el futuro de la humanidad

32
El Futuro De la Humanidad O Futuro Da Humanidade

Upload: estudiantes-urantia

Post on 11-Jul-2015

179 views

Category:

Spiritual


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: El futuro de la Humanidad

El FuturoDe la Humanidad

O FuturoDa Humanidade

Page 2: El futuro de la Humanidad

• (582.3) 51:2.3 Aunque existe esta técnica de desmaterialización para preparar a los Adanes a fin de ser transportados desde

Jerusem hasta los mundos evolutivos, no existe un método equivalente para sacarlos de dichos mundos a menos que se vacíe todo el planeta, en cuyo caso se instala de urgencia la

técnica de la desmaterialización para toda la población salvable. • Si una catástrofe física pusiera en peligro la residencia

planetaria de una raza en evolución, los Melquisedeks y los Portadores de Vida instalarían la técnica de la

desmaterialización para todos los supervivientes, y estos seres serían llevados por transporte seráfico hasta el nuevo mundo

preparado para continuar su existencia. Una vez que la evolución de una raza humana ha empezado en un mundo

del espacio, debe continuar independientemente por completo de la supervivencia física de ese planeta, pero durante las épocas evolutivas, no está planeado de otra

manera que un Adán o una Eva Planetarios dejen el mundo que han elegido.

Page 3: El futuro de la Humanidad

• (582.3) 51:2.3 Embora exista essa técnica de desmaterialização para preparar os Adãos para o trânsito desde Jerusém até os mundos evolucionários, não há nenhum método equivalente

para retirá-los desses mundos, a menos que todo o planeta deva ser evacuado, nesse caso é feita a instalação de emergência da

técnica de desmaterialização, para toda a população salvável. Se alguma catástrofe física condenasse a residência planetária de uma raça em evolução, os Melquisedeques e os Portadores da Vida instalariam a técnica de desmaterialização para todos os

sobreviventes, e esses seres seriam levados, por meio do transporte seráfico, para o novo mundo preparado para a continuação da sua existência. A evolução de uma raça

humana, uma vez iniciada em um mundo do espaço, deve prosseguir de modo totalmente independente da

sobrevivência física daquele planeta, mas, durante as idades evolucionárias, não está planejado que um Adão e

uma Eva Planetários deixem de outra maneira o mundo da sua escolha.

Page 4: El futuro de la Humanidad

• (457.3) 41:2.4 La puesta en circuito y la canalización de la energía están supervisadas por los quinientos mil

manipuladores vivientes e inteligentes de la energía dispersos por todo Satania. Gracias a la acción de estos controladores

físicos, los centros de poder supervisores controlan de manera completa y perfecta la mayoría de las energías fundamentales

del espacio, incluyendo las emanaciones de los orbes extremadamente calientes y de las esferas oscuras cargadas

de energía. Este grupo de entidades vivientes puede movil izar, transformar, transmutar, manipular y transmit ir casi todas las

energías físicas del espacio organizado.

Page 5: El futuro de la Humanidad

• (457.3) 41:2.4 A colocação da energia em circuito e a sua canalização são supervisionadas pelos quinhentos mil

manipuladores da energia, vivos e intel igentes, espalhados em todo o sistema de Satânia. Por meio da ação desses

controladores físicos, os centros supervisores de poder estão no controle completo e perfeito da maioria das energias

básicas do espaço, incluindo as emanações dos orbes altamente aquecidos e das esferas escuras carregadas de

energia. Esse grupo de entidades vivas pode mobil izar, transformar, transmutar, manipular e transmit ir quase todas as

energias físicas do espaço organizado.

Page 6: El futuro de la Humanidad

Comparativa del tamaño de los planetas con el sol

Page 7: El futuro de la Humanidad

• (457.4) 41:2.5 La vida posee una capacidad inherente para movilizar y transmutar la energía universal. Estáis familiarizados con la acción de la vida vegetal que transforma la energía material de la luz en las manifestaciones variadas del reino vegetal. También conocéis una parte del método por el cual esta energía vegetativa se puede convertir en los fenómenos de las actividades animales, pero no sabéis prácticamente nada sobre la técnica de los directores de poder y de los controladores físicos, que están dotados de la capacidad de movilizar, transformar, orientar y concentrar las múltiples energías del espacio.

Page 8: El futuro de la Humanidad

• (457.4) 41:2.5 A vida tem uma capacidade inerente para a mobilização e transmutação da energia universal. Vós estais familiarizados com a ação da vida vegetal que transforma a energia material da luz nas manifestações variadas do reino vegetal. Também sabeis algo do método pelo qual essa energia vegetativa pode ser convertida nos fenômenos das atividades animais, mas não sabeis praticamente nada da técnica dos diretores de poder e dos controladores físicos, os quais são dotados com a capacidade de mobilizar, transformar, direcionar e concentrar as múltiplas energias do espaço.

Page 9: El futuro de la Humanidad

• (1086.4) 99:1.1 Las invenciones mecánicas y la diseminación del

conocimiento están modificando la civilización; si se quiere evitar un

desastre cultural, es imperioso efectuar ciertos ajustes económicos y

cambios sociales. Este nuevo orden social que se aproxima no se

establecerá satisfactoriamentedurante un milenio . La raza humana debe

aceptar una serie de cambios, ajustes y reajustes. La humanidad está en

marcha hacia un nuevo destino planetario no revelado.

Page 10: El futuro de la Humanidad

• (1086.4) 99:1.1 As invenções mecânicas e a disseminação do

conhecimento estão modificando a civilização; certos ajustes econômicos

e mudanças sociais são imperativos, caso se queira evitar o desastre cultural. Essa nova ordem social

vindoura ainda não se estabelecerá satisfatoriamente por um milênio. A

raça humana deve conciliar-se com uma sucessão de mudanças, ajustes e

reajustes. A humanidade está em marcha, rumo a um novo destino

planetário não revelado.

Page 11: El futuro de la Humanidad

Superpoblación• (770.8) 68:6.11 Desde el punto de vista mundial, la superpoblación

nunca ha sido un grave problema en el pasado, pero si las guerras disminuyen y la ciencia controla cada vez más las enfermedades humanas, puede convertirse en un problema serio en el futuro cercano. En ese momento se presentará la gran prueba de sabiduría para los dirigentes del mundo. Los gobernantes de Urantia ¿tendrán la perspicacia y la valentía de fomentar la multiplicación de los seres humanos de tipo medio o estabilizados, en lugar de favorecer la de los grupos extremos compuestos por los que son superiores a la normalidad y por los grupos cada vez más grandes de seres inferiores a la normalidad? Se debería fomentar el hombre normal; él es la espina dorsal de la civilización y la fuente de los genios mutantes de la raza. El hombre inferior a la normalidad debería estar sujeto al control de la sociedad; no se deberían tener más de los que se necesitan para atender los niveles inferiores de la industria, aquellas tareas que requieren una inteligencia por encima del nivel animal, pero que precisan unos esfuerzos tan pequeños que resultan una verdadera esclavitud y una servidumbre para los tipos superiores de la humanidad.

Page 12: El futuro de la Humanidad

Superpopulação• (770.8) 68:6.11 De um ponto de vista mundial, a

superpopulação nunca foi um problema sério no passado, mas, se a guerra diminui e a ciência controla crescentemente as doenças humanas, isso pode tornar-se um problema sério, em um futuro próximo. Em tal momento, a grande prova de sabedoria da liderança mundial se apresentará. Terão os governantes de Urântia o discernimento e a coragem para fomentar a multiplicação do ser humano mediano ou estável, em lugar dos extremos do supranormal e dos grupos enormemente crescentes de subnormais? O homem normal deveria ser fomentado; ele é a espinha dorsal da civilização e a fonte dos gênios mutantes da raça. O homem subnormal deveria ser mantido sob o controle da sociedade; não deveriam ser gerados mais do que seja necessário para prover os níveis inferiores da indústria, para aquelas tarefas que requerem inteligência acima do nível animal, mas que apresentam um nível de exigência tão baixo que são uma verdadeira escravidão e um cativeiro para os tipos superiores da humanidade.

Page 13: El futuro de la Humanidad

• (1086.6) 99:1.3 La sociedad de Urantia nunca puede esperar estabilizarse como en las épocas pasadas. El navío social ha zarpado de las bahías abrigadas de la tradición establecida, y ha empezado a navegar en el alta mar del destino evolutivo; el alma del hombre necesita, como nunca antes en toda la historia del mundo, escudriñar cuidadosamente sus mapas de moralidad y observar esmeradamente la brújula de su orientación religiosa. La misión suprema de la religión, como influencia social, consiste en estabilizar los ideales de la humanidad durante esos peligrosos períodos de transición entre una fase de civilización y la siguiente, entre un nivel de cultura y el siguiente.

Page 14: El futuro de la Humanidad

• (1086.6) 99:1.3 A sociedade de Urântia não pode esperar estabelecer-se como o fez em idades passadas. O barco social zarpou das baías abrigadas da tradição estabelecida, e começou a sua viagem pelos altos-mares do destino evolucionário; e a alma do homem, como nunca antes na história do mundo, necessita examinar cuidadosamente os seus mapas de moralidade e observar meticulosamente a bússola da orientação religiosa. A missão suprema da religião, como influência social, é estabilizar os ideais da humanidade, durante esses tempos perigosos de transição de uma fase da civilização para outra, de um nível de cultura para outro.

Page 15: El futuro de la Humanidad

• (910.3) 81:6.30 Los especialistas en los temas sociales, artíst icos, técnicos e industriales continuarán mult iplicando y acrecentando su habil idad y su destreza. Esta diversif icación de las aptitudes y esta diferencia de trabajos debil i tará y desintegrará f inalmente la sociedad humana si no se desarrollan unos medios eficaces de coordinación y cooperación.

• Pero unas inteligencias que son capaces de tal inventiva y de una especialización semejante deberían ser enteramente competentes para idear unos métodos adecuados de control y de adaptación para todos los problemas derivados del rápido crecimiento de la invención y del r itmo acelerado de la expansión cultural.

Page 16: El futuro de la Humanidad

• 910:3 Os especialistas sociais, artíst icos, técnicos e industriais continuarão a mult ipl icar-se e a aumentar a sua qualif icação e destreza. E essa diversif icação de habil idades e diversidade de empregos, f inalmente, enfraquecerá e desintegrará a sociedade humana, se não forem desenvolvidos meios eficazes de coordenação e de cooperação.

• Entretanto, a inteligência que é capaz de tal criat ividade e de tal especialização deveria ser totalmente competente para desenvolver métodos adequados de controle e de ajuste de todos os problemas que resultam do crescimento rápido da invenção e do ritmo acelerado da expansão cultural.

Page 17: El futuro de la Humanidad

• (2081.6) 195:8.6 El laicismo nunca podrá traer la paz a la humanidad. Nada puede sustituir a Dios en la sociedad humana. ¡Pero poned mucha atención! No os apresuréis a abandonar las ventajas beneficiosas de la sublevación laica que os ha liberado del totalitarismo eclesiástico. La civilización occidental disfruta hoy de muchas libertades y satisfacciones debido a la sublevación laica. El gran error del laicismo fue el siguiente: Al sublevarse contra el control casi total de la vida por parte de la autoridad religiosa, y después de conseguir liberarse de esta tiranía eclesiástica, los laicos continuaron adelante iniciando una sublevación contra el mismo Dios, a veces tácitamente y a veces de manera manifiesta.

Page 18: El futuro de la Humanidad

• (2081.6) 195:8.6 O secularismo nunca poderá trazer a paz à humanidade. Nada pode tomar o lugar de Deus na sociedade humana. Mas ouvi bem! Não vos apresseis a renunciar aos ganhos benéficos da revolta secular contra o totalitarismo eclesiástico. A civilização ocidental desfruta hoje de muitas liberdades e satisfações, consequentes da revolta secular. O grande erro do secularismo foi este: ao revoltar-se contra o controle quase total da autoridade religiosa sobre a vida, e depois de alcançar a libertação dessa tirania eclesiástica, os secularistas procederam a instituir uma revolta contra o próprio Deus, algumas vezes tacitamente, algumas vezes abertamente.

Page 19: El futuro de la Humanidad

• laicismo.• (De laico).• 1. m. Doctrina que defiende la

independencia del hombre o de la sociedad, y más particularmente del Estado, respecto de cualquier organización o confesión religiosa.

Page 20: El futuro de la Humanidad

• Secularismo• sm (secular+ismo) 1 Regime secular ou

laical. 2 Espírito ou tendência secular. 3 Sistema ético que rejeita toda forma de fé e devoção religiosas e aceita como diretrizes apenas os fatos e influências derivados da vida presente; laicismo. 4 Doutrina segundo a qual devem ser excluídos da educação pública e de outros assuntos estatais elementos religiosos.

Page 21: El futuro de la Humanidad

• (2081.7) 195:8.7 A la sublevación laica le debéis la asombrosa creatividad de la industria americana y el progreso material sin precedentes de la civilización occidental. Como la sublevación laica ha ido demasiado lejos y ha perdido de vista a Dios y a la verdadera religión, también le ha seguido una cosecha inesperada de guerras mundiales y de inestabilidad internacional.

• (2081.8) 195:8.8 No es necesario sacrificar la fe en Dios para disfrutar de las bendiciones de la sublevación laica moderna: tolerancia, servicio social, gobierno democrático y libertades civiles. Los laicos no tenían necesidad de oponerse a la verdadera religión para promover la ciencia y hacer progresar la educación.

Page 22: El futuro de la Humanidad

• (2081.7) 195:8.7 À revolta secularista vós deveis a criatividade surpreendente da industrialização americana e o progresso material sem precedentes da civilização ocidental. E, porque a revolta secularista foi longe demais e perdeu de vista a Deus e a verdadeira religião, seguiram-se também a colheita inesperada de guerras mundiais e a instabilidade internacional.

• (2081.8) 195:8.8 Não é necessário sacrificar a fé em Deus para desfrutar das bênçãos da revolta secularista moderna: a tolerância, o serviço social, o governo democráticoe as liberdades civis. Não era necessário que os secularistas se opusessem à verdadeira religião para promover a ciência e para melhorar a educação.

Page 23: El futuro de la Humanidad

• Sin Dios, sin religión, el laicismo científico nunca podrá coordinar sus fuerzas, ni armonizar sus intereses, razas y nacionalismos divergentes y rivales. A pesar de sus logros materialistas incomparables, esta sociedad humana laicista se está desintegrando lentamente . La principal fuerza de cohesión que se resiste a esta desintegración [causada por los] antagonismos, es el nacionalismo. Y el nacionalismo es el obstáculo principal para la paz mundial.(2082.2) 195:8.10

Page 24: El futuro de la Humanidad

• Sem Deus, sem religião, o secularismo científico nunca poderá coordenar suas forças, harmonizar seus interesses, suas raças e seus nacionalismos, divergentes e rivais. Essa sociedade humana secularista, não obstante as suas realizações materialistas sem paralelo, está desintegrando-se vagarosamente. A força coesiva principal que resiste a essa desintegração, causada pelos antagonismos, é o nacionalismo. E o nacionalismo é a barreira principal para a paz mundial.(2082.2) 195:8.10

Page 25: El futuro de la Humanidad

• Ningún sistema social o régimen político que niegue la realidad de Dios puede contribuir de manera constructiva y duradera al progreso de la civilización humana. Pero el cristianismo, tal como hoy está subdividido y secularizado, representa el mayor de todos los obstáculos para su propio progreso ulterior; esto es especialmente cierto en lo que concierne a oriente.(2084.7) 195:10.7

Page 26: El futuro de la Humanidad

• (2084.7) 195:10.7 Nenhum sistema social ou regime político que negue a realidade de Deus pode contribuir de algum modo construtivo e duradouro para o avanço da civilização humana. O cristianismo, entretanto, tal como está hoje subdividido e secularizado, representa o maior de todos os obstáculos ao seu avanço ulterior; isso é assim especialmente no que concerne ao Oriente.

Page 27: El futuro de la Humanidad

• La gran esperanza de Urantia reside en la posibilidad de una nueva revelación de Jesús, con una presentación nueva y ampliada de su mensaje salvador, que uniría espiritualmente en un servicio amoroso a las numerosas familias de sus seguidores declarados de hoy en día. (2086.2) 195:10.16

La Solución:

Page 28: El futuro de la Humanidad

• A grande esperança de Urântia repousa na possibilidade de uma nova revelação de Jesus, com uma apresentação nova e ampliada da sua mensagem salvadora, que uniria espiritualmente, em serviço amoroso, as numerosas famílias dos seus seguidores professos atuais. (2086.2) 195:10.16

A Solução:

Page 29: El futuro de la Humanidad

• La l lamada a la aventura de construir una sociedad humana nueva y transformada mediante el renacimiento espiritual de la fraternidad del reino de Jesús debería emocionar a todos los que creen en él como los hombres no se han conmovido desde la época en que caminaban por la Tierra como compañeros suyos en la carne.(2084.6) 195:10.6

Page 30: El futuro de la Humanidad

• O chamado à aventura de construir uma sociedade humana nova e transformada, por meio do renascimento espiritual da irmandade do reino de Jesus, deveria emocionar a todos aqueles que acreditam nele, tal como os homens não foram comovidos desde os dias em que eles percorriam a Terra como companheiros dele na carne.(2084.6) 195:10.6

Page 31: El futuro de la Humanidad

• (2082.9) 195:9.4 La religión necesita nuevos líderes, hombres y mujeres espirituales que se atrevan a depender únicamente de Jesús y de sus enseñanzas incomparables. Si el cristianismo insiste en olvidar su misión espiritual mientras continúa ocupándose de los problemas sociales y materiales, el renacimiento espiritual tendrá que esperar la llegada de esos nuevos instructores de la religión de Jesús que se consagrarán exclusivamente a la regeneración espiritual de los hombres. Entonces, esas almas nacidas del espíritu proporcionarán rápidamente la dirección y la inspiración necesarias para la reorganización social, moral, económica y política del mundo.

Page 32: El futuro de la Humanidad

• (2082.9) 195:9.4 A religião necessita de novos líderes, de homens e mulheres espirituais que ousarão depender unicamente de Jesus e dos seus ensinamentos incomparáveis. Se o cristianismo persiste em negligenciar a sua missão espiritual, enquanto continua ocupando-se dos problemas sociais e materiais, o renascimento espiritual deve aguardar a vinda desses novos instrutores da religião de Jesus, que se devotarão exclusivamente à regeneração espiritual dos homens. E, então, essas almas nascidas do espírito rapidamente preencherão os requisitos de liderança e inspiração para a reorganização social, moral, econômica e política do mundo.