ensayo- j.m. arguedas
DESCRIPTION
originalTRANSCRIPT
ENSAYO
JOSÉ MARÍA ARGUEDAS: “ENCUENTRO DE DOS MUNDOS”
INTRODUCCIÓN:
José María Arguedas, es uno de esos escritores peruanos que nos pintan cuadros
de la vida rural, campesinas, comunitaria, así como el proceso de adaptación del
nativo o indígena afuera de su territorio, es decir su traslado de la sierra a la costa,
con el consiguiente cambio de residencia y todo lo que ello implica.
En el presente trabajo, intento penetrar en la visión de Arguedas, tomando como
materia prima su obra póstuma El Zorro de Arriba y el Zorro de Abajo.
Como objetivo me propongo lo siguiente:
1. Entender la concepción de Arguedas respecto al proceso de migración y
acomodación de los migrantes en el nuevo lugar de residencia.
2. Entender el embate del proceso de industrialización y del enrarecimiento
rural, generado precisamente por los movimientos migratorios, y
3. Ubicar la novelística arguediana en el contexto literario nacional.
Evidentemente que la tarea no es fácil. Los autores que estudian y estudiaron la
producción de Arguedas, coinciden en señalar la complejidad del mismo, toda vez
que sus producciones giran sobre lo novelesco, la crónica y la interpretación
antropológica de las motivaciones que lo llevan, justamente, a presentar su
producción literaria.
BREVE RESUMEN DE SU BIOGRAFÍA:
Arguedas nació en Andahuaylas, departamento de Apurímac es un reconocido
escritor, antropólogo y maestro peruano, Arguedas (1911-1969), calificado como
uno de los más altos exponentes de la literatura latinoamericana del siglo XX, vivió
en carne propia, y de manera muy intensa, el conflicto entre culturas enfrentadas,
sujetas a unos patrones que dividían el mundo en dos mitades: la dominante,
blanca, y la dominada, quechua. Dos mundos que confluyen en la vida y obra del
autor, pues Andahuaylas, departamento de Apurímac, se ubica en la sierra del
Perú; se hace más difícil su condición, dado que es hijo de padres blancos: su
padre era abogado y su madre una figura distinguida en la región.
Sin embargo, la temprana muerte de su madre, cuando él contaba tan sólo tres
años, produjo una orfandad que propició un hecho clave en su trayectoria vital: el
acercamiento al mundo de los indios quechuas, entre los que se crió en
comunidades indígenas del sur de Ayacucho y de quienes aprendió el quechua
como lengua materna y la asumió la cosmovisión andina como forma de entender
y vivir la vida.
Sus años escolares iniciales lo hizo en la escuela del pueblo, para posteriormente
trasladarse a la ciudad, pero más adelante a Lima. Allí, conjugó su vida entre lo
citadino y los rural, y esta experiencia de vida con su trayectoria profesional, que la
encauzó hacia la antropología. Fue Catedrático de antropología en la Universidad
de San Marcos y en la Universidad Agraria, en las que impartió lengua quechua,
antropología y etnología. Fue también Director de la Casa de la Cultura (1963-64)
y Director del Museo Nacional de Historia (1964-66).
Arguedas fue, antropólogo, educador, investigador de la cultura de los pueblos
(etnólogo) y como tal dejó sus obras : Formación de una cultura nacional
indoamericana; Señores e indios; Indios, mestizos y señores, y Nosotros los
maestros.
Dentro de su producción literaria figuran obras como El Sexto, Agua, Los ríos
Profundos, Todas las Sangres, por mencionar algunos. En los dos últimos se hace
notoria su concepción regionalista y vinculada al campo, a los indígenas,
conceptos que los aprendió de niño, cuando convivía con ellos. Remarca su
ideología, sus formas de actuar, su entrañable apego a la tierra. Utiliza un lenguaje
que pretende demostrar la calidez y profundidad de sus conceptos, pero
comprueba que con el castellano ello no es tan posible. Es un primer conflicto de
comunicación que tiene, el mismo que, al final, lo impulsará a su muerte.
Finalmente, tras diversas crisis nerviosas sufridas a lo largo de su vida, el 28 de
noviembre de 1969 intentó suicidarse disparándose un tiro en la cabeza, incapaz
de seguir viviendo en un mundo que le dolía profundamente. José María Arguedas
murió días después, el 2 de diciembre del mismo año.
EL CONFLICTO ARGUEDIANO
Fue al ingresar como estudiante en la Universidad de San Marcos cuando
Arguedas inició su producción literaria. Al leer a escritores peruanos como Enrique
López Albújar o Ventura García Calderón, considerados como escritores
indigenistas, Arguedas sintió que se estaba describiendo al indígena de una forma
falsa y deformada, totalmente ajena a la realidad que él había conocido desde
niño y que había estudiado como antropólogo.
La manipulación que percibe Arguedas en cuanto a la representación de la cultura
andina y sus gentes fue lo que le impulsó a escribir, con la intención de reflejar el
mundo indígena que él sí había vivido y conocía de primera mano, a raíz de una
convivencia muy directa.
Arguedas hace uso de su conocimiento etnográfico a la hora de crear obras de
ficción en las que se hallan certeras descripciones de ritos, costumbres y modos
de pensamiento andinos.
Su narrativa remite a lo vivido, lo visto, lo oído, más que a lo leído, lo
enciclopédico. Él mismo afirmaba: “Conozco el Perú a través de la vida”, y se llegó
a definir como un “novelista nutrido más de su propia experiencia que de las
cuidadosas lecturas”. Pensamos que se hace necesario considerar la producción
narrativa del autor de manera paralela a su escritura etnográfica, hasta el punto de
hablar de ellas como complementarias en más de un sentido. Hay una profunda
mirada etnográfica que unifica la obra arguediana, en la que el autor-etnógrafo
representa, a la vez, al observador y al observado. Un autor-etnógrafo siempre
preocupado por la cultura y sus muchos rostros en un país plural como Perú.
De hecho, la entrega de Arguedas a la reivindicación de la vida cultural andina le
llevó a seguir un camino doble: el de la investigación antropológica y el de la
literatura. Y no es sólo que la senda literaria y la antropológica estén
interconectadas en la obra de Arguedas, sino que verdaderamente no se entiende
una sin la otra.
José María Arguedas personifica, como ningún otro, la experiencia vital y artística
del hombre desgarradamente situado entre dos mundos: el occidental y el
indígena, que conllevan diversas formas de expresión cultural. Él, sin serlo por
nacimiento, se sintió quechua en el alma. Y es eso lo verdaderamente importante
para la comprensión profunda de su trayectoria vital y artística, intensamente
transcultural. La narrativa arguediana abrió una senda por la cual la realidad
andina comenzó a ingresar con dignidad en el campo de la cultura peruana. Este
es uno de sus aportes más importantes. Arguedas superó el regionalismo,
trascendió el indigenismo literario y sus parámetros, logró crear una narrativa
crítica, evolutiva e innovadora, vertebrada por la experiencia vital y la profunda
conciencia social. Por ello, Arguedas es sin duda el mejor ejemplo de literatura
transcultural en las letras latinoamericanas. Supo fusionar la expresión artística y
la realidad del Perú y es uno de los autores más importantes en lo que respecta a
la supervivencia de las culturas indígenas en América Latina, en la compleja
dinámica entre la tradición y la modernidad. Pues para Arguedas la modernización
nunca fue un fenómeno opuesto a la tradición y su supervivencia.
En “No soy un aculturado”, el discurso que pronunció al recibir el Premio Inca
Garcilaso en 1968, y que después, por expreso deseo del autor, fue publicado en
la edición, ya póstuma, de El zorro de arriba y el zorro de abajo, condensó un
espléndido resumen en tomo a su vida y su proyecto narrativo, en consonancia
con la experiencia cultural que le marcó para siempre y que consideró como
infinita fuente de creación: su vivencia entre culturas, sabiéndose parte de ambos
mundos y mediador entre ellos. Afirmó: “Yo no soy un aculturado; yo soy un
peruano que orgullosamente, como un demonio feliz habla en cristiano y en indio,
en español, y en quechua”.
“EL ZORRO DE ARRIBA Y EL ZORRO DE ABAJO”
Es la obra póstuma de Arguedas. Tiene como escenario el puerto costeño de
Chimbote, esta novela refleja la desgarrada adaptación de los serranos al mundo
costeño, violento, corrupto y ajeno. La novela, quebrada por todos los lados,
alterna fragmentos del diario del autor con los capítulos de la escritura que sueña
con ser novela. Además, emotivamente, este texto se presenta como la palabra
que antecede al silencio de Arguedas: su suicidio.
Chimbote es, en los años sesenta, principal escenario de un boom económico sin
precedentes en el Perú, el de la pesca. La concentración de capitales nacionales y
extranjeros, que trae consigo la ilusión o la posibilidad de puestos de trabajo y de
enriquecimiento rápido, provoca una ola de inmigración impresionante:
pescadores, aventureros, predicadores religiosos y, ante todo, decenas de miles
de ex-campesinos empobrecidos de la sierra latifundista de ese entonces.
Como antropólogo, y como parte de sus labores investigadoras en la Universidad
Agraria (Lima), Arguedas lleva a cabo una labor de investigación etnográfica en
Chimbote (ciudad costeña con multitud de fábricas de harina de pescado), y de
ese modo registra el encuentro conflictivo entre gentes de condición social,
procedencia geográfica, cultura e idioma distintos. Arguedas empleó sus textos
etnográficos para la novela que estaba elaborando, hasta el punto de que en
algunos pasajes utilizó las transcripciones de sus entrevistas de campo con
informantes chimbotanos. En el texto crea una variedad inmensa de voces y
discursos que constantemente interfieren entre sí y conforman la textura plural de
la novela que pretende escribir.
De hecho, el relato está tiene dos partes y un epílogo, intercalado con cuatro
diarios que documentan la crisis existencial de Arguedas y sus esfuerzos para
finalizar la novela. Diarios que son una excepcional fuente de documentación
personal y de ficción.
En el Primer Diario (10/05/1968) inicia su relato indicando la crisis existencial que
vivía. “En abril de 1966, hace ya algo más de dos años, intenté suicidarme... y
estuve casi cinco años neutralizado a para escribir. (…) Se me dicho hasta la
saciedad que si logro escribir recuperaré la sanidad. (…) Voy a tratar, pues, de
mezclar, si puedo este tema que es el único cuya esencia vivo y siento como para
poder trasmitirlo a un lector; voy a tratar de mezclarlo y enlazarlo con los motivos
elegidos para una novela que, finalmente, decidí bautizarla: “El zorro de arriba y el
zorro de abajo”; también lo mezclaré con todo lo que en tantísimos instantes
medité sobre la gente y sobre el Perú, sin que hayan estado específicamente
comprendidos dentro del plan de la novela”. Así empieza El zorro de arriba y el
zorro de abajo. En su relato muestra, ante todo, una poderosa originalidad en la
composición, que mezcla ficción y realidad a través de dos tipos de enunciados,
dos hilos que se entrelazan: por un lado los diarios de Arguedas, textos
testimoniales cuyo narrador es el propio autor, que escribe como terapia para
superar la crisis que le embargaba en esos momentos, por otro lado, los capítulos
narrativos dedicados al bullicioso puerto de Chimbote, donde retrata los cambios
económicos y socio-culturales que arrasan al Perú como nación del Tercer Mundo;
ciudad , de barriadas marginales y extremadamente pobres, prostíbulos,
pescadores de vida dura, empresarios que aprenden modernos modos de
producción, locos, tuberculosos y sacerdotes yanquis. Ciudad en la que, pese a
las parcas condiciones de vida, los emigrados andinos mantienen, y transforman,
parte de su cultura popular, sus bailes y su música.
En la narrativa, confluyen muchos aspectos de la vida nacional: la
industrialización, la degradación humana en situaciones extremas (pobreza,
prostitución, locura, enfermedad, muerte), la supervivencia de la cultura popular, la
coexistencia de la racionalidad y el pensamiento mítico andino, la pervivencia e
interrelación entre lenguas, el neoimperialismo de las grandes potencias.
Realidades que van transformando sin pausa y con prisa el rostro cultural de las
comunidades indígenas y campesinas que habían podido conservar sus
costumbres de manera relativamente estable durante siglos. Y, ante todo esto,
Arguedas creyó en la comunicación intercultural, en la posibilidad de preservar la
cultura, transculturizándola. Junto a su querencia profunda por la cultura quechua,
no ignoraba las innovaciones geopolíticas, económicas, tecnológicas y
socioculturales.
¿Qué elementos son los que expresan la irrupción de la cultura andina en El zorro
de arriba y el zorro de abajo? Por una parte, en la novela registra la dolorosa
adaptación de los serranos al mundo de los trabajadores costeños, un mundo
violento, en crisis, que busca el diálogo pero halla miseria y enfrentamiento.
Arguedas asienta la narrativa en símbolos de origen quechua, parte indesligable
de la cosmovisión andina, voceados por los campesinos quechuas que han
migrado a Chimbote y en ese entorno hostil y extraño deben vivir y trabajar. Los
rituales populares quechuas también quedan trasladados a la ficción,
especialmente cuando en el tercer capítulo se produce un diálogo entre dos
personajes (un visitante misterioso, el zorro Diego, y el ejecutivo harinero don
Ángel Rincón Jaramillo) . En la obra se constata la proliferación casi ilimitada de
oposiciones derivadas del sistema dualista andino, pues la narrativa se articula
desde la confluencia entre los elementos: arriba y abajo, sierra y costa, oral y
escrito, autóctono e importado, pensar mítico y racionalidad, autobiografía e
historia, lo trágico y lo cómico, vida y muerte.
Al escoger un referente costeño y presentarlo a través de discursos
representativos de las más variadas capas sociales, especialmente las populares
y de origen andino, Arguedas realza la estrechez de perspectiva que caracteriza
en general a la narrativa urbana peruana de su época.
En su carta a Gonzalo Lozada (Epílogo), Arguedas resalta la conjunción de los
dos mundo por el que transita la novela. Dice: “Allí están, por ejemplo, cuatro
hombres indohablantes que por la diferencias de sus orígenes y destinos se
expresan y llegan a ser en la ciudad puerto industrial distintos castellanos aunque
de procreación semejante; y se encaminan, unos más definidos que otros. Y están
también, dos ciudadanos criollos, porteños, muy contrapuestos: “libre” el uno,
Moncada; amancornado el otro, Chaucato. Así es… Y hay unos cuantos más, a
medio hacer; aparte de los Zorros, sus andanzas y palabras.
Su obra se ha actualizado enormemente, pues las ciudades peruanas se han
“serranizado” de manera progresiva e imparable con la llegada de grandes
cantidades de antiguos campesinos de origen andino que migran a los núcleos
urbanos para labrarse un futuro. En las últimas décadas, en la costa y
especialmente en Lima, la población bilingüe de origen serrano, alfabetizada en
español y perteneciente a las capas populares de la sociedad, ha aumentado
considerablemente.
Los diferentes cuadros presentados en la narración confirman el proceso de
“integración”. De allí que el mismo Arguedas, en el ¿Último Diario? Afirma “…
Quizá conmigo empieza a cerrarse un ciclo y a abrirse otro en el Perú”.
Martin Lienhard, es uno de los estudiosos que ha profundizado en la producción
arguediana. En un reportaje publicado en el diario La República (14/08/2011, con
motivo del Centenario del nacimiento de Arguedas), dijo: Si uno lee, por ejemplo,
El zorro de arriba y el zorro de abajo, no tiene nada que ver con el pasado. Es el
presente más presente y visionario. Incluso hoy está totalmente abierto ese
presente… uno podría pensar es que, en el fondo, Arguedas es el único rival en el
panorama de la literatura peruana. Lienhard destaca que Arguedas añade algo, un
elemento diferencial que constituye su valiosa aportación: la presencia de lo
mítico, distinto a la racionalidad occidental, que proporciona la posibilidad de un
orden distinto. Arguedas presenta la realidad urbana de una ciudad del Tercer
Mundo, y ante todo consigna la profunda heterogeneidad que la caracteriza.
Arguedas elaboró un lenguaje literario experimental en cuyo espacio se refleja la
situación del Perú contemporáneo, construido en el legado de dos tradiciones
totalmente diferentes: la cultura oral del pueblo quechua y la cultura occidental
europea. José María Arguedas, que vivió personalmente esta convivencia, intenta
armonizar su carácter conflictivo por medio de su oficio de escritor. Dicho afán se
manifiesta no sólo en su obra literaria, sino también en trabajos ensayísticos sobre
cultura, etnología y lengua.
En definitiva, en su último texto Arguedas registró, creativa y etnográficamente, la
imparable migración indígena y la consiguiente babelización de la ciudad en un
país como Perú, culturalmente heterogéneo y con grandes desequilibrios
económicos entre unos grupos y otros. Arguedas era realista, conocía de primera
mano la cotidianeidad multicultural asimétrica que existía en el Perú; la conocía
vivencialmente por su extensos recorridos, distinguía entre el centro (hispano,
universitario, blanco) y la periferia (andina, popular, quechua), como antropólogo
serio y buen conocedor de su oficio. Y en la observación de la propia realidad,
Arguedas halló reductos de comunicación intercultural: el desarrollo de la
coexistencia en las ciudades peruanas de culturas, etnias y lenguas, no sin
conflicto, pero posible. La cultura popular se transforma, pero en ningún caso
desaparece: se transculturiza, manteniendo ciertos rasgos, adoptando otros
nuevos y creando a partir del encuentro.
Desde esa creencia, Arguedas trató de describir y representar el Perú en toda su
compleja diversidad y con todas sus contradicciones, sin marginalizar o excluir a
ningún grupo. Podemos aprender mucho de este legado, que, cuanto más tiempo
pasa, más coloca a Arguedas en un lugar excepcional.
CONCLUSIONES
1. Arguedas, en base a su conocimiento de los movimientos poblacionales, las
necesidades y el empobrecimiento de los hombres de campo, además de los
atractivos de las ciudades, en base al desarrollo industrial, explica el proceso
migracional de la sierra a la costa, así como del campo a la ciudad. La
situación actual del país, con ciudades costeñas altamente densas, no son
sino un reflejo de lo que ya percibía Arguedas por la década de los cincuenta
del siglo pasado.
2. El proceso de industrialización, que mayoritariamente se produce en las áreas
costeras (en este caso Chimbote), trae consigo una serie de nuevas formas de
comportamiento laboral, social, económico, generando en los hombres
cambios conductuales desconocidos para muchos. El manejo dinerario, su uso
en actividades poco lícitas e inmorales, provocan profundas contradicciones
entre los hombres que acostumbrados a vivir en el campo, se nutren de los
usos, costumbres, tradiciones ancestrales. Consecuentemente, la
industrialización se concibe como un factor de trastorno social en los
migrantes, especialmente los provenientes de la serranía peruana.
3. La novela arguediana, en especial El Zorro de arriba y el Zorro de abajo,
constituye una producción que rompe con el esquema clásico de la novelística
mundial. Se observa el uso de un lenguaje literario experimental en cuyo
espacio se refleja la situación del Perú contemporáneo, construido en el
legado de dos tradiciones totalmente diferentes: la cultura oral del pueblo
quechua y la cultura occidental europea. Intenta armonizar su carácter
conflictivo por medio de su oficio de escritor. Dicho afán se manifiesta no sólo
en su obra literaria, sino también en trabajos ensayísticos sobre cultura,
etnología y lengua.
BIBLIOGRAFÍA:
ARGUEDAS, José María (2007). El Zorro de Arriba y el Zorro de Abajo. Lima:
EDILIPE JOEAL E.I.L.
LA REPÚBLICA. Lima, 14 de agosto del 2011.