entre barbarie y paraÍso - cvc.cervantes.es · 480 werner altmann th. xlv, 1995 perduró la misma...

14
ENTRE BARBARIE Y PARAÍSO LA IMAGEN DE AMÉRICA LATINA EN LA LITERATURA ALEMANA Pocos años después del descubrimiento del 'Nuevo Mun- do' por Cristóbal Colón ya circulaban en Alemania las primeras noticias sobre este continente desconocido. Ya en- tonces existía una serie de volantes, folletos, mapas y cos- mografías, que proveían a un público ansioso de sensaciones con informaciones increíbles sobre islas y tierras hasta en- tonces desconocidas, plantas y animales raros y por supuesto también sobre las gentes que vivían allí. Estas representacio- nes literarias o gráficas engendraron una primera imagen determinada del nuevo continente y sus habitantes. En el año 1509 apareció un folleto con el título Difi büchlin saget ["El librito dice"], aparentemente dirigido a un público exigente. Se trataba de una traducción completa de las Quatuor Navigationes de Américo Vespucio. El fo- lleto comprendía 32 hojas. Junto a una cantidad de datos náuticos y geográficos hay dos pasajes dignos de mencionar. Me refiero a una descripción etnográfica de ciertos caníbales, la cual llama la atención por la abundante información so- bre el tema. Además, un relato exhaustivo de un caso con- creto de canibalismo, según el cual los indios antropófagos matan a palos y se devoran a un marinero ante los ojos de toda la tripulación. El mapamundi de Lorenz Fríes, publicado en tres edi- ciones en 1525, 1527 y 1530, comprendía un juego de doce mapas y un texto suplementario de 26 hojas. El texto ofre- cía una descripción resumida de las tierras y ciudades mar-

Upload: nguyendang

Post on 14-Oct-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

ENTRE BARBARIE Y PARAÍSO

LA IMAGEN DE AMÉRICA LATINA

EN LA LITERATURA ALEMANA

Pocos años después del descubrimiento del 'Nuevo Mun-do' por Cristóbal Colón ya circulaban en Alemania lasprimeras noticias sobre este continente desconocido. Ya en-tonces existía una serie de volantes, folletos, mapas y cos-mografías, que proveían a un público ansioso de sensacionescon informaciones increíbles sobre islas y tierras hasta en-tonces desconocidas, plantas y animales raros y por supuestotambién sobre las gentes que vivían allí. Estas representacio-nes literarias o gráficas engendraron una primera imagendeterminada del nuevo continente y sus habitantes.

En el año 1509 apareció un folleto con el título Difibüchlin saget ["El librito dice"], aparentemente dirigido aun público exigente. Se trataba de una traducción completade las Quatuor Navigationes de Américo Vespucio. El fo-lleto comprendía 32 hojas. Junto a una cantidad de datosnáuticos y geográficos hay dos pasajes dignos de mencionar.Me refiero a una descripción etnográfica de ciertos caníbales,la cual llama la atención por la abundante información so-bre el tema. Además, un relato exhaustivo de un caso con-creto de canibalismo, según el cual los indios antropófagosmatan a palos y se devoran a un marinero ante los ojos detoda la tripulación.

El mapamundi de Lorenz Fríes, publicado en tres edi-ciones en 1525, 1527 y 1530, comprendía un juego de docemapas y un texto suplementario de 26 hojas. El texto ofre-cía una descripción resumida de las tierras y ciudades mar-

T H . XLV, 1995 ENTRE BARBARIE Y PARAÍSO 479

cadas en los mapas. Fríes aconsejaba al usuario pegar laspartes del juego de mapas. Siguiendo las instrucciones sepodía obtener un mapa mural de más de dos metros cua-drados de superficie. Entre las numerosas ilustraciones sedestaca una que representa el nuevo continente. En ella seve cómo, en la costa del noreste sudamericano, unos caní-bales vestidos con plumas dan vueltas a trozos de cadáveresen el asador. El texto adjunto aclaraba al lector que losindios eran tan ávidos de carne humana asada, que paraeso hasta criaban y cebaban seres humanos.

La Weltbeschreibung ["Descripción del Mundo"] deSebastián Münzer era un libro de más de mil páginas, quesiguió publicándose en nuevas ediciones aumentadas hastamediados del siglo xvn. Esa "Descripción de) Mundo" tuvoun éxito de venta extraordinario y fue así un forjador dela opinión pública de su época. Las pocas páginas dedica-das al nuevo continente se remiten al folleto Difi büchlinsaget que mencionamos antes. En partes el texto está co-piado palabra por palabra; además aparece reproducida lailustración que muestra a un grupo de caníbales desnudosdescuartizando un cadáver.

A estos tres ejemplos se podrían sumar muchos más.Todos ellos muestran claramente que ya muy temprano seformó un concepto estereotípico de los habitantes del nuevocontinente. Sus características eran bastante variables y po-dían abreviarse o explayarse a gusto. Pero en el fondo resultóser un concepto relativamente estable y resistente a otrasinfluencias. La imagen del indio así establecida presentódesde un comienzo cuatro características principales. Entreestos rasgos se cuentan la desnudez o vestimenta escasa, quese la relacionaba con impudor libertino y excesos sexuales; lasuperstición o el presunto ateísmo, considerado como adora-ción satánica; la anarquía indisciplinada y un orden socialy económico primitivo, calificado como anticuado y bárba-ro; y, por último, el canibalismo, el rasgo que sin duda causómás resentimientos entre los europeos. La imagen de loshabitantes de América fue desde un comienzo negativa y

480 WERNER ALTMANN T H . XLV, 1995

perduró la misma durante los siglos siguientes, mantenién-dose, con algunas modificaciones, hasta nuestros días.

Bajo este punto de vista veremos dos textos de granéxito en los siglos xvi y xvn. Por ese motivo, ambos contri-buyeron a propagar el concepto fijo del indio 'salvaje' y'antropófago'. Me refiero a la Wahrhaftige Historie undbeschreibung eyner Landtschajft der Wilden/N adieten/Grim-migen Menschfresser Leuthen... ["Verdadera historia ydescripción de una tierra de gente salvaje, desnuda, ferozy caníbal..."], de Hans Staden y las Warhafftige Historieneiner wunderbaren Schiffart... ["Historias verdaderas deun viaje maravilloso..."], de Ulrich Schmidel.

Hans Staden, nacido alrededor de 1525, quería viajarai territorio del Plata para buscar oro. Pero la flota al man-do de Juan de Salazar perdió el curso y tuvo que desem-barcar más al norte, en la América portuguesa. Staden tomóallí el mando de una base provisional en la Isla Santo Amaro,fue raptado por los indios a fines del año 1553 y vivió alre-dedor de un año en cautividad. De regreso a Alemaniaescribió su Brasilienbuch ["Libro del Brasil"], que se publi-có en Marburgo en 1557.

El libro se compone de dos partes. La primera parteconsiste en un relato interesante y cautivador del episodiovivido en el cautiverio entre los caníbales. Por la narrativa,la acción dramática y la abundancia en ilustraciones era unrelato único para su época. El tema del canibalismo cumpleun papel central y hasta puede ser interpretado como motivode enlace entre los distintos episodios. La segunda parte esindependiente de la primera y contiene un estudio etno-gráfico detallado de las costumbres y formas de vida de losTupinambas, la tribu indígena en la que Staden había vividoun año en cautiverio.

Ulrich Schmidel nació alrededor de 1510 en Straubing.Hijo de una familia patricia, partió hacia el Nuevo Mundoen 1534 como marinero común y soldado de la tripulaciónde Pedro de Mendoza. Durante casi 20 años tomó parte

T H . XLV, 1995 ENTRE BARBARIE Y PARAÍSO 481

en la exploración y conquista de la región del Plata. En elaño 1554 regresó a Straubing.

Allí escribió en los años siguientes su relación de viajes,de la que circulaban varios manuscritos diferentes. El textoconsistía en una sucesión de escenas de combate, un docu-mento más de lo inhumanas que eran las prácticas de laConquista. En el relato se intercalan informaciones de ca-rácter etnográfico sobre unas 30 tribus indígenas. Ellas con-firman con lujo de detalles el concepto negativo del caníbaldesnudo y salvaje.

En el siglo XVIII, el Siglo de las Luces, se modificó unpoco la imagen de Latinoamérica que había predominado enla literatura alemana hasta ese momento. Pero no llegó asufrir un cambio radical. Los investigadores en general sos-tienen lo contrario, fundando su teoría en dos argumentos.Como veremos a continuación, se trata de una teoría bas-tante floja.

El primer argumento de los que pretenden demostrarque hubo una visión nueva e 'ilustrada' de América porparte de los europeos, se basa en la importancia y el papelextraordinario de Alexander von Humboldt. Ellos afirmanque, a través de años de viajes de investigación y graciasa un punto de vista 'objetivo', Humboldt rompió con el con-cepto poco científico de América y sus habitantes. Es ciertoque hay pasajes en su amplia obra que realmente demues-tran que Humboldt llegó a una visión de los indios y criollosmucho más analizadora y positiva. Tampoco se trata dequitarle mérito a tan ilustre conocedor de América o de ne-gar su influencia en las generaciones de viajeros e investiga-dores que siguieron. Pero tampoco debemos olvidar queHumboldt es más bien una excepción antes y después delaño 1800. Humboldt no tuvo oportunidad de influir tantoen la intelectualidad filosófica y literaria de su época, queseguía aferrada a los viejos prejuicios.

El segundo de los argumentos se basa en los cambiossufridos por el concepto de Latinoamérica en Francia e In-glaterra. Estos cambios son aplicados a Alemania sin aná-

31

482 WERNER ALTMANN T H . XLV, 1995

lisis ni diferenciación alguna. Es cierto, sin duda alguna,que la imagen negativa difundida en toda la Europa fuesustituida por una corriente contraria en estos dos países.Montaigne y Rousseau, para mencionar sus dos más impor-tantes representantes, sostenían la teoría del bon sauvage["buen salvaje"], que con inocencia paradisíaca y libre natu-ralidad vive una vida armoniosa y feliz. Pero esta visión delindio tuvo poca resonancia en la literatura alemana de finesdel siglo xviii y comienzos del xix. Sólo en el siglo veinte,llegará a tener vigencia en Alemania. Ni el ansia de progresode Humboldt, ni la filosofía enciclopedista francesa e in-glesa lograron en los siglos xvm y xrx desbaratar la antiguavisión de Latinoamérica en Alemania.

El teólogo Corneille de Pauw —a pesar de su nombrefrancés era prusiano— publicó en los años 1768 y 1769sus Recherches philosophiques sur les Américains. Con untotal de 11 ediciones hasta 1799, su obra ejerció una in-fluencia extraordinaria sobre los intelectuales en Alemania.Corneille de Pauw parte de la teoría del decadentismo cli-máticamente fundado y define el descubrimiento de Américacomo el acontecimiento más importante y nefasto de la his-toria universal. A despecho de la imagen positiva de losindígenas que en esa época se propagaba en Francia, Cor-neille de Pauw vuelve a proyectar detalladamente y conelegancia estilística la del 'salvaje degenerado'. Según él, losindios eran "une espéce dégénérée du genre humain; lache,impuissante, sans forcé physique, sans vigueur, sans élévationdans l'esprit". En su opinión, esta imagen negativa está li-gada causalmente a la 'Leyenda negra'. De Pauw combinala visión negativa de América con una dura reprensión aEspaña. De esta manera, la brutalidad de los conquistado-res españoles es más infame todavía porque abusa de seresinferiores y débiles. Con esto tenemos un buen ejemplo decómo dos sistemas de prejuicios diferentes se apoyan mutua-mente y hasta parecen concordar, para así hacer, de un pre-juicio, verdad.

T H . XLV, 1995 ENTRE BARBARIE Y PARAÍSO 483

Los dos filósofos alemanes más importantes de la épocaadoptaron en gran parte la opinión de De Pauw. ImmanuelKant, que como se sabe nunca salió de Kónigsberg yforjó su visión del mundo con informaciones de segundamano, escribió en su obra Menschenkunde oder philosophis-che Anthropologie ["La ciencia del hombre o antropologíafilosófica"]: "Das Volk der Amerikaner nimmt keine Bil-dung an. Es hat keine Triebfedern; denn es fehlen ihmAffekt und Leidenschaft. Sie sind nicht verliebt, daher sindsie auch nicht fruchtbar. Sie sprechen fast gar nichts,liebkosen einander nicht, sorgen auch für nichts und sindfaul" ["Los habitantes de América no tienen ninguna edu-cación. No tienen estímulos, porque les faltan el afecto yla pasión. No se prendan de nada y por eso tampoco sonproductivos. Casi no hablan, no se acarician entre sí, no seocupan de nada y son perezosos"]. Y en la Philosophie derGeschichte ["Filosofía de la Historia"] de Georg WilhelmFriedrich Hegel está escrito: "Physisch und geistig ohn-máchtig hat sich Amerika immer gezeigt und zeigt sichnoch heute so... Die Inferioritát dieser Individúen in jederRücksicht, selbst in Hinsicht der GróySe, gibt sich in allemzu erkennen" ["América siempre se ha mostrado físicay mentalmente incapaz, y sigue mostrándose así hasta hoy...Bajo todo punto de vista se nota la inferioridad de estosindividuos, incluso respecto al tamaño"].

Pero volvamos a la literatura, a un texto que trata de laRevolución Haitiana. Me refiero al relato Die Verlobungin St. Domingo ["El compromiso matrimonial en Santo Do-mingo"] de Heinrich von Kleist, publicado en 1811. El es-critor prusiano cuenta la historia de Gustav von der Ried,un oficial suizo al servicio de Francia en Haití. Gustav caeen una trampa de los negros que van a asesinarlo. Peroél se enamora de una mulata, Toni, que le corresponde yquiere liberarlo. Llegado el momento decisivo, Gustav des-confía de ella y la mata de un tiro. Cuando se da cuentadel error cometido, se suicida.

484 WERNER ALTMANN T H . XLV, 1995

La crítica literaria lo describe como un análisis que consimpatía toma partido por los negros, pero en un breve aná-lisis de la mulata veremos que la opinión sobre los latino-americanos sufrió algunos cambios bajo la influencia delromanticismo y el concepto del 'buen salvaje', pero que nollegó a ser una transformación profunda.

El argumento, que trata de la relación amorosa de unanativa con un blanco, no es invento de Kleist. Ya en elsiglo xvii se formó este modelo en Incle und Y arico y fueaprovechado por muchas novelas triviales de la época. Eneste sentido, Kleist se muestra claramente influenciado porla tradición del 'buen salvaje', a la que sin duda perteneceel personaje de Yarico. Kleist añade a éste un aspecto más:Toni, la amante incondicional y fiel hasta el final, es sinduda un personaje bueno. Gustav es quien, por el contrario,demuestra su fracaso y su culpa a través del suicidio. Peroéso no significa que en la literatura alemana se haya ope-rado un cambio de paradigmas del 'monstruoso caníbal' al'buen salvaje'. Al contrario: la descripción positiva de lodesconocido parece a primera vista vencer el eurocentrismo,pero en realidad lo está reafirmando.

Analizaremos el personaje Toni. Biológicamente es másblanca que negra. El texto destaca que es hija de una mu-lata y un blanco. En una parte del cuento le pregunta Gustaven broma "ob es vielleicht ein Wei/Ser sein müsse, der ihreGunst davontragen solí" ["si no tiene que ser un blancoel que se congracie con su amor"]. Toni reacciona inme-diatamente así: "Sie legte sich plótzlich, nach einem flüchti-gen tráumerischen Bedenken, unter einem überaus reizendenErroten, das über ihr verbranntes Gesicht aufloderte, anseine Brust" ["Ella se apoyó... en el pecho < d e Gustav >con la cara 'ardiendo', 'sonrojada'"]. La palabra verbrannt['ardida', 'ardiente'] insinúa más bien que se trata de las cul-turas americanas en el concepto centralista del mundo delos europeos. Por otro lado, estas ideas confirmaban la filo-sofía burguesa característica del Siglo de las Luces. El textoque acabamos de comentar fue el primero en la literatura

TH. XLV, 1995 ENTRE BARBARIE Y PARAÍSO 4 8 5

alemana en aplicar la teoría de la asimilación, la cual seha mantenido hasta nuestros días tan persistente como elencasillamiento del indio en la categoría negativa del 'ca-níbal salvaje'.

En el siglo xix predomina otra vez el concepto negativodel indio, por cierto un tanto modernizado. Aquí ya no esmás el indio el modelo estereotipado, sino los criollos, mes-tizos y en menor escala los mulatos. A ellos van dirigidosahora los viejos prejuicios, siempre disponibles, siempre a lademanda. Además, el desprecio extranjero va acompaña-do de una presentación positiva de la propia cultura. Laliteratura de viajes y aventuras es el género del siglo xix quemás se ocupa de la temática latinoamericana. A continua-ción veremos algunos ejemplos de los textos más destacadosde este género.

El autor austríaco Karl Postl, con el seudónimo de Char-les Sealsfield, publica en el año 1834 su novela Der Virreyund die Arisíocraten oder Mexi\o im Jahre 1812 ["El Vi-rrey y los aristócratas o México en el año 1812"]. A pesarde la simpatía evidente que muestra la obra por los ameri-canos, también aquí se propagan los viejos clichés negativosrespecto a los mexicanos. Se dice que son ladinos, taimados,cobardes y traidores. Lo que antes se refería a los indiossigue ahora en vigencia, pero ya es una crítica global de losmexicanos del siglo xix. Me refiero a la supuesta falta devalores más sublimes, como la religiosidad, las buenas cos-tumbres, la decencia y la moral. A los mexicanos les faltanlas virtudes alemanas ("die deutschen Tugendén") talescomo el coraje, el honor, la valentía y la fidelidad. PeroSealsfield además introduce un nuevo aspecto. Él critica lasituación alemana y al mismo tiempo inventa a un protago-nista que posee las típicas virtudes burguesas y lo pone áprueba en un ambiente desconocido. De este modo permiteque el lector en Alemania se identifique con el protagonistade la novela. Por más que Sealsfield critique abiertamentelas condiciones en su país, en suma él no duda de su supe-rioridad cultural en comparación con el pueblo mexicano,

486 WERNER ALTMANN T H . XLV, 1995

que, según él, aún se encuentra a un nivel muy bajo en laescala de la civilización.

Georg Weerth, que anduvo bastante tiempo de negociospor Sudamérica, le escribió desde Angostura en el Orinocouna carta con fecha del 17 de julio de 1853 al famoso poetaalemán Heinrich Heine. En ella se hace evidente que espresunción etnocentrista lo que nutre la admiración, porcierto artificial, hacia el continente americano. Las impresio-nes de un paisaje natural paradisíaco inspiran al autor dela carta a filosofar de la siguiente manera: "Man hat keineIdee davon, wie gross und wie schón die Welt eigentlichist, wenn man nicht Meere und Lánder durchstrichen hat.Und im Anschaun grosser Naturgegenstande verliert manden Glauben an die Wichtigkeit einzelner Menschen undganzer Vólker. Nichtsdestoweniger bleiben wir Europáer dieAristokraten des Erdkreises, und noch jahrhundertelangwerden die plebejischen Vólker neuer Kontinente in denStaub niederknien, um unsere weissen Hánde zu küssen.Mógen alie Walder des Orinoco rauschen, sie spielen nochkeine Beethovensche Symphonie; mógen alie Geier derKordilleren kráchzen, unsere europáischen Nachtigallen wer-den doch noch besser singen" ["Uno no tiene idea de logrande y bello que es el mundo en realidad, cuando noha cruzado mares y tierras. Y al mirar la naturaleza unopierde la creencia en la importancia de hombres y pueblos.No obstante, los europeos seguimos siendo los aristócratasde la tierra, y por siglos seguirán los pueblos plebeyos delos nuevos continentes arrodillándose para besar nuestrasmanos blancas. Por más que susurren todos los bosques delOrinoco, aún no saben tocar una sinfonía de Beethoven; pormÁs que graznen todos los buitres de las cordilleras, nues-tros ruiseñores europeos seguirán cantando mejor"].

La obra de Karl May es el ejemplo más conocido enAlemania de este tipo de novelas. Por un lado presenta unaglorificación romántica de un mundo exótico, mientras quepor otro lado persiste arrogante en la supuesta superioridadde su propia cultura. Debido a la gran difusión de su obra

T H . XLV, 1995 ENTRE BARBARIE Y PARAÍSO 487

y al hecho de ser catalogado por la crítica como escritorpara la juventud, Karl May contribuyó en gran medida ala divulgación de ciertos encasillamientos en cuanto a lastipologías étnicas. En los últimos diez años del siglo pasadose publicó una serie de novelas con escenarios en Sudaméri-ca: Atn Rio de la Plata, In den Cordilleren, Das Vermáchtnisdes ln\a ["La herencia del Inca"], entre otras. En ellas ape-nas varían los temas y las categorías usuales de su seriesobre el lejano oeste norteamericano. Pero tienen una notamuy especial. Los indios mexicanos siempre son menos mas-culinos y resistentes que los norteamericanos. Los bandidoscriollos son más ladinos y cobardes que los del otro ladodel Río Grande. En el repertorio de personajes no faltanni el "burócrata corrupto" ni tampoco la señorita uruguaya"de sangre caliente y vida fácil". Esta imagen del latino-americano se mantiene hasta hoy, sobre todo en la literaturatrivial.

Hedwig Courths-Mahler, una de las escritoras alemanasmás difundidas de este siglo, escribió entre los años 1929 y1932 cuatro novelas en las que América Latina desempeñaun papel parcial. La novela Die Herrín von Armanda ["Ladueña de Armanda"] se desarrolla en parte en esferas in-dustriales en Alemania y en parte en una fábrica y minade plata en Brasil. La protagonista sale airosa allí de todaclase de aventuras peligrosas hasta que se enamora de unjoven ingeniero alemán y se casa con él. El telón de fondobrasileño sirve únicamente como punto de comparación paradestacar las ventajas de la patria alemana. Los distintos ele-mentos en la estructura de la novela están enhebrados comopor casualidad; es decir que podrían ser intercambiados en-tre sí y aparecer por ejemplo cualquier otro país exótico enlugar del Brasil. No obstante, los clichés negativos (los bra-sileños son anárquicos, indisciplinados y rebeldes), tienenun papel importante. Sirven sobre todo para apelar al ins-tinto conservador del lector alemán. De este modo, la novelahacía aparecer la inestabilidad política y la crisis socioeco-nómica existentes a fines de la era de Weimar como elmenor de los males. En este sentido, los obreros brasileños

488 WERNER ALTMANN T H . XLV, 1995

que movilizan una huelga en contra de las condiciones in-humanas de trabajo en minas y fábricas son tildados detraficantes de alcohol y conspiradores, mientras que el dueñoalemán del consorcio es quien preserva la paz y el ordensobornando al comandante de la ciudad para obtener suapoyo militar contra los huelguistas. Courths-Mahler utilizaal Brasil realzando lo negativo para movilizar las fuerzasanticomunistas en la burguesía alemana. Por otra parte con-tribuye así decisivamente a consolidar la imagen del "salvajeindómito" ("des wilden Barbaren"), en el siglo xx.

Así llegamos a la última corriente literaria alemanaque quiero hacerles ver. Se trata de algunas novelas y cuen-tos escritos en la primera mitad del siglo xx: Raubmenschen["Hombres rapaces"] de Max Dauthendey, Tropen - DerMythos der Reise ["Trópico - El mito del viaje"] de RobertMüller, Das Gold von Caxamalca ["El oro de Caxamalca"]de Jakob Wassermann y, sobre todo, Das Latid ohne Tod["La tierra donde no existe la muerte"] de Alfred Dóblin.Nombro solamente los textos más importantes. Todos ellosse destacan por la crítica a la civilización occidental. Todosellos tienen una importante característica en común: queestilizan a Latinoamérica engendrando un mito positivo, uncontraste paradisíaco con la propia cultura alienada. Los con-ceptos de 'El Dorado' y del 'buen salvaje' que surgieran enlos siglos XVII y xvín en Francia e Inglaterra vuelven a serrecogidos ahora en Alemania.

Esta tendencia se nota ya en Briefe des Zurüc\ge\ehrten["Cartas del que ha regresado"] de Hugo von Hofmannsthal,publicadas en el año 1907. El ficticio autor de las cartas hapasado su juventud del otro lado del Atlántico, especial-mente en el Uruguay. Justamente en la Banda Oriental,un territorio en el cual para ese entonces la población in-dígena ya ha sido casi totalmente exterminada. Éste es el lugarelegido como punto mágico para un "sentir el mundo másauténtico": "Muss ich zurück nach Uruguay oder hinunternach den Inseln der Südsee, um wieder von menschlichen

TH. XLV, 1995 ENTRE BARBARIE Y PARAÍSO 4 8 9

Lippen diesen menschlichen Laut zu hóren, der in einschlichtes Abschiedswort, in eine Floskel der Gastlichkeit,in eine Frage, in ein hartes abweisendes Wort manchmáldas Ganze der menschlichen Natur zu legen vermag undmir sagt, dass ich nicht allein bin auf der weiten Erde?"["¿Tendré que volver al Uruguay o a las Islas de Oceaníapara oír de labios humanos esa voz que en una simple pala-bra de despedida, en una frase de hospitalidad, en una pre-gunta o en una dura negativa pone a veces toda la fuerzade la naturaleza humana y me dice que no estoy solo enesta tierra?"]. Alemania y Europa en general se le presen-tan al autor de las cartas como un lugar donde reinan lafalta de autenticidad, la alienación y el desmoronamientopersonal. Con todo, el libro de Von Hofmannsthal se limita aaludir a Latinoamérica como utopía de contraste. Mientrasque en la monumental novela de exilio de Dóblin ésta gozade una amplia realización épica.

Dóblin resulta ser un precursor de la nueva concienciaque los latinoamericanos vienen mostrando de sí mismosen los últimos tiempos. La misma conciencia aplicada enla cosmovisión indígena en las corrientes del 'realismo má-gico' y lo 'real maravilloso' a partir de fines de los añoscuarenta. Exceptuando un artículo de Jorge Luis Borges delaño 1940, Dóblin es un precursor desconocido y apenas re-señado por la crítica. La primera y la tercera parte de sutrilogía épica acentúan en alto grado la polaridad entre lacivilización europea y las primitivas comunidades indígenas,mientras que la segunda parte está dedicada esencialmenteal experimento de los jesuitas en el Paraguay, visto como elintento de una síntesis. Sobre todo en el primer libro de-muestra Dóblin que es muy capaz de compenetrarse delpensamiento y la cosmovisión indígenas. Para ello se valede fuentes etnológicas, especialmente del trabajo del alemánTheodor Koch-Grünberg. El estilo incoherente de la prosaexpresionista de Dóblin, con asociaciones analógicas y sinun orden sintáctico y lógico riguroso, ayuda sin duda a in-cluir el pensar indígena en la perspectiva narrativa.

490 WERNER ALTMANN T H . XLV, 1995

El primer libro se titula Die Fahrt ins Latid ohne Tod["El viaje a la tierra donde no existe la muerte"]. Ya eltítulo hace alusión al mito de América como "paraíso en latierra". Dóblin elabora aquí los sucesos de la Conquista,usando como ejemplo la expedición de Sebastián de Belal-cázar, Gonzalo Jiménez de Quesada, Nicolás de Federmán yla fundación conjunta de Santa Fe de Bogotá. El autortoma abiertamente partido por los indios.

En el segundo libro titulado Der blaue Tiger ["El ti-gre azul"], sigue la descripción del estado jesuíta en elParaguay, visto como única esperanza de conciliación entreel modo de vivir europeo y el indígena. Pero el experimentofalla. Por eso no es de extrañar que al cabo de este inter-mezzo Latinoamérica aparezca al comienzo del tercer libro(Der neue Urwalá ["La selva nueva"]) como una triste copiade Europa: "Die Erde war zu Ende entdeckt und auserobert.Der Teil, der den Weissen nicht gehórte, war so gut wieweiss, sie harten den Gelben, Braunen, Roten, Schwarzenihre Art abgegeben, und sie bedienten sich ihrer Waffenund Methoden. Es gab keinen Zauber mehr. Vom Himmelbis unter die Erde konnten sie alies berechnen, sogar ihrengespentischen Gott harten sie zum alten Eisen geworfen"["La tierra estaba completamente descubierta y conquistada.La parte que no les pertenecía a los blancos era casi blanca.Los blancos habían pasado sus costumbres a los amarillos,morenos, rojos y negros, y éstos se servían de sus armas ysus métodos. La magia había desaparecido. Desde el cielohasta las profundidades de la tierra, todo sabían calcular-lo. Hasta a ese Dios tétrico que tenían lo habían arrumbadocon los fierros viejos"]. Europa es una unidad que abarcael mundo entero. Pero está desencantada y se ha despren-dido de lo sagrado. A través de largos pasajes de la obra,Dóblin vuelve a invocar la imagen negativa de la civiliza-ción europea. Los indios, reencarnaciones del 'buen salvaje',la critican con su sano criterio natural. Una vez muertoslos últimos personajes europeos, la novela termina en la pers-pectiva narrativa de los indios con un cuadro mítico del

TH. XLV, 1995 ENTRE BARBARIE Y PARAÍSO 491

Amazonas. El Amazonas es Sukuruja, una serpiente acuá-tica sagrada que remonta la corriente. Dóblin proporcionauna imagen de Latinoamérica rica en facetas y fundada enfuentes científicas. Pero también es una imagen anacrónica.

Los escritores alemanes de las últimas décadas (AnnaSeghers, Bodo Uhse, Paul Zech, Hans Magnus Enzensberger,Gudrun Pausewang, Uwe Timm y otros) han descrito a loslatinoamericanos en sus obras sólo parcialmente. Pero no hanpropagado una nueva imagen, sino han variado la imagendel 'buen salvaje'. El hombre latinoamericano verdadero yauténtico aún no ha sido descubierto en la literatura alemana.

WERNER ALTMANN.Graben, Alemania.