el códice dresdense

5
El Códice Dresdense se llama así porque se conserva en la ciudad alemana de Dresde. Tiene 39 hojas, divididas en dos partes en una forma tal que permitiría leerlo tanto en el anverso como el reverso. Los colores que tiene son el azul, el rojo y el negro, y su contenido abarca dos secciones. En la primera, se habla de dioses, astronimía, ofrendas y temas femeninos. En la segunda, se trata de tesmas relativos a la astronomía y a la cronología. El Códice Peresiano, llamado asimismo Peresianus ode París, se denomina así porque en él se localizó un trozo de papel europeo que contiene signos indígenas y el apellido Pérez, escrito en español. Cuando se le denomina de París, ello obedece a que se lo conserva en la Biblioteca Nacional de la capital francesa. Consta de 22 páginas, recubiertas con betún blanco, y encima estánlas figuras en los colores café, verde, rojo y negro. Se sospecha que su extensión abarcaba dos páginas más que posiblemente se extraviaron. La información que contiene es cronológica y astro nómica. El Códice Trocortesiano, tercero de estos materiales fue conocido por Bourbourg en 1864, quien lo estudió. Se trataba, sin embargo, de una versión incompleta, pues en 1882 se localizó una parte que faltaba, y que consta de 21 hojas. El nombre tiene la siguiente explicación El primer

Upload: anibal-rey

Post on 13-Aug-2015

904 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: El Códice Dresdense

El Códice Dresdense se llama así porque se conserva en la ciudad alemana de Dresde. Tiene 39 hojas, divididas en dos partes en una forma tal que permitiría leerlo tanto en el anverso como el reverso. Los colores que tiene son el azul, el rojo y el negro, y su contenido abarca dos secciones. En la primera, se habla de dioses, astronimía, ofrendas y temas femeninos. En la segunda, se trata de tesmas relativos a la astronomía y a la cronología.

El Códice Peresiano, llamado asimismo Peresianus ode París, se denomina así porque en él se localizó un trozo de papel europeo que contiene signos indígenas y el apellido Pérez, escrito en español. Cuando se le denomina de París, ello obedece a que se lo conserva en la Biblioteca Nacional de la capital francesa. Consta de 22 páginas, recubiertas con betún blanco, y encima estánlas figuras en los colores café, verde, rojo y negro. Se sospecha que su extensión abarcaba dos páginas más que posiblemente se extraviaron. La información que contiene es cronológica y astro nómica.

El Códice Trocortesiano, tercero de estos materiales fue conocido por Bourbourg en 1864, quien lo estudió. Se trataba, sin embargo, de una versión incompleta, pues en 1882 se localizó una parte que faltaba, y que consta de 21 hojas. El nombre tiene la siguiente explicación El primer propietario del texto fue Juan de Tro y Ortolano, un profesor español. De aquí el morfema Tro. Cortesiano se debe a que se cree que Hernán Cortes trasladó a América a España esta reliquia documental. El contenido es más variado y valioso que el de los otros dos. Se ocupa de ritos, con valiosa información astronómica, figuras de dioses, diseños de alimentos y de flores que se ofrendaban a las divinidades. Luego, informa sobre aspectos de la agricultura, para ocuparse, luego, de datos de cronología y astronomía.

Page 2: El Códice Dresdense

Chilam Balam es el nombre de varios libros que relatan hechos y circunstancias históricas de la civilización maya. Escritos en lengua maya, por personajes anónimos, durante los siglos XVI y XVII, en la península de Yucatán. A ese nombre se le agrega el nombre de la población en donde fueron escritos, por ejemplo, el Chilam Balam de Chumayel, etc.

Son fuente importante para el conocimiento de la religión, historia, folklore, medicina, y astronomía maya precolombina.

Los libros del Chilam Balam fueron redactados después de la conquista española. Durante la época colonial, la mayor parte de los escritos y vestigios de la religión maya fueron destruidos por los misioneros católicos españoles, al considerar que tales vestigios representaban influencias paganas y por tanto nocivas para la catequización de los mayas. Los libros Chilam Balam fueron escritos por los mayas después de la conquista, presuntamente propiciados por los europeos, por lo que en su redacción se nota ya la influencia de la cultura española, sobre todo en materia religiosa. Los libros en su conjunto relatan acontecimientos de relevancia histórica consignados conforme a los katunes (períodos de 20 años) del calendario maya. Los relatos dejan constancia de las tradiciones religiosas del pueblo original, así como de su devenir histórico. Algunos historiadores piensan que los libros podrían contener cierta información que habría provenido, a través de la memoria colectiva, de los escritos destruidos en el auto de fe de Maní del arzobispo Diego de Landa (1524-1579).1

Popol Vuh

La expresión Popol Vuh está compuesta de los términos en idioma k’iche’: Popol - reunión, comunidad, casa común, junta y Wuj que significa libro.

El Popol Vuh o Popol Wuj (el nombre k’iche’ se traduciría como: Libro del Consejo o Libro de la Comunidad) es una recopilación de varias leyendas de los k’iche’, el pueblo de la cultura maya demográficamente mayoritario en Guatemala. El libro tiene un gran valor histórico, así como espiritual. Se le ha llamado,

Page 3: El Códice Dresdense

erróneamente, Libro Sagrado o la Biblia de los mayas k'iche's. Es una narración que trata de explicar el origen del mundo, la civilización y los diversos fenómenos que ocurren en la naturaleza.1

Rabinal Achí

El Rabinal Achí es una obra literaria representativa de la cultura maya prehispánica descubierta en Guatemala. Fue declarada Obra Maestra de la tradición Oral e Intangible de la Humanidad, en 2005 por la Unesco, siendo inscrita en 2008 en la Lista representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.1

El nombre original en maya del Rabinal Achí es Xajooj Tun, que significa Danza del Tun (tambor). Es un drama dinástico de los Maya Kek’ que data del siglo XV, y un ejemplo raro de las tradiciones prehispánicas. En él se mezclan mitos del origen del pueblo Q'eqchi' y las relaciones político-sociales del pueblo de Rabinal, Baja Verapaz, Guatemala, que son expresados por medio de máscaras, danza, teatro y música. Este drama sobrevivió en la clandestinidad desde 1625 hasta 1856, hasta que el sacerdote francés Charles Étienne Brasseur de Bourbourg lo tradujo, según la narración en Achí de Bartolo Sis.

Memorial de tecpan atitlanHISTORIA DEL MANUSCRITO CAKCHIQUEL Hemos explicado en otra parte1 los orígenes de la escritura en América, especialmente en México y Guatemala, donde este arte casi divino alcanzó su mayor desarrollo. Los escritores indígenas aprendieron rápidamente el uso del alfabeto castellano, y ya sea obedeciendo a su propio deseo de conservar por escrito los hechos y leyendas de sus antepasados que se venían transmitiendo por tradición oral y con el auxilio de pinturas, o bien accediendo a los consejos de los misioneros católicos interesados en el conocimiento de la antigüedad americana, compusieron las historias, libros y anales que forman la fuente y base principal de nuestros conocimientos sobre la vida y cultura de los primitivos pobladores del Continente. La literatura indígena de Guatemala ha contribuido al conocimiento de la antigüedad americana con un gran libro, el Popol Vuh, que condensa en sus páginas las ideas cosmogónicas y religiosas de las razas que poblaron el territorio que se extiende al sur de México, y cuya

Page 4: El Códice Dresdense

mentalidad está impregnada de la cultura que propagó en aquella zona el gran civilizador tolteca Quetzalcóatl. El pueblo quiché, cuyas tradiciones y antigua historia refiere el Popol Vuh, no fue el único que desarrolló una cultura importante en Guatemala. A su lado, y rivalizando con él constantemente, prospero la nación cakchiquel, que no era en rigor diferente de la quiché, y que, al contrario, forma con ella una rama de la raza maya cuya maravillosa civilización brilló varias siglos antes en la región, y presenta asimismo huellas de la influencia tolteca. Juntos peregrinaron los dos pueblos desde el norte siguiendo el litoral del Golfo de México a través de la Península de Yucatán hasta fijar su residencia en las tierras altas de la actual República de Guatemala, donde vivieron bajo una misma organización social y política.