Entradas / salidas

5.17.1 Comprobar el funcionamiento correcto de todas las salidas

5.17.2 Comprobar que se visualicen todas las entradas

5.17.3 Activar alarmas manualmente

5.18 Instalación eléctrica

5.18.1 Controlar bornes – firme asiento de todos los cables

5.18.2 Comprobar el aislamiento de todos los cables y, si es necesario, cambiarlos

5.18.3 Cambiar la batería CPU (cada 5 años)

5.18.4 Comprobar anualmente la configuración de ÜV1(2,5 bar ± 0,5 bar, con HRS 2,0 bar ± 0,5 bar)

5. Equipo RO sustituidoejecutado /

OKúltimo cambio

mes añoValores / datos / observaciones

µS/cm

µS/cm

Referencia Valor de medición

valor límite

°C °C °C

°C °C °C

1/h

a ... °

6. Limpieza y desinfección(solo según necesidad o por encargo del gestionador: )

ejecutado / OK

Valores / datos / observaciones

6.1 Aclarado de ácido cítrico ** Sí No

6.2 Aclarado con NaOH ** Sí No

6.3 Aclarado con Ultrasil ** Sí No

6.4 Desinfección ejecutada ** Sí No

¿Se ha vuelto a cerrar la abertura de carga de desinfección? Sí No

** según un protocolo separado

Page 141: Equipo de ósmosis inversa

Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK) Parte 2 • Pág. 8-13Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

87. Trabajos especiales sustituidoejecutado /

OKúltimo cambio

mes añoValores / datos / observaciones

7.1 Cambio de módulo Serie nº antiguo Serie nº nuevo

7.2 Cambio de bomba Serie nº antiguo Serie nº nuevo

7.3 Cambio de motor Serie nº antiguo Serie nº nuevo

7.4 Renovar bobina Y2, Y3, Y4, Y5, Y6, Y7, Y8, Y9, Y10, Y30, Y5.1, Y90

7.5 Renovar el relé en todos los grupos constructivos de relé (si es necesario)

7.6 Renovar las juntas de la válvulas K1, K3 si es necesario

7.7 Otros

Observaciones

8. Ensayos recurrentes de equipos eléctricos sanitarios según IEC 62353

Valor de medición

valor límite Valores / datos / observaciones

ATENCIÓN: Ejecución del ensayo según IEC 62353

Ensayo recurrente

Ensayo tras reparación

Clase de protección: 1

Conexión a la red: PIE PIE = equipo ME conectado fijo (permanent installed equipment)

NPS NPS = conductor de conexión a la red no removible(non-detachable power supply cord)

8.1 Inspección visualConductor de conexión a la red, instalación completa:

OK n.OK

8.2 Resistencia del conductor de protecciónMedición entre conductor de conexión a la red y carcasa

RSL ........................... <0,300Ω OK n.OK

8.2.1 Medición entre conductor de conexión a la red y placa de montaje

8.2.2 Medición entre conductor de conexión a la red y puerta/placa frontal

RSL ...........................

RSL ...........................

<0,300Ω

<0,300Ω

OK n.OK

8.3 Resistencia de aislamientoPalpar todos los componentes conductores con sonda de comprobación

RISO ..........................

...........................

>2,0MΩ OK n.OK

8.4 Corriente de derivaciónConexión de red PIE: con equipos ME (PIE) fijamente conectados la medición de la CORRIENTE DE DERIVACIÓN DEL EQUIPO no es necesaria.Conexión de red NPS: la medición de CORRIENTE DE DERIVACIÓN DEL EQUIPO es imprescindible.

Corriente de derivación del equipo (Medición sustitutiva):

IEGA ...........................

...........................

<1,0mA OK n.OK

Page 142: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 8-14 Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK)

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 8

El equipo ha sido aceptado en perfecto estado

8.5 Ensayo de funcionamiento OK n.OK

8.6 Protocolo de medición existente OK n.OK

8.7 No se han determinado deficiencias de seguridad o funcionamiento.

8.8 Ningún riesgo directo, las deficiencias detec-tadas pueden ser subsanadas a corto plazo.

8.9 ¡El equipo debe ser retirado del servicio hasta ser subsanadas las deficiencias!

8.10 El equipo no cumple los requisitos – Se recomiendan modificaciones/sustitución de componentes/puesta fuera de servicio.

8.11 El siguiente ensayo recurrente es necesario en: 12 meses

8. Ensayos recurrentes de equipos eléctricos sanitarios según IEC 62353

Valor de medición

valor límite Valores / datos / observaciones

................................................................................................. .................................................................................................

Ensayo realizado por Fecha, firma

9. Entrega ejecutada / OK Valores / datos / observaciones

9.1 Introducir estado de funcionamiento diálisis / Standby

Simular el consumo de permeatopara que todas la bombas funcionen.

9.2 hacer confirmar la entrega en perfecto estado

NOTA Se recomienda verificar el éxito del control técnico de seguridad / desinfección mediante la determinación del índice de gérmenes / determinación de endotoxinas.

................................................................................................. .................................................................................................

Técnico de asistencia, en letras de imprenta Lugar / fecha, firma

................................................................................................. .................................................................................................

Operador del equipo, en letras de imprenta Lugar / fecha, firma

Page 143: Equipo de ósmosis inversa

Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK) Parte 2 • Pág. 8-15Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

8

Page 144: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 8-16 Mantenimiento y controles de seguridad técnica (STK)

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 8

Page 145: Equipo de ósmosis inversa

Lista de piezas de repuesto y de desgaste (Eco)RO Dia I/II (HT) Parte 2 • Pág. 9-1Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

9

9. Lista de piezas de repuesto y de desgaste (Eco)RO Dia I/II (HT)

En el volumen de suministro del equipo va incluido una lista de piezas de repuesto detallada.

TM 050

Page 146: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 9-2 Lista de piezas de repuesto y de desgaste (Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 9

Page 147: Equipo de ósmosis inversa

Modelo de carta para el proveedor de agua municipal Parte 2 • Pág. 10-1Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017Versión de software 1.04

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Par

te 2

• C

apít

ulo

1010. Modelo de carta para el proveedor de agua municipal

Para

[Proveedor de agua municipal]

........

........

[Lugar], [Fecha]

Estimados señoras y señores:

El riñón artificial exige unos elevados requisitos de calidad del agua empleada. Hemos adjuntado para su información, una fotocopia con el estándar de calidad actual para agua para dilución de la solución de hemodiálisis concentrada. No cumplir con este estándar de calidad puede conducir al paciente a estados donde peligre su vida.

Las sustancias químicas como el aluminio, los fluoruros, el cloro libre y la cloramina, que por lo general se emplean en al tratamiento del agua municipal, pueden menoscabar notablemente la salud de los pacientes en tratamiento de hemodiálisis.

En nuestro centro de diálisis hemos instalado un equipo de tratamiento de agua que nos permite bajo condiciones normales alcanzar el estándar de calidad para agua de dilución de concentrado de solución de hemodiálisis. Este sistema de tratamiento del agua ha sido concebido y combinado especialmente para la composición media del agua que ustedes ofrecen.

El equipo consta de un sistema ablandecedor y una ósmosis inversa. Estos componentes pueden eliminar del agua potable todas las sustancias presentes en el agua que son perjudiciales para los pacientes.

Desearíamos pedirles que nos comunicaran toda modificación de la composición del agua, en particular, del uso de desinfectantes como cloro o la dosificación de otras sustancias químicas de inmediato, para que podamos llevar a cabo las medidas necesarias para proteger a los pacientes.

Deseamos agradecerles francamente su comprensible colaboración.

Saludos cordiales,

Page 148: Equipo de ósmosis inversa

Rev. 4.5 Fecha 20/03/2017

Versión de software 1.04Parte 2 • Pág. 10-2 Modelo de carta para el proveedor de agua municipal

Parte 2 – Información adicional para el manual de instrucciones

(Eco)RO Dia I/II (HT)

Parte 2 • C

apítu

lo 10

PELIGRO

Peligro agudo de intoxicación con limpieza/desinfección química

La ejecución de una limpieza y desinfección solo puede serrealizada por prescripción del médico de asistencia.

Antes de encaminar la desinfección y el servicio de lim-pieza se debe desacoplar la conexión de permeato a losequipos de diálisis.

Asegure tras la desinfección/limpieza antes de conectar lamanguera con la máquina de diálisis en cada punto deextracción, que el permeato esté libre de residuos de losproductos químicos empleados para la limpieza y la desin-fección.